﻿1
00:03:27,149 --> 00:03:30,149
azher.bh ترجمات

2
00:03:30,673 --> 00:03:33,110
‫يا ابنة رجل

3
00:03:33,142 --> 00:03:37,046
‫الإزهار هو آخر نور للآلهة

4
00:03:37,079 --> 00:03:39,716
‫هل تموت لأخذها؟

5
00:03:39,749 --> 00:03:42,752
‫أنا لم أتعرض للعنف يا ولي الأمر

6
00:03:42,785 --> 00:03:46,556
‫مثل هؤلاء من قبل
‫، أتيت إلى هنا باحثًا

7
00:03:46,589 --> 00:03:50,059
‫انعطف من هذا المكان
‫استخدم الطائره

8
00:03:50,093 --> 00:03:54,530
‫الإزهار يضعف أيها الوصي
‫يجب أن ترى ذلك

9
00:03:54,564 --> 00:03:57,134
‫لم يتحدى أحد الجبل لدهور ،

10
00:03:57,166 --> 00:04:00,604
‫والآن تأتي تقدم لي المعرفة

11
00:04:00,636 --> 00:04:03,940
‫اذهب قبل أن أقطعك

12
00:04:05,041 --> 00:04:07,845
‫انتشر الإزهار؟

13
00:04:07,878 --> 00:04:09,546
‫كيف؟

14
00:04:09,578 --> 00:04:11,614
‫في الأحلام والنيران

15
00:04:11,648 --> 00:04:14,885
‫لقد رأيت بوغ واحد من أزهرتك

16
00:04:14,917 --> 00:04:17,855
‫محمولة على الريح من هذا الجبل ،

17
00:04:17,888 --> 00:04:19,590
‫من خلال الأشجار الطويلة

18
00:04:19,622 --> 00:04:20,957
‫لتتجذر في النهاية

19
00:04:20,990 --> 00:04:23,559
‫في مخبأ آخر للرجل

20
00:04:23,593 --> 00:04:25,629
‫لقد جئت من ذلك المكان لأجدك

21
00:04:25,662 --> 00:04:27,998
‫لوضع حد لوقفتك
‫الاحتجاجية الطويلة

22
00:04:28,030 --> 00:04:30,900
‫لكن هناك أشياء ، أشياء كثيرة ،

23
00:04:30,934 --> 00:04:32,770
‫هذا الرجل لا يستطيع أن يعرف ،

24
00:04:32,802 --> 00:04:35,538
‫لا يجب أن نرى ، أحلامنا

25
00:04:35,571 --> 00:04:39,076
‫الليلة التي أتيت فيها إلى
‫هنا سقطت في الأسطورة

26
00:04:39,109 --> 00:04:43,748
‫وقد أطلق عليها
‫العلماء ليلة الألف شمس

27
00:04:44,747 --> 00:04:47,049
‫لكني حلمت بحلم الازهار ،

28
00:04:47,083 --> 00:04:49,987
‫وقادتني إلى هنا

29
00:04:50,020 --> 00:04:52,589
‫كتاب..

30
00:04:52,622 --> 00:04:54,891
‫مؤلم

31
00:04:54,924 --> 00:04:56,692
‫يؤسفني فقط..

32
00:04:56,725 --> 00:05:00,062
‫لقد استغرق الأمر مني
‫وقتًا طويلاً للعثور عليك

33
00:05:00,095 --> 00:05:02,665
‫لم يكن للوقت معنى
‫يذكر على هذا الجبل ،

34
00:05:02,698 --> 00:05:04,568
‫لكن وصولك في نفس الفجر

35
00:05:04,600 --> 00:05:09,038
‫أن الورد ذابل لا يمكن
‫أن يكون مجرد مصادفة

36
00:05:09,071 --> 00:05:11,809
‫ما الذي تغير في العالم أدناه؟

37
00:05:11,842 --> 00:05:16,780
‫كان بيتي هو
‫المستنقع العظيم للقرية

38
00:05:16,812 --> 00:05:20,116
‫على الرغم من أن الرجال الذين
‫جاءوا أطلقوا عليه اسم كل حزن

39
00:05:20,150 --> 00:05:23,921
‫امتدت من أفق إلى أفق ،

40
00:05:23,953 --> 00:05:26,689
‫وأنا ، تزود ،

41
00:05:26,723 --> 00:05:28,592
‫كان كلاهما خادمه

42
00:05:28,624 --> 00:05:30,460
‫وملكتها

43
00:05:46,175 --> 00:05:49,612
‫هذه الشهرة هي الحصن بيننا

44
00:05:49,646 --> 00:05:51,682
‫إنه فم المستنقع

45
00:05:51,715 --> 00:05:54,084
‫إنه عين المستنقع

46
00:05:59,622 --> 00:06:01,023
‫التحديق!

47
00:06:01,057 --> 00:06:02,926
‫التحديق في والدتنا!

48
00:06:02,958 --> 00:06:05,161
‫وسوف تحدق مرة أخرى!

49
00:06:28,117 --> 00:06:29,685
‫الغزاة!

50
00:06:37,193 --> 00:06:38,962
‫دمروا البائسين!

51
00:06:38,994 --> 00:06:41,965
‫تجنب الساحرة

52
00:07:30,913 --> 00:07:34,784
‫شرير

53
00:07:38,821 --> 00:07:40,156
‫اربطها

54
00:07:40,189 --> 00:07:41,891
‫أحضرها معنا

55
00:08:13,924 --> 00:08:18,161
‫هل أخذتني من مستنقع
‫الأمهات لخدمة هذا المكان؟

56
00:08:18,194 --> 00:08:20,063
‫رقم!

57
00:08:20,095 --> 00:08:25,636
‫أخذتك من مستنقع الأم
‫إلى <i> تموت </i> في هذا المكان

58
00:08:25,669 --> 00:08:29,239
‫مرحبا بكم في الحضارة

59
00:08:29,271 --> 00:08:32,041
‫حيث الكدح المخيف والجهل

60
00:08:32,074 --> 00:08:34,810
‫والبهجة الحمقاء

61
00:08:34,843 --> 00:08:37,414
‫في أوهام السلطة

62
00:08:37,447 --> 00:08:39,416
‫و ال..

63
00:08:39,448 --> 00:08:41,852
‫الوحيد..

64
00:08:41,885 --> 00:08:45,222
‫الرائحة في الريح هراء بشري

65
00:08:45,255 --> 00:08:48,325
‫لماذا ا؟ لماذا تأتيني هنا ؟!

66
00:08:48,357 --> 00:08:52,662
‫لدينا جميعًا سادة للخدمة

67
00:09:20,423 --> 00:09:22,259
‫توقف ، دخيل

68
00:09:23,859 --> 00:09:26,128
‫ما الذي أتى بك إلى
‫مدينة بير العظيمة؟

69
00:09:26,161 --> 00:09:29,065
‫اللورد بيرانتين ، ابن أوكسون ،

70
00:09:30,097 --> 00:09:31,477
‫طلب حضور عالم

71
00:09:31,501 --> 00:09:33,136
‫من آلهة آشوربان

72
00:09:33,169 --> 00:09:35,372
‫لتشهد وتسجيل صعود طريقك..

73
00:09:36,372 --> 00:09:39,008
‫المدينة العظيمة

74
00:09:39,041 --> 00:09:41,077
‫أنا ذلك الباحث

75
00:09:41,111 --> 00:09:42,979
‫أنا اسمي غال سور

76
00:09:43,011 --> 00:09:44,781
‫أعلني

77
00:09:48,184 --> 00:09:50,319
‫يذهب في ذلك الحين

78
00:09:50,352 --> 00:09:52,455
‫أعلن عن نفسك

79
00:09:52,488 --> 00:09:53,857
‫ديك الدودة

80
00:10:00,764 --> 00:10:03,467
‫ضاعت آخر عربة

81
00:10:03,500 --> 00:10:06,169
‫من يدري متى سيأتي القادم

82
00:10:06,202 --> 00:10:08,905
‫سمعت أنهم ذبحوهم جميعًا

83
00:10:08,938 --> 00:10:10,741
‫وآمل أن يكون صحيحا

84
00:11:01,357 --> 00:11:04,895
‫اللورد بيرانتين
‫غل سور في خدمتكم

85
00:11:04,928 --> 00:11:08,331
‫قل لي ، غال سور ،

86
00:11:08,363 --> 00:11:12,569
‫ما مدى قرب مدينتي
‫من حدودك المقدسة؟

87
00:11:12,602 --> 00:11:15,172
‫لماذا ، إنها ليست أكثر
‫من رحلة ليوم واحد

88
00:11:15,204 --> 00:11:16,973
‫بدقة!

89
00:11:17,006 --> 00:11:18,942
‫و بعد..

90
00:11:18,974 --> 00:11:21,076
‫لقد استغرق موسم كامل

91
00:11:21,109 --> 00:11:24,180
‫لإرسال حتى عالم واحد

92
00:11:24,213 --> 00:11:27,117
‫لتمييز بلدي التاريخي

93
00:11:27,150 --> 00:11:30,053
‫الإنجازات

94
00:11:30,086 --> 00:11:31,121
‫لماذا ا؟

95
00:11:31,154 --> 00:11:32,856
‫الاعتذارات يا رب

96
00:11:32,889 --> 00:11:35,192
‫تتوسع إمبراطورية
‫والدك بسرعة و..

97
00:11:35,224 --> 00:11:36,926
‫ها!

98
00:11:36,959 --> 00:11:39,362
‫انسى ما فعله والدي

99
00:11:39,395 --> 00:11:42,365
‫إنه نصف عالم بعيد عن هنا

100
00:11:42,397 --> 00:11:48,338
‫ستكون هذه المدينة
‫رأس رمح الإمبراطورية

101
00:11:48,371 --> 00:11:50,941
‫في هذه الأرض الهمجية ،

102
00:11:50,973 --> 00:11:55,612
‫وأنتم جميعًا أعمى جدًا
‫بحيث لا تستطيعون رؤيتها

103
00:11:55,645 --> 00:11:57,514
‫لا يسعني إلا أن أعتذر كثيرا

104
00:11:57,546 --> 00:12:00,883
‫خنق اعتذاراتك

105
00:12:03,620 --> 00:12:07,057
‫على الرغم من..

