﻿1
00:00:40,040 --> 00:00:44,002
‫ليس هناك أجمل من تجربة‬
‫تربية كلبك الأول‬

2
00:00:44,878 --> 00:00:50,300
‫الفرحة في السير جنب إلى جنب مع صديقك‬
‫في الهواء المنعش، رامياً قضيباً‬

3
00:00:51,009 --> 00:00:54,638
‫ممضياً الوقت الهادئ مع أعز صديق لك‬

4
00:01:01,520 --> 00:01:04,188
‫طبعاً، لم تكن تلك خبرتي‬

5
00:01:04,897 --> 00:01:06,900
‫والولد ليس حتى أنا‬

6
00:01:11,196 --> 00:01:12,322
‫بل هذا أنا‬

7
00:01:12,573 --> 00:01:16,827
‫وذاك الكلب المجنون هو مارلي‬
‫أسوأ كلب في العالم‬

8
00:01:17,160 --> 00:01:18,161
‫آسف‬

9
00:01:18,412 --> 00:01:19,913
‫أو هكذا فكرت‬

10
00:01:20,205 --> 00:01:22,791
‫لكن تبدأ قصتنا قبل ولادة مارلي...‬

11
00:01:23,333 --> 00:01:25,544
‫...قبل 4 سنوات، يوم زفافي...‬

12
00:01:25,794 --> 00:01:28,797
‫...يوم هبت أسوأ عاصفة ثلجية ربيعية...‬

13
00:01:28,839 --> 00:01:30,757
‫...بتاريخ جنوب مشيغن...‬

14
00:01:30,799 --> 00:01:32,676
‫...في نفس اليوم‬
‫الذي تعطلت فيه سيارتنا‬

15
00:01:32,718 --> 00:01:34,219
‫لكننا لم نكن لنبالي‬

16
00:01:34,678 --> 00:01:36,680
‫رباه، كم هذا مريح‬

17
00:01:41,185 --> 00:01:43,270
‫إذاً، ماذا يعني هذا برأيك؟‬

18
00:01:43,312 --> 00:01:44,897
‫عاصفة ثلجية في يوم زفافك؟‬

19
00:01:44,938 --> 00:01:47,316
‫أهذا فأل سعيد أم سيئ؟‬

20
00:01:47,566 --> 00:01:49,693
‫أظن هذا فأل سعيد‬

21
00:01:51,820 --> 00:01:53,739
‫- كيف حصلت عليك؟‬
‫- ماذا؟‬

22
00:01:54,448 --> 00:01:58,118
‫بالصراحة،‬
‫كيف أنا أسعدني هذا الحظ؟‬

23
00:01:58,493 --> 00:01:59,828
‫تعرف...‬

24
00:02:00,954 --> 00:02:03,874
‫...أتلقى هذا السؤال باستمرار‬

25
00:02:05,000 --> 00:02:08,127
‫هيا الآن.‬
‫أتمزح، حبيبي؟‬

26
00:02:08,628 --> 00:02:10,589
‫أنت جزء من الخطة‬

27
00:02:10,631 --> 00:02:12,841
‫- خطة؟‬
‫- خطتي‬

28
00:02:13,091 --> 00:02:14,593
‫الخطوة الأولى:‬

29
00:02:14,635 --> 00:02:17,513
‫التعرف إلى أروع‬

30
00:02:17,846 --> 00:02:19,848
‫وأذكى فتى مثير‬

31
00:02:20,098 --> 00:02:22,142
‫حصل. الخطوة الثانية؟‬

32
00:02:22,392 --> 00:02:24,353
‫وأتزوجك أنت‬

33
00:02:26,730 --> 00:02:27,856
‫الخطوة الثالثة--‬

34
00:02:28,106 --> 00:02:30,651
‫- لا خطوات أخرى‬
‫- ألا تريد أن تعرف؟‬

35
00:02:30,984 --> 00:02:32,361
‫ما الخطوة الثالثة؟‬

36
00:02:32,402 --> 00:02:33,862
‫- سهلة‬
‫- كوني لطيفة‬

37
00:02:34,112 --> 00:02:35,739
‫الانتقال إلى مكان أدفئ‬

38
00:02:36,031 --> 00:02:37,866
‫كنت أعلم أنك ستقولين ذلك‬

39
00:03:58,947 --> 00:04:00,324
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

40
00:04:00,574 --> 00:04:03,952
‫- تعرف أنك ستنال الوظيفة!‬
‫- أجل، مضمونة‬

41
00:04:03,994 --> 00:04:05,329
‫من أنت؟‬

42
00:04:05,704 --> 00:04:08,457
‫- جون غروغن؟‬
‫- كلا، جون الرائع...‬

43
00:04:08,498 --> 00:04:10,167
‫...الذي سيحظى بوظيفة مراسل...‬

44
00:04:10,209 --> 00:04:13,504
‫...لأكبر صحيفة في العاصمة‬

45
00:04:14,338 --> 00:04:16,839
‫- لا أريد مغادرة السيارة‬
‫- أنت مضطر‬

46
00:04:17,089 --> 00:04:19,301
‫لماذا لا نقوم بجولة حول المبنى؟‬

47
00:04:19,343 --> 00:04:20,594
‫ترجل من السيارة‬

48
00:04:21,220 --> 00:04:22,596
‫اخرج‬

49
00:04:24,264 --> 00:04:26,642
‫- من قلت أنا؟‬
‫- أرجوك‬

50
00:04:27,267 --> 00:04:29,978
‫يقول سيباستيان أنك فزت بجائزة؟‬

51
00:04:30,229 --> 00:04:31,980
‫أجل، فزت بـ ميتشي‬

52
00:04:33,482 --> 00:04:35,984
‫إنها بمثابة بوليتزر من غرب مشيغن‬

53
00:04:36,276 --> 00:04:37,986
‫ميتشي‬

54
00:04:38,862 --> 00:04:43,867
‫قل لي، لماذا تركت‬
‫صحيفة كالامازو المعتبرة؟‬

55
00:04:44,243 --> 00:04:48,747
‫كما تعرف كنت مع سيباستيان في الجامعة‬
‫وهو--‬

56
00:04:48,997 --> 00:04:50,249
‫كان دائماً‬

57
00:04:50,499 --> 00:04:52,876
‫يشيد بجنوب فلوريدا...‬

58
00:04:52,918 --> 00:04:55,379
‫...وأنها قد تعجبنا أنا وزوجتي...‬

59
00:04:55,629 --> 00:04:57,506
‫...فقررنا المجيء إلى هنا‬

60
00:04:57,548 --> 00:05:00,008
‫- هل أنت ممثل أيضاً؟‬
‫- عفواً؟‬

61
00:05:00,259 --> 00:05:02,261
‫مثل صديقك هذا‬

62
00:05:02,553 --> 00:05:05,764
‫- كلا‬
‫- إنه في وضع خطر‬

63
00:05:05,806 --> 00:05:08,058
‫لحسن الحظ أنه يجيد الكتابة‬

64
00:05:08,392 --> 00:05:10,853
‫إذاً زوجتك هي جيني هافنز؟‬

65
00:05:10,894 --> 00:05:14,523
‫أجل. جيني غروغن، لأننا تزوجنا‬
‫أصبحت تحمل إسمي‬

66
00:05:14,773 --> 00:05:17,693
‫- وتعمل في صحيفة بوست؟‬
‫- أجل‬

67
00:05:17,943 --> 00:05:20,654
‫- لماذا لم يقبلوك؟‬
‫- لم أقدم طلباً‬

68
00:05:20,946 --> 00:05:24,324
‫جيني محررة مقالات طويلة الأمد‬
‫وأنا محرر مقالات قصيرة‬

69
00:05:24,575 --> 00:05:26,535
‫رأيت أن هذا أنسب لي‬

70
00:05:26,785 --> 00:05:31,540
‫أتظن بأنك أفضل من المتخرجين الستة‬
‫من معهد الصحافة الذين قابلتهم اليوم؟‬

71
00:05:31,582 --> 00:05:33,083
‫لا أدري إن كنت أفضل‬

72
00:05:33,417 --> 00:05:36,545
‫لكني أعرف‬
‫أنني أميل إلى مفاجأة نفسي‬

73
00:05:36,795 --> 00:05:40,048
‫قبل 10 سنوات كنت أدخن الحشيشة‬

74
00:05:40,299 --> 00:05:42,843
‫لم أكن لأحلم بدخول الجامعة،‬
‫لكن دخلتها‬

75
00:05:43,093 --> 00:05:44,803
‫ونلت شهادتي بامتياز‬

76
00:05:45,053 --> 00:05:48,348
‫ولم يخطر لي أن أحظى بوظيفة‬
‫لكن حظيت بها‬

77
00:05:48,599 --> 00:05:53,312
‫ولم يخطر لي الفوز بفتاة مثل جيني‬
‫وأجعلها تتزوجني، لكن نجحت‬

78
00:05:56,815 --> 00:05:58,066
‫إذاً؟‬

79
00:05:58,317 --> 00:06:01,361
‫سبق ووظفوا رجلاً‬
‫في صفحة المحليات‬

80
00:06:01,862 --> 00:06:03,322
‫- أجل‬
‫- أنا آسفة، حبيبي‬

81
00:06:03,739 --> 00:06:07,576
‫لذا سيكلفونني مهمة صغيرة‬
‫يطلقون عليها عاصفة الصحراء‬

82
00:06:08,577 --> 00:06:11,580
‫- حصلت على الوظيفة؟‬
‫- حصلت على الوظيفة‬

83
00:06:11,622 --> 00:06:13,874
‫جون غروغن، كنت متأكدة‬

84
00:06:14,124 --> 00:06:15,584
‫كنت متأكدة!‬

85
00:06:15,834 --> 00:06:17,836
‫انظر إلى هذا‬

86
00:06:18,128 --> 00:06:20,839
‫أرأيت ما يحدث؟‬
‫المهمة: أنجزت‬

87
00:06:20,881 --> 00:06:23,217
‫- ماذا بعد؟ الغداء؟‬
‫- البيت‬

88
00:06:23,258 --> 00:06:24,843
‫- البيت‬
‫- البيت‬

89
00:06:33,602 --> 00:06:37,397
‫جريدة سان سنتينل‬

90
00:06:45,239 --> 00:06:47,616
‫--الذي يستطيع بث صوراً‬
‫متلفزة عن بعد...‬

91
00:06:47,658 --> 00:06:49,493
‫...للسفن العراقية والأهداف الأخرى‬

92
00:06:49,785 --> 00:06:52,788
‫هل وصلت إلى التعليق‬
‫على مطبات السرعة؟‬

93
00:06:54,039 --> 00:06:56,625
‫- "إن أنقذت حياة واحدة--"‬
‫- "ستكون جديرة‬

94
00:06:56,875 --> 00:07:00,879
‫ومع هذا الكلام ترقرقت عينا‬
‫جانيت ديكرسون بالدموع"‬

95
00:07:01,755 --> 00:07:03,632
‫أيعجبك هذا أم أنه مبتذل؟‬

96
00:07:03,882 --> 00:07:06,176
‫- كلا‬
‫- هذا مبالغ به؟‬

97
00:07:07,511 --> 00:07:10,305
‫ماذا حل بمقال عاصفة الصحراء؟‬

98
00:07:10,889 --> 00:07:13,767
‫هذا هو‬
‫والد الفتاة الجريحة في الكويت‬

99
00:07:14,017 --> 00:07:15,686
‫أليس هذا وارداً فيه؟‬

100
00:07:15,936 --> 00:07:18,063
‫كلا، أظنهم حذفوه‬

101
00:07:18,897 --> 00:07:20,858
‫حتى إنهم أخطئوا في كتابة إسمك‬

102
00:07:20,899 --> 00:07:22,192
‫جون غورغن‬

103
00:07:22,442 --> 00:07:24,027
‫أنت تمزحين‬

104
00:07:24,278 --> 00:07:25,779
‫دعيني أرى هذا‬

105
00:07:26,071 --> 00:07:28,198
‫دعك من ذلك. أتعرف؟‬
‫إنه مقال رائع‬

106
00:07:28,448 --> 00:07:30,534
‫فيه الحقائق والتفاصيل‬

107
00:07:30,576 --> 00:07:32,035
‫إنه حقاً مقال رائع‬

108
00:07:32,786 --> 00:07:36,665
‫- حاولت أن أبث فيه بعض الحياة!‬
‫- أجل‬

109
00:07:37,958 --> 00:07:40,210
‫يعجبني هذا المقال‬
‫أكاد أنهي مقالك‬

110
00:07:40,544 --> 00:07:43,422
‫فكرة آلات التصويت تبدو فعالة‬

111
00:07:43,672 --> 00:07:47,843
‫عندما تصل إلى الصفحة التالية‬
‫سترى أنني أتكلم عما قد يحدث‬

112
00:07:48,218 --> 00:07:50,179
‫فهمت، له تتمة‬

113
00:07:50,429 --> 00:07:52,347
‫تصميم جديد للاقتراع‬
‫لناخبي فلوريدا‬

114
00:07:54,683 --> 00:07:57,936
‫لكن بالواقع، البقية لا بأس بها‬

115
00:07:58,187 --> 00:08:01,815
‫- إنه مضجر‬
‫- كلا، إنه يمتعني‬

116
00:08:05,194 --> 00:08:07,821
‫منحوك فسحة كبيرة‬

117
00:08:10,574 --> 00:08:13,702
‫تباً. قتلت خريطة أخرى‬

118
00:08:14,703 --> 00:08:18,707
‫كيف سأعتني بطفل إن لم أستطع‬
‫أن أبقي خطة حية؟‬

119
00:08:19,124 --> 00:08:21,752
‫ماذا توقعت؟ لقد اشتريت بيتاً‬

120
00:08:22,002 --> 00:08:24,963
‫- فيه غرفة إضافية‬
‫- ما العيب فيها؟‬

121
00:08:25,005 --> 00:08:27,341
‫إنها خالية. ذاك هو عيبها‬

122
00:08:27,591 --> 00:08:29,968
‫- أوتعرف ما الخالي أيضاً؟‬
‫- رحمها‬

123
00:08:30,219 --> 00:08:32,721
‫- يقلقني أن تكون جيني بخطوتها السابعة‬
‫- ماذا؟‬

124
00:08:32,971 --> 00:08:36,600
‫نظمت كل حياتها وخططتها على مراحل‬

125
00:08:36,642 --> 00:08:39,102
‫هذا مخيف. لا يصدق!‬

126
00:08:39,352 --> 00:08:40,687
‫أتريد نصيحتي؟‬

127
00:08:40,729 --> 00:08:42,773
‫إشتر لها طائراً أو جرو أو ما شابه‬

128
00:08:43,106 --> 00:08:44,441
‫تقصد، ببغاء‬

129
00:08:44,483 --> 00:08:46,610
‫شخص غيرك لتهتم به‬

130
00:08:46,860 --> 00:08:49,738
‫لديك طفل، أنت أب‬
‫لم تعد كما أنت‬

131
00:08:49,780 --> 00:08:52,241
‫- لديك كلب، أنت سيد‬
‫- سيد‬

132
00:08:52,491 --> 00:08:54,368
‫- ما تزال رجلاً‬
‫- ما تزال لدي حياتي‬

133
00:08:54,660 --> 00:08:56,995
‫- بالضبط‬
‫- وكلب‬

134
00:08:57,246 --> 00:08:59,915
‫أجل، لكنك أوقفت ساعتها لبضع سنوات‬

135
00:09:00,165 --> 00:09:02,334
‫- لم أقتن يوماً كلباً‬
‫- بغاية البساطة‬

136
00:09:02,376 --> 00:09:04,378
‫تعلفه، تماشيه،‬
‫تخرجه من وقت لآخر‬

137
00:09:04,628 --> 00:09:07,881
‫لكن لا يهم، لأنك لن ترعاه،‬
‫بل جيني‬

138
00:09:08,173 --> 00:09:09,508
‫- سيباستيان!‬
‫- أجل‬

139
00:09:09,758 --> 00:09:11,927
‫تمت الموافقة على سفرك‬
‫انطلق!‬

140
00:09:12,177 --> 00:09:14,638
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- إلى كولومبيا‬

141
00:09:15,305 --> 00:09:19,309
‫أعرف شخصاً هناك يقول‬
‫أن بإمكانه جمعي بـ بابلو إسكوبار‬

142
00:09:19,643 --> 00:09:24,565
‫إني اعد مقالاً:‬
‫أتبع ورقة كوكا من الأدغال إلى ميامي‬

143
00:09:24,898 --> 00:09:27,526
‫تبدو لي فكرة جيدة‬
‫لكن حاذر هناك--‬

144
00:09:27,776 --> 00:09:29,069
‫غورغن!‬

145
00:09:29,653 --> 00:09:33,407
‫- بل غروغن‬
‫- غرودن. هناك حريق في مكب المقاطعة‬

146
00:09:33,657 --> 00:09:35,659
‫- تسرب غاز الميتان‬
‫- ميتان؟‬

147
00:09:35,909 --> 00:09:38,036
‫أجل، أريد مقطعين لمحاضر الشرطة‬

148
00:09:41,039 --> 00:09:42,291
‫غاز الميتان‬

149
00:09:42,541 --> 00:09:44,334
‫وودوورد و برنستين،‬
‫موتا بغيظكما‬

150
00:09:46,420 --> 00:09:48,213
‫كلب من أي نوع؟‬

151
00:09:49,173 --> 00:09:51,175
‫- أتذكر كارولين؟‬
‫- الممرضة؟‬

152
00:09:51,425 --> 00:09:54,219
‫معلمة الروضة، لست أدري‬

153
00:09:54,553 --> 00:09:57,431
‫كانت لديها كلبة رائعة، دايزي‬

154
00:09:57,681 --> 00:09:59,224
‫كانت من نوع لابرادودل‬

155
00:09:59,474 --> 00:10:00,851
‫لابرادودل؟‬

156
00:10:01,101 --> 00:10:02,603
‫ربما لابرادور‬

157
00:10:02,853 --> 00:10:04,897
‫حسناً، أجلب لها لابرادور‬

158
00:10:04,938 --> 00:10:07,691
‫إنه مثل الأطفال،‬
‫لكنه أسهل للتدريب‬

159
00:10:08,817 --> 00:10:11,445
‫لابرادودل؟ هيا الآن‬

160
00:10:19,703 --> 00:10:21,580
‫ليست لها رائحة الفطائر‬

161
00:10:21,622 --> 00:10:24,458
‫لدينا قبلاً مفاجأة صغيرة‬

162
00:10:24,833 --> 00:10:27,878
‫أريدك أن تأتي إلى هنا، حبيبتي‬

163
00:10:28,587 --> 00:10:30,756
‫- هيا‬
‫- يا إلهي!‬

164
00:10:32,216 --> 00:10:34,301
‫- أنت غروغن؟‬
‫- أجل‬

165
00:10:34,343 --> 00:10:35,802
‫أنتظرك منذ ساعة‬

166
00:10:35,844 --> 00:10:38,597
‫سيعجبك هذا. تعالي‬

167
00:10:39,223 --> 00:10:42,851
‫عذراً على الفوضى‬
‫والضجة. والرائحة‬

168
00:10:43,101 --> 00:10:44,853
‫ماذا يجري؟‬

169
00:10:45,354 --> 00:10:46,730
‫هيا الآن‬

170
00:10:47,606 --> 00:10:49,858
‫- أيمكنني أن أنظر؟‬
‫- تقريباً‬

171
00:10:49,900 --> 00:10:51,151
‫حسناً، مستعدة؟‬

172
00:10:51,485 --> 00:10:53,862
‫واحد. اثنان. ثلاثة. هيا‬

173
00:10:54,112 --> 00:10:55,364
‫عيد ميلاد سعيد‬

174
00:10:55,989 --> 00:10:57,115
‫ماذا؟‬

175
00:10:57,491 --> 00:10:59,743
‫رباه، ما أجملها!‬

176
00:11:01,119 --> 00:11:03,372
‫لن يحين عيدي قبل شهر!‬

177
00:11:03,622 --> 00:11:06,625
‫لا بأس، لا يمكنها الرحيل قبل 3 أسابيع‬

178
00:11:07,501 --> 00:11:09,336
‫جون، لم نتناقش هذا‬

179
00:11:09,378 --> 00:11:11,880
‫أعلم، لكنها كانت مفاجأة‬

180
00:11:12,756 --> 00:11:14,925
‫لقد تبنيت أمها الشهر الماضي‬

181
00:11:15,175 --> 00:11:18,011
‫العائلة التي تخلت عنها لم تعلم بحبلها‬

182
00:11:18,262 --> 00:11:19,888
‫أنت متأكد من أننا مستعدان لهذا؟‬

183
00:11:20,138 --> 00:11:24,268
‫كما قلت، عليك أن تنتظريها 3 أسابيع‬
‫حتى تفطم‬

184
00:11:24,518 --> 00:11:27,688
‫سأكون في غينسفيل لأغطي المحاكمة‬

185
00:11:28,021 --> 00:11:30,899
‫لا بأس. سيتيح لي ذلك‬
‫الفرصة لأرتبط به‬

186
00:11:31,149 --> 00:11:34,444
‫وأروضه وأدربه‬
‫على النظافة قبل عودتك‬

187
00:11:34,695 --> 00:11:36,029
‫- هذا صحيح‬
‫- أجل‬

188
00:11:36,280 --> 00:11:37,781
‫كيف نختار واحداً؟‬

189
00:11:38,031 --> 00:11:41,410
‫الإناث بثلاثمائة دولار‬
‫والذكور بمائتان و 75‬

190
00:11:41,785 --> 00:11:44,204
‫ما عدا هذا الصغير‬
‫يمكنكما شراؤه‬

191
00:11:44,788 --> 00:11:45,998
‫بمائتين دولار‬

192
00:11:46,039 --> 00:11:47,499
‫هذا؟ ما ألطفك‬

193
00:11:47,541 --> 00:11:50,169
‫أنت مثل جرو التصفيات‬

194
00:11:50,419 --> 00:11:52,546
‫- مرحباً يا جروي‬
‫- هذا يحبك‬

195
00:11:53,088 --> 00:11:55,048
‫جرو التصفيات يحبك‬

196
00:11:55,299 --> 00:11:57,676
‫إذاً، يجب أن تأخذا هذا‬

197
00:11:58,343 --> 00:12:02,556
‫كنت سأختارك بأي حال‬
‫لا تخبر الباقين‬

198
00:12:06,977 --> 00:12:10,063
‫- حاذر حبيبي‬
‫- يجب أن نسرع قليلاً‬

199
00:12:10,314 --> 00:12:13,275
‫- ليتني لم أضطر للذهاب‬
‫- سيكون الأمر مهماً‬

200
00:12:13,317 --> 00:12:15,777
‫أمضيت 8 شهور في هذه القضية‬
‫أشعر بالغيرة‬

201
00:12:15,819 --> 00:12:18,488
‫حقاً؟ تهرب من الضرائب؟‬
‫أتغار من ذلك؟‬

202
00:12:18,739 --> 00:12:20,699
‫هذا أكثر إثارة من مطبات السرعة‬

203
00:12:20,949 --> 00:12:23,327
‫حسناً، اتصل بي لحظة‬
‫تصل به إلى البيت!‬

204
00:12:23,577 --> 00:12:25,704
‫علينا أيضاً أن نجد له اسماً‬

205
00:12:25,954 --> 00:12:27,080
‫فلنفكر‬

206
00:12:27,122 --> 00:12:29,583
‫سأسميه جرو التصفيات حتى تعودين‬

207
00:12:29,833 --> 00:12:31,043
‫هل ستكون بخير؟‬

208
00:12:31,084 --> 00:12:32,920
‫- تقلقين علي مع جرو؟‬
‫- أجل‬

209
00:12:32,961 --> 00:12:34,963
‫- أنا، جون غروغن الشهير؟‬
‫- أعرف‬

210
00:12:35,214 --> 00:12:37,966
‫- إلى اللقاء! أحبك. أنت جميلة!‬
‫- شكراً، أحبك‬

