﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:59,000
{\fnArabic Typesetting\fs37\fad(800,800)\1c&HFF4600&\3c&HFFFBDF&}ترجمة{\r}
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H000000FF&} |{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&#H000000\3c&ffffff&}|{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H0000FF&\3c&H000000&\b1} مُصطَفى جَمِيل {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&#H000000\3c&ffffff&}|{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H000000FF&}|{\r}

2
00:00:17,517 --> 00:00:24,816
{\an8\fad(4000,800)\fnTimes New Roman\fs35\1c&HDFEEEB&\3c&H5C5300&\blur7}"شركة (يونيفرسال) للمرئيَّات"

3
00:00:33,867 --> 00:00:42,000
{\an8\fad(4000,917)\fnTimes New Roman\fs35\1c&H000000&\3c&H9E9200&\blur7}"شركة (ميرماكس) للإنتاج"
{\fnTimes New Roman\fs20\1c&H000000&\3c&H9E9200&\blur7}مجموعة (بي إن) الإعلاميَّة ومجموعة (فاياكوم سي بي إس) الإعلاميَّة

4
00:00:52,594 --> 00:00:57,224
{\an8\fad(1335,584)\fnTimes New Roman\fs35\1c&H3B7857&\3c&H00320D&\blur7}"شركة (بلمهوس) للإنتاج"

5
00:00:58,558 --> 00:01:03,188
{\pos(195,80)\fad(1100,626)\fnSakkal Majalla\fs25\1c&H1D83FF&\3c&H000000&\blur3}"شركة (يونيفرسال) للمرئيَّات، شركة (ميرماكس) للإنتاج، شركة (بلمهوس) للإنتاج"
{\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H1D83FF&\3c&H000000&\blur3}يقدّمون

6
00:00:59,260 --> 00:01:01,470
{\c&H00BAFF&}!أيّها الطبيب، عُد إلى السيّارة -
.لا! لا -

7
00:01:01,560 --> 00:01:04,190
{\c&H00BAFF&}!سأقتل ابن العاهرة هذا

8
00:01:04,523 --> 00:01:07,401
{\pos(195,100)\fad(1100,626)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H1D83FF&\3c&H000000&\blur3}مِن إنتاج

9
00:01:04,523 --> 00:01:07,401
{\pos(195,200)\fad(1100,626)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H1D83FF&\3c&H000000&\blur3}(مالك عقاد)

10
00:01:06,060 --> 00:01:07,940
{\c&H00BAFF&}!أمّي! أمّي

11
00:01:08,568 --> 00:01:11,488
{\pos(195,110)\fad(1100,626)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H1D83FF&\3c&H000000&\blur3}بالتعاون مع

12
00:01:08,568 --> 00:01:11,488
{\pos(195,190)\fad(1100,626)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H1D83FF&\3c&H000000&\blur3}"شركة (راف هاوس) للمرئيَّات"

13
00:01:08,810 --> 00:01:09,940
{\c&H00BAFF&}!النجدة

14
00:01:20,240 --> 00:01:22,040
.أجبّ

15
00:01:23,540 --> 00:01:24,540
!أجبّ

16
00:01:26,170 --> 00:01:27,380
يا صاح، أين أنت؟

17
00:01:27,460 --> 00:01:29,790
{\c&H00BAFF&}.(مرحباً، أيّها العُشَّاق الوقحون. أنا (أوسكار

18
00:01:29,880 --> 00:01:31,860
.اللّعنة -
{\c&H00BAFF&}لا يُمكنني الردّ على مكالمتك الآن -

19
00:01:31,880 --> 00:01:35,010
{\c&H00BAFF&}!لأنّني أقف خلفك مباشرةً

20
00:01:35,090 --> 00:01:38,970
مرحباً، (أوسكار)، عاوِد الإتّصال بيّ
…حالما تصِلك هذه الرّسالة

21
00:01:39,850 --> 00:01:41,930
.لقد أفسدت الوضع مع (أليسون)، يا رجل

22
00:01:42,010 --> 00:01:44,560
…عليّ إيجادها وإصلاح الوضع بطريقةٍ ما

23
00:01:44,640 --> 00:01:46,940
…لذا إذا كنت تعرف مكانها

24
00:01:47,020 --> 00:01:49,860
{\c&H00BAFF&}.أو إذا كنتما معاً، أخبرني

25
00:01:49,940 --> 00:01:51,650
{\c&H00BAFF&}.حسناً. أعتني بنفسك. مع السلامة

26
00:01:56,200 --> 00:01:57,320
!اللّعنة

27
00:02:05,120 --> 00:02:06,410
يا صاح، أأنت بخير؟

28
00:02:08,460 --> 00:02:10,330
أنتَ. أأنت بخير؟

29
00:02:13,000 --> 00:02:14,010
…أنتَ

30
00:02:16,720 --> 00:02:19,140
.يا رجل، أنا قادم. أنا قادم

31
00:02:20,050 --> 00:02:23,260
.يا إلهي. حسناً

32
00:02:23,350 --> 00:02:26,480
.حسناً. سأجلب المساعدة

33
00:02:26,560 --> 00:02:29,230
!النجدة! النجدة

34
00:02:29,310 --> 00:02:30,480
.اللّعنة

35
00:02:30,560 --> 00:02:32,190
!النجدة! ليساعدني أحد

36
00:02:33,400 --> 00:02:35,990
.حسناً، حسناً. حسناً

37
00:02:36,070 --> 00:02:39,200
.حسناً. حسناً، حسناً

38
00:02:41,240 --> 00:02:44,290
.حسناً. اللّعنة. حسناً
.كلّ شي على ما يُرام. هيّا، يا رجل

39
00:02:44,370 --> 00:02:46,330
.هيّا، انظر إليّ
.ابقَ معي، ابقَ معي

40
00:02:46,410 --> 00:02:50,080
.هوكينز)؟ الضابط (هوكينز)؟ حسناً)
.انظر إليّ، انظر إليّ. ستكون بخير

41
00:02:50,170 --> 00:02:52,540
اصمد وحسب. سأجلب المساعدة، اتّفقنا؟

42
00:02:52,630 --> 00:02:54,750
!النجدة! النجدة -
.لا بدّ أن يموت -

43
00:02:56,130 --> 00:02:57,630
…لا بدّ أن يموت

44
00:02:57,720 --> 00:03:00,800
.حسناً، حسناً. بحقّك، بحقّك
.لا تتحرّك، لا تتحرّك، لا تتحرّك

45
00:03:00,890 --> 00:03:02,490
.انظر إليّ. انظر إليّ -
.لا بدّ أن يموت -

46
00:03:02,510 --> 00:03:03,680
مَن لا بدّ أن يموت؟

47
00:03:03,760 --> 00:03:06,020
.لا بدّ أن يموت

48
00:03:06,100 --> 00:03:08,140
…وأنا الوحيد

49
00:03:08,230 --> 00:03:09,690
.الذي سيقتله

50
00:03:09,980 --> 00:03:13,110
{\fad(460,460)\pos(195,230)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HBBBFB4&\3c&H000000&\bord0}"(هادونفيلد)، بولاية (إلينوي)"

51
00:03:14,152 --> 00:03:17,280
{\fad(460,460)\pos(195,220)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HBBBFB4&\3c&H000000&\bord0}"(ليلة عيد (هالوين"
١٩٧٨

52
00:03:15,860 --> 00:03:16,860
{\an8}.اللّعنة

53
00:03:19,450 --> 00:03:21,990
.مأمور قسم "هادونفيلد". اثبت مكانك

54
00:03:26,950 --> 00:03:28,080
!"قلت "اثبت

55
00:03:39,760 --> 00:03:40,760
.اللّعنة

56
00:03:43,010 --> 00:03:45,220
.تبّاً. اللّعنة

57
00:03:59,070 --> 00:04:00,240
!(هوكينز)

58
00:04:00,320 --> 00:04:01,740
أأنت بخير؟

59
00:04:02,320 --> 00:04:04,320
هل رأيته؟ إلى أين ذهب؟

60
00:04:04,410 --> 00:04:06,510
أين كنتم يا رفاق؟
.طلبت الدعم مُنذ عشر دقائق

61
00:04:06,530 --> 00:04:07,830
.اهدأ، أيّها المُبتدئ

62
00:04:07,910 --> 00:04:09,950
قال (لوميس) إنّه أطلق عليه
.الرصاص عدّة مرّات في صدره

63
00:04:10,000 --> 00:04:12,920
.رأيته مِن مسافة 50 ياردة
…لقد عبر هنا ثمّ

64
00:04:13,000 --> 00:04:14,630
.اختفى للتوّ

65
00:04:14,710 --> 00:04:18,420
حسناً. (سوليفان)، أنت و(توبياس) ابحثا
.في "شيستنات"، جنوباً حتّى الطريق الجانبي

66
00:04:18,500 --> 00:04:21,180
"أنا و(هوكينز) سنسلك طريق "ماركت ستريت
.وصولاً إلى "لامبكين". سنقبض عليه

67
00:04:21,800 --> 00:04:23,300
.أجل، أقتل الشرّير

68
00:04:24,800 --> 00:04:25,800
.(يا للهول، (فرانك

69
00:04:26,930 --> 00:04:29,720
.كنت أعرف الرجل
.مايكل). حينما كنّا أطفالاً)

70
00:04:29,810 --> 00:04:31,430
…حقّاً؟ أكان أحد أولئك الأطفال المجانين

71
00:04:31,520 --> 00:04:34,850
الذين اعتادوا نزع أجنحة الفراشات
عندما كان طفلاً؟

72
00:04:34,940 --> 00:04:36,690
.لمْ أشهد ذلك قطّ

73
00:04:36,770 --> 00:04:38,230
…لقد كان فقط

74
00:04:38,320 --> 00:04:40,650
أكان هو مَن قتل أخته عندما كان في السادسة؟

75
00:04:40,730 --> 00:04:41,900
.أجل

76
00:04:41,990 --> 00:04:44,010
.أمّي كانت تُجبرني أذهب إلى منزله للعب معه

77
00:04:44,030 --> 00:04:45,030
.شعرت بالأسف عليّ

78
00:04:45,110 --> 00:04:48,410
.لكنّه ظلّ الوقت كُلّه يُحدّق مِن نافذة غرفة نوم أخته

79
00:04:49,160 --> 00:04:51,120
…لقد كنت أتسائل دائماً

80
00:04:51,200 --> 00:04:53,210
."إلى ماذا يُحدّق بحقّ السماء؟"

81
00:04:54,710 --> 00:04:56,750
."كان يُحدّق إلى "هادونفيلد

82
00:04:56,830 --> 00:05:00,170
.بلدة بسيطة لا يحدث فيها شيء مُثير على الإطلاق

83
00:05:00,250 --> 00:05:01,260
.أجل

84
00:05:01,960 --> 00:05:04,300
.ثمّ ذات يوم، فقد صوابه

85
00:05:12,600 --> 00:05:15,850
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}"لوني)، (لوني)، غريب وضعيف)"{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

86
00:05:15,940 --> 00:05:19,194
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}"يعاني مِن كوابيس، لذا يبكي إلى أمّه"{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

87
00:05:19,361 --> 00:05:20,188
.سينال منك

88
00:05:20,190 --> 00:05:22,400
.سينال منك، يا (لوني). سينال منك

89
00:05:22,490 --> 00:05:24,170
…إذا لمست حلوى (كونراد) مُجدّداً، أقسم بالله

90
00:05:24,240 --> 00:05:26,170
!سأقوم بإبراحك ضرباً -
!أيّها المؤخّرة القبيحة، هذا صحيح -

91
00:05:26,200 --> 00:05:29,240
!أنا لم أفعل ذلك
.(لم يكن أنا! كان (ريتشي

92
00:05:29,330 --> 00:05:31,290
.إذاً أرني. افتح يدك الآن

93
00:05:31,370 --> 00:05:33,040
.لا -
لماذا لا تفتح يدك؟ -

94
00:05:33,120 --> 00:05:34,290
.لا أريد

95
00:05:35,920 --> 00:05:37,370
!ابتعدوا عنّي -
!افتح يدك -

96
00:05:38,830 --> 00:05:39,840
!اتركوني وحدي

97
00:05:45,720 --> 00:05:47,760
.(هذا ما يحدث عندما تغضب عائلة (مولاني

98
00:05:47,840 --> 00:05:49,970
!ابتعدوا! اتركوني وحدي

99
00:05:53,180 --> 00:05:54,980
مرحباً. أكلّ شيء على ما يُرام معكم يا أطفال؟

100
00:05:55,060 --> 00:05:58,150
"أجل. كنّا نقضي عيد "هالوين
.(مع صديقنا القديم (لوني

101
00:05:58,230 --> 00:05:59,360
…ماذا؟ هل

102
00:05:59,440 --> 00:06:01,610
أنتم يا أطفال أرأيتم أحداً يتجوّل بقناع أبيض؟

103
00:06:01,690 --> 00:06:04,150
."إنّه عيد "هالوين
.الجميع يرتدون قناعاً

104
00:06:04,240 --> 00:06:06,280
.هذا صحيح
.أريدكم أن تعودوا لمنازلكم الآن

105
00:06:06,360 --> 00:06:08,660
.عودوا لمنازلكم مع والديكم وأغلقوا أبوابكم

106
00:06:08,740 --> 00:06:10,450
لماذا؟ ماذا فعل؟ -
ماذا فعل؟ -

107
00:06:10,530 --> 00:06:12,410
.لقد قتل ثلاثة مراهقين في الشارع

108
00:06:18,330 --> 00:06:20,710
.(لا تتسبّب بقتل نفسك، يا (لوني

109
00:06:20,790 --> 00:06:22,420
.(نَمْ بعين واحدة مفتوحة، يا (لوني

110
00:06:22,500 --> 00:06:24,760
.(سينال منك، يا (لوني إيلام

111
00:06:24,840 --> 00:06:26,170
هل رأيت وجهه؟

112
00:06:30,220 --> 00:06:31,220
!يا إلهي

113
00:07:29,490 --> 00:07:32,700
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}"لوني)، (لوني)، غريب وضعيف)"{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

114
00:07:32,780 --> 00:07:35,030
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}"يعاني مِن كوابيس، لذا يبكي إلى أمّه"{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

115
00:07:35,120 --> 00:07:36,640
{\c&H00BAFF&}.(سينال منك، يا (لوني

116
00:07:36,660 --> 00:07:38,790
{\c&H00BAFF&}!(سينال منك، يا (لوني

117
00:07:38,870 --> 00:07:40,580
{\c&H00BAFF&}.(نَمْ بعين واحدة مفتوحة، يا (لوني

118
00:07:40,660 --> 00:07:43,330
{\c&H00BAFF&}.سينال منك
.(سينال منك، يا (لوني

119
00:08:07,820 --> 00:08:09,440
.النجدة، النجدة

120
00:08:09,530 --> 00:08:10,940
!النجدة

121
00:08:11,030 --> 00:08:14,490
أنا أعتذر لأنّني أزعجت
.(وتنمّرت على (تومي دويل

122
00:08:14,570 --> 00:08:17,870
.أرجوك، لا تقتلني

123
00:08:17,950 --> 00:08:19,080
يا بنيّ. أأنت بخير؟

124
00:08:19,160 --> 00:08:21,750
.مهلاً، كلّ شيءٍ بخير. أهدأ وحسب -
أين ذهب؟ -

125
00:08:22,330 --> 00:08:25,130
أين هو؟ ألّم ترياه؟

126
00:08:25,210 --> 00:08:26,920
.خُذ نفس عميق -
مَن؟ -

127
00:08:28,880 --> 00:08:30,130
."الغول"

128
00:08:32,260 --> 00:08:33,400
!سيقتلكما -
!مهلاً -

129
00:08:33,430 --> 00:08:35,010
الغول"؟" -
ما هذا بحقّ السماء؟ -

130
00:08:35,720 --> 00:08:36,720
.هذا هو

131
00:08:37,930 --> 00:08:39,180
.(هذا هو منزل (مايرز

132
00:08:40,220 --> 00:08:41,980
.هنا حيث حدث كلّ شيء

133
00:08:43,230 --> 00:08:45,230
.عيد "هالوين"، 1963

134
00:08:46,270 --> 00:08:48,610
حسناً. مُستعدّ؟

135
00:09:03,627 --> 00:09:05,963
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HF3F3F3&\3c&H252566&\bord2}"ممنوع الدخول"

136
00:09:17,180 --> 00:09:19,010
.(يا (فرانك -
.أجل -

137
00:09:19,600 --> 00:09:21,890
.هناك كلب ميت هنا

138
00:09:21,970 --> 00:09:23,100
ماذا؟

139
00:09:23,180 --> 00:09:24,180
.لا شيء

140
00:09:35,200 --> 00:09:36,410
!لا تطلق النار

141
00:09:37,530 --> 00:09:39,620
.(فرانك)، (فرانك) -
ماذا؟ -

142
00:09:45,370 --> 00:09:46,460
.تفضّل

143
00:09:48,830 --> 00:09:49,920
…ثلاثة

144
00:09:50,000 --> 00:09:51,090
…اثنين

145
00:09:51,170 --> 00:09:52,340
.واحد

146
00:09:55,590 --> 00:09:56,590
.حسناً

147
00:09:57,180 --> 00:09:58,180
أين هو؟

148
00:10:07,270 --> 00:10:09,690
.خيوط عناكب

149
00:10:50,350 --> 00:10:51,440
…هاه

150
00:11:01,950 --> 00:11:03,120
…(هادونفيلد)

151
00:11:03,990 --> 00:11:05,450
…لا يحدث فيها شيء مُثير على الإطـ

152
00:11:10,790 --> 00:11:11,920
مكايب)؟)

153
00:11:16,210 --> 00:11:17,670
مكايب)؟)

154
00:11:18,260 --> 00:11:19,760
!(مكايب)

155
00:11:25,010 --> 00:11:27,220
!أتركه! أتركه وإلّا سأطلق عليك النار

156
00:11:28,140 --> 00:11:29,940
!مايكل)، أنا أحذّرك)

157
00:11:32,850 --> 00:11:34,060
!سُحقاً

158
00:11:54,130 --> 00:11:55,630
!(اصمد، يا (مكايب

159
00:11:55,710 --> 00:11:57,550
.بيت). مهلاً، مهلاً)