106
00:12:07,089 --> 00:12:09,625
‫كسل..

107
00:12:09,659 --> 00:12:13,129
‫لقد تمكنت من الوصول
‫في يوم بالغ الأهمية ،

108
00:12:13,161 --> 00:12:15,531
‫لأننا وصلنا أخيرًا إلى نهاية

109
00:12:15,564 --> 00:12:18,901
‫إلى قوم الطين البائسين
‫الذين ابتلى تقدمنا

110
00:12:18,934 --> 00:12:21,637
‫منذ أن بدأنا

111
00:12:21,670 --> 00:12:24,340
‫يجلس

112
00:12:24,373 --> 00:12:28,045
‫اجلس أيها العالم!

113
00:12:30,646 --> 00:12:35,986
‫لاحظ كيف يدير الحاكم
‫الحقيقي إمبراطورية

114
00:12:36,019 --> 00:12:37,955
‫أحضرها!

115
00:13:00,543 --> 00:13:02,445
‫كما أمرت ،

116
00:13:02,477 --> 00:13:07,117
‫أحضرنا لك ساحرة المستنقع
‫لتركع أمامك يا بيرانتين

117
00:13:07,150 --> 00:13:12,389
‫<i>اللورد </i> بيرانتين ، الهجين رب

118
00:13:12,421 --> 00:13:14,290
‫لن تكون سيد أي شيء بدون..

119
00:13:18,126 --> 00:13:19,996
‫لا تقاوم

120
00:13:20,029 --> 00:13:22,933
‫سوف يزيد الأمر سوءًا

121
00:13:22,966 --> 00:13:26,369
‫لذا قل لي أيتها الساحرة..

122
00:13:29,304 --> 00:13:33,476
‫ما الذي يجعلك مميزًا جدًا
‫لدرجة أن المتوحشين لديك

123
00:13:33,508 --> 00:13:36,245
‫لقد سميت لك ملكة المستنقع

124
00:13:36,279 --> 00:13:39,149
‫بائس مثل كل حزن

125
00:13:39,181 --> 00:13:43,118
‫اسم المستنقع العظيم هو bastal!

126
00:13:43,151 --> 00:13:47,022
‫إنها لا تحزن على من يحبونها

127
00:13:47,055 --> 00:13:49,325
‫"احبها"

128
00:13:50,559 --> 00:13:56,065
‫سأقوم بنشرها مفتوحة
‫وأخذ منها ما أريد

129
00:13:57,097 --> 00:14:00,203
‫ستعرف الحزن..

130
00:14:00,236 --> 00:14:03,673
‫تمامًا كما فعل متوحشك اللعينون

131
00:14:03,705 --> 00:14:05,574
‫وهم ينزفون

132
00:14:05,607 --> 00:14:07,977
‫في الوحل النتن الخاص بك

133
00:14:08,011 --> 00:14:11,747
‫مصير تتمنى لك..

134
00:14:11,780 --> 00:14:14,684
‫استمتعت

135
00:14:14,717 --> 00:14:16,653
‫ضعها بالخارج

136
00:14:23,559 --> 00:14:28,530
‫سجل كل شرخ في سوطي أيها العالم

137
00:14:28,564 --> 00:14:31,534
‫قبل أن تستمتع..

138
00:14:31,567 --> 00:14:33,536
‫رب..

139
00:14:33,569 --> 00:14:35,338
‫يجب أن أعلمك

140
00:14:35,371 --> 00:14:37,540
‫بينما كنا ننتظر

141
00:14:37,573 --> 00:14:39,608
‫قدمت عرضًا رائعًا ،

142
00:14:39,641 --> 00:14:43,512
‫ملأ السماء باللهب الأزرق

143
00:14:43,545 --> 00:14:45,280
‫نحن سوف..

144
00:14:45,314 --> 00:14:48,450
‫أظهر لنا خدعتك في
‫المستنقع ، أيتها الساحرة

145
00:14:50,386 --> 00:14:53,557
‫ربما سأخفف من معاناتك

146
00:15:35,731 --> 00:15:38,168
‫ماذا يعني ذلك يا ساحرة؟

147
00:15:46,476 --> 00:15:48,178
‫رقم!

148
00:15:48,211 --> 00:15:50,580
‫هذه المرأة محمية
‫بأمر عاشور العالي ،

149
00:15:50,612 --> 00:15:52,348
‫علماء آلهة آشوربان

150
00:15:52,381 --> 00:15:53,716
‫لن أدعك تؤذيها

151
00:15:53,748 --> 00:15:57,853
‫أنتم أمناء المكتبات ليس
‫لديهم سلطة هنا ، أيها الصغير

152
00:15:57,886 --> 00:15:59,622
‫أتمنى أن تتذكر ذلك

153
00:15:59,655 --> 00:16:01,857
‫عندما تأتي الثلوج ،
‫فإن حظائرك فارغة ،

154
00:16:01,891 --> 00:16:04,660
‫وأنتم تقتلون بعضكم البعض
‫من أجل فم مليء بلحوم الضفادع

155
00:16:04,694 --> 00:16:07,597
‫سوف تتسول عند بوابة
‫البانثيون لتناول وجبة العظام

156
00:16:07,630 --> 00:16:09,766
‫ستكون محظوظًا للحصول
‫على هذا ما لم يكن كلانا

157
00:16:09,799 --> 00:16:11,601
‫اخرجوا من هنا سالمين

158
00:16:16,472 --> 00:16:19,641
‫اسحبه إلى الخلايا

159
00:16:19,674 --> 00:16:21,877
‫ربما سنكون محظوظين

160
00:16:21,910 --> 00:16:26,849
‫سوف تمزق قلبه
‫بسبب سحرها المستنقع

161
00:16:35,924 --> 00:16:38,495
‫أرغ! لا تترك لي هنا!

162
00:16:38,527 --> 00:16:40,896
‫سوف يسمع النظام عن هذا!

163
00:16:57,847 --> 00:17:01,284
‫احذروا ايها الحمقى

164
00:17:01,317 --> 00:17:04,386
‫أنا أتألم!

165
00:17:04,419 --> 00:17:07,756
‫أحضر لي المزيد من النبيذ!

166
00:17:07,790 --> 00:17:09,826
‫أنت تعرف أيها الهجين

167
00:17:09,858 --> 00:17:11,727
‫كنت تعلم أنها ستجرب شيئًا ما ،

168
00:17:11,761 --> 00:17:13,762
‫وأنت تركتها تفعل ذلك

169
00:17:13,796 --> 00:17:15,899
‫هراء يا رب

170
00:17:15,932 --> 00:17:17,299
‫حذر! حذر!

171
00:17:19,569 --> 00:17:22,271
‫ستكون في خدمتي

172
00:17:22,305 --> 00:17:24,507
‫حتى نهاية أيامك

173
00:17:24,540 --> 00:17:27,710
‫أو لك.. يا رب

174
00:17:36,418 --> 00:17:40,189
‫في مجلدات الأزمنة
‫الماضية ، يمكن أن أضيع

175
00:18:22,964 --> 00:18:25,702
‫كيف؟

176
00:18:25,734 --> 00:18:27,770
‫أوه ، أنت كريتينس

177
00:18:27,802 --> 00:18:30,272
‫اه انت..

178
00:18:32,407 --> 00:18:34,676
‫سوف يقتلنا ، هل تعلم؟

179
00:18:34,710 --> 00:18:36,246
‫ثم نموت

180
00:18:36,279 --> 00:18:40,016
‫لا أريد أن أموت!

181
00:18:45,588 --> 00:18:47,891
‫قل شيئا

182
00:18:49,325 --> 00:18:52,428
‫من كنت قبل أن
‫تنضم إلى عاشور هذا؟

183
00:18:52,461 --> 00:18:54,564
‫لم أكن أحدا

184
00:18:54,597 --> 00:18:55,897
‫فتى فلاح جاهل

185
00:18:55,931 --> 00:18:57,600
‫حتى فتح عاشور كتبهم لي

186
00:18:57,633 --> 00:18:58,977
‫لقد جمعوا كل معارف العالم..

187
00:18:59,001 --> 00:19:01,404
‫إلى أي غاية تسعى؟

188
00:19:01,436 --> 00:19:03,305
‫- I لك

189
00:19:03,338 --> 00:19:06,041
‫لا اعرف

190
00:19:06,075 --> 00:19:09,045
‫ثم فكر في ذلك قبل أن تموت

191
00:19:39,541 --> 00:19:44,680
‫أعطيتني وجها لخياطة
‫الخوف في رعايا

192
00:19:44,713 --> 00:19:47,015
‫علمني والدي دائما

193
00:19:47,049 --> 00:19:51,788
‫لرد اللطف في مثل

194
00:19:51,820 --> 00:19:54,924
‫لقد حرقت وجهي

195
00:19:56,725 --> 00:19:58,761
‫أنا..

196
00:19:58,793 --> 00:20:01,697
‫أحرقوا مستنقعكم

197
00:20:04,834 --> 00:20:06,770
‫إلق نظرة

198
00:20:17,546 --> 00:20:18,715
‫أوه!

199
00:20:18,748 --> 00:20:20,450
‫أوه..

200
00:20:20,482 --> 00:20:24,921
‫استمتع بالمنظر

201
00:20:49,677 --> 00:20:52,415
‫مستنقعك يحترق

202
00:20:52,447 --> 00:20:55,150
‫حررنا

203
00:20:55,184 --> 00:20:57,920
‫لقد شفاني

204
00:20:57,953 --> 00:21:00,522
‫هل تستطيع أن تفعل المزيد؟

205
00:21:00,556 --> 00:21:03,092
‫إنها قوة ، نعم؟

206
00:21:03,125 --> 00:21:04,827
‫استخدمه

207
00:21:56,912 --> 00:21:58,848
‫يأتي! يجب أن نهرب!

