﻿1
00:01:02,140 --> 00:01:04,720
‫"كل الأخبار، طوال الوقت"‬

2
00:01:04,850 --> 00:01:06,350
‫"هنا (١٠١٠ وينز)"‬

3
00:01:06,470 --> 00:01:08,480
‫"صباح الخير‬
‫١٦ درجة مئوية في السادسة"‬

4
00:01:08,730 --> 00:01:10,520
‫- "الثلاثاء، ٢٣ أغسطس..."‬
‫- عودي إلى النوم، عزيزتي‬

5
00:01:13,690 --> 00:01:17,900
‫"كل الأخبار، طوال الوقت‬
‫هنا (١٠١٠ وينز)"‬

6
00:01:18,030 --> 00:01:20,450
‫"صباح الخير، درجة الحرارة‬
‫٢٠ مئوية في السادسة"‬

7
00:01:20,570 --> 00:01:22,660
‫"إنه يوم الأربعاء ٢٤ أغسطس"‬

8
00:01:27,080 --> 00:01:31,290
‫"كل الأخبار، طوال الوقت‬
‫هنا (١٠١٠ وينز)"‬

9
00:01:31,420 --> 00:01:33,960
‫"صباح الخير، درجة الحرارة‬
‫٢٢ مئوية في السادسة"‬

10
00:01:34,090 --> 00:01:36,380
‫"إنه يوم الخميس، ٢٥ أغسطس"‬

11
00:01:39,720 --> 00:01:44,680
‫"إليكم ما يحصل، حريق من‬
‫الدرجة السادسة حرق سبعة منازل..."‬

12
00:01:48,470 --> 00:01:51,480
‫"(جيم إيليس) في فريق السباحة‬
‫الأولمبي الأميركي محتجز في (البرازيل)"‬

13
00:01:51,600 --> 00:01:54,730
‫"ريح ومطر، عاصفة رعدية في بعض الأماكن‬
‫ومعدّل الحرارة الأقصى هو ٣٢ مئوية"‬

14
00:01:54,860 --> 00:01:58,070
‫"حملة (كلنتون) تطلق‬
‫إعلاناً للحملة الجديدة اليوم"‬

15
00:01:58,360 --> 00:02:01,110
‫"لم يعطِ مركز شرطة (نيويورك)‬
‫بعد دافعاً للقتل"‬

16
00:02:01,240 --> 00:02:04,070
‫"لذا المهاجرون‬
‫لكن بما أنّ يوم الانتخاب وشيك..."‬

17
00:02:04,280 --> 00:02:08,080
‫(داني) صغيري‬
‫الأنابيب، الأنابيب، الأنابيب‬

18
00:02:09,700 --> 00:02:13,330
‫- "(داني)؟ آلو؟ آلو؟"‬
‫- بقيت مستيقظاً طوال الليل‬

19
00:02:13,460 --> 00:02:15,580
‫- "ماذا تفعل؟"‬
‫- تكاد تصبح الساعة السابعة‬

20
00:02:15,710 --> 00:02:17,960
‫"غائم مع شروق الشمس‬
‫معتدل عند الليل"‬

21
00:02:18,250 --> 00:02:19,960
‫- لديّ عرض شقة في ظهر اليوم‬
‫- أجل‬

22
00:02:20,090 --> 00:02:21,470
‫هل اتّصلت بها؟‬

23
00:02:21,630 --> 00:02:23,010
‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً، بني‬

24
00:02:23,130 --> 00:02:25,340
‫لمَ حصلت على رخصة قيادة‬
‫إن لم يكن بوسعي شراء سيارة؟‬

25
00:02:25,470 --> 00:02:27,470
‫ستبدأ الجامعة‬
‫في الأسبوع المقبل، صحيح؟‬

26
00:02:28,430 --> 00:02:30,980
‫طلب انتساب إلى (سيراكيوز)‬
‫استحقّ رسم التسجيل باكر ًاً‬

27
00:02:31,100 --> 00:02:33,520
‫تكلّمت مع (كريس سيمسون)‬
‫بشأن توصية‬

28
00:02:36,150 --> 00:02:38,020
‫معظم أصدقائي‬
‫سيرتادون جامعة الولاية‬

29
00:02:38,440 --> 00:02:42,400
‫ماذا؟ (داني)‬
‫عملت جاهداً لأجل هذا‬

30
00:02:42,570 --> 00:02:45,280
‫- هذه مهمّتك التالية‬
‫- "سيّد الذباب، (وليام غولدنغ)"‬

31
00:02:47,030 --> 00:02:49,910
‫- حسناً، أيّ فصل بلغت؟‬
‫- في منتصف الخامس‬

32
00:02:50,040 --> 00:02:52,120
‫حيث يكادون يقتلون ذلك الولد‬

33
00:02:53,160 --> 00:02:55,580
‫تعلم أنه بات بوسعي‬
‫تدبّر أمري بمفردي الآن‬

34
00:02:55,750 --> 00:02:59,000
‫- نجحنا في الوصول إلى هنا يا صغير‬
‫- هل تريد تدوين تقرير الكتاب أيضاً؟‬

35
00:02:59,130 --> 00:03:02,130
‫هناك زوجان يخالان‬
‫أنّ ٣٥٠ تبتاع مفاتيح منزل الأحلام‬

36
00:03:02,260 --> 00:03:04,470
‫- أجل‬
‫- أيمكنك عرضه علينا في منتصف الليل؟‬

37
00:03:04,590 --> 00:03:06,300
‫- منتصف الليل؟‬
‫- منتصف الليل‬

38
00:03:10,390 --> 00:03:13,980
‫والجامعة التي رأيناها أمس‬
‫أجل، كانت خاصة لكنها جديرة بالعناء‬

39
00:03:17,520 --> 00:03:21,570
‫- هل رأيت تقديرات القسط؟‬
‫- وهذا لا يشمل المنامة‬

40
00:03:21,690 --> 00:03:23,070
‫ماذا؟‬

41
00:03:25,950 --> 00:03:27,700
‫سنجد طريقة، كما نفعل دوماً‬

42
00:03:27,820 --> 00:03:30,700
‫"القطار المحلي السابع عشر‬
‫إلى المحطّة المركزية الكبرى"‬

43
00:03:30,830 --> 00:03:33,040
‫"يعمل من خمسة الى عشرة متأخرة بسبب المسار"‬

44
00:03:33,290 --> 00:03:35,460
‫- علينا ذلك‬
‫- حسناً، الأربعاء؟‬

45
00:03:35,580 --> 00:03:38,630
‫الأربعاء إلاّ إن كان مدوّناً‬
‫على قطعة ورق أنه بوسعها...‬

46
00:03:38,750 --> 00:03:41,130
‫- أسمعك، أسمعك‬
‫- لا، لا تسمعني...‬

47
00:03:43,630 --> 00:03:45,550
‫لن أنسى النظرة على وجهك...‬

48
00:03:45,670 --> 00:03:47,260
‫سأحاول ذلك‬

49
00:03:48,180 --> 00:03:50,140
‫- أحبّك‬
‫- أنا أيضاً، نوعاً ما‬

50
00:03:50,260 --> 00:03:53,100
‫"شمال (هدسون)، بوغكيبسي، ستة..."‬

51
00:04:06,110 --> 00:04:07,490
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

52
00:04:12,030 --> 00:04:14,910
‫"القطار، الرجاء الانتباه‬
‫للفجوة خارج القطار"‬

53
00:04:16,710 --> 00:04:18,250
‫"نغادر (تاريتاون) الآن"‬

54
00:04:18,370 --> 00:04:20,840
‫هذه ليست قفزة جيدة للتفاوض...‬

55
00:04:26,800 --> 00:04:28,470
‫١٨ ألفاً في العام؟‬

56
00:04:28,590 --> 00:04:31,430
‫عزيزتي، ليس معهد التكنولوجيا،‬
‫إنها الروضة‬

57
00:04:33,510 --> 00:04:35,180
‫- ماذا الآن؟‬
‫- (ووذرنغ هايتس)‬

58
00:04:35,310 --> 00:04:38,190
‫- (شارلوت برونتي)‬
‫- (إميلي)‬

59
00:04:38,310 --> 00:04:39,690
‫- (إميلي)‬
‫- أجل‬

60
00:04:39,810 --> 00:04:41,520
‫لن أنسى ذلك الوجه‬

61
00:04:43,110 --> 00:04:46,610
‫أظننا تبادلنا النظرات مرّة‬
‫كان الجاذب قوياً‬

62
00:04:51,950 --> 00:04:53,780
‫تعلم أنّ ابني يشدّد عليّ لأتقاعد‬

63
00:04:54,580 --> 00:04:57,910
‫لا أعلم، ربما، كل يوم هو مشقّة‬

64
00:04:58,040 --> 00:04:59,830
‫بدأت أشعر كأنه عدّ عكسي‬

65
00:05:00,290 --> 00:05:02,420
‫بهذا الاتجاه في الصباح‬
‫وبذلك في الليل‬

66
00:05:03,090 --> 00:05:04,590
‫- ثم ذات يوم، ينتهي كل شيء‬
‫- "تحضّروا"‬

67
00:05:05,000 --> 00:05:07,090
‫- ماذا؟‬
‫- الحياة‬

68
00:05:07,210 --> 00:05:09,220
‫"الرجاء الانتباه..."‬

69
00:05:14,310 --> 00:05:17,930
‫- حسناً، أراك في الرحلة التالية‬
‫- اعتنِ بنفسك‬

70
00:05:43,330 --> 00:05:46,090
‫مات أبي حين كان عمره ٤٣ عاماً‬

71
00:05:46,300 --> 00:05:50,010
‫تركني وأمي وإخوتي مع ديون هائلة‬

72
00:05:52,050 --> 00:05:54,720
‫- شكراً‬
‫- انتقلت إلى هنا من (إيرلندا) بلا فلس‬

73
00:05:54,890 --> 00:05:59,890
‫أسّست حياتي لأجلي ولعائلتي‬
‫هذا هو سبب قيامي بهذا العمل‬

74
00:06:00,640 --> 00:06:02,900
‫لحماية العائلات الشابة مثلكم‬

75
00:06:03,020 --> 00:06:04,400
‫سأخبركما بالتالي‬

76
00:06:04,610 --> 00:06:08,030
‫زوجتي (كارن) وأنا عملنا جاهدين‬
‫فعلنا كل شيء بشكل جيّد‬

77
00:06:08,320 --> 00:06:12,570
‫حساب ادّخار، استثمارات‬
‫صندوق تعليم ابني‬

78
00:06:12,740 --> 00:06:15,240
‫عام ٢٠٠٨...‬

79
00:06:15,700 --> 00:06:18,370
‫ خسرنا كل شيء‬
‫كان علينا دفع الرهن الثاني‬

80
00:06:18,540 --> 00:06:22,750
‫صفّينا أصولنا‬
‫تخلّصنا من كل النفقات الإضافية‬

81
00:06:22,870 --> 00:06:25,790
‫في حين ازدادت‬
‫مصارف (وول ستريت) ثراء‬

82
00:06:27,290 --> 00:06:30,670
‫الأمر الوحيد الذي أبقيناه‬
‫كان التأمين على حياتنا‬

83
00:06:30,840 --> 00:06:34,260
‫بالمعدّل الأقصى لكنني أعرفك خير معرفة‬

84
00:06:34,470 --> 00:06:36,430
‫قد لا تكفي العشرين حتى‬

85
00:06:36,970 --> 00:06:40,470
‫(جيني)، اجلبي بوليصة‬
‫(جاريد كارلسون) الطويلة الأمد‬

86
00:06:40,600 --> 00:06:43,890
‫- بالطبع‬
‫- سأراجعها وأتّصل بك لاحقاً اليوم، حسناً؟‬

87
00:06:44,060 --> 00:06:48,520
‫اتّصل (ألكس ميرفي) لتأكيد لقائكما لاحتساء كأس‬
‫عند (بادي أوبراين) في الشارع ٤٤‬

88
00:06:48,650 --> 00:06:50,030
‫شكراً‬

89
00:06:52,440 --> 00:06:54,570
‫بوسعك دوماً الاتّصال بـ(ويبر) و(فنش)‬

90
00:06:55,320 --> 00:06:57,570
‫- أجل...‬
‫- (مايك)، هل لي بمكالمتك؟‬

91
00:06:57,700 --> 00:06:59,280
‫- بالطبع، أجل‬
‫- في مكتبي‬

92
00:06:59,490 --> 00:07:01,160
‫(جون)، اسمع، عليّ أن...‬

93
00:07:03,000 --> 00:07:07,170
‫عشرة أعوام، بهذه البساطة‬

94
00:07:07,920 --> 00:07:09,840
‫عرض صرفك من الخدمة‬

95
00:07:10,000 --> 00:07:13,550
‫ستنتقل الشركة من مشروع شراء مالي‬
‫إلى توسيع طبّي‬

96
00:07:14,090 --> 00:07:16,180
‫هل تعطيني تأميناً، (فرانك)؟‬

97
00:07:16,300 --> 00:07:19,350
‫النفقات الطبّية مؤمّنة لعائلتك‬
‫وستكفيك إعانات البطالة‬

98
00:07:19,760 --> 00:07:22,600
‫(كارن) وأنا بالكاد نتدبّر أمورنا معاً‬

99
00:07:23,140 --> 00:07:26,230
‫اتّصل بالموارد البشرية متى تشاء‬
‫سيجيبون على أسئلتك‬

100
00:07:27,400 --> 00:07:30,900
‫لديّ رهنان وابن سيدخل الجامعة‬

101
00:07:31,030 --> 00:07:33,280
‫لا يجدر بي التقاعد قبل خمسة أعوام‬

102
00:07:34,490 --> 00:07:37,780
‫عمري ٦٠ عاماً، (فرانك)‬

103
00:07:37,950 --> 00:07:39,620
‫ليست مسألة شخصية، (مايك)‬

104
00:07:39,740 --> 00:07:43,040
‫أجرك، منافعك‬
‫إنها كثيرة مقابل مردودك‬

105
00:07:43,580 --> 00:07:47,170
‫تعمل جاهداً، تلتزم بالقواعد‬
‫أنت جندي صالح ولا تستحقّ ذلك‬

106
00:07:47,290 --> 00:07:50,710
‫لكنّ الواقع هو أنه أحياناً‬
‫يصبح الجنود ضحايا‬

107
00:08:38,680 --> 00:08:41,850
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً عزيزي، كيف يومك؟"‬

108
00:08:42,430 --> 00:08:44,470
‫جيّد، ما الخطب عزيزتي؟‬

109
00:08:44,600 --> 00:08:48,310
‫"لم أرد إزعاجك‬
‫لكن هل مررت بالمصرف اليوم؟"‬

110
00:08:49,440 --> 00:08:52,190
‫لا، خلتنا سننتظر‬

111
00:08:52,360 --> 00:08:55,480
‫"أجل، حتى هذا الأسبوع، تكلّمنا عن الأمر"‬

112
00:08:56,030 --> 00:08:57,690
‫"على (داني) التسجيل في صفوفه"‬

113
00:08:57,820 --> 00:09:00,780
‫"إن لم نمدّد الرهن‬
‫لا يمكننا صرف الشيكات"‬

114
00:09:00,950 --> 00:09:03,280
‫"بعثت شيك القسط بالبريد هذا الصباح"‬

115
00:09:03,780 --> 00:09:06,700
‫- "هل كل شيء بخير؟"‬
‫- أجل، أجل‬

116
00:09:06,830 --> 00:09:09,290
‫كان يومي شاقّاً وحسب، كالعادة‬

117
00:09:09,580 --> 00:09:13,670
‫- "حسناً عزيزي، أراك الليلة"‬
‫- أجل، وداعاً‬

118
00:09:15,960 --> 00:09:17,880
‫- آسف على تأخّري‬
‫- ها هو‬

119
00:09:18,010 --> 00:09:20,180
‫كيف حالك؟ كم مضى على وجودك هنا؟‬

120
00:09:20,300 --> 00:09:23,300
‫منذ أن رافقني رجال الأمن خارج مبناي‬

121
00:09:23,760 --> 00:09:25,810
‫- بصحّتك‬
‫- لا‬

122
00:09:26,970 --> 00:09:29,640
‫كأسان آخران... له‬

123
00:09:30,770 --> 00:09:32,600
‫إذاً كيف تقبّلت (كارن) الخبر؟‬

124
00:09:35,480 --> 00:09:39,070
‫- ألم تخبرها؟‬
‫- ماذا يفترض بي القول؟‬

125
00:09:39,190 --> 00:09:42,360
‫لا أعلم يا رجل‬
‫إنّ مسؤولاً سافلاً ما قد طردك‬

126
00:09:42,490 --> 00:09:44,490
‫لا تدرك مدى سوء الوضع‬

127
00:09:45,280 --> 00:09:47,580
‫ليس لدينا ما نعتمد عليه‬

128
00:09:47,870 --> 00:09:51,170
‫عشرة أعوام، أسّست منزلاً، حياة ومهنة‬

129
00:09:51,290 --> 00:09:53,540
‫ثم ذات يوم، يقومون بتسريحك‬

130
00:09:53,710 --> 00:09:56,590
‫"كانت جولة جيّدة‬
‫شكراً على مشاركتك"‬

131
00:09:56,710 --> 00:09:58,210
‫"أراك في التأبين"‬

132
00:09:58,380 --> 00:10:00,670
‫تريد إثباتاً أنك رجل صالح‬
‫انظر إلى عائلتك‬

133
00:10:00,800 --> 00:10:03,390
‫- هذا هو الأهمّ‬
‫- أجل، أجل‬

134
00:10:03,510 --> 00:10:06,810
‫تخلّيت عن عملك لأجلهما‬
‫لا تنسَ ذلك‬

135
00:10:08,310 --> 00:10:12,690
‫في تلك الأعوام السبعة‬
‫التي كنّا فيها شريكين، ساندتني دوماً‬

136
00:10:13,310 --> 00:10:15,690
‫لذا ولو لمرّة، دعني أفعل ذلك لأجلك‬

137
00:10:18,690 --> 00:10:20,070
‫حسناً‬

138
00:10:20,820 --> 00:10:22,860
‫كان لينتهي بك المطاف مثلي‬

139
00:10:23,030 --> 00:10:25,700
‫٤٥ عاماً، مطلّق، أولادي يمقتونني‬

140
00:10:25,820 --> 00:10:28,120
‫يا ليتني أعود بسنّ الخامسة والأربعين‬

141
00:10:32,410 --> 00:10:34,500
‫من الجيّد أنك خرجت‬

142
00:10:34,710 --> 00:10:36,960
‫ما عاد الأمر متعلّقاً‬
‫بشرطيين ينجزون عملهم‬

143
00:10:37,090 --> 00:10:40,710
‫إنها سياسة، خدمات‬
‫عليك اختيار طرف‬

144
00:10:40,960 --> 00:10:43,380
‫- الرقيب (هوثورن)؟‬
‫- لا، النقيب (هوثورن)‬

145
00:10:43,510 --> 00:10:45,640
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، تم ترقيته‬

