1
00:00:07,465 --> 00:00:09,509
‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬

2
00:00:36,786 --> 00:00:40,415
‫قد تحمل الأغنية ألف معنى مختلف‬
‫إلى أشخاص مختلفين،‬

3
00:00:40,498 --> 00:00:42,500
‫وعندما يسألني الناس،‬
‫"ما معنى هذه الأغنية؟"‬

4
00:00:42,584 --> 00:00:44,294
‫أجيب، "تحمل المعنى الذي تعنيه لك.‬

5
00:00:44,377 --> 00:00:46,296
‫لن أخبرك بما تعنيه لي لأنه...‬

6
00:00:46,880 --> 00:00:50,050
‫لعل معناها لي سيقضي على تصوراتك لمعناها."‬

7
00:00:52,761 --> 00:00:54,095
‫لا يتفق شخصان‬

8
00:00:54,179 --> 00:00:56,347
‫على تعريف الموسيقى الشعبية،‬

9
00:00:56,431 --> 00:01:02,562
‫تعريفي لها، أن الموسيقى الشعبية‬
‫هي نهج مستمر على مدار الآف السنين.‬

10
00:01:02,645 --> 00:01:04,647
‫في يوم من الأيام، منذ زمن بعيد،‬

11
00:01:04,731 --> 00:01:06,357
‫تقدم رجل من قبيلة "زولو" أمام المايكروفون‬

12
00:01:06,441 --> 00:01:08,276
‫في استديو التسجيل الوحيد في "إفريقيا"،‬

13
00:01:08,359 --> 00:01:11,529
‫وغنى 13 مقطوعة حققت إيرادات‬
‫بلغت نحو 15 أو 16 مليون دولار.‬

14
00:01:11,613 --> 00:01:12,947
‫"(ريان مالان)، مؤلف وصحافي"‬

15
00:01:13,406 --> 00:01:15,658
‫ولم يحصل على شيء منها بعد وفاته،‬

16
00:01:15,742 --> 00:01:17,744
‫ولا ورثته في "جنوب إفريقيا".‬

17
00:01:21,331 --> 00:01:23,958
‫ثمة ملايين الأغاني مثل هذه،‬
‫في كل أنحاء العالم.‬

18
00:01:24,042 --> 00:01:27,212
‫والرائع في الأمر‬
‫أن الكثير منها يأتي إلى هنا.‬

19
00:01:27,462 --> 00:01:29,589
‫إليكم أغنية سأطلب منكم غناءها معي،‬

20
00:01:29,672 --> 00:01:31,091
‫أصولها من "جنوب إفريقيا".‬

21
00:01:31,758 --> 00:01:35,345
‫لديّ ذكرى واضحة عنه‬
‫وأنا في الـ3 أو الـ4 من عمره،‬

22
00:01:35,428 --> 00:01:37,722
‫وكانت تعد والدتي المعكرونة بالجبن للعشاء.‬

23
00:01:37,806 --> 00:01:41,434
‫كانت تتمتع بشخصية مرحة وحيوية‬
‫وصوت جميل،‬

24
00:01:41,518 --> 00:01:44,938
‫وكانت تتبختر في الأنحاء‬
‫على أنغام أغنية "ويموواي".‬

25
00:01:45,021 --> 00:01:46,064
‫كما يفعل الجميع.‬

26
00:01:58,535 --> 00:01:59,494
‫جيد.‬

27
00:01:59,577 --> 00:02:06,000
‫أي شخص في العالم يسمع هذه الأغنية‬
‫يقشعر بدنه ويتوقع المتعة والتسلية.‬

28
00:02:06,709 --> 00:02:10,505
‫يصعب عليّ التفكير في أغنية حقّقت‬

29
00:02:11,131 --> 00:02:12,966
‫نجاحاً أوسع في الزمان والمكان.‬

30
00:02:20,306 --> 00:02:24,978
‫"(بيت سيغر)، أغنية (ويموواي)، 1952"‬

31
00:02:33,695 --> 00:02:40,326
‫"فرقة (تايت فيت)،‬
‫أغنية (الأسد نائم الليلة)، 1982"‬

32
00:02:42,954 --> 00:02:48,960
‫"فرقة (توكينز)،‬
‫أغنية (الأسد نائم الليلة)، 1961"‬

33
00:02:53,840 --> 00:02:57,677
‫"فرقة (إن سينك)،‬
‫أغنية (الأسد نائم الليلة)، 1996"‬

34
00:02:57,760 --> 00:03:04,475
‫"مسلسل (فريندز)،‬
‫أغنية (الأسد نائم الليلة)، 1996"‬

35
00:03:05,059 --> 00:03:07,937
‫"(هنري سالفادور)،‬
‫أغنية (الأسد نائم الليلة)، 1962"‬

36
00:03:08,021 --> 00:03:10,273
‫"(الدمى المتحركة)،‬
‫أغنية (الأسد نائم الليلة)، 1996"‬

37
00:03:10,356 --> 00:03:12,775
‫"فيلم (الأسد الملك)،‬
‫أغنية (الأسد نائم الليلة)، 1994"‬

38
00:03:13,151 --> 00:03:15,111
‫وإن كنتم تتساءلون عن معناها،‬

39
00:03:15,195 --> 00:03:18,072
‫تعني، "الأسد نائم، الأسد، الأسد".‬

40
00:03:18,865 --> 00:03:21,451
‫تقول الأسطورة إن الأسد لم يمت،‬
‫بل هو نائم فحسب.‬

41
00:03:21,534 --> 00:03:23,536
‫سيستيقظ يوماً ما ويقودنا نحو الحرية.‬

42
00:03:24,621 --> 00:03:27,165
‫عند النظر إلى الماضي، بدا لي من المدهش‬

43
00:03:27,248 --> 00:03:29,667
‫والمخزي أنني لم أكن أعرف‬
‫هذه القصة الخلفية.‬

44
00:03:30,251 --> 00:03:34,547
‫ربما كان شعري قد شاب‬
‫قبل سماعي موضوع الأغنية.‬

45
00:03:34,631 --> 00:03:39,219
‫وكم كنت أعمى قبل سماعي‬
‫التسجيل الأصلي لها لعام 1939.‬

46
00:03:39,761 --> 00:03:43,473
‫"(سولمون ليندا) وفرقة (إيفنينغ بيردز)‬
‫(إمبوبواي)، 1939"‬

47
00:04:04,077 --> 00:04:06,162
‫"ريان مالان"، مؤلف وصحافي‬

48
00:04:06,246 --> 00:04:09,457
‫وصل أسلافه إلى "جنوب إفريقيا"‬
‫في القرن الـ17.‬

49
00:04:09,540 --> 00:04:11,501
‫أحد أقاربه، وهو "د. ف. مالان"،‬

50
00:04:11,584 --> 00:04:13,920
‫كان أول رئيس وزراء من الحزب القومي،‬

51
00:04:14,003 --> 00:04:16,506
‫وكان أول من فرض التمييز العنصري،‬

52
00:04:16,631 --> 00:04:19,175
‫وهو أمر سبّب له الأرق طوال حياته.‬

53
00:04:19,717 --> 00:04:23,137
‫"بيت (ريان مالان)‬
‫(جوهانسبرغ) الكبرى (جنوب إفريقيا)"‬

54
00:04:23,513 --> 00:04:25,139
‫يا لك من كلب صغير مضحك.‬

55
00:04:28,851 --> 00:04:30,728
‫اسمي "ريان مالان"،‬

56
00:04:30,812 --> 00:04:33,314
‫أنا مواطن من "جنوب إفريقيا".‬

57
00:04:33,398 --> 00:04:35,525
‫أنا مؤلف وأعزف بعض الموسيقى،‬

58
00:04:35,984 --> 00:04:38,778
‫وأشرب الكحول وأدخن السجائر.‬

59
00:04:43,491 --> 00:04:45,201
‫نعم، ستحصل على القهوة.‬

60
00:04:46,744 --> 00:04:48,329
‫في طفولتي، شعرت أنني...‬

61
00:04:48,413 --> 00:04:51,332
‫مدفون تحت عبء لا يُطاق‬

62
00:04:51,416 --> 00:04:54,252
‫من التاريخ والذنب على كاهلي.‬

63
00:04:54,335 --> 00:04:55,670
‫تاريخ عائلة "مالان"‬

64
00:04:56,129 --> 00:04:59,716
‫كان أحد العوامل التي أثقلت كاهل...‬

65
00:04:59,799 --> 00:05:01,175
‫وعيي في مراهقتي.‬

66
00:05:02,427 --> 00:05:03,761
‫الدكتور "د. ف. مالان"،‬

67
00:05:04,220 --> 00:05:07,056
‫هو ابن عم جدي.‬

68
00:05:07,640 --> 00:05:11,602
‫وكان أول رئيس وزراء عنصري‬
‫في "جنوب إفريقيا" في عام 1948.‬

69
00:05:12,186 --> 00:05:15,815
‫أساس فكرة التمييز العنصري‬
‫هو العنصرية وتفوّق العرق الأبيض.‬

70
00:05:16,733 --> 00:05:18,860
‫صدّقوني، حطّمني الذنب بسبب التمييز العنصري،‬

71
00:05:18,943 --> 00:05:20,403
‫وإحساسي بالتواطؤ به.‬

72
00:05:21,029 --> 00:05:23,531
‫حتى يتمكن من العيش مع نفسه، تغاضى أبي‬

73
00:05:23,614 --> 00:05:26,075
‫عن الأضرار التي سبّبها التمييز العنصري‬
‫لسود البشرة.‬

74
00:05:26,451 --> 00:05:30,788
‫المظاهرات ضد سياسات التمييز العنصري‬
‫الصارمة لحكومة "جنوب إفريقيا"‬

75
00:05:30,872 --> 00:05:35,084
‫تتحول إلى عنف صادم،‬
‫و"جنوب إفريقيا" بأكملها بحالة اهتياج.‬

76
00:05:35,168 --> 00:05:36,878
‫إحدى ذكرياتي المبكرة،‬

77
00:05:36,961 --> 00:05:39,839
‫هي القراءة عن "تشي جيفارا" في مجلة "تايم".‬

78
00:05:39,922 --> 00:05:43,468
‫كان ثمة عدة صورة أنيقة له بقبعته‬
‫ووجدتها رائعة.‬

79
00:05:44,385 --> 00:05:46,220
‫قررت أن أصبح شيوعياً أيضاً،‬

80
00:05:46,304 --> 00:05:49,682
‫وأذكر أنني كنت أقف في الباحة الخلفية،‬
‫وأقول لـ"مريم شابالالا"،‬

81
00:05:49,766 --> 00:05:51,225
‫والتي كانت خادمتنا،‬

82
00:05:51,309 --> 00:05:54,979
‫بأنني شيوعي وعندما أكبر، سأتخلص‬
‫من كل تفاهات التمييز العنصري‬

83
00:05:55,063 --> 00:05:56,439
‫وسأحررها.‬

84
00:05:56,981 --> 00:05:58,483
‫أذكر أنها...‬

85
00:05:58,691 --> 00:06:01,944
‫كنت أتوقع أن تشكرني أو ما إلى ذلك.‬

86
00:06:02,028 --> 00:06:04,655
‫ولكنها قالت لي، "سوكا"، وتعني،‬

87
00:06:04,739 --> 00:06:06,741
‫"ارحل، فكلامك هراء."‬

88
00:06:07,200 --> 00:06:08,868
‫وكانت محقة تماماً.‬

89
00:06:08,951 --> 00:06:10,661
‫ولكنني أحببت الإفريقيين.‬

90
00:06:10,745 --> 00:06:12,580
‫وكنت أحب مرافقتهم،‬

91
00:06:12,663 --> 00:06:15,083
‫والاستماع إلى موسيقاهم على المذياع.‬

92
00:06:15,166 --> 00:06:17,126
‫وأحببت تناول طعامهم.‬

93
00:06:17,752 --> 00:06:19,921
‫إنها قصة إفريقية قديمة ومبتذلة،‬

94
00:06:20,421 --> 00:06:22,298
‫ولكنني أردت أن أصبح...‬

95
00:06:23,132 --> 00:06:25,718
‫بطل تحرير السود، لأن ذلك بدا لي رائعاً.‬

96
00:06:34,936 --> 00:06:36,437
‫ذات ليلة في بداية السبعينيات،‬

97
00:06:36,521 --> 00:06:39,649
‫تسللت أنا وأصدقائي من بيوتنا،‬
‫وذهبنا لكتابة شعارات على الجدران،‬

98
00:06:39,732 --> 00:06:42,318
‫على جسر إسمنتي عملاق على طول "إمباير رود"،‬

99
00:06:42,402 --> 00:06:45,113
‫وهو طريق عام رئيسي في أنحاء "جوهانسبرغ".‬

100
00:06:45,196 --> 00:06:49,450
‫وكتبنا، "انطقوها بصوت عالٍ، سود ونفتخر."‬
‫بأحرف على ارتفاع 2 متر.‬

101
00:06:50,535 --> 00:06:53,830
‫نشروا صوراً لعملنا الفني‬
‫في صحف "جنوب إفريقيا" المحلية‬

102
00:06:53,913 --> 00:06:56,874
‫مع عنوان يقول‬
‫إن القوى الأمنية تجري تحرياتها.‬

103
00:06:56,958 --> 00:06:58,960
‫وفي البيئة التي أتيت منها، كان ذلك رائعاً،‬

104
00:06:59,043 --> 00:07:01,254
‫مثل توجيه ضربة لإمبراطورية الشر.‬

105
00:07:02,630 --> 00:07:04,590
‫ولكن في نهاية فترة مراهقة‬
‫فتيان "جنوب إفريقيا"،‬

106
00:07:04,674 --> 00:07:07,260
‫كان من المتوقع ممن هم بعمري‬
‫الانضمام إلى الجيش والذهاب‬

107
00:07:07,343 --> 00:07:09,595
‫مع الأسلحة على أكتافهم‬
‫لقتال جيوش الشيوعيين.‬

108
00:07:10,346 --> 00:07:12,432
‫لم أكن أؤمن بتلك القضية،‬

109
00:07:12,515 --> 00:07:14,600
‫لم أكن أؤمن بقضية التمييز العنصري.‬

110
00:07:14,684 --> 00:07:16,936
‫تجنبت التجنيد لعامين أو 3، وفي النهاية،‬

111
00:07:17,019 --> 00:07:18,396
‫عندما أصبح ذلك مستحيلاً،‬

112
00:07:18,479 --> 00:07:23,609
‫صعدت على متن رحلة في 9 مايو 1977‬
‫وسافرت إلى عالم الملونين.‬

113
00:07:27,697 --> 00:07:29,907
‫"أحب (البندقية)"‬

114
00:07:32,243 --> 00:07:33,870
‫وانتهى بي المطاف في "لوس أنجلوس"‬

115
00:07:34,454 --> 00:07:36,956
‫بكتابة مقالات نقدية عن "الروك آند رول"‬
‫لمجلات صغيرة‬

116
00:07:37,039 --> 00:07:38,833
‫تحت الاسم المستعار "نيلسون مانديلا".‬

117
00:07:39,333 --> 00:07:42,253
‫لم أستطع استخدام اسمي‬
‫لأنه لم يكن لديّ وثائق إقامة.‬

118
00:07:42,920 --> 00:07:44,964
‫إذا التقيتم بي عندما هبطت تلك الطائرة،‬

119
00:07:45,047 --> 00:07:47,383
‫وسألتموني، "من أنت؟ وماذا تفعل هنا؟"‬

120
00:07:47,467 --> 00:07:51,762
‫كنت سأقدم نفسي على أنني مجرد رجل أبيض،‬

121
00:07:51,846 --> 00:07:55,391
‫يعارض التمييز العنصري بشدة‬
‫منذ أول لحظة بدأ يدرك بها الحياة.‬

122
00:07:56,225 --> 00:07:58,686
‫ولكنني كنت أعرف‬
‫سبب رحيلي عن "جنوب إفريقيا".‬

123
00:07:58,769 --> 00:08:02,648
‫رحلت عن "جنوب إفريقيا"‬
‫لأن المشكلات العرقية بدت غير قابلة للحل.‬

124
00:08:02,732 --> 00:08:04,233
‫من المستحيل حل مثل هذه الأمور،‬

125
00:08:04,317 --> 00:08:06,861
‫وستندلع حرباً عنصرية بشعة في هذه البلاد.‬

126
00:08:06,944 --> 00:08:09,447
‫ولا أريد أن أكون جزءاً منها لأنني جبان،‬

127
00:08:09,530 --> 00:08:11,032
‫وهذه هي الحقيقة.‬

128
00:08:13,743 --> 00:08:17,288
‫كنت بالـ30 من عمري تقريباً عندما اندلع‬
‫الصراع الأخير في "جنوب إفريقيا"،‬

129
00:08:17,371 --> 00:08:18,956
‫في سبتمبر 1984.‬

130
00:08:19,790 --> 00:08:22,126
‫اندلعت أحداث شغب وعنف واسعة النطاق،‬

131
00:08:22,210 --> 00:08:24,795
‫ثم انتشرت كالنار في الهشيم‬
‫في أرجاء البلاد.‬

132
00:08:25,588 --> 00:08:29,091
‫اكتسحت حشود الشوارع بالحجارة،‬
‫والشرطة بالسيارات المدرعة،‬

133
00:08:29,175 --> 00:08:30,885
‫وكان الناس يتعرضون للقتل كل يوم.‬

134
00:08:32,220 --> 00:08:33,930
‫كنت أشاهد هذا من بعيد،‬

135
00:08:34,555 --> 00:08:36,265
‫وكان عليّ الرجوع إلى هنا و...‬

136
00:08:37,308 --> 00:08:38,226
‫ومواجهة الواقع.‬

137
00:08:39,060 --> 00:08:41,312
‫كنت صحافياً شاباً وطموحاً أيضاً.‬

138
00:08:41,812 --> 00:08:45,483
‫وخطرت ببالي فكرة كتاب‬
‫لم يتم تأليف مثله من قبل.‬

139
00:08:47,610 --> 00:08:50,738
‫"(جنوب إفريقيا)"‬

140
00:08:50,821 --> 00:08:54,408
‫يتناول كتاب "قلبي الخائن" الخوف‬
‫والكراهية العنصرية المتجذّرين.‬

141
00:08:54,492 --> 00:08:59,163
‫ينتمي "ريان مالان" لقبيلة جنوب إفريقية‬
‫استقرت هنا قبل 300 سنة.‬

142
00:08:59,747 --> 00:09:02,875
‫منذ نشره في العام الماضي،‬
‫ترك كتاب "قلبي الخائن"‬

143
00:09:02,959 --> 00:09:04,585
‫جميع النقاد بحالة اهتياج‬

144
00:09:04,669 --> 00:09:07,672
‫حول سعيه بلا هوادة‬
‫لإيجاد الحقيقة المجردة لـ"جنوب إفريقيا".‬

145
00:09:07,755 --> 00:09:09,090
‫سأتحدث بصراحة.‬

146
00:09:09,173 --> 00:09:11,300
‫لقد كتبت، وهذا اقتباس"، "بعض بيض البشرة‬

147
00:09:11,384 --> 00:09:13,302
‫يرون الخطر عندما يرون سود البشرة.‬

148
00:09:13,386 --> 00:09:17,139
‫والبعض يرى الوحشية، والبعض يرى ضحايا،‬
‫والبعض يرى أبطالاً ثوريين،‬

149
00:09:17,223 --> 00:09:18,975
‫وقلة منا ترى بوضوح."‬

150
00:09:19,058 --> 00:09:21,185
‫ما مدى وضوح رؤيتك بحسب رأيك؟‬

151
00:09:21,852 --> 00:09:24,313
‫ثمة أمور في تجربة‬
‫حياة أبيض البشرة في "جنوب إفريقيا"،‬

152
00:09:24,397 --> 00:09:26,857
‫نعرفها جميعاً ولكن لم نجد التعبير عنها.‬

153
00:09:26,941 --> 00:09:28,859
‫سئمت تفادي الحقيقة،‬

154
00:09:28,943 --> 00:09:31,487
‫دعوني أروي لكم الحقيقة الآن.‬
‫اسمي "مالان"،‬

155
00:09:31,571 --> 00:09:34,031
‫وأنا واحد منهم، هذا ما يدور في رأسي.‬

156
00:09:34,532 --> 00:09:38,661
‫ليس ثمة شيء مثير للشفقة‬
‫أكثر من شخص ينكر حقيقته.‬

157
00:09:38,744 --> 00:09:42,582
‫أحب سود البشرة وأخشاهم،‬
‫أخشاهم ولكنني أحبهم.‬

158
00:09:42,665 --> 00:09:46,877
‫أنا فريسة لنفس العقلية العنصرية،‬

159
00:09:46,961 --> 00:09:48,504
‫وربما المخاوف غير المنطقية،‬

160
00:09:48,588 --> 00:09:51,591
‫التي تجعل بيض البشرة في "جنوب إفريقيا"‬
‫يتضامنون معاً، وحددت سلوكنا آنذاك.‬

161
00:09:51,674 --> 00:09:54,802
‫وهذه هي الأمور التي يجب أن أكتب عنها،‬
‫فهي الأمور المهمة حقاً،‬

162
00:09:54,885 --> 00:09:57,263
‫والأمر الوحيد المهم الذي أعرفه‬
‫عن "جنوب إفريقيا".‬

