﻿1
00:03:25,451 --> 00:03:28,451
‫ ترجمات azher.bh

2
00:03:30,675 --> 00:03:33,112
‫يا ابنة رجل

3
00:03:33,144 --> 00:03:37,048
‫بلوم هو آخر نور للآلهة

4
00:03:37,081 --> 00:03:39,718
‫هل تموت لأخذها؟

5
00:03:39,751 --> 00:03:42,754
‫أنا لم أتعرض للعنف يا جارديان

6
00:03:42,787 --> 00:03:46,558
‫مثل هؤلاء من قبل
‫، أتيت إلى هنا باحثًا

7
00:03:46,591 --> 00:03:50,061
‫انعطف من هذا المكان
‫استخدم الطائره

8
00:03:50,095 --> 00:03:54,532
‫بلوم يضعف ، ولي أمر
‫يجب أن ترى ذلك

9
00:03:54,566 --> 00:03:57,136
‫لم يتحدى أحد الجبل لدهور ،

10
00:03:57,168 --> 00:04:00,606
‫والآن تأتي تقدم لي المعرفة

11
00:04:00,638 --> 00:04:03,942
‫اذهب قبل أن أقطعك

12
00:04:05,043 --> 00:04:07,847
‫انتشر بلوم؟

13
00:04:07,880 --> 00:04:09,548
‫كيف؟

14
00:04:09,580 --> 00:04:11,616
‫في الأحلام والنيران

15
00:04:11,650 --> 00:04:14,887
‫لقد رأيت بوغًا واحدًا
‫من بلوم الخاص بك

16
00:04:14,919 --> 00:04:17,857
‫محمولة على الريح من هذا الجبل ،

17
00:04:17,890 --> 00:04:19,592
‫من خلال الأشجار الطويلة

18
00:04:19,624 --> 00:04:20,959
‫لتتجذر في النهاية

19
00:04:20,992 --> 00:04:23,561
‫في مخبأ آخر للرجل

20
00:04:23,595 --> 00:04:25,631
‫لقد جئت من ذلك المكان لأجدك

21
00:04:25,664 --> 00:04:28,000
‫لوضع حد لوقفتك
‫الاحتجاجية الطويلة

22
00:04:28,032 --> 00:04:30,902
‫لكن هناك أشياء ، أشياء كثيرة ،

23
00:04:30,936 --> 00:04:32,772
‫هذا الرجل لا يستطيع أن يعرف ،

24
00:04:32,804 --> 00:04:35,540
‫لا يجب أن نرى ، أحلامنا

25
00:04:35,573 --> 00:04:39,078
‫الليلة التي أتيت فيها إلى
‫هنا سقطت في الأسطورة

26
00:04:39,111 --> 00:04:43,750
‫وقد أطلق عليها العلماء
‫اسم "ليلة الألف شمس"

27
00:04:44,749 --> 00:04:47,051
‫لكني حلمت بحلم بلوم ،

28
00:04:47,085 --> 00:04:49,989
‫وقادتني إلى هنا

29
00:04:50,022 --> 00:04:52,591
‫كتاب..

30
00:04:52,624 --> 00:04:54,893
‫مؤلم

31
00:04:54,926 --> 00:04:56,694
‫يؤسفني فقط..

32
00:04:56,727 --> 00:05:00,064
‫لقد استغرقت وقتًا
‫طويلاً للعثور عليك

33
00:05:00,097 --> 00:05:02,667
‫لم يكن للوقت معنى
‫يذكر على هذا الجبل ،

34
00:05:02,700 --> 00:05:04,570
‫لكن وصولك في نفس الفجر

35
00:05:04,602 --> 00:05:09,040
‫أن ذابل ذا بلوم لا يمكن
‫أن يكون مجرد مصادفة

36
00:05:09,073 --> 00:05:11,811
‫ما الذي تغير في العالم أدناه؟

37
00:05:11,844 --> 00:05:16,782
‫كان بيتي هو المستنقع
‫العظيم في باستال

38
00:05:16,814 --> 00:05:20,118
‫على الرغم من أن الرجال الذين
‫جاءوا أطلقوا عليه اسم كل حزن

39
00:05:20,152 --> 00:05:23,923
‫امتدت من أفق إلى أفق ،

40
00:05:23,955 --> 00:05:26,691
‫وأنا ، تزود ،

41
00:05:26,725 --> 00:05:28,594
‫كان كلاهما خادمه

42
00:05:28,626 --> 00:05:30,462
‫وملكتها

43
00:05:46,177 --> 00:05:49,614
‫هذه الشهرة هي البسطل بيننا

44
00:05:49,648 --> 00:05:51,684
‫إنه فم المستنقع

45
00:05:51,717 --> 00:05:54,086
‫إنه عين المستنقع

46
00:05:59,624 --> 00:06:01,025
‫التحديق!

47
00:06:01,059 --> 00:06:02,928
‫التحديق في والدتنا!

48
00:06:02,960 --> 00:06:05,163
‫وسوف تحدق مرة أخرى!

49
00:06:28,119 --> 00:06:29,687
‫الغزاة!

50
00:06:37,195 --> 00:06:38,964
‫دمروا البائسين!

51
00:06:38,996 --> 00:06:41,967
‫تجنب الساحرة

52
00:07:30,915 --> 00:07:34,786
‫شرير

53
00:07:38,823 --> 00:07:40,158
‫اربطها

54
00:07:40,191 --> 00:07:41,893
‫أحضرها معنا

55
00:08:13,926 --> 00:08:18,163
‫هل أخذتني من Mothers
‫Swamp لخدمة هذا المكان؟

56
00:08:18,196 --> 00:08:20,065
‫رقم!

57
00:08:20,097 --> 00:08:25,638
‫أخذتك من مستنقع الأم
‫إلى <i> تموت </i> في هذا المكان

58
00:08:25,671 --> 00:08:29,241
‫مرحبا بكم في الحضارة

59
00:08:29,273 --> 00:08:32,043
‫حيث الكدح المخيف والجهل

60
00:08:32,076 --> 00:08:34,812
‫والبهجة الحمقاء

61
00:08:34,845 --> 00:08:37,416
‫في أوهام السلطة

62
00:08:37,449 --> 00:08:39,418
‫و ال..

63
00:08:39,450 --> 00:08:41,854
‫..الوحيد..

64
00:08:41,887 --> 00:08:45,224
‫الرائحة في الريح هراء بشري

65
00:08:45,257 --> 00:08:48,327
‫لماذا ا؟ لماذا تأتيني هنا ؟!

66
00:08:48,359 --> 00:08:52,664
‫لدينا جميعًا سادة للخدمة

67
00:09:20,425 --> 00:09:22,261
‫توقف ، دخيل

68
00:09:23,861 --> 00:09:26,130
‫ما الذي أتى بك إلى
‫مدينة بير العظيمة؟

69
00:09:26,163 --> 00:09:29,067
‫اللورد بيرانتين ابن أوكسون ،

70
00:09:30,099 --> 00:09:31,470
‫طلب حضور عالم

71
00:09:31,503 --> 00:09:33,138
‫من البانثيون أشوربان

72
00:09:33,171 --> 00:09:35,374
‫لتشهد وتسجيل صعود طريقك..

73
00:09:36,374 --> 00:09:39,010
‫المدينة العظيمة

74
00:09:39,043 --> 00:09:41,079
‫أنا ذلك الباحث

75
00:09:41,113 --> 00:09:42,981
‫أنا اسمي غال سور

76
00:09:43,013 --> 00:09:44,783
‫أعلني

77
00:09:48,186 --> 00:09:50,321
‫يذهب في ذلك الحين

78
00:09:50,354 --> 00:09:52,457
‫أعلن عن نفسك

79
00:09:52,490 --> 00:09:53,859
‫ديك الدودة

80
00:10:00,766 --> 00:10:03,469
‫ضاعت آخر عربة

81
00:10:03,502 --> 00:10:06,171
‫من يدري متى سيأتي القادم

82
00:10:06,204 --> 00:10:08,907
‫سمعت أنهم ذبحوهم جميعًا

83
00:10:08,940 --> 00:10:10,743
‫وآمل أن يكون صحيحا

84
00:11:01,359 --> 00:11:04,897
‫اللورد بيرانتين
‫غل سور في خدمتكم

85
00:11:04,930 --> 00:11:08,333
‫قل لي ، غال سور ،

86
00:11:08,365 --> 00:11:12,571
‫ما مدى قرب مدينتي
‫من حدودك المقدسة؟

87
00:11:12,604 --> 00:11:15,174
‫لماذا ، إنها ليست أكثر
‫من رحلة ليوم واحد

88
00:11:15,206 --> 00:11:16,975
‫بدقة!

89
00:11:17,008 --> 00:11:18,944
‫و بعد..

90
00:11:18,976 --> 00:11:21,078
‫لقد استغرقت موسمًا كاملاً

91
00:11:21,111 --> 00:11:24,182
‫لإرسال حتى عالم واحد

92
00:11:24,215 --> 00:11:27,119
‫للاحتفال بلدي التاريخي

93
00:11:27,152 --> 00:11:30,055
‫الإنجازات

94
00:11:30,088 --> 00:11:31,123
‫لماذا ا؟

95
00:11:31,156 --> 00:11:32,858
‫أعتذر يا رب

96
00:11:32,891 --> 00:11:35,194
‫تتوسع إمبراطورية
‫والدك بسرعة و..

97
00:11:35,226 --> 00:11:36,928
‫ها!

98
00:11:36,961 --> 00:11:39,364
‫انسى ما فعله والدي

99
00:11:39,397 --> 00:11:42,367
‫إنه نصف عالم بعيد عن هنا

100
00:11:42,399 --> 00:11:48,340
‫ستكون هذه المدينة
‫رأس رمح الإمبراطورية

101
00:11:48,373 --> 00:11:50,943
‫في هذه الأرض الهمجية ،

102
00:11:50,975 --> 00:11:55,614
‫وأنتم جميعًا أعمى جدًا
‫بحيث لا تستطيعون رؤيتها

103
00:11:55,647 --> 00:11:57,516
‫لا يسعني إلا أن أعتذر كثيرا

104
00:11:57,548 --> 00:12:00,885
‫خنق اعتذاراتك

105
00:12:03,622 --> 00:12:07,059
‫على الرغم من..

