0 00:00:36,506 --> 00:00:47,842 ‫ترجمة: جلال علي @Ruiqys :تعديل التوقيت 1 00:05:56,506 --> 00:05:58,842 ‫ماذا تفعل؟ لا يجب أن نتوقف هنا. 2 00:06:11,146 --> 00:06:12,022 ‫انزلي من السيارة. 3 00:09:53,160 --> 00:09:55,120 ‫وجد الرجال هذا... 4 00:09:55,620 --> 00:09:57,831 ‫على الأرض خلف السيارة الـ "كاديلاك". 5 00:09:58,415 --> 00:10:00,167 ‫أجل، أريتموني إياه. 6 00:10:02,919 --> 00:10:06,256 ‫- قد لا يكون مرتبطًا بالحادث. ‫- يُحتمل. 7 00:10:07,924 --> 00:10:10,552 ‫هل يتزين أي من هذين الميتين بقرط لؤلؤي؟ 8 00:10:11,094 --> 00:10:12,095 ‫لا. 9 00:10:13,972 --> 00:10:16,725 ‫ربما لشخص مفقود. 10 00:10:18,602 --> 00:10:19,686 ‫هذا ما أفكر فيه. 11 00:10:58,058 --> 00:11:00,227 ‫حقيبة واحدة فحسب بعد هذه. 12 00:12:41,202 --> 00:12:45,331 ‫"مطعم (وينكي)، جادة (سانسيت)" 13 00:12:46,666 --> 00:12:47,917 ‫أردت الحضور إلى هنا فحسب. 14 00:12:50,003 --> 00:12:50,962 ‫إلى مطعم "وينكي"؟ 15 00:12:52,756 --> 00:12:53,840 ‫هذا المطعم بالذات. 16 00:12:55,341 --> 00:12:58,970 ‫حسنًا... لماذا هذا المطعم بالذات؟ 17 00:13:02,932 --> 00:13:04,142 ‫هذا أمر محرج. 18 00:13:07,729 --> 00:13:08,605 ‫قل ولا تقلق. 19 00:13:11,024 --> 00:13:12,776 ‫راودني حلم بشأن هذا المكان. 20 00:13:13,193 --> 00:13:14,110 ‫يا إلهي. 21 00:13:14,861 --> 00:13:15,820 ‫هل فهمت ما أقصده؟ 22 00:13:18,198 --> 00:13:19,074 ‫حسنًا. 23 00:13:19,908 --> 00:13:21,701 ‫إذًا فقد راودك حلم عن هذا المكان. 24 00:13:23,787 --> 00:13:24,621 ‫أخبرني به. 25 00:13:29,167 --> 00:13:30,001 ‫حسنًا... 26 00:13:32,420 --> 00:13:33,880 ‫إنه ثاني حلم يراودني 27 00:13:34,672 --> 00:13:36,007 ‫ولكنهما الحلم نفسه. 28 00:13:38,384 --> 00:13:40,595 ‫يبدآن بوجودي هنا 29 00:13:40,678 --> 00:13:43,848 ‫ولكن ليس في الليل أو النهار 30 00:13:44,933 --> 00:13:47,060 ‫كأننا في منتصف الليل 31 00:13:48,269 --> 00:13:50,230 ‫ولكنه يبدو تمامًا كهذا. 32 00:13:51,064 --> 00:13:52,315 ‫باستثناء الضوء. 33 00:13:54,442 --> 00:13:56,653 ‫وكنت خائفًا للغاية. 34 00:13:59,739 --> 00:14:00,740 ‫دونًا عن كل الناس... 35 00:14:01,825 --> 00:14:03,535 ‫كنت واقفًا هناك... 36 00:14:08,498 --> 00:14:09,499 ‫عند طاولة المحاسبة. 37 00:14:12,460 --> 00:14:15,797 ‫كنت في كلا الحلمين وكنت خائفًا. 38 00:14:18,133 --> 00:14:21,386 ‫زاد خوفي عندما رأيت مدى خوفك و... 39 00:14:25,473 --> 00:14:27,058 ‫ثم أدركت حقيقة الأمر. 40 00:14:31,729 --> 00:14:32,897 ‫كان هناك رجل... 41 00:14:34,732 --> 00:14:36,234 ‫خلف هذا المكان. 42 00:14:39,362 --> 00:14:40,738 ‫كان هو من يقوم بالأمر. 43 00:14:43,408 --> 00:14:44,868 ‫أمكنني رؤيته عبر الحائط. 44 00:14:46,286 --> 00:14:47,829 ‫أمكنني رؤية وجهه. 45 00:14:54,460 --> 00:14:56,546 ‫أتمنى ألا أرى ذلك الوجه... 46 00:14:56,963 --> 00:14:58,798 ‫خارج الحلم أبدًا. 47 00:15:09,767 --> 00:15:10,602 ‫هذا كل شيء. 48 00:15:12,187 --> 00:15:13,062 ‫إذًا... 49 00:15:13,563 --> 00:15:15,857 ‫جئت لترى إن كان هناك. 50 00:15:19,611 --> 00:15:21,613 ‫للتخلص من هذا الإحساس البشع. 51 00:15:25,700 --> 00:15:26,534 ‫حسنًا إذًا. 52 00:16:14,541 --> 00:16:15,542 ‫كان هناك. 53 00:17:25,069 --> 00:17:29,240 ‫"دان"، هل أنت بخير؟ 54 00:17:30,199 --> 00:17:31,242 ‫"دان"! 55 00:17:57,476 --> 00:17:58,311 ‫نعم؟ 56 00:18:00,480 --> 00:18:02,773 ‫ما زالت الفتاة مفقودة. 57 00:18:24,295 --> 00:18:25,213 ‫ماذا لديك؟ 58 00:18:25,922 --> 00:18:26,798 ‫الأمر نفسه. 59 00:19:05,837 --> 00:19:07,505 ‫لا أصدق. 60 00:19:17,515 --> 00:19:19,559 ‫"مرحبًا بكم في (لوس أنجلوس)" 61 00:19:38,119 --> 00:19:40,997 ‫حسنًا، حان وقت الوداع يا "بيتي". 62 00:19:41,706 --> 00:19:43,458 ‫سعدت للغاية بالسفر معك. 63 00:19:43,916 --> 00:19:47,420 ‫شكرًا يا "آيرين"، كنت متوترة ومنفعلة للغاية 64 00:19:47,503 --> 00:19:48,671 ‫وقد أراحني الحديث معك. 65 00:19:49,088 --> 00:19:51,174 ‫تذكري، سأترقب ظهورك على شاشات السينما. 66 00:19:51,257 --> 00:19:54,844 ‫حسنًا يا "آيرين"، ألن يكون ذلك ‫اليوم الموعود؟ 67 00:19:55,636 --> 00:19:57,472 ‫بالتوفيق يا عزيزتي "بيتي". 68 00:19:58,306 --> 00:20:01,017 ‫اعتني بنفسك وكوني حذرة. 69 00:20:01,100 --> 00:20:04,312 ‫- سأفعل ذلك، أشكرك ثانية. ‫- حسنًا يا عزيزتي. 70 00:20:04,896 --> 00:20:07,774 ‫تشرفت كثيرًا بمقابلتك يا "بيتي"، ‫أتمنى لك حظًا موفقًا. 71 00:20:07,857 --> 00:20:08,941 ‫أشكرك. 72 00:20:09,859 --> 00:20:11,027 ‫- وداعًا. ‫- وداعًا. 73 00:20:19,452 --> 00:20:20,328 ‫حقائبي! 74 00:20:20,787 --> 00:20:21,913 ‫إلى أين نذهب؟ 75 00:20:23,414 --> 00:20:25,249 ‫إلى 1612 شارع "هيفنهرست". 76 00:20:28,252 --> 00:20:29,170 ‫حسنًا. 77 00:21:47,331 --> 00:21:49,041 ‫أراهن أنك "بيتي". 78 00:21:49,667 --> 00:21:51,752 ‫أجل، أنا هي يا سيدة "لينوا". 79 00:21:52,169 --> 00:21:53,754 ‫سيدة "لينوا"، صحيح؟ 80 00:21:53,838 --> 00:21:56,132 ‫بكل عظمتها وبهائها يا عزيزتي. 81 00:21:57,133 --> 00:21:58,175 ‫سعدت بمقابلتك. 82 00:21:58,259 --> 00:22:01,262 ‫ناديني بـ"كوكو" فهكذا يناديني الجميع. 83 00:22:01,345 --> 00:22:04,640 ‫- انتظري وسأحضر المفتاح. ‫- حسنًا يا "كوكو". 84 00:22:09,395 --> 00:22:12,481 ‫"ويلكنس"! 85 00:22:12,565 --> 00:22:16,527 ‫إن تغوط ذلك الكلب اللعين في الباحة ثانية 86 00:22:16,611 --> 00:22:19,405 ‫سأطهو مؤخرته وأقدمها في الفطور. 87 00:22:20,114 --> 00:22:22,366 ‫- ليست لديك حيوانات أليفة، صحيح؟ ‫- لا. 88 00:22:22,450 --> 00:22:25,870 ‫مسموح بها، ولكني لا أحب وجودها هنا ‫لأسباب واضحة. 89 00:22:26,495 --> 00:22:28,623 ‫كان يعيش رجل هنا 90 00:22:28,706 --> 00:22:31,125 ‫لديه كنغر يشارك في مسابقات قتالية. 91 00:22:31,459 --> 00:22:36,464 ‫لا يمكنك تخيل ‫ما فعله ذلك الكنغر في هذه الباحة. 92 00:22:37,798 --> 00:22:40,885 ‫لنذهب كي نرى شقة عمتك، إنها جميلة. 93 00:22:40,968 --> 00:22:42,511 ‫أتوق لرؤيتها. 94 00:22:50,478 --> 00:22:51,687 ‫إنها رائعة. 95 00:22:52,438 --> 00:22:54,690 ‫- أخبرتك. ‫- يا للروعة! 96 00:22:55,816 --> 00:22:59,987 ‫على الأرجح أنك متفقة مع عمتك على التفاصيل، ‫تفضلي المفتاح. 97 00:23:00,071 --> 00:23:02,281 ‫وإذا احتجت إلى أي شيء، فناديني. 98 00:23:02,365 --> 00:23:03,407 ‫- حسنًا. ‫- أتعلمين؟ 99 00:23:03,491 --> 00:23:06,327 ‫كل من في هذا البناء على وفاق معي 100 00:23:06,410 --> 00:23:07,745 ‫وإلا ما كانوا هنا. 101 00:23:09,163 --> 00:23:11,999 ‫وإذا أحببت، يمكنني تعريفك بهم لاحقًا. 102 00:23:12,458 --> 00:23:15,086 ‫حسنًا، لا بأس إذا لم تحبي. 103 00:24:41,130 --> 00:24:44,842 ‫يا إلهي، آسفة، لم تخبرني عمتي "روث" ‫أن هناك أحدًا في الشقة. 104 00:24:44,925 --> 00:24:47,303 ‫- آسفة جدًا. ‫- لا بأس. 105 00:24:48,304 --> 00:24:50,514 ‫أنا ابنة شقيق "روث"، اسمي "بيتي". 106 00:24:50,598 --> 00:24:53,100 ‫أنا متأكدة من أنها أخبرتك بمجيئي. 107 00:24:54,393 --> 00:24:55,561 ‫تعرضت لحادث... 108 00:24:56,395 --> 00:24:57,396 ‫فجئت إلى هنا. 109 00:24:58,564 --> 00:25:00,649 ‫أفهم هذا، رأيت الرداء. 110 00:25:01,400 --> 00:25:03,736 ‫أنا آسفة، هل أنت بخير؟ 111 00:25:05,070 --> 00:25:06,155 ‫ماذا حدث؟ 112 00:25:08,240 --> 00:25:09,116 ‫سيارة... 113 00:25:10,951 --> 00:25:12,119 ‫حادث سيارة. 114 00:25:15,039 --> 00:25:16,123 ‫هل أنت بخير؟ 115 00:25:19,335 --> 00:25:20,461 ‫أظن هذا. 116 00:25:21,921 --> 00:25:23,214 ‫كنت... 117 00:25:24,465 --> 00:25:25,758 ‫أستحم فحسب. 118 00:25:26,342 --> 00:25:28,177 ‫يا إلهي، أنا آسفة. 119 00:25:28,260 --> 00:25:31,597 ‫سأتركك تكملين اغتسالك، وأنا سأفرغ حقائبي. 120 00:25:36,644 --> 00:25:37,770 ‫ما اسمك؟ 121 00:25:42,525 --> 00:25:45,694 ‫أنا... آسفة، سأخرج من هنا، ‫يمكننا التحدث لاحقًا. 122 00:26:01,502 --> 00:26:05,005 ‫"(ريتا هيورث) في دور (غيلدا)، ‫مع (غلن فورد)" 123 00:26:23,649 --> 00:26:26,485 ‫اسمي... "ريتا". 124 00:26:27,319 --> 00:26:28,237 ‫مرحبًا. 125 00:26:29,780 --> 00:26:30,739 ‫هل تعملين مع عمتي؟ 126 00:26:32,449 --> 00:26:34,952 ‫- لا، أنا... ‫- آسفة. 127 00:26:35,035 --> 00:26:38,622 ‫هذا ليس من شأني، أنا... 128 00:26:42,501 --> 00:26:44,003 ‫لديها شعر أحمر جميل. 129 00:26:44,962 --> 00:26:46,964 ‫سمحت لي بالإقامة هنا أثناء تصويرها لفيلم 130 00:26:47,047 --> 00:26:51,010 ‫في "كندا"، ‫ولكني أظن أنك تعرفين ذلك بالفعل. 131 00:26:52,428 --> 00:26:54,763 ‫لا يمكنني تحمل تكلفة شقة كهذه أبدًا 132 00:26:55,472 --> 00:26:58,475 ‫إلا إذا اكتشفني أحد طبعًا ‫وصرت نجمة سينمائية. 