163
00:09:58,055 --> 00:10:00,725
‫أنحدر من بلاد شديدة التعقيد،‬

164
00:10:00,808 --> 00:10:04,103
‫وعلينا الاعتراف بشكل علني وصريح‬
‫عن الاختلافات بيننا.‬

165
00:10:04,186 --> 00:10:06,814
‫علينا التعبير عما يدور حقيقةً في قلوبنا،‬

166
00:10:07,648 --> 00:10:09,483
‫والتفكير ملياً لنر إن كان الخلاص ينتظرنا.‬

167
00:10:12,903 --> 00:10:15,448
‫الثقة هي كل ما نملكه ضد الظلام،‬

168
00:10:15,531 --> 00:10:17,408
‫والظلام في داخلنا.‬

169
00:10:21,203 --> 00:10:22,705
‫"(مويلي إمزيز)"‬

170
00:10:22,788 --> 00:10:26,917
‫ربما تشتهر "جنوب إفريقيا" أكثر‬
‫بصراعها من أجل الحرية‬

171
00:10:27,001 --> 00:10:28,252
‫وموسيقاها.‬

172
00:10:28,336 --> 00:10:31,464
‫أسرت ألحانها الموسيقية مخيّلات‬

173
00:10:31,547 --> 00:10:33,924
‫ولفتت أنظار الناس من أنحاء العالم.‬

174
00:10:34,425 --> 00:10:35,676
‫إليكم الجديد.‬

175
00:10:42,224 --> 00:10:44,602
‫في عام 1999،‬

176
00:10:45,061 --> 00:10:48,189
‫كان ثمة رجل في "جنوب إفريقيا"،‬
‫"جوني كليغ"، والمعروف بـ"لي زولو بلانك"،‬

177
00:10:48,272 --> 00:10:51,442
‫وكان أقرب ما يكون إلى نجم بوب من "زولو".‬

178
00:10:51,525 --> 00:10:56,322
‫التقيته ذات مرة في ما نسميه "برايفليس"‬
‫في "جنوب إفريقيا" أو "حفل شواء"،‬

179
00:10:56,405 --> 00:10:59,075
‫وبدأ يروي لي عن أغنية تسمى "إمبوبواي"،‬

180
00:10:59,158 --> 00:11:02,953
‫وكيف تم تسجيلها في "جوهانسبرغ"‬
‫في فترة 1930 وما إلى ذلك.‬

181
00:11:03,454 --> 00:11:06,791
‫كنت أفتخر بأنني جنوب إفريقي واسع الاطلاع،‬

182
00:11:06,874 --> 00:11:10,169
‫وظننت أنني عصري ومتجدد، وبدا لي من المدهش‬

183
00:11:10,252 --> 00:11:12,672
‫والمخزي أنني لم أكن أعرف هذه القصة.‬

184
00:11:12,755 --> 00:11:14,965
‫فقررت البدء بالتحري عنها.‬

185
00:11:15,049 --> 00:11:18,010
‫وكانت تلك أول مرة‬
‫أسمع بها باسم "سولمون ليندا".‬

186
00:11:23,724 --> 00:11:26,268
‫"(روب آلينغهام)، موظف أرشيف سابق‬
‫في (غالو) للإنتاج الموسيقي"‬

187
00:11:32,316 --> 00:11:37,738
‫تعرّفت على "ريان مالان"، واتصل بي.‬

188
00:11:37,822 --> 00:11:41,200
‫كان قد بدأ آنذاك للتو‬

189
00:11:41,283 --> 00:11:43,744
‫بالتحري عن القصة.‬

190
00:11:43,828 --> 00:11:46,789
‫"جوهانسبرغ" عام 1939.‬

191
00:11:46,872 --> 00:11:47,790
‫"سولمون ليندا"‬

192
00:11:47,873 --> 00:11:50,668
‫كان عامل مهاجر من قبيلة "زولو"‬
‫من أعماق الأرياف.‬

193
00:11:50,751 --> 00:11:53,212
‫وكان يعمل نهاراً كعامل وضيع تحت الإشراف،‬

194
00:11:53,295 --> 00:11:56,966
‫ولكنه كان ليلاً المغني الرئيسي‬
‫في فرقة رائعة تسمى "إيفنينغ بيردز".‬

195
00:11:58,300 --> 00:12:02,263
‫كان سود البشرة دائمو النزوح،‬

196
00:12:02,346 --> 00:12:07,935
‫لذا كان عليهم مغادرة تلك المناطق الريفية‬
‫والمجيء إلى المدن لإيجاد عمل.‬

197
00:12:09,103 --> 00:12:14,859
‫بحسب ما فهمته، بدأ "سولمون ليندا"‬
‫العمل في فندق "كارلتون".‬

198
00:12:15,609 --> 00:12:19,113
‫كانت المدينة كالمنارة في وسط "إفريقيا"،‬
‫وكانت تضم أشياءً‬

199
00:12:19,196 --> 00:12:21,449
‫مثل ناطحات سحاب والكهرباء،‬

200
00:12:21,532 --> 00:12:23,451
‫وأشياء لم يكن لها وجود من حيث ينحدر.‬

201
00:12:25,077 --> 00:12:26,328
‫نعم يا فتى؟ ماذا تريد؟‬

202
00:12:26,412 --> 00:12:28,664
‫طلب مني المدير أن أعطيك هذه الرسالة.‬

203
00:12:29,081 --> 00:12:30,541
‫بعد ساعات عملهم،‬

204
00:12:30,916 --> 00:12:34,336
‫كان الرجال يجتمعون ويشكلون جوقات.‬

205
00:12:34,420 --> 00:12:39,592
‫كمزيج مشوّق من الجذور الأمريكية‬
‫من أصل إفريقي الممزوجة‬

206
00:12:39,675 --> 00:12:41,552
‫مع عناصر من الموسيقى الأصلية.‬

207
00:12:41,635 --> 00:12:45,347
‫في عطل نهاية الأسبوع، كانت الجوقات تتنافس.‬

208
00:12:45,765 --> 00:12:51,145
‫كان "سولمون" رجلاً‬
‫يتمتع بقدرات موسيقية استثنائية‬

209
00:12:51,228 --> 00:12:53,773
‫لامتلاكه صوتاً عذباً.‬

210
00:12:53,856 --> 00:12:54,899
‫لذا...‬

211
00:12:54,982 --> 00:12:56,942
‫من الواضح أن هذا جعله‬

212
00:12:57,026 --> 00:13:00,404
‫مرشحاً لقيادة جوقته الخاصة في النهاية.‬

213
00:13:03,824 --> 00:13:05,951
‫كانوا في استديو "غالو" للتسجيل،‬

214
00:13:06,035 --> 00:13:08,370
‫والذي كان أول استديو تسجيل في "إفريقيا".‬

215
00:13:09,914 --> 00:13:13,083
‫بدأ مغنو الجوقة ينشدون لحن "أكابيلا"،‬
‫بهذا الشكل...‬

216
00:13:19,548 --> 00:13:21,258
‫وكانت الأصوات الوسطى بهذا الشكل...‬

217
00:13:31,894 --> 00:13:35,022
‫تم تسجيل أغنية "إمبوبواي"‬

218
00:13:35,105 --> 00:13:37,191
‫3 مرات، ثمة 3 تسجيلات.‬

219
00:13:37,274 --> 00:13:42,029
‫في التسجيل الثاني، وعند اقتراب النهاية،‬

220
00:13:42,112 --> 00:13:46,617
‫في آخر لازمة، بدأ يرتجل فجأة.‬

221
00:13:46,909 --> 00:13:48,994
‫وتقدم "سولمون ليندا" أمام المايكروفون،‬

222
00:13:49,078 --> 00:13:51,080
‫وبدأ يغني هذه المقاطع الموسيقية التي...‬

223
00:13:52,164 --> 00:13:53,249
‫غيّرت وجه التاريخ.‬

224
00:14:03,717 --> 00:14:06,554
‫بيعت 100 ألف أسطوانة من أغنية "إمبوبواي".‬

225
00:14:06,637 --> 00:14:09,265
‫آنذاك، كان هذا الرقم دليل نجاح باهر.‬

226
00:14:09,348 --> 00:14:11,267
‫وخلال فترة 15 إلى 20 سنة،‬

227
00:14:11,350 --> 00:14:14,603
‫أصبح هذا النوع الموسيقي بأكمله‬
‫يشتهر باسم "إمبوبواي"،‬

228
00:14:14,687 --> 00:14:16,897
‫لأنه بدا مثل أغنية "سولمون ليندا".‬

229
00:14:20,359 --> 00:14:23,070
‫استمرت شعبية أسلوب "إمبوبواي"،‬

230
00:14:23,529 --> 00:14:24,989
‫وأصبح أسلوب "إسيكويلي جو"،‬

231
00:14:25,072 --> 00:14:26,615
‫ثم أصبح أسلوب "كوتوزا مفانا"،‬

232
00:14:26,699 --> 00:14:29,034
‫ثم أصبح بالنهاية أسلوب "إسكاتاميا".‬

233
00:14:29,368 --> 00:14:32,663
‫لنأخذ كمثال رجل مثل "جوزيف شابالالا"،‬
‫المغني الرئيسي‬

234
00:14:32,788 --> 00:14:34,957
‫لفرقة "ليدي سميث بلاك مامبازو".‬

235
00:14:35,040 --> 00:14:35,875
‫أقصد،‬

236
00:14:35,958 --> 00:14:38,544
‫سمعته عدة مرات،‬

237
00:14:38,627 --> 00:14:44,091
‫وهو يقدم تحية لـ"سولمون ليندا"‬
‫بصفته مبتكر هذا الأسلوب.‬

238
00:14:49,430 --> 00:14:52,766
‫بصوته الرائع كعصفور.‬

239
00:14:52,892 --> 00:14:56,812
‫"(جوزيف شابالالا)‬
‫(ليدي سميث بلاك مامبازو)"‬

240
00:14:56,896 --> 00:14:57,771
‫إنه مثل...‬

241
00:15:00,649 --> 00:15:01,609
‫إنه الملك.‬

242
00:15:07,698 --> 00:15:09,909
‫عندما نتحدث عن "سولمون ليندا"،‬

243
00:15:09,992 --> 00:15:13,287
‫نتحدث عن أحد أبطالنا.‬

244
00:15:14,330 --> 00:15:15,664
‫إننا بمثابة...‬

245
00:15:17,249 --> 00:15:18,500
‫ابنه.‬

246
00:15:23,213 --> 00:15:26,759
‫"(ميريام ماكيبا)، أغنية (إمبوبواي)، 1962"‬

247
00:15:30,429 --> 00:15:34,266
‫الأمر الاستثنائي بهذه الأغنية‬
‫هو أنها أصبحت أشهر لحن‬

248
00:15:34,350 --> 00:15:36,060
‫ينبثق من "إفريقيا"،‬

249
00:15:36,143 --> 00:15:38,145
‫وكذلك الأكثر تحقيقاً للأرباح.‬

250
00:15:39,313 --> 00:15:43,067
‫في عام 1999، طلبت مني مجلة "رولينغ ستون"‬
‫كتابة بعض المقالات لهم.‬

251
00:15:43,150 --> 00:15:46,612
‫كتبت لهم مقالات غنية عن أمور فكّرت فيها‬

252
00:15:46,695 --> 00:15:49,657
‫حول هذه الأغنية الملحمية العابرة للثقافات.‬

253
00:15:54,453 --> 00:15:58,290
‫"فرقة (سبرينغفيلدس)،‬
‫أغنية (ويموواي)، 1962"‬

254
00:16:02,252 --> 00:16:06,507
‫"(كارل دنفر)، أغنية (ويموواي)، 1964"‬

255
00:16:11,679 --> 00:16:14,056
‫ثم بدأت أجري أبحاثاً عن هذا‬
‫لصالح مجلة "رولينغ ستون".‬

256
00:16:14,139 --> 00:16:16,141
‫آنذاك، اشتهرت الأغنية أكثر‬

257
00:16:16,225 --> 00:16:20,187
‫لأنها ظهرت في الفيلم الناجح،‬
‫"الملك الأسد"، من إنتاج "ديزني"،‬

258
00:16:20,270 --> 00:16:22,856
‫وكذلك في المسرحية الغنائية في "برودواي"‬
‫التي تحمل نفس الاسم.‬

259
00:16:23,941 --> 00:16:27,152
‫"مسرحية (الملك الأسد) الغنائية‬
‫أغنية (الأسد نائم الليلة)، 1997"‬

260
00:16:27,653 --> 00:16:30,698
‫عندما وصلت إلى نهاية القصة،‬
‫كانت قصة مذهلة،‬

261
00:16:31,031 --> 00:16:34,535
‫ثم قلت، "ولكن بالطبع،‬
‫علينا معرفة أين ذهب المال".‬

262
00:16:36,078 --> 00:16:38,080
‫وكانت كلمات أخيرة شهيرة.‬

263
00:16:42,376 --> 00:16:44,586
‫كان من السهل إجراء الأبحاث عن الموسيقى،‬

264
00:16:45,129 --> 00:16:48,007
‫ثم أمضيت أشهراً طويلة لمعرفة أين ذهب المال.‬

265
00:16:50,009 --> 00:16:52,469
‫تعقبت مكان بنات "سولمون ليندا"،‬

266
00:16:52,928 --> 00:16:55,097
‫وذهبت لزيارتهن في بيتهن في "زولا".‬

267
00:16:55,180 --> 00:16:57,016
‫"(زولو)، (سويتو)، (جنوب إفريقيا)"‬

268
00:16:57,474 --> 00:17:00,102
‫انطلقت في حالة معتادة من الارتياب،‬

269
00:17:00,185 --> 00:17:01,937
‫متسائلاً ما إذا كانت سيارتي ستتعرض للسرقة،‬

270
00:17:02,021 --> 00:17:03,689
‫أو ما إذا كنت سأرجع حياً.‬

271
00:17:05,816 --> 00:17:09,611
‫وتوقفت أمام بيتهن وطرقت على الباب‬
‫وفتحت "إليزابيث".‬

272
00:17:11,030 --> 00:17:14,241
‫وعليّ القول إنهن كنّ 4 بنات آنذاك.‬

273
00:17:15,951 --> 00:17:17,619
‫"بنات (سولمون ليندا)"‬

274
00:17:17,703 --> 00:17:20,706
‫"(ديلفي) - (إليزابيث) - (فيلداه)"‬

275
00:17:21,290 --> 00:17:26,503
‫لدينا أسطواناته وجهاز المحاكي،‬

276
00:17:27,046 --> 00:17:30,507
‫وهكذا سمعت أغنية "إمبوبواي".‬

277
00:17:30,883 --> 00:17:34,803
‫كانت أمي تقول،‬
‫"هذا الصوت الحاد هو صوت والدكنّ".‬

278
00:17:35,971 --> 00:17:39,600
‫عندما كان الصوت يخرج من مكبر الصوت،‬

279
00:17:40,059 --> 00:17:43,562
‫كنت أنحني على أمل أن أراه في داخله.‬

280
00:17:44,563 --> 00:17:47,399
‫عندما كنت أسمع صوته، ظننت أنني سأراه.‬

281
00:17:48,692 --> 00:17:52,196
‫لم نكن نعرف حتى‬

282
00:17:52,279 --> 00:17:54,156
‫أن ثمة مكاسب مالية من تأليف أغنية.‬

283
00:17:55,032 --> 00:18:00,537
‫كنا سعيدات‬
‫لأن والدنا سجل أغنية على أسطوانة،‬

284
00:18:00,621 --> 00:18:02,748
‫لأننا كنا أطفالاً آنذاك.‬

285
00:18:03,582 --> 00:18:06,126
‫سألتهن، "هل تكسبن شيئاً من هذه الأغنية؟"،‬

286
00:18:06,210 --> 00:18:08,545
‫فأجبن، "كل ما نعرفه هو...‬

287
00:18:09,338 --> 00:18:13,092
‫أن أحداً ما من خارج البلاد‬
‫فعل شيئاً بموسيقى والدنا،‬

288
00:18:13,175 --> 00:18:14,968
‫ولكننا لا نعرف ما هو بالضبط.‬

289
00:18:15,052 --> 00:18:18,555
‫وثمة محامٍ أبيض البشرة من (جوهانسبرغ)‬
‫يعطينا القليل من المال أحياناً."‬

290
00:18:18,639 --> 00:18:21,767
‫ثم عرضن لي قصاصات من الورق‬

291
00:18:22,142 --> 00:18:24,728
‫عليها كتابة بخط اليد تقول،‬

292
00:18:24,812 --> 00:18:27,648
‫"(الأسد نائم الليلة)، 10 بالمئة‬
‫لجمعية المؤلفين الأمريكية، 600 دولار."‬

293
00:18:28,440 --> 00:18:32,861
‫لم يزرنا شخص أبيض البشرة من قبل.‬

294
00:18:32,945 --> 00:18:34,738
‫كان "ريان" أول شخص يزورنا.‬

295
00:18:35,072 --> 00:18:37,950
‫قال إنه سيساعدنا‬

296
00:18:38,033 --> 00:18:39,743
‫للتحري بشكل شامل‬

297
00:18:39,827 --> 00:18:42,287
‫عما حدث لأموال أبي.‬

298
00:18:42,371 --> 00:18:45,082
‫أين انتهى بها المطاف؟‬

299
00:18:45,165 --> 00:18:47,167
‫من أخذها؟‬

300
00:18:47,251 --> 00:18:51,713
‫حتى نحصل على ما هو حق لنا.‬

301
00:18:52,798 --> 00:18:55,008
‫التفكير بأن منتجي فيلم "الأسد الملك"‬

302
00:18:55,092 --> 00:18:57,094
‫يجنون أموالاً طائلة من أغنية أبي،‬

303
00:18:57,594 --> 00:18:59,805
‫يجرح مشاعرنا.‬

304
00:18:59,888 --> 00:19:06,854
‫لأن بنات مؤلف الأغنية يمتن جوعاً،‬

305
00:19:06,937 --> 00:19:11,024
‫بينما يزداد الأمريكيون بدانةً‬
‫بسبب أغنية والدنا.‬

306
00:19:11,108 --> 00:19:13,068
‫هذا أمر مؤلم.‬

307
00:19:13,152 --> 00:19:16,780
‫إلى أن أخبرنا "ريان"،‬

308
00:19:16,864 --> 00:19:18,866
‫لم نكن نعرف مطلقاً.‬

309
00:19:20,284 --> 00:19:22,161
‫كنت أعرف بالضبط من هو والدهن،‬

310
00:19:22,244 --> 00:19:25,956
‫وكنت أعرف أهمية ما حدث في استديو التسجيل‬

311
00:19:26,582 --> 00:19:31,003
‫عام 1939، ومدى ضخامة الأصداء.‬

312
00:19:31,670 --> 00:19:36,925
‫كان ذلك خطأ حظيت بفرصة لتصحيحه.‬

313
00:19:37,009 --> 00:19:40,304
‫لم تتم معاملتهن بشكل صحيح، وهذا ظلم.‬

314
00:19:40,721 --> 00:19:44,433
‫أعيش في "إفريقيا" وراثياً منذ 380 عاماً.‬

315
00:19:44,516 --> 00:19:46,852
‫وأكثر من أي شيء، أريد الخلاص‬

316
00:19:46,935 --> 00:19:49,062
‫من خطايا أجدادي،‬

317
00:19:49,146 --> 00:19:50,689
‫وأريد أن أصبح محبوباً، اتفقنا؟‬

318
00:19:52,024 --> 00:19:52,900
‫لذا...‬

319
00:19:53,317 --> 00:19:56,904
‫في هذه الحالة، فعلت شيئاً‬
‫على أمل أن يحبني الناس، وأن...‬

320
00:19:56,987 --> 00:19:58,572
‫يحبني سود البشرة.‬

321
00:20:00,324 --> 00:20:01,700
‫هل هذه حقيقتي؟‬

322
00:20:04,661 --> 00:20:07,206
‫هذه هي الحقيقة نوعاً ما.‬

323
00:20:14,755 --> 00:20:17,382
‫كنا في بداية مرحلة الأبحاث،‬

324
00:20:17,466 --> 00:20:21,428
‫عندما صادفت معارضة‬
‫من المحامي أبيض البشرة الذي كان يمثل‬

325
00:20:21,511 --> 00:20:22,554
‫بنات "ليندا".‬

326
00:20:22,971 --> 00:20:27,142
‫بدا لي أن الوسيلة الوحيدة‬
‫للحصول على الملفات لرؤية...‬

327
00:20:27,768 --> 00:20:31,438
‫ما حصل للأموال التي حققتها الأغنية، هي...‬

328
00:20:31,521 --> 00:20:33,523
‫الاستنجاد بمحامٍ ليحل محله.‬

329
00:20:35,692 --> 00:20:37,236
‫قصدني "ريان"،‬

330
00:20:37,319 --> 00:20:41,949
‫وقال إنه منشغل بكتابة مقال‬
‫لمجلة "رولينغ ستون".‬

331
00:20:42,407 --> 00:20:46,036
‫وأنه كشف حقائق معينة يود اطلاعي عليها،‬

332
00:20:46,119 --> 00:20:48,705
‫وأنه يعتقد أن ثمة قضية قانونية‬
‫ينبغي خوضها.‬

333
00:20:49,081 --> 00:20:53,043
‫منحتني الشقيقات الإذن خطياً لمخاطبة محاميهن‬

334
00:20:53,126 --> 00:20:55,128
‫في "جوهانسبرغ" والقول،‬
‫"تعاون مع هذا الرجل من فضلك،‬