106
00:12:07,091 --> 00:12:09,627
‫كسل..

107
00:12:09,661 --> 00:12:13,131
‫لقد تمكنت من الوصول
‫في يوم بالغ الأهمية ،

108
00:12:13,163 --> 00:12:15,533
‫لأننا وصلنا أخيرًا إلى نهاية

109
00:12:15,566 --> 00:12:18,903
‫إلى قوم الطين البائسين
‫الذين ابتلى تقدمنا

110
00:12:18,936 --> 00:12:21,639
‫منذ أن بدأنا

111
00:12:21,672 --> 00:12:24,342
‫يجلس

112
00:12:24,375 --> 00:12:28,047
‫اجلس أيها العالم!

113
00:12:30,648 --> 00:12:35,988
‫لاحظ كيف يدير الحاكم
‫الحقيقي إمبراطورية

114
00:12:36,021 --> 00:12:37,957
‫أحضرها!

115
00:13:00,545 --> 00:13:02,447
‫كما أمرت ،

116
00:13:02,479 --> 00:13:07,119
‫أحضرنا لك ساحرة المستنقع
‫لتركع أمامك يا بيرانتين

117
00:13:07,152 --> 00:13:12,391
‫<i>اللورد </i> بيرانتين ، مونغريل رب

118
00:13:12,423 --> 00:13:14,292
‫لن تكون سيد أي شيء بدون..

119
00:13:18,128 --> 00:13:19,998
‫لا تقاوم

120
00:13:20,031 --> 00:13:22,935
‫سوف يزيد الأمر سوءًا

121
00:13:22,968 --> 00:13:26,371
‫لذا قل لي يا ساحرة..

122
00:13:29,306 --> 00:13:33,478
‫.. ما الذي يجعلك مميزًا
‫جدًا لدرجة أن المتوحشين لديك

123
00:13:33,510 --> 00:13:36,247
‫لقد سميت لك ملكة المستنقع

124
00:13:36,281 --> 00:13:39,151
‫بائس مثل كل الحزن

125
00:13:39,183 --> 00:13:43,120
‫اسم المستنقع العظيم هو باستال!

126
00:13:43,153 --> 00:13:47,024
‫إنها لا تحزن على من يحبونها

127
00:13:47,057 --> 00:13:49,327
‫"احبها"

128
00:13:50,561 --> 00:13:56,067
‫سأقوم بنشرها مفتوحة
‫وأخذ منها ما أريد

129
00:13:57,099 --> 00:14:00,205
‫ستعرف الحزن..

130
00:14:00,238 --> 00:14:03,675
‫تمامًا كما فعل متوحشوك اللعينون

131
00:14:03,707 --> 00:14:05,576
‫وهم ينزفون

132
00:14:05,609 --> 00:14:07,979
‫في الوحل النتن الخاص بك

133
00:14:08,013 --> 00:14:11,749
‫مصير تتمنى لك..

134
00:14:11,782 --> 00:14:14,686
‫استمتعت

135
00:14:14,719 --> 00:14:16,655
‫ضعها بالخارج

136
00:14:23,561 --> 00:14:28,532
‫سجل كل شرخ في سوطي أيها العالم

137
00:14:28,566 --> 00:14:31,536
‫قبل أن تستمتع..

138
00:14:31,569 --> 00:14:33,538
‫رب

139
00:14:33,571 --> 00:14:35,340
‫يجب أن أعلمك

140
00:14:35,373 --> 00:14:37,542
‫بينما كنا ننتظر

141
00:14:37,575 --> 00:14:39,610
‫قدمت عرضًا رائعًا ،

142
00:14:39,643 --> 00:14:43,514
‫ملأ السماء باللهب الأزرق

143
00:14:43,547 --> 00:14:45,282
‫نحن سوف..

144
00:14:45,316 --> 00:14:48,452
‫أرنا خدعتك في
‫المستنقع ، يا ساحرة

145
00:14:50,388 --> 00:14:53,559
‫ربما سأخفف من معاناتك

146
00:15:35,733 --> 00:15:38,170
‫ماذا يعني ذلك يا ساحرة؟

147
00:15:46,478 --> 00:15:48,180
‫رقم!

148
00:15:48,213 --> 00:15:50,582
‫هذه المرأة محمية من
‫قبل وسام آشور العالي ،

149
00:15:50,614 --> 00:15:52,350
‫علماء بانثيون آشوربان

150
00:15:52,383 --> 00:15:53,718
‫لن أدعك تؤذيها

151
00:15:53,750 --> 00:15:57,855
‫أنتم أمناء المكتبات ليس
‫لديهم سلطة هنا ، أيها الصغير

152
00:15:57,888 --> 00:15:59,624
‫أتمنى أن تتذكر ذلك

153
00:15:59,657 --> 00:16:01,859
‫عندما تأتي الثلوج ،
‫فإن حظائرك فارغة ،

154
00:16:01,893 --> 00:16:04,662
‫وأنتم تقتلون بعضكم البعض
‫من أجل فم مليء بلحوم الضفادع

155
00:16:04,696 --> 00:16:07,599
‫سوف تتسول عند بوابة
‫البانثيون لتناول وجبة العظام

156
00:16:07,632 --> 00:16:09,768
‫ستكون محظوظًا للحصول
‫على هذا ما لم يكن كلانا

157
00:16:09,801 --> 00:16:11,603
‫اخرجوا من هنا سالمين

158
00:16:16,474 --> 00:16:19,643
‫اسحبه إلى الخلايا

159
00:16:19,676 --> 00:16:21,879
‫ربما سنكون محظوظين

160
00:16:21,912 --> 00:16:26,851
‫سوف تمزق قلبه بسبب سحر مستنقعها

161
00:16:35,926 --> 00:16:38,497
‫أرغ! لا تترك لي هنا!

162
00:16:38,529 --> 00:16:40,898
‫سوف يسمع النظام عن هذا!

163
00:16:57,849 --> 00:17:01,286
‫احذروا ايها الحمقى

164
00:17:01,319 --> 00:17:04,388
‫أنا أتألم!

165
00:17:04,421 --> 00:17:07,758
‫أحضر لي المزيد من النبيذ!

166
00:17:07,792 --> 00:17:09,828
‫أنت تعرف ، مونغريل

167
00:17:09,860 --> 00:17:11,729
‫كنت تعلم أنها ستجرب شيئًا ما ،

168
00:17:11,763 --> 00:17:13,764
‫وأنت تركتها تفعل ذلك

169
00:17:13,798 --> 00:17:15,901
‫هراء يا رب

170
00:17:15,934 --> 00:17:17,301
‫حذر! حذر!

171
00:17:19,571 --> 00:17:22,273
‫ستكون في خدمتي

172
00:17:22,307 --> 00:17:24,509
‫حتى نهاية أيامك

173
00:17:24,542 --> 00:17:27,712
‫أو لك.. يا رب

174
00:17:36,420 --> 00:17:40,191
‫في مجلدات الأزمنة
‫الماضية ، يمكن أن أضيع

175
00:18:22,966 --> 00:18:25,704
‫كيف؟

176
00:18:25,736 --> 00:18:27,772
‫أوه ، أنت كريتينس

177
00:18:27,804 --> 00:18:30,274
‫اه انت..

178
00:18:32,409 --> 00:18:34,678
‫سوف يقتلنا ، هل تعلم؟

179
00:18:34,712 --> 00:18:36,248
‫ثم نموت

180
00:18:36,281 --> 00:18:40,018
‫لا أريد أن أموت!

181
00:18:45,590 --> 00:18:47,893
‫قل شيئا

182
00:18:49,327 --> 00:18:52,430
‫من كنت قبل انضمامك
‫إلى عاشور هذا؟

183
00:18:52,463 --> 00:18:54,566
‫لم أكن أحدا

184
00:18:54,599 --> 00:18:55,899
‫فتى فلاح جاهل

185
00:18:55,933 --> 00:18:57,602
‫حتى فتح آشور كتبهم لي

186
00:18:57,635 --> 00:18:58,970
‫لقد جمعوا كل معارف العالم..

187
00:18:59,003 --> 00:19:01,406
‫إلى أي غاية تسعى؟

188
00:19:01,438 --> 00:19:03,307
‫- I لك

189
00:19:03,340 --> 00:19:06,043
‫لا اعرف

190
00:19:06,077 --> 00:19:09,047
‫ثم فكر في ذلك قبل أن تموت

191
00:19:39,543 --> 00:19:44,682
‫أعطيتني وجها لخياطة
‫الخوف في رعايا

192
00:19:44,715 --> 00:19:47,017
‫علمني والدي دائما

193
00:19:47,051 --> 00:19:51,790
‫لرد اللطف في مثل

194
00:19:51,822 --> 00:19:54,926
‫لقد حرقت وجهي

195
00:19:56,727 --> 00:19:58,763
‫أنا

196
00:19:58,795 --> 00:20:01,699
‫أحرقوا مستنقعكم

197
00:20:04,836 --> 00:20:06,772
‫إلق نظرة

198
00:20:17,548 --> 00:20:18,717
‫أوه!

199
00:20:18,750 --> 00:20:20,452
‫أوه..

200
00:20:20,484 --> 00:20:24,923
‫استمتع بالمنظر

201
00:20:49,679 --> 00:20:52,417
‫مستنقعك يحترق

202
00:20:52,449 --> 00:20:55,152
‫حررنا

203
00:20:55,186 --> 00:20:57,922
‫لقد شفاني

204
00:20:57,955 --> 00:21:00,524
‫هل تستطيع أن تفعل المزيد؟

205
00:21:00,558 --> 00:21:03,094
‫إنها قوة ، نعم؟

206
00:21:03,127 --> 00:21:04,829
‫استخدمه

207
00:21:56,914 --> 00:21:58,850
‫يأتي! يجب أن نهرب!