160
00:11:57,630 --> 00:12:00,630
.مهلاً. لا بأس. أنا هنا مِن أجلك

161
00:12:00,720 --> 00:12:03,140
سيّارة الإسعاف في طريقها، اتّفقنا؟

162
00:12:03,220 --> 00:12:05,070
اصمد فحسب. سيكون كلّ شيءٍ بخير، اتّفقنا؟

163
00:12:05,100 --> 00:12:06,320
أستبقى معي؟ -
.أجل -

164
00:12:06,350 --> 00:12:07,510
ابقَ معي، اتّفقنا؟ -
.أجل -

165
00:12:07,600 --> 00:12:10,520
!لا تقتربوا! الشرّ هنا

166
00:12:10,600 --> 00:12:13,270
!تحرّكوا، تحرّكوا، تحرّكوا! اثبت -
!توقّف -

167
00:12:13,850 --> 00:12:16,190
.ابقَ مكانك -
.مايكل)، ابقَ مكانك) -

168
00:12:16,270 --> 00:12:17,650
لقد أوقعت به، صحيح؟

169
00:12:18,440 --> 00:12:20,070
.أرجوك أخبرني أنّنا أوقعنا به

170
00:12:20,650 --> 00:12:22,650
!ابقَ مكانك -
.أجل -

171
00:12:24,030 --> 00:12:25,160
هل أوقعنا به؟

172
00:12:26,780 --> 00:12:28,040
.يا إلهي

173
00:12:32,410 --> 00:12:33,790
.أنا آسفٌ

174
00:12:34,420 --> 00:12:35,420
.آسفٌ

175
00:12:36,040 --> 00:12:38,170
.يا إلهي

176
00:12:39,000 --> 00:12:40,010
.اللّعنة

177
00:12:44,510 --> 00:12:45,510
!توقّف

178
00:12:45,590 --> 00:12:48,260
!مايكل)، تراجع) -
!لا تتحرّك -

179
00:12:48,895 --> 00:12:50,372
.أوصاف المشتبه به تمّ تأكيدها

180
00:12:51,100 --> 00:12:52,430
.إنّه هو -
.إنّه هو -

181
00:12:52,520 --> 00:12:53,850
.(إنّه (مايكل مايرز

182
00:12:57,060 --> 00:13:00,940
الضابط (هوكينز)، أخبرني، ماذا حدث هنا؟

183
00:13:01,030 --> 00:13:03,990
أخبرني بمّا حدث. هل قتل (مايكل)؟

184
00:13:04,070 --> 00:13:05,570
هل قتل (مايكل) مرّة أخرى؟

185
00:13:28,266 --> 00:13:31,811
{\an8\fad(0,1000)\fnSakkal Majalla\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\fs35\fscx110\fscy110\t(0,0,\fscx120\fscy120)\blur9}|| {\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H2E9FFF&\3c&H000000&\blur9}هالوين" يقتل"{\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2} ||
{\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}|| {\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H2E9FFF&\3c&H000000&\blur9}اللّيلة لم تنتهِ بعد{\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2} ||

186
00:13:32,603 --> 00:13:35,523
{\pos(274,110)\fad(1100,626)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H1D83FF&\3c&H000000&\blur3}(جيمي لي كرتيس)

187
00:13:32,603 --> 00:13:35,523
{\pos(274,200)\fad(1100,626)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H1D83FF&\3c&H000000&\blur3}(بدور: (لوري سترود

188
00:13:35,648 --> 00:13:38,568
{\pos(274,110)\fad(1100,626)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H1D83FF&\3c&H000000&\blur3}(جودى جرير)

189
00:13:35,648 --> 00:13:38,568
{\pos(274,200)\fad(1100,626)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H1D83FF&\3c&H000000&\blur3}(بدور: (كارين نيلسون

190
00:13:38,693 --> 00:13:41,612
{\pos(274,110)\fad(1100,626)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H1D83FF&\3c&H000000&\blur3}(آندي ماتيشاك)

191
00:13:38,693 --> 00:13:41,612
{\pos(274,200)\fad(1100,626)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H1D83FF&\3c&H000000&\blur3}(بدور: (أليسون

192
00:13:41,738 --> 00:13:44,657
{\pos(274,110)\fad(1100,626)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H1D83FF&\3c&H000000&\blur3}(ويل باتون)

193
00:13:41,738 --> 00:13:44,657
{\pos(274,200)\fad(1100,626)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H1D83FF&\3c&H000000&\blur3}(بدور: الضابط (هوكينز

194
00:13:44,782 --> 00:13:47,702
{\pos(274,110)\fad(1100,626)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H1D83FF&\3c&H000000&\blur3}(توماس مان)

195
00:13:44,782 --> 00:13:47,702
{\pos(274,200)\fad(1100,626)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H1D83FF&\3c&H000000&\blur3}(بدور: (يونغ هوكينز

196
00:13:47,827 --> 00:13:50,747
{\pos(274,110)\fad(1100,626)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H1D83FF&\3c&H000000&\blur3}(و(أنتوني مايكل هال

197
00:13:47,827 --> 00:13:50,747
{\pos(274,220)\fad(1100,626)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H1D83FF&\3c&H000000&\blur3}(بدور: (تومي دويل

198
00:13:50,872 --> 00:13:54,292
{\pos(274,70)\fad(1100,626)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H1D83FF&\3c&H000000&\blur3}(روبرت لونغستريت)

199
00:13:50,872 --> 00:13:54,292
{\pos(200,133)\fad(1100,626)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H1D83FF&\3c&H000000&\blur3}(بدور: (لوني إيلام

200
00:13:50,872 --> 00:13:54,292
{\pos(274,160)\fad(1100,626)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H1D83FF&\3c&H000000&\blur3}(ديلان أرنولد)

201
00:13:50,872 --> 00:13:54,292
{\pos(274,240)\fad(1100,626)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H1D83FF&\3c&H000000&\blur3}(بدور: (كاميرون إيلام

202
00:13:54,417 --> 00:13:57,837
{\pos(274,70)\fad(1100,626)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H1D83FF&\3c&H000000&\blur3}(عمر دورسي)

203
00:13:54,417 --> 00:13:57,837
{\pos(180,133)\fad(1100,626)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H1D83FF&\3c&H000000&\blur3}(بدور: المأمور (باركر

204
00:13:54,417 --> 00:13:57,837
{\pos(274,160)\fad(1100,626)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H1D83FF&\3c&H000000&\blur3}(جيمس جود كورتني)

205
00:13:54,417 --> 00:13:57,837
{\pos(274,240)\fad(1100,626)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H1D83FF&\3c&H000000&\blur3}(بدور: (مايكل مايرز

206
00:13:57,920 --> 00:14:01,340
{\pos(274,33)\fad(1100,626)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H1D83FF&\3c&H000000&\blur3}(سكوت ماكارثر)

207
00:13:57,920 --> 00:14:01,340
{\pos(188,90)\fad(1100,626)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H1D83FF&\3c&H000000&\blur3}بدور: (جون) الكبير

208
00:13:57,920 --> 00:14:01,340
{\pos(274,115)\fad(1100,626)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H1D83FF&\3c&H000000&\blur3}(مايكل ماكدونالد)

209
00:13:57,920 --> 00:14:01,340
{\pos(177,171)\fad(1100,626)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H1D83FF&\3c&H000000&\blur3}بدور: (جون) الصغير

210
00:13:57,920 --> 00:14:01,340
{\pos(274,200)\fad(1100,626)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H1D83FF&\3c&H000000&\blur3}(جيم كامينغز)

211
00:13:57,920 --> 00:14:01,340
{\pos(170,255)\fad(1100,626)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H1D83FF&\3c&H000000&\blur3}(بدور: (بيت مكايب

212
00:14:01,507 --> 00:14:04,927
{\pos(274,33)\fad(1100,626)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H1D83FF&\3c&H000000&\blur3}(تشارلز سيفرز)

213
00:14:01,507 --> 00:14:04,927
{\pos(192,90)\fad(1100,626)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H1D83FF&\3c&H000000&\blur3}(بدور: (لي براكيت

214
00:14:01,507 --> 00:14:04,927
{\pos(274,115)\fad(1100,626)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H1D83FF&\3c&H000000&\blur3}(نانسي ستيفنس)

215
00:14:01,507 --> 00:14:04,927
{\pos(204,171)\fad(1100,626)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H1D83FF&\3c&H000000&\blur3}(بدور: (ماريون

216
00:14:01,507 --> 00:14:04,927
{\pos(274,200)\fad(1100,626)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H1D83FF&\3c&H000000&\blur3}(كايل ريتشاردز)

217
00:14:01,507 --> 00:14:04,927
{\pos(182,255)\fad(1100,626)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H1D83FF&\3c&H000000&\blur3}(بدور: (ليندسي والاس

218
00:14:57,722 --> 00:15:01,192
{\pos(250,90)\fad(1100,626)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H1D83FF&\3c&H000000&\blur3}استناداً إلى الشخصيات التي تمّ إنشاؤها مِن قِبَل
(جون كاربنتر) و(ديبرا هيل)

219
00:15:05,029 --> 00:15:08,449
{\pos(193,115)\fad(1100,626)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H1D83FF&\3c&H000000&\blur3}إخراج

220
00:15:05,029 --> 00:15:08,449
{\pos(194,200)\fad(1100,626)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H1D83FF&\3c&H000000&\blur3}(ديفيد غوردون غرين)

221
00:15:10,743 --> 00:15:13,121
{\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&H03AB00&\bord2}"(حانة (ميك"
"والطعام الجاهز"

222
00:15:14,164 --> 00:15:16,333
{\pos(195,50)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&HD2EAE4&\bord2}"الغناء المفتوح"

223
00:15:14,200 --> 00:15:19,370
{\pos(195,50)\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}"…أبي، لا تضغط على نفسك عندما تبكي"{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

224
00:15:16,582 --> 00:15:20,461
{\fad(460,460)\pos(195,220)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HB9CEC9&\3c&H000000&\bord0}"(ليلة عيد (هالوين"
٢٠١٨

225
00:15:21,880 --> 00:15:25,440
اعتقدت أنّها ستكون حفلة عيد الميلاد
.مع البيتزا وزملاء العمل، وليس العربدة

226
00:15:25,460 --> 00:15:28,170
.رئيسك الوقح يتصرّف بشكل غير لائق

227
00:15:28,260 --> 00:15:30,610
.عليك أن تدافع عن نفسك في مثل هذه الحالات

228
00:15:30,630 --> 00:15:32,990
.أجل. لا. هذا صحيح
.أنتِ مُحقّة. لا، عليّ أدافع عن نفسي

229
00:15:33,010 --> 00:15:34,890
…صباح الغد، سأذهب إلى هناك

230
00:15:34,970 --> 00:15:37,100
.وأنت ستضرب الطبيب (ماتيس) في وجهه

231
00:15:37,680 --> 00:15:39,770
.أجل. ألكمه في وجهه -
.شمبانيا. حسناً -

232
00:15:39,850 --> 00:15:40,980
!أجل -
!انظر لحالك -

233
00:15:41,060 --> 00:15:43,790
،مع كلّ القرف الذي حدث اليوم
…حالتا قتل في محطة وقود

234
00:15:43,810 --> 00:15:46,360
.توقّف. لا نعرف حتّى ما إذا كان على متن الحافلة

235
00:15:46,440 --> 00:15:48,530
.تومي)، إنّك مُصاب بجنون العظمة)

236
00:15:49,650 --> 00:15:51,700
.رغوة كثيرة كالأشجار -
.حسناً -

237
00:15:51,780 --> 00:15:53,530
.أعذرني -
.عظيم -

238
00:15:53,620 --> 00:15:57,990
أجل، إنّه مصطلح فرنسي قديم
!يعني أنّ طعم هذا النبيذ جيّد

239
00:15:58,830 --> 00:16:00,410
!مرحى -
!مرحى -

240
00:16:01,580 --> 00:16:02,580
.أجل

241
00:16:03,170 --> 00:16:06,920
.مهلاً. مهلاً، يا رفاق، يا رفاق، يارفاق

242
00:16:07,000 --> 00:16:08,630
أيُمكنكم أن تخفضوا أصواتكم قليلاً؟

243
00:16:08,710 --> 00:16:10,670
.أنا وزوجتي نحاول مشاهدة عرض المواهب

244
00:16:10,760 --> 00:16:12,630
.أجل، بالطّبع. أجل

245
00:16:12,720 --> 00:16:14,400
.أجل. أجل. آسفٌ -
.آسفة بشأن ذلك -

246
00:16:14,430 --> 00:16:16,010
.نقدّر ذلك -
.حسناً -

247
00:16:17,350 --> 00:16:19,350
.سأذهب لإحضار بعض المشروبات

248
00:16:19,430 --> 00:16:20,980
.أنتِ استرخي -
.حسناً -

249
00:16:21,060 --> 00:16:24,270
.حسناً، أنا بائع نبيذ رخيص

250
00:16:24,350 --> 00:16:28,690
أجل، أيُمكنني الحصول على
كأسين مِن نبيذ "الهيكل العظمي للفودو"؟

251
00:16:28,780 --> 00:16:31,860
.اسمع، لا تولّي اِهتماماً لهؤلاء الأوغاد، يا رجل

252
00:16:32,450 --> 00:16:36,910
إنّهما صديقان لتلك السيّدة المجنونة
.(التي كادت أن تُقتل على يد (مايكل مايرز

253
00:16:36,990 --> 00:16:39,540
.بلّا مزاح. سمعت عن ذلك

254
00:16:39,620 --> 00:16:41,620
.لورا ستوبس) أو اسم قريب مِن ذلك) -
.(لوري سترود) -

255
00:16:41,710 --> 00:16:44,250
.لوري سترود)، أجل) -
.(الفتاة التي نجت مِن (مايكل مايرز -

256
00:16:44,330 --> 00:16:48,759
،"يأتون من أجل كل عيد "هالوين
.وكمّا تعلم، يواسون أحزانهم ببعض الشراب

257
00:16:51,210 --> 00:16:54,590
.سيّداتي وسادتي، أودّ أن أقدّم الممثّل التَّالي

258
00:16:54,680 --> 00:16:58,680
،الآن، اعتدت على ضرب خصيتي هذا الرجل

259
00:16:58,760 --> 00:17:00,850
.عندما كنّا أطفالاً، لكنّه كبر الآن

260
00:17:00,930 --> 00:17:04,440
…وأصبح الأكثر تأثّراً

261
00:17:04,520 --> 00:17:05,770
.بتقليد الطيور

262
00:17:11,990 --> 00:17:13,190
.مرحباً، يا جماعة

263
00:17:14,740 --> 00:17:16,910
.لوني) أرغمني على هذا)

264
00:17:19,120 --> 00:17:22,450
.لن أقوم بتقليد الطيور. سأخبركم قصّة

265
00:17:23,120 --> 00:17:25,670
!عن الأشباح والعفاريت

266
00:17:25,750 --> 00:17:28,040
!(يُمكنك أن تفعل ذلك، يا (تومي -
!اطفئوا الأنوار -

267
00:17:29,420 --> 00:17:31,920
أيّ منكم يعرف قصّة "(غول) هادونفيلد"؟

268
00:17:32,670 --> 00:17:35,220
هل أنتم صغار جدّاً؟
أم أنّكم ثملون جدّاً ولا تتذكّرون؟

269
00:17:36,590 --> 00:17:38,260
،قبل أربعين عاماً

270
00:17:38,350 --> 00:17:40,970
.رجل مجنون هرب مِن مستشفى للأمراض العقليَّة

271
00:17:41,060 --> 00:17:43,180
،"كانت اللّيلة التي سبقت عيد "هالوين

272
00:17:43,270 --> 00:17:46,730
وكانت ثلاث فتيات مراهقات
.عائدات مِن مدرسة "هادونفيلد" الثانويَّة

273
00:17:46,810 --> 00:17:48,650
...إنهنّ رَأين

274
00:17:49,860 --> 00:17:53,190
.شخصية شبحية يتجوّل في بلدتنا

275
00:17:53,280 --> 00:17:55,360
.رجل بقناع أبيض

276
00:17:56,610 --> 00:17:57,990
أم أنّه كان أكثر مِن مجرّد رجل؟

277
00:17:59,530 --> 00:18:00,700
.كان يراقبهنّ

278
00:18:01,580 --> 00:18:05,500
.قبل أن ينتهي اللّيل، قُتلت الثلاث فتيات

279
00:18:05,580 --> 00:18:07,750
،وفي المنزل المجاور

280
00:18:07,830 --> 00:18:11,750
،كان هناك جليسة أطفال وولد صغير وفتاة صغيرة

281
00:18:11,840 --> 00:18:14,920
وقد تعرّضوا لهجوم وحشي مِن هذا المجنون

282
00:18:15,010 --> 00:18:18,470
.الذي كان لديه قُوَّة تفوق كلّ البشر

283
00:18:20,890 --> 00:18:22,720
…(اسمي (تومي دويل

284
00:18:25,100 --> 00:18:27,020
.وكنت ذلك الولد الصغير

285
00:18:27,100 --> 00:18:30,060
لذا، أرجوكم انضموا إليّ

286
00:18:30,810 --> 00:18:31,980
في إحياء ذكرى

287
00:18:32,820 --> 00:18:33,820
الضحايا

288
00:18:34,860 --> 00:18:38,450
.(والناجين مِن (مايكل مايرز

289
00:18:39,860 --> 00:18:40,870
.شكراً

290
00:18:44,330 --> 00:18:48,420
.(الآن، معنا الآنسة الجميلة (ليندسي والاس

291
00:18:48,960 --> 00:18:52,380
.جليستها، (آني براكيت)، التي قُتلت تلك الليلة

292
00:19:00,260 --> 00:19:02,050
.(ومعنا الآنسة (ماريون تشامبرز

293
00:19:02,140 --> 00:19:03,660
.التي نجت مِن الهجوم

294
00:19:06,930 --> 00:19:08,690
.(معنا (لوني إيلام

295
00:19:09,640 --> 00:19:12,190
.نجا (لوني) مِن مواجهة وجهاً لوجه

296
00:19:17,030 --> 00:19:19,240
."إنّها ليلة "هالوين" في "هادونفيلد

297
00:19:20,570 --> 00:19:23,120
.عندما يُفترض أن يكون الرعب مُمتعاً

298
00:19:23,200 --> 00:19:27,830
،عندما نختبئ وراء الأقنعة
.ونتظاهر بأنّنا لسنا كمّا نحنُ

299
00:19:27,910 --> 00:19:29,210
أهو حقيقيّ؟

300
00:19:30,370 --> 00:19:31,500
مَن يعرف؟

301
00:19:32,330 --> 00:19:33,710
مَن التَّالي؟

302
00:19:34,380 --> 00:19:37,090
…ربّما ليس اللّيلة. ربّما ليس غداً

303
00:19:38,260 --> 00:19:40,260
.لكن "الغول" قادم مِن أجلي

304
00:19:40,970 --> 00:19:42,430
.وهو قادم مِن أجلكم

305
00:19:43,470 --> 00:19:45,560
.لكنّه لن ينال منّا

306
00:19:45,640 --> 00:19:47,220
.ليس هذه المرّة

307
00:19:47,310 --> 00:19:50,732
.لأنّنا لن نستسلم للخوف

308
00:19:50,816 --> 00:19:51,940
!(نخبك، يا (لوري

309
00:19:52,440 --> 00:19:54,190
.(نخب (لوري

310
00:19:54,270 --> 00:19:55,190
.أينما كنتِ

311
00:19:55,270 --> 00:19:56,900
.أقتربنا مِن الوصول إلى المستشفى، يا أمّي

312
00:19:56,980 --> 00:19:58,860
.خُذي نفساً عميقاً. نفساً عميقاً

313
00:19:58,940 --> 00:20:00,840
.أقتربنا مِن الوصول
.أقتربنا مِن الوصول إلى المستشفى

314
00:20:00,860 --> 00:20:02,610
.ستكونين بخير -
.حسناً -

315
00:20:02,700 --> 00:20:04,990
.انتظري -
.كلّ شيء بخير. كلّ شيء بخير. لا بأس -

316
00:20:05,080 --> 00:20:07,950
.لا بأس -
.لا، لا، لا -

317
00:20:09,410 --> 00:20:11,290
!لا -
!لا، لا، لا -

318
00:20:11,370 --> 00:20:15,790
!أتركوه يحترق! لا

319
00:20:15,880 --> 00:20:16,880
!أتركوه يحترق

320
00:20:16,960 --> 00:20:20,260
{\c&H64E57D&}.عُلِم ذلك. نحنُ نغلق الغاز

321
00:20:21,130 --> 00:20:23,010
!لدينا حريق نتج عن تسرّب الغاز هنا

322
00:20:23,640 --> 00:20:25,050
{\c&H64E57D&}.عشرة-أربعة". استعدّوا"

