﻿1
00:01:09,090 --> 00:01:11,860
‫- أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير يا صاح، لا تقلق.‬

2
00:01:12,130 --> 00:01:13,870
‫أنت بخير؟‬

3
00:01:15,430 --> 00:01:17,170
‫استمتع بلوس أنجلوس.‬

4
00:02:24,500 --> 00:02:26,240
‫- هو فعل ذلك.‬
‫- لا بأس.‬

5
00:02:34,050 --> 00:02:35,510
‫ماكس دوروشر‬

6
00:03:05,140 --> 00:03:06,880
‫أخبرني لماذا يدور محور‬
‫كلّ شيء عليك.‬

7
00:03:07,010 --> 00:03:08,350
‫ليس كلّ شيء عني دائماً.‬

8
00:03:08,480 --> 00:03:10,920
‫المخبول كان يتحدّث بتهكم‬

9
00:03:11,050 --> 00:03:13,320
‫- وتعرف ذلك.‬
‫- آسف، لم أرَ الأمر بهذه الطريقة.‬

10
00:03:13,450 --> 00:03:16,560
‫هراء. ماذا عن تغيير المظهر‬
‫كان هذا جميلاً بالفعل.‬

11
00:03:16,890 --> 00:03:19,320
‫ماذا تريدين أن أفعل؟‬
‫أعمل مع الرجل بحقّ السماء.‬

12
00:03:19,460 --> 00:03:22,190
‫أتعلمين؟ أنت قادرة تماماً‬
‫على تحمّل نتائج أعمالك السيئة.‬

13
00:03:22,490 --> 00:03:25,500
‫أتعلم؟ حسبما أذكر كنت تضاجعني.‬

14
00:03:25,630 --> 00:03:29,200
‫وإن لم تكن تريد البدء بمضاجعته هو‬
‫أقترح...‬

15
00:04:24,620 --> 00:04:28,090
‫مرحباً. أين أجد سيارة تقلّني‬
‫إلى المطار هنا؟‬

16
00:04:28,230 --> 00:04:30,700
‫- هناك.‬
‫- شكراً.‬

17
00:04:42,010 --> 00:04:44,480
‫كان هو في سيارة اللكساس الذهبيّة‬
‫يتحدّث على الخلويّ.‬

18
00:04:48,510 --> 00:04:51,080
‫أما زالوا يطالبون بتغيير‬
‫مكان إقامة الدعوى؟‬

19
00:04:51,220 --> 00:04:54,720
‫إنه قابل للتحسين بسبب سوابق‬
‫في أوائل الثمانينيات.‬

20
00:04:57,760 --> 00:05:01,030
‫- إلى أين؟‬
‫- وسط المدينة. ٢١٣ شارع نورث سبرينغ.‬

21
00:05:01,160 --> 00:05:02,560
‫وسط المدينة.‬

22
00:05:06,370 --> 00:05:10,640
‫اسمع، ينبغي إجراء النسخ‬
‫بحلول السابعة مساء، اتفقنا؟‬

23
00:05:11,570 --> 00:05:14,740
‫مهلاً. اسلك طريق سيبلفيدا‬
‫فإلى سلوسن ثمّ لابريا.‬

24
00:05:15,070 --> 00:05:18,210
‫اسلك طريق لابريا إلى الشارع السادس‬
‫فإلى وسط المدينة.‬

25
00:05:19,510 --> 00:05:23,120
‫ماذا إذاً؟ اسهر حتى ساعة متأخرة‬
‫أنا أعمل لوقت متأخر، وفّر الدموع.‬

26
00:05:23,250 --> 00:05:24,650
‫سآخذ الطريق ٥٠١ شرقاً‬
‫إلى ٠١١.‬

27
00:05:24,780 --> 00:05:26,490
‫- إنه أسرع.‬
‫- ماذا؟‬

28
00:05:26,620 --> 00:05:29,320
‫قلت الطريق ٥٠١ إلى ٠١١‬
‫سيوصلك بسرعة.‬

29
00:05:29,450 --> 00:05:32,020
‫الطريق ٠١١ يوصلك إلى موقف‬
‫قرب مقرّ الكونغرس الأميركي.‬

30
00:05:32,160 --> 00:05:36,260
‫لكن ما إن تصلي إلى لابريا شمال سانتا‬
‫مونيكا، تصبح الطريق مزدحمة.‬

31
00:05:36,400 --> 00:05:37,560
‫الـ ٠١١ شمال ٠١‬

32
00:05:37,700 --> 00:05:40,670
‫يذهبون إلى باسادينا‬
‫ويقودون ببطء.‬

33
00:05:40,800 --> 00:05:45,300
‫نعم يفعلون لكنني أتوقف‬
‫في غراند ومن ثم...‬

34
00:05:46,640 --> 00:05:49,780
‫تريدين الطرقات العامة وسنسلكها.‬

35
00:05:53,650 --> 00:05:56,520
‫- هل سنطرح الرهانات؟‬
‫- هل سنفعل؟‬

36
00:05:56,650 --> 00:05:58,450
‫لكن ماذا لو كنت مخطئاً؟‬

37
00:05:58,580 --> 00:06:03,560
‫لا أظنني مخطئاً‬
‫لكن إن كنت كذلك، سأوصلك مجاناً.‬

38
00:06:06,630 --> 00:06:09,260
‫حسناً، اتفقنا.‬

39
00:06:33,520 --> 00:06:35,620
‫- هيا قلها.‬
‫- أقول ماذا؟‬

40
00:06:35,750 --> 00:06:38,320
‫- هيا.‬
‫- حالفني الحظ مع الإشارات.‬

41
00:06:38,460 --> 00:06:40,690
‫لم يحالفك الحظّ مع الإشارات.‬
‫كنت محقاً.‬

42
00:06:40,830 --> 00:06:42,760
‫كنت مخطئة...‬

43
00:06:44,760 --> 00:06:46,100
‫...ماكس.‬

44
00:06:55,370 --> 00:06:57,110
‫أتمانع أن ترفع الصوت؟‬

45
00:06:57,240 --> 00:07:01,450
‫- تحبين الأغاني الكلاسيكية.‬
‫- نعم. كنت أعزف في الثانوية.‬

46
00:07:01,580 --> 00:07:04,120
‫- دعيني أحزر. آلات النفخ.‬
‫- لا. الوتريات.‬

47
00:07:04,250 --> 00:07:05,780
‫لا أستطيع العزف على آلات النفخ.‬

48
00:07:06,120 --> 00:07:09,390
‫كنت ستخدعينني بطريقة‬
‫كلامك على الهاتف الخلوي.‬

49
00:07:09,520 --> 00:07:11,390
‫إنه آلة مختلفة.‬

50
00:07:12,690 --> 00:07:16,330
‫لو أصغيت إلي‬
‫لكنا عالقين في زحمة السير‬

51
00:07:16,460 --> 00:07:18,500
‫كنت لتجني ٥ دولارات إضافية.‬

52
00:07:18,630 --> 00:07:23,140
‫احتفظي بهذه الخمسة دولارات‬
‫واشتري لنفسك شيئاً. تصرّفي بجنون.‬

53
00:07:23,400 --> 00:07:27,270
‫فعلاً... هذا ليس بالأمر المهمّ.‬
‫لا شيء مهمّ.‬

54
00:07:27,610 --> 00:07:29,170
‫كم سائق أجرة تعرف‬

55
00:07:29,310 --> 00:07:31,210
‫يجادلك ليوفر عليك المال؟‬

56
00:07:31,340 --> 00:07:35,510
‫كنا اثنين. كان علي قتل الآخر.‬
‫لا أحبّ المنافسة.‬

57
00:07:39,620 --> 00:07:41,790
‫هل تفتخر بكونك بارعاً في عملك؟‬

58
00:07:41,920 --> 00:07:45,560
‫ما هذا؟ هذا...‬
‫هذا... لا، هذا دوام جزئي.‬

59
00:07:45,690 --> 00:07:48,360
‫هذا عمل مؤقت لتسديد الفواتير.‬

60
00:07:48,490 --> 00:07:52,830
‫لكنني سأكون الأفضل في ما أقوم به‬
‫وهذا أمر آخر.‬

61
00:07:55,700 --> 00:07:59,670
‫- ما الأمر الآخر؟‬
‫- أرتّب بعض الأمور.‬

62
00:07:59,800 --> 00:08:01,470
‫مثل...؟‬

63
00:08:02,870 --> 00:08:03,910
‫أخبرني.‬

64
00:08:04,240 --> 00:08:06,780
‫إنها شركة ليموزين أنشئها.‬
‫آيلند ليموز.‬

65
00:08:06,910 --> 00:08:10,620
‫ستكون أشبه بجزيرة على عجلات.‬
‫أشبه برحلة مرفّهة.‬

66
00:08:10,750 --> 00:08:14,190
‫عندما تصلين إلى المطار‬
‫لن ترغبي في الترجّل من الليموزين.‬

67
00:08:14,320 --> 00:08:16,920
‫لذا أقوم بهذا العمل موقتاً‬
‫حتى أسدّد ديوني‬

68
00:08:17,260 --> 00:08:20,860
‫وأحصل على الزبائن المناسبين.‬
‫وأمور من هذا القبيل.‬

69
00:08:23,260 --> 00:08:25,430
‫ما رأيك بكونك محامية؟‬

70
00:08:27,570 --> 00:08:29,730
‫- هل أنت مستبصر؟‬
‫- بعض الشيء.‬

71
00:08:29,870 --> 00:08:31,540
‫التايور الأسود المخطط.‬

72
00:08:31,670 --> 00:08:33,940
‫أنيق وغير مبتذل.‬
‫لا يلفت الأنظار.‬

73
00:08:34,270 --> 00:08:37,210
‫بالإضافة إلى حقيبة عمل ثمينة.‬

74
00:08:37,340 --> 00:08:40,610
‫وحقيبة اليد من ماركة بوتيغا.‬

75
00:08:40,880 --> 00:08:45,220
‫عندما يركب رجل سيارتي وهو‬
‫يحمل ساطوراً، أظنه طاهي سوشي.‬