208
00:21:58,882 --> 00:22:00,751
‫سوف يحمينا البانثيون

209
00:22:00,784 --> 00:22:03,687
‫رقم! انها امي

210
00:22:03,721 --> 00:22:05,056
‫لا تكن أحمق

211
00:22:05,089 --> 00:22:07,492
‫دع البقاء يكون انتقامك

212
00:22:11,529 --> 00:22:14,099
‫ركوبهم!

213
00:22:37,554 --> 00:22:39,590
‫مت ، أيها العالم!

214
00:22:58,809 --> 00:23:00,011
‫رقم

215
00:23:00,043 --> 00:23:01,513
‫رقم!

216
00:23:01,545 --> 00:23:04,681
‫يمكنني إيقافهم
‫انها.. لم يفت الأوان

217
00:23:08,785 --> 00:23:11,121
‫I-I.. لم يفت الأوان بعد

218
00:23:11,155 --> 00:23:12,590
‫أنا.. أنا..

219
00:23:12,622 --> 00:23:13,924
‫أوه ، من فضلك توقف!

220
00:23:13,957 --> 00:23:15,560
‫لو سمحت!

221
00:23:18,094 --> 00:23:20,531
‫رقم

222
00:23:20,564 --> 00:23:22,032
‫قف!

223
00:23:22,065 --> 00:23:23,767
‫توقف أرجوك

224
00:23:23,801 --> 00:23:25,837
‫سوف يسمع الأب عن هذا

225
00:23:25,869 --> 00:23:28,005
‫سوف ينتقم مني

226
00:23:52,128 --> 00:23:53,665
‫لماذا ا؟

227
00:23:53,697 --> 00:23:56,066
‫لماذا؟!

228
00:23:57,267 --> 00:23:59,836
‫غال سور..

229
00:24:20,390 --> 00:24:22,627
‫تك!

230
00:24:28,331 --> 00:24:31,069
‫عاد البربري إلى بير

231
00:24:31,101 --> 00:24:34,037
‫للمطالبة بما يعتقده

232
00:24:34,071 --> 00:24:35,773
‫ركب العالم إلى البانثيون ،

233
00:24:35,805 --> 00:24:37,174
‫ازهر في متناول اليد ،

234
00:24:37,207 --> 00:24:39,776
‫وفي المستنقع العظيم ابتلعني

235
00:24:43,179 --> 00:24:45,048
‫أنت تعترف بموتك ،

236
00:24:45,081 --> 00:24:48,018
‫ومع ذلك ، فأنت تقف أمامي

237
00:25:07,671 --> 00:25:11,775
‫الآن أتساءل إذا لم
‫تكن مجرد جنوني ،

238
00:25:11,809 --> 00:25:13,811
‫تأتي رؤية تعذبني

239
00:25:13,843 --> 00:25:17,849
‫مع ذبول The Bloom
‫، أختفي من هذا المكان

240
00:25:25,188 --> 00:25:28,192
‫ألا تشعر بالدفء؟

241
00:25:30,727 --> 00:25:33,263
‫قصتي هي ببساطة

242
00:25:33,296 --> 00:25:36,333
‫أن أسبب لك العذاب ليس هدفي

243
00:25:37,801 --> 00:25:42,307
‫هل كنت مخطئًا في إبعاد The
‫Bloom عنهم لفترة طويلة؟

244
00:25:44,340 --> 00:25:49,214
‫لا توجد رحمة في
‫النجوم ولا أمل للإنسان

245
00:25:52,183 --> 00:25:55,386
‫لا أستطيع أن أقول
‫ما كان يمكن أن يكون

246
00:25:55,418 --> 00:25:57,722
‫لكن يمكنني أن أخبرك ما كان

247
00:25:57,754 --> 00:25:59,791
‫تستمر الحكاية

248
00:25:59,823 --> 00:26:01,225
‫هل تستمع؟

249
00:26:04,829 --> 00:26:08,198
‫بينما جسدي يرقد
‫في أحضان المستنقع ،

250
00:26:08,232 --> 00:26:11,969
‫سافر بلوم المقدس مع
‫عالم يدعى غال سور ،

251
00:26:12,002 --> 00:26:15,306
‫وسافرت معها أحلامي

252
00:26:15,339 --> 00:26:18,142
‫مضى عمر من المواسم ،

253
00:26:18,175 --> 00:26:22,280
‫حتى جاء آخر مرة أخرى ،

254
00:26:22,312 --> 00:26:24,881
‫أسرار تحمل واحدة

255
00:26:55,478 --> 00:26:58,381
‫اذهبوا العلماء ، أيها البغي!

256
00:27:00,150 --> 00:27:02,085
‫اعطنا الطعام!

257
00:27:12,428 --> 00:27:14,131
‫- افتح البوابات!
‫- حماية الكتب!

258
00:27:14,165 --> 00:27:16,000
‫حماية الكتب!

259
00:27:31,215 --> 00:27:34,417
‫يذهب! حماية الكتب!

260
00:27:37,821 --> 00:27:39,224
‫الشحنة!

261
00:27:56,240 --> 00:27:58,075
‫عملات معدنية؟

262
00:27:58,108 --> 00:28:00,477
‫طعام؟ اى شى؟

263
00:28:00,511 --> 00:28:03,147
‫لقد ذهبت من بير لعدة
‫مواسم أيها العجوز

264
00:28:03,179 --> 00:28:04,581
‫ماذا حدث؟

265
00:28:04,615 --> 00:28:06,884
‫لماذا حمل آشور
‫السلاح عند بواباتهم؟

266
00:28:06,917 --> 00:28:10,053
‫لقد حلت بنا الأوقات المظلمة

267
00:28:10,087 --> 00:28:14,025
‫توفي المغني العظيم الملك الخصي

268
00:28:14,058 --> 00:28:16,394
‫بعد فترة حكم طويلة جدا

269
00:28:16,426 --> 00:28:19,030
‫لم يترك ابناء

270
00:28:19,062 --> 00:28:20,430
‫كنت تعتقد أن شخصًا
‫ما كان سيدرك ذلك

271
00:28:20,464 --> 00:28:22,899
‫قد تكون مشكلة مع الملك الخصي

272
00:28:22,933 --> 00:28:26,904
‫ذهب وراء الجبال ، فعل

273
00:28:26,936 --> 00:28:31,508
‫الآن تموت المدينة جوعا

274
00:28:31,542 --> 00:28:33,578
‫لكنك لا تجيب على
‫سؤالي أيها الرجل العجوز

275
00:28:33,610 --> 00:28:36,513
‫لماذا ا؟ لماذا حمل آشور السلاح؟

276
00:28:36,546 --> 00:28:38,348
‫لماذا تعتقد؟

277
00:28:38,381 --> 00:28:40,584
‫العلماء يهتمون قليلاً بمشاكلنا

278
00:28:40,618 --> 00:28:42,485
‫إن آشور علماء نبلاء أيها العجوز

279
00:28:42,519 --> 00:28:46,590
‫لا ، لديهم كل أسرار
‫العصور مقفلة في ذلك البرج ،

280
00:28:46,623 --> 00:28:48,558
‫ومع ذلك فهم لا يشاركون أي شيء

281
00:28:48,591 --> 00:28:51,195
‫ما لا يشاركونه هو
‫بالتأكيد ضخم جدًا ،

282
00:28:51,227 --> 00:28:53,263
‫معقدة للغاية بحيث يتعذر
‫على المبتدئين فهمها

283
00:28:53,296 --> 00:28:55,031
‫احرص

284
00:28:55,064 --> 00:28:58,602
‫أستطيع أن أشم رائحة
‫الصفحات المتعفنة لكتبك أيها العالم

285
00:28:58,636 --> 00:29:02,005
‫سيفعلون القليل من
‫الخير عندما تأتي الغربان

286
00:29:02,039 --> 00:29:04,876
‫وينتف عينيك من جمجمتك

287
00:29:04,908 --> 00:29:07,277
‫يأتي الموت إلى البانثيون

288
00:29:07,311 --> 00:29:09,480
‫يأتي الموت لبير!

289
00:29:09,513 --> 00:29:12,582
‫الموت!

290
00:29:12,616 --> 00:29:16,119
‫الموت!

291
00:29:16,153 --> 00:29:19,423
‫الموت!

292
00:29:19,455 --> 00:29:21,958
‫المحقق الكبير ليس لدينا الجنود

293
00:29:21,992 --> 00:29:23,494
‫لحماية المكتبة

294
00:29:23,526 --> 00:29:25,462
‫سوف يتجمعون ضدنا!

295
00:29:25,495 --> 00:29:28,365
‫الناس الجائعين لا يهتمون
‫بأي شيء على مر القرون

296
00:29:28,398 --> 00:29:30,434
‫من المعرفة المخزنة
‫التي نحتفظ بها هنا

297
00:29:30,466 --> 00:29:33,204
‫- الكتب ستحترق!
‫- مع بقيتنا

298
00:29:33,236 --> 00:29:36,474
‫المستشارون من فضلك

299
00:29:36,506 --> 00:29:40,577
‫سوف نتحمل..

300
00:29:40,610 --> 00:29:45,549
‫تمامًا كما فعلنا
‫خلال فصل الربيع ،

301
00:29:45,581 --> 00:29:52,122
‫العاصفة الحمراء وليلة الألف شمس

302
00:29:52,156 --> 00:29:55,926
‫البانثيون خالد

303
00:29:55,959 --> 00:29:57,661
‫وفي زمن الموسم ،

304
00:29:57,695 --> 00:30:00,665
‫هذا الحشد سوف يجف و ينفجر

305
00:30:00,697 --> 00:30:04,301
‫مثل الكثير من الغبار
‫على مجلد طويل منسي

306
00:30:05,436 --> 00:30:07,003
‫ماذا لو علمناهم؟

307
00:30:07,036 --> 00:30:08,405
‫لو فتحنا بواباتنا..

308
00:30:08,438 --> 00:30:11,942
‫كفى يا سان العال!

309
00:30:13,409 --> 00:30:15,478
‫سأحيلك إلى النذور المقدسة

310
00:30:15,512 --> 00:30:19,350
‫أقسمت أن تأمر

311
00:30:19,382 --> 00:30:22,519
‫لجمع معرفة الإنسان وحمايتها

312
00:30:22,552 --> 00:30:25,121
‫عهودنا أيضا تدعو إلى الرحمة!