211
00:12:43,847 --> 00:12:45,849
‫كيف حالك يا صاح؟‬

212
00:12:46,225 --> 00:12:48,727
‫يوم هام بالنسبة لك‬

213
00:12:50,854 --> 00:12:54,858
‫لنستمع إلى الراديو لتغطية هذا الصمت‬

214
00:12:56,527 --> 00:12:58,862
‫أيعجبك ذلك؟ أتحب بوب مارلي؟‬

215
00:13:00,239 --> 00:13:02,866
‫بوب. أيعجبك هذا الاسم؟‬

216
00:13:03,116 --> 00:13:05,994
‫بوب‬
‫تعال إلى هنا، بوب‬

217
00:13:06,245 --> 00:13:09,790
‫أم روبرت؟ عندما تكبر؟‬
‫أكثر تبجيلاً؟‬

218
00:13:10,541 --> 00:13:13,502
‫أم مارلي؟‬
‫أيعجبك ذلك؟‬

219
00:13:13,752 --> 00:13:15,379
‫له رنة جميلة‬

220
00:13:15,629 --> 00:13:17,381
‫حسناً‬

221
00:13:17,673 --> 00:13:19,883
‫من الأفضل أن تجلس إلى جانبي...‬

222
00:13:20,133 --> 00:13:25,180
‫...لا نريد أن نتعرض لحادث‬
‫في أول يوم لنا‬

223
00:13:30,018 --> 00:13:33,272
‫حسناً، تعال إلى هنا. تعال‬

224
00:13:33,313 --> 00:13:35,899
‫إنه يوم هام. يمكنك أن تجلس هنا‬

225
00:13:36,191 --> 00:13:39,570
‫ربما لا بأس اليوم،‬
‫فقط لهذه المرة‬

226
00:13:41,780 --> 00:13:46,785
‫إن أوقفونا، سنشرح لهم الظروف‬

227
00:13:54,293 --> 00:13:55,419
‫ماذا حدث؟‬

228
00:13:55,669 --> 00:13:57,296
‫تعرض آل ميلر للسرقة‬

229
00:13:57,546 --> 00:14:00,674
‫ثانية؟ لحسن الحظ لدي كلب حراسة‬

230
00:14:00,924 --> 00:14:02,301
‫مرحباً يا صاح‬

231
00:14:02,593 --> 00:14:04,928
‫- لديه أنياب حادة‬
‫- أجل‬

232
00:14:05,429 --> 00:14:06,930
‫سأجلب له الماء‬

233
00:14:07,181 --> 00:14:09,183
‫لن تحتفظ به في الباحة الخلفية؟‬

234
00:14:09,474 --> 00:14:12,186
‫سأبقيه في المرآب لحين أدربه على البيت‬

235
00:14:14,563 --> 00:14:16,565
‫كلا، كلا.‬
‫مارلي، مارلي، مارلي‬

236
00:14:19,359 --> 00:14:22,321
‫أكلت ما يكفي، مارلي‬
‫أكلت سلطانيتين‬

237
00:14:23,322 --> 00:14:25,949
‫إضافة إلى نصف حزام مقعد السيارة‬

238
00:14:29,703 --> 00:14:32,080
‫كيف يمكنك أن تأكل بعد؟‬

239
00:14:35,751 --> 00:14:37,961
‫لا أدري أين تضعها‬

240
00:14:38,587 --> 00:14:42,716
‫وهاك العلبة الصغيرة حيث مارلي سينام‬

241
00:14:43,008 --> 00:14:44,468
‫مريحة جداً‬

242
00:14:44,718 --> 00:14:46,720
‫حسناً، طابت ليلتك‬

243
00:14:51,099 --> 00:14:54,478
‫ستكون بخير. أنا بالداخل‬

244
00:14:55,604 --> 00:14:57,105
‫نوماً هنيئاً‬

245
00:15:26,009 --> 00:15:28,053
‫حسناً‬

246
00:15:29,763 --> 00:15:34,017
‫هيا يا مارلي. أنت تقتلني، أتعرف؟‬

247
00:15:49,825 --> 00:15:54,538
‫علينا أن نقوم بالتنظيف‬
‫قبل عودة السيدة‬

248
00:15:57,416 --> 00:16:02,421
‫سأذهب إلى المطار‬
‫وأنت ستتجنب المطر في علبتك الصغيرة‬

249
00:16:04,923 --> 00:16:06,341
‫مجرد رعد‬

250
00:16:07,301 --> 00:16:08,468
‫سأعود في الحال‬

251
00:16:34,620 --> 00:16:37,623
‫- أدخلي إلى هنا‬
‫- يا إلهي‬

252
00:16:40,375 --> 00:16:42,628
‫- مرحباً‬
‫- كيف حالك؟‬

253
00:16:42,878 --> 00:16:46,131
‫- كيف حال جروي؟‬
‫- بخير. تعب قليلاً‬

254
00:16:46,465 --> 00:16:47,966
‫لكن أحاول أن أبقى جافاً‬

255
00:16:48,342 --> 00:16:50,844
‫- حقاً، كيف حاله؟‬
‫- إنه ينتظرك‬

256
00:17:03,857 --> 00:17:05,358
‫أسمعت هذا؟‬

257
00:17:06,276 --> 00:17:08,111
‫أظن هذا مارلي‬

258
00:17:16,118 --> 00:17:19,373
‫يا إلهي. يا إلهي!‬
‫أنظر إلى هذا!‬

259
00:17:20,249 --> 00:17:23,627
‫- لم أتركه هكذا‬
‫- ما الوقت الذي تركته فيه هنا؟‬

260
00:17:23,877 --> 00:17:26,630
‫ساعة على الأكثر‬
‫هل أكل الحافة؟‬

261
00:17:28,131 --> 00:17:29,925
‫هذا لا يجوز‬

262
00:17:30,259 --> 00:17:32,511
‫كلب صغير فعل ذلك‬

263
00:17:32,886 --> 00:17:35,138
‫حبيبي، أنت ترتجف‬

264
00:17:35,556 --> 00:17:38,016
‫هل الرعد يرعبك؟‬

265
00:17:39,768 --> 00:17:41,436
‫يا حبيبي‬

266
00:17:41,937 --> 00:17:43,689
‫أنظر إلينا‬

267
00:17:45,941 --> 00:17:47,442
‫إذاً كنت في الكهف‬

268
00:17:48,026 --> 00:17:51,446
‫وكنت أشعر بالأسلحة الآلية‬
‫كانت هناك تسعة منها حولي‬

269
00:17:51,697 --> 00:17:54,074
‫- ماذا، مثل آ ك 47؟‬
‫- أسلحة كلاشينكوف‬

270
00:17:54,324 --> 00:17:56,410
‫- ثم دخل إسكوبار و--‬
‫- إسكوبار؟‬

271
00:17:56,451 --> 00:17:57,661
‫رئيس العصابة‬

272
00:17:57,703 --> 00:18:01,206
‫أجل، قال:‬
‫"قرأت مقالك عن القذافي...‬

273
00:18:01,540 --> 00:18:04,418
‫...وأظنك أصبت بوصفك حبه لنفسه تماماً"‬

274
00:18:05,169 --> 00:18:08,046
‫- أيمكنك أن تصدق ذلك؟‬
‫- بعضه‬

275
00:18:08,422 --> 00:18:10,090
‫ليتك كنت هناك‬

276
00:18:10,340 --> 00:18:13,802
‫لكن من كان سيغطي المعركة على السلطة‬
‫في نادي الروتاري في دلراي؟‬

277
00:18:14,094 --> 00:18:16,305
‫كان ضرباً من الجنون!‬

278
00:18:16,680 --> 00:18:18,557
‫سيأتي دورك يا صديقي‬

279
00:18:18,599 --> 00:18:20,184
‫سأشرب هذا النخب‬

280
00:18:21,059 --> 00:18:22,728
‫يا إلهي‬

281
00:18:23,312 --> 00:18:26,064
‫- يا إلهي!‬
‫- هذا أظرف ما رأيته بحياتي‬

282
00:18:26,356 --> 00:18:27,816
‫قل مرحباً، مارلي‬

283
00:18:28,066 --> 00:18:30,194
‫- أيمكنني أن أحمله؟‬
‫- طبعاً. خذي‬

284
00:18:30,444 --> 00:18:33,697
‫- ما أظرفك!‬
‫- أحب لهاث الجرو‬

285
00:18:34,239 --> 00:18:37,242
‫هل تعرفتما إلى صديقي سيباستيان؟‬

286
00:18:37,492 --> 00:18:40,454
‫- أنا فيفيانا. تشرفنا‬
‫- وأنا شانون‬

287
00:18:40,704 --> 00:18:42,706
‫- أليس جميلاً؟‬
‫- إنه رائع‬

288
00:18:42,956 --> 00:18:46,210
‫أظن فكرة "الجرو بدلاً من الطفل" نجحت‬

289
00:18:46,460 --> 00:18:48,086
‫لقد نجحت معي‬

290
00:18:48,378 --> 00:18:51,256
‫أيمكنني أخذه إلى بيتي؟‬
‫أنت ظريف جداً!‬

291
00:18:51,590 --> 00:18:54,968
‫لا يمكنني أن أعطيك الجرو‬
‫لكن قد يحالفك الحظ مع الكلب الكبير‬

292
00:18:55,219 --> 00:18:57,054
‫- أنا سهل‬
‫- حقاً؟‬

293
00:18:57,095 --> 00:18:59,097
‫وأقوم ببعض الحيل‬
‫أقضي حاجتي على صحيفة‬

294
00:19:00,849 --> 00:19:02,142
‫مهلاً، لا‬

295
00:19:03,227 --> 00:19:04,436
‫مارلي‬

296
00:19:04,478 --> 00:19:06,563
‫- مارلي!‬
‫- عد أيها الجرو‬

297
00:19:06,605 --> 00:19:08,106
‫مارلي! مارلي!‬

298
00:19:15,656 --> 00:19:17,282
‫مارلي!‬

299
00:19:18,116 --> 00:19:19,868
‫مارلي! مارلي!‬

300
00:19:25,999 --> 00:19:29,127
‫- مارلي!‬
‫- مارلي!‬

301
00:19:36,385 --> 00:19:38,762
‫- أمسكه. شكراً‬
‫- يجب أن تكون أكثر حذراً‬

302
00:19:39,012 --> 00:19:42,516
‫هذا أول أسبوع لنا معاً‬
‫ما زلنا نحاول معالجة مشاكلنا‬

303
00:19:42,891 --> 00:19:46,019
‫لا تأخذه إلى الشاطئ قبل أن يتدرب‬

304
00:19:46,311 --> 00:19:47,938
‫هلا أعدت لي الكلب؟‬

305
00:19:48,522 --> 00:19:51,275
‫لا تفلته قبل أن تصبح واثقاً منه‬

306
00:19:51,525 --> 00:19:54,528
‫هذا الشاطئ الوحيد الذي يسمح بالكلاب‬

307
00:19:54,778 --> 00:19:58,657
‫إن رأت الشرطة كلباً يتغوط قرب الماء‬
‫سيقفلوننا‬

308
00:19:59,533 --> 00:20:01,660
‫ما الذي يضحكك؟‬

309
00:20:02,536 --> 00:20:04,413
‫أنا غير ناضج‬

310
00:20:05,539 --> 00:20:06,790
‫كالفن!‬

311
00:20:08,792 --> 00:20:13,422
‫أرأيت؟ ألست سعيداً كونك لست كالفن؟‬
‫أرأيت ما أسهل حياتك؟‬

312
00:20:16,550 --> 00:20:17,593
‫مارلي، توقف‬

313
00:20:21,680 --> 00:20:23,682
‫حبيبي، أخذ لي الكلب....‬

314
00:20:23,932 --> 00:20:25,434
‫مارلي، كلا‬

315
00:20:26,560 --> 00:20:28,562
‫مارلي، لا يمكنك‬
‫اختراق الباب المنخلي‬

316
00:20:42,201 --> 00:20:44,578
‫- عيد شكر سعيد!‬
‫- ولك أيضاً‬

317
00:20:45,078 --> 00:20:46,496
‫مارلي‬

318
00:20:49,333 --> 00:20:52,753
‫هناك رجال آخرون‬
‫لا أدري لماذا فكرت بي‬

319
00:20:53,086 --> 00:20:56,340
‫- إني بوضع حرج‬
‫- أنا مراسل ولست محررا‬

320
00:20:56,590 --> 00:20:58,759
‫جون، سيتحسن مرتبك‬

321
00:20:59,009 --> 00:21:01,845
‫يمكنك أن تختار‬
‫ساعات عملك ومواضيعك‬

322
00:21:02,471 --> 00:21:04,473
‫- لماذا تتردد؟‬
‫- إني أفكر‬

323
00:21:04,765 --> 00:21:07,726
‫إنك تتردد! أقدم لك ترقية وتتردد!‬

324
00:21:08,018 --> 00:21:09,978
‫لم أتصور نفسي يوماً ككاتب مقال‬

325
00:21:10,229 --> 00:21:13,357
‫إعتبر أنك تفاجئ نفسك‬

326
00:21:13,857 --> 00:21:15,067
‫حسناً‬

327
00:21:15,108 --> 00:21:18,153
‫فقط مرتان بالأسبوع‬
‫لحين أستبدل جيري‬

328
00:21:18,403 --> 00:21:21,615
‫ثم تعود لتفعل ما كنت تفعله‬

329
00:21:21,865 --> 00:21:25,244
‫- ماذا كنت تفعل؟‬
‫- صفحة الوفيات، تسربات غاز الميتان‬

330
00:21:25,494 --> 00:21:29,081
‫أيناسبك هذا؟‬
‫لا تبدو سعيداً‬

331
00:21:29,122 --> 00:21:31,750
‫يمكننا أن نزيل‬
‫زيادة المرتب إن أردت‬

332
00:21:32,042 --> 00:21:33,418
‫كلا، كلا. شكراً‬

333
00:21:33,669 --> 00:21:36,046
‫نعم الأمر. هيا إلى العمل‬

334
00:21:37,756 --> 00:21:40,133
‫أظنه خلع كتفي!‬

335
00:21:40,384 --> 00:21:44,638
‫إنه لا يهدأ ولا يمشي‬
‫إنه يثب‬

336
00:21:48,559 --> 00:21:50,269
‫مارلي، توقف‬

337
00:21:51,520 --> 00:21:53,981
‫اضطررت لسحبه‬
‫عن ثلاثة كلاب اليوم‬

338
00:21:54,022 --> 00:21:56,024
‫- بودل؟‬
‫- بين سواها‬

339
00:21:56,275 --> 00:21:58,402
‫أرى أن نهبه إلى مزرعة‬

340
00:21:58,652 --> 00:22:01,905
‫أليس هذا ما يفعلونه بالكلاب المتمردة؟‬

341
00:22:02,531 --> 00:22:05,409
‫عادة، يدربونها‬

342
00:22:05,701 --> 00:22:07,828
‫أو يدربونها. هيا، إهدأ‬

343
00:22:08,203 --> 00:22:09,913
‫ماذا تفعل؟‬

344
00:22:11,164 --> 00:22:13,166
‫كلفني آرني كتابة المقال‬

345
00:22:13,667 --> 00:22:16,461
‫أتمزح؟ حبيبي، هذا رائع!‬

346
00:22:16,795 --> 00:22:18,422
‫أجل، إنه شرف كبير‬

347
00:22:18,672 --> 00:22:22,551
‫سأكتب عن قوانين المناطقية‬
‫وأقدم رأيي في سوق العتيق‬

348
00:22:22,801 --> 00:22:25,971
‫إهدأ يا صغيري خفف من حماسك‬

349
00:22:26,305 --> 00:22:29,808
‫لكني لا أقرأ حتى هذه التفاهات‬
‫عندما يكتبها الآخرون‬

350
00:22:30,058 --> 00:22:33,687
‫وعلي الآن أن أكتب‬
‫مقالين في الأسبوع؟‬

351
00:22:33,937 --> 00:22:36,690
‫وليس لديك شيء ليوم الثلاثاء‬

352
00:22:36,732 --> 00:22:41,486
‫- ليس لدي شيء ليوم الثلاثاء‬
‫- أراهن بأنك ستفكر بشيء ما‬

353
00:22:42,696 --> 00:22:47,201
‫هذا يقدم لي بعض الإلهام‬
‫لكن ليس لمقال‬

354
00:22:47,701 --> 00:22:49,745
‫أنظري إلى مارلي‬
‫إنه الآن يأكل الأرض‬

355
00:22:50,078 --> 00:22:51,705
‫مارلي، توقف‬

356
00:22:52,998 --> 00:22:54,750
‫مارلي، أنت غير قابل للإصلاح‬

357
00:22:55,000 --> 00:22:59,963
‫"غير قابل للإصلاح"‬
‫لا أؤمن بهذا. كل كلب يريد أن يتعلم‬

358
00:23:00,005 --> 00:23:01,590
‫تعال يا صغيري‬

359
00:23:02,007 --> 00:23:05,344
‫أجل، أنت فتاة طيبة!‬
‫أنت فتاة طيبة، أجل!‬

360
00:23:06,595 --> 00:23:09,348
‫طبعاً لا يمكنها أن تتعلم من الضعفاء‬

361
00:23:09,598 --> 00:23:11,975
‫إني قوي الإرادة، لكن....‬

362
00:23:13,894 --> 00:23:15,479
‫سلم على مارلي‬

363
00:23:15,729 --> 00:23:17,731
‫من منكما سيكون المدرب؟‬

364
00:23:18,023 --> 00:23:22,569
‫فكرنا بتدريبه معاً ليطيع الاثنين‬
‫لأننا متزوجان، هكذا‬

365
00:23:22,611 --> 00:23:25,489
‫كلا، كلا‬
‫لا يكون للكلب سوى سيد واحد‬

366
00:23:25,739 --> 00:23:29,743
‫من منكما لديه السلطة الطبيعية‬
‫في علاقتكما؟‬

367
00:23:31,161 --> 00:23:33,497
‫ربما وقفت هناك للمراقبة كبداية‬

368
00:23:33,747 --> 00:23:35,749
‫هذا ما خطر لي. هلا بدأنا؟‬

369
00:23:38,794 --> 00:23:41,004
‫- يا إلهي‬
‫- حسناً. أجلسوا!‬

370
00:23:41,296 --> 00:23:42,381
‫أجلس‬

371
00:23:44,633 --> 00:23:45,634
‫أجلس، مارلي‬

372
00:23:46,385 --> 00:23:47,928
‫حسناً، مارلي، أجلس‬

373
00:23:48,262 --> 00:23:51,390
‫هذا الصف مثل تقليدي...‬

374
00:23:51,765 --> 00:23:55,143
‫...لكلب سمح له بحماقة الاعتقاد...‬

375
00:23:55,561 --> 00:23:58,647
‫...أنه الذكر الأول في القطيع‬

376
00:23:58,939 --> 00:24:01,817
‫لذا لا يمكنه أن يكون حيواناً سعيداً‬

377
00:24:02,150 --> 00:24:04,403
‫أجل، يبدو بغاية التعاسة‬

378
00:24:04,820 --> 00:24:06,655
‫أنت يا مضحك‬

379
00:24:07,656 --> 00:24:10,659
‫دورك الآن‬
‫وانزع النظارات الشمسية‬

380
00:24:10,951 --> 00:24:12,911
‫يحب الكلب أن تنظر إليه بعينيك‬

381
00:24:13,662 --> 00:24:14,913
‫حاضر‬

382
00:24:16,081 --> 00:24:17,791
‫- هل أمسكت به؟‬
‫- أجل‬

383
00:24:18,041 --> 00:24:20,169
‫إذاً ضعوا الطوق على كلابكم‬

384
00:24:25,799 --> 00:24:27,801
‫حسناً! الكلاب إلى اليسار‬

385
00:24:28,177 --> 00:24:29,803
‫عندما أعد إلى ثلاثة‬

386
00:24:30,304 --> 00:24:33,307
‫1، 2، 3، هيا بنا!‬

387
00:24:34,808 --> 00:24:36,101
‫أحسنتم‬

388
00:24:36,560 --> 00:24:37,936
‫- إذهب‬
‫- ممتاز‬

389
00:24:39,563 --> 00:24:40,689
‫جيد‬

390
00:24:42,691 --> 00:24:45,944
‫قومه! سيطر على الكلب!‬

391
00:24:46,320 --> 00:24:50,073
‫حسناً. حسناً‬
‫هيا، فلنصطف مجدداً‬

392
00:24:50,866 --> 00:24:55,704
‫إنها مسألة بسيطة‬
‫أن تكون لديكم ثقة بسلطتكم‬

393
00:24:56,079 --> 00:25:00,083
‫سأعرض الآن مشية بسيطة،‬
‫اتفقنا؟‬

394
00:25:01,710 --> 00:25:03,795
‫- سيد غروغن‬
‫- آسف‬

395
00:25:03,837 --> 00:25:04,963
‫أتسمح؟‬

396
00:25:05,339 --> 00:25:10,135
‫حسناً. حتى الكلب الجامح‬
‫يحب أن يطيع قائده‬

397
00:25:11,011 --> 00:25:13,096
‫مارلي، إتبعني‬

398
00:25:16,600 --> 00:25:17,601
‫هاكم‬

399
00:25:34,243 --> 00:25:35,661
‫حاذر! مارلي! كلا!‬

400
00:25:43,001 --> 00:25:45,671
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- طفح الكيل! ليخرج!‬

401
00:25:45,921 --> 00:25:47,923
‫لا يفعل هذا عادة إلا مع البودل‬

402
00:25:48,173 --> 00:25:51,009
‫هذا الكلب له تأثير سيئ على البقية‬

403
00:25:52,135 --> 00:25:54,763
‫الاستمناء على الرجل كالفيروس!‬

404
00:25:55,138 --> 00:25:57,808
‫متى تملّك من المجموعة.... كلا!‬

405
00:25:58,642 --> 00:26:00,394
‫يجب أن يخرج!‬

406
00:26:01,061 --> 00:26:04,940
‫ربما كان شعرك ذكره بالبودل‬

407
00:26:05,315 --> 00:26:07,651
‫- إياكما أن تعودا به‬
‫- حسناً‬

408
00:26:08,569 --> 00:26:11,780
‫- تحاملت علي منذ البداية‬
‫- أعرف. صحيح‬

409
00:26:12,030 --> 00:26:16,201
‫لم يقبل مارلي بأي من ترهاتها‬
‫لذا طردته!‬

410
00:26:16,535 --> 00:26:21,456
‫أنت الآن أسوأ كلب في العالم‬
‫لقد طردت من معهد الترويض‬