76
00:08:46,220 --> 00:08:49,690
‫أنت؟ كليرنس دارو.‬

77
00:08:49,820 --> 00:08:53,860
‫ليس تماماً.‬
‫هو محامي دفاع وأنا مدعية عامة.‬

78
00:08:53,990 --> 00:08:56,600
‫- قضية كبرى؟‬
‫- نعم.‬

79
00:09:38,940 --> 00:09:41,340
‫- وصلنا بسرعة.‬
‫- طبعاً.‬

80
00:09:41,610 --> 00:09:43,940
‫لكنك لم تجيبي عن سؤالي.‬

81
00:09:44,980 --> 00:09:46,950
‫هل تحبّين عملك؟‬

82
00:09:48,780 --> 00:09:50,320
‫نعم.‬

83
00:09:53,050 --> 00:09:54,920
‫لكن ليس اليوم.‬

84
00:09:55,750 --> 00:09:59,390
‫لا، أحبّه. أتشوّق إلى القيام به.‬

85
00:09:59,790 --> 00:10:03,430
‫أحبّ الوقوف في قاعة المحكمة‬
‫وفي الوقت نفسه‬

86
00:10:03,560 --> 00:10:07,670
‫ينتابني الخوف كما في الأيام الأولى.‬

87
00:10:09,470 --> 00:10:12,340
‫الخوف؟ كيف؟‬

88
00:10:24,580 --> 00:10:27,590
‫أفكر في أنّني سأخسر‬
‫وفي أنّ القضية فاشلة‬

89
00:10:27,720 --> 00:10:30,020
‫وبيّناتي ليست متسلسلة‬
‫ولست مستعدّة كفاية‬

90
00:10:30,360 --> 00:10:32,660
‫وسيكتشف الناس أنني‬
‫لا أجيد ما أقوم به‬

91
00:10:32,790 --> 00:10:35,460
‫وأنني كنت أخدعهم طوال تلك السنوات.‬

92
00:10:35,590 --> 00:10:37,560
‫أنا أمثل وزارة العدل‬

93
00:10:37,700 --> 00:10:40,770
‫وأنّ خطابي الافتتاحي‬
‫سيفشل في النقطة الأهمّ‬

94
00:10:40,900 --> 00:10:42,470
‫وأنّ هيئة المحلفين ستسخر مني.‬

95
00:10:46,870 --> 00:10:49,670
‫ومن ثمّ أبكي. لا أتقيّأ.‬

96
00:10:49,810 --> 00:10:53,380
‫كثيرون يتقيّأون. لديّ معدة قوية.‬

97
00:10:53,780 --> 00:10:57,880
‫ثمّ أستجمع نفسي‬
‫وأعيد كتابة خطابي الافتتاحي‬

98
00:10:58,020 --> 00:11:01,720
‫وأعمل على بيّناتي‬
‫وهذا ما أفعله باقي الليلة.‬

99
00:11:01,850 --> 00:11:03,690
‫هذا هو روتين عملي.‬

100
00:11:06,890 --> 00:11:12,730
‫- في الصباح يبدأ من جديد وأنا بخير.‬
‫- تحتاجين إلى عطلة.‬

101
00:11:12,860 --> 00:11:15,130
‫أخذت عطلة للتوّ‬
‫على هاربور فريواي.‬

102
00:11:15,470 --> 00:11:18,000
‫لا، ليس في سيّارة أجرة‬
‫عليك أن تصفي ذهنك.‬

103
00:11:18,140 --> 00:11:21,470
‫تستجمعين نفسك وتنسجمين معها.‬

104
00:11:21,610 --> 00:11:23,110
‫متى كانت آخر مرة‬
‫أخذت فيها استراحة؟‬

105
00:11:23,440 --> 00:11:24,780
‫أذهب في عطلات كلّ الوقت.‬

106
00:11:24,910 --> 00:11:27,410
‫- كم مرة؟‬
‫- ٢١ مرة في اليوم.‬

107
00:11:27,550 --> 00:11:29,410
‫مكاني المفضل.‬

108
00:11:30,580 --> 00:11:32,620
‫جزر المالديف.‬

109
00:11:34,650 --> 00:11:37,990
‫إنه ملاذي الخاص.‬
‫عندما أشعر بالتعب‬

110
00:11:38,120 --> 00:11:41,860
‫آخذ خمس دقائق‬
‫وأذهب إلى هناك.‬

111
00:11:42,390 --> 00:11:45,600
‫ولا أركّز على أيّ شيء.‬

112
00:11:51,700 --> 00:11:54,740
‫- هاك. خذي هذا.‬
‫- لا. لا يسعني ذلك.‬

113
00:11:54,870 --> 00:11:57,840
‫خذيه. تحتاجين إليه أكثر بكثير مني.‬

114
00:11:57,980 --> 00:12:00,450
‫وسيساعدك. أؤكد لك ذلك.‬

115
00:12:14,730 --> 00:12:16,690
‫شكراً يا ماكس.‬

116
00:12:16,960 --> 00:12:18,630
‫اذهبي ونالي منهم.‬

117
00:12:48,060 --> 00:12:49,730
‫مرحباً.‬

118
00:12:56,170 --> 00:12:57,870
‫لا أدري‬

119
00:12:58,000 --> 00:13:00,740
‫في حال أردت التحري‬

120
00:13:00,870 --> 00:13:03,940
‫عن إحدى الشركات الكبرى...‬

121
00:13:05,510 --> 00:13:07,550
‫...أو التجادل بشأن طرقات سيارات الأجرة.‬

122
00:14:13,310 --> 00:14:14,780
‫أنت.‬

123
00:14:18,880 --> 00:14:22,220
‫نعم، هيا يا رجل‬
‫أنا آسف.‬

124
00:14:22,550 --> 00:14:25,960
‫لم أسمعك يا صاح.‬
‫هيا. سأقلك.‬

125
00:14:31,600 --> 00:14:34,730
‫- إلى أين؟‬
‫- ٩٣٠١ شارع ساوث يونيون.‬

126
00:14:34,870 --> 00:14:36,570
‫حسناً.‬

127
00:14:52,120 --> 00:14:54,650
‫- كم سيستغرق ذلك برأيك؟‬
‫- سبع دقائق.‬

128
00:14:55,020 --> 00:14:57,860
‫سبع وليس ثماني؟ وليس ست؟‬

129
00:14:58,790 --> 00:15:00,730
‫دقيقتان للوصول إلى ٠١١ النورماندي.‬

130
00:15:00,860 --> 00:15:02,190
‫من النورماندي إلى فينيس‬
‫ثلاث دقائق.‬

131
00:15:02,330 --> 00:15:04,730
‫ومن هناك إلى يونيون دقيقة.‬
‫ودقيقة أخرى للحوادث.‬

132
00:15:04,860 --> 00:15:06,760
‫- ما رأيك بأن أضبط الساعة؟‬
‫- تفضّل بذلك.‬

133
00:15:06,900 --> 00:15:08,800
‫علام أحصل إن كنت مخطئاً؟‬
‫توصيلة مجانية؟‬

134
00:15:08,930 --> 00:15:11,670
‫تحصل على اعتذار‬
‫سبق أن قدّمت توصيلة مجانية اليوم.‬

135
00:15:11,800 --> 00:15:14,270
‫- إلى من؟‬
‫- إلى إحدى الفتيات.‬

136
00:15:14,870 --> 00:15:16,810
‫هل حصلت على موعد معها؟‬

137
00:15:17,980 --> 00:15:20,980
‫- أهي زيارتك الأولى إلى لوس أنجلوس؟‬
‫- لا.‬

138
00:15:21,110 --> 00:15:24,880
‫في الحقيقة، كلما كنت هنا‬
‫أتشوق إلى المغادرة.‬

139
00:15:25,380 --> 00:15:27,890
‫واسعة كثيراً وغير مترابطة. تعلم.‬

140
00:15:28,020 --> 00:15:30,920
‫- هذا أنا. أتعجبك؟‬
‫- إنها دياري.‬

141
00:15:31,060 --> 00:15:32,860
‫٧١ مليون شخص‬
‫لو كان هذا بلداً‬

142
00:15:32,990 --> 00:15:36,760
‫لاحتلّ اقتصاده المرتبة الخامسة عالمياً‬
‫ولا أحد يعرف الآخر.‬

143
00:15:36,930 --> 00:15:40,100
‫قرأت عن رجل استقل القطار ومات.‬

144
00:15:41,670 --> 00:15:45,040
‫بقي ٦ ساعات في القطار‬
‫قبل أن يلاحظ أحد جثته‬

145
00:15:45,170 --> 00:15:48,910
‫وخلال المحطات في لوس أنجلوس‬
‫كان الناس يجلسون بجواره.‬

146
00:15:49,310 --> 00:15:51,310
‫لم يلاحظه أحد.‬

147
00:15:56,110 --> 00:15:58,420
‫إنها سيارة الأجرة الأكثر نظافة التي استقليتها.‬

148
00:15:58,850 --> 00:16:02,220
‫- توصيلة عادية؟‬
‫- نعم، أتشاركها مع الذي يناوب نهاراً.‬

149
00:16:02,350 --> 00:16:05,090
‫- لأنك تفضّل العمل ليلاً؟‬
‫- نعم، يكون الناس أكثر هدوءاً.‬

150
00:16:05,220 --> 00:16:07,390
‫توتر أقل، زحمة أقل وبقشيش أفضل.‬

151
00:16:07,730 --> 00:16:10,730
‫- ما أخبار المنافع؟‬
‫- لا. ليس من هذا النوع من الأعمال.‬

152
00:16:11,760 --> 00:16:14,300
‫لن أبقى في هذا العمل على المدى الطويل.‬
‫أعمل موقتاً.‬

153
00:16:14,430 --> 00:16:16,900
‫حتى أرتب بعض الأمور.‬

154
00:16:17,040 --> 00:16:18,200
‫هذا عمل مؤقت.‬

155
00:16:18,340 --> 00:16:20,670
‫- منذ متى تقود؟‬
‫- منذ ٢١ عاماً.‬

156
00:16:21,070 --> 00:16:22,670
‫حقاً؟‬

157
00:16:23,680 --> 00:16:25,910
‫ما الأمور الأخرى التي ترتبها؟‬

158
00:16:31,350 --> 00:16:35,720
‫لا أريد التحدث عن الأمر.‬
‫إنها مجرّد خطة عمل بسيطة.‬