313
00:30:25,155 --> 00:30:29,627
‫نظامنا لا يتحمل أي
‫مسؤولية تجاه الرجال أنفسهم

314
00:30:29,659 --> 00:30:31,195
‫بواباتنا ،

315
00:30:31,227 --> 00:30:35,498
‫تبقى مخازن الطعام لدينا مغلقة

316
00:30:35,532 --> 00:30:36,701
‫آه!

317
00:30:36,734 --> 00:30:40,670
‫خاصة الآن بعد أن Phae-Agura

318
00:30:40,704 --> 00:30:43,040
‫عاد أخيرا

319
00:30:43,072 --> 00:30:45,109
‫مع ، أثق ،

320
00:30:45,141 --> 00:30:48,545
‫فضلًا من المجلدات التي سيتم فهرستها ،

321
00:30:48,579 --> 00:30:52,951
‫تمت الترجمة والأرشفة

322
00:30:54,752 --> 00:30:56,119
‫انفروا

323
00:30:56,153 --> 00:30:59,223
‫وفِّي نذورك

324
00:31:06,030 --> 00:31:08,099
‫أرغ ، فاي

325
00:31:08,131 --> 00:31:11,101
‫أنا محكوم على المصارعة إلى الأبد

326
00:31:11,135 --> 00:31:14,038
‫مع هذه الكريتينات غير الفعالة

327
00:31:14,071 --> 00:31:18,242
‫الآن ، لقد مضى وقت
‫طويل منذ أن تركت البانثيون

328
00:31:18,274 --> 00:31:21,277
‫كنت أسمع عن رحلاتك بأذني

329
00:31:21,311 --> 00:31:23,214
‫أخبرني..

330
00:31:23,246 --> 00:31:25,782
‫هل وصلت المعابد تحت كا مول؟

331
00:31:25,815 --> 00:31:28,685
‫نعم

332
00:31:28,718 --> 00:31:30,420
‫وغمرت العديد من الخزائن ،

333
00:31:30,454 --> 00:31:32,623
‫تمامًا كما أظهر البحث الخاص بك

334
00:31:32,656 --> 00:31:35,792
‫مررت بأنقاض مجهولة
‫التصميم والأصل ،

335
00:31:35,826 --> 00:31:38,662
‫عالم ينتظر إعادة اكتشافه

336
00:31:38,695 --> 00:31:40,297
‫كانت النصوص المقدسة مخفية بعمق

337
00:31:40,330 --> 00:31:43,300
‫داخل تمثال له عين واحدة فقط

338
00:31:43,332 --> 00:31:45,702
‫إله تلهم المجهول

339
00:31:45,735 --> 00:31:47,604
‫مم ، شائعات عن التمثال

340
00:31:47,638 --> 00:31:49,506
‫ثبت أن الوقوع في الفخ كاذب

341
00:31:49,540 --> 00:31:52,109
‫بمجرد وصولي إلى
‫الداخل ، جاءت معرفتهم إلي

342
00:31:52,141 --> 00:31:54,244
‫كما لو كان برغبة خاصة به

343
00:31:54,278 --> 00:31:56,781
‫لقد عدت مع عدد
‫كبير منهم للمكتبة

344
00:31:56,813 --> 00:31:58,615
‫أتمنى ألا تترك أفضل الكتب

345
00:31:58,648 --> 00:32:00,751
‫تنهال على تلك العربة

346
00:32:00,783 --> 00:32:02,152
‫اعرضهم لي

347
00:32:05,789 --> 00:32:08,658
‫هذا واحد على وجه
‫الخصوص لفت انتباهي

348
00:32:08,692 --> 00:32:10,728
‫نعم

349
00:32:10,761 --> 00:32:13,330
‫هذا حقا عجب

350
00:32:13,362 --> 00:32:16,266
‫لكن ما هو السيناريو؟

351
00:32:16,300 --> 00:32:18,735
‫لا أستطيع قراءة صفحة منه

352
00:33:33,877 --> 00:33:35,745
‫غال سور؟

353
00:33:35,779 --> 00:33:39,383
‫المحقق أوروق

354
00:33:39,416 --> 00:33:41,619
‫هل أحضرت لي واحدة أخرى؟

355
00:33:41,651 --> 00:33:44,888
‫لقد جفت هذه ،

356
00:33:44,921 --> 00:33:46,489
‫أنا خائف

357
00:33:46,523 --> 00:33:48,391
‫رقم

358
00:33:48,425 --> 00:33:51,294
‫لقد جئت لأطلب المعرفة

359
00:33:51,328 --> 00:33:55,331
‫أقدم علماءنا وأحكمهم

360
00:33:55,365 --> 00:33:59,470
‫الأقدم والأكثر حكمة..

361
00:33:59,503 --> 00:34:02,506
‫والأكثر سجنًا!

362
00:34:05,274 --> 00:34:09,480
‫من المعابد أسفل كا مول

363
00:34:14,518 --> 00:34:17,253
‫ليس في أي نص

364
00:34:17,286 --> 00:34:21,225
‫لقد واجهت في دراستي

365
00:34:21,257 --> 00:34:23,460
‫لقد تحدثت منذ زمن طويل

366
00:34:23,493 --> 00:34:26,429
‫مفتاح لإطلاق الإمكانات الحقيقية

367
00:34:26,462 --> 00:34:30,400
‫من الزهور التي
‫ترتديها حول رقبتك

368
00:34:30,433 --> 00:34:34,504
‫ربما هذا هو هذا المفتاح

369
00:34:34,538 --> 00:34:38,876
‫هذه هي الأسماء
‫القديمة في النص القديم

370
00:34:38,909 --> 00:34:41,545
‫هذا بالفعل هو الطقس
‫الذي طالما حلمت به

371
00:34:41,578 --> 00:34:43,280
‫لقد تم تقييدني بالسلاسل هنا ،

372
00:34:43,313 --> 00:34:47,218
‫بقيت كوصية مثير للشفقة
‫لآشوربان لفترة طويلة

373
00:34:47,250 --> 00:34:50,987
‫ستكشف هذه الطقوس ما لم
‫تستطع هذه الجثث القيام به

374
00:34:51,020 --> 00:34:52,422
‫أطلق سراحي!

375
00:34:52,456 --> 00:34:53,490
‫مختلق!

376
00:34:53,522 --> 00:34:54,857
‫لن أطلق سراحك بعد الآن

377
00:34:54,891 --> 00:34:57,962
‫مما سأدع المجلس
‫يتحكم في المكتبة

378
00:34:57,994 --> 00:35:02,799
‫سوف تتفوق عليك دوافعك

379
00:35:02,833 --> 00:35:05,536
‫لا النبضات ، أوروق

380
00:35:05,569 --> 00:35:07,837
‫دراسات

381
00:35:07,871 --> 00:35:11,308
‫ما هي طبيعة القوة التي ستطلقها

382
00:35:14,043 --> 00:35:16,846
‫إنها قوة لا توصف

383
00:35:16,880 --> 00:35:21,419
‫مهما كان ما تحلم به
‫، سوف تحصل عليه

384
00:35:26,355 --> 00:35:29,259
‫لن اطلق سراحك

385
00:35:29,293 --> 00:35:32,429
‫لكن لدي اقتراح

386
00:35:32,462 --> 00:35:37,268
‫أحضر لك ما تحتاجه لأداء الطقوس ،

387
00:35:37,301 --> 00:35:39,837
‫وأنت..

388
00:35:39,869 --> 00:35:42,373
‫تقاسم قوتها معي

389
00:35:42,406 --> 00:35:44,842
‫أنشرها؟

390
00:35:47,009 --> 00:35:50,013
‫نعم

391
00:35:50,047 --> 00:35:52,750
‫كلماتنا ستملأ

392
00:35:52,782 --> 00:35:57,554
‫آذان الآلهة الحية
‫ماتت منذ زمن طويل

393
00:35:57,587 --> 00:36:00,424
‫نصلي أن يستجيبوا

394
00:36:02,025 --> 00:36:05,363
‫ماذا يجب علي ان افعل؟

395
00:36:50,040 --> 00:36:52,677
‫خد هذا

396
00:36:55,811 --> 00:36:57,348
‫لماذا ا؟

397
00:36:57,380 --> 00:36:59,984
‫ما الذي تحتاجه؟

398
00:37:01,951 --> 00:37:03,486
‫دم

399
00:37:03,520 --> 00:37:07,791
‫سأحتاج المزيد من الدم

400
00:37:22,172 --> 00:37:24,808
‫لكن الناس يتضورون
‫جوعا عند بواباتنا

401
00:37:24,840 --> 00:37:27,511
‫ليس هذا ما يفترض أن
‫تكون عليه يا صديقي

402
00:37:27,543 --> 00:37:28,878
‫نعم ، ربما لا

403
00:37:28,911 --> 00:37:30,947
‫لكن هذا كيف هو

404
00:37:30,980 --> 00:37:33,383
‫إذا لم نفعل شيئًا ،
‫فسوف يسقط البانثيون

405
00:37:33,417 --> 00:37:34,784
‫ألا يمكنك رؤية ذلك؟

406
00:37:34,817 --> 00:37:38,054
‫كن شاكرا لأنك هنا وليس هناك

407
00:37:42,426 --> 00:37:43,726
‫ماذا يفعل النص العظيم

408
00:37:43,759 --> 00:37:45,995
‫عوج نيش يقول عن القناعة؟

409
00:37:46,029 --> 00:37:51,502
‫"امسح عينيك ، وسوف تراها
‫أمامك في جميع الأوقات"

410
00:37:51,534 --> 00:37:55,038
‫لقد كان هذا راحة يا صديقي

411
00:40:16,078 --> 00:40:18,114
‫الطعام هناك!

412
00:40:18,147 --> 00:40:20,182
‫خذها!

413
00:40:20,215 --> 00:40:22,085
‫أو نحرقها كلها

414
00:40:30,993 --> 00:40:34,063
‫نحن عرضة للهجوم! لحمل السلاح!

415
00:40:40,002 --> 00:40:42,038
‫حرق البانثيون!