411
00:26:21,790 --> 00:26:24,668
‫أتعرف، هناك شيء آخر يمكننا أن نفعله‬

412
00:26:25,043 --> 00:26:27,462
‫أعرف، سنأتي بواحد آخر--‬

413
00:26:29,339 --> 00:26:30,966
‫كلا. لا، لا‬

414
00:26:32,050 --> 00:26:34,428
‫إني أبتسم، لكني جاد. كلا‬

415
00:26:35,971 --> 00:26:38,307
‫لن يكون الأمر بهذا السوء يا صاح‬

416
00:26:38,599 --> 00:26:40,976
‫سوف ترى. الجنس مبالغ به‬

417
00:26:42,311 --> 00:26:45,814
‫لا يمكنني أن أقول لك ذلك‬
‫لأنك تعرف أنه كذب‬

418
00:26:46,440 --> 00:26:48,442
‫يا للسافل المسكين‬

419
00:26:48,692 --> 00:26:52,112
‫أتريد أن تصعد؟‬
‫أجل، هذا أقل ما أفعله لأجلك‬

420
00:26:52,696 --> 00:26:54,448
‫- استمتع بالهواء المنعش‬
‫- مارلي‬

421
00:26:55,699 --> 00:26:58,327
‫رباه، كأنه يسير على لوحة الإعدام‬

422
00:26:58,577 --> 00:27:01,580
‫والذي يحطم قلبي‬
‫أنه يبدو سعيداً عن جهل‬

423
00:27:01,830 --> 00:27:03,498
‫حبيبي، سيكون بخير‬

424
00:27:04,708 --> 00:27:08,337
‫- هذا يوترني‬
‫- إنه يتنشق الهواء‬

425
00:27:13,467 --> 00:27:15,135
‫كما في تمثيلية فئران ورجال‬

426
00:27:16,970 --> 00:27:18,597
‫جون! أرجوك، أمسك به!‬

427
00:27:20,140 --> 00:27:23,227
‫- يا إلهي!‬
‫- يحاول الفرار!‬

428
00:27:23,268 --> 00:27:25,103
‫لقد فطن لخطتنا الشريرة!‬

429
00:27:25,354 --> 00:27:27,564
‫- توقفي!‬
‫- لا يمكنني التوقف هنا!‬

430
00:27:27,606 --> 00:27:31,485
‫- حبيبتي، توقفي!‬
‫- أحاول! حركة السير كثيفة!‬

431
00:27:34,780 --> 00:27:36,490
‫توقفي‬

432
00:27:40,744 --> 00:27:42,871
‫- أحتاج للمساعدة‬
‫- أعرف‬

433
00:27:43,121 --> 00:27:44,498
‫- إجلبا رسناً!‬
‫- اخرس‬

434
00:27:44,748 --> 00:27:48,293
‫سيتعرض للخصي اليوم!‬
‫رويدك عليه!‬

435
00:27:48,752 --> 00:27:50,671
‫- هل أمسكت به؟ حاذري‬
‫- أمسكته‬

436
00:27:56,885 --> 00:28:00,138
‫هذه مسودة أولية‬
‫أريد مراجعتها‬

437
00:28:04,768 --> 00:28:09,523
‫قد أرغب بحذف البداية‬
‫لأنها تميل للمزاح‬

438
00:28:12,401 --> 00:28:16,572
‫أعدت قراءتها ولم تنجح‬
‫أنا آسف. سأكتب عن المناطقية‬

439
00:28:16,822 --> 00:28:20,033
‫مهلاً لحظة! علام الإعتذار؟‬
‫هذا مضحك‬

440
00:28:20,826 --> 00:28:23,287
‫- حقاً؟‬
‫- أكاد أنفجر من الضحك‬

441
00:28:23,912 --> 00:28:27,541
‫طرده من معهد الترويض‬
‫الاستمناء، الفرار الكبير‬

442
00:28:27,833 --> 00:28:30,544
‫هذا حقاً مضحك‬
‫أكاد أنفجر من الضحك‬

443
00:28:30,794 --> 00:28:32,546
‫مقال مضحك جداً‬

444
00:28:32,796 --> 00:28:34,548
‫إطبعه كما هو‬

445
00:28:36,800 --> 00:28:38,051
‫شكراً‬

446
00:28:38,844 --> 00:28:41,680
‫إسمع. أتعرف ما الذي ينجحه؟‬

447
00:28:41,930 --> 00:28:45,225
‫ما ينجحه، أن تكتب بحماس‬
‫يعجبني هذا‬

448
00:28:45,475 --> 00:28:48,270
‫- جيد‬
‫- أعرف أنك مراسل، لكن...‬

449
00:28:48,312 --> 00:28:50,564
‫...أيمكنك أن تكتب‬
‫بعض المقالات الأخرى؟‬

450
00:28:50,814 --> 00:28:51,940
‫- طبعاً‬
‫- عظيم‬

451
00:28:52,191 --> 00:28:55,694
‫- حسناً، عظيم‬
‫- وقل لكلبك أن لا يحزن كثيراً‬

452
00:28:55,944 --> 00:28:58,739
‫عاجلاً أم آجلاً،‬
‫كلنا نفقد خصيتينا‬

453
00:28:59,198 --> 00:29:00,824
‫هذا جيّد‬

454
00:29:19,760 --> 00:29:22,721
‫البارحة، أخذت كلبي مارلي‬

455
00:29:22,971 --> 00:29:26,308
‫صحوت على قبلة مارلي،‬
‫وخرجنا راكضين‬

456
00:29:26,350 --> 00:29:29,311
‫قمنا بنزهة بالمركب‬
‫وكتبت عن المستنقعات‬

457
00:29:29,353 --> 00:29:32,689
‫زرعت شجرة برتقال‬
‫ورميت القضبان للكلب‬

458
00:29:32,731 --> 00:29:35,317
‫راقبته وهو يسبحويسرق صحناً طياراً‬

459
00:29:35,359 --> 00:29:38,070
‫اشتريت للرجل صحناً جديداً‬
‫غسلت مارلي‬

460
00:29:38,111 --> 00:29:41,823
‫ذهبت إلى العمل بسد الكاتب‬
‫آملاً بأن يأتيني الإلهام. لا شيء‬

461
00:29:41,865 --> 00:29:45,244
‫اشتريت قميصاً جديداً‬
‫لوحة مفاتيح جديدة‬

462
00:29:45,285 --> 00:29:47,996
‫ذهبت لركوب الأمواج مع سيباستيان‬

463
00:29:48,247 --> 00:29:51,708
‫وقابلت صديقته الأخرى، آنجي‬
‫شاهدت العارضات يتوضعن على الأمواج‬

464
00:29:51,750 --> 00:29:56,255
‫كتبت مقالاً عن نمو الشاطئ الجنوبي‬
‫وأجريت مقابلة مع غلوريا وإسطفان‬

465
00:29:56,505 --> 00:29:58,757
‫قدمتهما إلى جيني،‬
‫وتحمست كمراهقة‬

466
00:29:58,799 --> 00:30:02,386
‫تسوقت. اشتريت وسادة شاربر إيماج‬
‫ونمت كالطفل‬

467
00:30:02,427 --> 00:30:05,264
‫فاجأت مارلي يأكل الوسادة‬
‫أخفيت الدليل عن جيني‬

468
00:30:05,305 --> 00:30:07,975
‫نظفت تقيؤ مارلي‬
‫ساعدت جيني بالعشاء‬

469
00:30:08,016 --> 00:30:10,394
‫بالغت بطهي المعكرونة‬
‫خضت معركة طعام‬

470
00:30:10,435 --> 00:30:13,355
‫راجعت مقال جيني‬
‫قرأت تقرير سباستيان‬

471
00:30:13,397 --> 00:30:16,984
‫ركضت مع مارلي لحرق الخيبة‬
‫لم أره يقضم الرسن‬

472
00:30:17,025 --> 00:30:20,237
‫طاردته طوال 15 حياً‬
‫خابرت جيني لتقلني‬

473
00:30:20,279 --> 00:30:23,407
‫كتبت مقالاً عن أسعار الوقود والماء‬

474
00:30:23,448 --> 00:30:26,869
‫وجدت برتقالة صغيرة في شجرتنا‬

475
00:30:26,910 --> 00:30:30,622
‫عثرت على أول شعرة شيب لي‬
‫وأول شعرة شيب لـجيني. اشتريت الزهور‬

476
00:30:30,664 --> 00:30:34,251
‫أنقذت ساعي البريد الجديد من مارلي‬
‫أنقذت موزع الطرود من مارلي‬

477
00:30:34,293 --> 00:30:37,713
‫دعوت والديّ واصطحبتهما‬
‫إلى مطعم فاخر في الشاطئ الجنوبي‬

478
00:30:37,963 --> 00:30:39,506
‫تعاركت مع أبي بشأن الشيك‬

479
00:30:39,548 --> 00:30:42,676
‫تعاركت مع أبي بشأن المال،‬
‫ومع جيني بشأن كل شيء‬

480
00:30:42,718 --> 00:30:46,263
‫نقلت والديّ إلى المطار‬
‫واستمعت لتذمراتهما بشأن غياب الأحفاد‬

481
00:30:46,305 --> 00:30:48,432
‫تعقبت إعصاراً متجهاً إلى جنوب فلوريدا‬

482
00:30:48,473 --> 00:30:51,935
‫اختبأت بالحمام أثناء الإعصار 3 أيام‬

483
00:30:51,977 --> 00:30:56,815
‫كتبت عن السالبين والمتطوعين‬
‫كتبت عن الجمال وتكييف الهواء‬

484
00:30:56,857 --> 00:31:01,653
‫راقبت مارلي ينبش كنزاً دفيناً‬
‫أمضيت الميلاد مع أخت جن في أورلندو‬

485
00:31:01,695 --> 00:31:05,657
‫تركت مارلي عندهم لأقصد عالم ديزني‬
‫اضطررت لشراء مفروشات أطفال جديدة لهم‬

486
00:31:05,699 --> 00:31:07,618
‫رأيت جيني سعيدة مع الفتيات الصغيرات‬

487
00:31:07,868 --> 00:31:12,039
‫بنشرت عجلتي وأنا عائد إلى البيت‬
‫كتبت عن جنود الولاية وأكشاك الجزيات‬

488
00:31:12,080 --> 00:31:15,209
‫احتفلنا بعلاوة جيني. قيدت مارلي‬

489
00:31:19,630 --> 00:31:22,424
‫طاردت مارلي والطاولةأمسكت بالطاولة‬

490
00:31:22,466 --> 00:31:27,471
‫كتبت عن مارلي وجره للطاولة‬
‫حاولت الكتابة عن غير مارلي. فشلت‬

491
00:31:27,513 --> 00:31:29,848
‫قطفت البرتقال من شجرتنا‬
‫عصرت البرتقال‬

492
00:31:29,890 --> 00:31:33,227
‫ذهبت إلى ميامي لحضور حفلة للكلاب‬
‫في مباراة فريق مارلن‬

493
00:31:33,477 --> 00:31:35,687
‫تبين أن مارلي من أنصار البيسبول‬

494
00:31:35,729 --> 00:31:38,106
‫حاولت منعه من مطاردة كرة طائشة‬

495
00:31:38,148 --> 00:31:40,442
‫حاولت منعه من مطاردة‬
‫كرة طائشة بالملعب‬

496
00:31:40,484 --> 00:31:43,362
‫كتبت مقالاً عن المباراة‬

497
00:31:43,403 --> 00:31:46,573
‫تعرفت على صديقته‬
‫رافقتهما إلى السباحة‬

498
00:31:46,615 --> 00:31:50,619
‫جرحت ساقي بالمرجان‬
‫قصدت الطوارئ. كتبت عن المستشفيات‬

499
00:31:50,869 --> 00:31:53,705
‫صيد بيض الفصح في بيت رئيس جيني‬

500
00:31:53,747 --> 00:31:57,209
‫شربت كوكتيل الميموزا‬
‫تعرفت إلى طبيب يجري 3 عمليات باليوم‬

501
00:31:57,251 --> 00:32:01,004
‫كتبت مقالاً عن المربيات في بوكا‬
‫كتبت مقالاً عن النساء في بوكا‬

502
00:32:01,505 --> 00:32:03,507
‫كتبت مقالاً عن كتابة المقالات‬

503
00:32:03,757 --> 00:32:06,301
‫عدت إلى البيت‬
‫لأجد جيني تراقص مارلي‬

504
00:32:10,013 --> 00:32:12,641
‫حاولت أن أجد سبباً‬
‫لعدم إنجاب طفل الآن...‬

505
00:32:13,433 --> 00:32:14,643
‫...لا شيء‬

506
00:32:17,896 --> 00:32:19,773
‫لماذا لا تترك له المجال؟‬

507
00:32:20,023 --> 00:32:23,151
‫لأنني رغم حبي له، لا أثق به‬

508
00:32:23,402 --> 00:32:27,155
‫- بعد سنتين، لم يتسبب بأي حادث‬
‫- لأنني لم أفسح له في المجال‬

509
00:32:27,406 --> 00:32:31,660
‫لن نكون السبب‬
‫في إقفال شاطئ الكلاب، إيه، مارلي؟‬

510
00:32:31,702 --> 00:32:32,786
‫كلا‬

511
00:32:33,787 --> 00:32:36,331
‫حسناً إذاً، ماذا بعد؟‬

512
00:32:38,292 --> 00:32:40,419
‫- مثلجة؟‬
‫- كلا، قصدت على لائحتك‬

513
00:32:40,460 --> 00:32:42,421
‫- لائحتي؟‬
‫- جين، اللائحة‬

514
00:32:42,462 --> 00:32:46,675
‫لائحة الألعاب الصغيرة عندما تزوجنا‬
‫وفيها خطة اللعب. خاصة أوامري للانطلاق‬

515
00:32:46,925 --> 00:32:48,594
‫- خطتي؟‬
‫- خطتك‬

516
00:32:48,844 --> 00:32:51,680
‫أريد أن أعرف ماذا بعد‬
‫أرعبيني‬

517
00:32:51,930 --> 00:32:54,224
‫- أتريد حقاً أن تعرف؟‬
‫- أخبريني‬

518
00:32:54,474 --> 00:32:57,477
‫إني أتردد بين سقف جديد....‬

519
00:32:57,728 --> 00:32:58,854
‫عملي جداً‬

520
00:32:59,730 --> 00:33:02,357
‫--وطفل‬

521
00:33:10,449 --> 00:33:12,743
‫يمكنني أن أتحمل بعض التسربات‬

522
00:33:13,368 --> 00:33:15,829
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، بعضها‬

523
00:33:16,079 --> 00:33:18,790
‫لكن بعض التسربات‬
‫تحولت إلى تسرب كبير‬

524
00:33:18,832 --> 00:33:21,710
‫والتسرب الكبير‬
‫تحول إلى مسؤولية كبرى‬

525
00:33:21,960 --> 00:33:23,212
‫هذا صحيح‬

526
00:33:23,253 --> 00:33:25,964
‫علينا أن نفكر بالإصلاحات قبل أن--‬

527
00:33:26,215 --> 00:33:27,883
‫سبق وأصلحنا مارلي‬

528
00:33:28,133 --> 00:33:31,470
‫إن أصلحنا المزيد،‬
‫يصبح حديثنا عقيماً‬

529
00:33:31,512 --> 00:33:34,306
‫جون، هل أنت جاد؟‬

530
00:33:34,348 --> 00:33:36,475
‫أجل. أظن ذلك‬

531
00:33:36,725 --> 00:33:38,852
‫أنت تدرك أننا‬
‫لا نتحدث عن سقف حقيقي؟‬

532
00:33:39,102 --> 00:33:42,231
‫أجل، فهمت ذلك وسط الحديث‬

533
00:33:42,481 --> 00:33:43,732
‫لكنه مصطلح جيد‬

534
00:33:43,982 --> 00:33:46,735
‫لست تقول هذا‬
‫بغية كتابة مقالات مضحكة؟‬

535
00:33:46,985 --> 00:33:50,322
‫إن استوحيت بعض المقالات المضحكة‬

536
00:33:50,364 --> 00:33:52,991
‫فهي من الأضرار العرضية التي نتحملها‬

537
00:33:53,242 --> 00:33:56,161
‫أعني، أنا جاهز‬
‫أعني، إن كنت جاهزة‬

538
00:33:56,787 --> 00:33:59,498
‫بدلاً من محاولة إنجاب طفل...‬

539
00:33:59,540 --> 00:34:02,626
‫...لماذا لا نكف عن محاولة عدم إنجابه‬

540
00:34:02,876 --> 00:34:05,629
‫حسناً، إن فهمتك تماماً،‬
‫وأظنني فهمتك...‬

541
00:34:05,879 --> 00:34:09,257
‫...هنا حيث نعود إلى البيت‬
‫نخلع ثيابنا ونتضاجع‬

542
00:34:09,507 --> 00:34:12,010
‫أجل، لكن بشيء من الرومانسية‬

543
00:34:12,261 --> 00:34:15,931
‫أجل، سنشعل بعض الشموع‬
‫وشيء من موسيقى ساد. طبعاً‬

544
00:34:22,271 --> 00:34:23,605
‫- حبيبي؟‬
‫- أجل‬

545
00:34:23,647 --> 00:34:25,440
‫هل أكلت من طعام الكلاب اليوم؟‬

546
00:34:26,190 --> 00:34:28,068
‫مارلي، هيا الآن!‬
‫مارلي، إذهب!‬

547
00:34:28,402 --> 00:34:30,529
‫إنه كلب. لن يعرف إلى ما ينظر‬

548
00:34:30,779 --> 00:34:33,031
‫صدقيني، إنه يعرف،‬
‫ويمتعض مني‬

549
00:34:33,282 --> 00:34:35,701
‫- يجب أن تذهب‬
‫- أرجوك أن تركز، حبيبي‬

550
00:34:35,951 --> 00:34:37,411
‫حسناً، أنت محقة‬

551
00:34:43,166 --> 00:34:46,545
‫جيد. جيد‬
‫أفضل حتى من المقال الأخير‬

552
00:34:46,587 --> 00:34:48,589
‫- شكراً‬
‫- أنت ممتاز، غورغن‬

553
00:34:49,297 --> 00:34:52,676
‫أعجبني مقالك عن إمرأة بوكا‬
‫هل اتصلت بها؟‬

554
00:34:52,926 --> 00:34:54,178
‫- بوكاهونتيس‬
‫- بوكاهونتيس‬

555
00:34:54,428 --> 00:34:57,347
‫- هل كبرت صدرها 4 مرات؟‬
‫- هكذا قالت‬

556
00:34:57,723 --> 00:34:58,807
‫مضحك‬

557
00:34:59,057 --> 00:35:02,186
‫أصحيح أنك وزوجتك‬
‫تحاولان إنجاب طفل؟‬

558
00:35:02,436 --> 00:35:05,355
‫لسنا نحاول حقيقة، لأننا لا نريد--‬

559
00:35:05,606 --> 00:35:07,441
‫- كيف يتم لكما ذلك؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

560
00:35:07,691 --> 00:35:09,902
‫- هل تمارسان الجنس؟‬
‫- أجل‬

561
00:35:09,943 --> 00:35:11,945
‫- هل أزلتما الحاجب؟‬
‫- أجل‬

562
00:35:12,237 --> 00:35:15,866
‫إذاً، أنتما تحاولان!‬
‫تهانينا. أحسنتما‬

563
00:35:16,450 --> 00:35:18,577
‫- لا تحاولان حقيقة؟‬
‫- أجل‬

564
00:35:18,827 --> 00:35:21,455
‫طبعاً، تعرف لو قرأت مقالي‬

565
00:35:21,747 --> 00:35:24,374
‫مع كل احترامي،‬
‫لكن هل يقرؤون مقالك؟‬

566
00:35:24,625 --> 00:35:28,170
‫جلبت مارلي لمساعدتك‬
‫في تمرير سحرك لهؤلاء الفتيات المسكينات‬

567
00:35:28,212 --> 00:35:30,088
‫وهكذا تشكرنا‬

568
00:35:30,464 --> 00:35:33,133
‫- منذ متى تحاولان؟‬
‫- منذ بضعة أشهر‬

569
00:35:33,383 --> 00:35:36,094
‫- ما الذي غير رأيك؟‬
‫- هاك ما في الأمر‬

570
00:35:36,345 --> 00:35:41,141
‫إني متزوج بامرأة‬
‫وأهتم بما تريده‬

571
00:35:41,475 --> 00:35:43,101
‫أهذا ما أنت تريده؟‬

572
00:35:43,352 --> 00:35:44,478
‫أجل‬

573
00:35:45,479 --> 00:35:49,358
‫- أظن هذا يجيب على سؤالي الآخر‬
‫- أجل؟‬

574
00:35:49,608 --> 00:35:53,487
‫سأكتب مقالاً عن تطور‬
‫تجارة المخدرات المحلية لمجلة تايمز‬

575
00:35:53,737 --> 00:35:56,448
‫أنت مراسل مستقل لـنيويورك تايمز؟‬

576
00:35:56,490 --> 00:35:59,910
‫أجل، لكنه مقال كبير‬
‫أكبر من أن يكتبه رجل بمفرده...‬

577
00:36:00,244 --> 00:36:01,912
‫...كنت آمل أن تكتبه معي‬

578
00:36:03,372 --> 00:36:04,998
‫أتمزح؟‬

579
00:36:05,541 --> 00:36:08,752
‫- ستكون فرصة لنعمل معاً‬
‫- بكل سرور‬

580
00:36:09,002 --> 00:36:11,630
‫طبعاً سيتطلب الكثير من العمل والسفر‬

581
00:36:11,880 --> 00:36:13,674
‫أرجو ذلك‬

582
00:36:13,924 --> 00:36:17,261
‫قد لا يناسب هذا العمل‬
‫رجلاً ينتظر ولادة طفل‬

583
00:36:18,303 --> 00:36:21,640
‫هذا لن يحدث بهذه اللحظة بالذات‬

584
00:36:21,890 --> 00:36:23,267
‫دعني أناقش هذا الأمر--‬

585
00:36:23,517 --> 00:36:25,018
‫ها هي‬

586
00:36:25,936 --> 00:36:28,188
‫- حبيبتي، كيف حالك؟‬
‫- مرحباً‬

587
00:36:28,939 --> 00:36:32,568
‫أتصل بك لأعلمك‬
‫أن هناك إمرأة عارية في سريرك‬

588
00:36:32,818 --> 00:36:36,405
‫لم لا تبدآن معاً‬
‫وسأوافيكما بأسرع وقت ممكن؟‬

