﻿1
00:00:52,678 --> 00:00:55,889
‫ا -‏ ل.‏.‏.‏

2
00:00:56,348 --> 00:00:59,393
‫ع -‏ م -‏ ل!‏

3
00:01:00,519 --> 00:01:01,770
‫العمل.‏

4
00:01:02,354 --> 00:01:06,692
‫اليوم سنتحدث عما يفعله آباؤنا.‏.‏.‏

5
00:01:06,733 --> 00:01:07,860
‫للعمل!‏

6
00:01:09,903 --> 00:01:11,905
‫أمي طبيبة.‏

7
00:01:12,030 --> 00:01:13,740
‫أبي سائق شاحنة.‏

8
00:01:14,074 --> 00:01:15,701
‫أمي معلمة.‏

9
00:01:15,868 --> 00:01:16,910
‫وأبوك؟

10
00:01:17,035 --> 00:01:18,912
‫أبي.‏.‏.‏

11
00:01:20,747 --> 00:01:24,042
‫إنه مخادع.‏

12
00:01:24,251 --> 00:01:28,589
‫مخادع؟ أنا متأكدة أنك لا تقصد مخادع.‏

13
00:01:29,256 --> 00:01:33,218
‫يرتدي بذلة ويذهب إلى المحكمة ويتحدث إلى القاضي.‏

14
00:01:33,760 --> 00:01:37,222
‫فهمت، تقصد أنه محام.‏

15
00:01:44,396 --> 00:01:46,481
‫"‏فليتشر"‏، كيف سارت الأمور في الداخل؟

16
00:01:46,607 --> 00:01:49,443
‏-‏ انتصار آخر لمن اتهم ظلما.‏
‏-‏ صحيح.‏

17
00:01:49,818 --> 00:01:52,279
‫سيد "‏ريد"‏، أحسنت.‏ أتريد استعادة معطفك؟

18
00:01:52,404 --> 00:01:54,948
‫كلا، أنا متأكد أنك ستحتاجه ثانية كثيرا.‏

19
00:01:54,990 --> 00:01:58,285
‏-‏ ألديك لحظة؟
‏-‏ لقد تأخرت، سأمضي اليوم مع ابني.‏

20
00:01:58,410 --> 00:02:01,413
‫يريد بعض الصحافيين أن يتحدثوا إليك.‏

21
00:02:01,455 --> 00:02:03,290
‫حقا؟ كيف هو شعري؟

22
00:02:03,790 --> 00:02:05,792
‫مدهش، تبدو رائعا.‏

23
00:02:21,099 --> 00:02:22,684
‫كم الساعة؟

24
00:02:22,976 --> 00:02:26,271
‫أنا متأكدة أن أباك تعطل في المحكمة ثانية.‏

25
00:02:33,153 --> 00:02:35,948
‏-‏ أبي!‏
‏-‏ "‏ماكسميليان"‏!‏

26
00:02:39,785 --> 00:02:43,121
‫كيف حالك أيها الوغد؟

27
00:02:43,205 --> 00:02:44,373
‫بخير.‏

28
00:02:45,457 --> 00:02:49,837
‫وأنا كذلك، ما عدا أن ذراعي يضايقني مؤخرا.‏

29
00:02:49,962 --> 00:02:51,839
‏-‏ كلا يا أبي!‏
‏-‏ بلى!‏

30
00:02:52,214 --> 00:02:55,342
‫إنه يتحول إلى مخلب!‏

31
00:02:59,304 --> 00:03:02,516
‫لا يمكن لشيء أن يوقف المخلب!‏

32
00:03:04,810 --> 00:03:08,146
‫اركض أيها الفتى!‏ أنقذ نفسك!‏

33
00:03:09,022 --> 00:03:11,817
‫استخدم المخلب مع أمي!‏

34
00:03:13,360 --> 00:03:17,197
‫أنت وجدت نقطة ضعف المخلب الوحيدة، البرودة!‏

35
00:03:19,825 --> 00:03:22,327
‫هل وجدت صعوبة في إيجاد المكان؟

36
00:03:22,744 --> 00:03:26,415
‫لقد تأخرت، أنا آسف، لقد نفد وقود السيارة.‏

37
00:03:26,915 --> 00:03:28,750
‫المقياس معطل أو شيء كذلك.‏

38
00:03:28,876 --> 00:03:30,210
‫والحي خطير أيضا.‏

39
00:03:30,335 --> 00:03:32,546
‫لحسن الحظ أن ألوان ملابسي كانت محايدة.‏

40
00:03:32,588 --> 00:03:34,923
‫وإلا لكان علي أن أسحب مسدسي وأطلق النار.‏

41
00:03:35,048 --> 00:03:37,926
‫بتفكيري في مالي
‫ومالي في تفكيري

42
00:03:38,343 --> 00:03:41,221
‫ما كانوا ليؤذوك أبدا يا "‏فليتشر"‏، أنت محاميهم.‏

43
00:03:42,389 --> 00:03:44,892
‫هذه ضربة غير عادلة، سأكون متحضرا لقتالك.‏

44
00:03:45,350 --> 00:03:48,103
‫أمي، أبي سيأخذني لمشاهدة المصارعة!‏

45
00:03:48,312 --> 00:03:50,522
‏-‏ "‏فليتشر"‏!‏
‏-‏ "‏أودري"‏!‏

46
00:03:50,606 --> 00:03:53,901
‫لما عليك أن تأخذه ليشاهد تلك الأشياء العنيفة؟

47
00:03:54,026 --> 00:03:56,904
‫يجب أن يكبر الولد ليصبح محاربا.‏

48
00:03:58,113 --> 00:04:00,365
‫ومن يمكنه أن يلهمه أكثر من "‏ريك الفظ"‏.‏.‏.‏

49
00:04:00,449 --> 00:04:03,869
‫و"‏راندي المتوحش"‏ في "‏قفص الموت"‏؟

50
00:04:06,580 --> 00:04:07,748
‫رائع!‏

51
00:04:07,873 --> 00:04:11,919
‏-‏ "‏جيري"‏، كيف الحال؟
‏-‏ مرحبا يا "‏غيبر"‏، كيف حالك؟

52
00:04:12,252 --> 00:04:14,254
‫تبدو وكأنك تكبر كل دقيقة!‏

53
00:04:14,421 --> 00:04:17,757
‏-‏ "‏فليتشر"‏، سعدت برؤيتك.‏ مرحبا يا عزيزتي!‏
‏-‏ مرحبا.‏

54
00:04:19,801 --> 00:04:23,764
‫هذه صورة لطيفة، تم حذفها.‏

55
00:04:25,140 --> 00:04:27,809
‏-‏ لدي المزيد من الصناديق لك.‏
‏-‏ أنت ملاك.‏

56
00:04:27,893 --> 00:04:29,353
‏-‏ صناديق؟
‏-‏ أجل.‏

57
00:04:29,436 --> 00:04:32,523
‫أتذكر؟ أخبرتك أن "‏جيري"‏
‫سينتقل إلى بوسطن يوم الجمعة.‏

58
00:04:32,606 --> 00:04:37,069
‫صحيح!‏ ذلك العمل، ما عملك مرة ثانية؟

59
00:04:37,569 --> 00:04:39,947
‏-‏ مدير مستشفى.‏
‏-‏ صحيح!‏

60
00:04:40,072 --> 00:04:43,450
‏-‏ الصناديق في سيارتي.‏
‏-‏ يمكنها أن تنتظر.‏

61
00:04:43,575 --> 00:04:46,495
‫لقد وعدت هذا الشاب، أليس كذلك؟

62
00:04:47,579 --> 00:04:49,039
‫ألديك الوقت للعب قليلا؟

63
00:04:49,122 --> 00:04:50,749
‏-‏ بالتأكيد!‏
‏-‏ هيا إذن!‏

64
00:04:52,334 --> 00:04:54,586
‏-‏ نسيت أن حبيبك سينتقل.‏
‏-‏ "‏جيري"‏!‏

65
00:04:54,670 --> 00:04:57,881
‫اسمه "‏جيري"‏!‏ وأجل، سوف ينتقل.‏

66
00:04:57,965 --> 00:05:01,260
‫أنا آسف، كنت أكرهه أقل كثيرا من أحبائك السابقين.‏

67
00:05:01,426 --> 00:05:04,221
‏-‏ لم يكن الأمر جادا، أليس كذلك؟
‏-‏ شبه جاد.‏

68
00:05:04,763 --> 00:05:07,474
‫أنتما لستما.‏.‏.‏ تعرفين.‏.‏.‏

69
00:05:11,770 --> 00:05:13,814
‫إنني أواعده منذ سبعة شهور.‏

70
00:05:13,897 --> 00:05:15,440
‏-‏ ماذا تعتقد؟
‏-‏ حقا؟

71
00:05:16,358 --> 00:05:19,570
‫كنت أتمنى أنه بعد أن تزوجتني لن تتبقى لديك قوة.‏

72
00:05:19,653 --> 00:05:23,949
‫عندما كنا متزوجين، لم أكن أمارس الجنس
‫بقدر ما كنت تمارسه أنت.‏

73
00:05:24,700 --> 00:05:26,869
‫نقطة أخرى لك.‏

74
00:05:27,703 --> 00:05:30,956
‏-‏ أنت خسرت يا رجل!‏ خسرت!‏
‏-‏ "‏ماكس"‏ سيفتقده.‏

75
00:05:32,541 --> 00:05:34,042
‫أنا سأكون هنا.‏

76
00:05:34,418 --> 00:05:35,586
‫أأنت مستعد؟

77
00:05:38,046 --> 00:05:39,047
‫العب.‏

78
00:05:39,131 --> 00:05:41,425
‫"‏ماكس"‏، هيا، يجب أن نذهب.‏

79
00:05:42,009 --> 00:05:45,929
‏-‏ أبي، هل سنذهب حقا لمشاهدة المصارعة؟
‏-‏ بالتأكيد يا "‏ماكس"‏.‏

80
00:05:46,013 --> 00:05:48,432
‫يجب أن نتوقف في المكتب لدقيقة فحسب.‏

81
00:05:48,515 --> 00:05:52,227
‏-‏ عفوا يا سيدي، ألديك فكة تعطيني إياها؟
‏-‏ آسف، لقد نفدت.‏

82
00:05:52,769 --> 00:05:54,313
‫لا يمكنني أن أفعلها.‏

83
00:05:54,771 --> 00:05:58,650
‫"‏فريد"‏، من واجبك أن تقدم القضية بالطريقة الأكثر إقناعا.‏

84
00:05:58,734 --> 00:06:01,486
‫القضية الأكثر إقناعا والمطابقة للحقيقة.‏

85
00:06:01,570 --> 00:06:03,697
‫ألا تدع القاضي يقرر ما هي الحقيقة؟

86
00:06:03,780 --> 00:06:07,159
‫لهذا هو يتلقى أجره، أنت تتلقى أجرك لتفوز.‏

87
00:06:07,242 --> 00:06:09,870
‫إن كنت تصرين أن أقدم القضية للمحكمة.‏.‏.‏

88
00:06:09,953 --> 00:06:13,332
‫فسأمثل السيدة "‏كول"‏ بقوة وبطريقة مقبولة أخلاقيا.‏

89
00:06:13,624 --> 00:06:15,709
‫ولكنني لن أكذب يا "‏ميراندا"‏.‏

90
00:06:17,878 --> 00:06:20,672
‫أذن سيكون علينا أن نجد شخصا يكذب.‏

91
00:06:22,966 --> 00:06:25,761
‫الطابق اﻠ٢١، قسم ملابس الرجال.‏

92
00:06:29,806 --> 00:06:32,184
‫مرحبا يا سيد "‏ريد"‏!‏

93
00:06:32,309 --> 00:06:35,687
‫هل فعلت شيئا بشعرك؟

94
00:06:36,438 --> 00:06:38,232
‫إنه صاخب قليلا، أليس كذلك؟

95
00:06:38,315 --> 00:06:42,236
‫كلا!‏ هذه هي الصيحة الآن، أليس كذلك؟

96
00:06:42,444 --> 00:06:45,614
‏-‏ قال إنها ستظهر ملامح وجهي.‏
‏-‏ هذا ما تفعله فعلا!‏

97
00:06:45,697 --> 00:06:48,450
‫إنها تظهر ملامح وجهك تماما.‏

98
00:06:48,617 --> 00:06:50,869
‫سنذهب إلى مكتبي الآن.‏.‏.‏

99
00:06:54,915 --> 00:06:57,125
‏-‏ مرحبا يا "‏فليتشر"‏.‏
‏-‏ مرحبا يا "‏بيت"‏.‏

100
00:06:57,209 --> 00:06:59,753
‏-‏ هل فقدت بعض الوزن؟
‏-‏ لا أدري، ربما.‏

101
00:06:59,837 --> 00:07:02,464
‫رجل وسيم وذو شخصية رائعة،
‫منافس للرجال من ناحيتين.‏

102
00:07:02,548 --> 00:07:05,008
‏-‏ مرحبا يا سيد "‏ريد"‏.‏
‏-‏ مرحبا يا رجل.‏

103
00:07:05,092 --> 00:07:06,969
‏-‏ اسمي "‏راندي"‏.‏
‏-‏ أعرف.‏

104
00:07:07,427 --> 00:07:11,473
‏-‏ آخذ طلبات الغداء، أتريد شيئا؟
‏-‏ كلا، شكرا.‏

105
00:07:11,598 --> 00:07:15,602
‫أكلت كثيرا في الإفطار وأشعر أنني سأنفجر.‏

106
00:07:15,769 --> 00:07:19,648
‏-‏ أعني، أنا مملوء.‏
‏-‏ حسنا، رائع.‏

107
00:07:24,194 --> 00:07:26,113
‏-‏ "‏ماكس"‏!‏
‏-‏ مرحبا يا "‏غريتا"‏.‏

108
00:07:27,030 --> 00:07:31,702
‏-‏ ما الجديد؟
‏-‏ عيد ميلادي غدا وسأقيم حفلة.‏

109
00:07:31,785 --> 00:07:35,414
‫أنا متأكدة أن أباك أحضر لك هدية رائعة.‏

110
00:07:35,539 --> 00:07:39,042
‏-‏ حقا؟
‏-‏ أجل!‏ بالتأكيد!‏

111
00:07:40,127 --> 00:07:41,295
‫اسمع يا بني.‏

112
00:07:41,378 --> 00:07:45,132
‫العب في مكتبي لدقيقة،
‫قاض شخصا ما لتحصل على كل نقوده.‏

113
00:07:45,340 --> 00:07:49,428
‫ربما يمكنك أن ترسل فاكسا إلى إحدى صديقاتك.‏ آسف.‏

114
00:07:50,512 --> 00:07:53,223
‫اللعنة!‏ لقد نسيت تماما.‏

115
00:07:53,307 --> 00:07:54,683
‫يا لها من مفاجأة.‏

116
00:07:55,726 --> 00:07:58,353
‫أنت رائعة، يجب أن أشتري لك هدية.‏

117
00:07:58,437 --> 00:08:02,191
‏-‏ لقد فعلت.‏
‏-‏ دائما أقوم بأفعال رائعة، أية اتصالات؟

118
00:08:02,274 --> 00:08:05,485
‏-‏ مندوب القاضي "‏رولينز"‏ يريد أوراقك.‏
‏-‏ قولي إنها في البريد.‏

119
00:08:05,569 --> 00:08:09,990
‫ستفعل ذلك في الأسبوع المقبل.‏
‫اتصل السيد "‏ماكينلي"‏ ليؤكد على اجتماعكما.‏

120
00:08:10,699 --> 00:08:13,619
‫التهاب في الحلق.‏ كلا، فيروس.‏ ما المرض المنتشر الآن؟

121
00:08:13,702 --> 00:08:15,579
‏-‏ الأنفلونزا الآسيوية؟
‏-‏ جيد.‏

122
00:08:15,704 --> 00:08:18,332
‏-‏ وأمك اتصلت.‏
‏-‏ أنا ذهبت في أجازة.‏

123
00:08:18,415 --> 00:08:21,001
‏-‏ إنه أسبوعك الخامس.‏
‏-‏ حبستني الثلوج، خطوط الهاتف قطعت.‏

124
00:08:21,084 --> 00:08:23,670
‫جرح قلب الأم، فعلته.‏ هذا كل شيء.‏

125
00:08:23,754 --> 00:08:25,839
‫إلا أن "‏ميراندا"‏ تبحث عنك.‏

126
00:08:26,632 --> 00:08:30,928
‫إلى أي مدى علي أن أتملق لأصبح شريكا في هذا المكان؟

127
00:08:31,178 --> 00:08:36,015
‏-‏ كسرت ساقي ووجب قتلي.‏
‏-‏ لما لا تخبرها بنفسك؟