323
00:20:25,890 --> 00:20:27,060
.عُلِم ذلك

324
00:20:33,140 --> 00:20:35,480
{\c&H64E57D&}.المُهمَّة أنجزت. تمّ إغلاق الغاز

325
00:20:35,560 --> 00:20:37,900
.عُلِم ذلك. راقب السطح
.احذر. اتّبعني

326
00:20:38,940 --> 00:20:41,320
{\c&H64E57D&}قائد فرقة الإطفاء ١٣، أتسمعني؟

327
00:21:06,550 --> 00:21:08,470
!إستغاثة! إستغاثة

328
00:21:09,970 --> 00:21:11,690
{\c&H64E57D&}.إلتزم بالصمت اللاسلكي، لدينا نداء إستغاثة

329
00:21:11,720 --> 00:21:15,060
.أنا (بنتون) مِن فرقة الإطفاء ٨
.حدث انهيار هيكلي

330
00:21:15,730 --> 00:21:17,980
.لقد تضرّر خرطومي الهوائيّ

331
00:21:18,060 --> 00:21:20,530
.تمّ تفعيل إنذار الأمن الشخصي

332
00:21:21,030 --> 00:21:22,030
!اللّعنة

333
00:21:23,700 --> 00:21:25,860
{\c&H64E57D&}.أجبّ، يا قائد الإطفاء 13

334
00:21:25,950 --> 00:21:27,450
!هناك شخص آخر هنا

335
00:21:28,910 --> 00:21:30,410
{\c&H64E57D&}أتسمعني؟

336
00:21:30,457 --> 00:21:31,291
!لا

337
00:21:40,460 --> 00:21:43,380
{\c&H64E57D&}.المركز، لدينا رجل إطفاء جريح

338
00:21:44,380 --> 00:21:46,840
{\c&H64E57D&}.حسناً، أيّها الفريق الأوّل، ابدأ الإنقاذ

339
00:21:49,220 --> 00:21:50,260
!(بنتون)

340
00:21:52,430 --> 00:21:55,230
!بينتون)، ها هي يدي! أمسك بيدي)

341
00:21:56,020 --> 00:21:57,440
!أمسك بيدي الآن

342
00:22:00,150 --> 00:22:01,440
!أمسك بيدي

343
00:22:08,820 --> 00:22:10,330
ما هذا بحقّ السماء؟

344
00:23:16,520 --> 00:23:18,390
أمّي، أتسمعيننا؟

345
00:23:18,480 --> 00:23:21,190
.لقد طُعنت في البطن -
.فريق تنشيط الصّدمات -

346
00:23:21,270 --> 00:23:23,510
…لدينا اِمرأة فاقدة للوعي -
أتسمعينني، يا أمّي؟ -

347
00:23:23,560 --> 00:23:25,330
.مع جرح في البطن، ربّما طعنة مع كدمات متعدّدة…

348
00:23:25,360 --> 00:23:26,920
أمّي، أتسمعينني؟ -
.كدمات متعدّدة -

349
00:23:26,940 --> 00:23:28,320
.إنّها تخسر الكثير مِن الدم

350
00:23:29,110 --> 00:23:30,430
سيّدتي، أيُمكنكِ أن تخبريني باسمكِ؟

351
00:23:30,490 --> 00:23:31,610
.أليسون)، انتظري هنا، يا عزيزتي)

352
00:23:31,700 --> 00:23:33,700
سيّدتي، أيُمكنكِ أن تخبريني باسمكِ؟

353
00:23:34,910 --> 00:23:37,620
.(هذه… هذه أمّي. هذه (لوري سترود

354
00:23:37,700 --> 00:23:39,870
.سترود). تعرّضت للهجوم) -
.(لوري) -

355
00:23:40,460 --> 00:23:43,130
.إنّها أمّي. تعرّضت للهجوم
…ربّما لديها

356
00:23:43,210 --> 00:23:46,090
.سيّدتي، أعتقد أنّكِ يجب أن تفحصكِ الممرّضة

357
00:23:46,170 --> 00:23:48,460
.أنا بخير. أنا بخير

358
00:23:51,550 --> 00:23:54,510
إنّه ليس دمي. مفهوم؟
.إنّه ليس دمي

359
00:24:37,310 --> 00:24:38,680
{\c&H64E57D&}،سنغلق الغشاء العضلي

360
00:24:38,770 --> 00:24:42,270
{\c&H64E57D&}وسنقوم بتدبيس الجلد بشكل فضفاض
.حتّى لا تُصاب بالعدوى

361
00:24:45,310 --> 00:24:47,940
{\c&H64E57D&}،لقد خسرت قدراً كبيراً مِن الدم
.لكن كلّ ذلك يُمكن إحتوائه

362
00:24:48,020 --> 00:24:49,030
{\c&H64E57D&}.أعتقد أنّها ستكون بخير

363
00:24:49,780 --> 00:24:52,030
{\c&H64E57D&}،خُذوها إلى الطابق الأرضي
.في وحدة العناية المركّزة اللّيلة

364
00:24:52,950 --> 00:24:55,160
{\c&H64E57D&}،سيتمّ إصلاح الأعضاء الداخليَّة

365
00:24:55,240 --> 00:24:57,740
{\c&H64E57D&}ولذا لا ينبغي أن يكون
.هناك أيّ ضرّر طويل الأجل

366
00:24:57,830 --> 00:24:59,490
{\c&H64E57D&}اهتمامها الوحيد سيكون

367
00:24:59,580 --> 00:25:02,080
{\c&H64E57D&}هو أنّ جدار بطنها
سيكون مؤلماً جدّاً مِن جرح السكّين

368
00:25:02,160 --> 00:25:04,120
{\c&H64E57D&}.ومِن شقّنا الأوسط الداخلي هنا

369
00:25:22,350 --> 00:25:23,890
.عفواً

370
00:25:23,980 --> 00:25:25,650
.عفواً

371
00:25:28,360 --> 00:25:29,520
.أنا أبحث عن شخصٍ ما

372
00:25:31,320 --> 00:25:32,940
.أنا أبحث عن زوجي

373
00:25:33,610 --> 00:25:36,110
.أنا آسفٌ، يا سيّدتي، لا يُمكنكِ التواجدُ هنا

374
00:25:39,280 --> 00:25:40,280
!لا يُمكنكِ التواجدُ هنا

375
00:25:42,120 --> 00:25:43,960
.سيّدتي، والدتكِ خرجت مِن العمليَّة الجراحيَّة

376
00:25:44,040 --> 00:25:45,290
.يبدو أنّها مُستقرَّة

377
00:25:49,670 --> 00:25:51,590
.شكراً لكِ على كلّ شيء

378
00:25:51,670 --> 00:25:52,670
.حبيبتي

379
00:25:53,840 --> 00:25:55,260
.أهلاً، يا حبيبتي

380
00:25:55,340 --> 00:25:56,800
.ستكون بخير

381
00:25:58,260 --> 00:25:59,680
.ستكون بخير

382
00:26:05,770 --> 00:26:07,020
.أبي مات

383
00:26:11,520 --> 00:26:13,150
.سيكون دائماً معنا

384
00:26:14,690 --> 00:26:16,530
.حتّى لو لم نتمكّن مِن رؤيته

385
00:26:22,290 --> 00:26:23,290
{\c&HFFA642&}الآن، ألا تُريدين ذلك؟

386
00:26:23,370 --> 00:26:25,750
{\c&HFFA642&}.لا، لستُ خائفةً مِن الذهاب
.لكنّني لا أريد ذلك

387
00:26:27,620 --> 00:26:30,460
{\c&HFFA642&}.بجانب ذلك، وعدت والدي أن نذهب إلى السينما

388
00:26:30,540 --> 00:26:32,840
{\c&HFFA642&}.انسي أمر والدكِ -{\r}
.لا أسمع المزيد من سيارات الإطفاء -

389
00:26:34,050 --> 00:26:38,330
قناع "المساعدة على التنفّس اثناء النوم" اللّعين تنبعث
.منّه رائحة سجائر "لاكي ستريك" عندما استعارته والدتك

390
00:26:38,380 --> 00:26:39,800
.أستطيع أن أشمّ تلك الرائحة أيضاً

391
00:26:39,890 --> 00:26:43,100
.لكن تلك الرائحة الكريهة ليست مِن سجائر
.هذا منزل (لوري سترود) يحترق

392
00:26:44,060 --> 00:26:46,430
.مِن الطابق العلوي، يبدو أنّهم أخمدوا النيران

393
00:26:46,520 --> 00:26:49,400
لكن تلك العاهرة المجنونة
.لديها نمط حياة قابل للاشتعال

394
00:26:49,480 --> 00:26:53,020
.مِن الأفضل ألّا تتحدّث عن تلك المرأة
.ستؤذيك

395
00:26:54,190 --> 00:26:56,360
ما رأيكِ أنا وأنتِ نتناول بعض الوجبات الخفيفة

396
00:26:56,440 --> 00:26:58,570
ونجرّب قليلاً مِن نبيذ "بوجلي نيفو"؟

397
00:27:00,950 --> 00:27:02,620
.أيّتها الخردة الرخيصة اللّعينة

398
00:27:03,780 --> 00:27:06,700
.لا تعرفين كيف تُطيَّرين هذا الشيء
.أعطِني جهاز التحكّم

399
00:27:07,290 --> 00:27:08,290
.هنا، أنا أعرف كيفيَّة إستخدامها

400
00:27:14,460 --> 00:27:15,880
ما كان ذلك بحقّ السماء؟

401
00:27:15,960 --> 00:27:17,170
أيوجد أحد بالداخل؟

402
00:27:50,620 --> 00:27:51,960
هل ترى أيّ شيء؟

403
00:28:12,480 --> 00:28:14,440
!(يا (سوندرا)! (سوندرا

404
00:28:14,520 --> 00:28:17,940
،هناك رجل ضخم في حمّامنا
.وهو يرتدي قناع الوحش

405
00:28:18,030 --> 00:28:19,490
حسناً، ما الذي يُريده بحقّ السماء؟

406
00:28:19,570 --> 00:28:21,740
!مَن يهتمّ لذلك؟ اتّصلي بالشرطة

407
00:28:41,800 --> 00:28:44,090
!اهربي، يا (سوندرا)! اهربي

408
00:28:56,820 --> 00:28:58,488
.لا

409
00:29:05,200 --> 00:29:06,370
.أرجوك، لا

410
00:29:12,790 --> 00:29:13,830
.تبّاً

411
00:29:37,230 --> 00:29:38,440
!(سوندرا)

412
00:29:43,530 --> 00:29:44,650
!(سوندرا)

413
00:29:47,320 --> 00:29:48,570
!(سوندرا)

414
00:29:55,790 --> 00:29:56,870
!(سوندرا)

415
00:30:38,000 --> 00:30:40,960
ماذا لدينا هنا؟ ماذا لدينا هنا؟

416
00:30:46,420 --> 00:30:50,510
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}أعتقد أنّني سأنفصل عن صديقتي{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

417
00:30:50,590 --> 00:30:53,560
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}أعترف أنّ تصرفاتها الغريبة نادرة{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

418
00:30:54,640 --> 00:30:58,560
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}"في كلّ مرّة أقول لها: "عزيزتي، أنا أحبّكِ{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

419
00:30:58,640 --> 00:31:02,270
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}تُخبرتني أنّني أروي حكايات خرافيَّة{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

420
00:31:02,555 --> 00:31:03,923
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}…كُن لطيفاً ونظيفاً{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

421
00:31:03,980 --> 00:31:04,980
.مرحباً

422
00:31:05,070 --> 00:31:07,070
.لقد سمعت كلامك هناك، يا رجل

423
00:31:07,150 --> 00:31:08,280
،كلّنا نعرف تلك القصة

424
00:31:08,360 --> 00:31:11,950
،كلّنا مرعوبون مِن ذلك "الغول" اللّعين
.ولم أكن أعرف شيئاً عن ذلك

425
00:31:12,030 --> 00:31:13,030
.حسناً، هذا لطف كبير منك

426
00:31:13,120 --> 00:31:14,370
اسمحوا ليّ أن تكون هذه الجولة
.على حسابي يا رفاق

427
00:31:14,450 --> 00:31:16,290
أتُريد مشروباً؟ -
.هذا لطيف، يا رجل. شكراً -

428
00:31:16,370 --> 00:31:18,770
.أعتذر عمّا حدث سلفاً أيضاً. أعتذر -
.لا، لا، لا. لا بأس -

429
00:31:18,795 --> 00:31:20,047
.لا بأس. كلّ شيء على ما يُرام

430
00:31:20,130 --> 00:31:21,173
.أنا ممرّضة

431
00:31:21,210 --> 00:31:22,380
.هذا لطف كبير منك

432
00:31:22,460 --> 00:31:24,090
أهو طبيب حقيقيّ؟

433
00:31:24,170 --> 00:31:25,920
!بصحّتك -
.(شكراً.  بصحّتك، يا (تومي -

434
00:31:26,010 --> 00:31:29,470
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}…خطوت في كومة مِن القذارة، القذارة، القذارة{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

435
00:31:29,550 --> 00:31:31,720
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}لطيفة ونظيفة{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

436
00:31:31,800 --> 00:31:35,771
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}احلق كلّ يوم وستبدو دائماً ذكياً{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

437
00:31:36,720 --> 00:31:39,270
.(مرحباً، يا (بوني
أنت و(كلايد) تحتاجان إلى توصيلة؟

438
00:31:39,350 --> 00:31:43,690
{\c&H00BAFF&}.أبي، أريدك أن تأتي لاصطحابي
.أنا في المُنتزه بالقُرب مِن المدرسة

439
00:31:43,770 --> 00:31:46,280
{\c&H00BAFF&}.أُصيب ظابط شرطة جرّاء هجوم

440
00:31:46,360 --> 00:31:47,860
أين أنت؟

441
00:32:07,300 --> 00:32:09,380
.لقد كنت أُدير الحانة مُنذ 50 عاماً

442
00:32:09,470 --> 00:32:11,430
‫- 50 عاماً؟‬
مع جدّك؟ -

443
00:32:11,470 --> 00:32:13,090
.أجل، جدّي مَن أنشأ هذه الحانة

444
00:32:13,180 --> 00:32:15,100
.وجدّي التقط هذه الصورة هنا

445
00:32:15,180 --> 00:32:17,310
.أجل، لقد حصلت على مضربي هنا
.(إنّه مضرب (هاكلبيري

446
00:32:17,390 --> 00:32:18,470
.هاكلبيري) العجوز) -
.مضرب -

447
00:32:18,560 --> 00:32:20,240
.إذا عاد اليوم، لدينا شيء مِن أجله

448
00:32:20,270 --> 00:32:21,270
.هذا صحيح

449
00:32:21,350 --> 00:32:23,270
.(نخب (براين). هنا، نخب (براين -
.(نخب (براين -

450
00:32:23,350 --> 00:32:24,770
.شكراً. أجل

451
00:32:24,860 --> 00:32:26,750
.علمت أنّنا جئنا إلى المكان الصحيح -
.يا رفاق -

452
00:32:26,770 --> 00:32:28,230
.كاميرون) في ورطة)

453
00:32:29,570 --> 00:32:30,950
لوني)، ما الخطب؟)

454
00:32:31,030 --> 00:32:32,030
.يا إلهي

455
00:32:38,450 --> 00:32:41,000
.نحنُ نواجه مجزرة دمويَّة

456
00:32:41,080 --> 00:32:42,080
!(غراهام) -
.أجل، يا سيّدي -

457
00:32:42,160 --> 00:32:44,080
.حدد نطاق تواجده -
.عُلِم ذلك -

458
00:32:47,380 --> 00:32:48,710
!يا ابن السافلة

459
00:32:48,800 --> 00:32:50,630
{\c&H64E57D&}إنتباه إلى كُلّ الوحدات. احترسوا

460
00:32:50,710 --> 00:32:54,430
{\c&H64E57D&}.هناك مجرم عنيف ومسلّح وخطير طليقٌ

461
00:32:54,510 --> 00:33:00,020
{\c&H64E57D&}سنقوم بنشر جميع الوحدات
.والضباط لتفتيش المنطقة

462
00:33:01,270 --> 00:33:03,890
{\c&H64E57D&}.هذا الهارب يتحرّك سيراً على الأقدام

463
00:33:03,980 --> 00:33:05,900
.(يُدعى (مايكل مايرز

464
00:33:06,980 --> 00:33:08,020
{\c&H64E57D&}.إقبضوا عليه

465
00:33:22,540 --> 00:33:23,960
.يا إلهي -
.مهلاً، انظروا إلى هذا -

466
00:33:24,040 --> 00:33:26,210
.تومي)، انظر إلى هذا) -
.أنتَ، أرفع الصوت -

467
00:33:26,290 --> 00:33:29,020
{\c&HFFA642&}.في محطة الوقود في وقت سابق اليوم… -{\r}
.اسمعوا، يا رفاق -

468
00:33:29,040 --> 00:33:31,300
{\c&HFFA642&}هذه اللّيلة، عُثر على أربع جثّث

469
00:33:31,380 --> 00:33:33,970
{\c&HFFA642&}في ثلاثة منازل
.على طول نفس الشارع السكني

470
00:33:34,050 --> 00:33:36,800
{\c&HFFA642&}.سكان شمال "هادنفيلد" في حالة تأهّب

471
00:33:36,890 --> 00:33:38,910
{\c&HFFA642&}.الشرطة تُحقق في الأمر -{\r}
ما الذي سيوقفه؟ -

472
00:33:38,930 --> 00:33:41,930
{\an8}{\c&HFFA642&}"قبل أقل مِن ساعة، سلطات "هادونفيلد

473
00:33:42,020 --> 00:33:43,850
{\c&HFFA642&}…تعرّفت رسمياً على ضحايا آخرين

474
00:33:43,930 --> 00:33:46,600
.هذا شارعنا -
{\c&HFFA642&}.في حيّ "باستيك" الجنوبي… -

475
00:33:46,690 --> 00:33:48,580
.(المراسل يقف أمام منزل السيّدة (ديوبوتوم

476
00:33:48,610 --> 00:33:49,960
.إنّه بجانب منزلنا بالضبط

477
00:33:49,980 --> 00:33:52,360
{\c&HFFA642&}"ومريضان مِن مستشفى "سميث غروف
للأمراض النفسيَّة

478
00:33:52,440 --> 00:33:55,610
{\c&HFFA642&}.مفقودون بعد الهروب مِن الحافلة أمس

479
00:33:55,700 --> 00:33:59,164
{\an8}{\c&HFFA642&}لم تؤكّد السلطات ما إذا كان
…هذان الحدثان مرتبطين

480
00:33:59,248 --> 00:34:00,624
{\an8\pos(195,50)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H435300&\3c&HF5FFF9&\bord2}"مقاطعة (إلينوي) للخدمات الإصلاحيَّة"

481
00:34:00,707 --> 00:34:03,544
{\an8}{\c&HFFA642&}لكن الشرطة تشجّع السكّان على البقاء في منازلهم

482
00:34:03,580 --> 00:34:06,120
{\an8}{\c&HFFA642&}.لحين يتوفّر المزيد مِن المعلومات

483
00:34:06,210 --> 00:34:10,880
{\c&HFFA642&}هذه المأساة تَذْكِرَة مشؤومة
"لحدث في تاريخ المدينة "هادونفيلد

484
00:34:10,960 --> 00:34:13,920
{\c&HFFA642&}.الذي يحاول هذا المجتمع نسيانه مُنذ عقود

485
00:34:14,010 --> 00:34:15,970
{\c&HFFA642&}…لكن الشرطة تعتقد الآن أنّ المزيد مِن الناس

486
00:34:16,050 --> 00:34:18,720
.أتذكّره مُنذ 40 سنة مضت

487
00:34:18,800 --> 00:34:21,430
{\c&HFFA642&}…كنت مستلقياً على سريري، وطعنها

488
00:34:21,510 --> 00:34:22,510
{\c&HFFA642&}.وقتلها

489
00:34:22,600 --> 00:34:25,350
.(هذا (جوليان
.إنّه ذلك الفتى الأحمق الصغير عبر الشارع