159
00:16:35,850 --> 00:16:39,160
‫- لا أقصد الإهانة. أنا...‬
‫- لا عليك.‬

160
00:16:39,290 --> 00:16:44,100
‫أنت من أولئك الذين يفعلون ولا يتكلمون‬
‫هذا جميل.‬

161
00:16:51,240 --> 00:16:55,840
‫- سبع دقائق. أنت بارع.‬
‫- حالفني الحظّ مع إشارات السير.‬

162
00:16:55,970 --> 00:16:59,380
‫نعم، طبعاً.‬
‫ربّما تعرف جدول عمل الإشارات أيضاً.‬

163
00:16:59,840 --> 00:17:03,980
‫اسمع، أنا في المدينة لعقد صفقة‬
‫في العقارات في ليلة واحدة.‬

164
00:17:04,120 --> 00:17:07,320
‫لديّ خمس محطات.‬
‫أجمع التواقيع، أرى بعض الأصدقاء‬

165
00:17:07,450 --> 00:17:10,920
‫ثم عليّ الذهاب إلى مطار لوس أنجلوس‬
‫في السادسة صباحاً. لمَ لا تبقى معي؟‬

166
00:17:11,050 --> 00:17:13,260
‫السيارة ليست للإيجار.‬
‫هذا مخالف للأنظمة.‬

167
00:17:13,390 --> 00:17:15,460
‫- الأنظمة؟‬
‫- نعم.‬

168
00:17:15,790 --> 00:17:19,160
‫إنهم لا يدفعون لك الإجازة المرضية.‬
‫كم تجني في المناوبة؟‬

169
00:17:19,730 --> 00:17:21,800
‫- كم؟‬
‫- ٠٥٣، ٠٠٤.‬

170
00:17:21,930 --> 00:17:24,940
‫دعني أقول لك شيئاً.‬
‫سأجعلها ٠٠٦.‬

171
00:17:27,300 --> 00:17:29,070
‫- لا أدري يا رجل.‬
‫- ومئة إضافية‬

172
00:17:29,210 --> 00:17:31,410
‫إن أوصلتني إلى مطار لوس أنجلوس‬
‫ولن أضطرّ إلى الركض للحاق بالطائرة.‬

173
00:17:31,740 --> 00:17:33,080
‫لا، لا أعرف بهذا الشأن.‬

174
00:17:33,210 --> 00:17:34,350
‫- لا أعرف.‬
‫- بلى، تعرف.‬

175
00:17:34,480 --> 00:17:36,780
‫- لا أعرف يا رجل.‬
‫- بلى تعرف.‬

176
00:17:36,910 --> 00:17:38,350
‫ستمائة...‬

177
00:17:38,480 --> 00:17:40,890
‫جيد. اتفقنا.‬
‫إليك ٠٠٣ دفعة على الحساب.‬

178
00:17:41,020 --> 00:17:42,450
‫- ما اسمك؟‬
‫- ماكس.‬

179
00:17:42,790 --> 00:17:46,290
‫- ماكس. أنا فنسنت.‬
‫- حسناً.‬

180
00:17:50,290 --> 00:17:51,960
‫لكن لا يمكنني أن أركن‬
‫بشكل مزدوج هنا.‬

181
00:17:52,100 --> 00:17:54,770
‫سأوافيك إلى الزقاق وراء المبنى.‬

182
00:18:11,220 --> 00:18:13,520
‫ليس من الجوار بالتأكيد.‬

183
00:18:32,940 --> 00:18:34,810
‫حسناً.‬

184
00:19:13,980 --> 00:19:16,380
‫لا! اللعنة! تباً!‬

185
00:19:21,250 --> 00:19:22,390
‫ما--؟‬

186
00:19:22,550 --> 00:19:26,260
‫بحقّ الجحيم! اللعنة!‬

187
00:19:26,460 --> 00:19:28,330
‫يا صاح، هل أنت بخير؟‬

188
00:19:28,460 --> 00:19:31,430
‫اللعنة. تباً.‬

189
00:19:36,070 --> 00:19:39,200
‫لقد سقط على سيارة الأجرة.‬

190
00:19:39,600 --> 00:19:42,210
‫سقط من الأعلى‬
‫على سيارة الأجرة اللعينة.‬

191
00:19:43,040 --> 00:19:46,340
‫- اللعنة. أظنه ميتاً.‬
‫- تخمين جيد.‬

192
00:19:53,480 --> 00:19:54,950
‫أنت قتلته؟‬

193
00:19:55,350 --> 00:19:58,890
‫لا، أطلقت النار عليه.‬
‫الرصاص والسقطة قتلاه.‬

194
00:20:00,490 --> 00:20:02,960
‫تباً لهذا يا رجل.‬

195
00:20:03,090 --> 00:20:05,230
‫- مكانك يا ماكس.‬
‫- انتظر. انتظر.‬

196
00:20:06,500 --> 00:20:09,170
‫أخفض يديك.‬
‫أخفض يديك.‬

197
00:20:09,300 --> 00:20:10,430
‫حسناً. حسناً.‬

198
00:20:14,510 --> 00:20:17,110
‫- حسناً، ساعدني. افتح الصندوق.‬
‫- ماذا؟‬

199
00:20:17,310 --> 00:20:19,510
‫افتح الصندوق.‬

200
00:20:20,650 --> 00:20:24,580
‫هيا يا رجل. هيا. هيا.‬
‫ماذا...؟ ماذا تفعل؟‬

201
00:20:24,920 --> 00:20:27,920
‫سأدحرجه عن السقف.‬
‫لا يمكنني تركه هنا.‬

202
00:20:28,050 --> 00:20:31,220
‫إلا إذا أردت وضعه في المقعد الأمامي معك‬
‫لكن من ناحية النظافة...‬

203
00:20:31,360 --> 00:20:33,090
‫- اللعنة.‬
‫- حسناً.‬

204
00:20:33,220 --> 00:20:36,590
‫إنه مجرّد رجل ميت. أمسك بيديه.‬

205
00:20:38,000 --> 00:20:40,130
‫- لا يمكنني هذا.‬
‫- أمسك بمعصميه.‬

206
00:20:44,340 --> 00:20:47,270
‫- هل أمسكت بهما؟‬
‫- نعم. إنه يرتعش.‬

207
00:21:04,960 --> 00:21:07,160
‫حسناً. هذا يكفي.‬

208
00:21:11,530 --> 00:21:14,500
‫- هيا بنا.‬
‫- لمَ لا تأخذ سيارة الأجرة؟‬

209
00:21:14,670 --> 00:21:16,430
‫- آخذ سيارة الأجرة؟‬
‫- نعم، خذها.‬

210
00:21:17,030 --> 00:21:20,170
‫سأهدأ. سأهدأ.‬
‫لا يعرفون من يقود‬

211
00:21:20,300 --> 00:21:23,170
‫هذه السيارات نصف الوقت بأية حال.‬
‫لا يتحققون منها.‬

212
00:21:23,310 --> 00:21:26,010
‫حسناً؟ لذا خذها وحسب. أنت، أنا...‬

213
00:21:26,380 --> 00:21:27,980
‫عدني بأنك لن تخبر أحداً، إتفقنا؟‬

214
00:21:28,110 --> 00:21:29,450
‫- نعم. نعم. نعم.‬
‫- حسناً؟‬

215
00:21:30,980 --> 00:21:32,580
‫أعدك.‬

216
00:21:32,720 --> 00:21:34,990
‫- ادخل السيارة اللعينة.‬
‫- أنت... أنت...‬

217
00:21:35,120 --> 00:21:37,050
‫ادخل السيارة.‬

218
00:22:52,760 --> 00:22:54,600
‫رامون؟‬

219
00:23:01,210 --> 00:23:02,670
‫رامون؟‬

220
00:23:17,290 --> 00:23:18,820
‫رامون!‬

221
00:23:30,570 --> 00:23:32,170
‫رامون!‬

222
00:23:55,330 --> 00:23:57,130
‫تباً.‬

223
00:24:06,670 --> 00:24:09,810
‫- مركز المراقبة.‬
‫- هنا التحرّي فانينغ من قسم المخدّرات.‬

224
00:24:10,140 --> 00:24:14,350
‫أرسلوا سيارتَي شرطة‬
‫وتحرّ ليلي إلى ٩٣٠١ ساوث يونيون.‬

225
00:24:14,480 --> 00:24:19,550
‫- واتصلوا بقسم الجنايات، هناك جريمة.‬
‫- تلقيت، ٩٣٠١ ساوث يونيون.‬

226
00:24:31,200 --> 00:24:33,630
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ينبغي أن أنظفها، إنها بحالة سيئة.‬

227
00:24:33,760 --> 00:24:37,170
‫إذاً نجلس هنا والإشارة خضراء.‬

228
00:24:37,300 --> 00:24:38,770
‫دع المقاعد.‬

229
00:24:43,510 --> 00:24:45,440
‫سافل!‬

230
00:24:47,480 --> 00:24:49,450
‫لم تعد تملك أنظف سيارة أجرة‬
‫في أل. آي.‬

231
00:24:49,580 --> 00:24:52,850
‫عليك أن تتقبّل هذا.‬
‫ركّز على العمل. قُد.‬

232
00:24:55,650 --> 00:24:59,660
‫- ٥٦٥٧ فاونتن أتعرفها؟‬
‫- غرب هوليوود.‬

233
00:24:59,790 --> 00:25:02,730
‫- كم تستغرق برأيك؟‬
‫- لا أدري، ٧١ دقيقة.‬

234
00:25:05,200 --> 00:25:06,530
‫لماذا؟‬

235
00:25:06,900 --> 00:25:09,530
‫- لا، لا، لا. مهلاً.‬
‫- قلت لك إنّ‬

236
00:25:09,670 --> 00:25:11,540
‫- لدينا محطات أخرى هذه الليلة.‬
‫- لا، قلت‬

237
00:25:11,670 --> 00:25:14,670
‫- إنه عليك زيارة بعض الأصدقاء.‬
‫- حسناً، إنهم أصدقاء أحدهم.‬