208
00:21:58,880 --> 00:22:00,749
‫البانتيون سوف يحمينا

209
00:22:00,782 --> 00:22:03,685
‫رقم! انها امي

210
00:22:03,719 --> 00:22:05,054
‫لا تكن أحمق

211
00:22:05,087 --> 00:22:07,490
‫دع البقاء يكون انتقامك

212
00:22:11,527 --> 00:22:14,097
‫ركوبهم!

213
00:22:37,552 --> 00:22:39,588
‫يموت أيها العالم!

214
00:22:58,807 --> 00:23:00,009
‫رقم

215
00:23:00,041 --> 00:23:01,511
‫رقم!

216
00:23:01,543 --> 00:23:04,679
‫يمكنني إيقافهم
‫لم يفت الأوان بعد

217
00:23:08,783 --> 00:23:11,119
‫أنا-أنا.. لم يفت الأوان بعد

218
00:23:11,153 --> 00:23:12,588
‫أنا.. أنا..

219
00:23:12,620 --> 00:23:13,922
‫أوه ، من فضلك توقف!

220
00:23:13,955 --> 00:23:15,558
‫لو سمحت!

221
00:23:18,092 --> 00:23:20,529
‫رقم

222
00:23:20,562 --> 00:23:22,030
‫قف!

223
00:23:22,063 --> 00:23:23,765
‫توقف أرجوك

224
00:23:23,799 --> 00:23:25,835
‫سوف يسمع الأب عن هذا

225
00:23:25,867 --> 00:23:28,003
‫سوف ينتقم مني

226
00:23:52,126 --> 00:23:53,663
‫لماذا ا؟

227
00:23:53,695 --> 00:23:56,064
‫لماذا؟!

228
00:23:57,265 --> 00:23:59,834
‫غال سور..

229
00:24:20,388 --> 00:24:22,625
‫تك!

230
00:24:28,329 --> 00:24:31,067
‫عاد البربري إلى البير

231
00:24:31,099 --> 00:24:34,035
‫للمطالبة بما يعتقده

232
00:24:34,069 --> 00:24:35,771
‫ركب العالم إلى البانتيون ،

233
00:24:35,803 --> 00:24:37,172
‫تتفتح في متناول اليد ،

234
00:24:37,205 --> 00:24:39,774
‫وابتلعتني في المستنقع العظيم

235
00:24:43,177 --> 00:24:45,046
‫أنت تعترف بموتك ،

236
00:24:45,079 --> 00:24:48,016
‫ومع ذلك ، فأنت تقف أمامي

237
00:25:07,669 --> 00:25:11,773
‫الآن أتساءل إذا لم
‫تكن مجرد جنوني ،

238
00:25:11,807 --> 00:25:13,809
‫تأتي رؤية تعذبني

239
00:25:13,841 --> 00:25:17,847
‫مع ذبول الإزهار ،
‫أختفي من هذا المكان

240
00:25:25,186 --> 00:25:28,190
‫ألا تشعر بالدفء؟

241
00:25:30,725 --> 00:25:33,261
‫قصتي هي ببساطة

242
00:25:33,294 --> 00:25:36,331
‫أن أسبب لك العذاب ليس هدفي

243
00:25:37,799 --> 00:25:42,305
‫هل كنت مخطئًا في الحفاظ
‫على الإزهار عنهم لفترة طويلة؟

244
00:25:44,338 --> 00:25:49,212
‫لا توجد رحمة في
‫النجوم ولا أمل للإنسان

245
00:25:52,181 --> 00:25:55,384
‫لا أستطيع أن أقول
‫ما كان يمكن أن يكون

246
00:25:55,416 --> 00:25:57,720
‫لكن يمكنني أن أخبرك ما كان

247
00:25:57,752 --> 00:25:59,789
‫تستمر الحكاية

248
00:25:59,821 --> 00:26:01,223
‫هل تستمع؟

249
00:26:04,827 --> 00:26:08,196
‫بينما جسدي يرقد
‫في أحضان المستنقع ،

250
00:26:08,230 --> 00:26:11,967
‫سافر الإزهار المقدس
‫مع عالم يُدعى غال سور ،

251
00:26:12,000 --> 00:26:15,304
‫وسافرت معها أحلامي

252
00:26:15,337 --> 00:26:18,140
‫مضى عمر من المواسم ،

253
00:26:18,173 --> 00:26:22,278
‫حتى جاء آخر مرة أخرى ،

254
00:26:22,310 --> 00:26:24,879
‫أسرار تحمل واحدة

255
00:26:55,476 --> 00:26:58,379
‫اذهبوا العلماء ، أيها البغي!

256
00:27:00,148 --> 00:27:02,083
‫اعطنا الطعام!

257
00:27:12,426 --> 00:27:14,129
‫- افتح البوابات!
‫- حماية الكتب!

258
00:27:14,163 --> 00:27:15,998
‫حماية الكتب!

259
00:27:31,213 --> 00:27:34,415
‫يذهب! حماية الكتب!

260
00:27:37,819 --> 00:27:39,222
‫الشحنة!

261
00:27:56,238 --> 00:27:58,073
‫عملات معدنية؟

262
00:27:58,106 --> 00:28:00,475
‫طعام؟ اى شى؟

263
00:28:00,509 --> 00:28:03,145
‫لقد ذهبت من pyr لعدة
‫مواسم ، أيها الرجل العجوز

264
00:28:03,177 --> 00:28:04,579
‫ماذا حدث؟

265
00:28:04,613 --> 00:28:06,882
‫لماذا حمل آشور
‫السلاح عند بواباتهم؟

266
00:28:06,915 --> 00:28:10,051
‫لقد حلت بنا الأوقات المظلمة

267
00:28:10,085 --> 00:28:14,023
‫لقد مات هجين عظيم الملك الخصي

268
00:28:14,056 --> 00:28:16,392
‫بعد فترة حكم طويلة جدا

269
00:28:16,424 --> 00:28:19,028
‫لم يترك ابناء

270
00:28:19,060 --> 00:28:20,438
‫كنت تعتقد أن شخصًا
‫ما كان سيدرك ذلك

271
00:28:20,462 --> 00:28:22,897
‫قد تكون مشكلة مع الملك الخصي

272
00:28:22,931 --> 00:28:26,902
‫ذهب وراء الجبال ، فعل

273
00:28:26,934 --> 00:28:31,506
‫الآن تموت المدينة جوعا

274
00:28:31,540 --> 00:28:33,576
‫لكنك لا تجيب على
‫سؤالي أيها الرجل العجوز

275
00:28:33,608 --> 00:28:36,511
‫لماذا ا؟ لماذا حمل آشور السلاح؟

276
00:28:36,544 --> 00:28:38,346
‫لماذا تعتقد؟

277
00:28:38,379 --> 00:28:40,582
‫العلماء يهتمون قليلاً بمشاكلنا

278
00:28:40,616 --> 00:28:42,483
‫إن عاشور علماء
‫نبلاء أيها العجوز

279
00:28:42,517 --> 00:28:46,588
‫لا ، لديهم كل أسرار
‫العصور مقفلة في ذلك البرج ،

280
00:28:46,621 --> 00:28:48,556
‫ومع ذلك فهم لا يشاركون أي شيء

281
00:28:48,589 --> 00:28:51,193
‫ما لا يشاركونه هو
‫بالتأكيد ضخم جدًا ،

282
00:28:51,225 --> 00:28:53,261
‫معقدة للغاية بحيث يتعذر
‫على المبتدئين فهمها

283
00:28:53,294 --> 00:28:55,029
‫احرص

284
00:28:55,062 --> 00:28:58,600
‫أستطيع أن أشم رائحة
‫الصفحات المتعفنة لكتبك أيها العالم

285
00:28:58,634 --> 00:29:02,003
‫سيفعلون القليل من
‫الخير عندما تأتي الغربان

286
00:29:02,037 --> 00:29:04,874
‫وينتف عينيك من جمجمتك

287
00:29:04,906 --> 00:29:07,275
‫يأتي الموت إلى البانتيون

288
00:29:07,309 --> 00:29:09,478
‫يأتي الموت لباير!

289
00:29:09,511 --> 00:29:12,580
‫الموت!

290
00:29:12,614 --> 00:29:16,117
‫الموت!

291
00:29:16,151 --> 00:29:19,421
‫الموت!

292
00:29:19,453 --> 00:29:21,956
‫المحقق الكبير ليس لدينا الجنود

293
00:29:21,990 --> 00:29:23,492
‫لحماية المكتبة

294
00:29:23,524 --> 00:29:25,460
‫سوف يتجمعون ضدنا!

295
00:29:25,493 --> 00:29:28,363
‫الناس الجائعين لا يهتمون
‫بأي شيء على مر القرون

296
00:29:28,396 --> 00:29:30,432
‫من المعرفة المخزنة
‫التي نحتفظ بها هنا

297
00:29:30,464 --> 00:29:33,202
‫- الكتب ستحترق!
‫- مع بقيتنا

298
00:29:33,234 --> 00:29:36,472
‫المستشارون من فضلك

299
00:29:36,504 --> 00:29:40,575
‫سوف نتحمل..

300
00:29:40,608 --> 00:29:45,547
‫تمامًا كما فعلنا
‫خلال الربيع الذاب ،

301
00:29:45,579 --> 00:29:52,120
‫العاصفة الحمراء وليلة الف شمس

302
00:29:52,154 --> 00:29:55,924
‫البانتيون خالد

303
00:29:55,957 --> 00:29:57,659
‫وفي زمن الموسم ،

304
00:29:57,693 --> 00:30:00,663
‫هذا الحشد سوف يجف و ينفجر

305
00:30:00,695 --> 00:30:04,299
‫مثل الكثير من الغبار على
‫تومي المنسي منذ زمن طويل

306
00:30:05,434 --> 00:30:07,001
‫ماذا لو علمناهم؟

307
00:30:07,034 --> 00:30:08,403
‫لو فتحنا بواباتنا..

308
00:30:08,436 --> 00:30:11,940
‫كفى يا سان ال!

309
00:30:13,407 --> 00:30:15,476
‫سأحيلك إلى النذور المقدسة

310
00:30:15,510 --> 00:30:19,348
‫أقسمت أن تأمر

311
00:30:19,380 --> 00:30:22,517
‫لجمع معرفة الإنسان وحمايتها

312
00:30:22,550 --> 00:30:25,119
‫عهودنا أيضا تدعو إلى الرحمة!

