﻿1
00:00:37,730 --> 00:00:40,890


2
00:00:41,740 --> 00:00:44,700


3
00:00:47,580 --> 00:00:50,730


4
00:00:51,220 --> 00:00:54,660


5
00:00:55,500 --> 00:00:58,860


6
00:00:59,580 --> 00:01:03,020


7
00:01:03,940 --> 00:01:06,370


8
00:01:18,700 --> 00:01:21,850
<font color="#ffff00">- ثـــــأر -</font>

9
00:01:18,700 --> 00:01:25,200
{\an8}:تــرجـمـة
<font color="#ffff00">Eriiis</font> || <b>@melantr0phic</b>

10
00:01:25,220 --> 00:01:29,130
<font color="#ffff80">- تـمـهـيـد -</font>

11
00:02:22,140 --> 00:02:26,130
لمَ تركض دائماً في الإتجاه ذاته؟

12
00:02:30,260 --> 00:02:35,370
.البحر يقع على ذلك الجانب يا سيدي
لقد وُلدت هناك

13
00:02:39,840 --> 00:02:43,880
..لو كان مخلوقٌ ضئيل بضئل هذه السلحفاة

14
00:02:44,300 --> 00:02:46,580
..يملك هدفاً

15
00:02:47,450 --> 00:02:49,550
فما شأن الإنسان إذاً؟

16
00:02:50,030 --> 00:02:54,010
لأي غايةٍ عليه أن يكرّس أعظم جهوده؟

17
00:02:56,240 --> 00:03:01,440
هنا، لا يملك الرعايا سوى
غايةٍ واحدة فقط؛

18
00:03:02,680 --> 00:03:06,600
وهي خدمة مليكهم بإخلاص

19
00:03:09,520 --> 00:03:10,670
!توقف

20
00:03:10,840 --> 00:03:14,070
قد يكون وريث العرش أقحم
نفسه في عراكٍ ما

21
00:03:14,240 --> 00:03:18,870
مَن هذا الولد الذي يتعارك مع الأمير؟

22
00:03:19,320 --> 00:03:21,600
سأصرِفه يا جلالتك

23
00:03:22,120 --> 00:03:23,270
لا

24
00:03:23,440 --> 00:03:27,960
.سيكون ذلك بلا جدوى
لو بدآ بالعراك، فسنراقبهما

25
00:03:58,600 --> 00:04:00,080
يجدر بك أن تشعر بالخزي

26
00:04:04,160 --> 00:04:05,800
!يا قائد الجيش

27
00:04:09,240 --> 00:04:11,880
مَن أكثر الجنود جسارةً في المملكة؟

28
00:04:12,280 --> 00:04:16,720
.خون غاك" يا جلالتك"
إنه رئيس حرس القصر

29
00:04:17,200 --> 00:04:19,190
!دعوه يحضر إلى هنا

30
00:04:22,200 --> 00:04:24,790
أنا هنا يا جلالتك

31
00:04:36,520 --> 00:04:39,190
أنا أعتزم الإدلاء ببيان؛

32
00:04:41,680 --> 00:04:45,820
يجب أن يتم تسريح قائد الجيش من واجباته

33
00:04:47,040 --> 00:04:52,010
فقد عينته كمعلمٍ لوريث العرش

34
00:04:54,920 --> 00:04:56,580
..على المعلم

35
00:04:58,840 --> 00:05:03,260
..أن يؤكد بأنه بعد 20 عاماً

36
00:05:03,520 --> 00:05:07,070
سيصبح الأمير أعتى جنديٍ في المملكة

37
00:05:09,400 --> 00:05:15,700
وتحقيقاً لهذه الغاية، فمسموحُ له القيام
بأي شيءٍ يرى بأنه ضروري

38
00:05:18,870 --> 00:05:24,510
لهذا فهو لن يكون مسؤولاً عن سلامة الأمير

39
00:05:27,120 --> 00:05:31,380
..ولكن لو انقضَت تلك المدة

40
00:05:31,710 --> 00:05:34,030
..ولم تتحقق رغبتي

41
00:05:36,080 --> 00:05:40,930
فسيتم إعدام معلم وريث العرش

42
00:05:42,960 --> 00:05:44,680
!أيها المستشار

43
00:05:47,280 --> 00:05:51,480
فلتعمِّم هذا البيان في جميع النصوص الملكية

44
00:06:30,720 --> 00:06:34,940
،القائد السابق "خون غاك" أدّى واجبه
سأكافئه على خدمته

45
00:06:35,520 --> 00:06:38,300
ولكن الشيطان وحده يعلم كم
من الآخرين قد دعموه

46
00:06:38,410 --> 00:06:40,820
في التجارب القاسية التي أجبرني
على أن أخوضها

47
00:06:41,400 --> 00:06:46,630
،لقد نجوتُ من الموت أحياناً بفعل المعجزات
والآن أصبحتُ لا أُقهر

48
00:06:51,280 --> 00:06:54,030
أنتَ أعزّ أصدقائي

49
00:06:54,760 --> 00:06:57,400
أحبُ الإصغاء إليك، يا عزيزي الشاعر

50
00:06:58,080 --> 00:07:01,470
سيكون محاربي الماهِر تحت خدمتك دائماً

51
00:07:04,800 --> 00:07:08,470
سيدي، لقد وصل الجلّادون إلى هنا كما طلبت

52
00:07:17,960 --> 00:07:19,460
!أدخلهم

53
00:07:20,400 --> 00:07:22,870
لمَ يُجلد هذا الرجل؟

54
00:07:25,400 --> 00:07:26,830
،لكونه جنديٌ مخلص

55
00:07:27,000 --> 00:07:31,920
فقد تبارز مع الملك كابحاً لحماسته

56
00:07:33,240 --> 00:07:37,630
لمَ لا تمنحه عفوَك؟

57
00:07:38,560 --> 00:07:42,000
،لقد أسقطك على الأرض يا جلالتك
ولكنه لم يصبك بأي جرح