133 00:26:58,976 --> 00:27:02,104 ‫أفضّل بالطبع أن أُعرف بكوني ممثلة عظيمة ‫عن كوني نجمة سينمائية 134 00:27:02,187 --> 00:27:04,565 ‫ولكن أحيانًا يجمع بعض الناس بين الاثنين 135 00:27:04,648 --> 00:27:08,819 ‫وأظن أن بوسعك القول ‫إن هذا هو سبب مجيئي إلى هنا. 136 00:27:12,990 --> 00:27:16,577 ‫أنا آسفة، أنا متحمسة لوجودي هنا فحسب. 137 00:27:16,660 --> 00:27:19,163 ‫جئت للتو من "ديب ريفر" بـ"أونتاريو" 138 00:27:19,246 --> 00:27:20,706 ‫وها أنا الآن... 139 00:27:22,082 --> 00:27:23,334 ‫في هذا المكان المذهل. 140 00:27:24,043 --> 00:27:26,211 ‫لك أن تتخيلي إحساسي. 141 00:27:32,801 --> 00:27:35,346 ‫ماذا يحدث؟ اجلسي. 142 00:27:40,601 --> 00:27:41,769 ‫أين أُصبت؟ 143 00:27:44,939 --> 00:27:46,857 ‫- لا بد أن نستدعي طبيبًا. ‫- لا. 144 00:27:46,941 --> 00:27:49,026 ‫- لكن قد تكون إصابة خطيرة. ‫- لا، أنا... 145 00:27:50,027 --> 00:27:51,111 ‫أحتاج إلى النوم. 146 00:27:51,612 --> 00:27:53,822 ‫ينبغي ألا تنامي إن أُصبت بارتجاج دماغيّ. 147 00:27:53,906 --> 00:27:55,449 ‫سأتحسن إذا نمت. 148 00:27:56,742 --> 00:27:59,995 ‫أريد أن أستلقي وأنام. 149 00:28:18,555 --> 00:28:20,766 ‫"وقتًا طيبًا يا (بيتي)، مع حبي، عمتك (روث)" 150 00:28:57,803 --> 00:29:01,598 ‫يا "آدم"، ثمة بضعة اقتراحات 151 00:29:01,682 --> 00:29:03,475 ‫سيتم طرحها. 152 00:29:03,892 --> 00:29:06,937 ‫أعرف أنك قلت إنك ستدرس الاقتراحات 153 00:29:07,021 --> 00:29:09,732 ‫وهذا كل ما يطلبه منك الجميع هنا. 154 00:29:11,358 --> 00:29:12,693 ‫عم تتكلم؟ 155 00:29:13,527 --> 00:29:14,570 ‫كن متفتح العقل. 156 00:29:16,196 --> 00:29:19,033 ‫أنت الآن تعيد اختيار ممثلتك الرئيسية... 157 00:29:19,491 --> 00:29:20,326 ‫وأنا... 158 00:29:22,119 --> 00:29:25,122 ‫نطلب منك أن تنظر للأمر بعقل متفتح. 159 00:29:36,216 --> 00:29:37,343 ‫ماذا كانت آخر مرة؟ 160 00:29:40,220 --> 00:29:42,806 ‫حسنًا، لنجرب التالية. 161 00:29:43,682 --> 00:29:45,184 ‫لن يروق له ذلك. 162 00:29:46,226 --> 00:29:47,102 ‫سنرى. 163 00:29:55,444 --> 00:29:58,906 ‫الأخوان "كاستلياني"، ‫اسمحا لي أن أعرّفكما على الحضور. 164 00:30:00,532 --> 00:30:03,952 ‫اجلسا رجاءً. 165 00:30:04,036 --> 00:30:06,246 ‫هذا السيد "داربي"، الذي تعرفانه... 166 00:30:06,330 --> 00:30:09,917 ‫وهذا المخرج "آدم كيشر" 167 00:30:10,000 --> 00:30:12,961 ‫ومدير أعماله "روبرت سميث". 168 00:30:34,733 --> 00:30:35,776 ‫"(كاميلا رودز)" 169 00:30:45,953 --> 00:30:47,287 ‫نعم. 170 00:30:48,288 --> 00:30:49,665 ‫إنها جميلة جدًا. 171 00:30:51,834 --> 00:30:54,711 ‫هلّا أقدم لكما... أي شيء؟ 172 00:30:57,464 --> 00:30:59,341 ‫- قهوة إسبريسو. ‫- لا شيء. 173 00:31:00,300 --> 00:31:02,010 ‫ما الغرض من الصورة؟ 174 00:31:02,553 --> 00:31:03,554 ‫قدح قهوة إسبريسو. 175 00:31:05,264 --> 00:31:06,140 ‫لا، هذا فقط. 176 00:31:07,558 --> 00:31:09,768 ‫أظن أن قهوة الإسبريسو ستعجبك هذه المرة. 177 00:31:10,185 --> 00:31:13,480 ‫استقصيت عن أفخر الأنواع ‫لعلمي بصعوبة إرضائك 178 00:31:14,064 --> 00:31:16,150 ‫وهذا النوع موصى به بشدة. 179 00:31:16,567 --> 00:31:18,318 ‫ما الغرض من الصورة؟ 180 00:31:19,528 --> 00:31:20,571 ‫إنها ترشيح. 181 00:31:21,697 --> 00:31:23,615 ‫ترشيح لك يا "آدم". 182 00:31:25,951 --> 00:31:29,037 ‫- هذا ليس ترشيحًا. ‫- هذه هي الفتاة. 183 00:31:29,913 --> 00:31:31,540 ‫أي فتاة؟ لأي غرض؟ 184 00:31:32,124 --> 00:31:33,250 ‫ما هذا يا "راي"؟ 185 00:31:34,293 --> 00:31:37,296 ‫يسعدنا أن نضعها ‫على قائمة الممثلات المرشحات. 186 00:31:38,464 --> 00:31:42,801 ‫وأنت سيسعدك أن تعرف ‫أن هناك اهتمامًا كبيرًا بهذا الدور. 187 00:31:43,802 --> 00:31:46,263 ‫اهتمام؟ لا. 188 00:31:46,346 --> 00:31:48,140 ‫ثمة 6 من أنجح الممثلات يريدن الدور. 189 00:31:49,099 --> 00:31:50,142 ‫هذه هي الفتاة. 190 00:31:51,351 --> 00:31:53,896 ‫- "ريان"، عالج هذا الأمر. ‫- تمهّل يا "آدم". 191 00:31:53,979 --> 00:31:55,230 ‫أتمهّل؟ 192 00:31:55,814 --> 00:31:57,733 ‫مستحيل! 193 00:32:13,582 --> 00:32:14,458 ‫منديل. 194 00:32:16,502 --> 00:32:19,213 ‫- المعذرة؟ ‫- منديل. 195 00:32:20,255 --> 00:32:21,256 ‫بالطبع. 196 00:32:22,549 --> 00:32:23,425 ‫بعد إذنكم. 197 00:32:41,193 --> 00:32:42,444 ‫هل من شيء آخر يا سيدي؟ 198 00:33:40,335 --> 00:33:41,253 ‫مقرفة. 199 00:33:41,712 --> 00:33:43,755 ‫أنا آسف، هذا النوع موصى به بشدة... 200 00:33:43,839 --> 00:33:46,425 ‫يُعد من أفخر أنواع الإسبريسو في العالم. 201 00:33:46,508 --> 00:33:47,467 ‫ماذا يحدث؟ 202 00:33:48,135 --> 00:33:50,137 ‫مستحيل أن تشارك هذه الفتاة في فيلمي. 203 00:33:50,220 --> 00:33:52,764 ‫كفى! 204 00:33:54,391 --> 00:33:55,392 ‫هذه هي الفتاة. 205 00:33:55,475 --> 00:33:58,520 ‫لن تشارك هذه الفتاة في فيلمي. 206 00:34:01,815 --> 00:34:03,358 ‫لم يعد فيلمك. 207 00:34:09,448 --> 00:34:10,407 ‫هذه هي الفتاة. 208 00:34:50,280 --> 00:34:52,032 ‫أتلك سيارة الأخوين "كاستلياني"؟ 209 00:34:53,825 --> 00:34:55,994 ‫- الرجلان ذوا البدلتين السوداوين؟ ‫- نعم. 210 00:34:56,077 --> 00:34:58,497 ‫- نعم. ‫- اترك الباب مفتوحًا. 211 00:35:09,132 --> 00:35:10,092 ‫سيارة "كاستلياني"؟ 212 00:35:11,051 --> 00:35:14,262 ‫- ابتعد يا صاح. ‫- حسنًا. 213 00:35:57,639 --> 00:35:59,349 ‫مساء الخير يا سيد "روك". 214 00:36:01,768 --> 00:36:04,813 ‫اسمها "كاميلا رودز". 215 00:36:06,022 --> 00:36:07,983 ‫المخرج لا يريدها. 216 00:36:12,028 --> 00:36:14,072 ‫هل تريد أن نستبدله؟ 217 00:36:17,409 --> 00:36:18,577 ‫أعرف أنهما قالا... 218 00:36:21,413 --> 00:36:22,289 ‫إذًا؟ 219 00:36:23,957 --> 00:36:24,791 ‫إذًا... 220 00:36:26,334 --> 00:36:27,544 ‫هذا يعني أننا يجب... 221 00:36:31,840 --> 00:36:33,049 ‫نعم؟ 222 00:36:35,051 --> 00:36:36,678 ‫أن نلغي كل شيء. 223 00:36:37,137 --> 00:36:38,388 ‫هل هذا أمر يمكن... 224 00:36:41,141 --> 00:36:43,143 ‫هل تريدنا... 225 00:36:43,226 --> 00:36:45,103 ‫أن نلغي كل شيء؟ 226 00:36:50,484 --> 00:36:52,944 ‫إذًا سنلغي كل شيء. 227 00:37:22,682 --> 00:37:24,226 ‫يا إلهي. 228 00:37:24,309 --> 00:37:25,519 ‫هذه سابقة غريبة. 229 00:37:26,394 --> 00:37:29,147 ‫حادث كهذا... من كان يتوقع هذا؟ 230 00:37:31,858 --> 00:37:33,819 ‫- يا إلهي! ‫- هذا مذهل، أليس كذلك؟ 231 00:37:33,902 --> 00:37:34,986 ‫نعم. 232 00:37:36,696 --> 00:37:38,907 ‫غير معقول يا صاح. 233 00:37:45,330 --> 00:37:47,833 ‫إذًا يا أخي، تبدو بحال جيدة. 234 00:37:48,500 --> 00:37:49,626 ‫فيم تعمل؟ 235 00:37:49,960 --> 00:37:53,255 ‫كنت أقوم ببعض الأعمال لذلك الرجل. 236 00:37:53,338 --> 00:37:55,382 ‫- حقًا؟ هل تغطي نفقاتك؟ ‫- نعم. 237 00:37:56,550 --> 00:37:57,467 ‫بالكاد. 238 00:38:00,095 --> 00:38:01,012 ‫أعرف يا صاح. 239 00:38:01,847 --> 00:38:03,139 ‫انظر إلى مكتبي. 240 00:38:05,225 --> 00:38:06,560 ‫نمر بأوقات عصيبة يا أخي. 241 00:38:08,436 --> 00:38:11,064 ‫ليست الأمور بهذا السوء. 242 00:38:12,941 --> 00:38:14,609 ‫آمل ألا تتورط في أي متاعب. 243 00:38:15,443 --> 00:38:16,736 ‫كان ذلك مجرد أمر بسيط 244 00:38:16,820 --> 00:38:18,697 ‫ولكن تلك القصة أضحكتك، صحيح؟ 245 00:38:18,780 --> 00:38:22,200 ‫- كانت قصة مضحكة. ‫- حادث سيارة لعين. 246 00:38:26,246 --> 00:38:28,665 ‫مهلًا... هذا هو، صحيح؟ 247 00:38:29,082 --> 00:38:31,376 ‫إنه كتاب "إد" الأسود الشهير. 248 00:38:34,462 --> 00:38:38,341 ‫تاريخ العالم... في أرقام الهواتف. 249 00:39:08,955 --> 00:39:10,373 ‫يا للهول! 250 00:39:20,133 --> 00:39:21,384 ‫"(هيلث بلاس)، إنزيمات" 251 00:39:23,511 --> 00:39:25,430 ‫لسعني شيء بشدة. 252 00:39:47,535 --> 00:39:48,370 ‫لا! 253 00:39:54,751 --> 00:39:56,002 ‫لا! 254 00:40:00,966 --> 00:40:01,841 ‫يا إلهي! 255 00:40:05,303 --> 00:40:06,304 ‫لا! 256 00:40:16,106 --> 00:40:17,440 ‫يا صاح! 257 00:40:17,524 --> 00:40:21,194 ‫إنها مصابة بشدة، هلّا تأتي لتتصل بالنجدة؟ ‫أحتاج إليك. 258 00:40:22,320 --> 00:40:23,738 ‫إنها تتألم جدًا، أنا جاد. 259 00:40:23,822 --> 00:40:25,824 ‫لا بد أن تأتي لتتصل بالمستشفى. 260 00:40:27,158 --> 00:40:28,952 ‫بحقك يا صاح، أنا جاد. 261 00:40:29,035 --> 00:40:31,579 ‫لا يمكنني إنجاز كل شيء وحدي. 262 00:40:32,205 --> 00:40:34,416 ‫لا، دعني. 263 00:40:35,750 --> 00:40:37,502 ‫لا! 264 00:40:42,924 --> 00:40:43,758 ‫لا! 265 00:40:44,509 --> 00:40:46,678 ‫لا! 266 00:40:52,434 --> 00:40:53,435 ‫أهلًا يا صاح. 267 00:41:35,435 --> 00:41:36,519 ‫اللعنة! 