﻿1
00:02:32,361 --> 00:02:34,071
‫دفاع.‏
‫دفاع.‏

2
00:02:35,239 --> 00:02:36,532
‫مخالفة.‏

3
00:02:52,339 --> 00:02:54,675
‫استراحة.‏

4
00:02:59,596 --> 00:03:01,431
‫أنتم بوضع سيئ.‏

5
00:03:05,978 --> 00:03:08,063
‫ﻻ، حقا؟

6
00:03:08,772 --> 00:03:10,941
‫أنتم كما يرام، كل اﻻحترام.‏
‫ﻻ داعي للقلق.‏

7
00:03:10,983 --> 00:03:13,777
‫ﻻ بأس، كل اﻻحترام.‏
‫نشعر بحر، أليس كذلك؟

8
00:03:13,819 --> 00:03:15,237
‫لم يتوجب عليك مضايقته،
‫"‏سكوتي"‏.‏

9
00:03:15,279 --> 00:03:16,488
‫"‏سكوتي"‏،
‫أنت جيد، يا عزيزي.‏

10
00:03:16,572 --> 00:03:18,407
‫نعم، كيف يمكنك أن تعلم،
‫"‏ستايلس"‏؟

11
00:03:19,116 --> 00:03:23,370
‏-‏ هل تريد أن تخسر حسب حكم؟
‫-‏ نعم، ما ضير هذا؟

12
00:03:23,453 --> 00:03:24,788
‏-‏ ﻻ.‏
‫-‏ ﻻ؟

13
00:03:24,913 --> 00:03:28,458
‫اللاعبون خاصتي يجازفون بنقاط
‫في الدوري، وهذا ليس منصفا نحوهم.‏

14
00:03:28,500 --> 00:03:30,961
‫فكرت أننا إذا توقفنا اﻵن، يمكنك أن
‫تتجنب أزمات سير الساعة الخامسة.‏

15
00:03:31,044 --> 00:03:32,921
‫يمكن تعلم الكثير من الخسارة.‏

16
00:03:32,963 --> 00:03:35,465
‫إذن سنلعب، إذا كان هذا
‫يهمك لهذه الدرجة.‏

17
00:03:53,025 --> 00:03:55,444
‏-‏ هذا ﻻ يسير جيدا، أليس كذلك؟
‫-‏ ماذا تتوقع، "‏ثورن"‏؟

18
00:03:55,611 --> 00:03:57,112
‫انظر ﻷحذية هؤﻻء الرفاق.‏

19
00:03:57,196 --> 00:04:00,616
‫لو كان بحوزة رفاقنا أحذية كهذه،
‫الله أعلم ما كانوا سيفعلون.‏

20
00:04:05,162 --> 00:04:06,914
‫لهذا الولد السمين ثمة
‫ذراع قوية.‏

21
00:04:09,833 --> 00:04:11,585
‏-‏ إلى هنا.‏
‫-‏ مرر.‏

22
00:04:15,672 --> 00:04:17,216
‫دع هذا، يا غبي.‏

23
00:04:57,047 --> 00:04:59,258
‫بربكم، لم يكن هذا سيئا.‏

24
00:04:59,424 --> 00:05:01,802
‫أول لعبة بالموسم.‏
‫بقيت ١١ أخرى.‏

25
00:05:02,761 --> 00:05:05,764
‏-‏ هذه مجرد لعبة.‏
‫-‏ يجب أن تتحسنوا.‏

26
00:05:05,889 --> 00:05:07,558
‫ﻻ أستطيع أن أفعل
‫كل شيء بنفسي.‏

27
00:05:07,724 --> 00:05:11,103
‏-‏ ما هذا، سجق كبد؟
‫-‏ ماذا؟

28
00:05:11,395 --> 00:05:14,106
‫ظننت أنه ينبغي عليك
‫أن تكون بحمية، يا سمين.‏

29
00:05:14,439 --> 00:05:16,441
‫ﻻ أدري عم تتحدث.‏

30
00:05:17,109 --> 00:05:19,236
‫يا سمين، انظر إلى هذا.‏

31
00:05:26,910 --> 00:05:29,913
‫أعطني هذا.‏
‫كف عن النبش بخزانتي.‏

32
00:05:30,122 --> 00:05:34,001
‫انظر.‏.‏.‏ شاب كبير.‏
‫شممت سجق الكبد هذا من هناك.‏

33
00:05:34,293 --> 00:05:36,920
‫طبعا، تحت الجوارب؟

34
00:05:38,672 --> 00:05:41,842
‫رائع!‏ لعبة ممتازة!‏
‫لقد سحقناهم!‏

35
00:05:41,925 --> 00:05:45,637
‏-‏ خسرنا، "‏ستايلس"‏.‏
‫-‏ القاضي بحاجة لنظرات.‏ رائع، "‏براد"‏.‏

36
00:05:45,804 --> 00:05:49,141
‏-‏ سكوتي، أتتذكر اﻠ٧ دوﻻرات التي تدين لي بها؟
‫-‏ أنت مدين لي.‏

37
00:05:49,266 --> 00:05:52,811
‫إن لم أحضر الكأس هذا
‫المساء، لن يدخلوني إلى الحفلة.‏

38
00:05:52,936 --> 00:05:55,814
‏-‏ حتى لو كان بحوزتك نقود، من أين كنت ستشتري؟
‫-‏ أقرضني خمسة.‏

39
00:05:55,939 --> 00:05:56,648
‏-‏ ﻻحقا.‏
‫-‏ اثنان.‏

40
00:05:56,732 --> 00:05:57,482
‫ﻻحقا.‏

41
00:05:57,941 --> 00:05:59,818
‫يا سمين، كيف الحال؟

42
00:05:59,985 --> 00:06:05,115
‫ليمونادة، اضرب كفا.‏
‫كنت ممتازا على الملعب.‏

43
00:06:05,365 --> 00:06:06,992
‫ما هذا؟

44
00:06:10,662 --> 00:06:13,457
‫أنت يا ليمونادة، صديقي!‏

45
00:06:14,541 --> 00:06:19,463
‫اسمع، أنا أجمع نقودا للمهرجان
‫اﻷميركي أفريقي في المدرسة وفكرت.‏.‏.‏

46
00:06:19,630 --> 00:06:21,298
‫"‏ميك"‏، هل يمكن أن أحدثك؟

47
00:06:30,849 --> 00:06:33,477
‫أهلا يا "‏سكوتي"‏، ادخل.‏

48
00:06:34,978 --> 00:06:37,981
‫لعبة ممتازة كانت اليوم.‏
‫هل تريد فخذا، أم جناحا؟

49
00:06:38,148 --> 00:06:40,150
‫ﻻ، هذا غير ضروري، أيها المدرب.‏

50
00:06:40,734 --> 00:06:45,197
‫اسمع، قلت داﺋما إنه
‫إذا كانت ﻷي منا مشاكل.‏.‏.‏

51
00:06:45,322 --> 00:06:47,574
‫حتى مشاكل شخصية،
‫أن نأتي إليك.‏

52
00:06:47,699 --> 00:06:53,038
‫لهذا أنا هنا.‏
‫– راﺋع.‏ ﻷن لدي مشكلة.‏

53
00:06:54,081 --> 00:06:59,086
‫أية مشكلة؟
‫ترى أني شخص مشغول جدا.‏

54
00:06:59,586 --> 00:07:04,258
‏-‏ هذا معقد.‏
‫-‏ آه، مشاكل من هذا النوع.‏

55
00:07:04,424 --> 00:07:07,010
‫ما هذا، مخدرات؟ فتيات؟

56
00:07:07,177 --> 00:07:10,013
‫كان بودي أن أساعدك،
‫لكني حقا ﻻ أملك نقودا هذا الشهر.‏

57
00:07:10,180 --> 00:07:14,852
‫ضريبة الدخل تقتص مني
‫كحملة انتقام ضد "‏بوبي فينستوك"‏.‏

58
00:07:15,018 --> 00:07:18,188
‫ﻻ، يا مدرب.‏
‫كيف أستطيع أن أشرح لك؟

59
00:07:20,023 --> 00:07:22,234
‫أنا أمر بتغيرات.‏

60
00:07:22,860 --> 00:07:26,029
‫آه، هذا.‏ ﻻ تقلق.‏
‫جميعنا نمر بهذا.‏

61
00:07:26,196 --> 00:07:28,073
‫ثمة من يتأخرون قليلا.‏

62
00:07:28,282 --> 00:07:32,369
‫آسف أني لم أميز، لكني لم
‫أتجول كثيرا في حجرة الملابس.‏

63
00:07:32,411 --> 00:07:38,584
‫ﻻ.‏ هل تفهم.‏.‏.‏ ﻻ أعتقد أني
‫سأستطيع مواصلة اللعب.‏

64
00:07:39,543 --> 00:07:44,548
‫انظر، سكوتي،
‫أعلم بما تمر به.‏

65
00:07:45,257 --> 00:07:48,719
‫قبل سنتين أتى إلي ولد،
‫كما أتيت إلي اﻵن،

66
00:07:49,261 --> 00:07:51,889
‫وقال شيئا يشبه ما تقوله.‏

67
00:07:52,222 --> 00:07:54,224
‫أراد أن يترك المنتخب.‏

68
00:07:54,766 --> 00:07:59,104
‫كانت والدته أرملة.‏ عاجزة.‏
‫مسحت البلاط.‏ كان لها.‏.‏.‏

69
00:07:59,229 --> 00:08:00,772
‫مسمار بالركبة.‏

70
00:08:01,064 --> 00:08:04,067
‫لذلك أراد أن يكف عن لعب
‫كرة السلة وأن يجد عملا.‏

71
00:08:04,902 --> 00:08:09,072
‫كان هؤﻻء أشخاصا فقراء.‏ كان هؤﻻء
‫أشخاصا جياعا ذوي مشاكل حقيقية.‏

72
00:08:09,489 --> 00:08:11,241
‫هل تفهم ما أحاول
‫أن أقوله لك؟

73
00:08:13,744 --> 00:08:15,412
‫ماذا جرى لهذا الولد؟

74
00:08:16,580 --> 00:08:18,749
‫ﻻ أدري.‏ لقد غادر.‏
‫لقد كان ﻻعب احتياط ٣.‏

75
00:08:18,832 --> 00:08:20,250
‫لم أكن بحاجة له.‏

76
00:08:21,585 --> 00:08:26,256
‏-‏ نعم.‏ المدرب، أنا ﻻعب احتياط ١.‏
‫-‏ نعم، وأنت تعمل لدى والدك.‏

77
00:08:26,757 --> 00:08:29,843
‫بالحقيقة، يجب أن آتي إليك
‫عندما أحتاج نقودا.‏

78
00:08:31,929 --> 00:08:36,099
‏-‏ حسن.‏ شكرا جزيلا، يا مدرب.‏
‫-‏ عفوا.‏

79
00:08:36,140 --> 00:08:39,144
‫كما قلت،
‫بيتي هو بيتك.‏

80
00:08:51,782 --> 00:08:52,783
‏-‏ "‏سكوت"‏.‏
‫-‏ أهلا، "‏بوف"‏.‏

81
00:08:52,866 --> 00:08:53,992
‏-‏ ذاهب للعمل؟
‫-‏ نعم.‏

82
00:08:54,117 --> 00:08:55,869
‏-‏ هل أستطيع أن أرافقك؟
‫-‏ الى اللقاء، "‏بوف"‏.‏

83
00:08:55,953 --> 00:08:56,620
‫في الحفلة.‏

84
00:08:56,703 --> 00:08:59,122
‏-‏ إلى اللقاء، "‏تينا"‏.‏ "‏تينا"‏.‏ "‏تينا"‏؟
‫-‏ "‏جينا"‏.‏

85
00:08:59,206 --> 00:09:02,376
‫حلمت حلما غريبا للغاية بالليل، "‏بوف"‏.‏
‫مجرد غريب.‏