146
00:10:46,180 --> 00:10:47,640
‫أمثالنا، (مايك)‬

147
00:10:47,850 --> 00:10:50,600
‫نعمل جاهدين‬
‫نفعل الصواب ولا أهمّية لذلك‬

148
00:10:51,770 --> 00:10:55,810
‫"مسؤول في التخطيط المدني‬
‫ينتحر بعد إعلان المدّعي العام عن تحقيق"‬

149
00:10:55,940 --> 00:10:59,400
‫"وسط اتّهامات متعلّقة‬
‫برشوات غير شرعية للموافقة..."‬

150
00:10:59,520 --> 00:11:02,490
‫إنه عالم فاسد يا صديقي‬
‫لا جدوى من كونك عادياً‬

151
00:11:02,740 --> 00:11:04,240
‫إنه آتٍ‬

152
00:11:06,490 --> 00:11:08,620
‫- ها نحن ذا‬
‫- (مايكل)‬

153
00:11:08,950 --> 00:11:10,410
‫- (دايفد)‬
‫- لم أرك منذ بعض الوقت‬

154
00:11:10,540 --> 00:11:13,040
‫أجل، أجل، النقيب (دايفد)، تهانينا‬

155
00:11:13,160 --> 00:11:16,170
‫أمضي وقتي في مبنى البلدية‬
‫أكثر منه في عملي‬

156
00:11:16,460 --> 00:11:19,800
‫- هذا بسبب المنصب‬
‫- أجل، أجل‬

157
00:11:20,170 --> 00:11:23,260
‫- أما زلت تبيع بوالص التأمين؟‬
‫- أجل‬

158
00:11:25,510 --> 00:11:28,010
‫- عذراً على المقاطعة‬
‫- لا، لا‬

159
00:11:28,600 --> 00:11:29,970
‫حضرة الملازم، هل لي بكلمة؟‬

160
00:11:30,180 --> 00:11:32,890
‫أيّها النقيب، عملت للتو ١٢ ساعة‬
‫على التوالي، هل يمكن تأجيل الأمر؟‬

161
00:11:33,020 --> 00:11:34,390
‫بالطبع‬

162
00:11:34,940 --> 00:11:37,480
‫- بأيّة حال، تسرّني رؤيتك (مايك)‬
‫- أنا أيضاً، (دايفد)‬

163
00:11:37,650 --> 00:11:40,360
‫- الزم الحذر مع هذا‬
‫- أجل، سأفعل ذلك‬

164
00:11:41,820 --> 00:11:43,860
‫يا له من حقير‬

165
00:11:48,820 --> 00:11:53,160
‫اسمع، (مايكل) الذي أعرفه‬
‫لا يخفي الأمور عن زوجته‬

166
00:11:53,290 --> 00:11:55,370
‫ولا يمنعه فخره‬
‫من طلب المساعدة من صديق‬

167
00:11:55,500 --> 00:11:58,710
‫- سأكون بخير، سأكون بخير‬
‫- هذه عزّة نفسك الإيرلندية التي تتكلّم‬

168
00:11:58,830 --> 00:12:01,460
‫- أنت أدرى بذلك‬
‫- عليّ الذهاب لأقلّ ابني‬

169
00:12:02,710 --> 00:12:05,170
‫- ألا يجدر بك أن تستقلّ القطار؟‬
‫- بلى‬

170
00:12:05,300 --> 00:12:07,130
‫- (جيم)، ما الضرر؟‬
‫- لا، لا، سأدفع بنفسي‬

171
00:12:07,260 --> 00:12:09,300
‫عدني أنك حين تعود‬
‫إلى المنزل، ستخبر (كارن)‬

172
00:12:09,430 --> 00:12:12,140
‫- ماذا؟ أنك دفعت أخيراً ثمن شيء؟‬
‫- ما القول الإيرلندي المعروف؟‬

173
00:12:12,260 --> 00:12:14,520
‫"إن أردت معرفة رأي القدر بالمال‬
‫انظر لمن يعطيه"‬

174
00:12:14,640 --> 00:12:18,600
‫انظر لمن يعطيه، أجل‬
‫أراك لاحقاً (جيم)، أراك لاحقاً‬

175
00:12:35,160 --> 00:12:38,920
‫"نداء الصعود على متن قطار الساعة ٦:٢٥‬
‫(هادسون نورث) إلى (بافكيبسي)، ٦..."‬

176
00:12:40,170 --> 00:12:43,670
‫- عذراً، شكراً‬
‫- سيّدي، هل لي برؤية حقيبتك من فضلك؟‬

177
00:12:45,460 --> 00:12:47,050
‫سيّدتي، من هنا لو سمحت‬

178
00:12:47,170 --> 00:12:49,680
‫أتصدّق هذا؟ يتفقدون الحقائب‬
‫في ساعة الذروة‬

179
00:12:49,800 --> 00:12:52,100
‫تقدّمي سيّدتي، سيّدي‬

180
00:12:52,970 --> 00:12:54,350
‫شكراً جزيلاً‬

181
00:12:54,470 --> 00:12:55,930
‫إن كان هناك شيء يطلق تكات،‬
‫دعه يمرّ‬

182
00:12:56,060 --> 00:12:57,770
‫- تقدّم سيّدي، افتح‬
‫- أريني حقيبة الظهر من فضلك‬

183
00:12:57,890 --> 00:12:59,730
‫- لا يمكنني فعل ذلك‬
‫- لا، لن يسمحوا بذلك‬

184
00:12:59,850 --> 00:13:01,560
‫لا يسمحون بذلك في الولاية‬

185
00:13:02,110 --> 00:13:05,820
‫(مايك)، هلاّ تتمّم لي صفقة سريعة خاصة بالتأمين‬
‫قبل أن أصاب بنوبة قلبية هنا؟‬

186
00:13:05,940 --> 00:13:07,650
‫سيّدي، حقيبتك من فضلك‬

187
00:13:07,780 --> 00:13:09,150
‫شكراً‬

188
00:13:09,950 --> 00:13:13,950
‫"للحقائب المشتبه بها الرجاء الإتصال‬
‫على رقم ٣١١ للتبليغ..."‬

189
00:13:14,280 --> 00:13:15,660
‫انتبه إلى خطواتك‬

190
00:13:15,790 --> 00:13:17,910
‫"السلامة من مسؤولية الجميع..."‬

191
00:13:18,040 --> 00:13:19,920
‫"إن رأيتم شيئاً، قولوا شيئاً"‬

192
00:13:25,960 --> 00:13:27,550
‫أريد ذلك‬

193
00:13:30,510 --> 00:13:32,180
‫"تنحّوا جانباً"‬

194
00:13:34,640 --> 00:13:36,100
‫هاتفي‬

195
00:13:38,140 --> 00:13:39,600
‫تباً!‬

196
00:13:48,280 --> 00:13:50,360
‫اسمع يا رجل‬
‫أنا على متن القطار أصلاً‬

197
00:13:50,490 --> 00:13:54,120
‫إن كان الأمر سيحصل، سيتمّ الليلة‬
‫لا مزيد من الأعذار‬

198
00:13:56,160 --> 00:13:58,450
‫- (والت)‬
‫- هل وجدت لي الاسم؟‬

199
00:13:58,580 --> 00:13:59,960
‫ماذا؟‬

200
00:14:00,080 --> 00:14:03,460
‫تلك المرأة تحدّق بك‬
‫كأنها تعرف شيئاً نجهله‬

201
00:14:05,170 --> 00:14:06,920
‫لا أرى أحداً‬

202
00:14:09,460 --> 00:14:10,840
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

203
00:14:10,970 --> 00:14:13,510
‫أجل، أجل‬
‫هل جربت العربة الأخرى؟‬

204
00:14:13,640 --> 00:14:16,760
‫لا، أريد أن أتبوّل‬
‫غدّة البروستات لديّ أكبر من رأسك‬

205
00:14:26,520 --> 00:14:28,980
‫"لم أنم طوال الليل، أنا خائفة"‬

206
00:14:29,440 --> 00:14:31,070
‫"لا أدري ما العمل"‬

207
00:14:33,200 --> 00:14:37,160
‫اسمع (ماني)، أقول لك‬
‫إنّ الخطوط جيّدة لكن لا كهرباء‬

208
00:14:37,330 --> 00:14:38,950
‫اطلب منهم إصلاحها حين ندخل، حسناً؟‬

209
00:14:39,080 --> 00:14:40,910
‫- "تلقّيتك"‬
‫- ماذا إن جرّبت هذا؟‬

210
00:14:41,910 --> 00:14:45,500
‫- يا للهول (جيمي)، هيا‬
‫- لم أفعل شيئاً‬

211
00:14:45,630 --> 00:14:48,500
‫(تاريتاون)، المكيّف معطّل‬
‫في هذه العربة‬

212
00:14:48,630 --> 00:14:50,710
‫اجلس في المقدّمة ما دام بوسعك ذلك‬

213
00:14:50,840 --> 00:14:53,840
‫- تبدو منهكاً، (سام)‬
‫- أجل، ٣٢ عاماً‬

214
00:14:54,010 --> 00:14:56,260
‫إن لم يقتلني القطار، سيقتلني الناس‬

215
00:14:56,390 --> 00:14:58,180
‫- بالفعل‬
‫- أجل‬

216
00:15:03,940 --> 00:15:05,480
‫افعلي ذلك لأجلي‬
‫هيا عزيزتي، افعلي ذلك لأجلي‬

217
00:15:05,600 --> 00:15:07,480
‫- توقّف، لا أريد ذلك...‬
‫- خذي الحقيبة‬

218
00:15:07,610 --> 00:15:09,440
‫توقّف، إليك عنّي‬

219
00:15:09,570 --> 00:15:12,070
‫لهذا السبب بالتحديد‬
‫لم أتزوّج قط‬

220
00:15:14,490 --> 00:15:16,450
‫فقط... يا للهول!‬

221
00:15:18,990 --> 00:15:22,370
‫- "مخرج للطوارىء"‬
‫- لا... سوف يدخل الى هناك...‬

222
00:15:23,500 --> 00:15:25,330
‫(جاي بي مورغن)‬
‫و(شايس) يتولّيان الأمر‬

223
00:15:26,420 --> 00:15:29,000
‫قلت لك أن تبتاع بسعر متدنّ، لا؟ ماذا؟‬

224
00:15:29,840 --> 00:15:31,460
‫هل أنت جدّي؟‬

225
00:15:31,880 --> 00:15:34,010
‫قلت، هل أنت جدّي؟‬
‫هذه بزّة (غيفز أند هوكس)‬

226
00:15:34,170 --> 00:15:36,550
‫أتعني لك شيئاً؟ بالطبع لا‬

227
00:15:36,680 --> 00:15:41,430
‫أجل، إن كان مدّعياً، تخلّص منه‬
‫اقضِ عليه، ارمه في النفايات‬

228
00:15:41,560 --> 00:15:44,680
‫جد أحداً بوسعه إجراء صفقات كبرى‬
‫ليدرّ عليّ بالمال‬

229
00:15:45,440 --> 00:15:48,810
‫جنيت المال الوافر، إن كنت عاجزاً‬
‫عن دفع ثمن بزّة، ابقَ خارجاً، قلت له ذلك‬

230
00:15:48,940 --> 00:15:51,440
‫تذاكر من فضلكم‬
‫أعطوني تذاكركم، شكراً جزيلاً‬

231
00:15:54,820 --> 00:15:56,490
‫شكراً، ألديك تذكرة أيّتها الشابة؟‬

232
00:15:56,610 --> 00:15:59,530
‫تبتاعين تذكرة في القطار‬
‫عليّ فرض غرامة عليك‬

233
00:15:59,660 --> 00:16:02,700
‫هذا فظيع، أدرك ذلك‬
‫بيرقراطيون‬

234
00:16:02,990 --> 00:16:04,620
‫أروني التذاكر، جمعيكم‬

235
00:16:06,960 --> 00:16:09,460
‫- شكراً (غوردن)، شكراً جزيلاً‬
‫- ارفضها، ارفضها‬

236
00:16:09,630 --> 00:16:11,250
‫انزعي قدميك عن المقعد عزيزتي‬

237
00:16:11,380 --> 00:16:12,750
‫- هذا مؤسف!‬
‫- ألديك تذكرة؟‬

238
00:16:12,880 --> 00:16:15,880
‫- هذا مؤسف بالفعل!‬
‫- أقفل فمك، بالطبع أدرك عمّا أتكلّم‬

239
00:16:16,010 --> 00:16:17,550
‫كم مضى على قيامي بهذا العمل؟ أخبرني‬

240
00:16:17,680 --> 00:16:21,600
‫- أتمانع؟‬
‫- أمانع عطرك الرخيص‬

241
00:16:22,140 --> 00:16:23,890
‫- التذاكر جميعاً‬
‫- لا، أكلّمك الآن‬

242
00:16:24,020 --> 00:16:25,390
‫شكراً‬

243
00:16:26,020 --> 00:16:28,850
‫هيا، هيا، وداعاً‬

244
00:16:29,850 --> 00:16:34,230
‫هيا، أرسله، أتفقّد الأرقام الآن‬

245
00:16:34,440 --> 00:16:36,820
‫"نصل الآن إلى محطّة الشارع ٦٨"‬

246
00:16:54,050 --> 00:16:56,420
‫"نغادر الآن محطّة الشارع ٦٨"‬

247
00:16:57,130 --> 00:16:59,930
‫"المحطّة التالية، محطّة الشارع ٨٦"‬

248
00:17:07,980 --> 00:17:09,730
‫"عناقيد الغضب، (جون ستاينبيك)"‬

249
00:17:09,850 --> 00:17:11,610
‫"أربعة أعوام‬
‫قرأتها جميعها، نخب الأخير"‬

250
00:17:11,730 --> 00:17:13,230
‫"ما كنت لأفعل ذلك بدونك، (داني)"‬

251
00:17:18,490 --> 00:17:20,280
‫(ستاينبيك)؟‬

252
00:17:20,660 --> 00:17:24,080
‫يقول البعض إنّ أعظم عمل له‬
‫كان رسالة كتبها لابنه‬

253
00:17:25,990 --> 00:17:28,580
‫- كتابك‬
‫- حسناً‬

254
00:17:29,660 --> 00:17:31,120
‫أرجو المعذرة‬

255
00:17:33,750 --> 00:17:35,130
‫شكراً‬

256
00:17:40,840 --> 00:17:42,890
‫هذه المرّة الأولى‬
‫التي أستقلّ فيها قطاراً محلّياً‬

257
00:17:43,010 --> 00:17:44,550
‫إنه فريد من نوعه‬

258
00:17:45,810 --> 00:17:49,480
‫- ماذا عنك؟‬
‫- كل يوم، منذ ١٠ أعوام‬

259
00:17:49,600 --> 00:17:52,770
‫عشرة أعوام؟‬
‫لا بد أنك تعرف الجميع على متن هذا القطار‬

260
00:17:52,980 --> 00:17:56,440
‫المتنقّلون المعتادون على ما أظن‬
‫وجوههم في الأغلب‬

261
00:17:57,190 --> 00:18:00,070
‫- عذراً، هل سبق لنا أن تقابلنا؟‬
‫- لا، أنا (جوانا)‬

262
00:18:00,400 --> 00:18:02,570
‫- (مايكل)‬
‫- (مايكل)‬

263
00:18:05,490 --> 00:18:08,240
‫كم من الوقت هناك‬
‫بين المحطّات؟ أربع دقائق؟‬

264
00:18:08,370 --> 00:18:10,000
‫أجل، تقريباً‬

265
00:18:10,330 --> 00:18:13,330
‫٤ دقائق، ندخل ونخرج، ندخل ونخرج‬

266
00:18:13,460 --> 00:18:15,540
‫هذا متنوّع جداً‬

267
00:18:15,840 --> 00:18:18,590
‫- هل أزعجك؟‬
‫- لا‬

268
00:18:18,760 --> 00:18:20,840
‫بلى، تريد قراءة كتابك وحسب‬

269
00:18:23,510 --> 00:18:28,970
‫- في الواقع... أنا متزوّج‬
‫- أنا أيضاً‬

270
00:18:30,310 --> 00:18:32,390
‫- عذراً‬
‫- أدرس السلوك البشري‬

271
00:18:32,520 --> 00:18:34,690
‫- إنه من مخاطر المهنة‬
‫- كونك متزوّجة؟‬

272
00:18:34,850 --> 00:18:36,560
‫لا، إزعاج الناس‬

273
00:18:37,270 --> 00:18:39,030
‫أحبّ تبادل الأحاديث‬

274
00:18:41,400 --> 00:18:46,950
‫إذاً في عملك، تجلسين‬
‫تبدئين حديثاً، وماذا بعد؟‬

275
00:18:47,080 --> 00:18:50,370
‫حسناً، لنقل إنّ هناك‬
‫مئة شخص في هذه العربة‬

276
00:18:50,500 --> 00:18:54,710
‫هناك ١٦ نوعاً من الشخصيات‬
‫حسب تعريف علم النفس‬

277
00:18:54,870 --> 00:18:58,590
‫لذا أفترض أنّ هناك‬
‫نحو ٦ أشخاص من كل نوع‬

278
00:18:58,710 --> 00:19:02,340
‫بدرجات متنوّعة‬
‫من ردّات الفعل على وضع معيّن‬

279
00:19:02,510 --> 00:19:06,220
‫يقضي عملي بالإجابة على سؤال أساسي‬

280
00:19:06,340 --> 00:19:09,970
‫- ما هو؟‬
‫- أيّ نوع من الأشخاص أنت؟‬

281
00:19:10,100 --> 00:19:13,230
‫أنا؟ يجدر بك أن تسألي زوجتي على الأرجح‬

282
00:19:16,270 --> 00:19:18,570
‫- لنُجرِ تجربة‬
‫- تجربة؟‬

283
00:19:18,690 --> 00:19:22,030
‫إنها غير مؤلمة‬
‫مجرد سؤال فرضي بسيط‬

284
00:19:22,570 --> 00:19:23,950
‫حسناً‬

285
00:19:28,370 --> 00:19:33,460
‫ماذا إن طلبت منك فعل أمر صغير؟‬

286
00:19:35,420 --> 00:19:39,340
‫أمر أنت مخوّل بشكل فريد لفعله‬

287
00:19:39,460 --> 00:19:42,090
‫أمر لا يعني لك شيئاً‬

288
00:19:42,210 --> 00:19:46,300
‫لكنه قد يؤثّر بعمق في فرد ما‬
‫على متن هذا القطار‬

289
00:19:47,140 --> 00:19:50,680
‫- هل تفعل ذلك؟‬
‫- سأرغب في معرفة ما الأمر‬

290
00:19:50,890 --> 00:19:53,060
‫- هل للأمر أهمّية؟‬
‫- أظن ذلك‬

291
00:19:53,180 --> 00:19:57,980
‫- ولن تعرف أبداً عواقب ما فعلته‬
‫- إذاً لمَ أفعل ذلك؟‬