268 00:41:53,369 --> 00:41:55,872 ‫حسنًا يا عمتي "روث"، سأحاول. 269 00:41:56,206 --> 00:42:00,919 ‫سأذاكر تلك السطور حتى أحفظها تمامًا. 270 00:42:01,461 --> 00:42:04,589 ‫أجل، إما هنا ‫على هذه الأريكة الجلدية الرائعة 271 00:42:04,672 --> 00:42:06,591 ‫وإما سأحملها مع قدح قهوة إلى الفناء 272 00:42:06,674 --> 00:42:08,093 ‫كأي نجمة سينمائية. 273 00:42:09,552 --> 00:42:12,055 ‫صُدمت بشدة عندما وجدت صديقتك "ريتا" هنا. 274 00:42:12,138 --> 00:42:14,766 ‫كانت تستحم وفتحت عليها الباب. 275 00:42:15,433 --> 00:42:16,351 ‫"ريتا". 276 00:42:17,977 --> 00:42:19,062 ‫ماذا تقصدين؟ 277 00:42:20,814 --> 00:42:22,607 ‫تعرضت لحادث سيارة. 278 00:42:24,067 --> 00:42:26,569 ‫"ريتا"... صديقتك. 279 00:42:28,321 --> 00:42:30,323 ‫لا، فتحت "كوكو" الباب. 280 00:42:32,367 --> 00:42:33,618 ‫لا، لم ترها. 281 00:42:35,537 --> 00:42:36,704 ‫إنها نائمة. 282 00:42:38,665 --> 00:42:40,458 ‫أنا واثقة أن هناك تفسيرًا. 283 00:42:40,542 --> 00:42:42,544 ‫لا أظن أن علينا القيام بهذا. 284 00:42:45,213 --> 00:42:48,883 ‫لا تقلقي رجاء، ‫لا نحتاج إلى الشرطة يا عمتي "روث". 285 00:43:03,064 --> 00:43:03,940 ‫أنت مستيقظة. 286 00:43:08,653 --> 00:43:10,446 ‫أظن أنني أسأت فهم الأمر. 287 00:43:10,780 --> 00:43:13,241 ‫ظننت أنك تعرفين عمتي وأنك هنا لهذا السبب. 288 00:43:14,659 --> 00:43:17,787 ‫تكلمت معها للتو على الهاتف ‫وتريدني أن أطلب الشرطة. 289 00:43:24,502 --> 00:43:25,336 ‫"ريتا"؟ 290 00:43:29,632 --> 00:43:31,301 ‫أنا آسفة، أنا... 291 00:43:32,177 --> 00:43:33,303 ‫ما الخطب يا "ريتا"؟ 292 00:43:37,849 --> 00:43:39,726 ‫ظننت عندما استيقظت... 293 00:43:40,393 --> 00:43:42,228 ‫ظننت أن النوم سيعالج الأمر. 294 00:43:43,396 --> 00:43:44,564 ‫ما الخطب؟ 295 00:43:47,483 --> 00:43:49,736 ‫لا أعرف من أنا. 296 00:43:50,445 --> 00:43:52,071 ‫ماذا تقصدين؟ أنت "ريتا". 297 00:43:52,155 --> 00:43:56,284 ‫لا، لست "ريتا"، لا أعرف حتى اسمي. 298 00:43:56,951 --> 00:43:58,620 ‫لا أعرف من أنا. 299 00:44:09,797 --> 00:44:10,965 ‫هذه حقيبتك. 300 00:44:11,633 --> 00:44:13,343 ‫لا بد أن فيها شيئًا يحمل اسمك. 301 00:44:15,762 --> 00:44:17,263 ‫تريدين أن تعرفي، صحيح؟ 302 00:44:18,932 --> 00:44:21,059 ‫- نعم، ولكن... ‫- افتحيها. 303 00:45:47,020 --> 00:45:50,273 ‫"مطعم (بينك)" 304 00:45:56,279 --> 00:46:00,116 ‫- ألا تريدين شيئًا؟ ‫- ليس هنا، لا، أشكرك. 305 00:46:00,199 --> 00:46:04,162 ‫- مشروب أو أي شيء؟ ‫- لا، ولكن شكرًا. 306 00:46:04,829 --> 00:46:07,248 ‫سآخذ سيجارة إذا كان معك. 307 00:46:10,418 --> 00:46:12,628 ‫مدّي يدك إلى جيب قميصي. 308 00:46:17,925 --> 00:46:19,635 ‫هل في الشارع فتيات جديدات مؤخرًا؟ 309 00:46:22,638 --> 00:46:23,473 ‫لا. 310 00:46:24,640 --> 00:46:25,975 ‫لم أرَ أي فتاة جديدة. 311 00:46:28,186 --> 00:46:29,062 ‫فتاة سمراء؟ 312 00:46:30,271 --> 00:46:31,397 ‫ربما مصابة قليلًا. 313 00:46:33,316 --> 00:46:34,233 ‫لا. 314 00:46:38,821 --> 00:46:40,823 ‫راقبي المكان جيدًا من أجلي، اتفقنا؟ 315 00:46:41,449 --> 00:46:44,577 ‫- بالتأكيد. ‫- نعم، بالتأكيد ستفعلين. 316 00:46:47,747 --> 00:46:48,790 ‫ذلك المال... 317 00:46:51,959 --> 00:46:53,336 ‫ألا تعرفين مصدره؟ 318 00:46:57,381 --> 00:47:01,219 ‫عندما تفكرين فيهما... ‫أقصد المال والمفتاح... 319 00:47:03,638 --> 00:47:05,932 ‫ألا يذكّرك ذلك بأي شيء؟ 320 00:47:08,476 --> 00:47:10,686 ‫ثمة شيء... 321 00:47:12,438 --> 00:47:15,108 ‫ثمة شيء... أنا... 322 00:47:27,787 --> 00:47:28,830 ‫ماذا قلت؟ 323 00:47:29,247 --> 00:47:30,748 ‫طردوا الجميع. 324 00:47:31,457 --> 00:47:32,917 ‫من طرد الجميع؟ 325 00:47:33,835 --> 00:47:37,421 ‫طردهم "راي"... انتظر، أتحدث على الهاتف. 326 00:47:38,172 --> 00:47:40,883 ‫وأغلقوا موقع التصوير، ورحل الجميع. 327 00:47:41,384 --> 00:47:42,885 ‫عليك القدوم يا "آدم". 328 00:47:44,512 --> 00:47:45,513 ‫لا. 329 00:47:46,180 --> 00:47:48,850 ‫لا بد أن تتكلم مع "راي"، ‫لا بد أن تصلح الوضع. 330 00:47:48,933 --> 00:47:51,477 ‫- سأذهب إلى البيت. ‫- البيت؟ 331 00:47:52,186 --> 00:47:54,147 ‫قابلني في المكتب، لا بد أن نفعل شيئًا. 332 00:47:54,230 --> 00:47:56,065 ‫لا بد أن تفعل شيئًا يا "آدم". 333 00:47:56,149 --> 00:47:57,984 ‫سأذهب إلى البيت يا "سينثيا". 334 00:47:58,359 --> 00:48:00,444 ‫"آدم"، اسمعني، هذه ليست طبيعتك. 335 00:48:00,528 --> 00:48:03,656 ‫تعال إلى المكتب رجاء، ‫لا بد أن هناك شيئًا يمكننا فعله. 336 00:48:03,739 --> 00:48:04,657 ‫سأذهب إلى البيت. 337 00:48:15,835 --> 00:48:17,628 ‫أتساءل إلى أين كنت ذاهبة. 338 00:48:23,050 --> 00:48:25,094 ‫طريق "مولهولاند". 339 00:48:30,349 --> 00:48:31,976 ‫طريق "مولهولاند"؟ 340 00:48:34,353 --> 00:48:36,397 ‫كنت ذاهبة إلى هناك... 341 00:48:37,106 --> 00:48:38,983 ‫إلى طريق "مولهولاند". 342 00:48:40,902 --> 00:48:43,070 ‫ربما وقع الحادث هناك. 343 00:48:44,822 --> 00:48:47,158 ‫لا بد من وجود بلاغ شرطة، يمكننا أن نتصل. 344 00:48:48,117 --> 00:48:49,744 ‫- لا. ‫- نتصل دون كشف هويتنا 345 00:48:49,827 --> 00:48:52,371 ‫من هاتف عمومي لنرى إن كان قد وقع حادث. 346 00:48:53,789 --> 00:48:55,958 ‫بحقك، مثلما يحدث في الأفلام. 347 00:48:56,334 --> 00:48:58,669 ‫سنتظاهر بأننا شخصان آخران. 348 00:49:00,588 --> 00:49:02,340 ‫أريد أن أتجول على أي حال. 349 00:49:02,673 --> 00:49:05,384 ‫أنا في "هوليوود"، ولم أر أي شيء فيها. 350 00:49:06,177 --> 00:49:08,221 ‫بحقك، أتشعرين بأنك قادرة على ذلك؟ 351 00:49:16,437 --> 00:49:17,313 ‫حسنًا. 352 00:49:18,439 --> 00:49:20,399 ‫ولكن... 353 00:49:22,693 --> 00:49:23,778 ‫لتحري الأمر فحسب. 354 00:49:25,238 --> 00:49:28,866 ‫لنرى إن كان قد وقع حادث... 355 00:49:29,450 --> 00:49:31,118 ‫في طريق "مولهولاند". 356 00:49:49,136 --> 00:49:51,555 ‫"(جين) للتنظيف" 357 00:50:14,537 --> 00:50:15,454 ‫"لورين"؟ 358 00:50:17,581 --> 00:50:18,582 ‫"لورين"، هل عدت؟ 359 00:50:22,795 --> 00:50:23,754 ‫"لورين"؟ 360 00:50:44,859 --> 00:50:45,985 ‫خطؤك هذا لا يُغتفر. 361 00:50:49,030 --> 00:50:51,991 ‫انس ببساطة أنك رأيت شيئًا، هكذا أفضل. 362 00:50:55,703 --> 00:50:57,663 ‫ما الذي تفعله هنا بحق السماء؟ 363 00:51:10,176 --> 00:51:11,135 ‫ماذا تفعل؟ 364 00:51:15,931 --> 00:51:16,974 ‫هذه مجوهراتي. 365 00:51:34,992 --> 00:51:37,495 ‫اللعين! أيها اللعين! 366 00:51:38,037 --> 00:51:39,622 ‫لا بد أنه غاضب يا "لورين". 367 00:51:46,504 --> 00:51:47,630 ‫ماذا تفعل؟ 368 00:51:50,216 --> 00:51:52,718 ‫توقف! 369 00:51:53,636 --> 00:51:54,970 ‫توقف يا "آدم". 370 00:51:56,597 --> 00:51:58,933 ‫توقف! 371 00:51:59,392 --> 00:52:01,977 ‫توقف يا "آدم"! 372 00:52:03,813 --> 00:52:05,523 ‫أنت تؤلمني، "جين"! 373 00:52:06,899 --> 00:52:07,775 ‫أنت تؤلمني. 374 00:52:11,904 --> 00:52:15,408 ‫هذه ليست طريقة تعامل بها زوجتك، ‫لا يهمني ما فعلته. 375 00:52:16,867 --> 00:52:18,285 ‫ألقه خارجًا. 376 00:52:19,537 --> 00:52:20,538 ‫ألقه خارجًا. 377 00:52:21,997 --> 00:52:23,249 ‫تبًا لك يا "آدم"! 378 00:52:24,458 --> 00:52:25,626 ‫ألقه خارجًا. 379 00:52:32,883 --> 00:52:33,843 ‫ارحل. 380 00:53:13,924 --> 00:53:14,925 ‫لنخبئه. 381 00:53:51,128 --> 00:53:54,465 ‫"المدخل" 382 00:54:01,096 --> 00:54:01,972 ‫هذا هاتف. 383 00:54:19,156 --> 00:54:20,824 ‫شرطة "هوليوود". 384 00:54:20,908 --> 00:54:24,620 ‫أسأل عن حادث وقع ليلة أمس ‫على طريق "مولهولاند". 385 00:54:24,703 --> 00:54:26,413 ‫لحظة، سأحولك إلى شرطة المرور. 386 00:54:29,124 --> 00:54:31,877 ‫- الرقيب "باكستر". ‫- مرحبًا، إني أستفسر... 387 00:54:34,255 --> 00:54:37,716 ‫سمعت صوتًا ليلة أمس كصوت حادث سير... 388 00:54:38,050 --> 00:54:41,512 ‫وأريد أن أعرف إن كان قد وقع أي حادث ‫على طريق "مولهولاند". 389 00:54:42,012 --> 00:54:43,055 ‫نعم، وقع حادث. 390 00:54:44,139 --> 00:54:47,142 ‫- هلّا تخبرني بما حدث؟ ‫- لا، لا يمكنني. 391 00:54:47,226 --> 00:54:49,937 ‫- هل أُصيب أحد؟ ‫- هلّا تخبرينني باسمك رجاء؟ 392 00:54:56,986 --> 00:54:58,279 ‫وقع حادث. 393 00:54:59,321 --> 00:55:01,365 ‫رفض الاستفاضة لكنه حادثك يا "ريتا". 394 00:55:01,448 --> 00:55:02,866 ‫أنا متأكدة من أنه حادثك. 395 00:55:04,868 --> 00:55:06,912 ‫ربما نشرت الصحف عنه شيئًا. 396 00:55:07,538 --> 00:55:09,623 ‫هيا، سأدعوك على قهوة وسنعرف ذلك. 397 00:55:13,961 --> 00:55:16,589 ‫ربما وقع متأخرًا جدًا ‫لذا لم يُنشر في عدد اليوم. 