335
00:20:55,212 --> 00:20:57,589
‫فهو يحاول معرفة ما حدث لعائدات ملكيتنا."‬

336
00:20:57,673 --> 00:20:59,591
‫ومجدداً، رفض التعاون معي.‬

337
00:21:00,175 --> 00:21:04,846
‫لم يكد يجف الحبر عن الوكالة القانونية‬
‫التي أعطوها لي‬

338
00:21:04,930 --> 00:21:06,807
‫عندما قدنا إلى مكتبه.‬

339
00:21:07,432 --> 00:21:10,936
‫وصلنا وشرحنا له‬
‫أننا لم نعد بحاجة إلى خدماته،‬

340
00:21:11,019 --> 00:21:14,273
‫لأننا وجدنا من يمكنه مساعدتنا.‬

341
00:21:14,815 --> 00:21:18,443
‫فقال، "هل ستعاملنني هكذا؟‬

342
00:21:18,527 --> 00:21:20,862
‫بعدما عملت بجد مع أمّكن؟‬

343
00:21:20,946 --> 00:21:23,198
‫وتأتين الآن مع هؤلاء الناس،‬

344
00:21:23,991 --> 00:21:26,827
‫لجعلي أظهر بمظهر الشرير؟"‬

345
00:21:27,452 --> 00:21:32,457
‫عندها أدركنا‬
‫أن لديه معلومات لم نحصل عليها،‬

346
00:21:32,541 --> 00:21:36,086
‫وأنه لن يتمكن من مساعدتنا.‬

347
00:21:37,045 --> 00:21:40,048
‫قلت له، "هذه هي وكالتي القانونية.‬

348
00:21:40,132 --> 00:21:42,259
‫انتهى تكليفك.‬

349
00:21:42,342 --> 00:21:43,343
‫لذا...‬

350
00:21:43,844 --> 00:21:46,471
‫فقد جئت لأخذ الملف منك."‬

351
00:21:47,556 --> 00:21:49,391
‫فقال، "ليس لدي سوى القليل".‬

352
00:21:49,808 --> 00:21:53,145
‫وسلمني ملفاً يضم صفحات قليلة.‬

353
00:21:53,645 --> 00:21:55,897
‫جاء "هانرو" وألقى ملفاً صغيراً في حضني،‬

354
00:21:55,981 --> 00:21:58,775
‫وفتحته لأرى فيه 5 أوراق،‬

355
00:21:58,859 --> 00:22:02,070
‫لأنه من الواضح أنه تم تنقيحه،‬
‫وهذا هو الوصف المناسب، و...‬

356
00:22:02,154 --> 00:22:05,032
‫تلاعب أحدهم به وأخذ منه كل الأمور المهمة.‬

357
00:22:05,115 --> 00:22:08,368
‫شعرت أنه كان يحاول إخفاء شيء ما.‬

358
00:22:10,120 --> 00:22:13,749
‫وليس حتى بطريقة حاذقة.‬

359
00:22:13,832 --> 00:22:15,834
‫قبلت القضية لأنه، أولاً...‬

360
00:22:16,835 --> 00:22:20,005
‫أردت صنع اسم لنفسي بشكل رئيسي،‬

361
00:22:20,088 --> 00:22:21,214
‫وثانياً...‬

362
00:22:21,298 --> 00:22:25,469
‫شعرت أن العائلة تعرضت للاستغلال تماماً...‬

363
00:22:26,470 --> 00:22:30,766
‫ومن استغلوهم ظنوا أنهم سيفلتون بلا عقاب،‬

364
00:22:30,849 --> 00:22:33,185
‫وقد أفلتوا من العقاب لفترة طويلة.‬

365
00:22:33,852 --> 00:22:36,188
‫أردت أن أثبت...‬

366
00:22:37,105 --> 00:22:39,399
‫للعالم الخارجي، أنكم إذا جئتم إلى هنا...‬

367
00:22:40,525 --> 00:22:43,612
‫وتعاملتم مع "جنوب إفريقيا" وشعبها،‬

368
00:22:43,695 --> 00:22:44,905
‫فعليكم احترامنا.‬

369
00:22:53,955 --> 00:22:56,541
‫من الواضح أنك لا تنحدر من "إفريقيا"‬
‫يا "دينيس".‬

370
00:22:56,625 --> 00:22:59,419
‫لم أر إفريقياً يوماً يقرع الطبول بقبضتيه.‬

371
00:22:59,503 --> 00:23:01,088
‫يجب قرعها براحة اليدين دوماً.‬

372
00:23:01,546 --> 00:23:03,173
‫"(هيو ترايسي)، خبير بعلم موسيقى الشعوب"‬

373
00:23:03,256 --> 00:23:06,968
‫ثم يُعلمونك كيفية تحريك يديك‬
‫إلى داخل وخارج الطبول بهذا الشكل...‬

374
00:23:07,928 --> 00:23:09,805
‫ولكن يجب أن تكونا متساويتين.‬

375
00:23:11,848 --> 00:23:14,184
‫عندما بدأت أجري أبحاثاً عن هذا، اتضح لي‬

376
00:23:14,267 --> 00:23:17,604
‫أن أغنية "إمبوبواي" وصلت إلى "نيويورك"‬
‫في بداية فترة 1950،‬

377
00:23:17,687 --> 00:23:21,483
‫كجزء من مجموعة أسطوانات‬
‫تم إرسالها من "جوهانسبرغ"‬

378
00:23:21,566 --> 00:23:25,404
‫من خبير موسيقي "جنوب إفريقيا" العظيم،‬
‫"هيو ترايسي".‬

379
00:23:26,446 --> 00:23:28,949
‫كان "ترايسي" يأمل بشدة، وضد الاحتمالات،‬

380
00:23:29,032 --> 00:23:31,701
‫أن يحب أحداً في "نيويورك"‬
‫هذه الموسيقى بقدره.‬

381
00:23:31,785 --> 00:23:33,036
‫ولكن كما اتضح،‬

382
00:23:33,120 --> 00:23:37,082
‫لم يكن أحداً مهتماً بها‬
‫لأنها موسيقى غريبة من حضارة فرعية غريبة.‬

383
00:23:37,165 --> 00:23:40,627
‫وكانوا على وشك التخلص منها‬
‫عندما دخل "آلين لوماكس" إلى المكتب.‬

384
00:23:41,169 --> 00:23:44,631
‫إننا نسجل هنا الليلة،‬
‫وسنقيم حفلة، فتفضلوا.‬

385
00:23:49,010 --> 00:23:51,888
‫نظر إلى تلك الأسطوانات وقال،‬
‫"أعرف شخصاً سيحب هذا،‬

386
00:23:51,972 --> 00:23:53,140
‫وهو (بيت سيغر)."‬

387
00:24:00,105 --> 00:24:02,732
‫كان "بيت سيغر" نجم الطبقة العاملة،‬
‫ومغني شعبي.‬

388
00:24:02,816 --> 00:24:05,068
‫كان شهيراً بآلته "البانغو"‬

389
00:24:05,152 --> 00:24:07,737
‫وبنطاله الجينز الأزرق، ويغني أغانٍ‬

390
00:24:07,821 --> 00:24:09,865
‫عن العدالة ويطالب بالعدالة للطبقة العاملة.‬

391
00:24:09,948 --> 00:24:12,993
‫استلهم "بيت" منها وحمل الإبرة وأعادها.‬

392
00:24:13,076 --> 00:24:15,787
‫لقد سحرته الأغنية فمزّق ورقة‬

393
00:24:15,871 --> 00:24:17,289
‫ودوّن الأغنية بكلّ نوتاتها الموسيقية.‬

394
00:24:18,248 --> 00:24:20,584
‫ليس من المسموح‬
‫الاستيلاء على ثقافة الآخرين،‬

395
00:24:20,667 --> 00:24:23,128
‫ولكن في تلك المرحلة في بداية فترة 1950،‬

396
00:24:23,211 --> 00:24:25,881
‫كانت الأغنية الشعبية التراثية‬
‫في متناول الجميع،‬

397
00:24:25,964 --> 00:24:27,382
‫ولا تخص أحداً معيناً.‬

398
00:24:27,466 --> 00:24:29,593
‫إنها مثل حصان بري في السهول.‬

399
00:24:29,676 --> 00:24:34,890
‫لا أحد يعرف من ألّف أغنية "غرينسليفز"،‬
‫فقد حدث ذلك قبل 600 عام.‬

400
00:24:35,849 --> 00:24:39,144
‫فمن أين أتى أولئك الناس من "نيويورك"‬
‫بفكرة أنها كانت أغنية تراثية؟‬

401
00:24:40,145 --> 00:24:42,898
‫بحسب ما جمعته من معلومات، في عام 1952،‬

402
00:24:42,981 --> 00:24:45,817
‫عندما بلغت أغنية "ويموواي"‬
‫قائمة أفضل 10 أغانٍ في "أمريكا"،‬

403
00:24:45,901 --> 00:24:48,028
‫قال المسؤولون في "غالو"، "بحق السماء.‬

404
00:24:48,612 --> 00:24:51,490
‫هذه أغنية (إمبوبواي)‬
‫التي سجلها ذلك الشاب (سولمون).‬

405
00:24:51,907 --> 00:24:53,492
‫إنها أغنيتنا، بحق السماء!‬

406
00:24:53,575 --> 00:24:56,203
‫علينا الاتصال بأولئك الأشخاص من (نيويورك)،‬
‫وجعلهم يدفعون لنا!"‬

407
00:24:56,286 --> 00:25:00,457
‫آنذاك، كان قانون حقوق النشر‬
‫في "جنوب إفريقيا" ما زال حديثاً،‬

408
00:25:00,540 --> 00:25:02,375
‫وكانت تقاليد قبيلة "زولو"...‬

409
00:25:02,709 --> 00:25:06,087
‫في نظر بيض البشرة‬
‫الذين كانوا يتحكّمون بالأمر،‬

410
00:25:06,838 --> 00:25:10,050
‫مجرد موسيقى ريفية‬
‫لا يهتم بها سوى الإفريقيين.‬

411
00:25:10,133 --> 00:25:13,929
‫ولم يخطر ببالهم حتى، "هل هي مؤلفات أصلية؟"‬

412
00:25:14,012 --> 00:25:17,224
‫لأنهم لم يكونوا يفهمون‬
‫كلمة واحدة من الأغاني.‬

413
00:25:17,641 --> 00:25:20,310
‫إنهم إفريقيون، وهذا ما يفعلونه،‬
‫فهذه طبيعتهم،‬

414
00:25:20,393 --> 00:25:22,395
‫يقومون برقصات "غامبوت"، ثم الغناء،‬

415
00:25:22,479 --> 00:25:24,356
‫ويتمتعون بإحساس رائع بالإيقاع.‬

416
00:25:24,439 --> 00:25:26,942
‫وذلك الهراء المتعالي، وكان ذلك موقفهم.‬

417
00:25:27,025 --> 00:25:28,944
‫فقالوا للأمريكيين...‬

418
00:25:29,027 --> 00:25:30,278
‫"إنها أغنية تراثية."‬

419
00:25:30,362 --> 00:25:32,614
‫لم يدركوا ذلك، ولكن كأنهم أمسكوا بمسدس،‬

420
00:25:32,697 --> 00:25:34,074
‫وأطلقوا النار على رؤوسهم بأيديهم.‬

421
00:25:34,157 --> 00:25:35,867
‫لأنه حالما سمع الأشخاص في "نيويورك" ذلك،‬

422
00:25:35,951 --> 00:25:38,912
‫فهذا يعني أنها أغنية عامة،‬
‫ومثل حصان بري يمكنهم المطالبة به.‬

423
00:25:38,995 --> 00:25:42,290
‫يمكنهم أخذه ومنحه علامتهم.‬
‫ونفّذ "بول كامبيل" التوزيع الموسيقي...‬

424
00:25:43,625 --> 00:25:45,168
‫ولكن من هو "بول كامبيل"؟‬

425
00:25:45,252 --> 00:25:48,046
‫لم يكن له وجود، كان اسماً خيالياً‬

426
00:25:48,129 --> 00:25:52,634
‫اختلقه المنتجون الموسيقيون‬
‫لتحصيل عائدات الملكية عن الأغاني الشعبية‬

427
00:25:52,717 --> 00:25:54,302
‫التي لم يتم منحها علامة بعد.‬

428
00:25:56,054 --> 00:25:59,516
‫كان ذلك وضعاً جديداً تماماً‬
‫لشركة تسجيلات في "جنوب إفريقيا"،‬

429
00:25:59,599 --> 00:26:02,269
‫أن تبلغ أغنية لهم قائمة أفضل 10 أغانٍ‬
‫من الأغاني الأمريكية الناجحة.‬

430
00:26:02,352 --> 00:26:05,063
‫الأرجح أنه الأمر الأكثر تشويقاً‬
‫الذي حدث لهم يوماً...‬

431
00:26:05,939 --> 00:26:07,941
‫وربما الأكثر تحقيقاً للأرباح.‬

432
00:26:09,234 --> 00:26:12,153
‫فقالوا، "لنفعل شيئاً حيال هذا".‬

433
00:26:13,947 --> 00:26:18,702
‫اكتشفت في ملف "إمبوبواي"،‬
‫أنه ثمة سند تنازل بالفعل،‬

434
00:26:18,785 --> 00:26:22,330
‫أو تنازل عن حقوق النشر،‬
‫كما كان يسمى آنذاك،‬

435
00:26:22,414 --> 00:26:25,166
‫من "سولمون ليندا"‬
‫لشركة "غالو أفريكان" المحدودة.‬

436
00:26:25,250 --> 00:26:28,545
‫وكان مؤرخاً في عام 1952،‬

437
00:26:28,628 --> 00:26:30,505
‫وكان ذلك...‬

438
00:26:30,589 --> 00:26:34,050
‫في نفس الفترة التي دار بها نشاط‬
‫حول أغنية "ويموواي"،‬

439
00:26:34,134 --> 00:26:35,969
‫وظهرت نسخة فرقة "ويفرز" عنها.‬

440
00:26:36,052 --> 00:26:39,097
‫من الواضح أن شخص في "غالو" آنذاك...‬

441
00:26:39,180 --> 00:26:41,433
‫أدرك أنهم لا يملكون‬

442
00:26:41,516 --> 00:26:43,893
‫الوثائق التي تثبت ملكيتهم لها.‬

443
00:26:44,644 --> 00:26:48,023
‫فاستدعى المدير "ليندا" إلى مكتبه،‬
‫وجعله يوقع على ورقة تقول‬

444
00:26:48,106 --> 00:26:52,193
‫إن "إمبوبواي" هي تأليف أصلي،‬
‫ثم أرسلها إلى "نيويورك".‬

445
00:26:54,779 --> 00:26:56,865
‫وأعتقد أنهم تلقوها بسخرية واستهزاء،‬

446
00:26:56,948 --> 00:27:00,702
‫لأنهم قالوا مسبقاً أنها حصان بري‬
‫وها هم يغيرون رأيهم الآن.‬

447
00:27:01,536 --> 00:27:04,914
‫عندما بدأت أطرح الأسئلة،‬
‫كان جميع المعنيين تقريباً قد ماتوا،‬

448
00:27:05,165 --> 00:27:08,209
‫ولكن العقود تشير إلى اتفاقهم على الاختلاف.‬

449
00:27:08,293 --> 00:27:11,880
‫كان الأمريكيون يملكون أغنية "ويموواي"‬
‫في بقية العالم،‬

450
00:27:11,963 --> 00:27:16,217
‫وتمتلكها "غالو" في "جنوب إفريقيا"‬
‫والمناطق المحيطة مثل...‬

451
00:27:16,301 --> 00:27:20,930
‫"روديسا" وشرق إفريقيا البرتغالي‬
‫وجنوبها، وذلك السوق الصغير.‬

452
00:27:21,640 --> 00:27:26,353
‫لم يكن أحد بينهم يعرف‬
‫ما ستكون عليه العواقب على المدى البعيد.‬

453
00:27:26,436 --> 00:27:29,230
‫وأن تلك الورقة ستصبح في النهاية...‬

454
00:27:30,440 --> 00:27:34,527
‫الدليل الأول في سلسلة من أحداث ستجني‬

455
00:27:34,611 --> 00:27:37,864
‫ملايين الدولارات‬
‫لطلبات حقوق النشر الأمريكية.‬

456
00:27:39,449 --> 00:27:41,117
‫إذا سألتمونا، "هل كان ذلك ظلماً؟"‬

457
00:27:41,993 --> 00:27:46,498
‫كان "سولمون ليندا" يعمل آنذاك‬
‫كعامل تغليف متدني الأجر‬

458
00:27:46,581 --> 00:27:49,334
‫في معمل "غالو" لتغليف الأسطوانات.‬

459
00:27:49,417 --> 00:27:52,420
‫أعتقد أنه من المهم التشديد على القول‬
‫بأن هذا لم يكن مخالفاً للقانون ولا احتيال،‬

460
00:27:52,504 --> 00:27:53,630
‫بل كان مجرد...‬

461
00:27:54,756 --> 00:27:58,510
‫علاقات السلطة بين "سولمون ليندا"‬

462
00:27:58,593 --> 00:28:02,347
‫ومن جعله يوقع على تلك الورقة، كانت...‬

463
00:28:03,431 --> 00:28:04,474
‫إذا وضعت نفسي مكانه،‬

464
00:28:04,557 --> 00:28:07,227
‫أتصوّر أنه شعر بأنه لم يكن أمامه‬
‫خيار سوى التوقيع.‬

465
00:28:08,561 --> 00:28:13,858
‫أحد الأمور التي خطرت ببالنا‬

466
00:28:15,026 --> 00:28:17,028
‫هو أن والدنا كان أمّياً.‬

467
00:28:17,362 --> 00:28:22,701
‫ولا يجيد القراءة. وعندما جعلوه يوقّع،‬
‫هل أوضحوا له ما يوقّع عليه؟‬

468
00:28:23,076 --> 00:28:26,329
‫وكذلك توقيع الرجل الأمّي واضح.‬

469
00:28:26,413 --> 00:28:30,125
‫يوقّعون بعلامة ما أحياناً،‬
‫أو يبصمون في أحيان أخرى.‬

470
00:28:30,208 --> 00:28:33,878
‫أرونا الوثيقة‬
‫التي تزعمون أن والدنا وقّع عليها...‬

471
00:28:33,962 --> 00:28:38,133
‫حتى نرى ما إذا كان توقيع شخص أمّي أم لا.‬

472
00:28:43,221 --> 00:28:45,974
‫لم يكن يعرف أن بوسعه كسب عيشه من موسيقاه.‬

473
00:28:46,057 --> 00:28:48,893
‫كان يغني ببساطة.‬

474
00:28:48,977 --> 00:28:52,188
‫لم يكن يعرف أنه يفترض به‬
‫أخذ حصة من الأرباح،‬

475
00:28:52,272 --> 00:28:54,274
‫لأنه كان عاملاً في "غالو".‬

476
00:28:55,817 --> 00:28:57,235
‫وأظن...‬

477
00:28:57,318 --> 00:29:00,238
‫أن ذلك الاتفاق أوضح تماماً أنهم لم يشعروا‬

478
00:29:00,321 --> 00:29:04,284
‫بأي التزام تجاه "سولمون ليندا"،‬
‫ودفع حقوق ملكية المؤلف له،‬

479
00:29:04,367 --> 00:29:06,369
‫أو أي نوع آخر من...‬

480
00:29:07,036 --> 00:29:11,166
‫المشاركة بأي إيرادات قد يتمكنون‬

481
00:29:11,249 --> 00:29:12,834
‫من الحصول عليها من الأمريكيين.‬

482
00:29:14,335 --> 00:29:17,630
‫كسب "بول كامبيل" عشرات آلاف الدولارات،‬

483
00:29:17,714 --> 00:29:19,424
‫والتي ذهبت إلى فرقة "ويفرز"،‬

484
00:29:19,507 --> 00:29:22,594
‫وكذلك منتجيهم الموسيقيين‬
‫الذين أخذوا حصة 50 بالمئة.‬

485
00:29:23,928 --> 00:29:28,767
‫لمنحه الفضل، شعر "بيت سيغر"‬
‫بأن عليه واجب أخلاقي ما‬

486
00:29:28,850 --> 00:29:30,310
‫للطلب من المنتجين...‬

487
00:29:31,519 --> 00:29:35,440
‫الحرص على دفع حقوق‬
‫المؤلف من "الزولو" في "جنوب إفريقيا".‬

488
00:29:35,523 --> 00:29:37,609
‫وأكدوا له أنهم سيفعلون ذلك.‬

489
00:29:38,735 --> 00:29:39,986
‫ولم يفعلوا ذلك قط.‬

490
00:29:40,069 --> 00:29:43,698
‫ولم يبذلوا سوى جهد بسيط بشكل متقطع ولكن...‬

491
00:29:44,115 --> 00:29:48,119
‫حالما تنازل "بيت سيغر"‬
‫عن المطالبة بعائدات الملكية،‬

492
00:29:48,745 --> 00:29:51,748
‫المنتجون ومالكو الحقوق الأمريكية،‬
‫"فولكوايز"،‬

493
00:29:51,831 --> 00:29:52,999
‫وجدوا أنفسهم في وضع‬

494
00:29:53,082 --> 00:29:55,710
‫حيث بوسعهم عقد اتفاق يناسبهم وحدهم.‬

495
00:29:55,794 --> 00:29:59,047
‫حالما أغلق "بيت" الباب وغادر الغرفة،‬
‫عبّروا عن امتعاضهم‬