416
00:40:42,072 --> 00:40:45,742
‫ارمي ذراعيك وعد الى مدينتك!

417
00:40:45,775 --> 00:40:48,979
‫لا يمكن لمحميات الشتاء
‫في البانثيون إطعامكم جميعًا

418
00:40:49,011 --> 00:40:50,179
‫ربما لا،

419
00:40:50,212 --> 00:40:53,649
‫لكننا سنملأ بطوننا الليلة!

420
00:40:53,683 --> 00:40:55,351
‫اقتل العلماء!

421
00:41:00,623 --> 00:41:03,293
‫يجب الحفاظ على المكتبة

422
00:41:08,732 --> 00:41:12,268
‫حرق البانثيون!

423
00:41:15,404 --> 00:41:17,873
‫اقتلهم جميعا! سلخهم أحياء!

424
00:41:55,277 --> 00:41:57,080
‫الدم الذي تحتاجه ،

425
00:41:57,112 --> 00:41:59,215
‫إنه يتدفق

426
00:42:00,949 --> 00:42:04,788
‫ثم دعونا نبدأ بجدية

427
00:43:54,096 --> 00:43:56,465
‫أوقفوا هذا الجنون!

428
00:43:56,498 --> 00:43:58,033
‫هناك طريقة أخرى إلى جانب ذلك

429
00:43:58,067 --> 00:44:00,103
‫يقطعون بعضهم البعض في الشوارع

430
00:44:00,136 --> 00:44:02,806
‫لدينا كتب تخبرنا
‫عن نباتات كل الحزن

431
00:44:02,839 --> 00:44:04,507
‫صالحة للأكل وهي سامة

432
00:44:04,540 --> 00:44:07,843
‫يمكننا أن نعلمك البقاء على قيد الحياة!
‫يمكننا أن نعلمك..

433
00:44:07,877 --> 00:44:11,982
‫لن نعلمهم شيئا

434
00:44:12,014 --> 00:44:14,217
‫حكمة المكتبة

435
00:44:14,250 --> 00:44:18,255
‫لأعظم العقول في عالم الرجال

436
00:44:18,288 --> 00:44:20,523
‫المحقق.. ماذا حدث؟

437
00:44:20,556 --> 00:44:23,125
‫أنا مستنير

438
00:44:23,159 --> 00:44:25,529
‫الآن أنا أتعامل مع هؤلاء البائسين

439
00:44:25,561 --> 00:44:28,364
‫هل سيأخذون عهودنا؟

440
00:44:28,397 --> 00:44:30,833
‫لا يمكنهم حتى قراءة الكلمات!

441
00:44:30,866 --> 00:44:32,134
‫هم حيوانات!

442
00:44:32,168 --> 00:44:34,471
‫وإذا لم يهربوا من البانثيون ،

443
00:44:34,503 --> 00:44:37,406
‫سيذبحون كالحيوانات

444
00:44:45,348 --> 00:44:47,851
‫المحقق!

445
00:44:47,884 --> 00:44:50,286
‫توقف عن استحضار الأرواح!

446
00:45:01,063 --> 00:45:03,299
‫رقم!

447
00:45:07,536 --> 00:45:09,406
‫المحقق ، ماذا فعلت؟

448
00:45:09,438 --> 00:45:12,875
‫خائن لأمر آشور ،

449
00:45:12,909 --> 00:45:15,878
‫تمامًا مثل المستشارين

450
00:45:15,911 --> 00:45:18,982
‫سأقوم بتشكيل مبنى بانثيون جديد ،

451
00:45:19,014 --> 00:45:23,118
‫شخص لا مكان له لمن
‫يكون تصميمه هكذا..

452
00:45:23,152 --> 00:45:25,889
‫ضعيف

453
00:45:25,922 --> 00:45:29,492
‫فكر في كل ما تم جمعه هنا

454
00:45:29,525 --> 00:45:32,529
‫سأكون وحي للعالم

455
00:45:40,936 --> 00:45:45,275
‫المتسولين والملوك والآلهة على حد سواء

456
00:45:45,308 --> 00:45:47,510
‫سوف يركع عند بوابة البانثيون

457
00:45:47,543 --> 00:45:51,915
‫لمجرد قطعة صغيرة
‫من المعرفة التي سأطلبها

458
00:45:58,388 --> 00:46:02,092
‫لن أحتاج إلى الكتب بعد الآن

459
00:46:02,125 --> 00:46:05,094
‫سوف أشربهم فيها

460
00:46:05,127 --> 00:46:08,197
‫كما شربت دم الحياة
‫من الذين سقطوا تحتنا!

461
00:46:08,230 --> 00:46:10,433
‫كلامك هو خط المعرفة

462
00:46:10,465 --> 00:46:13,036
‫الكتب أهم من أي رجل

463
00:46:13,069 --> 00:46:16,139
‫هذا هو قسمنا هذا هو هدفنا!

464
00:46:16,172 --> 00:46:18,275
‫أقسم يمين جديد!

465
00:46:18,308 --> 00:46:20,310
‫الولاء لي

466
00:46:20,342 --> 00:46:22,612
‫رقم

467
00:46:30,085 --> 00:46:32,121
‫أنا فاي أجورا ،

468
00:46:32,154 --> 00:46:34,523
‫عالم مكتبة اشوربان ،

469
00:46:34,556 --> 00:46:36,259
‫حامي المعرفة

470
00:46:36,292 --> 00:46:38,661
‫ولن أسمح لك بفعل هذا!

471
00:46:42,331 --> 00:46:45,668
‫أخشى أنه لا يوجد مكان
‫في طلبي الجديد للأبطال

472
00:47:27,009 --> 00:47:28,511
‫أوه ، اجعلها تتوقف!

473
00:47:28,543 --> 00:47:30,246
‫اجعله يتوقف!

474
00:47:30,279 --> 00:47:32,349
‫اجعله يتوقف!

475
00:47:32,382 --> 00:47:34,551
‫أوه!

476
00:47:53,168 --> 00:47:57,007
‫بمجرد إطلاق سراحه ، دمر
‫غال سور مبنى آشوربان بانثيون

477
00:47:57,040 --> 00:47:58,308
‫احترقت الكتب

478
00:47:58,340 --> 00:48:00,377
‫ذبح العلماء

479
00:48:00,409 --> 00:48:03,279
‫نهب غل سور أسرار من ذا بلوم ،

480
00:48:03,311 --> 00:48:05,348
‫وباستخدامها ، جمع قوة عظيمة ،

481
00:48:05,380 --> 00:48:07,417
‫تربية جيش من التلاميذ

482
00:48:07,449 --> 00:48:09,118
‫لقد تغلب على الموت ،

483
00:48:09,152 --> 00:48:11,154
‫وكان قد لمح في عين الأمم..

484
00:48:11,186 --> 00:48:13,656
‫الخراب والعذاب!

485
00:48:13,688 --> 00:48:18,261
‫كنت آمل أن أجنب
‫العالم رعب الوحي

486
00:48:18,293 --> 00:48:22,331
‫يُقصد بوعد The Bloom
‫أن يكون حلمًا لم يتحقق..

487
00:48:22,364 --> 00:48:24,234
‫في يد غال سور ، بلوم

488
00:48:25,467 --> 00:48:27,503
‫لن أسمع المزيد من هذا!

489
00:48:27,536 --> 00:48:29,505
‫هل تختار الجهل؟

490
00:48:29,538 --> 00:48:33,542
‫أنت من ترى أسرار النجوم بأنفسهم

491
00:48:35,411 --> 00:48:37,246
‫اسمحوا لي أن تتلاشى

492
00:48:37,279 --> 00:48:39,715
‫اسمحوا لي ألا أسمع ألم العالم

493
00:48:39,748 --> 00:48:43,218
‫لقد خدمت بالفعل
‫كفارة طويلة وانفرادية

494
00:48:43,252 --> 00:48:45,522
‫أعلم أن لديك ، لكنك لست الوحيد

495
00:48:45,554 --> 00:48:48,357
‫الذي واجه الفراغ
‫دون أن يستسلم له

496
00:48:51,661 --> 00:48:55,231
‫اسمحوا لي الآن أن أخبركم
‫عن لحظات الكرامة العظيمة

497
00:48:55,264 --> 00:48:58,835
‫كما تعبر جيوش غال سور الأرض

498
00:49:51,453 --> 00:49:54,590
‫اذهب الآن! جيش يقترب!

499
00:51:23,746 --> 00:51:27,684
‫غزو مجيد لبير!

500
00:51:27,717 --> 00:51:30,954
‫لكن انتصارنا الليلة..

501
00:51:30,987 --> 00:51:32,855
‫سوف يتضاءل عند المقارنة

502
00:51:32,888 --> 00:51:34,424
‫إلى العظمة الخالدة

503
00:51:34,456 --> 00:51:36,826
‫من غزتنا غدا

504
00:51:36,859 --> 00:51:39,261
‫السلام عليكم يا غل صور!

505
00:51:42,031 --> 00:51:44,766
‫سوف نتحطم

506
00:51:44,799 --> 00:51:47,703
‫كل أولئك الذين يعارضوننا

507
00:51:47,737 --> 00:51:51,674
‫سنجعلها على صورتنا

508
00:51:51,706 --> 00:51:55,978
‫معرفتهم لنا

509
00:51:56,011 --> 00:51:57,913
‫انظر إلى الأفق

510
00:51:57,947 --> 00:52:01,618
‫يخبرنا أنه لا يزال هناك
‫عالم يجب التغلب عليه

511
00:52:01,650 --> 00:52:04,987
‫سوف تمتد Pyr من البحر المحتوم

512
00:52:05,020 --> 00:52:08,524
‫إلى صحارى الأمير

513
00:52:21,503 --> 00:52:24,040
‫نطلق

514
00:53:00,775 --> 00:53:02,645
‫لقد ذهبوا

515
00:53:02,677 --> 00:53:05,648
‫ذهب الجميع للتو

516
00:54:50,018 --> 00:54:52,754
‫هل وجدت أي شيء لنا لنأكله؟

517
00:54:52,788 --> 00:54:54,023
‫رقم

518
00:54:56,058 --> 00:54:57,826
‫لقد وجدت هذا

519
00:55:04,933 --> 00:55:08,437
‫يمكن على الأقل تكريس موقدنا

520
00:55:36,264 --> 00:55:38,134
‫النجوم!