589
00:36:36,780 --> 00:36:41,285
‫هذا مضحك جداً‬
‫لكن جدياً، أيمكنك العودة الآن؟‬

590
00:36:46,331 --> 00:36:47,791
‫لقد عدنا‬

591
00:36:48,083 --> 00:36:49,418
‫مرحباً‬

592
00:36:50,794 --> 00:36:54,548
‫أتعرفين، قضية الطفل؟‬
‫كنت أفكر، ربما علينا أن نتريث قليلاً‬

593
00:36:56,800 --> 00:36:58,051
‫أتعرفين؟‬

594
00:36:58,302 --> 00:37:01,180
‫واضح أن الأمر لن ينجح،‬
‫وربما كانت...‬

595
00:37:01,430 --> 00:37:04,558
‫...طريقة الطبيعة بالقول:‬
‫لا وقت لهذا‬

596
00:37:06,685 --> 00:37:09,730
‫وربما لم نكن مستعدين لذلك--‬

597
00:37:10,564 --> 00:37:12,691
‫- أعني، هل فكرنا بهذا--؟‬
‫- جون‬

598
00:37:13,859 --> 00:37:15,068
‫أنا حامل‬

599
00:37:17,446 --> 00:37:18,739
‫عظيم‬

600
00:37:20,574 --> 00:37:21,825
‫عظيم!‬

601
00:37:22,075 --> 00:37:23,952
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

602
00:37:23,994 --> 00:37:26,580
‫- ماذا كنت تقول؟‬
‫- لا تقلقي، كان--‬

603
00:37:26,872 --> 00:37:28,957
‫يبدو محرجاً الآن‬

604
00:37:29,208 --> 00:37:34,213
‫كانت مناجاة نفس غبية‬
‫لا تنطبق على واقع...‬

605
00:37:34,463 --> 00:37:36,131
‫...إني جد متحمس‬

606
00:37:36,381 --> 00:37:39,092
‫- أتريد أن نبدأ مجدداً؟‬
‫- بكل سرور‬

607
00:37:39,343 --> 00:37:40,844
‫- بكل تأكيد‬
‫- عظيم‬

608
00:37:45,265 --> 00:37:48,727
‫- أنا حامل!‬
‫- ماذا؟ لا! نعم!‬

609
00:37:51,480 --> 00:37:54,358
‫إسمع. لا ترتكب نفس خطأي‬

610
00:37:54,608 --> 00:37:58,362
‫سيأتي يوم قريب‬
‫حيث ستتورم رسغاها‬

611
00:37:58,612 --> 00:38:00,280
‫إني مستعد لذلك‬

612
00:38:00,531 --> 00:38:02,699
‫سيمتلئ وجهها بالبقع‬

613
00:38:02,741 --> 00:38:05,744
‫سيزيد وزنها 15 كلغ‬
‫وتتقيأ طوال الوقت‬

614
00:38:05,994 --> 00:38:07,371
‫لست مستعداً لذلك‬

615
00:38:07,621 --> 00:38:11,166
‫ستنظر إليك وتقول:‬
‫"أيها السافل! أنت فعلت بي هذا!"‬

616
00:38:11,416 --> 00:38:14,127
‫ماذا حدث للتوهج؟‬

617
00:38:14,169 --> 00:38:15,879
‫ليس ثمة توهج‬

618
00:38:16,129 --> 00:38:19,049
‫قدم لها هدية‬
‫ستهدئ بعضاً من غضبها‬

619
00:38:19,299 --> 00:38:21,385
‫بعض الأقراط، سوار‬

620
00:38:21,426 --> 00:38:24,888
‫فكرة جيدة‬
‫بالواقع، سأبدأ بذلك في الحال‬

621
00:38:25,138 --> 00:38:28,141
‫هناك محل صياغة في الزاوية‬
‫أذكر إسمي‬

622
00:38:30,769 --> 00:38:32,521
‫جون‬

623
00:38:33,647 --> 00:38:35,440
‫ما أجمله‬

624
00:38:35,774 --> 00:38:38,193
‫إنها بغاية الجمال!‬

625
00:38:38,652 --> 00:38:41,280
‫- شكراً يا حبيبي‬
‫- على الرحب‬

626
00:38:41,321 --> 00:38:45,951
‫كنت أفكر بك، ورأيت هذا في الواجهة‬
‫وقلت لنفسي: سأشتريه‬

627
00:38:46,285 --> 00:38:48,203
‫- ما أظرفه!‬
‫- أجل....‬

628
00:38:49,288 --> 00:38:50,664
‫- أيعجبك؟‬
‫- أحبه‬

629
00:38:50,914 --> 00:38:53,542
‫ضعيه. أو دعيني أضعه لك‬
‫حظ أسعد‬

630
00:38:53,792 --> 00:38:54,960
‫أين ذهب؟‬

631
00:38:55,210 --> 00:38:56,962
‫- لقد وضعته‬
‫- كان معي‬

632
00:38:57,212 --> 00:38:58,964
‫- هل أسقطته؟‬
‫- كلا، وضعته هنا‬

633
00:38:59,214 --> 00:39:00,799
‫لم يختف هكذا‬

634
00:39:01,216 --> 00:39:02,676
‫يا إلهي‬

635
00:39:07,472 --> 00:39:10,225
‫- مارلي، ابصقه‬
‫- كلا، إلى المطبخ‬

636
00:39:10,934 --> 00:39:12,561
‫مارلي؟ عندي لك شيء طيب‬

637
00:39:12,811 --> 00:39:13,979
‫تعال إلى هنا‬

638
00:39:15,564 --> 00:39:18,942
‫إهدأ. مارلي، إهدأ‬

639
00:39:19,234 --> 00:39:21,486
‫أحسنت. أجل‬

640
00:39:26,825 --> 00:39:28,202
‫أحسنت، حبيبي‬

641
00:39:33,582 --> 00:39:34,750
‫تعال، مارلي‬

642
00:39:42,966 --> 00:39:44,510
‫- مارلي، إرمه‬
‫- مارلي‬

643
00:39:45,260 --> 00:39:46,970
‫أهو هنا؟‬

644
00:39:47,012 --> 00:39:48,847
‫لست أراه، حبيبي‬

645
00:39:52,726 --> 00:39:55,229
‫مارلي، عليك أن تكف عن الأكل‬

646
00:39:56,230 --> 00:39:59,149
‫أتعرف، قبل سنين،‬
‫عندما تصورت حياتي...‬

647
00:39:59,399 --> 00:40:02,486
‫...وأنا واقف في الباحة، أشطف برازك‬

648
00:40:02,736 --> 00:40:06,990
‫وأنا أنظر إلى هدية زوجتي‬
‫وقد ابتلعت وأعيد تصنيعها‬

649
00:40:07,241 --> 00:40:09,034
‫لم يكن ذلك ليخطر في بالي‬

650
00:40:09,284 --> 00:40:12,996
‫لكن هذا يثبت‬
‫أن عليك أن تكبر أحلامك-- وجدتها‬

651
00:40:13,622 --> 00:40:15,415
‫يا إلهي، يا له من سوار جميل‬

652
00:40:15,749 --> 00:40:17,417
‫يا للوهج!‬

653
00:40:18,252 --> 00:40:19,545
‫أجل، بالفعل‬

654
00:40:19,795 --> 00:40:22,256
‫وكيف حال كلبكما المجنون؟‬

655
00:40:22,506 --> 00:40:24,550
‫إني أقرأ مقالك كل أسبوع‬

656
00:40:25,175 --> 00:40:26,885
‫إذاً أنت هي‬

657
00:40:27,511 --> 00:40:29,763
‫أظن سيمتعك مقال الأسبوع المقبل‬

658
00:40:30,013 --> 00:40:33,141
‫ستكون خفقات القلب سريعة،‬
‫كقطار صغير‬

659
00:40:33,433 --> 00:40:35,394
‫هل الوقت ما يزال مبكراً لمعرفة جنسه؟‬

660
00:40:35,644 --> 00:40:40,649
‫ليس إن ذلك يهمني.‬
‫أكان ذكراً أم أنثى، مهما يكن جنسه‬

661
00:40:41,567 --> 00:40:44,653
‫أعضاء تناسلية دون لبس إن خيرت،‬
‫لكن....‬

662
00:40:45,070 --> 00:40:46,196
‫مهلاً لحظة‬

663
00:40:48,782 --> 00:40:51,785
‫أحياناً لا يمكنكما سماعه،‬
‫حسب وضعيته‬

664
00:40:51,827 --> 00:40:54,663
‫- أنت في أسبوعك العاشر؟‬
‫- أجل، العاشر‬

665
00:40:54,913 --> 00:40:57,165
‫قد يكون الوقت ما يزال مبكراً‬

666
00:40:57,457 --> 00:41:00,169
‫لنر المكشاف الصوتي‬
‫جلبتما الكاسيت؟‬

667
00:41:00,210 --> 00:41:01,295
‫- أجل‬
‫- أجل‬

668
00:41:03,547 --> 00:41:04,923
‫إنه دافئ‬

669
00:41:05,299 --> 00:41:09,428
‫لنلتقط لك قبلاً صورة جيدة‬
‫سيبدو في الجهاز هنا‬

670
00:41:17,603 --> 00:41:20,189
‫عفواً. لحظة وأعود‬

671
00:41:31,575 --> 00:41:32,951
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

672
00:41:33,577 --> 00:41:35,996
‫لنلق نظرة على جنينكما‬

673
00:41:47,591 --> 00:41:49,218
‫هل من شيء هنا؟‬

674
00:41:52,763 --> 00:41:55,098
‫ليس ما تتوقعين رؤيته بالأسبوع العاشر‬

675
00:41:55,349 --> 00:41:58,393
‫- لم يبلغ الأسبوع العاشر‬
‫- يوم الاثنين‬

676
00:41:58,644 --> 00:42:00,479
‫أظنها ما تزال في أسبوعها التاسع‬

677
00:42:03,982 --> 00:42:05,859
‫ليس ثمة خفقات قلب، جين‬

678
00:42:08,111 --> 00:42:09,905
‫أنا جد آسف‬

679
00:42:10,739 --> 00:42:13,659
‫هذه أمور تحدث أحياناً،‬
‫لا نعرف سببها‬

680
00:42:14,618 --> 00:42:18,372
‫لكنكما شابان وبصحة جيدة‬
‫بعد شهرين أو ثلاثة، ستكرران المحاولة‬

681
00:42:19,748 --> 00:42:21,375
‫أنا آسف‬

682
00:42:22,417 --> 00:42:27,297
‫سأترككما وحدكما للحظة، ثم نتحدث‬
‫أنا جد آسف‬

683
00:42:48,652 --> 00:42:51,530
‫بعد شهرين أو ثلاثة،‬
‫سنكرر المحاولة‬

684
00:43:16,930 --> 00:43:18,724
‫أتريدين فنجان شاي؟‬

685
00:43:22,477 --> 00:43:25,230
‫أتعرفين، كنت أفكر....‬

686
00:43:26,190 --> 00:43:30,485
‫ما تزال لدينا تذاكر والديك‬
‫لتمضية شهر العسل في ايرلندا‬

687
00:43:31,320 --> 00:43:35,324
‫يمكننا أن نفعل ذلك أخيراً‬
‫وربما أخذنا إجازة‬

688
00:43:36,950 --> 00:43:38,118
‫جيني؟‬

689
00:44:22,913 --> 00:44:24,164
‫إنه كبير‬

690
00:44:24,414 --> 00:44:26,500
‫أجل، وزنه 45 كلغ‬

691
00:44:26,542 --> 00:44:29,378
‫- يريد إلقاء التحية‬
‫- أجل، يحب الناس‬

692
00:44:29,628 --> 00:44:33,423
‫إهدأي ولا تتحركي‬
‫أنت تحبين الكلاب، صح؟‬

693
00:44:33,799 --> 00:44:35,008
‫- بالواقع، أنا--‬
‫- مستعدة؟‬

694
00:44:35,259 --> 00:44:37,261
‫هيا الآن. مارلي، إذهب والق التحية‬

695
00:44:37,553 --> 00:44:41,098
‫كلا، لا تدعيه يفعل هذا!‬
‫ما عليك سوى ضربه بركبتك إن فعل ذلك‬

696
00:44:41,139 --> 00:44:43,976
‫لا تقلقي، يفعل هذا عندما تدخلين الباب‬

697
00:44:44,017 --> 00:44:47,020
‫لكن إقرأي هذا‬
‫سأخبرك بكل ما يلزم‬

698
00:44:47,271 --> 00:44:50,023
‫- الحقائب لديّ هنا‬
‫- ألديك كل شيء؟ شكراً‬

699
00:44:50,274 --> 00:44:52,776
‫- هيا، حبيبي‬
‫- هلا أمسكت بالباب؟‬

700
00:44:56,572 --> 00:44:58,532
‫ديبي، أهلاً بك في بيتنا‬

701
00:44:58,782 --> 00:45:01,869
‫مارلي كلب نشيط ويحب اللعب‬

702
00:45:01,910 --> 00:45:06,665
‫لم نتركه يوماً من قبل لكنه‬
‫سيتصرف شأنه كما عندما نكون بالبيت‬

703
00:45:09,835 --> 00:45:12,921
‫يجب أن تعرفي بعض الأمور عن مارلي‬

704
00:45:13,297 --> 00:45:15,299
‫يأكل ثلاث مرات باليوم‬

705
00:45:16,550 --> 00:45:18,969
‫إن بدا جائعاً، أعلفيه ثانية‬

706
00:45:20,554 --> 00:45:23,807
‫طبعاً، كل هذا الطعام يجب أن يخرج منه‬

707
00:45:23,849 --> 00:45:27,561
‫لذا إستعملي مجرود البراز الأزرق‬
‫وحاذري لخطواتك‬

708
00:45:27,811 --> 00:45:30,355
‫لا تقلقي بشأن اللون‬
‫إنه يحب المانجا‬

709
00:45:30,689 --> 00:45:32,816
‫لا يسمح لـمارلي بالشرب‬
‫من المرحاض...‬

710
00:45:33,567 --> 00:45:37,321
‫...فاحرصي على إبقاء الغطاء مقفلاً‬
‫والقرميدة على الغطاء‬

711
00:45:38,071 --> 00:45:41,325
‫قد ترغبين بإبقاء باب الحمام مقفلاً‬

712
00:45:41,575 --> 00:45:44,578
‫كسائر الكلاب،‬
‫مارلي بحاجة للتمارين...‬

713
00:45:44,620 --> 00:45:49,333
‫...حاولي أن تأخذيه بجولة أو الركض‬
‫كل صباح ومساء‬

714
00:45:51,210 --> 00:45:53,212
‫دعها، دعها، دعها!‬

715
00:45:54,338 --> 00:45:57,341
‫أقفلي الأبواب والنوافذ قبل أن تنامي‬

716
00:45:58,342 --> 00:46:01,345
‫لكن لا تقلقي،‬
‫مارلي كلب حراسة ممتاز‬

717
00:46:02,471 --> 00:46:06,225
‫يمكنك أن تطمئني ليلاً‬
‫لعلمك بأنه يتولى الحراسة‬

718
00:46:06,475 --> 00:46:08,727
‫العواصف الرعدية هي نقطة ضعفه‬

719
00:46:08,977 --> 00:46:12,105
‫يمكنك أن تناوليه المسكنات قبل العاصفة‬

720
00:46:12,356 --> 00:46:15,234
‫هاك. مارلي، عد إلى هنا!‬

721
00:46:15,275 --> 00:46:18,612
‫لا يحبها،‬
‫عليك أن تدفعيها داخل زلعومه‬

722
00:46:18,987 --> 00:46:21,949
‫أهلاً بكما. أنا السيدة بترفلاي‬

723
00:46:21,990 --> 00:46:26,245
‫وأخيراً، لا نسمح لـمارلي‬
‫بالصعود إلى أية قطعة من الأثاث‬

724
00:46:26,495 --> 00:46:29,122
‫أو يقضم أي شيء إلا ألعابه‬

725
00:46:30,290 --> 00:46:34,002
‫عدا ذلك، أتمنى لك وقتاً ممتعاً معه‬
‫مع حبنا، جيني وجون‬

726
00:46:35,254 --> 00:46:38,882
‫نقدم الشاي كل يوم الساعة 4‬
‫والعشاء بتمام الساعة السادسة‬

727
00:46:39,508 --> 00:46:42,928
‫وهذه البطانيات من الصوف،‬
‫إنها توفر الدفئ‬

728
00:46:43,178 --> 00:46:44,763
‫أهي كهربائية؟‬

729
00:46:45,055 --> 00:46:49,893
‫ليس في هذا البيت‬
‫توفي أخي بحريق، رحمه الله‬

730
00:46:50,644 --> 00:46:52,646
‫في هذه الغرفة، بالواقع‬

731
00:46:53,522 --> 00:46:56,775
‫لا تقلقا. لقد جددنا الورق الجدراني‬

732
00:46:57,025 --> 00:46:58,902
‫طابت ليلتكما‬

733
00:46:59,152 --> 00:47:00,529
‫وبارككما الله‬

734
00:47:00,904 --> 00:47:03,156
‫شكراً. باركك الله‬

735
00:47:07,786 --> 00:47:09,913
‫كان هذا بغاية الغرابة‬

736
00:47:13,959 --> 00:47:15,294
‫ويلاه!‬

737
00:47:15,961 --> 00:47:20,924
‫حبيبي، أعرف أننا لم نمارس الجنس‬
‫منذ، تعرف...‬

738
00:47:21,717 --> 00:47:23,802
‫...لكن لا أظننا سنمارسه الليلة‬

739
00:47:24,052 --> 00:47:27,681
‫كلا، كلا،‬
‫لا أريد أن أكسر ذلك الامتناع هنا‬

740
00:47:27,931 --> 00:47:30,684
‫هذا لا يبدو--‬
‫أعني، أظن يمكنني...‬

741
00:47:30,726 --> 00:47:32,978
‫...تعرفين، تحمل مشاهدة المسيح...‬

742
00:47:33,228 --> 00:47:34,938
‫...وأمه...‬

743
00:47:35,189 --> 00:47:39,067
‫...لكن ليس هذا البابا الصغير‬
‫من الخزف‬

744
00:47:39,568 --> 00:47:42,446
‫إننا في تموز وأظنني أرى لهاثي‬

745
00:47:42,696 --> 00:47:44,781
‫لست أشعر بأصابع قدمي‬

746
00:47:44,823 --> 00:47:46,742
‫هذا ليس جيداً‬

747
00:47:46,992 --> 00:47:49,077
‫سأتفقد هذا‬

748
00:47:50,746 --> 00:47:53,332
‫- يا إلهي، صه!‬
‫- ليس السرير‬

749
00:47:53,624 --> 00:47:58,212
‫إنها صرخات الأنفس‬
‫المهووسة بالجنس في الجحيم‬

750
00:48:00,464 --> 00:48:02,466
‫أتريد الانضمام إليها؟‬

751
00:48:04,468 --> 00:48:05,761
‫حقاً؟‬

752
00:48:08,722 --> 00:48:10,390
‫لسنا مضطرين‬

753
00:48:10,974 --> 00:48:15,354
‫أعلم، لكن فكرة عدم حدوثه هنا‬
‫منذ 50 سنة....‬

754
00:48:15,604 --> 00:48:17,731
‫إنها تثيرني‬

755
00:48:22,027 --> 00:48:24,363
‫حيبتي، لقد افتقدتك‬

756
00:48:50,681 --> 00:48:53,016
‫- مارلي! مرحباً، حبيبي!‬
‫- مارلي‬

757
00:48:53,767 --> 00:48:56,395
‫- تعال إلى هنا‬
‫- افتقدناك كثيراً‬

758
00:48:56,770 --> 00:48:58,146
‫- مرحباً، ديبي!‬
‫- مرحباً‬

759
00:48:58,188 --> 00:49:00,524
‫حصلت 11 عاصفة رعدية‬
‫في غيابكما‬

760
00:49:00,566 --> 00:49:04,278
‫11، وكنتما محقين،‬
‫لا يحب العواصف الرعدية‬

761
00:49:04,528 --> 00:49:06,488
‫11. هذا كثير‬

762
00:49:06,530 --> 00:49:10,659
‫ولكي تعلما،‬
‫أنا أحب الكلاب، لكن هذا ليس بكلب‬

763
00:49:10,701 --> 00:49:14,913
‫إنه الشيطان بشكل كلب‬
‫يضاجع ساقي ويتبول على السجاد!‬

764
00:49:15,914 --> 00:49:17,833
‫- مارلي‬
‫- مارلي، توقف‬

765
00:49:24,548 --> 00:49:27,843
‫هيا يا مارلي، لا تخف إنه مجرد رعد!‬
‫لا تنبح!‬

766
00:49:33,056 --> 00:49:35,100
‫هيا يا مارلي. إنه مجرد رعد‬

767
00:49:36,810 --> 00:49:38,187
‫هيا يا مارلي‬

768
00:49:39,980 --> 00:49:41,190
‫جيني!‬

769
00:49:41,815 --> 00:49:43,692
‫هلا ساعدتني هنا؟‬

770
00:49:44,109 --> 00:49:47,446
‫لدي 20 دقيقة‬
‫لأقدم هذا المقال وعلي--‬

771
00:49:49,823 --> 00:49:52,075
‫حظ الأيرلنديين!‬

772
00:51:04,898 --> 00:51:07,943
‫يا إلهي! جون؟ حبيبي؟‬

773
00:51:08,402 --> 00:51:10,571
‫جون، إستيقظ، حبيبي‬
‫حان الوقت‬

774
00:51:10,821 --> 00:51:13,907
‫لست بحاجة لهذا‬
‫ماذا أحتاجه؟ هذه‬

775
00:51:15,659 --> 00:51:17,536
‫هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟‬

776
00:51:17,828 --> 00:51:18,996
‫هل أنت بخير؟‬

777
00:51:19,037 --> 00:51:22,291
‫كلا، لن أؤذيها‬
‫لا تصرخي، لئلا يقتلني‬

778
00:51:22,541 --> 00:51:26,211
‫هل وضعت مقعد السيارة كما يجب؟‬
‫لن يدعونا ننقل الطفل بدونه‬

779
00:51:26,461 --> 00:51:28,338
‫- ما كنت لأنسى ذلك‬
‫- أعلم، أنا آسفة‬

780
00:51:28,589 --> 00:51:30,674
‫- هل وضبت كل شيء؟‬
‫- أجل‬

781
00:51:34,219 --> 00:51:36,430
‫أجل، هيا، مارلي، ساعدني‬

782
00:51:37,306 --> 00:51:41,727
‫يمكنك أن تقضم الحاجب الجاف، مارلي‬
‫إنه بغاية السهولة بالنسبة لك‬