496
00:29:59,130 --> 00:30:01,216
‫وأشعلوا سيجاراً باهظ الثمن وقالوا،‬

497
00:30:01,716 --> 00:30:06,638
‫"أرسلوا القليل من المال لأولئك الناس‬
‫في (إفريقيا) وما إلى ذلك.‬

498
00:30:06,721 --> 00:30:08,765
‫سيُبقيهم هذا سعداء،‬
‫وسنخبر (بيت) بأننا فعلناها."‬

499
00:30:11,518 --> 00:30:13,978
‫لا أعرف عنكم، ولكنني أود القول،‬
‫مرحباً يا "إفريقيا".‬

500
00:30:15,021 --> 00:30:17,190
‫وأتمنى أن تنتهي إلى الأبد‬

501
00:30:17,816 --> 00:30:21,778
‫أيام تعرّض ثرواتكم للسرقة من الآخرين.‬

502
00:30:22,654 --> 00:30:25,657
‫أنا أصبحت ثرياً، والكثيرون مثلي‬

503
00:30:25,740 --> 00:30:27,492
‫أصبحوا أثرياء بسبب موسيقاكم...‬

504
00:30:27,909 --> 00:30:29,494
‫وأرجو أنكم تدركون ذلك.‬

505
00:30:33,331 --> 00:30:34,582
‫ليست من أفضل جودة، ولكن...‬

506
00:30:35,416 --> 00:30:36,709
‫"إيقاع مبهج"‬

507
00:30:36,793 --> 00:30:38,503
‫يمكنكم رؤية أنها من فترة الستينات.‬

508
00:30:39,587 --> 00:30:41,214
‫"كارل ويبستر"!‬

509
00:30:41,714 --> 00:30:42,549
‫شكراً...‬

510
00:30:42,632 --> 00:30:43,967
‫- اسم الأغنية؟‬
‫- "الأسد نائم..."‬

511
00:30:44,050 --> 00:30:46,845
‫أغنية "الأسد نائم الليلة"‬
‫من فرقة "توكينز"، لنسمعها.‬

512
00:30:56,145 --> 00:31:00,191
‫نشأت في "برايتون بيتش" في "بروكلين"،‬
‫وعلى الشاطئ في "بروكلين"،‬

513
00:31:00,275 --> 00:31:03,319
‫بين كل مجموعة أحياء قليلة،‬
‫سترون مجموعة غنائية مختلفة.‬

514
00:31:03,403 --> 00:31:06,906
‫كنا نغني على الشاطئ،‬
‫وهكذا كنا نجذب الفتيات.‬

515
00:31:07,824 --> 00:31:10,368
‫وغنينا تلك الأغنية، "ويموواي"،‬

516
00:31:10,451 --> 00:31:12,620
‫التي سمعتها على المذياع، وعلّمتها لرفاقي.‬

517
00:31:13,204 --> 00:31:15,748
‫ولكن ماذا تعني كلمة "ويموواي"؟‬

518
00:31:16,165 --> 00:31:18,626
‫لم أكن أعرف ما تعنيه، لذا...‬

519
00:31:18,710 --> 00:31:21,671
‫ذهبت إلى قنصلية "جنوب إفريقيا"‬
‫في "نيويورك"،‬

520
00:31:21,754 --> 00:31:23,756
‫وأجريت أبحاثاً عن "ويموواي"،‬

521
00:31:23,840 --> 00:31:27,343
‫ووجدت أن الكلمة ليست "ويموواي"،‬
‫بل "إمبوبواي"،‬

522
00:31:27,427 --> 00:31:32,473
‫فنقلت هذه المعلومات إلى منتجينا‬
‫"هيوغو" و"لويجي" في "آر سي إيه"،‬

523
00:31:32,557 --> 00:31:35,435
‫واستدعوا مؤلف الأغاني "جورج وايس".‬

524
00:31:36,144 --> 00:31:39,439
‫"جورج ديفيد وايس"‬
‫هو فتى تلقّى تعليمه في "جوليارد"‬

525
00:31:39,522 --> 00:31:43,359
‫ووزّع أغانٍ لـ"فرانك سيناترا"،‬
‫وألّف أغانٍ لـ"آلفيس بريسلي".‬

526
00:31:43,443 --> 00:31:45,653
‫وأصبح المدير الفني لهذه الأغنية.‬

527
00:31:45,737 --> 00:31:50,408
‫وأخبرته معنى الأغنية، فألّف الكلمات،‬

528
00:31:50,491 --> 00:31:53,578
‫"في الأدغال، في الأدغال العظيمة،‬
‫الأسد نائم الليلة."‬

529
00:31:57,749 --> 00:32:03,338
‫"مؤلف الأغاني (جورج ديفيد وايس)"‬

530
00:32:17,727 --> 00:32:19,604
‫ما أصل هذه الأغنية بحق السماء؟‬

531
00:32:19,687 --> 00:32:23,858
‫عندما طلبوا مني تأليف أغنية‬
‫لفرقة صغيرة تسمى "توكينز"،‬

532
00:32:23,942 --> 00:32:27,236
‫بحثت عن معناها. لم أبحث، بل أجريت أبحاثاً،‬

533
00:32:27,320 --> 00:32:32,075
‫وعرفت أنها كلمة يستخدمها الإفريقيون‬
‫عندما كانوا يذهبون إلى الأدغال،‬

534
00:32:32,158 --> 00:32:35,244
‫وكانوا إما يطاردون الأسود،‬

535
00:32:35,328 --> 00:32:37,330
‫أو يرجعون بعد اصطيادهم للأسود.‬

536
00:32:37,413 --> 00:32:38,665
‫لا أعرف أيهما،‬

537
00:32:38,748 --> 00:32:40,917
‫ولكن أعطاني هذا فكرة كلمات "في الأدغال"،‬

538
00:32:41,000 --> 00:32:43,002
‫وألّفت الكلمات واللحن.‬

539
00:32:43,086 --> 00:32:44,879
‫ولكن المقصود هو أن الكلمة‬

540
00:32:44,963 --> 00:32:47,173
‫كانت كلمة لا يستطيع الأمريكيون لفظها.‬

541
00:32:47,256 --> 00:32:49,050
‫"إمبوبواي"...‬

542
00:32:49,133 --> 00:32:51,678
‫فحوّلتها إلى الإنجليزية.‬

543
00:32:58,142 --> 00:33:00,186
‫"إمبوبواي" تعني "الأسد".‬

544
00:33:01,688 --> 00:33:04,065
‫ولكن طريقة غناء تلك الأغنية،‬

545
00:33:04,691 --> 00:33:07,360
‫لقد غنوها كأغنية بلا معنى.‬

546
00:33:07,443 --> 00:33:09,737
‫يكررون كلمة "إمبوبواي" طوال الأغنية.‬

547
00:33:09,821 --> 00:33:13,741
‫بحسب نظرتي، كان يمدح نفسه.‬

548
00:33:13,825 --> 00:33:15,618
‫أنه كان هو الأسد.‬

549
00:33:15,702 --> 00:33:17,996
‫لأن كلمات الأغنية المكررة هي،‬

550
00:33:18,079 --> 00:33:21,791
‫"أنت أسد."‬

551
00:33:21,874 --> 00:33:23,835
‫وهكذا كان...‬

552
00:33:24,794 --> 00:33:27,588
‫يمدح نفسه كما ترون.‬

553
00:33:29,424 --> 00:33:30,883
‫عندما دخلنا إلى الاستديو،‬

554
00:33:30,967 --> 00:33:33,136
‫ظننا أننا سنسجل أغنية "ويموواي"،‬

555
00:33:33,219 --> 00:33:36,681
‫ولكن "هيوغو" و"لويجي"...‬
‫وأرى ذلك كأنه يحدث الآن،‬

556
00:33:36,764 --> 00:33:40,309
‫أعطياني دفتراً بأوراق صفراء،‬

557
00:33:40,393 --> 00:33:41,477
‫وعليه كلمات الأغنية.‬

558
00:33:41,561 --> 00:33:44,981
‫ونظرت إلى كلمات الأغنية،‬
‫وكنت أجلس بجانب البيانو،‬

559
00:33:45,064 --> 00:33:47,734
‫وقلت، "لا يمكنني غناء هذه الكلمات...‬

560
00:33:48,151 --> 00:33:50,945
‫في لحن (ويموواي)، إنها لا تنسجم."‬

561
00:33:51,029 --> 00:33:54,449
‫فما اضطررت لفعله بشكل ارتجالي هو...‬

562
00:33:55,450 --> 00:33:59,746
‫تأليف لحن يناسب كلمات الأغنية،‬
‫وكان على الميزان المثمن الثاني.‬

563
00:34:06,461 --> 00:34:07,795
‫بنغمة "فاليستو" بالطبع.‬

564
00:34:07,879 --> 00:34:11,299
‫وهكذا ألّفت اللحن وأنا أجلس على البيانو،‬

565
00:34:11,382 --> 00:34:13,801
‫وهكذا أصبحت أغنية "الأسد نائم الليلة".‬

566
00:34:18,264 --> 00:34:23,436
‫عبر هذا التعديل على "ويموواي"،‬
‫وُلدت أغنية "الأسد نائم الليلة".‬

567
00:34:24,270 --> 00:34:28,858
‫في عام 1961، عندما احتلت أغنية‬
‫"الأسد نائم الليلة" المرتبة الأولى،‬

568
00:34:28,941 --> 00:34:31,444
‫"جورج ديفيد وايس" ومنتجاه الاثنان،‬

569
00:34:31,527 --> 00:34:34,113
‫اعتُبروا مؤلفي الأغنية، مما يعني‬

570
00:34:34,197 --> 00:34:38,076
‫أنه بحسب أعراف تلك الأيام،‬
‫حصلوا على 50 بالمئة من مكاسب الأغنية،‬

571
00:34:38,159 --> 00:34:40,411
‫وحصلت "فولكوايز" على النصف المخصص للإنتاج.‬

572
00:34:41,245 --> 00:34:45,291
‫وبعدها، أصبح الأمر مثل إلقاء عود ثقاب‬
‫في بحيرة من البنزين،‬

573
00:34:45,374 --> 00:34:48,002
‫وانفجر كل شيء، كما يقولون.‬

574
00:34:50,797 --> 00:34:54,634
‫ولكن مجدداً، لم يحصل "سولمون ليندا"‬
‫على أي حصة أو قرش،‬

575
00:34:55,009 --> 00:34:57,053
‫وكان آنذاك قد أصبح عجوزاً يحتضر،‬

576
00:34:57,136 --> 00:34:59,305
‫كان مريضاً ومات خلال فترة سنة.‬

577
00:35:00,389 --> 00:35:04,685
‫تاركاً 151 راند بالضبط في حسابه المصرفي.‬

578
00:35:05,853 --> 00:35:08,189
‫150 راند تساوي...‬

579
00:35:09,482 --> 00:35:10,483
‫دعوني أفكّر،‬

580
00:35:10,566 --> 00:35:12,652
‫حوالى 10 دولارات اليوم.‬

581
00:35:12,735 --> 00:35:15,696
‫"(سولمون إنتسيل)‬
‫وُلد عام 1909 ومات في 8-9-1962"‬

582
00:35:20,076 --> 00:35:23,996
‫أرجو ألا يبدو كلامي غريباً،‬
‫ولكنني أؤمن فعلاً‬

583
00:35:24,080 --> 00:35:26,124
‫أنني بمثابة وسيط...‬

584
00:35:27,041 --> 00:35:29,377
‫ينقل من خلاله الرب...‬

585
00:35:29,460 --> 00:35:31,712
‫الأفكار...‬

586
00:35:31,796 --> 00:35:34,549
‫والنزعات والإبداعات...‬

587
00:35:35,133 --> 00:35:38,469
‫إنها تمر من خلالي، وليس مني...‬

588
00:35:38,553 --> 00:35:42,390
‫وأمنح الفضل على كل ما أؤلفه‬

589
00:35:42,974 --> 00:35:46,602
‫لشيء أو شخص آخر وليس لي.‬

590
00:35:49,522 --> 00:35:53,943
‫في بداية فترة 1990، كان ثمة قضية‬
‫تسمى "قضية (فولكوايز) ضد (وايس)"،‬

591
00:35:56,320 --> 00:35:59,907
‫بحلول هذه المرحلة، تم تعديل‬
‫حقوق النشر الأمريكية، وكانت تنص بوضوح،‬

592
00:35:59,991 --> 00:36:02,285
‫على أن أغنيتيّ "ويموواي"‬
‫و"الأسد نائم الليلة"‬

593
00:36:02,368 --> 00:36:04,620
‫مبنيتان على أغنية ألّفها "سولمون ليندا".‬

594
00:36:05,288 --> 00:36:08,624
‫وما حدث لاحقاً كان منافياً للعقل،‬
‫وأشبه بطقوس قانونية،‬

595
00:36:08,708 --> 00:36:11,919
‫حيث كان ثمة طرفين،‬
‫وكلاهما من الأمريكيين بيض البشرة الأثرياء‬

596
00:36:12,461 --> 00:36:13,921
‫يتصارعون على ملكية...‬

597
00:36:14,922 --> 00:36:18,092
‫أغنية لم يؤلفها أي من الطرفين.‬

598
00:36:18,176 --> 00:36:21,721
‫كلا طرفا النزاع‬
‫استخدما كلمة "انتحال" بشكل متكرر،‬

599
00:36:21,804 --> 00:36:23,514
‫وكانت...‬

600
00:36:25,224 --> 00:36:28,102
‫اعتراف واضح، ولكن لم يقف أحد هناك ليقول،‬

601
00:36:28,186 --> 00:36:33,107
‫"إذا سمحت لي سيدي القاضي،‬
‫أنا هنا لأمثل ورثة (سولمون ليندا) وعائلته.‬

602
00:36:33,191 --> 00:36:37,778
‫وهو من تعرض للانتحال من هذين الطرفين‬
‫من بيض البشرة الأثرياء."‬

603
00:36:37,862 --> 00:36:39,989
‫بنات "سولمون ليندا"‬

604
00:36:40,072 --> 00:36:42,658
‫لم يسمعن حتى بتلك القضية قبل لقائهن بي.‬

605
00:36:42,742 --> 00:36:45,912
‫كان أمراً جديداً كلياً عليهم،‬
‫ولم يطلعهن عليه أحد.‬

606
00:36:45,995 --> 00:36:48,664
‫المحامي من "جوهانسبرغ"  كان إما جاهلاً‬

607
00:36:48,748 --> 00:36:50,541
‫أو متواطئاً مع الأشخاص من "نيويورك".‬

608
00:36:50,625 --> 00:36:53,169
‫لم يطلعهن على تلك القضية الدائرة.‬

609
00:36:53,252 --> 00:36:55,254
‫لو كنّ على اطلاع، وكان بأيديهن‬

610
00:36:55,338 --> 00:36:57,590
‫فعل شيء حيالها، والمشاركة بها،‬

611
00:36:57,673 --> 00:37:00,218
‫لتغيرت حياتهن إلى أبعد حدود.‬

612
00:37:00,301 --> 00:37:03,721
‫ولكن بسبب وضعهن الاجتماعي،‬
‫تجاهلوا وجودهن تماماً.‬

613
00:37:03,804 --> 00:37:06,224
‫"قد يكون الأسد نائماً،‬
‫ولكن ليس (جورج وايس)"‬

614
00:37:06,307 --> 00:37:08,559
‫المفارقة في قصة أغنية "الأسد نائم الليلة"‬

615
00:37:08,643 --> 00:37:10,019
‫هو الحكم بالقضية،‬

616
00:37:10,102 --> 00:37:12,813
‫والذي منح "جورج وايس"‬

617
00:37:12,897 --> 00:37:15,942
‫السيطرة التامة‬
‫على أغنية "الأسد نائم الليلة"،‬

618
00:37:16,525 --> 00:37:18,861
‫مما وضعه في موقف رائع للاستفادة كثيراً.‬

619
00:37:18,945 --> 00:37:21,530
‫وبعد تلك المرحلة المعينة فقط...‬

620
00:37:21,906 --> 00:37:23,241
‫حققت الأغنية نجاحاً هائلاً.‬

621
00:37:26,244 --> 00:37:29,580
‫يبدو هذا أمراً مألوفاً.‬

622
00:37:30,623 --> 00:37:32,458
‫أين رأيت هذا من قبل؟‬

623
00:37:33,334 --> 00:37:37,463
‫في هذه المرحلة، بعد نجاح "ديزني" الهائل‬
‫في فيلم "الأسد الملك"‬

624
00:37:37,546 --> 00:37:40,508
‫ومسرحية "الأسد الملك" الغنائية،‬
‫والتي حققت نجاحاً أكبر،‬

625
00:37:40,591 --> 00:37:45,554
‫كنت أجلس في وقت متأخر ليلاً‬
‫وأنا أدخن وأقول، "يا لها من أموال طائلة!"‬

626
00:37:47,056 --> 00:37:51,060
‫وعندما نشرت مقالاً عن هذا‬
‫في مجلة "رولينغ ستون"...‬

627
00:37:51,769 --> 00:37:54,480
‫لم أكن أسعى إلا وراء أمور بسيطة،‬

628
00:37:54,563 --> 00:37:56,524
‫مثل وضع اسم "سولمون ليندا" على الأغنية،‬

629
00:37:56,607 --> 00:38:01,445
‫والدفع لورثته حصة معقولة‬
‫من مكاسب الأغنية الهائلة.‬

630
00:38:03,906 --> 00:38:05,950
‫في البداية، أنا و"هانرو"،‬

631
00:38:06,033 --> 00:38:09,370
‫كنا نظن دوماً أن المواجهة المباشرة‬
‫هي أنسب طريقة لفعلها.‬

632
00:38:10,037 --> 00:38:14,166
‫أخبرني محامون أمريكيون كثر‬
‫أن هذا مستحيل لأسباب قانونية.‬

633
00:38:14,250 --> 00:38:15,835
‫كنا رجلان عاديان،‬

634
00:38:15,918 --> 00:38:17,753
‫ولم نكن نعرف ما كنا نفعله.‬

635
00:38:17,837 --> 00:38:20,172
‫كنت خياراً غير مناسب،‬

636
00:38:20,256 --> 00:38:24,927
‫فلم يكن لدي أي خبرة‬
‫بقضايا حقوق النشر أو الملكية الفكرية.‬

637
00:38:25,011 --> 00:38:28,347
‫كان ثمة قطع كثيرة مفقودة من الأحجية...‬

638
00:38:29,056 --> 00:38:33,144
‫والأطراف الذين كنت أشك أنهم يعرفونها‬

639
00:38:33,227 --> 00:38:34,562
‫لم يكونوا يتعاونون.‬

640
00:38:35,146 --> 00:38:39,525
‫لم أجد وسيلة للمواجهة بعدها‬
‫سوى شن حملة إعلانية.‬

641
00:38:40,109 --> 00:38:44,196
‫ظننت أنني لو لفتّ الأنظار بما يكفي‬
‫إلى مالكي حقوق النشر الأمريكيين،‬

642
00:38:44,280 --> 00:38:48,826
‫فإن ذلك سيُفزعهم ويُقنعهم بفعل الصواب.‬

643
00:38:49,160 --> 00:38:50,953
‫هذه ليست مسألة تخص "جنوب إفريقيا" فحسب.‬

644
00:38:51,746 --> 00:38:54,248
‫فقد تم استغلال الأغنية في أنحاء العالم.‬

645
00:38:55,207 --> 00:38:58,169
‫وفي ما يخصنا،‬

646
00:38:58,252 --> 00:39:02,006
‫فإننا نبحث عن فرص لإعادة المطالبة‬
‫عائدات الملكية المهدورة.‬

647
00:39:03,132 --> 00:39:05,634
‫عندما تقدّم "ريان" وكتب المقال،‬

648
00:39:05,718 --> 00:39:07,636
‫بدأ الهاتف يرن بلا توقف،‬

649
00:39:07,720 --> 00:39:10,639
‫وبدأ الجميع يسألون‬
‫عما ستفعله شركة "غالو" حيال هذا.‬

650
00:39:11,390 --> 00:39:12,558
‫اعتباراً من تلك اللحظة،‬

651
00:39:12,641 --> 00:39:15,728
‫ذهبت للقاء كبار المسؤولين في "غالو"،‬

652
00:39:16,062 --> 00:39:19,523
‫وطلبت منهم الحصول على التمويل‬
‫لتحويل القضية...‬

653
00:39:20,149 --> 00:39:22,068
‫إلى محامي حقوق نشر،‬

654
00:39:22,151 --> 00:39:23,027
‫و...‬

655
00:39:23,652 --> 00:39:24,904
‫ذهبنا للقاء "أوين دين".‬

656
00:39:26,072 --> 00:39:30,576
‫وهو الرجل الذي صاغ بشكل أساسي‬
‫قانون حقوق النشر في "جنوب إفريقيا"،‬

657
00:39:31,160 --> 00:39:33,788
‫وهكذا بدأت الإجراءات القانونية.‬

658
00:39:35,247 --> 00:39:40,586
‫اعتبرت قضية أغنية "الأسد نائم الليلة"‬
‫كمساهمة في قضية اجتماعية.‬