292
00:20:00,400 --> 00:20:03,230
‫لأنه سيكون هناك مكافأة‬

293
00:20:06,780 --> 00:20:09,280
‫إذاً ما المكافأة؟‬

294
00:20:16,410 --> 00:20:22,380
‫في الحمّام، العربة الثانية‬
‫ربما هناك طرد‬

295
00:20:22,590 --> 00:20:28,680
‫مخبّأ، يحتوي ذلك الطرد‬
‫على ٢٥ ألف دولار‬

296
00:20:29,510 --> 00:20:33,850
‫ذلك المال لك‬
‫إضافة إلى ٧٥ ألفاً نقداً‬

297
00:20:34,600 --> 00:20:37,190
‫إن فعلت هذا الأمر الصغير‬

298
00:20:38,100 --> 00:20:39,600
‫لا أفهم‬

299
00:20:41,400 --> 00:20:43,900
‫هناك شخص على متن هذا القطار‬
‫لا ينتمي إلى هنا‬

300
00:20:44,110 --> 00:20:48,150
‫كل ما عليك فعله هو إيجاده‬
‫هذا كل شيء‬

301
00:20:48,950 --> 00:20:52,490
‫هذا الشخص يحمل حقيبة‬
‫لا تعرف شكلها‬

302
00:20:52,620 --> 00:20:55,580
‫لكن بداخل تلك الحقيبة‬
‫يوجد شيء قد سرقه‬

303
00:20:57,960 --> 00:21:02,250
‫اسم هذا الشخص (برين)‬
‫ليس اسماً حقيقياً‬

304
00:21:02,420 --> 00:21:05,670
‫سيكون على متن هذا القطار‬
‫وصولاً إلى (كولد سبرنغ)‬

305
00:21:07,880 --> 00:21:12,550
‫جده، جد الحقيبة‬
‫وتحصل على مئة ألف دولار‬

306
00:21:14,760 --> 00:21:17,600
‫لا تغادر القطار قبل إيجاد الحقيبة‬

307
00:21:18,020 --> 00:21:20,140
‫- لا تخبر أحداً عن هذا العرض‬
‫- مهلاً لحظة، مهلاً لحظة‬

308
00:21:20,270 --> 00:21:23,610
‫- هذا بسيط‬
‫- خلته أمراً فرضياً‬

309
00:21:24,320 --> 00:21:27,530
‫إنه أمر صغير وحسب‬
‫لا يجدر به أن يصعب على شرطي سابق‬

310
00:21:28,240 --> 00:21:30,030
‫- مهلاً، كيف عرفت...‬
‫- "نصل إلى محطّة شارع ٨٦"‬

311
00:21:30,150 --> 00:21:32,780
‫- سأنزل هنا‬
‫- أنت جدّية، صحيح؟‬

312
00:21:35,200 --> 00:21:39,370
‫لديك حتى المحطّة التالية لتقرّر‬
‫أيّ نوع من الأشخاص أنت‬

313
00:21:40,080 --> 00:21:45,170
‫"الرجاء الانتباه من الفجوة عند مغادرة القطار"‬

314
00:21:52,930 --> 00:21:55,510
‫- "نغادر الآن محطّة الشارع ٨٦"‬
‫- ماذا؟‬

315
00:23:27,480 --> 00:23:28,980
‫لا بدّ من إنها مزحة‬

316
00:23:56,260 --> 00:23:57,970
‫التذاكر، هل من أحد؟‬

317
00:24:29,580 --> 00:24:31,170
‫- أرجو المعذرة‬
‫- عليك أن تتحرّك يا رجل‬

318
00:24:31,290 --> 00:24:32,670
‫المكيّف معطّل هنا‬

319
00:24:32,800 --> 00:24:37,050
‫في الواقع، كنت آمل أن تساعدني‬
‫أبحث عن شخص، صديق‬

320
00:24:37,180 --> 00:24:38,550
‫حسناً‬

321
00:24:38,680 --> 00:24:43,060
‫هو ذاهب إلى (كولد سبرنغ)‬
‫وكنت أتساءل إن كنت تراقب‬

322
00:24:43,180 --> 00:24:45,100
‫جميع الذين يصعدون‬
‫على متن القطار وينزلون عنه‬

323
00:24:45,220 --> 00:24:48,940
‫أجل، ألتقط صوراً‬
‫أوزّع استطلاعات رأي، تعلم‬

324
00:24:49,060 --> 00:24:53,270
‫- لم أقصد ذلك‬
‫- إنها مسألة تذاكر ومناطق وحسب، حسناً؟‬

325
00:24:53,400 --> 00:24:54,780
‫يبتاعون تذكرة لمحطّة‬

326
00:24:54,900 --> 00:24:58,860
‫أضغط على المنطقة‬
‫وأضعها على المقعد، هذا كل شيء‬

327
00:24:59,990 --> 00:25:04,660
‫- هل هو للراكبين نهاراً وحسب أو...‬
‫- هل قلت إنك تبحث عن صديقك؟‬

328
00:25:04,790 --> 00:25:07,540
‫- أجل‬
‫- لا تعرف شكله؟‬

329
00:25:08,040 --> 00:25:11,380
‫تطرح عليّ أسئلة عن الركاب‬
‫عن البروتوكول؟‬

330
00:25:11,880 --> 00:25:15,840
‫أعلم، هذا سخيف‬
‫تكلّمنا عبر الإنترنت‬

331
00:25:15,960 --> 00:25:18,590
‫قالت إنها ستكون هنا‬
‫تعيش في (كولد سبرنغ)‬

332
00:25:19,260 --> 00:25:21,390
‫ستقابل شخصاً‬
‫تعرّفت به عبر الإنترنت؟‬

333
00:25:22,470 --> 00:25:24,180
‫على متن قطار نفقي؟‬

334
00:25:26,350 --> 00:25:29,600
‫أجل، لا يمكنني مساعدتك‬
‫يا رجل، لا يمكن لأحد ذلك‬

335
00:25:31,310 --> 00:25:32,810
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

336
00:25:33,270 --> 00:25:34,940
‫اعتنِ بنفسك، بالتوفيق‬

337
00:25:55,670 --> 00:25:58,420
‫"نصل الآن إلى محطّة‬
‫الشارع ١١٠ يا جماعة"‬

338
00:26:07,640 --> 00:26:11,520
‫- هل أنت (مايكل)؟ (مايكل ماكولي)؟‬
‫- أجل‬

339
00:26:11,640 --> 00:26:14,690
‫- هل وجدت ما تبحث عنه؟‬
‫- ماذا؟‬

340
00:26:17,900 --> 00:26:22,910
‫- هل سنفعل هذا؟‬
‫- لا، لا، لا أستطيع‬

341
00:26:23,200 --> 00:26:25,280
‫أجل، خالوا أنك قد تقول ذلك‬

342
00:26:26,410 --> 00:26:29,160
‫- مهلاً لحظة، ما هذا؟‬
‫- إنه تحذير‬

343
00:26:29,450 --> 00:26:31,960
‫في حال لم تفهم الأمر بعد‬
‫إنهم يراقبونك‬

344
00:26:36,540 --> 00:26:41,470
‫"نغادر الآن محطّة الشارع ١١٠‬
‫المحطّة التالية، محطّة الشارع ١٢٥"‬

345
00:27:08,620 --> 00:27:10,870
‫- (توني)، هل لي باستعمال هاتفك؟‬
‫- ماذا؟‬

346
00:27:11,000 --> 00:27:15,790
‫هاتفك، سرقوا هاتفي، عليّ إجراء اتّصال‬
‫إنها حالة طارئة، من فضلك، من فضلك‬

347
00:27:16,080 --> 00:27:18,840
‫أجل، حسناً‬
‫لا إرسال حتى الشارع ١٢٥‬

348
00:27:18,960 --> 00:27:21,260
‫- أحياناً في الخلف، إن حالفك الحظ‬
‫- شكراً (توني)‬

349
00:27:21,420 --> 00:27:23,170
‫لا تخرج من لعبتي‬

350
00:27:29,390 --> 00:27:32,100
‫- "لا إرسال"‬
‫- هل عرفت من تكون؟‬

351
00:27:32,520 --> 00:27:35,690
‫المرأة التي رأيناها سابقاً تحدّق بك‬

352
00:27:36,690 --> 00:27:39,820
‫افترضت أنك ذهبت إلى هناك بحثاً عنها‬

353
00:27:41,650 --> 00:27:44,400
‫لا أحكم عليك، أقصد...‬

354
00:27:51,080 --> 00:27:52,620
‫هل لي باستعارة قسم الرياضة؟‬

355
00:27:52,750 --> 00:27:55,790
‫- لا، أجل، طبعاً، هاك‬
‫- شكراً‬

356
00:27:55,960 --> 00:27:58,210
‫سيلعب فريق (يانكس) ضدّ (سوكس)‬

357
00:27:58,420 --> 00:28:01,500
‫خمس نقاط لضمان مركزهم‬
‫أشعر بثقة عارمة‬

358
00:28:08,760 --> 00:28:11,390
‫تعلم، لا يسمح لي ابني‬
‫بمشاهدتها على التلفاز‬

359
00:28:11,510 --> 00:28:14,100
‫- "اتّصل بالشرطة"‬
‫- يقول إنها مضرّة لضغط دمي‬

360
00:28:15,430 --> 00:28:18,480
‫- كما لو أنّ فوز (يانكس) سيصيبني بنوبة قلبية‬
‫- "العائلة في خطر"‬

361
00:28:18,600 --> 00:28:20,820
‫لا أعلم سبب خوف الولد الشديد‬

362
00:28:21,900 --> 00:28:25,190
‫يمضي ابني وقتاً أطول‬
‫في مراقبتي منه في عمله‬

363
00:28:25,320 --> 00:28:29,990
‫أجل، هذا ما أحصل عليه‬
‫لأنني لقّنت الولد فعل الصواب‬

364
00:28:30,120 --> 00:28:32,370
‫اسمع، سأمرّ بحانة لاحتساء جعة‬

365
00:28:32,490 --> 00:28:35,710
‫- لمَ لا ترافقني؟‬
‫- لا أستطيع‬

366
00:28:38,670 --> 00:28:40,170
‫"(سي بي إن ٤ جي)"‬

367
00:28:40,580 --> 00:28:42,340
‫عليّ إجراء اتّصال‬

368
00:28:53,430 --> 00:28:54,850
‫هيا (كارن)، أجيبي‬

369
00:28:54,970 --> 00:28:57,390
‫"رقم الهاتف الذي تحاول‬
‫الاتّصال به غير متوفّر"‬

370
00:29:01,060 --> 00:29:02,980
‫- "الدائرة ٢، ٣"‬
‫- المحقّق (ميرفي) من فضلك‬

371
00:29:03,110 --> 00:29:04,730
‫"انتظر رجاءً"‬

372
00:29:05,440 --> 00:29:07,530
‫"ليس هنا، هل لي بنقلك‬
‫إلى بريده الصوتي؟"‬

373
00:29:07,700 --> 00:29:10,450
‫هاتفه الخلوي من فضلك‬
‫إنها حالة طارئة، أنا صديق‬

374
00:29:12,410 --> 00:29:17,790
‫مرحباً (ميرف)، هنا (مايكل)‬
‫أنا على متن القطار مباشرة قبل (هارلم)‬

375
00:29:19,830 --> 00:29:21,710
‫لا أعلم ما يحصل‬

376
00:29:21,920 --> 00:29:27,380
‫اقتربت منّي امرأة مجهولة فجأة‬
‫تريدني أن أجد راكباً يحمل حقيبة ما‬

377
00:29:27,550 --> 00:29:29,380
‫(ميرف)، أظنني...‬

378
00:29:30,590 --> 00:29:33,970
‫أرسل أحداً إلى منزلي‬
‫وعاود الاتّصال بي على هذا الرقم، حسناً؟‬

379
00:29:36,180 --> 00:29:40,060
‫"بوسعك أن تكون في المنزل الآن!"‬

380
00:29:42,230 --> 00:29:45,440
‫"نصل الآن إلى محطّة‬
‫الشارع ١٢٥، يا جماعة"‬

381
00:29:46,440 --> 00:29:48,530
‫أراك في الجولة التالية‬

382
00:29:59,460 --> 00:30:01,790
‫"نغادر الآن محطّة الشارع ١٢٥"‬

383
00:30:01,920 --> 00:30:05,210
‫"المحطّة التالية‬
‫ملعب (يانكي)، ملعب (يانكي)"‬

384
00:30:11,340 --> 00:30:13,010
‫(ميرف)؟ آلو؟‬

385
00:30:13,180 --> 00:30:16,890
‫"قبلت العرض (مايكل)‬
‫ثم خالفت القواعد"‬

386
00:30:17,010 --> 00:30:19,020
‫"آسف يا جماعة‬
‫سنتوقّف بسبب إشارة حمراء"‬

387
00:30:19,270 --> 00:30:21,850
‫"يجدر بنا الانطلاق بعد بضع دقائق"‬

388
00:30:21,980 --> 00:30:23,440
‫ما هذا؟‬

389
00:30:23,650 --> 00:30:27,730
‫"انظر خارجاً، في زاوية (إم إل كيه)‬
‫و(لكزنغتون)، بسرعة"‬

390
00:30:28,150 --> 00:30:29,690
‫"الزاوية الجنوبية الشرقية"‬

391
00:30:38,910 --> 00:30:43,460
‫- ماذا تريدين منّي؟‬
‫- "أريد أن تتقبّل مسؤوليتك"‬

392
00:30:43,830 --> 00:30:45,670
‫"نعاني جميعاً من عبء خيارنا"‬

393
00:30:45,790 --> 00:30:48,380
‫"لم يجبرك أحد على أخذ ذلك المال"‬

394
00:30:48,710 --> 00:30:50,170
‫"هل تراه؟"‬

395
00:30:54,430 --> 00:30:56,890
‫"لا يمكننا السماح لأصدقائك‬
‫بالتكلّم مع الشرطة"‬

396
00:30:59,060 --> 00:31:02,060
‫- لم أخبره شيئاً‬
‫- "نعلم كلانا أنّ هذا غير صحيح"‬

397
00:31:05,560 --> 00:31:07,650
‫هذا الرجل صدمته سيارة‬

398
00:31:08,190 --> 00:31:10,530
‫- ليحضر أحد النجدة!‬
‫- يا إلهي!‬

399
00:31:10,650 --> 00:31:15,360
‫- يا للهول، ماذا فعلت؟‬
‫- "أنت المسؤول، اتّخذت خيارك"‬

400
00:31:15,740 --> 00:31:20,910
‫"جد (برين)، جد الحقيبة‬
‫وإلاّ سيكون هناك مزيد من العواقب"‬

401
00:31:21,200 --> 00:31:23,660
‫- هل رأيتم ما حصل؟‬
‫- اسمعيني، اسمعي‬

402
00:31:23,790 --> 00:31:28,540
‫"لا، اسمعني بنفسك، بوسعي النيل من أيّ كان‬
‫في أيّ مكان، زوجتك (كارن)، ابنك (داني)"‬

403
00:31:28,710 --> 00:31:32,840
‫إن لمست زوجتي وابني، أقسم...‬

404
00:31:32,970 --> 00:31:37,180
‫"طلبت منك فعل أمر صغير‬
‫لا تعقّد الأمر أكثر"‬

405
00:31:37,300 --> 00:31:41,470
‫- "لا تجبرني على أذيّة شخص تحبّه"‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

406
00:31:42,640 --> 00:31:45,190
‫هناك ختم تذكرة لجميع ركاب النهار‬
‫في مؤخّر مقعدهم‬

407
00:31:45,350 --> 00:31:47,980
‫بوسعي معرفة الركاب الذاهبين‬
‫إلى (كولد سبرنغ)‬

408
00:31:48,190 --> 00:31:50,020
‫- "بدأت تحرز تقدّماً"‬
‫- ماذا في الحقيبة؟‬

409
00:31:50,150 --> 00:31:53,400
‫- ماذا أفعل حين أجدها؟‬
‫- "تفقّد جيب سترتك الأيمن"‬

410
00:31:56,660 --> 00:31:59,620
‫- "أتعرف ما هذا؟"‬
‫- جهاز تحديد المواقع‬

411
00:31:59,740 --> 00:32:02,080
‫"واضح أنّ عملك كضابط شرطة‬
‫لم يذهب هباء"‬

412
00:32:02,200 --> 00:32:05,370
‫"ازرع الجهاز في الحقيبة‬
‫وينتهي كل شيء"‬

413
00:32:05,540 --> 00:32:09,130
‫"محطّة (دوبز فيري)، أي بعد ٣ محطّات،‬
‫تصل في السابعة"‬

414
00:32:09,250 --> 00:32:11,050
‫- "و(مايكل)؟"‬
‫- ماذا؟‬

415
00:32:11,170 --> 00:32:13,010
‫"أعد إلى السيّد هاتفه"‬

416
00:32:31,400 --> 00:32:33,650
‫"(كولد سبرنغ)، (بريكنيك ريدج)"‬

417
00:32:35,990 --> 00:32:38,610
‫"المنطقة ٧"‬

418
00:33:18,450 --> 00:33:20,070
‫هل تعلمين من يجلس هنا؟‬

419
00:33:29,620 --> 00:33:31,790
‫عذراً، هل يصل هذا القطار‬
‫إلى (تينمايل ريفر)؟‬

420
00:33:31,920 --> 00:33:35,300
‫- أجل‬
‫- هذا ما خلته، شكراً‬

421
00:34:16,050 --> 00:34:20,130
‫"نصل الآن إلى ملعب (يانكي)‬
‫يا جماعة، ملعب (يانكي)"‬

422
00:34:37,360 --> 00:34:41,700
‫سمعتك عن غير قصد سابقاً‬
‫أنت سمسار، صحيح؟‬

423
00:34:42,360 --> 00:34:43,990
‫كيف أساعدك؟‬

424
00:34:44,660 --> 00:34:46,740
‫لم يسبق لي‬
‫أن رأيتك على متن القطار‬

425
00:34:47,990 --> 00:34:49,700
‫يوجد سبب لذلك‬

426
00:34:51,500 --> 00:34:53,750
‫هل أنت هنا لأجل العمل أو...‬

427
00:34:54,040 --> 00:34:58,500
‫حسناً، أستعدّ وزوجتي للتقاعد‬
‫ونبحث عن سمسار جديد‬

428
00:34:59,340 --> 00:35:01,420
‫أعمل في أحد أضخم مصارف‬
‫الاستثمار في العالم‬

429
00:35:01,590 --> 00:35:04,680
‫- رائع، هذا تماماً...‬
‫- لا نمثّل الناس أمثالكم‬

430
00:35:07,470 --> 00:35:08,850
‫أنت ذاهب إلى (كولد سبرنغ)‬

431
00:35:08,970 --> 00:35:14,440
‫- خلتك ربما ستقابل زبوناً هناك‬
‫- لماذا تخالني ذاهباً إلى (كولد سبرنغ)؟‬