128
00:08:36,558 --> 00:08:40,102
‫ثم أرسلي مذكرة عن فوزي اليوم!‏

129
00:08:40,187 --> 00:08:41,855
‫سأفعل ذلك فورا.‏

130
00:08:42,147 --> 00:08:47,319
‫"‏ميراندا"‏!‏ لم أرك، تبدين رائعة اليوم.‏

131
00:08:48,195 --> 00:08:50,364
‫تفضلي، لقد أحضرت لك هدية.‏

132
00:08:51,031 --> 00:08:54,826
‫شكرا، سمعت عن فوزك، مبروك.‏

133
00:08:55,202 --> 00:08:58,455
‫إنك تثير انطباعا جيدا في لجنة الشراكة.‏

134
00:08:59,081 --> 00:09:02,459
‫هذا صحيح!‏ ستجتمعون قريبا.‏

135
00:09:02,626 --> 00:09:05,712
‫كنت منشغلا جدا مؤخرا
‫لدرجة أنني لم أفكر حتى في الأمر.‏

136
00:09:08,549 --> 00:09:11,176
‫على أية حال، لدي زبون في مكتبي.‏

137
00:09:11,301 --> 00:09:16,181
‏-‏ الأفضل ألا أتركه ينتظر.‏
‏-‏ لقد طرأ شيء هام.‏

138
00:09:17,266 --> 00:09:19,101
‫هل أنت مشغول الليلة؟

139
00:09:27,109 --> 00:09:29,152
‫لن نذهب، أليس كذلك؟

140
00:09:42,624 --> 00:09:46,712
‫"‏أودري"‏، أتعرفين كيف أن
‫هناك لحظات في الحياة تعرفين أنها مهمة؟

141
00:09:47,838 --> 00:09:49,715
‫واختيارات يكون عليك القيام بها.‏.‏.‏

142
00:09:49,798 --> 00:09:52,426
‫قد تعتمد عليها كل سعادتك في المستقبل؟

143
00:09:53,302 --> 00:09:55,012
‫هذه إحدى تلك اللحظات.‏

144
00:09:57,055 --> 00:09:59,224
‫ماذا تحاول أن تقول؟

145
00:10:00,684 --> 00:10:02,436
‫هل تتزوجينني؟

146
00:10:07,065 --> 00:10:10,861
‏-‏ لكنك ستنتقل.‏
‏-‏ أريدك و"‏ماكس"‏ أن تأتيا معي.‏

147
00:10:10,944 --> 00:10:12,946
‫لقد فكرت كثيرا في هذا الأمر.‏

148
00:10:13,030 --> 00:10:16,491
‫لست ممن يحبون القيام بأمور رومنسية عفوية.‏

149
00:10:17,367 --> 00:10:20,746
‫لكن فكرة وجودنا معا منطقية جدا ولا يمكنني تجاهلها.‏

150
00:10:20,829 --> 00:10:24,541
‫أنا مستعد، وأعتقد أنك مستعدة.‏
‫أنا أحب "‏ماكس"‏ وأنت تحبين "‏ماكس"‏.‏

151
00:10:24,625 --> 00:10:26,752
‫الأمر مناسب.‏

152
00:10:26,960 --> 00:10:28,462
‫إذن ما رأيك؟

153
00:10:46,730 --> 00:10:50,192
‫مرحبا يا عزيزي، عيد ميلاد سعيد.‏

154
00:10:50,359 --> 00:10:52,444
‫كم عمرك الآن؟ ٢٢؟ ٢٣؟

155
00:10:52,569 --> 00:10:55,697
‏-‏ عمري خمس سنوات يا أبي.‏
‏-‏ حسنا.‏

156
00:10:55,948 --> 00:10:58,283
‫سأعيد برميل البيرة.‏

157
00:10:58,700 --> 00:11:01,954
‫وسألغي الفتيات الراقصات.‏

158
00:11:03,247 --> 00:11:07,292
‫لا أعرف ماذا سأفعل،
‫أشعر أنني لست مستعدا لهذا إطلاقا.‏

159
00:11:07,709 --> 00:11:10,796
‫لقد اشتريت لك هدية، لكن ليلة أمس.‏.‏.‏

160
00:11:11,964 --> 00:11:13,757
‫ابتلعتها عن طريق الخطأ.‏

161
00:11:13,841 --> 00:11:16,844
‏-‏ أبي، إنها في معدتك!‏
‏-‏ المشرط.‏

162
00:11:17,511 --> 00:11:19,680
‫أتمنى ألا أكون هضمتها جزئيا!‏

163
00:11:19,763 --> 00:11:21,765
‫انتبه!‏

164
00:11:22,182 --> 00:11:23,183
‫رائع!‏

165
00:11:23,267 --> 00:11:25,185
‏-‏ رائع!‏
‏-‏ ما هي؟

166
00:11:25,394 --> 00:11:28,146
‫إنها مفاجأة.‏

167
00:11:28,522 --> 00:11:31,108
‫حسنا، إنه حصان.‏ افتحها فحسب!‏

168
00:11:31,400 --> 00:11:33,527
‫سأساعادك، لأنني لا أطيق الانتظار!‏

169
00:11:36,738 --> 00:11:39,908
‫أدوات البيسبول!‏

170
00:11:40,534 --> 00:11:42,870
‫رائع!‏ أيمكننا أن نلعب؟

171
00:11:43,036 --> 00:11:46,957
‫أنا سأكون "‏نومو"‏
‫وأنت يمكنك أن تكون "‏خوزي كانسيكو"‏، أيمكننا أن نلعب؟

172
00:11:47,082 --> 00:11:50,002
‏-‏ بالتأكيد.‏
‏-‏ رائع!‏

173
00:11:50,878 --> 00:11:54,590
‫بعد حفلتك الليلة سنلعب، أنا وأنت.‏

174
00:11:55,966 --> 00:11:59,261
‫لكن علي أن أركز على هذا الأمر الآن.‏

175
00:12:23,035 --> 00:12:24,328
‫مرحبا!‏

176
00:12:25,245 --> 00:12:28,165
‫عيد ميلاد سعيد.‏

177
00:12:28,290 --> 00:12:31,084
‏-‏ شكرا يا أمي.‏
‏-‏ عيد ميلاد سعيد يا "‏ماكس"‏!‏

178
00:12:32,085 --> 00:12:36,590
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة.‏ وواحدة لجلب الحظ!‏

179
00:12:36,757 --> 00:12:38,800
‫لقد ضرب الولد، أرأيت ذلك؟

180
00:12:39,009 --> 00:12:42,888
‏-‏ انظر إلى ما أحضره لي أبي!‏
‏-‏ رائع!‏

181
00:12:43,263 --> 00:12:45,516
‫قفازي معي في سيارتي.‏

182
00:12:45,599 --> 00:12:48,769
‫ربما يمكننا أن نتوقف في المنتزه
‫بطريقنا إلى المنزل ونلعب قليلا.‏

183
00:12:48,852 --> 00:12:52,439
‫الليلة يمكننا أن نفركه بالزيت ونلفه بمطاط كبير.‏

184
00:12:52,648 --> 00:12:55,108
‫سيكون ذلك رائعا.‏ هدية رائعة أيها الأب!‏

185
00:12:55,567 --> 00:12:59,530
‫شكرا يا بني.‏
‫أنا سعيد جدا أن هديتي قربتكما من بعضكما.‏

186
00:12:59,696 --> 00:13:02,741
‫كادت خطتي لعزل نفسي تكتمل.‏

187
00:13:03,992 --> 00:13:06,370
‫لقد طرأ أمر ما ويجب أن نتحدث.‏

188
00:13:06,495 --> 00:13:08,789
‫هيا يا أمي، أريد أن أذهب لألعب!‏

189
00:13:08,872 --> 00:13:11,959
‫إنه أمر هام، لذا ربما يمكننا أن نتحدث الليلة؟

190
00:13:12,042 --> 00:13:14,002
‏-‏ الليلة؟
‏-‏ أجل.‏

191
00:13:14,211 --> 00:13:17,005
‏-‏ حفلة عيد ميلاد "‏ماكس"‏.‏
‏-‏ أجل.‏

192
00:13:17,089 --> 00:13:19,675
‫بالتأكيد، سنتحدث حينها.‏ رائع!‏

193
00:13:22,386 --> 00:13:25,138
‏-‏ "‏ماكسيموس"‏!‏ سأرحل من هنا.‏
‏-‏ وداعا يا أبي.‏

194
00:13:25,347 --> 00:13:27,349
‫"‏جيري"‏، استمتع بزوجتي.‏

195
00:13:45,242 --> 00:13:48,287
‫هذا جيد، هذا في غاية الذكاء.‏

196
00:13:48,579 --> 00:13:50,330
‏-‏ شكرا.‏
‏-‏ ولكن.‏.‏.‏

197
00:13:50,747 --> 00:13:55,252
‫هذا ليس صحيحا، هل يشكل ذلك مشكلة؟

198
00:13:56,753 --> 00:13:58,755
‫سيدة "‏كول"‏، المشكلة الوحيدة هنا.‏.‏.‏

199
00:13:58,839 --> 00:14:02,676
‫هي أنه بعد أن قدمت سنوات
‫من الخدمة الوفية والمساندة.‏.‏.‏

200
00:14:02,759 --> 00:14:04,970
‫في تربية الأطفال.‏.‏.‏ هل هم أطفاله؟

201
00:14:06,263 --> 00:14:08,891
‫أجل، واحد منهم بالتأكيد.‏

202
00:14:10,601 --> 00:14:13,187
‫بعد كل ذلك، زوجك يمنعك.‏.‏.‏

203
00:14:13,270 --> 00:14:16,690
‫عن جزء عادل من الممتلكات الزوجية
‫بناء على تهمة خيانة واحدة.‏

204
00:14:16,732 --> 00:14:17,858
‫بل سبع.‏

205
00:14:17,900 --> 00:14:22,112
‏-‏ عفوا؟
‏-‏ سبع تهم خيانة.‏

206
00:14:22,738 --> 00:14:24,823
‫سبع تهم خيانة.‏.‏.‏

207
00:14:24,907 --> 00:14:27,117
‫ليس لديه دليل سوى لواحدة منها.‏.‏.‏

208
00:14:27,201 --> 00:14:30,621
‫وهو مسؤول عنها كلها.‏

209
00:14:31,079 --> 00:14:33,290
‏-‏ حقا؟
‏-‏ سيدة "‏كول"‏.‏

210
00:14:34,082 --> 00:14:38,003
‫أنت الضحية هنا.‏
‫زوجة رجل مدمن للعمل وعديم الشعور.‏

211
00:14:38,086 --> 00:14:40,964
‫تحتاجين إلى الحب، وأدى بك ذلك إلى رجل آخر!‏

212
00:14:41,048 --> 00:14:42,758
‏-‏ سبعة.‏
‏-‏ أيا يكن!‏

213
00:14:42,841 --> 00:14:45,260
‫أنت لا تمنعينه عما هو من حقه.‏

214
00:14:45,344 --> 00:14:48,055
‫أنت لا تريدين سوى ما هو من حقك.‏

215
00:14:48,138 --> 00:14:51,183
‫وربما أكثر منه بقليل.‏

216
00:14:51,767 --> 00:14:54,269
‫إنك عادلة للغاية.‏

217
00:14:55,979 --> 00:14:59,650
‫لقد عرضت عليه أن يشاركني في وصاية الأطفال.‏

218
00:14:59,858 --> 00:15:02,569
‫فهو رغم كل شيء أب رائع.‏

219
00:15:02,653 --> 00:15:04,446
‫وكيف يرد لك الجميل؟

220
00:15:05,322 --> 00:15:08,242
‫يجبرك على خوض قضية مزعجة!‏

221
00:15:08,325 --> 00:15:11,662
‫كلا!‏ لا يمكن لهذا أن يحدث!‏

222
00:15:12,120 --> 00:15:15,541
‫مع احترامي، هذا الأمر لم يعد بشأنك أنت والسيد "‏كول"‏.‏

223
00:15:15,624 --> 00:15:17,417
‫هذا بشأن جميع النساء.‏

224
00:15:17,501 --> 00:15:20,879
‫أين كانت ستكون "‏تينا ترنر"‏ الآن إن كانت قد قالت:

225
00:15:20,963 --> 00:15:24,049
‫"‏اضربني ثانية يا ’أيك‘، وبقوة أكثر"‏؟

226
00:15:24,424 --> 00:15:26,844
‫لكانت جثتها في النهر الآن.‏

227
00:15:26,927 --> 00:15:30,931
‫لكنها تخطت المحنة، لأنها قررت أن تقدم رسالة للناس.‏

228
00:15:31,098 --> 00:15:34,810
‫انهضن يا أخواتي!‏ ليس هناك.‏.‏.‏

229
00:15:36,103 --> 00:15:39,231
‫شيء يسمى الجنس الضعيف!‏

230
00:15:42,025 --> 00:15:43,235
‫أتعرف شيئا؟

231
00:15:43,318 --> 00:15:47,781
‫أنت محق يا سيد "‏ريد"‏، لقد سئمت من تلاعبه بي!‏

232
00:15:47,865 --> 00:15:49,366
‫أحسنت!‏

233
00:15:50,450 --> 00:15:54,705
‫شكرا، أنا ممنونة جدا.‏.‏.‏

234
00:15:54,955 --> 00:15:57,332
‫لأن لدي محامي يمكنني الوثوق به.‏

235
00:16:04,298 --> 00:16:05,966
‫أنت بارع.‏

236
00:16:07,050 --> 00:16:09,887
‫أنت بارع للغاية.‏

237
00:16:11,471 --> 00:16:15,225
‫قضية "‏كول"‏ تساوي الكثير من النقود لهذه الشركة.‏

238
00:16:15,309 --> 00:16:18,604
‫إن فزت، أؤكد لك أنك ستصبح شريكا.‏

239
00:16:20,898 --> 00:16:25,444
‫في الواقع، ما رأيك أن يكون لك.‏.‏.‏

240
00:16:25,652 --> 00:16:27,487
‫شريك الآن؟

241
00:16:28,780 --> 00:16:31,450
‫لا أدري، علي.‏.‏.‏

242
00:16:38,207 --> 00:16:39,708
‫سعيد، سعيد

243
00:16:42,085 --> 00:16:44,963
‫أنا سعيد للغاية اليوم

244
00:16:45,047 --> 00:16:48,842
‫‏-‏ أنا أسكن في الولايات المتحدة!‏
‫‏-‏ إذن يا عزيزتي؟

245
00:16:48,967 --> 00:16:53,514
‫هل فكرت فيما تحدثنا عنه؟

246
00:16:53,972 --> 00:16:55,015
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ رائع.‏

247
00:16:55,098 --> 00:16:56,183
‫لا يمكنني الذهاب.‏

248
00:16:56,266 --> 00:16:58,268
‫ماذا؟ لما لا؟

249
00:16:58,352 --> 00:17:01,730
‏-‏ بسبب "‏ماكس"‏.‏
‏-‏ لكن المكان سيعجبه هناك.‏

250
00:17:01,897 --> 00:17:03,941
‫سآخذه إلى "‏فينواي بارك"‏.‏

251
00:17:04,066 --> 00:17:06,318
‫يمكننا أن نتسلق ونخيم.‏.‏.‏

252
00:17:06,401 --> 00:17:09,655
‫في الحقيقة، السبب هو "‏فليتشر"‏.‏

253
00:17:10,280 --> 00:17:12,406
‫"‏فليتشر"‏؟ بالله عليك يا عزيزتي.‏

254
00:17:12,907 --> 00:17:15,202
‫إنه حتى لا يأتي إلا إن ذكرته.‏

255
00:17:15,285 --> 00:17:18,079
‫أعرف، لكن عندما يأتي يكون "‏ماكس"‏ سعيدا.‏

256
00:17:18,163 --> 00:17:20,249
‫لديهما عالمهما الخاص معا.‏

257
00:17:20,332 --> 00:17:24,044
‏-‏ أنا و"‏غيبر"‏ لدينا ذلك أيضا!‏
‏-‏ أعرف، لكن الأمر مختلف.‏

258
00:17:24,377 --> 00:17:26,128
‏-‏ كيف؟
‏-‏ حسنا.‏.‏.‏

259
00:17:28,131 --> 00:17:30,008
‫إنه يؤدي المخلب.‏

260
00:17:30,509 --> 00:17:32,344
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ المخلب.‏

261
00:17:33,053 --> 00:17:35,222
‫إنه.‏.‏.‏

262
00:17:36,139 --> 00:17:38,267
‫أنا لا.‏.‏.‏

263
00:17:38,517 --> 00:17:41,395
‫"انج بحياتك، إنه المخلب!‏"

264
00:17:48,026 --> 00:17:50,821
‫لا أجيد القيام به، على أية حال.‏.‏.‏

265
00:17:50,904 --> 00:17:52,489
‫النقطة هي.‏.‏.‏

266
00:17:52,739 --> 00:17:55,659
‫إن كانا على مسافة ٥٠٠٠ كلم
‫من بعضهما فلن يريا بعضهما أبدا.‏