490
00:34:26,440 --> 00:34:28,560
{\c&HFFA642&}.كانت جليستي المفضّلة

491
00:34:28,650 --> 00:34:30,360
أجل، سنذهب، حسناً؟

492
00:34:30,980 --> 00:34:32,020
.مهلاً، شكراً، يا رجل

493
00:34:32,860 --> 00:34:34,630
.مِن اللطيف مقابلتكم يا رفاق، لكن علينا الذهاب

494
00:34:34,650 --> 00:34:36,090
.خُذا حذركما -
.خُذوا حذركم الآن -

495
00:34:36,110 --> 00:34:38,170
ماذا يحدث بحقّ السماء؟ -
{\c&HFFA642&}.هذا مقرف جدّاً -

496
00:34:38,200 --> 00:34:41,280
.إنّه (مايكل). لا بدّ أنّه هو -
{\c&HFFA642&}.لقد عشت هنا طوال حياتي -

497
00:34:41,370 --> 00:34:43,330
{\an8}{\c&HFFA642&}كان هذا مكانًا آمنًا
.كانت بلدة آمنة، لكنّها لم تعد آمنة

498
00:34:48,250 --> 00:34:50,580
.اللّعنة، لقد نسيت سمّاعتي الطبيَّة

499
00:34:50,670 --> 00:34:53,020
.هيّا، يا عزيزي، علينا العودة إلى المنزل -
.تلك السيّدة ما زالت معها السمّاعة الطبيَّة -

500
00:34:53,050 --> 00:34:54,130
.سأعود قريباً

501
00:35:16,940 --> 00:35:18,150
ماذا؟

502
00:35:19,150 --> 00:35:20,450
ما الخطب؟

503
00:35:21,160 --> 00:35:22,160
.عزيزي. عزيزي

504
00:35:22,240 --> 00:35:23,660
ما الخطب؟ -
.إنّه في السيّارة -

505
00:35:23,740 --> 00:35:25,160
مَن؟ -
.إنّه يجلس على المقعد الخلفي -

506
00:35:25,240 --> 00:35:26,550
.مايكل مايرز) يجلس على المقعد الخلفي)

507
00:35:26,580 --> 00:35:28,370
.اذهب وتحقّق -
!أذهب وتحقّق؟ قطعاً لا -

508
00:35:28,460 --> 00:35:29,960
ما خطبك؟

509
00:35:34,040 --> 00:35:36,360
.ليساعدني أحدكم. إنّه هنا
.إنّه يجلس على المقعد الخلفي لسيّارتي

510
00:35:36,380 --> 00:35:38,860
.رأيته عندما ذهبت لأركب السيّارة
.إنّه الرجل الذي كنتم تتحدّثون عنّه

511
00:35:38,880 --> 00:35:40,220
.الشخص الذي ظهر على شاشة التلفزيون

512
00:35:41,140 --> 00:35:42,550
تومي)، ماذا تفعل؟)

513
00:35:42,640 --> 00:35:45,180
هل هذا السافل في موقف سيّارتي؟

514
00:35:45,260 --> 00:35:46,772
.أجل، يا سيّدي. يعيش الحبّ اليوم

515
00:35:46,939 --> 00:35:47,940
{\pos(270,270)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H56A3B4&\3c&H000000&\bord2}"!يعيش الحبّ اليوم"
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&H000000&\3c&H56A3B4&\bord2}"نصائح للعلاجات"

516
00:35:48,180 --> 00:35:49,480
.لكن الشرّ يموت اللّيلة

517
00:35:51,440 --> 00:35:53,900
.تومي دويل) سيقتله)

518
00:35:54,730 --> 00:35:55,940
.إنّه هناك في سيّارتي

519
00:35:56,020 --> 00:35:59,530
.نزل مِن السيّارة ليجلس على المقعد الأمامي

520
00:36:01,030 --> 00:36:02,780
.رأيته. لقد نظر إليّ مباشرةً

521
00:36:19,670 --> 00:36:21,430
هل هو؟

522
00:36:21,510 --> 00:36:23,010
.إنّه يراقبنا

523
00:36:27,060 --> 00:36:28,350
.سأتولّى هذا الأمر

524
00:36:31,151 --> 00:36:35,821
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}خطير، خطير{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

525
00:36:35,854 --> 00:36:37,090
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}خطير، خطير، خطير{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

526
00:36:37,123 --> 00:36:38,891
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}خطير، خطير، خطير، خطير{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

527
00:36:38,924 --> 00:36:45,365
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}…خطير{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

528
00:36:45,398 --> 00:36:47,367
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}للأسف، للأسف{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

529
00:36:47,400 --> 00:36:48,901
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}يا له مِن غضب{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

530
00:36:48,934 --> 00:36:50,370
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}…للأسف، يا له مِن حشد{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

531
00:36:51,420 --> 00:36:52,546
.(مايكل)

532
00:36:53,088 --> 00:36:54,006
!استيقظ

533
00:36:55,040 --> 00:36:56,710
!يا إلهي! (تومي)، خُذ حذرك

534
00:37:05,050 --> 00:37:06,890
سُحقاً. ماذا يحدث بحقّ السماء؟

535
00:37:10,889 --> 00:37:12,992
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}نعزف على الغيتار{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

536
00:37:16,862 --> 00:37:21,301
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}…ثمّ عندما نزلنا{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

537
00:37:23,570 --> 00:37:26,030
.تبّاً -
.هيّا، هيّا -

538
00:37:28,410 --> 00:37:30,040
.انظر إلى سيّارتي اللّعينة

539
00:37:30,120 --> 00:37:33,370
{\c&HFFA642&}…"إذاعة "وورغ 94.9 -{\r}
.تومي)، أحذر) -

540
00:37:33,460 --> 00:37:36,750
{\c&HFFA642&}،"تُقدّم لكم الدافع مع "ويلي ذا كيد

541
00:37:36,830 --> 00:37:39,130
{\c&HFFA642&}."مسقط رأس الروك في "هادونفيلد

542
00:37:40,420 --> 00:37:42,550
أيعتقد أنّه بإمكانه أن يأتي هنا ويخيفنا؟

543
00:37:51,810 --> 00:37:53,980
،سأمزّق قناعه، وأنظر في عينيه

544
00:37:54,060 --> 00:37:57,270
سأأرجح مضرب (هاكلبيري) العجوز
".وأقول له: "طابت ليلتك

545
00:37:59,690 --> 00:38:00,770
.طابت ليلتك

546
00:38:13,290 --> 00:38:17,120
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}العفاريت ستنال منك إذا لم تكن حذراً{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

547
00:38:17,210 --> 00:38:20,960
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}سيأخذونك ويهزونك حتّى تصرخ{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

548
00:38:21,040 --> 00:38:24,090
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}توقّف، أنظر واستمع{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

549
00:38:24,170 --> 00:38:27,890
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}"إنّه عيد "هالوين{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

550
00:38:39,560 --> 00:38:40,940
!(يا (بيغ جون

551
00:38:47,490 --> 00:38:49,030
!(يا (بيغ جون

552
00:38:49,110 --> 00:38:52,780
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}هناك ساحرات وعصا المكانس وقبعات سوداء كبيرة{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

553
00:38:52,870 --> 00:38:55,830
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}يضعنّ جرعاتهنّ في حاويات سوداء كبيرة{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

554
00:38:55,910 --> 00:38:57,620
هل يُمكنك أن تخفض الصوت؟

555
00:38:58,170 --> 00:39:00,710
.(يا إلهي، (ليتل جون

556
00:39:00,790 --> 00:39:02,790
.اعتقدت أنّنا سنشاهد فيلماً

557
00:39:03,427 --> 00:39:04,636
.لا

558
00:39:04,670 --> 00:39:07,510
."تبّاً لذلك. إنّه عيد "هالوين

559
00:39:07,590 --> 00:39:09,760
.وجدت موسيقى مخيفة

560
00:39:10,225 --> 00:39:11,560
أتُريد الانتشاء والرقص؟

561
00:39:11,727 --> 00:39:12,603
.يبدو هذا الأمر مغرياً

562
00:39:14,890 --> 00:39:16,930
."الوقت متأخّر قليلاً للعب "خدعة أم حلوى

563
00:39:19,810 --> 00:39:22,040
…يا صاحبي -
،"أنا وأختي كنّا نلعب "خدعة أم حلوى -

564
00:39:22,060 --> 00:39:24,520
.وطلبنا قطع حلوى مِن منزلك

565
00:39:24,610 --> 00:39:26,990
.وعندما مضغتها، كانت هناك شفرة حلاقة صدئة

566
00:39:27,070 --> 00:39:29,400
.ماذا؟ حسناً. اهدئي، اهدئي
الآن، أين هي؟

567
00:39:29,490 --> 00:39:31,370
…إنّها

568
00:39:31,450 --> 00:39:32,450
!هناك

569
00:39:34,080 --> 00:39:35,160
!(يا (بيغ جون

570
00:39:36,540 --> 00:39:37,790
!بيغ جون)، تعالَ بسرعة)

571
00:39:38,370 --> 00:39:40,080
ماذا، ماذا، ماذا؟ ما الذي حصل؟

572
00:39:40,170 --> 00:39:42,210
!إنّها تنزف! ابتلعت شفرة حلاقة

573
00:39:42,790 --> 00:39:44,210
.أنّها لا تزال حيّة! اتّصل بالطوارئ رقم 91١

574
00:39:44,290 --> 00:39:45,630
أيُمكنك مساعدتها؟

575
00:39:46,760 --> 00:39:48,050
!إنّها عضّت لسانها

576
00:39:48,130 --> 00:39:50,690
!إنّها تنزف حتّى الموت -
.هناك نصل. إنّه في القيء -

577
00:39:53,600 --> 00:39:56,310
ما كان ذلك بحقّ السماء؟ -
هل أحدهم اقتحم منزلنا؟ -

578
00:39:59,020 --> 00:40:00,600
.يا إلهي

579
00:40:00,690 --> 00:40:02,230
ما هذا؟ ماذا؟ -
أأنتِ بخير؟ -

580
00:40:02,310 --> 00:40:04,520
!لقد أخفناكما حتّى الموت

581
00:40:07,230 --> 00:40:08,490
!لقد نلتُ منكما

582
00:40:09,280 --> 00:40:11,150
أتعتقدون أنّ هذا مُضحك، هاه؟

583
00:40:11,240 --> 00:40:13,990
.لقد خدعناكم

584
00:40:14,070 --> 00:40:16,540
.لقد سرقت الوعاء اللّعين بأكمله

585
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
ليس لديكم فكرة عمَن تعبثون معه، أليس كذلك؟

586
00:40:20,080 --> 00:40:22,330
.(على رسلك، (بيغ جون
.إنّهم أصغر مِن أن يعرفوا

587
00:40:22,420 --> 00:40:23,790
أصغر جدّاً على معرفة ماذا؟

588
00:40:23,880 --> 00:40:26,170
هل لديكم فكرة لمَن كان هذا المنزل؟

589
00:40:26,301 --> 00:40:27,302
.لا

590
00:40:27,960 --> 00:40:31,760
ألّم تسمعون عن (مايكل مايرز) اللّعين؟

591
00:40:32,340 --> 00:40:34,550
أتعرفون ماذا يحدث لأولئك

592
00:40:34,640 --> 00:40:38,020
الذين يدخلون إلى منزل (مايرز) بدون دعوة؟

593
00:40:38,100 --> 00:40:39,850
.نحنُ لسنا خائفين على الإطلاق

594
00:40:39,930 --> 00:40:42,190
حقّاً؟ -
.أجل -

595
00:40:43,520 --> 00:40:47,070
.طعن أخته في صدرها -
.مقزّز -

596
00:40:47,150 --> 00:40:48,690
.في الطابق العلوي

597
00:40:52,610 --> 00:40:54,360
،وأحياناً

598
00:40:54,450 --> 00:40:56,950
،عندما تهبّ الرياح تماماً

599
00:40:57,030 --> 00:40:59,410
…نسمع شبحها

600
00:41:00,330 --> 00:41:02,160
.ينادي اسمه

601
00:41:03,370 --> 00:41:04,460
.إنّها تنادي

602
00:41:04,540 --> 00:41:05,790
.أجل

603
00:41:05,880 --> 00:41:08,670
…(مايكل)

604
00:41:09,340 --> 00:41:14,380
.(مايكل) -
.(مايكل) -

605
00:41:14,470 --> 00:41:17,180
!إبتعدوا عن حديقتي، أيّها المنحرفون الصغار

606
00:41:50,920 --> 00:41:54,090
.حسناً، هيّا بنّا. لنأخذه إلى غرفة العمليات الثالثة
ماذا لدينا هنا؟

607
00:41:54,170 --> 00:41:56,680
.نزيف داخلي، جروح، لكنّه سيصبح على ما يُرام

608
00:41:56,760 --> 00:41:57,990
.نحنُ بحاجة إلى جهاز التنفّس الصناعي

609
00:41:58,010 --> 00:41:59,430
.(الضابط (هوكينز -
.هيّا. هيّا! هيّا! هيّا -

610
00:41:59,510 --> 00:42:02,810
.تأكّد مِن غرفة الصدمة الثانية جاهزة
.إنّه يحتاج إلى جراحة

611
00:42:12,241 --> 00:42:16,662
{\pos(250,270)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&H82C18D&\bord2}اسم المتوفّى"
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H961700&\3c&H82C18D&\bord2}"(سارين)، (رانبير)

612
00:42:18,570 --> 00:42:19,570
.(أليسون)

613
00:42:20,780 --> 00:42:21,990
.(أليسون)

614
00:42:22,620 --> 00:42:24,750
مرحباً، هل يُمكنني التكلُّم معكِ؟

615
00:42:25,660 --> 00:42:27,120
أسألكِ بعض الأسئلة؟

616
00:42:32,880 --> 00:42:35,050
…لقد قيل ليّ دائماً أنّني لا أستطيع

617
00:42:37,880 --> 00:42:39,720
.(لا أستطيع التحدّث عن (مايكل

618
00:42:40,890 --> 00:42:43,470
.لم أكن أعرف حجم المأساة

619
00:42:43,560 --> 00:42:48,480
وكأن أعظم مخاوف أمّي
هو أنّ جدّتي كانت مُحقّة

620
00:42:48,560 --> 00:42:50,060
.وأنّ "الغول" موجود

621
00:42:50,730 --> 00:42:53,530
{\c&H00BAFF&}.لـ40 عاماً، ظلّ ينتظر اللّحظة ليقتل أمّي

622
00:42:54,110 --> 00:42:56,030
.عثر على المكان الذي تعيش فيه

623
00:42:56,110 --> 00:42:57,700
.لقد جاء إلى منزلها

624
00:42:59,990 --> 00:43:01,700
.لقد وضعتنا في طريقه

625
00:43:04,580 --> 00:43:06,450
.لقد قتل زوجي

626
00:43:08,170 --> 00:43:09,790
.هذا ما حدث

627
00:43:09,880 --> 00:43:11,460
{\c&H00BAFF&}حسناً، فكيف عرف (مايكل)؟

628
00:43:11,540 --> 00:43:13,920
كيف عثر على جدّتكِ؟

629
00:43:15,300 --> 00:43:16,670
.لم يكُن يعلم

630
00:43:16,760 --> 00:43:19,260
.(بل كان طبيبه. طبيب (مايكل

631
00:43:20,470 --> 00:43:24,720
.هو الذي قاده إلى هناك
.كان يعرف إلى أين يذهب

632
00:43:24,810 --> 00:43:27,560
.وهو الذي جمعهما

633
00:43:29,730 --> 00:43:31,150
…كان هوسه

634
00:43:33,020 --> 00:43:34,320
.(ليس هوس (مايكل

635
00:43:34,860 --> 00:43:36,070
{\c&H00BAFF&}.لكنّنا نلنا منّه

636
00:43:36,650 --> 00:43:38,320
،أطلقنا عليه النار في وجهه

637
00:43:38,400 --> 00:43:41,320
.وأحرقناه حياً حتّى لا يؤذي أحداً مرة أخرى

638
00:43:45,830 --> 00:43:47,250
.(أنا آسفٌ لذلك، يا (كارين

639
00:43:47,330 --> 00:43:48,500
.شكراً

640
00:43:49,500 --> 00:43:51,210
ألّم يخبركِ أحد بذلك؟

641
00:43:51,290 --> 00:43:52,580
لم يخبرني أحد بماذا؟

642
00:43:57,010 --> 00:43:58,920
.مايكل مايرز) حيٌّ)

643
00:43:59,010 --> 00:44:00,010
ماذا؟

644
00:44:01,300 --> 00:44:03,680
أليسون)! (أليسون)! (أليسون)، أأنتِ بخير؟)

645
00:44:03,760 --> 00:44:04,890
.آسفٌ

646
00:44:04,970 --> 00:44:07,060
.أليسون)، أرجوكِ، انتظري) -
.عفواً. عفواً -

647
00:44:07,140 --> 00:44:09,980
.أنا آسفٌ جدّاً
أريد مساعدتكِ بقدر ما أستطيع، حسناً؟

648
00:44:10,060 --> 00:44:12,020
.ما زال حيٌّ -
.نحنُ سنطارده -

649
00:44:12,100 --> 00:44:15,440
.أنا، أبي، أنتِ، إذا أردتِ القدوم
.(علينا الذهاب للإنضمام إلى (تومي دويل

650
00:44:17,820 --> 00:44:19,740
!جمعهم جميعاً هنا الآن

651
00:44:19,820 --> 00:44:22,990
!إذا كان حيٌّ، فهو في طريقه إلى هنا -
!أمّي -

652
00:44:24,490 --> 00:44:26,990
حبيبتي، أريدكِ أن تذهبي وتجلسي في غرفة جدّتكِ

653
00:44:27,080 --> 00:44:29,000
وتنتظري هناك حتّى تستفيق، مفهوم؟

654
00:44:29,080 --> 00:44:30,680
.لا -
.لا، لا، لا. إنّها قادمة معنا -

655
00:44:30,710 --> 00:44:32,270
.(علينا الذهاب للإنضمام إلى (تومي دويل -
إنّها ماذا؟ -

656
00:44:32,330 --> 00:44:33,680
…لا أعلم إن كنتِ قد سمعتِ هذا، لكن

657
00:44:33,710 --> 00:44:35,900
.رجال الشرطة في طريقهم إلى هنا الآن

658
00:44:35,920 --> 00:44:38,210
.مجموعات (تومي) المنظّمة
.ينظّم مجموعات مِن الناس الذين يهتمّون

659
00:44:38,300 --> 00:44:40,440
.(سنطارده  سنعثر على (مايكل -
.سأذهب معهم -

660
00:44:40,470 --> 00:44:43,550
.سنطاردته وسنضع حداً لهذا

661
00:44:43,640 --> 00:44:46,010
.لا، إنّه في طريقه إلى هنا
.هذا ما احاول قوله لهم

662
00:44:46,100 --> 00:44:49,100
.إنّه يلاحقها ونحنُ سنبقى هنا ونحميها

663
00:44:49,180 --> 00:44:50,560
،لقد أصاب عائلتكِ

664
00:44:50,640 --> 00:44:53,730
.وأصاب عائلتي بالحزن والخوف لـ40 عاماً

665
00:44:53,810 --> 00:44:56,400
.سيموت اللّيلة -
.لقد قتل أبي -

666
00:44:56,480 --> 00:44:58,000
!ابتعدوا عن الرواق -
!عفواً -

667
00:44:58,020 --> 00:44:59,540
!زوجي أصيب بجروح بالغة

668
00:45:00,570 --> 00:45:02,880
!ابتعدوا عن الرواق، يا جماعة
.عودوا إلى منطقة الانتظار

