﻿1
00:00:05,000 --> 00:02:00,000
‫سحب وتعديل مثنى الصقير

2
00:02:03,665 --> 00:02:06,000
‫"صحراء (اليهودية)، 33 عاماً بعد المسيح"

3
00:02:42,100 --> 00:02:43,643
‫روماني؟

4
00:02:49,607 --> 00:02:51,484
‫هل هذا خاتم ضابط في الجيش الروماني؟

5
00:02:55,863 --> 00:02:56,864
‫أجل.

6
00:03:00,660 --> 00:03:02,370
‫هل أتيت من مكان بعيد؟

7
00:03:08,000 --> 00:03:09,460
‫الفيلق 10.

8
00:03:10,294 --> 00:03:11,295
‫إلى الأمام!

9
00:03:13,965 --> 00:03:15,507
‫الآن، هيا!

10
00:03:19,636 --> 00:03:20,887
‫هيا!

11
00:03:27,561 --> 00:03:30,397
‫طوال 30 عاماً،
‫امبراطورية "طيبيريوس قيصر" الرومانية

12
00:03:30,564 --> 00:03:33,525
‫قد حكمت على أرض "اليهودية" وشعبها.

13
00:03:33,650 --> 00:03:36,069
‫"باراباس"!

14
00:03:36,653 --> 00:03:38,739
‫بصفتي ضابط الوالي "بيلاطس البنطي"،

15
00:03:38,905 --> 00:03:42,409
‫تقضي مهمتي بحفظ الأمن
‫في مدينة مليئة بالاضطراب.

16
00:03:42,534 --> 00:03:44,077
‫تشكيلة بسيطة!

17
00:03:45,495 --> 00:03:47,414
‫يصلي اليهود لإلههم الوحيد "يهوه"

18
00:03:47,581 --> 00:03:49,833
‫لإرسال المسيح الغامض.

19
00:03:50,751 --> 00:03:52,753
‫في حين أن رؤساءهم الدينيين، مجلس اليهود

20
00:03:52,919 --> 00:03:54,421
‫يحاولون الحفاظ على سلام متقلقل.

21
00:03:55,172 --> 00:03:58,884
‫لكن مع كل يوم يزداد عدد
‫المتعصبين لتحدي حكم "روما"

22
00:03:59,217 --> 00:04:03,430
‫ولتحقيق الحرية. بدلاً من ذلك،
‫نعطيهم الموت.

23
00:04:04,347 --> 00:04:05,515
‫ارفعوا الحراب!

24
00:04:08,894 --> 00:04:10,771
‫صف الحراب، أطلقوها!

25
00:04:16,860 --> 00:04:17,736
‫تشكلوا!

26
00:04:18,861 --> 00:04:19,862
‫أشهروا السيوف!

27
00:04:23,949 --> 00:04:25,451
‫تشكيلة الدروع!

28
00:04:30,289 --> 00:04:31,791
‫حافظوا على تشكيلتكم!

29
00:04:32,249 --> 00:04:33,417
‫إلى الأمام!

30
00:05:27,470 --> 00:05:30,014
‫أيها الضابط، قبضنا على "باراباس!"

31
00:05:32,684 --> 00:05:33,810
‫أحضروه.

32
00:05:49,659 --> 00:05:51,119
‫أعرف كيف ينتهي هذا الأمر.

33
00:05:51,327 --> 00:05:54,706
‫إذا قل لـ"يهوه" إنك قادم، مع تحيات "مارس".

34
00:05:55,206 --> 00:05:57,876
‫لا بد أنه يؤلمك أن تعرف
‫أن الإله الوحيد الحقيقي

35
00:05:58,167 --> 00:05:59,961
‫اختارنا بدلاً منكم.

36
00:06:00,670 --> 00:06:02,297
‫اليوم، لم يختركم.

37
00:06:03,006 --> 00:06:07,343
‫حين يأتي المسيح، لن تكون "روما" شيئاً!

38
00:06:09,053 --> 00:06:10,555
‫حتى ذلك الحين...

39
00:06:22,442 --> 00:06:24,360
‫"الفيلق الـ10"

40
00:06:52,262 --> 00:06:54,514
‫أيها الضابط، يستدعيك "بيلاطس".

41
00:06:58,352 --> 00:07:00,103
‫ما زلت قذراً جداً.

42
00:07:00,270 --> 00:07:02,356
‫لا يهم، هناك المزيد من المشاكل.

43
00:07:28,465 --> 00:07:29,549
‫هيا!

44
00:07:35,304 --> 00:07:36,639
‫هل فزت؟

45
00:07:38,808 --> 00:07:40,226
‫قيل لي أن أسرع.

46
00:07:41,477 --> 00:07:43,980
‫في الحقيقة، ترتدي الملابس
‫المناسبة لهذه المهمة.

47
00:07:45,147 --> 00:07:47,984
‫- ماذا حصل؟
‫- عيد الفصح.

48
00:07:48,609 --> 00:07:52,405
‫كل متعاند وغبي
‫في "اليهودية" كان هنا لإثارة الجلبة.

49
00:07:53,614 --> 00:07:56,659
‫فاز ناسك ما بأتباع
‫من خلال إثارة الاضطرابات

50
00:07:56,826 --> 00:07:59,328
‫لذا قرر مجلس اليهود قتله.

51
00:07:59,495 --> 00:08:02,498
‫أرسلوا حشداً ساخطاً يطالب بقتله،

52
00:08:02,665 --> 00:08:05,459
‫لأنه يدعي أنه مسيحهم.

53
00:08:13,301 --> 00:08:15,011
‫اضطررت إلى صلبه.

54
00:08:19,181 --> 00:08:21,809
‫لا ترمقني بتلك النظرة. عانيت بما يكفي.

55
00:08:23,019 --> 00:08:26,605
‫واجهت مشكلة أيها الضابط، أمر لا تفهمه.

56
00:08:27,690 --> 00:08:32,611
‫قريباً، سيصل الإمبراطور
‫ويتوقع إيجاد النظام.

57
00:08:33,863 --> 00:08:35,197
‫النظام!

58
00:08:37,948 --> 00:08:40,285
‫ماذا تريد مني، أيها الوالي؟

59
00:08:43,871 --> 00:08:46,333
‫السيطرة على الأوضاع وتسوية المشكلة.

60
00:08:46,875 --> 00:08:48,626
‫استمر هذا الوضع لوقت طويل جداً.

61
00:08:51,880 --> 00:08:54,132
‫وأسد هذا الناصري خدمة صغيرة.

62
00:08:55,967 --> 00:08:57,052
‫اكسر ساقيه.

63
00:08:59,012 --> 00:09:01,556
‫"كلافيوس"، أقدم إليك مساعدك الجديد،

64
00:09:03,350 --> 00:09:05,810
‫"لوسيوس تايكو إينيوس".

65
00:09:06,728 --> 00:09:08,188
‫والده صديق لي.

66
00:09:14,069 --> 00:09:15,570
‫هذا شرف لي أيها الضابط.

67
00:09:33,755 --> 00:09:37,425
‫ماذا يحصل للسماء؟
‫منذ ساعة كانت الشمس مشرقة.

68
00:09:40,053 --> 00:09:41,762
‫على مهلك، يا صغيري.

69
00:09:46,600 --> 00:09:47,851
‫على مهلك.

70
00:09:56,693 --> 00:09:58,195
‫"بوسايدون" غاضب.

71
00:09:59,947 --> 00:10:01,407
‫هناك إله ما غاضب.

72
00:10:05,911 --> 00:10:08,580
‫تحركوا، تراجعوا!

73
00:10:18,048 --> 00:10:19,425
‫تراجعوا!

74
00:10:22,803 --> 00:10:25,973
‫يزعجني جداً حين يصرخون، يزعجني ذلك.

75
00:10:26,598 --> 00:10:28,308
‫يمكن لهذا أن يصمد لأيام.

76
00:10:31,645 --> 00:10:33,480
‫تراجعوا الآن!

77
00:10:35,566 --> 00:10:37,484
‫يا قائد المئة، كيف يجري الأمر؟

78
00:10:38,652 --> 00:10:40,404
‫إنه يوم غريب، أيها الضابط.

79
00:10:40,571 --> 00:10:42,156
‫كانت مجرد هزة أرضية.

80
00:10:42,573 --> 00:10:45,409
‫ذلك والجو الداكن،

81
00:10:46,492 --> 00:10:49,787
‫لكن هذا الملك، هناك خطب ما.

82
00:10:50,746 --> 00:10:52,248
‫تشعر الحشود بذلك.

83
00:10:52,582 --> 00:10:54,667
‫عاقب البعض منهم، اضربهم.

84
00:10:56,002 --> 00:10:57,962
‫هل مات الناصري؟

85
00:10:59,005 --> 00:11:02,800
‫بعد 6 ساعات فقط، هذا مستحيل.

86
00:11:03,259 --> 00:11:04,510
‫هل تكلم؟

87
00:11:06,304 --> 00:11:09,015
‫- هل تكلم؟
‫- مباشرة قبل الهزة.

88
00:11:11,434 --> 00:11:13,269
‫قال، لقد تم كل شيء.

89
00:11:14,854 --> 00:11:16,105
‫احرص على ذلك.

90
00:11:20,610 --> 00:11:21,611
‫أخيراً.

91
00:11:29,660 --> 00:11:30,620
‫لن يطول الأمر الآن.

92
00:11:46,552 --> 00:11:48,179
‫هذه والدة الناصري.

93
00:11:52,224 --> 00:11:53,225
‫انتظر!

94
00:11:56,811 --> 00:11:57,812
‫استعمل الحربة.

95
00:12:08,531 --> 00:12:09,824
‫أسكت تلك المرأة.

96
00:12:12,077 --> 00:12:13,578
‫لتلزمي الصمت!

97
00:12:14,537 --> 00:12:15,747
‫أنت محظوظ.

98
00:12:24,756 --> 00:12:26,508
‫كان هذا الرجل بريئاً حتماً.

99
00:12:33,223 --> 00:12:37,269
‫تشجع يا رجل،
‫اذهب وأخبر الوالي أن الأمر قد تم.

100
00:12:57,121 --> 00:12:59,415
‫افترقوا، انتهى كل شيء!

101
00:12:59,707 --> 00:13:00,958
‫عودوا إلى منازلكم!

102
00:13:01,417 --> 00:13:04,753
‫تحركوا، ارحلوا الآن!

103
00:13:06,297 --> 00:13:08,257
‫أنت، اذهب، هيا!

104
00:13:08,757 --> 00:13:12,052
‫هكذا، عليك أن تذعن، عليك أن تذعن.

105
00:13:12,219 --> 00:13:15,306
‫خذ زفيراً عميقاً، أسلم الروح. تكاد تنتهي.

106
00:13:15,556 --> 00:13:18,058
‫نفس عميق. أحسنت.

107
00:13:19,727 --> 00:13:22,771
‫أحسنت، أسلم الروح.

108
00:14:03,603 --> 00:14:05,021
‫اجلب الملقط.

109
00:14:15,865 --> 00:14:17,533
‫لم يسبق لي أن قتلت ملكاً.

110
00:14:18,534 --> 00:14:19,827
‫انتظر!

111
00:14:20,870 --> 00:14:24,332
‫أيها الضابط، آتي من عند "بيلاطس".
‫اقرأ هذه رجاء.

112
00:14:24,499 --> 00:14:26,501
‫- أنت الرامي.
‫- أجل.

113
00:14:33,800 --> 00:14:37,845
‫قبر عائلتك؟ ما هو بالنسبة إليك؟

114
00:14:39,472 --> 00:14:42,850
‫يكاد السبت يحل. لدي ساعتان فقط.

115
00:14:43,726 --> 00:14:44,727
‫أرجوك.

116
00:14:49,482 --> 00:14:50,566
‫إنه لك.

117
00:14:51,734 --> 00:14:53,194
‫"نيقوديمس"، أسرع.

118
00:14:55,863 --> 00:14:56,906
‫"مريم".

119
00:15:12,587 --> 00:15:13,422
‫دعاه.

120
00:15:15,340 --> 00:15:16,341
‫سيدي؟

121
00:15:16,883 --> 00:15:19,594
‫اذهبا وابحثا عن فرقتكما. سيتولون دفنه.

122
00:15:47,456 --> 00:15:48,707
‫أرجوك، أيها الضابط.