521
00:55:38,167 --> 00:55:40,969
‫مثل.. مثل سقوط العصافير

522
00:55:41,002 --> 00:55:44,973
‫في بحيرة الجليد والماس

523
00:55:45,007 --> 00:55:47,644
‫انهم يشعرون بالدفء جدا بالنسبة لي

524
00:55:49,545 --> 00:55:51,880
‫توقف المسافرون
‫البعيدون لفترة وجيزة

525
00:55:51,913 --> 00:55:54,216
‫للتجمع حول نيران
‫المخيمات في رحلتهم

526
00:55:54,250 --> 00:55:58,721
‫عبر العمود الفقري
‫لجسد الليل العظيم

527
00:55:58,753 --> 00:56:02,192
‫وهل فقد هؤلاء
‫المسافرون منازلهم أيضًا؟

528
00:56:03,958 --> 00:56:08,897
‫هل هم ضعفاء ضد
‫طبيعتهم مثلنا نحن؟

529
00:56:08,931 --> 00:56:12,101
‫الظلام العظيم.. لقد عاد إلينا

530
00:56:12,134 --> 00:56:14,536
‫لا أعتقد أنه معني
‫بمثل هذه الأشياء

531
00:56:14,569 --> 00:56:16,571
‫لها ولاداتنا ووفياتنا

532
00:56:16,605 --> 00:56:21,210
‫هي مجرد جمرات تنجرف
‫خالية من الحرائق الصغيرة

533
00:56:21,243 --> 00:56:24,779
‫إنه مريح بطريقة ما

534
00:56:24,813 --> 00:56:27,183
‫كل ذلك الليل يجعل الظلام هنا

535
00:56:27,215 --> 00:56:29,150
‫يبدو أصغر من ذلك بكثير

536
00:56:36,558 --> 00:56:38,927
‫أوه لا

537
00:56:38,960 --> 00:56:41,196
‫نورس ، هل يجب أن نجري؟

538
00:56:42,964 --> 00:56:46,034
‫لا ، ليس هناك مكان للجري إليه

539
00:56:46,067 --> 00:56:47,870
‫متأخر جدا

540
00:56:50,605 --> 00:56:52,073
‫حياتنا الصغيرة..

541
00:56:52,107 --> 00:56:54,310
‫قصير جدا ، حزين جدا

542
00:56:54,342 --> 00:56:56,811
‫أنا ممتن جدًا لأنني
‫حصلت على مشاركة

543
00:56:56,844 --> 00:56:58,680
‫الكثير من لي معك

544
00:57:01,650 --> 00:57:02,985
‫لا تخافي يا نورس

545
00:57:03,018 --> 00:57:05,288
‫تذكر كل الجمر تتلاشى

546
00:57:05,321 --> 00:57:09,891
‫تلك النيران أضرمت
‫إلى الأبد وأخمدت

547
00:57:09,924 --> 00:57:13,929
‫أتساءل كيف يبدو
‫ضوء النار بالنسبة لهم

548
00:57:20,235 --> 00:57:24,340
‫كنت سأحصل على
‫حكاية منك أيها الجارديان

549
00:57:24,373 --> 00:57:27,810
‫لقد أظهر لي بلوم أشياء كثيرة ،

550
00:57:27,842 --> 00:57:29,878
‫لكني لا أعرف شيئًا
‫عن رحلة والدتها

551
00:57:29,911 --> 00:57:33,648
‫قبل الافتتاح هنا على هذا الجبل

552
00:57:33,681 --> 00:57:37,152
‫غنوا الأغاني عندما كنت صبيا

553
00:57:38,987 --> 00:57:42,290
‫حتى الآن ، بعد أن رأيت الكثير ،

554
00:57:42,324 --> 00:57:46,329
‫لا أستطيع أن أقول أين أفسحت
‫الحقيقة الطريق للأسطورة

555
00:57:48,797 --> 00:57:51,333
‫ما وراء الضوء والدخان ،

556
00:57:51,366 --> 00:57:53,835
‫احتدمت الآلهة في العمى ،

557
00:57:53,868 --> 00:57:59,874
‫أيديهم بلا هدف ، ولكن
‫لاستخدام أدوات الحرب

558
00:58:05,647 --> 00:58:07,916
‫رأس واحد مقطوع عن جسده

559
00:58:07,949 --> 00:58:10,319
‫سفك الدماء في السماء ،

560
00:58:10,351 --> 00:58:13,188
‫ملئها بالنور والظلام

561
00:58:21,163 --> 00:58:25,701
‫الحلم الأخير للإله الميت..

562
00:58:25,734 --> 00:58:27,402
‫ابناؤه

563
00:58:27,435 --> 00:58:29,170
‫كان العالم لهم

564
00:58:29,203 --> 00:58:32,641
‫أصبح كل شيء يحلم به واضحًا

565
00:58:35,243 --> 00:58:40,048
‫بمرور الوقت ، حلم
‫ابن واحد بالبشرية

566
00:58:40,081 --> 00:58:44,886
‫وهكذا جاء نفسهم الأول

567
00:58:44,920 --> 00:58:47,923
‫لعصور لا توصف وغير معدودة ،

568
00:58:47,956 --> 00:58:51,661
‫عاش الرجال والنساء
‫في ظل الأبناء

569
00:58:54,429 --> 00:58:56,132
‫إلى رجل،

570
00:58:56,165 --> 00:59:00,936
‫كان الأبناء آلهة
‫عالمهم غير مبالين

571
00:59:00,969 --> 00:59:02,838
‫ما تعلموه منها ،

572
00:59:02,871 --> 00:59:04,907
‫علموا أنفسهم..

573
00:59:04,940 --> 00:59:06,442
‫ونجا

574
00:59:09,944 --> 00:59:12,681
‫يحلم الأبناء بالمطر..

575
00:59:12,714 --> 00:59:14,917
‫لذلك جاءت الفيضانات

576
00:59:17,018 --> 00:59:20,455
‫وعلم الجنس البشري من الخسارة

577
00:59:24,259 --> 00:59:25,761
‫أتى الرجل إلى الشمس

578
00:59:25,793 --> 00:59:28,464
‫وتوسلت إليه أن
‫يحلم بها مرة أخرى

579
00:59:28,496 --> 00:59:30,398
‫لقد تعلم درسًا آخر في ذلك اليوم

580
00:59:30,431 --> 00:59:33,802
‫لم تكن آلهته مجرد غير مبالية..

581
00:59:33,835 --> 00:59:36,337
‫كانوا قاسيين

582
00:59:36,371 --> 00:59:38,840
‫أقسم على الانتقام

583
00:59:40,909 --> 00:59:43,979
‫لقد وعد أتباعه بالعالم ،

584
00:59:44,011 --> 00:59:46,915
‫ثم أوضح لهم كيفية تناوله

585
00:59:57,326 --> 01:00:00,929
‫الدم ، العنف ، ربطهم به

586
01:00:00,962 --> 01:00:03,165
‫فسموا الرجل صير

587
01:00:03,197 --> 01:00:06,435
‫ملك الرجال الاول

588
01:00:06,467 --> 01:00:08,337
‫لعمر ،

589
01:00:08,369 --> 01:00:12,141
‫قاد صير عملية البحث
‫عن الأبناء المتبقين

590
01:00:12,174 --> 01:00:15,811
‫كان يضرب مرارا وتكرارا

591
01:00:25,219 --> 01:00:29,058
‫غضبه لا يشبع

592
01:00:37,098 --> 01:00:38,433
‫فى الاخير،

593
01:00:38,467 --> 01:00:40,436
‫نائمًا في سفوح التلال الثلجية ،

594
01:00:40,469 --> 01:00:44,005
‫وجد صير الابن الذي كان
‫يحلم بالرجل لأول مرة ،

595
01:00:44,038 --> 01:00:46,908
‫نفس الابن الذي رفضه

596
01:00:50,545 --> 01:00:53,114
‫مع العلم أن أحلامه
‫قد أتت لقتله ،

597
01:00:53,147 --> 01:00:55,483
‫هرب الابن إلى قمة الجبل

598
01:00:55,516 --> 01:00:58,788
‫عندما كنت طفلاً ، قالوا
‫لي إذا استمعت جيدًا ،

599
01:00:58,821 --> 01:01:01,891
‫لا يزال بإمكانك سماع
‫صرخات المعركة

600
01:01:01,924 --> 01:01:03,926
‫صدى في الريح

601
01:01:17,105 --> 01:01:21,911
‫أعلن صير فوزه إيذانا
‫بعهد جديد من السلام

602
01:01:21,944 --> 01:01:24,547
‫يقولون أنها استمرت لمدة عام

603
01:01:24,580 --> 01:01:27,348
‫المجد لصير أول ملك

604
01:01:27,382 --> 01:01:30,520
‫مثل كل من تبعوه

605
01:01:33,956 --> 01:01:37,126
‫انتظر رجل واحد على قمة الجبل

606
01:01:37,159 --> 01:01:39,028
‫ربما شعر بالحزن

607
01:01:39,060 --> 01:01:41,963
‫عند وفاة أسياد العالم القدامى ،

608
01:01:41,996 --> 01:01:46,002
‫ربما كان الفضول البسيط
‫هو الذي جعله هناك

609
01:01:48,203 --> 01:01:51,473
‫ما كان يتوقع أن يجد
‫، لا أستطيع أن أقول

610
01:01:54,442 --> 01:01:56,344
‫ما وجده..