783
00:51:42,686 --> 00:51:44,104
‫جيد، أجل‬

784
00:51:46,440 --> 00:51:50,694
‫ستبقى هنا‬
‫سأترك لك هذه العظمة لتشغلك‬

785
00:51:50,944 --> 00:51:54,615
‫أرجو أن لا تكون هناك عواصف رعدية‬
‫وسأنطلق!‬

786
00:52:15,761 --> 00:52:18,013
‫من أبوك؟ تعال‬

787
00:52:28,899 --> 00:52:33,028
‫إسمع‬
‫بعد دقيقتين سنأتي بالطفل إلى البيت‬

788
00:52:33,362 --> 00:52:37,866
‫وستقدم لي خدمة جلى‬
‫إن لم تذعر‬

789
00:52:39,243 --> 00:52:41,620
‫وسأحاول أن أفعل بالمثل‬

790
00:52:45,999 --> 00:52:48,669
‫- هل أنت جاهزة؟‬
‫- أجل، جاهزة‬

791
00:52:48,919 --> 00:52:50,295
‫مرحباً. تعال‬

792
00:52:50,546 --> 00:52:53,924
‫مرحباً يا صغيري. مرحباً، حبيبي‬
‫مرحباً، مارلي‬

793
00:52:54,258 --> 00:52:57,261
‫هيا، تعال‬

794
00:52:59,012 --> 00:53:03,058
‫- مارلي‬
‫- سيكون مؤسفاً لو أكلت الطفل‬

795
00:53:09,022 --> 00:53:11,650
‫مارلي، أقدم لك باتريك‬

796
00:53:13,318 --> 00:53:17,906
‫لا تخلط بينه ودمية المضغ،‬
‫ولو بدى كذلك‬

797
00:53:18,156 --> 00:53:20,534
‫ألق التحية. أرأيت؟‬
‫لن يأكل الطفل‬

798
00:53:21,285 --> 00:53:23,036
‫ممتاز‬

799
00:53:33,547 --> 00:53:35,549
‫أجل، لدي الاقتباس هنا‬

800
00:53:35,799 --> 00:53:38,677
‫ليتصل بهم القسم القانوني ليأذنوا بنشره‬

801
00:53:39,052 --> 00:53:41,096
‫قالوا لي أنها معلومات رسمية‬

802
00:53:41,346 --> 00:53:44,308
‫لست-- باتريك، حاذر للألعاب!‬

803
00:53:44,349 --> 00:53:47,853
‫تعرف أن مارلي--‬
‫كلا، كارلا، لا أوجه كلامي إليك‬

804
00:53:48,187 --> 00:53:51,231
‫خابريهم واحصلي على إذن بالنشر‬

805
00:54:09,082 --> 00:54:11,084
‫ما هو متوقع في السنة الأولى‬

806
00:54:11,460 --> 00:54:14,379
‫أيامنا تلك قد ولت يا صديقي‬

807
00:54:14,630 --> 00:54:16,715
‫لكننا أمضينا سنين سعيدة‬

808
00:54:43,283 --> 00:54:44,368
‫هيا يا مارلي‬

809
00:54:44,743 --> 00:54:47,871
‫قد يبدو هذا غريباً،‬
‫لكن ماذا يعني...‬

810
00:54:48,121 --> 00:54:50,249
‫...عندما تدين بالمال لأجل بيت‬
‫ويبدأ بـالراء‬

811
00:54:50,541 --> 00:54:51,875
‫رهنية‬

812
00:54:53,627 --> 00:54:56,421
‫هل من الممكن أن نكون بهذا التعب؟‬

813
00:54:56,672 --> 00:54:59,508
‫أتعرفين؟ أنا سأنهض لأجله الليلة‬

814
00:54:59,758 --> 00:55:02,386
‫كلا. أنت لن تسمعه‬

815
00:55:02,636 --> 00:55:04,471
‫أجل، أنت محقة‬

816
00:55:04,513 --> 00:55:06,390
‫أجل، لكن لماذا؟‬

817
00:55:06,640 --> 00:55:08,684
‫لأنني أستغرق بنوم ثقيل‬

818
00:55:08,934 --> 00:55:12,896
‫لكن علي أن أذهب إلى المكتب غداً‬
‫هلا حرسته؟‬

819
00:55:13,146 --> 00:55:15,232
‫بكل سرور‬

820
00:55:15,274 --> 00:55:19,194
‫- ما الوقت الذي نتحدث عنه؟‬
‫- لست أدري‬

821
00:55:19,778 --> 00:55:22,406
‫ليس هذا ما توقعته تماماً، إيه؟‬

822
00:55:22,656 --> 00:55:24,658
‫لست أدري ما توقعته‬

823
00:55:24,908 --> 00:55:27,202
‫لم أتوقع أن يكون مارلي سهل المراس‬

824
00:55:27,452 --> 00:55:28,787
‫أعلم‬

825
00:55:29,037 --> 00:55:32,666
‫لكن أتعرف؟ لقد تأقلمنا معه...‬

826
00:55:33,041 --> 00:55:34,793
‫...وسنتأقلم مع الطفل‬

827
00:55:35,043 --> 00:55:38,297
‫لكن أحاول أن أتذكر كيف كنا‬

828
00:55:38,839 --> 00:55:41,800
‫تقصد ذاك الشابين...‬

829
00:55:42,217 --> 00:55:44,845
‫...الأوسم والأكثر إثارة؟‬

830
00:55:45,095 --> 00:55:47,264
‫- نعم‬
‫- بالكاد أتذكرهما‬

831
00:55:47,306 --> 00:55:49,183
‫إني أفتقدهما‬

832
00:55:49,683 --> 00:55:51,310
‫إنهما هنا‬

833
00:55:51,810 --> 00:55:54,188
‫إنهما هنا، لكنهما مرهقان‬

834
00:55:58,817 --> 00:56:00,319
‫ماذا، أتشعر بالغيرة؟‬

835
00:56:03,947 --> 00:56:05,449
‫إبقي هنا‬

836
00:56:06,867 --> 00:56:08,577
‫أطلبي الشرطة!‬

837
00:56:21,340 --> 00:56:23,258
‫هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟‬

838
00:56:23,592 --> 00:56:27,346
‫قال لي بأن لا أصرخ وإلا طعنني‬
‫لكني صرخت‬

839
00:56:27,846 --> 00:56:30,724
‫- صرخت وطعنني‬
‫- أجلسي‬

840
00:56:30,974 --> 00:56:32,976
‫لا عليك. أين والدتك؟‬

841
00:56:33,352 --> 00:56:34,728
‫في العمل‬

842
00:56:35,103 --> 00:56:39,233
‫لا عليك، ليس بهذه الخطورة‬
‫ضعي يدك هنا‬

843
00:56:41,360 --> 00:56:44,404
‫زوجتي اتصلت بالشرطة،‬
‫سيكون كل شيء كما يرام‬

844
00:56:46,406 --> 00:56:49,409
‫منذ أقمت هنا، لم أعرف إسمك‬

845
00:56:49,660 --> 00:56:53,038
‫- ليزا‬
‫- حسناً، سأجلس هنا، ليزا‬

846
00:56:53,288 --> 00:56:55,874
‫أبقي يديك هنا...‬

847
00:56:56,124 --> 00:56:58,877
‫...وسننتظر وصول الشرطة‬

848
00:56:59,294 --> 00:57:02,381
‫وسيتولون هذا، اتفقنا؟‬

849
00:57:02,798 --> 00:57:05,342
‫اتفقنا؟ أنظري إلي‬

850
00:57:05,384 --> 00:57:07,886
‫لا عليك. لا عليك‬

851
00:57:08,303 --> 00:57:09,555
‫الحي الأكثر أمناً؟‬

852
00:57:09,805 --> 00:57:12,516
‫فيما خص الإجرام، سأقول، بوكا‬

853
00:57:13,016 --> 00:57:16,520
‫- هذا ما كنت أخشاه‬
‫- هذا هو واقع الحال، جون‬

854
00:57:16,770 --> 00:57:18,313
‫حسناً، شكراً‬

855
00:57:20,315 --> 00:57:24,027
‫بوكا. لا بأس‬
‫أولاد يلعبون في الشارع‬

856
00:57:24,069 --> 00:57:28,574
‫يمكننا أن نقيم هنا ليوم واحد،‬
‫إن سمحت لنا إمكانياتنا بذلك‬

857
00:57:28,824 --> 00:57:32,202
‫هاك. إني أمسك بك‬

858
00:57:34,288 --> 00:57:35,914
‫إهدأ. مارلي، كلا‬

859
00:57:39,334 --> 00:57:42,796
‫ألا تحبان هذا المطبخ؟‬
‫أنظرا إلى هذه الأدوات الحديثة‬

860
00:57:43,046 --> 00:57:46,049
‫والجزء المفضل لدي،‬
‫الحوض، إنه....‬

861
00:57:48,802 --> 00:57:50,554
‫لم لا تنظران هنا؟‬

862
00:57:50,804 --> 00:57:53,307
‫- هل لي بكراسة؟‬
‫- طبعاً‬

863
00:57:53,557 --> 00:57:54,808
‫يبدو ظريفاً‬

864
00:57:56,727 --> 00:57:58,687
‫لمن هذا الكلب؟‬

865
00:58:02,065 --> 00:58:03,192
‫جيني!‬

866
00:58:05,360 --> 00:58:06,570
‫حبيبتي‬

867
00:58:07,571 --> 00:58:09,072
‫جين؟‬

868
00:58:11,700 --> 00:58:13,827
‫مرحباً. هل أنت بخير؟‬

869
00:58:14,453 --> 00:58:17,372
‫- أجل. أين كنت؟‬
‫- أريد أن أريك شيئاً‬

870
00:58:17,706 --> 00:58:18,957
‫إنه بيت‬

871
00:58:19,333 --> 00:58:23,212
‫سعره مرتفع بعض الشيء‬
‫لكن أظنه ضمن إمكانياتنا‬

872
00:58:23,587 --> 00:58:25,339
‫- بوكا؟‬
‫- أعلم، أعلم‬

873
00:58:25,589 --> 00:58:28,467
‫لكن يقول فرانك بينت‬
‫أنه من أكثر الأحياء أمناً‬

874
00:58:28,717 --> 00:58:30,719
‫لا أدري إن كان الوقت مناسباً‬

875
00:58:31,011 --> 00:58:35,349
‫متى يكون الوقت مناسباً؟‬
‫بعد أن يطعن أحدنا في المدخل؟‬

876
00:58:35,390 --> 00:58:39,853
‫هذا البيت ضيق‬
‫كان المفروض أن يكون لـ 3 سنوات‬

877
00:58:39,895 --> 00:58:43,232
‫أعلم. لكن لا أظن إمكانياتنا‬
‫تسمح لنا بشراء بيت جديد‬

878
00:58:43,524 --> 00:58:45,609
‫بل تسمح لنا. بمرتبينا--‬

879
00:58:45,859 --> 00:58:47,277
‫حبيبي، أنا حامل‬

880
00:58:48,111 --> 00:58:49,154
‫حقاً؟‬

881
00:58:50,656 --> 00:58:52,115
‫هل أنت متأكدة؟‬

882
00:58:54,117 --> 00:58:55,244
‫تعال‬

883
00:59:02,918 --> 00:59:04,169
‫كل التأكيد‬

884
00:59:04,920 --> 00:59:06,755
‫أربعة تحاليل إيجابية‬

885
00:59:07,631 --> 00:59:09,633
‫- إنتظر‬
‫- هذا عظيم‬

886
00:59:10,008 --> 00:59:11,760
‫تهانينا!‬

887
00:59:12,386 --> 00:59:14,429
‫لنا الاثنين‬

888
00:59:15,389 --> 00:59:17,933
‫أجل. أنت ولد طيب‬

889
00:59:19,268 --> 00:59:20,644
‫طفل آخر‬

890
00:59:20,894 --> 00:59:22,271
‫أعلم‬

891
00:59:23,021 --> 00:59:25,023
‫حبيبي، أظن علي أن أترك عملي‬

892
00:59:25,274 --> 00:59:27,276
‫كلا. يمكننا أن نأتي بمن تساعدنا‬

893
00:59:27,526 --> 00:59:30,028
‫مساعدة؟ لا أريد مساعدة. أبداً‬

894
00:59:30,070 --> 00:59:32,030
‫إني-- ناولني المصاصة‬

895
00:59:32,781 --> 00:59:35,075
‫لا أريد أن أكون واحدة من‬
‫هؤلاء النساء...‬

896
00:59:35,325 --> 00:59:38,787
‫...اللواتي يرين طفلهن لمدة ساعة في الليل‬
‫لا أريد ذلك‬

897
00:59:39,037 --> 00:59:41,373
‫أعلم، لكنك تحبين عملك‬

898
00:59:41,415 --> 00:59:43,667
‫أحب فعلاً عملي، لكن هذا يقتلني‬

899
00:59:43,917 --> 00:59:46,795
‫عندما أكون في المكتب، أتحرق للعودة‬

900
00:59:46,837 --> 00:59:50,883
‫وعندما أكون هنا‬
‫أفكر دائماً بالعمل‬

901
00:59:50,924 --> 00:59:53,677
‫وأعلم بأنني أقوم بنصف العملين‬

902
00:59:53,927 --> 00:59:55,721
‫هذا غير صحيح‬

903
00:59:55,971 --> 00:59:58,140
‫إسمع، إن كان علي أن أتخلى عن شيء‬

904
00:59:58,182 --> 01:00:01,435
‫لا أريد أن أتخلى عن هذا‬

905
01:00:01,810 --> 01:00:04,354
‫لماذا علي أن أمنحك علاوة؟‬
‫أعطني سبباً‬

906
01:00:04,688 --> 01:00:06,690
‫لأنني أقوم بعمل جيد؟‬

907
01:00:06,940 --> 01:00:08,317
‫أهذا سبب؟‬

908
01:00:08,567 --> 01:00:11,445
‫كلا، لكن منذ توليت المقال،‬
‫ضاعف القراء‬

909
01:00:11,695 --> 01:00:13,447
‫إذاً أنت حقاً تقوم بعمل جيد‬

910
01:00:13,697 --> 01:00:16,575
‫أجل، إن اعتبرت التوزيع والشعبية‬

911
01:00:16,825 --> 01:00:18,994
‫حسناً. لماذا لا تداوم عليه؟‬

912
01:00:19,453 --> 01:00:21,455
‫ماذا تقصد؟ تقصد نهائياً؟‬

913
01:00:21,705 --> 01:00:23,832
‫أجل، هذا ما أقصده‬

914
01:00:24,082 --> 01:00:28,086
‫جون، كل أحمق هناك‬
‫يود أن يكون لديه مقاله الخاص‬

915
01:00:28,128 --> 01:00:30,172
‫كل من في تلك القاعة‬

916
01:00:30,214 --> 01:00:33,592
‫وأنت أخذت هذا المقال‬
‫وجعلت منه شيئاً أصيلاً‬

917
01:00:33,842 --> 01:00:37,471
‫أعرف أنك لا تريد أن تسمعه‬
‫لكنك كاتب مقال قدير‬

918
01:00:37,971 --> 01:00:39,890
‫لماذا تتردد؟‬

919
01:00:40,599 --> 01:00:43,477
‫لدي هذه الفكرة عني كمراسل‬

920
01:00:43,769 --> 01:00:46,396
‫أحياناً تطلع الحياة بفكرة أفضل‬

921
01:00:46,730 --> 01:00:51,026
‫سأقول لك هذا‬
‫تول كتابة المقال يومياً وسأضاعف مرتبك‬

922
01:01:26,562 --> 01:01:30,399
‫تشن كولمبيا حرباً على الثوار والمخدر‬
‫بقلم سيباستيان تني‬

923
01:01:34,194 --> 01:01:37,447
‫سأبدأ يومك برقائق الذرة‬

924
01:01:37,698 --> 01:01:40,158
‫أهم وجبة طعام--‬
‫كلا، مارلي‬

925
01:01:40,200 --> 01:01:44,204
‫أهم وجبة طعام في اليوم‬
‫قد أتناول ملعقة هنا‬

926
01:01:44,454 --> 01:01:48,917
‫جون، أرجوك أن تأخذه‬
‫يجب أن أستحم‬

927
01:01:49,168 --> 01:01:52,963
‫- حسناً، لكن هذا يحدث في كل مرة‬
‫- يجب أن تمضي معه وقتاً أطول‬

928
01:01:53,547 --> 01:01:54,840
‫إنزل!‬

929
01:02:02,723 --> 01:02:05,058
‫- أنا سأفعل ذلك‬
‫- كلا، أنا سأتولاه‬

930
01:02:05,309 --> 01:02:07,519
‫تقولين أن علي أن أمضي معه وقتاً أطول‬

931
01:02:07,561 --> 01:02:10,272
‫ثم تريدين تولي الأمر وتنتقدين عملي‬

932
01:02:10,314 --> 01:02:13,192
‫- لا تغير له غاضباً‬
‫- لست غاضباً!‬

933
01:02:13,442 --> 01:02:14,943
‫شكراً. هيا‬

934
01:02:15,194 --> 01:02:17,321
‫مرحباً يا صغيري. هيا يا حبيبي‬

935
01:02:17,571 --> 01:02:20,616
‫حبيبي. أعرف، أعرف‬

936
01:02:22,826 --> 01:02:24,578
‫هيا يا كونور، ماذا؟‬

937
01:02:24,870 --> 01:02:26,997
‫ما الخطب؟ ماذا تريد؟‬

938
01:02:27,247 --> 01:02:29,333
‫أتريد طعاماً؟ حليب؟‬

939
01:02:30,959 --> 01:02:32,336
‫كلا؟ حسناً‬

940
01:02:33,212 --> 01:02:35,756
‫إنه ممغوص، جين. سيتخطاه‬

941
01:02:36,006 --> 01:02:40,469
‫هاك هذه الفكرة. لماذا لا تبقى في البيت‬
‫وأنا أذهب إلى العمل حتى يتخطاه‬

942
01:02:41,595 --> 01:02:44,097
‫آسفة، إني مرهقة.‬
‫إذهب. إذهب‬

943
01:02:44,348 --> 01:02:46,016
‫إنه انهيار عصبي ما بعد الولادة‬

944
01:02:46,266 --> 01:02:49,520
‫تبلغ هرموناتهن الذروة وتنهار أعصابهن‬

945
01:02:49,853 --> 01:02:53,065
‫بعد ولادة طفلي الرابع،‬
‫كنت أصحو ليلاً...‬

946
01:02:53,106 --> 01:02:55,275
‫...لأرى زوجتي...‬

947
01:02:55,609 --> 01:02:58,862
‫...تحدق في وممسكة بساطور لحم‬

948
01:02:59,154 --> 01:03:01,114
‫خلتها ستقتلني‬

949
01:03:01,990 --> 01:03:03,617
‫وما زلت‬

950
01:03:04,868 --> 01:03:06,370
‫هل اشتريت لها الهدية؟‬

951
01:03:06,745 --> 01:03:08,038
‫أجل، و....‬

952
01:03:08,288 --> 01:03:10,123
‫عادة تنجح‬

953
01:03:10,374 --> 01:03:12,292
‫حسناً، جانيس،‬
‫إجعليه يبدو جميلاً‬

954
01:03:12,543 --> 01:03:16,004
‫ستنشر صورته قرب عنوان مقاله‬
‫طوال العشرين سنة المقبلة‬

955
01:03:57,296 --> 01:04:01,842
‫باتريك، أرجوك أن تكف عن هذا‬
‫ستمرضه. تناول طعامك‬

956
01:04:02,092 --> 01:04:05,804
‫حاذر، باتريك‬
‫تذكر ما فعلناه بـمارلي عندما عصانا‬

957
01:04:06,805 --> 01:04:11,310
‫يجب أن نختار لون القماش‬
‫لغرفة الصبيين‬

958
01:04:11,560 --> 01:04:14,938
‫حسناً. لست أدري، مهما شئت‬

959
01:04:16,190 --> 01:04:19,067
‫أريدك أن تساعدني في الاختيار‬

960
01:04:22,362 --> 01:04:24,823
‫كلا، دعيني أتولاه‬

961
01:04:25,073 --> 01:04:26,366
‫شكراً‬

962
01:04:34,208 --> 01:04:35,709
‫مارلي، كفى....‬

963
01:04:38,378 --> 01:04:40,964
‫كلب شقي! مارلي! كفى!‬

964
01:04:41,465 --> 01:04:42,966
‫دعه!‬

965
01:04:47,095 --> 01:04:49,139
‫عد إلى هنا! مارلي!‬

966
01:04:49,389 --> 01:04:51,141
‫كلب شقي!‬

967
01:04:51,391 --> 01:04:53,393
‫مارلي، عد إلى هنا! مارلي!‬

968
01:04:53,727 --> 01:04:57,105
‫كان المفروض أن نعيدها‬
‫والآن علينا أن ندفع ثمنها!‬

969
01:04:57,356 --> 01:04:59,483
‫- لا عليك‬
‫- كلا!‬

970
01:04:59,733 --> 01:05:03,278
‫كم مرة قلت لك أن لا تترك شيئاً يؤكل‬
‫حيث يمكنه الحصول عليه!‬

971
01:05:03,529 --> 01:05:05,864
‫لا يعتبر هذا صالحاً للأكل‬

972
01:05:06,114 --> 01:05:07,491
‫فهمت قصدي!‬

973
01:05:07,741 --> 01:05:11,245
‫وقلت أنك ستصحو باكراً لتأخذه بجولة‬
‫إنه يمضغ الأشياء عندما يتبرم!‬

974
01:05:11,495 --> 01:05:13,121
‫سأفعل ذلك. لكني صحوت لتوي‬

975
01:05:13,372 --> 01:05:15,624
‫لا داع! أنا سأفعل ذلك!‬

976
01:05:15,874 --> 01:05:18,043
‫- لست مضطرة‬
‫- بلى، إني أفعل كل شيء‬

977
01:05:20,754 --> 01:05:23,382
‫أنت لا تفهم. ستقتلك‬

978
01:05:23,632 --> 01:05:25,926
‫عليك أن تهدأ‬

979
01:05:27,010 --> 01:05:28,887
‫كلانا حياته معلقة بخيط‬

980
01:05:29,137 --> 01:05:32,182
‫- حصة من الكلب إن انفصلتما؟‬
‫- لن نطلق‬

981
01:05:32,432 --> 01:05:34,810
‫- خارج مجال الاحتمال؟‬
‫- كلياً‬

982
01:05:35,060 --> 01:05:39,648
‫لا يمكنها أن تفعل شيئاً، لا غضب كبير‬
‫ولا انهيار عصبي عميق‬

983
01:05:39,898 --> 01:05:43,277
‫ولا تقاعس عن الواجبات الزوجية‬
‫من شأنها أن تخرجك عن حدك؟‬

984
01:05:43,527 --> 01:05:47,531
‫لماذا تقفز فجأة إلى الانفصال؟‬
‫هيا يا صاح. أصلح ولا تقطع‬