86
00:09:02,626 --> 00:09:07,464
‏-‏ هل كنت أنا فيه؟
‫-‏ نعم.‏ أنت وباميلا وبضع دجاجات.‏

87
00:09:07,548 --> 00:09:09,132
‏-‏ "‏بوف"‏، كيف حالك؟
‫-‏ قولي ﻻ.‏

88
00:09:09,258 --> 00:09:09,758
‫ﻻ.‏

89
00:09:09,800 --> 00:09:11,009
‫يطيب لي أن أتحدث معك.‏

90
00:09:11,301 --> 00:09:15,138
‫نعم، دجاجات عملاقة.‏
‫كفراخ القلي.‏

91
00:09:15,305 --> 00:09:18,976
‏-‏ نعم، هذا الشاب محق.‏ نحن بوضع سيئ.‏
‫-‏ هذا ليس جديدا.‏

92
00:09:19,184 --> 00:09:22,312
‫٧١:١٢.‏
‫ﻻ أدري ماذا أفعل هناك.‏

93
00:09:23,313 --> 00:09:27,818
‫سئمت من هذا، "‏بوف"‏.‏
‫سئمت أن أكون نموذجيا للغاية.‏

94
00:09:28,360 --> 00:09:31,655
‫وهذا ليس فقط كرة السلة.‏
‫بل هذه المدرسة.‏

95
00:09:32,030 --> 00:09:35,701
‏-‏ هذه البلدة.‏ كل شيء.‏
‫-‏ أنا أحب "‏بيكونتاون"‏.‏

96
00:09:36,535 --> 00:09:38,495
‫كان بودي أن تتغير حياتي.‏

97
00:09:38,579 --> 00:09:42,040
‫ﻻ أريد أن أعمل طيلة حياتي
‫لدى والدي في حانوت مواد البناء.‏

98
00:09:42,165 --> 00:09:43,876
‫والدك شاب رائع.‏

99
00:09:45,043 --> 00:09:46,837
‫"‏بوف"‏، انظري إلي.‏

100
00:09:48,172 --> 00:09:51,717
‫اﻵن حاولي أن تكوني موضوعية.‏
‫هل أنا كما يرام؟

101
00:09:51,884 --> 00:09:53,844
‫هل هنالك شيء
‫ليس كما يرام بي؟

102
00:09:54,887 --> 00:09:58,682
‏-‏ أنت كما يبدو يجب أن تستحم بعد لعبة كرة سلة.‏
‫-‏ أنا أستحم.‏

103
00:09:58,765 --> 00:10:00,684
‫وإذن ﻻ،
‫ما من مشكلة معك.‏

104
00:10:00,851 --> 00:10:05,022
‫لم "‏باميلا ويلز"‏ ليست مستعدة
‫لتقول لي كلمتين إذن؟

105
00:10:05,272 --> 00:10:08,025
‫تستطيع أن تجد فتاة ما
‫تساوي أكثر من "‏باميلا ويلز"‏.‏

106
00:10:08,108 --> 00:10:10,694
‏-‏ مثلا؟
‫-‏ أﻻ ينبغي أن تكون بالعمل؟

107
00:10:11,904 --> 00:10:15,699
‏-‏ هل قلت شيئا ليس كما يرام؟
‫-‏ ﻻ، ﻻ.‏ نلتقي بالحفلة، حسنا؟

108
00:10:20,954 --> 00:10:22,372
‏-‏ مرحبا، "‏آنجيلا"‏.‏
‫-‏ أهلا "‏سكوتي"‏.‏

109
00:10:22,456 --> 00:10:23,790
‫كيف حالك؟ ماذا كانت النتيجة؟

110
00:10:23,874 --> 00:10:25,209
‫مضحك جدا.‏

111
00:10:27,044 --> 00:10:28,587
‏-‏ ماذا كانت النتيجة؟
‫-‏ ٧١.‏.‏.‏

112
00:10:28,712 --> 00:10:32,758
‏-‏ ﻻ تقل لي، ستبلبلنني.‏
‫-‏ تبقى لدينا قالب وفل واحد.‏

113
00:10:32,883 --> 00:10:34,426
‫هل تعلم أنهم ينتجون مفاتيح
‫البراغي هذه في الهند؟

114
00:10:34,551 --> 00:10:36,470
‫كيف يتوقعون مني أن أجابه
‫الحوانيت الضخمة؟

115
00:10:36,637 --> 00:10:39,473
‫أنا لست "‏سيرس"‏ و"‏روباك"‏.‏
‫أنا ﻻ.‏

116
00:10:39,932 --> 00:10:41,558
‫أنت تبدو متعبا قليلا اليوم،
‫"‏سكوت"‏.‏

117
00:10:41,600 --> 00:10:44,311
‫هذا المدرب ﻻ يعطيكم منشطات،
‫أليس كذلك؟

118
00:10:44,394 --> 00:10:48,899
‫بتاتا.‏ لعله بحاجة.‏
‫خسرنا ٧١:١٢.‏

119
00:10:49,483 --> 00:10:54,071
‫أنت تعلم أن بيكونتاون لم تفز
‫بلعبة ربما منذ ثلاث سنين.‏

120
00:10:55,739 --> 00:10:57,991
‫ﻻ تأخذ هذا بشكل شخصي،
‫"‏سكوت"‏.‏

121
00:10:58,158 --> 00:11:03,288
‏-‏ كل شيء جزء من البلوغ.‏
‫-‏ نعم، كما يبدو.‏

122
00:11:04,414 --> 00:11:08,252
‏-‏ هل من إرساليات؟
‫-‏ نعم، بجانب المدرسة الثانوية.‏

123
00:11:08,418 --> 00:11:12,464
‫شاب يبدو غريبا اسمه.‏.‏.‏
‫يبدو كأنه مسرع جدا.‏

124
00:11:12,589 --> 00:11:14,925
‏-‏ اليوم؟
‫-‏ ﻻ أعلم ماذا سجلت.‏

125
00:11:15,008 --> 00:11:17,761
‫افحص بلوحة الإعلانات.‏
‫هذا هدفها.‏

126
00:11:19,096 --> 00:11:20,806
‫حقا.‏

127
00:11:35,946 --> 00:11:37,698
‫إنها مكسورة.‏

128
00:11:42,828 --> 00:11:44,329
‫صفارة للكلاب؟

129
00:12:14,735 --> 00:12:16,862
‫مرحبا، سيد "‏ثورن"‏.‏
‫كيف حالك، سيدي؟

130
00:12:20,490 --> 00:12:21,491
‫شكرا.‏

131
00:12:26,038 --> 00:12:31,543
‏-‏ مسكة جيدة.‏
‫-‏ شكرا، سيد "‏ثورن"‏.‏ أشكرك.‏

132
00:12:34,171 --> 00:12:40,385
‫علمت أنه هناك.‏
‫لم أسمعه، لكني علمت أنه هناك.‏

133
00:12:40,677 --> 00:12:46,058
‫رأيت خطا رفيعا وأبيض من الضوء
‫فصل بين حجرة نومي.‏.‏.‏

134
00:12:46,183 --> 00:12:48,060
‫شاعري أكثر، عزيزتي.‏
‫يجب أن نشعر بك،

135
00:12:48,185 --> 00:12:50,354
‫أن نرغب بشمك.‏
‫أثيريني.‏ أثيريني.‏

136
00:12:50,562 --> 00:12:52,689
‫بين الظلمة الدامسة والمضغوطة.‏

137
00:12:52,773 --> 00:12:56,360
‫وﻻ شك أني شعرت به.‏
‫كان هذا "‏نيك"‏.‏

138
00:12:58,570 --> 00:13:02,866
‏-‏ ماذا كان هذا؟
‫-‏ معذرة، سيدي.‏ هذا كنت أنا.‏

139
00:13:03,534 --> 00:13:08,956
‫ماذا تريد مني؟
‫ماذا يريد الناس مني؟

140
00:13:09,039 --> 00:13:12,876
‏-‏ أحاول فقط أن أجري إعادة.‏
‫-‏ نعم، أنا آسف.‏

141
00:13:13,377 --> 00:13:17,089
‫أنا آسف.‏
‫أحضرت ما طلبته.‏

142
00:13:17,297 --> 00:13:20,884
‏-‏ مهلا.‏ أنت من حانوت مواد البناء؟
‫-‏ نعم.‏

143
00:13:25,430 --> 00:13:29,601
‫"‏باميلا"‏، اعذريني.‏
‫هل أنت ذاهبة للحفلة هذا المساء؟

144
00:13:29,726 --> 00:13:32,896
‫ﻷنك إذا كنت ستذهبين،
‫أريد أن أقلك.‏

145
00:13:32,980 --> 00:13:37,609
‫الدهان.‏ دهاني.‏
‫علبة "‏كاكاو"‏، علبة "‏أرجوان"‏.‏

146
00:13:37,734 --> 00:13:39,403
‏-‏ هل أنا محق؟
‫-‏ نعم.‏

147
00:13:40,737 --> 00:13:42,906
‫"‏كيرك"‏، كيف كانت قراءتي؟

148
00:13:42,990 --> 00:13:45,576
‫جميلة يا عزيزتي.‏ شاعري جدا.‏

149
00:13:45,659 --> 00:13:48,412
‏-‏ ﻻ يزال هذا يؤثر في.‏ شكرا.‏
‫-‏ عفوا.‏

150
00:13:48,787 --> 00:13:55,252
‫بخصوص المساء، أنا جدي.‏
‫أريد أن آخذك.‏ لدي شاحنة.‏

151
00:13:56,503 --> 00:13:59,173
‫آمل أن تمثيلك أفضل
‫من لعبك.‏

152
00:13:59,798 --> 00:14:01,341
‫يوجد اﻵن شخص يقلني.‏

153
00:14:01,592 --> 00:14:04,428
‫أم ربما مجرد مثلت
‫ﻻعب كرة سلة.‏

154
00:14:04,845 --> 00:14:07,306
‫هو مجرد يقوم بإرساليات
‫لحانوت مواد البناء، "‏ميك"‏.‏

155
00:14:07,431 --> 00:14:09,850
‫ربما يجدر أن يعود للإرسالية.‏
‫تعالي.‏

156
00:14:24,448 --> 00:14:28,118
‫قلت أرجوان!‏ ليس فيروزيا!‏

157
00:14:29,119 --> 00:14:30,787
‫سيد "‏لولي"‏؟

158
00:14:36,710 --> 00:14:40,756
‏-‏ قال الرﺋيس إني بحاجة ﻷخذ صندوق جعة.‏
‫-‏ حقا؟

159
00:14:40,839 --> 00:14:43,425
‏-‏ اتصل بك الرﺋيس، أليس كذلك؟
‫-‏ لم أكن ﻷقول ذلك.‏

160
00:14:43,634 --> 00:14:48,972
‫تبا!‏ يجري الرﺋيس حفلة ضخمة
‫ﻷحد الشبان، في "‏المحجر"‏

161
00:14:49,806 --> 00:14:52,392
‫لقد أفرج عنه بكفالة.‏

162
00:14:57,773 --> 00:15:01,026
‫لدي الكثير من المال.‏

163
00:15:04,655 --> 00:15:07,783
‫خذ، ثمة شيء آخر من أجلك.‏

164
00:15:11,745 --> 00:15:15,874
‫يجب أن أرى بطاقة هوية.‏
‫عضو.‏

165
00:15:36,520 --> 00:15:41,525
‏-‏ أنا ﻻ أحب حتى الجعة.‏
‫-‏ أبدا، ممنوع، التنازل.‏

166
00:15:48,949 --> 00:15:55,956
‫أبي، ماذا كنت ستقول لو قلت
‫إني أفكر بترك المنتخب؟

167
00:15:56,248 --> 00:15:58,750
‏-‏ ترك المنتخب؟
‫-‏ نعم.‏

168
00:15:58,959 --> 00:16:02,337
‫هذه خطوة متطرفة، أليس كذلك؟
‫أنت لست أسوأ ﻻعب بالفريق.‏