58
00:07:42,600 --> 00:07:46,200
تصرّف كخادمٍ مخلصٍ
يحب سيده

59
00:07:55,180 --> 00:07:57,880
يقولون بأنه كان باستطاعتك قتلي

60
00:07:58,020 --> 00:08:00,720
،لو كنتَ لا تزال ترغب بأن تقيس نفسك بي
فسأتنازل

61
00:08:01,320 --> 00:08:04,600
كلا يا سيدي، أفضّل الموت

62
00:08:09,680 --> 00:08:13,400
!اجلدوه حتى الموت
فتلك رغبته

63
00:08:21,920 --> 00:08:24,280
،فلتنسوا أمر تفاهاتٍ كهذه

64
00:08:25,280 --> 00:08:28,670
!دعوا أعزّ أصدقاء الملك يلقي أبياته

65
00:08:29,000 --> 00:08:30,830
وسنسمعه بكل حبور

66
00:08:33,560 --> 00:08:36,390
ينبغي على الشِعر ألا يولد من العنف

67
00:08:41,120 --> 00:08:43,240
إذاً فسأتخلى عن ذلك

68
00:08:43,400 --> 00:08:45,960
!اذهب إذاً
!اغرب عن هنا

69
00:08:47,520 --> 00:08:49,000
موسيقى

70
00:08:55,120 --> 00:08:59,030
ما خطبك؟
ألا تزال ترغب بأن تكون شاعري؟

71
00:09:02,800 --> 00:09:05,110
إحقاقاً للعدل يا مولاي

72
00:09:05,920 --> 00:09:09,280
فالظلم ليسَ مرتعاً خصباً للشعر

73
00:09:27,880 --> 00:09:31,950
أرى منذ مدة بأن صديق الملك
العزيز ليسَ راضياً

74
00:09:32,120 --> 00:09:34,680
أي همومٍ تعكّر صفو شاعرنا الفصيح؟

75
00:09:37,310 --> 00:09:41,230
سيدي، أرجو أن تقبل برحيلي عن القصر

76
00:09:43,550 --> 00:09:45,130
ماذا؟ ما السبب؟

77
00:09:47,020 --> 00:09:51,230
لقد جفّ بئر إلهامي
بِفعل جبروتك

78
00:09:51,810 --> 00:09:54,880
امنحني الحرية وإلا فسينضب

79
00:09:56,050 --> 00:10:00,200
،باسم صداقتنا
والتي كانت مصدر حبورٍ لي

80
00:10:01,360 --> 00:10:03,080
أتوسّل إليكَ بذلك

81
00:10:08,600 --> 00:10:11,890
حسناً. فلترحل

82
00:10:16,240 --> 00:10:19,550
أنتَ حرٌ لترحل منذ هذه اللحظة

83
00:10:27,300 --> 00:10:30,520
،ولكن من الآن فصاعداً
لن تراني مجدداً أبداً

84
00:11:12,640 --> 00:11:16,760
أريد أن أجد ملاذاً في أماكن
لا تحوي ذكريات

85
00:11:18,080 --> 00:11:22,200
أن أصبح كائناً بلا فهمٍ للأمور

86
00:11:22,680 --> 00:11:25,480
كما يكون المرء قبل أن
يفتح عينيه على هذا العالم

87
00:11:26,480 --> 00:11:28,390
قريباً سأبدأ بتنفيذ خطتي

88
00:11:29,480 --> 00:11:33,390
سأكون سعيداً عندما أنظر إلى الماضي

89
00:11:33,560 --> 00:11:35,990
ولن أحمل أي ندمٍ في روحي

90
00:11:37,160 --> 00:11:39,880
أبياتي بلا نفعٍ بالنسبة لهذا العالم

91
00:11:40,480 --> 00:11:44,790
،لقد رأوا النور هباءً
بلا جدوى

92
00:11:46,400 --> 00:11:51,110
،هكذا نحن الشُعراء
،نوجع أنفسنا من بين كافة البشر

93
00:11:51,520 --> 00:11:54,270
بأحلامنا بعيدة المنال

94
00:12:00,640 --> 00:12:03,600
<font color="#ffff80">،قبل أن يخترع "غوتنبيرغ" الطباعة
كان ثمة كتبٌ مطبوعة في (كوريا) بالفعل</font>

95
00:12:03,760 --> 00:12:08,040
<font color="#ffff80">مخّضت هذه الأرض أوائل الشعراء المخضرمين</font>

96
00:12:10,750 --> 00:12:14,950
:الكتاب الأول
<font color="#ffff80">"يــان"</font>

97
00:12:17,390 --> 00:12:21,700
<font color="#ffff80">.1915م
(في قريةٍ صغيرة في (كوريا</font>

98
00:12:50,800 --> 00:12:52,030
!افتحوا

99
00:12:52,360 --> 00:12:55,440
!أنتم! افتحوا الباب

100
00:13:00,200 --> 00:13:01,550
!افتحوا الباب

101
00:13:13,080 --> 00:13:14,350
انتظر

102
00:13:16,440 --> 00:13:18,720
المعلم "يان"، فلتبحث عن ملجأٍ آخر

103
00:13:18,880 --> 00:13:21,470
ما عاد بإمكاننا تحمل نفقة إطعامك

104
00:13:22,240 --> 00:13:25,150
ذهبتُ إلى البلدة لشراء الثياب

105
00:13:25,400 --> 00:13:26,990
هذا ليسَ من شأننا

106
00:13:28,240 --> 00:13:30,750
.الجو باردٌ بالخارج
على الأقل دعوني أقضي هذه الليلة فحسب

107
00:13:30,920 --> 00:13:35,680
سأعثر على مأوىً آخر بالغد -
اعثر عليه الآن -

108
00:13:36,120 --> 00:13:37,440
!انتظري

109
00:13:38,960 --> 00:13:43,310
!نادي "تساي"! أريد التحدث مع ربِّ البيت

110
00:13:43,840 --> 00:13:47,360
.إنه الشخص الذي رمى بك خارجاً
اذهب من هنا

111
00:13:47,920 --> 00:13:50,590
ادخلي، بسرعة

112
00:15:33,880 --> 00:15:35,920
!صمتاً! الزموا الصمت

113
00:15:37,120 --> 00:15:39,550
"كرروا ورائي: "مي

114
00:15:48,670 --> 00:15:51,120
!هدوء
لقد سئمتُ من هرجِكم

115
00:15:52,120 --> 00:15:54,400
،أنتم محض حثالة
عديمو نفع

116
00:16:12,680 --> 00:16:15,800
!صمتاً! فلتصمتوا

117
00:16:17,520 --> 00:16:19,030
اقرأوا وكرروا

118
00:16:54,000 --> 00:16:58,100
،"أنتِ، يا ابنة "تساي
أنتِ حقيرةٌ كالباقين

119
00:16:58,320 --> 00:17:02,150
!أيتها الابنة الوحيدة، فلتفكري
..لم تتعلمي أي شيء

120
00:17:02,840 --> 00:17:06,200
.لقد منعني والدكِ من معاقبتكِ
..وأنتِ تستمرين بالثرثرة

121
00:18:29,720 --> 00:18:32,950
!لقد قتل ابنتي

122
00:18:36,880 --> 00:18:41,750
!ابنتي الصغير ماتت

123
00:18:43,440 --> 00:18:45,430
!فتاتي الصغيرة

124
00:18:53,520 --> 00:18:56,400
!لقد قتل ابنتي

125
00:19:19,080 --> 00:19:20,270
!توقف

126
00:19:20,720 --> 00:19:22,150
!توقف

127
00:19:23,840 --> 00:19:25,240
!توقف

128
00:19:30,520 --> 00:19:31,790
!توقف

129
00:19:45,170 --> 00:19:47,840
<font color="#ffff80">"منذ ذلك اليوم، عاشَ "يان
على متن قارب</font>