985
01:05:47,781 --> 01:05:49,783
‫إذاً الحياة أفضل مع جيني‬
‫وليس بدونها؟‬

986
01:05:50,033 --> 01:05:51,952
‫أجل. ماذا، هل تحمل جهاز تنصت؟‬

987
01:05:52,286 --> 01:05:54,204
‫جين، هل أنت--؟‬
‫إنها تصغي إلى هذا!‬

988
01:05:54,454 --> 01:05:57,207
‫جيني، أجل، تشاجرنا،‬
‫لكني ما زلت أحبك‬

989
01:05:57,583 --> 01:06:01,920
‫هيا يا صاح. تشاجرت مع زوجتي‬
‫دعني أحرد‬

990
01:06:01,962 --> 01:06:04,214
‫أريد فقط أن أعرف إن كنت سعيداً‬

991
01:06:05,340 --> 01:06:06,925
‫مهلاً. ها هي‬

992
01:06:07,176 --> 01:06:08,802
‫- من؟‬
‫- أعطني الولد‬

993
01:06:09,052 --> 01:06:11,305
‫كلا، لا يمكنني المشاركة في هذا‬

994
01:06:11,346 --> 01:06:14,808
‫- أنت عديم الحياء‬
‫- سيكون هذا أفضل حتى من الجرو‬

995
01:06:15,058 --> 01:06:17,060
‫كلا، ليس إبني!‬

996
01:06:54,848 --> 01:06:57,643
‫مارلي، كلا. أرجوك، مارلي، كلا‬

997
01:06:58,143 --> 01:06:59,269
‫أرجوك؟‬

998
01:07:16,870 --> 01:07:18,539
‫مارلي، ماذا أنت--؟‬

999
01:07:21,124 --> 01:07:23,085
‫مارلي! رباه، أنظر إلى هذا‬

1000
01:07:23,126 --> 01:07:26,171
‫كفى! لم تفعل هذا؟‬
‫لماذا تخرب كل شيء؟!‬

1001
01:07:26,421 --> 01:07:27,506
‫هيا!‬

1002
01:07:29,383 --> 01:07:31,426
‫باتريك! هل أنت بخير؟‬

1003
01:07:31,677 --> 01:07:32,761
‫أنا آسفة‬

1004
01:07:34,513 --> 01:07:36,807
‫جون، أريد إخراج هذا الكلب في الحال‬

1005
01:07:37,057 --> 01:07:40,143
‫- حسناً، سآخذه بجولة‬
‫- بل خذه للمزرعة‬

1006
01:07:40,394 --> 01:07:43,272
‫حسناً يا صاح،‬
‫يبدو أننا سنعود للمزرعة!‬

1007
01:07:43,313 --> 01:07:45,983
‫لست أمزح. لم أعد أحتمل هذا‬

1008
01:07:46,024 --> 01:07:47,609
‫- ماذا فعل؟‬
‫- كل شيء!‬

1009
01:07:47,651 --> 01:07:50,904
‫وما الذي لم يفعله؟‬
‫إنه حيوان رهيب!‬

1010
01:07:51,154 --> 01:07:52,823
‫في هذا بعض الظلم‬

1011
01:07:53,156 --> 01:07:57,411
‫الظلم في أن كونور لم ينم منذ أسبوعين‬
‫بسبب نباح ذاك الكلب‬

1012
01:07:57,661 --> 01:07:59,913
‫وأن باتريك يتعرض للوقوع مرتين باليوم‬

1013
01:08:00,163 --> 01:08:02,040
‫وأنني لا أستطيع أن أفكر بوضوح‬

1014
01:08:02,291 --> 01:08:04,418
‫ومعاذ الله أن يكون هناك أي أثر للرعد!‬

1015
01:08:04,459 --> 01:08:06,044
‫اهدئي قليلاً‬

1016
01:08:06,295 --> 01:08:10,299
‫أعرف أنهما كانا شهرين عسيرين‬
‫بوجود الطفل الجديد‬

1017
01:08:10,549 --> 01:08:13,135
‫لكن كلمت آرني بشأن ما بعد الولادة--‬

1018
01:08:13,177 --> 01:08:14,678
‫إياك أن تجرؤ!‬

1019
01:08:14,970 --> 01:08:18,307
‫أنا لست منهارة الأعصاب‬
‫إني مرهقة‬

1020
01:08:18,682 --> 01:08:20,934
‫لست غاضبة بسبب مرض ما!‬

1021
01:08:21,435 --> 01:08:23,812
‫لا يمكنني حتى أن أخرج بدون الأولاد...‬

1022
01:08:24,062 --> 01:08:26,564
‫...لأن كل جليسة أطفال ترتعب من مارلي!‬

1023
01:08:26,814 --> 01:08:29,859
‫لكن أنت قلت أنك‬
‫ما عدت تريدين العمل‬

1024
01:08:30,109 --> 01:08:32,029
‫- سنأتي بمساعدة‬
‫- لا أريد أية مساعدة!‬

1025
01:08:32,069 --> 01:08:34,781
‫- فقط تخلص من الكلب!‬
‫- هذا لن يحدث‬

1026
01:08:34,823 --> 01:08:36,950
‫- أرجوك أن لا تصرخ‬
‫- أنا؟‬

1027
01:08:37,201 --> 01:08:39,161
‫إفعل ذلك. تخلص من هذا الكلب!‬

1028
01:08:39,203 --> 01:08:41,580
‫الجميع يتخلصون من كلابهم!‬
‫إنه مجرد كلب‬

1029
01:08:41,622 --> 01:08:44,707
‫- وأنا مجرد زوج. ستتخلصين مني؟‬
‫- فكرت‬

1030
01:08:44,957 --> 01:08:48,127
‫- أصبحنا اثنين‬
‫- ما الذي تتذمر منه؟‬

1031
01:08:48,462 --> 01:08:50,714
‫لأن رفقتك ممتعة؟‬

1032
01:08:50,964 --> 01:08:52,090
‫أنت غبي‬

1033
01:08:52,341 --> 01:08:55,219
‫جميل أن أدخل لأشعر‬
‫كأنني أحد السجناء‬

1034
01:08:55,469 --> 01:08:56,761
‫غبي!‬

1035
01:09:00,140 --> 01:09:01,475
‫توقف!‬

1036
01:09:01,850 --> 01:09:03,602
‫أنت السبب‬

1037
01:09:03,644 --> 01:09:05,020
‫أنت تمزح‬

1038
01:09:06,354 --> 01:09:10,108
‫كلا. فقط ليومين‬
‫لحين يهدأ الجو في البيت‬

1039
01:09:12,736 --> 01:09:14,238
‫لا بأس باليومين‬

1040
01:09:14,613 --> 01:09:17,157
‫أنتما متعارفان‬
‫ستكونان كما يرام‬

1041
01:09:17,407 --> 01:09:18,617
‫أتريد جعة؟‬

1042
01:09:19,368 --> 01:09:20,743
‫كلا، لا داع‬

1043
01:09:21,620 --> 01:09:23,287
‫أترحل؟‬

1044
01:09:23,622 --> 01:09:25,624
‫- أجل‬
‫- إلى أين؟‬

1045
01:09:26,375 --> 01:09:27,501
‫إلى نيويورك‬

1046
01:09:28,752 --> 01:09:30,879
‫السيدة الرمادية تغازلني‬

1047
01:09:32,171 --> 01:09:34,383
‫قدمت لك مجلة تايمز عملاً دائماً؟‬

1048
01:09:35,050 --> 01:09:37,135
‫قدمت إنذاراً إلى آرني قبل أسبوع‬

1049
01:09:37,761 --> 01:09:40,389
‫- لم تقل لي شيئاً‬
‫- أعلم. أنا آسف‬

1050
01:09:42,765 --> 01:09:46,060
‫حدث ذلك بسرعة،‬
‫ما اعتدت بعد على الفكرة‬

1051
01:09:46,310 --> 01:09:49,564
‫هذا عظيم. نيويورك تايمز‬

1052
01:09:49,898 --> 01:09:51,942
‫هذا ما كنا دائماً نحلم به‬

1053
01:09:56,780 --> 01:10:00,033
‫تهانينا. أعني، تستحقه‬

1054
01:10:01,910 --> 01:10:04,037
‫شكراً لرعايتك مارلي‬

1055
01:10:04,079 --> 01:10:06,039
‫إنه يأكل حقيبتك‬

1056
01:10:06,290 --> 01:10:09,042
‫- سحقاً!‬
‫- مارلي، كلا!‬

1057
01:10:09,084 --> 01:10:11,295
‫يومان، جون، وأتكلم بجد‬

1058
01:10:11,545 --> 01:10:12,588
‫آسف‬

1059
01:10:16,842 --> 01:10:18,844
‫آسف، لم أقصد إيقاظك‬

1060
01:10:19,219 --> 01:10:21,180
‫لم أكن نائمة‬

1061
01:10:23,557 --> 01:10:24,850
‫أين مارلي؟‬

1062
01:10:25,100 --> 01:10:27,811
‫سيتولاه سيباستيان لبضعة أيام‬

1063
01:10:28,812 --> 01:10:30,689
‫أود أن أرى هذا‬

1064
01:10:31,940 --> 01:10:35,611
‫فقط إلى حين أجد له‬
‫بيتاً دائماً‬

1065
01:10:37,696 --> 01:10:41,867
‫هذا بيته الدائم، جون‬
‫مارلي لن يذهب إلى أي مكان‬

1066
01:10:42,117 --> 01:10:45,829
‫حبيبي، أنا آسفة‬
‫كنت مرهقة‬

1067
01:10:46,496 --> 01:10:48,957
‫لم يخبرني أحد‬
‫سيكون بهذه الصعوبة‬

1068
01:10:49,208 --> 01:10:50,709
‫أي جزء؟‬

1069
01:10:51,210 --> 01:10:52,878
‫ماذا؟ كل شيء‬

1070
01:10:54,087 --> 01:10:56,715
‫الزواج. الأمومة...‬

1071
01:10:57,341 --> 01:11:01,094
‫...إنه أصعب عمل في العالم‬
‫ولا يعدك أحد له‬

1072
01:11:01,512 --> 01:11:04,097
‫لا يخبرك أحد ماذا عليك أن تضحي به‬

1073
01:11:05,390 --> 01:11:08,852
‫أرى أنهم يخبروننا لكننا لا نصغي‬

1074
01:11:08,894 --> 01:11:11,271
‫أو نفكر: إنهم تعساء فحسب‬

1075
01:11:16,610 --> 01:11:20,239
‫ضحيت بالكثير‬
‫لأصبح ما أنا عليه الآن‬

1076
01:11:21,615 --> 01:11:23,492
‫لكن لا يمكنني أن أقول ذلك‬

1077
01:11:23,784 --> 01:11:26,495
‫سأكون إمرأة شريرة إن قلت ذلك‬

1078
01:11:28,413 --> 01:11:30,874
‫لكن هذا ما أشعر به. حقاً‬

1079
01:11:31,124 --> 01:11:32,876
‫أشعر به أحياناً‬

1080
01:11:33,752 --> 01:11:34,920
‫فقط....‬

1081
01:11:35,504 --> 01:11:37,673
‫أريدك فقط أن تعرف ذلك‬

1082
01:11:37,923 --> 01:11:39,758
‫أعرف ذلك‬

1083
01:11:39,800 --> 01:11:41,760
‫ويمكنك أن تقوليها. أنا أقولها‬

1084
01:11:42,010 --> 01:11:44,137
‫لكني اخترت‬

1085
01:11:44,930 --> 01:11:49,393
‫لقد اخترت‬
‫ولو كان أصعب مما كنت أعتقد...‬

1086
01:11:50,561 --> 01:11:52,104
‫...ولست نادمة‬

1087
01:11:52,145 --> 01:11:53,897
‫- أنت متأكدة؟‬
‫- كل التأكيد‬

1088
01:11:54,147 --> 01:11:57,651
‫لأن هذا يذكر بالقول المأثور:‬
‫"ليس أفضل من البيت"‬

1089
01:11:57,901 --> 01:12:01,280
‫كلا، أرى أن المشاكل ستحصل‬
‫وسنتخطاها‬

1090
01:12:01,905 --> 01:12:04,032
‫سنتخطاها معاً‬

1091
01:12:04,283 --> 01:12:05,909
‫معاً‬

1092
01:12:08,662 --> 01:12:10,956
‫التخلص من مارلي...‬

1093
01:12:11,832 --> 01:12:14,168
‫...لن يحل أية مشكلة‬

1094
01:12:14,209 --> 01:12:18,213
‫والتخلص منك كذلك‬
‫لن يحل أية مشكلة‬

1095
01:12:18,463 --> 01:12:20,174
‫- أيمكنني أن أطلب منك خدمة؟‬
‫- أجل‬

1096
01:12:20,424 --> 01:12:22,551
‫لا أطفال لبعض الوقت؟‬

1097
01:12:23,552 --> 01:12:25,554
‫قطعاً. اتفقنا‬

1098
01:12:32,186 --> 01:12:34,188
‫مرحباً‬

1099
01:12:34,813 --> 01:12:36,940
‫سلما على كولين‬

1100
01:12:36,982 --> 01:12:39,568
‫- يقول أبي تدعى أوبس‬
‫- كلا، أنا....‬

1101
01:12:40,194 --> 01:12:42,237
‫- باتريك قال ذلك‬
‫- ماذا؟‬

1102
01:12:42,487 --> 01:12:44,198
‫لماذا قلت ذلك؟‬

1103
01:12:44,448 --> 01:12:47,451
‫كنت فقط أمزح‬
‫كان ذلك سراً بيننا‬

1104
01:12:47,701 --> 01:12:48,827
‫إرمها إلي!‬

1105
01:12:50,454 --> 01:12:52,831
‫مهلاً! يجب أن نأخذها منها!‬

1106
01:12:53,707 --> 01:12:55,501
‫المحترف القديم يبتعد بالكرة‬

1107
01:12:55,751 --> 01:12:59,338
‫يبحث عن فتحة صغيرة‬
‫بمساعدة من كولين!‬

1108
01:13:00,506 --> 01:13:02,049
‫رمية موفقة، أبي!‬

1109
01:13:02,090 --> 01:13:04,343
‫موفقة؟ هيا يا كونور‬

1110
01:13:04,593 --> 01:13:07,554
‫- خارقة!‬
‫- أجل! ثانية!‬

1111
01:13:07,596 --> 01:13:10,724
‫مهلاً، أنا سأجيب. سأعود!‬

1112
01:13:10,974 --> 01:13:13,018
‫- حسناً‬
‫- ركبتاي وهنتا‬

1113
01:13:15,145 --> 01:13:16,772
‫مرحباً؟‬

1114
01:13:17,272 --> 01:13:18,857
‫أجل، أنا‬

1115
01:13:21,276 --> 01:13:22,611
‫أجل‬

1116
01:13:25,364 --> 01:13:27,908
‫مرحباً، كيف حالك؟‬
‫شكراً لعودتك إلي‬

1117
01:13:31,370 --> 01:13:32,788
‫من كان هذا في الهاتف؟‬

1118
01:13:33,121 --> 01:13:34,748
‫صحيفة فيلادلفيا إنكوايرر‬

1119
01:13:34,998 --> 01:13:38,585
‫أرسلت بعض القصاصات إلى رئيس التحرير‬
‫منذ بعض الوقت، ويريد مقابلتي‬

1120
01:13:38,627 --> 01:13:40,170
‫منذ متى بالضبط؟‬

1121
01:13:40,754 --> 01:13:42,881
‫جاء في إجازة منذ شهر...‬

1122
01:13:43,131 --> 01:13:46,134
‫...وقرأ مقالي وتناولنا الغداء معاً‬

1123
01:13:46,385 --> 01:13:50,013
‫- كيف تناولتما الغداء؟‬
‫- لم أتوقع أن ينتج عنه شيء‬

1124
01:13:50,889 --> 01:13:51,932
‫حسناً، لكن...؟‬

1125
01:13:52,391 --> 01:13:54,393
‫عرضوا علي عملاً‬

1126
01:13:55,269 --> 01:13:57,521
‫أعني، أجروا معي مقابلة‬

1127
01:13:58,146 --> 01:13:59,898
‫بصفتك محرر مقالة ام...؟‬

1128
01:14:00,190 --> 01:14:02,401
‫- بصفتي مراسل‬
‫- بصفتك مراسل؟‬

1129
01:14:02,651 --> 01:14:04,444
‫ماذا قلت؟‬

1130
01:14:04,695 --> 01:14:07,447
‫قلت، "شكراً جزيلاً، لكني سعيد هنا"‬

1131
01:14:07,906 --> 01:14:11,285
‫لم أسمع يوماً أحداً‬
‫يتبول ويئن مثل جون غروغن‬

1132
01:14:11,535 --> 01:14:13,453
‫إن لم يعجبه الوضع هنا،‬
‫عليه أن يرحل‬

1133
01:14:13,704 --> 01:14:18,292
‫جزء من مهامي أن أحصل على تجاوب‬
‫يسرني أن أرى في هؤلاء الناس دماً يتدفق‬

1134
01:14:18,333 --> 01:14:20,377
‫كلا، ثمة موضوع متكرر هنا‬

1135
01:14:20,419 --> 01:14:24,298
‫الموضوع المتكرر أن يكون لدينا‬
‫العديد من المهووسين في مقاطعة بروارد‬

1136
01:14:24,339 --> 01:14:28,051
‫وما أحاول قوله، مع كل احترامي‬
‫أنك واحد منهم!‬

1137
01:14:28,302 --> 01:14:29,595
‫أنا معلق‬

1138
01:14:29,845 --> 01:14:33,557
‫يريدني الجميع أن أقول كل شيء كما يرام‬
‫عندما تكون هناك مشاكل‬

1139
01:14:33,807 --> 01:14:36,810
‫هناك تضخم سكاني،‬
‫جرائم، توترات عنصرية‬

1140
01:14:37,060 --> 01:14:40,439
‫حيثما اتجهت ترى ناطحة سحاب‬
‫أقبح حتى من سابقاتها‬

1141
01:14:40,689 --> 01:14:44,318
‫وهذا يجري في أنحاء العالم!‬
‫ليست فلوريدا، بل أنت. ما الخطب‬

1142
01:14:44,568 --> 01:14:45,694
‫لا شيء‬

1143
01:14:45,986 --> 01:14:50,699
‫يظن الجميع: بلغ الأربعين وأصبح نكداً‬
‫وهذا غير صحيح‬

1144
01:14:51,116 --> 01:14:52,451
‫ربما‬

1145
01:14:53,327 --> 01:14:54,703
‫لست أدري‬

1146
01:14:54,953 --> 01:14:57,331
‫ربما كنت سقمت مقالي‬

1147
01:14:57,581 --> 01:15:00,334
‫لا أجد في ما أكتبه مثيراً للإهتمام‬

1148
01:15:00,584 --> 01:15:03,754
‫جون، أنت الصوت الهزلي‬
‫لجنوب فلوريدا‬

1149
01:15:04,004 --> 01:15:06,006
‫أنت كنز وطني!‬

1150
01:15:06,381 --> 01:15:09,843
‫- ربما كنت كنزاً إقليمياً‬
‫- كنز بلدي، بالتأكيد‬

1151
01:15:10,219 --> 01:15:14,389
‫خذ إجازة بضعة أسابيع‬
‫خذ إجازة شهر‬

1152
01:15:14,640 --> 01:15:18,602
‫لأذهب إلى أين؟‬
‫إني أقيم في منطقة إجازات‬

1153
01:15:19,728 --> 01:15:23,232
‫إذاً أقصد مكاناً‬
‫فيه ألم وحزن‬

1154
01:15:33,617 --> 01:15:38,121
‫ستكون سن الأربعين قاسية يا صاح‬
‫لن أكذب عليك‬

1155
01:15:40,123 --> 01:15:41,750
‫لكننا كنا نعرف ذلك‬

1156
01:15:42,000 --> 01:15:45,712
‫كنا ندرك هذا‬
‫عندما كان أبو الزمن سيتحرك...‬

1157
01:15:45,754 --> 01:15:48,757
‫...وينقلنا إلى زقاق مظلم‬
‫ليقض مضجعنا‬

1158
01:15:49,424 --> 01:15:51,260
‫لديك المزيد...‬

1159
01:15:51,510 --> 01:15:53,512
‫...من الشيب حول الصدغين...‬

1160
01:15:53,804 --> 01:15:56,431
‫...لكن يضفي عليك مسحة اعتبار‬

1161
01:15:56,682 --> 01:15:58,392
‫لقد ثقلت حركاتنا‬

1162
01:16:01,395 --> 01:16:03,939
‫...كيف تشعر لفقدانك أفضل‬
‫سنين حياتك؟‬

1163
01:16:04,273 --> 01:16:06,400
‫أتفعل كل ما كنت تريد فعله؟‬

1164
01:16:07,568 --> 01:16:09,903
‫كلا، ولا أنا كذلك‬

1165
01:16:12,030 --> 01:16:16,451
‫حسناً. أتشعر بالقيظ؟‬
‫أتريد أن تنتعش؟ هيا بنا‬

1166
01:16:21,206 --> 01:16:22,541
‫أتعرف؟‬

1167
01:16:23,417 --> 01:16:25,294
‫ليس اليوم‬

1168
01:16:26,086 --> 01:16:28,714
‫أبقيتك في الرسن مدة طويلة‬

1169
01:16:29,548 --> 01:16:31,175
‫انطلق!‬

1170
01:16:37,472 --> 01:16:39,558
‫تشعر وكأنك جددت نشاطك‬

1171
01:16:50,360 --> 01:16:51,570
‫اجلبها‬

1172
01:17:27,147 --> 01:17:28,774
‫- أنت، استعد كلبك!‬
‫- ماذا؟‬

1173
01:17:36,532 --> 01:17:38,742
‫كلا، كلا. أرجوك. رباه،لا!‬

1174
01:17:39,993 --> 01:17:42,746
‫كلا! كلا! كلا!‬

1175
01:17:48,377 --> 01:17:51,505
‫تعال، تعال‬
‫لا عليك‬

1176
01:17:52,130 --> 01:17:55,008
‫يا صاح، لم يكن هذا مقبولاً‬

1177
01:17:56,385 --> 01:17:58,011
‫هيا يا حبيبتي! هيا بنا!‬

1178
01:17:59,763 --> 01:18:01,640
‫شرطة‬

1179
01:18:03,141 --> 01:18:04,643
‫تباً‬

1180
01:18:07,062 --> 01:18:09,273
‫لنذهب. لنذهب‬

1181
01:18:13,652 --> 01:18:14,820
‫ويلاه‬

1182
01:18:15,153 --> 01:18:18,657
‫أنت حقاً أسوأ كلب في العالم‬
‫وأنت تعرف ذلك، إيه؟‬

1183
01:18:19,032 --> 01:18:21,660
‫كنت بين الخمسة الأسوأ‬
‫في بداية النهار...‬

1184
01:18:22,035 --> 01:18:24,663
‫...وبفعلتك هذه،‬
‫ارتقيت إلى المرتبة الأولى‬

1185
01:18:25,038 --> 01:18:26,665
‫وأنا أحييك‬

1186
01:18:38,051 --> 01:18:40,053
‫مفاجأة!‬

1187
01:18:50,689 --> 01:18:53,942
‫عيداً سعيداً‬

1188
01:18:54,234 --> 01:18:59,239
‫عيداً سعيداً عزيزنا جون‬

1189
01:18:59,698 --> 01:19:02,993
‫عيداً سعيداً‬

1190
01:19:08,123 --> 01:19:10,209
‫يمكنك مساعدتي‬
‫مهلاً عندما أعد إلى 3‬

1191
01:19:10,459 --> 01:19:12,836
‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬

1192
01:19:21,595 --> 01:19:23,639
‫لكن لا تتسول، مارلي‬

1193
01:19:24,097 --> 01:19:27,601
‫هذا ليس جيداً‬
‫لأنك لست مضطراً لذلك‬

1194
01:19:29,520 --> 01:19:32,773
‫قل لي الحقيقة. هل فوجئت؟‬

1195
01:19:33,148 --> 01:19:35,442
‫كلياً.أجل. شكراً‬

1196
01:19:35,484 --> 01:19:37,486
‫- حقاً؟‬
‫- أجل. لقد نلتم مني‬

1197
01:19:37,778 --> 01:19:39,238
‫نلنا منك‬

1198
01:19:40,405 --> 01:19:42,616
‫أنت مستعد لتسلم هدية عيدك؟‬

1199
01:19:42,866 --> 01:19:45,619
‫هناك المزيد؟‬
‫لا أريد أية هدية أخرى‬

1200
01:19:50,165 --> 01:19:53,293
‫- عيداً سعيداً‬
‫- ماذا يعني هذا؟‬

1201
01:19:53,544 --> 01:19:57,506
‫كانت تلك بركتي‬
‫لقبولك بالعمل في فيلادلفيا‬

1202
01:19:58,173 --> 01:20:00,759
‫كان هذا منذ أشهر‬
‫لست أفكر فيه‬

1203
01:20:01,009 --> 01:20:04,638
‫إذاً أي عمل آخر‬
‫سنتبعك إلى حيث تريد الذهاب‬

1204
01:20:04,888 --> 01:20:07,641
‫فهمت، لكن لن أفعل ذلك‬
‫لن أقتلع جذورنا‬

1205
01:20:07,891 --> 01:20:11,103
‫لدينا أصدقاؤنا،‬
‫والأولاد يحبون المدرسة...‬

1206
01:20:11,144 --> 01:20:13,146
‫...ولدي لعبة البوكر‬

1207
01:20:13,397 --> 01:20:17,150
‫أولاً، إنها مجرد مقابلة‬
‫لم تصبح الوظيفة مضمونة بعد‬

1208
01:20:17,401 --> 01:20:20,279
‫وثانياً، لا أصدقاء لك‬

1209
01:20:20,529 --> 01:20:23,532
‫أجل. كنت أتساءل من هؤلاء الغرباء هنا‬

1210
01:20:23,782 --> 01:20:25,284
‫استخدمتهم‬

1211
01:20:25,534 --> 01:20:28,537
‫ما أقصده، أن حياتنا هي هنا وتعجبني‬

1212
01:20:28,787 --> 01:20:30,539
‫حياتنا هي حيث نكون‬

1213
01:20:30,789 --> 01:20:33,125
‫وهذا ما في الأمر‬
‫ولست سعيداً هنا‬

1214
01:20:33,166 --> 01:20:35,419
‫- هذا غير صحيح‬
‫- لست سعيداً بمقالك‬

1215
01:20:35,669 --> 01:20:37,421
‫أنت متوتر. إني أشعر بذلك‬

1216
01:20:37,671 --> 01:20:38,714
‫لست كذلك‬

1217
01:20:38,964 --> 01:20:41,300
‫أشعر بذلك عندما تقرأ‬
‫مقالات سباستيان‬

1218
01:20:41,550 --> 01:20:45,554
‫وكلما لازمت سيارتك 5 دقائق أخرى‬
‫قبل أن تدخل‬

1219
01:20:45,804 --> 01:20:47,306
‫- لست أفعل ذلك‬
‫- بلى‬

1220
01:20:47,556 --> 01:20:51,226
‫- إني أتفقد السيارة، أنا لست--‬
‫- أظن حان وقت التغيير‬

1221
01:20:51,476 --> 01:20:53,645
‫بلغت سن الأربعين، جين‬

1222
01:20:53,687 --> 01:20:57,065
‫ربما في سن الـ 39، لكني أكبر من--‬
‫لست أدري‬

1223
01:20:57,316 --> 01:21:01,445
‫- أظن فات الأوان على إجراء التغييرات‬
‫- لا، لا، لا‬

1224
01:21:01,695 --> 01:21:03,071
‫ماذا تفعلين؟‬

1225
01:21:03,572 --> 01:21:05,449
‫لسنا عجوزين، جون‬

1226
01:21:09,703 --> 01:21:11,496
‫ما يزال بإمكاننا أن نفاجئ أنفسنا‬

1227
01:21:16,877 --> 01:21:21,590
‫معظم الفتيات كن قمن بغطسة البجع‬
‫لكن تعرفين أن هناك غطسة أكثر إثارة‬

1228
01:21:24,843 --> 01:21:27,596
‫هل أنت مستعد لهدية عيدك الثانية؟‬

1229
01:21:27,846 --> 01:21:29,139
‫أجل‬

1230
01:21:30,390 --> 01:21:33,727
‫هذا محرج للثروات،‬
‫هذا العيد‬

1231
01:21:34,019 --> 01:21:36,647
‫إنها لا تتوقف‬
‫كما في عيد الـهانوكا‬

1232
01:21:44,488 --> 01:21:46,532
‫أرأيت؟ لسنا عجوزين‬

1233
01:21:55,165 --> 01:21:56,250
‫غروغن!‬

1234
01:22:06,260 --> 01:22:08,011
‫أريد أن أتمنى لك حظاً سعيداً‬

1235
01:22:08,262 --> 01:22:11,890
‫شكراً. أجل، سيكون جيداً‬
‫سأفتقد الجميع‬

1236
01:22:12,140 --> 01:22:13,892
‫سأفتقد ضحكتك‬

1237
01:22:13,934 --> 01:22:18,272
‫محتمل أن تكون كل نصيحة‬
‫قدمتها لك هي مجرد هراء‬

1238
01:22:18,522 --> 01:22:21,900
‫كلا، كلا‬
‫إني شاكر لك، بمطلق الأحوال‬

1239
01:22:22,150 --> 01:22:24,444
‫هنا، الرجل العاطفي سيقول لك...‬

1240
01:22:24,695 --> 01:22:27,906
‫...أنه فخور بك، يعانقك،‬
‫ويرسلك في سبيلك‬

1241
01:22:30,325 --> 01:22:32,661
‫يسرني أن لا تكون ذلك الرجل‬

1242
01:22:38,292 --> 01:22:41,670
‫غروغن؟‬
‫لمعلوماتك، لقد فاجأتني‬

1243
01:22:41,962 --> 01:22:44,047
‫إنه اختصاصي‬

1244
01:23:05,944 --> 01:23:07,738
‫- هل وصلنا؟‬
‫- كلا‬

1245
01:23:07,988 --> 01:23:10,449
‫- والآن؟‬
‫- ما تزال أمامنا ساعتان‬

1246
01:23:10,699 --> 01:23:12,451
‫- والآن؟‬
‫- إخرس‬

1247
01:23:12,701 --> 01:23:14,453
‫- الآن؟‬
‫- يجب أن نكون قريبين‬

1248
01:23:14,703 --> 01:23:16,496
‫هل نقترب أم نبتعد؟‬

1249
01:23:17,331 --> 01:23:20,209
‫- لماذا ننعطف هنا؟‬
‫- إننا نقيم هنا‬

1250
01:23:20,709 --> 01:23:24,254
‫أريد لحظة صمت‬
‫كي أتأمله قليلاً‬

1251
01:23:24,505 --> 01:23:26,632
‫قبل الهتاف والدردشة‬

1252
01:23:26,882 --> 01:23:28,842
‫أنظروا إلى هذا‬

1253
01:23:29,092 --> 01:23:32,471
‫- هيا بنا‬
‫- تعالوا، لقد وصلنا!‬

1254
01:23:39,978 --> 01:23:41,355
‫مارلي! كلا!‬

1255
01:23:44,775 --> 01:23:46,276
‫هو ذا بيتنا‬

1256
01:23:46,527 --> 01:23:48,278
‫الـفيلادلفيا إنكوايرر‬

1257
01:23:52,866 --> 01:23:56,495
‫مرحباً، آندي روني‬
‫إن قاربت النهاية، سأرافقك إلى القطار‬

1258
01:23:56,745 --> 01:23:58,247
‫حسناً، أنا جاهز‬

1259
01:23:58,497 --> 01:24:00,249
‫ضع علامة تعجب هنا‬

1260
01:24:00,499 --> 01:24:04,795
‫قال مارك تواين أن لا نضع علامات تعجب‬
‫كمن يضحك على نكاته الخاصة‬

1261
01:24:05,045 --> 01:24:08,006
‫أحياناً عليك الضحك لنكاتك‬
‫لأنها مضحكة‬

1262
01:24:08,423 --> 01:24:11,885
‫- لقد وصل، لقد وصل الثلج!‬
‫- أمي، أبي، انهضا!‬

1263
01:24:16,890 --> 01:24:18,934
‫- إنها تثلج! هيا، أبي، أمي!‬
‫- ويلاه‬

1264
01:24:19,184 --> 01:24:21,144
‫أنظرا! أبي، هنا!‬

1265
01:24:45,919 --> 01:24:50,549
‫تذكروا أن الملائكة تطير،‬
‫لذا عليكم أن تفردوا أجنحتكم عالياً‬

1266
01:24:50,799 --> 01:24:53,594
‫هذا يكاد ينتهي‬
‫كأنه حقاً ملاك‬

1267
01:24:53,844 --> 01:24:55,429
‫الغداء جاهز!‬

1268
01:24:55,679 --> 01:24:58,182
‫حسناً! إننا قادمون!‬

1269
01:24:58,849 --> 01:25:01,351
‫- هيا بنا، مارلي!‬
‫- هيا يا أولاد!‬

1270
01:25:01,935 --> 01:25:03,312
‫هيا، مارلي!‬

1271
01:25:03,562 --> 01:25:06,106
‫كلا، دعه، حبيبي. إنه سعيد‬

1272
01:25:11,195 --> 01:25:12,446
‫شكراً‬

1273
01:25:32,466 --> 01:25:34,343
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1274
01:25:34,635 --> 01:25:37,095
‫ستنام على سرير العنبر الليلة؟‬

1275
01:25:38,472 --> 01:25:39,848
‫نهار ممتاز‬

1276
01:25:40,098 --> 01:25:42,267
‫أعني، الثلج؟ هيا الآن‬

1277
01:25:42,851 --> 01:25:45,145
‫حسناً. نوماً هنيئاً‬

1278
01:25:52,903 --> 01:25:54,905
‫- كثير التنميق؟‬
‫- أجل‬

1279
01:25:55,489 --> 01:25:59,368
‫لا تسىء فهمي. إنه مقال جيد،‬
‫لكن أنت مراسل الآن، جون‬

1280
01:25:59,618 --> 01:26:01,995
‫أريدك أن تروي القصة،‬
‫لا أن تكون فيها‬

1281
01:26:02,663 --> 01:26:04,915
‫أنا متأكد من أنني لا أذكر نفسي فيه‬

1282
01:26:05,249 --> 01:26:07,751
‫لكن ما زلت أشعر بك فيه‬

1283
01:26:08,001 --> 01:26:10,879
‫كل ما أقصده،‬
‫قليل منك وكثير من الوقائع‬

1284
01:26:12,673 --> 01:26:13,799
‫فهمت‬

1285
01:26:16,552 --> 01:26:18,887
‫- بابي دائماً مفتوح‬
‫- شكراً‬

1286
01:26:27,145 --> 01:26:31,316
‫هو ذا المحترف العجوز!‬
‫يأتي للشوط الرابع!‬

1287
01:26:32,943 --> 01:26:35,654
‫أجل! يلتقطها!‬

1288
01:26:35,904 --> 01:26:38,782
‫يتخطى لاعباً! وينطلق!‬

1289
01:26:39,032 --> 01:26:41,034
‫يناور يميناً وشمالاً!‬

1290
01:26:41,285 --> 01:26:44,788
‫لا يمكنهم النيل منه‬
‫لأنه يتمتع بالجرأة‬

1291
01:26:46,415 --> 01:26:49,668
‫ويسقط غروغن!‬
‫غروغن يسقط!‬

1292
01:26:49,918 --> 01:26:51,795
‫- عدت باكراً‬
‫- أجل‬

1293
01:26:52,045 --> 01:26:56,425
‫كان علي أن أعود‬
‫لأعلم الأولاد أصول لعبة الكرة‬

1294
01:26:57,050 --> 01:26:58,343
‫حسناً‬

1295
01:26:58,594 --> 01:27:00,929
‫حسناً يا رفاق،‬
‫العشاء بعد ساعة‬

1296
01:27:01,180 --> 01:27:05,058
‫وأنجزوا فروضكم‬
‫واخلعوا أحذيتكم قبل أن تدخلوا‬

1297
01:27:05,309 --> 01:27:07,311
‫أجل، اخلعوا أحذيتكم!‬

1298
01:27:07,561 --> 01:27:10,564
‫أسقطوه، أسقطوه، أسقطوه!‬

1299
01:27:15,319 --> 01:27:16,820
‫يا إلهي‬

1300
01:27:17,571 --> 01:27:20,574
‫أعود إلى البيت لأتعرض للاعتداء‬

1301
01:27:21,325 --> 01:27:22,576
‫حسناً‬

1302
01:27:25,495 --> 01:27:26,622
‫هيا‬

1303
01:27:26,955 --> 01:27:28,707
‫ما خطبه يا أبي؟‬

1304
01:27:29,333 --> 01:27:32,252
‫لا شيء. إنه فقط مرهق‬
‫صح يا أبي؟‬

1305
01:27:32,503 --> 01:27:35,714
‫أجل. أظن الكرة استنفذت قواه‬

1306
01:27:37,216 --> 01:27:38,509
‫هيا بنا‬

1307
01:27:39,968 --> 01:27:44,973
‫لست أفهم‬
‫قبل سنة، كنت تتحرق لإنجاز مقالك‬

1308
01:27:45,224 --> 01:27:50,229
‫أعلم، لكن هذا الرجل يدقق بالمجهر‬
‫بكل جملة أكتبها...‬

1309
01:27:50,479 --> 01:27:53,232
‫...وأفتقد أحياناً حرية التعبير--‬

1310
01:27:53,524 --> 01:27:54,775
‫ماذا؟‬

1311
01:27:55,108 --> 01:27:57,861
‫إنه مرهق أحياناً، جون‬

1312
01:27:58,737 --> 01:28:01,532
‫أنت دائماً ترغب بشيء لا تملكه‬

1313
01:28:01,782 --> 01:28:03,492
‫وهل أنت سعيدة؟‬

1314
01:28:04,743 --> 01:28:06,995
‫أعني، لم يكن شيء من هذا‬
‫ضمن الخطة‬

1315
01:28:07,246 --> 01:28:08,288
‫كلا‬

1316
01:28:08,789 --> 01:28:10,749
‫لم يكن جزءاً من الخطة‬

1317
01:28:11,542 --> 01:28:13,627
‫لكنه أفضل بكثير‬

1318
01:28:14,670 --> 01:28:17,297
‫أتعرف؟‬
‫انتهيت من رسم الخطط‬

1319
01:28:18,382 --> 01:28:20,884
‫مارلي! يا للقرف‬

1320
01:28:21,260 --> 01:28:23,512
‫يبدو أن هناك من يحتاج للخروج‬

1321
01:28:25,013 --> 01:28:26,640
‫حسناً. مارلي!‬

1322
01:28:27,140 --> 01:28:28,559
‫هيا. هيا‬

1323
01:28:31,645 --> 01:28:33,397
‫هيا الآن‬

1324
01:28:33,939 --> 01:28:36,525
‫إنها تمطر بغزارة‬

1325
01:28:41,321 --> 01:28:43,031
‫مارلي؟‬

1326
01:28:44,032 --> 01:28:45,868
‫مارلي!‬

1327
01:28:45,909 --> 01:28:47,953
‫أين ذهب؟ مارلي!‬

1328
01:28:49,538 --> 01:28:50,914
‫ما القضية؟‬

1329
01:28:51,164 --> 01:28:53,959
‫لست أدري. لم يعد‬

1330
01:28:55,794 --> 01:28:57,921
‫لا يمكن أن يكون قد ابتعد كثيراً‬

1331
01:28:58,213 --> 01:29:01,550
‫- مارلي!‬
‫- سأرافقك. مهلاً‬

1332
01:29:03,343 --> 01:29:06,597
‫مارلي!‬
‫لست أدري أين يمكن أن يكون قد ذهب‬

1333
01:29:07,556 --> 01:29:10,184
‫ربما ذهب مجدداً إلى الحظيرة‬

1334
01:29:10,434 --> 01:29:12,811
‫- سأنظر في التخشيبة‬
‫- حسناً‬

1335
01:29:14,688 --> 01:29:16,690
‫مارلي!‬

1336
01:29:21,987 --> 01:29:23,697
‫مارلي؟‬

1337
01:29:24,823 --> 01:29:26,575
‫مارلي‬

1338
01:29:27,201 --> 01:29:28,702
‫أين يمكن...؟‬

1339
01:29:30,454 --> 01:29:32,998
‫- هل ترين شيئاً؟‬
‫- كلا، لا شيء‬

1340
01:29:38,712 --> 01:29:40,589
‫- يجب أن أذهب لأكلمهم‬
‫- حسناً‬

1341
01:29:43,592 --> 01:29:45,636
‫ويلاه، تمطر بغزارة‬

1342
01:29:46,094 --> 01:29:47,763
‫هل وجدتماه؟‬

1343
01:29:48,013 --> 01:29:51,725
‫أتعرفون؟‬
‫خرج للإستكشاف‬

1344
01:29:51,975 --> 01:29:53,894
‫تعرفون كم يحب الغابة‬

1345
01:29:57,231 --> 01:30:00,484
‫يقول بوب أن الكلاب قبل أن تموت‬

1346
01:30:00,526 --> 01:30:03,779
‫تخرج لتموت في الخارج‬
‫كما فعل كلبه‬

1347
01:30:05,280 --> 01:30:07,741
‫قد يصح هذا مع كلاب الصيد‬

1348
01:30:07,991 --> 01:30:10,536
‫لكن بالنسبة لـلابرادور مثل مارلي‬

1349
01:30:11,119 --> 01:30:14,414
‫إنه يتسبب بالمشاكل بمكان ما‬
‫لا عليكم‬

1350
01:30:14,665 --> 01:30:17,125
‫حسناً، هل أنجزتم فروضكم؟‬

1351
01:30:17,376 --> 01:30:18,627
‫- أجل‬
‫- لا‬

1352
01:30:18,877 --> 01:30:21,296
‫لا؟ فلنجعل هذا نعم!‬

1353
01:30:21,547 --> 01:30:22,923
‫هيا الآن‬

1354
01:30:28,512 --> 01:30:30,722
‫مارلي!‬

1355
01:30:30,764 --> 01:30:32,766
‫مارلي!‬

1356
01:30:36,770 --> 01:30:38,522
‫مارلي!‬

1357
01:30:43,068 --> 01:30:44,528
‫مارلي‬

1358
01:30:45,904 --> 01:30:47,531
‫مارلي‬

1359
01:30:48,156 --> 01:30:50,284
‫مارلي، هل أنت بخير؟‬

1360
01:30:54,037 --> 01:30:55,581
‫ابق هنا‬

1361
01:30:58,083 --> 01:31:02,087
‫لماذا معدته تتلوى؟‬
‫لا ندري بعد لماذا يحدث هذا‬

1362
01:31:02,421 --> 01:31:06,717
‫على الأرجح أكل أو شرب شيئاً بسرعة‬
‫فانقلبت معدته...‬

1363
01:31:06,967 --> 01:31:11,930
‫...وتمكنت من إدخال أنبوب لإخراج الغازات‬
‫أظنني أصلحت معدته‬

1364
01:31:12,181 --> 01:31:13,557
‫يبدو بخير‬

1365
01:31:14,808 --> 01:31:16,435
‫إنه الآن كما يرام‬

1366
01:31:16,685 --> 01:31:20,397
‫المشكلة أنه متى حدث هذا،‬
‫عادة يتكرر‬

1367
01:31:20,439 --> 01:31:24,943
‫وإن حدث، لا أدري ماذا يمكنني أن أفعل‬
‫إنه كلب عجوز‬

1368
01:31:25,694 --> 01:31:27,821
‫لا أظنه سينجو من العملية الجراحية‬

1369
01:31:28,071 --> 01:31:30,866
‫يجب أن نحرص على أن لا يتكرر الحادث‬

1370
01:31:31,241 --> 01:31:33,243
‫على الأرجح، سيتكرر‬

1371
01:31:33,493 --> 01:31:38,457
‫وقلت أيضاً أنه‬
‫ربما أكل أو شرب بسرعة‬

1372
01:31:38,707 --> 01:31:42,503
‫لذا، ربما لن يتكرر الحادث‬
‫سنراقبه‬

1373
01:31:43,504 --> 01:31:47,633
‫إنما أقصد أن عليك أن تعد نفسك‬
‫أنه قد لا يبقى حياً إلى الصباح‬

1374
01:31:50,385 --> 01:31:54,014
‫ربما 10 بالمائة من الكلاب‬
‫تنجو من هكذا عارض‬

1375
01:31:55,098 --> 01:31:57,476
‫على ماذا اعتمدت في هذه النسبة؟‬

1376
01:31:58,477 --> 01:32:00,854
‫- على ماذا اعتمدته؟‬
‫- إنما سألتك...‬

1377
01:32:01,104 --> 01:32:03,899
‫...أراهن بان تلك النسبة‬
‫هي للكلاب العادية‬

1378
01:32:04,149 --> 01:32:07,986
‫- كلاب عادية؟‬
‫- أجل، هذا الكلب ليس كلباً عادياً‬

1379
01:32:08,237 --> 01:32:10,781
‫قد يقول الناس هذا دائماً...‬

1380
01:32:11,031 --> 01:32:13,033
‫...لكن لا أدري إن كان حقاً كلباً‬

1381
01:32:13,367 --> 01:32:15,369
‫ذات يوم، أكل مسجلة هاتف‬

1382
01:32:15,619 --> 01:32:18,622
‫التهمها بكاملها،‬
‫ولم يمضغها، ثم هضمها‬

1383
01:32:18,872 --> 01:32:21,083
‫ثم على النقلة، أكل الهاتف‬

1384
01:32:21,124 --> 01:32:25,087
‫مرة أخرى، أصيب إبني بالمغص‬
‫فسهر عليه طوال الليل، دون أن يتحرك‬

1385
01:32:25,128 --> 01:32:28,632
‫بقي هناك طوال 9 ساعات‬
‫ليحرس كونور‬

1386
01:32:28,924 --> 01:32:33,136
‫لذا أظن تلك النسبة‬
‫قد تنطبق على الكلاب العادية‬