169
00:16:02,462 --> 00:16:05,174
‫قالت والدتك انك تستطيع داﺋما
‫أن تفعل كل ما تريده.‏

170
00:16:05,382 --> 00:16:06,383
‫أعلم.‏

171
00:16:07,968 --> 00:16:10,888
‏-‏ لكني فكرت أن أفعل شيئا آخر.‏
‫-‏ ماذا مثلا؟

172
00:16:12,222 --> 00:16:13,807
‫أن أشارك بمسرحية المدرسة.‏

173
00:16:15,100 --> 00:16:16,643
‫للمسرح ثمة مكان، أفترض،

174
00:16:17,394 --> 00:16:19,855
‫لكن ماذا عن التزامك للمنتخب؟
‫وللمدرسة؟

175
00:16:19,938 --> 00:16:21,481
‫نعم، أعلم.‏

176
00:16:22,065 --> 00:16:26,486
‫هل حدث لك ذات مرة
‫شيء غريب فظيع؟

177
00:16:27,362 --> 00:16:29,531
‏-‏ ربما حان اﻷوان أن نتحدث قليلا.‏
‫-‏ مرحبا!‏ سيد "‏هوارد"‏!‏

178
00:16:29,615 --> 00:16:31,408
‫كيف حال ملك البراغي
‫و الصماﺋل.‏

179
00:16:31,491 --> 00:16:33,785
‏-‏ "‏ستايلس"‏، قميص جميل.‏
‫-‏ شكرا.‏

180
00:16:33,911 --> 00:16:35,245
‫تعال، نحن نتأخر.‏

181
00:16:36,163 --> 00:16:39,541
‏-‏ هل "‏بوف"‏ ذاهبة معك؟
‫-‏ نعم.‏ ﻻ أعلم كيف تصل إلى هناك.‏

182
00:16:40,501 --> 00:16:43,045
‏-‏ هل هذا كما يرام؟
‫-‏ نعم، ما من مشكلة، أنا سأرتب.‏

183
00:16:43,128 --> 00:16:45,422
‫تمتع، واحذر.‏

184
00:16:49,259 --> 00:16:53,055
‏-‏ تعال.‏
‫-‏ اسمع، "‏ستايلس"‏.‏

185
00:16:53,514 --> 00:16:57,226
‏-‏ هل هناك طفح جلدي منتشر؟
‫-‏ لماذا، هل تريد أن تمرض بشيء؟

186
00:16:57,351 --> 00:16:59,186
‫ﻻ، أنا جدي.‏

187
00:16:59,269 --> 00:17:03,774
‫ﻻ، لكني سمعت أن السيد "‏مرفي"‏،
‫معلم اﻷشغال؟

188
00:17:04,691 --> 00:17:07,152
‫علق قضيبه بمكنسة كهرباﺋية.‏

189
00:17:09,530 --> 00:17:11,198
‫انس أني سألت.‏

190
00:17:19,873 --> 00:17:23,085
‏-‏ "‏ستايلس"‏، أنت مجنون.‏
‫-‏ ﻻ، لست مجنونا.‏

191
00:17:23,167 --> 00:17:27,506
‫هذا متكامل.‏
‫ضع هذا في جيبك، هكذا.‏

192
00:17:27,673 --> 00:17:31,260
‫ادخل.‏ ﻻ تقل شيﺋا عدا
‫"أعطني صندوق جعة.‏"

193
00:17:31,343 --> 00:17:34,721
‫وادفع.‏ هكذا لن يستطيع
‫أن يقول إنك سطوت عليه.‏

194
00:17:34,888 --> 00:17:38,308
‫كنت سأفعل هذا بنفسي،
‫لكنه قد طردني مرة واحدة.‏

195
00:17:41,019 --> 00:17:42,938
‏-‏ أعطني المسدس.‏
‫-‏ مسدس.‏

196
00:17:43,021 --> 00:17:44,857
‏-‏ أعطني النقود.‏
‫-‏ النقود.‏

197
00:17:46,984 --> 00:17:49,987
‏-‏ سأحاول أن أشتري هذا.‏
‫-‏ ﻻ، ﻻ، "‏سكوت"‏.‏

198
00:17:50,070 --> 00:17:53,866
‫هذا الرجل ﻻ يستسلم،
‫ولن ينجح هذا.‏ لن ينجح هذا!‏

199
00:17:53,949 --> 00:17:54,992
‫هذا هو!‏

200
00:18:03,500 --> 00:18:08,881
‫أبدا، ممنوع.‏.‏.‏ التنازل.‏

201
00:18:23,812 --> 00:18:25,355
‫نعم، شكرا.‏

202
00:18:34,406 --> 00:18:38,577
‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

203
00:18:40,495 --> 00:18:45,375
‏-‏ أريد صندوق جعة، رجاء.‏
‫-‏ ماذا تقول؟

204
00:18:45,876 --> 00:18:50,339
‏-‏ نعم.‏ ما سعره؟
‫-‏ هل لديك بطاقة هوية، يا ولد؟

205
00:18:52,090 --> 00:18:54,676
‫أنذال.‏ أنتم ﻻ تتنازلون،
‫أليس كذلك؟

206
00:18:54,760 --> 00:18:56,803
‫أصغ.‏ اذا لم تكن بحوزتك
‫بطاقة هوية، فليست هناك جعة!‏

207
00:18:57,012 --> 00:18:59,806
‫أﻻ تستطيع إدخال هذا
‫لجمجمتك السميكة؟

208
00:19:04,603 --> 00:19:09,024
‫أعطني صندوق جعة.‏

209
00:19:18,116 --> 00:19:19,618
‫وهذه.‏

210
00:19:33,340 --> 00:19:39,096
‏-‏ ماذا قلت للرجل في الحانوت؟
‫-‏ "‏أعطني صندوقا"‏ فقط.‏

211
00:19:39,638 --> 00:19:42,015
‏-‏ هذا كل شيء؟
‫-‏ هذا كل شيء.‏

212
00:19:43,433 --> 00:19:46,103
‫"‏لويس"‏، هذا هو.‏
‫إنها الليلة.‏

213
00:19:46,186 --> 00:19:48,814
‫"‏باميلا ويلز"‏ ستكون هناك، وأنا أيضا.‏

214
00:19:48,897 --> 00:19:50,732
‏-‏ و"‏ميك"‏ أيضا.‏
‫-‏ غير صحيح.‏

215
00:19:50,816 --> 00:19:51,859
‫طبعا سيكون هناك.‏

216
00:19:51,942 --> 00:19:53,443
‏-‏ انهما يتواعدان، أليس كذلك؟
‫-‏ هما ﻻ.‏

217
00:19:53,569 --> 00:19:56,822
‏-‏ إنهما ﻻ يتواعدان.‏
‫-‏ "‏ميك"‏ تقريبا بالعشرين.‏

218
00:19:56,905 --> 00:19:59,575
‫السبب الوحيد أنه ﻻ يزال بالثانوية
‫هو أنه كان بالسجن.‏

219
00:19:59,658 --> 00:20:02,119
‫"‏لويس"‏، أقول لك،
‫إنهما ﻻ يخرجان.‏

220
00:20:02,202 --> 00:20:04,496
‏-‏ انس "‏باميلا ويلز"‏.‏
‫-‏ إنهما ﻻ يتواعدان.‏

221
00:20:04,621 --> 00:20:06,164
‫إنه معتوه.‏

222
00:20:06,498 --> 00:20:09,501
‫لم ﻻ ترافق "‏بوف"‏؟
‫إنها تودك.‏

223
00:20:09,585 --> 00:20:14,381
‏-‏ أنت تبدو كوالدي.‏
‫-‏ توقف!‏ توقف!‏

224
00:20:15,382 --> 00:20:19,303
‏-‏ إنهما ﻻ يتواعدان.‏
‫-‏ لن أصغي لك بعد.‏

225
00:20:21,763 --> 00:20:26,185
‏-‏ أبدا، إنهما ﻻ يتواعدان.‏
‫-‏ بل يتواعدان.‏

226
00:20:26,768 --> 00:20:29,188
‏-‏ أنت مجنون!‏
‫-‏ "‏لويس"‏، خذ سيارتي.‏

227
00:20:29,313 --> 00:20:32,316
‏-‏ مازلت ﻻ أملك رخصة سياقة.‏
‫-‏ تولد القيادة وحسب.‏

228
00:20:32,441 --> 00:20:33,984
‫"‏ستايلس"‏، هيا ﻻ نسافر إلى الحفلة.‏

229
00:20:34,067 --> 00:20:35,694
‫ﻻ أعتقد أن هذه فكرة حسنة.‏

230
00:20:35,777 --> 00:20:37,112
‫ثمة أمواج.‏

231
00:20:38,614 --> 00:20:40,949
‏-‏ سافر أمامنا.‏
‫-‏ نعم، ليس قريبا للغاية.‏

232
00:20:41,074 --> 00:20:44,494
‏-‏ ماذا تريدان أن تفعلا؟
‫-‏ "‏لويس"‏، افعل هذا رجاء.‏

233
00:20:46,997 --> 00:20:48,123
‫أوﻻد.‏

234
00:20:48,999 --> 00:20:53,837
‏-‏ سأسافر ببطء.‏
‫-‏ نعم، نعم.‏ ﻻ تقلق.‏

235
00:20:53,921 --> 00:21:00,177
‫كل شيء قيد السيطرة.‏
‫أنت ستقوم بواجبك، وأنا بواجبي.‏

236
00:22:10,372 --> 00:22:14,376
‏-‏ أنا أحب هذا!‏
‫-‏ أنت بخير هناك؟

237
00:22:14,501 --> 00:22:18,297
‫نعم، ما من مشاكل.‏
‫أنت، انتبه للأمواج!‏

238
00:22:44,489 --> 00:22:46,033
‫قدت جيدا، عزيزي.‏

239
00:22:47,159 --> 00:22:50,078
‏-‏ أنت متخلف.‏
‫-‏ هذا اسمي اﻷوسط.‏

240
00:22:50,370 --> 00:22:51,580
‫لن تمسكني هناك فوق.‏

241
00:22:51,663 --> 00:22:53,957
‫بربك،
‫لن تكون ملك التزلج المدني.‏

242
00:22:54,041 --> 00:22:56,376
‫ﻻ يا "‏لوي"‏.‏ هذا لي.‏
‫أعطني هذا.‏

243
00:23:53,851 --> 00:23:54,893
‫مرحبا.‏

244
00:23:57,688 --> 00:24:01,775
‏-‏ هل تبحثين عن شخص معين؟
‫-‏ ليس أنت.‏

245
00:24:04,403 --> 00:24:07,573
‫هاك.‏ قالت لك كلمتين.‏

246
00:24:15,330 --> 00:24:18,500
‫كما قلت، نعم.‏
‫لن تكون حناجر جافة هذا المساء.‏

247
00:24:18,625 --> 00:24:22,796
‏-‏ ساعدتك، أليس كذلك؟
‫-‏ ضع هذا هناك.‏

248
00:24:22,880 --> 00:24:25,382
‫إن لم نصل لهذا هذا المساء،
‫خذ هذا إلى البيت.‏

249
00:24:32,973 --> 00:24:36,226
‫اثنان وعشرون، ثلاثة وعشرون،
‫أربعة وعشرون، خمسة وعشرون،

250
00:24:36,435 --> 00:24:40,022
‫ستة وعشرون، سبعة وعشرون،
‫ثمانية وعشرون، تسعة وعشرون،

251
00:24:40,189 --> 00:24:41,481
‫ثلاثون!‏

252
00:24:52,409 --> 00:24:54,119
‫هل أنت مصاب بالطفح؟

253
00:24:59,833 --> 00:25:02,002
‫وسيطة!‏ القبعة!‏

254
00:25:07,799 --> 00:25:09,968
‫ساعديني، "‏روندا"‏!‏

255
00:25:15,307 --> 00:25:16,558
‫ماذا يجب أن أفعل؟

256
00:25:16,683 --> 00:25:19,937
‫اقرئي اﻻسم الصغير على قطعة
‫الورق الصغيرة التي أعطوك إياها.‏