432
00:35:15,400 --> 00:35:17,560
‫- لا أعلم‬
‫- ما قصّتك يا رجل؟‬

433
00:35:18,190 --> 00:35:21,530
‫دعني أحزر، البزّة، الحذاء، الساعة‬

434
00:35:21,690 --> 00:35:23,360
‫عملت على الأرجح‬
‫في المبيعات في آخر ٢٠ عاماً‬

435
00:35:23,490 --> 00:35:25,910
‫والآن تودّ تحويل مدّخراتك‬
‫إلى ملكية مشتركة في (ماوي)‬

436
00:35:43,090 --> 00:35:44,470
‫أجل‬

437
00:35:44,970 --> 00:35:46,390
‫لا، أنا على متن قطار‬
‫ذاهب إلى اللامكان‬

438
00:35:46,510 --> 00:35:48,390
‫حقاً، ما كان يجدر بي أبداً‬
‫مغادرة (غولدمن ساكس)‬

439
00:35:48,510 --> 00:35:49,970
‫(غولدمن ساكس)‬

440
00:35:50,100 --> 00:35:53,020
‫بالنيابة عن الطبقة المتوسّطة‬
‫الأميركية، تباً لك‬

441
00:35:57,270 --> 00:36:01,070
‫عذراً يا رجل، تكلّم‬
‫لا، لم يكن بشيء‬

442
00:36:09,990 --> 00:36:12,540
‫- أكان يومك شاقّاً، (شيري)؟‬
‫- أجل‬

443
00:36:13,000 --> 00:36:16,870
‫لكنك كنت منشغلاً‬
‫تجول في الرواق طوال الوقت‬

444
00:36:17,080 --> 00:36:19,170
‫كانت (كارن) تشدّد عليّ‬
‫لممارسة المزيد من التمارين‬

445
00:36:19,290 --> 00:36:21,840
‫لديّ خيار بين القطار أو (بيلاتيس)‬

446
00:36:22,590 --> 00:36:25,510
‫- كيف العائلة؟‬
‫- جيّدة، جيّدة‬

447
00:36:26,260 --> 00:36:29,640
‫- (داني) ذاهب إلى (سيراكيوز)‬
‫- لا بدّ من أنك فخور جداً به‬

448
00:36:29,760 --> 00:36:34,140
‫أجل، يحاول أن يقرّر بين المهاجع أو شقّة‬

449
00:36:34,270 --> 00:36:36,270
‫المهاجع أو شقّة...‬

450
00:36:37,850 --> 00:36:43,650
‫عذراً، مرحباً؟ ترتادين‬
‫جامعة (كولمبيا)، صحيح؟ القميص‬

451
00:36:45,190 --> 00:36:49,030
‫هل أنت طالبة في كلّية التصوير؟‬
‫لاحظت علبة الكاميرا‬

452
00:36:52,080 --> 00:36:54,620
‫لا أعلم، عذراً‬

453
00:36:58,540 --> 00:37:00,790
‫جيل الألفية، صحيح؟‬

454
00:37:06,880 --> 00:37:08,430
‫عذراً، هلاّ تنتظرين‬

455
00:37:08,550 --> 00:37:10,340
‫- "نصل الآن إلى (دوبز فيري)"‬
‫- مهلاً‬

456
00:37:10,590 --> 00:37:12,680
‫أريد التكلّم وحسب، يا للهول!‬

457
00:37:14,810 --> 00:37:18,020
‫ماذا تفعل؟‬
‫هل أنت مجنون؟‬

458
00:37:18,190 --> 00:37:21,190
‫- ما هذا؟‬
‫- لا شيء، هل يمكنك... توقّف‬

459
00:37:21,310 --> 00:37:24,320
‫- بطاقات هوية مزيّفة؟‬
‫- ليست لي، أقسم‬

460
00:37:24,440 --> 00:37:27,070
‫إنها لحبيبي وقد طلب منّي حملها‬

461
00:37:27,190 --> 00:37:29,400
‫لأنهم سيقبضون عليه‬

462
00:37:30,990 --> 00:37:34,120
‫- هل أنت شرطي؟‬
‫- لا، لست شرطياً‬

463
00:37:34,240 --> 00:37:38,370
‫لكن اسمعي، إن كان يهتمّ لأمرك‬
‫ما كان طلب منك فعل أمر مماثل‬

464
00:37:39,830 --> 00:37:43,000
‫- أجل، حسناً‬
‫- "نغادر الآن (دوبز فيري)"‬

465
00:37:43,130 --> 00:37:45,460
‫"المحطّة التالية (تاريتاون)"‬

466
00:37:50,130 --> 00:37:52,010
‫"هل رأيت أحداً يظهر سلوكاً مريباً؟"‬

467
00:37:52,140 --> 00:37:53,720
‫هل يمكنك الاستماع الي للحظة؟‬

468
00:37:53,850 --> 00:37:56,180
‫أترى؟ لا يمكنني التكلم معك للحظة‬

469
00:38:08,650 --> 00:38:10,320
‫"إن رأيت شيئاً، قل شيئاً"‬

470
00:38:10,450 --> 00:38:12,950
‫- هل أنت متأكّد؟‬
‫- ربما ليس بشيء‬

471
00:38:13,320 --> 00:38:15,990
‫اسمع، كانوا جميعاً‬
‫جالسين معاً، هم ثلاثة‬

472
00:38:16,120 --> 00:38:19,750
‫في الشارع ١٢٥، افترقوا‬
‫ذهب كل منهم لعربة‬

473
00:38:19,910 --> 00:38:21,750
‫لا أعلم، بدا الأمر غريباً‬

474
00:38:21,870 --> 00:38:25,210
‫مخوّل لي تفتيش حقيبة فقط‬
‫إن نسيها أحد‬

475
00:38:25,340 --> 00:38:27,050
‫أستقلّ هذا القطار كل يوم‬

476
00:38:27,170 --> 00:38:32,220
‫كما قلت، لعلّه ليس بشيء، لكن إن رأيت‬
‫شيئاً، يجدر بي أن أبلّغ عنه، صحيح؟‬

477
00:38:32,340 --> 00:38:34,510
‫- هل يمكنك أن تشير إليهم؟‬
‫- أجل‬

478
00:38:39,140 --> 00:38:41,180
‫المرأة هناك‬

479
00:38:41,350 --> 00:38:42,980
‫الممرّضة‬

480
00:38:43,350 --> 00:38:46,360
‫الرجل في العربة الثانية‬
‫أسود أميركي معه غيتار‬

481
00:38:46,480 --> 00:38:49,940
‫يوجد شخص آخر في العربة الأخيرة‬
‫جميعهم ذاهبون إلى (كولد سبرنغ)‬

482
00:39:13,550 --> 00:39:18,100
‫عذراً سيّدتي‬
‫عليّ إجراء تدقيق أمني عادي‬

483
00:39:18,220 --> 00:39:20,020
‫عليّ تفتيش حقيبتك‬

484
00:39:20,270 --> 00:39:22,520
‫- لماذا؟‬
‫- أريد تفتيش حقيبتك وحسب‬

485
00:39:22,640 --> 00:39:24,310
‫ماذا تخال نفسك فاعلاً؟‬

486
00:39:24,440 --> 00:39:25,980
‫- إنه تفتيش أمني عادي‬
‫- أعرف حقوقي‬

487
00:39:26,100 --> 00:39:30,070
‫عودي إلى كتبك‬
‫عليّ إلقاء نظرة في حقيبتك وحسب سيّدتي‬

488
00:39:30,190 --> 00:39:32,280
‫- لمَ أنا؟ حقاً، لمَ أنا؟‬
‫- سيدتي، إنه تفتيش يعادي...‬

489
00:39:32,400 --> 00:39:36,070
‫- لمَ حقيبتي؟‬
‫- سيّدتي... تضايقين الجميع سيّدتي‬

490
00:39:36,200 --> 00:39:37,780
‫أرجوك اخفضي صوتك‬

491
00:39:37,950 --> 00:39:41,290
‫حسناً؟ أرجوك افتحي حقيبتك‬
‫أطلب منك بهدوء سيّدتي‬

492
00:39:41,410 --> 00:39:44,160
‫- افتحي حقيبتك رجاءً، هيا‬
‫- أنا ممرّضة، هيا‬

493
00:39:44,290 --> 00:39:46,830
‫- عذراً سيّدي‬
‫- أساعد الناس، لا أقتلهم‬

494
00:39:46,960 --> 00:39:48,540
‫قلت لك سيّدتي‬
‫إنه تفتيش أمني عادي‬

495
00:39:48,670 --> 00:39:50,800
‫- اسمع، لقد كان يومي طويل جداً‬
‫- أسديني خدمة‬

496
00:39:50,920 --> 00:39:52,380
‫- افتحي حقيبتك، عذراً سيّدي‬
‫- لا‬

497
00:39:52,510 --> 00:39:54,840
‫افتحي حقيبتك وسأذهب في سبيلي‬

498
00:40:01,680 --> 00:40:03,640
‫لديّ صورة لكنني لا أستطيع‬
‫استنتاج شيء بعد‬

499
00:40:03,770 --> 00:40:05,390
‫أحتاج إلى مزيد من الوقت‬

500
00:40:16,240 --> 00:40:17,910
‫- من أنت؟‬
‫- اهدأ‬

501
00:40:18,030 --> 00:40:19,530
‫لماذا تتبعني؟‬

502
00:40:21,280 --> 00:40:23,250
‫هل بسببك يفتّشون الركاب؟‬

503
00:40:23,410 --> 00:40:25,960
‫- (برين)؟‬
‫- ماذا قلت؟‬

504
00:40:50,400 --> 00:40:52,730
‫من أنت؟ ماذا تعلم؟‬

505
00:40:56,530 --> 00:40:57,900
‫ماذا...‬

506
00:40:58,070 --> 00:41:01,160
‫مهما تخال نفسك فاعلاً‬
‫إن كنت تدرك صالحك، انسَ الأمر‬

507
00:41:05,790 --> 00:41:11,460
‫- يا رجل، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

508
00:41:18,050 --> 00:41:22,600
‫أرأيت ذلك؟‬
‫حقير، حاول سرقة محفظتي‬

509
00:41:36,070 --> 00:41:37,900
‫هذا القطار يصيبني بالهلع‬

510
00:42:00,260 --> 00:42:03,800
‫آلو؟ ماذا؟‬

511
00:42:04,970 --> 00:42:06,350
‫من هذا؟‬

512
00:42:09,770 --> 00:42:11,350
‫حسناً‬

513
00:42:17,440 --> 00:42:20,280
‫(مايك)، اتّصال لك‬
‫إنه رجل يقول إنه شرطي‬

514
00:42:22,490 --> 00:42:24,700
‫لا تبدو بحالة جيّدة‬
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

515
00:42:24,830 --> 00:42:26,490
‫أمهلني لحظة، حسناً؟‬

516
00:42:27,290 --> 00:42:29,000
‫- (ميرف)‬
‫- "(مايك)"‬

517
00:42:29,120 --> 00:42:30,500
‫هل أرسلت أحداً إلى منزلي؟‬

518
00:42:30,620 --> 00:42:32,580
‫"شرطة (تاريتاون) المحلّية‬
‫هم ذاهبون إلى هناك"‬

519
00:42:33,380 --> 00:42:34,920
‫"ماذا يجري؟"‬

520
00:42:35,750 --> 00:42:37,130
‫"(مايك)؟"‬

521
00:42:37,670 --> 00:42:40,760
‫جلست امرأة أمامي، اسمها (جوانا)‬

522
00:42:40,880 --> 00:42:44,510
‫عرضت عليّ مئة ألف‬
‫لإيجاد شخص في القطار‬

523
00:42:44,680 --> 00:42:48,970
‫- يريدون حقيبته‬
‫- "مئة ألف؟ أيّ نوع من الحقائب؟"‬

524
00:42:49,100 --> 00:42:52,600
‫لا أعلم، اسمع، يبدو الأمر جنونياً‬

525
00:42:52,980 --> 00:42:57,070
‫هدّدوني بأذيّة (كارن) و(داني)‬
‫قتلوا رجلاً، (ميرف)، دفعوه إلى الشارع‬

526
00:42:57,190 --> 00:43:01,820
‫"يا للهول، حسناً‬
‫أما زلت على متن القطار؟"‬

527
00:43:02,030 --> 00:43:04,240
‫- أجل‬
‫- "حسناً، لا تفعل شيئاً"‬

528
00:43:04,410 --> 00:43:06,660
‫"سأتّصل بشخص في مصلحة النقل"‬

529
00:43:06,910 --> 00:43:09,330
‫وجدته، (ميرف)، لم يكن لديّ خيار‬

530
00:43:09,450 --> 00:43:11,960
‫- "ماذا فعلت؟"‬
‫- أعطوني جهاز تعقّب للمواقع‬

531
00:43:12,080 --> 00:43:15,000
‫الولد في أواخر العشرينات‬
‫معه حقيبة سوداء‬

532
00:43:15,130 --> 00:43:17,000
‫ولديه وشم رأس أفعى على عنقه‬

533
00:43:17,130 --> 00:43:20,760
‫- ينادونه (برين)‬
‫- "(برين)؟"‬

534
00:43:22,130 --> 00:43:24,090
‫"هل أخذت المال، (مايك)؟"‬

535
00:43:26,640 --> 00:43:30,560
‫"هل تريد مساعدتي كمحقّق أو كصديق؟‬
‫لأنهما أمران مختلفان"‬

536
00:43:31,390 --> 00:43:33,270
‫ما الذي لا تخبرني به، (ميرف)؟‬

537
00:43:34,190 --> 00:43:37,650
‫"منذ ليلتين، تولّى صديق لي في الدائرة التاسعة‬
‫قضيّة انتحار في وسط المدينة"‬

538
00:43:37,770 --> 00:43:40,190
‫"إنه موظّف في مكتب التخطيط المدني"‬

539
00:43:40,320 --> 00:43:42,030
‫"تصدّر النبأ الأخبار"‬

540
00:43:42,570 --> 00:43:46,820
‫"تبيّن أنّ هذا الولد كان متورّطاً‬
‫مع الأشخاص الخاطئين"‬

541
00:43:47,370 --> 00:43:51,870
‫"هناك شاهد رأى رجلين‬
‫يرميانه من نافذة الطابق ٣٥"‬

542
00:43:52,790 --> 00:43:55,120
‫"يدعى الشاهد (برين)"‬

543
00:43:56,210 --> 00:43:57,830
‫وقد أرشدتهم إليه‬

544
00:43:57,960 --> 00:44:00,840
‫سيقتله أحد‬
‫على متن هذا القطار، يا للهول‬

545
00:44:00,960 --> 00:44:04,050
‫تعاركت مع الرجل‬
‫حصلت على حقيبة مليئة بالنقود‬

546
00:44:04,170 --> 00:44:05,930
‫خسرت عملي للتو‬

547
00:44:07,220 --> 00:44:09,100
‫إنها تحاول الإيقاع بي‬

548
00:44:09,550 --> 00:44:13,350
‫"حسناً، إليك ما ستفعله‬
‫في المحطّة التالية، غادر القطار"‬

549
00:44:15,440 --> 00:44:18,940
‫(ميرف)؟ آلو؟ (ميرف)؟‬

550
00:44:21,820 --> 00:44:26,150
‫هل انتهيت؟‬
‫هيا يا رجل، ما خطبك؟‬

551
00:44:26,610 --> 00:44:28,570
‫عذراً (توني)، شكراً‬

552
00:44:29,240 --> 00:44:32,290
‫رائع، شكراً‬
‫لإفراغ بطاريّتي، أيّها السافل‬

553
00:44:34,580 --> 00:44:37,460
‫"موظّف حكومي ينتحر بعد التحقيق"‬

554
00:44:38,170 --> 00:44:39,710
‫- "(كولد سبرنغ)"‬
‫- "إلى المحطّة المركزية الكبرى"‬

555
00:44:39,830 --> 00:44:43,000
‫لماذا نلتقي بشاهد‬
‫خارج المدينة؟ يبدو الأمر خاطئاً‬

556
00:44:43,170 --> 00:44:44,920
‫"٧:٢٢ إلى المحطّة المركزية الكبرى"‬

557
00:44:45,090 --> 00:44:49,090
‫عشرون دقيقة، حسناً‬
‫سأتفقّد وضع العميل (فوستر)‬

558
00:44:49,300 --> 00:44:51,600
‫ما دام الشاهد يغادر ذلك القطار‬

559
00:45:21,500 --> 00:45:23,000
‫هل كل شيء بخير؟‬

560
00:46:43,000 --> 00:46:45,090
‫"الشرطة الفدرالية"‬

561
00:47:04,230 --> 00:47:07,650
‫"انظر إلى ما فعلته (مايكل)‬
‫راكب ميت آخر"‬

562
00:47:09,820 --> 00:47:11,360
‫كان هذا الرجل عميلاً فدرالياً‬

563
00:47:11,490 --> 00:47:14,490
‫"أجل، لكنه ليس (برين)‬
‫أرشدتنا إلى الشخص الخطأ"‬

564
00:47:14,610 --> 00:47:16,660
‫- لقد قتلتموه‬
‫- "ومن المخطىء في ذلك؟"‬

565
00:47:16,780 --> 00:47:18,910
‫- لم أوافق على هذا‬
‫- "أقنع نفسك بذلك"‬

566
00:47:19,080 --> 00:47:22,250
‫"أعلم أنك تخال نفسك رجلاً صالحاً‬
‫لكن كنت منصاعاً"‬

567
00:47:22,370 --> 00:47:26,080
‫"هناك جزء منك قادر على الحكم‬
‫على غريب بمصير مجهول"‬

568
00:47:26,250 --> 00:47:28,130
‫لن أمارس الألاعيب بعد الآن‬

569
00:47:33,930 --> 00:47:35,680
‫"الرقم الذي تحاول الاتّصال به غير متوفّر"‬

570
00:47:35,800 --> 00:47:37,220
‫تباً‬

571
00:47:37,720 --> 00:47:39,810
‫"مجهول"‬

572
00:47:41,140 --> 00:47:43,730
‫- أريد مكالمة زوجتي‬
‫- "ابقَ معي، (مايكل)"‬

573
00:47:43,850 --> 00:47:45,270
‫"ما زال لديك عمل تنجزه"‬

574
00:47:45,440 --> 00:47:49,940
‫لن أفعل شيئاً‬
‫حتى أعرف أنّ زوجتي وابني بخير‬

575
00:47:50,110 --> 00:47:52,400
‫"يغادران المنزل الآن"‬

576
00:47:54,610 --> 00:47:57,160
‫"أمي، هيا، سنتأخّر"‬

577
00:47:57,620 --> 00:48:02,750
‫"(داني)، هل رأيت خاتمي؟‬
‫أقسم إنني تركته على منضدة الحمّام"‬