398 00:55:17,715 --> 00:55:18,757 ‫لا شيء؟ 399 00:55:21,135 --> 00:55:22,636 ‫لا أرى شيئًا. 400 00:55:25,097 --> 00:55:26,098 ‫لا بأس. 401 00:55:31,228 --> 00:55:32,062 ‫أشكرك... 402 00:55:34,732 --> 00:55:35,941 ‫يا "ديان". 403 00:55:37,192 --> 00:55:38,777 ‫"(وينكي)، جادة (سانسيت)، (ديان)" 404 00:55:41,155 --> 00:55:43,657 ‫هل تريدان شيئًا آخر؟ أتريدان الحساب؟ 405 00:55:44,491 --> 00:55:45,576 ‫"ريتا"، أتريدين شيئًا؟ 406 00:55:48,662 --> 00:55:51,290 ‫لا... القهوة فحسب. 407 00:55:51,665 --> 00:55:54,001 ‫- نريد حسابنا. ‫- حسنًا. 408 00:56:00,299 --> 00:56:01,467 ‫ما الأمر يا "ريتا"؟ 409 00:56:10,267 --> 00:56:11,810 ‫أتذكر شيئًا. 410 00:56:12,853 --> 00:56:14,480 ‫أتذكر شيئًا. 411 00:56:18,025 --> 00:56:21,195 ‫- ما هو؟ ‫- "ديان سيلوين". 412 00:56:21,570 --> 00:56:23,113 ‫قد يكون هذا اسمي. 413 00:56:25,491 --> 00:56:26,909 ‫"سيلوين". 414 00:56:29,453 --> 00:56:32,122 ‫"دي. سيلوين"، هذا هو الاسم الوحيد. 415 00:56:33,499 --> 00:56:34,500 ‫سأتصل. 416 00:56:42,675 --> 00:56:45,052 ‫أمر غريب أن تتصلي بنفسك. 417 00:56:45,135 --> 00:56:46,470 ‫ربما ليست أنا. 418 00:56:55,938 --> 00:56:59,024 ‫مرحبًا، هذه أنا، اترك رسالتك. 419 00:57:02,027 --> 00:57:03,821 ‫هذا ليس صوتي. 420 00:57:05,572 --> 00:57:07,157 ‫ولكني أعرفها. 421 00:57:09,493 --> 00:57:11,954 ‫قد لا يكون ذلك صوت "ديان سيلوين" 422 00:57:13,038 --> 00:57:14,665 ‫بل ربما زميلتك في السكن. 423 00:57:15,332 --> 00:57:17,042 ‫أو إذا كانت "ديان سيلوين"... 424 00:57:17,751 --> 00:57:19,461 ‫فقد تخبرك من أنت. 425 00:57:21,088 --> 00:57:22,089 ‫ربما. 426 00:57:23,507 --> 00:57:25,300 ‫ربما. 427 00:57:59,793 --> 00:58:00,836 ‫"آدم كيشر"؟ 428 00:58:05,007 --> 00:58:07,009 ‫- "آدم كيشر". ‫- نعم، صحيح، اخرج من هنا! 429 00:58:07,593 --> 00:58:10,512 ‫- هذا منزل "آدم كيشر". ‫- بالتأكيد ليس منزله، اخرج الآن! 430 00:58:10,596 --> 00:58:11,680 ‫اخرج! 431 00:58:13,849 --> 00:58:14,725 ‫"آدم كيشر"؟ 432 00:58:20,773 --> 00:58:24,526 ‫اخرج من هنا، لن يعود أبدًا. 433 00:58:27,279 --> 00:58:29,698 ‫أظنك لا تفهم الإنجليزية فقد أمرتك بالرحيل. 434 00:58:29,782 --> 00:58:31,867 ‫- ها هو الباب! ‫- "جين"! 435 00:58:33,202 --> 00:58:35,412 ‫اخرج! "جين"... 436 00:58:41,043 --> 00:58:42,169 ‫"آدم كيشر"؟ 437 00:58:50,385 --> 00:58:53,680 ‫"فندق (بارك)" 438 00:59:05,442 --> 00:59:06,819 ‫نعم، ما الأمر يا "كوكي"؟ 439 00:59:07,152 --> 00:59:11,740 ‫آسف يا سيد "كيشر"، ‫ولكن هناك مشكلة في بطاقات ائتمانك. 440 00:59:12,866 --> 00:59:15,119 ‫ماذا؟ سأدفع لك نقدًا يا "كوكي". 441 00:59:17,204 --> 00:59:20,916 ‫اسمع، جاء رجلان من مصرفك. 442 00:59:22,084 --> 00:59:23,085 ‫مصرفي؟ 443 00:59:25,003 --> 00:59:27,297 ‫- كيف عرفا أنني هنا؟ ‫- لا أعرف. 444 00:59:28,966 --> 00:59:30,050 ‫ماذا قالا؟ 445 00:59:31,009 --> 00:59:34,513 ‫للأسف قالا إنك تجاوزت الحد الائتماني ‫في مصرفك... 446 00:59:35,013 --> 00:59:37,683 ‫وقد تم إلغاء حسابك الائتماني. 447 00:59:40,102 --> 00:59:42,396 ‫غير معقول. 448 00:59:43,772 --> 00:59:44,815 ‫اسمع... 449 00:59:47,025 --> 00:59:50,028 ‫لا أعرف ماذا يجري... 450 00:59:50,946 --> 00:59:52,489 ‫هذا محض هراء. 451 00:59:55,367 --> 00:59:57,578 ‫معي نقود كافية لك يا "كوكي". 452 00:59:57,953 --> 01:00:01,039 ‫أعرف، لا تقلق. 453 01:00:01,999 --> 01:00:03,917 ‫ولكن أنا آسف. 454 01:00:05,002 --> 01:00:06,503 ‫كان من واجبي أن أبلغك. 455 01:00:08,338 --> 01:00:09,548 ‫يا صديقي العزيز 456 01:00:10,924 --> 01:00:14,553 ‫أيًا كان من تختبئ منهم فهم يعرفون مكانك. 457 01:00:16,847 --> 01:00:17,681 ‫حسنًا. 458 01:00:19,683 --> 01:00:20,642 ‫أنا آسف. 459 01:00:45,584 --> 01:00:46,418 ‫نعم؟ 460 01:00:46,919 --> 01:00:48,545 ‫حظر أحدهم وصولي إلى أموالي. 461 01:00:48,629 --> 01:00:50,422 ‫أعرف، أين أنت يا "آدم"؟ 462 01:00:50,797 --> 01:00:52,758 ‫المعذرة، ماذا تقصدين بأنك تعرفين؟ 463 01:00:52,841 --> 01:00:56,970 ‫اتصل أحدهم بعدما فشل في الوصول إليك ‫وأخبرني بأنك أفلست. 464 01:00:57,304 --> 01:00:59,473 ‫لم أصدقه فأجريت اتصالات. 465 01:01:00,224 --> 01:01:01,975 ‫- وماذا بعد؟ ‫- أنت مفلس. 466 01:01:02,059 --> 01:01:03,518 ‫ولكنني لست مفلسًا. 467 01:01:03,977 --> 01:01:06,355 ‫أعرف ولكنك مفلس، أين أنت؟ 468 01:01:07,981 --> 01:01:09,399 ‫في فندق "كوكي" وسط المدينة. 469 01:01:10,150 --> 01:01:13,862 ‫هل تعرف أحدًا يُدعى "راعي البقر"؟ 470 01:01:15,364 --> 01:01:17,616 ‫- "راعي البقر"؟ ‫- نعم. 471 01:01:18,200 --> 01:01:22,454 ‫راعي البقر، هذا الرجل يريد أن يقابلك. 472 01:01:22,788 --> 01:01:24,873 ‫قال "جيسون" إنها فكرة جيدة. 473 01:01:26,750 --> 01:01:29,461 ‫يظن "جيسون" أن مقابلة راعي البقر ‫فكرة جيدة. 474 01:01:30,045 --> 01:01:32,673 ‫هل يجب أن أعتمر قبعتي العريضة وأحضر مسدسي؟ 475 01:01:32,756 --> 01:01:36,969 ‫ينبئني حدسي أن هذا الرجل ‫على علاقة بما يحدث. 476 01:01:38,178 --> 01:01:41,014 ‫"آدم"، أظن أن عليك مقابلته وفي الحال. 477 01:01:42,015 --> 01:01:43,517 ‫ماذا يجري يا "سينثيا"؟ 478 01:01:44,142 --> 01:01:46,561 ‫كان يومًا غريبًا جدًا. 479 01:01:48,480 --> 01:01:49,773 ‫ويزداد غرابة. 480 01:01:52,609 --> 01:01:55,904 ‫أين أقابل هذا المدعو؟ ‫هل أركب جوادي وأتجه إلى المراعي؟ 481 01:01:56,780 --> 01:01:58,532 ‫يا لك من مضحك! 482 01:01:59,032 --> 01:02:01,118 ‫إذا أخبرته بموافقتك على الاجتماع... 483 01:02:01,535 --> 01:02:03,996 ‫فعليك أن تذهب إلى قمة "بيتشوود كانيون" 484 01:02:04,079 --> 01:02:08,375 ‫وهناك ستجد حظيرة حيث سيتم اللقاء. 485 01:02:08,458 --> 01:02:10,252 ‫لا بد أنك تمزحين. 486 01:02:10,961 --> 01:02:12,045 ‫هل ستقابله؟ 487 01:02:13,380 --> 01:02:15,549 ‫نعم... بالتأكيد. 488 01:02:15,632 --> 01:02:18,885 ‫غير معقول، كان يومًا عصيبًا، متى؟ 489 01:02:19,469 --> 01:02:22,514 ‫سأتصل به حالًا ثم سأعاود الاتصال بك. 490 01:02:23,932 --> 01:02:27,978 ‫أتعلم؟ يمكنك أن تقيم في شقتي إذا أردت. 491 01:02:29,021 --> 01:02:31,189 ‫"سينثيا"، لا أظن أنها فكرة سديدة. 492 01:02:31,565 --> 01:02:33,525 ‫كنت أعرض عليك مكانًا تقيم فيه فحسب. 493 01:02:33,608 --> 01:02:36,778 ‫وأنا أقدر عرضك يا "سينثيا"، سأجد مكانًا. 494 01:02:36,862 --> 01:02:40,282 ‫اتصلي بالمدعو "راعي البقر" ‫وعودي إليّ بالنتيجة. 495 01:02:40,365 --> 01:02:43,410 ‫حسنًا، ولكنك لا تعرف ما يفوتك. 496 01:02:44,077 --> 01:02:46,580 ‫انطلقي أيتها الشقية وعاودي الاتصال بي. 497 01:02:59,259 --> 01:03:01,636 ‫إنه هنا... "سيرا بونيتا". 498 01:03:01,720 --> 01:03:03,305 ‫ليس بعيدًا جدًا. 499 01:03:04,848 --> 01:03:06,099 ‫ما الخطب فيه؟ 500 01:03:07,976 --> 01:03:09,436 ‫لست مطمئنة تمامًا لهذا. 501 01:03:11,730 --> 01:03:13,857 ‫أعرف أنك خائفة من شيء. 502 01:03:15,275 --> 01:03:17,569 ‫سنكون حذرتين، أعدك. 503 01:03:19,071 --> 01:03:22,240 ‫سنذهب غدًا إلى هناك... 504 01:03:22,741 --> 01:03:24,034 ‫وسنعرف حقيقة الأمر. 505 01:03:38,090 --> 01:03:39,007 ‫لا بأس. 506 01:03:42,511 --> 01:03:43,970 ‫إنها "كوكو" على الأرجح. 507 01:03:48,642 --> 01:03:50,769 ‫نعم؟ هل يمكنني مساعدتك؟ 508 01:03:50,852 --> 01:03:52,813 ‫أحدهم واقع في مشكلة. 509 01:03:54,815 --> 01:03:56,149 ‫من أنت؟ 510 01:03:57,859 --> 01:04:00,570 ‫وماذا تفعلين في شقة "روث"؟ 511 01:04:01,238 --> 01:04:02,739 ‫هي سمحت لي بالإقامة هنا. 512 01:04:02,823 --> 01:04:05,409 ‫أنا ابنة أخيها، اسمي "بيتي". 513 01:04:05,492 --> 01:04:06,785 ‫لا، الأمر ليس كذلك. 514 01:04:07,327 --> 01:04:09,287 ‫هذا ليس ما قالته. 515 01:04:09,913 --> 01:04:14,126 ‫أحدهم واقع في ورطة، شيء سيئ يحدث. 516 01:04:14,709 --> 01:04:18,213 ‫آسفة ولكنني لا أعرفك و... 517 01:04:18,296 --> 01:04:21,174 ‫"لويز"؟ ماذا تفعلين يا "لويز"؟ 518 01:04:21,258 --> 01:04:23,510 ‫"كوكو"... 519 01:04:23,593 --> 01:04:27,097 ‫أحاول الاتصال بك منذ الساعة 3:00 عصرًا. 520 01:04:27,180 --> 01:04:30,517 ‫هذه السيدة في غرفتي ولا تريد المغادرة. 521 01:04:30,600 --> 01:04:33,895 ‫أريدك أن تخرجيها، أريدك أن تخرجيها الآن. 522 01:04:34,604 --> 01:04:37,274 ‫هذه "لويز بونر"، ‫أنا متأكدة من أنها حسنة النية. 523 01:04:37,858 --> 01:04:40,944 ‫"لويز"، أعرفك بـ"بيتي"، ‫إنها ابنة شقيق "روث". 524 01:04:41,027 --> 01:04:44,573 ‫في الواقع، لحسن الحظ ‫أنني كنت في طريقي لمقابلة "بيتي". 