123
00:15:55,630 --> 00:15:57,632
‫برفق.

124
00:16:11,145 --> 00:16:13,606
‫تعال "كلافيوس"، اشرب لتنسى هذا اليوم.

125
00:16:14,273 --> 00:16:16,066
‫املأ هذا الكوب. أبقه مليئاً.

126
00:16:17,485 --> 00:16:20,988
‫ماذا تريد؟ وجبة أم تدليك أم فتاة؟

127
00:16:23,240 --> 00:16:24,492
‫هذا وحسب.

128
00:16:24,909 --> 00:16:25,993
‫أنت شاب.

129
00:16:26,911 --> 00:16:28,954
‫بعد ليلة استراحة، تستعيد نشاطك.

130
00:16:31,749 --> 00:16:35,461
‫أقدر لك خدمتك أيها الضابط. اعتمد عليها.

131
00:16:36,462 --> 00:16:40,966
‫لذا اعذرني إن بدوت اليوم مغتاظاً.

132
00:16:41,467 --> 00:16:42,676
‫لا يهم.

133
00:16:43,803 --> 00:16:45,471
‫هل دُفن الناصري؟

134
00:16:47,348 --> 00:16:50,643
‫ساعدتهم على دفع الحجر بنفسي. إنه حجر ضخم.

135
00:16:51,143 --> 00:16:54,355
‫- لديه الكثير من المعجبين.
‫- لنأمل أن يزولوا معه.

136
00:16:54,939 --> 00:16:57,024
‫إنها قضية غريبة. لم يسبق لي أن رأيت

137
00:16:57,191 --> 00:16:59,860
‫ميتة مرغوب فيها إلى هذا الحد. حتى من قبله.

138
00:17:00,194 --> 00:17:02,655
‫بدا لي كأنه أراد أن يبذل نفسه.

139
00:17:03,531 --> 00:17:06,367
‫أنهم متعصبون. "يهوه" يصيبهم بالاضطراب.

140
00:17:06,659 --> 00:17:09,495
‫أجل، لا آلهة أخرى وما إلى ذلك.

141
00:17:10,830 --> 00:17:14,499
‫أصلي شخصيا لـ"مينيرفا" لمنحي الحكمة.

142
00:17:15,166 --> 00:17:16,000
‫وأنت؟

143
00:17:16,709 --> 00:17:17,710
‫"مارس".

144
00:17:18,461 --> 00:17:19,546
‫بالطبع.

145
00:17:20,547 --> 00:17:24,384
‫لنأمل أن يصغي إلينا أحدهما،
‫أحتاج إلى مساعدة.

146
00:17:26,469 --> 00:17:30,181
‫- يفعل المرء ما عليه.
‫- لا أود تولي عبء مسؤولياتك.

147
00:17:31,015 --> 00:17:33,893
‫اعفني هذا الكلام. إنها طريقك أيضاً.

148
00:17:38,523 --> 00:17:40,650
‫لاحظت طموحك.

149
00:17:44,070 --> 00:17:45,655
‫أين تأمل أن يؤدي؟

150
00:17:46,865 --> 00:17:47,782
‫إلى "روما".

151
00:17:49,576 --> 00:17:50,410
‫وبعد ذلك؟

152
00:17:50,869 --> 00:17:53,246
‫منصب، سلطة.

153
00:17:53,580 --> 00:17:54,873
‫مما يولد

154
00:17:55,206 --> 00:17:56,249
‫الثروة

155
00:17:56,916 --> 00:17:58,376
‫وعائلة جيدة.

156
00:17:59,043 --> 00:18:00,920
‫ذات يوم، منزل في الريف.

157
00:18:01,296 --> 00:18:02,714
‫حيث ستجد...

158
00:18:05,800 --> 00:18:07,427
‫نهاية للعمل.

159
00:18:09,804 --> 00:18:11,389
‫يوم من دون موت.

160
00:18:13,558 --> 00:18:14,642
‫سلام.

161
00:18:15,643 --> 00:18:17,437
‫كل ذلك لأجل السلام؟

162
00:18:19,271 --> 00:18:20,814
‫أما من طريقة أخرى؟

163
00:18:23,984 --> 00:18:26,737
‫حسناً سأخلد إلى الفراش.

164
00:18:27,279 --> 00:18:29,573
‫غداً سينتج المزيد من العقاب.

165
00:18:34,620 --> 00:18:38,457
‫هل وجدت الناصري مختلفاً؟

166
00:18:39,791 --> 00:18:41,251
‫وجدته ميتاً.

167
00:18:42,669 --> 00:18:43,962
‫بالفعل.

168
00:18:45,088 --> 00:18:47,758
‫- سلام أيها الضابط الأعلى وطابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

169
00:19:04,149 --> 00:19:06,818
‫قطعة نقدية لسائق المركب.

170
00:19:08,820 --> 00:19:11,657
‫رحلة موفقة يا "غايوس إييليوس".

171
00:19:14,451 --> 00:19:15,827
‫أيتها الفرقة، إلى الأمام.

172
00:19:38,474 --> 00:19:39,725
‫الفرقة 10.

173
00:19:39,892 --> 00:19:41,477
‫"فريتنسيس"!

174
00:20:04,166 --> 00:20:06,335
‫أيها الضابط، يستدعيك "بيلاطس".

175
00:20:13,843 --> 00:20:15,344
‫تحية، أيها الوالي.

176
00:20:18,723 --> 00:20:21,225
‫تفوح منك رائحة لحم. مأدبة؟

177
00:20:22,101 --> 00:20:23,394
‫جنازة.

178
00:20:24,186 --> 00:20:27,397
‫هذا هو حلك. أحرقه في مكان عام.

179
00:20:28,064 --> 00:20:29,899
‫يمنع القدير الحرق.

180
00:20:30,066 --> 00:20:33,778
‫كما يمنع العمل يوم السبت ومع ذلك ها أنت.

181
00:20:35,071 --> 00:20:36,197
‫أيها الضابط.

182
00:20:37,407 --> 00:20:40,243
‫- أحرق من؟
‫- الناصري المصلوب.

183
00:20:40,744 --> 00:20:42,912
‫- لماذا؟
‫- لم ينته عمله.

184
00:20:43,038 --> 00:20:46,041
‫مات الرجل "قيافاس"، وأتباعه مختبئون.

185
00:20:46,124 --> 00:20:49,085
‫ما عاد يهدد احتكارك للمعتقد.

186
00:20:50,378 --> 00:20:52,630
‫لكنه ما زال تهديداً، أيها الوالي.

187
00:20:53,590 --> 00:20:57,886
‫حين كان حياً،
‫قال المخادع إنه سيقوم بعد 3 أيام.

188
00:20:59,054 --> 00:21:00,597
‫تنبأ بذلك.

189
00:21:01,139 --> 00:21:03,600
‫نطالب بإقفال القبر،

190
00:21:03,767 --> 00:21:07,437
‫وإلا أتى تلاميذه في الليل وسرقوا الجثة.

191
00:21:07,771 --> 00:21:10,607
‫وقالوا إنه قام من الموت.

192
00:21:12,400 --> 00:21:14,569
‫من شأن ذلك إثارة المزيد
‫من الاضطراب في المدينة

193
00:21:14,652 --> 00:21:16,446
‫أكثر من كل هذا التجديف.

194
00:21:16,613 --> 00:21:18,782
‫لديكم حرسكم. احرس القبر بنفسك.

195
00:21:18,948 --> 00:21:20,241
‫هذا بالتحديد رأيي.

196
00:21:20,450 --> 00:21:24,162
‫وأجيب عليه أننا بحاجة إلى ختم روماني.

197
00:21:24,287 --> 00:21:28,291
‫يُجدر بالأمر أن يبدو مشيئة الوالي الصرفة.

198
00:21:28,625 --> 00:21:30,126
‫وليس رغبتك.

199
00:21:30,960 --> 00:21:33,128
‫نريد ما يريده "قيصر" وحسب.

200
00:21:33,796 --> 00:21:36,965
‫السلام في "أورشليم"، السلام في "اليهودية".

201
00:21:37,466 --> 00:21:41,011
‫وستفقده إن اختفت هذه الجثة.

202
00:21:44,306 --> 00:21:45,808
‫لذا استدعيتني.

203
00:21:46,600 --> 00:21:47,851
‫احرص على ذلك.

204
00:21:59,655 --> 00:22:01,156
‫افعل ما تشاء.

205
00:22:15,671 --> 00:22:17,172
‫- قوموا بسده.
‫- قوموا بسده.

206
00:22:46,075 --> 00:22:48,661
‫لا أحد يلمس هذا السداد
‫المحكم قبل مغيب الشمس غداً.

207
00:22:48,744 --> 00:22:49,871
‫مفهوم؟

208
00:22:51,497 --> 00:22:52,999
‫ثم أخبروا الكهنة.

209
00:22:57,712 --> 00:23:01,674
‫- أين قائد المئة؟
‫- ليس على طبيعته سيدي، منذ الأمس.

210
00:23:02,341 --> 00:23:03,759
‫هل هذا ما يقلقكما؟

211
00:23:04,051 --> 00:23:05,720
‫لا سيدي، لا.

212
00:23:09,724 --> 00:23:12,435
‫لكن كان علينا أخذ عطلة الليلة.

213
00:23:14,061 --> 00:23:15,771
‫سأرسل إليكما الجرابات.

214
00:23:28,284 --> 00:23:30,536
‫أنت في مجلس اليهود أيضاً، أليس كذلك؟

215
00:23:33,456 --> 00:23:34,290
‫أجل.

216
00:23:35,249 --> 00:23:37,919
‫إخوتك يمقتون هذا الرجل لكنك تبكي عليه.

217
00:23:39,420 --> 00:23:40,921
‫كان مميزاً جداً.

218
00:23:42,756 --> 00:23:43,757
‫ملك؟

219
00:23:47,427 --> 00:23:48,929
‫تختبرني، أيها الضابط.

220
00:23:50,388 --> 00:23:52,807
‫ما كان اسمه؟ الناصري.

221
00:23:58,605 --> 00:24:00,065
‫كان اسمه "يسوع".

222
00:24:06,279 --> 00:24:07,238
‫تحرك.

223
00:24:42,148 --> 00:24:43,316
‫نسي ذلك.

224
00:24:44,192 --> 00:24:45,484
‫تعرف أنه نسي.

225
00:24:46,318 --> 00:24:48,320
‫كانوا ليرسلوا الطعام
‫الآن لو انه طلب منهم ذلك.

226
00:24:48,487 --> 00:24:49,822
‫إنه ضابط أعلى.

227
00:24:50,155 --> 00:24:52,825
‫أجل، إن نسينا، أتتخيل عقاب الضرب؟

228
00:24:57,496 --> 00:24:59,832
‫كنت أحتفظ به للعشاء.

229
00:25:04,336 --> 00:25:05,629
‫أنت مذهل بالفعل.

230
00:25:06,171 --> 00:25:08,173
‫أنت بطل.

231
00:25:08,340 --> 00:25:09,508
‫أجل.

232
00:25:10,009 --> 00:25:11,677
‫خلت أن ليلتنا أُفسدت.

233
00:25:39,830 --> 00:25:42,541
‫- أيها الضابط الأعلى، يستدعيك "بيلاطس"...
‫- يستدعيني.

234
00:25:46,670 --> 00:25:49,589
‫- رحل.
‫- الناصري؟

235
00:25:49,756 --> 00:25:52,884
‫بالطبع الناصري. قبره فارغ.

236
00:25:53,259 --> 00:25:56,387
‫- من أتاك بهذا الخبر؟ الحراس؟
‫- حراسك مفقودون.

237
00:25:56,554 --> 00:25:59,724
‫بلغنا مغفل ما بذلك. من أوكلت للحراسة؟

238
00:25:59,849 --> 00:26:02,727
‫جدهما واجلدهما. حتى الموت، هذا أفضل.

239
00:26:03,269 --> 00:26:04,437
‫دعني أتقصى عن المسألة.

240
00:26:04,604 --> 00:26:06,522
‫سيكون ذلك مفيداً،
‫قبل أن يأتي إلى هنا "قيافاس"

241
00:26:06,689 --> 00:26:08,566
‫مع زمرته من اليهود المسعورين.

242
00:26:08,733 --> 00:26:10,109
‫فات الأوان.