578
00:48:03,790 --> 00:48:05,210
‫"هل سألت أبي؟"‬

579
00:48:05,580 --> 00:48:08,040
‫"لا يجيب على هاتفه كالعادة"‬

580
00:48:11,210 --> 00:48:13,340
‫"أمي، من هذا؟"‬

581
00:48:14,340 --> 00:48:18,090
‫"(داني)، اصعد في السيارة‬
‫أقفل الباب"‬

582
00:48:19,720 --> 00:48:21,100
‫"كيف أساعدك؟"‬

583
00:48:21,220 --> 00:48:24,390
‫- "هل أنت (كارن ماكولي)؟"‬
‫- "أجل"‬

584
00:48:24,850 --> 00:48:29,810
‫-" أنا هنا بسبب زوجك"‬
‫- "عذراً، هل أعرفك..."‬

585
00:48:34,110 --> 00:48:36,490
‫"لديك عائلة جميلة، (مايكل)"‬

586
00:48:37,110 --> 00:48:39,240
‫"نصل الآن إلى (تاريتاون)"‬

587
00:48:39,450 --> 00:48:41,450
‫هناك رجال شرطة ذاهبين إليهم الآن‬

588
00:48:41,620 --> 00:48:44,200
‫- إن حاول رجالك فعل شيء...‬
‫- "أجل، كانوا ذاهبين، (مايكل)، كانوا كذلك"‬

589
00:48:44,330 --> 00:48:45,910
‫"إلى أن لفتّ الكثير من الأنظار إليك"‬

590
00:48:46,040 --> 00:48:48,040
‫- ماذا؟‬
‫- "انظر خارجاً"‬

591
00:48:48,170 --> 00:48:50,540
‫"بلّغ أحد عن وجود شخص‬
‫خطير على متن القطار"‬

592
00:48:50,790 --> 00:48:54,210
‫"أنت واقف الآن فوق جثّة‬
‫احسب الأمر بنفسك"‬

593
00:48:54,340 --> 00:48:55,800
‫ماذا تريدين أن أفعل؟‬

594
00:48:55,920 --> 00:48:59,550
‫"لا تغادر القطار‬
‫ولا تدعهم يقبضون عليك"‬

595
00:49:01,640 --> 00:49:05,560
‫أجل ... سادس جولة في المحيط‬

596
00:49:05,680 --> 00:49:08,440
‫حصلنا على خمسة أميال خارجاً‬

597
00:49:08,600 --> 00:49:11,520
‫- فريق (منندز) في الجهة الشمالية‬
‫- أجل بالطبع‬

598
00:49:11,690 --> 00:49:16,240
‫تحقق مع قائد الساعة قبل المغادرة، حسناً؟‬

599
00:49:16,360 --> 00:49:17,900
‫أجل بالطبع‬

600
00:49:26,000 --> 00:49:27,370
‫أمارس هذا العمل منذ وقت طويل‬

601
00:49:27,500 --> 00:49:29,830
‫أقول لك إنه يستقلّ القطار عادة‬
‫لا أظنه خطيراً‬

602
00:49:29,960 --> 00:49:32,750
‫يدّعي الرجل أنه يبحث عن أحد‬
‫على متن القطار، صحيح؟‬

603
00:49:32,880 --> 00:49:36,460
‫اختلق قصّة تافهة عن حقائب مريبة‬

604
00:49:36,590 --> 00:49:38,680
‫ثم يتعارك مع أحد‬

605
00:49:39,510 --> 00:49:42,100
‫مرحباً (فيك)، لنعمل على طريقتنا‬

606
00:49:42,260 --> 00:49:44,100
‫- أقدر ذلك أيها النقيب (اونيل)‬
‫- أجل‬

607
00:50:19,050 --> 00:50:21,380
‫"جميع الضباط حاليا في محطة (تاريتاون)"‬

608
00:50:21,510 --> 00:50:25,430
‫"المشتبه به هو رجل أبيض‬
‫في أواخر الخمسين من العمر"‬

609
00:50:28,730 --> 00:50:32,020
‫"آسف على التأخير، سننطلق قريباً جداً"‬

610
00:50:32,150 --> 00:50:34,020
‫"خطر الموت"‬

611
00:50:34,150 --> 00:50:35,980
‫العربتان الأولى والثانية خاليتان‬

612
00:50:36,110 --> 00:50:37,610
‫- اتّصل بالنقيب‬
‫- أجل، سيّدي‬

613
00:50:37,730 --> 00:50:39,360
‫العربات الثانية‬
‫الثالثة والرابعة خالية‬

614
00:50:39,490 --> 00:50:42,200
‫العربتان الخامسة والسادسة خاليتان‬

615
00:50:42,320 --> 00:50:44,620
‫لا، ليس هنا، حسناً، لنرحل من هنا‬

616
00:52:56,540 --> 00:52:59,000
‫"كان ذلك مثيراً للإعجاب‬
‫خلت أنك ستفوّت القطار"‬

617
00:52:59,130 --> 00:53:02,340
‫أريد مكالمة زوجتي وابني‬
‫أريد أن أعرف أنهما بمأمن‬

618
00:53:02,460 --> 00:53:04,130
‫"هناك محطّتان أخريان قبل (كولد سبرنغ)"‬

619
00:53:04,260 --> 00:53:08,300
‫"محطّة (غاريسون) آخر فرصة لك‬
‫إن أردت مكالمتهما مجدداً"‬

620
00:53:08,430 --> 00:53:11,220
‫أحتاج إلى مزيد من الوقت‬
‫ليس لديّ معلومات كافية‬

621
00:53:11,350 --> 00:53:13,930
‫"أثبت أنك قادر، تدبّر أمرك"‬

622
00:53:16,890 --> 00:53:18,270
‫يا إلهي‬

623
00:53:36,080 --> 00:53:38,920
‫(ماني)، المكيّف معطّل‬
‫سأتفقّد الضاغط في العربة ٣‬

624
00:53:39,040 --> 00:53:40,580
‫- حسناً‬
‫- مرحباً، عذراً‬

625
00:53:40,710 --> 00:53:42,960
‫- تبدو درجة الحرارة ٣٢ مئوية هنا‬
‫- أجل، أعمل على ذلك سيّدتي‬

626
00:53:43,090 --> 00:53:45,840
‫أعمل على ذلك‬
‫(تاريتاون)، خلتك نزلت‬

627
00:53:45,960 --> 00:53:47,510
‫(سام)‬

628
00:53:51,050 --> 00:53:53,260
‫يا لك من سافل محظوظ‬

629
00:53:55,260 --> 00:53:58,480
‫قال أبي إنه من المفيد‬
‫كسب أصدقاء جدد‬

630
00:53:58,680 --> 00:54:00,850
‫- أتريد المحاولة مجدداً؟‬
‫- أجل‬

631
00:54:10,780 --> 00:54:12,740
‫"سيّداتي سادتي، واثق من أنكم لاحظتم"‬

632
00:54:12,870 --> 00:54:16,040
‫"أنّ المكيف معطّل‬
‫في جميع العربات إلاّ الأخيرة"‬

633
00:54:16,200 --> 00:54:19,500
‫"إن أردتم الانتقال إليها‬
‫لا تنسوا أغراضكم، شكراً"‬

634
00:54:19,620 --> 00:54:21,290
‫سيّداتي سادتي‬
‫واثق من أنكم لاحظتم ذلك‬

635
00:54:21,420 --> 00:54:24,540
‫دخلنا إلى دائرة الجحيم السابعة، تباً‬

636
00:54:24,670 --> 00:54:26,050
‫يا لها من رحلة رائعة...‬

637
00:54:26,170 --> 00:54:27,550
‫حسناً، تباً‬

638
00:54:43,940 --> 00:54:46,900
‫ستكون رحلة فظيعة إلى (كولد سبرنغ)‬

639
00:54:52,240 --> 00:54:53,610
‫عفواً‬

640
00:54:58,580 --> 00:55:02,000
‫حسناً، زوجان، ملكتان وورقتا أربعة‬

641
00:55:03,080 --> 00:55:05,460
‫- (توني)، دعني ألعب معكما‬
‫- أنت الخاسر يا رجل‬

642
00:55:05,590 --> 00:55:07,210
‫ادخل (مايك)‬

643
00:55:08,340 --> 00:55:10,210
‫لديّ مئة باسمي‬

644
00:55:10,590 --> 00:55:13,800
‫- حسناً، لعبة (تكساس هولديم)، حسناً؟‬
‫- بالطبع‬

645
00:55:14,640 --> 00:55:16,350
‫حسناً أيّها السيّدان‬

646
00:55:17,970 --> 00:55:19,390
‫انظرا‬

647
00:55:27,980 --> 00:55:30,780
‫- أنت بخير يا رجل؟‬
‫- لا تريد أن تعرف‬

648
00:55:30,900 --> 00:55:32,280
‫كان يجدر بك النزول قبل محطّتين‬

649
00:55:32,400 --> 00:55:36,490
‫أركب في هذا القطار منذ ١٠ أعوام‬
‫ربما لمرّة أرغب في رؤية نهاية الخطّ‬

650
00:55:36,620 --> 00:55:38,870
‫- لماذا؟‬
‫- ماذا عنك يا صديقي؟‬

651
00:55:39,240 --> 00:55:40,790
‫ماذا عنّي؟‬

652
00:55:41,410 --> 00:55:43,210
‫لم يسبق لي أن رأيتك‬
‫على متن هذا القطار‬

653
00:55:44,370 --> 00:55:45,880
‫لم أرك فيه قط أيضاً‬

654
00:55:46,130 --> 00:55:48,840
‫- لستَ راكباً معتاداً‬
‫- وما همّك؟‬

655
00:55:51,340 --> 00:55:52,720
‫حسناً‬

656
00:55:53,470 --> 00:55:55,220
‫أظن أنّ صديقك هنا لديه مشكلة معي‬

657
00:55:55,380 --> 00:55:57,510
‫- استرخِ‬
‫- أتبادل أطراف الحديث وحسب‬

658
00:55:57,640 --> 00:55:59,010
‫هذا كل ما في الأمر‬

659
00:55:59,140 --> 00:56:04,560
‫إن أردت قول شيء، قله‬

660
00:56:05,520 --> 00:56:10,230
‫أدركت للتو أنّ معظمنا‬
‫نركب هذا القطار كل يوم‬

661
00:56:10,360 --> 00:56:12,230
‫نهزّ برأسنا لبعضنا، نلقي التحيّة‬

662
00:56:13,150 --> 00:56:15,450
‫لكن كم نعرف فعلاً عن بعضنا البعض؟‬

663
00:56:15,660 --> 00:56:18,870
‫ماذا عنك، (مايك)؟ ماذا نعرف عنك؟‬

664
00:56:18,990 --> 00:56:20,370
‫معك حقّ‬

665
00:56:20,490 --> 00:56:22,290
‫طردت اليوم‬

666
00:56:22,410 --> 00:56:26,250
‫أجل، لم أجرؤ على إخبار زوجتي‬

667
00:56:26,500 --> 00:56:29,460
‫أجل، عليّ الذهاب إلى المنزل‬
‫لأنظر في عينَي ابني‬

668
00:56:29,590 --> 00:56:33,130
‫ماذا يفترض بي أن أقول؟‬
‫لست الرجل الذي خلتني عليه؟‬

669
00:56:33,920 --> 00:56:36,590
‫أيّ نوع من الأباء؟‬
‫أيّ نوع من الأزواج؟‬

670
00:56:37,890 --> 00:56:41,060
‫عمري ٦٠ عاماً، ماذا بقي لديّ لأقدّمه؟‬

671
00:56:42,640 --> 00:56:46,140
‫- كان ذلك صادقاً إلى حدّ كبير‬
‫- وخلت أنّ حياتي فظيعة‬

672
00:56:46,270 --> 00:56:49,400
‫- هل سنلعب أو ماذا؟‬
‫- حسناً‬

673
00:56:51,860 --> 00:56:53,230
‫أنا أنسحب‬

674
00:56:53,400 --> 00:56:57,990
‫إذاً سمعت شيئاً سابقاً اليوم، سؤالاً فرضياً‬

675
00:56:58,860 --> 00:57:00,410
‫ما كان السؤال؟‬

676
00:57:00,700 --> 00:57:03,160
‫ماذا إن طلب منكما شخص‬
‫فعل أمر صغير‬

677
00:57:03,290 --> 00:57:04,910
‫أمر لا يعني لكما شيئاً‬

678
00:57:05,040 --> 00:57:07,210
‫لكنه قد يؤثّر في راكب آخر‬
‫في هذا القطار؟‬

679
00:57:07,870 --> 00:57:09,670
‫هل تفعلان ذلك؟‬

680
00:57:10,330 --> 00:57:13,960
‫- لا أعلم، ماذا أجني من ذلك؟‬
‫- مئة ألف دولار‬

681
00:57:14,130 --> 00:57:16,880
‫- حتماً‬
‫- لا تعرف حتى ما الأمر‬

682
00:57:17,010 --> 00:57:20,890
‫- لا يهمّ، هيا‬
‫- إذاً ما هذا الأمر الصغير؟‬

683
00:57:22,220 --> 00:57:24,270
‫هناك راكب في هذا القطار‬
‫لا ينتمي إليه‬

684
00:57:24,390 --> 00:57:26,890
‫يحمل حقيبة لكنكما لا تعرفان شكلها‬

685
00:57:27,020 --> 00:57:30,900
‫كل ما عليكما فعله‬
‫هو إيجاده قبل أن ينزل‬

686
00:57:31,110 --> 00:57:33,690
‫هذا كل شيء؟ لا نملك الكثير‬
‫من مفاتيح اللغز، (مايك)‬

687
00:57:33,820 --> 00:57:37,110
‫- بالفعل‬
‫- ماذا يحصل حين تجده؟‬

688
00:57:37,280 --> 00:57:40,070
‫يموت، فرضياً‬

689
00:57:40,780 --> 00:57:42,620
‫إذاً ماذا كنت لتفعل، (مايك)؟‬

690
00:57:43,280 --> 00:57:48,290
‫أجمع جميع الباقين في القطار‬
‫في عربة واحدة، أقترح عليهم هذا السيناريو‬

691
00:57:48,960 --> 00:57:51,380
‫لا، لا، لا، أقصد هل تأخذ المال؟‬

692
00:57:54,250 --> 00:57:55,630
‫أتعلم؟‬

693
00:57:56,920 --> 00:57:58,630
‫ سبق أن أخذته‬

694
00:58:01,430 --> 00:58:03,300
‫احتسبت خمسة‬

695
00:58:03,430 --> 00:58:06,970
‫- خمسة ماذا؟‬
‫- خمسة لا ينتمون إلى القطار‬

696
00:58:07,100 --> 00:58:09,730
‫خمسة أشخاص على متن هذا القطار‬
‫لم يسبق لي أن رأيتهم‬

697
00:58:09,850 --> 00:58:11,400
‫السيّدة هنا‬

698
00:58:12,940 --> 00:58:15,400
‫الشابة بالشعر الزهري على النافذة‬

699
00:58:15,520 --> 00:58:19,450
‫سيّد (غولدمن ساكس) هناك‬
‫صديقي حامل الغيتار‬

700
00:58:23,070 --> 00:58:24,700
‫وأنت‬

701
00:58:28,830 --> 00:58:30,370
‫أنا (جاكسون)‬

702
00:58:34,340 --> 00:58:36,340
‫- أتعرف ما كنت لأفعله؟‬
‫- أخبرني‬

703
00:58:36,550 --> 00:58:38,550
‫آخذ المئة ألف‬

704
00:58:38,760 --> 00:58:42,890
‫أجد الرجل‬
‫أطلب منه أن يستقلّ قطاراً آخر‬

705
00:58:46,060 --> 00:58:47,560
‫حسناً‬

706
00:58:50,140 --> 00:58:51,690
‫أراهن بكل شيء‬

707
00:58:52,850 --> 00:58:55,270
‫حقاً؟ حسناً‬

708
00:59:01,610 --> 00:59:04,370
‫- إذاً لم تجبني قطّ على السؤال‬
‫- أيّ سؤال؟‬

709
00:59:04,530 --> 00:59:08,120
‫- ماذا تفعل على متن هذا القطار؟‬
‫- ربما أنا مثلك‬

710
00:59:08,660 --> 00:59:12,120
‫- ربما أريد رؤية نهاية الخطّ‬
‫- مهلاً لحظة، عذراً‬

711
00:59:12,790 --> 00:59:14,380
‫أطالب بكشف الأوراق‬

712
00:59:14,710 --> 00:59:18,250
‫هذا إذن شهري‬
‫أنت راكب دائم في القطار‬

713
00:59:19,050 --> 00:59:22,130
‫أجل، ومعي (فول هاوس)‬

714
00:59:24,050 --> 00:59:26,800
‫- ماذا لديك؟‬
‫- أنسحب‬

715
00:59:28,060 --> 00:59:29,640
‫عذراً‬

716
00:59:39,900 --> 00:59:42,650
‫إذاً ماذا إن كنت هذا الرجل‬
‫الذي تتكلّم عنه؟‬

717
00:59:43,570 --> 00:59:45,780
‫- هل أنت هو؟‬
‫- إن كنت كذلك؟‬

718
00:59:45,950 --> 00:59:47,870
‫هناك أحد يريد قتلك‬

719
00:59:47,990 --> 00:59:50,490
‫بوسعي مساعدتك‬
‫لكن عليّ معرفة ما تعرفه‬

720
00:59:50,620 --> 00:59:53,330
‫لما أنت ذاهب إلى (كولد سبرنغ)‬
‫ماذا في الحقيبة‬

721
00:59:54,040 --> 00:59:56,330
‫- إنها غيتار وحسب‬
‫- افتحها‬

722
00:59:56,920 --> 00:59:58,880
‫أتريد مساعدتي؟‬
‫لمَ يجدر بي الوثوق بك؟‬

723
00:59:59,000 --> 01:00:00,670
‫افتح الحقيبة‬

724
01:00:18,310 --> 01:00:19,820
‫إذاً ماذا نفعل الآن؟‬

725
01:00:19,940 --> 01:00:23,110
‫نذهب كلانا إلى العربة الأولى‬
‫نحجز أنفسنا في الداخل‬

726
01:00:23,280 --> 01:00:25,990
‫ثم ماذا؟ هل ستجد القاتل‬
‫وتقضي عليه بنفسك؟‬

727
01:00:26,110 --> 01:00:27,490
‫سأحاول‬

728
01:00:28,490 --> 01:00:31,240
‫واضح أنني لست (برين)‬

729
01:00:33,330 --> 01:00:36,040
‫لكن يبدو لي أنك عرفت ذلك أصلاً‬

730
01:00:36,330 --> 01:00:39,500
‫- هذا غيتار لعسراوي‬
‫- ما علاقة ذلك بالأمر؟‬

731
01:00:40,210 --> 01:00:46,760
‫- "يا رجل، هل أنت بخير؟"‬
‫- "أجل"‬

732
01:00:46,880 --> 01:00:48,720
‫المسدّس في يدك اليمنى‬

733
01:00:49,300 --> 01:00:53,060
‫تباً، لذا اختارتك على ما أظن‬

734
01:00:54,680 --> 01:00:57,440
‫بقي ٤ ركاب، أيّ واحد هو؟‬

735
01:00:58,060 --> 01:01:03,730
‫- لا أعلم‬
‫- مع كل ما ستخسره، لا تعلم‬

736
01:01:03,860 --> 01:01:07,200
‫- قتلت ذلك العميل‬
‫- لا، أنت المذنب في ذلك‬

737
01:01:07,400 --> 01:01:11,530
‫- كم تدفع لك لقتل الشاهد؟‬
‫- مثلك تماماً على ما أظن‬