267
00:17:55,742 --> 00:17:57,619
‫"‏فليتشر"‏ لن يأتي إلى بوسطن أبدا.‏

268
00:18:00,289 --> 00:18:01,331
‫مرحبا.‏

269
00:18:01,415 --> 00:18:04,751
‫‏-‏ "‏أودري"‏؟
‫‏-‏ "‏فليتشر"‏!‏ أين أنت؟

270
00:18:04,793 --> 00:18:07,045
‫"‏ماكس"‏ لا يريد قطع الكعكة حتى تأتي.‏

271
00:18:07,754 --> 00:18:09,047
‫رباه!‏

272
00:18:09,590 --> 00:18:12,217
‫في الواقع، لقد حدث أمر ما.‏

273
00:18:12,467 --> 00:18:14,595
‫لدي مشكلة في قضية جديدة.‏

274
00:18:14,678 --> 00:18:16,388
‏-‏ ماذا حدث؟
‏-‏ لا شيء!‏

275
00:18:16,471 --> 00:18:18,724
‫لقد صدمت إصبع قدمي في المكتب!‏

276
00:18:18,807 --> 00:18:22,352
‫أنا آسف جدا، لكن لا يمكنني أن آتي.‏

277
00:18:22,436 --> 00:18:25,814
‫الرئيسة تضغط علي للغاية.‏

278
00:18:26,190 --> 00:18:28,817
‫"‏فليتشر"‏، إنه عيد ميلاده!‏

279
00:18:28,901 --> 00:18:30,485
‫أعرف.‏

280
00:18:30,903 --> 00:18:34,531
‫سأعوضه عن ذلك، سأصطحبه من المدرسة غدا.‏

281
00:18:34,615 --> 00:18:36,742
‏-‏ ستصطحبه؟
‏-‏ أجل!‏

282
00:18:36,825 --> 00:18:39,786
‫حسنا، انتظر لحظة.‏ يمكنك أن تقول له، "‏عيد مولد سعيد"‏.‏

283
00:18:39,870 --> 00:18:41,872
‫كلا!‏ يجب أن أذهب!‏ وداعا.‏

284
00:18:44,666 --> 00:18:45,709
‫آلو.‏

285
00:18:45,792 --> 00:18:49,254
‫عيد ميلاد سعيد

286
00:18:50,005 --> 00:18:54,593
‫عيد ميلاد سعيد يا "‏ماكس"‏ العزيز

287
00:18:55,219 --> 00:18:59,723
‫عيد ميلاد سعيد لك

288
00:19:02,142 --> 00:19:05,062
‫حسنا يا فتى عيد الميلاد، تمن أمنية.‏

289
00:19:07,648 --> 00:19:11,026
‫هيا يا "‏ماكس"‏، يمكنها أن تكون أي شيء تريده.‏

290
00:19:11,109 --> 00:19:12,861
‫أي شيء في العالم كله.‏

291
00:19:27,876 --> 00:19:29,002
‫"‏ماكس"‏.‏

292
00:19:30,629 --> 00:19:33,465
‫أبوك يعتذر، كان عليه أن يعمل.‏

293
00:19:34,383 --> 00:19:36,635
‫قال إنه سيأتي، لقد وعدني.‏

294
00:19:36,718 --> 00:19:41,056
‫أعرف، لكن يعدك بأنه سيراك غدا.‏

295
00:19:41,181 --> 00:19:43,892
‫سيصطحبك من المدرسة.‏

296
00:19:44,518 --> 00:19:45,561
‫حسنا؟

297
00:19:47,938 --> 00:19:51,275
‫هيا، تمن أمنية.‏

298
00:20:04,121 --> 00:20:06,123
‫أتمنى أنه ليوم كامل.‏.‏.‏

299
00:20:06,206 --> 00:20:08,250
‫لا يتمكن أبي من الكذب.‏

300
00:20:36,069 --> 00:20:39,281
‫كان هذا رائعا.‏

301
00:20:40,574 --> 00:20:42,409
‫هل استمتعت به؟

302
00:20:44,036 --> 00:20:45,704
‫مارست الجنس مع أفضل منك.‏

303
00:20:53,879 --> 00:20:55,631
‫"‏مارست الجنس مع أفضل منك"‏؟

304
00:20:59,051 --> 00:21:00,802
‫"‏مارست الجنس مع أفضل منك"‏؟

305
00:21:05,724 --> 00:21:07,476
‫"مارست الجنس مع أفضل منك.‏"

306
00:21:31,875 --> 00:21:33,335
‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ مرحبا.‏

307
00:21:34,002 --> 00:21:37,089
‏-‏ أأنت جديدة في المبنى؟
‏-‏ انتقلت يوم الاثنين.‏

308
00:21:38,131 --> 00:21:39,883
‫أيعجبك حتى الآن؟

309
00:21:39,967 --> 00:21:41,593
‫الجميع يعاملونني بلطف.‏

310
00:21:41,718 --> 00:21:44,388
‫هذا لأن صدرك كبير.‏

311
00:21:44,721 --> 00:21:46,890
‫أعني، ثدياك كبيران.‏

312
00:21:46,974 --> 00:21:49,017
‫أعني، أريد أن أداعبهما.‏

313
00:21:51,770 --> 00:21:52,938
‫أمي.‏

314
00:22:04,950 --> 00:22:07,369
‏-‏ ألديك فكة يا سيدي؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

315
00:22:07,494 --> 00:22:09,788
‏-‏ أيمكنك إعطائي بعضها؟
‏-‏ أجل.‏

316
00:22:09,872 --> 00:22:12,165
‫هل تعطيني؟ لما لا؟

317
00:22:12,499 --> 00:22:14,793
‫لأنني أعتقد أنك ستشتري الخمر بها!‏

318
00:22:14,877 --> 00:22:19,756
‫سئمت من مواجهة مخلفات المجتمع الغربي.‏

319
00:22:20,007 --> 00:22:21,675
‫وأيضا أنا بخيل!‏

320
00:22:24,011 --> 00:22:25,345
‫أحمق!‏

321
00:22:56,460 --> 00:22:58,629
‫تبدو أنك تواجه نهارا صعبا.‏

322
00:22:58,712 --> 00:23:02,049
‫إجابة صحيحة!‏ ماذا لدينا لها يا "‏جوني"‏؟

323
00:23:03,383 --> 00:23:05,761
‏-‏ "‏فليتشر"‏.‏
‏-‏ "‏داينا"‏.‏

324
00:23:06,303 --> 00:23:09,389
‫كم تريد لإنهاء كل هذا؟

325
00:23:09,473 --> 00:23:13,310
‏-‏ خمسون بالمائة من ممتلكاتك.‏
‏-‏ خمسون بالمائة؟

326
00:23:13,602 --> 00:23:16,980
‫باتفاق ما قبل الزواج وإثبات للزنى؟ ما هي قضيتك؟

327
00:23:17,064 --> 00:23:19,107
‫قضيتنا هي هذه ببساطة.‏

328
00:23:48,929 --> 00:23:51,473
‫لا يمكنني أن أتحمل هذا.‏

329
00:24:01,441 --> 00:24:03,318
‫مضحك للغاية يا "‏فليتشر"‏!‏

330
00:24:03,652 --> 00:24:06,780
‫أتريد أخذ الأمور بصعوبة؟ أنا مستعدة.‏

331
00:24:07,489 --> 00:24:10,450
‫"أتريد أخذ الأمور بصعوبة؟ أنا مستعدة.‏"

332
00:24:10,534 --> 00:24:13,120
‫ماذا تفعل؟ ما خطبك؟

333
00:24:13,203 --> 00:24:17,457
‫ليقف الجميع لصاحب الشرف القاضي "‏مارشال ستيفنز"‏.‏

334
00:24:17,541 --> 00:24:18,959
‫صاحب الشرف!‏

335
00:24:20,711 --> 00:24:25,966
‫صباح الخير، اطلب القضية ب-‏د-‏٠٩٣٩٥.‏

336
00:24:26,300 --> 00:24:28,677
‫"‏سمنثا كول"‏ ضد "‏ريتشارد كول"‏.‏

337
00:24:29,136 --> 00:24:32,222
‏-‏ كيف حالك اليوم أيتها المحامية؟
‏-‏ بخير، شكرا.‏

338
00:24:32,306 --> 00:24:33,807
‫وأنت يا سيد "‏ريد"‏؟

339
00:24:33,891 --> 00:24:37,477
‫أنا مستاء قليلا بسبب مشكلة جنسية حدثت ليلة أمس.‏

340
00:24:41,148 --> 00:24:44,651
‫لا زلت شابا، وسيحدث لك هذا كثيرا.‏

341
00:24:44,693 --> 00:24:48,197
‫في الوقت الحالي، ما رأيك أن نبدأ العمل؟

342
00:24:49,198 --> 00:24:54,203
‏-‏ أولا يا سيد "‏ريد"‏، أرى أن موكلتك.‏.‏.‏
‏-‏ أريد أن أطلب تأجيلا!‏

343
00:24:54,328 --> 00:24:58,248
‫لقد تأجلت هذه القضية عدة مرات يا سيد "‏ريد"‏.‏

344
00:24:58,332 --> 00:25:02,503
‫أدرك ذلك، لكنني حقا أريد تأجيلا.‏

345
00:25:03,670 --> 00:25:06,340
‫يجب أن أسمع سببا جيدا أيها المحامي.‏

346
00:25:07,007 --> 00:25:08,717
‫ما المشكلة؟

347
00:25:17,851 --> 00:25:20,354
‫لا يمكنني أن أكذب!‏

348
00:25:20,896 --> 00:25:25,526
‫هذا جدير بالثناء، لكنني أنتظر سماع سبب جيد.‏
‫ألديك واحد أم لا؟

349
00:25:25,776 --> 00:25:28,904
‏-‏ كلا.‏
‏-‏ طلب التأجيل مرفوض.‏

350
00:25:29,738 --> 00:25:31,907
‫هل هناك فرصة للاتفاق في هذه القضية؟

351
00:25:32,032 --> 00:25:37,579
‫لا أعتقد ذلك، لقد عرض موكلي على السيدة "‏كول"‏
‫٢،٤ مليون دولار.‏

352
00:25:37,871 --> 00:25:41,708
‏-‏ لكن السيد "‏ريد"‏ أوضح أنه لا.‏.‏.‏
‏-‏ اتفقنا!‏

353
00:25:41,792 --> 00:25:45,087
‏-‏ اتفقنا، اتفقنا!‏
‏-‏ لا أريد أن أتفق.‏

354
00:25:45,212 --> 00:25:49,716
‫سيد "‏ريد"‏، أنت أقنعتني بالأمس.‏ أنا الضحية هنا!‏

355
00:25:49,800 --> 00:25:53,720
‫أنا التي تحتاج للحب، أنا التي دفعت إلى رجل آخر.‏

356
00:25:53,762 --> 00:25:55,764
‏-‏ بل سبع!‏
‏-‏ أجل، أيا كان.‏

357
00:25:55,931 --> 00:25:58,976
‫بالقصة التي اخترعتها، لا أعتقد أنه يمكننا أن نخسر.‏

358
00:25:59,059 --> 00:26:03,146
‏-‏ أريد أن أتابع.‏
‏-‏ سيدة "‏كول"‏، أنت لا تفهمين.‏

359
00:26:03,230 --> 00:26:06,066
‫سيد "‏ريد"‏، هل هناك اتفاق؟

360
00:26:06,108 --> 00:26:07,234
‫كلا!‏

361
00:26:12,239 --> 00:26:14,908
‏-‏ كلا يا سيدي القاضي!‏
‏-‏ ليس هناك اتفاق.‏

362
00:26:15,951 --> 00:26:18,412
‫ستبدأ المحاكمة في الواحدة والنصف تماما.‏

363
00:26:37,097 --> 00:26:39,099
‫أنا الفاعل!‏

364
00:26:42,603 --> 00:26:45,105
‫مرحبا يا سيد "‏ريد"‏!‏ أيعجبك ثوبي الجديد؟

365
00:26:45,189 --> 00:26:47,357
‫يجذب الأنظار بعيدا عن رأسك.‏

366
00:26:49,943 --> 00:26:54,448
‏-‏ كيف الحال يا "‏فليتشر"‏؟
‏-‏ كوليسترولك مرتفع أيها السمين!‏ أوشكت أن تموت!‏

367
00:26:54,489 --> 00:26:57,117
‏-‏ مرحبا!‏
‏-‏ لست مهما بما يكفي لأتذكرك.‏

368
00:26:57,201 --> 00:27:00,120
‏-‏ ماذا تريد؟
‏-‏ ستكون لديك ندبة قريبا!‏

369
00:27:00,162 --> 00:27:02,956
‫لا تسألي!‏ بحق السماء، لا تسألي.‏

370
00:27:03,874 --> 00:27:06,126
‫حسنا، يمكنك أن تتغلب على هذا.‏

371
00:27:06,376 --> 00:27:08,795
‫الأمر يحتاج فقط لبعض الإرادة!‏

372
00:27:09,671 --> 00:27:12,132
‫اختبار بسيط.‏

373
00:27:18,555 --> 00:27:22,893
‫أحمر، أحمر، مفهوم؟ والآن، ركز.‏

374
00:27:23,393 --> 00:27:25,896
‫لون هذا القلم هو.‏.‏.‏

375
00:27:29,733 --> 00:27:32,819
‫لون هذا القلم هو.‏.‏.‏

376
00:27:40,661 --> 00:27:44,414
‫لون هذا القلم الذي أحمله في يدي هو.‏.‏.‏

377
00:27:44,831 --> 00:27:49,670
‫أزرق!‏

378
00:27:53,549 --> 00:27:55,843
‫كذبة واحدة ولا يمكنني قولها!‏

379
00:27:57,719 --> 00:27:59,263
‫سأكتبها.‏

380
00:28:04,893 --> 00:28:08,021
‫هذا القلم

381
00:28:26,707 --> 00:28:29,710
‫اكتبها!‏ اكتبها وإلا سأكسره!‏

382
00:28:35,716 --> 00:28:36,884
‫أزرق!‏

383
00:28:36,967 --> 00:28:39,803
‫كلا!‏ بالله عليك!‏ توقف.‏

384
00:28:49,938 --> 00:28:51,815
‫أيها الرئيس، ماذا حدث؟

385
00:28:56,987 --> 00:28:58,655
‫هذا القلم أزرق.‏

386
00:29:00,574 --> 00:29:03,911
‫هذا القلم اللعين أزرق!‏

387
00:29:07,080 --> 00:29:08,749
‫سيد "‏ريد"‏، هل أنت بخير؟

388
00:29:09,416 --> 00:29:12,586
‏-‏ يجب أن أعود للمنزل.‏
‏-‏ المنزل؟ هل اتفقتم في القضية؟

389
00:29:12,628 --> 00:29:15,422
‫كلا!‏ يجب أن أكون في المحكمة في الواحدة والنصف!‏

390
00:29:15,756 --> 00:29:19,760
‏-‏ إذن كيف ستعود للمنزل؟
‏-‏ لا أدري.‏

391
00:29:20,636 --> 00:29:24,515
‫سيد "‏ريد"‏، اتصل "‏روبين"‏ و"‏دان"‏.‏

392
00:29:24,598 --> 00:29:27,601
‫يريدان أن يعرفا موقف اتفاق "‏دارفيس"‏.‏

393
00:29:27,684 --> 00:29:30,646
‫اقترحت اتفاقا لأخدعهما فحسب!‏

394
00:29:32,648 --> 00:29:34,608
‫"‏لتخدعهما فحسب.‏"‏ كتبت ذلك.‏

395
00:29:34,942 --> 00:29:38,028
‫اتصلت أمك، ألا زلت في أجازة؟

396
00:29:38,111 --> 00:29:39,446
‫كلا.‏

397
00:29:39,530 --> 00:29:41,532
‏-‏ إذن أنت هنا؟
‏-‏ أجل.‏

398
00:29:41,615 --> 00:29:43,450
‫شكرا لتوضيح ذلك يا سيدي.‏

399
00:29:43,534 --> 00:29:47,663
‫زوجتك السابقة اتصلت
‫وتريد أن تعرف متى ستصطحب ابنك.‏

400
00:29:47,829 --> 00:29:50,499
‫أنا أحمق للغاية!‏

401
00:29:56,797 --> 00:29:58,298
‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ "‏أودري"‏؟

402
00:29:58,382 --> 00:30:01,134
‫هل لا زلت ستصطحب "‏ماكس"‏ من المدرسة اليوم؟

403
00:30:01,218 --> 00:30:03,178
‫الأمر هو أنني لا أستطيع حقا!‏

404
00:30:03,303 --> 00:30:07,474
‫لدي قضية ظننت أننا سننهيها ولكننا لم نفعل.‏
‫يجب أن أذهب إلى المحكمة.‏

405
00:30:07,641 --> 00:30:10,811
‏-‏ صحيح.‏
‏-‏ هذه الحقيقة!‏ أريد حقا أن أرى "‏ماكس"‏ اليوم!‏

406
00:30:11,353 --> 00:30:12,980
‫ما رأيك في هذا؟ أريد ذلك حقا.‏

407
00:30:13,021 --> 00:30:15,649
‫الأمور تظل تحدث في اللحظات الأخيرة.‏

408
00:30:15,691 --> 00:30:18,861
‏-‏ أجل، لكن هذه المرة الأمر مختلف.‏
‏-‏ كيف ذلك؟

409
00:30:18,986 --> 00:30:22,865
‏-‏ الآن أنا أقول الحقيقة.‏
‏-‏ إذن ماذا كنت تفعل ليلة أمس؟

