1
00:02:25,735 --> 00:02:31,032
‫"(كيلكيني)، (أيرلندا) - 1650"

2
00:02:49,092 --> 00:02:49,968
‫ماذا؟

3
00:02:52,721 --> 00:02:53,889
‫ذئب!

4
00:02:53,972 --> 00:02:55,932
‫- ابتعدوا عن الطريق!
‫- تحرّكوا!

5
00:02:56,016 --> 00:02:57,017
‫لينقذنا الرب.

6
00:03:00,353 --> 00:03:03,148
‫تراجعي!

7
00:03:28,715 --> 00:03:30,926
‫أنقذينا أيتها السماء.

8
00:03:37,224 --> 00:03:38,099
‫يا إلهي!

9
00:03:39,434 --> 00:03:40,477
‫لا!

10
00:04:00,330 --> 00:04:02,207
‫هل أنت ذئب سائر؟

11
00:04:03,458 --> 00:04:04,459
‫أشكرك.

12
00:04:21,601 --> 00:04:23,728
‫"مكافأة مقابل ذئب ميت"

13
00:05:15,530 --> 00:05:19,826
‫"اقتل الذئب، اصطادها بعيداً وأبعد

14
00:05:19,910 --> 00:05:24,706
‫اقتل الذئب، حتى تموت كل الذئاب"

15
00:05:27,792 --> 00:05:30,629
‫هل رأيت ذلك يا "ميرلن"؟ أصبت أنفه بدقة.

16
00:05:34,382 --> 00:05:36,635
‫ماذا تقول؟ كنت أصوّب على الأنف.

17
00:05:37,177 --> 00:05:38,720
‫يسعدني أنك تتفق معي.

18
00:05:38,803 --> 00:05:40,055
‫"روبن".

19
00:05:40,138 --> 00:05:41,389
‫أجل يا أبي؟

20
00:05:42,432 --> 00:05:44,851
‫هل أفترض أنك مشغولة بأعمالك المنزلية؟

21
00:05:44,935 --> 00:05:45,936
‫أجل يا أبي.

22
00:05:46,436 --> 00:05:47,562
‫انتهيت تقريباً.

23
00:05:47,646 --> 00:05:49,439
‫يبدو أنك لم تكوني متكاسلة بالتأكيد.

24
00:05:49,523 --> 00:05:50,982
‫متكاسلة؟ لا.

25
00:05:51,775 --> 00:05:54,402
‫كنت أكنس وأنفض الغبار وأمسح.

26
00:05:54,486 --> 00:05:56,154
‫لكن لا يمكنني مواكبة الأمر.

27
00:06:00,909 --> 00:06:03,954
‫أتساءل كم يبعد ملصق الذئب هذا. 5 أمتار؟

28
00:06:04,037 --> 00:06:05,622
‫مستحيل. 6 أمتار على الأقل.

29
00:06:06,206 --> 00:06:08,041
‫لكنني لست متأكدة.

30
00:06:08,124 --> 00:06:10,794
‫لم أفكّر في الأمر حقاً.
‫كنت مشغولة جداً في التنظيف.

31
00:06:11,294 --> 00:06:16,007
‫"روبن"، هذا بيتنا الجديد.
‫الدلو والفرشاة أداتاك الآن، وليس هذا.

32
00:06:16,424 --> 00:06:18,677
‫من الممل جداً أن أقضي اليوم بطوله هنا.

33
00:06:18,760 --> 00:06:22,180
‫يجب أن أخرج في مغامرات معك،
‫كما كنا نفعل في "إنكلترا".

34
00:06:22,722 --> 00:06:25,892
‫يا فتاة. وضع اللورد الحامي قواعد صارمة.

35
00:06:25,976 --> 00:06:28,311
‫يجب ألا يخرج الأطفال من الأسوار،
‫تعرفين ذلك.

36
00:06:28,395 --> 00:06:30,730
‫الغابة مليئة بذئاب حقيقية،

37
00:06:30,814 --> 00:06:33,024
‫وصيدها وظيفتي وليست وظيفتك.

38
00:06:33,108 --> 00:06:34,317
‫أنا لا أخاف الذئاب.

39
00:06:34,401 --> 00:06:35,861
‫لم تري ذئباً من قبل حتى.

40
00:06:35,944 --> 00:06:37,237
‫وما زلت لست خائفة.

41
00:06:37,320 --> 00:06:39,656
‫أجل، ولهذا السبب يجب أن أخاف عليك.

42
00:06:46,121 --> 00:06:47,789
‫سأرافقك إلى البوابة.

43
00:06:47,873 --> 00:06:49,583
‫سأعود قبل غروب الشمس.

44
00:06:49,666 --> 00:06:50,959
‫ابقي في المنزل.

45
00:06:58,884 --> 00:07:01,052
‫- لنتدرّب على تتبّع الأثر يا "ميرلن".

46
00:07:01,136 --> 00:07:02,137
‫أجل، الآن.

47
00:07:10,645 --> 00:07:11,771
‫فطائر هنا!

48
00:07:11,855 --> 00:07:13,523
‫اعثر عليه وسأتبعه.

49
00:07:30,540 --> 00:07:32,417
‫سمك طازج!

50
00:07:34,336 --> 00:07:35,504
‫أحسنت يا "ميرلن".

51
00:07:37,130 --> 00:07:41,176
‫"الذئب يعوي، الذئب يسمع

52
00:07:41,259 --> 00:07:45,222
‫الذئب يركض، الذئب يفر

53
00:07:45,305 --> 00:07:49,226
‫الذئب يعوي

54
00:07:49,309 --> 00:07:51,019
‫الذئب يركض"

55
00:07:51,102 --> 00:07:55,440
‫اشتروا المحار
‫والحلزون البحري والونكة المخللة!

56
00:07:55,524 --> 00:07:57,734
‫ابتلعي طعامك بكوب من حليب الحمير!

57
00:07:57,817 --> 00:07:58,944
‫مقزز.

58
00:07:59,027 --> 00:08:01,029
‫- فارذنغان فقط.
‫- أين ذهب؟

59
00:08:01,780 --> 00:08:04,449
‫المعذرة. عفواً. أنا أمرّ.

60
00:08:04,533 --> 00:08:06,076
‫"الذئب

61
00:08:06,159 --> 00:08:10,080
‫الذئب يركض، الذئب يفر"

62
00:08:11,623 --> 00:08:12,916
‫"روبن".

63
00:08:13,792 --> 00:08:15,752
‫كنت سأتبعك حتى البوابة فحسب.

64
00:08:15,836 --> 00:08:17,420
‫حقاً؟ ثم ماذا؟

65
00:08:17,504 --> 00:08:20,131
‫تتبعينني إلى الخارج
‫وتقتلين قطيع ذئاب وحدك؟

66
00:08:20,215 --> 00:08:21,883
‫أجل، لكن يمكننا صيدها معاً.

67
00:08:21,967 --> 00:08:24,052
‫الذئاب والدببة والتنانين حتى!

68
00:08:24,886 --> 00:08:26,388
‫ماذا أفعل بك؟

69
00:08:28,974 --> 00:08:32,477
‫يمكننا تسلّق الجبال ورؤية العمالقة
‫ومقابلة الساحرات اللائي يلقين التعاويذ،

70
00:08:32,561 --> 00:08:34,563
‫وإيجاد عرائس البحر وجنيات البحر حتى.

71
00:08:35,438 --> 00:08:38,066
‫حبيبتي، أنت وقصصك الغريبة.

72
00:08:38,650 --> 00:08:41,570
‫"الذئب يسمع

73
00:08:41,653 --> 00:08:44,614
‫الذئب يعوي، الذئب يركض

74
00:08:44,698 --> 00:08:46,157
‫الذئب يعوي"

75
00:08:46,825 --> 00:08:48,201
‫"غودفيلو"!

76
00:08:48,285 --> 00:08:50,871
‫- جنود! اهربوا!
‫- "غودفيلو"! تعال لحظة!

77
00:08:50,954 --> 00:08:52,998
‫حاضر يا سيدي! ابقي هنا يا فتاة.

78
00:08:53,081 --> 00:08:57,419
‫"أصيبوا الذئب! صيدوا الذئب!

79
00:08:57,502 --> 00:09:01,298
‫أمسكوا بالذئب! اقتلوا الذئب!

80
00:09:01,381 --> 00:09:05,468
‫أصيبوا الذئب! صيدوا الذئب!

81
00:09:05,552 --> 00:09:08,471
‫- أمسكوا بالذئب!"
‫- أمسكت بك الآن يا ذئب.

82
00:09:08,555 --> 00:09:11,474
‫"اقتلوا الذئب! أصيبوا الذئب!"

83
00:09:13,268 --> 00:09:17,355
‫أيتها الفتاة الإنكليزية.
‫إلى أين تظنين أنك ذاهبة بتلك الملابس؟

84
00:09:17,439 --> 00:09:18,815
‫أنا صيّادة.

85
00:09:18,899 --> 00:09:20,483
‫"أنا صيّادة."

86
00:09:20,567 --> 00:09:23,236
‫هلا تستمعون إلى لكنتها الراقية.

87
00:09:23,320 --> 00:09:26,698
‫أنا صيّادة. مثل أبي تماماً.
‫إنه أفضل صيّاد على الإطلاق.

88
00:09:26,781 --> 00:09:29,701
‫لا، ليس كذلك. أبي هو أفضل صيّاد.

89
00:09:29,784 --> 00:09:32,746
‫حقاً؟ نحن نصطاد الذئاب للّورد الحامي.

90
00:09:32,829 --> 00:09:35,707
‫قيّد اللورد الحامي أبي بالأغلال
‫من دون أن يفعل شيئاً.

91
00:09:35,790 --> 00:09:38,251
‫أنتم الإنكليز تظنون أنفسكم رائعين،
‫لكنكم لستم كذلك.

92
00:09:38,335 --> 00:09:40,086
‫يجب أن ترحلوا جميعاً إلى دياركم.

93
00:09:40,170 --> 00:09:41,755
‫لكن أولاً، دعينا نجرّب قوسك.

94
00:09:41,838 --> 00:09:42,964
‫لا!

95
00:09:44,674 --> 00:09:47,219
‫- ستندمين على ذلك أيتها الإنكليزية.
‫- لقد دفعته!

96
00:09:47,302 --> 00:09:49,221
‫أنت في عداد الأموات الآن!

97
00:09:53,140 --> 00:09:55,852
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- جندي! اهربوا!

98
00:10:09,032 --> 00:10:10,909
‫لماذا يجب أن تتجولي هكذا يا "روبن"؟

99
00:10:10,992 --> 00:10:13,119
‫كنت أحاول مساعدتك، ثم كان يوجد صبي،

100
00:10:13,203 --> 00:10:14,579
‫وقال إن أباه أفضل منك،

101
00:10:14,663 --> 00:10:17,040
‫- ثم أراد قوسي و...
‫- "روبن"!

102
00:10:17,123 --> 00:10:20,001
‫ليس مرحّباً بنا كثيراً في هذه البلاد بعد.

103
00:10:20,085 --> 00:10:24,005
‫من الأفضل أن تمكثي في المنزل
‫في أثناء عملي. أنت في أمان هناك.

104
00:10:24,089 --> 00:10:25,715
‫لكنني سأكون بنفس الأمان معك.

105
00:10:25,799 --> 00:10:27,801
‫لا يا "روبن"! ابقي في الداخل!

106
00:10:27,884 --> 00:10:29,010
‫افعلي ما تُؤمرين.

107
00:10:30,554 --> 00:10:32,180
‫هذا لمصلحتك يا "روبن".

108
00:10:33,598 --> 00:10:34,599
‫اسمعي...

109
00:10:35,642 --> 00:10:38,979
‫عندما أعود في هذا المساء،
‫يمكنك مساعدتي في صنع أسهم جديدة.

110
00:10:40,105 --> 00:10:43,859
‫اروي لي قصصك عن العمالقة والتنانين.
‫هل يعجبك ذلك؟

111
00:10:43,942 --> 00:10:45,110
‫أفترض ذلك.

112
00:10:45,193 --> 00:10:46,611
‫إذاً، أحسني التصرّف.

113
00:10:55,537 --> 00:10:58,582
‫يجب ألا يخرج الأطفال من الأسوار.
‫أوامر اللورد الحامي.

114
00:11:03,545 --> 00:11:07,048
‫يا ليته يرى مدى براعتي، وقدرتي على الصيد،

115
00:11:07,132 --> 00:11:09,050
‫حينها سيسمح لي بمرافقته.

116
00:11:09,801 --> 00:11:12,387
‫ماذا تكون يا "ميرلن"؟ صقر أم دجاجة؟

117
00:11:16,391 --> 00:11:18,268
‫اقتلوا الذئب!

118
00:11:18,351 --> 00:11:20,187
‫اتركوني وشأني!

119
00:11:20,270 --> 00:11:21,646
‫ابتعدوا عني!

120
00:11:24,524 --> 00:11:26,109
‫أمسكت بك الآن يا ذئب!

121
00:11:28,737 --> 00:11:31,156
‫يا رفاق، حصلنا على راية! هيا!

122
00:11:31,656 --> 00:11:33,867
‫ليسقط اللورد الحامي!

123
00:11:35,160 --> 00:11:37,829
‫- مهلاً! أوقفوا هذا فوراً!
‫- ابتعدوا عن هنا!

124
00:11:37,913 --> 00:11:40,123
‫- أمسك بتلك الراية!
‫- ابتعدوا بسرعة!

125
00:11:42,042 --> 00:11:43,752
‫هيا أيها المتمرّدون الصغار!

126
00:11:44,878 --> 00:11:47,464
‫أحسنتم أيها الصبية! اهربوا!

127
00:12:56,741 --> 00:12:58,034
‫أجل، أراه.

128
00:13:00,871 --> 00:13:02,122
‫لن أخطو فيه.

129
00:13:22,225 --> 00:13:27,397
‫النجدة! ذئب!

130
00:13:27,480 --> 00:13:28,523
‫ذئب؟

131
00:13:28,607 --> 00:13:32,068
‫ذئب! "ميرلن"، طر بسرعة. اعثر على الذئب.

132
00:13:39,201 --> 00:13:40,827
‫ذئب!

133
00:13:40,911 --> 00:13:42,287
‫- اهربوا!
‫- عد!

134
00:13:42,370 --> 00:13:44,289
‫اهربوا!

135
00:13:45,874 --> 00:13:47,000
‫ذئاب!

136
00:13:56,176 --> 00:13:57,594
‫ابتعد! تراجع!

137
00:13:59,095 --> 00:14:00,180
‫النجدة!