738
01:01:11,660 --> 01:01:14,040
‫لكن لا يسير الأمر هكذا فعلاً، صحيح؟‬

739
01:01:14,160 --> 01:01:17,210
‫مهما دفعوا‬
‫تدين لهم بأكثر في النهاية‬

740
01:01:18,920 --> 01:01:22,460
‫من هو (برين)، (مايكل)؟‬
‫أخبرني الآن‬

741
01:01:23,300 --> 01:01:24,710
‫لا‬

742
01:01:26,590 --> 01:01:29,180
‫تجهل مع من تتعامل‬

743
01:01:29,430 --> 01:01:34,310
‫- وهل تعرف؟‬
‫- أجل (مايكل)، أعرف‬

744
01:01:35,850 --> 01:01:39,060
‫- ارمه‬
‫- اهدأ‬

745
01:01:45,150 --> 01:01:46,650
‫استدر‬

746
01:02:30,650 --> 01:02:33,120
‫- من هو (برين)؟‬
‫- لا أعلم‬

747
01:02:33,240 --> 01:02:34,870
‫أنت تكذب‬

748
01:03:14,320 --> 01:03:18,410
‫- لا تكن أبلهاً، توقّف‬
‫- ليس قبل قتل (برين)‬

749
01:03:20,450 --> 01:03:22,290
‫لا يمكنني تركك تفعل ذلك‬

750
01:04:14,550 --> 01:04:20,600
‫- "نفد وقتك، من هو (برين)؟"‬
‫- لا يهمّ، مات رجلك‬

751
01:04:21,770 --> 01:04:23,480
‫"هل المسدّس معك؟"‬

752
01:04:26,100 --> 01:04:28,520
‫"خذه (مايكل)، خذ السلاح"‬

753
01:04:30,980 --> 01:04:35,820
‫"اقتل (برين)‬
‫خذ الحقيبة فتنجو عائلتك"‬

754
01:04:35,950 --> 01:04:39,160
‫- لن أفعل ذلك‬
‫- "لا يمكنك الحصول على الأمرين"‬

755
01:04:39,280 --> 01:04:42,620
‫"بوسعك إنقاذ الشاهد أو عائلتك"‬

756
01:04:43,080 --> 01:04:47,830
‫"تعرف من هو (برين)، صحيح؟‬
‫حان الوقت لإنهاء ما بدأته"‬

757
01:04:53,510 --> 01:04:57,470
‫- "نصل الآن إلى محطّة (غاريسون)"‬
‫- (مايك)، ماذا حصل للرجل حامل الغيتار؟‬

758
01:04:57,680 --> 01:04:59,050
‫نزل‬

759
01:05:02,720 --> 01:05:06,140
‫حريّ بي ألاّ أبقى في نزل‬
‫هذه المرّة، مستحيل‬

760
01:05:06,350 --> 01:05:10,360
‫"الرجاء الانتباه من الفجوة‬
‫عند مغادرة القطار"‬

761
01:05:13,570 --> 01:05:18,240
‫"المحطّة التالية (كولد سبرنغ)‬
‫محطّة القطار النهائية"‬

762
01:05:36,920 --> 01:05:40,300
‫- لم يبقَ سواك‬
‫- ماذا؟‬

763
01:05:43,180 --> 01:05:45,470
‫لمَ أنت ذاهبة إلى (كولد سبرنغ)؟‬

764
01:05:46,560 --> 01:05:48,850
‫هذا ليس من شأنك‬

765
01:05:51,150 --> 01:05:53,570
‫- ماذا في الحقيبة؟‬
‫- يا للهول‬

766
01:05:53,690 --> 01:05:56,650
‫ما مشكلتكم مع حقيبتي؟ يا للهول‬

767
01:05:56,820 --> 01:05:58,360
‫- مهلاً‬
‫- (برين)؟‬

768
01:05:58,490 --> 01:06:00,660
‫ماذا تفعل؟ أفلتني‬

769
01:06:00,780 --> 01:06:02,370
‫- أحاول مساعدتك‬
‫- حقاً، هيا، افعلوا شيئاً‬

770
01:06:02,490 --> 01:06:03,950
‫- من هذا؟‬
‫- ما مشكلتك؟‬

771
01:06:04,080 --> 01:06:06,250
‫- (مايك)، أفلت السيّدة‬
‫- لا تفهمين، حسناً؟‬

772
01:06:06,370 --> 01:06:08,500
‫تريد قتلك، شهدت على جريمة قتل‬

773
01:06:08,620 --> 01:06:11,460
‫معك شيء تريده‬
‫وهي مستعدّة للقتل لأجله‬

774
01:06:11,580 --> 01:06:13,960
‫حسناً (مايك)‬
‫عليك أن تفلتها، أفلت السيّدة‬

775
01:06:14,090 --> 01:06:15,500
‫- (مايك)‬
‫- أعطيني الهاتف‬

776
01:06:15,630 --> 01:06:17,010
‫- (مايك)، هيا‬
‫- لا تتحرّكوا‬

777
01:06:17,130 --> 01:06:18,510
‫- لازموا مقاعدكم‬
‫- حسناً‬

778
01:06:21,680 --> 01:06:23,300
‫أرجوك، أعطيني الهاتف‬

779
01:06:37,230 --> 01:06:39,110
‫"عزيزتي، لم أقصد ما قلته‬
‫كنت غاضباً"‬

780
01:06:39,240 --> 01:06:40,860
‫"علينا أن نتكلّم"‬

781
01:06:43,950 --> 01:06:45,330
‫"أنا جاهز للإصغاء"‬

782
01:06:46,910 --> 01:06:51,250
‫- لست...‬
‫- اسمع، لا أعلم ما مشكلتك‬

783
01:06:51,420 --> 01:06:54,960
‫لكنني لست الشخص‬
‫الذي تبحث عنه، حسناً؟‬

784
01:06:55,210 --> 01:07:00,840
‫وقع شجار حاد بيني وبين حبيبي‬

785
01:07:01,260 --> 01:07:06,310
‫لأنني كنت متردّدة‬
‫بشأن البقاء هنا وبشأننا و...‬

786
01:07:06,930 --> 01:07:11,690
‫لذا حين أنهيت مناوبتي‬
‫لم أرد العودة إلى المنزل‬

787
01:07:12,810 --> 01:07:15,810
‫سامحيني، خذيه، خذيه‬

788
01:07:16,650 --> 01:07:18,030
‫أنا آسف‬

789
01:07:20,150 --> 01:07:22,030
‫سيقتلون عائلتي‬

790
01:07:22,780 --> 01:07:24,450
‫لم يبقَ أحد آخر‬

791
01:07:26,530 --> 01:07:30,080
‫٦ ركاب نهاريين، ستة أختام تذاكر‬

792
01:07:30,660 --> 01:07:32,830
‫ستة ذاهبين إلى (كولد سبرنغ)‬

793
01:07:33,920 --> 01:07:38,710
‫لكن هناك واحد نزل في (غاريسون)‬

794
01:07:41,420 --> 01:07:46,470
‫(غولدمن ساكس)، كان في الرواق‬

795
01:07:48,680 --> 01:07:50,100
‫وداعاً‬

796
01:07:50,430 --> 01:07:51,810
‫بدّل المقاعد‬

797
01:08:03,400 --> 01:08:09,240
‫"كان يمكن أن يكون شياً رائعاً‬
‫يمكن أن يكون شيئاً هنا"‬

798
01:08:09,370 --> 01:08:14,750
‫"كان يمكن أن يكون شياً رائعاً‬
‫يمكن أن يكون شيئاً هنا"‬

799
01:08:15,000 --> 01:08:16,420
‫(برين)‬

800
01:08:17,380 --> 01:08:20,630
‫(هستر برين)‬
‫"الحرف القرمزي"، بالطبع‬

801
01:08:22,300 --> 01:08:24,420
‫ابتعت التذكرة إلى (كولد سبرنغ)‬

802
01:08:26,260 --> 01:08:29,430
‫نهاية الخطّ‬
‫(كولد سبرنغ) هي التالية‬

803
01:08:31,680 --> 01:08:33,390
‫"هل نفّذت الأمر؟"‬

804
01:08:33,770 --> 01:08:35,690
‫- "هل نفّذت الأمر؟"‬
‫- لن أفعل ذلك‬

805
01:08:35,810 --> 01:08:38,520
‫"خلتني فهمتك، حقاً"‬

806
01:08:40,480 --> 01:08:41,860
‫- (ماني)؟‬
‫- "بعد كل هذا..."‬

807
01:08:41,980 --> 01:08:44,950
‫"تختار حياة غريبة‬
‫بدلاً من حياة عائلتك؟"‬

808
01:08:45,070 --> 01:08:49,410
‫- "لا بدّ من أنك تخال نفسك بطلاً ما"‬
‫- لن أفعل ذلك، لن أفعل ذلك، لن أفعل ذلك‬

809
01:08:49,530 --> 01:08:51,620
‫(ماني)، (ماني)، لدينا خطف رهينة‬

810
01:08:51,740 --> 01:08:53,450
‫"أتّصل بالمركز"‬

811
01:08:53,580 --> 01:08:55,830
‫"هذه فرصتك الأخيرة، (مايكل)"‬

812
01:08:55,960 --> 01:08:57,330
‫- "افعل ذلك"‬
‫- لا‬

813
01:08:57,460 --> 01:08:59,710
‫- "(برين)، لديها أدلّة على مؤامرة"‬
‫ - لا يهمّ‬

814
01:08:59,840 --> 01:09:02,550
‫"الذين أعمل لديهم‬
‫سيفعلون أيّ شيء لحماية أنفسهم"‬

815
01:09:02,670 --> 01:09:04,590
‫- ماذا؟‬
‫- "هم أشخاص نافذون جداً"‬

816
01:09:04,720 --> 01:09:06,930
‫- "سيفعلون كل ما يلزم"‬
‫- هم؟ عمّ تتكلّمين؟‬

817
01:09:07,050 --> 01:09:09,640
‫"حتى قتلك وعائلتك‬
‫والجميع على متن هذا القطار"‬

818
01:09:09,760 --> 01:09:11,140
‫- "أتفهم؟"‬
‫- من هم؟‬

819
01:09:11,260 --> 01:09:14,890
‫- "اتّخذت خيارك"‬
‫- (جوانا)، لحساب من تعملين؟‬

820
01:09:15,060 --> 01:09:16,600
‫"الآن سيموت الجميع"‬

821
01:09:18,480 --> 01:09:20,020
‫آلو...‬

822
01:09:22,270 --> 01:09:24,900
‫- "تتّصل العاملة بالشرطة"‬
‫- أوقف القطار‬

823
01:09:25,030 --> 01:09:26,450
‫تلقّيتك‬

824
01:09:27,740 --> 01:09:30,410
‫إن أردت العيش‬
‫أوقف هذا القطار اللعين فوراً‬

825
01:09:30,530 --> 01:09:33,120
‫اضغط على المكابح، الآن‬

826
01:09:33,240 --> 01:09:36,960
‫حسناً، الآن تشبّثوا جميعاً‬

827
01:09:46,510 --> 01:09:48,840
‫أجل، شكراً‬

828
01:09:49,220 --> 01:09:52,050
‫- يبعد القطار أقلّ من دقيقة‬
‫- خدمة المارشال جاهزة‬

829
01:09:52,180 --> 01:09:54,770
‫خذ الإفادة في المخبأ، لا تعبث‬

830
01:09:55,680 --> 01:09:57,270
‫- لمَ لا يتوقّف؟‬
‫- لا أعلم‬

831
01:10:09,400 --> 01:10:11,740
‫(سام)، أقسم إنه لم تكن لي‬
‫أيّة علاقة بالأمر‬

832
01:10:11,870 --> 01:10:13,240
‫- (ماني)‬
‫- يا للهول، هذا غير جيّد‬

833
01:10:13,370 --> 01:10:14,870
‫يا للهول‬

834
01:10:16,660 --> 01:10:19,790
‫ساعدني في فتحه، إنه عالق، هيا‬

835
01:10:19,920 --> 01:10:21,290
‫هيا‬

836
01:10:32,300 --> 01:10:36,970
‫مات المهندس، باب الحجيرة عالق‬
‫لا يمكنني الوصول إلى لوحة التحكّم‬

837
01:10:37,100 --> 01:10:38,890
‫عاملة الاتّصال، أتسمعينني؟‬

838
01:10:39,140 --> 01:10:42,350
‫هناك عطل في المكابح‬
‫لا يمكننا وقف القطار‬

839
01:10:42,480 --> 01:10:45,320
‫- "أجل، علينا إخلاء السكك"‬
‫- ماذا؟‬

840
01:10:45,440 --> 01:10:48,360
‫- "علينا إخلاء السكك"‬
‫- تلقّيتك‬

841
01:10:48,820 --> 01:10:51,320
‫- ستخلي عاملة الاتّصال السكك‬
‫- ماذا؟‬

842
01:10:51,450 --> 01:10:53,740
‫هناك منعطف مباشرة قبل (بيكون)‬

843
01:10:53,870 --> 01:10:57,990
‫إن وصلنا إليه بسرعة ١١٢ كلم‬
‫سنحيد عن السكّة حتماً‬

844
01:10:58,580 --> 01:11:00,500
‫جميع الركاب في العربة الأخيرة‬

845
01:11:00,620 --> 01:11:03,960
‫- أيمكننا فصلها؟‬
‫- علينا أن نحاول، هيا‬

846
01:11:06,250 --> 01:11:09,880
‫علينا فكّ المقرنات‬
‫هناك مزلاج لتثبيت المقرنة‬

847
01:11:10,010 --> 01:11:13,050
‫لا يمكن إطلاقها إلاّ من تحت العربة‬

848
01:11:15,760 --> 01:11:22,020
‫على أحد سحب وتد الاتّصال‬
‫وعلى أحدنا النزول لفكّ المزلاج‬

849
01:11:25,060 --> 01:11:27,020
‫لا، مستحيل، لن أنزل إلى هناك‬

850
01:11:27,190 --> 01:11:28,940
‫- إنه خارجاً...‬
‫- لا يهمّني، اصمت‬

851
01:11:29,070 --> 01:11:30,690
‫- لن أنزل إلى هناك، أبداً، لا‬
‫- إنه خارجاً وأسفل السلّم‬

852
01:11:30,820 --> 01:11:32,860
‫- سأفعل ذلك‬
‫- أجل افعل ذلك‬

853
01:11:32,990 --> 01:11:37,160
‫- اسمع، قل للركاب أن يتشبّثوا جيّداً‬
‫- سأفعل ذلك‬

854
01:11:39,700 --> 01:11:42,660
‫لدينا نحو دقيقتين‬
‫لتكن جديرة بالعناء‬

855
01:11:42,790 --> 01:11:45,330
‫ابقوا هادئين، ابقوا هادئين‬
‫حسناً؟ ابقوا هادئين‬

856
01:11:45,460 --> 01:11:47,630
‫- ابقوا هادئين‬
‫- لماذا؟‬

857
01:11:47,750 --> 01:11:49,960
‫لا وقت لديّ لأتجادل معك سيّدتي، اجلسوا‬

858
01:11:50,090 --> 01:11:53,510
‫- اجلسوا جميعاً‬
‫- أنا جالس‬

859
01:12:09,270 --> 01:12:10,650
‫أجل!‬

860
01:13:06,290 --> 01:13:07,670
‫علقت السلسلة‬

861
01:13:21,390 --> 01:13:23,560
‫تحتاج إلى مزيد من الدعم‬
‫سأجلب الفأس‬

862
01:13:37,490 --> 01:13:41,620
‫بين القطار والناس‬
‫عرفت دوماً أنه سيكون القطار‬

863
01:15:24,470 --> 01:15:26,680
‫حسناً، أنا بخير‬
‫هل أنت بخير؟ هيا‬

864
01:15:26,810 --> 01:15:29,350
‫- افتحوا ذلك الباب‬
‫- هل الجميع بخير؟‬

865
01:15:29,470 --> 01:15:31,600
‫- علينا أن نخرج‬
‫- افتحوا الباب‬

866
01:15:31,730 --> 01:15:35,310
‫ابقوا هادئين‬
‫لا تغادروا القطار، اسمعوا أرجوكم‬

867
01:15:35,480 --> 01:15:37,520
‫- افتحوا الباب‬
‫- علينا أن نخرج‬

868
01:15:40,990 --> 01:15:43,660
‫(جاكسون)، أقفل الباب‬
‫لم ينتهِ الأمر بعد‬

869
01:15:43,780 --> 01:15:46,870
‫ما زلنا في خطر، أحضروا صحيفة‬

870
01:15:46,990 --> 01:15:48,490
‫- ماذا؟‬
‫- غطّوا النوافذ‬

871
01:15:48,620 --> 01:15:51,540
‫- استعملوا المياه، الصودا، أيّ شيء‬
‫- (مايك)، هذا جنون‬

872
01:15:51,660 --> 01:15:54,120
‫هيا، اجلبوا المياه، غطّوا النوافذ‬

873
01:16:03,220 --> 01:16:04,840
‫افعلوا كما يقول‬

874
01:16:07,180 --> 01:16:09,760
‫- لمَ نفعل هذا، (مايك)؟‬
‫- افعلوا ذلك وحسب‬

875
01:16:09,890 --> 01:16:12,560
‫لا نعرف من في الخارج‬
‫من يراقبنا، حاولوا قتلنا‬

876
01:16:12,680 --> 01:16:14,310
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

877
01:16:19,150 --> 01:16:21,900
‫أعلم أنكم خائفون‬
‫لكنني بحاجة إلى مساعدتكم‬

878
01:16:22,030 --> 01:16:24,280
‫لا يمكن لأيّ منكم الرحيل، ليس الآن‬

879
01:16:24,400 --> 01:16:26,570
‫ليس قبل أن أتأكّد من سلامة الجميع‬

880
01:16:27,570 --> 01:16:30,450
‫قتلوا الأبرياء‬
‫أقصوا القطار عن سكّته‬

881
01:16:30,580 --> 01:16:34,040
‫هم الفاعلون، وكل ذلك لإيجاد شاهد‬

882
01:16:36,120 --> 01:16:38,670
‫هناك شيء تملكه ويريدونه‬

883
01:16:40,630 --> 01:16:43,970
‫قالوا إنني إن لم أقتلك‬
‫سيقتلون زوجتي وابني‬

884
01:16:44,300 --> 01:16:47,140
‫لكنني لن أفعل أبداً ما يريده أولئك‬

885
01:16:47,340 --> 01:16:51,600
‫أحتاج إلى مساعدتك‬
‫عليّ أن أعرف لماذا يريدون قتلك‬