659
00:39:41,087 --> 00:39:47,176
‫كان هدفي هو إيجاد وسيلة ما‬
‫لتوفير عائدات ملكية أو دخل‬

660
00:39:47,301 --> 00:39:49,845
‫لعائلة "سولمون ليندا".‬

661
00:39:49,929 --> 00:39:54,266
‫سمعت عما كان "ريان مالان"‬
‫و"هانرو فريدريك" يفعلانه،‬

662
00:39:54,350 --> 00:39:57,645
‫والأساليب التي استخدماها،‬

663
00:39:57,728 --> 00:40:01,607
‫وكنت أعرف من معرفتي الواسعة بالعقود‬

664
00:40:02,024 --> 00:40:04,193
‫أنهما لن يصلا إلى نتيجة.‬

665
00:40:04,777 --> 00:40:08,656
‫لم يكن لديّ أمل كبير في البداية،‬
‫لأنني كنت أعرف أن "سولمون ليندا"‬

666
00:40:08,739 --> 00:40:11,534
‫تنازل عن حقوق النشر، وعندما فعل ذلك،‬

667
00:40:11,617 --> 00:40:15,287
‫فقد تخلى تماماً عن حقوقه،‬
‫فهذا بمثابة بيع المرء لبيته.‬

668
00:40:15,871 --> 00:40:17,081
‫لم يكن ثمة...‬

669
00:40:17,790 --> 00:40:21,043
‫أي إمكانية لدحض قوة هذه الاتفاقيات‬

670
00:40:21,127 --> 00:40:26,424
‫بحيث تحصل عائلة "ليندا"‬
‫على بعض عائدات الملكية.‬

671
00:40:41,230 --> 00:40:44,024
‫ذات يوم، في بداية فترة 2000،‬

672
00:40:44,358 --> 00:40:46,735
‫وردتني مكالمة يائسة من "إليزابيث".‬

673
00:40:47,194 --> 00:40:48,028
‫"إليزابيث"...‬

674
00:40:48,821 --> 00:40:51,574
‫دخلت في صلب الموضوع مباشرة،‬
‫وقالت، "لقد...‬

675
00:40:51,657 --> 00:40:53,784
‫حصد الإيدز روح أختي."‬

676
00:40:54,618 --> 00:40:56,871
‫أنجبت أمي 4 بنات.‬

677
00:40:57,997 --> 00:41:00,916
‫وكانت "آدليد" من أصيبت بالمرض،‬
‫وكانت المولودة الأخيرة.‬

678
00:41:01,417 --> 00:41:02,960
‫أصيبت بمرض الإيدز.‬

679
00:41:03,252 --> 00:41:05,379
‫عانت لزمن طويل قبل وفاتها.‬

680
00:41:07,381 --> 00:41:10,092
‫نخلفها نحن الـ3 لأننا ما زلنا 3.‬

681
00:41:13,220 --> 00:41:15,681
‫الجنائز بالغة الأهمية للإفريقيين...‬

682
00:41:16,557 --> 00:41:19,602
‫لمنح أرواح الموتى الخاتمة اللائقة.‬

683
00:41:19,685 --> 00:41:22,938
‫والناس هناك على استعداد للإفلاس‬
‫والغرق بالديون‬

684
00:41:23,063 --> 00:41:26,817
‫من أجل تأدية الطقوس بشكل صحيح.‬

685
00:41:26,901 --> 00:41:31,447
‫وأذكر أنه انتهى بي المطاف‬
‫في خيمة في "سويتو"‬

686
00:41:31,780 --> 00:41:34,575
‫وكان ثمة صورة جميلة لـ"آدليد"‬
‫كما كانت في الماضي،‬

687
00:41:34,658 --> 00:41:37,703
‫وحضر الكثيرون من أقاربها.‬

688
00:41:40,956 --> 00:41:44,126
‫"13 يونيو 2002"‬

689
00:42:06,440 --> 00:42:11,695
‫كان موت "آدليد" أدنى نقطة بلغناها‬
‫على مدار هذه القضية.‬

690
00:42:12,863 --> 00:42:14,114
‫كنا قد بلغنا الحضيض.‬

691
00:42:15,741 --> 00:42:17,368
‫شعرت بأنني فشلت.‬

692
00:42:18,244 --> 00:42:19,703
‫فعلاً.‬

693
00:42:21,121 --> 00:42:25,668
‫كان قد مر عام وأكثر،‬

694
00:42:25,751 --> 00:42:27,127
‫ولم أكن قد حققت شيئاً.‬

695
00:42:27,545 --> 00:42:32,883
‫لو كانت "آدليد" تنحدر من عائلة‬
‫حصلت على تعليم ويمكنها توكيل محامين‬

696
00:42:33,425 --> 00:42:37,680
‫ودفع الأتعاب القانونية،‬
‫ولو كان بوسعهن خوض لعبة الملكية الفكرية،‬

697
00:42:38,389 --> 00:42:41,225
‫لاختلفت حياتهن تماماً، ولكن ليس...‬

698
00:42:41,308 --> 00:42:44,061
‫بالنسبة لشخص أسود فقير‬
‫في "جوهانسبرغ"، لذا...‬

699
00:42:44,436 --> 00:42:46,981
‫أحد الخطباء في الجنازة قال‬

700
00:42:47,064 --> 00:42:52,319
‫إنه يأمل أن يفعل محامي العائلة‬
‫شيئاً بنّاءً الآن‬

701
00:42:52,403 --> 00:42:55,447
‫ويحقق شيئاً.‬

702
00:42:55,531 --> 00:42:57,032
‫كان خطابه موجهاً لي.‬

703
00:42:57,658 --> 00:42:58,826
‫فهمته،‬

704
00:42:59,451 --> 00:43:03,497
‫ولكنني كنت عاجزاً تماماً،‬
‫لأنه حتى في تلك المرحلة، لم يكن لدينا شيء.‬

705
00:43:11,630 --> 00:43:16,093
‫كنت أؤيد وجهة النظر القائلة‬
‫بأنه ليس بأيدينا حيلة،‬

706
00:43:16,635 --> 00:43:19,722
‫عندما خطرت فكرة فجأة ببالي.‬

707
00:43:20,389 --> 00:43:24,727
‫وتذكرت فقرة مبهمة للغاية‬
‫في قانون حقوق النشر،‬

708
00:43:24,810 --> 00:43:29,982
‫يرجع تاريخها‬
‫إلى قانون حقوق النشر البريطاني لعام 1911.‬

709
00:43:30,065 --> 00:43:32,860
‫وترجع إلى فترة "تشارلز ديكنز".‬

710
00:43:32,943 --> 00:43:34,862
‫"قانون حقوق النشر لعام 1911"‬

711
00:43:34,945 --> 00:43:40,993
‫قانون حقوق النشر البريطاني آنذاك‬
‫كان يسمح بفترة العمر زائد 25 سنة فقط.‬

712
00:43:41,493 --> 00:43:45,623
‫آنذاك، كان "تشارلز ديكنز" قد مات حديثاً‬

713
00:43:45,706 --> 00:43:50,461
‫وترك عائلته بضائقة مالية شديدة،‬

714
00:43:50,544 --> 00:43:54,173
‫وأثار ذلك الكثير من الجدل‬
‫في "المملكة المتحدة"،‬

715
00:43:54,256 --> 00:43:56,091
‫ودار حوله جدل في البرلمان البريطاني.‬

716
00:43:56,550 --> 00:44:01,055
‫وقالوا، "حسناً، سنضيف 25 سنة أخرى‬
‫إلى فترة حقوق النشر،‬

717
00:44:01,138 --> 00:44:03,599
‫ولكننا سنمنح الـ25 سنة الإضافية‬

718
00:44:03,682 --> 00:44:06,101
‫إلى ورثة المؤلف."‬

719
00:44:09,938 --> 00:44:13,400
‫ووضع ذلك العائلة في وضع قوي‬

720
00:44:13,484 --> 00:44:17,404
‫لأن بوسعهم الجدال بأن "ويموواي"‬
‫مستمدة من "إمبوبواي"،‬

721
00:44:17,488 --> 00:44:19,740
‫وأغنية "الأسد نائم الليلة"‬
‫مستمدة من "ويموواي".‬

722
00:44:19,823 --> 00:44:24,495
‫واستخدام أغنية "الأسد نائم الليلة"‬
‫هو انتهاك لحقوق النشر‬

723
00:44:24,578 --> 00:44:27,331
‫في "إمبوبواي"، إذا لم يُمنحوا الإذن.‬

724
00:44:27,414 --> 00:44:30,834
‫وبالطبع، لم تمنح عائلة "ليندا" أي إذن‬

725
00:44:30,918 --> 00:44:33,212
‫لأنهم لم يكونوا على علم‬
‫بامتلاكهم تلك الحقوق.‬

726
00:44:36,256 --> 00:44:40,761
‫استطعت الرجوع إلى "غالو" لأقول لهم،‬
‫"رغم نظرتي المبدئية‬

727
00:44:41,553 --> 00:44:45,015
‫المتشائمة للقضية،‬

728
00:44:45,099 --> 00:44:46,934
‫إلا أنه بوسعكم فعل شيء في الواقع."‬

729
00:44:47,017 --> 00:44:50,479
‫وقدمت لهم رأياً خطياً.‬

730
00:44:50,896 --> 00:44:53,816
‫أعتقد أنه كان رأياً خطياً من 20 أو 25 صفحة.‬

731
00:44:54,692 --> 00:44:57,236
‫وعندما أنهيته...‬

732
00:44:57,319 --> 00:44:59,697
‫اعتراني...‬

733
00:44:59,780 --> 00:45:06,453
‫إحساس بأنني قرأت شيئاً صادماً.‬

734
00:45:06,537 --> 00:45:08,539
‫قلت لنفسي، "يا للهول!‬

735
00:45:09,456 --> 00:45:11,250
‫هذا مذهل."‬

736
00:45:11,834 --> 00:45:13,752
‫سمعنا شائعات عن وجود رأي قانوني،‬

737
00:45:14,628 --> 00:45:19,883
‫وكنا نعرف أنه يحمل المفتاح...‬

738
00:45:21,635 --> 00:45:23,178
‫لحلّ...‬

739
00:45:24,054 --> 00:45:25,139
‫القضية.‬

740
00:45:26,932 --> 00:45:32,062
‫"(غالو) للتسجيلات، أكتوبر 2002"‬

741
00:45:35,441 --> 00:45:36,692
‫اتصلت بـ"هانرو".‬

742
00:45:37,443 --> 00:45:41,447
‫وقلت له، "(هانرو)، حصلت (غالو)‬
‫على رأي قانوني من (أوين دين).‬

743
00:45:41,989 --> 00:45:46,368
‫وما نحن مستعدون لفعله في (غالو) هو...‬

744
00:45:46,869 --> 00:45:49,163
‫تمويل ورعاية (أوين دين)‬

745
00:45:49,246 --> 00:45:51,540
‫للمشاركة بشكل مباشر بالقضية."‬

746
00:45:52,249 --> 00:45:55,544
‫أعتقد أن الوقت قد حان الآن،‬
‫ونحن في عام 2002،‬

747
00:45:55,627 --> 00:45:57,755
‫لاتخاذ إجراء جدي حيال هذا.‬

748
00:45:57,838 --> 00:46:00,257
‫ربما يُمكن القول‬
‫إنه كان يجدر بنا فعل هذا سابقاً،‬

749
00:46:00,340 --> 00:46:03,594
‫ولكن "ريان" و"هانرو" قاما بعمل هائل.‬

750
00:46:03,677 --> 00:46:06,513
‫وللمرة الأولى الآن، سنأخذ كل مواردهما‬

751
00:46:06,972 --> 00:46:10,100
‫وكل مواردنا، ونجمعها معاً،‬

752
00:46:10,184 --> 00:46:12,519
‫للحرص على أن تصبح أغنية "إمبوبواي"‬

753
00:46:12,603 --> 00:46:16,982
‫بمثابة دخل تقاعدي للعائلة‬
‫لفترة طويلة من المستقبل.‬

754
00:46:18,066 --> 00:46:20,694
‫هذه ليست النهاية، ولكنني أعدكن،‬

755
00:46:21,028 --> 00:46:23,906
‫أن هذا الرجل، "أوين دين"،‬
‫الذي عرّفنا "بول" عليه، هو...‬

756
00:46:23,989 --> 00:46:25,491
‫هذا...‬

757
00:46:25,783 --> 00:46:28,786
‫إذا كان بوسع أحد مساعدتنا هنا،‬
‫ويعرف ويفهم هذه المسألة...‬

758
00:46:28,869 --> 00:46:31,163
‫وبعدما أصبح في صفنا الآن، سنحقق نتيجة.‬

759
00:46:31,246 --> 00:46:32,664
‫إنه الرجل المناسب.‬

760
00:46:33,165 --> 00:46:34,750
‫لنأمل وندعو السماء.‬

761
00:46:36,251 --> 00:46:39,671
‫إذا كنا سنواجه أولئك الأشخاص‬
‫من "نيويورك" المجهزين بمحامين،‬

762
00:46:39,755 --> 00:46:42,257
‫فعلينا مواجهتهم بأسلحة فتاكة،‬

763
00:46:42,341 --> 00:46:44,343
‫وأشخاص نثق بهم.‬

764
00:46:44,760 --> 00:46:46,804
‫جلسنا مع "أوين"، والتقينا به...‬

765
00:46:48,430 --> 00:46:51,850
‫وبدأ يشرح لنا الآليات في رأيه بدقة.‬

766
00:46:52,601 --> 00:46:55,771
‫"أوين دين" العبقري أخذ فقرة "تشارلز ديكنز"‬

767
00:46:55,854 --> 00:46:57,898
‫وطبقها على وضع "ليندا".‬

768
00:46:57,981 --> 00:47:02,110
‫في عام 1987، كان ينبغي‬
‫تحويل الحقوق إلى ورثته‬

769
00:47:02,194 --> 00:47:05,989
‫حتى يحظوا، مثل أرملة "ديكنز"،‬
‫بفرصة للاستفادة مرة ثانية،‬

770
00:47:06,073 --> 00:47:08,116
‫وهي فرصة لأخذ حقوقهم إلى مكان آخر‬

771
00:47:08,200 --> 00:47:09,952
‫والحصول على اتفاق أفضل مما حصلوا عليه.‬

772
00:47:10,619 --> 00:47:12,246
‫لم يخطر لي مطلقاً‬

773
00:47:12,329 --> 00:47:15,916
‫أن مثل هذا السلاح القديم المذهل‬
‫قد يكون له وجود.‬

774
00:47:17,125 --> 00:47:19,878
‫قررت شركة "غالو"، بالاتفاق مع الآخرين،‬

775
00:47:19,962 --> 00:47:23,674
‫التقدم بالقضية بأقصى طاقاتهم،‬

776
00:47:23,757 --> 00:47:28,387
‫وأرادوا أن يصبح من المعلوم عالمياً‬

777
00:47:28,470 --> 00:47:30,222
‫أن ورثة "سولمون ليندا"‬

778
00:47:30,305 --> 00:47:32,891
‫يمتلكون حقوق نشر أغنية "إمبوبواي".‬

779
00:47:32,975 --> 00:47:36,061
‫وأن أي استخدام لأغنيتيّ‬
‫"الأسد نائم الليلة" و"ويموواي"‬

780
00:47:36,144 --> 00:47:38,438
‫يحتاج إلى إذن من العائلة.‬

781
00:47:38,897 --> 00:47:41,024
‫لم أكن أعرف ما كان "أوين" يفكر فيه بالضبط.‬

782
00:47:41,608 --> 00:47:42,609
‫نعم، لديك...‬

783
00:47:43,318 --> 00:47:46,321
‫نظرية قانونية جيدة.‬

784
00:47:47,447 --> 00:47:49,992
‫ولكن عملياً، هل يمكنك النجاح بهذا؟‬

785
00:47:50,576 --> 00:47:53,161
‫فقال لي، "أصغ، ستكون التحضيرات...‬

786
00:47:54,037 --> 00:47:56,540
‫تفصيلية للغاية، وستستغرق وقتاً...‬

787
00:47:58,250 --> 00:47:59,710
‫ولكنني أريد مقاضاة (ديزني)."‬

788
00:48:01,795 --> 00:48:03,505
‫هل هذا تحد؟‬

789
00:48:03,589 --> 00:48:05,257
‫سيطر على غضبك.‬

790
00:48:05,340 --> 00:48:08,218
‫ما كنت لأحلم بتحديك.‬

791
00:48:09,678 --> 00:48:13,181
‫كانت "ديزني" تستخدم موسيقى "سولمون ليندا"‬
‫في مسرحية "الأسد الملك" الغنائية،‬

792
00:48:13,265 --> 00:48:16,894
‫وجادل "أوين"‬
‫بأن هذا انتحال غير لائق قانونياً.‬

793
00:48:18,103 --> 00:48:23,609
‫كان واضحاً أن أحد أكبر المستغلين للأغنية‬

794
00:48:23,692 --> 00:48:27,988
‫كانت شركة "ديزني"،‬
‫وأنهم كانوا يكسبون الكثير من المال‬

795
00:48:28,071 --> 00:48:31,033
‫من الأعمال الموسيقية الجارية.‬

796
00:48:31,533 --> 00:48:34,202
‫وأفضل مسرحية غنائية لعام 1998 هي...‬

797
00:48:34,745 --> 00:48:36,204
‫"الأسد الملك".‬

798
00:48:36,955 --> 00:48:39,666
‫كانت الاحتمالات ضدنا...‬

799
00:48:39,750 --> 00:48:40,918
‫منذ البداية،‬

800
00:48:41,627 --> 00:48:44,254
‫وعلمنا أننا نواجه...‬

801
00:48:44,338 --> 00:48:46,924
‫شركة عملاقة.‬

802
00:48:48,425 --> 00:48:51,803
‫مقاضاة "ديزني" في "الولايات المتحدة"‬
‫لم يكن أمراً ممكناً.‬

803
00:48:52,387 --> 00:48:54,389
‫ميزانيتنا القومية...‬

804
00:48:55,641 --> 00:48:57,851
‫ميزانية "جنوب إفريقيا" القومية،‬

805
00:48:58,226 --> 00:49:00,228
‫لا تُقارن بميزانيتهم.‬

806
00:49:00,562 --> 00:49:02,314
‫كنا واثقون تماماً من قضيتنا،‬

807
00:49:02,731 --> 00:49:04,942
‫ولكن المال لم يكن الهدف.‬

808
00:49:05,025 --> 00:49:06,693
‫كان الهدف هو...‬

809
00:49:07,736 --> 00:49:11,698
‫تحديد الحقوق وإثارة ضجة كبيرة.‬

810
00:49:11,782 --> 00:49:14,493
‫ولأننا أردنا أن نلفت أنظار العالم،‬

811
00:49:14,576 --> 00:49:18,747
‫كلما كان الهدف أكبر، كان ذلك أفضل.‬

812
00:49:19,456 --> 00:49:20,707
‫ما يفعله "أوين دين"‬

813
00:49:20,791 --> 00:49:24,294
‫هو مواجهة "ديزني"‬
‫والصراع مع كل قوتها المهيبة كشركة.‬

814
00:49:24,378 --> 00:49:27,673
‫والضغط عليها بشدة لفعل الصواب،‬

815
00:49:27,881 --> 00:49:30,842
‫والضغط على مالكي حقوق النشر للقول،‬

816
00:49:30,926 --> 00:49:34,221
‫"بحق السماء، أخرجونا من هذه الورطة،‬
‫لا يمكننا تحملها، لم نفعل شيئاً،‬

817
00:49:34,304 --> 00:49:35,806
‫ولكنهم سيصوروننا كعنصريين."‬

818
00:49:43,271 --> 00:49:45,857
‫ومن دون سابق إنذار...‬

819
00:49:47,275 --> 00:49:50,529
‫فجّر "بول جينكينز" مفاجأة وقال...‬

820
00:49:50,612 --> 00:49:55,367
‫إنه يعتذر، ولكن شركة "غالو"‬
‫قررت عدم مواصلة القضية وأنهم...‬

821
00:49:56,076 --> 00:49:57,911
‫سينسحبون من المشروع بأكمله.‬

822
00:49:57,995 --> 00:49:59,788
‫كنا متأهبين ومستعدين،‬

823
00:49:59,871 --> 00:50:03,417
‫وقيل لنا فجأة إننا لن نفعل شيئاً.‬

824
00:50:13,135 --> 00:50:16,555
‫من جهة، كنت أدرك لأي درجة...‬

825
00:50:16,638 --> 00:50:20,809
‫كانت شركة "ديزني" مستعدة للمضيّ‬
‫في مجابهة القضية في المحكمة.‬

826
00:50:20,892 --> 00:50:25,022
‫كنت قلقاً طبعاً من تضارب المصالح‬

827
00:50:25,105 --> 00:50:26,898
‫والعلاقات التجارية.‬

828
00:50:26,982 --> 00:50:32,696
‫وبالتالي، كنت واضحاً‬
‫بأنه ليس بوسع "غالو" رفع هذه القضية.‬

829
00:50:33,530 --> 00:50:35,282
‫كان...‬

830
00:50:36,450 --> 00:50:39,411
‫طريقاً لم نرغب بخوضه.‬

831
00:50:39,494 --> 00:50:41,663
‫ورأينا أنه ليس ثمة وسيلة لخوضه.‬

832
00:50:41,747 --> 00:50:44,541
‫لو سحبت "ديزني" كل حقوقها‬
‫التي كانت تحملها "غالو" آنذاك،‬