243
00:26:12,111 --> 00:26:13,196
‫أيها الضابط الأعلى.

244
00:26:15,531 --> 00:26:19,452
‫لنوقف الأكاذيب. أخبرني الحراس.

245
00:26:19,911 --> 00:26:22,580
‫- أتيا إليك؟
‫- باحثين عن ملجأ.

246
00:26:23,081 --> 00:26:25,083
‫يعرفان عقاب النوم أثناء أداء الواجب.

247
00:26:25,249 --> 00:26:28,419
‫- ماذا حصل؟
‫- تماماً كما توقعت.

248
00:26:28,586 --> 00:26:32,090
‫أتى تلاميذ المهرطق في الليل وسرقوا الجثة.

249
00:26:32,590 --> 00:26:35,093
‫وهم يعلنون منذ الآن أنه قام من الموت.

250
00:26:35,384 --> 00:26:36,928
‫هل سيصدق الناس ذلك؟

251
00:26:37,303 --> 00:26:40,223
‫سيصدقه الضعفاء. وسيرغب الآخرون في ذلك.

252
00:26:40,306 --> 00:26:42,558
‫لذا علينا أن نعلن عن السرقة.

253
00:26:42,767 --> 00:26:44,268
‫هل سيصدقونك؟

254
00:26:44,727 --> 00:26:48,439
‫سيصدقون الحارسين. إن لم تقتلهما أولاً.

255
00:26:50,066 --> 00:26:53,944
‫- لا ننتهي أبداً.
‫- أعلن عن ذلك قبل انتشار الخبر.

256
00:26:54,486 --> 00:26:55,904
‫هذا لا يكفي.

257
00:26:56,655 --> 00:27:00,450
‫من دون جثة لإثبات موته، لدينا مسيح محتمل.

258
00:27:01,493 --> 00:27:04,621
‫لا أريد أي شك. لا يمكن لـ"تيبيريوس" أن يصل

259
00:27:04,704 --> 00:27:05,539
‫وسط الاضطراب.

260
00:27:05,622 --> 00:27:07,624
‫علينا إيجاد جثة.

261
00:27:09,668 --> 00:27:11,753
‫- هلا تساعدنا؟
‫- بالطبع

262
00:27:12,129 --> 00:27:13,505
‫لكن أعلن عن الأمر.

263
00:27:15,298 --> 00:27:17,926
‫هل أسأت بوضع كامل ثقتي فيك،
‫أيها الضابط الأعلى؟

264
00:27:18,426 --> 00:27:20,846
‫ربما تفضل منصباً في الجحيم.

265
00:27:22,472 --> 00:27:25,475
‫ستتعقب كل واحد من أولئك التلاميذ،

266
00:27:25,642 --> 00:27:29,646
‫لكن الأهم من ذلك،
‫ستجد جثة "يسوع" الملعون هذا

267
00:27:30,272 --> 00:27:31,982
‫قبل أن تتعفن.

268
00:28:01,135 --> 00:28:04,513
‫- اجلب الآرامي.
‫- أنت، اجلب الآرامي.

269
00:28:22,198 --> 00:28:23,699
‫وكأنها انقطعت تلقائياً.

270
00:28:41,509 --> 00:28:43,344
‫أيها الضابط، انظر إلى هذا.

271
00:29:02,946 --> 00:29:04,113
‫يا للعجب!

272
00:29:05,240 --> 00:29:07,283
‫- أين ذهب؟
‫- أخبرني بنفسك.

273
00:29:08,243 --> 00:29:10,078
‫هل كانت الجثة مدهونة بالطيب؟

274
00:29:11,871 --> 00:29:15,625
‫لم يتسن لنا الوقت لذلك.
‫غلفناها فقط بالمر والصبر.

275
00:29:17,544 --> 00:29:21,256
‫هذا ما تراه، عرق وأعشاب. أحضره.

276
00:29:26,719 --> 00:29:27,762
‫لا أريدك أن تلمس شيئاً هنا.

277
00:29:27,929 --> 00:29:30,390
‫ضع حارساً وفتش كل شخص مغادر "أورشليم".

278
00:29:30,598 --> 00:29:32,100
‫اعتقل أي شخص يدعي أن الناصري حي

279
00:29:32,225 --> 00:29:33,434
‫واكتشف أين سمعوا ذلك.

280
00:29:33,601 --> 00:29:34,727
‫أجل، أيها الضابط.

281
00:29:35,395 --> 00:29:37,605
‫ومشط المنطقة بحثاً
‫عن الجثث المتوفاة الأسبوع الفائت.

282
00:29:37,730 --> 00:29:39,899
‫عاين كل علامة للمصلوبين.

283
00:29:41,109 --> 00:29:42,610
‫هل أنبشهم؟

284
00:29:44,654 --> 00:29:47,782
‫كل واحدة، وأحضره إلي الآن.

285
00:30:20,272 --> 00:30:21,189
‫أيها الضابط الأعلى.

286
00:30:21,481 --> 00:30:22,774
‫قلت "على انفراد".

287
00:30:26,320 --> 00:30:27,529
‫أين رفيقك؟

288
00:30:28,822 --> 00:30:30,324
‫لا يريد أن يتكلم.

289
00:30:30,824 --> 00:30:31,825
‫حقاً؟

290
00:30:32,826 --> 00:30:35,329
‫لم يصعب عليه الاعتراف بسرقة الناصري.

291
00:30:36,038 --> 00:30:38,332
‫إنه خائف، مثلي تماماً.

292
00:30:38,832 --> 00:30:40,167
‫ويُجدر بكما ذلك.

293
00:30:41,668 --> 00:30:43,003
‫ألحقتما بي العار.

294
00:30:43,837 --> 00:30:45,839
‫والنوم أثناء أداء الواجب يعني الموت.

295
00:30:47,716 --> 00:30:52,304
‫لكن الوالي عفى عنكما.
‫يمكنكما العودة إلى الثكنة.

296
00:30:53,805 --> 00:30:54,848
‫من دون عقاب؟

297
00:30:55,474 --> 00:30:57,976
‫إن تكلمتما بصراحة عما حصل.

298
00:31:02,314 --> 00:31:04,191
‫تعرضنا للهجوم في الليل أثناء النوم

299
00:31:04,816 --> 00:31:06,818
‫من قبل تلاميذ الناصري المسعورين.

300
00:31:07,986 --> 00:31:10,405
‫سرقوا جثته وطلبوا منا القول إنه قام.

301
00:31:10,989 --> 00:31:14,033
‫مسعورون؟ كم واحداً هاجموكما؟

302
00:31:14,992 --> 00:31:17,912
‫8، 10. لست متأكداً.

303
00:31:18,162 --> 00:31:20,206
‫- جميعهم مسلحون؟
‫- أجل

304
00:31:20,998 --> 00:31:22,583
‫ورأيت ذلك أثناء النوم؟

305
00:31:23,334 --> 00:31:24,543
‫لا، أنا...

306
00:31:27,046 --> 00:31:29,674
‫استيقظنا بينما كانوا يقطعون الحبال.

307
00:31:29,840 --> 00:31:32,426
‫- يقطعونها؟
‫- أجل.

308
00:31:34,720 --> 00:31:38,849
‫ثم دحرجوا الحجر، أخذوا جثته وهربوا.

309
00:31:39,892 --> 00:31:41,018
‫وأنتما تشاهدانهم؟

310
00:31:41,852 --> 00:31:44,563
‫أجل، لكن تحت تهديد الحراب.

311
00:31:45,773 --> 00:31:46,774
‫أيها الجندي،

312
00:31:48,192 --> 00:31:50,861
‫هل طلبوا منك سرد هذه الحكاية؟

313
00:31:55,616 --> 00:31:57,284
‫- هل كنت تشرب تلك الليلة؟
‫- لا.

314
00:31:57,451 --> 00:31:59,036
‫- لا؟
‫- لا.

315
00:32:02,581 --> 00:32:04,041
‫ما الأكاذيب الأخرى؟

316
00:32:29,566 --> 00:32:30,900
‫افتحوا الأبواب!

317
00:32:33,653 --> 00:32:35,613
‫- مسروق؟
‫- هذا ما يدعونه.

318
00:32:35,905 --> 00:32:37,490
‫وماذا إذن؟

319
00:32:38,158 --> 00:32:40,952
‫يخشون أن يكون قام من الموت.

320
00:32:42,787 --> 00:32:44,247
‫ربما المسيح.

321
00:32:46,499 --> 00:32:48,126
‫بأي حال، هذا ما سمعته.

322
00:32:49,627 --> 00:32:50,754
‫اعتقلوه.

323
00:32:51,421 --> 00:32:52,505
‫أدره.

324
00:32:57,343 --> 00:32:58,636
‫منذ متى مات؟

325
00:32:59,679 --> 00:33:01,973
‫- أسبوع على الأقل.
‫- وأولئك؟

326
00:33:02,348 --> 00:33:04,809
‫- السارقان اللذان ماتا معه.
‫- انتهينا.

327
00:33:06,978 --> 00:33:09,147
‫بعد يومين، لن يعرفه أحد.

328
00:33:12,025 --> 00:33:13,651
‫انتظر حتى ترى المعركة.

329
00:33:32,127 --> 00:33:32,961
‫لا.

330
00:33:33,462 --> 00:33:35,964
‫اليد مفقودة،
‫لكن أترى الثقب في الجثة الأخرى؟

331
00:33:36,131 --> 00:33:38,509
‫ليس هو. الساقان مكسورتان.

332
00:33:39,635 --> 00:33:41,678
‫لذا نحتاج إلى خبرتك، أيها الضابط.

333
00:33:41,845 --> 00:33:43,847
‫القبر هنا ضحل جداً وجرى حفره بشكل متسرع.

334
00:33:54,316 --> 00:33:55,400
‫إذن؟

335
00:33:56,568 --> 00:33:59,613
‫استجوبنا 20 شخصاً. عليك معاينة 11 منهم.

336
00:34:00,239 --> 00:34:02,866
‫أظن أن أحدهم قد يكون تلميذاً له.

337
00:34:08,038 --> 00:34:09,164
‫سامحني، أيها الضابط الأعلى.

338
00:34:09,289 --> 00:34:12,125
‫تناول بعض الهندباء البرية.
‫مع الوقت، تعتاد المعدة

339
00:34:12,251 --> 00:34:13,085
‫هذه الأمور.

340
00:34:14,419 --> 00:34:16,964
‫- والآن أحضرهم الواحد تلو الآخر.
‫- سيدي.

341
00:34:24,346 --> 00:34:25,637
‫من أخذ الجثة؟

342
00:34:26,222 --> 00:34:27,472
‫لا أعلم.

343
00:34:28,182 --> 00:34:29,976
‫يقولون إنك رجل صادق.

344
00:34:30,726 --> 00:34:32,728
‫وإنك من أتباع "يسوع" أيضاً.

345
00:34:35,146 --> 00:34:38,442
‫لن تكون الحقيقة فتاكة اليوم.

346
00:34:40,361 --> 00:34:43,155
‫تأثرت بما قاله وما علمه.

347
00:34:44,949 --> 00:34:46,826
‫وشعرت أنه لم يكن يستحق هذه الميتة.

348
00:34:46,951 --> 00:34:50,162
‫فتحوا القبر لسرقة الجثة للترويج لكذبة

349
00:34:50,288 --> 00:34:51,914
‫تهدد "روما" ومجلس اليهود.

350
00:34:52,248 --> 00:34:54,666
‫لم يكونوا أتباع "يسوع".

351
00:34:55,459 --> 00:34:59,255
‫ليس الأتباع الحقيقيين. إنهم مفجوعون.

352
00:35:02,341 --> 00:35:04,010
‫يقول البعض إنه قام

353
00:35:06,220 --> 00:35:08,139
‫ليقود "إسرائيل" ضدنا.

354
00:35:10,016 --> 00:35:11,309
‫المسيح.

355
00:35:13,227 --> 00:35:14,562
‫هل تؤمن بذلك؟

356
00:35:16,939 --> 00:35:18,482
‫لو أنه عاش،

357
00:35:19,734 --> 00:35:22,486
‫أعتقد أن "يسوع" كان ليعانقك كأخ له.

358
00:35:25,531 --> 00:35:27,199
‫حتى بينما تقتله.

359
00:35:32,579 --> 00:35:33,413
‫ارحل.