410
00:30:22,990 --> 00:30:24,741
‫أمارس الجنس!‏

411
00:30:25,993 --> 00:30:28,996
‫أتمنى أن تكون فعلت ذلك مع امرأة مميزة.‏

412
00:30:29,079 --> 00:30:32,165
‫كلا!‏ إنها لا تعجبني حتى، لكنها شريكة.‏

413
00:30:32,291 --> 00:30:35,002
‫ظننت أنه قد يساعد عملي إن أوصلتها للنشوة.‏

414
00:30:40,841 --> 00:30:43,510
‫ما خطبي؟

415
00:30:44,178 --> 00:30:46,805
‫أنا أنال ما أستحق، أحصل على ثمرة أعمالي.‏

416
00:30:57,858 --> 00:31:01,528
‏-‏ هل سيصطحبني أبي؟
‏-‏ كلا يا "‏ماكس"‏، لن يفعل.‏

417
00:31:02,362 --> 00:31:06,575
‫أنا آسفة، لكنني سأصطحبك، سأدبر الأمر.‏

418
00:31:07,409 --> 00:31:09,369
‫يبدو أن أمنيتي لم تتحقق.‏

419
00:31:09,745 --> 00:31:14,082
‏-‏ أية أمنية؟
‏-‏ تمنيت ألا يتمكن أبي من الكذب ليوم واحد.‏

420
00:31:20,714 --> 00:31:21,840
‫"‏ماكس"‏؟

421
00:31:25,719 --> 00:31:28,347
‫لدي شيء مهم أريد أن أتحدث إليك بخصوصه.‏

422
00:31:29,056 --> 00:31:30,432
‏-‏ حسنا.‏
‏-‏ حسنا.‏

423
00:31:39,107 --> 00:31:40,108
‫مرحبا.‏

424
00:31:40,234 --> 00:31:43,278
‫دعيني أفسر، لقد حدث لي شيء.‏

425
00:31:43,403 --> 00:31:47,282
‫سيحدث لك شيء آخر، أنا و"‏ماكس"‏ سننتقل إلى بوسطن.‏

426
00:31:47,407 --> 00:31:49,743
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ طلب مني "‏جيري"‏ أن أتزوجه.‏

427
00:31:49,868 --> 00:31:52,538
‫أنا و"‏ماكس"‏ سنذهب بعطلة هذا الأسبوع
‫لنرى بعض المنازل.‏

428
00:31:52,579 --> 00:31:54,289
‫ظننت أن الأمر نصف جاد!‏

429
00:31:54,414 --> 00:31:57,209
‫لكنه أصبح للتو جادا للغاية.‏

430
00:31:57,251 --> 00:31:59,753
‫لا يمكنكما الانتقال لبوسطن، لن أرى "‏ماكس"‏ أبدا!‏

431
00:31:59,878 --> 00:32:03,257
‫ستكون علاقتك معه مثلما هي الآن، أليس كذلك؟

432
00:32:03,382 --> 00:32:05,092
‏-‏ أين أنت؟
‫-  ذاهبة إلى المنزل.

433
00:32:05,133 --> 00:32:08,428
‫عندما تصلين إلى هناك ابقي هناك.‏
‫أنا قادم، علينا أن نتحدث.‏

434
00:32:08,470 --> 00:32:10,889
‫‏-‏ "‏فليتشر"‏!‏
‫‏-‏ سآتي في الحال.‏

435
00:32:24,778 --> 00:32:27,281
‏-‏ "‏فليتشر"‏!‏
‏-‏ اللعنة!‏

436
00:32:31,910 --> 00:32:34,621
‫يمكنك أن تهرب لكن لا يمكنك أن تختبئ.‏

437
00:32:40,002 --> 00:32:42,129
‫ما خطبك أيها اللعين؟

438
00:32:42,254 --> 00:32:44,756
‫أنا أحمق عديم الإحساس!‏

439
00:33:08,655 --> 00:33:10,115
‫تبا!‏

440
00:33:14,995 --> 00:33:16,163
‫تبا!‏

441
00:33:24,338 --> 00:33:27,716
‏-‏ أتعرف لما أوقفتك؟
‏-‏ هذا يعتمد على منذ متى بدأت تتبعني.‏

442
00:33:29,176 --> 00:33:31,512
‏-‏ لما لا نبدأ من البداية؟
‏-‏ لنبدأ.‏

443
00:33:31,637 --> 00:33:34,681
‫كنت مسرعا وتبعت سيارة عن قرب
‫ولم أتوقف عند لافتة "‏قف"‏.‏.‏.‏

444
00:33:34,723 --> 00:33:37,559
‫وكدت أصدم سيارة "‏شفروليه"‏
‫ولم أتوقف عند عبور المشاة.‏

445
00:33:37,684 --> 00:33:40,687
‫بدلت الحارة عند التقاطع دون أن أشغل الإشارة.‏.‏.‏

446
00:33:40,729 --> 00:33:43,190
‫وكنت أمر بضوء أحمر وكنت مسرعا!‏

447
00:33:43,732 --> 00:33:45,734
‏-‏ أهذا كل شيء؟
‏-‏ كلا!‏

448
00:33:48,403 --> 00:33:50,364
‫لدي مخالفات وقوف غير مدفوعة.‏

449
00:33:54,326 --> 00:33:55,369
‫كن رحيما.‏

450
00:33:58,872 --> 00:34:00,415
‫"‏أودري"‏!‏ انتظري!‏

451
00:34:04,378 --> 00:34:07,506
‫انتظري يا "‏أودري"‏!‏

452
00:34:07,548 --> 00:34:08,632
‫أنتظر؟

453
00:34:08,715 --> 00:34:11,969
‫أنتظر؟ لقد عرفت حقيقتي للتو، أنا مجنونة.‏

454
00:34:12,052 --> 00:34:15,889
‫اتصلت وقلت إنك ستأتي في الحال.‏

455
00:34:16,056 --> 00:34:18,559
‫والأمر المجنون أنني انتظرتك بالفعل.‏

456
00:34:18,684 --> 00:34:22,396
‏-‏ يمكنني أن أفسر هذا.‏
‏-‏ لقد فاتني اجتماع في القسم.‏

457
00:34:22,563 --> 00:34:24,438
‏-‏ هل جئت في سيارة أجرة؟
‏-‏ أجل!‏

458
00:34:24,565 --> 00:34:26,233
‫أين سيارتك؟

459
00:34:28,443 --> 00:34:31,196
‫شكرا!‏ لا يمكنني أن أقول لك كم يعني لي هذا.‏

460
00:34:31,237 --> 00:34:35,367
‫أنا يمكنني، ١٦٥٤،١١ دولارا.‏

461
00:34:35,409 --> 00:34:37,244
‫كيف تنامون في الليل؟

462
00:34:40,246 --> 00:34:41,915
‫سآخذ هذه.‏

463
00:34:52,092 --> 00:34:53,927
‫لقد خدشت سيارتي!‏

464
00:34:54,761 --> 00:34:59,558
‏-‏ أين؟
‏-‏ هنا!‏

465
00:34:59,933 --> 00:35:01,560
‫أجل، هناك.‏

466
00:35:02,311 --> 00:35:04,146
‫كان موجودا من قبل.‏

467
00:35:04,271 --> 00:35:06,273
‫أيها اﻠ.‏.‏.‏

468
00:35:07,107 --> 00:35:08,775
‫أيها الكاذب!‏

469
00:35:09,443 --> 00:35:11,904
‏-‏ أتعرف ماذا سأفعل؟
‏-‏ ماذا؟

470
00:35:11,945 --> 00:35:14,448
‫لا شيء!‏ إن أخذتك لمحكمة القضايا البسيطة.‏.‏.‏

471
00:35:14,573 --> 00:35:19,786
‫لن تأتي، وإن فزت فلن تدفع لي.‏

472
00:35:19,828 --> 00:35:23,248
‫لذا سأظل أشكو كالأحمق.‏.‏.‏

473
00:35:23,290 --> 00:35:26,835
‫ثم سأتقبل الوضع!‏

474
00:35:27,753 --> 00:35:29,922
‫أنت جئت إلى هنا من قبل، أليس كذلك؟

475
00:35:31,131 --> 00:35:33,467
‫لا يمكنني أن أتذكر متى استمتعت أكثر من هنا.‏.‏.‏

476
00:35:33,592 --> 00:35:35,761
‫لكن بعد إذنك، لدي فصل.‏

477
00:35:35,802 --> 00:35:40,140
‏-‏ ستتزوجينه لأنك غاضبة مني؟
‏-‏ كلا، كان هذا سبب طلاقي منك.‏

478
00:35:40,265 --> 00:35:43,268
‏-‏ انتظري، أريد أن أتحدث عن هذا الأمر!‏
‏-‏ ماذا تريد أن تقول؟

479
00:35:43,310 --> 00:35:46,480
‫هل يناسبك هذا الرجل؟ إنه لا يشبهني إطلاقا!‏

480
00:35:46,522 --> 00:35:50,776
‏-‏ هذه إحدى أفضل صفاته.‏
‏-‏ لكنه يشبه "‏ماغو"‏.‏

481
00:35:51,693 --> 00:35:56,031
‏-‏ أنا آسف.‏
‏-‏ أحيانا يكون شبيها قليلا ﺒ.‏.‏.‏

482
00:35:56,156 --> 00:35:59,493
‏-‏ "‏ماغو"‏!‏
‏-‏ أجل، لكن منذ بدأنا نتواعد.‏.‏.‏

483
00:35:59,952 --> 00:36:02,996
‏-‏ لن أجري معك هذا الحوار.‏
‏-‏ لا يمكنكما أن تذهبا.‏

484
00:36:03,038 --> 00:36:04,873
‏-‏ هذا ليس عدلا.‏
‏-‏ عدل؟

485
00:36:05,207 --> 00:36:10,379
‫لنعرف معنى العدل.‏ ليلة أمس جرح قلب
‫ولد عمره خمس سنوات.‏.‏.‏

486
00:36:10,504 --> 00:36:14,132
‫لأن أباه كذب عليه بشأن قدومه إلى حفلة عيد ميلاده.‏

487
00:36:14,341 --> 00:36:16,134
‏-‏ العدل؟
‏-‏ ليلة الأمس.‏.‏.‏

488
00:36:16,176 --> 00:36:18,887
‫لم تكن من شأني.‏

489
00:36:19,012 --> 00:36:22,558
‫قبل سنتين كانت من شأني، لكن لم يعد علي أن أهتم.‏

490
00:36:22,683 --> 00:36:26,061
‫هذه فائدة الطلاق، لكن الأمر يهم "‏ماكس"‏!‏

491
00:36:26,186 --> 00:36:29,356
‫كل ما تفعله يهمه، وكذلك كل ما لا تفعله.‏

492
00:36:29,523 --> 00:36:31,483
‫والآن دعيني أخبرك شيئا.‏

493
00:36:31,859 --> 00:36:33,527
‫أنا أب سيئ!‏

494
00:36:36,697 --> 00:36:37,990
‫أعني.‏.‏.‏

495
00:36:43,871 --> 00:36:45,581
‫أنا أب سيئ.‏

496
00:36:47,875 --> 00:36:52,212
‫لا تكون أبا سيئا عندما تأتي.‏

497
00:36:52,504 --> 00:36:55,215
‫ماذا إن جئت بعد المحكمة لألعب معه؟

498
00:36:55,382 --> 00:36:58,552
‫حينها يمكننا أن نتحدث قبل أن تتخذي قرارات متسرعة!‏

499
00:36:58,594 --> 00:37:00,554
‫كلا، سنرحل الليلة.‏

500
00:37:00,679 --> 00:37:03,515
‫أرجوك، امنحيني فرصة أخرى.‏

501
00:37:03,932 --> 00:37:06,393
‫سأترك نفسي تحت رحمة المحكمة.‏

502
00:37:06,435 --> 00:37:11,023
‫أنا فقدتك، لكن أرجوك لا تدعيني أفقد "‏ماكس"‏ أيضا.‏

503
00:37:14,234 --> 00:37:17,237
‫امنحيني فرصة لأكون الأب الذي أردته من البداية.‏

504
00:37:23,452 --> 00:37:26,580
‏-‏ هل ستأتي حقا؟
‏-‏ هذا مؤكد.‏

505
00:37:26,705 --> 00:37:30,209
‫هذه أقصى الوعود، في أية ساعة؟

506
00:37:31,126 --> 00:37:32,211
‫السادسة.‏

507
00:37:32,252 --> 00:37:33,962
‫السادسة إلا عشر دقائق.‏

508
00:37:34,630 --> 00:37:38,258
‫حسنا، لكن إن أخبرت "‏ماكس"‏ أنك قادم.‏.‏.‏

509
00:37:38,884 --> 00:37:42,095
‫ولم تأت ورأيت تلك النظرة على وجهه.‏.‏.‏

510
00:37:42,221 --> 00:37:44,264
‫تلك النظرة المحزنة.‏.‏.‏

511
00:37:44,973 --> 00:37:46,600
‫فسنذهب إلى بوسطن.‏

512
00:37:47,476 --> 00:37:49,978
‫إن لم آت فسأحزم أمتعتكما بنفسي.‏

513
00:37:50,103 --> 00:37:53,315
‫سأحزم أمتعتكما بسعادة.‏

514
00:37:53,607 --> 00:37:54,983
‫أتمنى ذلك.‏

515
00:37:56,944 --> 00:38:00,155
‫أتعرف ماذا كان يفعل ابنك في الثامنة والربع ليلة أمس؟

516
00:38:00,948 --> 00:38:04,284
‫كان يقول أمنية عيد ميلاده وهي أنه ليوم واحد.‏.‏.‏

517
00:38:04,368 --> 00:38:06,078
‫لا يتمكن أبوه من الكذب.‏

518
00:38:12,417 --> 00:38:15,295
‫يا إلهي!‏ هذا هو السبب!‏

519
00:38:15,712 --> 00:38:18,048
‫"‏لا أحبها يا ’سام أي أم‘.‏

520
00:38:18,131 --> 00:38:20,717
‫"‏لا أحب البيض الأخضر ولحم الخنزير.‏

521
00:38:21,301 --> 00:38:23,804
‫"‏أتريدها هنا أم هناك؟

522
00:38:23,887 --> 00:38:25,973
‏-‏ "‏لا أريدها.‏.‏.‏"‏
‏-‏ معذرة.‏

523
00:38:26,723 --> 00:38:30,727
‫مرحبا، أنا أبو "‏ماكس"‏ السيئ.‏ أنا أبوه.‏

524
00:38:30,811 --> 00:38:34,606
‏-‏ أبي!‏
‏-‏ أيمكنني أن أستعيره للحظة فقط؟

525
00:38:35,983 --> 00:38:39,820
‏-‏ "‏ماكس"‏ الوحش!‏
‏-‏ أبي!‏ هل جئت للعب؟

526
00:38:40,320 --> 00:38:42,990
‫أود ذلك، لكن لا يمكنني.‏ يجب أن أتحدث إليك.‏

527
00:38:43,073 --> 00:38:47,327
‫قالت لي أمك عن تلك الأمنية التي تمنيتها ليلة أمس،
‫لقد تحققت يا "‏ماكس"‏.‏

528
00:38:47,494 --> 00:38:50,247
‏-‏ أتعني أنه عليك أن تقول الحقيقة؟
‏-‏ أجل.‏

529
00:38:50,330 --> 00:38:52,416
‏-‏ رغم أي شيء؟
‏-‏ رغم أي شيء!‏

530
00:38:52,499 --> 00:38:55,794
‏-‏ هل المصارعة حقيقية؟
‏-‏ في الأولمبيات، أجل، على القناة ٢٣، كلا.‏

531
00:38:55,836 --> 00:38:58,422
‫هل الجلوس بالقرب من التلفزيون يسبب العمى؟

532
00:38:58,505 --> 00:38:59,965
‫أبدا.‏

533
00:39:00,007 --> 00:39:03,010
‫إن ظللت أفعل هذا، هل سيعلق وجهي في هذا الوضع؟

534
00:39:03,135 --> 00:39:06,013
‫في الواقع، بعض الناس يكسبون عيشهم من فعل ذلك.‏

535
00:39:09,266 --> 00:39:12,102
‫اسمع يا "‏ماكس"‏، يجب أن تفعل لي شيئا.‏

536
00:39:12,186 --> 00:39:14,688
‫أحتاجك أن تعكس تلك الأمنية.‏

537
00:39:15,105 --> 00:39:17,441
‏-‏ لكي تتمكن من الكذب؟
‏-‏ أجل.‏

538
00:39:17,691 --> 00:39:19,985
‫لكن ليس عليك.‏ كما ترى يا "‏ماكس"‏.‏.‏.‏

539
00:39:21,153 --> 00:39:24,698
‫أحيانا يحتاج البالغون للكذب.‏

540
00:39:26,450 --> 00:39:28,785
‫يصعب شرح الأمر، لكن إذا.‏.‏.‏

541
00:39:30,204 --> 00:39:33,373
‫إليك مثال جيد.‏ عندما كانت أمك حاملا بك.‏.‏.‏

542
00:39:33,457 --> 00:39:36,043
‫زاد وزنها ١٨ كلغ، وكانت تأكل كثيرا.‏

543
00:39:36,168 --> 00:39:38,879
‫أبوك شعر بالخوف.‏ ولكن عندما سألتني، "‏كيف أبدو؟"‏.‏.‏.‏