138
00:14:02,682 --> 00:14:04,768
‫تراجع!

139
00:14:06,353 --> 00:14:08,855
‫أطلقي السهم بحق السماء!

140
00:14:22,202 --> 00:14:23,203
‫"ميرلن"!

141
00:14:46,434 --> 00:14:47,435
‫ماذا؟

142
00:14:51,314 --> 00:14:53,483
‫لا! هذا طائري! اتركيه وشأنه!

143
00:14:55,443 --> 00:14:56,486
‫توقفي!

144
00:15:10,000 --> 00:15:11,251
‫"روبن"!

145
00:15:16,548 --> 00:15:18,925
‫- "روبن"!
‫- "ميرلن"، لقد أُخذ!

146
00:15:19,009 --> 00:15:21,469
‫- يجب أن نعيده.
‫- كان يمكن أن تُؤكلي وأنت حية.

147
00:15:21,553 --> 00:15:23,680
‫فيم كنت تفكرين؟ ماذا تفعلين هنا؟

148
00:15:23,763 --> 00:15:25,682
‫- كنت أحاول مساعدتك.
‫- مساعدتي؟

149
00:15:25,765 --> 00:15:28,852
‫أخبرتك، يجب ألا تكوني هنا! هذا هو السبب!

150
00:15:28,935 --> 00:15:31,771
‫- أبي، أخذوا "ميرلن".
‫- لا يا فتاة.

151
00:15:32,314 --> 00:15:34,191
‫لا، لن تلحقي به. ليس إلى داخل الكهف.

152
00:15:34,274 --> 00:15:35,442
‫لكن لا يمكننا تركه.

153
00:15:35,525 --> 00:15:39,070
‫اسمعي، وعدت أمك أن أبقيك آمنة.

154
00:15:43,825 --> 00:15:45,076
‫لا بأس يا حبيبتي.

155
00:15:46,536 --> 00:15:48,997
‫ستكونين في أمان في المدينة. هيا.

156
00:15:51,583 --> 00:15:52,918
‫هذا لمصلحتك.

157
00:16:08,517 --> 00:16:11,520
‫أقسم أنك فتاة محظوظة.

158
00:16:11,603 --> 00:16:14,356
‫ألم تري؟ كانت ذئباً سائراً بحق السماء!

159
00:16:14,439 --> 00:16:15,607
‫اهدأ الآن.

160
00:16:15,690 --> 00:16:17,817
‫يعرف الجميع أنه لا يجدر قطع أشجار غابتهم.

161
00:16:17,901 --> 00:16:19,903
‫إن فعلت، فسينالون منك.
‫بالطبع، هذا هو الاتفاق.

162
00:16:19,986 --> 00:16:21,488
‫لا يوجد اتفاق مع أحد.

163
00:16:21,571 --> 00:16:26,451
‫اتفق القديس "باتريك" مع الوثنيين القدماء
‫وأنت تخلف الاتفاق أيها البغيض!

164
00:16:26,535 --> 00:16:28,328
‫- يجب أن نخلي الغابة.
‫- ألا ترى؟

165
00:16:28,411 --> 00:16:30,121
‫في الواقع، رأيت هجوم الذئاب.

166
00:16:30,205 --> 00:16:33,083
‫طريقة استجابة الذئاب لندائها.

167
00:16:33,166 --> 00:16:36,378
‫أؤكد لك أن هذه الغابات مليئة بالذئاب.

168
00:16:36,461 --> 00:16:38,088
‫سرعان ما ستختفي الذئاب.

169
00:16:38,171 --> 00:16:41,800
‫سرعان ما سيكونون داخل أسوار المدينة
‫وهم يشعرون بالجوع.

170
00:16:41,883 --> 00:16:45,011
‫لا. سنروّض هذه الأرض.
‫اللورد الحامي أمر بذلك.

171
00:16:45,095 --> 00:16:48,932
‫اللورد الحامي العظيم.

172
00:16:49,015 --> 00:16:52,561
‫معروف بأنه يفي بوعوده. هذا مضحك.

173
00:16:52,644 --> 00:16:54,938
‫على الأقل أبقانا الملك القديم آمنين.

174
00:16:55,021 --> 00:16:58,567
‫إنه مجرّد محدث نعمة. اللورد الحامي.

175
00:16:58,650 --> 00:17:01,403
‫اللورد الحامي.

176
00:17:01,486 --> 00:17:02,904
‫حامي ماذا؟

177
00:17:02,988 --> 00:17:04,155
‫تعال!

178
00:17:04,239 --> 00:17:07,951
‫إن كانت لديك شكاوى،
‫يجب أن تتحدث إليّ مباشرةً.

179
00:17:08,034 --> 00:17:09,077
‫ماذا تفعلان؟ لا!

180
00:17:09,160 --> 00:17:11,997
‫- أبعدا يديكما عن...
‫- اثبت!

181
00:17:12,080 --> 00:17:15,125
‫- يا للسماء. هذه مزحة.
‫- ادخل.

182
00:17:15,208 --> 00:17:17,711
‫أخرجاني من هنا!

183
00:17:17,794 --> 00:17:20,922
‫لم أرتكب أي خطأ!

184
00:17:21,006 --> 00:17:23,175
‫يا للسماء! ليطح الشيطان برأسيكما!

185
00:17:23,258 --> 00:17:26,344
‫- هجوم ذئاب آخر؟
‫- أجل يا مولاي.

186
00:17:26,428 --> 00:17:30,140
‫بعض أشخاص مثله وسنواجه ثورة.

187
00:17:30,223 --> 00:17:34,728
‫إن لم نقطع الأشجار،
‫فلن يستطيع الفلاحون حراثة الأرض،

188
00:17:34,811 --> 00:17:38,398
‫ولا يستطيع الحطّابون قطع الأشجار
‫بوجود تلك الذئاب.

189
00:17:38,481 --> 00:17:40,525
‫- هذا غير مقبول.
‫- أجل يا مولاي.

190
00:17:40,609 --> 00:17:43,778
‫يجب أن نريهم أن الذئاب لا تمثّل تهديداً.

191
00:17:43,862 --> 00:17:46,281
‫إنها مجرّد حيوانات. اقض عليها.

192
00:17:46,364 --> 00:17:47,365
‫أجل يا مولاي.

193
00:17:50,702 --> 00:17:53,538
‫وهذه ابنتك، صحيح؟

194
00:17:53,622 --> 00:17:56,208
‫أجل يا مولاي. "روبن".

195
00:17:56,291 --> 00:18:00,504
‫يجب ألا يخرج الأطفال من الأسوار.
‫لماذا ليست في حجرة غسل الأطباق؟

196
00:18:00,587 --> 00:18:02,422
‫مولاي، إنها لا تعمل هناك. إنها...

197
00:18:02,506 --> 00:18:05,884
‫أنت! تأكد من وصول الفتاة
‫إلى حجرة غسل الأطباق.

198
00:18:05,967 --> 00:18:06,968
‫أبي.

199
00:18:07,052 --> 00:18:09,095
‫افعلي ما يأمر به اللورد الحامي يا فتاة.

200
00:18:14,893 --> 00:18:17,687
‫سأنطلق لأتعامل مع الثورة في الجنوب.

201
00:18:17,771 --> 00:18:21,733
‫عندما أعود، أريد أن تختفي كل الذئاب
‫من هذه الغابة.

202
00:18:21,816 --> 00:18:24,778
‫- حاضر يا مولاي.
‫- "غودفيلو"، أمامك يومان.

203
00:18:25,319 --> 00:18:26,613
‫لا تهدرهما.

204
00:18:42,295 --> 00:18:43,922
‫يا فتاة.

205
00:18:44,005 --> 00:18:47,217
‫التي أخذت طائرك، رأيتها من قبل.

206
00:18:47,300 --> 00:18:49,553
‫قبل فترة مع أمها.

207
00:18:49,636 --> 00:18:53,807
‫أقسم لك، إنها إحدى الذئاب السائرون.

208
00:18:53,890 --> 00:18:55,433
‫ذئاب سائرون؟

209
00:18:55,517 --> 00:18:57,686
‫أجل، ذئاب سائرون.

210
00:18:57,769 --> 00:19:02,774
‫الذين يمكنهم التحدث إلى الذئاب.
‫لكن يمكنهم أن يشفوا أيضاً.

211
00:19:02,858 --> 00:19:06,069
‫شفتني أمها بواسطة سحر جامح.

212
00:19:06,152 --> 00:19:09,823
‫ربما ستشفي طائرك. وربما ستأكله.

213
00:19:09,906 --> 00:19:13,201
‫- لا أعرف.
‫- يجب أن أستعيده.

214
00:19:13,285 --> 00:19:16,788
‫رأيي أنه حالما نعبر الأسوار،
‫لن يذهب كلانا إلى أي مكان.

215
00:19:20,625 --> 00:19:22,252
‫أيمكنك أن تكتم سراً؟

216
00:19:25,463 --> 00:19:26,798
‫خرافي.

217
00:19:28,383 --> 00:19:30,844
‫يا رفيقان، لم تحكما إغلاق البوابة.

218
00:19:30,927 --> 00:19:32,137
‫أطلقت الخراف، أليس كذلك؟

219
00:19:32,220 --> 00:19:35,974
‫أجل. لوماني على ذلك أيضاً.
‫كل شيء غلطة "شون أوغ"!

220
00:19:36,057 --> 00:19:37,726
‫عد إلى العربة.

221
00:19:37,809 --> 00:19:39,769
‫أشعر برغبة في المشي!

222
00:19:41,688 --> 00:19:43,857
‫- ساعداني على الخراف أيها البغيضان!
‫- سأخرجها!

223
00:19:43,940 --> 00:19:45,734
‫مهلاً! أمسك به!

224
00:19:46,568 --> 00:19:49,571
‫مهما كان اسمك، عد إلى العربة!

225
00:19:49,654 --> 00:19:50,906
‫اجمعوا هذه الخراف.

226
00:19:50,989 --> 00:19:52,949
‫ابتعدا عني! أليس لديكما أخلاق؟

227
00:19:53,700 --> 00:19:55,202
‫عد إلى الداخل!

228
00:19:55,285 --> 00:19:56,870
‫أسبوع إضافي في المقطرة من أجل ذلك.

229
00:19:56,953 --> 00:19:58,747
‫- أين ذهبت الفتاة؟
‫- لا أراها.

230
00:19:58,830 --> 00:20:00,123
‫ربما في الغابة.

231
00:20:00,207 --> 00:20:03,627
‫أنتما، ابحثا عن فتاة. هربت إلى الغابة.

232
00:20:03,710 --> 00:20:06,963
‫اجلباها وأحضراها إلى القلعة.
‫أوامر اللورد الحامي.

233
00:20:07,047 --> 00:20:08,548
‫- حاضر يا سيدي.
‫- ليأخذ الشيطان...

234
00:20:10,091 --> 00:20:14,095
‫جنديان إنكليزيان. من يظنان نفسيهما؟
‫يلقيان الأوامر علينا.

235
00:20:14,179 --> 00:20:16,014
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- لا شيء!

236
00:20:16,097 --> 00:20:17,224
‫تحركا!

237
00:20:17,307 --> 00:20:18,350
‫حاضر يا سيدي!

238
00:20:25,106 --> 00:20:28,151
‫"ميرلن"؟ "ميرلن"!

239
00:20:30,403 --> 00:20:32,489
‫"اقتل الذئب

240
00:20:32,572 --> 00:20:35,325
‫اصطادها بعيداً وأبعد

241
00:20:35,408 --> 00:20:37,702
‫اقتل الذئب

242
00:20:38,411 --> 00:20:41,039
‫حتى تموت كل الذئاب"

243
00:20:56,805 --> 00:20:58,014
‫"ميرلن"؟

244
00:21:00,767 --> 00:21:01,810
‫"ميرلن"!

245
00:21:04,938 --> 00:21:06,022
‫"ميرلن"!

246
00:21:07,107 --> 00:21:10,527
‫انظر إلى حالك. أنت بخير حال، أليس كذلك؟
‫كيف يُعقل ذلك؟

247
00:21:11,278 --> 00:21:12,946
‫يسعدني كثيراً أنك لم تتأذ.

248
00:21:13,029 --> 00:21:16,491
‫كيف شفوا جناحك؟
‫كانت تلك الفتاة، أليس كذلك؟

249
00:21:17,284 --> 00:21:20,704
‫ماذا فعلت؟ كنت أخشى أن تأكلك.

250
00:21:30,422 --> 00:21:33,091
‫تراجع الآن! سأطلق السهم!

251
00:21:33,175 --> 00:21:35,343
‫"ميرلن"، ماذا تفعل؟

252
00:21:36,052 --> 00:21:39,014
‫ابتعد أيها الذئب! أقسم أنني...

253
00:21:39,681 --> 00:21:43,310
‫"ميرلن"، توقف عن ذلك! لا! ماذا...

254
00:21:43,393 --> 00:21:45,562
‫ابتعد أيها الذئب.

255
00:21:45,645 --> 00:21:47,689
‫لا. ابتعد.

256
00:21:48,690 --> 00:21:51,776
‫لا!

257
00:21:56,781 --> 00:22:00,660
‫ابتعد! سأنال منك! ابتعد أيها الذئب!

258
00:22:49,751 --> 00:22:50,752
‫"ميرلن"؟

259
00:22:53,296 --> 00:22:55,298
‫"ميرلن"! انتظر!

260
00:22:55,382 --> 00:22:56,591
‫"ميرلن"!

261
00:23:13,149 --> 00:23:14,317
‫"ميرلن"!

262
00:23:19,281 --> 00:23:20,282
‫"ميرلن"!

263
00:24:55,377 --> 00:24:56,378
‫"ميرلن"؟

264
00:25:20,277 --> 00:25:21,319
‫ماذا؟

265
00:25:53,894 --> 00:25:59,107
‫يمكنك الظهور الآن. يمكننا شم رائحتك.
‫أجل، رائحتك نتنة.

266
00:25:59,191 --> 00:26:01,693
‫كنت أعرف أنك هنا. اخرجي من مخبئك.

267
00:26:01,776 --> 00:26:03,278
‫دعينا نراك.

268
00:26:08,283 --> 00:26:09,868
‫لا تقتليني.

269
00:26:09,951 --> 00:26:11,995
‫أفعل ما يحلو لي. تعالي.

270
00:26:12,078 --> 00:26:14,247
‫أنت...

271
00:26:14,331 --> 00:26:17,959
‫ذئب سائر. ماذا في ذلك؟ يجب أن تشكريني.