313
00:30:25,153 --> 00:30:29,625
‫نظامنا لا يتحمل أي
‫مسؤولية تجاه الرجال أنفسهم

314
00:30:29,657 --> 00:30:31,193
‫بواباتنا ،

315
00:30:31,225 --> 00:30:35,496
‫تبقى مخازن الطعام لدينا مغلقة

316
00:30:35,530 --> 00:30:36,699
‫آه!

317
00:30:36,732 --> 00:30:40,668
‫خاصة الآن بعد أن phae-agura

318
00:30:40,702 --> 00:30:43,038
‫عاد أخيرا

319
00:30:43,070 --> 00:30:45,107
‫مع ، أثق ،

320
00:30:45,139 --> 00:30:48,543
‫فضلًا من المجلدات التي سيتم فهرستها ،

321
00:30:48,577 --> 00:30:52,949
‫تمت الترجمة والأرشفة

322
00:30:54,750 --> 00:30:56,117
‫انفروا

323
00:30:56,151 --> 00:30:59,221
‫وفِّي نذورك

324
00:31:06,028 --> 00:31:08,097
‫أرغ ، فا..

325
00:31:08,129 --> 00:31:11,099
‫أنا محكوم على المصارعة إلى الأبد

326
00:31:11,133 --> 00:31:14,036
‫مع هذه الكريتينات غير الفعالة

327
00:31:14,069 --> 00:31:18,240
‫الآن ، لقد مضى وقت
‫طويل منذ أن تركت البانتيون

328
00:31:18,272 --> 00:31:21,275
‫كنت أسمع عن رحلاتك بأذني

329
00:31:21,309 --> 00:31:23,212
‫أخبرني..

330
00:31:23,244 --> 00:31:25,780
‫هل وصلت إلى المعابد أسفل كا مول؟

331
00:31:25,813 --> 00:31:28,683
‫نعم

332
00:31:28,716 --> 00:31:30,418
‫وغمرت العديد من الخزائن ،

333
00:31:30,452 --> 00:31:32,621
‫تمامًا كما أظهر البحث الخاص بك

334
00:31:32,654 --> 00:31:35,790
‫مررت بأنقاض مجهولة
‫التصميم والأصل ،

335
00:31:35,824 --> 00:31:38,660
‫عالم ينتظر إعادة اكتشافه

336
00:31:38,693 --> 00:31:40,295
‫كانت النصوص المقدسة مخفية بعمق

337
00:31:40,328 --> 00:31:43,298
‫داخل تمثال له عين واحدة فقط

338
00:31:43,330 --> 00:31:45,700
‫إله تلهم المجهول

339
00:31:45,733 --> 00:31:47,602
‫مم ، شائعات عن التمثال

340
00:31:47,636 --> 00:31:49,504
‫ثبت أن الوقوع في الفخ كاذب

341
00:31:49,538 --> 00:31:52,107
‫بمجرد وصولي إلى
‫الداخل ، جاءت معرفتهم إلي

342
00:31:52,139 --> 00:31:54,242
‫كما لو كان برغبة خاصة به

343
00:31:54,276 --> 00:31:56,779
‫لقد عدت مع عدد
‫كبير منهم للمكتبة

344
00:31:56,811 --> 00:31:58,613
‫أتمنى ألا تترك أفضل الكتب

345
00:31:58,646 --> 00:32:00,749
‫تنهال على تلك العربة

346
00:32:00,781 --> 00:32:02,150
‫اعرضهم لي

347
00:32:05,787 --> 00:32:08,656
‫هذا واحد على وجه
‫الخصوص لفت انتباهي

348
00:32:08,690 --> 00:32:10,726
‫نعم

349
00:32:10,759 --> 00:32:13,328
‫هذا حقا عجب

350
00:32:13,360 --> 00:32:16,264
‫لكن ما هو السيناريو؟

351
00:32:16,298 --> 00:32:18,733
‫لا أستطيع قراءة صفحة منه

352
00:33:33,875 --> 00:33:35,743
‫غال سور؟

353
00:33:35,777 --> 00:33:39,381
‫المحقق uruq

354
00:33:39,414 --> 00:33:41,617
‫هل أحضرت لي واحدة أخرى؟

355
00:33:41,649 --> 00:33:44,886
‫لقد جفت هذه ،

356
00:33:44,919 --> 00:33:46,487
‫أنا خائف

357
00:33:46,521 --> 00:33:48,389
‫رقم

358
00:33:48,423 --> 00:33:51,292
‫لقد جئت لأطلب المعرفة

359
00:33:51,326 --> 00:33:55,329
‫أقدم علماءنا وأحكمهم

360
00:33:55,363 --> 00:33:59,468
‫الأقدم والأكثر حكمة..

361
00:33:59,501 --> 00:34:02,504
‫والأكثر سجنًا!

362
00:34:05,272 --> 00:34:09,478
‫من المعابد تحت كا مول

363
00:34:14,516 --> 00:34:17,251
‫ليس في أي نص

364
00:34:17,284 --> 00:34:21,223
‫لقد واجهت في دراستي

365
00:34:21,255 --> 00:34:23,458
‫لقد تحدثت منذ زمن طويل

366
00:34:23,491 --> 00:34:26,427
‫مفتاح لإطلاق الإمكانات الحقيقية

367
00:34:26,460 --> 00:34:30,398
‫من الزهور التي
‫ترتديها حول رقبتك

368
00:34:30,431 --> 00:34:34,502
‫ربما هذا هو هذا المفتاح

369
00:34:34,536 --> 00:34:38,874
‫هذه هي الأسماء
‫القديمة في النص القديم

370
00:34:38,907 --> 00:34:41,543
‫هذا بالفعل هو الطقس
‫الذي طالما حلمت به

371
00:34:41,576 --> 00:34:43,278
‫لقد تم تقييدني بالسلاسل هنا ،

372
00:34:43,311 --> 00:34:47,216
‫بقيت كوصية مثير للشفقة
‫لآشربان لفترة طويلة

373
00:34:47,248 --> 00:34:50,985
‫ستكشف هذه الطقوس ما
‫لم تستطع هذه الجثث فعله

374
00:34:51,018 --> 00:34:52,420
‫أطلق سراحي!

375
00:34:52,454 --> 00:34:53,488
‫مختلق!

376
00:34:53,520 --> 00:34:54,855
‫لن أطلق سراحك بعد الآن

377
00:34:54,889 --> 00:34:57,960
‫مما سأدع المجلس
‫يتحكم في المكتبة

378
00:34:57,992 --> 00:35:02,797
‫سوف تتفوق عليك دوافعك

379
00:35:02,831 --> 00:35:05,534
‫لا النبضات ، uruq

380
00:35:05,567 --> 00:35:07,835
‫دراسات

381
00:35:07,869 --> 00:35:11,306
‫ما هي طبيعة القوة التي ستطلقها

382
00:35:14,041 --> 00:35:16,844
‫إنها قوة لا توصف

383
00:35:16,878 --> 00:35:21,417
‫مهما كان ما تحلم به
‫، سوف تحصل عليه

384
00:35:26,353 --> 00:35:29,257
‫لن اطلق سراحك

385
00:35:29,291 --> 00:35:32,427
‫لكن لدي اقتراح

386
00:35:32,460 --> 00:35:37,266
‫أحضر لك ما تحتاجه لأداء الطقوس ،

387
00:35:37,299 --> 00:35:39,835
‫وأنت..

388
00:35:39,867 --> 00:35:42,371
‫شارك قوتها معي

389
00:35:42,404 --> 00:35:44,840
‫أنشرها؟

390
00:35:47,007 --> 00:35:50,011
‫نعم

391
00:35:50,045 --> 00:35:52,748
‫كلماتنا ستملأ

392
00:35:52,780 --> 00:35:57,552
‫آذان الآلهة الحية
‫ماتت منذ زمن طويل

393
00:35:57,585 --> 00:36:00,422
‫نصلي أن يستجيبوا

394
00:36:02,023 --> 00:36:05,361
‫ماذا يجب علي ان افعل؟

395
00:36:50,038 --> 00:36:52,675
‫خد هذا

396
00:36:55,809 --> 00:36:57,346
‫لماذا ا؟

397
00:36:57,378 --> 00:36:59,982
‫ما الذي تحتاجه؟

398
00:37:01,949 --> 00:37:03,484
‫دم

399
00:37:03,518 --> 00:37:07,789
‫سأحتاج المزيد من الدم

400
00:37:22,170 --> 00:37:24,806
‫لكن الناس يتضورون
‫جوعا عند بواباتنا

401
00:37:24,838 --> 00:37:27,509
‫ليس هذا ما يفترض أن
‫تكون عليه يا صديقي

402
00:37:27,541 --> 00:37:28,876
‫نعم ، ربما لا

403
00:37:28,909 --> 00:37:30,945
‫لكن هذا كيف هو

404
00:37:30,978 --> 00:37:33,381
‫إذا لم نفعل شيئًا ،
‫فسوف يسقط البانتيون

405
00:37:33,415 --> 00:37:34,782
‫ألا يمكنك رؤية ذلك؟

406
00:37:34,815 --> 00:37:38,052
‫كن شاكرا لأنك هنا وليس هناك

407
00:37:42,424 --> 00:37:43,724
‫ماذا يفعل النص العظيم

408
00:37:43,757 --> 00:37:45,993
‫من og-nesh يقول عن الرضا؟

409
00:37:46,027 --> 00:37:51,500
‫"امسح عينيك ، وسوف تراها
‫أمامك في جميع الأوقات"

410
00:37:51,532 --> 00:37:55,036
‫لقد كان هذا راحة يا صديقي

411
00:40:16,076 --> 00:40:18,112
‫الطعام هناك!

412
00:40:18,145 --> 00:40:20,180
‫خذها!

413
00:40:20,213 --> 00:40:22,083
‫أو نحرقها كلها

414
00:40:30,991 --> 00:40:34,061
‫نحن عرضة للهجوم! لحمل السلاح!