360
00:35:38,877 --> 00:35:42,047
‫سأحاول أساليب أخرى قبل أن أضطر
‫إلى كسر عزيمتك.

361
00:35:47,218 --> 00:35:50,180
‫هناك أمر أخفوه عنك، أيها الضابط الأعلى.

362
00:35:51,306 --> 00:35:52,515
‫اعترف.

363
00:35:53,350 --> 00:35:56,311
‫سألت إن كان ملكاً.

364
00:36:03,443 --> 00:36:05,362
‫أعيد لك تاجه.

365
00:36:09,950 --> 00:36:10,784
‫اجلسي.

366
00:36:21,753 --> 00:36:25,090
‫- لماذا ترتجفين؟
‫- انت روماني.

367
00:36:27,842 --> 00:36:30,887
‫سمعك الناس تصرخين، ما زال "يسوع" حياً.

368
00:36:32,806 --> 00:36:35,349
‫بفرح، حسب ما يفيد التقرير.

369
00:36:36,141 --> 00:36:37,977
‫لماذا؟ واضح أنك لم تريه.

370
00:36:38,310 --> 00:36:40,437
‫سمعت ذلك في الشارع.

371
00:36:40,562 --> 00:36:43,315
‫- من أحد المارة؟
‫- لا.

372
00:36:44,316 --> 00:36:46,735
‫- سمعته.
‫- "يسوع".

373
00:36:47,111 --> 00:36:48,570
‫منذ يومين.

374
00:36:49,321 --> 00:36:52,074
‫أجيد تمييز الأصوات. أسمعها.

375
00:36:52,282 --> 00:36:53,826
‫ليس لدي شك بذلك.

376
00:36:54,368 --> 00:36:57,913
‫هل كنت من أتباع الناصري، "مريم"؟

377
00:36:58,414 --> 00:37:00,416
‫أو تتبعين الآخرين وحسب؟

378
00:37:01,625 --> 00:37:03,043
‫لقد أحبني.

379
00:37:04,003 --> 00:37:05,462
‫امرأة عجوز.

380
00:37:06,714 --> 00:37:08,424
‫أشعرني بقيمة نفسي.

381
00:37:09,675 --> 00:37:11,093
‫أشعرك بقيمة نفسك.

382
00:37:12,428 --> 00:37:14,596
‫لو أنك عرفته، كنت لتفهم ذلك.

383
00:37:15,389 --> 00:37:18,475
‫كفي عن نشر الشائعات
‫عن رجال يقومون من الموت.

384
00:37:20,978 --> 00:37:22,229
‫تعالي.

385
00:37:26,442 --> 00:37:28,402
‫ألا تتمنى أن تعرف ما قاله؟

386
00:37:29,236 --> 00:37:30,237
‫بالطبع.

387
00:37:30,779 --> 00:37:34,533
‫أنتم بذور منثورة أصلاً.

388
00:37:37,494 --> 00:37:39,912
‫- تأخرت جداً.
‫- تعالي.

389
00:37:57,096 --> 00:37:59,265
‫التالي، أيها الضابط الأعلى.
‫التالي على ما أظن.

390
00:38:23,581 --> 00:38:25,500
‫لا أصلي لك اليوم يا "مارس" المقدس

391
00:38:25,666 --> 00:38:27,460
‫بل إلى إله العبرانيين "يهوه".

392
00:38:27,585 --> 00:38:28,878
‫اسمعني.

393
00:38:29,754 --> 00:38:33,341
‫اسحب نعمة الدفاع
‫عن الذين أبحث عنهم وسلمني إياهم.

394
00:38:34,008 --> 00:38:36,677
‫إن فعلت هذا بعلامات واضحة معروفة،

395
00:38:36,928 --> 00:38:40,348
‫أتعهد بتشييد المعابد لك
‫وإقامة ألعاب على شرفك.

396
00:38:53,026 --> 00:38:54,569
‫أتعرف ما أبحث عنه؟

397
00:38:55,862 --> 00:38:56,988
‫أجل.

398
00:38:57,906 --> 00:39:01,034
‫إذن، من قال لك إن الناصري المصلوب حي؟

399
00:39:04,329 --> 00:39:06,790
‫صديق.

400
00:39:07,374 --> 00:39:09,876
‫صديق "يسوع"؟ ربما تلميذ؟

401
00:39:11,044 --> 00:39:14,422
‫مهما ستقول، لتكن الحقيقة.

402
00:39:17,050 --> 00:39:19,427
‫قال صديقه هذا الصباح إنهم قالوا له،

403
00:39:21,054 --> 00:39:23,390
‫إنه ظهر

404
00:39:24,182 --> 00:39:25,559
‫لامرأتين.

405
00:39:28,937 --> 00:39:31,982
‫ذهبتا إلى القبر قبل الفجر ذلك الصباح.

406
00:39:32,482 --> 00:39:33,775
‫ووجدتاه فارغاً.

407
00:39:37,445 --> 00:39:39,739
‫ثم لاحقاً قابلتا "يسوع" على الطريق

408
00:39:41,700 --> 00:39:42,742
‫حياً.

409
00:39:47,913 --> 00:39:49,081
‫أريد اسميهما.

410
00:39:53,961 --> 00:39:57,923
‫بشكل أو بآخر سنحصل على جوابنا.

411
00:40:01,385 --> 00:40:02,970
‫أعرف واحدة فقط.

412
00:40:04,180 --> 00:40:05,639
‫ساقطة.

413
00:40:07,266 --> 00:40:08,851
‫"مريم" المجدلية.

414
00:40:09,143 --> 00:40:12,521
‫آخر مرة شُوهدت فيها،
‫كان صباح سرقة الجثة، باكراً.

415
00:40:12,771 --> 00:40:14,690
‫ولم يرها أحد منذ ذلك الحين. هذا كل ما لدي

416
00:40:14,773 --> 00:40:15,608
‫أيها الضابط الأعلى.

417
00:40:15,691 --> 00:40:18,736
‫- أين تعمل؟
‫- العمل؟ تعمل في الشارع.

418
00:40:19,987 --> 00:40:21,822
‫ستحضر أحداً لتعريفها؟

419
00:40:22,281 --> 00:40:25,075
‫من؟ من عساه يكون؟

420
00:40:29,747 --> 00:40:32,374
‫من منكم يعرف "مريم" المجدلية؟

421
00:40:40,007 --> 00:40:41,592
‫التفوا حولنا،

422
00:40:41,800 --> 00:40:43,761
‫لذا كان علينا الانسحاب.

423
00:40:44,220 --> 00:40:45,846
‫انسحاب استراتيجي.

424
00:40:47,306 --> 00:40:49,016
‫اعتقلوا 12 من رجالنا

425
00:40:49,141 --> 00:40:50,768
‫وأخذوهم إلى التلال.

426
00:40:51,769 --> 00:40:53,436
‫في وقت لاحق من تلك الليلة، في الوادي

427
00:40:53,561 --> 00:40:56,356
‫سمعناهم يصرخون فنظرنا إلى الأعلى.

428
00:40:57,023 --> 00:41:01,611
‫ورأيناهم مخوزقين على قمم الحيد
‫لكي نشاهدهم.

429
00:41:04,155 --> 00:41:06,324
‫لذا لا تظهر أي رحمة.

430
00:41:12,830 --> 00:41:13,957
‫هل هذه هي؟

431
00:41:15,541 --> 00:41:16,501
‫لا.

432
00:41:29,180 --> 00:41:30,014
‫هذه هي.

433
00:41:30,556 --> 00:41:31,766
‫توقفوا!

434
00:41:52,120 --> 00:41:53,705
‫السلام عليك يا "مريم".

435
00:41:55,873 --> 00:41:57,374
‫لماذا هربت منا؟

436
00:41:58,500 --> 00:41:59,668
‫بالغريزة.

437
00:42:00,627 --> 00:42:02,170
‫سبق أن رأيتك.

438
00:42:04,381 --> 00:42:05,882
‫في حياتي الأخرى؟

439
00:42:07,175 --> 00:42:09,594
‫حين مات "يسوع" كنت هناك قرب أمه.

440
00:42:09,720 --> 00:42:12,055
‫هل كانت المرأة التي رافقتك
‫إلى القبر أيضاً؟

441
00:42:13,140 --> 00:42:15,726
‫لو أنك عرفت ما حصل هناك،

442
00:42:16,643 --> 00:42:17,894
‫ما كنت لتقلق بأي شأن.

443
00:42:18,061 --> 00:42:19,688
‫نوريني إذن.

444
00:42:19,855 --> 00:42:23,025
‫الأمر يتجاوزنا.

445
00:42:23,859 --> 00:42:26,778
‫اعفيني الأحجيات وثرثرة المتعصبين.

446
00:42:28,613 --> 00:42:31,074
‫أين أخذت "يسوع"؟

447
00:42:34,619 --> 00:42:37,247
‫- إنه هنا
‫- هل هو جني؟

448
00:42:37,497 --> 00:42:40,375
‫شبح؟ قام من الموت بشكل ما؟

449
00:42:41,793 --> 00:42:43,545
‫افتح قلبك فترى.

450
00:42:43,712 --> 00:42:47,299
‫أرى ضلالاً لإبقاء حملة حية.

451
00:42:48,383 --> 00:42:52,012
‫يمكنني انتزاع المعلومات
‫منك بالقوة وقتلك ببساطة.

452
00:42:52,346 --> 00:42:53,889
‫لا يهم.

453
00:42:56,308 --> 00:42:58,226
‫- شهيدة.
‫- لا.

454
00:42:58,477 --> 00:43:01,021
‫سلميني إذن الآخرين فأعطيك حريتك.

455
00:43:02,146 --> 00:43:03,522
‫أنا حرة أصلاً.

456
00:43:20,498 --> 00:43:22,083
‫أريني المسيح.

457
00:43:23,876 --> 00:43:25,419
‫حياً أو ميتاً.

458
00:43:27,463 --> 00:43:29,423
‫وأريني تلاميذه.

459
00:43:32,343 --> 00:43:35,137
‫تبحث عن شيء لن تجده أبداً
‫أيها الضابط الأعلى.

460
00:43:39,225 --> 00:43:41,227
‫تبحث عن الشيء الخطأ.

461
00:43:59,245 --> 00:44:01,664
‫إنها مجنونة، ترفض التكلم بعقلانية.

462
00:44:02,623 --> 00:44:04,375
‫ربما كانت ساحرة يا سيدي.

463
00:44:04,917 --> 00:44:07,419
‫هل آمر برجمها؟ أقله بسجنها؟

464
00:44:08,878 --> 00:44:10,171
‫فقط...

465
00:44:11,423 --> 00:44:12,257
‫أطلق سراحها.

466
00:44:14,008 --> 00:44:14,843
‫سيدي؟

467
00:44:16,594 --> 00:44:19,180
‫أطلق سراحها. المرأة مختلة.

468
00:44:21,766 --> 00:44:24,018
‫يومان من دون نوم يا أيها الضابط الأعلى.

469
00:44:24,436 --> 00:44:26,146
‫ستتراءى لك أشياء في النهاية.

470
00:44:35,530 --> 00:44:37,824
‫- حين تنقضي هذه، أيقظني.
‫- سيدي.

471
00:44:39,826 --> 00:44:41,077
‫أنت، انهضي.

472
00:44:44,080 --> 00:44:45,039
‫تحركي.

473
00:45:14,985 --> 00:45:16,236
‫أيها الضابط الأعلى.

474
00:45:17,446 --> 00:45:20,616
‫نفدت الرمال و"بيلاطس" يستدعيك.

475
00:45:31,960 --> 00:45:35,339
‫- هل تنبش الموتى؟
‫- فعلنا كل ما يلزم، أيها الوالي.

476
00:45:35,464 --> 00:45:38,091
‫لكن مقبرة يهودية؟

477
00:45:39,343 --> 00:45:42,930
‫بدا الأمر منطقياً. هو يهودي ومتوف.

478
00:45:44,598 --> 00:45:47,267
‫أتدرك السخط الذي أثرته؟

479
00:45:48,268 --> 00:45:50,520
‫بعد يوم أو يومين، لن يعود للسخط أهمية.

480
00:45:51,021 --> 00:45:53,023
‫تكون الطبيعة أخذت مجراها.

481
00:45:54,233 --> 00:45:56,777
‫سيسمع جواسيس "قيصر" بكل هذا.