238
00:25:14,810 --> 00:25:19,810
‫أنت قد سيارة الأجرة وأنا أقوم بجولاتي‬
‫قد تصمد طوال الليل‬

239
00:25:19,940 --> 00:25:21,750
‫وتخرج بـ ٠٠٧ دولار.‬

240
00:25:21,880 --> 00:25:24,250
‫لا أحاول إغضابك‬
‫ولكن لا يمكنني فعل ذلك.‬

241
00:25:24,380 --> 00:25:26,480
‫لا يمكنني أن أجول بك في السيارة‬
‫لتقتل الناس.‬

242
00:25:26,620 --> 00:25:29,220
‫- هذا ليس عملي.‬
‫- إنه كذلك الليلة.‬

243
00:25:29,690 --> 00:25:33,420
‫اسمع، أنت لا تفهم.‬
‫أعني ذلك. أعني ذلك.‬

244
00:25:33,560 --> 00:25:36,660
‫لا أقوى على ذلك.‬

245
00:25:36,790 --> 00:25:38,830
‫- حسناً. أنت متوتر.‬
‫- نعم.‬

246
00:25:38,960 --> 00:25:41,370
‫أنت متوتر.‬
‫أفهم ذلك.‬

247
00:25:41,500 --> 00:25:45,370
‫واصل التنفس وابقَ هادئاً.‬

248
00:25:45,640 --> 00:25:46,800
‫- هل تتنفس؟‬
‫- اللعنة.‬

249
00:25:46,970 --> 00:25:48,010
‫- هل تتنفس؟‬
‫- نعم.‬

250
00:25:48,340 --> 00:25:49,540
‫حسناً، جيد.‬

251
00:25:54,610 --> 00:25:55,910
‫حسناً اسمع‬
‫إليك الاتفاق:‬

252
00:25:56,250 --> 00:25:58,780
‫كنت ستجول بي الليلة‬

253
00:25:58,920 --> 00:26:02,720
‫لكن الرجل السمين وقف أمام النافذة‬
‫وقفز من الأعلى.‬

254
00:26:03,290 --> 00:26:06,420
‫سننتقل إلى الخطة البديلة.‬
‫أما زلت تتنفس؟‬

255
00:26:06,720 --> 00:26:09,730
‫علينا الاستفادة من الوضع.‬
‫ارتجل. تكيّف مع المحيط.‬

256
00:26:09,860 --> 00:26:13,600
‫داروين. تحصل الأمور السيئة.‬
‫أي تشينغ. علينا التكيف مع الوضع.‬

257
00:26:13,730 --> 00:26:15,300
‫أي تشينغ؟‬
‫عمّ تتحدّث؟‬

258
00:26:15,430 --> 00:26:19,270
‫- رميت رجلاً من النافذة.‬
‫- لم أرمِه، سقط.‬

259
00:26:19,400 --> 00:26:22,870
‫- ما الذي فعله لك؟‬
‫- ماذا؟‬

260
00:26:23,010 --> 00:26:26,680
‫- ماذا فعل لك؟‬
‫- لا شيء. التقيته الليلة.‬

261
00:26:26,840 --> 00:26:29,580
‫التقيته مرة واحدة‬
‫وتقتله بهذا الشكل؟‬

262
00:26:29,710 --> 00:26:31,920
‫هل ينبغي أن أقتل الناس‬
‫بعد أن أتعرّف بهم فقط؟‬

263
00:26:32,050 --> 00:26:35,320
‫- لا.‬
‫- ماكس، هناك ٦ مليارات نسمة على الأرض‬

264
00:26:35,450 --> 00:26:37,590
‫وأنت تفقد السيطرة‬
‫بسبب رجل واحد سمين.‬

265
00:26:37,720 --> 00:26:40,760
‫- حسناً، من كان؟‬
‫- وما همّك؟‬

266
00:26:40,890 --> 00:26:43,560
‫- هل سمعت يوماً برواندا؟‬
‫- نعم، أعرف رواندا.‬

267
00:26:43,690 --> 00:26:45,830
‫يُقتل عشرات الآلاف قبل مغيب الشمس.‬

268
00:26:45,960 --> 00:26:49,300
‫لم يقتل أحد أشخاصاً بهذه السرعة‬
‫منذ ناغاساكي وهيروشيما.‬

269
00:26:49,430 --> 00:26:50,830
‫- هل رفّ لك جفن يا ماكس؟‬
‫- ماذا؟‬

270
00:26:50,970 --> 00:26:53,870
‫هل انضممت إلى منظمة العفو الدولية‬
‫أو لجنة أكسفورد لإغاثة الجوع‬

271
00:26:54,000 --> 00:26:56,740
‫أو المحافظة على الحيتان‬
‫أو غرينبيس أو غيرها؟ لا.‬

272
00:26:56,910 --> 00:26:59,640
‫عندما قتلت رجلاً سميناً‬
‫فقدت السيطرة.‬

273
00:26:59,780 --> 00:27:01,450
‫يا رجل، لا أعرف أيّ‬
‫أشخاص من رواندا.‬

274
00:27:01,580 --> 00:27:03,780
‫ولا تعرف الرجل في الصندوق أيضاً.‬

275
00:27:03,910 --> 00:27:05,380
‫ربّاه.‬

276
00:27:06,920 --> 00:27:09,390
‫حسناً، إن كان هذا يُشعرك بتحسّن‬
‫كان مجرماً‬

277
00:27:09,520 --> 00:27:11,660
‫متورّطاً في سلسلة من العمليات الإجرامية.‬

278
00:27:12,060 --> 00:27:14,360
‫ماذا تفعل؟‬
‫هل تقضي على الحثالة؟‬

279
00:27:14,490 --> 00:27:15,930
‫نعم. شيء من هذا القبيل.‬

280
00:27:16,460 --> 00:27:19,000
‫- توقف إلى اليمين.‬
‫- اللعنة.‬

281
00:27:21,030 --> 00:27:23,070
‫- تخلّص منهم.‬
‫- كيف؟‬

282
00:27:23,400 --> 00:27:26,670
‫أنت سائق سيارة أجرة.‬
‫حاول التحدّث لتنجو من مخالفة سير.‬

283
00:27:31,080 --> 00:27:32,680
‫من فضلك يا رجل‬
‫لا تفعل شيئاً.‬

284
00:27:32,810 --> 00:27:35,810
‫لا تحشرني إذاً.‬
‫ليس لديك مكان في الصندوق.‬

285
00:27:35,950 --> 00:27:37,750
‫- لا أصدّق هذا.‬
‫- صدّقه.‬

286
00:27:37,880 --> 00:27:39,620
‫لا تفعل. سأكلّمهم.‬

287
00:27:43,420 --> 00:27:45,360
‫لعله متزوّج.‬

288
00:27:45,920 --> 00:27:49,690
‫والآخر لديه أولاد.‬
‫لعلّ زوجته حامل.‬

289
00:27:49,830 --> 00:27:54,030
‫نعم. سأتولّى الأمر.‬
‫سأتولاه. نعم. لحظة.‬

290
00:27:55,770 --> 00:27:58,900
‫كيف حالك؟ شريكي سيساعدك‬
‫من تلك الناحية.‬

291
00:27:59,040 --> 00:28:01,370
‫الرخصة والتسجيل.‬

292
00:28:01,640 --> 00:28:02,940
‫نعم.‬

293
00:28:06,510 --> 00:28:09,780
‫سأوقفك جانباً لأنّ حاجب الريح محطّم.‬

294
00:28:11,720 --> 00:28:13,650
‫- كل هذه الأوراق حديثة؟‬
‫- نعم أيها الشرطي.‬

295
00:28:15,790 --> 00:28:17,590
‫هل كان هناك عراك على الطعام هنا؟‬

296
00:28:17,720 --> 00:28:19,720
‫نعم... إنها في حالة من الفوضى.‬

297
00:28:19,860 --> 00:28:22,060
‫سأنظفها...‬

298
00:28:23,060 --> 00:28:25,800
‫أهذه دماء على زجاج السيارة؟‬

299
00:28:26,600 --> 00:28:27,930
‫نعم.‬

300
00:28:28,700 --> 00:28:31,740
‫صدمت غزالاً.‬

301
00:28:31,870 --> 00:28:35,070
‫- صدمت غزالاً؟‬
‫- نعم، في...‬

302
00:28:36,010 --> 00:28:39,580
‫- كنت في سلوسن.‬
‫- غزال جنوب وسطي؟‬

303
00:28:40,840 --> 00:28:42,150
‫نعم، إنها هناك. إنها...‬

304
00:28:42,480 --> 00:28:45,150
‫ركض أمام السيارة‬
‫ولم أستطع تجنبه.‬

305
00:28:45,480 --> 00:28:49,720
‫- لماذا ما زلت تنقل راكباً؟‬
‫- كنت في طريقي إلى المستودع و...‬

306
00:28:49,850 --> 00:28:51,960
‫يمكنني أن أوصله.‬
‫إنه على طريقي.‬

307
00:28:52,090 --> 00:28:55,030
‫نعم، لكن سيارتك ليست آمنة للقيادة‬
‫وعلينا حجزها‬

308
00:28:55,160 --> 00:28:57,760
‫لذا علينا القيام بجردة‬
‫قبل وصول الشاحنة القاطرة.‬

309
00:28:57,900 --> 00:28:59,760
‫لذا افتح الصندوق واخرج من السيّارة.‬

310
00:28:59,900 --> 00:29:02,500
‫سيّدي، آسف‬
‫ولكن عليك الاتصال بسيارة أجرة أخرى.‬

311
00:29:02,630 --> 00:29:05,440
‫هل هذا ضروريّ أيها الشرطي؟‬
‫سأنزل على مسافة قريبة.‬

312
00:29:05,570 --> 00:29:07,840
‫نعم سيدي، هذا ضروري.‬
‫ترجّل من السيارة من فضلك.‬