525 01:04:44,656 --> 01:04:47,367 ‫"بيتي" ممثلة شابة، وكنت سأسلمها 526 01:04:47,451 --> 01:04:50,829 ‫أوراقًا مرسلة بالفاكس ‫لمشهد ستؤدي تجربة أدائه المهمة غدًا. 527 01:04:50,912 --> 01:04:53,623 ‫- ها هي يا عزيزتي. ‫- أشكرك. 528 01:04:53,707 --> 01:04:56,334 ‫تعالي معي يا "لويز"، سأصطحبك إلى شقتك. 529 01:04:56,418 --> 01:04:58,211 ‫أنا آسفة، يحدث هذا أحيانًا. 530 01:04:58,295 --> 01:04:59,254 ‫- لا بأس. ‫- هيا بنا. 531 01:04:59,337 --> 01:05:01,965 ‫لا، قالت إن هناك شخصًا آخر واقعًا في مشكلة. 532 01:05:02,048 --> 01:05:03,800 ‫توقفي، "لويز"، سآخذك إلى شقتك. 533 01:05:05,093 --> 01:05:07,053 ‫تعالي، أنا... 534 01:05:07,137 --> 01:05:09,014 ‫- طاب مساؤك يا "بيتي". ‫- طاب مساؤك. 535 01:05:10,390 --> 01:05:11,308 ‫طاب مساؤكما. 536 01:05:51,056 --> 01:05:52,265 ‫راعي البقر. 537 01:07:00,542 --> 01:07:03,253 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا بك. 538 01:07:06,464 --> 01:07:07,591 ‫إنه مساء جميل. 539 01:07:09,217 --> 01:07:10,051 ‫أجل. 540 01:07:12,095 --> 01:07:14,681 ‫أريد أن أشكرك على المجيء إلى هنا لمقابلتي 541 01:07:14,764 --> 01:07:17,392 ‫من ذلك الفندق اللطيف في وسط المدينة. 542 01:07:19,436 --> 01:07:22,480 ‫لا مشكلة، إلام تحتاجني؟ 543 01:07:22,564 --> 01:07:25,900 ‫حسنًا، ها هو رجل يريد أن يدخل مباشرة ‫في صلب الموضوع. 544 01:07:27,152 --> 01:07:28,653 ‫هل أنت متلهف لمعرفته؟ 545 01:07:30,155 --> 01:07:31,031 ‫أيًا كان. 546 01:07:33,450 --> 01:07:34,993 ‫موقف واحد للرجل... 547 01:07:36,161 --> 01:07:38,622 ‫موقف واحد للرجل قد يغير بشكل تام... 548 01:07:38,955 --> 01:07:40,749 ‫حياته في المستقبل. 549 01:07:41,916 --> 01:07:44,044 ‫هل تتفق معي؟ 550 01:07:45,253 --> 01:07:46,171 ‫بالتأكيد. 551 01:07:47,130 --> 01:07:48,131 ‫هل أجبت 552 01:07:48,214 --> 01:07:50,508 ‫لأن هذا ما ظننت أنني أريد أن أسمعه... 553 01:07:51,009 --> 01:07:53,219 ‫أم فكرت فيما قلته 554 01:07:53,303 --> 01:07:57,223 ‫وأجبت لأنك تؤمن فعلًا أنه الصواب؟ 555 01:07:58,516 --> 01:08:01,603 ‫أتفق حقًا مع ما قلته. 556 01:08:04,397 --> 01:08:05,440 ‫ماذا قلت؟ 557 01:08:09,069 --> 01:08:11,988 ‫قلت إن موقف الرجل ‫يحدد بشكل كبير حياته المستقبلية. 558 01:08:14,449 --> 01:08:16,201 ‫إذًا بما أنك تتفق معي... 559 01:08:17,118 --> 01:08:21,456 ‫فلا بد أنك شخص لا يبالي بالحياة المميزة. 560 01:08:22,582 --> 01:08:23,500 ‫كيف ذلك؟ 561 01:08:26,002 --> 01:08:29,714 ‫توقف للحظة... وفكر في الأمر. 562 01:08:30,131 --> 01:08:31,466 ‫هل يمكنك أن تفعل هذا من أجلي؟ 563 01:08:34,719 --> 01:08:37,013 ‫حسنًا، أنا أفكر. 564 01:08:41,226 --> 01:08:42,644 ‫لا، أنت لا تفكر 565 01:08:43,311 --> 01:08:46,314 ‫فلديك غرور يشغلك عن التفكير. 566 01:08:47,691 --> 01:08:51,528 ‫أريدك الآن أن تفكر وأن تكفّ عن الغرور. 567 01:08:52,070 --> 01:08:53,154 ‫هلّا تجرّب فعل ذلك؟ 568 01:08:54,447 --> 01:08:57,701 ‫إلام ترمي بهذا؟ ماذا تريد مني؟ 569 01:08:59,202 --> 01:09:00,953 ‫لنفرض أن هناك عربة... 570 01:09:01,996 --> 01:09:04,082 ‫كم سائقًا يوجد في العربة؟ 571 01:09:05,375 --> 01:09:06,208 ‫واحد. 572 01:09:07,460 --> 01:09:10,046 ‫لنفرض أنني أقود هذه العربة... 573 01:09:10,672 --> 01:09:13,882 ‫وإذا أصلحت موقفك، يمكنك أن ترافقني. 574 01:09:15,885 --> 01:09:16,802 ‫حسنًا. 575 01:09:17,804 --> 01:09:20,098 ‫أريدك أن تعود إلى العمل غدًا. 576 01:09:21,141 --> 01:09:23,685 ‫كنت تعيد اختيار الممثلة الرئيسية ‫على أي حال. 577 01:09:24,101 --> 01:09:26,770 ‫اختبر العديد من الفتيات لهذا الدور 578 01:09:27,939 --> 01:09:32,902 ‫وعندما ترى الفتاة التي عُرضت صورتها ‫عليك باكرًا اليوم، ستقول... 579 01:09:33,528 --> 01:09:35,613 ‫"هذه هي الفتاة." 580 01:09:36,739 --> 01:09:40,284 ‫يمكنك أن تبقي على باقي الممثلين، ‫هذا يرجع لك. 581 01:09:41,161 --> 01:09:44,497 ‫ولكن اختيار هذه الممثلة الرئيسية ‫لا يرجع لك. 582 01:09:46,583 --> 01:09:49,461 ‫ستراني مرة أخرى بعد 583 01:09:49,543 --> 01:09:50,795 ‫إذا أبليت بلاء حسنًا. 584 01:09:52,172 --> 01:09:54,799 ‫ستراني مرتين بعد... 585 01:09:55,300 --> 01:09:56,842 ‫إذا لم تنجز العمل. 586 01:09:57,719 --> 01:09:58,636 ‫طاب مساؤك. 587 01:10:21,909 --> 01:10:24,287 ‫"(هوليوود)" 588 01:10:25,288 --> 01:10:26,288 ‫هل ما زلت هنا؟ 589 01:10:26,831 --> 01:10:29,167 ‫رجعت، ظننت أن هذا ما تريدينه. 590 01:10:29,250 --> 01:10:31,168 ‫لا أحد يريدك هنا. 591 01:10:32,086 --> 01:10:33,003 ‫حقًا؟ 592 01:10:33,505 --> 01:10:36,674 ‫والداي في الطابق العلوي ‫وهما يظنان أنك غادرت. 593 01:10:36,758 --> 01:10:40,887 ‫- إذًا؟ مفاجأة. ‫- يمكنني أن أناديهما، يمكنني أن أنادي أبي. 594 01:10:41,429 --> 01:10:42,597 ‫ولكنك لن تفعلي. 595 01:10:43,223 --> 01:10:46,518 ‫إذا كنت تحاول ابتزازي، فلن يفلح هذا. 596 01:10:46,601 --> 01:10:48,603 ‫أنت تلعب لعبة خطيرة. 597 01:10:48,686 --> 01:10:51,022 ‫تعرفين ما أريده، ليس بهذه الصعوبة. 598 01:10:51,356 --> 01:10:54,651 ‫اخرج، اخرج قبل أن أنادي أبي. 599 01:10:54,734 --> 01:10:57,362 ‫إنه يثق بك، أنت أعز صديق لديه. 600 01:10:57,946 --> 01:11:00,406 ‫سيكون هذا نهاية كل شيء. 601 01:11:00,490 --> 01:11:03,201 ‫ماذا عنك؟ بم سيتصورك أبوك؟ 602 01:11:03,284 --> 01:11:06,871 ‫توقف، هذا ما كنت تقوله من البداية. 603 01:11:08,289 --> 01:11:11,543 ‫إذا صرّحت بما جرى، ‫فسيعتقلونك ويزجون بك في السجن 604 01:11:11,626 --> 01:11:12,627 ‫لذا ارحل قبل... 605 01:11:15,129 --> 01:11:16,756 ‫قبل ماذا؟ 606 01:11:17,090 --> 01:11:20,343 ‫قبل أن أقتلك. 607 01:11:20,802 --> 01:11:22,554 ‫عندئذ سيزجون بك في السجن. 608 01:11:26,307 --> 01:11:30,270 ‫ثم أبكي، وأقول بتأثر شديد... 609 01:11:30,353 --> 01:11:33,064 ‫"أكرهك، أكره كلينا!" 610 01:11:36,276 --> 01:11:40,071 ‫- يا له من مشهد سخيف! ‫- ولكنك بارعة فعلًا. 611 01:11:41,364 --> 01:11:43,116 ‫شكرًا يا عزيزتي. 612 01:11:58,506 --> 01:12:00,758 ‫مرحبًا، من أنت؟ 613 01:12:04,387 --> 01:12:05,346 ‫"بيتي"؟ 614 01:12:13,062 --> 01:12:15,481 ‫"بيتي"، هل يمكنني أن أراك في الخارج للحظة؟ 615 01:12:30,121 --> 01:12:33,499 ‫- ما الأمر يا "كوكو"؟ ‫- اتصلت عمتك. 616 01:12:35,209 --> 01:12:36,628 ‫كنت أخشى أن تفعل هذا. 617 01:12:36,711 --> 01:12:39,088 ‫تريد أن تعرف من تقيم في شقتها. 618 01:12:40,632 --> 01:12:43,593 ‫إنها مجرد ليلة أو اثنتين ‫حتى تجد مكانًا تقيم فيه. 619 01:12:43,676 --> 01:12:46,095 ‫حاولت شرح ذلك لعمتي لكن الاتصال كان يتقطع 620 01:12:46,179 --> 01:12:49,140 ‫وطائرتها كانت على وشك أن تقلع ‫فاختلط عليها الأمر. 621 01:12:49,641 --> 01:12:51,434 ‫ظللت أخبرها أنها صديقتي "ريتا" 622 01:12:51,517 --> 01:12:53,937 ‫وظلت تقول إنها لا تعرف أحدًا باسم "ريتا". 623 01:12:55,271 --> 01:12:57,315 ‫- انظري إليّ يا عزيزتي. ‫- "كوكو". 624 01:12:57,941 --> 01:12:59,484 ‫إنها لطيفة جدًا. 625 01:12:59,567 --> 01:13:01,319 ‫عزيزتي، أنت فتاة لطيفة. 626 01:13:01,402 --> 01:13:04,739 ‫ولكن ما تقولينه محض هراء... 627 01:13:05,281 --> 01:13:07,241 ‫وإن كانت نيتك سليمة. 628 01:13:07,700 --> 01:13:10,286 ‫سأثق بك وأدعك تحلين هذا الأمر. 629 01:13:11,079 --> 01:13:12,205 ‫أشكرك. 630 01:13:12,288 --> 01:13:14,248 ‫لا تجعليني أبدو مغفلة. 631 01:13:14,791 --> 01:13:17,085 ‫قالت "لويز بونر" إن هناك مشكلة. 632 01:13:17,168 --> 01:13:18,628 ‫هل تتذكرين ليلة أمس؟ 633 01:13:19,170 --> 01:13:22,298 ‫أحيانًا تكون مخطئة. 634 01:13:22,799 --> 01:13:26,552 ‫ولكن إن كانت هناك مشكلة، فتخلصي منها. 635 01:13:36,813 --> 01:13:38,147 ‫هل كل شي على ما يُرام؟ 636 01:13:38,982 --> 01:13:40,817 ‫هل يضرك وجودي هنا؟ 637 01:13:40,900 --> 01:13:44,404 ‫لا، كل شيء على ما يُرام تمامًا. 638 01:13:44,487 --> 01:13:46,239 ‫سأجهّز شطيرة. 639 01:13:46,614 --> 01:13:49,367 ‫وتجربة أدائي بعد ساعة. 640 01:14:09,512 --> 01:14:11,556 ‫آمل أن أعود بعد ساعتين. 641 01:14:12,390 --> 01:14:14,892 ‫- لا تشربي كل الكوكاكولا. ‫- حظًا طيبًا. 642 01:14:15,560 --> 01:14:18,813 ‫عند عودتي، سأجعل سيارة الأجرة تنتظر ‫فكوني مستعدة للذهاب. 643 01:14:18,896 --> 01:14:20,481 ‫- حسنًا. ‫- اتفقنا؟ 644 01:14:49,719 --> 01:14:50,887 ‫ها هي. 645 01:14:51,888 --> 01:14:53,264 ‫"بيتي إلمز"... 646 01:14:53,347 --> 01:14:57,018 ‫أعرفك على "جاك تابتمان"، مساعدي 647 01:14:58,144 --> 01:15:02,440 ‫و"وودي كاتز" الذي سيقوم بدور "تشاك" ‫وسيؤدي المشهد معك. 648 01:15:04,567 --> 01:15:06,027 ‫و"بوب بروكر"، مخرجنا... 649 01:15:06,652 --> 01:15:08,446 ‫و"جولي تشادويك". 