257
00:25:20,020 --> 00:25:22,064
‫مكتوب هنا "‏السمين"‏!‏

258
00:25:38,288 --> 00:25:40,040
‫هيا، يا سمين، عزيزي.‏

259
00:25:41,166 --> 00:25:45,921
‫يجب أن تأكل
‫طبق جيلي كاملا.‏

260
00:25:48,423 --> 00:25:51,093
‏-‏ ماذا يجب أن أفعل؟
‫-‏ أن تمسكي الجل!‏

261
00:25:59,309 --> 00:26:00,519
‫"ملكولم"

262
00:26:02,145 --> 00:26:03,480
‫"سكوت"

263
00:26:15,576 --> 00:26:17,452
‫التالية بالدور هي.‏.‏.‏

264
00:26:20,455 --> 00:26:21,957
‫"‏بوف"‏!‏

265
00:26:28,839 --> 00:26:31,091
‫هذا.‏.‏.‏ "‏سكوت"‏.‏

266
00:26:38,307 --> 00:26:40,934
‫"‏بوفرينو"‏ يفوز ﺒ"‏هوارد"‏!‏

267
00:26:41,268 --> 00:26:42,477
‫لست واثقا أن هذه
‫فكرة حسنة.‏

268
00:26:42,603 --> 00:26:45,689
‫هراء.‏ ستحب هذا.‏
‫باﻷحرى، هذه الجاﺋزة الكبرى.‏

269
00:26:49,818 --> 00:26:54,740
‫دقيقتان!‏ كل شيء مسموح.‏
‫وﻻ تخذلنا.‏

270
00:27:11,215 --> 00:27:16,595
‏-‏ غريب أنك حصلت علي.‏
‫-‏ كذبت.‏ حصلت على "‏ملكولم"‏.‏

271
00:27:18,096 --> 00:27:20,057
‫"‏ملكولم"‏ شاب جيد.‏

272
00:27:21,850 --> 00:27:25,437
‫اقترب قليلا.‏ أعدك أﻻ أعض.‏

273
00:27:46,583 --> 00:27:50,003
‫يجب أن تأخذوا هذه الكأس،
‫التوجه لمنزل "‏ثورن"‏،

274
00:27:50,128 --> 00:27:54,466
‫أن تخبروه أنكم من وزارة الصحة
‫وتريدون فحص السكر بدمه!‏

275
00:27:58,303 --> 00:28:03,725
‏-‏ "‏بوف"‏، أشعر شعورا غريبا.‏
‫-‏ وكيف أشعر أنا؟

276
00:28:27,082 --> 00:28:28,250
‫ما هذا؟

277
00:28:28,333 --> 00:28:31,628
‏-‏ "‏ميك"‏، يجب أن ترى هذا.‏
‫-‏ ماذا؟ ﻻ أرى شيئا.‏ تعالي.‏

278
00:28:36,842 --> 00:28:39,094
‫بدأ هذا يصبح قويا للغاية.‏

279
00:28:40,804 --> 00:28:42,848
‫أنت، أظافرك!‏

280
00:28:47,978 --> 00:28:50,063
‫هدوء فظيع هناك.‏

281
00:28:53,901 --> 00:28:55,986
‫هل تعتقدون أنهما ميتان؟

282
00:28:57,279 --> 00:28:59,323
‫ثمة طريقة واحدة لمعرفة ذلك.‏

283
00:29:09,499 --> 00:29:12,794
‫إذن أخبرنا، كيف هذا
‫أن تخرج من الخزانة؟

284
00:29:16,131 --> 00:29:18,634
‫كان هذا.‏.‏.‏ غير متوقع.‏

285
00:29:58,382 --> 00:29:59,424
‫"‏سكوت"‏؟

286
00:30:08,475 --> 00:30:09,518
‫"‏سكوت"‏؟

287
00:31:19,796 --> 00:31:22,758
‫أنا ﻻ أصدق.‏.‏.‏

288
00:31:23,509 --> 00:31:27,721
‏-‏ "‏سكوت"‏؟ هل أستطيع الدخول؟
‫-‏ ﻻ، أبي.‏

289
00:31:28,138 --> 00:31:31,850
‫أنا.‏.‏.‏ أفعل شيئا.‏

290
00:31:33,227 --> 00:31:36,063
‏-‏ بربي!‏
‫-‏ لعل هذا سيفاجئك،

291
00:31:36,188 --> 00:31:39,274
‫لكن مهما كان ذلك، يا بني،
‫يمكنك أن تخبرني.‏ سأفهم.‏

292
00:31:42,027 --> 00:31:45,948
‫ﻻ، يا أبي.‏ ﻻ.‏
‫ليس هذه المرة.‏

293
00:31:46,573 --> 00:31:50,911
‫"‏سكوت هوارد"‏، يتحدث أبوك!‏
‫افتح الباب حاﻻ!‏

294
00:31:51,578 --> 00:31:52,788
‫حسنا، أبي.‏

295
00:31:55,082 --> 00:31:56,625
‫أنت طلبت هذا.‏

296
00:32:15,519 --> 00:32:18,689
‫يبدو أنه كان علي
‫أن أشرح منذ فترة.‏

297
00:32:19,106 --> 00:32:24,152
‫أن تشرح؟ يا الهي العظيم!‏
‫أبي، أن تشرح؟

298
00:32:24,236 --> 00:32:26,780
‫انظر إلي.‏ انظر إلى نفسك.‏

299
00:32:26,905 --> 00:32:29,825
‏-‏ هذا ليس فظيعا كما يبدو.‏
‫-‏ مهلا، يا أبي.‏

300
00:32:30,534 --> 00:32:35,497
‫هل علمت بهذا؟
‫علمت بهذا ولم تخبرني؟

301
00:32:35,622 --> 00:32:39,835
‫أملت أﻻ تكون هناك حاجة.‏
‫أحيانا هذا يتخطى جيلا.‏

302
00:32:40,586 --> 00:32:44,798
‏-‏ أملت أﻻ يحدث هذا لك.‏
‫-‏ أبي، حدث هذا لي.‏

303
00:32:45,257 --> 00:32:50,053
‫هبط لي هذا رأسا على وجهي.‏
‫ماذا سأفعل؟

304
00:32:56,310 --> 00:32:59,813
‏-‏ سكوت، يجب أن نتحدث عن هذا.‏
‫-‏ دعك يا أبي.‏

305
00:32:59,897 --> 00:33:02,149
‫ﻻ أريد أن أتحدث.‏
‫انصرف من هنا.‏

306
00:33:34,056 --> 00:33:38,644
‏-‏ أمسية صعبة؟
‫-‏ نعم، نعم، يمكن قول ذلك.‏

307
00:33:39,061 --> 00:33:41,939
‫بالإضافة لكل شيء،
‫كان القمر كاملا ليلة أمس.‏

308
00:33:42,523 --> 00:33:48,570
‫نويت أن أتحدث معك عن هذا باﻷمس،
‫لكن.‏.‏.‏ كنت مكتئبا.‏

309
00:33:50,447 --> 00:33:54,493
‫هاك كأس كاكاو ساخن.‏
‫لن يضرك هذا.‏

310
00:33:55,285 --> 00:33:56,703
‫نعم، سيساعد هذا.‏

311
00:33:58,288 --> 00:34:02,167
‫انظر، "‏سكوت"‏.‏ أن نكون.‏.‏.‏
‫ما نحن.‏.‏.‏

312
00:34:02,292 --> 00:34:04,044
‫هذا ليس بدون مشاكل.‏

313
00:34:04,127 --> 00:34:06,839
‏-‏ لكن ليس كل شيء سيئا.‏
‫-‏ احك لي.‏

314
00:34:06,964 --> 00:34:09,925
‫أوﻻ، يمكنك القيام بأشياء كثيرة
‫ﻻ يستطيع شباب آخرون القيام بها.‏

315
00:34:10,007 --> 00:34:14,263
‫كملاحقة السيارات
‫وعض ساعي البريد؟

316
00:34:14,346 --> 00:34:17,683
‫عندما ترغب بذلك.‏
‫ستكون لديك قوة كبيرة.‏

317
00:34:18,183 --> 00:34:21,645
‫وتصاحب القوة الكبيرة
‫مسؤولية أكبر.‏

318
00:34:21,728 --> 00:34:24,188
‫أنا ووالدتك تعلمنا أن نعيش مع هذا،
‫وهكذا تستطيع أنت أيضا.‏

319
00:34:24,313 --> 00:34:25,940
‫واذا لم أستطع؟

320
00:34:26,400 --> 00:34:30,404
‫تنتظرني حياة سرقة
‫أطفال بمنتصف الليل،

321
00:34:30,654 --> 00:34:32,989
‫وافتراس دجاجات.‏

322
00:34:33,407 --> 00:34:35,701
‫خوف من ليالي قمر كامل
‫وتملص من رصاص فضي.‏

323
00:34:35,784 --> 00:34:37,536
‫شكرا، والدي، لكن ﻻ شكرا.‏

324
00:34:37,661 --> 00:34:39,913
‫ﻻ تصدق كل
‫ما تشاهده باﻷفلام.‏

325
00:34:39,996 --> 00:34:43,208
‫ما عدا بضع شواذات معروفة،

326
00:34:43,292 --> 00:34:45,543
‫رجال الذﺋب هم بشر كالجميع.‏

327
00:34:48,005 --> 00:34:51,925
‫ما أحاول قوله هو،
‫إن رجل الذﺋب جزء منك،

328
00:34:52,551 --> 00:34:54,428
‫لكن هذا ﻻ يغير
‫ما لديك بالداخل.‏

329
00:34:54,511 --> 00:34:58,348
‫والدي، رميتي اﻻلتفافية سيئة.‏
‫أنا حساس للبيض.‏

330
00:34:58,515 --> 00:35:01,810
‫لدي تسريحة شعر بستة دوﻻرات.‏
‫لدي مشاكل.‏

331
00:35:02,186 --> 00:35:04,104
‫لست بحاجة لهذا أيضا!‏

332
00:35:06,315 --> 00:35:07,983
‫أنا ذاهب إلى المدرسة.‏

333
00:35:13,322 --> 00:35:14,573
‫سار هذا بشكل ﻻ بأس به.‏

334
00:35:32,299 --> 00:35:33,342
‫مرحبا.‏

335
00:35:37,596 --> 00:35:41,558
‏-‏ يوجد بك شيء غريب.‏
‫-‏ هذا لطيف.‏

336
00:35:42,267 --> 00:35:44,186
‫هل غيرت تسريحتك؟

337
00:35:46,146 --> 00:35:48,148
‫افتقدتك في وجبة الغداء اليوم،
‫"‏سكوت"‏.‏

338
00:35:49,066 --> 00:35:52,903
‫نعم.‏ مرحبا يا "‏بوف"‏.‏
‫متأسف، نسيت.‏ نسيت.‏

339
00:35:53,195 --> 00:35:55,697
‫يجب أن أذهب لدراسة الدور.‏
‫"‏كيرك"‏.‏.‏.‏

340
00:35:55,781 --> 00:35:58,951
‫السيد "‏لولي"‏ ملحاح جدا.‏

341
00:36:00,827 --> 00:36:01,954
‫إلى اللقاء.‏

342
00:36:13,215 --> 00:36:14,424
‫كيف الحال، "‏ستايلس"‏؟

343
00:36:17,594 --> 00:36:20,472
‫هجر التوأمان، وﻻ شك
‫أنهما كانا سيموتان بالقفر،

344
00:36:20,556 --> 00:36:25,310
‏-‏ لوﻻ أنهما أنقذا على يدي.‏.‏.‏ ماذا؟
‫-‏ معجزة؟