313
00:29:07,970 --> 00:29:10,840
‫- وأنت أيضاً. هيا.‬
‫- إن فتحت هذا الصندوق، سيدخلان فيه.‬

314
00:29:10,970 --> 00:29:13,580
‫أتعلم يا رجل‬
‫كانت ليلة طويلة.‬

315
00:29:14,450 --> 00:29:16,510
‫كما أنّ الموقف هناك.‬

316
00:29:16,650 --> 00:29:18,920
‫امنحني فرصة.‬
‫إنه راكبي الأوّل.‬

317
00:29:19,050 --> 00:29:21,990
‫اخرج من السيارة. افتح الصندوق.‬
‫هيا.‬

318
00:29:24,150 --> 00:29:27,020
‫ترجّل وأنت أيضاً سيدي‬
‫من فضلك.‬

319
00:29:27,890 --> 00:29:32,660
‫رسالة من مركز الدعم.‬
‫إطلاق نار على تقاطع الشارع ٣٨ وهوفر.‬

320
00:29:33,000 --> 00:29:35,600
‫يُرجى من كل الوحدات في‬
‫المقاطعة ٦٢ تلبية النداء. إنتهى.‬

321
00:29:35,770 --> 00:29:38,500
‫يا شريك، علينا الذهاب.‬
‫تلقيت. نحن في طريقنا.‬

322
00:29:38,640 --> 00:29:40,840
‫اذهب إلى المرأب مباشرة.‬
‫طابت ليلتك سيدي.‬

323
00:30:03,690 --> 00:30:05,260
‫توقف هنا.‬

324
00:30:31,120 --> 00:30:32,820
‫ضَع يديك على المقود.‬

325
00:30:32,960 --> 00:30:35,760
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني قلت لك.‬

326
00:30:46,300 --> 00:30:47,770
‫- ماكس. ماكس.‬
‫- اللعنة.‬

327
00:30:47,910 --> 00:30:50,110
‫هل أنت هناك يا ابن السافلة؟‬

328
00:30:51,810 --> 00:30:55,550
‫- من هذا؟‬
‫- إنه ليني. إنها رسالة صوتية.‬

329
00:30:57,810 --> 00:31:00,120
‫ماكس، أعرف أنك هناك.‬
‫أجب على الاتصال.‬

330
00:31:00,250 --> 00:31:02,990
‫- ماذا يحصل إن لم أجب؟‬
‫- يستمرّ بالاتصال بي.‬

331
00:31:03,120 --> 00:31:05,160
‫أجب يا ماكس.‬

332
00:31:10,230 --> 00:31:12,000
‫لا تفضح الأمر.‬

333
00:31:14,260 --> 00:31:17,270
‫- نعم، ليني، ما الأمر؟ هذا أنا.‬
‫- كنت أتحدّث على الهاتف مع الشرطة.‬

334
00:31:17,600 --> 00:31:20,640
‫اتصل الرقيب ليتأكد‬
‫من أنك أعدت السيارة.‬

335
00:31:21,240 --> 00:31:24,140
‫- نعم وإذاً؟‬
‫- ناهيك عن أنني أكره التحدث إلى الشرطيين‬

336
00:31:24,270 --> 00:31:26,780
‫أخبروني أنك حطمت‬
‫سيارة الأجرة اللعينة؟‬

337
00:31:26,910 --> 00:31:30,150
‫لا. لا، هناك من اصطدم بي.‬
‫لم...‬

338
00:31:30,280 --> 00:31:33,750
‫هل يهمّني كيف ومتى ولماذا؟‬
‫أنت ستدفع.‬

339
00:31:39,920 --> 00:31:42,590
‫كان ذلك حادثاً. لست من يتحمّل الخطأ.‬

340
00:31:42,730 --> 00:31:46,260
‫- كان ذلك حادثاً. لست من يتحمّل الخطأ.‬
‫- هراء. أنا أحمّلك الخطأ.‬

341
00:31:46,600 --> 00:31:48,070
‫سوف تسدّد التكاليف من جيبك.‬

342
00:31:48,200 --> 00:31:50,070
‫قل له أن يذهب إلى الجحيم‬
‫هو وسيارته.‬

343
00:31:50,200 --> 00:31:52,340
‫- لا يمكنني فعل ذلك. إنه ربّ عملي.‬
‫- وإذاً؟‬

344
00:31:52,670 --> 00:31:55,210
‫- أحتاج إلى عملي.‬
‫- لا، لا تحتاج إليه.‬

345
00:31:56,210 --> 00:31:58,810
‫أما زلت على الخط؟ أنا أكلمك.‬
‫ماكس! ماكس!‬

346
00:31:58,940 --> 00:32:02,750
‫- لن يدفع لك قرشاً.‬
‫- من هذا بحقّ الجحيم؟‬

347
00:32:07,080 --> 00:32:08,950
‫ألبرت ريكاردو‬
‫مساعد المدّعي العام‬

348
00:32:09,090 --> 00:32:11,760
‫راكب في سيارة الأجرة هذه‬
‫وسأبلغ عنك لمصلحة السيارات.‬

349
00:32:11,890 --> 00:32:13,920
‫- دعنا لا نغضب.‬
‫- لا نغضب؟‬

350
00:32:14,060 --> 00:32:15,630
‫كيف يفترض بي ألا أغضب‬

351
00:32:15,760 --> 00:32:17,360
‫وأنا أسمعك تحاول ابتزاز رجل عامل؟‬

352
00:32:17,690 --> 00:32:19,330
‫تعرف تماماً أنّ بوليصة‬
‫التأمين على الصدمات‬

353
00:32:19,660 --> 00:32:22,030
‫والتأمين العام سيغطي الأضرار.‬

354
00:32:22,170 --> 00:32:24,700
‫ماذا تحاول أن تفعل أيها الوغد؟‬

355
00:32:24,840 --> 00:32:26,670
‫- كنت أحاول فقط...‬
‫- أخبره ذلك.‬

356
00:32:26,800 --> 00:32:29,670
‫هاك، أخبره أنه وغد.‬
‫هيا.‬

357
00:32:29,810 --> 00:32:31,640
‫أنت وغد.‬

358
00:32:31,840 --> 00:32:33,340
‫قل له إنه إذا أعاد الكرة‬

359
00:32:33,680 --> 00:32:36,680
‫ستقحم سيارة الأجرة الصفراء‬
‫خاصته في مؤخرته السمينة.‬

360
00:32:38,180 --> 00:32:40,380
‫وعندما تعيد الكرة مرّة أخرى‬

361
00:32:40,720 --> 00:32:45,320
‫سأقحم سيارة الأجرة الصفراء‬
‫في مؤخرتك.‬

362
00:33:00,940 --> 00:33:02,210
‫اللعنة!‬

363
00:33:02,340 --> 00:33:05,340
‫الأوامر الحمائية‬
‫عندما نفكر في المطاردة المنزلية‬

364
00:33:05,680 --> 00:33:08,810
‫عندما يريد زوج استعادة زوجته‬
‫أو صديق استعادة صديقته.‬

365
00:33:08,950 --> 00:33:11,210
‫نسمع دائماً‬
‫احصل على أمر حمائي.‬

366
00:33:11,350 --> 00:33:13,750
‫الأوامر الحمائية هي وسيلة نستعملها‬

367
00:33:13,880 --> 00:33:17,250
‫لكن في أغلب الأحيان‬
‫إنها مجرّد ورقة للمطارد.‬

368
00:33:17,390 --> 00:33:18,720
‫- نعم.‬
‫- سيد كلارك‬

369
00:33:18,860 --> 00:33:20,220
‫هناك كاتب عدل يريد رؤيتك.‬

370
00:33:20,360 --> 00:33:22,030
‫هل عرّف عن نفسه‬
‫بأنه كاتب عدل؟‬

371
00:33:22,160 --> 00:33:23,860
‫نعم فعل.‬

372
00:33:23,990 --> 00:33:26,100
‫حسناً، أرسله.‬

373
00:33:26,230 --> 00:33:29,230
‫أو يطلق النار عليهم‬
‫هذا يحدث غالباً.‬

374
00:33:29,370 --> 00:33:31,840
‫- لكننا نستعمله كأداة.‬
‫- نعم ولكن في كثير من المرّات...‬

375
00:33:31,970 --> 00:33:35,740
‫قلت في كثير من المرات...‬
‫في هذه الحالة، قد يراسل الغرباء أو يتصلون.‬

376
00:33:35,870 --> 00:33:39,140
‫لكن في كم من المرات‬
‫يكون الشخص المطارد‬

377
00:33:39,280 --> 00:33:43,380
‫معروفاً من قبل الشخص‬
‫الذي يطارده؟‬

378
00:33:53,920 --> 00:33:56,990
‫أنا في سيارة الأجرة!‬

379
00:33:59,800 --> 00:34:02,470
‫اللعنة. هنا في الزقاق!‬

380
00:34:03,470 --> 00:34:05,140
‫اللعنة!‬

381
00:34:11,910 --> 00:34:13,480
‫توقف.‬

382
00:34:20,150 --> 00:34:22,790
‫نعم. هناك تماماً.‬

383
00:34:22,920 --> 00:34:26,820
‫أنا في سيّارة الأجرة، أنا عالق.‬
‫شكراً. شكراً.‬

384
00:34:27,860 --> 00:34:30,930
‫يا رجل، اسمع‬
‫عليّ الخروج من هنا.‬

385
00:34:31,260 --> 00:34:33,360
‫- ما الأمر؟ ماذا يجري؟‬
‫- أنا مقيّد هنا.‬

386
00:34:33,500 --> 00:34:35,300
‫هذا الرجل قيّدني‬
‫لكنه في المبنى..‬

387
00:34:35,430 --> 00:34:38,070
‫...يعيث الخراب ويقوم بأمور جنونية.‬
‫أحتاج إلى الخروج من هنا.‬

388
00:34:38,200 --> 00:34:41,270
‫- أنت مقيّد في الداخل؟‬
‫- فكوا قيودي لكي نتصل بالشرطة.‬