650 01:15:09,489 --> 01:15:11,407 ‫والآن، ضيفة شرفنا المفاجأة... 651 01:15:11,491 --> 01:15:13,659 ‫"ليني جيمس". 652 01:15:13,743 --> 01:15:16,162 ‫للأسف لا يمكننا تحمل أجر اختيارها ‫لطاقم فيلمنا 653 01:15:16,245 --> 01:15:18,873 ‫لكن كما يقول وكلاء اختيار الممثلين... 654 01:15:18,956 --> 01:15:21,167 ‫إنها الأفضل. 655 01:15:21,709 --> 01:15:24,712 ‫شكرًا يا "وولي"، مرحبًا يا "بيتي". 656 01:15:25,254 --> 01:15:26,672 ‫تشرفت بمقابلتك. 657 01:15:27,340 --> 01:15:28,966 ‫هذه مساعدتي "نيكي". 658 01:15:29,842 --> 01:15:32,845 ‫والجميلة دائمًا "مارثا". 659 01:15:32,929 --> 01:15:35,348 ‫"مارثا جونسون" التي قابلتها في الخارج. 660 01:15:37,600 --> 01:15:38,476 ‫مرحبًا. 661 01:15:39,644 --> 01:15:42,814 ‫إذًا... هلّا نبدأ؟ 662 01:15:44,023 --> 01:15:47,819 ‫أتودين شرب ماء أو قهوة قبل أن نبدأ؟ 663 01:15:47,902 --> 01:15:49,320 ‫لا، لا أريد. 664 01:15:50,029 --> 01:15:52,740 ‫حسنًا، لنجلس جميعًا. 665 01:15:56,077 --> 01:15:56,994 ‫"بيتي"... 666 01:15:57,370 --> 01:15:59,372 ‫هلّا تنضمين إلى "وودي" هناك 667 01:15:59,455 --> 01:16:01,040 ‫لنؤدي المشهد؟ 668 01:16:02,166 --> 01:16:05,002 ‫"بوب"، هل تود أن تقول أي شيء؟ 669 01:16:06,045 --> 01:16:08,172 ‫شيء لـ "بيتي" قبل أن نبدأ؟ 670 01:16:08,840 --> 01:16:11,467 ‫لا، ليست مسابقة. 671 01:16:12,927 --> 01:16:16,889 ‫كلاهما، مع بعضهما البعض. 672 01:16:18,766 --> 01:16:21,978 ‫لذا لا تمثّلي بجدية... 673 01:16:22,603 --> 01:16:25,523 ‫إلى أن يكون الأمر جديًا. 674 01:16:30,736 --> 01:16:31,737 ‫حسنًا. 675 01:16:32,822 --> 01:16:36,534 ‫- أخبريني أين الألم يا عزيزتي. ‫- ماذا؟ 676 01:16:36,617 --> 01:16:38,786 ‫"بوبي"، أريد أداء هذا المشهد بحميمية 677 01:16:38,870 --> 01:16:40,663 ‫مثلما فعلنا مع تلك الفتاة... 678 01:16:40,746 --> 01:16:43,541 ‫ما اسمها؟ ذات الشعر الأسود، كان جيدًا. 679 01:16:43,624 --> 01:16:45,459 ‫- ما رأيك؟ ‫- فكرة جيدة يا "وودي" 680 01:16:45,543 --> 01:16:47,837 ‫لكن لا تتسرع في قول ذلك السطر ثانية. 681 01:16:47,920 --> 01:16:51,549 ‫قلت لك، السطر الذي تقول فيه، "قبل ماذا؟" 682 01:16:52,633 --> 01:16:55,428 ‫"بوبي"، التمثيل هو رد فعل. 683 01:16:55,511 --> 01:16:57,930 ‫أؤدي دوري في المشهد فيقلن... 684 01:16:59,223 --> 01:17:00,808 ‫"سيعتقلونك"، بهذا الشكل 685 01:17:00,892 --> 01:17:03,186 ‫ثم "سيزجون بك في السجن" ‫ويقلنها بنفس الطريقة 686 01:17:03,269 --> 01:17:05,605 ‫لذا فعندما يقلنها يكون هذا رد فعلي فحسب. 687 01:17:05,688 --> 01:17:07,190 ‫- ما اسمك؟ ‫- "بيتي". 688 01:17:07,273 --> 01:17:12,195 ‫نعم، "بيتي"، اسمعيني، ‫لا تتعجلي في قول هذا، ولن أتعجل، اتفقنا؟ 689 01:17:12,612 --> 01:17:15,656 ‫سنؤدي المشهد عن قرب وبحميمية 690 01:17:15,740 --> 01:17:18,367 ‫تمامًا كما في الأفلام، اتفقنا؟ 691 01:17:21,037 --> 01:17:22,997 ‫أعز أصدقاء أبيك يبدأ الأداء. 692 01:17:25,333 --> 01:17:26,292 ‫"بوب"؟ 693 01:17:29,086 --> 01:17:32,006 ‫و... ابدأ! 694 01:17:37,136 --> 01:17:38,429 ‫ما زلت هنا. 695 01:17:40,556 --> 01:17:44,143 ‫رجعت، ظننت أن هذا ما تريدينه. 696 01:17:44,227 --> 01:17:46,812 ‫- لا أحد يريدك هنا. ‫- حقًا؟ 697 01:17:47,688 --> 01:17:49,649 ‫والداي في الطابق العلوي. 698 01:17:50,191 --> 01:17:53,444 ‫- يظنان أنك غادرت. ‫- إذًا، مفاجأة! 699 01:17:54,362 --> 01:17:57,240 ‫يمكنني أن أناديهما، يمكنني أن أنادي أبي. 700 01:17:57,823 --> 01:17:59,200 ‫ولكنك لن تفعلي. 701 01:18:15,299 --> 01:18:17,802 ‫أنت تلعب لعبة خطيرة. 702 01:18:19,553 --> 01:18:21,597 ‫إذا كنت تحاول ابتزازي... 703 01:18:22,765 --> 01:18:24,600 ‫فلن يفلح هذا. 704 01:18:26,602 --> 01:18:27,853 ‫تعرفين ما أريده. 705 01:18:29,105 --> 01:18:30,606 ‫ليس بهذه الصعوبة. 706 01:18:34,068 --> 01:18:35,069 ‫اخرج. 707 01:18:37,738 --> 01:18:40,408 ‫اخرج قبل أن أنادي أبي. 708 01:18:41,200 --> 01:18:42,660 ‫إنه يثق بك. 709 01:18:43,703 --> 01:18:44,662 ‫أنت... 710 01:18:45,913 --> 01:18:47,331 ‫أعز صديق لديه. 711 01:18:51,669 --> 01:18:54,046 ‫سيكون هذا نهاية كل شيء. 712 01:18:56,841 --> 01:18:58,092 ‫ماذا عنك؟ 713 01:18:58,718 --> 01:19:00,219 ‫بم سيتصورك أبوك؟ 714 01:19:01,012 --> 01:19:02,179 ‫لا تفعل هذا. 715 01:19:03,597 --> 01:19:05,057 ‫توقف. 716 01:19:07,143 --> 01:19:09,145 ‫هذا ما كنت تقوله من البداية. 717 01:19:11,355 --> 01:19:13,274 ‫إذا أخبرتهما بما حدث... 718 01:19:13,357 --> 01:19:15,443 ‫فسيعتقلونك ويزجون بك في السجن. 719 01:19:23,034 --> 01:19:24,618 ‫لذا ارحل من هنا... 720 01:19:25,453 --> 01:19:26,704 ‫قبل... 721 01:19:30,458 --> 01:19:32,001 ‫قبل ماذا؟ 722 01:19:50,770 --> 01:19:52,021 ‫قبل... 723 01:19:53,314 --> 01:19:55,232 ‫أن أقتلك. 724 01:20:10,623 --> 01:20:12,208 ‫عندئذ سيزجون بك في السجن. 725 01:20:22,009 --> 01:20:23,469 ‫أكرهك. 726 01:20:25,513 --> 01:20:26,722 ‫أكره كلينا. 727 01:20:43,656 --> 01:20:46,117 ‫- سآخذها إلى هناك. ‫- نعم، إنها رائعة. 728 01:20:50,287 --> 01:20:52,164 ‫حسنًا، ها قد انتهينا. 729 01:20:53,290 --> 01:20:54,917 ‫نعم، انتهينا، صحيح. 730 01:20:55,751 --> 01:20:58,546 ‫عزيزتي، أسلوبك رائع، حقًا. 731 01:20:59,338 --> 01:21:00,339 ‫"بوب"؟ 732 01:21:02,258 --> 01:21:04,552 ‫أنت جيدة جدًا حقًا. 733 01:21:05,302 --> 01:21:07,847 ‫ربما كان الأداء مفتعلًا 734 01:21:07,930 --> 01:21:11,100 ‫ولكنه ما زال إنسانيًا. 735 01:21:12,435 --> 01:21:14,895 ‫نعم، جيّد جدًا. 736 01:21:14,979 --> 01:21:17,481 ‫حقًا. 737 01:21:24,447 --> 01:21:26,031 ‫أشكرك يا "بيتي"... 738 01:21:26,532 --> 01:21:29,160 ‫وأعني ذلك من كل قلبي. 739 01:21:29,243 --> 01:21:32,163 ‫كان أداؤك مذهلًا. 740 01:21:33,539 --> 01:21:35,416 ‫جعلت عمتك فخورة اليوم. 741 01:21:35,499 --> 01:21:38,711 ‫سأخبرها بذلك في أول فرصة تسنح لي. 742 01:21:39,462 --> 01:21:41,881 ‫الآن، أنا وأنت... 743 01:21:41,964 --> 01:21:43,883 ‫سنتكلم ثانية قريبًا جدًا. 744 01:21:44,467 --> 01:21:46,093 ‫أشكرك يا سيد "براون". 745 01:21:46,552 --> 01:21:47,761 ‫أشكرك يا "وولي". 746 01:21:48,345 --> 01:21:51,682 ‫لا بد أنكم تودون مناقشة أشياء كثيرة، ‫سنصطحب "بيتي" للخارج. 747 01:21:51,765 --> 01:21:55,269 ‫بالتأكيد، وسررنا بمجيئك يا "ليني". 748 01:21:55,769 --> 01:21:58,189 ‫ولا تطيلي غيابك عنا. 749 01:21:58,272 --> 01:22:01,317 ‫- يُسعدنا وجودك هنا. ‫- تعالي يا "بيتي". 750 01:22:01,650 --> 01:22:03,194 ‫أشكرك ثانية يا سيد "براون". 751 01:22:03,277 --> 01:22:08,199 ‫وقد تشرفت بمقابلتكم جميعًا، مع السلامة. 752 01:22:10,117 --> 01:22:11,118 ‫مع السلامة. 753 01:22:15,956 --> 01:22:19,043 ‫إنها مذهلة، أين وجدتها بحق السماء؟ 754 01:22:19,668 --> 01:22:21,253 ‫يا إلهي، كان هذا بشعًا. 755 01:22:22,796 --> 01:22:25,424 ‫لا أقصدك يا "بيتي" ‫فقد كنت رائعة دون مجاملة 756 01:22:25,508 --> 01:22:26,884 ‫بل أقصد المسكين "وولي". 757 01:22:27,426 --> 01:22:29,512 ‫- لن يتمّ هذا الفيلم أبدًا. ‫- لا. 758 01:22:29,595 --> 01:22:31,889 ‫ولّت أيام مجد "وولي" منذ 20 عامًا. 759 01:22:31,972 --> 01:22:34,558 ‫تعرفين أن "وودي كاتز" يعمل فيه كخدمة. 760 01:22:35,142 --> 01:22:37,186 ‫وسمعت أن طاقم العمل سيئ جدًا حتى الآن. 761 01:22:37,269 --> 01:22:39,063 ‫يا إلهي، سيئ جدًا. 762 01:22:39,480 --> 01:22:41,857 ‫العجوز الأحمق المسكين "وولي". 763 01:22:41,941 --> 01:22:45,402 ‫كان رائعًا جدًا، وبدا لطيفًا للغاية. 764 01:22:45,861 --> 01:22:48,697 ‫و"وولي"... السيد "براون" ‫صديق مقرب من عمتي وأنا... 765 01:22:48,781 --> 01:22:51,867 ‫اهدئي يا "بيتي"، لا تسيئي فهمي، ‫أحب "وولي". 766 01:22:51,951 --> 01:22:55,579 ‫أنا مضطرة إلى ذلك فقد تزوجته لـ 10 سنوات. 767 01:22:55,663 --> 01:22:58,165 ‫وأحب الممثلين، كل الممثلين. 768 01:22:58,707 --> 01:23:01,544 ‫لكننا نتصرف بلؤم بعض الشيء أحيانًا. 769 01:23:02,044 --> 01:23:04,755 ‫نريد أن نأخذك لتتعرفي على مخرج 770 01:23:04,838 --> 01:23:06,674 ‫هو الأفضل من الجميع. 771 01:23:06,757 --> 01:23:08,676 ‫لديه مشروع فيلم ستتألقين فيه. 772 01:23:09,802 --> 01:23:11,554 ‫لننطلق إليه لتحققي نجاحًا مذهلًا. 773 01:25:05,459 --> 01:25:08,420 ‫أوقفوا التصوير، شكرًا جزيلًا يا "كارول"، ‫سأعود بعد قليل. 774 01:25:08,504 --> 01:25:11,006 ‫نجهز للمشهد التالي؟ سنصور المشهد التالي. 775 01:25:11,090 --> 01:25:12,800 ‫شكرًا، سنوافيكم بالتالي. 776 01:25:13,550 --> 01:25:16,095 ‫شكرًا جزيلًا على حضورك، أعرف مدى انشغالك. 