544
00:39:38,962 --> 00:39:43,175
‫قلت، "‏عزيزتي، تبدين رائعة.‏ أنت جميلة، أنت خلابة.‏"‏

545
00:39:43,217 --> 00:39:47,137
‫إن كنت قد قلت إنها تبدو كالبقرة لكان ذلك أغضبها.‏

546
00:39:47,221 --> 00:39:49,723
‫معلمتي تقول لي إن الجمال الحقيقي في داخل الشخص.‏

547
00:39:49,848 --> 00:39:52,226
‫هذا مجرد شيء يقوله القبيحون.‏

548
00:39:53,185 --> 00:39:57,147
‫"‏ماكس"‏، لا يمكن لأحد أن يحيى في عالم البالغين
‫إن كان عليه أن يظل صادقا.‏

549
00:39:57,231 --> 00:40:01,360
‫يمكنني أن أفقد قضيتي وترقيتي
‫ويمكنني حتى أن أفقد وظيفتي.‏

550
00:40:01,527 --> 00:40:03,737
‫أحتاج إلى مساعدتك يا "‏ماكس"‏، اتفقنا؟

551
00:40:04,404 --> 00:40:05,572
‫حسنا.‏

552
00:40:07,324 --> 00:40:09,701
‫افعل ما فعلته ليلة أمس.‏.‏.‏

553
00:40:10,035 --> 00:40:14,414
‫ولكن هذه المرة اعكس الأمنية.‏

554
00:40:23,757 --> 00:40:24,883
‫لقد فعلتها.‏

555
00:40:24,925 --> 00:40:26,260
‫رائع!‏

556
00:40:27,261 --> 00:40:29,596
‫والآن، أحتاج إلى اختبار صغير.‏

557
00:40:48,699 --> 00:40:52,286
‏-‏ هل نجحت؟
‏-‏ ليس مثلما كنت أتمنى، هل عكست الأمنية؟

558
00:40:52,786 --> 00:40:55,122
‏-‏ ولكن.‏.‏.‏
‏-‏ ماذا؟ ولكن ماذا؟

559
00:40:55,289 --> 00:40:58,458
‫بالأمس عندما تمنيت ذلك كنت أعنيه.‏

560
00:40:58,625 --> 00:41:02,379
‫هذه المرة عندما عكست الأمنية،
‫فعلت ذلك فقط لأنك طلبته مني.‏

561
00:41:03,297 --> 00:41:05,465
‫حسنا، كرر ذلك ثانية.‏

562
00:41:05,591 --> 00:41:07,467
‫وهذه المرة عليك أن تعني ذلك.‏

563
00:41:07,593 --> 00:41:09,928
‏-‏ لكنني لا أستطيع!‏
‏-‏ لما لا؟

564
00:41:10,053 --> 00:41:13,307
‏-‏ لأنني لا أريدك أن تكذب.‏
‏-‏ لقد فسرت لك هذا.‏

565
00:41:13,432 --> 00:41:16,810
‫يجب أن أكذب، الجميع يكذبون.‏

566
00:41:16,894 --> 00:41:20,230
‫أمك تكذب، حتى "‏جيري"‏ الرائع يكذب.‏

567
00:41:20,480 --> 00:41:23,483
‫لكنك الوحيد الذي يجعلني أشعر باستياء.‏

568
00:41:25,068 --> 00:41:27,321
‫"‏ماكس"‏، لقد انتهت الفسحة.‏

569
00:41:27,404 --> 00:41:28,822
‫تعال إلى الداخل!‏

570
00:41:33,660 --> 00:41:35,454
‫قالت أمي إننا سننتقل إلى بوسطن.‏

571
00:41:35,495 --> 00:41:38,415
‫هذا ليس مؤكدا بعد.‏

572
00:41:39,166 --> 00:41:41,668
‫وعدتني أن نتحدث في الأمر الليلة.‏

573
00:41:42,920 --> 00:41:44,338
‫أنا قادم!‏

574
00:41:44,922 --> 00:41:47,174
‫أنت تصدقني، أليس كذلك يا "‏ماكس"‏؟

575
00:41:48,258 --> 00:41:50,344
‫أراك لاحقا يا عزيزي.‏

576
00:42:00,521 --> 00:42:04,107
‏-‏ "‏فليتشر"‏، كيف أحوالك؟
‏-‏ عضوي قصير ومنكمش ومتجه دائما لليسار.‏

577
00:42:08,529 --> 00:42:12,157
‫أيها الرئيس، إنه "‏سكال"‏،
‫لقد سرق ماكينة صراف آلي ثانية.‏

578
00:42:12,199 --> 00:42:15,702
‫لكن هذه المرة كان مسلحا بسكين،
‫ويحتاج إلى استشارتك القانونية.‏

579
00:42:19,873 --> 00:42:23,210
‫توقف عن خرق القانون أيها الأحمق!‏

580
00:42:31,885 --> 00:42:33,804
‫أيها الرئيس، هل أنت بخير؟

581
00:42:33,971 --> 00:42:35,722
‫ابني يكرهني.‏

582
00:42:37,349 --> 00:42:42,020
‫"‏ماكس"‏ يعشقك، لقد رأيتكما معا، أنت بطله.‏

583
00:42:42,563 --> 00:42:43,730
‫حقا؟

584
00:42:45,232 --> 00:42:48,694
‫ليلة الأمس في حفلة عيد ميلاده، تمنى أمنية.‏.‏.‏

585
00:42:48,902 --> 00:42:52,197
‫بأنني لا أتمكن من الكذب ليوم كامل.‏

586
00:42:52,823 --> 00:42:55,075
‏-‏ الأطفال!‏
‏-‏ لقد تحققت.‏

587
00:42:55,659 --> 00:42:57,870
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أمنية "‏ماكس"‏!‏

588
00:42:58,579 --> 00:43:00,080
‫لقد تحققت.‏

589
00:43:06,753 --> 00:43:09,756
‫ربما عليك أن تأخذ أجازة لبضعة أيام.‏

590
00:43:10,007 --> 00:43:14,386
‫ألم يبد لك غريبا أنني أقول الحقيقة طوال الصباح؟

591
00:43:14,511 --> 00:43:16,263
‫أجل، لكن.‏.‏.‏

592
00:43:18,223 --> 00:43:21,935
‫ماذا تقول؟ إنك لست قادرا على الكذب؟

593
00:43:22,019 --> 00:43:25,272
‫هذا صحيح!‏ لست قادرا على الكذب!‏

594
00:43:25,439 --> 00:43:29,443
‏-‏ فقط اليوم؟
‏-‏ على ما يبدو، حتى الثامنة والربع.‏

595
00:43:29,735 --> 00:43:31,778
‫إنها إحدى اللعنات التي تدوم ﻠ٢٤ ساعة.‏

596
00:43:31,862 --> 00:43:33,780
‫إنها منتشرة.‏

597
00:43:33,906 --> 00:43:36,450
‏-‏ أنت لا تصدقينني، أليس كذلك؟
‏-‏ بالطبع لا.‏

598
00:43:37,910 --> 00:43:39,286
‫يا للسخرية!‏

599
00:43:39,912 --> 00:43:43,957
‫اسأليني شيئا أكذب فيه عادة.‏

600
00:43:44,082 --> 00:43:47,961
‫أتذكر قبل عدة شهور عندما أردت زيادة مرتبي؟

601
00:43:48,086 --> 00:43:51,256
‏-‏ لا أريد أن أفعل هذا.‏
‏-‏ الشركة رفضت أن تعطيني زيادة.‏.‏.‏

602
00:43:51,298 --> 00:43:54,551
‫وسألتك إن كان بإمكانك أن تدفعها لي من نقودك.‏.‏.‏

603
00:43:54,635 --> 00:43:58,805
‫وأنت قلت إن الشركة لن تسمح بذلك
‫لأنه سيسبب الغيرة.‏.‏.‏

604
00:43:58,889 --> 00:44:00,933
‫بين السكرتيرات الأخريات.‏

605
00:44:00,974 --> 00:44:05,312
‫والآن، أكان ذلك صحيحا أم أنك لم ترد دفع النقود؟

606
00:44:08,482 --> 00:44:10,067
‫"‏غريتا"‏، أرجوك!‏

607
00:44:10,484 --> 00:44:14,905
‫القاضي "‏ستيفنز"‏، مرحبا!‏ "‏فليتشر ريد"‏،
‫يجب أن أكون في محكمتك بعد نصف ساعة.‏

608
00:44:14,988 --> 00:44:18,450
‫حضرة القاضي "‏ستيفنز"‏، أحتاج إلى التأجيل بشدة.‏

609
00:44:18,492 --> 00:44:22,996
‫هل أنا مريض؟ هذا هو السؤال المثالي.‏

610
00:44:23,080 --> 00:44:24,665
‫أرجوك اكذبي عليه من أجلي!‏

611
00:44:24,748 --> 00:44:29,169
‫أذكر عندما اشتريت لي هذا الإطار الأثري من "‏تيفاني"‏،
‫أكان من "‏تيفاني"‏؟

612
00:44:29,753 --> 00:44:33,090
‫كان من معرض منزلي
‫بثمن ٦،٥ دولارا كسعر مخفض من ١٠ دولارات.‏

613
00:44:35,092 --> 00:44:37,135
‫سأعطيك الزيادة كمكافأة!‏

614
00:44:38,595 --> 00:44:40,347
‫إليك مكافأتك.‏

615
00:44:42,349 --> 00:44:45,686
‫مرحبا أيها القاضي "‏ستيفنز"‏!‏ أعرف أنني لم أجبك بعد.‏.‏.‏

616
00:44:45,769 --> 00:44:48,522
‫لكن المرض قد يعني الكثير من الأشياء.‏

617
00:44:48,605 --> 00:44:51,483
‫أيمكنك أن تنتظر؟ مرحبا؟ أمي!‏

618
00:44:52,025 --> 00:44:55,320
‫مرحبا!‏ لم أكن حقا في أجازة.‏

619
00:44:55,821 --> 00:44:58,156
‫لأنني لم أرد أن أتحدث إليك!‏

620
00:44:58,282 --> 00:45:02,369
‫لأنك تصرين على التحدث عن براز أبي
‫وحجمه ولونه وكميته.‏

621
00:45:02,452 --> 00:45:04,705
‫سأتصل بك لاحقا!‏ مرحبا؟

622
00:45:05,372 --> 00:45:07,457
‫اللعنة!‏ لقد فصلت الخط.‏

623
00:45:07,833 --> 00:45:10,043
‫لقد فصلت الخط على القاضي!‏

624
00:45:15,674 --> 00:45:17,509
‫"‏غريتا"‏!‏ لا ترحلي!‏

625
00:45:17,885 --> 00:45:21,054
‫أنا راكع على ركبتي في بدلة ثمنها ٩٠٠ دولار!‏

626
00:45:22,681 --> 00:45:27,060
‫سيد "‏ريد"‏، قبل عدة سنوات،
‫إحدى صديقاتي جاءها لص على السطح.‏

627
00:45:27,895 --> 00:45:32,691
‫سقط عبر فتحة الإضاءة
‫وهبط على سكين تقطيع اللحم، وجرح ساقه.‏

628
00:45:32,733 --> 00:45:36,236
‫وقام اللص بمقاضاة صديقتي، لقد قاضى صديقتي!‏

629
00:45:36,361 --> 00:45:38,530
‫وبسبب أمثالك، هو فاز!‏

630
00:45:38,572 --> 00:45:43,076
‫كان على صديقتي أن تدفع للص ستة آلاف دولار،
‫أهذه عدالة؟

631
00:45:43,202 --> 00:45:46,163
‫كلا، كنت لأحصل له على عشرة آلاف.‏

632
00:45:47,831 --> 00:45:50,334
‏-‏ وداعا يا سيد "‏ريد"‏.‏
‏-‏ انتظري!‏

633
00:45:50,417 --> 00:45:53,086
‫لم أفهم السؤال!‏ اسأليني ثانية!‏

634
00:45:53,212 --> 00:45:55,255
‫استمتع بيومك في المحكمة.‏

635
00:45:56,757 --> 00:45:58,759
‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ رباه!‏

636
00:45:59,092 --> 00:46:02,095
‫سعدت برؤيتك ثانية، أأنت مشغول؟

637
00:46:02,262 --> 00:46:05,265
‏-‏ للغاية.‏
‏-‏ جيد، اتبعني من فضلك.‏

638
00:46:09,895 --> 00:46:13,732
‫أكنت تعرف أن السيد "‏آلان"‏ بنفسه يرأس لجنة الشراكة؟

639
00:46:13,857 --> 00:46:17,903
‏-‏ كنت تعمل مع السيد "‏آلان"‏ مباشرة.‏
‏-‏ أجل.‏

640
00:46:17,945 --> 00:46:20,572
‫قل لي، ما رأيك به؟

641
00:46:22,199 --> 00:46:24,868
‫إنه وغد متزمت ومتكبر ويعتقد أنه لا يخطئ!‏

642
00:46:24,952 --> 00:46:29,456
‫إنه عجوز عدائي!‏ كومة قذرة من روث البقر!‏
‫هذا من الناحية المجازية.‏

643
00:46:29,790 --> 00:46:32,876
‫حقا؟ كم هذا رائع، تعال من هنا.‏

644
00:46:34,962 --> 00:46:39,758
‫اعذروني لمقاطعة اجتماعكم.‏
‫سيد "‏آلان"‏، أتذكر "‏فليتشر ريد"‏؟

645
00:46:40,634 --> 00:46:43,637
‫أجل!‏ سعدت برؤيتك ثانية يا سيد "‏فليتشر"‏.‏

646
00:46:43,720 --> 00:46:46,765
‫سأراقبك في المحكمة بعد ظهر اليوم.‏

647
00:46:46,807 --> 00:46:49,476
‫سمعت بعض الأشياء الجيدة عنك.‏

648
00:46:49,810 --> 00:46:54,481
‫"‏فليتشر"‏ كان يخبرني كم هو معجب بك.‏

649
00:46:54,773 --> 00:46:58,986
‫أخبر السيد "‏آلان"‏، ما رأيك به؟

650
00:47:06,618 --> 00:47:09,830
‫إنه وغد متزمت ومتكبر ويعتقد أنه لا يخطئ.‏

651
00:47:09,913 --> 00:47:14,501
‫إنه عجوز عدائي.‏ كومة قذرة من روث البقر.‏

652
00:47:16,670 --> 00:47:18,630
‫هذا من الناحية المجازية.‏

653
00:47:39,401 --> 00:47:42,070
‫هذا أكثر شيء مضحك سمعته في حياتي!‏

654
00:47:42,154 --> 00:47:44,281
‫أنت مضحك للغاية يا "‏ريد"‏!‏

655
00:47:44,615 --> 00:47:46,783
‫أحب النقد الساخر!‏

656
00:47:48,202 --> 00:47:49,620
‫استهزئ ﺒ"‏سيمونز"‏!‏

657
00:47:50,704 --> 00:47:52,289
‫"‏سيمونز"‏ عجوز!‏

658
00:47:53,874 --> 00:47:55,918
‫كان عليه أن يتوقف عن العمل منذ سنوات.‏

659
00:47:56,001 --> 00:47:58,754
‫لكن لا يمكنه أن يظل في المنزل لأنه يكره زوجته.‏

660
00:48:00,047 --> 00:48:02,049
‫قابلتموها في حفلات عيد الميلاد.‏

661
00:48:02,132 --> 00:48:05,427
‫هي التي تثمل وتقول إنه مختل عقليا.‏

662
00:48:05,511 --> 00:48:09,556
‫أنت يا "‏توم"‏ أكبر متملق رأيته في حياتي!‏

663
00:48:09,765 --> 00:48:14,561
‫أنت تتملق ﻟ"‏آلان"‏ بشدة
‫لدرجة أنني أعتقد أنكما شخص واحد!‏

664
00:48:15,312 --> 00:48:16,688
‫رائع!‏

665
00:48:19,191 --> 00:48:21,818
‫رائحة فمك كريهة بسبب التهاب لثتك.‏

666
00:48:21,902 --> 00:48:23,654
‫أنت لا يمكنك إثارة ممثلة أفلام إباحية.‏

667
00:48:23,737 --> 00:48:26,698
‫باروكتك تبدو وكأنها شيء قتل على الطريق السريع.‏

668
00:48:26,907 --> 00:48:31,119
‫لا أعرف إن كان علي أن أمشطها أم أزيلها وأدفنها.‏

669
00:48:32,079 --> 00:48:35,958
‫فاشل!‏ حمقاء!‏ جبان!‏ متخلف!‏

670
00:48:36,083 --> 00:48:37,251
‫عاهرة!‏

671
00:48:40,379 --> 00:48:44,883
‫يعجبني أسلوبك يا "‏ريد"‏!‏
‫هذا ما تحتاجه هذه الشركة المتزمتة!‏

672
00:48:44,967 --> 00:48:49,304
‏-‏ القليل من عدم الاحترام!‏
‏-‏ جيد!‏ أراك لاحقا أيها اللعين!‏