389
00:34:41,440 --> 00:34:43,310
‫لمَ لا تعطيني محفظتك اللعينة.‬

390
00:34:43,440 --> 00:34:47,080
‫- هل تمازحني؟‬
‫- هل يبدو لك أنني أمازحك؟‬

391
00:34:47,440 --> 00:34:50,980
‫اسمع، ألا ترى يديّ مقيّدتين‬
‫على المقود؟‬

392
00:34:51,310 --> 00:34:54,920
‫لا يهمّني ما حاولوا القيام به.‬
‫سأنال منك.‬

393
00:34:55,050 --> 00:34:57,520
‫- لا تطلق النار يا رجل.‬
‫- انهض إذاً.‬

394
00:34:57,990 --> 00:34:59,120
‫- تباً.‬
‫- نعم.‬

395
00:35:00,920 --> 00:35:04,390
‫من يوجد أيضاً؟ جائزة.‬

396
00:35:06,260 --> 00:35:07,960
‫كان هذا حقيقياً.‬

397
00:35:16,410 --> 00:35:18,070
‫أنت.‬

398
00:35:21,010 --> 00:35:23,080
‫- أهذه حقيبة أعمالي؟‬
‫- هذه حقيبة أعمالك؟‬

399
00:35:23,210 --> 00:35:25,350
‫نعم. لماذا تريد استعادتها؟‬

400
00:35:25,950 --> 00:35:27,820
‫ماذا عن محفظتك؟‬

401
00:35:29,350 --> 00:35:31,420
‫ماذا تحمل لي أيضاً؟‬

402
00:35:36,260 --> 00:35:37,360
‫تباً!‬

403
00:35:54,340 --> 00:35:57,110
‫أين الزرّ؟‬
‫تحت لوحة أجهزة القياس؟‬

404
00:36:02,990 --> 00:36:04,550
‫أتمانع أن تضغطه؟‬

405
00:36:16,630 --> 00:36:20,240
‫إن لفتّ الانتباه ستتسبّب‬
‫بمقتل أشخاص من دون ضرورة.‬

406
00:36:20,570 --> 00:36:22,240
‫أتفهم؟‬

407
00:36:22,370 --> 00:36:24,310
‫- نعم.‬
‫- نعم؟‬

408
00:36:32,180 --> 00:36:37,120
‫أخبار جديدة‬
‫لقد سبقنا المواعيد المحدّدة.‬

409
00:36:37,420 --> 00:36:40,420
‫- أتحبّ الجاز؟‬
‫- عفواً ماذا؟‬

410
00:36:40,560 --> 00:36:43,960
‫- الجاز. أتحبّ الجاز؟‬
‫- ليس كثيراً.‬

411
00:36:45,660 --> 00:36:48,300
‫أخبرني رجل عن ذلك المكان‬
‫في كرينشو.‬

412
00:36:48,430 --> 00:36:51,130
‫حديقة ليمرت.‬
‫كلّ عظماء الساحل الشرقي عزفوا هناك.‬

413
00:36:51,270 --> 00:36:56,210
‫دكستر غوردن، تشارلي مينغس‬
‫تشيت بايكر.‬

414
00:36:57,170 --> 00:37:00,140
‫هيا أنهِ ذلك. سأبتاع لك مشروباً.‬

415
00:37:11,150 --> 00:37:13,420
‫ما اسم مخبرك؟ رامون؟‬

416
00:37:13,560 --> 00:37:16,930
‫رامون أيالا. كان يفترض‬
‫أن ألتقيه في بيليفلاور ليلة البارحة.‬

417
00:37:17,060 --> 00:37:19,600
‫لم يأت فجئت إلى هنا‬
‫ووجدت هذا.‬

418
00:37:19,930 --> 00:37:22,230
‫نعم، منذ متى تعمل مع هذا الرجل؟‬

419
00:37:22,370 --> 00:37:24,300
‫منذ أربعة أشهر.‬
‫إنه مروّج قليل المستوى.‬

420
00:37:24,430 --> 00:37:27,470
‫جزء من شبكة توزيع‬
‫مرتبطة بفيليكس.‬

421
00:37:27,600 --> 00:37:29,070
‫فيليكس رييس تورينا؟‬

422
00:37:29,540 --> 00:37:32,140
‫المباحث الفدرالية تلاحقه.‬
‫لا يريدون أن نقترب منه.‬

423
00:37:32,280 --> 00:37:34,510
‫منذ متى تعمل شرطة لوس أنجلوس‬
‫لصالح الشرطة الفدرالية؟‬

424
00:37:34,640 --> 00:37:37,080
‫إن كانوا يعملون عليها‬
‫سيأخذون كلّ ما فعلناه‬

425
00:37:37,210 --> 00:37:39,550
‫ويبنون قضيتهم ويأخذون كلّ الفضل‬
‫إذاً، ما الجدوى؟‬

426
00:37:39,680 --> 00:37:41,650
‫رجلي طار من النافذة.‬

427
00:37:41,990 --> 00:37:43,520
‫إذا طار مخبري من النافذة‬

428
00:37:43,650 --> 00:37:47,960
‫يعني أنّ فيليكس وراء ذلك.‬
‫هذا يجعل المسألة تخصّني.‬

429
00:37:48,090 --> 00:37:52,700
‫هل هناك جريمة؟ ألديك جثة؟‬

430
00:37:53,360 --> 00:37:55,670
‫- رأيت كومة من الزجاج المحطّم.‬
‫- والدماء.‬

431
00:37:56,000 --> 00:37:59,140
‫هنا في الزجاج، يوجد المزيد.‬

432
00:37:59,270 --> 00:38:02,640
‫يوجد لطخات هنا وهناك.‬

433
00:38:03,340 --> 00:38:06,240
‫- ريتشارد؟‬
‫- نعم، هذا أنا.‬

434
00:38:12,220 --> 00:38:14,620
‫رامون طار من هذه النافذة‬

435
00:38:14,750 --> 00:38:16,250
‫وسقط أرضاً.‬

436
00:38:17,490 --> 00:38:20,990
‫زجاج هنا ثمّ مرت عجلات سيّارة.‬

437
00:38:21,120 --> 00:38:22,760
‫- ربما قفز.‬
‫- طبعاً.‬

438
00:38:23,090 --> 00:38:26,260
‫إنه محبط لذا قفز أربعة طوابق‬
‫من النافذة ليسقط على رأسه.‬

439
00:38:26,400 --> 00:38:28,400
‫فقال: "كم أشعر بتحسّن."‬
‫ثم نهض.‬

440
00:38:28,530 --> 00:38:31,000
‫"والآن سأتابع نهاري."‬

441
00:38:32,340 --> 00:38:35,570
‫- هيا يا رجل.‬
‫- راي! التقط.‬

442
00:38:39,280 --> 00:38:42,650
‫- أهي حديثة؟‬
‫- ما زلت أشتمّ رائحة الكورديت.‬

443
00:38:43,650 --> 00:38:45,650
‫رجل عجوز في الزقاق‬
‫يشاهد التلفزيون في وقت متأخر‬

444
00:38:45,780 --> 00:38:48,120
‫يقول إنه رأى سيارة أجرة‬
‫في وقت سابق من الليلة‬

445
00:38:48,250 --> 00:38:50,420
‫وشخصان يمشيان حول غطاء المحرّك.‬

446
00:38:50,550 --> 00:38:52,290
‫ما الأوصاف؟ هل رأى شيئاً؟‬

447
00:38:52,420 --> 00:38:55,290
‫نوعاً ما.‬
‫أحدهما يضع نظارتين سميكتين.‬

448
00:38:55,430 --> 00:38:57,760
‫هناك ٤ آلاف سيارة أجرة‬
‫في مقاطعة لوس أنجلوس.‬

449
00:38:58,090 --> 00:39:00,160
‫- ألديك شيء آخر؟‬
‫- هذا كلّ شيء.‬

450
00:39:00,300 --> 00:39:03,730
‫حسناً. استمرّ بالتحرّي.‬

451
00:39:04,070 --> 00:39:06,440
‫أتذكر قضيّة باي آريا في أوكلند؟‬

452
00:39:06,570 --> 00:39:07,770
‫قاد سائق سيارة الأجرة طوال الليل‬

453
00:39:08,100 --> 00:39:10,470
‫وقتل ثلاثة أشخاص‬
‫ثمّ صوّب المسدّس إلى رأسه.‬

454
00:39:10,610 --> 00:39:11,710
‫إنه مختلّ. ماذا في ذلك؟‬

455
00:39:12,040 --> 00:39:14,410
‫ذلك التحرّي في شرطة أوكلند‬
‫لم يصدّق ذلك.‬

456
00:39:14,540 --> 00:39:17,480
‫لم يكن لسائق الأجرة سجلّ إجرامي‬
‫أو مرض عقلي.‬

457
00:39:18,110 --> 00:39:20,220
‫يقتل ثلاثة أشخاص ثمّ ينتحر؟‬

458
00:39:21,650 --> 00:39:25,720
‫اعتقدَ ذلك التحرّي‬
‫أنه كان هناك شخص آخر في السيارة.‬

459
00:39:57,420 --> 00:40:00,090
‫لم أتعلّم الاستماع إلى الجاز.‬

460
00:40:01,290 --> 00:40:05,230
‫هذا خارج عن الإيقاع‬
‫ليس ما هو متوقّع.‬

461
00:40:05,360 --> 00:40:08,730
‫- ارتجال مثل الليلة.‬
‫- مثل الليلة؟‬

462
00:40:33,290 --> 00:40:35,330
‫معظم الأشخاص بعد عشر سنوات‬

463
00:40:35,460 --> 00:40:37,830
‫سيكون لديهم الوظيفة نفسها والروتين نفسه.‬
‫كلّ شيء كما هو.‬

464
00:40:38,160 --> 00:40:40,660
‫يبقون على الجانب الآمن.‬

465
00:40:40,800 --> 00:40:42,600
‫بعد عشر سنوات من الآن.‬

466
00:40:43,170 --> 00:40:47,170
‫لا تعرف أين ستكون بعد ٠١ دقائق.‬

467
00:40:47,700 --> 00:40:49,210
‫هل تعرف؟‬

468
00:41:04,190 --> 00:41:08,190
‫- مَن يعزف على البوق؟‬
‫- إنه دانيال، المالك.‬