272
00:26:18,043 --> 00:26:19,961
‫- لماذا؟
‫- أنقذت حياتك.

273
00:26:20,045 --> 00:26:21,796
‫أنقذتني؟ أنت عضضتني!

274
00:26:21,880 --> 00:26:23,882
‫أنت ركلتني في فمي عدة مرات.

275
00:26:23,965 --> 00:26:25,258
‫كنت تهاجمينني.

276
00:26:25,342 --> 00:26:27,636
‫كنت أحاول إخراجك من ذلك الفخ.

277
00:26:27,719 --> 00:26:30,263
‫وعلى أي حال، أنت من دخلت إلى غابتي.

278
00:26:30,347 --> 00:26:32,182
‫غابتك؟ هذه غابتنا.

279
00:26:32,265 --> 00:26:34,518
‫ذئابك تهاجم الحطّابين والخراف.

280
00:26:34,601 --> 00:26:39,064
‫يجدر بهم البقاء قرب المدينة
‫وأنت كذلك يا فتاة المدينة.

281
00:26:39,147 --> 00:26:40,565
‫الآن دعينا ننظر إليك.

282
00:26:41,608 --> 00:26:43,735
‫- هل ترين أشياء؟
‫- ابتعدي عني!

283
00:26:43,818 --> 00:26:45,695
‫- كيف هي رائحتك؟
‫- توقفي!

284
00:26:45,779 --> 00:26:47,906
‫رائحتك كرائحة سكّان المدن.
‫هل من فرو إضافي؟

285
00:26:47,989 --> 00:26:49,741
‫هذا شعري! ابتعدي!

286
00:26:49,824 --> 00:26:53,662
‫الآن، توقفي ودعيني أشفيه قبل فوات الأوان.

287
00:26:53,745 --> 00:26:54,955
‫مهلاً، ابتعدي!

288
00:26:55,038 --> 00:26:57,499
‫هلا تتوقفين. دعيني أشفيه!

289
00:26:58,959 --> 00:26:59,960
‫حسناً.

290
00:27:14,850 --> 00:27:15,851
‫لكن ماذا؟

291
00:27:17,269 --> 00:27:20,272
‫شفيته الآن. كأن شيئاً لم يكن.
‫يمكنك الذهاب.

292
00:27:20,355 --> 00:27:21,565
‫أنت شفيت "ميرلن".

293
00:27:21,648 --> 00:27:25,485
‫أجل. شفيتك وشفيت طائرك وأنقذت حياتك.

294
00:27:25,569 --> 00:27:27,612
‫على الرحب والسعة يا فتاة المدينة. وداعاً!

295
00:27:27,696 --> 00:27:28,822
‫لا، انتظري. من هذه؟

296
00:27:28,905 --> 00:27:31,741
‫هل هي... والدتك؟

297
00:27:31,825 --> 00:27:33,994
‫يجدر بك الرحيل وإلا فستأكلك الذئاب.

298
00:27:34,411 --> 00:27:36,162
‫ماذا؟ لكنني لست...

299
00:27:36,246 --> 00:27:38,415
‫لا. فات الأوان. ستأكلك!

300
00:27:38,498 --> 00:27:39,499
‫لا!

301
00:27:59,269 --> 00:28:02,898
‫اهربي يا فتاة المدينة! الذئاب تلاحقك!

302
00:28:02,981 --> 00:28:04,733
‫لا يمكنك الهرب منا يا فتاة المدينة!

303
00:28:05,317 --> 00:28:06,693
‫ابتعدي عني!

304
00:28:06,776 --> 00:28:09,279
‫لكنك بطيئة جداً.

305
00:28:09,362 --> 00:28:13,241
‫أنت خائفة من ظلك.
‫ماذا تعرف فتاة مدينة عن الذئاب؟

306
00:28:13,325 --> 00:28:15,368
‫لماذا معك أغراض كثيرة؟

307
00:28:15,452 --> 00:28:17,704
‫توقفي! هذه معداتي للصيد!

308
00:28:17,787 --> 00:28:20,415
‫صيادة. فتاة صغيرة مثلك؟

309
00:28:20,498 --> 00:28:22,125
‫أنت فتاة أيضاً.

310
00:28:22,209 --> 00:28:24,377
‫لست فتاة! أنا ذئب سائر!

311
00:28:26,755 --> 00:28:28,089
‫اصعدي!

312
00:28:29,299 --> 00:28:31,801
‫عندما أنام، أتحوّل إلى ذئب.

313
00:28:31,885 --> 00:28:36,389
‫وعندما أستيقظ، أكون أنا، "ميب"!
‫"ميب أوغ ماكتيري"!

314
00:28:36,890 --> 00:28:38,183
‫ما اسمك على أي حال؟

315
00:28:38,642 --> 00:28:40,101
‫- "روبن".
‫- "روبن"؟

316
00:28:40,894 --> 00:28:44,731
‫أحب الطيور.
‫أتسلّق إلى ارتفاع شاهق لأمسك بها.

317
00:28:44,814 --> 00:28:47,943
‫لكنني ذكية جداً بالنسبة إليها.
‫لا يمكنها الابتعاد عني لوقت طويل.

318
00:28:57,869 --> 00:29:00,580
‫وقعت في فخ آخر. يا لك من صيادة.

319
00:29:01,665 --> 00:29:04,042
‫هاتان نقطتان لي وصفر لك.

320
00:29:06,503 --> 00:29:10,382
‫كفي عن الإزعاج. هذا ليس مضحكاً.

321
00:29:10,465 --> 00:29:11,842
‫أنزليني!

322
00:29:11,925 --> 00:29:13,885
‫حسناً يا فتاة المدينة.

323
00:29:13,969 --> 00:29:15,637
‫إن كان هذا ما تريدينه.

324
00:29:15,720 --> 00:29:16,805
‫لا، انتظري!

325
00:29:21,726 --> 00:29:23,478
‫مهلاً! توقفي عن مناداتي "فتاة المدينة".

326
00:29:23,562 --> 00:29:26,898
‫حسناً يا "روبن".
‫عودي إلى ديارك. انتهى المرح.

327
00:29:26,982 --> 00:29:30,151
‫"ميب أوغاماكاتيميرا"، فكرتك...

328
00:29:30,235 --> 00:29:32,195
‫- أتسمعين ذلك؟
‫- ماذا؟

329
00:29:32,279 --> 00:29:34,531
‫رجل. سأتخلص منه.

330
00:29:34,614 --> 00:29:37,242
‫رجل؟ لا. أبي.

331
00:29:48,628 --> 00:29:51,298
‫شخص واحد فقط من المدينة. سأخيفه.

332
00:29:51,381 --> 00:29:52,716
‫لا، توقفي.

333
00:30:34,299 --> 00:30:35,842
‫كان ذلك وشيكاً جداً.

334
00:30:35,926 --> 00:30:40,096
‫ما الذي تخشينه؟ معنا قطيع ذئاب.

335
00:30:44,059 --> 00:30:45,852
‫مهلاً، أخبرتكم.

336
00:30:45,936 --> 00:30:51,024
‫لا يمكنكم الخروج في وضح النهار.
‫قالت أمي ذلك. عودوا إلى فراشكم.

337
00:30:51,566 --> 00:30:53,026
‫هل تلك أمك في الكهف؟

338
00:30:53,109 --> 00:30:55,779
‫بالطبع! ألا أبدو مثلها؟

339
00:30:55,862 --> 00:30:59,616
‫وهل أي من الذئاب الأخرى بشر أيضاً؟

340
00:30:59,699 --> 00:31:02,494
‫لا. يا للهول! هل جُننت؟

341
00:31:02,577 --> 00:31:04,579
‫ما عدد أفراد عائلتي في رأيك؟

342
00:31:05,789 --> 00:31:08,667
‫لا يُفترض بي أن أكون هنا.
‫اسمعي، يجب أن أعود.

343
00:31:08,750 --> 00:31:11,795
‫رائع، أنا متحمسة للتخلص منك. أغلقي عينيك.

344
00:31:11,878 --> 00:31:12,879
‫ماذا؟ لماذا؟

345
00:31:12,963 --> 00:31:15,799
‫لا أريدك أن تعودي إلى عريني. إنه سرّيّ.

346
00:31:17,425 --> 00:31:18,593
‫لكنني وجدته بالفعل.

347
00:31:18,677 --> 00:31:20,387
‫اصمتي وامشي فحسب.

348
00:31:20,470 --> 00:31:22,013
‫سأوجهك إلى المدينة.

349
00:31:22,097 --> 00:31:24,140
‫لا، أحتاج إلى استعادة قوسي أولاً.

350
00:31:24,224 --> 00:31:26,476
‫لماذا تحتاجين إليه؟ لتصيبي طائرك مجدداً؟

351
00:31:26,560 --> 00:31:28,019
‫لا، لأصيب...

352
00:31:28,728 --> 00:31:30,230
‫انسي الأمر.

353
00:31:30,313 --> 00:31:32,649
‫في هذا الاتجاه
‫يا "روبن" فتاة المدينة الصيادة.

354
00:31:37,946 --> 00:31:39,906
‫مهلاً! توقفي عن دفعي بسرعة.

355
00:31:39,990 --> 00:31:41,575
‫هلا كففت عن الشكوى.

356
00:31:47,539 --> 00:31:48,540
‫أتشمين ذلك؟

357
00:31:49,040 --> 00:31:50,041
‫"ميب".

358
00:31:53,295 --> 00:31:55,005
‫طعام المدينة.

359
00:31:55,589 --> 00:31:57,048
‫"طعام المدينة"؟

360
00:31:58,758 --> 00:32:01,052
‫ماذا؟ أين ذهبت الآن؟

361
00:32:03,680 --> 00:32:05,182
‫ماذا أخبرتهما؟

362
00:32:05,265 --> 00:32:07,684
‫أنها ستعود إلى منزلها فحسب، أليس كذلك؟
‫هذا واضح.

363
00:32:07,767 --> 00:32:11,271
‫"نيد"، لنفترض أن ذلك الذئب عضّها،
‫هل ستتحوّل إلى واحد منها؟

364
00:32:11,354 --> 00:32:12,189
‫ذئب؟

365
00:32:12,272 --> 00:32:16,026
‫لا. واحدة منهم نصف ذئب ونصف ساحرة
‫ونصف بشرية؟

366
00:32:16,109 --> 00:32:18,862
‫ذئاب سائرون؟ هلا توقفت.

367
00:32:18,945 --> 00:32:22,115
‫نقطع أشجار غابتهم يا "نيد".
‫يجب ألا نفعل هذا.

368
00:32:22,199 --> 00:32:24,201
‫لا تخبرني بهذا الهراء.

369
00:32:24,284 --> 00:32:26,328
‫"شون أوغ" والجنود يجبروننا.

370
00:32:26,411 --> 00:32:30,749
‫لكن إن لم يحل اللورد الحديدي مشكلة الذئاب،

371
00:32:30,832 --> 00:32:34,377
‫فلن نكون الوحيدين
‫الذين سيمتنعون عن تنفيذ أوامره.

372
00:32:34,461 --> 00:32:36,588
‫لا مزيد من الأوامر لي يا "نيد".

373
00:32:36,671 --> 00:32:38,798
‫طعام المدينة هذا لي.

374
00:32:38,882 --> 00:32:41,718
‫لست أريده. أريد استعادة قوسي.

375
00:32:42,385 --> 00:32:45,722
‫حسناً. لكن طعام المدينة لي.

376
00:32:45,805 --> 00:32:49,809
‫- لن نسمح بلورد متعال في مدينتنا ثانيةً.
‫- لا، لن نسمح يا "نيد".

377
00:32:51,061 --> 00:32:52,604
‫- ماذا؟
‫- ما الأمر يا "نيد"؟

378
00:32:52,687 --> 00:32:53,813
‫ربما الرياح.

379
00:32:55,565 --> 00:32:57,651
‫ماذا فعلت بالبطاطا؟

380
00:32:58,068 --> 00:33:01,196
‫البطاطا يا "نيد"؟ اختفى الخبز أيضاً.

381
00:33:01,279 --> 00:33:03,698
‫لا بطاطا ولا خبز؟

382
00:33:03,782 --> 00:33:06,868
‫- قبعتي. أعطني قبعتي.
‫- خبزي. أعطه لي.

383
00:33:07,577 --> 00:33:09,704
‫يوجد أحد في الداخل! ماذا...

384
00:33:09,788 --> 00:33:11,081
‫حليبي!

385
00:33:11,164 --> 00:33:12,541
‫أخذ شيء ما حليبي!

386
00:33:12,624 --> 00:33:14,251
‫هيا!

387
00:33:20,465 --> 00:33:21,967
‫كادا يمسكان بنا.

388
00:33:24,803 --> 00:33:27,472
‫لا أحد يمكنه الإمساك بي يا فتاة المدينة.

389
00:33:30,183 --> 00:33:33,645
‫كيف يمكنك تحمّل العيش هناك؟
‫كل تلك الروائح.

390
00:33:35,272 --> 00:33:36,857
‫الرائحة سيئة حقاً.

391
00:33:37,899 --> 00:33:39,985
‫لا أحب أن أكون عالقة هناك.

392
00:33:40,569 --> 00:33:42,112
‫أشتاق إلى "إنكلترا".

393
00:33:42,195 --> 00:33:44,447
‫ما "إنكلترا"؟

394
00:33:44,531 --> 00:33:45,782
‫كنت أعيش هناك.

395
00:33:45,866 --> 00:33:48,952
‫كان يمكنني الذهاب حيثما أشاء،
‫وألعب مع أصدقائي.

396
00:33:49,035 --> 00:33:50,328
‫كان هذا لطيفاً حقاً.

397
00:33:50,412 --> 00:33:52,247
‫تبدو مثل الغابة.

398
00:33:52,330 --> 00:33:55,959
‫أنا و"ميرلن" كنا نساعد أبي حتى
‫على صيد الطعام.

399
00:33:56,042 --> 00:33:58,879
‫الآن يريدني أن أظل في المدينة طوال الوقت.

400
00:33:58,962 --> 00:34:01,882
‫ابقي هنا في الغابة. إنها رائعة.

401
00:34:02,549 --> 00:34:04,759
‫- الكثير من الركض.
‫- واللعب.

402
00:34:04,843 --> 00:34:06,761
‫أكل وعبث وتسلّق.

403
00:34:07,721 --> 00:34:08,722
‫حرية.

404
00:34:11,224 --> 00:34:14,102
‫لا أستطيع ترك أبي.

405
00:34:14,561 --> 00:34:17,063
‫عليه العمل لدى اللورد الحامي و...