886
01:16:57,100 --> 01:16:59,730
‫- ما اسمك؟‬
‫- (صوفيا)‬

887
01:16:59,940 --> 01:17:01,690
‫(صوفيا)‬

888
01:17:03,320 --> 01:17:05,650
‫لا بأس، تعالي‬

889
01:17:14,160 --> 01:17:17,210
‫لن أدعهم يؤذونك، حسناً؟‬

890
01:17:17,790 --> 01:17:19,830
‫أيمكنك أن تريني ما في حقيبتك؟‬

891
01:17:33,060 --> 01:17:35,060
‫هذا؟ هذا ما يريدونه؟‬

892
01:17:37,230 --> 01:17:40,900
‫- أتعرفين السبب؟‬
‫- بسبب (أنريكي)‬

893
01:17:41,020 --> 01:17:45,150
‫- كان له‬
‫- الرجل الذي رمى بنفسه من الطابق ٣٥؟‬

894
01:17:45,280 --> 01:17:49,530
‫- (ريكي) لم ينتحر‬
‫- أكنت موجودة حين مات؟‬

895
01:17:53,330 --> 01:17:55,250
‫لا بأس، أخبريني‬

896
01:17:56,960 --> 01:17:58,830
‫أخبريني بما رأيته‬

897
01:18:01,460 --> 01:18:07,470
‫كان (ريكي) يعمل في التنظيم المدني،‬
‫وفي بعض الليالي، كان عليه العمل حتى ساعة متأخّرة‬

898
01:18:07,720 --> 01:18:11,180
‫لذا كنت أذهب إلى مكتبه لأنهي فروضي‬

899
01:18:11,800 --> 01:18:17,140
‫كنت بانتظار (ريكي) قرب المصعد‬
‫حين وصل رجلان‬

900
01:18:17,730 --> 01:18:22,110
‫لم أرَ وجهيهما‬
‫لكنهما كانا يبحثان عن (ريكي)‬

901
01:18:24,020 --> 01:18:27,400
‫اختبأت لأنني لم أرد‬
‫إيقاعه في المتاعب‬

902
01:18:29,280 --> 01:18:31,570
‫لكنهما أرادا شيئاً منه‬

903
01:18:32,660 --> 01:18:39,250
‫ثم بدأوا جميعاً يصرخون‬
‫وسمعت ضجيجاً‬

904
01:18:39,620 --> 01:18:42,540
‫كانا يؤذيانه وكنت أسمعه يصرخ‬

905
01:18:42,670 --> 01:18:46,050
‫وقال لهم إنه ليس بحوزته‬
‫بل هو في منزله‬

906
01:18:46,250 --> 01:18:48,340
‫- أخذته‬
‫- بالطبع أخذته‬

907
01:18:48,760 --> 01:18:50,510
‫أردت المساعدة‬

908
01:18:53,720 --> 01:18:58,310
‫ثم نظرت إلى المدخل‬
‫ورأيت هذا الرجل‬

909
01:18:58,430 --> 01:19:05,020
‫كان يمسك بـ(ريكي) ويضربه‬
‫وذكر شيئاً عن كونه نبيلاً‬

910
01:19:05,400 --> 01:19:06,770
‫نبيل؟‬

911
01:19:06,900 --> 01:19:08,690
‫قال إن فعل الصواب‬
‫سيتسبّب بقتله‬

912
01:19:08,820 --> 01:19:11,650
‫وإنه لا وجود لصفة النبالة‬

913
01:19:12,320 --> 01:19:17,040
‫ثم... قاما...‬

914
01:19:24,250 --> 01:19:28,340
‫- كنت أجهل ما العمل...‬
‫- أعلم‬

915
01:19:28,760 --> 01:19:31,050
‫أخذته وهربت وحسب‬

916
01:19:31,170 --> 01:19:34,680
‫- لماذا لم تتّصلي بالشرطة؟‬
‫- لم أستطع مكالمة الشرطة‬

917
01:19:35,760 --> 01:19:37,970
‫من قتلاه كانا شرطيين‬

918
01:19:39,470 --> 01:19:42,310
‫- يا للهول‬
‫- يا للهول‬

919
01:19:43,020 --> 01:19:46,940
‫وفي اليوم التالي‬
‫ذهبت إلى منزل صديقة‬

920
01:19:47,070 --> 01:19:49,150
‫وكانت تعرف أحداً في المكتب الفدرالي‬

921
01:19:49,280 --> 01:19:54,860
‫هذا الرجل، العميل (غارسيا)‬
‫قال إنّ هذا القرص دليل وإنني شاهدة‬

922
01:19:54,990 --> 01:19:57,120
‫قال إنّ بقائي في المدينة ما عاد آمناً‬

923
01:19:57,240 --> 01:20:02,410
‫قال لي أن أستقلّ قطار الساعة ٦:٢٥‬
‫إلى (كولد سبرنغ) وسيحمونني‬

924
01:20:03,210 --> 01:20:06,000
‫- لم تخبري أحداً آخر؟‬
‫- لا‬

925
01:20:06,670 --> 01:20:10,510
‫هل تثق صديقتك بهذا العميل، (غارسيا)؟‬

926
01:20:11,710 --> 01:20:13,550
‫لا أعلم‬

927
01:20:15,470 --> 01:20:18,180
‫هناك أحد يريدك أن تختفي‬

928
01:20:18,720 --> 01:20:23,100
‫وإن لم يكن هو... من إذاً؟‬

929
01:20:36,530 --> 01:20:37,910
‫يا للهول‬

930
01:20:41,240 --> 01:20:42,830
‫"تانغو ٣ في الموقع"‬

931
01:20:42,950 --> 01:20:44,330
‫"المدخل آمن"‬

932
01:20:47,670 --> 01:20:50,170
‫- ابقوا هادئين، ابقوا هادئين‬
‫- "المدخل آمن"‬

933
01:20:50,340 --> 01:20:53,210
‫- "هيا، هيا، تحرّكوا"‬
‫- ما هذا؟‬

934
01:20:53,340 --> 01:20:55,220
‫"شرطة نيويورك"‬

935
01:20:57,300 --> 01:20:59,100
‫"نقيب الشرطة"‬

936
01:21:09,650 --> 01:21:11,020
‫(ماكولي)‬

937
01:21:14,690 --> 01:21:16,400
‫"هنا النقيب (دايفد هوثورن)"‬

938
01:21:16,610 --> 01:21:18,030
‫أنا المسؤول‬

939
01:21:18,610 --> 01:21:21,200
‫المدخل سالك‬
‫لنذهب، هيا، هيا، هيا‬

940
01:21:22,790 --> 01:21:26,750
‫"نحاصر هذا القطار، لا يمكنك الهرب"‬

941
01:21:26,870 --> 01:21:28,250
‫آمن‬

942
01:21:30,040 --> 01:21:31,420
‫ارمِ سلاحك‬

943
01:21:31,590 --> 01:21:35,420
‫سيصعد رجالي على متن القطار‬
‫سيرافقون الرهائن إلى مكان آمن‬

944
01:21:35,550 --> 01:21:38,550
‫- لا بأس، لا تصابوا بالذعر‬
‫- "لن نلحق بكم الأذى"‬

945
01:21:38,680 --> 01:21:42,260
‫هذا تدبير عادي للشرطة‬
‫لا بأس، ستكونون بمأمن‬

946
01:21:43,100 --> 01:21:45,520
‫لن يتأذّى أحد‬

947
01:21:51,400 --> 01:21:53,190
‫فريق النار في الموقع‬

948
01:22:00,280 --> 01:22:02,910
‫يا للهول، يوجد جيش في الخارج‬

949
01:22:08,330 --> 01:22:10,630
‫أيّها العميل (غارسيا)، تعال إليّ‬

950
01:22:11,420 --> 01:22:14,210
‫أريد إعداد الوحدة التكتيكية‬
‫ولتستعدّ للخرق، حسناً؟‬

951
01:22:14,340 --> 01:22:16,590
‫- سيّدي‬
‫- شكراً‬

952
01:22:17,010 --> 01:22:18,470
‫أين المراقبون؟‬

953
01:22:21,430 --> 01:22:23,510
‫"أيّها المراقب، هنا القيادة"‬

954
01:22:23,640 --> 01:22:26,930
‫- أبلغني حين يصبح في مرماك‬
‫- تلقّيتك‬

955
01:22:27,060 --> 01:22:30,020
‫- الوضع سيّىء، (مايك)‬
‫- سيكون كل شيء بخير، أعدك‬

956
01:22:34,570 --> 01:22:37,530
‫"(ماكولي)، لديك صديق قديم هنا"‬

957
01:22:37,650 --> 01:22:40,530
‫"يريد الصعود على متن القطار ومكالمتك"‬

958
01:22:48,700 --> 01:22:50,210
‫رقعتك مشعلة‬

959
01:22:58,090 --> 01:22:59,550
‫"فرقة التدخّل في الموقع"‬

960
01:23:09,100 --> 01:23:13,350
‫"نبثّ مباشرة من أمام بلدة (بيكون)‬
‫حيث أحاد قطار (هادسون نورث) عن سكّته"‬

961
01:23:13,480 --> 01:23:15,440
‫"لم يصلنا بعد أيّ تقرير بوجود ضحايا"‬

962
01:23:17,820 --> 01:23:19,190
‫ارجعوا‬

963
01:23:19,320 --> 01:23:21,490
‫هيا، هيا، ارجعوا، هيا، هيا‬

964
01:23:24,240 --> 01:23:26,330
‫ركّبنا جهاز التنصّت للملازم (ميرفي)‬

965
01:23:30,290 --> 01:23:31,790
‫"حسب مصدرنا على الأرض"‬

966
01:23:31,910 --> 01:23:34,750
‫"استولى ضابط سابق‬
‫في شرطة (نيويورك) على القطار"‬

967
01:23:34,880 --> 01:23:37,550
‫"ويحتجز الركاب رهائن"‬

968
01:23:41,920 --> 01:23:45,760
‫(مايك)، كيف حالنا في الداخل؟‬
‫اسمع، تعرف سير الأمور‬

969
01:23:45,890 --> 01:23:48,560
‫إن لم نحلّ الوضع‬
‫ستقتحم فرقة التدخّل القطار‬

970
01:23:51,060 --> 01:23:53,100
‫هيا، كلّمني يا رجل‬

971
01:23:56,270 --> 01:23:58,980
‫أين عائلتي؟ قلت إنّ الشرطة‬
‫كانت ذاهبة إليهما‬

972
01:23:59,110 --> 01:24:00,690
‫"بالفعل يا رجل، لا أعلم ما حصل"‬

973
01:24:00,860 --> 01:24:03,030
‫اسمع، نبذل قصارى جهدنا‬

974
01:24:03,200 --> 01:24:07,120
‫- لا تعلم ما يجري، (ميرف)‬
‫- إذاً أخبرني، حسناً؟‬

975
01:24:07,240 --> 01:24:09,870
‫افتح الباب وحسب‬
‫أدخلني، أنا أعزل، أنا بمفردي‬

976
01:24:13,790 --> 01:24:15,420
‫"تحركنا من الموقع"‬

977
01:24:18,040 --> 01:24:19,800
‫كم شخصاً يوجد في الداخل؟‬

978
01:24:22,170 --> 01:24:24,010
‫(مايك)، أريد مساعدتك‬
‫عليك أن تساعدني‬

979
01:24:24,130 --> 01:24:26,300
‫إن لم أعطهم النتائج، سيقصونني‬

980
01:24:26,430 --> 01:24:28,260
‫كم رهينة لديك؟‬

981
01:24:29,260 --> 01:24:33,100
‫- علينا أن نفعل شيئاً‬
‫- أجل، لكن ماذا؟ ماذا نفعل؟‬

982
01:24:33,980 --> 01:24:35,850
‫١٥، ٢٠‬

983
01:24:35,980 --> 01:24:38,980
‫حسناً، أفلت البعض منهم‬
‫أيّاً كان من تريده‬

984
01:24:39,110 --> 01:24:41,110
‫كيف أعلم أنهم سيكونون بأمان؟‬

985
01:24:41,860 --> 01:24:45,700
‫- الرهائن؟‬
‫- هناك شخص عليّ حمايته‬

986
01:24:46,740 --> 01:24:50,330
‫اسمع، إن كنت قلقاً على سلامة أحد‬
‫أخرجه معي‬

987
01:24:52,120 --> 01:24:54,870
‫- ليس الآن‬
‫- لا...‬

988
01:24:58,040 --> 01:25:00,920
‫كنّا شريكين طوال ٧ أعوام وساندتني دوماً‬

989
01:25:01,090 --> 01:25:03,260
‫دع شخصاً آخر يساندك ولو لمرّة‬

990
01:25:06,760 --> 01:25:08,220
‫(مايك)‬

991
01:25:09,390 --> 01:25:11,970
‫اسمعني، سأجري تبادلاً، حسناً؟‬

992
01:25:12,100 --> 01:25:15,480
‫أطلق بعض الرهائن وخذني بدلاً منهم‬

993
01:25:32,660 --> 01:25:34,160
‫هم يخرجون‬

994
01:25:34,540 --> 01:25:37,120
‫- هيا، هيا اخرجوا‬
‫- شكراً، شكراً‬

995
01:25:37,250 --> 01:25:39,080
‫هيا، هيا، من هنا‬

996
01:25:39,250 --> 01:25:40,790
‫حسناً، انتبهوا إلى خطواتكم‬
‫اذهبوا من هناك، اتبعوها‬

997
01:25:40,920 --> 01:25:42,290
‫حسناً، ابقوا في الصفّ‬

998
01:25:42,420 --> 01:25:45,670
‫"أجل، يبدو أنه أطلق سراح الرهائن"‬

999
01:25:45,840 --> 01:25:48,970
‫"من غير الواضح حالياً‬
‫كم شخصاً بقي على متن القطار"‬

1000
01:25:49,180 --> 01:25:51,430
‫تقدّموا، تقدّموا، انتبهوا لخطواتكم‬

1001
01:25:53,890 --> 01:25:56,180
‫من هنا يا سيّدتي، من هنا‬

1002
01:25:56,430 --> 01:25:58,640
‫- هذا كل شيء؟‬
‫- أجل، هيا‬

1003
01:26:02,060 --> 01:26:05,440
‫حسناً، الدورية ذاهبة إلى منزلك،‬
‫بلا صفّارات‬

1004
01:26:11,570 --> 01:26:13,410
‫وضعوا عليك رقعة‬

1005
01:26:13,660 --> 01:26:15,790
‫إن استمرّ الأمر لوقت أطول‬
‫سيهاجمون القطار‬

1006
01:26:15,950 --> 01:26:18,250
‫لا يريدون خسارة شرطي في إطلاق النار‬

1007
01:26:18,870 --> 01:26:20,750
‫هيا، ضع المسدّس جانباً‬

1008
01:26:21,000 --> 01:26:23,090
‫يا للهول، أنا أعزل، هيا‬

1009
01:26:31,140 --> 01:26:33,220
‫قل لهم أن يطفئوا الأضواء‬

1010
01:26:33,510 --> 01:26:35,100
‫"أطفئوا الأضواء"‬

1011
01:26:36,100 --> 01:26:37,680
‫أطفئوا الأضواء‬

1012
01:26:40,810 --> 01:26:43,110
‫- شكراً يا رجل‬
‫- هيا، تعرف الوضع‬

1013
01:26:43,230 --> 01:26:44,770
‫فقدنا الصوت‬

1014
01:26:45,480 --> 01:26:48,030
‫كنت محقّاً، يوجد شاهد على القطار‬

1015
01:26:48,150 --> 01:26:50,490
‫كان يفترض به لقاء الشرطة‬
‫الفدرالية في (كولد سبرنغ)‬

1016
01:26:50,610 --> 01:26:54,120
‫- الشرطة الفدرالية؟ العميل الخاص (غارسيا)؟‬
‫- تعرفه؟‬

1017
01:26:54,240 --> 01:26:57,750
‫- سحب (هوثورن) الصلاحية منه للتو‬
‫- (هوثورن)، هذا منطقي‬

1018
01:26:57,870 --> 01:27:00,210
‫أريد مراقبتهم، أكّدوا رؤيتهم‬

1019
01:27:02,630 --> 01:27:05,920
‫رقعة الحليف بالأزرق، نؤكّد رؤيته‬

1020
01:27:06,170 --> 01:27:08,130
‫(مايك)، ماذا حصل؟‬

1021
01:27:08,460 --> 01:27:11,630
‫كلّمتك وفجأة أخذت الناس رهائن‬

1022
01:27:12,010 --> 01:27:14,260
‫قتلوا ثلاثة ركاب‬
‫بما في ذلك شرطي فدرالي‬

1023
01:27:14,390 --> 01:27:16,060
‫أزاحوا القطار عن سكّته‬

1024
01:27:16,180 --> 01:27:18,720
‫- كل ذلك للحصول على أدلّة‬
‫- حسناً‬

1025
01:27:19,680 --> 01:27:22,390
‫- إذاً أين هي (مايك)؟‬
‫- ليس قبل أن تصبح (كارن) و(داني) بمأمن‬

1026
01:27:22,600 --> 01:27:26,400
‫- يتّصل بي مركز الشرطة مباشرة‬
‫- إذاً ننتظر‬

1027
01:27:28,780 --> 01:27:30,360
‫ننتظر‬

1028
01:27:31,490 --> 01:27:32,910
‫أجل‬

1029
01:27:35,740 --> 01:27:37,120
‫كيف حالكم؟‬

1030
01:27:37,240 --> 01:27:38,620
‫- أجل، أنا بخير‬
‫- لا بأس‬

1031
01:27:38,740 --> 01:27:41,330
‫- رائع‬
‫- جيّد، لكن عليّ أن أتبوّل‬

1032
01:27:43,710 --> 01:27:45,420
‫(مايك)، أعلم أنّ هذا‬
‫ليس من طبيعتك يا رجل‬

1033
01:27:45,540 --> 01:27:50,130
‫اسمع، قلت إنهم أوقعوا بك‬
‫لديك شاهد، دليل‬

1034
01:27:50,510 --> 01:27:53,430
‫- أصدّقك لكن...‬
‫- لكن ماذا؟‬

1035
01:27:53,550 --> 01:27:56,260
‫لا يهمّ ما أصدّقه‬
‫بل ما بوسعي إثباته‬

1036
01:27:57,300 --> 01:27:59,470
‫اسمع، تريد الاطمئنان‬
‫على عائلتك، أفهمك‬

1037
01:27:59,600 --> 01:28:01,890
‫لكن برأيي، لننهِ هذا الوضع الآن‬

1038
01:28:02,020 --> 01:28:04,730
‫أخبرني بما تعرفه‬
‫ولن يتأذّى أحد آخر‬

1039
01:28:05,100 --> 01:28:07,730
‫أتقول لي ذلك كمحقّق أو كصديق؟‬

1040
01:28:09,190 --> 01:28:11,360
‫لا أعلم (مايك)، أنت قل لي‬

1041
01:28:14,240 --> 01:28:16,740
‫يكاد الوقت ينفد يا رجل‬

1042
01:28:18,700 --> 01:28:21,160
‫(مايك)، أفهمك‬
‫تريد فعل العمل النبيل‬

1043
01:28:21,290 --> 01:28:24,040
‫لكن دعني أخبرك أنه لا وجود للنبالة‬

1044
01:28:33,510 --> 01:28:35,470
‫- كنت الفاعل‬
‫- عمّ تتكلّم؟‬

1045
01:28:35,590 --> 01:28:38,720
‫اتّصلت بي‬
‫عرفت بأمر الشاهدة، أنت...‬

1046
01:28:39,760 --> 01:28:43,020
‫- كنت تعرف ما رأوه‬
‫- أجل، قلت لك ما حصل‬

1047
01:28:43,310 --> 01:28:45,520
‫كان قاتله شرطياً‬

1048
01:28:46,270 --> 01:28:48,980
‫- أوقعت بي‬
‫- تمهّل، (مايك)‬

1049
01:28:49,400 --> 01:28:51,530
‫أنت قتلت (أنريكي منديز)‬

1050
01:28:51,780 --> 01:28:53,690
‫كنت تعرف أنّ (برين)‬
‫ستستقلّ هذا القطار‬

1051
01:28:53,820 --> 01:28:55,200
‫- أنا... أنا...‬
‫- استهدفتني‬

1052
01:28:55,320 --> 01:28:58,370
‫- (مايك)...‬
‫- هناك شرطي سابق يركب هذا القطار كل يوم‬