469
00:41:10,460 --> 00:41:14,160
‫إنه رائع، هلا تلطّفت‬
‫ودعوته بعد وصلته؟‬

470
00:41:14,300 --> 00:41:17,800
‫- ينبغي أن أدعوه إلى شراب.‬
‫- طبعاً، عزيزي.‬

471
00:41:24,710 --> 00:41:28,650
‫كنت في الـ ٩١ من عمري‬
‫أعمل نادلاً هنا.‬

472
00:41:28,780 --> 00:41:31,580
‫لم يكن يهمّني المال.‬

473
00:41:31,710 --> 00:41:34,620
‫كنت أريد أن أكون حيث الموسيقى‬
‫وكنت كذلك.‬

474
00:41:34,750 --> 00:41:36,320
‫خذ إحدى الليالي مثلاً.‬

475
00:41:36,450 --> 00:41:39,590
‫٢٢ يوليو، ٤٦٩١.‬
‫من دخل من الباب برأيك؟‬

476
00:41:39,720 --> 00:41:41,360
‫إلى اللقاء حبيبتي.‬

477
00:41:41,490 --> 00:41:43,660
‫مايلز دايفيس. صحيح.‬

478
00:41:43,790 --> 00:41:45,260
‫- بلحمه ودمه؟‬
‫- صحيح.‬

479
00:41:45,400 --> 00:41:48,600
‫دخل من هذا الباب‬
‫أروع رجل على الكرة الأرضية.‬

480
00:41:48,730 --> 00:41:49,870
‫ربّاه.‬

481
00:41:50,200 --> 00:41:52,600
‫كان في جلسة تسجيل‬

482
00:41:52,740 --> 00:41:56,610
‫في كولومبيا في فاين.‬
‫دخل مايلز من هذا الباب.‬

483
00:41:56,740 --> 00:42:00,880
‫وبلمح البصر، أصبح على‬
‫المسرح مع الفرقة الموسيقية.‬

484
00:42:01,480 --> 00:42:03,980
‫- كان ذلك...‬
‫- كان ذلك مخيفاً.‬

485
00:42:04,310 --> 00:42:06,750
‫كان الرجل شديد التركيز.‬

486
00:42:06,880 --> 00:42:09,350
‫وكان مخيفاً أيضاً.‬

487
00:42:09,490 --> 00:42:10,890
‫كان الجميع يعرف‬

488
00:42:11,220 --> 00:42:13,860
‫أنه لا يمكنك التقدّم والتحدّث مع مايلز دايفيس.‬

489
00:42:13,990 --> 00:42:18,490
‫قد يبدو هادئاً ولكنه منشغل الفكر.‬

490
00:42:18,630 --> 00:42:22,730
‫حاول ثنائي شابّ‬
‫أن يصافحه ذات يوم.‬

491
00:42:22,870 --> 00:42:25,800
‫فقال الرجل، "مرحباً أدعى..."‬

492
00:42:25,940 --> 00:42:28,740
‫فقال مايلز،‬
‫"اغرب عن وجهي يا ابن الساقطة.‬

493
00:42:28,870 --> 00:42:30,810
‫وخذ ساقطتك معك."‬

494
00:42:32,510 --> 00:42:34,910
‫أتعلم؟ هكذا كان مايلز.‬

495
00:42:35,250 --> 00:42:39,480
‫هكذا تصرّف عندما كان في‬
‫اندماجه الموسيقي. عنيفاً.‬

496
00:42:39,720 --> 00:42:41,350
‫لكن هل استطعت التحدّث معه؟‬

497
00:42:41,480 --> 00:42:42,690
‫- لا بل أكثر من ذلك.‬
‫- لا.‬

498
00:42:43,250 --> 00:42:46,890
‫- عزفت حوالى ٠٢ دقيقة.‬
‫- غير معقول.‬

499
00:42:47,020 --> 00:42:48,730
‫- كيف تمكّنت من ذلك؟‬
‫- كيف؟‬

500
00:42:48,860 --> 00:42:51,690
‫تبدو كالحثالة عندما تعزف‬
‫إلى جانب مايلز دايفيس.‬

501
00:42:51,830 --> 00:42:53,930
‫لكنه تحمّلني.‬

502
00:42:54,260 --> 00:42:57,830
‫- ماذا قال؟‬
‫- قال كلمة وحدة، "جميل."‬

503
00:42:58,270 --> 00:42:59,470
‫- "جميل"؟‬
‫- نعم.‬

504
00:42:59,600 --> 00:43:00,940
‫- هذا كلّ شيء؟‬
‫- نعم.‬

505
00:43:01,270 --> 00:43:03,540
‫هذا يعني، جيد ولكن غير جاهز.‬

506
00:43:03,670 --> 00:43:06,040
‫يعني،‬
‫"ابحث عني عندما تصبح جاهزاً."‬

507
00:43:06,640 --> 00:43:09,350
‫- هل فعلت؟‬
‫- لا.‬

508
00:43:09,480 --> 00:43:12,720
‫دخلت الجيش وانشغلت بأمور أخرى.‬

509
00:43:12,850 --> 00:43:17,890
‫وعندما عدت إلى الموسيقى‬
‫كان الموسم قد مرّ.‬

510
00:43:18,450 --> 00:43:21,290
‫لكنني وُلدت في العام ٥٤٩١‬

511
00:43:21,420 --> 00:43:24,960
‫لكن تلك الليلة‬
‫كانت لحظة الحمل بي.‬

512
00:43:25,300 --> 00:43:28,530
‫- في هذه الغرفة تماماً.‬
‫- لا يوجد جمهور هنا الآن.‬

513
00:43:28,670 --> 00:43:31,830
‫لم يعد الجاز كما كان.‬

514
00:43:33,500 --> 00:43:35,440
‫يا لها من قصّة رائعة.‬

515
00:43:35,870 --> 00:43:40,810
‫ينبغي أن أخبر الناس‬
‫في كولياكان وكارتاهينا هذه القصّة.‬

516
00:43:53,320 --> 00:43:56,460
‫وهل تعرف الأشخاص في‬
‫كولياكان وكارتاهينا؟‬

517
00:43:56,590 --> 00:43:58,360
‫نعم.‬

518
00:43:59,730 --> 00:44:02,100
‫ظننت أنك رجل لطيف.‬

519
00:44:02,430 --> 00:44:05,670
‫أنا رجل لطيف،‬
‫ولديّ عمل تعهّدت بالقيام به.‬

520
00:44:05,800 --> 00:44:08,340
‫هيّا فنسنت،‬
‫اعفُ عن هذا الرجل.‬

521
00:44:08,470 --> 00:44:10,370
‫- هذا عملي هنا.‬
‫- اسمع. أنت من‬

522
00:44:10,510 --> 00:44:13,480
‫يتحدّث عن الارتجال.‬
‫تحبّ الرجل وتعجبك طريقة عزفه.‬

523
00:44:13,610 --> 00:44:15,950
‫- لنعزف بعض الجاز. هيا.‬
‫- ارتجال...‬

524
00:44:16,080 --> 00:44:17,880
‫من الغريب أن يصدر هذا عنك.‬

525
00:44:24,350 --> 00:44:26,790
‫ما رأيك؟ سأطرح عليك سؤالاً.‬

526
00:44:26,920 --> 00:44:30,430
‫- أيّ سؤال؟‬
‫- سؤال في الجاز.‬

527
00:44:30,560 --> 00:44:33,760
‫إن كانت إجابتك صحيحة، نذهب.‬

528
00:44:34,460 --> 00:44:36,630
‫وتختفي الليلة.‬

529
00:44:37,100 --> 00:44:38,940
‫إن خرجتُ حياً من هنا الليلة‬

530
00:44:39,070 --> 00:44:42,910
‫سأذهب بعيداً جداً‬
‫كما لو أنني متّ.‬

531
00:44:43,040 --> 00:44:44,510
‫وثمّة أمر بعد:‬

532
00:44:44,640 --> 00:44:48,110
‫وهؤلاء الأشخاص وممّثلهم هنا‬
‫فيليكس.‬

533
00:44:48,440 --> 00:44:50,810
‫قل لهم إنني آسف.‬

534
00:44:50,950 --> 00:44:55,620
‫قل لهم إنني كنت مضطرّاً‬
‫وضعوا عليّ حصانة.‬

535
00:44:55,750 --> 00:44:59,790
‫كنت مجبراً. إما أن ألعب‬
‫أو أعود إلى الداخل.‬