669
00:45:02,900 --> 00:45:04,360
.عودوا إلى غرفة الانتظار

670
00:45:05,450 --> 00:45:07,990
.لن أتظاهر بأنّ هذا لم يحدث

671
00:45:08,080 --> 00:45:09,410
.أنا أحبّ أبي

672
00:45:09,490 --> 00:45:12,620
.شخص ما يحبّ كلّ ما هو تحت تلك الأوراق

673
00:45:14,170 --> 00:45:16,750
.انظري. انظري إليّ. لقد فشلنا، يا حبيبتي

674
00:45:16,840 --> 00:45:19,640
نصبنا فخاً، وأضرمنا النار في
.المكان كُلّه، وهو لا يزال حيٌّ

675
00:45:19,670 --> 00:45:20,960
.فكّري بالأمر

676
00:45:21,050 --> 00:45:23,090
.الشرطة في الخارج تبحث عنّه

677
00:45:23,170 --> 00:45:25,590
أتظنّين أنّكِ الشخص الذي سيجده؟

678
00:45:25,680 --> 00:45:28,140
.اجلسي في تلك الغرفة وانتظري مع جدّتكِ

679
00:45:29,260 --> 00:45:30,350
!الآن

680
00:45:35,440 --> 00:45:37,650
أيوجد بالمستشفى حرّاس أمن؟

681
00:45:37,730 --> 00:45:39,070
ألديكم حرّاس أمن؟

682
00:45:39,150 --> 00:45:42,360
يجب أن يكون لديكم حرّاس أمن
.في حالة حدوث شيء كهذا

683
00:45:42,440 --> 00:45:44,490
.وهذا يحدث الآن

684
00:45:44,570 --> 00:45:47,450
،أعني، ابنتي هنا، أمّي هنا

685
00:45:47,530 --> 00:45:49,580
…وهناك رجل مجنون طليقّ

686
00:45:59,380 --> 00:46:00,670
.(وداعاً، يا (مايكل

687
00:46:33,500 --> 00:46:36,290
.إنّها لكِ، إذا احتجتِ إليه

688
00:46:55,100 --> 00:46:58,350
.إنّها هنا. إنّها هنا. وجدناها
.لوري) هنا. إنّها في مرحلة التعافي)

689
00:46:59,230 --> 00:47:00,900
.إنّها محظوظة لأنّها نجت

690
00:47:00,980 --> 00:47:03,530
سمعت للتوّ مِن أحد
.ضباط الشرطة في منزلها

691
00:47:03,610 --> 00:47:06,150
،إحدى عشرة جثّة
.جميعهم رجال إنقاذ

692
00:47:06,240 --> 00:47:09,450
.يا إلهي العظيم. (كاميرون) هناك
.قُتل ثلاثة مِن أصدقائه

693
00:47:09,530 --> 00:47:11,530
.هذا مجرّد جنون -
.حسنًا ، لوني ، استمع -

694
00:47:11,620 --> 00:47:15,580
الطريقة الوحيدة التي سنوقفه بها هي
.إذا شكلّنا مجموعة لمواجهة هذا الأمر

695
00:47:15,660 --> 00:47:18,250
.أنت مُحقّ تماماً. حسناً -
حسناً؟ -

696
00:47:20,540 --> 00:47:22,540
ما رأيك بهذه الترسانة؟

697
00:47:24,460 --> 00:47:27,010
ألديك رخصة لكل هذا؟ -
.للبعض منهم -

698
00:47:27,090 --> 00:47:29,340
.أبي -
.مرحباً -

699
00:47:31,550 --> 00:47:32,990
أين صديقتك؟ -
.إنّها بخير -

700
00:47:33,010 --> 00:47:34,780
.ستبقى مع عائلتها -
.أفضل لها -

701
00:47:34,810 --> 00:47:36,560
.(مرحباً، يا سيّد (دويل -
.مرحباً، يا صاح -

702
00:47:37,100 --> 00:47:38,350
.لوني)، انظر إلى هذا)

703
00:47:41,730 --> 00:47:43,190
هل ستأتون أيضاً؟

704
00:47:43,940 --> 00:47:46,900
.نُريد أن نستمتع أيضاً -
.العديد مِن الضحايا في حيّنا -

705
00:47:46,990 --> 00:47:49,170
.أصدقاؤنا المقرّبون. نُريد المساعدة. أنا طبيبة

706
00:47:49,200 --> 00:47:51,079
.زوجي ممرّض -
.كان يجب أن أعرف -

707
00:47:51,496 --> 00:47:52,789
.علينا حماية هؤلاء الناس

708
00:47:52,956 --> 00:47:53,957
.(شارك ترسانتك، (لوني

709
00:47:54,240 --> 00:47:55,580
.حسناً

710
00:47:55,660 --> 00:47:56,870
هل ستأتي معنا؟

711
00:47:56,950 --> 00:47:58,370
.لنرى ما لديك

712
00:47:59,040 --> 00:48:00,500
.أجل، خُذي ما تُريدي

713
00:48:02,500 --> 00:48:05,460
.ظلّ (مايكل مايرز) يطارد هذه المدينة لـ40 عاماً

714
00:48:07,840 --> 00:48:09,510
.اللّيلة، سنطارده

715
00:48:15,310 --> 00:48:16,430
!عفواً

716
00:48:16,510 --> 00:48:17,689
.أحتاج لأناس طيبين

717
00:48:17,856 --> 00:48:19,107
.ناس لا يخافون مِن أن يوسخوا أيديهم

718
00:48:19,350 --> 00:48:20,810
!أمَّا البقيَّة، عودوا إلى دياركم

719
00:48:23,230 --> 00:48:25,110
إذاً، ماذا سنفعل إذا وجدناه؟

720
00:48:25,190 --> 00:48:28,190
!عودا للداخل! عودا للداخل
!لم يعد آمناً أن تبقا بالخارج! ادخلا

721
00:48:28,280 --> 00:48:29,610
!لم يعد آمناً أن تبقا بالخارج

722
00:48:30,240 --> 00:48:34,200
(يا رجل، لقد تشاجرت مع (مايرز
.مُنذ حوالي ساعة. لكنّه هرب

723
00:48:34,280 --> 00:48:36,330
.الآن، اسمعوا، يا شباب، الوحدة تمنح القُوَّة

724
00:48:36,410 --> 00:48:39,950
،قوموا بتغطية "سبرينغ كريك" إلى الطريق الدائري
.وأعلموني إذا رأيتم أيّ شيء

725
00:48:40,040 --> 00:48:42,830
.هذا الرجل خطير، وعلينا أن نوقفه اللّيلة

726
00:48:44,670 --> 00:48:46,630
.لم يأخذه أحد بشكلٍ جدّي

727
00:48:46,710 --> 00:48:48,340
مَن؟ -
.(د. (لوميس -

728
00:48:48,420 --> 00:48:50,470
.طبيب (مايكل) الأوّل

729
00:48:50,550 --> 00:48:52,970
.كان يعرف القاتل عندما يراه

730
00:48:53,050 --> 00:48:55,800
الآن، الطريقة الوحيدة للنيل منّه
.هو لعب لعبته الصغيرة

731
00:48:55,890 --> 00:48:57,220
.عنصر المفاجأة

732
00:48:57,310 --> 00:49:00,430
،إذاً، سنجعله يعتقد بأنّنا نذهبُ إلى مكانِ
.وبعد ذلك نظهر في مكانِ آخرِ

733
00:49:00,980 --> 00:49:02,560
.وابقوا في حالة تأهّب

734
00:49:05,650 --> 00:49:06,860
.ابقوا في حالة تأهّب

735
00:49:07,489 --> 00:49:09,074
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H0B3C00&\3c&H4F748F&\bord2}"هاكلبيري) العجوز)"

736
00:49:12,490 --> 00:49:14,410
انتظروا، ما الذي يحدث هناك؟

737
00:49:15,030 --> 00:49:17,870
عزيزتي، مَن هذا؟ -
.يبدوان كأنّهما أطفال -

738
00:49:18,910 --> 00:49:20,450
كلّهما وحدهما؟

739
00:49:20,540 --> 00:49:23,560
.ماريون)، أعطيني المصباح اليدوي) -
.إنّها ليست اللّيلة المثالية للخروج -

740
00:49:23,580 --> 00:49:26,290
.(كوني حذرة، يا (ليندسي -
…ليندسي)، لو كنتُ مكانكِ لِمَا) -

741
00:49:26,380 --> 00:49:27,540
.ابقي هنا

742
00:49:30,550 --> 00:49:32,260
.لم أطلق بمسدّس مِن قبل

743
00:49:32,340 --> 00:49:34,880
.حسناً، إذاً أنا لا أعرف لماذا أعطوك مسدّساً

744
00:49:34,970 --> 00:49:36,550
إنّه مسدّس كبير أيضاً. أتعرف كيف تستخدمه؟

745
00:49:36,640 --> 00:49:39,140
.هذا يعني "لا". أعطني المسدّس
.لقد أطلقتُ مِن مسدّس قبل ذلك

746
00:49:39,220 --> 00:49:41,270
.حسناً. كمّا تشائين -
.سأتولى أمره -

747
00:49:41,350 --> 00:49:43,270
.حسناً. لا بأس

748
00:49:45,778 --> 00:49:47,513
.مرحباً

749
00:49:47,560 --> 00:49:50,070
ماذا تفعلان هنا يا أولاد؟ -
."إنّه عيد "هالوين -

750
00:49:50,150 --> 00:49:52,000
."لقد كنّا نلعب لعبة "خدعة أو حلوى
.لدينا كيس حلوى كامل

751
00:49:52,030 --> 00:49:53,830
.عودوا إلى منزلكما يا أولاد. إنّه خطير

752
00:49:53,860 --> 00:49:56,410
.أستقتليني؟ أيّها الشيطان، ليس اليوم

753
00:49:56,490 --> 00:49:57,570
.أنا خائفة جدّاً

754
00:49:57,660 --> 00:49:59,700
هل أنتما وحدكما يا أولاد؟ أين والديكما؟

755
00:49:59,780 --> 00:50:01,140
.لا -
.أنّنا ننتظر صديقنا -

756
00:50:01,160 --> 00:50:03,540
،وهناك رجل مخيف يرتدي قناع أبيض

757
00:50:03,620 --> 00:50:06,290
…وهو يحاول أن يلعب الغميضة معنا

758
00:50:06,370 --> 00:50:08,290
.وأعتقد أنّه مُنحرف

759
00:50:08,380 --> 00:50:10,750
أين رأيتماه؟ -
.إنّه يختبئ خلف الأشجار -

760
00:50:10,840 --> 00:50:13,760
"!ويخرج ويقول: "بيكابوو
.أعني، أنّنا لسنا بعمر ثلاث سنوات

761
00:50:13,840 --> 00:50:15,190
!هيّا، يا رجل -
.انظري، ها هو -

762
00:50:15,220 --> 00:50:17,890
!مرحباً -
!مرحباً -

763
00:50:18,550 --> 00:50:20,640
ماذا تفعلين بحقّ السماء؟

764
00:50:21,470 --> 00:50:22,850
أتُريد بعض الحلوى؟

765
00:50:26,440 --> 00:50:28,190
أهذا قناع (دينيس)؟

766
00:50:28,270 --> 00:50:32,110
!اهربا! اذهبا للمنزل على الفور
!قبل أن يقتلنا كلّنا! اذهبا مِن هنا

767
00:50:32,190 --> 00:50:35,530
!اهربا! لا تلتفتا ورائكما! اذهبا إلى المنزل على الفور

768
00:50:36,860 --> 00:50:38,280
.يا إلهي

769
00:50:38,360 --> 00:50:40,930
ماذا لو وقفه شخص ما؟
.هذا غير منطقيّ

770
00:50:40,950 --> 00:50:41,950
…أجل، لكن

771
00:50:42,660 --> 00:50:44,370
ما هذا بحقّ السماء؟ -
ماذا بحقّ السماء؟ -

772
00:50:44,450 --> 00:50:45,500
!(إنّه (مايكل

773
00:50:46,790 --> 00:50:48,040
ماذا؟

774
00:50:50,210 --> 00:50:52,380
!لا -
!سُحقاً لذلك! قُد السيّارة -

775
00:50:52,460 --> 00:50:53,630
!قُد السيّاة! هيّا

776
00:51:02,930 --> 00:51:04,470
…قُد السيّارة

777
00:51:06,730 --> 00:51:07,730
!ربّاه

778
00:51:08,440 --> 00:51:09,560
!(انتبهي. انتبهي، يا (ماريون

779
00:51:09,650 --> 00:51:11,560
.(يا إلهي العظيم، يا (ماريون -
.ماريون)، انتبهي) -

780
00:51:16,530 --> 00:51:18,010
!(ماريون) -
!لا أريد أن أموت هنا -

781
00:51:18,070 --> 00:51:20,450
!إفتحي الباب. هيّا -
!دعوني أخرج مِن هنا -

782
00:51:20,530 --> 00:51:22,810
.(الباب مغلق، يا (ماريون -
!تحرّكِ! إنّه فوقكِ! تحرّكِ -

783
00:51:27,370 --> 00:51:29,120
!يا إلهي. إلهي

784
00:51:29,210 --> 00:51:32,790
!فانيسا)، اذهبي! اخرجي مِن السيّارة اللّعينة)
!أحبّكِ، يا عزيزتي

785
00:51:32,880 --> 00:51:34,840
!لا، لا، لا

786
00:51:38,090 --> 00:51:39,680
!اتركها

787
00:51:39,760 --> 00:51:42,640
.حسناً، هيّا. يجب أن نذهب. يجب أن نذهب -
.يا إلهي -

788
00:51:44,930 --> 00:51:46,560
!لا

789
00:51:46,640 --> 00:51:48,480
!(أطلقي النار عليه! أضربيه بالنار، يا (ماريون

790
00:51:48,560 --> 00:51:50,020
!(يا (مايكل

791
00:51:50,100 --> 00:51:53,190
.(هذا لأجل الطبيب (لوميس

792
00:52:00,320 --> 00:52:02,780
!يا إلهي. لا -
!ماريون)! لا) -

793
00:52:11,250 --> 00:52:12,790
.هيّا، مت

794
00:52:13,790 --> 00:52:15,880
!مت، مت، مت

795
00:55:10,010 --> 00:55:13,810
.أمّي. يا إلهي. لا، انتظري، توقفي، توقفي
.أرجوكِ، أهدئي، أهدئي

796
00:55:14,350 --> 00:55:15,470
.أنا بخير

797
00:55:15,560 --> 00:55:18,270
.أنتِ لستِ بخير
.كان لديكِ سكّين في معدتكِ اللّعينة

798
00:55:18,350 --> 00:55:19,810
.إنّه قطع صغير

799
00:55:20,900 --> 00:55:22,320
أين (أليسون)؟

800
00:55:24,030 --> 00:55:27,190
كان مِن المفترض أن تكون هنا معكِ. ألّم تريها؟

801
00:55:28,360 --> 00:55:31,164
.أنا مليئة بالمسكنات، يا صغيرتي

802
00:55:31,331 --> 00:55:32,332
.لا

803
00:55:34,710 --> 00:55:36,962
{\pos(270,270)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&HC3DCCE&\bord2}.الشرّ لا يُمكن أن يسود
.أنا أحبّكِ. وأحبّ أبي وأحبّ جدّتي

804
00:55:36,450 --> 00:55:38,290
أكلّ شيء على ما يُرام؟

805
00:55:39,710 --> 00:55:41,830
.ربّما كانت بحاجة إلى اِستنشاق بعض الهواء النقي

806
00:55:43,960 --> 00:55:47,510
يا إلهي، هل تركوا قميصكِ المُلطّخ بالدماء هنا هكذا؟

807
00:55:50,220 --> 00:55:51,220
.(كارين)

808
00:55:53,350 --> 00:55:54,760
.(كارين)

809
00:55:56,600 --> 00:55:58,060
.مايكل) مات)

810
00:55:59,140 --> 00:56:00,770
.لقد نلنا منّه

811
00:56:00,850 --> 00:56:02,190
.هذا صحيح. لقد نلنا منّه

812
00:56:03,230 --> 00:56:06,440
.لقد أحرقناه حتّى لم يبقَ منّه سوى رماد

813
00:56:07,360 --> 00:56:09,780
.اعذرونا. استميحكما عذراً

814
00:56:11,490 --> 00:56:12,490
فرانك)؟)

815
00:56:14,530 --> 00:56:16,430
.حسناً. أجل -
أوضعتِ البطانية؟ -

816
00:56:16,450 --> 00:56:19,540
.واحد، اثنان… ها أنت ذا

817
00:56:22,330 --> 00:56:23,830
أكنت تعرف أبي؟

818
00:56:23,920 --> 00:56:25,380
.(أجل، كنت أعرف (راي

819
00:56:26,340 --> 00:56:28,340
."اعتاد أن يبيعني نبات الـ"بيوت

820
00:56:29,590 --> 00:56:32,260
"أتذكّر ذات مرّة كنّا في بحيرة "شيروكي

821
00:56:32,340 --> 00:56:35,600
."على زورق مع عرّافاً مِن "ليتل روك

822
00:56:36,310 --> 00:56:41,560
.لقد أصيب والدكِ بالفزع بسبب انعكاسه الخاص

823
00:56:41,640 --> 00:56:45,820
.خلع بنطاله وقفز في الماء

824
00:56:45,900 --> 00:56:47,570
.توقّفت عن تعاطي المُخدّرات معه

825
00:56:48,610 --> 00:56:50,280
.لكنّني سأفتقده

826
00:56:51,320 --> 00:56:52,410
.أبي

827
00:56:52,490 --> 00:56:53,860
.ماذا؟ هذا صحيح -
.لا، لا، لا -

828
00:56:53,950 --> 00:56:56,370
أبي، انظر، هناك. أترى هذا؟

829
00:56:56,450 --> 00:56:57,450
.(إنّه (تومي

830
00:56:58,240 --> 00:56:59,750
.أجل -
لمَن هذه السيّارة؟ -

831
00:56:59,830 --> 00:57:01,540
.ليندسي). اللّعنة)

832
00:57:06,250 --> 00:57:07,380
.(سيّارة (ليندسي

833
00:57:07,460 --> 00:57:09,630
.إنّها مغطاة بالدم. ليس هناك جثّث

834
00:57:09,710 --> 00:57:12,340
.إنّه (مايكل). إنّه هنا

835
00:57:13,260 --> 00:57:15,430
.هيّا. أحتاجكم يا رفاق. هيّا

836
00:57:15,510 --> 00:57:17,750
.كونوا حذرين الآن، مفهوم؟ ابقوا متنبهين

837
00:57:17,810 --> 00:57:20,520
.حسناً. هيّا بنّا، هيّا بنّا

838
00:57:20,600 --> 00:57:22,100
!(ليندسي)

839
00:57:22,180 --> 00:57:24,770
.حسناً -
توخّي الحذر، مفهوم؟ -

840
00:57:24,850 --> 00:57:25,860
.وأنتَ أيضاً

841
00:57:25,940 --> 00:57:27,730
!(ليندسي) -
!(ليندسي) -

842
00:57:30,820 --> 00:57:32,320
!(ليندسي)