673
00:48:50,389 --> 00:48:52,307
‫اللعين!‏ رائع!‏

674
00:49:10,492 --> 00:49:12,619
‫راقبوا ذلك الشاب.‏

675
00:49:12,786 --> 00:49:14,162
‫لعين!‏

676
00:49:34,850 --> 00:49:38,103
‫محكمة الإقليم الثالث تعقد الآن.‏

677
00:49:38,228 --> 00:49:41,940
‫صاحب الشرف القاضي "‏مارشال ستيفنز"‏ يتولاها.‏

678
00:49:43,483 --> 00:49:47,696
‫مساء الخير أيها المحاميان، هل نحن مستعدون للبدء؟

679
00:49:47,905 --> 00:49:50,240
‫كلا يا سيدي!‏ لسنا مستعدين للبدء.‏.‏.‏

680
00:49:50,365 --> 00:49:52,659
‫لأن موكلتي لم تصل!‏

681
00:49:52,743 --> 00:49:54,411
‫أسرعا!‏ تحركا!‏

682
00:49:54,786 --> 00:49:57,581
‫ها قد أتت لإفساد الأمور!‏

683
00:49:57,664 --> 00:50:00,042
‏-‏ سيد "‏ريد"‏!‏
‏-‏ آسف يا حضرة القاضي.‏

684
00:50:00,125 --> 00:50:02,794
‫اذهبي.‏ "‏لوبي"‏، أبقيهما صامتين.‏

685
00:50:02,878 --> 00:50:04,963
‫وأنا لست أمزح.‏

686
00:50:05,672 --> 00:50:08,884
‫آسفة، "‏بيلي"‏ تقيأ في السيارة.‏

687
00:50:08,967 --> 00:50:11,053
‫أحضرت ولديك لمحاكمة طلاقك؟

688
00:50:11,136 --> 00:50:13,138
‏-‏ من أجل الشفقة.‏
‏-‏ نجح الأمر.‏

689
00:50:13,222 --> 00:50:14,932
‫بدأت أشفق عليهما بالفعل.‏

690
00:50:15,015 --> 00:50:17,309
‫آنسة "‏آبلتون"‏، يمكنك أن تبدأي.‏

691
00:50:18,227 --> 00:50:20,604
‫من السادس من مارس حتى اﻠ١٢ من يونيو.‏.‏.‏

692
00:50:20,687 --> 00:50:23,982
‫راقبت السيدة "‏كول"‏ بناء على طلب السيد "‏كول"‏.‏

693
00:50:24,316 --> 00:50:26,610
‫خلال تلك الفترة، لاحظت أن السيد "‏كول"‏.‏.‏.‏

694
00:50:26,693 --> 00:50:29,696
‫يغادر كل يوم ما بين اﻠ٧،٤٠ واﻠ٧،٥٠.‏

695
00:50:30,405 --> 00:50:33,367
‫بعد ذلك كان يأتي للسيدة "‏كول"‏ كثيرا.‏.‏.‏

696
00:50:33,450 --> 00:50:37,829
‫رجل زائر وكان يبقى ما بين ساعة وأربع ساعات.‏

697
00:50:38,163 --> 00:50:42,417
‫تمكنت من التقاط بعض الصور للزائر.‏

698
00:50:42,876 --> 00:50:44,086
‫فهمت.‏

699
00:50:45,671 --> 00:50:49,508
‫أتعرف ماذا كانت تفعل السيدة "‏كول"‏ مع زائرها.‏.‏.‏

700
00:50:49,591 --> 00:50:51,969
‫خلال تلك الزيارات المتعددة؟

701
00:50:52,970 --> 00:50:55,848
‫كانا يغلقان الستائر جيدا.‏.‏.‏

702
00:50:55,931 --> 00:51:00,310
‫لكنني تمكنت من تسجيل إحدى تلك الزيارات.‏

703
00:51:01,895 --> 00:51:04,022
‫سيدي القاضي، كما تعرف.‏.‏.‏

704
00:51:04,106 --> 00:51:06,233
‫بناء على الاتفاق السابق للزواج.‏.‏.‏

705
00:51:06,316 --> 00:51:10,237
‫إن ارتكبت السيدة "‏كول"‏ الزنى
‫فليس من حقها الحصول على شيء.‏

706
00:51:11,029 --> 00:51:14,741
‫بعد إذنك، نريد أن نشغل هذا الشريط.‏

707
00:51:20,038 --> 00:51:21,915
‫ها هو عضوي!‏

708
00:51:22,541 --> 00:51:23,834
‫يا إلهي!‏

709
00:51:24,251 --> 00:51:28,297
‫مارسه معي!‏ بقوة أكثر!‏

710
00:51:34,553 --> 00:51:35,846
‫بالله عليكم!‏

711
00:51:36,847 --> 00:51:42,394
‫كيف يمكنكم أن تثبتوا أن صوت الرجل الذي في الشريط
‫ليس صوت السيد "‏كول"‏؟

712
00:51:42,644 --> 00:51:45,647
‫أنت أفضل من زوجي كثيرا!‏

713
00:51:46,440 --> 00:51:50,068
‏-‏ أنا أعترض!‏
‏-‏ لماذا يا سيد "‏ريد"‏؟

714
00:51:50,152 --> 00:51:53,030
‏-‏ هذا يدمر قضيتي!‏
‏-‏ مرفوض.‏

715
00:51:53,113 --> 00:51:54,489
‫قرار صائب!‏

716
00:51:55,199 --> 00:51:58,952
‫‏-‏ يجب أن أذهب، لم أنظف حمام السباحة.‏
‫‏-‏ الشاهد لك.‏

717
00:51:59,203 --> 00:52:00,579
‫حسنا.‏

718
00:52:01,872 --> 00:52:04,833
‫سيد "‏ريد"‏، يمكنك أن تبدأ.‏

719
00:52:10,422 --> 00:52:11,548
‫كيف؟

720
00:52:36,573 --> 00:52:40,369
‫أيمكن للمحكمة أن تمنحني استراحة قصيرة
‫للذهاب إلى الحمام؟

721
00:52:40,494 --> 00:52:42,746
‏-‏ ألا يمكن لذلك أن ينتظر؟
‏-‏ بلى.‏

722
00:52:42,829 --> 00:52:45,999
‫لكنني سمعت أنك لو انتظرت فهذا يدمر البروستاتة.‏.‏.‏

723
00:52:46,083 --> 00:52:48,961
‫وهذا يتسبب في صعوبة الانتصاب أو الاهتياج!‏

724
00:52:49,503 --> 00:52:51,755
‏-‏ أهذا صحيح؟
‏-‏ لابد أنه كذلك.‏

725
00:52:53,173 --> 00:52:55,759
‫في تلك الحال، من الأفضل أن آخذ استراحة بنفسي.‏

726
00:52:55,843 --> 00:52:58,762
‫لكن عد إلى هنا فورا لكي نتمكن من الانتهاء من هذا.‏

727
00:53:15,028 --> 00:53:19,533
‫كيف سأخرج من هذا المأزق؟

728
00:53:20,450 --> 00:53:23,620
‫فكر، فكر.‏

729
00:53:24,246 --> 00:53:25,455
‫فكر!‏

730
00:54:24,556 --> 00:54:26,808
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

731
00:54:27,267 --> 00:54:31,772
‫أنا أبرح نفسي ضربا!‏ ألديك مانع؟

732
00:54:56,797 --> 00:54:59,174
‫وجدته هكذا في الحمام.‏

733
00:54:59,258 --> 00:55:01,218
‫أحدهم أوسعه ضربا.‏

734
00:55:01,343 --> 00:55:03,971
‏-‏ من فعل هذا؟
‏-‏ رجل مجنون يا حضرة القاضي!‏

735
00:55:04,555 --> 00:55:07,683
‫أحمق يائس في نهاية آماله!‏

736
00:55:07,766 --> 00:55:09,476
‫كيف كان مظهره؟

737
00:55:09,560 --> 00:55:13,105
‫طوله ١٩٠ سم ووزنه ٨٠ كلغ
‫وأسنانه كبيرة ويبدو كأفراد العصابات.‏

738
00:55:13,397 --> 00:55:15,649
‫اجعل الضابط يبحث في المبنى.‏

739
00:55:15,732 --> 00:55:17,067
‫حسنا يا سيدي.‏

740
00:55:18,193 --> 00:55:20,696
‫هدوء!‏ هدوء!‏

741
00:55:25,367 --> 00:55:29,162
‫تحت هذه الظروف، ليس لدي خيار
‫سوى أن أؤجل هذه القضية.‏.‏.‏

742
00:55:29,246 --> 00:55:31,665
‫حتى التاسعة من صباح الغد.‏

743
00:55:31,957 --> 00:55:35,169
‫إلا بالطبع إن كنت تشعر أن بإمكانك المتابعة.‏

744
00:55:39,131 --> 00:55:40,424
‫أيمكنك ذلك؟

745
00:55:45,804 --> 00:55:49,641
‫أجل، يمكنني.‏

746
00:55:50,350 --> 00:55:52,853
‫أنا معجب بشجاعتك يا سيد "‏ريد"‏.‏

747
00:55:53,395 --> 00:55:56,565
‫سنأخذ استراحة قصيرة لتتمكن من استجماع أنفاسك.‏

748
00:55:56,648 --> 00:55:58,650
‫ثم سنبدأ.‏

749
00:56:08,827 --> 00:56:10,287
‫خذ.‏

750
00:56:22,508 --> 00:56:23,550
‫مرحبا؟

751
00:56:23,634 --> 00:56:27,179
‫‏-‏ أبي؟
‫‏-‏ "‏ماكس"‏، كيف الحال؟

752
00:56:27,304 --> 00:56:29,973
‫أتعرف "‏بول"‏ و"‏إمانويل"‏ اللذين يسكنان بالجهة المقابلة؟

753
00:56:30,057 --> 00:56:33,519
‫لا يوافقان على لعب البيسبول معي أبدا.‏

754
00:56:33,685 --> 00:56:36,188
‫لكنني أخبرتهما أنني سألعب الليلة مع أبي.‏

755
00:56:36,271 --> 00:56:38,524
‫والآن يريدان أن يلعبا معنا، أتوافق على هذا؟

756
00:56:38,607 --> 00:56:41,276
‫بالتأكيد، كلما زاد العدد زاد المرح.‏

757
00:56:41,485 --> 00:56:43,695
‫رائع!‏ أتريد أن تكون "‏خوزي كونسيكو"‏؟

758
00:56:44,321 --> 00:56:48,450
‫من غيره يمكنه أن يهزم "‏نومو"‏؟

759
00:56:48,534 --> 00:56:51,954
‏-‏ سيد "‏ريد"‏.‏
‏-‏ يجب أن أذهب الآن يا "‏ماكس"‏.‏

760
00:56:52,162 --> 00:56:56,208
‏-‏ سأراك بعد بضعة ساعات، وداعا.‏
‏-‏ وداعا يا أبي.‏

761
00:56:58,126 --> 00:57:01,505
‫إنه قادم فعلا!‏ سأذهب لأبدل ملابسي.‏

762
00:57:01,588 --> 00:57:02,923
‫اذهب!‏

763
00:57:08,428 --> 00:57:09,805
‫سيد "‏ريد"‏!‏

764
00:57:10,472 --> 00:57:12,724
‫"سيد ’ريد‘!‏"

765
00:57:15,519 --> 00:57:18,897
‫هذا محاميي، إنه غير عادي قليلا، لكنك ستعتاد عليه.‏

766
00:57:20,065 --> 00:57:23,068
‫سيد "‏ريد"‏، أنت تذكر "‏كينيث فولك"‏،
‫الرجل الذي كان في الشريط.‏

767
00:57:23,151 --> 00:57:25,737
‏-‏ كيف يمكنني أن أنسى؟
‏-‏ كيف الحال؟

768
00:57:25,821 --> 00:57:28,949
‫لقد وصلت إلى أدنى مستويات الجحيم، شكرا.‏

769
00:57:29,074 --> 00:57:32,077
‫أليس علينا أن نراجع شهادتنا الآن؟

770
00:57:32,160 --> 00:57:35,038
‫أساس الخطة هي أنني سأتحدث عن الشريط معك.‏

771
00:57:35,205 --> 00:57:37,416
‫خطوة بخطوة، سأطرح الأسئلة.‏

772
00:57:37,499 --> 00:57:40,919
‏-‏ وسنقدم التفسير الذي اختلقته.‏
‏-‏ تماما.‏

773
00:57:41,128 --> 00:57:43,422
‫إذن سنكذب؟ هذا يبدو بسيطا.‏

774
00:57:43,505 --> 00:57:44,923
‫أليس كذلك؟

775
00:57:45,674 --> 00:57:48,385
‫ثم سأنهي بسلسلة من الأسئلة المؤثرة.‏

776
00:57:48,468 --> 00:57:53,724
‫شيء مثل: سيد "‏فولك"‏،
‫أليس صحيحا أنك والسيدة "‏كول"‏.‏.‏.‏

777
00:57:54,016 --> 00:57:57,769
‫لم تمارسا أبدا.‏.‏.‏

778
00:58:05,485 --> 00:58:06,695
‫لا يمكنني فعل ذلك.‏

779
00:58:06,778 --> 00:58:10,574
‫لا يمكنني أن أنهي السؤال
‫وأنا أعرف أن الإجابة هي كذبة.‏

780
00:58:26,465 --> 00:58:28,634
‫يمكنك أن تبدأ يا سيد "‏ريد"‏.‏

781
00:58:42,105 --> 00:58:43,899
‫المحامي يطلب.‏.‏.‏

782
00:58:46,068 --> 00:58:47,569
‫"‏كينيث فولك"‏.‏

783
00:59:05,420 --> 00:59:06,755
‫ارفع يدك اليمنى.‏

784
00:59:07,130 --> 00:59:10,509
‫أتقسم أن تقول الحقيقة الكاملة فليسعادك الله؟

785
00:59:10,592 --> 00:59:13,345
‫أجل!‏ أعني.‏.‏.‏

786
00:59:16,932 --> 00:59:18,100
‫أجل.‏

787
00:59:25,274 --> 00:59:26,608
‫سيد "‏فولك"‏.‏

788
00:59:31,655 --> 00:59:33,699
‫أتعرف موكلتي، "‏سمانثا كول"‏؟

789
00:59:34,575 --> 00:59:35,701
‫أجل.‏

790
00:59:39,162 --> 00:59:43,834
‫أليس صحيحا أن علاقتك مع موكلتي بريئة فحسب؟

791
00:59:43,917 --> 00:59:45,794
‫أعترض يا حضرة القاضي!‏

792
00:59:46,170 --> 00:59:47,629
‫على نفسك؟

793
00:59:48,922 --> 00:59:50,090
‫أجل.‏

794
00:59:50,465 --> 00:59:54,303
‫لكني أريد أن أعيد صياغة السؤال.‏

795
00:59:57,264 --> 01:00:00,350
‫سيد "‏فولك"‏، هل سأكون دقيقا.‏.‏.‏

796
01:00:00,434 --> 01:00:04,688
‫إن وصفت علاقتك مع السيدة "‏كول"‏
‫على أنها علاقة عمل بحتة؟

797
01:00:04,897 --> 01:00:07,274
‫أعترض، وأريد شطب السؤال!‏

798
01:00:08,025 --> 01:00:10,819
‫سيد "‏ريد"‏، لا أعرف ماذا تتعاطى.‏.‏.‏

799
01:00:10,903 --> 01:00:13,822
‫لكن من الأفضل أن تصل إلى الهدف وبسرعة.‏

800
01:00:15,407 --> 01:00:16,992
‫شكرا يا سيدي.‏

801
01:00:21,205 --> 01:00:24,416
‫هل علاقتك مع موكلتي بريئة؟

802
01:00:24,499 --> 01:00:27,169
‫كلا!‏ أليست علاقتك مع موكلتي.‏.‏.‏

803
01:00:27,461 --> 01:00:29,296
‫"ولد سيئ!‏"

804
01:00:29,379 --> 01:00:31,507
‫أسبق لك عدم ممارسة.‏.‏.‏

805
01:00:31,632 --> 01:00:32,716
‫هل.‏.‏.‏

806
01:00:33,592 --> 01:00:34,718
‫سيد "‏ريد"‏!‏

807
01:00:34,801 --> 01:00:38,805
‫مارست معها الجنس في كل مرة تقابلتما فيها،
‫أليس كذلك؟ كاذب!‏

808
01:00:38,889 --> 01:00:41,350
‏-‏ إنه يزعج الشاهد.‏
‏-‏ إنه شاهده.‏

809
01:00:41,433 --> 01:00:45,062
‫مارست معها الجنس!‏ مارست معها الحب!‏ ضاجعتها!‏

810
01:00:45,145 --> 01:00:47,356
‫شاركتها الفراش!‏

811
01:00:49,608 --> 01:00:54,488
‫حسنا، هذا صحيح!‏ مارست معها الجنس بشدة!‏
‫أأنت سعيد؟

812
01:01:00,953 --> 01:01:02,829
‫لم تعد هناك أسئلة.‏

813
01:01:21,974 --> 01:01:23,475
‫لا توجد أسئلة.‏

814
01:01:25,519 --> 01:01:27,271
‫يمكنك أن تغادر المنصة.‏

815
01:01:31,483 --> 01:01:34,486
‫هل أتجرأ وأطلب منك أن تستدعي شاهدك التالي؟

816
01:01:38,156 --> 01:01:40,409
‫لم يعد لدي شهود.‏

817
01:01:40,993 --> 01:01:43,829
‫ماذا تفعل؟ استدعني!‏

818
01:01:44,079 --> 01:01:47,165
‫أنت لا تفهمين.‏ لا يمكنني أن أكذب.‏

819
01:01:47,249 --> 01:01:50,419
‫لا يمكنني أن أقوم بأي شيء غير شريف
‫حتى الثامنة والربع مساء اليوم!‏