345
00:36:25,769 --> 00:36:30,607
‫نعم، أفترض ذلك، لكن أي شكل
‫اتخذت هذه المعجزة؟

346
00:36:30,732 --> 00:36:32,317
‫"‏سكوت هوارد"‏؟

347
00:36:42,995 --> 00:36:46,373
‫مسل جدا، "‏سكوت"‏.‏
‫لكنك محق.‏

348
00:36:46,540 --> 00:36:50,210
‫الذﺋبة أنقذت التوأمين وأرضعتهما.‏

349
00:36:50,419 --> 00:36:53,922
‫ذﺋبة.‏ ذﺋبة.‏.‏.‏ ذﺋبة.‏.‏.‏

350
00:36:54,047 --> 00:36:55,382
‫"‏وولف"‏!‏ ذﺋب.‏

351
00:36:58,552 --> 00:37:02,055
‫"‏توماس وولف"‏!‏
‫أﻻ تقرؤون ما أعطيكم إياه أبدا؟

352
00:37:02,222 --> 00:37:06,393
‫"انظر للبيت، ملاك".
‫"‏سكوت"‏، هذا كتاب.‏

353
00:37:06,768 --> 00:37:08,770
‫"‏لتوماس وولف"‏.‏

354
00:37:09,188 --> 00:37:11,982
‫"‏وولف"‏!‏ "‏وولف"‏!‏ ذﺋب!‏ ذﺋب!‏

355
00:37:15,194 --> 00:37:19,656
‫بربك، "‏سكوت"‏.‏
‫هذا أبسط مما يبدو.‏

356
00:37:39,259 --> 00:37:41,011
‫جرب هذا، "‏سكوت"‏.‏

357
00:38:12,125 --> 00:38:14,086
‫رطب هناك.‏ ﻻ تستطيع الدخول.‏

358
00:38:15,629 --> 00:38:17,422
‫هناك أيضا رطب.‏

359
00:38:48,453 --> 00:38:54,793
‫ﻻ تتغير.‏ ﻻ تتغير.‏
‫كن هادﺋا.‏ هادىء.‏ هادىء.‏

360
00:39:01,758 --> 00:39:03,802
‫ابتعدت قليلا عن صفك،
‫أليس كذلك، "‏هوارد"‏؟

361
00:39:03,886 --> 00:39:08,682
‫ﻻ!‏ أعني نعم، سيدي،
‫لكن الممرات كانت رطبة.‏

362
00:39:09,433 --> 00:39:11,310
‏-‏ دعني أر يديك.‏
‫-‏ سيدي؟

363
00:39:11,393 --> 00:39:14,688
‫دعني أر يديك اﻵن!‏

364
00:39:22,571 --> 00:39:25,032
‫ﻻ يوجد معك بالصدفة قلم تأشير،
‫أليس كذلك؟

365
00:39:30,621 --> 00:39:33,373
‫ﻻ.‏ ﻻ، سيدي.‏

366
00:39:33,874 --> 00:39:38,253
‫وضعت عيني عليك،
‫وإن أسأت ذات مرة تصرفك.‏.‏.‏

367
00:39:39,713 --> 00:39:42,090
‫نعم.‏ يجب أن أذهب.‏

368
00:40:01,985 --> 00:40:05,614
‫ماذا تفعل؟

369
00:40:05,656 --> 00:40:07,115
‫يوجد داﺋما بحوزة أخي
‫مخبأ أسلحة لحاﻻت الطوارىء.‏

370
00:40:08,075 --> 00:40:10,744
‫اسمع.‏.‏.‏ اسمع، "‏ستايلس"‏.‏

371
00:40:10,994 --> 00:40:13,747
‫يجب أن أتحدث معك عن شيء ما،
‫ﻷن هذا يثير جنوني.‏

372
00:40:13,872 --> 00:40:15,332
‫نعم، أنا أسمعك،
‫لكن إذا كان هذا خطيرا للغاية،

373
00:40:15,457 --> 00:40:17,459
‫سأضطر أن أتخدر
‫جيدا لكي أفكر.‏

374
00:40:19,336 --> 00:40:24,216
‫لم أكن.‏.‏.‏
‫لم أكن ﻷقول لك شيئا،

375
00:40:24,341 --> 00:40:26,176
‫لكني مجرد ملزم أن
‫أتحدث مع شخص ما.‏

376
00:40:26,301 --> 00:40:27,886
‫مهلا.‏ هل تنوي أن
‫تخبرني أنك لوطي؟

377
00:40:27,970 --> 00:40:31,306
‫إن أخبرتني أنك لوطي،
‫ﻻ أعتقد أني سأجابه هذا.‏

378
00:40:32,599 --> 00:40:34,393
‫أنا لست لوطيا.‏

379
00:40:35,269 --> 00:40:37,813
‫أنا.‏.‏.‏ رجل ذﺋب.‏

380
00:40:40,232 --> 00:40:42,901
‫أين يحتفظ هذا الحثالة
‫بالمريجوانا؟

381
00:40:53,203 --> 00:40:54,413
‫"‏سكوت"‏؟

382
00:40:58,125 --> 00:41:00,377
‏-‏ "‏سكوتي"‏؟
‫-‏ "‏ستايلس"‏، هذا أنا.‏

383
00:41:11,597 --> 00:41:13,098
‫ما رأيك؟

384
00:41:14,600 --> 00:41:18,478
‫هل تستطيع القيام بهذا
‫متى ما شئت؟

385
00:41:20,772 --> 00:41:23,525
‫نعم، أعتقد ذلك.‏
‫للتو فعلت هذا.‏

386
00:41:23,817 --> 00:41:27,446
‫أحيانا يحدث هذا
‫بينما ﻻ أريد.‏

387
00:41:29,489 --> 00:41:31,116
‫ماذا عساني أقول؟

388
00:41:34,369 --> 00:41:36,121
‫أنت وسيم.‏

389
00:41:42,044 --> 00:41:45,297
‫ماذا يستطيع ذﺋب صغير
‫أن يفعل؟

390
00:41:45,881 --> 00:41:50,010
‏-‏ أستطيع أن أشم ما تبحث عنه.‏
‫-‏ المخبأ؟

391
00:41:53,972 --> 00:41:55,057
‫ﻻ، فحصت هناك.‏

392
00:42:05,734 --> 00:42:11,907
‏-‏ ستايلس، هذا بيني وبينك فقط، حسنا؟
‫-‏ نعم، نعم، "‏ذ ص"‏.‏ ذﺋب صغير.‏

393
00:42:16,328 --> 00:42:17,871
‫انظر إلى نفسك!‏

394
00:42:17,996 --> 00:42:21,834
‫"‏ذ ص"‏.‏ ستسر أنك أتيت إلي بهذا.‏
‫ﻷن مع الزوايا الصحيحة،

395
00:42:21,959 --> 00:42:26,713
‫سنحول هذا لشيء ضخم!‏

396
00:42:26,839 --> 00:42:30,551
‫"‏ستايلس"‏.‏.‏.‏ "‏ستايلس"‏.‏.‏.‏

397
00:42:48,569 --> 00:42:51,446
‏-‏ مرحبا، "‏سكوت"‏.‏
‫-‏ مرحبا.‏

398
00:42:51,655 --> 00:42:54,700
‫أتت "‏بوف"‏ لتحرز سلات،
‫وهي تهزمني.‏

399
00:42:56,994 --> 00:43:02,583
‏-‏ ما المضحك؟
‫-‏ ﻻ شيء.‏ دردشنا فقط.‏ أيزعجك هذا؟

400
00:43:02,666 --> 00:43:05,085
‫ﻻ.‏ ولم يزعجني؟

401
00:43:06,503 --> 00:43:09,464
‫يجب أن أذهب.‏
‫هل تريد أن ترافقني إلى البيت؟

402
00:43:10,883 --> 00:43:14,553
‏-‏ "‏بوف"‏، للتو دخلت.‏
‫-‏ "‏سكوت"‏!‏

403
00:43:16,305 --> 00:43:18,432
‏-‏ نعم.‏
‫-‏ شكرا، "‏هارولد"‏، شكرا على اللعبة.‏

404
00:43:18,515 --> 00:43:19,558
‫شكرا على كل شيء.‏

405
00:43:19,641 --> 00:43:22,561
‏-‏ يجدر بك أن تحسن رمية القفز.‏
‫-‏ نعم، نعم.‏

406
00:43:26,106 --> 00:43:29,109
‏-‏ هل أنت قادم؟
‫-‏ نعم.‏

407
00:43:42,331 --> 00:43:44,249
‫وإذن دردشتما.‏

408
00:43:44,791 --> 00:43:49,129
‫"‏هارولد هوارد"‏ ودردشاته المشهورة.‏
‫ماذا قال؟

409
00:43:50,005 --> 00:43:53,592
‫قال إنك تفكر أن تعتزل
‫كرة السلة

410
00:43:53,717 --> 00:43:56,678
‏-‏ وإنك ستشارك بمسرحية المدرسة.‏
‫-‏ نعم.‏

411
00:43:56,970 --> 00:44:00,182
‫أستطيع أن أفهم هذا.‏
‫إنها جميلة جدا، "‏سكوت"‏.‏

412
00:44:01,225 --> 00:44:05,896
‫لكن لديها رفيقا.‏
‫رفيق كبير جدا.‏

413
00:44:06,939 --> 00:44:09,441
‫هذا ليس مهما على أية حال،
‫ﻷن مع ما يحدث،

414
00:44:09,566 --> 00:44:12,945
‏-‏ يجدر أن أبتعد عن الجميع.‏
‫-‏ حتى مني؟

415
00:44:15,531 --> 00:44:17,574
‫ﻻ أستطيع أن أتخلص منك.‏

416
00:44:19,618 --> 00:44:21,620
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ هل تتذكر؟

417
00:44:22,496 --> 00:44:24,831
‏-‏ كم كان عمرنا، ستة؟
‫-‏ خمسة.‏

418
00:44:24,915 --> 00:44:27,918
‫رغبت أن أفر من البيت ولم تكوني
‫مستعدة للسماح لي بأن أذهب لوحدي.‏

419
00:44:28,335 --> 00:44:30,295
‏-‏ خفت أن تضيع.‏
‫-‏ نعم، لكني لم أضع.‏

420
00:44:30,420 --> 00:44:32,381
‫ذهبنا فقط حول البيت ﻷن.‏.‏.‏

421
00:44:32,464 --> 00:44:34,925
‫والدانا لم يسمحا لنا
‫بعبور الشارع.‏

422
00:44:35,092 --> 00:44:36,760
‫كنت واثقا أنهما سيقتلاننا
‫عندما نعود.‏

423
00:44:36,927 --> 00:44:41,223
‫نعم، لكن عندما عدنا، لم يعلم أحد
‫أننا ذهبنا أصلا.‏ هل أخبرت أحدا بذلك؟

424
00:44:41,348 --> 00:44:43,100
‏-‏ ﻻ.‏
‫-‏ وﻻ أنا.‏

425
00:44:49,773 --> 00:44:53,986
‫"‏سكوت"‏، إذا احتجت ذات مرة
‫واحدة ما لتتحدث معها،

426
00:44:54,236 --> 00:44:58,031
‫إذا أزعجك شيء، سأتفهم.‏

427
00:45:01,702 --> 00:45:05,372
‫ليس هذه المرة، "‏بوف"‏.‏
‫لن تفهمي هذا.‏

428
00:45:07,374 --> 00:45:10,085
‏-‏ يجب أن أذهب.‏
‫-‏ نعم.‏ إلى اللقاء.‏

429
00:45:32,274 --> 00:45:35,444
‫هذا ما يفعلونه.‏
‫يلعبون واحدا على واحد.‏

430
00:45:35,527 --> 00:45:36,570
‫أنتم تعلمون من رجالكم.‏

431
00:45:36,653 --> 00:45:38,030
‫أنت، أنت يا حلوة.‏

432
00:45:38,197 --> 00:45:40,199
‫تسريحة جميلة.‏
‫كونوا ما ترغبون أن تكونوا.‏

433
00:45:40,282 --> 00:45:44,786
‫كيف كان في "‏غرنادا"‏؟
‫"‏لوي"‏، ماذا يجري هنا؟ الرﺋيس يزورنا؟