130
00:19:48,010 --> 00:19:49,920
<font color="#ffff80">يبحر نحو الشواطيء الصينية</font>

131
00:19:52,370 --> 00:19:56,280
:الكتاب الثاني
<font color="#ffff80">"تـسـاي"</font>

132
00:20:00,680 --> 00:20:03,910
جريمة نكراء

133
00:20:04,840 --> 00:20:07,400
،بعد حادثةٍ كهذه

134
00:20:08,120 --> 00:20:13,800
لن نعثر على السلام أبداً على هذه الأرض

135
00:20:15,440 --> 00:20:17,750
يجب أن نثأر لأنفسنا

136
00:20:18,330 --> 00:20:22,220
،لو لم نفعل، فالسماء ستنقلب علينا
كما لو كنا وحوشاً وضيعة

137
00:20:22,390 --> 00:20:23,980
غير جديرةٍ بأن يكون لها وجود

138
00:20:26,200 --> 00:20:30,110
فلتأخذ أرضي التي استأجرتها
"منذ 10 أعوام يا سيد "غو

139
00:20:30,280 --> 00:20:32,920
سأطلب منك لقاء ثمنها نصف محصولك

140
00:20:33,760 --> 00:20:37,070
بعد 10 أعوام، ستكسب ثلاثة أضعاف
ما تكسبه الآن

141
00:20:39,400 --> 00:20:44,520
.حسناً، سآخذها
ولكن تحت شرطٍ واحد؛

142
00:20:45,520 --> 00:20:49,430
سآخذ أرضك لـ 11 عاماً عوضاَ عن 10 أعوام

143
00:20:49,920 --> 00:20:52,640
وأعطيك نصف ما أحصده
في أوراقٍ نقدية

144
00:20:52,800 --> 00:20:54,920
يمكنك الاستفادة منها في الصين

145
00:20:55,280 --> 00:20:58,510
أليسَ ذلك المكان الذي أنت قاصده؟

146
00:21:39,840 --> 00:21:42,560
"ذهبتُ إلى الصين بحثاً عن "يان

147
00:21:43,240 --> 00:21:48,160
.ولكن الصين أرضٌ واسعة
لا يسهل العثور على أحدٍ هناك

148
00:21:48,690 --> 00:21:52,040
ارتحلتُ من بلدةٍ لبلدة
،لسنين عدة

149
00:21:52,440 --> 00:21:57,560
وعندما عرفتُ أخيراً أنه بوسعي العثور
على "يان" في مناجم الفضة

150
00:21:58,320 --> 00:22:01,280
اقتفيتُ أثره في الحال

151
00:22:10,440 --> 00:22:14,350
لقد كنتُ أبحث لوقتٍ طويل

152
00:22:15,920 --> 00:22:19,470
عن استنفادٍ سريع لثأري

153
00:22:20,040 --> 00:22:23,720
انتظرتُ لعقدٍ من الزمن مجيء هذه اللحظة

154
00:24:40,360 --> 00:24:43,160
اخرجي، هذا ليسَ مكاناً للسيدات

155
00:24:44,800 --> 00:24:48,000
المعذرة، أتملكون فردتي حذاءٍ من أجلي؟

156
00:24:48,400 --> 00:24:52,280
.فقد اهترأ حذائي على الطريق
لقد أتيتُ من مكانٍ بعيد

157
00:25:19,720 --> 00:25:23,110
هذه المرأة خرجت من العدم

158
00:25:24,400 --> 00:25:26,680
وأعاقتني عن التركيز

159
00:25:27,600 --> 00:25:32,150
لقد كنتُ أصفّي ذهني لكي
أنال ثأري

160
00:25:50,560 --> 00:25:54,710
سأغسل قدميكِ وأداوي جروحكِ

161
00:25:58,440 --> 00:25:59,970
شكراً لك يا أخي

162
00:26:29,990 --> 00:26:31,550
ها هي! تفضّلي

163
00:26:32,060 --> 00:26:34,650
،إنها لي
ستعود عليكِ بالنفع

164
00:26:36,280 --> 00:26:37,600
أشكرك

165
00:26:45,560 --> 00:26:48,840
لن تستطيع تحقيق مبتغاك
يا سيدي

166
00:27:50,920 --> 00:27:54,630
..أنا ضعيف

167
00:27:57,720 --> 00:28:00,920
ولكن يجب علي أن أقتله

168
00:28:04,080 --> 00:28:06,170
على المرء ألا يرتكب جنحة القتل

169
00:28:20,440 --> 00:28:23,400
هلّا تبعِتني يا سيدي؟

170
00:28:23,890 --> 00:28:26,080
،لو أتيتَ معي
فستعيش

171
00:28:55,680 --> 00:28:58,100
لقد فُزت

172
00:28:59,320 --> 00:29:01,990
ولكنك تدخلتَ سدىً

173
00:29:37,440 --> 00:29:43,950
.لم تمنحنا ثأرنا
فلمَ عُدت؟

174
00:29:51,320 --> 00:29:55,510
فلتأخذ لنفسك محظيّة

175
00:29:56,730 --> 00:30:03,500
سنعثر على صبيةٍ فقيرة
أو أرملةٍ شابة

176
00:30:04,810 --> 00:30:08,400
تمنحكَ ابناً

177
00:30:11,580 --> 00:30:13,380
أأنتَ مصغٍ إلي؟

178
00:30:14,900 --> 00:30:17,020
هل تسمعني؟

179
00:30:26,180 --> 00:30:29,380
<font color="#ffff80">،تساي" أخذ محظيّة"</font>

180
00:30:29,540 --> 00:30:33,350
<font color="#ffff80">.إمرأةً بكماء
ابنة أرملةٍ فقيرة</font>

181
00:30:34,900 --> 00:30:38,610
:الكتاب الثالث
<font color="#ffff80">"نـيـمايـا"</font>

182
00:30:40,140 --> 00:30:43,530
إنها تغطُّ في النوم
قبل الغروب

183
00:30:45,940 --> 00:30:51,490
صغيرتي "نيمايا" تخلد للنوم مبكراً
وتصحو قبل الجميع