415
00:40:40,000 --> 00:40:42,036
‫حرق الآلهة!

416
00:40:42,070 --> 00:40:45,740
‫ارمي ذراعيك وعد الى مدينتك!

417
00:40:45,773 --> 00:40:48,977
‫لا يمكن لمحميات البانثيون
‫الشتوية إطعامكم جميعًا

418
00:40:49,009 --> 00:40:50,177
‫ربما لا،

419
00:40:50,210 --> 00:40:53,647
‫لكننا سنملأ بطوننا الليلة!

420
00:40:53,681 --> 00:40:55,349
‫اقتل العلماء!

421
00:41:00,621 --> 00:41:03,291
‫يجب الحفاظ على المكتبة

422
00:41:08,730 --> 00:41:12,266
‫حرق الآلهة!

423
00:41:15,402 --> 00:41:17,871
‫اقتلهم جميعا! سلخهم أحياء!

424
00:41:55,275 --> 00:41:57,078
‫الدم الذي تحتاجه ،

425
00:41:57,110 --> 00:41:59,213
‫إنه يتدفق

426
00:42:00,947 --> 00:42:04,786
‫ثم دعونا نبدأ بجدية

427
00:43:54,094 --> 00:43:56,463
‫أوقفوا هذا الجنون!

428
00:43:56,496 --> 00:43:58,031
‫هناك طريقة أخرى إلى جانب ذلك

429
00:43:58,065 --> 00:44:00,101
‫يقطعون بعضهم البعض في الشوارع

430
00:44:00,134 --> 00:44:02,804
‫لدينا كتب تخبرنا عن نباتات الحزن

431
00:44:02,837 --> 00:44:04,505
‫صالحة للأكل وهي سامة

432
00:44:04,538 --> 00:44:07,841
‫يمكننا أن نعلمك البقاء على قيد الحياة!
‫يمكننا أن نعلمك..

433
00:44:07,875 --> 00:44:11,980
‫لن نعلمهم شيئا

434
00:44:12,012 --> 00:44:14,215
‫حكمة المكتبة

435
00:44:14,248 --> 00:44:18,253
‫لأعظم العقول في عالم الرجال

436
00:44:18,286 --> 00:44:20,521
‫المحقق.. ماذا حدث؟

437
00:44:20,554 --> 00:44:23,123
‫أنا مستنير

438
00:44:23,157 --> 00:44:25,527
‫الآن أنا أتعامل مع هؤلاء البائسين

439
00:44:25,559 --> 00:44:28,362
‫هل سيأخذون عهودنا؟

440
00:44:28,395 --> 00:44:30,831
‫لا يمكنهم حتى قراءة الكلمات!

441
00:44:30,864 --> 00:44:32,132
‫هم حيوانات!

442
00:44:32,166 --> 00:44:34,469
‫وإذا لم يهربوا من البانتيون ،

443
00:44:34,501 --> 00:44:37,404
‫سيذبحون كالحيوانات

444
00:44:45,346 --> 00:44:47,849
‫المحقق!

445
00:44:47,882 --> 00:44:50,284
‫توقف عن استحضار الأرواح!

446
00:45:01,061 --> 00:45:03,297
‫رقم!

447
00:45:07,534 --> 00:45:09,404
‫المحقق ، ماذا فعلت؟

448
00:45:09,436 --> 00:45:12,873
‫خائن لأمر عاشور ،

449
00:45:12,907 --> 00:45:15,876
‫تمامًا مثل المستشارين

450
00:45:15,909 --> 00:45:18,980
‫سوف أقوم بتشكيل مبنى جديد ،

451
00:45:19,012 --> 00:45:23,116
‫شخص لا مكان له لمن
‫يكون تصميمه هكذا..

452
00:45:23,150 --> 00:45:25,887
‫ضعيف

453
00:45:25,920 --> 00:45:29,490
‫فكر في كل ما تم جمعه هنا

454
00:45:29,523 --> 00:45:32,527
‫سأكون وحي للعالم

455
00:45:40,934 --> 00:45:45,273
‫المتسولين والملوك والآلهة على حد سواء

456
00:45:45,306 --> 00:45:47,508
‫سوف يركع عند بوابة آلهة

457
00:45:47,541 --> 00:45:51,913
‫لمجرد قطعة صغيرة
‫من المعرفة التي سأطلبها

458
00:45:58,386 --> 00:46:02,090
‫لن أحتاج إلى الكتب بعد الآن

459
00:46:02,123 --> 00:46:05,092
‫سوف أشربهم فيها

460
00:46:05,125 --> 00:46:08,195
‫كما شربت دم الحياة
‫من الذين سقطوا تحتنا!

461
00:46:08,228 --> 00:46:10,431
‫كلامك هو خط المعرفة

462
00:46:10,463 --> 00:46:13,034
‫الكتب أهم من أي رجل

463
00:46:13,067 --> 00:46:16,137
‫هذا هو قسمنا هذا هو هدفنا!

464
00:46:16,170 --> 00:46:18,273
‫أقسم يمين جديد!

465
00:46:18,306 --> 00:46:20,308
‫الولاء لي

466
00:46:20,340 --> 00:46:22,610
‫رقم

467
00:46:30,083 --> 00:46:32,119
‫أنا فايا أغورا ،

468
00:46:32,152 --> 00:46:34,521
‫عالم مكتبة آشوربان ،

469
00:46:34,554 --> 00:46:36,257
‫حامي المعرفة

470
00:46:36,290 --> 00:46:38,659
‫ولن أسمح لك بفعل هذا!

471
00:46:42,329 --> 00:46:45,666
‫أخشى أنه لا يوجد مكان
‫في طلبي الجديد للأبطال

472
00:47:27,007 --> 00:47:28,509
‫أوه ، اجعلها تتوقف!

473
00:47:28,541 --> 00:47:30,244
‫اجعله يتوقف!

474
00:47:30,277 --> 00:47:32,347
‫اجعله يتوقف!

475
00:47:32,380 --> 00:47:34,549
‫أوه!

476
00:47:53,166 --> 00:47:57,005
‫بمجرد إطلاق سراحه ،
‫دمر غال سور مبنى آشوربان

477
00:47:57,038 --> 00:47:58,306
‫احترقت الكتب

478
00:47:58,338 --> 00:48:00,375
‫ذبح العلماء

479
00:48:00,407 --> 00:48:03,277
‫أسرار غال سور من الإزهار ،

480
00:48:03,309 --> 00:48:05,346
‫وباستخدامها ، جمع قوة عظيمة ،

481
00:48:05,378 --> 00:48:07,415
‫تربية جيش من التلاميذ

482
00:48:07,447 --> 00:48:09,116
‫لقد تغلب على الموت ،

483
00:48:09,150 --> 00:48:11,152
‫وقد لمح في عين الأمم المتحدة..

484
00:48:11,184 --> 00:48:13,654
‫الخراب والعذاب!

485
00:48:13,686 --> 00:48:18,259
‫كنت آمل أن أجنب
‫العالم رعب الوحي

486
00:48:18,291 --> 00:48:22,329
‫الوعد بالازدهار
‫هو حلم لم يتحقق..

487
00:48:22,362 --> 00:48:24,232
‫في يد جال سور ، الإزهار..

488
00:48:25,465 --> 00:48:27,501
‫لن أسمع المزيد من هذا!

489
00:48:27,534 --> 00:48:29,503
‫هل تختار الجهل؟

490
00:48:29,536 --> 00:48:33,540
‫أنت من ترى أسرار النجوم بأنفسهم

491
00:48:35,409 --> 00:48:37,244
‫اسمحوا لي أن تتلاشى

492
00:48:37,277 --> 00:48:39,713
‫اسمحوا لي ألا أسمع ألم العالم

493
00:48:39,746 --> 00:48:43,216
‫لقد خدمت بالفعل
‫كفارة طويلة وانفرادية

494
00:48:43,250 --> 00:48:45,520
‫أعلم أن لديك ، لكنك لست الوحيد

495
00:48:45,552 --> 00:48:48,355
‫الذي واجه الفراغ
‫دون أن يستسلم له

496
00:48:51,659 --> 00:48:55,229
‫اسمحوا لي الآن أن أخبركم
‫عن لحظات الكرامة العظيمة

497
00:48:55,262 --> 00:48:58,833
‫كما تعبر جيوش غال سور الأرض

498
00:49:51,451 --> 00:49:54,588
‫اذهب الآن! جيش يقترب!

499
00:51:23,744 --> 00:51:27,682
‫الفتح المجيد لبير!

500
00:51:27,715 --> 00:51:30,952
‫لكن انتصارنا الليلة..

501
00:51:30,985 --> 00:51:32,853
‫سوف يتضاءل عند المقارنة

502
00:51:32,886 --> 00:51:34,422
‫إلى العظمة الخالدة

503
00:51:34,454 --> 00:51:36,824
‫من غزتنا غدا

504
00:51:36,857 --> 00:51:39,259
‫حائل غل سور!

505
00:51:42,029 --> 00:51:44,764
‫سوف نتحطم

506
00:51:44,797 --> 00:51:47,701
‫كل أولئك الذين يعارضوننا

507
00:51:47,735 --> 00:51:51,672
‫سنجعلها على صورتنا

508
00:51:51,704 --> 00:51:55,976
‫معرفتهم لنا

509
00:51:56,009 --> 00:51:57,911
‫انظر إلى الأفق

510
00:51:57,945 --> 00:52:01,616
‫يخبرنا أنه لا يزال هناك
‫عالم يجب التغلب عليه

511
00:52:01,648 --> 00:52:04,985
‫سوف تمتد Pyr من البحر المحتوم

512
00:52:05,018 --> 00:52:08,522
‫لصحاري الامير

513
00:52:21,501 --> 00:52:24,038
‫نطلق

514
00:53:00,773 --> 00:53:02,643
‫لقد ذهبوا

515
00:53:02,675 --> 00:53:05,646
‫ذهب الجميع للتو

516
00:54:50,016 --> 00:54:52,752
‫هل وجدت أي شيء لنا لنأكله؟

517
00:54:52,786 --> 00:54:54,021
‫رقم

518
00:54:56,056 --> 00:54:57,824
‫لقد وجدت هذا

519
00:55:04,931 --> 00:55:08,435
‫يمكن على الأقل تكريس موقدنا

520
00:55:36,262 --> 00:55:38,132
‫النجوم!