434
00:45:46,038 --> 00:45:49,499
‏-‏ بالتوفيق، "‏سكوت"‏.‏
‫-‏ شكرا.‏ شكرا.‏

435
00:45:57,382 --> 00:46:00,469
‫انظروا إلى ذلك على هذا النحو.‏
‫سينتهي كل شيء بأقل من ساعة.‏

436
00:46:00,636 --> 00:46:02,638
‫ثمة استراتيجية ضد "‏ميتشم"‏،
‫مدرب؟

437
00:46:03,013 --> 00:46:05,766
‫أنتم رائعون.‏
‫ليس هناك ما تخجلون به.‏

438
00:46:06,475 --> 00:46:08,685
‫اخرجوا إلى هناك.‏
‫نكدوا حياتهم!‏

439
00:46:39,132 --> 00:46:40,759
‫اذهب وأحضر لي ملحا.‏

440
00:46:42,386 --> 00:46:43,470
‫ملح.‏

441
00:46:52,312 --> 00:46:55,190
‫مهلا.‏ مهلا.‏

442
00:47:12,124 --> 00:47:13,166
‫هيا.‏

443
00:49:00,065 --> 00:49:02,359
‏-‏ نعم يا رفاق؟
‫-‏ نعم.‏

444
00:49:02,442 --> 00:49:03,735
‫هيا نلعب.‏

445
00:50:28,403 --> 00:50:31,365
‏-‏ سكوت، هل عرف المدرب؟
‫-‏ أنا لم أعرف.‏

446
00:50:34,368 --> 00:50:37,663
‏-‏ كيف تشعر؟
‫-‏ إنه يشعر.‏.‏.‏ فاﺋزا!‏

447
00:50:45,629 --> 00:50:48,757
‏-‏ "‏بوف"‏، هل كنت تعرفين؟
‫-‏ هل تمزحين؟

448
00:50:51,927 --> 00:50:53,720
‫على حساب البيت، عزيزي!‏

449
00:51:39,975 --> 00:51:44,354
‫هل سيستطيع القيام بذلك
‫مرتين متعاقبتين؟

450
00:51:53,572 --> 00:51:54,907
‫يا "‏لويس"‏!‏

451
00:52:00,537 --> 00:52:03,582
‏-‏ سيد "‏ثورن"‏!‏
‫-‏ لعلك تعتقد أنك شيء مميز،

452
00:52:03,665 --> 00:52:07,252
‫لكن دعني أذكرك
‫أني مازلت ناﺋب المدير.‏

453
00:52:08,003 --> 00:52:10,881
‫أنت لست مختلفا
‫عن أي شخص آخر.‏

454
00:52:12,633 --> 00:52:15,052
‫هذا جميل.‏ هذا يلاﺋمك.‏

455
00:53:26,123 --> 00:53:28,041
‫ممتاز

456
00:54:07,539 --> 00:54:10,584
‏-‏ وإذن، "‏سكوت هوارد"‏.‏
‫-‏ مرحبا، "‏بوف"‏.‏

457
00:54:10,751 --> 00:54:12,961
‫أﻻ تخشى أن تخذل معجبيك؟

458
00:54:13,086 --> 00:54:16,131
‫"‏بوف"‏، لست مسؤوﻻ عن ذلك
‫أن كل المدينة مجنونة ذﺋاب.‏

459
00:54:16,215 --> 00:54:18,342
‫هذه لم تكن فكرتي.‏

460
00:54:18,842 --> 00:54:21,220
‏-‏ ثمة إيجابيات.‏
‫-‏ ﻻ توجد.‏

461
00:54:21,428 --> 00:54:24,848
‫كل اﻷحجام، ﻻ يجب اﻻنتظار.‏
‫قيسوا.‏ هذا هنا.‏ تعالوا وانظروا.‏

462
00:54:24,932 --> 00:54:28,185
‫"‏سكوتو"‏، هذه تقريبا النهاية.‏
‫جميعنا نكسب جيدا.‏

463
00:54:28,352 --> 00:54:30,687
‫"‏بوف"‏، لدي شيء من أجلك.‏
‫تفضلي.‏

464
00:54:30,771 --> 00:54:33,941
‫تعالوا وانظروا.‏ كل اﻷحجام.‏
‫ﻻ تنتظروا.‏

465
00:54:34,191 --> 00:54:37,236
‏-‏ أنيق.‏
‫-‏ "‏سكوت"‏!‏ "‏سكوت"‏!‏

466
00:54:37,361 --> 00:54:40,614
‫أصغ.‏ "‏كيرك"‏ يريدك
‫أن تعرض بالمسرحية.‏

467
00:54:42,074 --> 00:54:45,035
‫هو يريد؟ انتظري، "‏باميلا"‏.‏
‫ماذا عن كرة السلة؟

468
00:54:45,118 --> 00:54:48,872
‫هذا لن يزعج.‏ إنه دور صغير.‏
‫من أجلك فقط.‏

469
00:54:49,623 --> 00:54:53,836
‫خذي، "‏باميلا"‏، هذا من أجلك.‏
‫هذا كبير علي.‏

470
00:54:54,169 --> 00:54:56,672
‫ثمة أفضليات، "‏سكوت"‏.‏
‫اعترف بهذا.‏

471
00:55:04,721 --> 00:55:09,810
‫تستطيع قتل عاﺋلتي،
‫تستطيع غزو جسمي.‏

472
00:55:09,893 --> 00:55:14,231
‫لكني أتوسل،
‫بكل ما هو منصف ومقدس،

473
00:55:14,398 --> 00:55:16,942
‫ﻻ تدمر بستاني.‏

474
00:55:22,281 --> 00:55:29,162
‫"‏أيها الرقيب، أحرق الحقول.‏
‫وعندما تنهي، أحرق البيت.‏"‏

475
00:55:30,414 --> 00:55:35,794
‫نعم، أيها الذﺋب، رجل الذﺋب،
‫كيفما يسمونك.‏

476
00:55:35,961 --> 00:55:38,255
‫كان هذا.‏.‏.‏

477
00:55:38,338 --> 00:55:40,799
‏-‏ شكرا يا عزيزي.‏ أنا أحبك.‏.‏.‏
‫-‏ شيئا مميزا!‏

478
00:55:43,802 --> 00:55:45,220
‫ادخل.‏

479
00:55:47,681 --> 00:55:50,976
‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ أغلق الباب، رجاء.‏

480
00:56:00,903 --> 00:56:05,741
‫اهدأ، نحن عاﺋلة واحدة
‫كبيرة وسعيدة بالمسرح.‏

481
00:56:07,451 --> 00:56:08,493
‫نعم.‏

482
00:56:13,040 --> 00:56:14,625
‫ماذا جرى للذﺋب؟

483
00:56:15,334 --> 00:56:18,921
‫هل تستطيع أن تتغير ذهابا وايابا
‫عندما يحلو لك؟

484
00:56:21,048 --> 00:56:25,594
‫طبعا.‏ أعني، أحيانا يجب
‫أن أدخل لمزاج ملاﺋم،

485
00:56:25,677 --> 00:56:28,805
‫لكن هذا ليس صعبا للغاية.‏

486
00:56:29,848 --> 00:56:32,976
‫بم تفكر،
‫بغية الدخول لمزاج؟

487
00:56:35,020 --> 00:56:37,105
‫بأشياء مختلفة.‏

488
00:56:42,361 --> 00:56:44,655
‫ﻻ ينبغي بالذﺋاب
‫أن تكون خجولة.‏

489
00:56:48,700 --> 00:56:52,538
‫"‏باميلا"‏، ماذا تفعلين؟

490
00:56:55,541 --> 00:56:58,252
‫أنت حيوان!‏

491
00:57:18,021 --> 00:57:22,442
‏-‏ بالضبط!‏
‫-‏ خمسة بتعاقب!‏

492
00:57:38,417 --> 00:57:40,085
‫هل علمت أنه سيكون هنا؟

493
00:57:43,172 --> 00:57:47,301
‫لهونا جيدا اليوم، "‏سكوت"‏.‏
‫ﻻ تفسد هذا.‏

494
00:57:52,347 --> 00:57:56,685
‫نعم، أنت تفعل هذا.‏
‫جميل، حسنا.‏

495
00:57:56,894 --> 00:57:59,146
‫شكل جيد.‏ طريقة جيدة.‏

496
00:58:06,987 --> 00:58:08,363
‫كان هذا "‏تسخين"‏ رائع.‏

497
00:58:13,452 --> 00:58:19,833
‫تعاملي مع الكرة.‏ البطن بالداخل.‏
‫هذا جيد.‏

498
00:58:24,630 --> 00:58:28,467
‫أنت، هذه فتاتي.‏
‫ﻻ تلمسها ثانية.‏

499
00:58:28,634 --> 00:58:30,552
‫ستخرج معي هذا المساء
‫يا صديقي.‏

500
00:58:31,428 --> 00:58:33,305
‫أنت ﻻ تخيفني، يا وحش.‏

501
00:58:34,389 --> 00:58:37,392
‫تحت كل هذا الشعر،
‫فأنت ﻻ تزال نمطا مكروها، "‏سكوت"‏.‏

502
00:58:38,852 --> 00:58:40,562
‫اعتنيت بطرف كتفك بالماضي.‏

503
00:58:40,646 --> 00:58:43,232
‫كانت والدتك تسرق
‫دجاجا من الساحة،

504
00:58:43,315 --> 00:58:46,318
‫حتى هشمت رأسها بالندقية.‏
‫أليس كذلك، "‏سكوت"‏؟

505
00:59:01,750 --> 00:59:09,675
‏-‏ هل "‏ميك"‏ هذا يتصرف هكذا داﺋما؟
‫-‏ هل تلومه؟ إنه رفيقي.‏

506
00:59:09,758 --> 00:59:13,595
‏-‏ لقد كان رفيقك.‏
‫-‏ إنه رفيقي.‏

507
00:59:13,679 --> 00:59:17,933
‏-‏ وماذا عنا؟
‫-‏ وماذا عنا؟

508
00:59:19,977 --> 00:59:23,355
‫بعد الظهر، في حجرة ارتداء
‫الملابس خاصتك.‏

509
00:59:23,438 --> 00:59:24,481
‫نعم؟

510
00:59:25,941 --> 00:59:32,030
‏-‏ نعم.‏ حفلة الربيع تقترب.‏
‫-‏ سبق وقلت لك.‏

511
00:59:32,155 --> 00:59:34,157
‫سأذهب للحفلة مع "‏ميك"‏.‏

512
01:00:17,242 --> 01:00:19,828
‫أنت، يا سمين، لعبة جميلة.‏

513
01:00:23,123 --> 01:00:25,042
‏-‏ على اﻷقل نحن نفوز.‏
‫-‏ هو يفوز.‏

514
01:00:25,125 --> 01:00:27,211
‫متى سنصل جميعنا إلى الكرة؟

515
01:00:27,294 --> 01:00:30,464
‫ما جدوى اشتراكنا بالبطولة
‫إذا كان ﻻ يلعب أي منا؟

516
01:00:30,589 --> 01:00:33,717
‫ﻻ يهم كيف نلعب،
‫بل إذا فزنا أو خسرنا.‏

517
01:00:33,842 --> 01:00:35,969
‫وحتى هذا ليس مهما للغاية.‏

518
01:00:36,053 --> 01:00:39,389
‫لعلنا نقيم احتفاﻻ صغيرا؟
‫يا سمين، بوظة.‏

519
01:00:39,556 --> 01:00:41,934
‫يفترص أن أكون بحمية، سكوت.‏
‫هل تتذكر؟

520
01:00:43,185 --> 01:00:44,645
‫"‏براد"‏، كأس حليب؟

521
01:00:46,980 --> 01:00:48,815
‫ﻻ أفهم، يا مدرب.‏
‫ما مشكلتهم؟

522
01:00:49,441 --> 01:00:52,986
‫سأنصحك نصيحة صغيرة.‏
‫أنا أعيش وفق ثلاثة قوانين.‏