482
00:45:57,319 --> 00:45:58,987
‫معضلة مؤسفة.

483
00:46:04,076 --> 00:46:06,245
‫لكلينا يا أيها الضابط الأعلى.

484
00:46:06,787 --> 00:46:09,498
‫أريد جثته هنا بحلول الليل.

485
00:46:16,420 --> 00:46:18,923
‫التلاميذ هم الأساس. إن وجدناهم نجده.

486
00:46:22,510 --> 00:46:23,761
‫لمساعدتك.

487
00:46:25,096 --> 00:46:27,682
‫ستحصل على المزيد إن ساعدتنا أكثر.

488
00:46:29,725 --> 00:46:31,602
‫تلاميذ الناصري.

489
00:46:32,270 --> 00:46:33,396
‫كم عددهم؟

490
00:46:33,562 --> 00:46:36,983
‫ما أسماؤهم؟ خططهم؟ مخابئ أسلحتهم؟

491
00:46:37,775 --> 00:46:40,152
‫أين يلتقون تعاليمهم؟ من يقودهم الآن؟

492
00:46:40,945 --> 00:46:42,738
‫أين يخفون جثته؟

493
00:46:50,121 --> 00:46:51,330
‫اعمل بسرعة.

494
00:46:55,751 --> 00:46:56,752
‫إنهم 12.

495
00:47:04,510 --> 00:47:05,428
‫حسناً،

496
00:47:06,470 --> 00:47:07,972
‫أصبحوا 11 الآن.

497
00:47:08,931 --> 00:47:10,683
‫دائرة المقربين من "يسوع"

498
00:47:11,517 --> 00:47:15,479
‫- جميعهم مختبئون. لا أعرف مكانهم.
‫- أتعرف أسماءهم؟

499
00:47:20,942 --> 00:47:22,861
‫سأعطيك اسماً واحداً.

500
00:47:33,204 --> 00:47:35,874
‫- من هو "برثلماوس"؟
‫- أنا هو.

501
00:47:37,917 --> 00:47:39,044
‫أحضره.

502
00:47:41,546 --> 00:47:44,424
‫ما الذي تأمل تحقيقه
‫من نشر الحكايات الخيالية؟

503
00:47:44,591 --> 00:47:47,677
‫رأيته بنفسي، سرت معه أيها الضابط الأعلى.

504
00:47:47,886 --> 00:47:52,140
‫كلمني. هذا أمر لا يُصدق لكنه حصل.

505
00:47:53,516 --> 00:47:56,144
‫إذن، استدعه إلى هنا. الآن.

506
00:47:57,604 --> 00:48:00,398
‫أو أرني الجثة التي طرحها كجلد الأفعى.

507
00:48:00,565 --> 00:48:03,318
‫القدير ليس تحت تصرفي لأناديه.

508
00:48:03,443 --> 00:48:04,277
‫القدير؟

509
00:48:04,819 --> 00:48:08,907
‫يتجسد "يهوه" من خلال يهودي ميت فقير مجنون؟

510
00:48:10,450 --> 00:48:12,410
‫على ما يبدو.

511
00:48:13,161 --> 00:48:14,704
‫وماذا يعني هذا الانبعاث؟

512
00:48:17,165 --> 00:48:21,002
‫الحياة الأبدية. لنا جميعاً.

513
00:48:21,461 --> 00:48:24,463
‫- جميع المؤمنين.
‫- أداة استخدام مذهلة.

514
00:48:26,465 --> 00:48:29,635
‫أفضل بكثير من الملح. كم عددكم؟

515
00:48:29,968 --> 00:48:33,305
‫نحن قلة حالياً.

516
00:48:33,430 --> 00:48:35,766
‫وسلاحنا الوحيد هو المحبة.

517
00:48:36,475 --> 00:48:41,230
‫لكن هذا الوضع يغير كل شيء.

518
00:48:42,648 --> 00:48:43,982
‫ما نواياكم؟

519
00:48:45,734 --> 00:48:47,403
‫لماذا تخشاه إلى هذا الحد؟

520
00:48:47,736 --> 00:48:49,947
‫لا تعني له الإمبراطورية شيئاً.

521
00:48:50,656 --> 00:48:53,283
‫لنعط "قيصر" ما لـ"قيصر".

522
00:48:53,450 --> 00:48:55,953
‫هذا ما علمنا إياه.

523
00:48:57,204 --> 00:48:58,997
‫ماذا إن أمرت بصلبك؟

524
00:48:59,498 --> 00:49:02,960
‫أذعن بسرور.

525
00:49:03,085 --> 00:49:04,044
‫أفعل ذلك.

526
00:49:08,215 --> 00:49:10,050
‫هل شاهدت رجلاً يصلب يوماً؟

527
00:49:12,136 --> 00:49:14,763
‫لا.

528
00:49:16,515 --> 00:49:18,434
‫لا أذكر أنني رأيتك هناك.

529
00:49:18,892 --> 00:49:20,894
‫ذلك لأنك هربت على الأرجح.

530
00:49:22,855 --> 00:49:23,939
‫أليس كذلك؟

531
00:49:25,190 --> 00:49:26,608
‫هل أخبرك بما فوته؟

532
00:49:30,153 --> 00:49:31,112
‫تحسسه.

533
00:49:35,908 --> 00:49:39,245
‫تخيل أن يُغرز هذا في ذراعيك.

534
00:49:40,413 --> 00:49:42,915
‫ثم المسمار عينه في قدميك.

535
00:49:43,040 --> 00:49:45,334
‫قدميك. أتتخيل ذلك؟

536
00:49:45,710 --> 00:49:48,421
‫هذا ما تتدلى منه. المسامير.

537
00:49:49,255 --> 00:49:50,840
‫تحتك على العظام.

538
00:49:51,966 --> 00:49:54,594
‫عليك أن تقرر ما الأسوأ.

539
00:49:55,595 --> 00:49:57,138
‫العذاب هنا،

540
00:49:59,140 --> 00:50:00,266
‫أو هنا.

541
00:50:01,601 --> 00:50:05,646
‫واختر أي تعذيب سيلحقه وزن جسمك بشكل دائم.

542
00:50:06,147 --> 00:50:08,024
‫ثم تكتشف أنك عاجز عن التنفس.

543
00:50:08,691 --> 00:50:11,486
‫وتدرك أنك لن تتنفس بسهولة مجدداً أبداً.

544
00:50:11,861 --> 00:50:14,238
‫وأن كل نفس لما تبقى من حياتك الفظيعة

545
00:50:14,363 --> 00:50:16,616
‫سيكون أشبه بالتنشق عبر قطعة قماش مبللة.

546
00:50:17,992 --> 00:50:19,911
‫كان "يسوع" محظوظاً، بقي معلقاً لساعات فقط.

547
00:50:20,036 --> 00:50:23,539
‫معظمهم يستغرقون أياما،
‫يتوسلون ليقتلهم أحد.

548
00:50:23,664 --> 00:50:25,541
‫وإن شعر بشيء في النهاية،

549
00:50:25,666 --> 00:50:29,504
‫شعر حتما بالحربة
‫عبر ضلوعه تخترق قلبه ورئتيه.

550
00:50:29,670 --> 00:50:33,048
‫لم أشاهد عن قرب، لكن لا بد أنهم
‫كسروا عظامه لإنزاله.

551
00:50:33,215 --> 00:50:35,884
‫- أحياناً يدفنونهم مع المسامير...
‫- هذا يكفي.

552
00:50:38,178 --> 00:50:39,054
‫هذا يكفي.

553
00:50:40,305 --> 00:50:42,349
‫دعنا لا نتكلم أكثر عن جثته.

554
00:50:43,350 --> 00:50:45,268
‫لا بد أن شكله بشع جداً الآن.

555
00:50:45,977 --> 00:50:47,646
‫لكنني أسألك للمرة الأخيرة،

556
00:50:48,563 --> 00:50:52,359
‫أين التلاميذ الآخرون؟ لن أكرر سؤالي.

557
00:50:53,443 --> 00:50:55,904
‫أخبرني فتصبح حراً.

558
00:51:03,578 --> 00:51:04,871
‫عدني بذلك.

559
00:51:06,665 --> 00:51:07,874
‫أعدك.

560
00:51:09,000 --> 00:51:10,293
‫أين هم؟

561
00:51:27,978 --> 00:51:29,020
‫إنهم...

562
00:51:32,482 --> 00:51:33,900
‫في كل مكان.

563
00:52:06,307 --> 00:52:07,474
‫هل من آخرين؟

564
00:52:10,102 --> 00:52:12,021
‫لا أحد ما زال معروفاً.

565
00:52:16,859 --> 00:52:18,110
‫هل انتهينا أيها الضابط الأعلى؟

566
00:52:30,623 --> 00:52:31,707
‫هل هذا هو؟

567
00:52:33,167 --> 00:52:36,879
‫انظر إلى ثقوب المسامير هنا وهنا.

568
00:52:38,672 --> 00:52:43,259
‫- الجرح في الجانب.
‫- لكن الوجه. لا أعلم.

569
00:52:44,844 --> 00:52:46,387
‫ولن يعرف أحد آخر.

570
00:52:52,185 --> 00:52:53,770
‫ليكن ذلك، أيها الوالي.

571
00:52:54,979 --> 00:52:57,565
‫في هذه المرحلة، أي جثة قد تكون للناصري.

572
00:52:59,192 --> 00:53:01,402
‫سأستمر في تعقب الذين أخذوه.
‫هذا هو التهديد.

573
00:53:02,403 --> 00:53:03,321
‫التهديد

574
00:53:04,197 --> 00:53:05,990
‫له أوجه متعددة.

575
00:53:07,283 --> 00:53:11,371
‫حالياً، أحتاج إليك في مكان آخر.
‫مشاكل في "حبرون".

576
00:53:13,164 --> 00:53:16,125
‫لكن هذه القضية لم تُحل بعد.

577
00:53:16,250 --> 00:53:18,169
‫أمهلني حتى الأسبوع المقبل.

578
00:53:18,920 --> 00:53:22,340
‫الأسبوع المقبل، أحتاج إليك في "حبرون".

579
00:53:26,886 --> 00:53:29,263
‫أنت ذكي إلى حد خطير أيها الضابط الأعلى.

580
00:53:30,473 --> 00:53:32,225
‫أيمكنني أن أدير لك بظهري؟

581
00:53:33,768 --> 00:53:35,395
‫هذا أكثر ما أخشاه، أيها الوالي.

582
00:53:37,689 --> 00:53:39,315
‫من النسيج عينه.

583
00:53:41,067 --> 00:53:44,821
‫أذكر حين كنت مثلك، واثقاً جداً...

584
00:53:47,656 --> 00:53:48,949
‫نسيت.

585
00:53:49,282 --> 00:53:51,785
‫لكن في النهاية، ما أهمية كل ذلك فعلاً؟

586
00:53:51,952 --> 00:53:53,161
‫عذراً؟

587
00:53:55,205 --> 00:53:58,291
‫بعد بضعة أعوام، نصبح مثله.

588
00:54:07,134 --> 00:54:08,218
‫افتح.

589
00:54:16,059 --> 00:54:17,310
‫ماذا يحصل؟

590
00:54:17,602 --> 00:54:19,187
‫تسري شائعة أننا ذاهبان إلى "حبرون".

591
00:54:19,563 --> 00:54:21,189
‫لذا أخذت المبادرة أيها الضابط الأعلى.

592
00:54:22,232 --> 00:54:24,067
‫شُوهد حراس القبر.

593
00:54:25,402 --> 00:54:26,987
‫هربوا من الهيكل أخيراً.

594
00:54:27,195 --> 00:54:28,989
‫- أين؟
‫- هذا غير واضح.

595
00:54:29,406 --> 00:54:31,491
‫لكن يُقال إنهم تلقوا المال.

596
00:54:38,123 --> 00:54:39,875
‫أعرف أنك تريد الانتصار يا سيدي.

597
00:54:41,543 --> 00:54:43,336
‫أعرف أن الأمور ستحصل في الوقت المناسب.

598
00:54:48,008 --> 00:54:49,926
‫طموحك واضح.

599
00:54:55,681 --> 00:54:56,932
‫غنها.

600
00:54:57,683 --> 00:54:58,934
‫هذه هي.

601
00:54:59,477 --> 00:55:01,061
‫غن الأغنية.