521
00:55:38,165 --> 00:55:40,967
‫مثل.. مثل سقوط العصافير

522
00:55:41,000 --> 00:55:44,971
‫في بحيرة الجليد والماس

523
00:55:45,005 --> 00:55:47,642
‫انهم يشعرون بالدفء جدا بالنسبة لي

524
00:55:49,543 --> 00:55:51,878
‫توقف المسافرون
‫البعيدون لفترة وجيزة

525
00:55:51,911 --> 00:55:54,214
‫للتجمع حول نيران
‫المخيمات في رحلتهم

526
00:55:54,248 --> 00:55:58,719
‫عبر العمود الفقري
‫لجسد الليل العظيم

527
00:55:58,751 --> 00:56:02,190
‫وهل فقد هؤلاء
‫المسافرون منازلهم أيضًا؟

528
00:56:03,956 --> 00:56:08,895
‫هل هم ضعفاء ضد
‫طبيعتهم مثلنا نحن؟

529
00:56:08,929 --> 00:56:12,099
‫الظلام العظيم.. لقد عاد إلينا

530
00:56:12,132 --> 00:56:14,534
‫لا أعتقد أنه معني
‫بمثل هذه الأشياء

531
00:56:14,567 --> 00:56:16,569
‫لها ولاداتنا ووفياتنا

532
00:56:16,603 --> 00:56:21,208
‫هي مجرد جمرات تنجرف
‫خالية من الحرائق الصغيرة

533
00:56:21,241 --> 00:56:24,777
‫إنه مريح بطريقة ما

534
00:56:24,811 --> 00:56:27,181
‫كل ذلك الليل يجعل الظلام هنا

535
00:56:27,213 --> 00:56:29,148
‫يبدو أصغر من ذلك بكثير

536
00:56:36,556 --> 00:56:38,925
‫أوه لا

537
00:56:38,958 --> 00:56:41,194
‫نورس ، هل يجب أن نجري؟

538
00:56:42,962 --> 00:56:46,032
‫لا ، ليس هناك مكان للجري إليه

539
00:56:46,065 --> 00:56:47,868
‫متأخر جدا

540
00:56:50,603 --> 00:56:52,071
‫حياتنا الصغيرة..

541
00:56:52,105 --> 00:56:54,308
‫قصير جدا ، حزين جدا

542
00:56:54,340 --> 00:56:56,809
‫أنا ممتن جدًا لأنني
‫حصلت على مشاركة

543
00:56:56,842 --> 00:56:58,678
‫الكثير من لي معك

544
00:57:01,648 --> 00:57:02,983
‫لا تخافوا يا نورس

545
00:57:03,016 --> 00:57:05,286
‫تذكر كل الجمر تتلاشى

546
00:57:05,319 --> 00:57:09,889
‫تلك النيران أضرمت
‫إلى الأبد وأخمدت

547
00:57:09,922 --> 00:57:13,927
‫أتساءل كيف يبدو
‫ضوء النار بالنسبة لهم

548
00:57:20,233 --> 00:57:24,338
‫لدي حكاية منك أيها الوصي

549
00:57:24,371 --> 00:57:27,808
‫لقد أظهر لي
‫الإزهار أشياء كثيرة ،

550
00:57:27,840 --> 00:57:29,876
‫لكني لا أعرف شيئًا
‫عن رحلة والدتها

551
00:57:29,909 --> 00:57:33,646
‫قبل الافتتاح هنا على هذا الجبل

552
00:57:33,679 --> 00:57:37,150
‫غنوا الأغاني عندما كنت صبيا

553
00:57:38,985 --> 00:57:42,288
‫حتى الآن ، بعد أن رأيت الكثير ،

554
00:57:42,322 --> 00:57:46,327
‫لا أستطيع أن أقول أين أفسحت
‫الحقيقة الطريق للأسطورة

555
00:57:48,795 --> 00:57:51,331
‫ما وراء الضوء والدخان ،

556
00:57:51,364 --> 00:57:53,833
‫احتدمت الآلهة في العمى ،

557
00:57:53,866 --> 00:57:59,872
‫أيديهم بلا هدف ، ولكن
‫لاستخدام أدوات الحرب

558
00:58:05,645 --> 00:58:07,914
‫رأس واحد مقطوع عن جسده

559
00:58:07,947 --> 00:58:10,317
‫سفك الدماء في السماء ،

560
00:58:10,349 --> 00:58:13,186
‫ملئها بالنور والظلام

561
00:58:21,161 --> 00:58:25,699
‫الحلم الأخير للإله الميت..

562
00:58:25,732 --> 00:58:27,400
‫ابناؤه

563
00:58:27,433 --> 00:58:29,168
‫كان العالم لهم

564
00:58:29,201 --> 00:58:32,639
‫أصبح كل شيء يحلم به واضحًا

565
00:58:35,241 --> 00:58:40,046
‫بمرور الوقت ، حلم
‫ابن واحد بالبشرية

566
00:58:40,079 --> 00:58:44,884
‫وهكذا جاء نفسهم الأول

567
00:58:44,918 --> 00:58:47,921
‫لعصور لا توصف وغير معدودة ،

568
00:58:47,954 --> 00:58:51,659
‫عاش الرجال والنساء
‫في ظل الأبناء

569
00:58:54,427 --> 00:58:56,130
‫إلى رجل،

570
00:58:56,163 --> 00:59:00,934
‫كان الأبناء آلهة
‫عالمهم غير مبالين

571
00:59:00,967 --> 00:59:02,836
‫ما تعلموه منها ،

572
00:59:02,869 --> 00:59:04,905
‫علموا أنفسهم..

573
00:59:04,938 --> 00:59:06,440
‫ونجا

574
00:59:09,942 --> 00:59:12,679
‫يحلم الأبناء بالمطر..

575
00:59:12,712 --> 00:59:14,915
‫لذلك جاءت الفيضانات

576
00:59:17,016 --> 00:59:20,453
‫وعلم الجنس البشري من الخسارة

577
00:59:24,257 --> 00:59:25,759
‫أتى الرجل إلى الشمس

578
00:59:25,791 --> 00:59:28,462
‫وتوسلت إليه أن
‫يحلم بها مرة أخرى

579
00:59:28,494 --> 00:59:30,396
‫لقد تعلم درسًا آخر في ذلك اليوم

580
00:59:30,429 --> 00:59:33,800
‫لم تكن آلهته مجرد غير مبالية..

581
00:59:33,833 --> 00:59:36,335
‫كانوا قاسيين

582
00:59:36,369 --> 00:59:38,838
‫أقسم على الانتقام

583
00:59:40,907 --> 00:59:43,977
‫لقد وعد أتباعه بالعالم ،

584
00:59:44,009 --> 00:59:46,913
‫ثم أوضح لهم كيفية تناوله

585
00:59:57,324 --> 01:00:00,927
‫الدم ، العنف ، ربطهم به

586
01:00:00,960 --> 01:00:03,163
‫وسموا الرجل الرائي ،

587
01:00:03,195 --> 01:00:06,433
‫ملك الرجال الاول

588
01:00:06,465 --> 01:00:08,335
‫لعمر ،

589
01:00:08,367 --> 01:00:12,139
‫قاد الرائي عملية البحث
‫عن الأبناء المتبقين

590
01:00:12,172 --> 01:00:15,809
‫كان يضرب مرارا وتكرارا

591
01:00:25,217 --> 01:00:29,056
‫غضبه لا يشبع

592
01:00:37,096 --> 01:00:38,431
‫فى الاخير،

593
01:00:38,465 --> 01:00:40,434
‫نائمًا في سفوح التلال الثلجية ،

594
01:00:40,467 --> 01:00:44,003
‫وجد الرائي الابن
‫الذي حلم أولاً برجل ،

595
01:00:44,036 --> 01:00:46,906
‫نفس الابن الذي رفضه

596
01:00:50,543 --> 01:00:53,112
‫مع العلم أن أحلامه
‫قد أتت لقتله ،

597
01:00:53,145 --> 01:00:55,481
‫هرب الابن إلى قمة الجبل

598
01:00:55,514 --> 01:00:58,786
‫عندما كنت طفلاً ، قالوا
‫لي إذا استمعت جيدًا ،

599
01:00:58,819 --> 01:01:01,889
‫لا يزال بإمكانك سماع
‫صرخات المعركة

600
01:01:01,922 --> 01:01:03,924
‫صدى في الريح

601
01:01:17,103 --> 01:01:21,909
‫أعلن صير فوزه إيذانا
‫بعهد جديد من السلام

602
01:01:21,942 --> 01:01:24,545
‫يقولون أنها استمرت لمدة عام

603
01:01:24,578 --> 01:01:27,346
‫سبحان الرائي الملك الأول

604
01:01:27,380 --> 01:01:30,518
‫مثل كل من تبعوه

605
01:01:33,954 --> 01:01:37,124
‫انتظر رجل واحد على قمة الجبل

606
01:01:37,157 --> 01:01:39,026
‫ربما شعر بالحزن

607
01:01:39,058 --> 01:01:41,961
‫عند وفاة أسياد العالم القدامى ،

608
01:01:41,994 --> 01:01:46,000
‫ربما كان الفضول البسيط
‫هو الذي جعله هناك

609
01:01:48,201 --> 01:01:51,471
‫ما كان يتوقع أن يجد
‫، لا أستطيع أن أقول

610
01:01:54,440 --> 01:01:56,342
‫ما وجده..