523
01:00:53,237 --> 01:00:54,947
‫ﻻ تنم أبدا أقل من
‫اثنى عشرة ساعة.‏

524
01:00:55,030 --> 01:00:58,242
‫ﻻ تلعب أبدا الورق مع شاب
‫اسمه كاسم المدينة.‏

525
01:00:58,367 --> 01:01:01,870
‫وﻻ تقترب أبدا من امرأة
‫على جسمها وشم خنجر.‏

526
01:01:02,120 --> 01:01:05,374
‫إذا التزمت بهذا، كل البقية
‫سيكون في غاية السهولة.‏

527
01:01:05,874 --> 01:01:07,417
‫لعبة ممتازة، "‏سكوتي"‏.‏

528
01:01:10,587 --> 01:01:11,630
‫شكرا، المدرب.‏

529
01:01:22,558 --> 01:01:23,600
‫"‏ستايلس"‏؟

530
01:01:26,270 --> 01:01:28,605
‏-‏ من أين أحضرت هذا؟
‫-‏ من "‏’هاري‘ للسيارات المستعملة"‏.‏

531
01:01:28,814 --> 01:01:31,108
‫بدلنا هذا ﺒ"‏نوفا"‏.‏
‫تجارة منصفة.‏

532
01:01:31,608 --> 01:01:36,196
‏-‏ تجارة منصفة.‏ كم كلفك هذا؟
‫-‏ تجارة منصفة.‏

533
01:01:36,280 --> 01:01:40,576
‫ﻻعتبارات معينة.‏
‫انظر،

534
01:01:40,784 --> 01:01:43,328
‫"ذﺋبموبيل"

535
01:01:43,412 --> 01:01:47,708
‏-‏ ثمة أمواج؟
‫-‏ نعم.‏ بالطبع ثمة أمواج.‏

536
01:01:48,041 --> 01:01:50,127
‫هيا نذهب لنأخذ "‏لويس"‏.‏

537
01:01:51,587 --> 01:01:56,008
‫ماذا؟ "‏ستايلس"‏، حقا.‏ ماذا يجري مع
‫"‏لويس"‏؟ إنه يتملص مني، أليس كذلك؟

538
01:01:56,216 --> 01:01:57,718
‫إنه يخاف مني.‏

539
01:02:00,012 --> 01:02:02,806
‫انظر، لدينا سيارة جديدة.‏
‫لدينا موسيقى جيدة

540
01:02:03,015 --> 01:02:06,602
‫ونتجاهل تماما أمن الجمهور.‏

541
01:02:07,311 --> 01:02:10,856
‫أنت محق.‏ حسن.‏ لنسافر.‏
‫انتظر قليلا.‏

542
01:02:12,107 --> 01:02:14,234
‫هذه اﻷمواج لي.‏

543
01:03:02,157 --> 01:03:04,243
‫ﻻ يصدق!‏

544
01:03:31,395 --> 01:03:36,400
‏-‏ افتقدتك في الحانوت باﻷيام اﻷخيرة.‏
‫-‏ نعم، أنا آسف.‏

545
01:03:36,733 --> 01:03:41,238
‏-‏ كنت مع "‏ستايلس"‏ بعد الظهر.‏
‫-‏ أعلم.‏

546
01:03:42,781 --> 01:03:45,826
‏-‏ هل رأيت؟
‫-‏ نعم، رأيت.‏

547
01:03:45,909 --> 01:03:47,494
‫إﻻ إذا كان هذا رجل ذﺋب آخر،

548
01:03:47,619 --> 01:03:50,330
‫يقف على يديه على الـ "‏ذﺋبموبيل"‏
‫خاصة "‏ستايلس"‏،

549
01:03:50,497 --> 01:03:51,707
‫ويجعل من نفسه أضحوكة.‏

550
01:03:54,084 --> 01:04:00,007
‫يا أبي، أحاول أن أسيطر
‫على هذا.‏ حقا.‏

551
01:04:01,425 --> 01:04:04,428
‏-‏ أما زال "‏ثورن"‏ يضايقك؟
‫-‏ نعم، "‏ثورن"‏،

552
01:04:05,220 --> 01:04:08,932
‫متخلف ما اسمه "‏ميك"‏
‫وكل منتخب كرة السلة.‏

553
01:04:09,016 --> 01:04:14,146
‫حفرت لنفسك بئرا معهم،
‫لكن.‏.‏.‏ "‏ثورن"‏ هذا بسببي.‏

554
01:04:15,898 --> 01:04:20,319
‏-‏ ماذا تقصد؟
‫-‏ هذه قصة بدأت منذ فترة.‏

555
01:04:21,028 --> 01:04:24,656
‫كما تعلم،
‫أحببت والدتك منذ طفولتنا.‏

556
01:04:25,032 --> 01:04:26,783
‫داﺋما علمنا أننا خلقنا لبعض.‏

557
01:04:27,451 --> 01:04:30,871
‫لكن لسبب ما، "‏راستي ثورن"‏ أيضا
‫أراد أن يحظى بها.‏

558
01:04:31,163 --> 01:04:33,498
‫وليس مهما ماذا فعلنا،
‫لم يكن مستعدا أن يتركها.‏

559
01:04:34,541 --> 01:04:39,338
‫بإحدى الليالي سخنت اﻷمور قليلا و.‏.‏.‏
‫-‏ أصبحت مستذﺋبا.‏

560
01:04:39,880 --> 01:04:43,967
‫من الغضب، "‏سكوت"‏.‏
‫أصبحت مستذﺋبا من الغضب.‏

561
01:04:45,177 --> 01:04:47,513
‫أمام عيونه الصغيرة الجرذية.‏

562
01:04:47,679 --> 01:04:49,932
‏-‏ هل خاف؟
‫-‏ خاف؟

563
01:04:51,642 --> 01:04:54,019
‫لقد فقد السيطرة
‫على فتحات جسمه.‏

564
01:04:54,686 --> 01:04:56,688
‫ليتني رأيت هذا.‏

565
01:04:57,189 --> 01:05:00,442
‫لم يكن جميلا القيام بهذا،
‫لكن هذا نجح.‏

566
01:05:01,652 --> 01:05:04,238
‫بعد ذلك لم يزعج
‫والدتك أو يزعجني.‏

567
01:05:05,739 --> 01:05:10,619
‫لكن حتى اليوم، ﻻ أدري
‫من خاف أكثر بتلك الليلة.‏

568
01:05:10,786 --> 01:05:13,247
‫"‏راستي ثورن"‏ أم أنا.‏

569
01:05:15,374 --> 01:05:17,376
‫يجب أن تسيطر على هذا، يا بني.‏

570
01:05:35,060 --> 01:05:37,020
‏-‏ صباح الخير، "‏ديزي"‏.‏
‫-‏ صباح الخير.‏

571
01:05:38,063 --> 01:05:39,106
‫"‏بوف"‏.‏

572
01:05:40,274 --> 01:05:42,651
‏-‏ ماذا يجري؟
‫-‏ ﻻ شيء.‏

573
01:05:45,696 --> 01:05:48,740
‫لماذا يجب أن يحدث شيء؟
‫فكرت أن أرافقك إلى المدرسة.‏

574
01:05:57,749 --> 01:06:03,255
‏-‏ هل لديك برامج للحفلة؟
‫-‏ ﻻ.‏ لم أفكر بذلك كثبرا.‏

575
01:06:03,714 --> 01:06:07,801
‫أنا متفاجئة أنهم لم يقرروا أن
‫يسموا هذا "‏حفلة ذﺋب صغير"‏.‏

576
01:06:11,513 --> 01:06:16,518
‏-‏ هل.‏.‏.‏ ستأتين معي للحفلة؟
‫-‏ سأفكر بذلك.‏

577
01:06:17,603 --> 01:06:21,732
‏-‏ يعني أنك موافقة؟
‫-‏ نعم.‏ بشرط واحد.‏

578
01:06:23,233 --> 01:06:26,695
‏-‏ أنت ستأخذني إلى الحفلة.‏
‫-‏ فكرت أننا تحدثنا عن هذا.‏

579
01:06:26,778 --> 01:06:30,532
‫أنت، "‏سكوت هوارد"‏.‏ ليس الذﺋب.‏

580
01:06:32,492 --> 01:06:36,413
‫ﻻ.‏ ﻻ.‏ افهمي،
‫يجب أن أكون ذﺋبا.‏

581
01:06:36,496 --> 01:06:39,541
‏-‏ هذا ما يتوقعه الجميع.‏
‫-‏ هل هذا ما تريده؟

582
01:06:39,708 --> 01:06:41,710
‫الجميع يحبون الذﺋب.‏

583
01:06:43,045 --> 01:06:44,755
‫حسن، تقريبا الجميع.‏

584
01:06:45,130 --> 01:06:50,052
‫قلت هذا بنفسك.‏ إذا ذهبت
‫ﮐ"‏سكوت هوارد"‏، سأكون نموذجيا.‏

585
01:06:50,552 --> 01:06:53,388
‫تبا، لم يجب أن أكون كالجميع؟

586
01:06:53,514 --> 01:06:55,474
‫اﻵن ليست لديك مشكلة كهذه.‏

587
01:06:57,434 --> 01:06:59,853
‫وكما يبدو ليس هناك من
‫أذهب معه إلى الحفلة.‏

588
01:07:00,312 --> 01:07:05,192
‫"‏بوف"‏، أنا آسف.‏ ﻻ أستطيع.‏

589
01:07:08,153 --> 01:07:11,698
‫لكن مع كل ذلك سترقصين معي،
‫أليس كذلك؟

590
01:07:13,617 --> 01:07:15,244
‫حتى لو كنت مستذﺋبا؟

591
01:07:17,120 --> 01:07:19,790
‫نعم، رغم كل ذلك سأرقص معك.‏

592
01:07:21,291 --> 01:07:23,627
‏-‏ هل ستطعمينني عنبا؟
‫-‏ ﻻ تتحرش بحظك.‏

593
01:07:23,877 --> 01:07:25,629
‫هل ستدغدغين كفوفي؟

594
01:07:55,701 --> 01:07:58,537
‫إنها محقة.‏ أنت حيوان.‏

595
01:08:51,048 --> 01:08:54,301
‏-‏ أنت، هل ستحتفظين لي برقصة؟
‫-‏ ستضطر أن تطلب من رفيقي.‏

596
01:08:54,384 --> 01:08:56,595
‫ابتعد عنها هذا المساء.‏
‫أنا أحذرك.‏

597
01:09:10,192 --> 01:09:12,277
‫مازلت تريدين الرقص مع الذﺋب؟

598
01:09:12,402 --> 01:09:15,613
‫ذﺋب، ذﺋب، ذﺋب!‏

599
01:09:19,785 --> 01:09:23,538
‏-‏ الجمهور يريدك.‏
‫-‏ يريدني؟

600
01:10:58,217 --> 01:11:00,677
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ ماذا سأفعل معك؟

601
01:11:00,802 --> 01:11:03,347
‫"‏بوف"‏، أنا ما أنا.‏

602
01:11:07,351 --> 01:11:10,938
‫كل ما قلته كان،
‫ربما سأرقص معه.‏

603
01:11:11,021 --> 01:11:13,273
‫ﻻ يمكن أن تأخذيه بجدية.‏

604
01:11:13,398 --> 01:11:15,943
‫إﻻ إذا كنت تنوين
‫أن تضعي له جراء.‏

605
01:11:23,700 --> 01:11:28,080
‫أريد سكوت لنصف ساعة.‏
‫أنا مشتاقة إليه.‏

606
01:12:10,789 --> 01:12:13,000
‫ابتعد عن "‏باميلا"‏!‏ إنها لي!‏

607
01:12:13,166 --> 01:12:17,462
‫ابق مع أبناء جنسك، أيها الوحش!‏
‫كهذه الفاجرة الصغيرة.‏