184
00:30:53,620 --> 00:30:58,820
عندما تنام، فمن الصعب إيقاظها

185
00:31:10,100 --> 00:31:13,410
القنافذ تتكاثر

186
00:31:16,140 --> 00:31:20,260
إنها تصيح بصوتٍ أشبه
..لصوت الأرانب البرّية

187
00:31:23,820 --> 00:31:25,970
أو صِغار البط

188
00:31:29,980 --> 00:31:32,130
مَن كان ليظن ذلك؟

189
00:31:33,660 --> 00:31:36,650
لا تكن حانقاً عليها

190
00:31:37,660 --> 00:31:39,300
فهي متخلّفة

191
00:31:39,620 --> 00:31:44,670
،إنها لا تفهم أي شيء
وعقلها كعقل الطفل

192
00:31:44,940 --> 00:31:48,460
...ولكنها تعمل بجِد

193
00:31:50,900 --> 00:31:54,530
وبالتأكيد سمنحكَ ابناً

194
00:33:33,420 --> 00:33:34,850
،"سون غو"

195
00:33:36,340 --> 00:33:39,460
هل كتبتَ أبيات شعرٍ جديدة؟

196
00:33:41,180 --> 00:33:42,690
أجل يا سيدي

197
00:34:08,260 --> 00:34:09,490
..أجيبوني

198
00:34:11,980 --> 00:34:17,730
لو لم ترَ أعينكم زنابقاً بيضاء

199
00:34:19,340 --> 00:34:21,620
..ويوماً ما، فجأةً رأت إحداها

200
00:34:22,940 --> 00:34:29,720
فهل يسعنا القول بأن تلك الزنابق
لم يكن لها وجود قبل ذلك اليوم؟

201
00:34:32,060 --> 00:34:33,620
كلا،  بل كانت موجودة

202
00:34:38,700 --> 00:34:42,300
،ولو حفظتِم قصيدةً بديعة

203
00:34:43,940 --> 00:34:46,500
،لم يتخيّلها أي أحدٍ قبلكم قط

204
00:34:48,980 --> 00:34:53,830
فهل يسعنا القول بأنه لم
يكن لها وجودٌ من قبل؟

205
00:34:57,300 --> 00:34:58,700
..أجيبوني

206
00:34:59,460 --> 00:35:04,080
..هل تعيش القصائد حرةً ومستقلة

207
00:35:04,660 --> 00:35:08,310
كالأزهار أو الفراشات

208
00:35:08,940 --> 00:35:12,060
أو الشلالات والأشجار؟

209
00:35:18,220 --> 00:35:21,300
،أم أنها تولد من جديد

210
00:35:21,620 --> 00:35:25,900
عندما يبتدعها أحدٌ ما؟

211
00:35:30,020 --> 00:35:31,580
إنها كذلك يا سيدي

212
00:35:44,860 --> 00:35:47,540
إذاً فاعتنِ بنفسك أيها الصبي

213
00:35:48,940 --> 00:35:54,550
فمن خلالك، سيكون مقدراً للعالم
أن يظفر بشعرٍ ليس له مثيل

214
00:35:56,300 --> 00:35:59,360
وسيشتهر اسمك

215
00:36:04,940 --> 00:36:08,670
سون غو"، هل اشتاقت لك والدتك"
بهذه السرعة؟

216
00:36:15,460 --> 00:36:19,870
لقد غادرتني للتو، ولكنها تشتاق إلي

217
00:36:22,830 --> 00:36:27,290
لعلها تشعر بالبرد وتريد
أن تتدفأ

218
00:36:28,890 --> 00:36:32,900
كلا يا سيدي. فأمي لا تخشى البرد

219
00:36:33,200 --> 00:36:39,020
،إنها تعاني عندما أغيب
أعرف ذلك جيداً

220
00:37:04,900 --> 00:37:06,570
انظري

221
00:37:09,840 --> 00:37:12,500
أدخِلي ابنكِ

222
00:38:48,070 --> 00:38:49,460
،بُني

223
00:38:49,700 --> 00:38:54,650
،لقد جئتَ لهذا العالم لغايةٍ واحدة
وهي الثأر

224
00:38:55,140 --> 00:38:58,450
،عندما لا تأخذ العدالة مجراها

225
00:38:58,990 --> 00:39:03,810
،فأنتَ لن تحظى بأي إمرأة
ولا أطفال

226
00:39:04,190 --> 00:39:07,010
ولن تعرف الفرح أو الألم

227
00:39:07,840 --> 00:39:10,790
عليكَ أن تأخذ بثأرك

228
00:39:11,330 --> 00:39:17,090
وإلا فلن تحقق مصيرك

229
00:39:19,290 --> 00:39:24,290
،أقسم لي، قبل أن أقضي نحبي

230
00:39:24,900 --> 00:39:27,580
بأنكَ ستفعل ذلك

231
00:39:28,080 --> 00:39:29,650
سأفعل ذلك يا أبي

232
00:42:52,380 --> 00:42:55,210
<font color="#ffff80">"مرّ عام بعد وفاة "تساي</font>

233
00:42:55,380 --> 00:42:58,980
<font color="#ffff80">كان الثأر حينئذٍ قد تأجّل
لربع قرن</font>

234
00:43:20,810 --> 00:43:24,950
!أيها الراهب
أخبرني

235
00:43:26,210 --> 00:43:30,210
ألا زال هذا البيت ملكاً للشريف "تساي"؟

236
00:43:33,590 --> 00:43:35,670
"بلى، إنه بيت "تساي

237
00:43:36,020 --> 00:43:40,310
إذاً أرجوك أحضر لي
فرداً من عائلته

238
00:43:41,930 --> 00:43:45,850
،تحدّث إلي
فأنا ابنه

239
00:43:55,250 --> 00:43:56,860
ابنه؟

240
00:43:58,810 --> 00:44:00,220
كيف يُعقل هذا؟

241
00:44:03,220 --> 00:44:04,780
أكان "تساي" يملك ابناً؟

242
00:44:06,740 --> 00:44:10,760
أجل، أنا ابن زوجته الثانية

243
00:44:11,260 --> 00:44:13,380
"تُدعى والدتي "نيمايا

244
00:44:20,100 --> 00:44:21,570
فهمت

245
00:44:30,020 --> 00:44:33,490
!يان"! إنه أنت"

246
00:44:33,900 --> 00:44:36,460
لمَ تصرخين أيها المرأة المسنة؟

247
00:44:36,900 --> 00:44:42,000
،اذهبي واحضري زوجكِ
فقد أتيتُ طواعية

248
00:44:42,220 --> 00:44:47,610
.مرّ 25 عاماً
..كنتُ أدعي طوال حياتي

249
00:44:47,780 --> 00:44:50,970
وأنتَ لا تزال على قيد الحياة؟
!لماذا

250
00:44:51,230 --> 00:44:56,020
!علمتُ بأن زوجكِ قد مات
!مرحى

251
00:44:56,320 --> 00:45:00,200
."انظر جيداً يا "سون غو
إياك أن تنسَ وجهه

252
00:45:00,520 --> 00:45:03,880
إنه مَن عليك أخذ ثأرك منه

253
00:45:04,360 --> 00:45:07,210
دعه يمُت ميتة الكلاب

254
00:45:07,400 --> 00:45:12,760
،يجب عليك أن تعذّبه
كما فعل مع ابنتي

255
00:45:59,530 --> 00:46:03,080
<font color="#ffff80">،قبل أعوامٍ عدة
..عندما كانت طفلة</font>