843
00:57:32,400 --> 00:57:33,880
!(ماريون) -
!(ماريون) -

844
00:57:38,120 --> 00:57:41,450
.كونوا حذرين يا رفاق، مفهوم؟ ابقوا متنبهين

845
00:57:43,620 --> 00:57:44,670
.(اللّعنة، (تومي

846
00:57:49,840 --> 00:57:50,920
.تبّاً

847
00:57:56,220 --> 00:57:57,340
.يا إلهي

848
00:58:14,280 --> 00:58:15,530
.تبّاً ليّ

849
00:58:16,160 --> 00:58:17,450
يا أبي. ماذا يوجد هناك؟

850
00:58:17,530 --> 00:58:19,410
.وجدنا شيئاً

851
00:58:20,740 --> 00:58:22,040
.يا إلهي

852
00:58:26,000 --> 00:58:28,920
.(أنا آسف. هذه (ماريون)، يا (لوني

853
00:58:29,000 --> 00:58:32,420
.(هو مَن فعل هذا. يا إلهي، (ماريون

854
00:58:34,130 --> 00:58:36,010
تومي)، ماذا هذا بحقّ السماء؟)

855
00:58:36,090 --> 00:58:37,470
.سآتي لك

856
00:58:39,010 --> 00:58:40,930
.تعال وأخذني، يا رجل

857
00:58:48,230 --> 00:58:50,820
!مِن هنا! إنّها هنا

858
00:58:51,570 --> 00:58:53,570
.رأيت وجهه

859
00:58:53,650 --> 00:58:56,110
.رأيت كلّ شيء. إنّه لا يزال في المنطقة

860
00:58:56,200 --> 00:58:58,110
.إنّها محظوظة لكونها حيّة -
.رأيته -

861
00:58:58,200 --> 00:59:01,280
أرأيت وجهه؟ -
.(إنّه لا يزال في المنطقة، يا (تومي -

862
00:59:02,080 --> 00:59:05,120
.(ستكونين بخير، يا (ليندسي
.ستكونين بخير

863
00:59:05,200 --> 00:59:07,330
.إنّه لا يزال في المنطقة

864
00:59:11,130 --> 00:59:12,340
فرانك)؟)

865
00:59:15,130 --> 00:59:16,470
أأنت مستيقظ، يا (فرانك)؟

866
00:59:24,720 --> 00:59:26,310
…أتتذكّر تلك اللّيلة

867
00:59:28,020 --> 00:59:29,100
في الحانة؟

868
00:59:31,560 --> 00:59:34,940
.أتعلم، لم أقُل شيئاً أبداً لأنّني لم أكُن متأكّدة

869
00:59:38,700 --> 00:59:40,360
.كنت في حالة سيّئة

870
00:59:48,330 --> 00:59:49,580
.لكنّك ساعدتني

871
00:59:54,000 --> 00:59:55,300
.لطالما أحببتك

872
00:59:59,090 --> 01:00:00,470
.أنتِ مجنونة جدّاً

873
01:00:02,300 --> 01:00:03,640
.تبّاً لك

874
01:00:07,274 --> 01:00:08,233
.أهلاً

875
01:00:09,109 --> 01:00:10,402
.أهلاً

876
01:00:13,560 --> 01:00:14,940
.أتذكّر تلك الليلة

877
01:00:15,020 --> 01:00:16,030
.أجل

878
01:00:18,780 --> 01:00:20,320
.أنا قبّلتكِ

879
01:00:20,400 --> 01:00:21,450
.أجل

880
01:00:22,450 --> 01:00:24,240
.أتذكّر

881
01:00:24,330 --> 01:00:26,160
.أمسكتِ بيدي

882
01:00:27,700 --> 01:00:29,080
.كان هذا كلّ شيء

883
01:00:29,870 --> 01:00:32,330
.كنت أتمنّى أكثر مِن ذلك

884
01:00:34,080 --> 01:00:37,380
…لكنّني علمت أنّكِ كنتِ لطيفة لأجل

885
01:00:39,670 --> 01:00:41,090
.(بن ترامر)

886
01:00:46,600 --> 01:00:48,020
.(فرانك)

887
01:00:51,350 --> 01:00:52,810
.لقد نلنا منّه

888
01:00:54,060 --> 01:00:55,360
.(قتلنا (مايكل

889
01:00:57,110 --> 01:00:58,190
…أنتِ

890
01:01:02,070 --> 01:01:03,820
.حسناً، إنّها مسألة وقت

891
01:01:07,280 --> 01:01:08,640
.لا تجعلني أضحك

892
01:01:08,660 --> 01:01:10,660
.جيّد. أنتِ مستيقظة

893
01:01:13,290 --> 01:01:17,500
الآن، على مقياس مِن واحد إلى عشرة، ما هو
مستوى الألم لديك، عشرة كونها هي الأسوأ؟

894
01:01:17,590 --> 01:01:18,590
.رقم 11

895
01:01:19,710 --> 01:01:21,260
.هذا سيجعل الألم يختفي

896
01:01:24,430 --> 01:01:25,970
.(لوري) -
.أيّتها الممرّضة -

897
01:01:26,050 --> 01:01:27,640
هلّا أسديتني معروفاً؟

898
01:01:28,850 --> 01:01:31,980
.ساعدي صديقي هنا. اجعليها مزدوجة

899
01:01:33,940 --> 01:01:35,480
.لقد وقفتِ في وجه هذا الوحش

900
01:01:35,560 --> 01:01:36,900
.(حاولت، يا (تومي

901
01:01:37,650 --> 01:01:39,320
،أتعلم، عندما كنّا صغار

902
01:01:40,360 --> 01:01:43,950
تحدّينا بعضنا البعض للتسلّل
.إلى منزل (مايرز) القديم

903
01:01:45,320 --> 01:01:47,620
.لوني) هو الوحيد الذي كان شجاعاً بمّا فيه الكفاية)

904
01:01:48,620 --> 01:01:49,790
.لقد كذبت

905
01:01:51,540 --> 01:01:53,410
.أنا لم يسبق ليّ أن دخلت

906
01:01:54,250 --> 01:01:56,420
،عندما ألقوا القبض على (مايكل) في تلك اللّيلة

907
01:01:56,500 --> 01:01:59,040
أخبرتُ زوجتي أنّ ابنتي قُتلت

908
01:01:59,130 --> 01:02:03,010
.لذا أنّني لم أكن هناك لقتله، كمّا ينبغي

909
01:02:03,090 --> 01:02:04,550
.الآن ليس وقت الحذر

910
01:02:04,630 --> 01:02:06,570
كيف ليّ أن أعرف ما إذا كان
أخي على حيّ أم لا؟

911
01:02:06,590 --> 01:02:08,570
.لا أعرف -
.لقد كنت أنتظر هنا مُنذ أكثر مِن ساعة -

912
01:02:08,600 --> 01:02:10,100
مَن المسؤول هنا بحقّ السماء؟

913
01:02:10,180 --> 01:02:12,180
.الأطباء وحرّاس الأمن فقط

914
01:02:12,270 --> 01:02:15,230
.سيقتل الجميع -
لقد طلبنا ضبّاط احتياطيين -

915
01:02:15,310 --> 01:02:18,520
"وطاقم طبّي مِن "روسلفيل" ومقاطعة "إيتو
،للحصول على الدعم

916
01:02:18,610 --> 01:02:19,610
.لكن لم يتمّ تأكيد أيّ شيء

917
01:02:19,690 --> 01:02:21,650
.لا يُمكننا أن نفعل ذلك بمفردنا

918
01:02:21,730 --> 01:02:23,690
ابني. ابني (أوسكار)، أهو هنا؟

919
01:02:23,780 --> 01:02:26,450
تلقيت مكالمة. أنا أمّه. أهو حيّ؟

920
01:02:26,530 --> 01:02:28,870
.ليس لديّ أيّ فكرة
.لكن الجرحى يواصلون القدوم

921
01:02:28,950 --> 01:02:31,720
.سأطلب منكِ أن توقّعي هنا -
.(هكذا يتمّ نطقه (بـ-ي-ر-ل و-ت-ش-ي -

922
01:02:31,740 --> 01:02:34,500
!ابتعدي عن الرواق، رجاءً! ليساعدني أحد
.رجاءً، هذه حالة طارئة

923
01:02:34,580 --> 01:02:36,420
.خُذها إلى غرفة الطوارئ، رجاءً

924
01:02:36,500 --> 01:02:38,770
.(ستكونين بخير، يا (ليندس -
.(لا يزال هناك، يا (تومي -

925
01:02:38,790 --> 01:02:40,420
.كُن منتبهاً -
.(كارين) -

926
01:02:41,210 --> 01:02:42,440
كيف حالكِ؟ وكيف حال أمّكِ؟

927
01:02:42,460 --> 01:02:43,820
كيف حال (لوري)؟ -
اين ابنتي؟ -

928
01:02:43,840 --> 01:02:46,180
.إنّها بخير. إنّها بخير
.(إنّها مع (لوني) و(كاميرون

929
01:02:46,260 --> 01:02:47,630
.لا، لكنّه قادم إلى هنا

930
01:02:47,720 --> 01:02:50,890
.ليس مِن المفترض أن تكون معهما -
أهو قادم إلى هنا؟ كيف تعرف ذلك؟ -

931
01:02:50,970 --> 01:02:54,140
.حسناً، طوقّوا حدود المنطقة
.المستشفى مغلقة

932
01:02:54,220 --> 01:02:57,440
.حسناً، استمعوا يا رفاق
!استمعوا! يا جماعة! أرجوكم

933
01:02:57,520 --> 01:02:59,270
.الغول" طليقّ"

934
01:02:59,360 --> 01:03:02,020
.ليس لديه خيار سوى الظهور

935
01:03:02,110 --> 01:03:04,110
.إنّه مفترس خارق

936
01:03:04,190 --> 01:03:07,910
.عندما يظهر، لن يكون هناك وقفة، ولا تعاطف

937
01:03:07,990 --> 01:03:10,530
!(سينتهي الأمر عندما يموت (مايكل

938
01:03:10,620 --> 01:03:14,950
!مايكل مايرز) سيتم إعدامه اللّيلة، أمام الشهود)

939
01:03:16,540 --> 01:03:18,540
!نحنُ بحاجة إليكم جميعاً

940
01:03:19,330 --> 01:03:21,090
!الشرّ يموت اللّيلة

941
01:03:21,170 --> 01:03:22,630
!الشرّ يموت اللّيلة

942
01:03:22,710 --> 01:03:24,510
!حسناً، يا جماعة، اهدأوا

943
01:03:24,590 --> 01:03:26,630
…قسم المأمور لديه هذا -
.لا، لا، لا -

944
01:03:26,670 --> 01:03:29,760
.أيّها المأمور، لن نهدأ
.لقد رأينا قسمك يفشل

945
01:03:29,840 --> 01:03:31,560
!فشل اللّيلة -
!تومي) مُحقّ) -

946
01:03:31,600 --> 01:03:34,140
!هذه هي "هادونفيلد"! هذه بلدتنا

947
01:03:34,850 --> 01:03:38,140
لقد قتل ابنتي قبل 40 عاماً

948
01:03:38,230 --> 01:03:39,650
.ودنّس جسدها

949
01:03:39,730 --> 01:03:41,150
!الشرّ يموت اللّيلة

950
01:03:41,230 --> 01:03:44,150
.اللّعنة عليك، يا (براكيت)! أنا القانون

951
01:03:44,230 --> 01:03:45,500
.ليس انت -
!(ابتعد، يا (باركر -

952
01:03:45,530 --> 01:03:46,530
!(جونسي)

953
01:03:49,740 --> 01:03:50,740
!(لوري)

954
01:03:50,820 --> 01:03:52,510
!تومي)، لا يُمكنك الذهاب إلى هناك) -
تومي)؟) -

955
01:03:52,530 --> 01:03:54,830
!تومي)، لا يُمكنك الذهاب إلى هناك) -
.(لوري). (لوري) -

956
01:03:54,910 --> 01:03:56,790
.(تومي). (تومي) -
.(لوري) -

957
01:03:56,870 --> 01:03:59,460
.(لقد قتل (ماريون
.وهاجم (ليندسي) أيضاً

958
01:03:59,540 --> 01:04:01,630
ماذا؟ (كارين)؟ -
.لم نكُن نعرف بالتأكيد -

959
01:04:01,710 --> 01:04:04,750
.لم أكن أعرف ماذا أقول لكِ
.أمّي، أنا أريدكِ أن تكوني بخير وحسب

960
01:04:04,840 --> 01:04:06,340
اسمعي، أريدكِ أن تعرفي فقط

961
01:04:06,420 --> 01:04:09,300
.أنّه عندما يصل إلى هنا، أنا سأقتله

962
01:04:09,380 --> 01:04:11,020
…لأنّه قبل 40 عاماً، عندما كنت صغيراً

963
01:04:11,090 --> 01:04:12,510
.أجل -
.لقد قمتِ بحمايتي… -

964
01:04:12,590 --> 01:04:15,140
لذا، اللّيلة، سأحميكِ. اتّفقنا؟

965
01:04:15,220 --> 01:04:16,310
.أيّتها الممرّضة

966
01:04:16,390 --> 01:04:19,560
،أتعرفين، أنا سأقدّر لكِ هذا
ولكن أيُمكنك الخروج، لو سمحتِ؟

967
01:04:19,640 --> 01:04:21,150
.مثلاً، اخرجي مِن هنا حالاً

968
01:04:22,520 --> 01:04:25,150
لقد نلنا منّه. كيف هرب؟

969
01:04:25,230 --> 01:04:27,230
.لا أعرف. لا أعرف -
ماذا سنفعل؟ -

970
01:04:27,320 --> 01:04:31,530
.ليس لدينا دعم مِن الشرطة -
.نحنُ سنتقاتل. نحنُ دائماً سنقاتل -

971
01:04:31,610 --> 01:04:34,200
!(اذهب! اعثر عليه، يا (تومي -
.سأعثر عليه. سأعثر عليه -

972
01:04:34,280 --> 01:04:36,030
.أمّي، لا. لا تنهضي. لا تنهضي -
.لا -

973
01:04:36,120 --> 01:04:40,080
.عليكِ أن تستمعي إليّ
عليكِ أن تستمعي إليّ الآن، مفهوم؟

974
01:04:40,160 --> 01:04:42,620
حسناً. كلّ هذا الوقت في الانتظار، ولأجل ماذا؟

975
01:04:43,210 --> 01:04:44,460
.راي) مات)

976
01:04:44,540 --> 01:04:47,130
.الكثير مِن الناس ماتوا
.نحنُ لسنا مجهّزين

977
01:04:47,210 --> 01:04:50,420
.(أليسون) هربت مع ذلك المجنون (لوني إيلام)

978
01:04:50,510 --> 01:04:52,630
.الناس يفقدون عقولهم

979
01:04:52,720 --> 01:04:57,600
…هناك سلطات مدرّبة على إدارة هذا النوع من

980
01:04:58,680 --> 01:05:00,430
.هناك نظام

981
01:05:01,690 --> 01:05:03,440
.حسناً، فشل النظام

982
01:05:04,440 --> 01:05:05,940
.الآن، ابتعدي عن طريقي

983
01:05:06,020 --> 01:05:07,860
!لا، لا! لا -
.لا، لا، لا -

984
01:05:07,940 --> 01:05:10,170
!ابتعدي، يا (كارين). لا -
!ماذا ستفعلين؟ توقّفي الآن -

985
01:05:10,190 --> 01:05:11,570
.لن أدعكِ تفعلين هذا

986
01:05:11,650 --> 01:05:12,950
!ابتعدي عن طريقي -
.لا! أمّي -

987
01:05:13,030 --> 01:05:15,160
!تحرّكِ -
أمّي، أرجوكِ، ماذا تفعلين؟ -

988
01:05:17,660 --> 01:05:19,370
أتعرفين حتّى ما هذا؟

989
01:05:21,540 --> 01:05:23,170
.يجعل الألم يختفي

990
01:05:29,880 --> 01:05:32,300
.دعيه يأتي مِن أجلي -
.لا -

991
01:05:32,380 --> 01:05:35,590
.دعيه يقتلني، لكنّي سأقتله أيضاً -
.لا -

992
01:05:35,680 --> 01:05:38,680
ربّما الطريقة الوحيدة التي سيموت بها
.هي إذا مت أنا أيضاً

993
01:05:38,760 --> 01:05:40,220
.لا -
،)كارين) -

994
01:05:40,310 --> 01:05:43,390
أنتِ و(أليسون) لا يجب أن تستمرا بالهرب

995
01:05:43,480 --> 01:05:46,940
.بسبب الظلام الذي سبّبته لكما، يا حبيبتي

996
01:05:47,020 --> 01:05:48,940
.لذا عليكِ أن تدعيني أذهب وحسب

997
01:05:49,020 --> 01:05:51,570
!أمّي، توقّفي! توقّفي! أمّي -
!كارين)، تحرّكِ! تحرّكِ) -

998
01:05:51,650 --> 01:05:53,700
.استمعي. أمّي

999
01:05:56,990 --> 01:05:58,030
!توقّفي

1000
01:05:59,330 --> 01:06:02,120
.لن أدع أيّ شيء يحدث لكِ

1001
01:06:04,580 --> 01:06:06,000
{\c&HFFA642&}.نُريد أن نتزوج

1002
01:06:09,210 --> 01:06:11,000
{\c&HFFA642&}…أعتقد أن

1003
01:06:11,590 --> 01:06:13,630
{\c&HFFA642&}.فوراً. فوراً، أجل. فوراً

1004
01:06:14,420 --> 01:06:17,300
.يتواصل النحل مِن خلال الرقص

1005
01:06:17,390 --> 01:06:20,680
.يخبرون بقيَّة المستعمرة عن مكان الزهور

1006
01:06:21,310 --> 01:06:24,730
ينقلون الموقع الدقيق

1007
01:06:24,810 --> 01:06:27,190
.عن طريق هزّ مؤخّراتهم

1008
01:06:27,270 --> 01:06:28,480
ماذا يحتوي هذا العسل؟

1009
01:06:28,560 --> 01:06:30,650
{\c&HFFA642&}.يا أمّي، إنّه يُريد التحدّث معكِ

1010
01:06:30,730 --> 01:06:33,440
{\c&HFFA642&}.(مرحباً، يا أمّي. أدعي (سيمور موسكوفيتش

1011
01:06:34,240 --> 01:06:35,610
{\c&HFFA642&}.صحيح. أنا يهودي

1012
01:06:36,320 --> 01:06:38,910
.اعتنت والدتي بالنحل قبل موتها

1013
01:06:42,160 --> 01:06:43,200
.آسفٌ

1014
01:06:44,080 --> 01:06:45,080
.أنا آسفٌ، يا عزيزي

1015
01:06:50,290 --> 01:06:52,250
.والآن، إنّهم عند الباب الخلفي

1016
01:06:52,340 --> 01:06:54,210
.انتهى عيد "هالوين"، يا أولاد

1017
01:07:01,220 --> 01:07:02,260
.سأتصرّف

1018
01:07:13,400 --> 01:07:14,650
!هذا يكفي

1019
01:07:20,490 --> 01:07:22,450
.حسناً، إنّهم الآن عند الباب الأمامي

1020
01:07:30,000 --> 01:07:32,250
.لنخيف هؤلاء الأولاد

1021
01:07:44,220 --> 01:07:45,270
.(جون)

1022
01:07:47,730 --> 01:07:50,190
ألّا تعرفون بيت مَن كان هذا؟

1023
01:07:50,270 --> 01:07:51,480
هاه؟

1024
01:07:51,560 --> 01:07:53,440
.عزيزي، لا تفعل أيّ شيء غبيّ

1025
01:07:53,520 --> 01:07:55,190
.لا نُريد مقاضاتنا

1026
01:07:57,280 --> 01:07:59,360
.أراهن أنّ هؤلاء السفلة بين الشجيرات

1027
01:08:01,070 --> 01:08:02,490
أأغلقت الباب الخلفي؟

1028
01:08:05,370 --> 01:08:06,370
.سأتأكّد

1029
01:08:09,120 --> 01:08:11,250
.في المرّة القادمة، سيكون لديّ مذراة

1030
01:08:26,680 --> 01:08:27,850
بيغ جون)؟)