602
00:55:02,229 --> 00:55:04,940
‫لا، لا تتوقف.

603
00:55:05,191 --> 00:55:08,527
‫غنها مجدداً، أريد سماعها.

604
00:55:08,652 --> 00:55:11,322
‫هيا، كان ذلك جيداً، هم بارعون.

605
00:55:12,615 --> 00:55:16,452
‫أجل، إنها أغنية جميلة.

606
00:55:24,585 --> 00:55:26,879
‫نبيذ غال بالنسبة إلى جندي.

607
00:55:29,048 --> 00:55:31,634
‫كنت مختبئاً، من أين لك هذه الفضة؟

608
00:55:35,763 --> 00:55:37,264
‫من رجل ميت.

609
00:55:38,265 --> 00:55:39,266
‫بالطبع.

610
00:55:39,767 --> 00:55:40,726
‫وإن يكن؟

611
00:55:42,478 --> 00:55:44,396
‫عفا عني الوالي.

612
00:55:45,856 --> 00:55:47,024
‫عفا عني.

613
00:55:48,234 --> 00:55:49,985
‫لا يمكنك أن تفعل بي شيئاً الآن.

614
00:55:51,195 --> 00:55:55,157
‫قلت ما أعلنوه.

615
00:56:02,872 --> 00:56:04,082
‫كرر ذلك.

616
00:56:05,333 --> 00:56:06,417
‫لماذا؟

617
00:56:06,960 --> 00:56:09,587
‫لأرى إن كانت روايتك مطابقة لرواية زميلك.

618
00:56:14,133 --> 00:56:16,094
‫تعرضنا لاعتداء تلك الليلة أثناء النوم

619
00:56:16,219 --> 00:56:17,303
‫من قبل التلاميذ المسعورين...

620
00:56:17,470 --> 00:56:19,097
‫دفع لك الكهنة لتقول هذا.

621
00:56:19,222 --> 00:56:22,892
‫سرقوا جثته وأمرونا بالقول إنه قام.

622
00:56:24,435 --> 00:56:26,604
‫كيف سقط الحجر على بعد 10 خطوات عن القبر؟

623
00:56:26,771 --> 00:56:29,607
‫استغرق الأمر 7 رجال بمن فيهم أنا،
‫لدحرجته لإقفاله.

624
00:56:29,732 --> 00:56:32,443
‫ولم تكن الحبال مقطوعة، كانت ممزقة.

625
00:56:32,610 --> 00:56:35,029
‫ذاب السداد المحكم كالزبدة.
‫هل نذهب إلى هناك؟

626
00:56:35,154 --> 00:56:36,197
‫لا!

627
00:56:37,740 --> 00:56:39,117
‫لم يزعجك الأمر إلى هذا الحد؟

628
00:56:41,744 --> 00:56:42,996
‫لا مزيد من الأكاذيب.

629
00:56:44,330 --> 00:56:48,167
‫كيف أخذوه؟ ماذا حصل لجثة الناصري؟

630
00:56:49,168 --> 00:56:50,879
‫نسيتنا.

631
00:56:52,797 --> 00:56:55,842
‫نسيتنا. لم يكن لدينا عشاء.

632
00:56:56,634 --> 00:57:00,596
‫لذا أصابنا النبيذ بالنعاس. أجل، أجل، نمنا.

633
00:57:03,015 --> 00:57:05,475
‫كنا مستيقظين ليومين منذ الصلب.

634
00:57:05,851 --> 00:57:10,230
‫ما قد يحصل أثناء حراسة جثة رجل ميت؟

635
00:57:12,733 --> 00:57:15,027
‫لذا أغمضنا عيوننا بالتناوب
‫لبعض الوقت حتى...

636
00:57:15,736 --> 00:57:16,987
‫حتى ماذا؟

637
00:57:19,573 --> 00:57:21,909
‫حتى استيقظنا على شيء فظيع...

638
00:57:23,911 --> 00:57:25,329
‫شيء فظيع...

639
00:57:27,247 --> 00:57:28,790
‫وميض فظيع.

640
00:57:29,666 --> 00:57:33,253
‫كان الليل قد انقضى وشممنا رائحة حريق.

641
00:57:33,378 --> 00:57:36,256
‫والحبال انفجرت.

642
00:57:36,757 --> 00:57:40,010
‫وطار الحجر كورقة وفجأة، الشمس

643
00:57:42,137 --> 00:57:43,889
‫قامت من القبر.

644
00:57:44,640 --> 00:57:47,726
‫كانت الشمس.

645
00:57:50,354 --> 00:57:51,855
‫كان كل شيء.

646
00:57:52,439 --> 00:57:56,276
‫ثم ظهر شكل

647
00:57:56,443 --> 00:58:00,113
‫لم أستطع النظر إليه بسبب النور المتألق.

648
00:58:01,073 --> 00:58:02,157
‫لم يكن رجلاً.

649
00:58:03,075 --> 00:58:04,243
‫لم يكن كذلك.

650
00:58:04,951 --> 00:58:08,955
‫وكان هناك صوت محيط بنا لم أستطع فهمه.

651
00:58:10,081 --> 00:58:13,709
‫ثم رحنا نركض. ركضنا بعيداً لوقت طويل.

652
00:58:13,876 --> 00:58:15,336
‫حتى تمكنا...

653
00:58:17,088 --> 00:58:19,173
‫حتى تمكنا من استعادة تفكيرنا.

654
00:58:22,218 --> 00:58:23,928
‫ثم ذهبنا وقلنا للكهنة،

655
00:58:24,595 --> 00:58:27,515
‫لأنك أمرتنا بفعل ذلك.

656
00:58:32,019 --> 00:58:34,605
‫ودفع لكما "قيافاس" لسرد قصة مختلفة.

657
00:58:35,523 --> 00:58:36,857
‫أيها الضابط الأعلى.

658
00:58:38,067 --> 00:58:40,569
‫رأيت الكثير في خدمة الإمبراطور.

659
00:58:41,696 --> 00:58:45,908
‫آكلة لحوم البشر
‫والكلتيون الزرق في "الغال"...

660
00:58:46,867 --> 00:58:50,955
‫رأيت رجلاً تبتلعه أفعى في البحر.

661
00:58:53,291 --> 00:58:55,876
‫لكنني لم أشهد قط لحظة جد...

662
00:58:57,336 --> 00:58:58,254
‫جد...

663
00:59:05,720 --> 00:59:07,096
‫اشرح لي الأمر.

664
00:59:13,143 --> 00:59:14,519
‫كنتما ثملين.

665
00:59:15,895 --> 00:59:17,731
‫رأيتما انبلاج الفجر.

666
00:59:19,733 --> 00:59:21,776
‫كان النبيذ الذي شربتموه فاسداً.

667
00:59:23,570 --> 00:59:24,612
‫حقاً؟

668
00:59:26,364 --> 00:59:27,824
‫هل تفترض ذلك؟

669
00:59:28,366 --> 00:59:31,036
‫ربما كان أفيوناً أو بخوراً؟

670
00:59:31,703 --> 00:59:34,706
‫ربما سرق التلاميذ جثة الناصري

671
00:59:34,831 --> 00:59:36,416
‫بالسحر، كما قال الكهنة.

672
00:59:38,710 --> 00:59:40,962
‫ربما قصتنا صحيحة.

673
00:59:44,632 --> 00:59:46,259
‫ما عساه يكون غير ذلك؟

674
00:59:48,595 --> 00:59:50,013
‫لا أعلم.

675
00:59:52,724 --> 00:59:54,225
‫لذا أشرب.

676
01:00:50,864 --> 01:00:53,283
‫سيدي، أيها الضابط الأعلى.

677
01:00:55,828 --> 01:00:56,995
‫وجدناهم.

678
01:01:07,798 --> 01:01:09,174
‫إنهم الرومان!

679
01:01:10,175 --> 01:01:12,010
‫تعال، تعال بسرعة.

680
01:01:28,192 --> 01:01:30,027
‫هذا هو المنزل. هنا أضعته.

681
01:01:30,361 --> 01:01:31,612
‫أضعته؟

682
01:01:31,904 --> 01:01:33,406
‫- أظنه دخل إلى هنا.
‫- أتظن ذلك؟

683
01:01:33,531 --> 01:01:36,826
‫أجل، حين أتيت لأخبركم، صادفت تلاميذ آخرين

684
01:01:36,951 --> 01:01:38,035
‫مسرعين بهذا الاتجاه.

685
01:01:38,369 --> 01:01:41,664
‫يفضلون الغرفة العليا. لم تدفع ثمن هذا.

686
01:01:51,549 --> 01:01:53,217
‫إنهم الرومان، بسرعة!

687
01:01:58,556 --> 01:01:59,474
‫أيها الضابط الأعلى.

688
01:01:59,682 --> 01:02:01,601
‫أنتم الـ6، من هذا الجانب.
‫فتشوا كل منزل، كل غرفة.

689
01:02:01,726 --> 01:02:03,227
‫أنتم الـ5، من الجانب الآخر.

690
01:02:03,352 --> 01:02:05,271
‫أريد 2 أقله على قيد الحياة
‫لذا اعفوا عن البعض!

691
01:02:05,396 --> 01:02:06,230
‫هيا!

692
01:02:06,355 --> 01:02:09,650
‫إلى الأمام، هيا تحرّكوا.
‫سأسد الطرف وأعود إليكم!

693
01:02:15,615 --> 01:02:16,532
‫لا!

694
01:03:24,307 --> 01:03:26,101
‫أيها الضابط الأعلى، هل وجدت شيئاً؟

695
01:03:26,768 --> 01:03:27,768
‫أيها الضابط الأعلى؟

696
01:03:29,603 --> 01:03:32,982
‫لا شيء، تراجع، عد إلى المعسكر.

697
01:03:35,192 --> 01:03:37,403
‫سيدي؟ أيها الضابط الأعلى؟

698
01:03:38,028 --> 01:03:39,238
‫تراجعوا.

699
01:03:40,739 --> 01:03:42,157
‫انضموا إلي بعد قليل.

700
01:03:43,325 --> 01:03:46,412
‫أيها الضابط الأعلى.
‫سيدي، نحن قريبون، أشعر بذلك.

701
01:03:46,579 --> 01:03:48,205
‫لا أحتاج إليك في هذا.

702
01:03:54,253 --> 01:03:55,671
‫لا أحتاج إليك.

703
01:03:59,425 --> 01:04:00,551
‫سيدي.

704
01:04:06,140 --> 01:04:07,266
‫تراجعوا!

705
01:04:08,058 --> 01:04:10,269
‫أيها الجنود، تراجعوا!

706
01:04:11,145 --> 01:04:12,521
‫إلى الأمام!

707
01:04:44,093 --> 01:04:45,928
‫أهلاً بك يا "كلافيوس".

708
01:04:51,017 --> 01:04:52,602
‫تعال وانضم إلينا يا أخي.

709
01:04:57,982 --> 01:04:59,609
‫ما من أعداء هنا.

710
01:05:02,403 --> 01:05:03,237
‫"توما".

711
01:05:04,405 --> 01:05:06,699
‫- سيدي.
‫- "توما"، أين كنت؟

712
01:05:15,333 --> 01:05:16,584
‫آسف.

713
01:05:20,254 --> 01:05:22,757
‫آسف؟ لم أنت آسف؟

714
01:05:23,257 --> 01:05:25,677
‫لأنني هجرتك.

715
01:05:28,554 --> 01:05:30,556
‫أنا حي، أترى؟

716
01:05:39,314 --> 01:05:40,941
‫لا شيء نخشاه.

717
01:05:42,609 --> 01:05:43,819
‫نحن أحرار.

718
01:05:53,912 --> 01:05:56,456
‫- المس هذا.
‫- جرحك.

719
01:05:59,710 --> 01:06:00,961
‫وهذا.

720
01:06:05,298 --> 01:06:06,925
‫هل يؤلمك؟

721
01:06:15,600 --> 01:06:17,102
‫كيف يُعقل ذلك؟

722
01:06:25,652 --> 01:06:31,658
‫"يسوع"؟

723
01:06:34,286 --> 01:06:36,455
‫- "يسوع"؟
‫- هل سيعود؟

724
01:06:36,580 --> 01:06:38,248
‫أين ذهب؟

725
01:06:39,624 --> 01:06:41,167
‫ما أدراني؟

726
01:06:42,251 --> 01:06:44,837
‫ماذا الآن؟ "سمعان"؟

727
01:06:46,839 --> 01:06:51,218
‫قال، ابقوا في "أورشليم" حتى نتلقى

728
01:06:52,762 --> 01:06:54,388
‫روحاً ما.