820
01:01:50,502 --> 01:01:53,255
‫اسمع أيها الوغد!‏ أريد نقودي!‏

821
01:01:53,422 --> 01:01:56,633
‫لن ينتهي بي الحال كمطلقة
‫عمرها ٣١ عاما تتلقى الإعانة.‏.‏.‏

822
01:01:56,717 --> 01:02:00,304
‫لأن محاميي اللعين استيقظ ضميره فجأة.‏

823
01:02:01,597 --> 01:02:03,015
‫٣١؟

824
01:02:03,223 --> 01:02:05,934
‫إن لم يكن لدى السيد "‏ريد"‏ المزيد من الشهود.‏.‏.‏

825
01:02:06,018 --> 01:02:09,146
‫فليس لدي خيار سوى أن أحكم في صالح.‏.‏.‏

826
01:02:09,229 --> 01:02:10,647
‫سيدي القاضي!‏

827
01:02:13,066 --> 01:02:15,569
‫أطلب "‏سمانثا كول"‏ للشهادة.‏

828
01:02:18,280 --> 01:02:19,489
‫هدوء.‏

829
01:02:20,240 --> 01:02:21,450
‫هدوء!‏

830
01:02:22,868 --> 01:02:25,537
‏-‏ اخرسوا!‏
‏-‏ اجلس!‏

831
01:02:27,331 --> 01:02:29,917
‫سيد "‏ريد"‏، فقط بسبب شعوري بالفضول.‏.‏.‏

832
01:02:30,000 --> 01:02:32,711
‫سأسمح بمتابعة هذا العرض الهزلي.‏

833
01:02:35,631 --> 01:02:38,592
‫سيدة "‏كول"‏، إن كنت تجرئين.‏

834
01:02:54,274 --> 01:02:55,734
‫سيدة "‏كول"‏.‏.‏.‏

835
01:02:56,985 --> 01:03:00,614
‫أهذه نسخة من رخصتك لقيادة السيارة؟

836
01:03:02,407 --> 01:03:05,536
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ مكتوب هنا أنك شقراء، أهذا صحيح؟

837
01:03:06,537 --> 01:03:08,914
‫إن لم تكوني تتذكرين فربما سيتذكر السيد "‏فولك"‏.‏

838
01:03:08,997 --> 01:03:11,458
‏-‏ شعري أسود.‏
‏-‏ ربما هو موجود في الشريط.‏

839
01:03:11,542 --> 01:03:13,126
‫شعري أسود!‏

840
01:03:14,503 --> 01:03:16,547
‫شكرا.‏ لنر الآن.‏

841
01:03:16,964 --> 01:03:20,717
‫"‏الوزن ٤٧ كلغ"‏؟ أجل!‏ في صدريتك!‏

842
01:03:20,843 --> 01:03:22,761
‏-‏ أنا أعترض!‏
‏-‏ هذا متوقع!‏

843
01:03:22,845 --> 01:03:23,929
‏-‏ وغد!‏
‏-‏ لعينة!‏

844
01:03:24,012 --> 01:03:26,557
‫اخرسا!‏ مرفوض!‏ الوزن؟

845
01:03:28,725 --> 01:03:30,227
‫٥٣ كلغ.‏

846
01:03:30,811 --> 01:03:33,772
‫حسنا، ٥٧ كلغ.‏

847
01:03:33,856 --> 01:03:37,025
‫ومكتوب هنا أنك ولدت في ١٩٦٤.‏.‏.‏

848
01:03:37,109 --> 01:03:39,278
‫لكن هذا ليس صحيحا أيضا، أليس كذلك؟

849
01:03:39,361 --> 01:03:40,779
‏-‏ أهو صحيح؟
‏-‏ كلا.‏

850
01:03:41,113 --> 01:03:45,284
‫أخبريني ما هو مكتوب هنا تحت تاريخ الميلاد
‫في شهادة ميلادك.‏

851
01:03:45,367 --> 01:03:47,911
‫أنا أعترض، ما علاقة هذا بأي شيء؟

852
01:03:47,995 --> 01:03:50,914
‫مرفوض.‏ سيدة "‏كول"‏، أجيبي على السؤال.‏

853
01:03:52,374 --> 01:03:54,168
‫"١٩٦٥.‏"

854
01:03:55,252 --> 01:03:57,546
‫والآن دعيني أفهم هذا الأمر.‏

855
01:03:57,838 --> 01:04:02,384
‫هذا يعني انك كذبت بشأن سنك لتبدين أكبر سنا.‏

856
01:04:02,718 --> 01:04:06,930
‫لكن لما قد تريد أية امرأة أن تفعل ذلك؟

857
01:04:07,222 --> 01:04:09,725
‫غيرته لأتمكن من الزواج.‏

858
01:04:09,808 --> 01:04:14,605
‫والحقيقة ستطلق سراحك!‏

859
01:04:15,022 --> 01:04:17,149
‫موكلتي كذبت بشأن سنها!‏

860
01:04:17,232 --> 01:04:20,611
‫كان عمرها ١٧ عاما فقط عندما تزوجت،
‫وهذا يجعلها قاصرا.‏.‏.‏

861
01:04:20,694 --> 01:04:22,487
‫وفي ولاية كاليفورنيا العظيمة.‏.‏.‏

862
01:04:22,571 --> 01:04:25,032
‫لا يمكن لأية قاصر أن توقع على عقد قانوني.‏.‏.‏

863
01:04:25,115 --> 01:04:27,743
‫دون موافقة الوالدين، بما فيها.‏.‏.‏

864
01:04:27,826 --> 01:04:29,286
‫اتفاقيات ما قبل الزواج.‏

865
01:04:29,369 --> 01:04:32,831
‫اتفاقيات ما قبل الزواج!‏ هذا العقد لاغي!‏

866
01:04:32,915 --> 01:04:36,543
‫فكرة أن موكلتي مارست الجنس مرات كثيرة
‫ليست لها علاقة.‏

867
01:04:36,627 --> 01:04:40,506
‫قانون الممتلكات ينطبق،
‫هي تحصل على نصف الممتلكات الزوجية.‏.‏.‏

868
01:04:40,589 --> 01:04:43,425
‫أو ١١،٣٩٥ مليون دولارا!‏

869
01:04:43,509 --> 01:04:47,596
‫وفاز بالمباراة!‏

870
01:04:47,971 --> 01:04:50,224
‫لا يوجد شيء آخر يا حضرة القاضي.‏

871
01:04:58,774 --> 01:05:01,693
‫هدوء، هدوء!‏

872
01:05:04,404 --> 01:05:06,448
‫بسبب هذه الأدلة الجديدة.‏.‏.‏

873
01:05:06,532 --> 01:05:09,034
‫يجب أن تحكم المحكمة لصالح السيدة "‏كول"‏.‏

874
01:05:09,117 --> 01:05:12,246
‫وهكذا هي تحصل على نصف الممتلكات الزوجية.‏

875
01:05:14,456 --> 01:05:16,959
‫لقد نجح الوغد!‏

876
01:05:17,125 --> 01:05:20,879
‏-‏ لم أكن أعرف!‏
‏-‏ لا يهم، العقد لاغي.‏

877
01:05:21,505 --> 01:05:23,048
‫هدوء، هدوء.‏

878
01:05:26,009 --> 01:05:29,471
‫أفهم أن الطرفين اتفقا على المشاركة في وصاية الأطفال.‏

879
01:05:29,555 --> 01:05:31,098
‏-‏ أهذا صحيح؟
‏-‏ أجل.‏

880
01:05:31,181 --> 01:05:32,516
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ كلا.‏

881
01:05:32,766 --> 01:05:34,601
‫أنا أعارض المشاركة.‏

882
01:05:34,685 --> 01:05:37,145
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ إن حصلت على وصاية كاملة للطفلين.‏.‏.‏

883
01:05:37,229 --> 01:05:39,773
‫فسيكون عليه دفع ١٠ آلاف دولار كمصاريف الأطفال.‏

884
01:05:39,857 --> 01:05:41,650
‫لقد حصلت للتو على ١١ مليون دولار!‏

885
01:05:41,733 --> 01:05:44,570
‫أنا الضحية هنا، أنت قلت ذلك بنفسك.‏

886
01:05:44,778 --> 01:05:47,406
‫والآن سأضربه حيث يتألم.‏

887
01:05:50,534 --> 01:05:53,078
‫لكنك قلت إنه أب جيد.‏

888
01:05:53,370 --> 01:05:54,454
‫وإن يكن؟

889
01:05:57,207 --> 01:06:02,212
‫سيد "‏ريد"‏، ألدينا اتفاق للوصاية أم لا؟

890
01:06:05,465 --> 01:06:06,550
‫كلا.‏

891
01:06:07,718 --> 01:06:08,927
‫فهمت.‏

892
01:06:09,970 --> 01:06:15,017
‫في تلك الحالة ستكون هناك جلسة للوصاية
‫يوم اﻠ١٩ الساعة التاسعة صباحا.‏

893
01:06:15,309 --> 01:06:17,603
‫رفعت الجلسة.‏

894
01:06:24,735 --> 01:06:26,361
‏-‏ هيا، لنذهب.‏
‏-‏ أبي!‏

895
01:06:26,528 --> 01:06:29,406
‫كفا عن البكاء وإلا سأعطيك سببا لتبكي!‏

896
01:06:29,489 --> 01:06:31,408
‫أريد أن أذهب مع أبي!‏

897
01:06:31,658 --> 01:06:34,953
‫هيا أيها الأطفال، لا بأس، لا تقلقا.‏

898
01:06:35,037 --> 01:06:38,207
‫أعدكما بأننا سنكون معا، مهما كان علي أن أفعل.‏

899
01:06:38,498 --> 01:06:39,875
‫لا بأس.‏

900
01:06:40,334 --> 01:06:43,378
‫بحق السماء، أعطني إياهما!‏ إنهما لي!‏

901
01:06:43,504 --> 01:06:45,172
‫اتركا أباكما!‏

902
01:06:46,173 --> 01:06:49,092
‫سنرحل الآن!‏ "‏لوبي"‏، هيا!‏

903
01:06:49,718 --> 01:06:53,931
‫أليس لديك شيكات عليك كتابتها؟ لم تدفع ثمنهما بعد.‏

904
01:07:07,069 --> 01:07:08,695
‫أحب الأطفال.‏

905
01:07:08,862 --> 01:07:11,615
‫يشكلون لك ميزة في قضية كهذه.‏

906
01:07:11,698 --> 01:07:14,785
‫قمت بعمل رائع أيها الشريك.‏

907
01:07:17,955 --> 01:07:21,250
‫انظري إليه، إنه مذهول، لا يمكنه أن يصدق.‏

908
01:07:23,961 --> 01:07:26,964
‫حضرة القاضي، أيمكنني أن أتقدم للمنصة؟

909
01:07:27,339 --> 01:07:29,132
‫رفعت الجلسة يا سيد "‏ريد"‏.‏

910
01:07:29,216 --> 01:07:32,469
‫أعتقد أننا اقترفنا خطأ فادحا.‏

911
01:07:32,761 --> 01:07:35,180
‫سيد "‏ريد"‏، أنا متعب ومتوتر للغاية.‏

912
01:07:35,764 --> 01:07:38,767
‫أعرف، لكن هذا خاطئا، أليس كذلك؟

913
01:07:39,518 --> 01:07:41,603
‫لقد تلاعبت بالنظام.‏

914
01:07:41,728 --> 01:07:45,315
‫كونك صدقتني لا يعني أنني على حق، إنه مجرد تلاعب!‏

915
01:07:45,524 --> 01:07:48,652
‫أيها الشاب، الاستهزاء بحكمي في محكمتي.‏.‏.‏

916
01:07:48,735 --> 01:07:51,071
‫ليس شيئا أنا مستعد لتحمله!‏

917
01:07:51,446 --> 01:07:55,617
‫قل ذلك للطفلين عندما تتبناهما عائلة "‏مانسون"‏ المجنونة!‏

918
01:07:55,701 --> 01:07:59,746
‫كلمة أخرى منك يا سيد "‏ريد"‏ وسأسجنك لإهانة المحكمة.‏

919
01:07:59,830 --> 01:08:02,916
‫أنا سأسجن نفسي للإهانة!‏

920
01:08:03,125 --> 01:08:05,085
‫لما قد تكون أنت مختلفا؟

921
01:08:05,169 --> 01:08:06,712
‫أيها الحاجب، خذه!‏

922
01:08:06,795 --> 01:08:10,299
‫هذا الرجل هو أب صالح، والأطفال لا يشكلون ميزة!‏

923
01:08:10,424 --> 01:08:14,636
‫كلا، لا تفعل هذا!‏ يجب أن أذهب للعب مع ابني!‏

924
01:08:14,803 --> 01:08:18,055
‫لا يمكنني أن أتأخر!‏ هذه فرصتي الأخيرة!‏

925
01:08:18,140 --> 01:08:20,434
‫أنا "‏خوزي كانسيكو"‏!‏

926
01:08:27,774 --> 01:08:29,943
‫مكالمة هاتفية!‏

927
01:08:30,027 --> 01:08:31,653
‫يسمح لي بمكالمة هاتفية!‏

928
01:08:31,737 --> 01:08:33,529
‫يسمح لي بمكالمة هاتفية!‏

929
01:08:36,450 --> 01:08:39,453
‏-‏ مرحبا؟
‏-‏ "‏أودري"‏، إنه أنا، لا تغلقي السماعة!‏

930
01:08:39,578 --> 01:08:42,581
‫لا يمكنني أن أتحدث الآن، رحلتنا ستغادر في الثامنة.‏

931
01:08:42,747 --> 01:08:46,417
‫سآخذ "‏ماكس"‏ إلى مكان حيث لا يمكنك أن تفعل هذا به.‏

932
01:08:46,502 --> 01:08:49,129
‫انتظري!‏ لقد حدث لي شيء مذهل.‏

933
01:08:49,212 --> 01:08:53,591
‫لقد تغيرت!‏ تعالي فقط إلى المحكمة
‫ومعك ألف دولار لدفع كفالتي.‏

934
01:08:55,426 --> 01:08:56,761
‫آلو؟

935
01:08:57,345 --> 01:09:00,224
‏-‏ انتهى الوقت يا صديقي.‏
‏-‏ كلا، مكالمة أخرى فقط.‏

936
01:09:04,269 --> 01:09:06,145
‫حسنا، هيا بنا.‏

937
01:09:08,106 --> 01:09:09,441
‫أأنت مستعد؟

938
01:09:09,983 --> 01:09:12,319
‫أيمكنك أن تفتح الباب من فضلك؟

939
01:09:13,153 --> 01:09:14,529
‫شكرا.‏

940
01:09:15,488 --> 01:09:18,617
‫سيد "‏ريد"‏، لقد دفعت كفالتك.‏

941
01:09:19,408 --> 01:09:21,995
‫"‏غريتا"‏!‏ الحمد لله!‏

942
01:09:22,287 --> 01:09:24,997
‫هل تأخرت كثيرا؟ هل تحرشوا بك جنسيا بعد؟

943
01:09:25,082 --> 01:09:27,501
‫لأنه يمكنني أن أتأخر قليلا.‏

944
01:09:29,336 --> 01:09:30,879
‫كيف عرفت أنني هنا؟

945
01:09:30,962 --> 01:09:33,298
‫اتصلت بي إحدى السكرتيرات في المنزل.‏.‏.‏

946
01:09:33,381 --> 01:09:35,634
‫وقالت إنك استعدت ضميرك أمام السيد "‏آلان"‏.‏

947
01:09:35,716 --> 01:09:37,803
‫أعتقد أنني مطرود، أليس هذا رائعا؟

948
01:09:37,886 --> 01:09:40,346
‫ربما سأفتتح شركتي الخاصة، أأنت بحاجة إلى عمل؟

949
01:09:40,430 --> 01:09:42,808
‫لا أعتقد أنك قادر على دفع تكلفتي.‏

950
01:09:46,895 --> 01:09:49,814
‫يجب أن أحضر سيارتي،
‫"‏أودري"‏ في طريقها إلى المطار.‏

951
01:09:49,898 --> 01:09:53,609
‫قد أفقد "‏ماكس"‏ إلى الأبد،
‫لا يمكنني أن أدع هذا يحدث، أنا أحبه!‏