256
00:46:03,250 --> 00:46:05,970
<font color="#ffff80">طرق راهبٌ متجول على بابها</font>

257
00:46:08,010 --> 00:46:11,890
:الكتاب الرابع
<font color="#ffff80">"الـراهـب"</font>

258
00:46:29,550 --> 00:46:34,420
.لا أحد هنا، إنهم في البحر
لقد وصلت الأسماك

259
00:46:37,150 --> 00:46:40,260
أيمكنني أن أقضي الليلة
على العربة في الحظيرة؟

260
00:46:42,350 --> 00:46:43,670
حسناً

261
00:48:16,450 --> 00:48:20,400
بوسعكِ أن تتبعيني لو شئتِ

262
00:48:21,780 --> 00:48:24,900
أستطيع أخذكِ إلى الجبل للقاء سيدي

263
00:48:25,960 --> 00:48:27,470
سيعالجكِ

264
00:48:31,090 --> 00:48:32,760
وعائلتي؟

265
00:48:33,170 --> 00:48:35,810
سيخسرونكِ على أي حال

266
00:48:36,370 --> 00:48:38,280
ستموتين قريباً

267
00:48:39,330 --> 00:48:42,370
،لا يمكنكِ إيقاف الوقت

268
00:48:43,690 --> 00:48:46,680
،ولكن لو رافقتِني
فستعيشين

269
00:48:48,290 --> 00:48:49,610
،مع ذلك

270
00:48:50,690 --> 00:48:53,890
فلتعلمي أن الحياة لن تكون هيّنةً عليكِ

271
00:48:54,970 --> 00:48:56,850
سيكون عليكِ خدمة أناسٍ آخرين

272
00:48:57,610 --> 00:48:58,880
،علاوةً على ذلك

273
00:49:00,320 --> 00:49:04,370
فعليكِ اختيار أكثر الرجال دناءةً

274
00:49:04,790 --> 00:49:06,360
والزواج به

275
00:49:09,560 --> 00:49:12,440
تلك هي رغبة سيدي

276
00:49:16,990 --> 00:49:21,010
أسمعتِني؟
!لديه ابن. ابن

277
00:49:22,200 --> 00:49:26,460
.إنه صغير ولكنه سيكبر
ويشتد ساعِده

278
00:49:26,770 --> 00:49:28,680
وأنا سأكبر وأصير كهلاً واهِناً

279
00:49:28,800 --> 00:49:31,960
.لن يستطيعوا أخذ ثأرهم منك
يمكنك العيش في سلام

280
00:49:32,080 --> 00:49:34,840
وما أدراكِ؟ -
أنا أعرف ذلك -

281
00:49:35,020 --> 00:49:38,610
!أنتِ لا تعرفين شيئاً أيتها البلهاء
تملكين عقل طير

282
00:49:38,890 --> 00:49:40,840
وتخالين بأنكِ على درايةٍ بكل شيء

283
00:49:41,650 --> 00:49:46,550
.تعتنين بالناس مجاناً
أيتها المخلوقة عديمة الجدوى

284
00:49:48,590 --> 00:49:51,650
!لو أنكِ على الأقل منحتِني ابناً

285
00:49:52,900 --> 00:49:56,520
ينبغي ألا نحظى بأطفال -
أتعرفين ذلك أيضاً؟ -

286
00:49:57,230 --> 00:50:02,640
،لن نحضر أي أحدٍ لهذا العالم
حتى لا يموت أي أحد

287
00:50:02,800 --> 00:50:07,090
.سأكفّر عن آثامك
أعرف كل شيءٍ في هذا العالم

288
00:50:07,290 --> 00:50:11,330
،أعرف كل طائر، كل نهر
وكل جبل

289
00:50:11,450 --> 00:50:15,610
!هراء
أنتِ محض عائق

290
00:50:21,340 --> 00:50:24,300
لقد أُرسلت إليك -
مَن الذي أرسلكِ؟ مَن؟ -

291
00:50:24,480 --> 00:50:29,170
أولئك الذين يعيشون بمفردهم
ويحكمون من مكانٍ بعيد

292
00:50:29,360 --> 00:50:33,280
أولئك الذين عكفوا حتى يومنا هذا
على حماية حياة البشر من الهلاك

293
00:50:40,610 --> 00:50:42,970
<font color="#ffff80">..مرّت 10 أعوامٍ أخرى</font>

294
00:50:53,800 --> 00:50:57,840
في هذا العالم، يملك الجميع
ميتةً مُضنية

295
00:50:58,000 --> 00:51:00,430
،أنا أنفّذ تعاليم الرب

296
00:51:00,880 --> 00:51:04,930
أنا حارس البشر، أجلس
على أعتاب عالمٍ آخر

297
00:51:05,040 --> 00:51:07,300
إنهم يحثّون الخطى نحو موتهم

298
00:51:07,620 --> 00:51:13,360
،ولكنني أسير وحدي على هذا الطريق
ولم يحدث أن قابلتُ الرب

299
00:51:31,820 --> 00:51:33,700
هل عرِفتني؟

300
00:51:35,180 --> 00:51:36,980
أجل، يا معلمي الموقّر

301
00:51:41,980 --> 00:51:46,360
سون غو"، ألا زلتَ تكتب أبيات"
الشعر كما كنتَ تفعل؟

302
00:51:50,020 --> 00:51:55,610
.كلا، لقد نسيتُ ذلك الشأن
لم أعد أفعل ذلك

303
00:52:05,300 --> 00:52:11,000
الإنسان أِشبه بمزمارٍ
يعزف المرء عليه الألحان

304
00:52:12,460 --> 00:52:16,160
لا يزال الناس يتحدّثون عن
بعض القصائد التي كتبتَها عندما كنتَ طفلاً

305
00:52:18,220 --> 00:52:22,500
<i>"ليس ثمة ما هو حقيقي في كلمة "أنا</i>

306
00:52:24,300 --> 00:52:30,010
.بل هي موجودة يا معلّمي الموقر
<i>فأنا</i> هنا معَك