729
01:06:54,847 --> 01:06:57,725
‫- ماذا تلقينا للتو؟
‫- لا أعلم.

730
01:06:57,850 --> 01:06:59,727
‫- "الجليل".
‫- ماذا؟

731
01:06:59,894 --> 01:07:01,771
‫حين ظهر على الطريق

732
01:07:02,104 --> 01:07:05,483
‫قال "يسوع"،
‫"قولي لإخوتي أن يذهبوا إلى (الجليل)

733
01:07:05,691 --> 01:07:06,734
‫وسيرونني هناك."

734
01:07:06,859 --> 01:07:08,277
‫قلت لكم هذا.

735
01:07:08,527 --> 01:07:09,945
‫لقد رأيناه.

736
01:07:10,446 --> 01:07:12,740
‫في "الجليل" سترونه مجدداً.

737
01:07:16,494 --> 01:07:17,453
‫وتتجنبونهم.

738
01:07:21,040 --> 01:07:21,999
‫"سمعان"؟

739
01:07:27,880 --> 01:07:28,923
‫هيا بنا.

740
01:07:32,885 --> 01:07:34,261
‫- لنذهب يا أخي.
‫- اعتني بنفسك يا "مريم".

741
01:07:35,471 --> 01:07:37,306
‫- وداعاً يا "مريم".
‫- وداعاً يا "مريم".

742
01:07:37,473 --> 01:07:39,767
‫- وداعاً يا إخوتي.
‫- أسرعوا.

743
01:07:59,035 --> 01:08:00,537
‫في الأعلى، بسرعة!

744
01:08:30,692 --> 01:08:31,942
‫هل هي فدية؟

745
01:08:36,155 --> 01:08:40,118
‫لا تبحثوا عني، لا تتبعوني أو تتساءلوا.

746
01:08:41,369 --> 01:08:43,454
‫لا تضطهدوا أحداً باسمي.

747
01:08:43,871 --> 01:08:48,668
‫رأيت أمرين يستحيل حصولهما معاً.

748
01:08:49,460 --> 01:08:51,378
‫رجل ميت بلا أدنى شك.

749
01:08:52,169 --> 01:08:55,423
‫والرجل عينه حي مجدداً.

750
01:08:56,592 --> 01:09:00,553
‫سأتبع الناصري، لاكتشاف الحقيقة.

751
01:09:02,556 --> 01:09:05,017
‫"كلافيوس أكيلا فاليريوس نيجر".

752
01:09:07,686 --> 01:09:09,104
‫إنه ختمه، سيدي.

753
01:09:12,733 --> 01:09:13,901
‫لا بد أنه وباء.

754
01:09:14,026 --> 01:09:16,236
‫انقلبت يدي اليمنى ضدي.

755
01:09:18,071 --> 01:09:20,865
‫كيف أمكنه أن يتبع ذلك العبراني؟

756
01:09:22,075 --> 01:09:23,243
‫ربما...

757
01:09:25,078 --> 01:09:26,204
‫الأمر صحيح.

758
01:09:26,455 --> 01:09:27,914
‫حسنا، إن كان كذلك

759
01:09:29,124 --> 01:09:30,542
‫سأقتله مجدداً.

760
01:10:21,592 --> 01:10:23,260
‫يا إخوتي، لنذهب.

761
01:10:37,149 --> 01:10:38,985
‫حي إن أمكن.

762
01:10:39,860 --> 01:10:42,488
‫مع أنه إن كان ميتاً،
‫يكون الأمر أقل إحراجاً.

763
01:10:44,782 --> 01:10:46,325
‫سأكون في "قيصرية".

764
01:10:47,910 --> 01:10:48,786
‫سيدي.

765
01:10:51,622 --> 01:10:54,333
‫لنذهب، شمالاً إلى "الجليل".

766
01:11:00,714 --> 01:11:03,258
‫10 أيام حتى وصول الإمبراطور.

767
01:11:05,135 --> 01:11:06,386
‫10 أيام.

768
01:11:07,137 --> 01:11:08,221
‫إلى الأمام.

769
01:11:30,660 --> 01:11:32,162
‫أتحتاج إلى مساعدة يا "توما"؟

770
01:11:41,671 --> 01:11:45,759
‫جلبت الماء!

771
01:12:04,902 --> 01:12:05,986
‫ماء.

772
01:12:16,497 --> 01:12:18,040
‫إنه يعرج.

773
01:12:19,458 --> 01:12:21,251
‫ماذا يفعل مع روماني؟

774
01:12:23,712 --> 01:12:26,298
‫ستخلف ندبة. آمل أنك تعرف ذلك.

775
01:12:26,799 --> 01:12:29,009
‫- سلام، يا أخي.
‫- ماذا حصل؟

776
01:12:31,053 --> 01:12:34,181
‫"يهوه"، ليتقدس اسمك.

777
01:12:34,765 --> 01:12:37,309
‫أعطنا خبزنا كفاف يومنا.

778
01:12:37,559 --> 01:12:42,523
‫واغفر لنا ذنوبنا
‫وخطايانا كما نغفر لمن خطئ إلينا.

779
01:12:43,565 --> 01:12:45,526
‫ولا تدخلنا في التجارب.

780
01:12:54,785 --> 01:12:58,038
‫لكن نجنا

781
01:12:59,623 --> 01:13:00,958
‫من الشرير.

782
01:13:04,294 --> 01:13:06,713
‫آمين.

783
01:13:18,182 --> 01:13:19,851
‫لكن ابن "يهوه"؟

784
01:13:21,310 --> 01:13:26,023
‫وتصدق ذلك؟

785
01:13:27,191 --> 01:13:29,569
‫بعد هذا، أجل.

786
01:13:30,862 --> 01:13:33,656
‫يقوم من الموت، يأكل وينام ثم يختفي.

787
01:13:36,617 --> 01:13:40,788
‫لديه جسم،
‫الوعاء عينه الذي يعطيه "يهوه" لكل البشر.

788
01:13:41,247 --> 01:13:43,166
‫هكذا تواصل معنا.

789
01:13:47,170 --> 01:13:48,713
‫لا أملك جميع الإجابات.

790
01:13:50,339 --> 01:13:52,091
‫نحن مندهشون أيضاً.

791
01:13:54,927 --> 01:13:57,972
‫لم لا يظهر نفسه للجميع وحسب إذن؟

792
01:13:59,891 --> 01:14:01,767
‫أو أنه قد يُقتل مجدداً؟

793
01:14:02,935 --> 01:14:07,231
‫لا أعلم.

794
01:14:08,357 --> 01:14:10,193
‫يا ليتني كنت أعرف لكنني لا أعرف.

795
01:14:10,902 --> 01:14:12,319
‫الإجابات في "الجليل"؟

796
01:14:13,361 --> 01:14:17,240
‫نحن تلاميذ. نتبع لكي نعلم.

797
01:14:26,791 --> 01:14:28,293
‫أظنه يعدنا.

798
01:14:29,169 --> 01:14:30,337
‫لماذا؟

799
01:14:48,688 --> 01:14:49,689
‫انخفض.

800
01:14:54,361 --> 01:14:56,279
‫لن يذعن "بيلاطس".

801
01:14:58,907 --> 01:15:00,617
‫إنني أشكل خطراً عليكم جميعاً.

802
01:15:04,496 --> 01:15:05,914
‫لديه متعقب.

803
01:15:10,585 --> 01:15:12,212
‫لا يمكنهم أن يعرفوا أننا في الأعلى هنا.

804
01:15:15,340 --> 01:15:16,840
‫يعلمون أصلاً.

805
01:15:18,050 --> 01:15:19,218
‫وجدت العدو.

806
01:15:19,927 --> 01:15:21,553
‫وهم متعطشون للدماء.

807
01:15:27,851 --> 01:15:29,353
‫لا يخيفنا ذلك.

808
01:15:30,604 --> 01:15:31,814
‫ما عاد يخيفنا.

809
01:15:33,899 --> 01:15:36,610
‫إذن، اخش خسارة ما ائتمنت عليه.

810
01:15:55,587 --> 01:15:56,755
‫تراجعوا.

811
01:16:18,694 --> 01:16:19,862
‫انخفضوا.

812
01:16:22,739 --> 01:16:24,365
‫هيا.

813
01:16:30,621 --> 01:16:31,831
‫من هنا.

814
01:17:03,696 --> 01:17:05,448
‫انخفضوا، تعالوا، انخفضوا.

815
01:17:06,699 --> 01:17:07,825
‫اختبئوا.

816
01:17:18,461 --> 01:17:21,172
‫أيها الجندي، أرجوك.

817
01:17:23,758 --> 01:17:25,301
‫لا رحمة أيها الضابط الأعلى.

818
01:17:26,385 --> 01:17:29,304
‫- هذا ما علمتني إياه.
‫- إنه درس سيئ.

819
01:17:31,640 --> 01:17:33,183
‫أعطيك المعلم.

820
01:17:35,936 --> 01:17:37,396
‫لكن دعهم يمرون.

821
01:17:45,445 --> 01:17:46,655
‫الناصري؟

822
01:17:47,906 --> 01:17:48,865
‫اختفى.

823
01:17:55,122 --> 01:17:56,832
‫ما من أعداء هنا.

824
01:17:58,834 --> 01:18:00,085
‫هنا!

825
01:18:02,712 --> 01:18:06,007
‫تمسك بيدك مستقبل العالم أيها الجندي.

826
01:18:06,967 --> 01:18:08,260
‫أعرف ذلك.

827
01:18:10,220 --> 01:18:11,763
‫أعتقد...

828
01:18:12,514 --> 01:18:14,433
‫أنه يكمن في أولئك الرجال.

829
01:18:32,658 --> 01:18:34,201
‫لن يموت أحد اليوم.

830
01:18:38,456 --> 01:18:39,290
‫لا أحد.

831
01:18:48,924 --> 01:18:49,967
‫تابع سيرك.

832
01:18:52,219 --> 01:18:53,471
‫لا تقل شيئاً.

833
01:18:55,556 --> 01:18:56,849
‫تذكر هذا.

834
01:19:57,825 --> 01:19:59,202
‫لم هنا برأيك؟

835
01:19:59,577 --> 01:20:01,746
‫هنا طلب منا أن نتبعه.

836
01:20:02,163 --> 01:20:04,249
‫أحياناً يصعب التعرف عليه.

837
01:20:04,916 --> 01:20:06,709
‫"سمعان"!

838
01:20:08,461 --> 01:20:10,421
‫"سمعان"، يريدون أن يأكلوا.

839
01:20:21,057 --> 01:20:22,308
‫إذن، لنصطد السمك.

840
01:20:23,685 --> 01:20:25,520
‫لنصطد السمك، تعالوا!

841
01:20:26,729 --> 01:20:27,855
‫هيا!

842
01:20:28,356 --> 01:20:29,524
‫سيجدنا!

843
01:21:09,646 --> 01:21:12,608
‫نحن هنا!

844
01:21:15,235 --> 01:21:16,153
‫يا إخوتي...

845
01:21:18,155 --> 01:21:19,990
‫لنصطد السمك!

846
01:21:23,910 --> 01:21:24,953
‫اسحبوها.

847
01:21:25,370 --> 01:21:27,414
‫اسحبوها، أحسنتم.

848
01:22:00,613 --> 01:22:01,822
‫هل نرميها مجدداً؟

849
01:22:08,037 --> 01:22:11,874
‫مرتين بعد، ثم ناموا حتى توقظكم الشمس.

850
01:22:46,075 --> 01:22:47,368
‫هل حالفك الحظ؟

851
01:22:50,704 --> 01:22:52,414
‫جرب في الجهة اليمنى مجدداً.

852
01:23:13,476 --> 01:23:15,603
‫يا إخوتي، "أندراوس"، هيا.

853
01:23:15,770 --> 01:23:17,480
‫- ماذا يحصل؟
‫- أعد الشبكة يا "يوحنا"!

854
01:23:17,647 --> 01:23:19,649
‫- "فيليبس"، يا أخي.
‫- استيقظ.