833
00:50:44,624 --> 00:50:47,044
‫لأثّر ذلك بشدة على مكاسبنا.‬

834
00:50:49,504 --> 00:50:55,385
‫استثمرنا الكثير من الوقت والجهد‬
‫ورأس المال المعنوي‬

835
00:50:55,469 --> 00:50:57,554
‫لتجميع هذه القضية،‬

836
00:50:57,637 --> 00:51:02,184
‫وكنا نتقد حماساً للدفاع عن الصواب،‬

837
00:51:02,267 --> 00:51:04,978
‫الصواب الاجتماعي لقضيتنا،‬

838
00:51:05,062 --> 00:51:08,398
‫ولا يمكننا التخلي عنها.‬

839
00:51:09,441 --> 00:51:11,526
‫هذا أمر لم نستطع فعله.‬

840
00:51:11,818 --> 00:51:15,447
‫قطعت شوطاً طويلاً، وتخطينا نقطة...‬

841
00:51:16,156 --> 00:51:18,867
‫نقطة اللاعودة من الناحية الذهنية.‬

842
00:51:20,118 --> 00:51:22,746
‫كان برنامجاً هائلاً، "أوين دين"‬

843
00:51:22,829 --> 00:51:25,749
‫هو أحد أعلى المحامين أجراً في "جوهانسبرغ".‬

844
00:51:25,832 --> 00:51:27,209
‫ولم يكن يعمل بلا مقابل.‬

845
00:51:27,876 --> 00:51:31,338
‫وكانت القضية ستراوح مكانها لولا أن...‬

846
00:51:31,421 --> 00:51:36,510
‫صديقي "هانرو" صادف وزير الثقافة‬
‫في مطار ريفي ناءٍ ما.‬

847
00:51:39,971 --> 00:51:42,265
‫كنت عائداً إلى "جوهانسبرغ"...‬

848
00:51:42,808 --> 00:51:43,934
‫صباح يوم سبت.‬

849
00:51:44,351 --> 00:51:47,395
‫وكنت أقف هناك في صالة المغادرة،‬

850
00:51:47,479 --> 00:51:49,189
‫ودخل ذلك الرجل.‬

851
00:51:50,190 --> 00:51:52,526
‫نظرت إليه مرة، ثم نظرت مجدداً،‬

852
00:51:52,609 --> 00:51:53,777
‫وكنت قد رأيته على التلفزيون.‬

853
00:51:53,860 --> 00:51:56,655
‫فمشيت نحوه، وكان يقف وحده،‬

854
00:51:56,988 --> 00:51:58,073
‫وقلت له...‬

855
00:51:58,406 --> 00:51:59,407
‫"دكتور (جوردان)،‬

856
00:51:59,991 --> 00:52:01,535
‫اسمي (هانرو فريدريك)...‬

857
00:52:03,203 --> 00:52:06,373
‫أنا محامٍ من (جوهانسبرغ)‬
‫وأمثّل عائلة (سولمون ليندا)."‬

858
00:52:07,374 --> 00:52:10,252
‫فقال، "نعم. قرأت عنها."‬

859
00:52:10,669 --> 00:52:12,796
‫كانت إحدى تلك المرات حيث أصادف أشخاصاً‬

860
00:52:12,879 --> 00:52:14,840
‫تعرّفوا عليّ، صحيح؟‬

861
00:52:14,923 --> 00:52:17,259
‫"(بالو جوردان)، وزير ثقافة وفنون سابق‬
‫في (جنوب إفريقيا)"‬

862
00:52:17,342 --> 00:52:19,678
‫"إليك بطاقتي، وهات بطاقتك."‬

863
00:52:19,761 --> 00:52:20,720
‫ومثل هذه الأمور.‬

864
00:52:20,804 --> 00:52:23,181
‫قلت له، "دكتور (جوردان)،‬

865
00:52:23,849 --> 00:52:25,183
‫إنك لا تعرفني...‬

866
00:52:26,893 --> 00:52:30,147
‫ولكن هذه قضية إرث...‬

867
00:52:30,772 --> 00:52:32,023
‫إرث قومي.‬

868
00:52:33,525 --> 00:52:35,360
‫يجب أن ترجع أغنية (إمبوبواي)‬

869
00:52:35,443 --> 00:52:38,864
‫ولا يمكنني مواجهة الأمريكيين‬
‫من دون أموال."‬

870
00:52:41,575 --> 00:52:42,701
‫ونظر إليّ،‬

871
00:52:43,952 --> 00:52:46,371
‫وقال، "كم تحتاج؟"، فقلت، "الكثير".‬

872
00:52:47,747 --> 00:52:51,543
‫ثمة أشخاص وشركات كسبوا الملايين،‬

873
00:52:51,626 --> 00:52:54,880
‫باستغلال العمل الفني،‬

874
00:52:55,463 --> 00:52:58,675
‫والموهبة الموسيقية،‬

875
00:52:58,758 --> 00:53:00,302
‫للإفريقيين.‬

876
00:53:02,429 --> 00:53:03,513
‫الكثير من المال.‬

877
00:53:04,139 --> 00:53:07,767
‫كانت هذه القضية‬
‫ستشكّل سابقة قانونية مهمة جداً.‬

878
00:53:08,268 --> 00:53:13,064
‫حقيقة اتخاذهم قراراً بمساعدتنا‬
‫كان يساوي ذهباً...‬

879
00:53:13,148 --> 00:53:14,900
‫بالمعنى الحرفي والمجازي.‬

880
00:53:14,983 --> 00:53:17,235
‫"وزارة الثقافة والفنون"‬

881
00:53:17,319 --> 00:53:19,029
‫حالما حصلنا على التمويل،‬

882
00:53:19,696 --> 00:53:25,160
‫كانت الخطوة التالية هي‬
‫إيجاد صلاحية قضائية في "جنوب إفريقيا".‬

883
00:53:25,243 --> 00:53:27,996
‫إذا أردنا مقاضاة أحد‬
‫لا يعيش في "جنوب إفريقيا"،‬

884
00:53:28,079 --> 00:53:35,003
‫فعلينا مصادرة أو الحجز على ما يمتلكه‬
‫في "جنوب إفريقيا".‬

885
00:53:35,712 --> 00:53:40,175
‫أدركت وخطر لي أن "ديزني" تمتلك حوالي‬

886
00:53:40,258 --> 00:53:42,928
‫250 علامة تجارية مسجلة في "جنوب إفريقيا"،‬

887
00:53:43,011 --> 00:53:45,138
‫وهي تعتبر أملاكاً‬
‫بموجب قانون "جنوب إفريقيا".‬

888
00:53:45,597 --> 00:53:49,893
‫فقررنا الحجز‬
‫على علامات "ديزني" التجارية المسجلة،‬

889
00:53:49,976 --> 00:53:52,103
‫مثل "ميكي ماوس" و"دونالد داك"،‬

890
00:53:52,187 --> 00:53:54,731
‫لمنحنا الحق لمقاضاتهم هنا.‬

891
00:53:55,148 --> 00:53:57,859
‫أذكر أنني فكّرت، "يا لها من فكرة عبقرية!"‬

892
00:53:57,943 --> 00:54:01,029
‫استيقظت "جنوب إفريقيا"‬
‫على هذه القصة المبتكرة:‬

893
00:54:01,655 --> 00:54:04,324
‫"محامٍ يأخذ علامات (ديزني) التجارية رهينة."‬

894
00:54:04,783 --> 00:54:07,827
‫أود أن أعرف كيف أن المسؤولين في "بيربانك"‬

895
00:54:07,911 --> 00:54:10,038
‫الذين يديرون "ديزني"‬
‫استيقظوا صباح ذلك اليوم‬

896
00:54:10,121 --> 00:54:12,540
‫ليجدوا أنه في مكان ما في طرف ناءٍ من العالم‬

897
00:54:12,624 --> 00:54:14,960
‫أشخاص لم يسمعوا بهم يوماً تهوّروا‬

898
00:54:15,043 --> 00:54:17,754
‫واحتجزوا "ميكي ماوس" رهينة.‬

899
00:54:19,297 --> 00:54:21,967
‫اهتمت "لندن تايمز" بالقصة بشكل خاص.‬

900
00:54:22,050 --> 00:54:26,263
‫"نيويورك تايمز" و"لوس أنجلوس تايمز"‬
‫نشرتا المقال.‬

901
00:54:26,346 --> 00:54:29,599
‫"ديزني" الضخمة والشريرة‬
‫ضد عائلة إفريقية فقيرة...‬

902
00:54:30,976 --> 00:54:34,813
‫شكّلت مادة إعلامية جيدة،‬
‫وأعتقد أن هذا ضغط كثيراً على "ديزني".‬

903
00:54:35,397 --> 00:54:39,693
‫خلال... 4 أو 5 أيام فعلياً...‬

904
00:54:41,695 --> 00:54:42,946
‫تلقى "أوين" مكالمة.‬

905
00:54:43,613 --> 00:54:46,491
‫كانت انفعالية،‬
‫فقد ضربنا وتراً حساساً بالفعل.‬

906
00:54:51,454 --> 00:54:57,294
‫كانت حجتنا هي، "انتهاك حقوق النشر قد حدث،‬
‫والأضرار قد وقعت،‬

907
00:54:58,837 --> 00:55:03,091
‫وسنقاضيكم، أولاً، لاستصدار أمر بمنعكم‬

908
00:55:03,174 --> 00:55:05,385
‫من مواصلة الاستغلال التجاري‬

909
00:55:05,468 --> 00:55:09,472
‫لأغنية (الأسد نائم الليلة)‬
‫في (جنوب إفريقيا)، من دون إذن منا.‬

910
00:55:09,556 --> 00:55:14,144
‫وثانياً، نريد تعويضاً عن الأضرار‬
‫للاستخدام بلا تفويض الذي حدث."‬

911
00:55:15,437 --> 00:55:18,231
‫فقمنا بتبليغ أوراق المحكمة إلى "ديزني"،‬

912
00:55:18,315 --> 00:55:20,358
‫وتصرفوا بشكل متسلط،‬

913
00:55:20,442 --> 00:55:26,364
‫ووجهوا كل أسلحتهم الثقيلة‬
‫نحونا ونحو كل ما له صلة بنا.‬

914
00:55:28,616 --> 00:55:31,745
‫مثلوا الآن بشكل صحيح‬
‫أمام محكمة في "جنوب إفريقيا".‬

915
00:55:32,954 --> 00:55:37,417
‫ما قرروا فعله في "ديزني" هو تقديم طلب عاجل‬

916
00:55:38,001 --> 00:55:41,629
‫للطلب من المحكمة‬
‫إلغاء الحجز على العلامات التجارية.‬

917
00:55:42,922 --> 00:55:46,593
‫قاموا بجرنا إلى المحكمة بشكل غير متوقع‬

918
00:55:46,676 --> 00:55:48,678
‫للرد على تلك القضية.‬

919
00:55:49,054 --> 00:55:52,140
‫كنت متوتراً للغاية‬

920
00:55:52,223 --> 00:55:55,435
‫لأننا كنا ندرك أن لدينا فرصة واحدة.‬

921
00:55:56,144 --> 00:55:58,688
‫إذا فشلنا بهذا، فسينتهي الأمر.‬

922
00:56:03,443 --> 00:56:07,113
‫خططت، قبل فترة طويلة من موعد المحاكمة،‬

923
00:56:07,197 --> 00:56:10,867
‫للذهاب بإجازة لبضعة أيام‬
‫في محمية حيوانات برية.‬

924
00:56:11,534 --> 00:56:16,122
‫ذهبت مع زوجتي،‬
‫وكنا نشاهد الحيوانات البرية بسعادة،‬

925
00:56:16,206 --> 00:56:19,084
‫عندما وصلتني رسالة على هاتفي الخلوي تقول‬

926
00:56:19,167 --> 00:56:21,169
‫إنه قد تم إصدار الحكم،‬

927
00:56:21,252 --> 00:56:25,256
‫وأنه لصالحنا، وأسعدني هذا كثيراً بالطبع.‬

928
00:56:26,091 --> 00:56:30,053
‫ثم حكمت المحكمة لصالحنا،‬
‫وقالوا إن بوسعنا مواصلة القضية.‬

929
00:56:30,845 --> 00:56:34,849
‫عندها، أدركوا في "ديزني"‬
‫أن ما لدينا ليس مطالبة فارغة‬

930
00:56:34,933 --> 00:56:37,435
‫وأرادوا مناقشة الأعمال.‬

931
00:56:38,353 --> 00:56:42,273
‫وجعلنا هذا نبدأ مفاوضات التسوية.‬

932
00:56:49,406 --> 00:56:51,199
‫ما أدهشني هو...‬

933
00:56:51,282 --> 00:56:56,871
‫أن محامي "ديزني" تقدّموا على الفور‬
‫بعرض تسوية ضخم،‬

934
00:56:57,539 --> 00:57:00,875
‫ودفع لعائدات الملكية المستقبلية‬
‫من أنحاء العالم،‬

935
00:57:01,418 --> 00:57:05,588
‫ووضعوا في "ديزني" شرطاً صارماً في التسوية‬

936
00:57:05,672 --> 00:57:11,094
‫بألا يتم نشر المبلغ المالي المدفوع علناً.‬

937
00:57:12,554 --> 00:57:15,515
‫بالنسبة إليّ، كانت ذروة من...‬

938
00:57:15,598 --> 00:57:16,599
‫قضية...‬

939
00:57:19,519 --> 00:57:22,981
‫شديدة التوتر والإجهاد،‬

940
00:57:23,064 --> 00:57:26,192
‫وقد نجحت بشكل يفوق أقصى أحلامي.‬

941
00:57:26,276 --> 00:57:29,446
‫كنت مبتهجاً، وبالنسبة إليّ،‬

942
00:57:29,529 --> 00:57:31,322
‫كانت ذروة حياتي المهنية.‬

943
00:57:31,406 --> 00:57:34,534
‫"وصمة في سجل (ديزني)"‬

944
00:57:34,617 --> 00:57:37,829
‫كتبت بياناً صحافياً‬
‫لإعلان نصر "أوين" العظيم،‬

945
00:57:37,912 --> 00:57:40,915
‫وكان عنوانه، "نصر تاريخي‬
‫لمحامٍ من (جنوب إفريقيا).‬

946
00:57:40,999 --> 00:57:42,876
‫العدالة أخيراً لـ(سولمون ليندا)."‬

947
00:57:43,168 --> 00:57:46,504
‫كبشر، فإننا نحب النهايات السعيدة،‬
‫كأنه فيلم من إنتاج "ديزني".‬

948
00:57:48,131 --> 00:57:52,260
‫وكأن كل الآلام والأحزان قد زالت،‬
‫وانتصرت العدالة،‬

949
00:57:52,343 --> 00:57:55,722
‫ويرقص الأشخاص الوسيمون يداً بيد‬
‫في طريقهم نحو الغروب.‬

950
00:57:58,266 --> 00:57:59,601
‫كانت نهاية كقصة خيالية.‬

951
00:58:00,185 --> 00:58:01,060
‫بلى.‬

952
00:58:01,853 --> 00:58:05,231
‫ما زلت أعتبرها معجزة.‬

953
00:58:05,315 --> 00:58:07,108
‫كانت احتمالات النجاح ضئيلة.‬

954
00:58:07,525 --> 00:58:11,279
‫الإشراف على قضية والفوز بها،‬

955
00:58:11,362 --> 00:58:15,992
‫قضية أشعر بأنها أحدثت فرقاً لدى الناس،‬

956
00:58:16,075 --> 00:58:20,205
‫بدلاً من الشركات التي لا ترى‬
‫سوى أرقام في ميزانياتها،‬

957
00:58:20,788 --> 00:58:22,665
‫جعلها قضية خاصة بالنسبة إليّ.‬

958
00:58:22,749 --> 00:58:25,835
‫الدعاية التي حصلنا عليها...‬

959
00:58:25,919 --> 00:58:27,837
‫كانت طاغية لصالحنا،‬

960
00:58:27,921 --> 00:58:31,841
‫لأننا استطعنا عرض مصلحتنا المحلية‬

961
00:58:31,925 --> 00:58:32,926
‫أمام أعين العامة.‬

962
00:58:33,009 --> 00:58:35,011
‫كانت قصة دولية.‬

963
00:58:35,094 --> 00:58:37,722
‫"إنها قضية، قضية عظيمة"‬

964
00:58:38,848 --> 00:58:41,976
‫كان هناك إقرار لا لبس فيه‬

965
00:58:42,060 --> 00:58:44,604
‫من المؤلفين في "الولايات المتحدة"،‬

966
00:58:45,104 --> 00:58:46,940
‫الذين استغلوا الأغنية لسنوات‬

967
00:58:47,023 --> 00:58:50,151
‫بأن الشروط في التسوية النهائية‬

968
00:58:50,235 --> 00:58:54,405
‫حرصت على اطلاع العامة‬
‫بأنها أغنية لـ"سولمون ليندا".‬

969
00:58:55,031 --> 00:58:58,368
‫وبشكل ما، يعني هذا بالنسبة إليّ‬
‫أن الأغنية رجعت إلى موطنها.‬

970
00:59:06,834 --> 00:59:09,087
‫في البيت الذي نشأت فيه في "زولا"...‬

971
00:59:10,255 --> 00:59:12,382
‫لم يكن لدينا كهرباء.‬

972
00:59:13,633 --> 00:59:18,054
‫ولم تكن الجدران والأرضية إسمنتية،‬
‫كانت الجدران من الطوب‬

973
00:59:18,137 --> 00:59:22,016
‫والأرضية من التراب.‬

974
00:59:24,519 --> 00:59:26,896
‫شعرت بالإثارة‬

975
00:59:27,855 --> 00:59:31,609
‫لأن الفقر الذي عانينا منه طويلاً‬

976
00:59:32,443 --> 00:59:33,861
‫سينتهي.‬

977
00:59:34,279 --> 00:59:36,281
‫ولأننا سنبدأ حياة جديدة.‬

978
00:59:36,739 --> 00:59:40,577
‫وسنصبح أيضاً ذوي مكانة أفضل،‬
‫ونتمتع بالكرامة.‬

979
00:59:48,334 --> 00:59:52,422
‫لا أريد أن يعيش أولادنا‬
‫الحياة التي عشناها.‬

980
01:00:05,351 --> 01:00:07,979
‫ورثة مؤلف الأغاني المتوفى "سولمون ليندا"‬

981
01:00:08,062 --> 01:00:11,899
‫انتصروا في معركتهم القانونية‬
‫ضد شركة "ديزني" وآخرين‬

982
01:00:11,983 --> 01:00:15,236
‫ممن نسبوا لأنفسهم حقوق أغنية "ليندا"،‬
‫"إمبوبواي"، التي سجلها عام 1939.‬

983
01:00:16,821 --> 01:00:20,742
‫تم استخدام الأغنية في فيلم "ديزني"‬
‫الذي حقق نجاحاً هائلاً، "الملك الأسد".‬

984
01:00:20,825 --> 01:00:24,621
‫تشير التقارير إلى تحقيق اللحن‬
‫لأكثر من 100 مليون راند كعائدات ملكية‬

985
01:00:24,704 --> 01:00:26,205
‫لمالكي حقوق نشرها.‬

986
01:00:27,123 --> 01:00:30,335
‫ستحصل العائلة على تعويض‬
‫عن عائدات الملكية السابقة.‬

987
01:00:34,922 --> 01:00:38,259
‫قبل إنهاء التسوية بشكل نهائي،‬

988
01:00:38,343 --> 01:00:40,845
‫طلب مني "أوين" أن أقدّم له خدمة أخيرة.‬

989
01:00:40,928 --> 01:00:44,474
‫كانت الفكرة السائدة بأن العائلة تثق بي،‬

990
01:00:45,350 --> 01:00:49,395
‫وأظنه أراد مني أن أصغي إلى نظريته‬

991
01:00:49,479 --> 01:00:51,606
‫حول كون تسوية القضية فكرة جيدة،‬

992
01:00:52,190 --> 01:00:54,484
‫ثم محاولة شرحها للأخوات.‬

993
01:00:55,860 --> 01:01:00,198
‫كان الأمر المهم الذي يحتاج إلى شرح هو،‬
‫أن قضية "أوين" لنيل مبلغ 60 مليون راند،‬

994
01:01:00,281 --> 01:01:03,117
‫أي حوالى 2.25 مليون دولار آنذاك،‬

995
01:01:04,035 --> 01:01:07,038
‫وكانت التسوية أقل من ذلك بكثير.‬

996
01:01:08,081 --> 01:01:10,917
‫كان جزء من الاتفاق‬
‫هو توقيعي على اتفاقية عدم كشف،‬

997
01:01:11,000 --> 01:01:15,254
‫مما يعني أنه لا يمكنني‬
‫مناقشة هذا علناً، وهذا...‬

998
01:01:16,339 --> 01:01:17,840
‫وضعني في موقف مستحيل.‬

999
01:01:17,924 --> 01:01:21,886
‫كل شيء سأقوله بعد هذه المرحلة‬
‫سيبدو مخادعاً ومراوغاً.‬