406
00:34:17,939 --> 00:34:21,276
‫"ميب"، لا يمكنك البقاء في الغابة أيضاً.
‫إنهم يقطعون أشجارها.

407
00:34:21,359 --> 00:34:23,528
‫مستحيل! سأخيفهم.

408
00:34:23,612 --> 00:34:27,073
‫يريد اللورد الحامي القضاء على الذئاب.
‫قتلهم! يجب أن ترحلي.

409
00:34:27,157 --> 00:34:30,827
‫كنا سنرحل. أنا وأمي مع القطيع.

410
00:34:30,911 --> 00:34:31,912
‫ما الذي منعكم؟

411
00:34:32,537 --> 00:34:34,539
‫- رحلت أمي.
‫- في هيئة ذئب؟

412
00:34:34,623 --> 00:34:37,417
‫أجل، لتجد مكاناً جديداً لنعيش فيه.

413
00:34:37,501 --> 00:34:43,381
‫أنا متأكدة من أنه عرين ضخم
‫من دون بشر وبه الكثير من الطعام.

414
00:34:43,465 --> 00:34:46,968
‫سيكون مذهلاً!

415
00:34:47,052 --> 00:34:50,472
‫إذاً، أين هي؟ هل تظنين أنهم أمسكوا بها؟

416
00:34:50,555 --> 00:34:54,059
‫لا. إنها بخير. لا أحد يستطيع الإمساك بأمي.

417
00:34:54,142 --> 00:34:58,939
‫وعلى أي حال، إن أمسك البشر بها،
‫فسأجعل ذئابي يأكلونهم!

418
00:34:59,022 --> 00:35:01,650
‫إذاً، هل تنتظرين عودتها؟

419
00:35:02,234 --> 00:35:03,276
‫أجل.

420
00:35:03,985 --> 00:35:09,032
‫أنا وهي فحسب في هذا العالم.

421
00:35:10,909 --> 00:35:12,202
‫مثلي أنا وأبي.

422
00:35:19,167 --> 00:35:20,460
‫لكن ماذا إن وجدوا العرين؟

423
00:35:20,544 --> 00:35:22,921
‫لن يفعلوا. لم يجده أحد.

424
00:35:23,004 --> 00:35:24,005
‫أنا وجدته.

425
00:35:24,089 --> 00:35:26,550
‫أجل. لأنني سمحت لك فحسب.

426
00:35:43,525 --> 00:35:45,110
‫يجب أن أخبر أبي عنك.

427
00:35:45,193 --> 00:35:48,196
‫لم يعرف...
‫لم نعرف أن الذئاب السائرين حقيقيون.

428
00:35:51,324 --> 00:35:54,870
‫أنكم بشر. يجدر بي أن أعود.

429
00:35:58,915 --> 00:36:00,375
‫اسمعي، سأساعدك.

430
00:36:00,458 --> 00:36:02,127
‫انتظريني عند الشجرة الكبيرة غداً.

431
00:36:02,210 --> 00:36:06,172
‫سأجلب لك بعض الخبز...
‫أعني، بعض "طعام المدينة".

432
00:36:06,255 --> 00:36:09,134
‫حسناً. أشمّك لاحقاً يا فتاة المدينة.

433
00:36:09,217 --> 00:36:10,969
‫ليس إن شممتك أولاً.

434
00:36:38,121 --> 00:36:39,998
‫هذا أنت.

435
00:36:41,750 --> 00:36:43,835
‫إذاً، لم تأكلك الذئاب؟ هذا رائع.

436
00:36:43,919 --> 00:36:46,421
‫كنت محقاً. تلك الفتاة شفت "ميرلن".

437
00:36:46,505 --> 00:36:49,299
‫حقاً؟ أخبرتك.

438
00:36:49,382 --> 00:36:50,383
‫يجدر بي أن أعود.

439
00:36:50,467 --> 00:36:54,137
‫ستعرفين أين تجدينني إن كنت تبحثين عني.

440
00:36:56,473 --> 00:36:57,474
‫أبي؟

441
00:36:58,767 --> 00:36:59,768
‫أبي؟

442
00:37:00,477 --> 00:37:02,062
‫يجب أن أقنعه.

443
00:37:02,771 --> 00:37:05,273
‫يجب أن ننظف هذا المكان قبل عودته.

444
00:37:14,324 --> 00:37:16,743
‫"عزيزتي (روبن)، هذا المكان نظيف جداً."

445
00:37:17,619 --> 00:37:20,038
‫شكراً يا أبي. تفضل بالجلوس. ارفع قدميك.

446
00:37:20,580 --> 00:37:22,249
‫"لا أمانع يا فتاة."

447
00:37:22,332 --> 00:37:23,500
‫يوم شاق في الصيد؟

448
00:37:23,583 --> 00:37:26,044
‫"أجل. لا توجد أي ذئاب في الخارج."

449
00:37:26,837 --> 00:37:30,131
‫ماذا إن أخبرتك
‫أنه يمكنني جعل كل الذئاب ترحل

450
00:37:30,215 --> 00:37:31,883
‫وليس علينا قتلها حتى؟

451
00:37:32,384 --> 00:37:34,427
‫"سأقول إنك تقولين أمراً
‫يصعب تصديقه مجدداً."

452
00:37:34,511 --> 00:37:37,430
‫لكنني لست كذلك.
‫الآن، عدني أنك لن تغضب.

453
00:37:37,514 --> 00:37:38,682
‫"أعدك."

454
00:37:38,765 --> 00:37:42,269
‫التقيت فتاة في الغابة
‫تمتلك قوى شفاء سحرية.

455
00:37:42,352 --> 00:37:43,562
‫لقد شفت "ميرلن".

456
00:37:44,729 --> 00:37:46,273
‫وهي ذئب سائر.

457
00:37:46,857 --> 00:37:48,108
‫"ذئب سائر"؟

458
00:37:48,525 --> 00:37:51,903
‫هذا صحيح. عندما تنام، تتحوّل إلى ذئب.

459
00:37:51,987 --> 00:37:53,363
‫يمكنها التحدث إلى الذئاب.

460
00:37:53,446 --> 00:37:55,448
‫هي وأمها كانا سيأخذان الذئاب بعيداً،

461
00:37:55,532 --> 00:37:58,535
‫- لكن أمها مفقودة.
‫- "مفقودة؟ يا للمسكينة."

462
00:37:58,618 --> 00:38:01,121
‫أعرف، لكن إن كان يمكننا مساعدتها
‫على إيجاد أمها،

463
00:38:01,204 --> 00:38:02,956
‫حينها يمكنهم جميعاً الرحيل عن الغابة معاً،

464
00:38:03,039 --> 00:38:05,458
‫وستكون قد أديت واجبك تجاه اللورد الحامي.

465
00:38:05,542 --> 00:38:08,170
‫"رائع جداً يا فتاة.

466
00:38:08,253 --> 00:38:09,963
‫شكراً. حُلّت مشكلتنا.

467
00:38:10,046 --> 00:38:12,132
‫يمكننا العودة إلى حيث كانت الأمور."

468
00:38:17,220 --> 00:38:19,181
‫تعالي إليّ يا فتاتي.

469
00:38:19,764 --> 00:38:23,351
‫هل أنت بخير؟ كيف حالك بعد هجوم الذئاب؟
‫خائفة قليلاً؟

470
00:38:23,435 --> 00:38:25,437
‫لا، أنا بخير. اجلس وارفع قدميك.

471
00:38:27,230 --> 00:38:28,273
‫هذا لطيف.

472
00:38:28,940 --> 00:38:32,277
‫وكيف كان عملك في حجرة غسل الأطباق؟
‫لا بد أنك متعبة يا حبيبتي.

473
00:38:32,360 --> 00:38:34,529
‫بشأن ذلك. ماذا إن أخبرتك أنه يمكنني...

474
00:38:34,613 --> 00:38:38,158
‫وعاد "ميرلن". مررت بيوم مشحون يا فتاة.

475
00:38:38,241 --> 00:38:40,285
‫أجل، فعلت. لكن ماذا إن أخبرتك...

476
00:38:40,368 --> 00:38:41,703
‫كان يومي فظيعاً.

477
00:38:41,786 --> 00:38:44,664
‫كل فخ وضعته هذا الأسبوع
‫إما انكسر وإما ارتد.

478
00:38:44,748 --> 00:38:46,208
‫لم أر مثل هذه الذئاب قط.

479
00:38:46,291 --> 00:38:49,711
‫أبي، ماذا إن أخبرتك
‫أنه يمكنني جعل كل الذئاب ترحل

480
00:38:49,794 --> 00:38:51,630
‫وليس عليك قتلها حتى؟

481
00:38:51,713 --> 00:38:53,924
‫الآن، عدني أنك لن تغضب مني.

482
00:38:54,007 --> 00:38:55,008
‫تابعي.

483
00:38:55,467 --> 00:38:56,510
‫لم تعد.

484
00:38:56,593 --> 00:38:58,303
‫أعرف. تابعي. أخبريني.

485
00:38:58,845 --> 00:39:02,557
‫- عدت لأبحث عن "ميرلن"...
‫- هل كنت في الغابة؟

486
00:39:02,641 --> 00:39:04,267
‫أبي، اسمع. إنها واحدة منهم.

487
00:39:04,351 --> 00:39:06,853
‫ذئب سائر، مثلما قال الحطّاب. إنهم حقيقيون!

488
00:39:06,937 --> 00:39:08,438
‫- هل عدت؟
‫- لكن يا أبي...

489
00:39:08,522 --> 00:39:09,523
‫هل تركت حجرة غسل الأطباق؟

490
00:39:09,606 --> 00:39:11,900
‫في الواقع، لم أذهب إلى حجرة غسل الأطباق.

491
00:39:11,983 --> 00:39:14,194
‫ماذا؟ أمر اللورد الحامي...

492
00:39:14,277 --> 00:39:15,820
‫- إن استطعنا إيجاد أمها فحسب...
‫- اسمعي!

493
00:39:15,904 --> 00:39:18,448
‫يجب أن تتبعي قواعد اللورد الحامي.

494
00:39:18,532 --> 00:39:20,867
‫أعطاك أمراً مباشراً وأنت عصيته.

495
00:39:20,951 --> 00:39:22,619
‫ألا تخافين المقطرة؟

496
00:39:23,453 --> 00:39:26,122
‫يجب أن نعمل معاً
‫لنظل في هذه المدينة يا فتاة.

497
00:39:26,206 --> 00:39:28,083
‫سآخذك إلى حجرة غسل الأطباق غداً بنفسي.

498
00:39:28,166 --> 00:39:30,377
‫لكن أرجوك، ظننت أنك ستفهم.

499
00:39:31,044 --> 00:39:32,546
‫يمكنني مساعدتك. إن...

500
00:39:32,629 --> 00:39:37,217
‫ساعديني بالقيام بعملك والبقاء في المدينة،
‫بعيداً عن الخطر.

501
00:39:37,801 --> 00:39:38,927
‫الآن، عديني.

502
00:39:40,387 --> 00:39:41,429
‫أعدك يا أبي.

503
00:39:41,972 --> 00:39:43,557
‫حسناً. الآن، اذهبي إلى فراشك.

504
00:39:48,270 --> 00:39:49,938
‫كانت أمي لتصغي إليّ.

505
00:39:51,481 --> 00:39:53,525
‫كانت لتريدك في أمان يا "روبن".

506
00:39:54,818 --> 00:39:55,819
‫نامي جيداً.

507
00:40:02,033 --> 00:40:03,910
‫سنجد طريقة لمساعدتها يا "ميرلن".

508
00:40:44,618 --> 00:40:46,828
‫- "روبن"؟
‫- أبي؟

509
00:40:46,912 --> 00:40:49,748
‫- هل أنت بخير؟
‫- هذا لا شيء.

510
00:40:49,831 --> 00:40:51,208
‫مجرّد كابوس.

511
00:40:51,291 --> 00:40:55,712
‫يجب أن نبدأ اليوم مبكراً. هيا بنا.

512
00:41:16,650 --> 00:41:19,277
‫من اللطيف انضمام فتاة جديدة إلينا.

513
00:41:19,361 --> 00:41:20,695
‫- راقبيها عن كثب.
‫- أجل.

514
00:41:20,779 --> 00:41:22,447
‫- يجب أن تعمل اليوم بأكمله.
‫- أجل.

515
00:41:22,531 --> 00:41:24,783
‫- العمل صلاة يا "روبن".
‫- لا بأس يا طفلتي.

516
00:41:24,866 --> 00:41:27,744
‫كنت في نصف عمرك عندما بدأت هنا.

517
00:41:27,827 --> 00:41:30,288
‫افعلي ما تُؤمرين فحسب، وستكونين بخير.

518
00:41:31,164 --> 00:41:32,874
‫هذا لمصلحتك يا فتاة.

519
00:42:05,991 --> 00:42:08,076
‫العمل صلاة يا فتاة.

520
00:42:08,159 --> 00:42:09,870
‫ويكون أفضل إن لم تتوقفي.

521
00:42:36,563 --> 00:42:37,772
‫لا.

522
00:43:02,130 --> 00:43:03,507
‫يا فتاة.

523
00:43:05,550 --> 00:43:08,678
‫يا فتاة.

524
00:43:12,849 --> 00:43:16,269
‫يا فتاة.

525
00:43:24,819 --> 00:43:25,820
‫يا فتاة.

526
00:43:28,198 --> 00:43:29,491
‫يا فتاة.

527
00:43:29,574 --> 00:43:30,575
‫يا فتاة!

528
00:43:30,659 --> 00:43:33,411
‫يا للهول. اخرجي من هذه الغرفة يا فتاة.

529
00:43:33,495 --> 00:43:36,456
‫يحظر اللورد الحامي دخول أي شخص.

530
00:43:36,998 --> 00:43:39,793
‫أنت محظوظة لأنني من وجدتك يا طفلتي،
‫وليس اللورد.

531
00:43:39,876 --> 00:43:41,545
‫كان ليضعك في المقطرة.

532
00:43:41,628 --> 00:43:46,132
‫يتوقع اللورد الحامي تنفيذ قواعده.
‫تذكّري ذلك غداً.

533
00:43:46,675 --> 00:43:48,385
‫الآن، عودي إلى المنزل.

534
00:44:06,194 --> 00:44:08,780
‫ها أنت ذي.

535
00:44:12,242 --> 00:44:13,660
‫هل رأيت صديقتك الجديدة مجدداً؟

536
00:44:13,743 --> 00:44:14,744
‫"روبن"!

537
00:44:14,828 --> 00:44:16,955
‫ادخلي. ستمرضين بسبب المطر.