611
01:01:56,375 --> 01:01:58,477
‫الإزهار

612
01:02:22,101 --> 01:02:26,105
‫وهناك رأى الظلام
‫الحقيقي وراء النور

613
01:02:26,139 --> 01:02:29,376
‫بنو الآلهة هم أبناء الآلهة

614
01:02:29,409 --> 01:02:31,445
‫وهم أيضًا أبناء الآلهة

615
01:02:31,478 --> 01:02:33,347
‫مرارا وتكرارا

616
01:02:33,380 --> 01:02:38,886
‫كل إله إله الموت

617
01:02:41,654 --> 01:02:45,091
‫في الظلام ، رأى
‫العالم الجديد لهذا الرجل

618
01:02:45,125 --> 01:02:47,895
‫لم يكن سوى الغبار ،

619
01:02:47,927 --> 01:02:51,431
‫وأقسم أن يجنب الجنس
‫البشري هذه الحقيقة

620
01:02:51,463 --> 01:02:54,101
‫نذر أن يحفظ عنهم الإزهار

621
01:02:54,134 --> 01:02:56,302
‫ونطاق وحيه

622
01:02:56,335 --> 01:03:00,439
‫اختار أن يمنح البشرية هدية..

623
01:03:00,473 --> 01:03:03,043
‫جهل

624
01:03:05,344 --> 01:03:07,380
‫في النهاية جاء الرجل

625
01:03:07,413 --> 01:03:10,616
‫كان يعلم أنهم سيفعلون ذلك

626
01:03:10,650 --> 01:03:13,387
‫كانوا بحاجة ماسة للأمل

627
01:03:13,420 --> 01:03:17,023
‫لم يدخر لهم شيئا

628
01:03:17,056 --> 01:03:18,925
‫لن يكونوا الاخير

629
01:03:18,958 --> 01:03:20,993
‫وهكذا استمر الأمر على مر العصور

630
01:03:21,027 --> 01:03:22,596
‫حتى..

631
01:03:25,264 --> 01:03:28,034
‫ربما ازداد العبء أكثر من اللازم

632
01:03:28,067 --> 01:03:32,338
‫ربما كان الرامي
‫ببساطة ماهرًا جدًا

633
01:03:32,371 --> 01:03:34,942
‫بغض النظر عن السبب ، سقط ،

634
01:03:34,974 --> 01:03:37,677
‫وبدأت الدورة من جديد

635
01:03:37,710 --> 01:03:39,612
‫وحي آخر مرعب ،

636
01:03:39,645 --> 01:03:44,017
‫وصي آخر للوقوف يراقب الإزهار

637
01:03:49,723 --> 01:03:53,326
‫أنا أيضًا أتيت إلى هنا باحثًا عن الأمل

638
01:03:53,360 --> 01:03:58,232
‫كان اثنان من الملوك المستبدين
‫في حالة حرب منذ ولادتي

639
01:04:00,166 --> 01:04:01,501
‫قبل موسم الحصاد مباشرة ،

640
01:04:01,534 --> 01:04:05,472
‫جاءت صراعاتهم من خلال حقولنا

641
01:04:05,505 --> 01:04:09,309
‫احترقت محاصيلنا
‫أطفالي يتضورون جوعا

642
01:04:09,342 --> 01:04:12,479
‫جُرحت ، مستعرة ، شرعتُ

643
01:04:14,547 --> 01:04:18,217
‫قاتلنا وسقط

644
01:04:18,250 --> 01:04:22,021
‫في كثير من الأحيان ، كنت
‫أتمنى لو ذهب في الاتجاه المعاكس

645
01:04:22,054 --> 01:04:26,326
‫أردت أن أعرف الحقيقة
‫وراء أساطير شبابي

646
01:04:26,358 --> 01:04:28,527
‫تعلمتها

647
01:04:28,561 --> 01:04:31,765
‫أتذكر الآن بوضوح
‫شديد أول ظهور لي له ،

648
01:04:31,797 --> 01:04:34,533
‫أول أنفاسي منه

649
01:04:34,567 --> 01:04:36,436
‫كان مسكرًا..

650
01:04:36,469 --> 01:04:39,606
‫كل ما كنت أتمناه أكثر

651
01:04:42,442 --> 01:04:44,311
‫تجاوزت النجوم

652
01:04:44,344 --> 01:04:46,046
‫ما قبل التاريخ

653
01:04:46,079 --> 01:04:48,115
‫هناك رأيت الحقيقة

654
01:04:48,148 --> 01:04:50,250
‫في مواجهة الضوء اللامتناهي ،

655
01:04:50,282 --> 01:04:53,353
‫كل ما يحارب البشر
‫ويموت من أجله ،

656
01:04:53,386 --> 01:04:55,422
‫حياة وآمال ،

657
01:04:55,454 --> 01:04:57,657
‫لا معنى له ،

658
01:04:57,690 --> 01:05:00,260
‫كل هذا هباء

659
01:05:00,293 --> 01:05:04,598
‫وعرفت حينها ما كان
‫يعرفه كل وصي قبلي..

660
01:05:04,630 --> 01:05:10,036
‫يجب حماية الإنسانية
‫من تلك الحقيقة

661
01:05:11,704 --> 01:05:15,242
‫لماذا لا تدمر الإزهار
‫إذا كان قويًا جدًا؟

662
01:05:18,710 --> 01:05:21,014
‫أنا أطلب منك..

663
01:05:22,815 --> 01:05:26,652
‫من نحن لنتفكك أسرار الليل

664
01:05:26,686 --> 01:05:29,423
‫نحن فقط نقف على العتبة

665
01:05:29,456 --> 01:05:32,358
‫بين الرجال والآلهة

666
01:05:32,391 --> 01:05:34,761
‫لو كنت أعلم

667
01:05:34,793 --> 01:05:37,530
‫ماذا كان يحدث أدناه..

668
01:05:37,563 --> 01:05:40,433
‫كنت أود أن

669
01:05:40,467 --> 01:05:44,237
‫جراثيم ازهرتك..

670
01:05:44,270 --> 01:05:46,540
‫خطأي

671
01:05:48,474 --> 01:05:50,677
‫أنا متعب جدا الآن

672
01:05:50,710 --> 01:05:53,612
‫ابنة الرجل ، دع الزهرة تموت

673
01:05:53,645 --> 01:05:55,314
‫يترك

674
01:05:55,348 --> 01:05:59,786
‫فلتكن كلمات فشلي هذه الأخيرة

675
01:05:59,819 --> 01:06:01,855
‫رقم

676
01:06:01,887 --> 01:06:04,623
‫هذه الليلة لم تنته بعد

677
01:06:04,657 --> 01:06:08,428
‫اسمع ، حتى تعرف كيف جئت لأجدك

678
01:06:08,460 --> 01:06:11,631
‫ونسمع مصير العالم

679
01:06:37,724 --> 01:06:40,660
‫لماذا يقاتل الكثيرون
‫من أجل غال سور؟

680
01:06:40,692 --> 01:06:44,296
‫وعد الإله العظيم الملك
‫غال سور بالحياة الأبدية

681
01:06:44,329 --> 01:06:46,866
‫جلب ضعيف الإرادة لقضيته

682
01:06:46,900 --> 01:06:49,136
‫نحن نكافح من أجل البقاء

683
01:06:49,168 --> 01:06:52,571
‫يقاتلون من أجل فرصة
‫للهروب من الموت

684
01:06:52,605 --> 01:06:55,509
‫أنا حريص على سفك دمائهم

685
01:06:55,541 --> 01:06:57,777
‫لا تتمنى موتهم أيها العصفور

686
01:06:57,809 --> 01:06:59,346
‫أتمنى أن يتوقف الموت

687
01:06:59,378 --> 01:07:00,614
‫تتمنى السلام

688
01:07:00,646 --> 01:07:02,349
‫سوف أتمنى الانتقام

689
01:07:29,241 --> 01:07:31,444
‫الجدران صامدة ضد القوات البرية ،

690
01:07:31,476 --> 01:07:32,945
‫لكن الكشافة لدينا إلى الغرب

691
01:07:32,978 --> 01:07:34,681
‫الإبلاغ عن سلالة
‫جديدة من آلات الحرب

692
01:07:34,713 --> 01:07:37,284
‫كم من الوقت حتى يكونون
‫داخل أسوار المدينة؟

693
01:07:37,317 --> 01:07:39,953
‫هذا يعتمد على مجموعة
‫من العوامل ، نعمتك

694
01:07:39,985 --> 01:07:41,855
‫معنويات الجنود وقطارات الإمداد

695
01:07:41,887 --> 01:07:44,456
‫- الدفعة التالية من الحبوب..
‫- ما لا يزيد عن غروبين

696
01:07:46,893 --> 01:07:50,697
‫هذا ليس ما قاله لنا
‫مساعدوك ، يا جنرال

697
01:07:50,730 --> 01:07:53,800
‫اثنين من غروب الشمس

698
01:07:53,833 --> 01:07:55,835
‫ثم سيحترق منزلنا ،

699
01:07:55,867 --> 01:07:58,637
‫وسيبدأ العالم في نسيان أنه
‫كان موجودًا على الإطلاق

700
01:07:58,670 --> 01:08:01,707
‫الليلة هي الليلة الأخيرة
‫من كتب uxon

701
01:08:01,741 --> 01:08:03,944
‫تأكد من ذلك

702
01:08:15,788 --> 01:08:18,692
‫علمنا جاي أن الملك
‫أوكسون أسس هذا الأمر ،

703
01:08:18,725 --> 01:08:21,528
‫أنه قد يراقب المدينة دائمًا ،

704
01:08:21,560 --> 01:08:24,463
‫لا يعني أنها ستتوقف
‫عن العمل وتنتظر تدميرها

705
01:08:24,497 --> 01:08:26,800
‫علينا القيام بشيء ما

706
01:08:26,832 --> 01:08:30,603
‫لا شيء ينهي هذه
‫الحرب ، ما عدا الاستحالة

707
01:08:30,636 --> 01:08:35,274
‫غال سور خالدة
‫يجب أن يموت "غال سور"

708
01:08:35,308 --> 01:08:38,712
‫دعونا نطير إلى قلبه
‫الأسود ونقطعه عن قفصه

709
01:08:38,744 --> 01:08:42,515
‫كيف؟! تقع حصنه
‫وراء المستنقع العظيم

710
01:08:42,547 --> 01:08:45,417
‫تم عزله خلف جدران حديدية ضخمة

711
01:08:45,451 --> 01:08:47,988
‫في برج مصنوع من الموت نفسه

712
01:08:48,020 --> 01:08:50,924
‫ستعود مناطيده إلى أسوار المدينة

713
01:08:50,957 --> 01:08:52,759
‫غدا ، نركب إحدى تلك السفن

714
01:08:52,792 --> 01:08:54,461
‫وارجع بها إلى بايرنا

715
01:08:54,493 --> 01:08:57,563
‫خطة حمقاء

716
01:08:57,596 --> 01:08:58,898
‫همم

717
01:08:58,930 --> 01:09:00,966
‫ربما

718
01:09:01,000 --> 01:09:04,770
‫كلاكما يعتقد أنه يمكن القيام به؟

719
01:09:04,804 --> 01:09:07,373
‫الأفضل أن تموت في المجد

720
01:09:07,407 --> 01:09:09,775
‫ثم غدا،

721
01:09:09,809 --> 01:09:12,279
‫نستعيد الهواء

722
01:09:28,594 --> 01:09:30,596
‫الآلة الطائرة تقترب

723
01:09:30,630 --> 01:09:34,034
‫انتظر حتى يقترب بدرجة
‫كافية لتنطلق المنجنيق

724
01:09:36,034 --> 01:09:37,804
‫أرغ!