1031
01:08:28,640 --> 01:08:29,730
بيغ جون)؟)

1032
01:08:35,190 --> 01:08:36,360
أجل، يا (ليتل جون)؟

1033
01:08:38,610 --> 01:08:40,820
.شخص ما في منزلنا

1034
01:08:40,900 --> 01:08:42,610
.وهو ليس طفلاً

1035
01:08:49,120 --> 01:08:50,330
.تبّاً لذلك

1036
01:09:04,800 --> 01:09:06,140
.لديّ هذا السكّين

1037
01:09:12,230 --> 01:09:13,770
.لديّ هذا السكّين

1038
01:09:57,980 --> 01:10:01,900
!أبتعد، يا رجل! اغرب عن وجهي
.لا ينبغي تواجدك هنا

1039
01:10:01,990 --> 01:10:03,650
لوني)، أين أنت؟)

1040
01:10:03,740 --> 01:10:05,700
.أجل، أنا في المستشفى الآن

1041
01:10:05,780 --> 01:10:07,030
.أجل، أحضرتها إلى الطوارئ

1042
01:10:09,200 --> 01:10:10,580
أهذا هو؟

1043
01:10:12,370 --> 01:10:13,830
.رأيت ذلك الرجل على شاشة التلفزيون

1044
01:10:14,620 --> 01:10:15,870
.تراجعوا، تراجعوا، تراجعوا

1045
01:10:23,970 --> 01:10:25,180
أتعرف ما أعنيه؟

1046
01:10:26,380 --> 01:10:28,890
.لا، أنا آسفٌ. ليس لديّ إجابة لك

1047
01:10:30,060 --> 01:10:31,850
.ساعدوني

1048
01:10:33,680 --> 01:10:34,940
!ساعدوني

1049
01:10:39,980 --> 01:10:41,480
تومي)، ماذا يحدث؟)

1050
01:10:41,570 --> 01:10:42,730
.لا أعرف -
مَن هذا؟ -

1051
01:10:44,070 --> 01:10:45,150
!ساعدوني

1052
01:10:45,240 --> 01:10:46,610
مَن هذا؟ أهو (مايكل)؟

1053
01:10:46,700 --> 01:10:48,320
أهذا هو؟ -
.لا أعرف -

1054
01:10:48,410 --> 01:10:49,690
!(إنّه (مايكل -
.مايكل) هنا) -

1055
01:10:49,740 --> 01:10:51,830
!إنّه لا يرتدي قناعه -
.(إنّه (مايكل -

1056
01:10:51,910 --> 01:10:52,910
!(مايكل)

1057
01:10:53,540 --> 01:10:55,370
!مايكل)! توقّف)

1058
01:10:58,500 --> 01:11:00,750
.أمّي! لن تقتربي منّه -
.لا، لا. سأذهب -

1059
01:11:00,840 --> 01:11:02,340
!لا، أنتِ لن تذهبي

1060
01:11:02,420 --> 01:11:05,130
!أغلق المدخل! لا تدعه يغادر

1061
01:11:05,220 --> 01:11:07,300
!إنّه يهرب -
!تومي)، أمسكه) -

1062
01:11:07,380 --> 01:11:08,390
.عفواً

1063
01:11:09,140 --> 01:11:10,800
!الشرّ يموت اللّيلة

1064
01:11:12,140 --> 01:11:15,520
!الشرّ يموت اللّيلة! الشرّ يموت اللّيلة

1065
01:11:17,560 --> 01:11:21,360
!الشرّ يموت اللّيلة! الشرّ يموت اللّيلة

1066
01:11:21,440 --> 01:11:23,150
!الشرّ يموت اللّيلة

1067
01:11:23,230 --> 01:11:24,480
!فلتهدأوا

1068
01:11:25,320 --> 01:11:29,410
!الشرّ يموت اللّيلة! الشرّ يموت اللّيلة

1069
01:11:32,370 --> 01:11:33,950
ليتل جون)؟)

1070
01:11:35,080 --> 01:11:36,080
بيغ جون)؟)

1071
01:11:36,750 --> 01:11:37,750
.أجل

1072
01:11:50,550 --> 01:11:51,680
ليتل جون)؟)

1073
01:11:52,470 --> 01:11:53,640
.(بيغ جون)

1074
01:12:09,780 --> 01:12:12,070
.ليتل جون)، لا أحد في المكتب)

1075
01:13:07,710 --> 01:13:08,880
!(بيغ جون)

1076
01:13:31,030 --> 01:13:32,030
.(بيغ جون)

1077
01:13:32,860 --> 01:13:35,320
.(لا، (بيغ جون

1078
01:13:43,120 --> 01:13:44,120
.(مايكل)

1079
01:13:49,000 --> 01:13:50,260
.لقد عُدتَ إلى المنزل

1080
01:14:06,810 --> 01:14:10,650
!الشرّ يموت اللّيلة! الشرّ يموت اللّيلة

1081
01:14:11,780 --> 01:14:14,650
!لا، لا، لا. إنّه ليس… إنّه ليس هو

1082
01:14:14,740 --> 01:14:16,580
!إنّه ليس هو؟ إنّه ليس هو -
!إنّه ليس هو -

1083
01:14:16,660 --> 01:14:17,740
!(إنّه ليس (مايكل

1084
01:14:17,820 --> 01:14:21,450
!إنّه ليس هو! إنّه ليس هو! إنّه ليس هو

1085
01:14:21,540 --> 01:14:25,750
.أيّها الخراف اللّعينة، إنّه ليس هو -
!إنّه ليس هو -

1086
01:14:25,830 --> 01:14:27,380
!ابتعدوا عن الطريق

1087
01:14:29,670 --> 01:14:31,170
!أمّي! أمّي

1088
01:14:31,250 --> 01:14:33,210
!إنّه ليس… أمّي! أمّي

1089
01:14:33,300 --> 01:14:35,090
.أمّي. أمّي. أمّي

1090
01:14:35,180 --> 01:14:37,590
.أمّي! يجب أن أخرجكِ مِن هنا

1091
01:14:37,680 --> 01:14:38,800
!(تومي)

1092
01:14:41,720 --> 01:14:44,180
!النجدة! النجدة

1093
01:14:44,270 --> 01:14:46,770
!ليساعدني أحدكم في النهوض بأمّي

1094
01:14:46,850 --> 01:14:50,610
.الغرز تفكّ، يا أمّي
!أحتاج لبعض المساعدة! أمّي

1095
01:14:50,690 --> 01:14:53,440
.حسناً. حسناً. حسناً. كوني حذرة

1096
01:14:55,280 --> 01:14:57,950
.سأتولّى الأمر، أيّها المأمور -
.ستكونين بخير. هيّا -

1097
01:14:58,030 --> 01:14:59,950
.إنّه ليس هو -
.أعرف، يا أمّي -

1098
01:15:00,030 --> 01:15:02,160
!لقد أمسكتها. لقد أمسكتها. هيّا! هيّا! هيّا

1099
01:15:02,240 --> 01:15:03,790
.أعطِني ذراعكِ

1100
01:15:03,870 --> 01:15:04,970
!إنّهم يسعون وراء الرجل الخطأ

1101
01:15:05,000 --> 01:15:07,400
.لنأخذها إلى السرير -
!(إنّه ليس هو! إنّه ليس (مايكل -

1102
01:15:19,720 --> 01:15:21,890
.أخلوا الطريق! برفق، برفق، برفق

1103
01:15:21,970 --> 01:15:23,310
.كونوا حذرين، كونوا حذرين

1104
01:15:23,390 --> 01:15:24,890
.حسناً، يا أمّي. هيّا. نحنُ معكِ

1105
01:15:24,970 --> 01:15:26,560
.حسناً. حسناً، برفق، برفق

1106
01:15:26,640 --> 01:15:28,190
.حسناً. كوني حذرة

1107
01:15:28,270 --> 01:15:30,270
.يُمكنني التعامل مع هذا
.كوني حذرة مع رأسكِ

1108
01:15:31,650 --> 01:15:33,940
حسناً. حسناً. أأنتِ بخير؟

1109
01:15:34,030 --> 01:15:35,570
.أجل -
.حسناً، اسمعي، ابقي هنا -

1110
01:15:35,650 --> 01:15:37,690
سيكون هناك حرّاس عند الباب. حسناً؟

1111
01:15:37,740 --> 01:15:39,010
…سأحضر ممرّضة -
.كوني حذرة -

1112
01:15:39,030 --> 01:15:40,670
.لتعتني بكِ… -
.كوني حذرة -

1113
01:15:40,700 --> 01:15:42,460
.طاقم المستشفى رأوه في الطابق الثاني

1114
01:15:46,290 --> 01:15:47,830
!توقّفوا، أرجوكم

1115
01:15:48,500 --> 01:15:50,580
!(أرجوكم! إنّه ليس (مايكل

1116
01:15:50,670 --> 01:15:52,130
!أنتم لا تعرفون كيف يبدو

1117
01:15:52,210 --> 01:15:54,800
.اخلوا السلالم
.تحرّكوا! انتبهوا، أيّها الحمقى

1118
01:15:54,880 --> 01:15:56,670
!تبّاً -
.(كارين) -

1119
01:15:56,760 --> 01:15:59,260
.أأنتِ بخير؟ هنا، على الجانب الآخر مِن السلم

1120
01:15:59,930 --> 01:16:01,680
.على الجانب الآخر. انتبهوا، انتبهوا

1121
01:16:01,760 --> 01:16:03,720
!إنّه في الأعلى -
!توقّف! إنّه ليس هو -

1122
01:16:03,810 --> 01:16:05,770
!ابتعد عن طريقي -
!تومي)، توقّف! هدّئ أعصابك) -

1123
01:16:08,100 --> 01:16:10,060
!ابتعد عن الطريق

1124
01:16:10,150 --> 01:16:11,520
!توقّفوا عن فعل ذلك

1125
01:16:14,980 --> 01:16:16,480
!(تومي) -
!(تومي) -

1126
01:16:17,940 --> 01:16:19,320
!سنقتله

1127
01:16:19,400 --> 01:16:21,200
!الشرّ يموت اللّيلة

1128
01:16:21,280 --> 01:16:22,740
.كلّ هذا يحدث

1129
01:16:24,120 --> 01:16:25,950
.(تحفة (مايكل

1130
01:16:27,500 --> 01:16:29,830
،لقد خلق هذه الفوضى

1131
01:16:29,910 --> 01:16:32,920
."لكن أنا مَن جلبت كلّ ذلك إلى"هادونفيلد

1132
01:16:33,960 --> 01:16:36,590
.كان بإمكاني إيقافه

1133
01:16:38,130 --> 01:16:41,510
.كانت تلك اللّيلة التي هوجمتِ فيها

1134
01:16:42,430 --> 01:16:43,890
.إنّها ليست غلطتكِ

1135
01:16:44,470 --> 01:16:46,060
.إنّها غلطتي

1136
01:16:51,140 --> 01:16:52,600
{\c&H00BAFF&}.لقد كانت حادثة

1137
01:16:53,770 --> 01:16:56,400
{\c&H00BAFF&}.الندم كان يقضي عليّ

1138
01:16:56,940 --> 01:16:58,530
هل قتل (مايكل) مرّة أخرى؟

1139
01:16:59,610 --> 01:17:02,570
{\c&H00BAFF&}.(رأيتُ النظرة على وجه (لوميس

1140
01:17:03,780 --> 01:17:07,410
{\c&H00BAFF&}.كلّ ما أراده، كان المزيد من الدم

1141
01:17:08,040 --> 01:17:09,200
{\c&H00BAFF&}.المزيد مِن القتل

1142
01:17:09,830 --> 01:17:11,620
{\c&H00BAFF&}.لم أستطع تحمل ذلك أكثر مِن ذلك

1143
01:17:12,250 --> 01:17:14,210
{\c&H00BAFF&}في تلك اللّحظة، كلّ ما كنت أفكّر فيه هو أنّه

1144
01:17:14,290 --> 01:17:17,210
.داخل ذلك الوحش، كان هناك طفل ما

1145
01:17:19,130 --> 01:17:22,470
{\c&H00BAFF&}.مليء بالشرّ الخالص

1146
01:17:23,760 --> 01:17:25,390
!لا تطلق النار

1147
01:17:26,140 --> 01:17:28,600
.كان بإمكاني إنهاء كلّ هذا

1148
01:17:29,470 --> 01:17:31,940
.إنّها ليست غلطتكِ

1149
01:17:32,560 --> 01:17:34,270
.إنّها غلطتي

1150
01:17:35,020 --> 01:17:36,650
…لكنّني الآن أعرف

1151
01:17:38,610 --> 01:17:42,030
.أنّ داخل هذا الرجل هو الشرّ الخالص وحسب

1152
01:17:42,110 --> 01:17:44,030
.إنّه ليس (مايكل) فقط

1153
01:17:44,780 --> 01:17:47,950
.بل ما فعله بهذه البلدة، ولهؤلاء الناس

1154
01:17:48,830 --> 01:17:50,790
.الناس الطيبين

1155
01:17:51,330 --> 01:17:54,750
.(أنت رجل طيب، يا (فرانك
.كنت تقوم بعملك

1156
01:17:55,330 --> 01:17:57,630
.لكن الآن يجب أن يموت

1157
01:17:58,210 --> 01:18:00,510
،لأنّه في كلّ مرّة يخاف فيها شخص ما

1158
01:18:01,550 --> 01:18:03,220
.الغول" يفوز"

1159
01:18:04,340 --> 01:18:07,390
.يجب أن يموت

1160
01:18:08,140 --> 01:18:11,770
.وأنا مَن يجب أن أقتله

1161
01:18:22,077 --> 01:18:24,037
{\pos(250,260)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H91A991&\3c&H000052&\bord2}"مخرج طوارئ"
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000052&\3c&H91A991&\bord2}"لا تغلقه"

1162
01:18:39,880 --> 01:18:42,840
.إنّه ليس أنت. أعلم أنّه ليس أنت

1163
01:18:45,340 --> 01:18:46,970
.لن أؤذيك

1164
01:18:57,270 --> 01:18:59,060
.أعلم أنّك خائف

1165
01:19:00,360 --> 01:19:01,860
.إنّهم خائفون أيضاً

1166
01:19:05,190 --> 01:19:07,530
.لن أدعهم يؤذونك

1167
01:19:25,880 --> 01:19:27,180
.حسناً

1168
01:19:27,930 --> 01:19:30,970
.حسناً. أنا أعرف. أنا أعرف

1169
01:19:31,050 --> 01:19:33,390
.سأساعدك. سأساعدك

1170
01:19:34,020 --> 01:19:35,020
.حسنا، تعالَ. تعالَ

1171
01:19:37,850 --> 01:19:39,940
.أترك يدي. هذا جيّد

1172
01:19:40,020 --> 01:19:41,270
.سأقفل هذه الأبواب

1173
01:19:44,650 --> 01:19:47,070
.حسناً! حسناً. أقفل هذا خلفي

1174
01:19:48,360 --> 01:19:49,660
!إنّهم قادمون

1175
01:19:49,740 --> 01:19:51,490
.إنّهم قادمون

1176
01:19:52,240 --> 01:19:53,330
!تعالوا

1177
01:20:02,840 --> 01:20:04,550
.لن أدعهم يؤذونك

1178
01:20:08,590 --> 01:20:10,470
!إنّه هو! اجلبوه! اجلبوه

1179
01:20:57,220 --> 01:20:59,020
!الشرّ يموت اللّيلة

1180
01:20:59,640 --> 01:21:04,560
!الشرّ يموت اللّيلة! الشرّ يموت اللّيلة

1181
01:21:04,650 --> 01:21:06,400
!الشرّ يموت اللّيلة

1182
01:21:06,575 --> 01:21:08,202
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&HCCE7E8&\bord2}"(مستشفى (هادونفيلد"

1183
01:21:54,110 --> 01:21:57,280
!الشرّ يموت اللّيلة! الشرّ يموت اللّيلة

1184
01:21:58,200 --> 01:22:01,120
!الشرّ يموت اللّيلة -
.إنّه ميت -

1185
01:22:03,330 --> 01:22:05,000
!يا إلهي

1186
01:22:05,080 --> 01:22:07,040
!الشرّ يموت اللّيلة

1187
01:22:09,050 --> 01:22:10,420
.يا إلهي

1188
01:22:16,220 --> 01:22:18,260
!(لي)! (لي)

1189
01:22:18,350 --> 01:22:20,560
.لا، إنّه ليس هو

1190
01:22:20,640 --> 01:22:22,600
!(إنّه ليس هو، يا (تومي -
أأنت متأكّد؟ -

1191
01:22:23,940 --> 01:22:26,690
.(إنّه دائماً يرتدي قناعاً، يا (لي
كيف نعرف أنّه ليس هو؟

1192
01:22:26,770 --> 01:22:27,940
كيف نعرف، يا (لي)؟

1193
01:22:35,860 --> 01:22:38,820
.الآن إنّه يُحوّلنا إلى وحوش

1194
01:23:06,980 --> 01:23:08,940
.أقسم أنّني كنت أحاول أن أفعل الشيء الصحيح

1195
01:23:10,400 --> 01:23:11,400
.انظر إليّ

1196
01:23:15,900 --> 01:23:18,280
،ما أعتقده هو أنّ القاتل خنقه

1197
01:23:18,860 --> 01:23:20,530
.ذهب (بيت) ليأخذ مسدّسه

1198
01:23:20,620 --> 01:23:23,410
.عندما سحبه، أطلق النار

1199
01:23:26,250 --> 01:23:27,580
.أعطني مسدّسك

1200
01:23:29,000 --> 01:23:31,130
.لا تنظر إليه
.كُن هادئاً وأعطيني مسدّسك

1201
01:23:33,170 --> 01:23:34,380
.خُذ هذا

1202
01:23:35,550 --> 01:23:39,970
.لقد كانت حادثة
أطلق النار على نفسه. مفهوم؟

1203
01:23:40,800 --> 01:23:44,310
.حتّى لو كانت نواياك حسنة، فإنّه لا ينجح الأمر دائماً

1204
01:23:47,520 --> 01:23:48,980
.وقفت عائقاً في طريقه

1205
01:23:49,060 --> 01:23:50,440
{\c&H00BAFF&}.كان ذلك بسببي

1206
01:23:50,520 --> 01:23:53,480
.لم يكن بسببه -
.دعني أجده، إذاً -

1207
01:23:53,570 --> 01:23:54,980
.إنّه يلاحقني

1208
01:23:55,070 --> 01:23:56,740
.لا، إنّه ليس كذلك

1209
01:23:57,320 --> 01:23:58,990
.(فرانك)

1210
01:23:59,700 --> 01:24:01,160
.إنّه لا يلاحقكِ

1211
01:24:01,240 --> 01:24:03,620
لقد كان الطبيب هو الذي
.اصطحبه إلى منزلكِ تلك الليّلة