538
00:44:21,084 --> 00:44:24,129
‫هل أنت صيادة أم خادمة؟

539
00:44:29,718 --> 00:44:30,927
‫العمل صلاة يا "روبن".

540
00:44:31,011 --> 00:44:33,221
‫إذاً لقد صلّيت الكتاب المقدّس كله.

541
00:44:33,889 --> 00:44:34,890
‫فتاة طيبة.

542
00:44:37,392 --> 00:44:38,810
‫ما زال هذا جديداً عليك،

543
00:44:38,894 --> 00:44:41,104
‫لكنها حياة صالحة لشابة.

544
00:44:41,188 --> 00:44:42,814
‫ليست حياة لي.

545
00:44:42,898 --> 00:44:45,358
‫يمكنني جعل الذئاب السائرين يرحلون.
‫يجب أن تستمع إليّ فحسب...

546
00:44:45,442 --> 00:44:47,485
‫"روبن غودفيلو"، كفى قصصاً.

547
00:44:47,569 --> 00:44:48,570
‫يمكنني البحث عنها...

548
00:44:48,653 --> 00:44:51,072
‫يجب أن تفعلي ما تُؤمرين به.
‫لا مزيد من القصص الخيالية.

549
00:44:51,156 --> 00:44:52,157
‫- لكن...
‫- من دون لكن.

550
00:44:52,240 --> 00:44:54,451
‫- الذئاب السائرون...
‫- الذئاب السائرون ليسوا حقيقيين.

551
00:45:07,172 --> 00:45:09,549
‫إنهم حقيقيون. صحيح يا "ميرلن"؟

552
00:45:45,168 --> 00:45:47,462
‫"ميرلن"، أيمكنك شم هذا؟

553
00:45:48,463 --> 00:45:50,090
‫"ميرلن"، ماذا حدث لك؟

554
00:45:51,049 --> 00:45:52,551
‫أستطيع رؤية رائحتك.

555
00:45:55,136 --> 00:45:59,641
‫ماذا؟ لا.

556
00:46:02,894 --> 00:46:07,315
‫ماذا؟ ماذا أفعل؟ كيف حدث هذا؟ لا.

557
00:46:11,194 --> 00:46:13,321
‫- ذئب! "روبن"، استيقظي!
‫- أبي، ساعدني!

558
00:46:17,617 --> 00:46:19,911
‫لا يا أبي. هذه أنا! أبي!

559
00:46:35,760 --> 00:46:36,761
‫ما كان ذلك؟

560
00:46:37,637 --> 00:46:38,972
‫هل رأيت ذلك؟

561
00:46:58,783 --> 00:46:59,993
‫"ميب"!

562
00:47:19,721 --> 00:47:20,847
‫- "ميب"!
‫- "روبن"!

563
00:47:22,057 --> 00:47:23,225
‫حدث شيء ما لي.

564
00:47:23,308 --> 00:47:25,018
‫أجل، أرى ذلك.

565
00:47:26,311 --> 00:47:30,023
‫ظننت أنني سأشفي العضة.
‫ظننت أنك ستكونين بخير.

566
00:47:30,106 --> 00:47:32,234
‫أمي ستقتلني.

567
00:47:32,317 --> 00:47:34,277
‫أبي سيقتلني.

568
00:47:35,820 --> 00:47:38,615
‫مهلاً! اهدؤوا وابتعدوا عنها!

569
00:47:39,115 --> 00:47:41,034
‫على أي حال، هذا كل شيء.

570
00:47:41,117 --> 00:47:45,455
‫الآن، أراك هكذا. هذا رائع!
‫ظننت أننا آخر نوعنا.

571
00:47:45,539 --> 00:47:47,374
‫هذا رائع؟ أنا ذئب سائر!

572
00:47:47,457 --> 00:47:49,292
‫أعرف! قالت أمي إن هذا سيكون سيئاً،

573
00:47:49,376 --> 00:47:51,837
‫ألا أعض أحداً، لكنني أحب هذا!

574
00:47:51,920 --> 00:47:53,046
‫هذا جيد!

575
00:47:53,129 --> 00:47:56,466
‫هذا سيئ. سأُقتل هكذا. ماذا عن جسدي؟

576
00:47:56,550 --> 00:47:59,177
‫إنه نائم. بلطف وراحة.

577
00:47:59,261 --> 00:48:03,807
‫أنت ذئب في أثناء نومك
‫وفتاة في أثناء استيقاظك. ليس بالأمر الجلل!

578
00:48:03,890 --> 00:48:06,768
‫لكن الجنود وأبي...

579
00:48:06,852 --> 00:48:11,106
‫لا تقلقي بشأن ذلك.
‫تعلّمي أن تكوني ذئباً أولاً. هيا.

580
00:48:11,982 --> 00:48:16,820
‫لماذا تريدين أن تكوني بشرية؟
‫أن تكوني ذئباً أفضل بكثير. سأريك.

581
00:48:18,822 --> 00:48:19,823
‫أتستطيعين شمي؟

582
00:48:20,407 --> 00:48:22,367
‫بالطبع. الجميع يستطيعون.

583
00:48:22,951 --> 00:48:24,786
‫أغمضي عينيك.

584
00:48:27,038 --> 00:48:29,624
‫لا تحتاجين إلى عينيك لترين.

585
00:48:30,208 --> 00:48:34,004
‫ويمكنك سماع كل شيء صغير يتحرك.

586
00:48:36,339 --> 00:48:39,092
‫ويمكن لأقدامك السماع
‫عن طريق الأرض.

587
00:48:47,475 --> 00:48:49,477
‫ولديك 4 أقدام الآن،

588
00:48:49,561 --> 00:48:52,522
‫لذا يمكنك الركض سريعاً جداً
‫والقفز إلى ارتفاع عال جداً!

589
00:48:54,482 --> 00:48:55,984
‫مهلاً، انتظريني!

590
00:48:57,611 --> 00:49:00,197
‫اخفضي أنفك! كوني ذئباً!

591
00:49:32,020 --> 00:49:33,146
‫هل ستخرجينها؟

592
00:49:33,230 --> 00:49:36,316
‫الغابة لنا ليلاً. انتظري حتى ترين.

593
00:51:03,069 --> 00:51:06,448
‫هذا أقصى مكان نذهب إليه
‫يا فتاة المدينة.

594
00:51:06,531 --> 00:51:08,575
‫الغابة تصغر في كل يوم.

595
00:51:08,658 --> 00:51:14,331
‫أعرف. أحاول إخافتهم... لكنهم لا يفهمون.

596
00:51:16,958 --> 00:51:17,959
‫ما رأيك في ذلك؟

597
00:51:20,462 --> 00:51:22,214
‫أناس كثيرون كريهو الرائحة هناك.

598
00:51:22,297 --> 00:51:23,798
‫مهلاً، أنا هناك.

599
00:51:23,882 --> 00:51:26,510
‫نائمة وتشخرين.

600
00:51:33,850 --> 00:51:36,728
‫يجدر بي العودة. أنا خائفة يا "ميب".

601
00:51:37,103 --> 00:51:39,481
‫أجل. المدينة لا تناسب الذئاب.

602
00:51:39,564 --> 00:51:42,317
‫أعرف. إن لم يقتلوني، فسيحبسونني.

603
00:51:44,528 --> 00:51:46,488
‫"ميب"، والدتك. هل تظنين أنهم ربما...

604
00:51:46,571 --> 00:51:49,741
‫لا! لا أحد يستطيع الإمساك بأمي.

605
00:51:50,909 --> 00:51:53,453
‫آسفة. متى رحلت؟

606
00:51:53,537 --> 00:51:54,538
‫منذ...

607
00:51:55,956 --> 00:52:00,085
‫إنها بخير. ستعود قريباً. لقد وعدتني.

608
00:52:01,127 --> 00:52:04,881
‫لا تقلقي. أينما كانت، سنجدها.
‫أستطيع مساعدتك.

609
00:52:04,965 --> 00:52:06,716
‫أجل! يوجد 2 منا الآن.

610
00:52:06,800 --> 00:52:08,552
‫سأتسلل خارجاً وألتقي بك هنا غداً.

611
00:52:08,635 --> 00:52:11,388
‫سأنتظرك، مجدداً!

612
00:52:11,471 --> 00:52:14,850
‫"ميب"، سنعثر عليها.
‫ثم يمكنكم جميعاً أن ترحلوا وتكونوا بأمان.

613
00:52:15,392 --> 00:52:17,060
‫هل تعدين؟

614
00:52:17,143 --> 00:52:18,144
‫أعدك.

615
00:53:47,734 --> 00:53:49,736
‫إنه ذئب! أمسكوا به!

616
00:53:50,779 --> 00:53:52,531
‫ذئب هناك! أطلقوا!

617
00:53:56,284 --> 00:53:57,452
‫ذئب في المدينة!

618
00:53:57,536 --> 00:53:59,037
‫- ذئب!
‫- ذئب في المدينة!

619
00:53:59,120 --> 00:54:00,455
‫يا إلهي!

620
00:54:05,335 --> 00:54:07,295
‫لن يكون اللورد الحامي سعيداً!

621
00:54:12,300 --> 00:54:14,010
‫- افتحها الآن!
‫- الذئب!

622
00:54:15,303 --> 00:54:16,346
‫ذئب.

623
00:54:18,223 --> 00:54:19,391
‫أمسكوا به، الآن!

624
00:54:19,474 --> 00:54:21,393
‫- حاضر يا سيدي!
‫- ذخّروا بنادقكم! حاصروا الحيوان!

625
00:54:22,269 --> 00:54:23,770
‫- اقتلوا الذئب!
‫- اقتلوا الذئب!

626
00:54:23,854 --> 00:54:25,438
‫اقتلوه! اقتلوا الحيوان!

627
00:54:26,356 --> 00:54:27,315
‫أطلقوا!

628
00:54:29,943 --> 00:54:31,444
‫تخلصوا من ذلك الذئب!

629
00:54:32,654 --> 00:54:34,865
‫"غودفيلو"، ما هذا؟

630
00:54:37,075 --> 00:54:42,247
‫كفى! سأتعامل مع هذا الذئب بنفسي.
‫عودوا إلى أسرّتكم الآن.

631
00:54:49,671 --> 00:54:51,590
‫- هل تراه؟
‫- أين ذهب؟

632
00:54:51,673 --> 00:54:53,383
‫واصل البحث. إنه هنا في مكان ما.

633
00:55:09,316 --> 00:55:10,817
‫تلك الرائحة.

634
00:55:10,901 --> 00:55:12,903
‫- أنا أعرفها!
‫- الذئب في القلعة!

635
00:55:12,986 --> 00:55:14,154
‫هل تراه؟

636
00:55:14,237 --> 00:55:16,239
‫فتّش في كل مكان.

637
00:55:16,615 --> 00:55:18,325
‫لا تدعه يهرب!

638
00:55:20,160 --> 00:55:21,369
‫يا فتاة.

639
00:55:23,914 --> 00:55:24,915
‫يا فتاة.

640
00:55:25,999 --> 00:55:27,459
‫يا فتاة، إلى هنا. أسرعي.

641
00:55:41,932 --> 00:55:43,266
‫مرحباً؟

642
00:55:44,226 --> 00:55:47,729
‫لا يمكن سوى لذئب سائر أن يصنع آخر.
‫متى حدث هذا لك؟ أين؟

643
00:55:47,812 --> 00:55:50,232
‫هل الذئب الذي عضّك قريب؟ هل هي بخير؟

644
00:55:50,315 --> 00:55:52,442
‫هل هي على قيد الحياة؟ أين "ميب"؟

645
00:55:54,778 --> 00:55:57,864
‫أنت والدة "ميب".
‫انتظري حتى أخبرها أنني وجدتك.

646
00:55:57,948 --> 00:56:00,534
‫ستكون سعيدة جداً. إنها تنتظرك في الغابة.

647
00:56:00,617 --> 00:56:02,869
‫أتعنين أنها ما زالت هنا؟ في الغابة؟

648
00:56:02,953 --> 00:56:05,330
‫لا! يجب أن ترحل!

649
00:56:05,413 --> 00:56:07,707
‫لكن علينا إنقاذك. كيف أخرجك؟

650
00:56:08,500 --> 00:56:10,377
‫ذئب في القلعة!

651
00:56:10,460 --> 00:56:12,254
‫ستُقتلين بتلك الطريقة.

652
00:56:12,337 --> 00:56:14,339
‫اسمعي يا فتاة،
‫عودي إلى جسدك البشري في الحال.

653
00:56:14,422 --> 00:56:15,632
‫إن استطعت فحسب...

654
00:56:15,715 --> 00:56:17,801
‫ما كان ينبغي أن تعضّك قط.

655
00:56:17,884 --> 00:56:21,096
‫خذي "ميب" وارحلا.
‫هذا المكان ليس آمناً لنوعنا.

656
00:56:21,179 --> 00:56:23,974
‫- لكن "ميب" لن ترحل من دونك.
‫- يجب ألا تأتي من أجلي.

657
00:56:24,057 --> 00:56:27,227
‫يجب ألا تنتظرني. يجب أن تهرب.
‫وأنت أيضاً يا فتاة.

658
00:56:27,310 --> 00:56:28,311
‫الآن!

659
00:56:51,751 --> 00:56:54,254
‫ماذا يجب أن أفعل يا ربي؟

660
00:56:54,337 --> 00:56:57,382
‫رحلت لأخمد ثورة ورجعت لأجد أكثر.

661
00:56:57,966 --> 00:57:01,136
‫يجب أن تتمدّن هذه الأرض الجامحة.

662
00:57:01,219 --> 00:57:03,388
‫هذه مشيئتك.

663
00:57:09,769 --> 00:57:10,770
‫إذاً أيها الذئب،

664
00:57:10,854 --> 00:57:13,940
‫سأريهم غداً أنني روّضتك،

665
00:57:14,024 --> 00:57:16,651
‫كما روّضت هذه الأرض.

666
00:57:17,444 --> 00:57:22,115
‫لن يكون لديهم ما يخشونه
‫إن وثقوا في مشيئة الرب.

667
00:57:23,241 --> 00:57:24,451
‫- ما هذا...
‫- اذهبي!

668
00:57:26,411 --> 00:57:28,997
‫أخبري "ميب" أن تقود القطيع إلى الأمان.

669
00:57:29,080 --> 00:57:30,540
‫اذهبي! الآن!

670
00:58:06,868 --> 00:58:08,119
‫كيف أفعل هذا؟

671
00:58:08,745 --> 00:58:10,580
‫هيا.