1387
01:32:33,178 --> 01:32:34,638
‫لكن ليس عليه‬

1388
01:32:34,888 --> 01:32:38,642
‫لديك مقاتل هنا‬
‫لنأمل خيراً‬

1389
01:32:39,518 --> 01:32:43,063
‫أنا متأكد من أنه سينجو‬
‫إلى الغد‬

1390
01:33:04,293 --> 01:33:05,794
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1391
01:33:07,087 --> 01:33:12,092
‫سيستبقونه ليبيت الليل هناك‬
‫لكنه بدا أحسن عندما غادرته‬

1392
01:33:12,342 --> 01:33:15,596
‫بدت البيطرية مسيطرة على الوضع‬

1393
01:33:17,973 --> 01:33:20,058
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

1394
01:33:20,309 --> 01:33:21,685
‫ماذا تقرئين؟‬

1395
01:33:21,935 --> 01:33:24,229
‫إني أقرأ مقالاتك القديمة‬

1396
01:33:27,065 --> 01:33:29,318
‫ذكر مارلي في معظمها‬

1397
01:33:29,693 --> 01:33:31,820
‫أما زلت تقرئينها؟‬

1398
01:33:31,862 --> 01:33:34,114
‫أجل، أحياناً‬

1399
01:33:35,949 --> 01:33:38,368
‫حتى في أسوأ الأيام‬

1400
01:33:38,994 --> 01:33:43,373
‫عندما يفقدني الأولاد صوابي‬
‫ولم أنجز الغسيل بعد‬

1401
01:33:44,082 --> 01:33:46,460
‫وعدة مشاكل أخرى‬

1402
01:33:46,960 --> 01:33:49,463
‫أعرف دائماً أن لدي هذا‬

1403
01:33:51,465 --> 01:33:53,467
‫أمضي معك خمس دقائق‬

1404
01:33:54,843 --> 01:33:59,598
‫أحياناً تكون حزينة‬
‫وأحياناً مضحكة‬

1405
01:33:59,890 --> 01:34:01,892
‫أو سخيفة أو مهما يكن، لكن...‬

1406
01:34:02,226 --> 01:34:03,894
‫...كلها أنت‬

1407
01:34:05,896 --> 01:34:07,981
‫وفي تلك الدقائق الخمس‬

1408
01:34:08,607 --> 01:34:10,609
‫ترفع من معنوياتي‬

1409
01:34:24,748 --> 01:34:27,376
‫يجب أن تقرأها. إنها رائعة‬

1410
01:34:29,419 --> 01:34:31,505
‫وقد تصلح لتكون كتاباً جميلاً‬

1411
01:34:31,922 --> 01:34:34,258
‫- كتاب؟‬
‫- أو ما شابه‬

1412
01:34:50,649 --> 01:34:52,067
‫مرحباً؟‬

1413
01:34:54,444 --> 01:34:55,529
‫حسناً‬

1414
01:34:56,196 --> 01:34:57,406
‫شكراً‬

1415
01:34:59,533 --> 01:35:01,285
‫إنه عائد إلى البيت‬

1416
01:35:12,045 --> 01:35:13,547
‫أهو هناك؟‬

1417
01:35:13,922 --> 01:35:16,925
‫طبعاً. إنه دائماً هناك‬

1418
01:35:17,426 --> 01:35:19,428
‫كيف علم بمجيئنا؟‬

1419
01:35:19,970 --> 01:35:22,181
‫لست أدري. لكنه يعلم‬

1420
01:35:22,681 --> 01:35:24,433
‫الكلاب تعرف هكذا أمور‬

1421
01:35:24,683 --> 01:35:27,436
‫- كل الكلاب؟‬
‫- كل كلب جيد‬

1422
01:35:27,477 --> 01:35:30,564
‫- انظر، ها هو! مارلي!‬
‫- أجل‬

1423
01:35:35,819 --> 01:35:37,237
‫مرحباً، مارلي!‬

1424
01:35:38,447 --> 01:35:41,575
‫- كيف حالك؟‬
‫- افتقدتك في المدرسة!‬

1425
01:35:41,867 --> 01:35:44,494
‫سأسابقك إلى البيت. انطلق!‬

1426
01:35:51,960 --> 01:35:54,796
‫- نسور؟‬
‫- تنطلق النسور حتى النهاية‬

1427
01:35:54,838 --> 01:35:56,715
‫- لست أدري‬
‫- أضمن لك ذلك‬

1428
01:35:56,757 --> 01:35:58,717
‫- ما أنت، من المعجبين بالدلافين؟‬
‫- كلا‬

1429
01:35:58,759 --> 01:36:00,010
‫- جون غروغن!‬
‫- مرحباً‬

1430
01:36:01,011 --> 01:36:02,513
‫- إلى الغد‬
‫- حسناً‬

1431
01:36:02,763 --> 01:36:06,266
‫قلت لنفسي،‬
‫"هذا السافل يشبه جون غروغن"‬

1432
01:36:07,100 --> 01:36:08,519
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- مقال‬

1433
01:36:08,769 --> 01:36:11,480
‫مكتب مكافحة المخدرات يدشن مكتباً‬

1434
01:36:11,730 --> 01:36:14,399
‫لا يهم؟‬
‫تسرني رؤيتك يا صاح‬

1435
01:36:14,650 --> 01:36:16,735
‫- وتسرني رؤيتك‬
‫- أجل‬

1436
01:36:16,777 --> 01:36:18,362
‫أتقيم في المدينة؟‬

1437
01:36:18,612 --> 01:36:21,490
‫كلا، في الضاحية‬
‫فسحة أكبر للأولاد‬

1438
01:36:21,740 --> 01:36:24,243
‫- كم أصبحوا؟ خمسة؟‬
‫- ثلاثة. هاك‬

1439
01:36:24,493 --> 01:36:27,371
‫سأريك صورة لعائلة غروغن‬

1440
01:36:29,248 --> 01:36:31,041
‫ويلاه، جيني ما تزال جميلة‬

1441
01:36:31,416 --> 01:36:33,377
‫شكراً، أظن‬

1442
01:36:33,418 --> 01:36:36,004
‫أراكما قد رزقتما أخيراً فتاة‬

1443
01:36:36,255 --> 01:36:38,298
‫كولين. وصلت بعد رحيلك؟‬

1444
01:36:38,549 --> 01:36:40,634
‫ما بذلة الدعسوقة هذه؟‬

1445
01:36:40,676 --> 01:36:43,136
‫كانت لتمثيليتها في الروضة...‬

1446
01:36:43,387 --> 01:36:46,682
‫...بعد ذلك، لم نستطع نزعها عنها‬
‫طوال شهر‬

1447
01:36:46,932 --> 01:36:49,643
‫قد يبدو مارلي وكأنه يقضم رأسها...‬

1448
01:36:49,893 --> 01:36:52,729
‫...وذلك بسبب الهوائيات‬
‫جن جنونه‬

1449
01:36:52,771 --> 01:36:55,274
‫- هناك أمور لا تتغير‬
‫- صحيح‬

1450
01:36:58,694 --> 01:37:00,904
‫ليتني لم أكن لأجري هذه المقابلة‬

1451
01:37:01,154 --> 01:37:04,324
‫لا عليك. يجب أن أذهب لمباراة كونور‬

1452
01:37:04,575 --> 01:37:06,910
‫يجب أن نستدرك الماضي يوماً ما‬

1453
01:37:07,160 --> 01:37:09,955
‫أجل. سنستدرك الماضي يوماً ما‬

1454
01:37:10,205 --> 01:37:13,917
‫- سرتني رؤيتك‬
‫- تعال. وأنا سرتني رؤيتك‬

1455
01:37:13,959 --> 01:37:15,961
‫- أبلغ جيني تحياتي‬
‫- سأفعل‬

1456
01:37:16,795 --> 01:37:18,297
‫- خذ‬
‫- أجل‬

1457
01:37:18,547 --> 01:37:20,048
‫تفضل‬

1458
01:37:20,424 --> 01:37:22,217
‫إنها صورة رائعة، جون‬

1459
01:37:22,467 --> 01:37:23,844
‫لقد أبليت حسناً‬

1460
01:37:24,595 --> 01:37:27,681
‫شكراً. وأنت أيضاً‬

1461
01:37:27,931 --> 01:37:29,725
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

1462
01:37:34,688 --> 01:37:38,567
‫هيا، نحن في فيلادلفيا‬
‫لنطلب شريحة لحم مع جبنة. مرحباً‬

1463
01:37:38,817 --> 01:37:41,195
‫سيباستيان. يسرني التعرف إليكن‬

1464
01:37:45,949 --> 01:37:47,451
‫مرحباً؟‬

1465
01:37:53,123 --> 01:37:54,833
‫هل من أحد في البيت؟‬

1466
01:38:00,339 --> 01:38:01,590
‫مارلي!‬

1467
01:38:09,097 --> 01:38:11,391
‫لم تسمعني، إيه؟‬

1468
01:38:11,850 --> 01:38:15,229
‫ضبطتك بالجرم المشهود‬
‫بلحظة شيخوخة، مارلي‬

1469
01:38:15,604 --> 01:38:19,233
‫حسناً، لنقم بجولة‬
‫تعال‬

1470
01:38:32,746 --> 01:38:33,872
‫هيا‬

1471
01:38:34,248 --> 01:38:36,625
‫هيا. تكاد تبلغ القمة‬

1472
01:38:36,875 --> 01:38:39,127
‫أتعرف؟ تعال‬

1473
01:38:39,378 --> 01:38:41,755
‫هذه بقعة جيدة هنا‬

1474
01:38:50,639 --> 01:38:54,059
‫أعرف أنك قوي،‬
‫لكنك ستعلمني، إيه؟‬

1475
01:38:54,935 --> 01:38:56,687
‫تعرف، متى حان الوقت‬

1476
01:38:57,938 --> 01:39:00,899
‫لا أريد أن أتخذ هذا القرار بمفردي‬

1477
01:39:02,651 --> 01:39:04,653
‫أعلمني متى أصبحت جاهزاً، اتفقنا؟‬

1478
01:39:11,076 --> 01:39:12,202
‫حسناً‬

1479
01:39:21,670 --> 01:39:22,921
‫مارلي؟‬

1480
01:39:24,590 --> 01:39:26,049
‫ها هو‬

1481
01:39:30,179 --> 01:39:33,056
‫مرحباً، حبيبي‬
‫ماذا تفعل هنا‬

1482
01:39:33,307 --> 01:39:37,102
‫حان الوقت للصعود إلى هناك‬
‫لن تنام هنا‬

1483
01:39:37,436 --> 01:39:38,937
‫هيا‬

1484
01:39:39,563 --> 01:39:41,440
‫أيمكنك الصعود؟‬

1485
01:39:43,817 --> 01:39:46,612
‫أظنه مرتاح هنا‬

1486
01:39:47,821 --> 01:39:49,489
‫سأجلب له بطانية‬

1487
01:39:49,740 --> 01:39:51,074
‫هل أنت بخير؟‬

1488
01:39:56,079 --> 01:39:59,208
‫ربما جلست هنا للحظة‬

1489
01:40:00,083 --> 01:40:02,085
‫لأرتاح قليلاً‬

1490
01:40:04,713 --> 01:40:06,006
‫أجل‬

1491
01:40:06,757 --> 01:40:09,218
‫المكان مريح هنا‬

1492
01:40:09,468 --> 01:40:11,470
‫قد يكون هذا أحسن‬

1493
01:40:14,765 --> 01:40:16,767
‫سيكون مرتين بالأسبوع،‬
‫600 كلمة‬

1494
01:40:17,017 --> 01:40:18,227
‫ما الموضوع؟‬

1495
01:40:18,477 --> 01:40:21,271
‫حياتنا اليومية وما نتعرض له،‬
‫لكن بهزل‬

1496
01:40:21,605 --> 01:40:24,358
‫لست أفهم‬
‫خلتك جئت لتكون مراسلاً‬

1497
01:40:24,608 --> 01:40:28,737
‫بالفعل، لكن كلانا يعرف أنني لا أتقنه‬
‫أنا كاتب مقال، وبارع‬

1498
01:40:28,779 --> 01:40:29,988
‫عفواً، جون؟‬

1499
01:40:30,030 --> 01:40:33,367
‫- زوجتك على الخط. قالت أن الأمر هام‬
‫- سآتي حالاً‬

1500
01:40:33,617 --> 01:40:34,993
‫فكر في الأمر‬

1501
01:40:35,369 --> 01:40:36,620
‫ممكن؟‬

1502
01:40:39,748 --> 01:40:41,875
‫لا يمكنني أن أحمله على العودة للداخل‬

1503
01:40:42,501 --> 01:40:46,505
‫إنه يستلقي خارجاً في البرد‬
‫ويرفض أن يتحرك‬

1504
01:40:59,268 --> 01:41:01,770
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1505
01:41:02,396 --> 01:41:04,398
‫عاد باتريك وجئنا به إلى هنا‬

1506
01:41:04,648 --> 01:41:09,278
‫وقالت الدكتور بلات أنه مرتاح،‬
‫لندعه قليلاً ونرى ما يحدث‬

1507
01:41:10,153 --> 01:41:12,322
‫لكنه لم يتحسن‬

1508
01:41:16,034 --> 01:41:18,161
‫حسناً. سآخذه إلى العيادة‬

1509
01:41:19,955 --> 01:41:22,833
‫- هل مرض ثانية؟‬
‫- أجل، حبيبتي‬

1510
01:41:23,166 --> 01:41:24,918
‫لا يبدو كما يرام‬

1511
01:41:25,210 --> 01:41:28,297
‫لكني سآخذه إلى الطبيبة، وسيعالجونه‬

1512
01:41:28,672 --> 01:41:30,674
‫لا عليك، مارلي. ستكون بخير‬

1513
01:41:36,346 --> 01:41:41,185
‫يمكنك أن تأخذ لامبي‬
‫لكن لا تقضم أذنها الأخرى‬

1514
01:41:41,435 --> 01:41:43,228
‫هذا جميل منك، حبيبتي‬

1515
01:41:43,812 --> 01:41:45,564
‫هاتها، سآخذها‬

1516
01:41:50,068 --> 01:41:51,069
‫إلى اللقاء‬

1517
01:42:35,030 --> 01:42:36,114
‫حسناً‬

1518
01:43:00,055 --> 01:43:04,017
‫حاولت كل ما نجح سابقاً‬
‫لكني لم أوفق...‬

1519
01:43:05,185 --> 01:43:07,354
‫...لا يمكنني أن أدخل له الأنبوب‬

1520
01:43:07,396 --> 01:43:11,024
‫ما تزال معدته ملتوية‬
‫تبقى هناك العملية الجراحية...‬

1521
01:43:11,275 --> 01:43:13,443
‫...لكنه ليس قوياً ما فيه الكفاية‬

1522
01:43:23,412 --> 01:43:25,706
‫- أفضل هذا‬
‫- أي واحد؟‬

1523
01:43:26,915 --> 01:43:29,543
‫المانجا. أجل‬

1524
01:43:32,212 --> 01:43:33,714
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً، هذا أنا‬

1525
01:43:35,716 --> 01:43:37,801
‫إنها معدته ثانية‬

1526
01:43:38,093 --> 01:43:40,429
‫وقد يجرون له عملية، لكن....‬

1527
01:43:40,929 --> 01:43:41,930
‫أعرف‬

1528
01:43:44,975 --> 01:43:46,810
‫أتريدني أن آتي؟‬

1529
01:43:47,352 --> 01:43:52,191
‫كلا، من الأفضل أن تبقي مع الأولاد‬
‫تعرفين، لتكوني معهم‬

1530
01:43:52,441 --> 01:43:54,318
‫أنا سوف....‬

1531
01:44:04,203 --> 01:44:05,704
‫أحبك، جون‬

1532
01:44:07,206 --> 01:44:08,707
‫أحبك‬

1533
01:44:15,589 --> 01:44:17,216
‫- سأمنحك بعض الوقت‬
‫- حسناً‬

1534
01:44:17,466 --> 01:44:20,469
‫سأكون في الخارج‬
‫إن احتجت لأي شيء‬

1535
01:44:23,263 --> 01:44:25,224
‫أنظر ماذا عندي لك هنا‬

1536
01:44:26,099 --> 01:44:27,476
‫أتذكر هذا؟‬

1537
01:44:29,102 --> 01:44:32,773
‫ما أرسلته لك كولين،‬
‫أتذكر؟‬

1538
01:44:33,106 --> 01:44:35,609
‫أتذكر قضمك لتلك الأذن؟‬

1539
01:44:37,236 --> 01:44:40,614
‫يصعب عليك أن تتذكر كل الأشياء‬
‫التي قضمتها، إيه؟‬

1540
01:44:41,031 --> 01:44:43,492
‫تتسارع الذكريات معاً‬

1541
01:45:10,435 --> 01:45:12,062
‫أنت مرهق‬

1542
01:45:17,317 --> 01:45:20,946
‫لا عليك‬
‫ليس عليك أن تفعل شيئاً‬

1543
01:45:22,531 --> 01:45:25,158
‫لم تعد بنشاطك المعتاد‬

1544
01:45:26,034 --> 01:45:29,413
‫أتذكر ما كنا دائماً نقوله‬
‫أنك بغاية الإزعاج؟‬

1545
01:45:29,913 --> 01:45:32,332
‫وأنك أسوأ كلب في العالم؟‬

1546
01:45:34,668 --> 01:45:36,211
‫لا تصدق ذلك‬

1547
01:45:36,795 --> 01:45:39,047
‫لا تصدق ذلك ولو للحظة...‬

1548
01:45:39,089 --> 01:45:42,050
‫...لأنك تعرف أننا‬
‫لن نجد كلباً أفضل منك‬

1549
01:45:45,053 --> 01:45:48,307
‫أتعرف ما يجعلك كلباً رائعاً؟‬

1550
01:45:48,557 --> 01:45:52,060
‫أنك أحببتنا كل يوم‬
‫رغم كل شيء‬

1551
01:45:52,311 --> 01:45:54,313
‫وهذا أمر مذهل‬

1552
01:45:54,813 --> 01:45:57,441
‫أتعرف كم نحبك؟‬

1553
01:45:57,691 --> 01:45:59,860
‫نحبك حباً جماً‬

1554
01:46:03,697 --> 01:46:06,074
‫نحبك أكثر من أي شيء‬

1555
01:46:07,743 --> 01:46:09,203
‫لست أدري...‬

1556
01:46:10,078 --> 01:46:12,623
‫...إلى أين سنذهب من هنا‬

1557
01:46:13,373 --> 01:46:16,627
‫لكن أريدك أن تتذكر‬
‫أنك كلب عظيم، مارلي‬

1558
01:46:17,252 --> 01:46:19,588
‫أنت كلب عظيم‬

1559
01:46:31,725 --> 01:46:34,019
‫لن يشعر بهذا. سينطفئ بسلام‬

1560
01:46:34,853 --> 01:46:36,021
‫أنت مستعد؟‬

1561
01:46:38,857 --> 01:46:40,901
‫- أجل، إننا مستعدان‬
‫- حسناً‬

1562
01:48:53,242 --> 01:48:56,870
‫- إنه ملفوف ببطانية‬
‫- أجل، ليبقى دافئاً‬

1563
01:48:57,871 --> 01:48:59,998
‫أتريدون أن تقرأوا ما كتبتم؟‬

1564
01:49:01,750 --> 01:49:06,421
‫بالنسبة لي، صورة لي مع مارلي‬
‫جنادب ومثلجة‬

1565
01:49:06,755 --> 01:49:08,632
‫أمي كتبت ما قلته‬

1566
01:49:08,882 --> 01:49:13,679
‫"عزيزي مارلي،‬
‫لن أنساك إلى الأبد. كولين"‬

1567
01:49:14,638 --> 01:49:16,890
‫كل هذه هي قبلات‬

1568
01:49:17,266 --> 01:49:19,393
‫- هذا جميل‬
‫- شكراً‬

1569
01:49:19,768 --> 01:49:24,064
‫أتريدين أن تضعيها هنا؟‬
‫ستعجبه. ضعيها‬

1570
01:49:27,025 --> 01:49:28,193
‫جيّد‬

1571
01:49:28,443 --> 01:49:30,279
‫هذه صورة رائعة‬

1572
01:49:30,529 --> 01:49:32,281
‫كونور، أتريد...؟‬

1573
01:49:35,826 --> 01:49:38,537
‫"عزيزي مارلي،‬
‫أحببتك طوال حياتي‬

1574
01:49:38,579 --> 01:49:41,915
‫أرجو أن تحب الجنة وفيها ما تقضمه‬

1575
01:49:42,165 --> 01:49:45,419
‫أخوك، كونور ريتشارد غروغن"‬

1576
01:49:48,964 --> 01:49:50,591
‫هذه رسالة جميلة‬

1577
01:49:51,925 --> 01:49:55,304
‫باتريك؟‬
‫أتريد أن تقول شيئاً؟‬

1578
01:49:57,181 --> 01:49:58,599
‫إنه يعرف‬

1579
01:50:02,853 --> 01:50:04,855
‫أود أن أعطيه شيئاً‬

1580
01:50:11,320 --> 01:50:12,988
‫هذا العقد‬

1581
01:50:14,823 --> 01:50:16,825
‫قام برحلة طويلة‬

1582
01:50:24,124 --> 01:50:26,126
‫والدكم قدمه لي...‬

1583
01:50:27,836 --> 01:50:30,964
‫...إحتفالاً ببداية عائلتنا‬

1584
01:50:31,340 --> 01:50:32,591
‫لكن أتعرفون...‬

1585
01:50:34,343 --> 01:50:37,012
‫...كانت عائلتنا قد بدأت أصلاً‬

1586
01:50:44,353 --> 01:50:45,854
‫الوداع، جرو التصفيات‬

1587
01:51:13,173 --> 01:51:18,178
‫الكلب لا يحتاج إلى السيارات الفخمة‬
‫أو البيوت الفخمة، أو الملابس الفاخرة‬

1588
01:51:18,679 --> 01:51:21,640
‫مجرد قضيب مرطب‬
‫بالماء يفي بالغرض‬

1589
01:51:22,015 --> 01:51:24,768
‫لا يبالي الكلب أكنت ثرياً أم فقيراً...‬

1590
01:51:25,018 --> 01:51:28,146
‫...منفتح الذهن أم بليداً، ذكياً أم غبياً‬

1591
01:51:28,689 --> 01:51:31,650
‫قدم له قلبك وسيقدم لك قلبه‬

1592
01:51:38,532 --> 01:51:40,659
‫كم شخصاً يمكنك أن تقول هذا عنه؟‬

1593
01:51:40,909 --> 01:51:45,581
‫كم شخصاً يمكنه أن يشعرك‬
‫بأنك نادر، طاهر ومميز؟‬

1594
01:51:51,086 --> 01:51:55,716
‫كم شخصاً يمكنه أن يشعرك‬
‫بأنك فوق العادة؟‬

1595
01:55:27,761 --> 01:55:29,763
‫[ARABIC]‬