1000
01:01:22,261 --> 01:01:24,597
‫فعلت ما طلبوا مني فعله...‬

1001
01:01:26,140 --> 01:01:29,727
‫فكرت في الأمر ملياً، وقلت لهن، بما معناه...‬

1002
01:01:29,811 --> 01:01:31,104
‫"أصغوا...‬

1003
01:01:31,187 --> 01:01:32,689
‫لو كان المال لي...‬

1004
01:01:33,731 --> 01:01:34,857
‫لقبلت بالتسوية."‬

1005
01:01:37,151 --> 01:01:38,361
‫الأموال...‬

1006
01:01:38,444 --> 01:01:40,738
‫لم أكن أسعى لجعلهن فاحشات الثراء.‬

1007
01:01:40,822 --> 01:01:43,783
‫بل كان عصفور في اليد،‬
‫وأمر يمكن الاعتماد عليه.‬

1008
01:01:44,909 --> 01:01:47,537
‫كنت بغاية السعادة لتسوية القضية.‬

1009
01:01:49,747 --> 01:01:52,917
‫ولكن عند إعادة التفكير الآن،‬
‫كنت ساذجاً للغاية آنذاك.‬

1010
01:01:53,835 --> 01:01:56,963
‫لم أكن أدرك التعقيدات التي ستحدث.‬

1011
01:02:01,551 --> 01:02:03,261
‫"ورثة (الملك الأسد) في صراع مرير"‬

1012
01:02:03,344 --> 01:02:06,347
‫ظهرت مشاكل في التسوية،‬

1013
01:02:07,056 --> 01:02:12,103
‫ولم تكن الأخوات راضيات‬
‫عن جوانب معينة مما كان يحدث.‬

1014
01:02:13,771 --> 01:02:18,025
‫بدأ كل شيء عند طرح الأسئلة حول المال.‬

1015
01:02:18,818 --> 01:02:22,155
‫كانوا يُملون علينا أفعالنا كالأطفال.‬

1016
01:02:22,572 --> 01:02:27,410
‫كنا قلقين من التأثير الناتج على الأخوات‬

1017
01:02:27,493 --> 01:02:30,580
‫من حصولهن فجأة على مبلغ مالي كبير.‬

1018
01:02:30,913 --> 01:02:31,956
‫شركة "ديزني"...‬

1019
01:02:32,498 --> 01:02:36,711
‫أرادت، كشرط من شروط التسوية،‬
‫أن يتم دفع المال إلى صندوق ائتمان.‬

1020
01:02:37,420 --> 01:02:41,466
‫ما اعتبرته واجباً عليّ هو الحرص‬

1021
01:02:41,549 --> 01:02:43,718
‫على إنشاء صندوق ائتمان لائق‬

1022
01:02:43,801 --> 01:02:49,599
‫وإدارته من أشخاص مؤهلين ومناسبين.‬

1023
01:02:50,016 --> 01:02:52,894
‫فهمت أنه سيكون لدينا محاسب،‬

1024
01:02:53,352 --> 01:02:56,022
‫وهو "غلين دين"، بسبب خلفيته المالية،‬

1025
01:02:56,439 --> 01:02:57,815
‫وكذلك "نيك موتساتسي"،‬

1026
01:02:57,899 --> 01:03:01,778
‫وهو وصي آخر بسبب معرفته‬
‫بطريقة تدفق عائدات الملكية،‬

1027
01:03:02,361 --> 01:03:04,781
‫ثم أنا، بسبب صلتي مع العائلة.‬

1028
01:03:05,656 --> 01:03:09,869
‫في بداية تكوين القضية،‬
‫وخاصة بعد الحجز على أصول "ديزني"،‬

1029
01:03:09,952 --> 01:03:12,955
‫بدأ شعب "جنوب إفريقيا" يعتقدون‬
‫أن ملايين...‬

1030
01:03:13,998 --> 01:03:15,082
‫الدولارات،‬

1031
01:03:15,625 --> 01:03:17,668
‫ستنجم عن هذا.‬

1032
01:03:18,002 --> 01:03:20,838
‫كان ثمة توقعات من الأخوات منذ البداية،‬

1033
01:03:20,922 --> 01:03:23,883
‫بأنهن سيصبحن مليونيرات لبقية حياتهن.‬

1034
01:03:23,966 --> 01:03:27,470
‫وكان من الصعب الحد من تلك التوقعات.‬

1035
01:03:27,553 --> 01:03:30,348
‫في الواقع، كان من المستحيل‬
‫الحد من تلك التوقعات.‬

1036
01:03:30,431 --> 01:03:34,811
‫وكان ثمة صعوبات بسبب حاجز اللغة أيضاً،‬

1037
01:03:34,894 --> 01:03:38,689
‫والوحيد من الأوصياء الذي كان يجيد لغتهن،‬

1038
01:03:38,773 --> 01:03:40,149
‫هو "نيك موتساتسي".‬

1039
01:03:40,775 --> 01:03:42,860
‫ولكننا حرصنا في تلك الفترة‬

1040
01:03:42,944 --> 01:03:44,695
‫على توظيف مترجمين.‬

1041
01:03:44,779 --> 01:03:47,782
‫في الواقع، سائق "هانرو فريدريك"‬

1042
01:03:48,616 --> 01:03:52,411
‫كان من قبيلة "زولو"، وكان يترجم لنا.‬

1043
01:03:53,329 --> 01:03:55,832
‫كنت أتحقق منهن إذا كن يوافقن‬

1044
01:03:55,915 --> 01:03:58,084
‫على ما يتم نقاشه أياً كان،‬

1045
01:03:58,167 --> 01:04:00,336
‫وإذا كانت لديهن أسئلة،‬

1046
01:04:00,419 --> 01:04:03,965
‫فعليهن إعلامنا بسرعة ورفع أيديهن،‬

1047
01:04:04,048 --> 01:04:08,010
‫وطرح الأسئلة حتى يكون كل شيء واضحاً لهن.‬

1048
01:04:08,469 --> 01:04:12,181
‫استغرقن وقتاً قبل الحصول على الأموال،‬

1049
01:04:12,640 --> 01:04:16,853
‫أي لم يستطع صندوق الائتمان‬
‫الدفع مباشرة بعد التسوية.‬

1050
01:04:17,728 --> 01:04:20,189
‫وهذا بحد ذاته...‬

1051
01:04:20,273 --> 01:04:22,859
‫لم يناسب السيدات.‬

1052
01:04:22,942 --> 01:04:25,194
‫وعندها أصبحت الثقة...‬

1053
01:04:26,237 --> 01:04:27,905
‫مهزوزة.‬

1054
01:04:28,739 --> 01:04:34,328
‫عندما تم فتح صندوق الائتمان،‬
‫لم نكن نفهم جيداً.‬

1055
01:04:34,787 --> 01:04:38,082
‫لم نشعر بالرضا عن الأمر بأكمله.‬

1056
01:04:41,586 --> 01:04:42,962
‫دعوني للمشاركة بصندوق الائتمان،‬

1057
01:04:43,045 --> 01:04:45,882
‫ولكنني قررت الرفض‬
‫لأنني لم أكن من تلك النوعية.‬

1058
01:04:45,965 --> 01:04:48,718
‫لا، لست ممن يحضرون اجتماعاً‬
‫ويحتفظون بمحضر عنه،‬

1059
01:04:48,801 --> 01:04:50,303
‫كنت سأخذلهم.‬

1060
01:04:54,932 --> 01:04:58,519
‫بدا أنه بين أيد أمينة،‬
‫وكان ثمة قوى أكبر مني مشاركة،‬

1061
01:04:58,603 --> 01:05:01,314
‫الحكومة ومنظمة الحقوق الموسيقية،‬

1062
01:05:01,397 --> 01:05:04,150
‫وإحدى أكبر وأثرى الشركات القانونية‬
‫في البلاد.‬

1063
01:05:05,860 --> 01:05:09,238
‫ورغم أن الأموال لم تكن ضخمة‬
‫كما توقعت الأخوات،‬

1064
01:05:09,322 --> 01:05:12,909
‫إلا أنها كانت كافية‬
‫لإحداث فرق كبير في حياتهن.‬

1065
01:05:15,953 --> 01:05:17,038
‫لقد خذلتهن.‬

1066
01:05:17,538 --> 01:05:18,623
‫بلى.‬

1067
01:05:28,132 --> 01:05:30,718
‫لم أر بنات "ليندا" منذ...‬

1068
01:05:30,801 --> 01:05:32,136
‫حوالى 10 سنوات.‬

1069
01:05:33,930 --> 01:05:36,432
‫لا أعرف كيف سيستقبلنني.‬

1070
01:05:36,849 --> 01:05:39,936
‫وما إذا كن يعتبرنني أحد الأشرار، حسناً.‬

1071
01:05:42,605 --> 01:05:46,275
‫تدور هذه الأحداث الدرامية منذ 77 عاماً.‬

1072
01:05:47,193 --> 01:05:50,529
‫لنأمل أن نحل هذه المسألة قبل موتنا جميعاً.‬

1073
01:05:55,701 --> 01:06:01,082
‫"بعد 10 سنوات من إعلان التسوية"‬

1074
01:06:11,634 --> 01:06:13,552
‫أزور "سويتو" طوال حياتي.‬

1075
01:06:14,345 --> 01:06:16,722
‫كنت أزورها مع والديّ أحياناً.‬

1076
01:06:17,556 --> 01:06:20,059
‫أذكر أننا كنا نوصل الخدم‬
‫عندما كانوا يغادرون بإجازة،‬

1077
01:06:20,142 --> 01:06:21,352
‫ويحملون أمتعة كثيرة.‬

1078
01:06:25,022 --> 01:06:27,692
‫أين شارع "مادلين بيسيز"؟‬

1079
01:06:28,651 --> 01:06:29,819
‫حسناً، لا تقلق.‬

1080
01:06:30,987 --> 01:06:32,029
‫ليس هذا الشارع.‬

1081
01:06:34,573 --> 01:06:37,618
‫بعد ثورة عام 1976...‬

1082
01:06:38,619 --> 01:06:41,247
‫في أوقات التوتر السياسي، يرانا الأطفال‬

1083
01:06:41,330 --> 01:06:43,541
‫ويرون بشرتنا البيضاء، ويصرخون، "إنه هدف!"‬

1084
01:06:43,624 --> 01:06:45,793
‫ويبدؤون بإلقاء الحجارة علينا.‬

1085
01:06:46,836 --> 01:06:50,047
‫منذ ذلك الحين،‬
‫في كل مرة أزور بها "سويتو"...‬

1086
01:06:50,131 --> 01:06:52,967
‫وكلما صعدت بسيارة لزيارة "سويتو"،‬
‫أشعر ببعض التوتر.‬

1087
01:06:56,554 --> 01:07:00,016
‫يمكنكم اعتبارها  قصة‬
‫عن ارتياب بيض البشرة إذا شئتم.‬

1088
01:07:01,809 --> 01:07:02,935
‫وهي كذلك.‬

1089
01:07:03,644 --> 01:07:06,814
‫والأمر الآخر هو أنه ينبغي بي‬
‫أن أعرف أين أنا حالياً،‬

1090
01:07:06,897 --> 01:07:09,108
‫لأن كل هذا يبدو مألوفاً لي.‬

1091
01:07:42,641 --> 01:07:43,517
‫عشاء "ليندا".‬

1092
01:07:44,351 --> 01:07:45,603
‫حان وقت النوم إذن.‬

1093
01:07:45,686 --> 01:07:47,480
‫لقد مرّ زمن طويل.‬

1094
01:07:48,147 --> 01:07:49,523
‫أتعرفن سبب حضوري؟‬

1095
01:07:49,607 --> 01:07:50,566
‫لا.‬

1096
01:07:53,944 --> 01:07:55,613
‫أصغين، أنا آسف.‬

1097
01:07:55,821 --> 01:07:59,283
‫عندما رأيتكن آخر مرة،‬
‫كنت أصبح عجوزاً وشعري يشيب،‬

1098
01:07:59,366 --> 01:08:01,952
‫وكنت أحاول بدء حياة جديدة،‬

1099
01:08:02,036 --> 01:08:03,579
‫وأنا آسف لحدوث ما يحدث لكنّ،‬

1100
01:08:03,662 --> 01:08:05,331
‫وأن حياتكن ما زالت تعيسة،‬

1101
01:08:05,414 --> 01:08:07,583
‫وأن المعاناة ما زالت مستمرة.‬

1102
01:08:08,501 --> 01:08:12,379
‫لم يتغير الكثير،‬
‫الأمور كما تركتها آخر مرة.‬

1103
01:08:12,463 --> 01:08:14,965
‫لم يحدث أي تقدم أو تراجع.‬

1104
01:08:15,049 --> 01:08:16,258
‫إنها راكدة.‬

1105
01:08:17,384 --> 01:08:20,471
‫لدينا أسئلة كعائلة،‬

1106
01:08:20,554 --> 01:08:22,306
‫ويفترض بنا معرفة الأمور.‬

1107
01:08:22,389 --> 01:08:24,266
‫وعندما نطرح أسئلة، نود أن نعرف‬

1108
01:08:24,809 --> 01:08:26,769
‫ما المبلغ المدفوع منذ البداية،‬

1109
01:08:26,852 --> 01:08:28,187
‫وما المبلغ الذي أُنفق،‬

1110
01:08:28,687 --> 01:08:30,856
‫وما سيحدث في المستقبل.‬

1111
01:08:30,940 --> 01:08:34,318
‫لم يتم تقديم كشف حساب لكنّ منذ البداية،‬

1112
01:08:34,401 --> 01:08:35,694
‫"هذا هو المبلغ الذي وصلنا،‬

1113
01:08:35,778 --> 01:08:37,279
‫- وهذا هو المبلغ المدفوع."‬
‫- لا.‬

1114
01:08:37,363 --> 01:08:41,700
‫سيكون من الجميل تزويدنا بكشوفات حساب‬

1115
01:08:41,784 --> 01:08:44,036
‫منذ بداية إنشاء صندوق الائتمان‬

1116
01:08:44,120 --> 01:08:46,747
‫- نعم.‬
‫- والتي لا يمكننا الاطلاع عليها.‬

1117
01:08:47,706 --> 01:08:51,418
‫إذا كنتن تذكرن تلك المرة في عام 2006،‬

1118
01:08:51,502 --> 01:08:54,713
‫طلبوا مني التحدث مع خالتيك وأمك‬

1119
01:08:55,005 --> 01:08:57,883
‫حول التسوية وشرحها كما فهمتها.‬

1120
01:08:59,218 --> 01:09:01,971
‫ما قيل لي هو أن ثمة تسوية مالية.‬

1121
01:09:02,346 --> 01:09:05,724
‫وعمل "هانرو" منذ عام 1999‬

1122
01:09:05,808 --> 01:09:08,519
‫على هذه القضية بلا مقابل،‬
‫وكان سيحصل على حصة 20 بالمئة،‬

1123
01:09:08,602 --> 01:09:11,939
‫وسيحصل الورثة على بقية الأموال.‬

1124
01:09:12,022 --> 01:09:14,567
‫ولكن من دون سابق إنذار،‬

1125
01:09:14,650 --> 01:09:18,737
‫تغيّر شيء ما،‬
‫وظهرت أتعاب قانونية ضخمة أيضاً.‬

1126
01:09:18,821 --> 01:09:20,489
‫قيل لي إن الحكومة،‬

1127
01:09:20,573 --> 01:09:23,409
‫وزارة الثقافة والفنون،‬
‫كانت ستدفع الأتعاب القانونية،‬

1128
01:09:23,492 --> 01:09:27,246
‫ثم ظهرت فجأة مطالبات ضخمة من المجهول‬

1129
01:09:27,329 --> 01:09:30,040
‫ضد التركة، من "أوين دين" ومحاميين آخرين،‬

1130
01:09:30,124 --> 01:09:32,126
‫لا أذكر اسميهما.‬

1131
01:09:32,501 --> 01:09:34,920
‫فقلت، "لا يمكنكم فعل هذا.‬

1132
01:09:35,004 --> 01:09:35,963
‫لقد وثقت بكم.‬

1133
01:09:36,046 --> 01:09:39,550
‫تجعلون اسم..."‬
‫إنهم جميعاً ذكور بيض البشرة.‬

1134
01:09:41,302 --> 01:09:44,054
‫"إنكم تجعلوننا نبدو كاللصوص،‬
‫ولا يمكنكم فعل هذا بي."‬

1135
01:09:44,513 --> 01:09:45,639
‫تذكرن ذلك اليوم،‬

1136
01:09:45,723 --> 01:09:49,185
‫حين كتبت الصحف،‬
‫"العدالة أخيراً لـ(سولمون ليندا)."‬

1137
01:09:49,268 --> 01:09:52,188
‫و"أخيراً فعلنا شيئاً صحيحاً هنا."‬

1138
01:09:52,271 --> 01:09:55,065
‫لا يمكن التحدث بهذا الشكل‬
‫ثم القول في نهاية المطاف،‬

1139
01:09:55,149 --> 01:09:58,569
‫"سنعاملكن مثل أطفال."‬
‫كما عاملوني أنا أيضاً إلى حد ما،‬

1140
01:09:58,652 --> 01:10:00,321
‫وأنه، "لا يحق لكم معرفة الحقيقة".‬

1141
01:10:00,738 --> 01:10:04,158
‫لقد خصموا أموالاً منا ومن التسوية.‬

1142
01:10:04,241 --> 01:10:07,036
‫لقد خصموا تلك الأموال التي تتحدث عنها.‬

1143
01:10:07,119 --> 01:10:08,412
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

1144
01:10:11,832 --> 01:10:14,043
‫كنا نعرف أن علينا الدفع لـ"هانرو".‬

1145
01:10:14,877 --> 01:10:20,674
‫ولكننا لم نكن نعرف أنه سيتم خصم الأموال‬
‫لجميع من عملوا على القضية.‬

1146
01:10:20,758 --> 01:10:24,261
‫لم نكن نعرف إلا بأتعاب "هانرو"،‬

1147
01:10:24,345 --> 01:10:25,930
‫الذي بدأ العمل معنا.‬

1148
01:10:26,513 --> 01:10:29,141
‫عندما أخذوا الأموال، لم يبلغونا حتى،‬

1149
01:10:29,225 --> 01:10:31,518
‫"سنأخذ هذا القدر من المال."‬

1150
01:10:31,977 --> 01:10:33,979
‫أعتقد أنهم يعاملوننا كغبيات.‬

1151
01:10:36,106 --> 01:10:38,859
‫شعرنا بالضعف لأننا كنا نرى ما يحدث،‬

1152
01:10:38,943 --> 01:10:42,029
‫ولكننا كنا عاجزات عن فعل شيء حياله.‬

1153
01:10:45,241 --> 01:10:46,992
‫تلقينا جميعاً تعويضات...‬

1154
01:10:47,534 --> 01:10:48,577
‫كما هو واضح.‬

1155
01:10:49,912 --> 01:10:51,830
‫ولكن هذه ليست قضية‬

1156
01:10:51,914 --> 01:10:55,542
‫ستجعل أي أحد من طرفنا ثرياً.‬

1157
01:10:57,127 --> 01:10:58,003
‫وانتهى النقاش.‬

1158
01:10:58,587 --> 01:11:02,174
‫لا يهم كم مرة نشرح الأمر.‬
‫عندما كنا نتلقى الأموال،‬

1159
01:11:03,133 --> 01:11:04,677
‫كان علينا الشرح مرة أخرى.‬

1160
01:11:06,428 --> 01:11:09,390
‫وفي المرة التالية التي نتلقى بها الأموال،‬
‫سيكون علينا الشرح مرة أخرى.‬

1161
01:11:09,932 --> 01:11:12,268
‫سأكون صريحاً وأقول...‬

1162
01:11:15,145 --> 01:11:17,564
‫تعرضنا لاتهامات لفترة طويلة...‬

1163
01:11:17,648 --> 01:11:20,192
‫تم اتهام الأوصياء لفترة طويلة،‬

1164
01:11:20,276 --> 01:11:24,446
‫بسوء إدارة أموالهن وإنفاقها،‬
‫وعدم إعطائها لهن، ولكن...‬

1165
01:11:24,947 --> 01:11:29,285
‫تم إعطاء عدة مبالغ ضخمة لهن.‬

1166
01:11:29,368 --> 01:11:33,038
‫وذات مرة، تلقينا مكالمة من إحدى الأخوات‬

1167
01:11:33,122 --> 01:11:35,499
‫وقالت إنها تريد المزيد من المال.‬

1168
01:11:35,582 --> 01:11:39,003
‫فقلنا، "ولكننا دفعنا لك مبلغاً كبيراً مؤخراً،‬

1169
01:11:39,086 --> 01:11:40,421
‫ماذا فعلت به؟"‬

1170
01:11:40,504 --> 01:11:42,298
‫فكان الرد، "شربت به الكحول".‬

1171
01:11:42,881 --> 01:11:45,342
‫كان يتم تبديد الأموال...‬

1172
01:11:45,426 --> 01:11:47,761
‫وتبذيرها و...‬

1173
01:11:47,845 --> 01:11:49,722
‫في بعض الحالات، تختفي تماماً‬

1174
01:11:49,805 --> 01:11:52,057
‫بعد شهر أو 2 من دفعها لهن.‬

1175
01:11:52,141 --> 01:11:53,058
‫"21 يونيو 2009 - أخبار"‬

1176
01:11:53,142 --> 01:11:56,186
‫"اسأل أياً منهن عما فعلنه بالمال‬

1177
01:11:56,270 --> 01:11:59,064
‫وستكتشف أنهن أنفقنه على الكحول.‬

1178
01:11:59,148 --> 01:12:02,609
‫هؤلاء الأخوات عدوات أنفسهن،‬
‫كما قال (أوين دين)."‬