725
01:09:59,524 --> 01:10:01,393
‫هجوم!

726
01:10:01,426 --> 01:10:03,796
‫هجوم العدو!

727
01:10:30,922 --> 01:10:32,625
‫بالنسبة لـ uxon

728
01:10:32,658 --> 01:10:36,496
‫لجاي ، نضرب

729
01:10:54,514 --> 01:10:56,650
‫خسر الكثير

730
01:10:57,449 --> 01:10:59,485
‫علم الشيوخ عن
‫المستنقع الميت العظيم

731
01:10:59,519 --> 01:11:01,887
‫وسقوط عاشور

732
01:11:01,921 --> 01:11:04,424
‫لكن كيف يمكنهم ذلك؟

733
01:11:04,457 --> 01:11:06,960
‫كيف يمكن أن نكون عميانًا
‫جدًا لهذا الخراب الشاسع

734
01:11:06,993 --> 01:11:09,830
‫حتى كانت عند بواباتنا؟

735
01:11:14,567 --> 01:11:16,935
‫انظروا ، آلته السوداء ،

736
01:11:16,969 --> 01:11:19,139
‫تمامًا كما اعتاد جاي أن يهمس به

737
01:11:19,171 --> 01:11:22,942
‫هل هو كما تخيلت؟

738
01:11:22,975 --> 01:11:25,779
‫انه اسوأ

739
01:11:41,527 --> 01:11:44,864
‫يا ملك ، جنودك
‫الشجعان الذين سقطوا

740
01:11:44,896 --> 01:11:47,600
‫عادوا من جبهة uxon

741
01:11:47,632 --> 01:11:50,002
‫هل ستمنحهم هديتك

742
01:11:50,036 --> 01:11:53,640
‫ودعهم يعيشون مرة
‫أخرى وراء الجبال؟

743
01:11:53,672 --> 01:11:55,875
‫نحن لا نطلب إجابة

744
01:11:55,908 --> 01:11:58,011
‫فقط علامة

745
01:12:16,996 --> 01:12:19,565
‫الملك العظيم غال سور ،

746
01:12:19,599 --> 01:12:22,569
‫نتواضع أمام رحمتك

747
01:12:22,601 --> 01:12:25,572
‫نحن نخدم على أمل مصلحتك

748
01:12:29,908 --> 01:12:33,846
‫دع عملية إعادة الولادة تبدأ

749
01:13:18,823 --> 01:13:20,592
‫انه الوقت

750
01:13:20,626 --> 01:13:23,930
‫إذا هبطت السفينة ، فلن
‫نجعلها فوق الجدار الحديدي

751
01:13:26,131 --> 01:13:28,134
‫نرجو أن نتقابل الثلاثة
‫مرة أخرى في هذه الحياة ،

752
01:13:28,167 --> 01:13:31,838
‫لاننا نعلم انه لا يوجد غيره

753
01:14:04,903 --> 01:14:06,204
‫حاول أن تبقينا على نفس المستوى

754
01:14:06,238 --> 01:14:08,542
‫سأقوم بإخلاء بقية السفينة

755
01:15:41,766 --> 01:15:46,238
‫هناك آفة في محرك
‫الحدادة الخاص بي!

756
01:16:32,217 --> 01:16:34,319
‫آآآه!

757
01:18:28,100 --> 01:18:30,036
‫آآآه!

758
01:18:53,524 --> 01:18:56,295
‫من يجرؤ؟

759
01:18:56,327 --> 01:18:58,029
‫أفعل

760
01:18:58,063 --> 01:19:02,234
‫لقد عانى شعبنا
‫طويلا بما فيه الكفاية

761
01:19:02,268 --> 01:19:04,502
‫شعبك لا شيء

762
01:19:04,536 --> 01:19:07,573
‫الأنواع الخاصة بك لا معنى لها

763
01:19:07,605 --> 01:19:11,643
‫انا اله!

764
01:19:11,676 --> 01:19:14,045
‫آآآه!

765
01:19:21,353 --> 01:19:24,424
‫لقد فشلت أيها الطائر الصغير

766
01:19:33,299 --> 01:19:38,570
‫أتساءل ، هل الآلهة تعاني أيضًا؟

767
01:21:58,342 --> 01:22:01,680
‫ازهر لا يزال يعيش

768
01:22:26,505 --> 01:22:31,609
‫أولئك الذين حدقوا
‫في الظلام العظيم

769
01:22:31,643 --> 01:22:34,346
‫لا ينسى الإزهار من كانوا

770
01:22:36,314 --> 01:22:39,617
‫هكذا عرفت أنك ما
‫زلت هنا ، أيها الوصي

771
01:22:39,650 --> 01:22:43,322
‫لفترة طويلة ، نحن
‫محميون من ذلك العالم

772
01:22:43,354 --> 01:22:45,558
‫الذي لم يستطع فهمه

773
01:22:48,527 --> 01:22:50,829
‫لم تكن الأساطير والأساطير عائقًا

774
01:22:50,863 --> 01:22:54,467
‫عندما تم إطلاق
‫العنان لقوة الإزهار

775
01:22:54,500 --> 01:22:59,137
‫هل يمكن أن يكون غير ذلك؟

776
01:22:59,171 --> 01:23:02,875
‫لقد فات الأوان لتغيير ما حدث

777
01:23:02,908 --> 01:23:06,345
‫ولكن لم يفت الأوان
‫لتغيير ما سيكون

778
01:23:06,377 --> 01:23:11,216
‫يجب أن تأتي المعرفة
‫فقط بتكلفة باهظة؟

779
01:23:11,250 --> 01:23:13,219
‫استرح الآن

780
01:23:13,252 --> 01:23:16,155
‫وسأجعل القائمة نظيفة

781
01:23:16,188 --> 01:23:21,394
‫حتى يرى البشر النجوم بأعينهم

782
01:23:30,502 --> 01:23:32,471
‫انتظر

783
01:23:32,503 --> 01:23:33,706
‫انتظر!

784
01:23:33,738 --> 01:23:36,241
‫شخص ما يقترب

785
01:23:42,247 --> 01:23:45,818
‫لا تقلق اتصلت به هنا

786
01:23:45,850 --> 01:23:48,820
‫لقد أعطيتني ما أحتاجه ، تضحيتك

787
01:23:48,854 --> 01:23:52,258
‫أشكركم على ذلك

788
01:23:52,291 --> 01:23:56,462
‫تعرف على السلام أخيرًا ، أيها الوصي

789
01:23:56,494 --> 01:24:00,366
‫لقد وقفت ساعتك حتى نهايتها

790
01:24:33,497 --> 01:24:37,202
‫لابد أن هناك مليون وجه قد نسيتها

791
01:24:37,235 --> 01:24:39,470
‫على مر القرون

792
01:24:39,503 --> 01:24:43,408
‫ليس لك يا مستنقع الساحرة

793
01:24:44,542 --> 01:24:47,813
‫مرة أخرى ، لديك الإزهار ،

794
01:24:47,845 --> 01:24:51,649
‫ومرة أخرى سأقتلك من أجلها

795
01:24:51,683 --> 01:24:55,453
‫هذا هو آخر ما سوف ينمو

796
01:24:55,487 --> 01:25:00,225
‫النفس الأخير لقوة
‫الإزهار على هذا العالم

797
01:25:00,259 --> 01:25:02,795
‫لقد ضاعت قضيتك

798
01:25:02,827 --> 01:25:06,898
‫هناك الكثير من الأسرار
‫التي لا يزال يتعين نقبها منها

799
01:25:06,931 --> 01:25:10,536
‫سأصبح الحقيقة وراء الحقائق

800
01:25:10,568 --> 01:25:13,438
‫سأكون بوابات المعرفة ،

801
01:25:13,471 --> 01:25:15,573
‫بيان ازدهار جدا!

802
01:25:15,607 --> 01:25:19,278
‫لا تخلط بين الطقوس والحقيقة

803
01:25:19,310 --> 01:25:22,413
‫لا تخطئ في الرغبة في السلطة

804
01:25:22,447 --> 01:25:24,784
‫مع الرغبة في المعرفة

805
01:25:27,051 --> 01:25:28,987
‫أقتلها

806
01:25:51,609 --> 01:25:55,848
‫تعويذات المستنقعات الخاصة
‫بك لا يمكن أن تساعدك هنا

807
01:26:53,904 --> 01:26:55,073
‫هاه؟

808
01:26:55,107 --> 01:26:56,676
‫آآآه!

809
01:27:33,845 --> 01:27:36,949
‫أشعر بقوة إله الإمبراطور!

810
01:28:01,605 --> 01:28:03,742
‫آآآه!

811
01:28:18,924 --> 01:28:22,194
‫انا..

812
01:28:22,226 --> 01:28:24,496
‫أنت لا شيء

813
01:28:24,528 --> 01:28:26,732
‫انظر إلى النجوم ، غال سور

814
01:28:29,000 --> 01:28:34,439
‫ترتجف قبل عظمة الليل!