855
01:23:19,858 --> 01:23:21,818
‫انتشروا، أعدوا الشباك.

856
01:23:29,492 --> 01:23:30,493
‫ارموها.

857
01:23:41,254 --> 01:23:43,173
‫- ماذا حصل؟
‫- اسحبوها.

858
01:23:43,339 --> 01:23:46,301
‫- المياه ضحلة جداً!
‫- فعلنا ذلك، نحن عالقون!

859
01:23:46,468 --> 01:23:49,929
‫- اسحبها، اسحب الشبكة، "أندراوس".
‫- إنها عالقة.

860
01:23:50,305 --> 01:23:53,015
‫- إنه سمك.
‫- إنها عالقة في القعر ولا تتحرك.

861
01:23:53,140 --> 01:23:57,770
‫إنه سمك.

862
01:24:01,398 --> 01:24:02,733
‫إنه سمك!

863
01:24:05,819 --> 01:24:06,945
‫سمك!

864
01:24:08,655 --> 01:24:09,865
‫كيف عرفت؟

865
01:24:11,992 --> 01:24:12,993
‫الإيمان!

866
01:24:14,328 --> 01:24:15,704
‫"يسوع"!

867
01:24:17,498 --> 01:24:19,666
‫- "يسوع"!
‫- إنه هو!

868
01:24:23,545 --> 01:24:25,088
‫"يسوع"!

869
01:24:27,591 --> 01:24:28,509
‫إخوتي.

870
01:24:29,468 --> 01:24:32,012
‫إنه هو.

871
01:24:50,739 --> 01:24:52,658
‫- مرروه.
‫- شكراً يا "بطرس".

872
01:24:57,495 --> 01:24:59,038
‫- ماء؟
‫- لا، شكراً.

873
01:24:59,872 --> 01:25:02,667
‫أخي؟ أخي، الماء.

874
01:25:20,852 --> 01:25:22,603
‫هل عرفت أنه سيقوم؟

875
01:25:24,605 --> 01:25:26,858
‫قال إنه سيفعل ذلك لكن...

876
01:25:27,733 --> 01:25:29,777
‫في الحقيقة، كنا نشك بالأمر.

877
01:25:35,032 --> 01:25:36,909
‫إذن لماذا تبعتموه؟

878
01:25:37,660 --> 01:25:39,620
‫أبرص، اذهب!

879
01:25:41,163 --> 01:25:42,415
‫ارحل من هنا!

880
01:25:46,335 --> 01:25:47,420
‫أبرص!

881
01:25:48,462 --> 01:25:49,714
‫- أبرص!
‫- اخرج!

882
01:25:49,881 --> 01:25:51,966
‫- اخرج!
‫- اخرج!

883
01:25:53,050 --> 01:25:55,428
‫ارحل من هنا، أيها الأبرص!

884
01:25:56,012 --> 01:25:57,054
‫أبرص!

885
01:26:17,532 --> 01:26:20,076
‫- سيفعل ذلك.
‫- يفعل ماذا؟

886
01:26:21,286 --> 01:26:23,246
‫سيشفي هذا الرجل.

887
01:26:25,290 --> 01:26:26,249
‫كيف؟

888
01:26:27,208 --> 01:26:29,127
‫شاهد وحسب.

889
01:26:30,378 --> 01:26:32,297
‫لا أحد يلمسني.

890
01:26:32,422 --> 01:26:33,673
‫معجزة.

891
01:26:34,507 --> 01:26:36,134
‫رأيناها مرات عديدة يا أيها الروماني.

892
01:26:55,695 --> 01:26:57,197
‫هل تتحلى بالإيمان؟

893
01:26:58,323 --> 01:26:59,616
‫تعال، قف.

894
01:27:37,987 --> 01:27:39,113
‫يا إخوتي.

895
01:27:44,868 --> 01:27:45,953
‫هذا هو السبب.

896
01:28:16,733 --> 01:28:18,317
‫عم تبحث؟

897
01:28:20,319 --> 01:28:23,322
‫المتاعب، ستأتي.

898
01:28:24,699 --> 01:28:27,201
‫هذا الأمر يهددهم.

899
01:28:27,910 --> 01:28:29,912
‫"بيلاطس" و"قيافا" و"روما".

900
01:28:31,456 --> 01:28:35,376
‫ستحصل إذن متاعب هنا أيضاً.
‫تحل بالإيمان أيها الضابط.

901
01:28:56,189 --> 01:28:59,067
‫"بطرس"، لنمش قليلاً.

902
01:29:00,610 --> 01:29:01,444
‫لماذا؟

903
01:29:02,153 --> 01:29:03,571
‫لنكون أقرب.

904
01:29:04,614 --> 01:29:06,199
‫"سمعان"، هل تحبني؟

905
01:29:07,450 --> 01:29:10,161
‫أجل، تعرف أنني أحبك.

906
01:29:11,871 --> 01:29:14,665
‫- هل تحبني؟
‫- أجل.

907
01:29:15,083 --> 01:29:18,460
‫- "سمعان"، هل تحبني؟
‫- من كل قلبي.

908
01:29:18,960 --> 01:29:21,129
‫إذن، عليك أن ترعى خرافي.

909
01:30:59,435 --> 01:31:01,478
‫لا أعرف حتى ما أسألك.

910
01:31:05,482 --> 01:31:07,067
‫أفصح عما في قلبك.

911
01:31:08,777 --> 01:31:12,072
‫لا يمكنني التوفيق بين كل هذا

912
01:31:14,742 --> 01:31:16,410
‫والعالم الذي أعرفه.

913
01:31:18,037 --> 01:31:20,873
‫رأيت بعينيك، ومع ذلك تشك.

914
01:31:22,499 --> 01:31:24,251
‫تخيل شك الذين لم يروا.

915
01:31:24,376 --> 01:31:25,919
‫هذا ما يواجهونه.

916
01:31:29,672 --> 01:31:31,174
‫ما الذي يخيفك؟

917
01:31:35,762 --> 01:31:37,013
‫أن أكون على خطأ.

918
01:31:38,640 --> 01:31:40,475
‫أن أراهن بالأبدية على ذلك.

919
01:31:42,602 --> 01:31:43,770
‫حسناً إذن...

920
01:31:45,855 --> 01:31:47,065
‫اعرفه.

921
01:31:55,865 --> 01:31:57,241
‫حين مت

922
01:32:02,497 --> 01:32:03,831
‫كنت موجوداً.

923
01:32:09,712 --> 01:32:10,922
‫لقد قدمت المساعدة.

924
01:32:11,547 --> 01:32:12,674
‫أعلم.

925
01:32:21,265 --> 01:32:24,018
‫ما الذي تبحث عنه يا "كلافيوس"؟

926
01:32:26,437 --> 01:32:29,189
‫الحقيقة المؤكدة؟ السلام؟

927
01:32:31,358 --> 01:32:33,068
‫يوم بلا موت؟

928
01:33:19,364 --> 01:33:20,699
‫- استيقظوا!
‫- يا إخوتي.

929
01:33:21,033 --> 01:33:23,535
‫يا إخوتي، استيقظوا. رحل، يا "يعقوب"!

930
01:33:24,161 --> 01:33:26,204
‫- ماذا؟
‫- رحل "يسوع".

931
01:33:27,956 --> 01:33:30,333
‫أين هو؟ هيا يا إخوتي.

932
01:33:30,500 --> 01:33:33,003
‫- أين ذهب؟
‫- "يسوع"!

933
01:33:33,502 --> 01:33:35,713
‫- "يسوع"!
‫- هيا.

934
01:33:37,965 --> 01:33:39,759
‫"يسوع"!

935
01:33:53,564 --> 01:33:54,440
‫يا إخوتي.

936
01:34:03,949 --> 01:34:06,368
‫سأذهب لأعد لكم مكاناً.

937
01:34:08,954 --> 01:34:13,125
‫اذهبوا في العالم وانقلوا البشارة

938
01:34:14,293 --> 01:34:15,836
‫إلى جميع الأمم.

939
01:34:17,046 --> 01:34:19,673
‫ستكونون شهوداً لي في "أورشليم"

940
01:34:20,216 --> 01:34:23,886
‫وكامل "اليهودية" و"السامرية"
‫حتى أقاصي الأرض.

941
01:34:29,767 --> 01:34:31,769
‫واعلموا أنني معكم.

942
01:34:33,312 --> 01:34:34,480
‫دائماً.

943
01:35:02,257 --> 01:35:03,258
‫ربي؟

944
01:35:29,951 --> 01:35:32,620
‫لا يتعلق الأمر بالحياة الأبدية وحسب،

945
01:35:32,787 --> 01:35:36,833
‫بل بكيفية عيشنا الحياة، بالسيف أو بالحب.

946
01:35:37,458 --> 01:35:40,003
‫وهذا ما يغيركم. هنا.

947
01:35:40,670 --> 01:35:42,921
‫- حان الوقت.
‫- وداعاً يا إخوتي.

948
01:35:43,755 --> 01:35:45,966
‫- هذا جيد في الواقع.
‫- هذا جميل.

949
01:35:46,175 --> 01:35:47,801
‫قد أستعمل ذلك مجدداً.

950
01:35:48,093 --> 01:35:49,136
‫آمين.

951
01:35:51,138 --> 01:35:53,182
‫- السلام معكم، يا إخوتي.
‫- وداعاً.

952
01:35:53,473 --> 01:35:55,100
‫حتى لقائنا التالي بحضوره.

953
01:35:55,184 --> 01:35:56,018
‫وداعاً، يا أخي.

954
01:35:59,813 --> 01:36:01,481
‫- بوركت يا "بطرس".
‫- وداعاً.

955
01:36:05,444 --> 01:36:07,196
‫- اعتنوا بأنفسكم، يا إخوتي.
‫- اعتنوا بأنفسكم.

956
01:36:14,828 --> 01:36:16,121
‫انضم إلينا أيها الضابط الأعلى.

957
01:36:19,333 --> 01:36:21,293
‫لا تنذر "أورشليم" سوى بالمتاعب.

958
01:36:21,668 --> 01:36:24,671
‫المتاعب وهذه الروح الذي وعدنا بها.

959
01:36:24,838 --> 01:36:27,049
‫نحن مدعوون لتلقيه هناك أيها الروماني.

960
01:36:27,466 --> 01:36:29,009
‫أنت مدعو لتصطاد.

961
01:36:30,219 --> 01:36:32,512
‫أجل، لصيد البشر.

962
01:36:36,016 --> 01:36:38,018
‫كيف عساي أفعل أي شيء آخر الآن؟

963
01:36:41,396 --> 01:36:43,190
‫هل ستصطاد أيضاً يا "كلافيوس"؟

964
01:36:53,574 --> 01:36:54,700
‫إذن...

965
01:36:55,660 --> 01:36:56,911
‫وداعاً، يا أخي.

966
01:36:59,080 --> 01:37:00,206
‫وداعاً.

967
01:37:04,085 --> 01:37:05,920
‫ليباركك القدير وليرعك.

968
01:37:15,680 --> 01:37:17,223
‫سأحملك دوماً معي.

969
01:37:21,394 --> 01:37:22,561
‫دوماً.

970
01:37:29,110 --> 01:37:33,239
‫- "بطرس"، تعال!
‫- يا إخوتي!

971
01:37:35,116 --> 01:37:39,078
‫- "بطرس"!
‫- أخي، انتظر!

972
01:37:42,456 --> 01:37:43,749
‫إخوتي!

973
01:37:48,087 --> 01:37:49,630
‫من هناك؟

974
01:38:31,796 --> 01:38:34,132
‫لا أظننا سنسمع أخبارهم مجدداً.

975
01:38:46,311 --> 01:38:47,520
‫أيها الضابط الأعلى.

976
01:39:06,789 --> 01:39:08,165
‫دفعتي.

977
01:39:10,793 --> 01:39:11,794
‫أيها الضابط الأعلى.

978
01:39:15,005 --> 01:39:17,049
‫هل تؤمن حقاً بهذا كله؟

979
01:39:24,515 --> 01:39:25,724
‫أؤمن...

980
01:39:28,310 --> 01:39:30,187
‫أنني لن أعود أبداً إلى سابق عهدي.

981
01:39:30,387 --> 01:39:59,000
‫ترجم من قبل: عدنان الرفاعي

982
01:40:00,000 --> 01:47:00,000
‫سحب وتعديل مثنى الصقير