672
00:58:15,043 --> 00:58:16,211
‫هيا.

673
00:58:19,631 --> 00:58:21,007
‫"روبن"، هل أنت مستيقظة؟

674
00:58:21,091 --> 00:58:23,510
‫- ماذا يا أبي؟
‫- كان يوجد ذئب هنا في غرفتنا.

675
00:58:23,593 --> 00:58:25,929
‫دخل وأنت نائمة. كان يمكنه أن يأخذك.

676
00:58:26,012 --> 00:58:27,013
‫أبي، كنت...

677
00:58:27,097 --> 00:58:29,599
‫هذا العالم مكان خطر عليك يا فتاة.

678
00:58:30,350 --> 00:58:32,811
‫- وعدت أن أبقيك آمنة.
‫- لكن ذلك...

679
00:58:35,939 --> 00:58:38,441
‫- تعال معنا.
‫- يريد اللورد الحامي التحدث إليك.

680
00:58:38,525 --> 00:58:40,277
‫تراجعوا!

681
00:58:40,360 --> 00:58:43,321
‫أيها الجنود! ماذا ستفعلون بشأن هذا؟

682
00:58:45,866 --> 00:58:49,327
‫"غودفيلو". يوجد ذئب هنا يهدد مدينتنا.

683
00:58:49,411 --> 00:58:52,706
‫دخل إلى القلعة وغرفتي الخاصة.

684
00:58:52,789 --> 00:58:54,624
‫- هذا لا يُحتمل.
‫- سيدي، أنا...

685
00:58:54,708 --> 00:58:57,294
‫كفى! لقد فشلت. أنت لست صياداً.

686
00:58:57,377 --> 00:59:00,630
‫من الآن فصاعداً،
‫ستخدم في قوّاتي بصفتك جندي مشاة.

687
00:59:03,592 --> 00:59:07,637
‫- يا سكان المدينة! نظام، رجاءً!
‫- اصمتوا.

688
00:59:08,138 --> 00:59:10,140
‫غداً، سأريكم جميعاً.

689
00:59:10,223 --> 00:59:14,811
‫سأروّض هذه الأرض. سأجد ذلك العرين.

690
00:59:14,895 --> 00:59:17,731
‫سأدمر كل الذئاب.

691
00:59:17,814 --> 00:59:19,441
‫لا! توقف!

692
00:59:19,524 --> 00:59:20,609
‫توجد طريقة أخرى!

693
00:59:20,692 --> 00:59:22,944
‫أطلق سراح الذئب السائر.

694
00:59:24,112 --> 00:59:25,197
‫ماذا...

695
00:59:25,280 --> 00:59:27,782
‫أرجوك! ينبغي أن تصغي!

696
00:59:28,575 --> 00:59:29,743
‫خذوها إلى المقطرة.

697
00:59:29,826 --> 00:59:31,203
‫- لا! سيدي، أرجوك!
‫- توقف!

698
00:59:31,286 --> 00:59:33,538
‫إنها مجرّد طفلة. وأعرف هذه الغابة.

699
00:59:33,622 --> 00:59:35,790
‫- ما زال يمكنني مساعدتك في مهمتك.
‫- اصمت!

700
00:59:38,418 --> 00:59:41,213
‫الطرقات آمنة الآن! عودوا إلى أسرّتكم!

701
00:59:41,296 --> 00:59:44,716
‫غداً، سأفي بوعدي.

702
00:59:44,799 --> 00:59:46,092
‫يا حراس!

703
00:59:46,176 --> 00:59:49,471
‫- تحركوا! تحركوا الآن!
‫- ابتعدوا عن هنا!

704
00:59:49,554 --> 00:59:53,225
‫"غودفيلو"، سأمنح كليكما فرصة أخرى.

705
00:59:53,308 --> 00:59:55,727
‫نفّذ الأوامر وإلا فسأرسلك إلى الحرب.

706
00:59:55,810 --> 00:59:56,811
‫حاضر يا مولاي.

707
00:59:56,895 --> 00:59:58,438
‫ويا فتاة، تعالي هنا.

708
00:59:59,940 --> 01:00:02,943
‫لا تتحدثي أبداً عن هذا الهراء الوثني
‫في هذه المدينة.

709
01:00:03,026 --> 01:00:07,572
‫نفّذي الأوامر وإلا لن تري أباك ثانيةً.
‫هل تفهمين؟

710
01:00:08,114 --> 01:00:09,533
‫أجل يا مولاي.

711
01:00:10,367 --> 01:00:12,452
‫ضاعفوا الحراسة. أغلقوا البوابة.

712
01:00:12,536 --> 01:00:15,413
‫لا مزيد من الذئاب داخل هذه الأسوار.

713
01:00:15,497 --> 01:00:17,207
‫أجل يا سيدي. في الحال!

714
01:00:23,255 --> 01:00:27,467
‫اسمعيني. يجب أن ننفذ الأوامر
‫إن أردنا البقاء معاً.

715
01:00:27,884 --> 01:00:30,554
‫يجب أن تفعلي ما تُؤمرين به يا ابنتي.

716
01:01:44,002 --> 01:01:48,089
‫أصبحت لديّ صديقة جديدة يا أمي.
‫فتاة مدينة، لكنها لطيفة.

717
01:01:48,632 --> 01:01:49,883
‫اسمها "روبن".

718
01:01:49,966 --> 01:01:52,761
‫إنها أطول مني، لكنني أقوى.

719
01:01:52,844 --> 01:01:55,889
‫ومشطت شعري وأعطتني هذه الزهرة.

720
01:01:55,972 --> 01:01:58,350
‫وهي من مكان يُدعى "إنكلترا".

721
01:01:58,433 --> 01:02:00,685
‫وسنلتقي جوار شجرة البلوط غداً.

722
01:02:01,186 --> 01:02:03,021
‫ووعدت أن تساعدني.

723
01:02:03,104 --> 01:02:06,233
‫و... أين أنت؟

724
01:02:07,317 --> 01:02:11,613
‫وعدت أن تعودي، لكن مر وقت طويل جداً.

725
01:02:12,155 --> 01:02:15,075
‫هل ضللت طريقك؟ هل وقع لك مكروه؟

726
01:02:16,243 --> 01:02:19,955
‫ستساعدني "روبن" لأعثر عليك يا أمي.
‫لقد وعدتني.

727
01:02:20,622 --> 01:02:22,165
‫يوجد 2 منا الآن.

728
01:02:41,059 --> 01:02:42,853
‫"روبن"، حان وقت العمل.

729
01:02:57,117 --> 01:02:59,452
‫"ميرلن"، لا يمكنني الذهاب إلى "ميب".

730
01:02:59,536 --> 01:03:01,913
‫اعثر عليها. أخبرها أن ترحل.

731
01:03:01,997 --> 01:03:04,416
‫قدها بعيداً. يجب أن ترحل.

732
01:03:05,917 --> 01:03:07,669
‫على الأقل يمكنك أن تكون حراً.

733
01:03:20,015 --> 01:03:21,558
‫هذا لمصلحتك يا فتاة.

734
01:04:08,605 --> 01:04:10,649
‫أيها الطائر! أخيراً.

735
01:04:10,732 --> 01:04:12,567
‫"روبن"، لماذا تأخرت؟

736
01:04:15,403 --> 01:04:18,198
‫"روبن"! أين أنت؟

737
01:04:20,575 --> 01:04:22,953
‫ماذا تعني بأنها لا تستطيع الخروج
‫من المدينة؟

738
01:04:26,206 --> 01:04:30,085
‫لن أرحل. لقد وعدتني.
‫ساعدني على إيجادها يا "ميرلن".

739
01:05:03,994 --> 01:05:05,495
‫أين كنت؟

740
01:05:06,746 --> 01:05:08,248
‫"ميب"، ماذا تفعلين هنا؟

741
01:05:08,331 --> 01:05:10,792
‫انتظرت وقتاً طويلاً!

742
01:05:10,876 --> 01:05:12,335
‫يُفترض بك أن ترحلي عن هنا.

743
01:05:12,419 --> 01:05:13,753
‫أرسلت "ميرلن" ليخبرك.

744
01:05:13,837 --> 01:05:16,256
‫ما ذلك يا فتاة؟ إلى من تتحدثين؟

745
01:05:16,339 --> 01:05:17,924
‫لا أحد.

746
01:05:18,675 --> 01:05:21,678
‫نسيت بشأن تلك العقدات.
‫يُفترض بها أن تُعقد.

747
01:05:21,761 --> 01:05:24,181
‫يجب أن ترحلي يا "ميب".
‫قودي القطيع إلى بر الأمان.

748
01:05:24,264 --> 01:05:27,559
‫أخبرتك. لن أرحل من دون أمي.

749
01:05:31,313 --> 01:05:33,398
‫"ميب"، يجب أن تستمعي إليّ.

750
01:05:33,481 --> 01:05:36,026
‫يجب أن ترحلي عن الغابة. خذي الذئاب واذهبي.

751
01:05:36,610 --> 01:05:38,737
‫لكنك... قلت إنك ستساعدينني.

752
01:05:38,820 --> 01:05:42,282
‫- أنا أساعدك، بالطريقة التي تمكنني.
‫- لقد وعدتني.

753
01:05:42,365 --> 01:05:46,036
‫سيحرق اللورد الحامي الغابة.
‫سيقتل كل الذئاب مع غروب الشمس.

754
01:05:46,119 --> 01:05:48,705
‫يجب أن تخرجيها من هناك. أتفهمين؟

755
01:05:51,208 --> 01:05:52,292
‫اذهبي الآن.

756
01:05:54,336 --> 01:05:57,923
‫قلت إنك ستساعدينني. لقد وعدتني.

757
01:05:59,508 --> 01:06:03,720
‫ارحلي يا "ميب".
‫خذي "ميرلن" معك. وداعاً.

758
01:06:33,041 --> 01:06:34,668
‫سمعت أن لديه ذئباً.

759
01:06:34,751 --> 01:06:38,463
‫سمعت أنه وحش عملاق. أكبر بكثير من ذئب.

760
01:06:38,547 --> 01:06:41,550
‫- أمي؟
‫- سيكون منظراً مذهلاً.

761
01:06:42,676 --> 01:06:45,679
‫هل تظن أنه سيقتله؟

762
01:06:45,762 --> 01:06:48,515
‫أجل. إنه وحش.

763
01:06:48,598 --> 01:06:50,684
‫- أمي!
‫- طفلة مجنونة!

764
01:06:50,767 --> 01:06:52,143
‫- حاذري!
‫- انتبهي!

765
01:06:52,227 --> 01:06:54,437
‫ستؤذين أحداً هكذا.

766
01:06:56,773 --> 01:07:00,235
‫هيا يا سيدات. اخرجن إلى الفناء.

767
01:07:03,488 --> 01:07:07,659
‫يريد اللورد الحامي
‫أن يخرج الجميع يا فتاة. هيا.

768
01:07:10,704 --> 01:07:14,124
‫أخرجوا القفص الكبير. إنه على المنصة.

769
01:07:15,125 --> 01:07:16,543
‫لا.

770
01:07:25,969 --> 01:07:29,222
‫استمعوا إليّ! أنا أفضل جندي!

771
01:07:29,306 --> 01:07:33,310
‫ادفع! أكثر قليلاً.

772
01:07:34,978 --> 01:07:37,647
‫جيد. هذا يكفي. ابتعد.

773
01:07:37,731 --> 01:07:39,357
‫عد إلى موقعك.

774
01:07:40,650 --> 01:07:44,112
‫- "ميب"، توقفي! أرجوك.
‫- أمي هنا! اتركيني!

775
01:07:44,196 --> 01:07:45,780
‫"ميب". لا!

776
01:07:47,449 --> 01:07:52,412
‫يا شعب "كيلكيني"، سمعت مخاوفكم.

777
01:07:52,495 --> 01:07:58,460
‫هجمات للذئاب، وخسارة ماشية،
‫وذئب يركض في شوارعنا.

778
01:07:58,543 --> 01:08:01,505
‫- لكن اسمعوني. لا تخافوا.
‫- توقفي يا "ميب".

779
01:08:02,756 --> 01:08:04,007
‫اتركيني!

780
01:08:04,090 --> 01:08:05,800
‫يجب أن ترحلي عن هنا الآن.

781
01:08:05,884 --> 01:08:08,970
‫اتركيني.

782
01:08:09,054 --> 01:08:12,724
‫أنتم! تعالوا هنا! أمسكت ذئباً.

783
01:08:12,807 --> 01:08:16,478
‫- ...بلد متمدن.
‫- انظروا! أمسكت ذئباً.

784
01:08:16,561 --> 01:08:17,812
‫لا يمكننا أن...

785
01:08:17,896 --> 01:08:21,024
‫يا زملائي الصائدين، لدينا ذئب جديد لنقتله.

786
01:08:21,983 --> 01:08:24,110
‫لا! اتركوني!

787
01:08:26,613 --> 01:08:30,075
‫يجب أن أجد أمي. ابتعدوا عني.

788
01:08:30,158 --> 01:08:33,328
‫"روبن"، توقفي. ماذا تفعلين؟

789
01:08:34,704 --> 01:08:37,832
‫سآكلكم جميعاً! أطلقوا سراحي!

790
01:08:37,916 --> 01:08:40,418
‫"ميب"، طلبت أمك مني أن أبقيك آمنة.

791
01:08:40,502 --> 01:08:43,046
‫أيتها الكاذبة! كنت تعرفين!

792
01:08:44,714 --> 01:08:47,300
‫هذا لمصلحتك. أنا آسفة.

793
01:08:47,384 --> 01:08:49,052
‫أمسكوا بالذئب...

794
01:08:49,135 --> 01:08:53,181
‫أرسلني الرب نفسه إلى هنا

795
01:08:53,265 --> 01:08:55,934
‫لإخضاع الأحراش.

796
01:08:56,017 --> 01:09:01,064
‫وسأريكم أنه يمكن ترويضها. انظروا.

797
01:09:08,071 --> 01:09:09,155
‫- ذئب!
‫- أمي!

798
01:09:11,032 --> 01:09:12,784
‫- اقتلوا الذئب!
‫- اقتلوا الذئب!

799
01:09:14,536 --> 01:09:15,871
‫اقتلوا الذئب!

800
01:09:15,954 --> 01:09:17,080
‫اقتلوا الوحش!

801
01:09:21,293 --> 01:09:23,170
‫أمسك ذئباً.

802
01:09:23,253 --> 01:09:27,591
‫كفى! هذا يكفي! اهدؤوا!

803
01:09:28,550 --> 01:09:31,678
‫ليس عليكم أن تخافوا من هذا الوحش.