952
01:09:53,777 --> 01:09:55,821
‫الصراحة هذه رائعة.‏

953
01:09:55,904 --> 01:10:00,033
‫أنا أحب ابني!‏ أنا أحب ابني!‏

954
01:10:05,372 --> 01:10:07,958
‫أتحتاج إلى الفكة؟ خذ كل شيء!‏

955
01:10:09,877 --> 01:10:11,795
‫لكنه لن يسعدك.‏

956
01:10:11,879 --> 01:10:13,964
‫أنا أحب ابني!‏

957
01:10:14,423 --> 01:10:16,425
‫أنا أحب ابني!‏

958
01:10:21,555 --> 01:10:23,348
‏-‏ ها أنتما!‏
‏-‏ مرحبا.‏

959
01:10:23,432 --> 01:10:25,309
‫في الوقت المناسب.‏

960
01:10:25,517 --> 01:10:28,478
‫هذه أسعد لحظة في حياتي بأكملها.‏

961
01:10:30,397 --> 01:10:31,982
‫وأنا.‏.‏.‏

962
01:10:32,065 --> 01:10:34,651
‫ونحن كذلك.‏

963
01:10:35,152 --> 01:10:38,447
‫مرحبا يا "‏غيبر"‏، لدي شيء لك أيها الشاب.‏

964
01:10:39,656 --> 01:10:42,034
‫انتبه لنفسك، إنه المخلب!‏

965
01:10:43,493 --> 01:10:45,537
‫المخلب يطاردك!‏

966
01:10:45,746 --> 01:10:49,041
‫أنت خائف من المخلب.‏

967
01:10:50,250 --> 01:10:51,460
‫"‏جيري"‏.‏

968
01:10:53,086 --> 01:10:54,880
‫لا بأس، ليس عليك أن.‏.‏.‏

969
01:10:54,963 --> 01:10:58,217
‫رحلة "‏تاور آير"‏ رقم ١٥١١ إلى بوسطن
‫تستقبل الركاب الآن.‏

970
01:10:58,800 --> 01:11:00,177
‫هذه رحلتنا.‏

971
01:11:00,511 --> 01:11:03,222
‏-‏ أأنتما مستعدان للرحيل؟
‏-‏ أجل، أأنت مستعد؟

972
01:11:04,223 --> 01:11:05,265
‫رائع.‏

973
01:11:14,024 --> 01:11:15,400
‫معذرة!‏

974
01:11:15,901 --> 01:11:18,946
‫من أية بوابة ستغادر رحلة رقم ١٥١١؟
‫هذه حالة طوارئ!‏

975
01:11:19,029 --> 01:11:22,449
‫البوابة رقم ١٢٣، لن تنجح في الوصول أبدا،
‫بدأت الرحلة تستقبل الركاب.‏

976
01:11:22,533 --> 01:11:24,952
‫ستحتاج إلى نصف ساعة لتعبر الأمن.‏

977
01:11:25,035 --> 01:11:28,372
‫هناك رحلة أخرى صباح الغد في السابعة.‏

978
01:11:28,455 --> 01:11:30,582
‫رحلة رقم ١٢٠.‏.‏.‏

979
01:11:34,086 --> 01:11:36,296
‫مرحبا على متن الرحلة ١٥١١.‏.‏.‏

980
01:11:36,380 --> 01:11:38,841
‫من لوس آنجلوس إلى مطار "‏لوغان"‏ في بوسطن.‏

981
01:11:38,924 --> 01:11:41,218
‫سنقلع بعد قليل.‏.‏.‏

982
01:11:42,302 --> 01:11:44,805
‏-‏ عزيزتي، أيمكنني مساعدتك؟
‏-‏ أنا بخير.‏

983
01:11:45,305 --> 01:11:48,225
‏-‏ أأنت متأكدة؟
‏-‏ "‏جيري"‏، يمكنني أن أفتح الكيس!‏

984
01:11:50,060 --> 01:11:52,479
‫أتريدان مشروبا قبل أن نقلع؟

985
01:11:52,563 --> 01:11:55,148
‫أجل.‏ أي شيء به كحول من فضلك.‏

986
01:11:55,899 --> 01:11:57,150
‫"‏أودري"‏.‏

987
01:11:58,861 --> 01:12:02,239
‫إن ركزتم على الشاشة، سنشغل شريطا عن الأمان.‏

988
01:12:02,322 --> 01:12:04,199
‫ماذا عن ذلك المشروب؟

989
01:12:20,048 --> 01:12:21,175
‫"تاور آير"

990
01:12:26,513 --> 01:12:28,056
‫"‏ماكس"‏!‏

991
01:12:34,479 --> 01:12:36,273
‫انتظر!‏

992
01:12:41,862 --> 01:12:43,614
‫لابد أن هذا يفي بالغرض.‏

993
01:12:47,743 --> 01:12:49,995
‫شكرا!‏ إنها تسير بشكل رائع!‏

994
01:13:17,689 --> 01:13:19,816
‫"‏ماكس"‏!‏ أنا قادم!‏

995
01:13:41,880 --> 01:13:45,133
‫"‏ماكس"‏، أين أنت؟

996
01:13:50,556 --> 01:13:51,974
‫أحبك.‏

997
01:13:54,685 --> 01:13:56,061
‫شكرا.‏

998
01:13:57,437 --> 01:14:00,399
‫لم تكن هذه بالضبط الإجابة التي كنت أريدها.‏

999
01:14:01,191 --> 01:14:03,026
‫شكرا جزيلا؟

1000
01:14:07,239 --> 01:14:10,200
‏-‏ أنا آسفة، الأمر فقط.‏.‏.‏
‏-‏ أسرع من اللازم؟

1001
01:14:10,284 --> 01:14:12,619
‏-‏ كان أسرع من اللازم، أليس كذلك؟
‏-‏ كلا، إنه.‏.‏.‏

1002
01:14:12,703 --> 01:14:14,788
‫التوافق؟ أيا كان الأمر فيمكننا تسويته.‏

1003
01:14:14,872 --> 01:14:19,334
‏-‏ كلا، الأمر فقط.‏.‏.‏
‏-‏ يا إلهي، إنه "‏فليتشر"‏!‏

1004
01:14:19,459 --> 01:14:22,963
‏-‏ كلا، هذا ليس له علاقة به.‏
‏-‏ إنه "‏فليتشر"‏.‏

1005
01:14:23,172 --> 01:14:26,383
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أبي؟

1006
01:14:28,010 --> 01:14:31,430
‫لقد وصلت!‏ لقد تأخرت لكنني وصلت!‏

1007
01:14:32,848 --> 01:14:34,558
‫ماذا يفعل؟

1008
01:14:34,892 --> 01:14:37,186
‫جاء ليودعنا، لوح له.‏

1009
01:14:41,940 --> 01:14:44,109
‫لن أتركك تذهب!‏

1010
01:14:52,367 --> 01:14:53,535
‫اللعنة!‏

1011
01:14:59,166 --> 01:15:02,920
‫برج المراقبة ١٩، هنا رحلة "‏تاور"‏ رقم ١٥١١،
‫مستعدون للإقلاع.‏

1012
01:15:10,427 --> 01:15:12,679
‏-‏ ماذا كان ذلك؟
‏-‏ بدا وكأنه حذاء.‏

1013
01:15:13,347 --> 01:15:14,723
‫أوقف الطائرة!‏

1014
01:15:15,307 --> 01:15:17,976
‫أوقف هذا الشيء!‏

1015
01:15:18,060 --> 01:15:22,022
‫برج المراقبة ١٩، أحمق ما اختطف سلالم.‏
‫سنوقف هذه الطائرة.‏

1016
01:15:22,105 --> 01:15:23,982
‫علم.‏

1017
01:15:27,069 --> 01:15:28,237
‫رائع!‏

1018
01:16:10,195 --> 01:16:12,656
‫أنتم جميعا تقومون بعمل رائع!‏

1019
01:16:13,448 --> 01:16:14,867
‫لا يمكنكم التقدم أكثر.‏

1020
01:16:14,950 --> 01:16:17,452
‫إنه زوجي.‏.‏.‏ كان زوجي.‏

1021
01:16:17,870 --> 01:16:19,496
‫حسنا، تقدمي.‏

1022
01:16:19,580 --> 01:16:22,708
‫"‏ماكس"‏، ابق هنا مع "‏جيري"‏، سأعود في الحال.‏

1023
01:16:25,878 --> 01:16:27,212
‏-‏ "‏أودري"‏!‏
‏-‏ "‏فليتشر"‏!‏

1024
01:16:27,296 --> 01:16:28,505
‫أخبار رائعة!‏

1025
01:16:28,839 --> 01:16:32,092
‫لقد كسرت ساقي
‫لذا لا يمكنهم أن يأخذوني للسجن مباشرة.‏

1026
01:16:32,176 --> 01:16:34,803
‫ماذا كنت تفعل؟ أأنت مجنون؟

1027
01:16:34,887 --> 01:16:39,474
‫كلا، أنا أفكر بوضوح، لم أفكر بهذا الوضوح من قبل!‏

1028
01:16:39,766 --> 01:16:42,895
‏-‏ أبي؟
‏-‏ عزيزي.‏

1029
01:16:44,104 --> 01:16:47,441
‏-‏ كان قد بدأ ينزعج قليلا.‏
‏-‏ أأنت بخير؟

1030
01:16:49,484 --> 01:16:51,612
‫لكنني أتألم هنا.‏

1031
01:16:52,070 --> 01:16:53,739
‫أنا أحمق يا "‏ماكس"‏.‏

1032
01:16:54,406 --> 01:16:56,366
‫طوال هذا الوقت أنت كنت هنا.‏.‏.‏

1033
01:16:56,450 --> 01:16:59,119
‫وكان بإمكاني أن أراك في أي وقت ولم أفعل.‏

1034
01:17:00,162 --> 01:17:04,082
‫ثم قالت لي أمك إنكما ستنتقلان إلى بوسطن، فبدأت أفكر.‏

1035
01:17:04,208 --> 01:17:06,793
‫قد أكون جالسا هنا في وقت ما و.‏.‏.‏

1036
01:17:07,127 --> 01:17:10,964
‫أريد أن أراك وأضمك وألعب معك.‏.‏.‏

1037
01:17:12,090 --> 01:17:14,092
‫ولن أتمكن من ذلك.‏

1038
01:17:15,677 --> 01:17:18,805
‫لا أعتقد أن ذلك سيعجبني كثيرا.‏

1039
01:17:19,848 --> 01:17:23,268
‫أحبك أكثر من أي شيء في الدنيا يا "‏ماكس"‏.‏.‏.‏

1040
01:17:23,352 --> 01:17:25,354
‫وأنت تعرف أن هذه الحقيقة.‏

1041
01:17:25,938 --> 01:17:29,066
‫ما كنت لأتمكن من قول ذلك إن لم يكن حقيقيا، ليس اليوم.‏

1042
01:17:31,026 --> 01:17:35,489
‫أحبك، ولن أجرحك ثانية أبدا.‏

1043
01:17:39,993 --> 01:17:42,829
‫إنه يقول الحقيقة يا أمي، لا يمكنه أن يكذب.‏

1044
01:17:42,913 --> 01:17:46,667
‫لقد تمنيت أمنية، وأي شيء يقوله أبي اليوم
‫يجب أن يكون حقيقيا.‏

1045
01:17:46,750 --> 01:17:47,876
‫"‏ماكس"‏.‏

1046
01:17:49,878 --> 01:17:51,463
‫إنها التاسعة إلا ربع.‏

1047
01:17:52,172 --> 01:17:54,424
‫أنت تمنيت الأمنية في الثامنة والربع.‏

1048
01:17:54,633 --> 01:17:57,511
‫كان بإمكاني أن أكذب في النصف ساعة الماضية.‏

1049
01:17:58,136 --> 01:18:00,931
‏-‏ إذن لم تكن.‏.‏.‏
‏-‏ كلا، كانت الحقيقة!‏

1050
01:18:01,014 --> 01:18:05,060
‫أردت أن أكون صادقا معك فحسب،
‫أريد أن أكون صادقا معك دائما.‏

1051
01:18:11,149 --> 01:18:12,526
‫أمي.‏.‏.‏

1052
01:18:13,235 --> 01:18:15,404
‫هل يجب أن نذهب إلى بوسطن؟

1053
01:18:20,742 --> 01:18:22,828
‫كلا يا "‏ماكس"‏، لا يجب أن تذهبا.‏

1054
01:18:26,832 --> 01:18:28,709
‫ولكن أنا يجب أن أذهب.‏

1055
01:18:29,710 --> 01:18:31,461
‫لدي مستشفى لأديره.‏

1056
01:18:33,088 --> 01:18:35,966
‫هذه تذكرة مفتوحة إن غيرت رأيك يوما.‏

1057
01:18:36,550 --> 01:18:37,926
‫شكرا.‏

1058
01:18:43,932 --> 01:18:46,518
‫يبدو أنه استعاد والده.‏

1059
01:18:55,319 --> 01:18:56,862
‫بعد عام

1060
01:18:57,070 --> 01:18:59,281
‫عيد ميلاد سعيد يا عزيزي "‏ماكسيموس"‏

1061
01:18:59,364 --> 01:19:03,827
‫عيد ميلاد سعيد لك

1062
01:19:05,704 --> 01:19:07,497
‫حسنا يا "‏ماكس"‏، تمن أمنية.‏

1063
01:19:09,124 --> 01:19:11,668
‫انتظر!‏ لا أعرف إن كان يجدر بنا فعل هذا.‏

1064
01:19:11,752 --> 01:19:15,756
‫بالله عليك يا "‏فليتشر"‏، ما احتمالات حدوث هذا ثانية؟

1065
01:19:17,716 --> 01:19:19,593
‫أعتقد أنك على حق.‏

1066
01:19:20,135 --> 01:19:21,678
‫"‏ماكس"‏، هيا.‏

1067
01:19:29,478 --> 01:19:30,854
‫أمي؟ أبي؟

1068
01:19:47,454 --> 01:19:49,122
‫"‏ماكس"‏!‏

1069
01:19:52,835 --> 01:19:55,963
‫هل تمنيت أن أعود إلى أمك؟

1070
01:19:56,213 --> 01:19:58,549
‫كلا، تمنيت الحصول على قبقاب تزلق.‏

1071
01:20:02,386 --> 01:20:04,721
‫أتريد أن تقطع الكعكة.‏.‏.‏

1072
01:20:06,974 --> 01:20:08,100
‫أيها الأب؟

1073
01:20:08,350 --> 01:20:09,810
‫أود ذلك.‏

1074
01:20:10,894 --> 01:20:13,230
‫لكن لدي ألم بشع في ذراعي.‏

1075
01:20:13,313 --> 01:20:14,982
‫كلا، إنه المخلب!‏

1076
01:20:15,065 --> 01:20:17,860
‫لا يمكن لأحد أن يوقف المخلب!‏

1077
01:20:19,903 --> 01:20:21,697
‫لا يمكن لأحد أن يوقفه!‏

1078
01:20:27,828 --> 01:20:30,706
‫لا يمكن لشيء أن يوقف المخلب!‏

1079
01:20:53,520 --> 01:20:57,941
‫إن كنت ملاكما لكنت لاكمتهما
‫وكأنني "‏شغر راي ليونارد"‏.‏

1080
01:20:58,066 --> 01:20:59,443
‫أنا آسف.‏

1081
01:21:01,737 --> 01:21:03,572
‫أحضرت ولديك لمحاكمة طلاقك؟

1082
01:21:03,655 --> 01:21:05,532
‏-‏ من أجل الشفقة.‏
‏-‏ نجح الأمر!‏

1083
01:21:05,616 --> 01:21:07,951
‫بدأت أشفق عليهما بالفعل.‏

1084
01:21:08,452 --> 01:21:11,205
‫ستدفعين ثمنا كبيرا لهذا.‏

1085
01:21:14,583 --> 01:21:17,169
‫نجح الأمر!‏ بدأت أشفق عليهما بالفعل.‏

1086
01:21:30,682 --> 01:21:32,142
‫سيدة "‏كول"‏.‏.‏.‏

1087
01:21:45,739 --> 01:21:47,032
‫إوزة!‏

1088
01:21:50,661 --> 01:21:51,745
‫بما فيها.‏.‏.‏

1089
01:21:51,828 --> 01:21:53,622
‫اتفاقيات ما قبل الزواج.‏

1090
01:21:53,705 --> 01:21:56,875
‫اتفاقيات ما قبل الزواج!‏

1091
01:22:03,507 --> 01:22:06,051
‫كلا، كنت لأحصل له على عشرة آلاف.‏

1092
01:22:06,635 --> 01:22:07,845
‫وداعا يا سيد "‏ريد"‏.‏

1093
01:22:07,928 --> 01:22:10,472
‫انتظري!‏ لم أفهم.‏.‏.‏

1094
01:22:34,913 --> 01:22:36,081
‫تبا.‏

1095
01:22:38,834 --> 01:22:42,671
‫لنر الآن.‏ "‏الوزن ٤٧ كلغ"‏؟

1096
01:22:43,755 --> 01:22:44,882
‫في صدريتك.‏

1097
01:22:44,965 --> 01:22:46,800
‏-‏ أنا أعترض!‏
‏-‏ هذا متوقع!‏

1098
01:22:46,884 --> 01:22:48,760
‏-‏ ممثل مبالغ!‏
‏-‏ سيدة شريرة!‏

1099
01:22:54,558 --> 01:22:56,351
‫هو شجعني على هذه المزحة.‏

1100
01:22:58,812 --> 01:23:00,564
‫أجل، بالتأكيد.‏

1101
01:23:02,858 --> 01:23:05,444
‫كلا، إنهم يحاولون النيل مني.‏