777 01:25:16,178 --> 01:25:19,223 ‫هل تمزح؟ أحببت النص، أريني العقد لأوقعه. 778 01:25:19,306 --> 01:25:20,557 ‫اسمعي، أنت تعجبينني 779 01:25:20,641 --> 01:25:23,936 ‫ولكن محال أن يتركوني أختار الممثلة ‫قبل أن أرى الجميع. 780 01:25:24,019 --> 01:25:25,938 ‫- سأخبرك حالما أقدر. ‫- أجل، أعرف 781 01:25:26,021 --> 01:25:29,650 ‫لأن مدير أعمالي سيلحّ عليك ليلًا نهارًا، ‫وكذلك أنا. 782 01:25:29,733 --> 01:25:31,527 ‫من دواعي سروري، ارحلي الآن. 783 01:25:31,610 --> 01:25:34,738 ‫أنت قاس جدًا معي، ‫لا تنساني فأنا من ستؤدي الدور، مفهوم؟ 784 01:25:34,822 --> 01:25:35,864 ‫أراك لاحقًا. 785 01:25:38,367 --> 01:25:39,535 ‫"هانك"؟ أين "هانك"؟ 786 01:25:40,703 --> 01:25:42,913 ‫- من التالية يا "هانك"؟ ‫- "كاميلا رودز". 787 01:25:44,498 --> 01:25:46,125 ‫- أهي مستعدة؟ ‫- مستعدة تمامًا. 788 01:25:47,835 --> 01:25:49,712 ‫- أحضرها. ‫- "كاميلا رودز" التالية. 789 01:25:56,885 --> 01:25:59,972 ‫"قصة (سيلفيا نورث)"، "كاميلا رودز"، ‫اللقطة الأولى. 790 01:26:01,014 --> 01:26:03,684 ‫حسنًا، ها نحن نبدأ، لنصمت رجاء! 791 01:26:04,476 --> 01:26:06,854 ‫- شغلوا الصوت رجاء. ‫- يتم تشغيل الصوت. 792 01:26:06,937 --> 01:26:08,439 ‫شغّل الموسيقى وابدأ التصوير. 793 01:26:40,554 --> 01:26:41,805 ‫أحضر "جيسون" إلى هنا. 794 01:26:42,723 --> 01:26:44,516 ‫"سيندي"، يريد "آدم" مقابلة "جيسون". 795 01:27:25,265 --> 01:27:27,100 ‫هل أردت أن تقول لي شيئًا يا "آدم"؟ 796 01:27:38,070 --> 01:27:39,404 ‫هذه هي الفتاة. 797 01:27:45,118 --> 01:27:47,329 ‫اختيار ممتاز يا "آدم". 798 01:27:58,924 --> 01:28:00,175 ‫يا إلهي. 799 01:28:10,602 --> 01:28:12,354 ‫عندي موعد، أنا... 800 01:28:12,771 --> 01:28:16,567 ‫وعدت صديقة، أنا آسفة. 801 01:28:16,650 --> 01:28:19,027 ‫- لا بد أن أذهب. ‫- الآن؟ 802 01:28:43,927 --> 01:28:45,512 ‫لا بد أن المكان هنا. 803 01:28:46,972 --> 01:28:50,601 ‫2590، هذا هو، هناك. 804 01:28:51,143 --> 01:28:53,562 ‫- هل يبدو مألوفًا؟ ‫- لا. 805 01:29:01,403 --> 01:29:03,906 ‫- لا تتوقف. ‫- ما الخطب؟ ماذا ترين؟ 806 01:29:04,323 --> 01:29:06,158 ‫الرجلين اللذين في السيارة أمامنا. 807 01:29:06,241 --> 01:29:07,701 ‫- هل تعرفينهما؟ ‫- لا. 808 01:29:09,036 --> 01:29:11,121 ‫واصل السير واذهب إلى خلف البيت. 809 01:29:58,710 --> 01:30:00,462 ‫"شقة رقم 12، (دي. سيلوين)" 810 01:30:00,545 --> 01:30:02,756 ‫"سيلوين"، شقة رقم 12. 811 01:30:26,905 --> 01:30:28,532 ‫أخفتني الآن. 812 01:30:53,807 --> 01:30:57,352 ‫أرأيت؟ أخبرتك أنه لا يوجد ما يخيف. 813 01:32:00,040 --> 01:32:01,458 ‫"بيتي"، انتظري. 814 01:32:04,169 --> 01:32:05,045 ‫لا تفعلي. 815 01:32:32,030 --> 01:32:33,281 ‫لا أحد في المنزل. 816 01:32:34,533 --> 01:32:35,700 ‫نعم؟ 817 01:32:37,786 --> 01:32:38,620 ‫"ديان"؟ 818 01:32:41,331 --> 01:32:42,582 ‫شقتها رقمها 17. 819 01:32:45,293 --> 01:32:46,878 ‫ولكن مكتوب أنها في رقم 12. 820 01:32:49,548 --> 01:32:52,759 ‫بدّلت شقتي معها، إنها في رقم 17. 821 01:32:53,677 --> 01:32:55,470 ‫في نهاية الممر إلى اليسار. 822 01:33:00,517 --> 01:33:01,768 ‫لكن لم نرها منذ أيام. 823 01:33:05,814 --> 01:33:06,982 ‫سنترك لها رسالة. 824 01:33:07,691 --> 01:33:08,900 ‫سأذهب معكما. 825 01:33:11,736 --> 01:33:13,363 ‫ما زال لديها بعض أغراضي. 826 01:33:19,703 --> 01:33:20,996 ‫اذهبا وسأرد على الهاتف. 827 01:33:37,304 --> 01:33:39,389 ‫أظن أنك لست "ديان سيلوين". 828 01:33:39,848 --> 01:33:41,099 ‫أظن أنني لست هي. 829 01:34:18,845 --> 01:34:20,847 ‫لا أحد في المنزل على ما أظن. 830 01:34:51,002 --> 01:34:52,253 ‫- تعالي. ‫- ماذا تفعلين؟ 831 01:34:52,337 --> 01:34:53,463 ‫تعالي، ساعديني على الدخول. 832 01:34:54,673 --> 01:34:56,174 ‫هيا، سأفتح الباب الأمامي. 833 01:34:57,968 --> 01:34:58,969 ‫لا. 834 01:35:04,224 --> 01:35:05,266 ‫هيا. 835 01:35:10,105 --> 01:35:10,939 ‫هيا. 836 01:37:37,669 --> 01:37:39,212 ‫أعرف ما تفعلينه. 837 01:38:00,900 --> 01:38:02,777 ‫أعرف ما عليك فعله. 838 01:38:05,905 --> 01:38:07,532 ‫اتركي الأمر لي. 839 01:38:17,000 --> 01:38:18,668 ‫اتركي الأمر لي. 840 01:38:42,400 --> 01:38:44,360 ‫تبدين الآن شخصًا مختلفًا. 841 01:39:07,133 --> 01:39:08,218 ‫طابت ليلتك، "بيتي". 842 01:39:09,135 --> 01:39:11,179 ‫لست مضطرة إلى وضعه في البيت. 843 01:39:12,305 --> 01:39:13,264 ‫ماذا تقصدين؟ 844 01:39:14,098 --> 01:39:15,058 ‫الشعر المستعار. 845 01:39:16,309 --> 01:39:19,354 ‫كنت أنظر إلى نفسي ثانية. 846 01:39:20,230 --> 01:39:21,648 ‫سأخلعه عندما أنام. 847 01:39:22,273 --> 01:39:24,067 ‫ولست مضطرة إلى النوم على الأريكة. 848 01:39:24,817 --> 01:39:26,361 ‫لا، لا بأس. 849 01:39:26,444 --> 01:39:28,947 ‫هذا غير مقبول في وجود هذا السرير الكبير. 850 01:39:29,572 --> 01:39:31,616 ‫هيا، استلقي هنا وانعمي بنوم مريح. 851 01:40:03,898 --> 01:40:06,109 ‫إنه أكثر راحة من الأريكة، صحيح؟ 852 01:40:07,819 --> 01:40:09,195 ‫أجل. 853 01:40:16,536 --> 01:40:17,870 ‫أشكرك يا "بيتي". 854 01:40:19,372 --> 01:40:20,540 ‫لا عليك. 855 01:40:21,499 --> 01:40:23,960 ‫ما كان عليّ أن أدعك تنامين ‫على الأريكة ليلة أمس. 856 01:40:24,294 --> 01:40:25,503 ‫لا، كنت أقصد... 857 01:40:26,963 --> 01:40:28,548 ‫أشكرك على كل شيء. 858 01:40:33,261 --> 01:40:34,470 ‫على الرحب. 859 01:40:45,189 --> 01:40:46,774 ‫طابت ليلتك يا "بيتي" اللطيفة. 860 01:40:57,201 --> 01:40:58,036 ‫تصبحين على خير. 861 01:41:41,037 --> 01:41:42,955 ‫هل فعلت هذا من قبل؟ 862 01:41:45,249 --> 01:41:46,376 ‫لا أعرف. 863 01:41:47,460 --> 01:41:48,461 ‫ماذا عنك؟ 864 01:42:02,975 --> 01:42:05,061 ‫أريد أن أفعل هذا معك. 865 01:42:31,546 --> 01:42:33,840 ‫أعشقك. 866 01:42:48,688 --> 01:42:50,940 ‫أعشقك. 867 01:43:17,884 --> 01:43:19,552 ‫"سيلنسيو". 868 01:43:21,387 --> 01:43:22,972 ‫"سيلنسيو". 869 01:43:25,099 --> 01:43:27,059 ‫"سيلنسيو". 870 01:43:28,603 --> 01:43:30,521 ‫لا توجد فرقة. 871 01:43:32,315 --> 01:43:34,525 ‫لا توجد فرقة. 872 01:43:35,651 --> 01:43:37,487 ‫لا توجد فرقة موسيقية. 873 01:43:40,072 --> 01:43:41,657 ‫"سيلنسيو". 874 01:43:44,285 --> 01:43:45,870 ‫"سيلنسيو". 875 01:43:46,787 --> 01:43:48,206 ‫"سيلنسيو". 876 01:43:50,621 --> 01:43:52,040 ‫"سيلنسيو". 877 01:43:54,367 --> 01:43:55,620 ‫"سيلنسيو". 878 01:43:57,507 --> 01:43:59,759 ‫- "ريتا"؟ ‫- لا توجد فرقة. 879 01:44:00,968 --> 01:44:02,345 ‫استيقظي يا "ريتا". 880 01:44:04,972 --> 01:44:09,227 ‫- لا. ‫- لا بأس، الأمور بخير. 881 01:44:09,310 --> 01:44:11,229 ‫لا، الأمور ليست بخير. 882 01:44:12,271 --> 01:44:13,523 ‫ما الخطب؟ 883 01:44:15,399 --> 01:44:16,943 ‫اذهبي معي إلى مكان. 884 01:44:19,570 --> 01:44:23,074 ‫الساعة 2:00 بعد منتصف الليل. 885 01:44:26,619 --> 01:44:28,162 ‫اذهبي معي إلى مكان. 886 01:44:29,997 --> 01:44:32,833 ‫بالتأكيد... الآن؟ 887 01:44:35,336 --> 01:44:36,921 ‫الآن. 888 01:46:11,349 --> 01:46:14,518 ‫لا توجد فرقة. 889 01:46:15,353 --> 01:46:18,356 ‫لا توجد فرقة. 890 01:46:19,106 --> 01:46:21,484 ‫لا توجد فرقة موسيقية. 891 01:46:23,486 --> 01:46:24,570 ‫كل هذا... 892 01:46:25,988 --> 01:46:27,740 ‫مجرد شريط مسجّل. 893 01:46:28,783 --> 01:46:31,369 ‫لا توجد فرقة ورغم ذلك... 894 01:46:32,411 --> 01:46:33,954 ‫نسمع فرقة. 895 01:46:35,539 --> 01:46:38,584 ‫إذا أردنا سماع عزف الكلارينت... 896 01:46:39,126 --> 01:46:40,086 ‫اسمعوا. 897 01:46:46,550 --> 01:46:49,136 ‫عزف بوق في الكواليس. 898 01:46:54,642 --> 01:46:56,936 ‫بوق خافت الصوت. 899 01:46:59,105 --> 01:47:04,110 ‫أحب صوت البوق الخافت. 900 01:47:11,867 --> 01:47:15,329 ‫بوق خافت الصوت. 901 01:47:33,264 --> 01:47:35,975 ‫كل شيء مسجّل. 902 01:47:38,728 --> 01:47:41,647 ‫لا توجد فرقة. 903 01:47:43,023 --> 01:47:46,652 ‫كل شيء... شريط مسجّل. 904 01:47:57,037 --> 01:47:59,415 ‫لا تُوجد فرقة موسيقية. 905 01:48:00,291 --> 01:48:02,376 ‫إنه... 906 01:48:02,835 --> 01:48:04,920 ‫وهم. 907 01:48:09,508 --> 01:48:10,551 ‫اسمعوا! 908 01:49:25,042 --> 01:49:27,378 ‫سيداتي وسادتي 909 01:49:27,461 --> 01:49:30,965 ‫نادي "سيلنسيو" يقدم... 910 01:49:31,465 --> 01:49:33,843 ‫نائحة "لوس أنجلوس"... 911 01:49:34,301 --> 01:49:37,721 ‫"ريبيكا ديل ريو". 912 01:54:18,001 --> 01:54:18,919 ‫"بيتي"؟ 913 01:54:23,132 --> 01:54:24,049 ‫"بيتي"؟ 914 01:54:36,895 --> 01:54:38,522 ‫أين أنت؟ 915 01:54:52,202 --> 01:54:53,412 ‫"بيتي"؟ 