307
00:52:31,890 --> 00:52:36,580
،وهمان عابِران

308
00:52:37,700 --> 00:52:41,840
ظلّان لا يطرئان على ذاكرة أحد

309
00:52:43,820 --> 00:52:49,660
،ومع ذلك فنحن هنا
يقطر المطر من رأسينا

310
00:52:51,340 --> 00:52:55,020
نحن لسنا محض رأسان يقطر
المطر منهما يا بُني

311
00:52:55,380 --> 00:52:57,850
،وإنما مخلوقان غير مميّزان

312
00:52:58,020 --> 00:53:03,940
يطوفان دروباً ضبابيةً
تتوسّط الخير والشر

313
00:53:04,620 --> 00:53:08,820
وأيٌّ طريقٍ يُمنح لمن يموتون أطفالاً؟

314
00:53:09,060 --> 00:53:11,680
للأوراق التي تتساقط
في أوائل الصيف؟

315
00:53:11,940 --> 00:53:15,540
للجرذان التي تغرق عرَضياً
في الدلاء؟

316
00:53:23,460 --> 00:53:27,580
لم يملكوا أي طريقٍ يسلكونه

317
00:53:28,700 --> 00:53:30,820
..لقد خرجوا عند السَحر

318
00:53:33,380 --> 00:53:38,590
.وباغَتهم الإندثار
،بينما كانوا نياماً

319
00:53:39,700 --> 00:53:43,310
قذَفت بهم المياه التي
..تتدفق حول مملكة الحياة الدنيوية

320
00:53:43,590 --> 00:53:47,900
إلى بداية دائرة الأبدية

321
00:53:49,900 --> 00:53:54,640
،ولكنّ مصيراً مختلفاً بانتظارنا

322
00:53:55,940 --> 00:53:57,810
..إنه بانتظارك، لكونك شاعراً

323
00:54:00,180 --> 00:54:03,290
وبانتظاري، لكوني راهباً هائماً

324
00:54:15,650 --> 00:54:18,570
،لو قطع أحدهم رأس طفل

325
00:54:18,740 --> 00:54:22,260
ففيمَن تُطبّق قوانين السماء؟

326
00:54:22,420 --> 00:54:26,250
.لا يبقَ عندئذٍ إلا الثأر
إنه القانون الوحيد

327
00:54:40,850 --> 00:54:43,360
<font color="#ffff80">(عثر "سونغ غو" على عملٍ في (ساخالين</font>

328
00:54:43,530 --> 00:54:47,970
<font color="#ffff80">غادر (كوريا) برفقة والدته في
مطلع شهر أغسطس عام 1945</font>

329
00:54:51,490 --> 00:54:55,170
:الكتاب الخامس
<font color="#ffff80">"إلــزا الـرومـانـيـة"</font>

330
00:55:16,870 --> 00:55:19,860
ليوشكا"، لقد عمِلنا بما فيه الكفاية"

331
00:55:26,630 --> 00:55:28,480
أجل، لقد انتهيت

332
00:55:35,170 --> 00:55:38,740
إلى أين تذهب؟
!"فيسوكي نيموي"

333
00:55:39,010 --> 00:55:42,560
.خذ المِجداف بعيداً
"أنت، يا "فيسوكي نيموي

334
00:55:47,710 --> 00:55:52,230
فلتأخذ المِجراف بعيداً
!وتدفع القارب إلى اليابسة

335
00:56:35,810 --> 00:56:39,170
<font color="#ffff80">"الجوقَة العسكرية"</font>

336
00:56:50,640 --> 00:56:52,900
ما الذي يعنيه ذلك؟

337
00:57:08,690 --> 00:57:11,000
التقطها "نيموي" على ضفة النهر الأخرى

338
00:57:11,850 --> 00:57:13,490
بشبكةٍ على ما أظن

339
00:57:15,090 --> 00:57:17,400
في المنزل، نحضر الإوز للزِفاف

340
00:57:18,130 --> 00:57:21,360
للخطوبة أم لمناسبة الزِفاف؟

341
00:57:23,410 --> 00:57:26,560
خذها، حتى تتزوّج

342
00:58:08,370 --> 00:58:13,050
أستذهب إلى الخمّارة اليوم؟ -
أجل، وماذا عنك؟

343
00:58:14,580 --> 00:58:16,140
لن أفعل

344
00:58:16,460 --> 00:58:19,900
."ولكن اسبقني يا "ليوشا
فـ "ليوبا" بانتظارك

345
00:58:21,390 --> 00:58:23,300
لم تأتِ إلى هناك ليلة الأمس

346
00:58:24,550 --> 00:58:28,750
ذهبتُ للمنزل. جلَستْ هناك لساعات

347
00:58:29,710 --> 00:58:30,940
وبكت

348
00:58:32,830 --> 00:58:34,710
"كانت تقول فقط؛ "رباه، ليوشا

349
00:58:36,870 --> 00:58:38,670
يجدر بكَ أن تتزوجها

350
00:58:42,470 --> 00:58:45,190
ليسَ لدي أي مانعٍ في ذلك

351
00:58:45,470 --> 00:58:47,860
اسمع، أنت -
مَن؟ -

352
00:58:49,020 --> 00:58:50,460
أنا؟

353
00:59:24,950 --> 00:59:28,860
أخبِرني. هل تعمل في محل النِجارة؟

354
00:59:29,110 --> 00:59:32,460
!"إلزا" -
سآتي خلال لحظات -

355
00:59:36,190 --> 00:59:39,660
انظر، أيمكنك أن تجلب لي بعض الألواح؟

356
00:59:40,070 --> 00:59:43,510
فلتتلطّف، وتجلب لي بعض الألواح
الخشبية من المِنشرة

357
00:59:44,590 --> 00:59:45,990
أتستطيع ذلك؟

358
00:59:47,310 --> 00:59:48,710
اليوم؟

359
00:59:50,270 --> 00:59:51,780
وقتما تشاء

360
00:59:54,390 --> 00:59:56,760
أنا أبني منزلاً

361
00:59:57,270 --> 01:00:01,080
أحضرتُ الجِص، ولكنني لا أستطيع العثور
على ألواحٍ في أي مكان

362
01:00:04,110 --> 01:00:08,310
،أستطيع مساعدتك بخصوص الجِض
أنا أيضاً أعرف كيفية موازنة البلاط

363
01:00:09,350 --> 01:00:13,660
ودهن الجدران -
حسناً -

364
01:00:14,790 --> 01:00:17,750
هذا عظيم، سأوظّفك

365
01:00:18,870 --> 01:00:21,770
ولقاء ذلك، بوسعك تناول الطعام
مجاناً من المطعم

366
01:00:24,550 --> 01:00:26,220
كلا، لا حاجة لذلك

367
01:00:28,670 --> 01:00:29,990
ألا ترغب بذلك؟

368
01:00:32,180 --> 01:00:33,700
ما الذي تريده؟

369
01:00:35,750 --> 01:00:39,110
لا شيء, سآتي غداً بعد الانتهاء من العمل

370
01:00:39,470 --> 01:00:40,900
!"إلزا"