1179
01:12:04,111 --> 01:12:07,489
‫أود أن أعرف إن كان "أوين" يقول‬
‫إننا مدمنات كحول نبذر الأموال،‬

1180
01:12:07,573 --> 01:12:10,534
‫هل سبق أن زار أياً من بيوتنا‬
‫أو بيت طفولتنا في "زولا"؟‬

1181
01:12:10,617 --> 01:12:13,329
‫إنه لا يعرف حتى أين أعيش.‬

1182
01:12:13,412 --> 01:12:15,956
‫هذا غريب أيضاً‬

1183
01:12:16,623 --> 01:12:20,461
‫لأنني الوحيدة التي تشرب الكحول،‬
‫وهما لا تشربان.‬

1184
01:12:21,587 --> 01:12:25,466
‫أحضروا الكحول وقالوا،‬
‫"لنشرب، إنه مالكن، فاستمتعن به".‬

1185
01:12:25,549 --> 01:12:28,635
‫ويقلبون الأمر ضدنا الآن،‬
‫ويقولون إننا مدمنات كحول.‬

1186
01:12:28,719 --> 01:12:30,721
‫هم مدمنو الكحول، وليس نحن.‬

1187
01:12:33,015 --> 01:12:36,060
‫عندما تنهار علاقة ما،‬

1188
01:12:36,143 --> 01:12:38,896
‫غالباً ما يتم توجيه أصابع الاتهام بعدها.‬

1189
01:12:38,979 --> 01:12:41,148
‫يجب لوم أحد ما على شيء ما.‬

1190
01:12:41,815 --> 01:12:43,150
‫ليس لديّ...‬

1191
01:12:43,525 --> 01:12:45,444
‫أي ضغينة ضد العائلة.‬

1192
01:12:45,527 --> 01:12:47,905
‫بذلت قصارى جهدي بما كان لدينا،‬

1193
01:12:48,280 --> 01:12:50,574
‫ولم أفعل شيئاً...‬

1194
01:12:51,492 --> 01:12:53,160
‫مسيئاً لهن.‬

1195
01:12:53,952 --> 01:12:57,289
‫على المستوى الشخصي، لم أرغب التورّط...‬

1196
01:12:57,373 --> 01:13:00,834
‫بإصدار الأحكام حول إدارتهن لأموالهن.‬

1197
01:13:00,918 --> 01:13:05,923
‫كنت واضحاً في تفكيري وموقفي،‬

1198
01:13:06,006 --> 01:13:08,300
‫أن هذا ليس من شأني.‬

1199
01:13:08,384 --> 01:13:11,387
‫ولكن من قال إننا الأنسب لإرشادهن؟‬

1200
01:13:12,012 --> 01:13:14,890
‫لم أكن يوماً مستشاراً مالياً مؤهلاً.‬

1201
01:13:16,934 --> 01:13:20,938
‫اتخذت قراراً بالاستقالة، ولا أذكر التاريخ،‬

1202
01:13:21,021 --> 01:13:22,147
‫أو الوقت،‬

1203
01:13:22,815 --> 01:13:25,442
‫وكان ذلك العمل الصائب برأيي.‬

1204
01:13:26,026 --> 01:13:29,780
‫عيّنت العائلة أحد أفرادها للحلول محل "نيك".‬

1205
01:13:30,406 --> 01:13:31,657
‫ولم أستطع...‬

1206
01:13:32,324 --> 01:13:34,535
‫مواصلة فعل ذلك.‬

1207
01:13:34,618 --> 01:13:36,495
‫استقلت ورحلت.‬

1208
01:13:36,912 --> 01:13:40,457
‫أدّينا عملنا،‬
‫أرى أنني و"هانرو" أدّينا عملنا،‬

1209
01:13:40,541 --> 01:13:43,669
‫وأعتقد أنه سيسرّهن توظيف‬

1210
01:13:43,752 --> 01:13:45,838
‫وجوه جديدة، وخاصة من سود البشرة.‬

1211
01:13:45,921 --> 01:13:48,298
‫مجدداً، أعتقد أنه كان ثمة عامل عدم ثقة،‬

1212
01:13:48,674 --> 01:13:53,178
‫وكنت مستعداً عندها للتنحّي‬

1213
01:13:53,262 --> 01:13:57,224
‫ومنح مسؤولياتي ودوري إلى شخص آخر،‬
‫لأنني كنت قد اكتفيت بعد هذا الوقت.‬

1214
01:13:58,350 --> 01:14:01,103
‫عندما حان وقت الحديث عن المال،‬
‫استقالوا جميعاً.‬

1215
01:14:01,937 --> 01:14:03,939
‫كم كان المبلغ؟‬

1216
01:14:05,482 --> 01:14:07,776
‫هذا هو الأمر الوحيد الذي يزعجنا.‬

1217
01:14:07,860 --> 01:14:14,450
‫لا يمكننا، كمستفيدات،‬
‫قبول عدم إخبارنا بالمبلغ الذي حصلنا عليه.‬

1218
01:14:14,950 --> 01:14:18,162
‫بعدما أصبحنا نقاومهم الآن،‬

1219
01:14:19,163 --> 01:14:21,623
‫يريدون الهروب بحصة الأسد.‬

1220
01:14:21,915 --> 01:14:23,292
‫لم يكن والدنا يملك شيئاً.‬

1221
01:14:24,334 --> 01:14:25,794
‫ومات وهو لا يملك شيئاً.‬

1222
01:14:25,878 --> 01:14:26,962
‫نريد الحقيقة.‬

1223
01:14:27,045 --> 01:14:29,756
‫لن تكتمل القصة إلا بمعرفة الحقيقة.‬

1224
01:14:36,346 --> 01:14:39,766
‫أعتقد أن أهم شيء بالنسبة إليّ‬
‫في هذه القضية،‬

1225
01:14:39,850 --> 01:14:42,311
‫هو أنني حاولت تنظيم سلسلة أحداث‬

1226
01:14:42,394 --> 01:14:45,606
‫بحيث نرى لمرة‬
‫بيض البشرة في "جنوب إفريقيا"‬

1227
01:14:45,689 --> 01:14:48,108
‫يقومون بعمل صائب نفخر به، صحيح؟‬

1228
01:14:49,109 --> 01:14:53,197
‫وأكره التفكير‬
‫بأنه سيتم انتزاع ذلك الإنجاز مني.‬

1229
01:14:56,700 --> 01:14:58,785
‫ثمة هوة واسعة من عدم الفهم المتبادل.‬

1230
01:14:58,869 --> 01:15:02,164
‫لا أجيد لغة "الزولو"،‬
‫و2 من الأخوات لا تجيدان الإنجليزية جيداً.‬

1231
01:15:04,416 --> 01:15:09,296
‫مع الخوف الدائم بأنه...‬
‫لا يمكن ترجمة مصطلحات المحاسبة.‬

1232
01:15:10,756 --> 01:15:13,509
‫وأدى ذلك إلى تكوين تربة خصبة‬

1233
01:15:13,592 --> 01:15:16,637
‫من الشكوك من أسوأ نوع.‬

1234
01:15:19,431 --> 01:15:24,645
‫أرجو أن يكون ثمة‬
‫تفسيرات بسيطة وصادقة لكل هذا،‬

1235
01:15:24,728 --> 01:15:26,271
‫وأن...‬

1236
01:15:26,355 --> 01:15:29,233
‫تتمكن السلطات من الإجابة‬
‫عن هذه الأسئلة أخيراً.‬

1237
01:15:31,151 --> 01:15:33,237
‫أعتقد أنه حتى الآن، جميع من تكلمتم معهم‬

1238
01:15:33,320 --> 01:15:35,948
‫يراوغون إلى حد ما.‬

1239
01:15:36,323 --> 01:15:38,575
‫إنهم يعرفون أموراً لا يمكنهم إخباركم بها‬

1240
01:15:38,659 --> 01:15:42,538
‫بسبب أمر الكتمان‬
‫الذي فرضته التسوية في عام 2006.‬

1241
01:15:45,249 --> 01:15:48,252
‫أعتقد أن ما علينا فعله‬
‫هو التحدث مع "أوين دين".‬

1242
01:15:48,335 --> 01:15:50,128
‫كان "أوين" قبطان السفينة.‬

1243
01:15:51,755 --> 01:15:55,092
‫وكان الرجل الأساسي‬
‫في إنشاء صندوق الائتمان.‬

1244
01:15:55,717 --> 01:15:59,221
‫وإذا كان بوسع أحد ممارسة نفوذه‬

1245
01:15:59,304 --> 01:16:01,932
‫وإقناع الأطراف الأخرى بأن الوقت قد حان‬

1246
01:16:02,015 --> 01:16:03,684
‫لكشف جميع أوراقهم،‬

1247
01:16:03,767 --> 01:16:05,936
‫فأعتقد أن "أوين" سيكون الرجل المناسب.‬

1248
01:16:06,478 --> 01:16:08,689
‫- صباح الخير يا "ريان".‬
‫- دكتور "دين"، كيف حالك؟‬

1249
01:16:10,023 --> 01:16:11,400
‫تفضل بالجلوس.‬

1250
01:16:13,527 --> 01:16:16,863
‫أين بدأ كل هذا ينهار؟‬

1251
01:16:17,948 --> 01:16:20,576
‫ما تقوله بنات "ليندا" الـ3 هو،‬

1252
01:16:20,659 --> 01:16:22,911
‫"إننا لا نفهم ما حدث هنا.‬

1253
01:16:23,829 --> 01:16:25,038
‫ونعم، نحصل على المال،‬

1254
01:16:25,122 --> 01:16:27,541
‫ولكننا لسنا متأكدات من حصولنا‬
‫على كل ما يحق لنا.‬

1255
01:16:27,624 --> 01:16:29,793
‫ولا أحد يقدم لنا أجوبة صريحة."‬

1256
01:16:29,876 --> 01:16:31,878
‫- لا يتكلمن الإنجليزية...‬
‫- دعني أصارحك.‬

1257
01:16:31,962 --> 01:16:36,633
‫إنها قضية بالغة التعقيد.‬

1258
01:16:37,342 --> 01:16:41,597
‫برأيي، قلة من المحامين‬
‫يفهمون هذه القضية جيداً.‬

1259
01:16:42,097 --> 01:16:44,725
‫كيف تتوقع منهن فهمها؟‬

1260
01:16:44,808 --> 01:16:47,477
‫يستحيل أن يفهمنها يوماً.‬

1261
01:16:47,936 --> 01:16:51,648
‫من المحتمل أن الأخوات يخدعننا،‬
‫ويخدعنني أنا،‬

1262
01:16:51,732 --> 01:16:54,610
‫وأنهن يعرفن أكثر مما يُبدين.‬
‫والاحتمال الآخر...‬

1263
01:16:55,235 --> 01:16:59,281
‫هو... أن الأمناء وأمثالهم يخفون شيئاً.‬

1264
01:16:59,906 --> 01:17:01,074
‫أشك كثيراً بهذا.‬

1265
01:17:01,867 --> 01:17:04,036
‫لا أعتقد أن هذا هو الحال.‬

1266
01:17:04,119 --> 01:17:10,042
‫إذا لم يتم تعقب ما حدث للأموال بشكل صحيح،‬

1267
01:17:10,125 --> 01:17:11,501
‫فمن المؤسف سماع ذلك،‬

1268
01:17:11,585 --> 01:17:14,755
‫لأنه الوضع الذي أردت تجنبه.‬

1269
01:17:16,048 --> 01:17:20,302
‫ربما تتخيل الأخوات نصف هذه المشاكل‬
‫على حد علمي.‬

1270
01:17:20,886 --> 01:17:23,847
‫أولئك الأوصياء كانوا يقومون‬
‫بهذا العمل بلا مقابل،‬

1271
01:17:23,930 --> 01:17:25,015
‫لم يتلقوا أجراً،‬

1272
01:17:25,515 --> 01:17:28,143
‫وحقيقة الأمر هي أن على الأخوات أن يتذكّرن‬

1273
01:17:28,226 --> 01:17:30,979
‫بأن الكثير من الناس‬
‫غامروا في هذه القضية من أجلهن.‬

1274
01:17:31,563 --> 01:17:36,360
‫فعلنا ذلك لأننا وجدنا‬
‫أنها قضية تستحق القتال من أجلها،‬

1275
01:17:36,443 --> 01:17:40,989
‫وإظهار الأخوات لبعض العرفان‬
‫لن يكون خطأ، بصراحة.‬

1276
01:17:41,531 --> 01:17:44,409
‫أعتقد أنهن يخدعنك.‬

1277
01:17:44,493 --> 01:17:47,746
‫أعتقد أنهن يحاولن تحويل...‬

1278
01:17:48,205 --> 01:17:51,708
‫عجزهن عن حل مسائلهن إليك.‬

1279
01:17:51,792 --> 01:17:53,502
‫وأجد أن هذا غير عادل،‬

1280
01:17:53,585 --> 01:17:56,505
‫لأنك ساعدتهن كثيراً في الماضي.‬

1281
01:17:57,089 --> 01:17:58,507
‫يبدو لي أن الشفافية،‬

1282
01:17:58,590 --> 01:18:00,801
‫والحقيقة هي الشيء الوحيد الذي سيحررنا.‬

1283
01:18:00,884 --> 01:18:03,220
‫ما لم يكشف الجميع أوراقه،‬

1284
01:18:03,303 --> 01:18:05,847
‫فلن يتم حل هذه المسألة، لن...‬

1285
01:18:05,931 --> 01:18:07,599
‫أوافقك الرأي،‬

1286
01:18:07,683 --> 01:18:10,477
‫وتسرني مساعدة الناس بقضايا حقوق النشر‬

1287
01:18:10,560 --> 01:18:15,023
‫لأن هذا مجالي، وأتمتع بالثقة فيه،‬
‫ولكن لا تطلب مني‬

1288
01:18:15,107 --> 01:18:19,403
‫القيام بعمل مهني في مجال...‬

1289
01:18:19,486 --> 01:18:22,823
‫لا أعرف شيئاً عنه، لأن هذا لن يحدث.‬

1290
01:18:45,345 --> 01:18:46,221
‫لنقل ببساطة...‬

1291
01:18:46,888 --> 01:18:51,643
‫إن كل محامٍ شارك في هذه القضية‬
‫كسب أموالاً طائلة، اتفقنا؟‬

1292
01:18:53,937 --> 01:18:55,522
‫سيقول...‬

1293
01:18:56,022 --> 01:18:59,484
‫"أنا أناني ووضعت مصالحي قبل كل شيء."‬

1294
01:18:59,568 --> 01:19:02,654
‫لا، لا أعتقد أنه سيقول هذا،‬
‫فأي محامٍ في العالم سيقول ذلك؟‬

1295
01:19:05,824 --> 01:19:08,910
‫من جهة أخرى، فإنه أفضل محامي ملكية فكرية،‬

1296
01:19:08,994 --> 01:19:11,747
‫في "جنوب إفريقيا" بالتأكيد،‬
‫وهو مهني محترف.‬

1297
01:19:11,830 --> 01:19:15,709
‫يقول دوماً، "إذا أردتم خدماتي،‬
‫فادفعوا لي، اتفقنا؟"‬

1298
01:19:16,585 --> 01:19:19,087
‫وهذا هو الواقع القاسي الذي نعيشه.‬

1299
01:19:19,171 --> 01:19:22,507
‫هل سأتذمر من كونها قاعدة أطبقها؟‬

1300
01:19:23,341 --> 01:19:25,427
‫كان ذلك ظلماً، ولكن من جهة أخرى...‬

1301
01:19:26,261 --> 01:19:29,181
‫لولا "أوين دين"، لما وصلنا إلى نتيجة.‬

1302
01:19:47,199 --> 01:19:52,829
‫"مارس 2018"‬

1303
01:19:55,540 --> 01:19:56,917
‫مرت عدة أشهر.‬

1304
01:19:57,417 --> 01:20:01,254
‫واستطاعت العائلة تزويدنا‬
‫ببضعة كشوفات مصرفية،‬

1305
01:20:01,338 --> 01:20:03,006
‫واطّلعت...‬

1306
01:20:03,799 --> 01:20:06,635
‫على كل هذه الكشوفات التي حصلت عليها‬

1307
01:20:06,718 --> 01:20:08,595
‫وأجريت بعض الحسابات، ولم أستطع إيجاد‬

1308
01:20:08,678 --> 01:20:11,223
‫أي دفعة غير قانونية تُدفع من الحساب.‬

1309
01:20:12,641 --> 01:20:15,644
‫ثمة ثغرات في معلوماتي،‬
‫وثمة كشوفات مصرفية معينة مفقودة.‬

1310
01:20:20,315 --> 01:20:24,986
‫بصفتي شخص تتوق رئتاه بشدة‬
‫إلى أكسجين الحقيقة،‬

1311
01:20:25,612 --> 01:20:28,657
‫قلت، "أنا آسف لأنني خيّبت أمل العائلة".‬

1312
01:20:28,740 --> 01:20:32,494
‫ليس ثمة أي أدلة على الاحتيال‬
‫من أي نوع كما يزعمن.‬

1313
01:20:35,121 --> 01:20:38,083
‫هذه ليست قصة جريمة، بل قصة سوء فهم‬

1314
01:20:38,166 --> 01:20:42,003
‫وتوقعات محطمة،‬
‫ونظراً لتاريخنا في "جنوب إفريقيا"،‬

1315
01:20:42,087 --> 01:20:44,339
‫ربما كان من الحتمي أن تنتهي بهذا الشكل.‬

1316
01:20:44,422 --> 01:20:47,175
‫حقيقة الأمر هي أن "جنوب إفريقيا" هي بلاد‬

1317
01:20:47,259 --> 01:20:51,054
‫لا يعرف الناس من الأعراق المختلفة‬
‫بعضهم البعض جيداً، ولا يثقون ببعضهم،‬

1318
01:20:51,555 --> 01:20:53,515
‫وحيث أي نزاع مهما كان...‬

1319
01:20:55,851 --> 01:20:58,728
‫يتحوّل على الفور إلى نزاع عنصري.‬

1320
01:21:09,573 --> 01:21:13,493
‫بدت القضية بأكملها‬
‫مليئة بأهمية رمزية هائلة‬

1321
01:21:13,577 --> 01:21:18,039
‫لشعب "جنوب إفريقيا" ولأمة كانت‬
‫على الطرف الخاسر من التاريخ‬

1322
01:21:18,123 --> 01:21:19,374
‫لفترة طويلة.‬

1323
01:21:19,833 --> 01:21:21,877
‫ما زلنا نتشابك معاً‬

1324
01:21:21,960 --> 01:21:24,713
‫عبر فوضى الارتباك هذه وسوء الفهم المتبادل.‬

1325
01:21:26,756 --> 01:21:28,800
‫لم يتم حل أي شيء فعلياً في هذه البلاد.‬

1326
01:21:28,884 --> 01:21:30,427
‫لم ينسوا شيئاً ولم يسامحوا.‬

1327
01:21:30,510 --> 01:21:33,471
‫ثمة كراهية هائلة عميقة وقديمة.‬

1328
01:21:33,555 --> 01:21:36,433
‫هذه المشاكل البدائية تعيش معنا كل يوم‬

1329
01:21:36,516 --> 01:21:37,517
‫وهي عبء على كاهلنا،‬

1330
01:21:37,601 --> 01:21:40,437
‫وتعيش مع الجميع في البلاد طوال الوقت.‬

1331
01:21:42,480 --> 01:21:44,357
‫كانت الحقيقة بسيطة.‬

1332
01:21:44,441 --> 01:21:47,193
‫ألّف الرجل أغنية، لقد ألّفها.‬

1333
01:21:47,277 --> 01:21:49,321
‫وقف أمام المايكروفون وغنى اللحن‬

1334
01:21:49,404 --> 01:21:51,406
‫الذي جنى 16 مليون دولار.‬

1335
01:22:07,756 --> 01:22:10,675
‫لا أظن أن هذه هي النتيجة...‬

1336
01:22:11,760 --> 01:22:15,221
‫التي كنت أرجوها،‬
‫وكانت العائلة ترجوها، ولكن...‬

1337
01:22:18,141 --> 01:22:20,518
‫هذا أفضل كثيراً من الخسارة.‬

1338
01:22:25,815 --> 01:22:31,404
‫"انتهت مدة اتفاقية التسوية‬
‫في 31 ديسمبر 2017."‬

1339
01:22:31,488 --> 01:22:33,448
‫"تشير أبحاث صانعي الفيلم"‬

1340
01:22:33,531 --> 01:22:39,871
‫"أن كل ابنة حصلت على أقل‬
‫من 250 ألف دولار على مدار الاتفاق."‬

1341
01:22:41,331 --> 01:22:45,210
‫"لا يحق لبنات (ليندا) المطالبة بعد الآن‬
‫بأي أموال من عائدات حقوق الملكية"‬

1342
01:22:45,293 --> 01:22:48,421
‫"عن نسخة أغنية والدهنّ‬
‫أو أغنية (إمبوبواي) نفسها،"‬

1343
01:22:48,505 --> 01:22:50,966
‫"إلا في بعض الدول الإفريقية الأصغر."‬

1344
01:22:51,049 --> 01:22:57,514
‫"ما زالت هذه الحقوق مملوكة‬
‫من المنتجين الأمريكيين الأصليين."‬

1345
01:24:06,958 --> 01:24:09,961
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