1053
01:28:58,490 --> 01:29:00,120
‫- كنت تعلم‬
‫- (مايك)، أيّاً كان من يكلّمك‬

1054
01:29:00,240 --> 01:29:02,040
‫- يحاولون الحصول...‬
‫- ابن...‬

1055
01:29:02,160 --> 01:29:03,910
‫- فقدت صوابك يا رجل‬
‫- يا إلهي‬

1056
01:29:04,080 --> 01:29:05,960
‫تكلّم، تباً، تكلّم!‬

1057
01:29:06,290 --> 01:29:09,590
‫الحليف يتعارك مع الهدف‬
‫أكرّر، الحليف يتعارك مع الهدف‬

1058
01:29:09,750 --> 01:29:11,840
‫لا تطلق النار حتى يصبح ضمن مرماك‬

1059
01:29:12,000 --> 01:29:16,590
‫وماذا أقول؟ إنك قتلت‬
‫٣ أشخاص وشرطياً فدرالياً؟‬

1060
01:29:16,720 --> 01:29:19,010
‫أزحت القطار عن سكّته‬
‫وحجزت الركاب رهائن‬

1061
01:29:19,140 --> 01:29:21,810
‫كل ذلك لأنّ امرأة غامضة‬
‫هدّدت عائلتك؟‬

1062
01:29:21,930 --> 01:29:25,350
‫- أنت الفاعل‬
‫- لا يبدو الأمر كذلك، صحيح؟‬

1063
01:29:25,730 --> 01:29:29,810
‫فلمَ لا تضع المسدّس جانباً‬
‫قبل أن يتأذّى أحد تحبّه؟‬

1064
01:29:29,980 --> 01:29:32,480
‫- أين هما؟ أين عائلتي؟‬
‫- ربّاه...‬

1065
01:29:35,440 --> 01:29:37,450
‫سأقتلك (ميرف)، أقسم‬

1066
01:29:37,570 --> 01:29:40,030
‫حسناً، حسناً، حسناً‬
‫أحاول مساعدتك‬

1067
01:29:40,820 --> 01:29:44,080
‫هناك أشخاص نافذون سيخسرون الكثير‬
‫إن اكتشفوا هذا الدليل‬

1068
01:29:44,200 --> 01:29:46,790
‫يراقبون جميع الأماكن‬
‫حتى داخل المكتب الفدرالي‬

1069
01:29:46,910 --> 01:29:48,960
‫قلت لهم أن يضعوا الشاهدة‬
‫على متن قطارك‬

1070
01:29:49,080 --> 01:29:51,290
‫خلتني أسديك خدمة‬
‫كنت بحاجة إلى المال‬

1071
01:29:51,420 --> 01:29:53,710
‫لكنك لم تستطع‬
‫فعل ما طلبته، صحيح؟‬

1072
01:29:59,300 --> 01:30:02,680
‫إن لم أجب، سيقتلون عائلتك‬

1073
01:30:04,680 --> 01:30:06,560
‫فلمَ لا تعطيني المسدّس؟‬

1074
01:30:07,690 --> 01:30:09,810
‫لا خيار لديك، (مايك)‬

1075
01:30:12,360 --> 01:30:14,230
‫لا داعي لأن ينتهي الأمر بهذا الشكل‬

1076
01:30:15,320 --> 01:30:19,820
‫- هيا، (كارن)، (داني)...‬
‫- إيّاك أن تجرؤ على ذكر اسميهما‬

1077
01:30:22,780 --> 01:30:24,450
‫فعلت ما يكفي، (مايك)‬

1078
01:30:33,750 --> 01:30:35,210
‫- "هل انتهى الأمر؟"‬
‫- كل شيء جيّد‬

1079
01:30:35,340 --> 01:30:36,840
‫"تعلم ما عليك فعله"‬

1080
01:30:41,090 --> 01:30:44,510
‫في الواقع (مايك)‬
‫لديّ عائلة أيضاً، تعلم‬

1081
01:30:45,470 --> 01:30:47,270
‫- حسناً، من هي (برين)؟‬
‫- يا إلهي‬

1082
01:30:47,390 --> 01:30:49,020
‫هيا، هيا، هيا‬

1083
01:30:50,060 --> 01:30:53,810
‫- (ميرف)، اسمعني‬
‫- ما عليّ سوى معاودة الاتّصال بها، (مايك)‬

1084
01:30:57,740 --> 01:30:59,190
‫هيا‬

1085
01:31:03,990 --> 01:31:05,660
‫حسناً، من هي (برين)؟‬

1086
01:31:08,870 --> 01:31:10,660
‫من هي (برين)؟‬

1087
01:31:13,250 --> 01:31:16,130
‫(مايك)، من هي (برين)؟‬

1088
01:31:19,510 --> 01:31:21,180
‫من هي (برين)؟‬

1089
01:31:25,180 --> 01:31:26,560
‫أنا هي‬

1090
01:31:33,060 --> 01:31:34,560
‫أنا (برين)‬

1091
01:31:38,230 --> 01:31:41,110
‫لا يا رجل، إنها تحاول حمايتي‬

1092
01:31:42,860 --> 01:31:45,070
‫- أنا (برين)‬
‫- مهلاً‬

1093
01:31:48,580 --> 01:31:51,120
‫أنا الشاهدة، أنا (برين)‬

1094
01:31:51,370 --> 01:31:54,080
‫لا، أنا (برين)‬

1095
01:31:54,210 --> 01:31:58,710
‫يكذبون، أنا (برين)‬
‫وأعرف ما فعلته أيّها السافل‬

1096
01:31:59,960 --> 01:32:02,220
‫لست (برين)، لذا...‬

1097
01:32:05,430 --> 01:32:08,220
‫- لا أحد منّا‬
‫- لا بدّ من أن يكون أحدكم‬

1098
01:32:10,470 --> 01:32:11,850
‫يا إلهي‬

1099
01:32:12,310 --> 01:32:14,480
‫- إن أصبح في مرماك، اقضِ عليه‬
‫- تلقّيتك‬

1100
01:32:14,600 --> 01:32:15,980
‫دعني أرى‬

1101
01:32:25,030 --> 01:32:26,570
‫"مسلّح"‬

1102
01:32:27,240 --> 01:32:28,620
‫اتركه‬

1103
01:32:37,580 --> 01:32:39,630
‫- (صوفيا)‬
‫- يا إلهي، ماذا تفعل؟‬

1104
01:32:51,140 --> 01:32:52,520
‫تعال‬

1105
01:32:56,730 --> 01:32:58,110
‫أنت بخير‬

1106
01:33:10,410 --> 01:33:11,910
‫(ميرف)‬

1107
01:33:16,870 --> 01:33:20,790
‫المراقب، هل هو ضمن مرماك؟‬
‫أكرّر، هل هو ضمن مرماك؟‬

1108
01:33:21,920 --> 01:33:23,300
‫لا‬

1109
01:33:23,420 --> 01:33:24,800
‫انتبه إلى الرهائن‬

1110
01:33:24,920 --> 01:33:26,300
‫- انتبه إلى النار الحليفة‬
‫- لن أطلق النار‬

1111
01:33:26,430 --> 01:33:29,010
‫- ماذا ستفعل؟ هل ستقتلنا جميعاً؟‬
‫- لا، بل أنت ستفعل ذلك‬

1112
01:33:32,060 --> 01:33:33,470
‫الهدف ضمن مرماي‬

1113
01:33:34,600 --> 01:33:35,980
‫اقتله‬

1114
01:33:37,270 --> 01:33:38,650
‫"مسلّح"‬

1115
01:33:45,570 --> 01:33:49,030
‫- انخفضوا أرضاً‬
‫- لا مسدّس، لا مسدّس‬

1116
01:33:49,160 --> 01:33:51,070
‫- لا تتحرّكوا، انخفضوا‬
‫- حسناً، حسناً‬

1117
01:33:51,200 --> 01:33:52,780
‫- لنرى أيديكم‬
‫- لا تتحرّكوا‬

1118
01:33:52,910 --> 01:33:55,410
‫- قفوا إزاء الجدار‬
‫- انخفضوا، انخفضوا‬

1119
01:33:58,210 --> 01:34:01,460
‫- انبطحوا بالكامل‬
‫- توقّفوا، توقّفوا!  توقّفوا!‬

1120
01:34:01,590 --> 01:34:03,000
‫لقد أنقذني!‬

1121
01:34:03,590 --> 01:34:06,260
‫- لقد أنقذني‬
‫- (برين)؟‬

1122
01:34:18,140 --> 01:34:22,360
‫- (ماكولي)؟ (مايكل ماكولي)؟‬
‫- أجل‬

1123
01:34:22,480 --> 01:34:26,150
‫أنا العميل الفدرالي (غارسيا)،‬
‫عائلتك بمأمن‬

1124
01:34:26,400 --> 01:34:28,610
‫اعتقلنا ثلاثة رجال خارج منزلك‬

1125
01:34:43,840 --> 01:34:48,050
‫أكان نسيبك؟ أخبريني بما رأيته‬

1126
01:34:49,840 --> 01:34:51,390
‫- شكراً‬
‫- حسناً‬

1127
01:34:51,510 --> 01:34:53,760
‫من هنا، انتبهوا إلى خطواتكم‬

1128
01:34:57,350 --> 01:35:00,140
‫- إذاً هذه نهاية خطّ القطار‬
‫- أظن ذلك‬

1129
01:35:00,270 --> 01:35:02,480
‫في المرّة المقبلة، سأستقلّ الحافلة‬

1130
01:35:03,480 --> 01:35:06,820
‫كل ما أعرفه هو التالي‬
‫ذلك الرجل هو بطل‬

1131
01:35:06,940 --> 01:35:08,820
‫- حسناً؟ بطل، دوّن ذلك‬
‫- أجل‬

1132
01:35:08,940 --> 01:35:10,570
‫"ب - ط - ل"، بطل‬

1133
01:35:11,320 --> 01:35:12,950
‫بطل، هل دوّنت ذلك؟‬

1134
01:35:13,280 --> 01:35:14,870
‫- بطل‬
‫- شكراً‬

1135
01:35:15,160 --> 01:35:17,580
‫لقد وضع الجميع في الخلف...‬

1136
01:35:18,620 --> 01:35:20,410
‫لقد أنقذ الجميع‬

1137
01:35:20,620 --> 01:35:23,710
‫- إذاً ألديك حبيب؟‬
‫- ماذا؟‬

1138
01:35:25,000 --> 01:35:27,090
‫- أجل‬
‫- أجل؟ هل علاقتكما جدّية؟‬

1139
01:35:27,250 --> 01:35:29,260
‫أريد أن أعرف ما الذي أتعاطى معه‬
‫أتفهمين قصدي؟‬

1140
01:35:29,380 --> 01:35:32,090
‫- مرحباً عزيزي‬
‫- مرحباً عزيزتي‬

1141
01:35:32,220 --> 01:35:34,590
‫يا للهول، انظر اليك‬
‫هل أنت بخير؟‬

1142
01:35:34,720 --> 01:35:37,100
‫- أنا بخير، مرحباً أيّها الشاب‬
‫- مرحباً أبي‬

1143
01:35:37,260 --> 01:35:38,930
‫كيف حالك؟‬

1144
01:35:40,140 --> 01:35:44,980
‫سيّدة (ماكولي)‬
‫أعتقد أنك ربما أضعت هذا‬

1145
01:35:45,520 --> 01:35:47,400
‫كنت أبحث عنه طوال اليوم‬

1146
01:35:47,520 --> 01:35:50,900
‫- هل نعيدك إلى المنزل؟‬
‫- أجل، لنذهب إلى المنزل‬

1147
01:35:51,030 --> 01:35:53,910
‫إذاً هذا ما تفعله كل يوم‬
‫حين تذهب إلى العمل؟‬

1148
01:35:54,030 --> 01:35:55,740
‫أجل، كل يوم‬

1149
01:35:56,410 --> 01:35:58,790
‫هيا، ساعديني على النهوض‬

1150
01:36:01,870 --> 01:36:03,920
‫لا أصدّق ما يقولونه‬

1151
01:36:04,040 --> 01:36:05,960
‫هل صحيح ما يقال عن (ميرف)؟‬

1152
01:36:08,500 --> 01:36:11,510
‫هلاّ تمهلانني لحظة، لحظة فقط‬

1153
01:36:17,430 --> 01:36:21,850
‫- (دايفيد)‬
‫- عليّ أن أخبرك أنّ هناك تحقيق جار‬

1154
01:36:21,980 --> 01:36:24,730
‫بشأن (ألكس ميرفي) وغيرهم في القسم‬

1155
01:36:24,850 --> 01:36:28,190
‫- كان هناك امرأة‬
‫- امرأة في منتصف الثلاثينات‬

1156
01:36:28,520 --> 01:36:31,860
‫نتفقّد كاميرات المراقبة‬
‫في الشارع ٨٦ وحوله، حسناً؟‬

1157
01:36:31,990 --> 01:36:34,990
‫- أجل‬
‫- حين نعرف، سنعلمك‬

1158
01:36:37,780 --> 01:36:40,830
‫ما عساي أقول؟‬
‫آسف أنّ الوضع وصل إلى هذا الحدّ‬

1159
01:36:44,620 --> 01:36:46,830
‫اسمع (مايك)‬

1160
01:36:47,710 --> 01:36:52,420
‫نفتقد أمثالك في القسم‬
‫أشخاص يفعلون الصواب‬

1161
01:36:58,350 --> 01:37:01,930
‫"تظهر المزيد من التفاصيل الآن‬
‫أثر خروج قطار (هادسون نورث) عن سكّته"‬

1162
01:37:02,100 --> 01:37:05,140
‫"يبدو أنّ شاهدة فدرالية‬
‫قدّمت أدلّة إلى السلطات..."‬

1163
01:37:05,270 --> 01:37:07,810
‫"هناك العديد من ضباط‬
‫شرطة (نيويورك) متورّطون"‬

1164
01:37:07,940 --> 01:37:10,400
‫- "ما من دليل..."‬
‫- "مقتل مسؤول التخطيط المدني..."‬

1165
01:37:10,520 --> 01:37:12,400
‫"حاول كشف مؤامرة..."‬

1166
01:37:12,530 --> 01:37:15,450
‫"يعتقد أنّ الأمر يصل‬
‫إلى البلدية ومكتب العمدة..."‬

1167
01:37:15,570 --> 01:37:17,490
‫"بشأن اتّهامات تواطؤ..."‬

1168
01:37:17,660 --> 01:37:19,660
‫"والآن هناك رابط‬
‫بين مسؤولي البلدية وأقلّه..."‬

1169
01:37:19,780 --> 01:37:22,410
‫.فساد على نطاق كبير‬
‫وهذه المرأة الغامضة"‬

1170
01:37:22,540 --> 01:37:25,750
‫"التي خطّطت لإخراج القطار‬
‫عن سكّته، هل لها وجود؟"‬

1171
01:37:38,180 --> 01:37:42,100
‫يصنّف الرجل بأفعاله‬
‫حين تهبّ العاصفة‬

1172
01:37:42,220 --> 01:37:44,270
‫(ألكسندر دوما)‬

1173
01:37:48,650 --> 01:37:51,520
‫قرأت هذا منذ بضعة أعوام‬
‫له نهاية رائعة‬

1174
01:37:51,650 --> 01:37:53,610
‫هل هذا المقعد محجوز؟‬

1175
01:37:53,980 --> 01:37:57,860
‫قطار الساعة ٦:٢٠ كل صباح إلى (شيكاغو)‬
‫وقطار الـ٥:٣٠ إلى المنزل‬

1176
01:37:57,990 --> 01:38:02,740
‫- لم أعتقدك قط ممّن يركبون القطار‬
‫- عذراً، هل سبق لنا أن تقابلنا؟‬

1177
01:38:02,870 --> 01:38:09,000
‫حسب ما أرى بالنسبة إلى الذين تعملين لديهم‬
‫إن سقط (ألكس ميرفي)، تفوزين‬

1178
01:38:09,420 --> 01:38:13,420
‫إن ماتت فتاة الـ١٦‬
‫على ذلك القطار، تفوزين‬

1179
01:38:13,960 --> 01:38:18,970
‫تنجزين عملك ثم تختفين‬
‫ونحن البقيّة مجرد أضرار جانبية‬

1180
01:38:21,470 --> 01:38:24,100
‫لم تختاريني لأنّ الشاهدة‬
‫كانت على متن قطاري‬

1181
01:38:24,220 --> 01:38:26,430
‫وضعتها على هذا القطار‬

1182
01:38:27,680 --> 01:38:29,810
‫ربما تسبّبت حتى بطردي‬

1183
01:38:30,520 --> 01:38:34,320
‫فجأة بات لديّ دافع‬
‫فرصة، تماماً مثل (ألكس ميرفي)‬

1184
01:38:34,570 --> 01:38:38,490
‫لم تكن هذه عمليته‬
‫تلاعبت بنا كلانا‬

1185
01:38:43,830 --> 01:38:46,790
‫لا أعلم ما تخاله‬
‫سيحصل هنا، (مايكل)‬

1186
01:38:47,750 --> 01:38:52,040
‫- أمر صغير‬
‫- وما هو؟‬

1187
01:38:52,170 --> 01:38:54,090
‫"محقق"‬

1188
01:39:04,100 --> 01:39:07,220
‫ترجمة: رامي فارس الحاج‬
‫بروسبتايتلينغ‬