611
01:01:56,377 --> 01:01:58,479
‫بلوم

612
01:02:22,103 --> 01:02:26,107
‫وهناك رأى الظلام
‫الحقيقي وراء النور

613
01:02:26,141 --> 01:02:29,378
‫بنو الآلهة هم أبناء الآلهة

614
01:02:29,411 --> 01:02:31,447
‫وهم أيضًا أبناء الآلهة

615
01:02:31,480 --> 01:02:33,349
‫مرارا وتكرارا

616
01:02:33,382 --> 01:02:38,888
‫كل إله إله الموت

617
01:02:41,656 --> 01:02:45,093
‫في الظلام ، رأى
‫العالم الجديد لهذا الرجل

618
01:02:45,127 --> 01:02:47,897
‫لم يكن سوى الغبار ،

619
01:02:47,929 --> 01:02:51,433
‫وأقسم أن يجنب الجنس
‫البشري هذه الحقيقة

620
01:02:51,465 --> 01:02:54,103
‫نذر أن يمتنع عنهم The Bloom

621
01:02:54,136 --> 01:02:56,304
‫ونطاق وحيه

622
01:02:56,337 --> 01:03:00,441
‫اختار أن يمنح البشرية هدية..

623
01:03:00,475 --> 01:03:03,045
‫جهل

624
01:03:05,346 --> 01:03:07,382
‫في النهاية جاء الرجل

625
01:03:07,415 --> 01:03:10,618
‫كان يعلم أنهم سيفعلون ذلك

626
01:03:10,652 --> 01:03:13,389
‫كانوا بحاجة ماسة للأمل

627
01:03:13,422 --> 01:03:17,025
‫لم يدخر لهم شيئا

628
01:03:17,058 --> 01:03:18,927
‫لن يكونوا الاخير

629
01:03:18,960 --> 01:03:20,995
‫وهكذا استمر الأمر على مر العصور

630
01:03:21,029 --> 01:03:22,598
‫حتى..

631
01:03:25,266 --> 01:03:28,036
‫ربما ازداد العبء أكثر من اللازم

632
01:03:28,069 --> 01:03:32,340
‫ربما كان رامي السهام
‫ببساطة ماهرًا جدًا

633
01:03:32,373 --> 01:03:34,944
‫بغض النظر عن السبب ، سقط ،

634
01:03:34,976 --> 01:03:37,679
‫وبدأت الدورة من جديد

635
01:03:37,712 --> 01:03:39,614
‫وحي آخر مرعب ،

636
01:03:39,647 --> 01:03:44,019
‫وصي آخر ليقف يراقب The Bloom

637
01:03:49,725 --> 01:03:53,328
‫أنا أيضًا أتيت إلى هنا باحثًا عن الأمل

638
01:03:53,362 --> 01:03:58,234
‫كان اثنان من الملوك المستبدين
‫في حالة حرب منذ ولادتي

639
01:04:00,168 --> 01:04:01,503
‫قبل موسم الحصاد مباشرة ،

640
01:04:01,536 --> 01:04:05,474
‫جاءت صراعاتهم من خلال حقولنا

641
01:04:05,507 --> 01:04:09,311
‫احترقت محاصيلنا
‫أطفالي يتضورون جوعا

642
01:04:09,344 --> 01:04:12,481
‫جُرحت ، مستعرة ، شرعتُ

643
01:04:14,549 --> 01:04:18,219
‫قاتلنا وسقط

644
01:04:18,252 --> 01:04:22,023
‫في كثير من الأحيان ، كنت
‫أتمنى لو ذهب في الاتجاه المعاكس

645
01:04:22,056 --> 01:04:26,328
‫أردت أن أعرف الحقيقة
‫وراء أساطير شبابي

646
01:04:26,360 --> 01:04:28,529
‫تعلمتها

647
01:04:28,563 --> 01:04:31,767
‫أتذكر الآن بوضوح
‫شديد أول ظهور لي له ،

648
01:04:31,799 --> 01:04:34,535
‫أول أنفاسي منه

649
01:04:34,569 --> 01:04:36,438
‫كان مسكرًا..

650
01:04:36,471 --> 01:04:39,608
‫كل ما كنت أتمناه ، أكثر

651
01:04:42,444 --> 01:04:44,313
‫تجاوزت النجوم

652
01:04:44,346 --> 01:04:46,048
‫ما قبل التاريخ

653
01:04:46,081 --> 01:04:48,117
‫هناك رأيت الحقيقة

654
01:04:48,150 --> 01:04:50,252
‫في مواجهة الضوء اللامتناهي ،

655
01:04:50,284 --> 01:04:53,355
‫كل ما يحارب البشر
‫ويموت من أجله ،

656
01:04:53,388 --> 01:04:55,424
‫حياة وآمال ،

657
01:04:55,456 --> 01:04:57,659
‫لا معنى له ،

658
01:04:57,692 --> 01:05:00,262
‫كل هذا هباء

659
01:05:00,295 --> 01:05:04,600
‫وعرفت حينها ما كان
‫يعرفه كل وصي قبلي..

660
01:05:04,632 --> 01:05:10,038
‫أن الإنسانية يجب أن
‫تكون محمية من تلك الحقيقة

661
01:05:11,706 --> 01:05:15,244
‫لماذا لا تدمر The
‫Bloom إذا كانت قوية جدًا؟

662
01:05:18,712 --> 01:05:21,016
‫أنا أطلب منك..

663
01:05:22,817 --> 01:05:26,654
‫.. من نحن لنتخلص
‫من أسرار الليل

664
01:05:26,688 --> 01:05:29,425
‫نحن فقط نقف على العتبة

665
01:05:29,458 --> 01:05:32,360
‫بين الرجال والآلهة

666
01:05:32,393 --> 01:05:34,763
‫لو كنت أعلم

667
01:05:34,795 --> 01:05:37,532
‫ماذا كان يحدث أدناه

668
01:05:37,565 --> 01:05:40,435
‫كنت أود أن

669
01:05:40,469 --> 01:05:44,239
‫أبواغ بلومك..

670
01:05:44,272 --> 01:05:46,542
‫خطأي

671
01:05:48,476 --> 01:05:50,679
‫أنا متعب جدا الآن

672
01:05:50,712 --> 01:05:53,614
‫ابنة الرجل ، دع البلوم يموت

673
01:05:53,647 --> 01:05:55,316
‫يترك

674
01:05:55,350 --> 01:05:59,788
‫فلتكن كلمات فشلي هذه الأخيرة

675
01:05:59,821 --> 01:06:01,857
‫رقم

676
01:06:01,889 --> 01:06:04,625
‫هذه الليلة لم تنته بعد

677
01:06:04,659 --> 01:06:08,430
‫اسمع ، حتى تعرف كيف جئت لأجدك

678
01:06:08,462 --> 01:06:11,633
‫ونسمع مصير العالم

679
01:06:37,726 --> 01:06:40,662
‫لماذا يقاتل الكثيرون
‫من أجل غل سور؟

680
01:06:40,694 --> 01:06:44,298
‫وعد الملك العظيم
‫غال سور بالحياة الأبدية

681
01:06:44,331 --> 01:06:46,868
‫جلب ضعيف الإرادة لقضيته

682
01:06:46,902 --> 01:06:49,138
‫نحن نكافح من أجل البقاء

683
01:06:49,170 --> 01:06:52,573
‫يقاتلون من أجل فرصة
‫للهروب من الموت

684
01:06:52,607 --> 01:06:55,511
‫أنا حريص على سفك دمائهم

685
01:06:55,543 --> 01:06:57,779
‫لا تتمنى موتهم يا عصفور

686
01:06:57,811 --> 01:06:59,348
‫أتمنى أن يتوقف الموت

687
01:06:59,380 --> 01:07:00,616
‫تتمنى السلام

688
01:07:00,648 --> 01:07:02,351
‫سوف أتمنى الانتقام

689
01:07:29,243 --> 01:07:31,446
‫الجدران صامدة ضد القوات البرية ،

690
01:07:31,478 --> 01:07:32,947
‫لكن كشافتنا إلى الغرب

691
01:07:32,980 --> 01:07:34,683
‫الإبلاغ عن سلالة
‫جديدة من آلات الحرب

692
01:07:34,715 --> 01:07:37,286
‫كم من الوقت حتى يكونون
‫داخل أسوار المدينة؟

693
01:07:37,319 --> 01:07:39,955
‫هذا يعتمد على مجموعة
‫من العوامل ، جلالتك

694
01:07:39,987 --> 01:07:41,857
‫معنويات الجنود وقطارات الإمداد

695
01:07:41,889 --> 01:07:44,458
‫- الدفعة التالية من الحبوب..
‫- ما لا يزيد عن غروبين

696
01:07:46,895 --> 01:07:50,699
‫لم يكن هذا ما قاله لنا
‫مساعديك يا حضرة اللواء

697
01:07:50,732 --> 01:07:53,802
‫اثنين من غروب الشمس

698
01:07:53,835 --> 01:07:55,837
‫ثم سيحترق منزلنا ،

699
01:07:55,869 --> 01:07:58,639
‫وسيبدأ العالم في نسيان أنه
‫كان موجودًا على الإطلاق

700
01:07:58,672 --> 01:08:01,709
‫الليلة هي الليلة الأخيرة
‫من كتب أوكسون

701
01:08:01,743 --> 01:08:03,946
‫تأكد من ذلك

702
01:08:15,790 --> 01:08:18,694
‫علمنا جاي أن الملك
‫أوكسون أنشأ هذا النظام ،

703
01:08:18,727 --> 01:08:21,530
‫أنه قد يراقب المدينة دائمًا ،

704
01:08:21,562 --> 01:08:24,465
‫لا يعني أنها ستتوقف
‫عن العمل وتنتظر تدميرها

705
01:08:24,499 --> 01:08:26,802
‫علينا القيام بشيء ما

706
01:08:26,834 --> 01:08:30,605
‫لا شيء ينهي هذه
‫الحرب ، ما عدا الاستحالة

707
01:08:30,638 --> 01:08:35,276
‫غل سور خالدة
‫يجب أن يموت غل سور

708
01:08:35,310 --> 01:08:38,714
‫دعونا نطير إلى قلبه
‫الأسود ونقطعه عن قفصه

709
01:08:38,746 --> 01:08:42,517
‫كيف؟! تقع حصنه
‫وراء المستنقع العظيم

710
01:08:42,549 --> 01:08:45,419
‫تم عزله خلف جدران حديدية ضخمة

711
01:08:45,453 --> 01:08:47,990
‫في برج مصنوع من الموت نفسه

712
01:08:48,022 --> 01:08:50,926
‫ستعود مناطيده إلى أسوار المدينة

713
01:08:50,959 --> 01:08:52,761
‫غدا ، نركب إحدى تلك السفن

714
01:08:52,794 --> 01:08:54,463
‫وارجع بها إلى بايرنا

715
01:08:54,495 --> 01:08:57,565
‫خطة حمقاء

716
01:08:57,598 --> 01:08:58,900
‫همم

717
01:08:58,932 --> 01:09:00,968
‫ربما

718
01:09:01,002 --> 01:09:04,772
‫كلاكما يعتقد أنه يمكن القيام به؟

719
01:09:04,806 --> 01:09:07,375
‫الأفضل أن تموت في المجد

720
01:09:07,409 --> 01:09:09,777
‫ثم غدا،

721
01:09:09,811 --> 01:09:12,281
‫نستعيد الهواء

722
01:09:28,596 --> 01:09:30,598
‫الآلة الطائرة تقترب

723
01:09:30,632 --> 01:09:34,036
‫انتظر حتى يقترب بدرجة
‫كافية لتنطلق المنجنيق

724
01:09:36,036 --> 01:09:37,806
‫أرغ!