608
01:12:19,715 --> 01:12:21,049
‫"‏ميك"‏، احذر!‏

609
01:12:28,932 --> 01:12:30,684
‫لماذا تضحكون؟

610
01:12:33,061 --> 01:12:35,022
‫أنت مجرد حيوان.‏

611
01:12:36,190 --> 01:12:37,608
‫هيا نراك، يا وحش!‏

612
01:12:37,900 --> 01:12:38,942
‫تعال إلى هنا.‏

613
01:12:39,902 --> 01:12:40,944
‫دعني.‏

614
01:12:41,195 --> 01:12:47,576
‫تعال إلى هنا.‏ تعال، يا وحش!‏
‫لم أنته منك بعد.‏

615
01:12:47,826 --> 01:12:51,997
‫تعال، يا وحش!‏
‫لم ينته هذا بعد.‏

616
01:12:52,164 --> 01:12:53,665
‫تعال، أيها الوحش!‏

617
01:13:09,306 --> 01:13:10,474
‫توقف!‏

618
01:13:16,438 --> 01:13:18,273
‫اﻵن أنت بالغت.‏

619
01:13:19,525 --> 01:13:26,657
‫أنت ﻻ تعلم كم انتظرت
‫أن أمسكك متلبسا.‏

620
01:13:28,700 --> 01:13:32,579
‫لن تعود للعب كرة السلة أبدا.‏

621
01:13:33,247 --> 01:13:37,251
‫أتعلم لماذا؟
‫ﻷنك لن تكون هنا بعد.‏

622
01:13:38,544 --> 01:13:42,548
‏-‏ انصرف من هنا، سيد "‏هوارد"‏ وﻻ تحاول.‏.‏.‏
‫-‏ "‏ثورن"‏.‏

623
01:13:43,882 --> 01:13:48,679
‫اذهب إلى البيت، بني.‏
‫أنا سأعتني بهذا.‏

624
01:13:58,814 --> 01:14:03,694
‏-‏ أنت ﻻ تتعلم، أليس كذلك، "‏راستي"‏؟
‫-‏ ﻻ تقترب مني.‏

625
01:14:03,902 --> 01:14:10,075
‫أريدك أن تترك ابني.‏
‫إنه ولد طيب.‏

626
01:14:10,868 --> 01:14:14,955
‫إنه مجرد يمر بفترة صعبة.‏
‫حسنا؟

627
01:14:28,135 --> 01:14:30,554
‫علمت أنه بامكاني
‫أن أثق بك، "‏راستي"‏.‏

628
01:14:36,226 --> 01:14:40,564
‫"‏تستطيع أن تقتل عاﺋلتي،
‫تستطيع أن تغزو جسمي،

629
01:14:40,731 --> 01:14:44,484
‫"‏لكني أتوسل إليك،
‫بحق كل نزيه مقدس،

630
01:14:44,651 --> 01:14:47,154
‫"ﻻ تدمر بستاني!‏"

631
01:14:50,866 --> 01:14:56,163
‏-‏ رقيب، أحرق الحقول.‏.‏.‏
‫-‏ توقف.‏ توقف، عزيزي.‏

632
01:14:58,207 --> 01:15:00,792
‫توقف، عزيزي.‏ أصغ.‏

633
01:15:02,377 --> 01:15:06,924
‫هذه إعادة عامة.‏
‫يجب أن نرى الذﺋب،

634
01:15:07,049 --> 01:15:11,220
‫إذن تحول لذﺋب.‏ كن ذﺋبا.‏
‫ما تفعله، افعله.‏ حاﻻ، صديق.‏

635
01:15:11,470 --> 01:15:18,769
‫سيد "‏لولي"‏، فكرت قليلا وقررت
‫أني أفضل أن أمثل الدور كما أنا.‏

636
01:15:19,478 --> 01:15:22,731
‫أن أمثله.‏ أن أمثله كما أنا.‏

637
01:15:22,856 --> 01:15:28,362
‫لن يكون هذا مسرحا، صحيح؟
‫ﻻ أحد يرغب برؤيتك.‏

638
01:15:30,364 --> 01:15:34,284
‫كما قلت،
‫أفضل أن أمثل ذلك هكذا.‏

639
01:15:35,452 --> 01:15:39,456
‫فهمت.‏
‫كيف أشرح لك؟

640
01:15:39,915 --> 01:15:45,212
‫افهم شيئا.‏.‏.‏ بدون ذﺋب؟
‫بدون ذﺋب، ﻻ يوجد دور.‏

641
01:15:46,046 --> 01:15:47,381
‫ما رأيك؟

642
01:15:58,141 --> 01:15:59,893
‫تبا.‏

643
01:16:03,105 --> 01:16:04,273
‫"‏يا سكوتي"‏؟

644
01:16:06,066 --> 01:16:09,528
‫فكري بذلك بشكل كهذا.‏ على اﻷقل
‫ستكون لدي أمسيات جمعة متفرغة.‏

645
01:16:09,611 --> 01:16:12,906
‫حتى لو لن تكون ذﺋبا بعد،
‫هل أنت ملزم أن تترك المنتخب؟

646
01:16:12,990 --> 01:16:14,700
‫بربك، "‏بوف"‏.‏
‫هل تمزحين؟

647
01:16:14,992 --> 01:16:17,828
‫رأيتني ألعب كرة سلة.‏
‫أنا فظيع.‏

648
01:16:19,246 --> 01:16:21,039
‫إنهم يريدون الذﺋب.‏
‫ﻻ أستطيع أن أعطيهم هذا.‏

649
01:16:21,123 --> 01:16:25,169
‫مهلا، مهلا، ماذا يحدث؟
‫عم تتحدثان؟

650
01:16:26,545 --> 01:16:28,672
‫تحدثنا عن الذﺋب، "‏ستايلس"‏.‏

651
01:16:28,797 --> 01:16:31,758
‫ﻻ أستطيع القيام بهذا أكثر.‏
‫رأيت ما جرى.‏

652
01:16:31,967 --> 01:16:34,136
‏-‏ سكوت، هل أنت مجنون؟
‫-‏ نعم، أعتقد ربما.‏

653
01:16:34,219 --> 01:16:37,848
‫"‏سكوت"‏، لعبة البطولة ستبدأ
‫بعد أقل من أربع ساعات.‏

654
01:16:37,973 --> 01:16:42,186
‏-‏ كل شيء منوط بك.‏
‫-‏ ماذا ستفعل؟ هل ستخذل المنتخب،

655
01:16:42,352 --> 01:16:44,396
‫المدرسة، البلدة كلها؟

656
01:16:44,563 --> 01:16:47,482
‫وماذا عني؟
‫لدي استثمار كبير بهذا.‏

657
01:16:49,651 --> 01:16:54,781
‏-‏ سكوت، افعل هذا من أجلي.‏
‫-‏ يجب أن أذهب.‏

658
01:16:55,574 --> 01:16:59,286
‫"‏سكوت"‏، ساعدني.‏
‫افعل الشيء الصحيح.‏

659
01:17:01,622 --> 01:17:05,751
‫هذا كل ما أعتزم فعله، "‏ستايلس"‏.‏
‫هذا كل ما أريده.‏

660
01:17:42,788 --> 01:17:45,415
‫استراحة.‏
‫أيها السمين، استراحة.‏

661
01:17:45,874 --> 01:17:47,209
‫تعالوا إلى هنا.‏

662
01:17:47,835 --> 01:17:49,461
‫هل ترى هذا؟

663
01:17:58,846 --> 01:18:00,973
‫أنت فزت بميدالية "‏قلب اﻷرجوان"‏
‫للجرحى في المعارك.‏

664
01:18:04,935 --> 01:18:07,980
‫لعبة حكيمة، "‏براد"‏،
‫كيفما توليت القيادة هناك.‏

665
01:18:21,326 --> 01:18:23,620
‫يا "‏ويلي"‏، ﻻ.‏

666
01:18:52,107 --> 01:18:58,113
‏-‏ اذن أين الذﺋب؟
‫-‏ ليس اليوم.‏ ما من ذﺋاب اليوم.‏

667
01:18:58,447 --> 01:19:01,700
‫فكرة حسنة.‏ انتظر الشوط الثاني.‏
‫ابن ثقتهم.‏ جيد.‏

668
01:19:01,867 --> 01:19:06,705
‫انظر، يا مدرب.‏ ما من ذﺋب.‏
‫ليس اﻵن، وأبدا.‏

669
01:19:06,788 --> 01:19:10,542
‫أريد أن العب،
‫لكن يجب أن أكون ذاتي.‏

670
01:19:11,293 --> 01:19:14,755
‫حسن، لكنهم سيهشموننا.‏

671
01:19:21,470 --> 01:19:24,348
‏-‏ هل أنت واثق أنك لن تغير رأيك؟
‫-‏ لست عاﺋدا إلى هناك.‏ أنا أنهيت.‏

672
01:19:24,473 --> 01:19:26,183
‫كل شيء بسببك، "‏هوارد"‏.‏

673
01:19:26,975 --> 01:19:28,477
‫أعتقد أننا نستطيع
‫التغلب عليهم.‏

674
01:19:28,602 --> 01:19:30,854
‫رائع، "‏سكوت"‏.‏
‫إذن متى سنرى الذﺋب؟

675
01:19:30,938 --> 01:19:32,731
‫ﻻ، يا سمين، أنا جدي.‏

676
01:19:33,524 --> 01:19:35,400
‫أعتقد أن بإمكاننا أن نفوز.‏

677
01:19:35,984 --> 01:19:40,989
‫انظروا، هذه البطولة.‏ ليس مهما
‫كيف وصلنا إلى هنا.‏ نحن هنا.‏

678
01:19:41,156 --> 01:19:43,325
‫واذا أردنا أن نفوز،
‫يجب أن نفعل هذا بأنفسنا،

679
01:19:43,575 --> 01:19:45,786
‫لسنا بحاجة للذﺋب.‏

680
01:19:52,084 --> 01:19:54,753
‫"‏هارولد"‏، لقد خذلنا ابنك.‏

681
01:19:57,214 --> 01:19:58,632
‫أنت ميت.‏

682
01:20:07,683 --> 01:20:09,977
‫صوب!‏ صوب!‏

683
01:20:13,689 --> 01:20:15,107
‫صوب!‏

684
01:20:16,108 --> 01:20:18,193
‫صوب، يا سمين!‏

685
01:22:40,210 --> 01:22:44,464
‏-‏ كم أنت قادرا على التحمل، يا وحش؟
‫-‏ كما تستطيع أن تعطي، "‏ميك"‏.‏

686
01:23:44,942 --> 01:23:46,735
‫ما المضحك، يا غبي؟

687
01:23:48,070 --> 01:23:51,573
‫أربع مخالفات.‏
‫واحدة أخرى وأنت في الخارج.‏

688
01:25:25,792 --> 01:25:27,753
‫هيا، افعل خطوتك.‏

689
01:25:42,392 --> 01:25:45,229
‫هيا، يا سمين، هيا نراك.‏

690
01:26:12,548 --> 01:26:15,133
‫يجب أن تبتعد.‏ ابتعد.‏

691
01:26:15,259 --> 01:26:18,387
‫لديك رميتان.‏ ابتعد!‏
‫خارج الملعب!‏

692
01:28:42,865 --> 01:28:46,243
‏-‏ هيا ننصرف من هنا.‏
‫-‏ في أحلامك!‏

693
01:32:12,491 --> 01:32:14,493
‫انتاج الترجمة:
‫ترانس تايتلز