916 01:57:22,853 --> 01:57:24,146 ‫مرحبًا أيتها الجميلة. 917 01:57:25,897 --> 01:57:27,149 ‫حان وقت الاستيقاظ. 918 01:59:04,663 --> 01:59:07,457 ‫- أين كنت؟ ‫- ماذا تريدين؟ 919 01:59:08,542 --> 01:59:10,877 ‫مصباحي وأطباقي. 920 01:59:13,213 --> 01:59:15,549 ‫بحقك يا "ديان"، مرت 3 أسابيع. 921 01:59:18,552 --> 01:59:20,679 ‫وضعت أطباقك في ذلك الصندوق. 922 01:59:41,491 --> 01:59:44,369 ‫- هذه منفضة سجائري. ‫- خذيها. 923 01:59:57,048 --> 01:59:58,133 ‫على الرحب. 924 01:59:58,550 --> 02:00:00,802 ‫أتأكد فحسب يا "ديان". 925 02:00:10,687 --> 02:00:11,646 ‫كل شيء هنا؟ 926 02:00:12,189 --> 02:00:13,023 ‫نعم. 927 02:00:18,403 --> 02:00:21,698 ‫بالمناسبة، جاء محققان وسألا عنك. 928 02:01:15,794 --> 02:01:16,628 ‫"كاميلا". 929 02:01:20,549 --> 02:01:22,133 ‫لقد عدت. 930 02:03:04,527 --> 02:03:06,488 ‫ماذا كنت تقولين يا جميلتي؟ 931 02:03:07,948 --> 02:03:09,449 ‫قلت... 932 02:03:10,408 --> 02:03:12,202 ‫إنك تفقدينني صوابي. 933 02:03:25,507 --> 02:03:27,050 ‫يجب ألا نفعل ذلك بعد الآن. 934 02:03:34,349 --> 02:03:35,517 ‫لا تقولي ذلك. 935 02:03:41,481 --> 02:03:43,525 ‫لا تقولي هذا أبدًا. 936 02:03:44,484 --> 02:03:45,402 ‫كفّي يا "ديان". 937 02:03:46,611 --> 02:03:49,489 ‫توقفي يا "ديان". 938 02:03:51,074 --> 02:03:52,909 ‫حاولت أن أخبرك بهذا من قبل. 939 02:04:02,419 --> 02:04:03,461 ‫بسببه، صحيح؟ 940 02:04:04,713 --> 02:04:07,716 ‫"ورشة إصلاحات، مذياع وتلفاز" 941 02:04:15,974 --> 02:04:19,269 ‫لا أحاول أن أريك كيف تنفذ المشهد لكن... 942 02:04:20,770 --> 02:04:23,815 ‫راقبني وأظن أنك ستفهم ما أقصده، "هانك". 943 02:04:28,236 --> 02:04:30,572 ‫لا تجلس متصلبًا 944 02:04:30,655 --> 02:04:32,949 ‫بل استرخ. 945 02:04:34,034 --> 02:04:35,660 ‫أنتما وحدكما... 946 02:04:36,369 --> 02:04:38,288 ‫وأنتما مرتاحان تمامًا... 947 02:04:39,873 --> 02:04:41,791 ‫كأنكما تعرفان بعضكما منذ زمن. 948 02:04:42,709 --> 02:04:45,420 ‫حتى لو لم تقولا شيئًا، أنتما مرتاحان تمامًا. 949 02:04:47,839 --> 02:04:50,008 ‫"هانك"، هلّا تخلي الموقع قليلًا؟ 950 02:04:50,091 --> 02:04:52,343 ‫المكان مزدحم، دعونا ننجز هذا المشهد. 951 02:04:52,427 --> 02:04:55,096 ‫أخلوا المكان رجاء. 952 02:04:55,180 --> 02:04:56,723 ‫اذهبوا لاحتساء القهوة. 953 02:04:58,183 --> 02:05:00,727 ‫- الجميع رجاء. ‫- هل يمكن لـ "ديان" البقاء؟ 954 02:05:01,561 --> 02:05:02,937 ‫طبعًا، يمكن لها البقاء. 955 02:05:03,021 --> 02:05:06,107 ‫- "هانك"، دع "ديان" تبقى. ‫- "ديان"؟ 956 02:05:12,447 --> 02:05:14,365 ‫وعندما تجهش بالبكاء... 957 02:05:14,449 --> 02:05:15,700 ‫لا تجذبها نحوك. 958 02:05:17,994 --> 02:05:20,288 ‫بل دعها تمل عليك. 959 02:05:21,372 --> 02:05:22,540 ‫دعها تمل. 960 02:05:26,836 --> 02:05:28,171 ‫وعندما تقبّلها... 961 02:05:30,381 --> 02:05:33,259 ‫اجعل ذلك استمرارًا لتلك الحركة. 962 02:05:36,012 --> 02:05:37,097 ‫بلا توقف. 963 02:06:03,081 --> 02:06:04,374 ‫أطفئوا الأضواء. 964 02:06:15,593 --> 02:06:16,427 ‫لا تغضبي. 965 02:06:17,178 --> 02:06:19,848 ‫- لا تتصرفي هكذا. ‫- بالتأكيد. 966 02:06:19,931 --> 02:06:22,267 ‫تريدين أن أهوّن الأمر عليك؟ لا. 967 02:06:22,725 --> 02:06:25,311 ‫مستحيل! لن يحدث! 968 02:06:26,104 --> 02:06:28,565 ‫- ليس الأمر سهلًا عليّ. ‫- "ديان"! 969 02:07:52,774 --> 02:07:53,983 ‫مرحبًا، هذه أنا. 970 02:07:54,692 --> 02:07:55,902 ‫اترك رسالة. 971 02:07:58,905 --> 02:07:59,864 ‫"ديان"؟ 972 02:08:05,203 --> 02:08:07,664 ‫- مرحبًا؟ ‫- "ديان"؟ 973 02:08:09,874 --> 02:08:12,919 ‫- "كاميلا". ‫- "ديان"، السيارة تنتظر. 974 02:08:14,045 --> 02:08:15,171 ‫هل أنت بخير؟ 975 02:08:16,130 --> 02:08:17,215 ‫هل ستأتين؟ 976 02:08:23,846 --> 02:08:24,847 ‫جيّد. 977 02:08:25,723 --> 02:08:27,392 ‫هذا يعني الكثير لي. 978 02:08:28,893 --> 02:08:31,521 ‫انطلقي، السيارة تنتظر خارج بيتك. 979 02:08:32,730 --> 02:08:34,232 ‫إنها منتظرة، مفهوم؟ 980 02:08:40,071 --> 02:08:40,989 ‫حسنًا. 981 02:08:41,739 --> 02:08:45,285 ‫العنوان 6980 طريق "مولهولاند". 982 02:08:47,036 --> 02:08:48,496 ‫طريق "مولهولاند". 983 02:09:05,930 --> 02:09:07,098 ‫"طريق (مولهولاند)" 984 02:09:58,441 --> 02:10:01,652 ‫ماذا تفعل؟ يجب ألا نتوقف هنا. 985 02:10:06,783 --> 02:10:07,909 ‫مفاجأة. 986 02:10:31,641 --> 02:10:32,767 ‫طريق مختصر. 987 02:10:36,104 --> 02:10:37,146 ‫تعالي يا عزيزتي. 988 02:10:43,611 --> 02:10:44,946 ‫إنه جميل. 989 02:10:45,863 --> 02:10:47,156 ‫ممر سري. 990 02:11:55,975 --> 02:11:56,976 ‫توقيت مثالي. 991 02:11:58,853 --> 02:12:00,146 ‫مرحبًا بك يا "ديان". 992 02:12:06,694 --> 02:12:07,570 ‫حسنًا... 993 02:12:09,197 --> 02:12:10,323 ‫نخب الحب. 994 02:12:20,750 --> 02:12:22,043 ‫نخب الحب. 995 02:12:28,424 --> 02:12:29,342 ‫ها هي. 996 02:12:38,935 --> 02:12:40,937 ‫لا أظن أنك قابلت أمي. 997 02:12:42,522 --> 02:12:45,024 ‫مرحبًا، أنا "ديان سيلوين". 998 02:12:45,107 --> 02:12:47,777 ‫ناديني بـ"كوكو" فهكذا يناديني الجميع. 999 02:12:47,860 --> 02:12:50,279 ‫تشرفت بمقابلتك، حسنًا، لنتناول الطعام 1000 02:12:50,363 --> 02:12:51,697 ‫فأنا أتضور جوعًا. 1001 02:12:58,412 --> 02:13:00,164 ‫آسفة على التأخر. 1002 02:13:21,102 --> 02:13:23,271 ‫أنا من "ديب ريفر" بـ"أونتاريو". 1003 02:13:24,397 --> 02:13:25,606 ‫إنها مدينة صغيرة. 1004 02:13:26,190 --> 02:13:28,234 ‫إذًا فقد جئت إلى هنا من "كندا". 1005 02:13:30,987 --> 02:13:32,780 ‫لطالما أردت المجيء إلى هنا. 1006 02:13:34,615 --> 02:13:37,118 ‫فزت في مسابقة للرقص. 1007 02:13:38,494 --> 02:13:40,204 ‫وقد قادني ذلك للتمثيل. 1008 02:13:42,164 --> 02:13:44,500 ‫كما تعرفين، أردت أن أمثّل. 1009 02:13:46,252 --> 02:13:47,336 ‫عندما ماتت عمتي... 1010 02:13:49,964 --> 02:13:52,341 ‫على أي حال، تركت لي بعض المال. 1011 02:13:53,551 --> 02:13:56,262 ‫- كانت تعمل هنا. ‫- في السينما؟ 1012 02:13:57,513 --> 02:13:58,514 ‫نعم. 1013 02:14:00,224 --> 02:14:01,767 ‫كيف قابلت "كاميلا"؟ 1014 02:14:04,353 --> 02:14:06,105 ‫في "قصة (سيلفيا نورث)". 1015 02:14:06,606 --> 02:14:08,190 ‫أدت "كاميلا" الدور ببراعة. 1016 02:14:20,661 --> 02:14:21,495 ‫نعم. 1017 02:14:23,914 --> 02:14:25,833 ‫أردت بشدة القيام بدور البطولة. 1018 02:14:28,210 --> 02:14:30,671 ‫على أي حال، فازت "كاميلا" بالدور. 1019 02:14:34,675 --> 02:14:35,760 ‫المخرج... 1020 02:14:36,761 --> 02:14:37,720 ‫"بوب بروكر"؟ 1021 02:14:39,138 --> 02:14:40,014 ‫نعم. 1022 02:14:43,309 --> 02:14:45,019 ‫لم يقتنع بي كثيرًا. 1023 02:14:50,358 --> 02:14:53,235 ‫على أي حال، هكذا صرنا صديقتين. 1024 02:14:54,695 --> 02:14:55,821 ‫ساعدتني... 1025 02:14:56,906 --> 02:14:59,992 ‫في الحصول على بعض الأدوار في أفلامها. 1026 02:15:02,286 --> 02:15:03,496 ‫فهمت. 1027 02:15:19,220 --> 02:15:20,888 ‫وهكذا بقي المسبح لي... 1028 02:15:21,472 --> 02:15:23,391 ‫وبقي لها عشيقها عامل تنظيف المسبح. 1029 02:15:25,643 --> 02:15:26,560 ‫لا أصدق. 1030 02:15:26,644 --> 02:15:28,771 ‫أردت شراء سيارة "رولز رويس" للقاضي. 1031 02:15:36,112 --> 02:15:38,280 ‫أحيانًا يحدث الخير للإنسان. 1032 02:16:32,626 --> 02:16:34,879 ‫أظن أننا احتفظنا بأسعد خبر للنهاية. 1033 02:16:38,924 --> 02:16:39,842 ‫أتريدين إخبارهم؟ 1034 02:16:40,259 --> 02:16:41,802 ‫لا، أخبرهم أنت. 1035 02:16:46,056 --> 02:16:47,725 ‫أنا و"كاميلا"... 1036 02:17:00,696 --> 02:17:02,239 ‫سوف... 1037 02:17:15,002 --> 02:17:16,003 ‫آسفة. 1038 02:17:18,798 --> 02:17:20,049 ‫"مطعم (وينكي)، (بيتي)" 1039 02:17:24,719 --> 02:17:25,763 ‫لا، لا أريد. 1040 02:17:32,394 --> 02:17:33,853 ‫هذه هي الفتاة. 1041 02:17:36,106 --> 02:17:38,108 ‫لا تريني هذه الصورة اللعينة هنا. 1042 02:17:39,777 --> 02:17:43,030 ‫إنها مجرد صورة تعريفية لممثلة ‫لدى الجميع مثلها. 1043 02:17:44,573 --> 02:17:45,407 ‫هل أحضرت المال؟ 1044 02:17:47,201 --> 02:17:48,576 ‫بالتأكيد. 1045 02:18:00,214 --> 02:18:03,675 ‫بمجرد أن تسلميني المال ‫يصير الاتفاق مبرمًا ولا رجعة فيه. 1046 02:18:07,763 --> 02:18:08,973 ‫أأنت متأكدة من رغبتك؟ 1047 02:18:15,145 --> 02:18:17,106 ‫متأكدة تمامًا. 1048 02:18:28,533 --> 02:18:30,577 ‫بعد التنفيذ، ستجدين هذا حيث أخبرتك. 1049 02:18:45,550 --> 02:18:46,676 ‫ماذا يفتح؟ 1050 02:23:13,485 --> 02:23:15,404 ‫صمتًا. 1051 02:27:30,075 --> 02:27:33,495 ‫ترجمة: جلال علي @Ruiqys :تعديل التوقيت