725
01:09:59,526 --> 01:10:01,395
‫هجوم!

726
01:10:01,428 --> 01:10:03,798
‫هجوم العدو!

727
01:10:30,924 --> 01:10:32,627
‫لأوكسون

728
01:10:32,660 --> 01:10:36,498
‫بالنسبة لجاي ، نضرب

729
01:10:54,516 --> 01:10:56,652
‫خسر الكثير

730
01:10:57,451 --> 01:10:59,487
‫علم شيوخ المستنقع الميت العظيم

731
01:10:59,521 --> 01:11:01,889
‫وسقوط عاشور

732
01:11:01,923 --> 01:11:04,426
‫لكن كيف يمكنهم ذلك؟

733
01:11:04,459 --> 01:11:06,962
‫كيف يمكن أن نكون عميانًا
‫جدًا لهذا الخراب الشاسع

734
01:11:06,995 --> 01:11:09,832
‫حتى كانت عند بواباتنا؟

735
01:11:14,569 --> 01:11:16,937
‫انظروا ، البانثيون الأسود ،

736
01:11:16,971 --> 01:11:19,141
‫تمامًا كما اعتاد جاي أن يهمس به

737
01:11:19,173 --> 01:11:22,944
‫هل هو كما تخيلت؟

738
01:11:22,977 --> 01:11:25,781
‫انه اسوأ

739
01:11:41,529 --> 01:11:44,866
‫يا ملك ، جنودك
‫الشجعان الذين سقطوا

740
01:11:44,898 --> 01:11:47,602
‫عادوا من جبهة أوكسون

741
01:11:47,634 --> 01:11:50,004
‫سوف تمنحهم هديتك

742
01:11:50,038 --> 01:11:53,642
‫ودعهم يعيشون مرة
‫أخرى وراء الجبال؟

743
01:11:53,674 --> 01:11:55,877
‫نحن لا نطلب إجابة

744
01:11:55,910 --> 01:11:58,013
‫فقط علامة

745
01:12:16,998 --> 01:12:19,567
‫الله العظيم الملك غال صور ،

746
01:12:19,601 --> 01:12:22,571
‫نتواضع أمام رحمتك

747
01:12:22,603 --> 01:12:25,574
‫نحن نخدم على أمل مصلحتك

748
01:12:29,910 --> 01:12:33,848
‫دع عملية إعادة الولادة تبدأ

749
01:13:18,825 --> 01:13:20,594
‫انه الوقت

750
01:13:20,628 --> 01:13:23,932
‫إذا هبطت السفينة ، فلن
‫نجعلها فوق الجدار الحديدي

751
01:13:26,133 --> 01:13:28,136
‫نرجو أن نتقابل الثلاثة
‫مرة أخرى في هذه الحياة ،

752
01:13:28,169 --> 01:13:31,840
‫لاننا نعلم انه لا يوجد غيره

753
01:14:04,905 --> 01:14:06,206
‫حاول أن تبقينا على نفس المستوى

754
01:14:06,240 --> 01:14:08,544
‫سأقوم بإخلاء بقية السفينة

755
01:15:41,768 --> 01:15:46,240
‫هناك آفة في محرك
‫الحدادة الخاص بي!

756
01:16:32,219 --> 01:16:34,321
‫آآآه!

757
01:18:28,102 --> 01:18:30,038
‫آآآه!

758
01:18:53,526 --> 01:18:56,297
‫من يجرؤ؟

759
01:18:56,329 --> 01:18:58,031
‫أفعل

760
01:18:58,065 --> 01:19:02,236
‫لقد عانى شعبنا
‫طويلا بما فيه الكفاية

761
01:19:02,270 --> 01:19:04,504
‫شعبك لا شيء

762
01:19:04,538 --> 01:19:07,575
‫الأنواع الخاصة بك لا معنى لها

763
01:19:07,607 --> 01:19:11,645
‫انا اله!

764
01:19:11,678 --> 01:19:14,047
‫آآآه!

765
01:19:21,355 --> 01:19:24,426
‫لقد فشلت أيها الطائر الصغير

766
01:19:33,301 --> 01:19:38,572
‫أتساءل ، هل الآلهة تعاني أيضًا؟

767
01:21:58,344 --> 01:22:01,682
‫بلوم لا يزال يعيش

768
01:22:26,507 --> 01:22:31,611
‫أولئك الذين حدقوا
‫في الظلام العظيم

769
01:22:31,645 --> 01:22:34,348
‫بلوم لا ينسى من كانوا

770
01:22:36,316 --> 01:22:39,619
‫هكذا عرفت أنك ما
‫زلت هنا ، غارديان

771
01:22:39,652 --> 01:22:43,324
‫لفترة طويلة ، نحن
‫محميون من ذلك العالم

772
01:22:43,356 --> 01:22:45,560
‫الذي لم يستطع فهمه

773
01:22:48,529 --> 01:22:50,831
‫لم تكن الأساطير والأساطير عائقًا

774
01:22:50,865 --> 01:22:54,469
‫عندما تم إطلاق العنان لقوة بلوم

775
01:22:54,502 --> 01:22:59,139
‫هل يمكن أن يكون غير ذلك؟

776
01:22:59,173 --> 01:23:02,877
‫لقد فات الأوان لتغيير ما حدث

777
01:23:02,910 --> 01:23:06,347
‫ولكن لم يفت الأوان
‫لتغيير ما سيكون

778
01:23:06,379 --> 01:23:11,218
‫يجب أن تأتي المعرفة
‫فقط بتكلفة باهظة؟

779
01:23:11,252 --> 01:23:13,221
‫استرح الآن

780
01:23:13,254 --> 01:23:16,157
‫وسأجعل القائمة نظيفة

781
01:23:16,190 --> 01:23:21,396
‫حتى يرى البشر النجوم بأعينهم

782
01:23:30,504 --> 01:23:32,473
‫انتظر

783
01:23:32,505 --> 01:23:33,708
‫انتظر!

784
01:23:33,740 --> 01:23:36,243
‫شخص ما يقترب

785
01:23:42,249 --> 01:23:45,820
‫لا تقلق اتصلت به هنا

786
01:23:45,852 --> 01:23:48,822
‫لقد أعطيتني ما أحتاجه ، تضحيتك

787
01:23:48,856 --> 01:23:52,260
‫أشكركم على ذلك

788
01:23:52,293 --> 01:23:56,464
‫اعرف السلام أخيرًا أيها الجارديان

789
01:23:56,496 --> 01:24:00,368
‫لقد وقفت ساعتك حتى نهايتها

790
01:24:33,499 --> 01:24:37,204
‫لابد أن هناك مليون وجه قد نسيتها

791
01:24:37,237 --> 01:24:39,472
‫على مر القرون

792
01:24:39,505 --> 01:24:43,410
‫ليس لك يا مستنقع الساحرة

793
01:24:44,544 --> 01:24:47,815
‫مرة أخرى ، لديك The Bloom ،

794
01:24:47,847 --> 01:24:51,651
‫ومرة أخرى سأقتلك من أجلها

795
01:24:51,685 --> 01:24:55,455
‫هذا هو آخر ما سوف ينمو

796
01:24:55,489 --> 01:25:00,227
‫آخر نفس لقوة
‫بلوم على هذا العالم

797
01:25:00,261 --> 01:25:02,797
‫لقد ضاعت قضيتك

798
01:25:02,829 --> 01:25:06,900
‫هناك الكثير من الأسرار
‫التي لا يزال يتعين نقبها منها

799
01:25:06,933 --> 01:25:10,538
‫سأصبح الحقيقة وراء الحقائق

800
01:25:10,570 --> 01:25:13,440
‫سأكون بوابات المعرفة ،

801
01:25:13,473 --> 01:25:15,575
‫بيان بلوم ذاته!

802
01:25:15,609 --> 01:25:19,280
‫لا تخلط بين الطقوس والحقيقة

803
01:25:19,312 --> 01:25:22,415
‫لا تخطئ في الرغبة في السلطة

804
01:25:22,449 --> 01:25:24,786
‫مع الرغبة في المعرفة

805
01:25:27,053 --> 01:25:28,989
‫أقتلها

806
01:25:51,611 --> 01:25:55,850
‫تعويذات المستنقعات الخاصة
‫بك لا يمكن أن تساعدك هنا

807
01:26:53,906 --> 01:26:55,075
‫هاه؟

808
01:26:55,109 --> 01:26:56,678
‫آآآه!

809
01:27:33,847 --> 01:27:36,951
‫أشعر بقوة إله الإمبراطور!

810
01:28:01,607 --> 01:28:03,744
‫آآآه!

811
01:28:18,926 --> 01:28:22,196
‫انا..

812
01:28:22,228 --> 01:28:24,498
‫أنت لا شيء

813
01:28:24,530 --> 01:28:26,734
‫انظر الى النجوم غل سور

814
01:28:29,002 --> 01:28:34,441
‫ترتجف قبل عظمة الليل!