371
01:00:41,950 --> 01:00:43,590
أجل، أنا قادمة

372
01:01:13,160 --> 01:01:15,100
ولكن أين تعلمتَ ذلك؟

373
01:01:16,580 --> 01:01:18,330
تستطيع القيام بأي شيء

374
01:01:20,180 --> 01:01:21,770
أنا عامل

375
01:01:22,260 --> 01:01:23,900
مِثلي

376
01:01:26,860 --> 01:01:29,170
سنحتفل بالمنزل الجديد

377
01:01:41,060 --> 01:01:43,340
لا يهمُ كونك لستَ روسياً

378
01:01:44,140 --> 01:01:45,970
فأنا لستُ كذلك أيضاً

379
01:01:48,980 --> 01:01:50,860
..لعلمك

380
01:01:52,900 --> 01:01:54,620
لقد رأيتُ كل الألوان

381
01:01:55,940 --> 01:01:58,140
زرتُ أماكناً عدّة

382
01:01:59,540 --> 01:02:01,450
أنا رومانية، اتعلم ذلك؟

383
01:02:03,100 --> 01:02:04,740
لا أحد لدي هنا

384
01:02:05,940 --> 01:02:07,880
أنا وحيدةٌ في هذا العالم

385
01:02:10,980 --> 01:02:12,890
(كان شقيقي يعيشُ في (غوميل

386
01:02:13,100 --> 01:02:16,570
،كان عازفاً في الأوركسترا
ولكنه اتّخذ الشرب عادة

387
01:02:17,020 --> 01:02:18,660
،(ذهبتُ إلى (الصين

388
01:02:19,460 --> 01:02:20,970
،(كوريا)

389
01:02:22,020 --> 01:02:23,660
(و (كندا

390
01:02:25,620 --> 01:02:27,980
ومن ثم قررتُ الاستقرار هنا

391
01:02:28,950 --> 01:02:30,870
انتهى أمرُ السفر

392
01:02:31,340 --> 01:02:33,650
أريد البقاء هنا

393
01:02:35,300 --> 01:02:37,420
لا أريد أن أكون متشردةً بعد الآن

394
01:02:39,260 --> 01:02:40,930
فأنا لم أعد شابةً كما كنت

395
01:02:47,660 --> 01:02:49,660
أريد أن أحظى بأطفال

396
01:02:53,100 --> 01:02:55,850
وإلا، فما جدوى العيش؟

397
01:06:24,450 --> 01:06:29,570
<font color="#ffff80">لقد أصابه نفس المرض الذي أودى بوالده</font>

398
01:06:31,250 --> 01:06:34,850
:الكتاب السادس
"<font color="#ffff80">ثـــأر</font>"

399
01:06:43,120 --> 01:06:45,660
!أمي! أمي

400
01:06:46,960 --> 01:06:48,190
أمي

401
01:06:49,160 --> 01:06:53,630
أمي، هلّا غنيتي لي أغنية؟
أرجوكِ غني

402
01:06:54,400 --> 01:06:59,160
لا يسعنا فعل ذلك هنا -
ولمَ لا؟ هيا، فلتغني لي أغنية -

403
01:07:02,840 --> 01:07:09,310
<i>لا تلُمني يا عزيزي</i>

404
01:07:09,480 --> 01:07:14,430
<i>لأنني أحبكَ بشدة</i>

405
01:07:14,960 --> 01:07:20,270
<i>..صدقني فإن العيش بدونك</i>

406
01:07:20,440 --> 01:07:25,200
<i>يؤلمني</i>

407
01:07:25,440 --> 01:07:28,910
<i>وأنا لا أدري</i>

408
01:07:29,800 --> 01:07:32,750
أمي، سامحيني

409
01:07:34,440 --> 01:07:37,400
أعلمُ بأنك عانيتِ الأمرّين
بعيشكِ هنا

410
01:07:37,560 --> 01:07:40,070
لعلكِ تعرفين بالفعل أنكِ ستموتين

411
01:07:41,720 --> 01:07:44,640
زارعةً بداخلي روح والدي

412
01:07:46,160 --> 01:07:48,090
أخبِري أبي بألا يقلق

413
01:07:48,440 --> 01:07:52,540
.أخبريه بأنني لم أنسَ واجبي
بل أنني أبعد من ذلك بكثير

414
01:07:54,040 --> 01:07:58,160
فالرجل الذي سآخذ بثأري منه
يعيش بالقرب من هنا

415
01:07:58,560 --> 01:08:00,090
سأذهب إليه

416
01:08:01,640 --> 01:08:06,760
.فلتهبطوا من فضلكم
سنتوقف هنا لأخذ استراحةٍ وجيزة

417
01:08:12,200 --> 01:08:15,830
.انظري، ثمة مقاعد مجانية هناك
فلنذهب ونجلس هناك

418
01:08:17,760 --> 01:08:20,120
.لا تدفعِني
اذهبا واجلسا بجانب النافذة

419
01:08:31,760 --> 01:08:33,080
انظر

420
01:09:51,700 --> 01:09:53,350
أبي

421
01:09:55,990 --> 01:09:59,430
.لن تعثر عليه من دوني
أنا هنا لمساعدتك

422
01:10:53,350 --> 01:10:56,700
أتعرفين أين يعيش المعلّم "يان"؟

423
01:10:57,240 --> 01:11:01,470
.أجل، في هذا المنزل
لقد وصلت

424
01:11:13,320 --> 01:11:15,390
أيمكن أن تكوني شقيقتي؟

425
01:11:17,640 --> 01:11:19,150
بلى، أنا كذلك

426
01:11:22,440 --> 01:11:23,930
كيف يُعقل ذلك؟

427
01:12:18,340 --> 01:12:21,410
ادخل! إنه يعيش هنا

428
01:13:18,700 --> 01:13:24,660
لقد رأيتُ هذا الشاب الوسيم
في مكانٍ ما من قبل

429
01:13:28,200 --> 01:13:34,040
!"أنا "تساي سون غو
"أين القاتل؟ أريد رؤية "يان

430
01:13:48,720 --> 01:13:54,560
!"تساي سون غو" -
لا تخَف -

431
01:13:57,320 --> 01:14:00,150
..تفاحة..عشب

432
01:14:01,320 --> 01:14:06,310
سَقطت التفاحة على العشب يا جدتي
مَن الذي أحضرني إلى هنا؟