1212
01:24:03,700 --> 01:24:04,830
.(لم يكُن (مايكل

1213
01:24:04,910 --> 01:24:06,950
.الأمر لا يتعلَّق بكِ

1214
01:24:08,410 --> 01:24:09,830
!أيّها الطبيب، عُد إلى السيّارة

1215
01:24:09,920 --> 01:24:11,960
!ما زلت سأفجر رأس هذا اللّعين

1216
01:24:12,590 --> 01:24:15,340
!أمّي! أمّي

1217
01:24:16,760 --> 01:24:17,760
!النجدة

1218
01:24:18,920 --> 01:24:22,300
إنّه صبي في السادسة من عمره بقُوَّة رجل

1219
01:24:22,390 --> 01:24:24,140
.وعقل حيوان

1220
01:24:24,220 --> 01:24:25,930
.أنا أعرف ذلك. لقد رأيت وجهه

1221
01:24:26,020 --> 01:24:29,140
{\c&H00BAFF&}.نظرت في عينيه عندما خلعت قناعه

1222
01:24:29,230 --> 01:24:31,560
أتعلمين أنّه عندما كان طفلاً صغيراً

1223
01:24:31,650 --> 01:24:34,860
كان يقف في غرفة نوم أخته

1224
01:24:34,940 --> 01:24:37,030
ويحدّق مِن النافذة؟

1225
01:24:37,110 --> 01:24:41,740
مات شريكي في اللّيلة التي
.وقف فيها في نفس المكان

1226
01:24:42,450 --> 01:24:45,620
{\c&H00BAFF&}،لكن قبل أن يموت

1227
01:24:45,700 --> 01:24:47,330
{\c&H00BAFF&}.كان يعرف

1228
01:24:47,910 --> 01:24:49,960
.ربّما لم يكُن ينظر في الخارج

1229
01:24:51,330 --> 01:24:53,290
.ربّما كان ينظر في الداخل

1230
01:24:55,380 --> 01:24:56,710
.إنعكاسه الخاص

1231
01:24:57,250 --> 01:24:58,590
.على نفسه

1232
01:24:59,720 --> 01:25:03,340
مَن يعلم ما الذي يجعله يقتل، ما الذي يحفّزة؟

1233
01:25:03,970 --> 01:25:07,810
لكن في قلبه، بدا ليّ دائماً

1234
01:25:08,600 --> 01:25:10,640
.أنّه يُريد شيئاً واحداً فقط

1235
01:25:11,440 --> 01:25:12,940
.إنّه ذاهب الى المنزل

1236
01:25:14,150 --> 01:25:16,400
،)غادر منزل (لوري -
.أجل -

1237
01:25:16,480 --> 01:25:19,990
،الضحايا في الحيّ الذي تعيش فيه
إلى المتنزّه. حسناً؟

1238
01:25:20,070 --> 01:25:22,740
.إذا قمت بتتبّع تلك المواقع، فهذا خط مستقيم

1239
01:25:22,820 --> 01:25:25,830
،"عملياً سهم يُشير مباشرةً إلى "لامبكين لين

1240
01:25:25,910 --> 01:25:27,370
.(منزل طفولة (مايكل

1241
01:25:28,490 --> 01:25:32,460
واجهت وجهاً لوجه مع هذا
.الأحمق عندما كنت طفلاً

1242
01:25:32,540 --> 01:25:36,210
.إنه يُخيف، يقتل، ثمّ يذهب إلى المنزل

1243
01:25:40,300 --> 01:25:41,760
.لذا هذا هو المكان الذي نحنُ ذاهبون إليه

1244
01:25:42,590 --> 01:25:43,680
.أجل

1245
01:25:51,560 --> 01:25:54,020
.(كارين). (كارين)

1246
01:25:54,100 --> 01:25:56,440
.اسمعي، أنا آسفٌ
.كنت مُحقّة، حسناً؟ أنا آسفٌ

1247
01:25:56,520 --> 01:25:57,820
.(تومي)

1248
01:25:57,900 --> 01:26:01,940
.أخذت ابنتي لمطاردة قاتل ومات رجل بريء

1249
01:26:02,030 --> 01:26:04,070
.اللّعنة. لا أحد منّا بريء

1250
01:26:04,160 --> 01:26:05,990
.كارين)، اسمعي. استمعي. لقد أخفقت)

1251
01:26:06,070 --> 01:26:07,580
.لقد أخفقت! أنا آسفٌ

1252
01:26:07,660 --> 01:26:08,990
إذاً، ماذا الآن؟

1253
01:26:09,080 --> 01:26:11,830
أأنت آسفٌ على ذلك؟
أستقف هنا تكره نفسك؟

1254
01:26:11,910 --> 01:26:14,670
.لا، يجب أن أستمر في المحاولة

1255
01:26:14,750 --> 01:26:16,290
،لكن إذا مت

1256
01:26:16,880 --> 01:26:18,500
.سأذهب إلى هناك متأرجح

1257
01:26:21,710 --> 01:26:23,300
.أريد سيّارة

1258
01:26:24,630 --> 01:26:25,930
.لديّ سيارة

1259
01:26:45,950 --> 01:26:48,490
.حسناً، المفتاح هو التكاتف معاً

1260
01:26:49,070 --> 01:26:50,370
.لا، أنا سأذهب بمفردي

1261
01:26:50,450 --> 01:26:51,990
ماذا؟ -
.(سيّد (إيلام -

1262
01:26:52,080 --> 01:26:54,910
.يا لغبائك. أحضرت ابنك إلى بطن الوحش

1263
01:26:55,000 --> 01:26:57,120
.أبي، لا -
،سيّد (إيلام)، مع كامل احترامي -

1264
01:26:57,210 --> 01:26:58,830
أتتوقّع منّي فعلاً أن أجلس هنا

1265
01:26:58,920 --> 01:27:01,550
بينما تواجه الرجل الذي قتل والدي؟

1266
01:27:01,630 --> 01:27:04,300
.لا، لا أتوقّع منك

1267
01:27:04,380 --> 01:27:06,590
.(لكنّي أسألك، (أليسون

1268
01:27:06,680 --> 01:27:09,140
.مِن أجلكِ ومِن أجل ابني

1269
01:27:09,220 --> 01:27:11,600
.مفهوم؟ ابقَ هنا

1270
01:27:12,470 --> 01:27:15,940
،إذا رأيت أيّ شيء مُريب
زمر بببوق السيّارة، مفهوم؟

1271
01:27:16,020 --> 01:27:18,190
.لكن ابقَ بأمان

1272
01:27:18,270 --> 01:27:19,480
مفهوم؟

1273
01:27:24,860 --> 01:27:26,990
.سأراك عند خط النهاية، يا صاحبي

1274
01:28:23,710 --> 01:28:24,750
.حسناً

1275
01:28:34,390 --> 01:28:35,850
.هذا سيء جدّاً

1276
01:28:40,560 --> 01:28:42,810
.كاميرون)، لنذهب)

1277
01:28:43,610 --> 01:28:44,650
.هيّا

1278
01:28:45,610 --> 01:28:46,650
!هيّا، هيّا، هيّا، هيّا

1279
01:28:55,740 --> 01:28:56,740
.حسناً

1280
01:29:08,550 --> 01:29:09,550
أبي؟

1281
01:29:20,350 --> 01:29:21,520
.(أليسون)

1282
01:29:21,600 --> 01:29:23,270
.أليسون). هناك)

1283
01:30:08,900 --> 01:30:12,860
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}سأتذكّر دائماً{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

1284
01:30:12,950 --> 01:30:17,070
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}الأغنية التي كانوا يعزفونها{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

1285
01:30:17,160 --> 01:30:20,200
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}أوّل مرّة رقصنا فيها{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

1286
01:30:20,290 --> 01:30:22,910
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}وعرفت{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

1287
01:30:24,870 --> 01:30:28,460
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}أتمايل مع الموسيقى{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

1288
01:30:29,290 --> 01:30:33,550
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}ثمّ احتضنا بعضنا{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

1289
01:30:33,630 --> 01:30:39,810
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}لقد أغرمتُ بكِ{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

1290
01:30:41,770 --> 01:30:45,230
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}هل تسمحين ليّ بهذه الرقصة{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

1291
01:30:45,310 --> 01:30:49,400
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}لبقيَّة عمري؟{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

1292
01:30:50,230 --> 01:30:52,230
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}هل ستكونين شريكتي{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

1293
01:30:54,740 --> 01:30:57,280
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}كلّ ليلة؟{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

1294
01:30:58,370 --> 01:31:01,620
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}عندما نكون معاً{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

1295
01:31:01,700 --> 01:31:06,080
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}أشعر بالمتعة{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

1296
01:31:06,170 --> 01:31:09,630
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}هل تسمحين ليّ بهذه الرقصة{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

1297
01:31:09,710 --> 01:31:13,760
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}لبقيَّة عمري؟{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

1298
01:31:16,510 --> 01:31:20,850
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}سأتذكّر دائماً{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

1299
01:31:20,930 --> 01:31:24,270
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}تلك اللّحظة الساحرة{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

1300
01:31:24,980 --> 01:31:29,100
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}عندما حملتكِ بالقرب منّي{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

1301
01:31:32,980 --> 01:31:35,990
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}كمّا انتقلنا معاً{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

1302
01:31:37,400 --> 01:31:40,780
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}عرفت إلى الأبد{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

1303
01:31:41,660 --> 01:31:46,660
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}أنتِ كلّ ما أحتاج إليه{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

1304
01:31:49,460 --> 01:31:53,050
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}هل تسمحين ليّ بهذه الرقصة{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

1305
01:31:53,130 --> 01:31:55,090
{\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}لبقيَّة عمري؟{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

1306
01:31:55,170 --> 01:31:57,470
.أبي

1307
01:32:02,600 --> 01:32:04,060
كاميرون)؟)

1308
01:32:30,870 --> 01:32:32,130
!(أليسون)

1309
01:32:32,710 --> 01:32:33,710
!(كاميرون)

1310
01:32:41,840 --> 01:32:43,050
!(كاميرون)

1311
01:32:45,315 --> 01:32:46,567
!لا

1312
01:32:47,270 --> 01:32:48,270
!(كاميرون)

1313
01:32:49,486 --> 01:32:50,946
!لا

1314
01:32:51,850 --> 01:32:52,860
!(كاميرون)

1315
01:32:54,741 --> 01:32:56,085
!لا

1316
01:32:56,110 --> 01:32:57,110
!لا، لا، لا، لا

1317
01:32:59,329 --> 01:33:01,290
!لا -
!(أليسون) -

1318
01:33:01,373 --> 01:33:02,875
!لا

1319
01:33:05,580 --> 01:33:07,950
!تعالَ وخُذني، أيّها اللّعين

1320
01:33:08,620 --> 01:33:10,080
.تعال وأخذني

1321
01:33:40,940 --> 01:33:42,030
!دعه وشأنه الآن

1322
01:33:44,124 --> 01:33:45,083
.لا

1323
01:33:45,530 --> 01:33:47,280
!لا. لا

1324
01:33:48,545 --> 01:33:49,713
!لا

1325
01:33:54,009 --> 01:33:55,594
!لا

1326
01:34:07,970 --> 01:34:10,310
!افعلها. افعلها

1327
01:34:11,310 --> 01:34:12,640
!افعلها

1328
01:34:33,000 --> 01:34:34,370
.أمّي

1329
01:34:48,390 --> 01:34:49,390
.أمّي

1330
01:34:56,270 --> 01:34:57,690
.لا، يا أمّي

1331
01:34:57,770 --> 01:34:59,190
أتُريد قناعك؟

1332
01:34:59,270 --> 01:35:00,360
!تعال واحصل عليه

1333
01:35:00,440 --> 01:35:03,490
!تُريد أن تقتل شخصاً ما، خُذني

1334
01:35:03,570 --> 01:35:05,570
.أمّي. لا، يا أمّي

1335
01:35:09,530 --> 01:35:13,410
.أنا امرأة بريئة مثل أختك

1336
01:35:14,000 --> 01:35:17,420
."كانت ليلة عيد "هالوين
.كانت في غرفة نومها

1337
01:35:18,080 --> 01:35:19,630
.وكان هنا

1338
01:35:20,290 --> 01:35:21,590
.منزلك

1339
01:35:22,380 --> 01:35:23,800
ألّا تشعر به؟

1340
01:35:25,510 --> 01:35:27,050
.لا، يا أمّي

1341
01:35:29,550 --> 01:35:30,550
.أمّي، لا

1342
01:35:38,600 --> 01:35:41,520
!أمّي

1343
01:36:20,230 --> 01:36:21,480
.أوقعت بك

1344
01:36:33,990 --> 01:36:37,160
."مرحباً، يا (مايكل). إنّه عيد "هالوين

1345
01:36:37,250 --> 01:36:40,000
.الجميع يستحق أن يرعبك جيّداً

1346
01:38:05,500 --> 01:38:06,880
.(سوف نعتني به، يا (كارين

1347
01:38:08,710 --> 01:38:10,090
.اذهبي وكوني مع ابنتكِ

1348
01:38:35,570 --> 01:38:39,830
{\c&H00BAFF&}،لطالما اعتقدت أنّ (مايكل) كان مِن لحم ودم
.مثلي ومثلك

1349
01:38:41,240 --> 01:38:44,710
{\c&H00BAFF&}.لكن الفاني لا يُمكن أن ينجو مِمَّا عاشه

1350
01:38:45,670 --> 01:38:47,540
،كلّما قتل أكثر

1351
01:38:47,630 --> 01:38:52,210
.كلّما تحوّل إلى شيء يستحيل هزيمته

1352
01:38:52,960 --> 01:38:54,050
{\c&H00BAFF&}.الخوف

1353
01:38:55,180 --> 01:38:56,800
{\c&H00BAFF&}.الناس خائفون

1354
01:38:57,680 --> 01:39:00,220
{\c&H00BAFF&}.هذه لعنة (مايكل) الحقيقيَّة

1355
01:39:01,060 --> 01:39:02,930
سيظلّ هنا، صحيح؟

1356
01:39:03,770 --> 01:39:05,600
.حتّى عندما لا يُمكننا رؤيته

1357
01:39:10,770 --> 01:39:13,240
.لا يُمكنكِ هزيمته بالقُوَّة الغاشمة

1358
01:39:15,150 --> 01:39:17,780
.إذا عرفنا فقط ما نعرفه الآن

1359
01:40:08,620 --> 01:40:11,130
{\c&H00BAFF&}.إنّه جوهر الشرّ

1360
01:40:15,050 --> 01:40:16,840
{\c&H00BAFF&}.الغضب الذي يفرّق بيننا

1361
01:40:18,510 --> 01:40:21,850
{\c&H00BAFF&}إنّه الرعب الذي يزداد
.قُوة عندما نحاول الاختباء

1362
01:41:01,930 --> 01:41:03,760
{\c&H00BAFF&}،إذا لم يوقفوه اللّيلة

1363
01:41:04,890 --> 01:41:06,720
{\c&H00BAFF&}.ربّما سنجده غداً

1364
01:41:07,430 --> 01:41:10,270
{\c&H00BAFF&}،أو في عيد "هالوين" القادم، عندما تغرب الشمس

1365
01:41:10,350 --> 01:41:12,230
{\c&H00BAFF&}.ويكون أحدهم بمفرده

1366
01:42:00,990 --> 01:42:04,320
.لا يُمكننا أن نغمض أعيننا ونتظاهر بأنّه ليس هنا

1367
01:42:10,540 --> 01:42:11,960
{\c&H00BAFF&}.لأنّه سيكون كذلك

1368
01:43:19,230 --> 01:43:20,940
لوري)، ما هذا؟)

1369
01:43:31,700 --> 01:43:33,540
.(أنا قادمة مِن أجلك، يا (مايكل

1370
01:44:07,658 --> 01:49:09,001
{\fnArabic Typesetting\fs37\fad(800,800)\1c&HFF4600&\3c&HFFFBDF&}ترجمة{\r}
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H000000FF&} |{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&#H000000\3c&ffffff&}|{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H0000FF&\3c&H000000&\b1} مُصطَفى جَمِيل {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&#H000000\3c&ffffff&}|{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H000000FF&}|{\r}

1371
01:44:07,658 --> 01:44:12,037
{\an8\fnSakkal Majalla\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\fs35\fscx110\fscy110\t(0,0,\fscx120\fscy120)\blur9}|| {\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H2E9FFF&\3c&H000000&\blur9}هالوين" يقتل"{\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2} ||
{\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}|| {\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H2E9FFF&\3c&H000000&\blur9}اللّيلة لم تنتهِ بعد{\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2} ||

1372
01:46:09,162 --> 01:46:11,331
{\an8\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}لقد مرّ وقت طويل{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

1373
01:46:11,364 --> 01:46:14,367
{\an8\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}سأعود مِن أجلك، يا صديقي{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

1374
01:46:16,302 --> 01:46:18,571
{\an8\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}إلى حيث نختبئ عندما كنّا أطفال{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

1375
01:46:18,605 --> 01:46:22,142
{\an8\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}سأعود مِن أجلك، يا صديقي{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

1376
01:46:22,175 --> 01:46:25,545
{\an8\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}على الرغم مِن أنّ ذكرياتي قد تلاشت، فإنّها{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

1377
01:46:25,578 --> 01:46:29,315
{\an8\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}تعود لتطاردني مرّة أخرى{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

1378
01:46:29,349 --> 01:46:33,153
{\an8\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}وعلى الرغم مِن أنّ عقلي متهوّر بعض الشيء الآن{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

1379
01:46:33,186 --> 01:46:36,556
{\an8\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}لكن حان الوقت لأضرب مرّة أخرى{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

1380
01:46:36,589 --> 01:46:39,125
{\an8\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}اللّيلة{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

1381
01:46:39,159 --> 01:46:42,462
{\an8\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}إنّه قمر الصياد{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

1382
01:46:49,068 --> 01:46:51,404
{\an8\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}تحت القبر، يا أختاه{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

1383
01:46:51,438 --> 01:46:54,474
{\an8\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}أتوق لرؤيتك، يا صديقي{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

1384
01:46:56,342 --> 01:46:58,578
{\an8\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}مثل أيّ مقبرة قديمة{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

1385
01:46:58,611 --> 01:47:02,148
{\an8\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}أتوق لرؤيتك، يا صديقي{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

1386
01:47:02,182 --> 01:47:05,552
{\an8\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}على الرغم مِن أنّ ذكرياتي قد تلاشت، فإنّها{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

1387
01:47:05,585 --> 01:47:09,355
{\an8\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}تعود لتطاردني مرّة أخرى{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

1388
01:47:09,389 --> 01:47:13,259
{\an8\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}وعلى الرغم مِن أنّ عقلي متهوّر بعض الشيء الآن{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

1389
01:47:13,293 --> 01:47:16,496
{\an8\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}لكن حان الوقت لأضرب مرّة أخرى{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

1390
01:47:16,529 --> 01:47:18,997
{\an8\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}اللّيلة{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

1391
01:47:19,032 --> 01:47:22,268
{\an8\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}إنّه قمر الصياد{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

1392
01:48:16,189 --> 01:48:19,459
{\an8\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}على الرغم مِن أنّ ذكرياتي قد تلاشت، فإنّها{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

1393
01:48:19,492 --> 01:48:23,363
{\an8\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}تعود لتطاردني مرّة أخرى{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

1394
01:48:23,396 --> 01:48:27,133
{\an8\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}وعلى الرغم مِن أنّ عقلي متهوّر بعض الشيء الآن{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

1395
01:48:27,166 --> 01:48:30,470
{\an8\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}لكن حان الوقت لأضرب مرّة أخرى{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

1396
01:48:30,503 --> 01:48:33,106
{\an8\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}اللّيلة{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

1397
01:48:33,139 --> 01:48:36,342
{\an8\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}إنّه قمر الصياد{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

1398
01:48:44,183 --> 01:48:47,053
{\an8\fnSimplified Arabic\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3}♪ {\fs30\1c&H3E3FD0&\3c&H3C3C4C&\bord3}.قمر الصياد{\fs30\1c&H3C3C4C&\3c&H3E3FD0&\bord3} ♪