804
01:09:31,761 --> 01:09:34,346
‫الآن، افتح البوابة.

805
01:09:53,450 --> 01:09:56,036
‫- اقتلوا الذئب.
‫- هيا الآن.

806
01:09:58,496 --> 01:10:03,667
‫أترون؟ المخلوق الذي كان جامحاً
‫أصبح مروضاً الآن.

807
01:10:03,752 --> 01:10:07,339
‫مطيع. مجرّد خادم مخلص.

808
01:10:09,508 --> 01:10:13,886
‫سأخلي أرضنا من نوعه الحقير.

809
01:10:13,970 --> 01:10:16,765
‫أمي!

810
01:10:19,559 --> 01:10:21,060
‫"ميب"، لا!

811
01:10:27,484 --> 01:10:30,319
‫مهلاً! أمي. هذه أنا. أنا هنا.

812
01:10:30,403 --> 01:10:32,197
‫- ما هذا؟ ماذا يحدث هنا؟
‫- أنا هنا يا أمي.

813
01:10:32,279 --> 01:10:35,200
‫أطلق سراحها! هذه أمي!

814
01:10:36,785 --> 01:10:38,036
‫أطلق سراحها!

815
01:10:38,662 --> 01:10:41,288
‫"غودفيلو"، تولّ أمر ذلك الشيء الجامح.

816
01:10:52,341 --> 01:10:55,136
‫"غودفيلو"، ألا يمكنك الإمساك بشيء؟
‫ماذا تفعل؟

817
01:10:58,723 --> 01:11:00,642
‫طوّق هذه الشيطانة وضعها في المقطرة.

818
01:11:00,725 --> 01:11:03,019
‫أبي! لا!

819
01:11:09,859 --> 01:11:10,861
‫- يا حراس!
‫- توقفي!

820
01:11:10,944 --> 01:11:11,945
‫لا تتحركي.

821
01:11:12,571 --> 01:11:14,030
‫قفي مكانك أيتها الجامحة.

822
01:11:17,325 --> 01:11:19,494
‫أبي! لا تفعل! لا!

823
01:11:19,578 --> 01:11:20,829
‫"روبن"! تراجعي!

824
01:11:22,539 --> 01:11:24,916
‫أبي، توقف! هذا خطأ!

825
01:11:25,000 --> 01:11:26,501
‫"روبن"! ابتعدي عن هنا!

826
01:11:32,549 --> 01:11:34,009
‫- عُضّ جندي!
‫- أبي!

827
01:11:34,092 --> 01:11:35,051
‫الذئب عضه!

828
01:11:36,928 --> 01:11:38,930
‫شدوه إلى الخلف.

829
01:11:39,014 --> 01:11:40,390
‫أحسنتم.

830
01:11:40,473 --> 01:11:42,142
‫احبسوه!

831
01:11:42,225 --> 01:11:44,811
‫- لا، لن تفعل!
‫- غطّ القفص الآن!

832
01:11:45,645 --> 01:11:46,646
‫أمي!

833
01:11:49,232 --> 01:11:52,277
‫أمي. ماذا فعلوا؟

834
01:12:11,213 --> 01:12:12,464
‫تعالي!

835
01:12:17,177 --> 01:12:19,513
‫أنا ذئب سائر!

836
01:12:20,805 --> 01:12:24,559
‫سأحضر ذئابي وأعود من أجل أمي!

837
01:12:24,643 --> 01:12:27,145
‫ثم سنأكلكم جميعاً!

838
01:12:39,449 --> 01:12:43,119
‫يا قوم! استمعوا إليّ.

839
01:12:43,203 --> 01:12:47,832
‫لا تخافوا الفتيات الجامحات والذئاب

840
01:12:47,916 --> 01:12:51,169
‫لأننا الليلة سنضع حداً لهذا.

841
01:12:51,253 --> 01:12:55,090
‫سأحرق هذه الغابة حتى تصبح رماداً.

842
01:12:55,173 --> 01:12:58,510
‫سأقود مدافع إلى عرين هؤلاء الوحوش

843
01:12:58,593 --> 01:13:01,930
‫- وأرسلهم إلى الجحيم.
‫- لا!

844
01:13:02,013 --> 01:13:05,851
‫سننتصر. إنها مشيئة الرب.

845
01:13:06,393 --> 01:13:08,144
‫- جهزوا سريّة خيالة.
‫- حاضر يا سيدي.

846
01:13:08,228 --> 01:13:09,813
‫- تحركوا.
‫- تحركوا.

847
01:13:09,896 --> 01:13:11,356
‫تحركوا.

848
01:13:11,439 --> 01:13:15,402
‫"غودفيلو"، ماذا أصبحت؟
‫ألا يمكنك الإمساك بفتاة صغيرة؟

849
01:13:15,944 --> 01:13:18,530
‫أثبت نفسك بصفتك جندياً الليلة

850
01:13:18,613 --> 01:13:20,699
‫وإلا فستكون في الأغلال غداً.

851
01:13:20,782 --> 01:13:23,577
‫الآن، اقتل ذلك الوحش الجامح.

852
01:13:23,660 --> 01:13:26,246
‫ما لا يمكن ترويضه لا بد من تدميره.

853
01:13:26,329 --> 01:13:28,623
‫لا، أرجوك. لا يمكنك.

854
01:13:28,707 --> 01:13:30,041
‫"روبن"! أوقفي هذا.

855
01:13:30,125 --> 01:13:35,797
‫وبحق السماء، علّم هذه الفتاة الأخلاق،
‫وإلا فسأعلّمها بنفسي.

856
01:13:51,396 --> 01:13:55,734
‫- هنا. هيا.
‫- بثبات. تحركوا.

857
01:13:55,817 --> 01:13:58,820
‫- هيا يا رفاق. لنذهب...
‫- عودوا إلى منازلكم.

858
01:13:58,904 --> 01:14:00,780
‫ابتعدوا عن القلعة.

859
01:14:01,364 --> 01:14:03,283
‫لا، أرجوك. أبي، أرجوك لا تفعل.

860
01:14:03,366 --> 01:14:05,410
‫كفى. "روبن"، عودي إلى واجباتك.

861
01:14:05,493 --> 01:14:07,579
‫- لكن لا يمكنك.
‫- الآن يا فتاة!

862
01:14:25,388 --> 01:14:29,309
‫أسرعوا! النصر وشيك بذلك السلاح.

863
01:14:42,697 --> 01:14:44,407
‫"روبن"، ماذا تفعلين يا فتاة؟

864
01:14:44,491 --> 01:14:46,993
‫سيضعنا اللورد الحامي في الأغلال.

865
01:14:47,077 --> 01:14:50,622
‫إنه مخطئ يا أبي. كل هذا خطأ. ألا ترى ذلك؟

866
01:14:50,705 --> 01:14:53,416
‫"روبن"، تنحي جانباً.
‫يجب أن نفعل ما نُؤمر به.

867
01:14:53,500 --> 01:14:55,168
‫لماذا يا أبي؟

868
01:14:55,252 --> 01:14:56,378
‫أنا خائف.

869
01:14:57,963 --> 01:14:59,172
‫أنا خائف.

870
01:14:59,256 --> 01:15:00,257
‫أبي؟

871
01:15:01,758 --> 01:15:04,135
‫لن أظل هنا لأحميك إلى الأبد.

872
01:15:04,219 --> 01:15:07,681
‫أخشى أن ذات يوم سينتهي بك المطاف في قفص.

873
01:15:09,558 --> 01:15:11,393
‫لكنني في قفص بالفعل.

874
01:15:12,519 --> 01:15:14,145
‫ذئاب!

875
01:15:17,065 --> 01:15:18,775
‫ذئاب!

876
01:15:27,284 --> 01:15:28,618
‫ماذا يحدث؟

877
01:15:34,249 --> 01:15:35,750
‫أنا آسفة يا أبي.

878
01:15:38,295 --> 01:15:39,546
‫"روبن"!

879
01:15:39,629 --> 01:15:41,381
‫- الوحش طليق!
‫- ما هذا...

880
01:15:42,090 --> 01:15:43,049
‫لا!

881
01:15:45,343 --> 01:15:46,344
‫أمسكوا بها!

882
01:15:47,512 --> 01:15:48,805
‫سدوا طريق البوابة!

883
01:15:50,515 --> 01:15:52,851
‫- أغلقوا البوابة!
‫- إنه قادم!

884
01:15:52,934 --> 01:15:53,977
‫أطلقوا!

885
01:15:54,060 --> 01:15:55,478
‫- لا!
‫- لا تدعوه يهرب!

886
01:15:58,148 --> 01:16:00,275
‫حاولت إيقافها، لكنني فشلت.

887
01:16:00,358 --> 01:16:01,943
‫ستتسبب في مقتلها.

888
01:16:04,070 --> 01:16:05,655
‫إنه سيمر من هنا!

889
01:16:08,783 --> 01:16:10,619
‫هيا، إذاً!

890
01:16:12,162 --> 01:16:13,788
‫أغلقوا البوابة!

891
01:16:14,581 --> 01:16:16,124
‫ارفعوا الجسر!

892
01:16:20,337 --> 01:16:21,671
‫جهزوا أسلحتكم!

893
01:16:21,755 --> 01:16:23,048
‫هيا.

894
01:16:23,131 --> 01:16:24,341
‫أطلقوا!

895
01:16:24,424 --> 01:16:25,967
‫صوّبوا على الوحش!

896
01:16:29,930 --> 01:16:31,848
‫ذئب! انتبهوا!

897
01:16:50,492 --> 01:16:53,411
‫حان الوقت لنهاجم سكان المدينة!

898
01:16:53,495 --> 01:16:55,038
‫لنأكلهم جميعاً!

899
01:16:55,121 --> 01:16:56,706
‫يحتجزون...

900
01:17:01,419 --> 01:17:02,420
‫أمي؟

901
01:17:08,301 --> 01:17:09,427
‫أمي.

902
01:17:14,683 --> 01:17:17,936
‫أمي!

903
01:17:23,942 --> 01:17:25,193
‫أمي، لقد عدت.

904
01:17:25,277 --> 01:17:26,278
‫"ميب".

905
01:17:30,949 --> 01:17:35,495
‫ظننت أنني لن أراك ثانيةً...
‫حتى حررتني هذه.

906
01:17:42,127 --> 01:17:44,754
‫"ميب"، أنا آسفة جداً.

907
01:17:44,838 --> 01:17:49,676
‫كنت أحاول إبقائك آمنة.
‫كنت أحاول المساعدة. لم أعرف ماذا أفعل.

908
01:17:49,759 --> 01:17:50,760
‫كنت...

909
01:17:52,179 --> 01:17:53,471
‫أنا آسفة يا "ميب".

910
01:18:00,770 --> 01:18:02,647
‫اقتربي يا فتاة المدينة.

911
01:18:09,487 --> 01:18:11,656
‫لم أعد فتاة مدينة يا "ميب".

912
01:18:11,740 --> 01:18:13,116
‫أشكرك على مساعدتك أمي.

913
01:18:19,289 --> 01:18:20,290
‫لا!

914
01:18:20,373 --> 01:18:24,961
‫أمي! لا! أمي، ماذا حدث لك؟ لا!

915
01:18:25,045 --> 01:18:28,089
‫أمي! لا!

916
01:18:28,173 --> 01:18:29,424
‫"روبن"!

917
01:18:29,508 --> 01:18:31,218
‫- أمي!
‫- "روبن"! اهربي! بسرعة!

918
01:18:31,301 --> 01:18:32,928
‫أمي، ماذا حدث لك؟

919
01:18:33,011 --> 01:18:34,012
‫لا يا أبي!

920
01:18:34,095 --> 01:18:36,097
‫- هيا يا "روبن"!
‫- لا يا أبي!

921
01:18:36,181 --> 01:18:38,642
‫- أصبتها! كيف يمكنك هذا؟
‫- هيا! "روبن"! اهربي!

922
01:18:38,725 --> 01:18:40,227
‫اتركني! "ميب"!

923
01:18:40,310 --> 01:18:43,021
‫- يجب أن أساعدها! اتركني!
‫- تراجعي!

924
01:18:43,104 --> 01:18:44,689
‫- قلت تراجعي!
‫- لا!

925
01:18:44,773 --> 01:18:46,483
‫- ماذا فعلت؟
‫- تراجعي!

926
01:18:46,566 --> 01:18:47,776
‫ابتعدي عن هنا!

927
01:19:44,749 --> 01:19:47,043
‫توقف! لا! أطلقني!

928
01:19:47,127 --> 01:19:48,712
‫- "روبن"! لا! ابقي!
‫- توقف!

929
01:19:48,795 --> 01:19:50,380
‫"ميب"!

930
01:19:50,463 --> 01:19:51,965
‫لا!

931
01:19:52,048 --> 01:19:54,384
‫يجب أن أساعدها! إنها تُحتضر!

932
01:19:54,467 --> 01:19:55,468
‫هيا يا "روبن"!

933
01:19:56,219 --> 01:19:57,512
‫أطلقني!

934
01:19:57,929 --> 01:19:59,681
‫"ميب"!

935
01:19:59,764 --> 01:20:02,225
‫لا يا "روبن"! لماذا؟ لا أفهم!

936
01:20:02,309 --> 01:20:07,022
‫ألا ترى؟ أنا واحدة منهم. أنا ذئب سائر.

937
01:20:07,939 --> 01:20:13,069
‫لا يا "روبن". أرجوك.
‫ابقي معي. لا يمكنني تركك.

938
01:20:13,570 --> 01:20:14,571
‫أبي.

939
01:20:26,917 --> 01:20:27,918
‫"روبن".

940
01:20:31,963 --> 01:20:33,089
‫"روبن"!

941
01:20:44,559 --> 01:20:46,311
‫- تقدّموا!
‫- أعدّوا السلاح.

942
01:20:46,895 --> 01:20:48,021
‫التزموا بالتشكيلة!

943
01:20:48,688 --> 01:20:52,734
‫"غودفيلو"، هل فقدت عقلك؟ ماذا يحدث هنا؟

944
01:20:52,817 --> 01:20:55,070
‫"روبن"، لقد رحلت.

945
01:20:55,862 --> 01:20:58,740
‫- قيدوه بالأغلال. سنتعامل معه لاحقاً.
‫- حاضر يا سيدي.

946
01:21:01,076 --> 01:21:02,953
‫هذا أثر حديث.

947
01:21:03,411 --> 01:21:05,789
‫تحركوا! أحرقوا كل شيء!

948
01:21:05,872 --> 01:21:07,374
‫حاضر يا سيدي. إلى الأمام.