433
01:14:07,080 --> 01:14:09,590
لا بد وأنني في غاية المرض

434
01:14:29,320 --> 01:14:33,110
ها أنا مستلقٍ هنا
أرتدي حفاض أطفال

435
01:14:34,790 --> 01:14:38,510
،أبدأ بالبُكاء
فأنا جائع

436
01:14:39,640 --> 01:14:45,110
.لا تستطيع أمي سماعي
عبثاً أبكي

437
01:15:16,640 --> 01:15:19,230
أيمكنكِ فهم ما كتبت؟

438
01:15:21,440 --> 01:15:24,080
ألا تستطعين القراءة؟

439
01:15:25,480 --> 01:15:29,870
لقد كتبت؛
..يتساقط الثلج من السماء"

440
01:15:30,360 --> 01:15:32,110
"ويهبط على الأرض"

441
01:15:33,480 --> 01:15:37,760
فهل مَن يمكله إذاً يقبع"
"في الأرض أم السماء؟

442
01:15:39,160 --> 01:15:42,400
أليست جميلة؟
هل أحببتِها؟

443
01:15:57,400 --> 01:16:00,440
أشكركِ لأنكِ منحتِني ابني

444
01:16:00,600 --> 01:16:04,560
،إنه ابنكِ أيضاً
من الآن فصاعداً

445
01:16:28,680 --> 01:16:33,710
،"تساي سون غو"
لقد انتظرتُ وقتاً طويلاً

446
01:16:34,640 --> 01:16:37,470
علمتُ بأنك ستسقط طريح فراش المرض

447
01:16:38,680 --> 01:16:44,680
وأنا وحدي من سيكون بيده الدواء لدائك

448
01:16:45,590 --> 01:16:48,960
،ما كنتُ لأستطيع تربيتك أبداً
،"يا "تساي سون غو

449
01:16:49,510 --> 01:16:52,840
ولكن نكرانك للموت هو ما ساعدني

450
01:16:53,920 --> 01:16:56,670
،لو استسلم عليلٌ للموت

451
01:16:57,680 --> 01:17:00,400
..وأذعن رأسه إليه

452
01:17:02,320 --> 01:17:06,070
فمن المستحيل أن توضع يدٌ
..خلف ظهره

453
01:17:06,400 --> 01:17:09,630
لتنهضه من سريره

454
01:17:10,560 --> 01:17:15,790
ولكنني لم أواجه أيه صعوبةٍ في إنهاضك

455
01:17:17,720 --> 01:17:22,270
عندما وصلت، ماسكاً
..سلاحك في يدك

456
01:17:23,200 --> 01:17:26,990
.."فكرتُ في نفسي، "هذا هو المنتقم

457
01:17:27,700 --> 01:17:31,020
الذي خشيَ "يان" وصوله طوال حياته

458
01:17:42,040 --> 01:17:46,850
..ولكن "يان" قد مات بالفعل
لقد مات قبل عامٍ مضى

459
01:17:47,520 --> 01:17:50,840
اختفى كما لو أنه ما كان له وجودٌ من قبل

460
01:17:54,120 --> 01:17:55,750
كيف مات؟

461
01:18:00,120 --> 01:18:02,840
لقد كان يشرب ليضلّل خوفه

462
01:18:03,240 --> 01:18:05,080
،الخريف الماضي

463
01:18:06,000 --> 01:18:12,190
،عندما عصَفت رياح البحر
قضى نحبه

464
01:19:14,390 --> 01:19:16,140
!أيُّها الأطفال

465
01:19:17,150 --> 01:19:19,020
!اذهبوا بعيداً

466
01:21:51,410 --> 01:21:54,720
:الكتاب السابع
<font color="#ffff80">"دِيــار"</font>

467
01:22:31,980 --> 01:22:34,260
دعيني أصبح ابنكِ

468
01:24:55,290 --> 01:24:59,440
<font color="#ffff80">"قَتل الحديد المرأة العجوز"</font>

469
01:25:10,740 --> 01:25:12,570
ما الذي يعنيه ذلك؟

470
01:28:07,810 --> 01:28:12,320
هكذا تحقّق الثأر

471
01:30:39,730 --> 01:30:41,280
"أخبريني يا شقيقتي"

472
01:30:42,110 --> 01:30:44,950
"لمَ تمنح السماء الأطفال للإنسان؟"

473
01:30:45,680 --> 01:30:48,610
"في ظني، لكي تملأ نفسه بالحبور"

474
01:30:49,390 --> 01:30:51,200
"أنتِ مخطئة"

475
01:30:51,480 --> 01:30:55,990
"بل لكي نلوي ذراع مصيره في المستقبل"

476
01:30:57,210 --> 01:31:03,170
كلا، بل لكي نتأكد من أن"
"يسود الحب في الأرض

477
01:31:10,100 --> 01:31:13,990
"الحب. نسيتُ ذلك"

478
01:31:17,750 --> 01:31:19,980
،الحب نزع حذائيه"
"مثلكِ ومثلي

479
01:31:20,210 --> 01:31:22,880
"وطار إلى التلال"

480
01:31:24,500 --> 01:31:28,490
"هناك يقبع حبنا، يا شقيقتي"

481
01:31:35,800 --> 01:31:40,010
"أتعرفين ما كنتُ أخشاه طوال حياتي؟"

482
01:31:43,230 --> 01:31:44,580
"ماذا؟"

483
01:31:46,790 --> 01:31:48,110
"البحر"

484
01:31:49,830 --> 01:31:51,230
"أجل، البحر"

485
01:31:54,230 --> 01:31:58,350
لقد كنتُ ارتعد خوفاً من فكرة"
"الغرق في البحر

486
01:32:01,590 --> 01:32:05,660
لهذا السبب فهم يسمونني"
"(عروس البحر)

487
01:32:19,150 --> 01:32:21,190
"ما الذي تفعلينه يا شقيقتي؟"

488
01:32:26,390 --> 01:32:30,180
.لقد سئمتُ كل شيء"
"أريد الخروج من هنا

489
01:32:33,790 --> 01:32:36,260
"إلى أين ستذهبين؟"

490
01:32:37,350 --> 01:32:40,610
"إلى مكانٍ ما على متن سفينةٍ بُخارية"

491
01:32:41,770 --> 01:32:44,610
"ما عدتُ أخشى أي شيءٍ الآن"

492
01:32:44,990 --> 01:32:47,630
"ِرافقيني لو شئت"

493
01:32:49,630 --> 01:32:53,150
سأستطيع فعل كل شيءٍ بمفردي - "
" سآتي معكِ -

494
01:32:59,230 --> 01:33:04,500
"انظري للطيور، إنها تهرب من ألسنة النيران"

495
01:33:05,550 --> 01:33:07,590
"ولكنها لا تُحرق"

496
01:33:13,070 --> 01:33:17,260
"هذه نيرانُ الغَسق"

497
01:33:29,500 --> 01:33:31,500
:تـرجـمـة
<b>@melantr0phic</b>