949
01:21:07,457 --> 01:21:08,917
‫- لا تتحرك.
‫- إلى الأمام.

950
01:21:09,000 --> 01:21:11,795
‫- أحرقوا الغابة!
‫- أحرقوها!

951
01:21:58,466 --> 01:22:00,719
‫رباه، ماذا فعلت؟

952
01:22:00,802 --> 01:22:05,223
‫"روبن"، أرجوك استيقظي.

953
01:22:19,404 --> 01:22:20,405
‫أمي!

954
01:22:22,532 --> 01:22:24,659
‫تنفسي يا أمي، أرجوك.

955
01:22:26,411 --> 01:22:32,125
‫لم أشف شيئاً بهذا السوء من قبل.
‫سيتطلب هذا وقتاً.

956
01:22:33,043 --> 01:22:34,628
‫لن أتركك يا أمي.

957
01:22:52,020 --> 01:22:53,063
‫سأعطلهم.

958
01:22:55,232 --> 01:22:56,233
‫اتبعوها.

959
01:23:01,655 --> 01:23:03,198
‫- انتبهوا يا رفاق!
‫- أعدوا السلاح!

960
01:23:03,281 --> 01:23:04,908
‫استعدوا للمسير!

961
01:23:10,497 --> 01:23:12,415
‫إنهم في الداخل! تقدموا!

962
01:23:12,499 --> 01:23:14,584
‫حاضر يا سيدي! تقدموا يا رجال!

963
01:23:17,045 --> 01:23:20,590
‫واصلوا التقدم. ادفعوا يا رجال!

964
01:23:24,427 --> 01:23:26,680
‫يمكننا صدهم. نحن ذئاب!

965
01:23:26,763 --> 01:23:29,599
‫- حافظوا على التشكيلة!
‫- معهم بنادق ومدفع.

966
01:23:30,851 --> 01:23:34,437
‫لكن لا تخافوا. إنهم في غابتنا. لنذهب!

967
01:23:37,023 --> 01:23:38,608
‫- تشجعوا!
‫- ادفعوا يا رجال!

968
01:23:38,692 --> 01:23:39,734
‫واصلوا التقدم!

969
01:23:40,694 --> 01:23:42,529
‫ذخّروا أسلحتكم.

970
01:23:43,280 --> 01:23:46,074
‫- أحرقوهم ليخرجوا. اقتلوهم!
‫- حاضر يا سيدي!

971
01:23:46,449 --> 01:23:47,784
‫- انتشروا!
‫- المزيد من النيران!

972
01:23:47,868 --> 01:23:49,828
‫- هنا!
‫- أحرقوه!

973
01:23:50,662 --> 01:23:52,414
‫- أحرقوا الغابة!
‫- تقدموا!

974
01:23:56,668 --> 01:23:59,588
‫- مهلاً، المزيد من النار هنا!
‫- أحرقوها!

975
01:24:03,133 --> 01:24:04,759
‫ما هذا بحق السماء؟

976
01:24:18,648 --> 01:24:19,649
‫انتشروا!

977
01:24:19,733 --> 01:24:21,568
‫أحرقوا هنا أكثر!

978
01:24:22,235 --> 01:24:23,820
‫اختبئوا بين الأشجار.

979
01:24:25,155 --> 01:24:26,698
‫استخدموا الفخاخ.

980
01:24:27,407 --> 01:24:28,408
‫اللعنة!

981
01:24:28,491 --> 01:24:29,618
‫اجذبوا نيرانهم.

982
01:24:31,119 --> 01:24:33,496
‫ثم هاجموا وهم يعيدون التذخير.

983
01:24:34,998 --> 01:24:37,584
‫ماذا يحدث؟

984
01:24:49,846 --> 01:24:50,847
‫لا!

985
01:24:52,098 --> 01:24:54,351
‫لا أستطيع يا أمي.

986
01:24:54,434 --> 01:24:56,019
‫لست قوية بما يكفي.

987
01:24:56,102 --> 01:24:59,356
‫أرجوك، أخبريني ماذا أفعل.

988
01:25:08,740 --> 01:25:10,867
‫أحتاج إلى القطيع.

989
01:25:15,038 --> 01:25:16,289
‫ما هذا؟

990
01:25:20,752 --> 01:25:21,753
‫اهربوا!

991
01:25:40,355 --> 01:25:41,940
‫يا للسماء. ما كان ذلك؟

992
01:25:43,733 --> 01:25:45,277
‫إنها ذئب سائر.

993
01:25:48,446 --> 01:25:49,865
‫شعوذة.

994
01:25:49,948 --> 01:25:53,493
‫- اهربوا! ابتعدوا عن هنا!
‫- ماذا تظنون أنكم فاعلون؟

995
01:25:53,577 --> 01:25:55,036
‫عودوا إلى صفوفكم!

996
01:25:55,120 --> 01:25:56,621
‫عودوا إلى مواقعكم!

997
01:25:56,705 --> 01:25:58,290
‫- نحن محاصرون.
‫- اهربوا!

998
01:26:04,921 --> 01:26:06,548
‫الرحمة!

999
01:26:10,051 --> 01:26:13,388
‫أطلقوا النيران!

1000
01:26:13,471 --> 01:26:14,723
‫أطلقوا النيران!

1001
01:26:16,391 --> 01:26:17,601
‫إنها في كل مكان!

1002
01:26:31,114 --> 01:26:32,115
‫"روبن".

1003
01:26:37,829 --> 01:26:38,997
‫"روبن"، اذهبي!

1004
01:26:44,169 --> 01:26:46,838
‫يا جنود المدفعية، لا تدعوهم يفلتون!

1005
01:26:47,547 --> 01:26:50,175
‫اقتلوا الوحوش القذرة!

1006
01:27:00,227 --> 01:27:04,439
‫أسرعوا! تعالوا هنا جميعاً.
‫أحتاج إلى مساعدتكم.

1007
01:27:10,612 --> 01:27:11,613
‫"روبن"؟

1008
01:27:12,280 --> 01:27:13,365
‫أين "روبن"؟

1009
01:27:22,457 --> 01:27:26,002
‫يا رجال، ستُقتلون إن هربتم!

1010
01:27:26,086 --> 01:27:29,172
‫أطيعوا أوامري وسنفوز.

1011
01:27:30,507 --> 01:27:32,425
‫الرب يرشدنا.

1012
01:27:35,470 --> 01:27:36,638
‫"روبن".

1013
01:27:37,597 --> 01:27:39,057
‫إلى الأمام!

1014
01:27:39,140 --> 01:27:41,059
‫- ذخّروا المدفع!
‫- حاضر يا سيدي.

1015
01:28:04,791 --> 01:28:08,712
‫اظهري أيتها المخلوقات الشريرة.

1016
01:28:08,795 --> 01:28:11,214
‫هيا، لاقي حتفك.

1017
01:28:19,306 --> 01:28:22,434
‫ها هو ذا، وكر الشيطان!

1018
01:28:22,517 --> 01:28:24,728
‫نصرنا وشيك!

1019
01:28:24,811 --> 01:28:26,479
‫يا جنود المدفعية، أطلقوا!

1020
01:28:29,024 --> 01:28:30,483
‫استتروا!

1021
01:28:32,527 --> 01:28:33,403
‫"روبن"!

1022
01:28:35,405 --> 01:28:36,990
‫جنود البنادق...

1023
01:28:38,158 --> 01:28:39,242
‫أطلقوا!

1024
01:28:42,829 --> 01:28:44,247
‫عودوا إلى هنا!

1025
01:28:46,374 --> 01:28:47,209
‫لا يا "روبن"!

1026
01:28:57,010 --> 01:28:58,011
‫"روبن"؟

1027
01:28:58,094 --> 01:28:59,471
‫"روبن"؟

1028
01:29:03,141 --> 01:29:04,726
‫"روبن"، انهضي.

1029
01:29:14,319 --> 01:29:15,403
‫انهضي! اهربي!

1030
01:29:15,487 --> 01:29:17,405
‫كفى يا "غودفيلو".

1031
01:29:25,205 --> 01:29:26,456
‫طائر قذر!

1032
01:29:29,876 --> 01:29:31,962
‫توقف! إنها مجرد فتاة.

1033
01:29:32,045 --> 01:29:36,842
‫بحق مجد الله وعقابه، سيقهرك.

1034
01:29:37,425 --> 01:29:39,886
‫"روبن"! لا!

1035
01:29:56,236 --> 01:29:58,613
‫احمني يا إلهي القدير.

1036
01:30:58,131 --> 01:30:59,132
‫"غودفيلو".

1037
01:31:54,271 --> 01:31:56,398
‫بين يديك يا ربي...

1038
01:31:59,234 --> 01:32:01,444
‫أستودع روحي.

1039
01:32:20,130 --> 01:32:21,381
‫أبي؟

1040
01:32:28,096 --> 01:32:29,222
‫أبي.

1041
01:32:34,853 --> 01:32:36,354
‫يجب أن نساعد "ميب".

1042
01:32:55,415 --> 01:32:58,210
‫أرجوك يا أمي، لا تموتي.

1043
01:32:58,752 --> 01:33:00,420
‫لا تتركيني مجدداً.

1044
01:33:00,504 --> 01:33:01,796
‫أرجوك.

1045
01:33:02,547 --> 01:33:03,548
‫"ميب".

1046
01:33:05,300 --> 01:33:06,343
‫"روبن".

1047
01:33:07,719 --> 01:33:10,263
‫حاولت حقاً،

1048
01:33:10,347 --> 01:33:12,474
‫لكنني لست قوية كفاية.

1049
01:33:15,352 --> 01:33:16,978
‫أحتاج إليها.

1050
01:33:17,521 --> 01:33:20,023
‫يمكنني المساعدة كما وعدت.

1051
01:33:20,106 --> 01:33:22,734
‫"ميب"، يوجد 2 منا الآن.

1052
01:33:25,987 --> 01:33:27,781
‫يوجد 2 منا الآن.

1053
01:33:28,615 --> 01:33:31,409
‫أريني ماذا أفعل يا "ميب".
‫لا أعرف الطريقة.

1054
01:33:31,493 --> 01:33:34,079
‫سأريك. اتبعيني.

1055
01:34:10,615 --> 01:34:12,742
‫- ما ذاك؟
‫- سحر.

1056
01:34:29,718 --> 01:34:30,760
‫يا للهول.

1057
01:34:32,053 --> 01:34:35,807
‫أتسمعون ذلك؟ هذه كلها أغنية جميلة.

1058
01:35:26,566 --> 01:35:29,194
‫- "ميب".
‫- أمي.

1059
01:35:29,277 --> 01:35:32,489
‫"ميب"، ذئبتي الصغيرة.

1060
01:35:32,572 --> 01:35:33,740
‫أمي، لقد عدت.

1061
01:35:36,910 --> 01:35:40,080
‫ظننت أنك رحلت مجدداً. اشتقت إليك.

1062
01:35:42,999 --> 01:35:45,335
‫أشكرك يا صديقتي.

1063
01:35:45,919 --> 01:35:47,170
‫صديقتي.

1064
01:36:03,311 --> 01:36:04,312
‫أبي.

1065
01:36:05,981 --> 01:36:07,315
‫لا ترحل.

1066
01:36:11,194 --> 01:36:13,071
‫ابق، أرجوك.

1067
01:36:13,154 --> 01:36:14,823
‫أنت واحد منا.

1068
01:36:21,913 --> 01:36:24,749
‫أبي، أنت في قطيعنا الآن.

1069
01:36:58,658 --> 01:37:00,076
‫كل شيء بخير يا حبيبتي.

1070
01:37:00,160 --> 01:37:01,703
‫كل شيء بخير يا أبي.

1071
01:37:10,420 --> 01:37:11,963
‫هيا!

1072
01:37:14,382 --> 01:37:16,134
‫سأسابقك!

1073
01:37:17,719 --> 01:37:19,638
‫"الذئب

1074
01:37:19,721 --> 01:37:21,556
‫الذئب يعوي

1075
01:37:21,640 --> 01:37:25,227
‫الذئب يركض حراً

1076
01:37:25,310 --> 01:37:27,103
‫الذئب

1077
01:37:27,187 --> 01:37:29,231
‫الذئب يعوي

1078
01:37:29,314 --> 01:37:31,816
‫يركض حراً

1079
01:37:32,484 --> 01:37:35,362
‫يركض حراً

1080
01:37:36,863 --> 01:37:40,075
‫يركض حراً

1081
01:37:40,534 --> 01:37:42,118
‫الذئب

1082
01:37:42,202 --> 01:37:44,246
‫الذئب يعوي

1083
01:37:44,329 --> 01:37:47,666
‫الذئب يركض حراً

1084
01:37:48,124 --> 01:37:49,376
‫الذئب

1085
01:37:55,173 --> 01:37:58,844
‫يركض حراً

1086
01:38:02,889 --> 01:38:06,768
‫سيخرج الذئب من طفل نائم

1087
01:38:06,852 --> 01:38:10,438
‫سيركض الذئب حتى شروق الشمس

1088
01:38:10,522 --> 01:38:14,442
‫سيرشدكم الذئب في أحلامكم

1089
01:38:14,526 --> 01:38:16,570
‫يركض حراً

1090
01:38:18,405 --> 01:38:20,073
‫الذئب

1091
01:38:20,156 --> 01:38:21,908
‫الذئب يعوي

1092
01:38:21,992 --> 01:38:25,453
‫الذئب يركض حراً

1093
01:38:25,912 --> 01:38:27,706
‫الذئب

1094
01:38:27,789 --> 01:38:29,666
‫الذئب يعوي

1095
01:38:29,749 --> 01:38:32,961
‫يركض حراً

1096
01:38:33,044 --> 01:38:36,423
‫يركض حراً

1097
01:38:37,257 --> 01:38:40,427
‫يركض حراً

1098
01:38:41,052 --> 01:38:42,762
‫الذئب

1099
01:38:42,846 --> 01:38:44,723
‫الذئب يعوي

1100
01:38:44,806 --> 01:38:48,059
‫الذئب يركض حراً

1101
01:38:48,602 --> 01:38:52,105
‫الذئب يعوي

1102
01:38:52,189 --> 01:38:55,650
‫يركض حراً

1103
01:38:55,734 --> 01:38:59,821
‫الذئب يعوي

1104
01:38:59,905 --> 01:39:03,200
‫يركض حراً

1105
01:39:03,283 --> 01:39:06,453
‫يركض حراً"

1106
01:43:46,066 --> 01:43:48,068
‫ترجمة "ناجي بهنان"