536
00:44:59,920 --> 00:45:02,730
‫ولن أعود إلى الداخل.‬

537
00:45:05,090 --> 00:45:06,530
‫نعم.‬

538
00:45:09,670 --> 00:45:11,430
‫اطرح السؤال.‬

539
00:45:12,500 --> 00:45:14,000
‫أين تعلّم مايلز الموسيقى؟‬

540
00:45:14,400 --> 00:45:16,070
‫أعرف كلّ شيء عن مايلز.‬

541
00:45:16,410 --> 00:45:17,670
‫أجِب إذاً.‬

542
00:45:17,810 --> 00:45:20,940
‫معهد الموسيقى.‬
‫دخل معهد الموسيقى، صحيح؟‬

543
00:45:21,080 --> 00:45:23,750
‫كان والده طبيب أسنان‬
‫في شرق سان لويس.‬

544
00:45:23,880 --> 00:45:25,780
‫استثمر في الزراعة‬
‫وجنى المال الكثير.‬

545
00:45:25,920 --> 00:45:29,190
‫أرسل مايلز إلى معهد‬
‫جوليارد للموسيقى‬

546
00:45:29,520 --> 00:45:31,690
‫في نيويورك عام ٥٤٩١.‬

547
00:45:31,820 --> 00:45:32,990
‫ربّاه.‬

548
00:45:47,700 --> 00:45:49,610
‫ترك معهد جوليارد‬
‫بعد أقلّ من سنة.‬

549
00:45:49,740 --> 00:45:51,870
‫وتعقّب تشارلي باركر‬
‫في الشارع ٢٥‬

550
00:45:52,010 --> 00:45:54,110
‫الذي علّمه لثلاث سنوات.‬

551
00:46:17,570 --> 00:46:20,700
‫- أنت.‬
‫- لا، انتهيت.‬

552
00:46:20,840 --> 00:46:22,810
‫- جد سيارة أجرة أخرى.‬
‫- ماكس.‬

553
00:46:22,940 --> 00:46:25,680
‫دعني وشأني.‬
‫دوري ثانويّ بأيّة حال.‬

554
00:46:32,550 --> 00:46:34,620
‫أنا لا ألعب.‬

555
00:46:36,790 --> 00:46:38,920
‫قتلته.‬

556
00:46:40,020 --> 00:46:44,630
‫أحسن الإجابة،‬
‫لكن هل تركته وشأنه؟‬

557
00:46:47,630 --> 00:46:50,530
‫هنا ٢٠١. هنا ٢٠١.‬
‫ماكس؟‬

558
00:46:50,670 --> 00:46:53,940
‫- ما الأمر مع هذا الرجل؟‬
‫- ماكس؟‬

559
00:47:03,580 --> 00:47:06,180
‫- هل تزعج سائقي مجدداً؟‬
‫- من أنت؟‬

560
00:47:06,520 --> 00:47:08,820
‫الرجل نفسه الذي‬
‫كلّمته في المرة الماضية.‬

561
00:47:08,950 --> 00:47:12,290
‫والدة ماكس ستفقدني صوابي.‬
‫صلني به من فضلك.‬

562
00:47:12,620 --> 00:47:13,920
‫انتظر.‬

563
00:47:14,990 --> 00:47:16,190
‫انتبه.‬

564
00:47:19,060 --> 00:47:20,230
‫- نعم.‬
‫- أمّك تتصل‬

565
00:47:20,560 --> 00:47:22,030
‫كلّ عشر دقائق.‬
‫لماذا لم تأت؟‬

566
00:47:22,160 --> 00:47:23,800
‫هل أنت بخير؟‬
‫أين أنت؟‬

567
00:47:23,930 --> 00:47:25,600
‫آتي لأين؟‬

568
00:47:26,900 --> 00:47:28,700
‫قل لها إنني لا أستطيع المجيء الليلة.‬

569
00:47:28,840 --> 00:47:31,070
‫لا علاقة لي بك.‬
‫أخبرها بنفسك.‬

570
00:47:31,210 --> 00:47:32,940
‫تأتي إلى أين؟‬

571
00:47:34,940 --> 00:47:36,810
‫إنها في المستشفى.‬

572
00:47:36,950 --> 00:47:39,550
‫- هل تزورها كلّ ليلة؟‬
‫- نعم. ما الفرق؟‬

573
00:47:39,680 --> 00:47:41,980
‫- إن لم تأت، هذا يكسر الروتين.‬
‫- وإذاً؟‬

574
00:47:42,320 --> 00:47:46,190
‫لذا يبدأ الناس بالبحث عنك‬
‫وعن السيارة. هذا ليس جيداً.‬

575
00:47:48,090 --> 00:47:50,690
‫لن آخذك لرؤية أمّي.‬

576
00:47:51,830 --> 00:47:54,760
‫منذ متى يمكن التفاوض في هذا؟‬

577
00:48:01,100 --> 00:48:03,910
‫خطوتان إلى الأمام وواحدة إلى اليسار.‬

578
00:48:09,250 --> 00:48:11,880
‫أزهار؟‬

579
00:48:12,250 --> 00:48:14,620
‫إنه هدر للمال.‬
‫لن يعني لها شيئاً.‬

580
00:48:16,720 --> 00:48:19,890
‫حملتك في رحمها ٩ أشهر.‬

581
00:48:24,090 --> 00:48:26,730
‫الناس يشترون الأزهار. اشتر الأزهار.‬

582
00:48:26,860 --> 00:48:29,800
‫المعذرة، احتفظ بالفكة.‬

583
00:48:40,740 --> 00:48:42,850
‫أوقف هذا المصعد، من فضلك.‬

584
00:48:45,850 --> 00:48:47,150
‫- أيّ طابق؟‬
‫- الخامس. شكراً.‬

585
00:48:59,060 --> 00:49:03,300
‫- هل كانت ليلتك جيدة؟‬
‫- لا بأس بها. وأنت؟‬

586
00:49:11,970 --> 00:49:13,710
‫المعذرة.‬

587
00:49:47,410 --> 00:49:49,110
‫مرحباً أمي.‬

588
00:49:50,710 --> 00:49:54,180
‫- كنت أتصل بك باستمرار.‬
‫- نعم، حسناً انشغلت في العمل.‬

589
00:49:54,320 --> 00:49:56,350
‫لماذا لم تتصل بي؟‬

590
00:49:56,690 --> 00:49:59,360
‫أنا ممدّدة في السرير‬
‫أتساءل إن حصل لك مكروه.‬

591
00:49:59,690 --> 00:50:02,090
‫- أحضرت لك الأزهار.‬
‫- ماذا سأفعل بالأزهار؟‬

592
00:50:02,220 --> 00:50:04,430
‫- ابتهجي.‬
‫- كيف؟‬

593
00:50:04,760 --> 00:50:09,370
‫وأنا أقلق لأنك تنفق المال‬
‫على أشياء ستذبل وتموت؟‬

594
00:50:09,700 --> 00:50:13,400
‫أترى ما أقصده؟ لم أشتر‬
‫لك الأزهار أمي، هو فعل.‬

595
00:50:13,740 --> 00:50:15,070
‫من؟‬

596
00:50:19,840 --> 00:50:22,450
‫لماذا لم تخبرني‬
‫أن هناك أحداً معك؟‬

597
00:50:24,710 --> 00:50:28,080
‫ما اسمك؟‬
‫متأسفة، ابني فظ.‬

598
00:50:28,250 --> 00:50:30,250
‫لا بأس سيدتي.‬

599
00:50:30,390 --> 00:50:32,860
‫دفعت ثمن الأزهار؟‬

600
00:50:33,120 --> 00:50:34,960
‫إنها جميلة.‬

601
00:50:43,130 --> 00:50:45,000
‫حسناً ماكس؟‬

602
00:50:48,300 --> 00:50:52,170
‫أمي، هذا فنسنت.‬
‫فنسنت هذه أمي، آيدا.‬

603
00:50:55,280 --> 00:50:57,780
‫أنا سعيد جداً بلقائك‬
‫سيدة دوروشر.‬

604
00:50:57,910 --> 00:50:59,420
‫نادني آيدا.‬

605
00:50:59,750 --> 00:51:03,390
‫آيدا. كنت مع ماكس‬
‫عندما تلقى الاتصال.‬

606
00:51:03,520 --> 00:51:05,920
‫وجئت كل هذه المسافة لرؤيتي؟‬

607
00:51:06,060 --> 00:51:09,020
‫- هذا لا شيء سيدتي.‬
‫- أخبرني بنيّ.‬

608
00:51:09,160 --> 00:51:13,200
‫عليك أن تصوّب مسدّساً إلى رأسه‬
‫لتجبره على فعل شيء.‬

609
00:51:13,330 --> 00:51:16,500
‫لا بدّ أنك من زبائن ماكس المهمّين.‬

610
00:51:16,830 --> 00:51:21,040
‫زبائن؟ أودّ اعتبار نفسي صديقاً له.‬

611
00:51:21,300 --> 00:51:22,910
‫لم يكن لماكس أصدقاء كثر يوماً.‬

612
00:51:23,040 --> 00:51:26,310
‫كان يكلّم نفسه دائماً في المرآة.‬
‫هذا غير صحّي.‬

613
00:51:26,440 --> 00:51:28,780
‫كم مرّة عليّ أن أطلب هذا منك؟‬
‫لا تفعلي هذا من فضلك.‬

614
00:51:28,910 --> 00:51:29,950
‫أفعل ماذا؟‬

615
00:51:30,080 --> 00:51:33,050
‫لا تتكلمي عني وكأنني‬
‫لست في الغرفة هنا.‬

616
00:51:33,180 --> 00:51:34,320
‫ماذا يقول؟‬

617
00:51:34,450 --> 00:51:38,050
‫يقول إنه يقف هنا‬
‫في الغرفة هنا.‬

618
00:51:38,190 --> 00:51:41,190
‫نعم، أنت هنا.‬
‫إنه حسّاس.‬

619
00:51:41,320 --> 00:51:44,790
‫أعرف. أنا متأكّد من أنك فخورة جداً به.‬

620
00:51:44,930 --> 00:51:48,900
‫بالطبع أنا فخورة.‬
‫بدأ من الصفر.‬

621
00:51:49,030 --> 00:51:51,900
‫- انظر إليه اليوم. هنا وفيغاس..‬
‫- أمّي. أمّي.‬

622
00:51:52,030 --> 00:51:55,270
‫أمّي. أمّي، ليس مهتمّاً‬
‫بسماع كلّ ذلك، حسناً؟‬

623
00:51:55,400 --> 00:51:57,540
‫جئتُ لرؤيتك ورأيتك‬
‫تبدين بحالة جيدة، هيا بنا.‬

624
00:51:57,870 --> 00:52:01,240
‫لا، لا، لا. لا، لا.‬
‫أنا مهتمّ جداً، آيدا.‬

625
00:52:01,380 --> 00:52:04,350
‫- شركات سيّارات الليموزين.‬
‫- أهذا صحيح؟‬

626
00:52:04,480 --> 00:52:06,520
‫إنه يقلّ الأشخاص المشهورين.‬

627
00:52:06,850 --> 00:52:08,920
‫أشخاص مشهورون.‬
‫شركات الليموزين.‬

628
00:52:09,050 --> 00:52:10,950
‫هذا إنجاز.‬

629
00:52:11,090 --> 00:52:13,420
‫ماذا قلت اسمك؟‬

630
00:52:13,560 --> 00:52:15,290
‫أدعى فنسنت، سيّدتي.‬

631
00:52:16,090 --> 00:52:19,460
‫- هل ستزورني مجدّداً؟‬
‫- لا، سأكون في المدينة الليلة فقط.‬

632
00:52:19,600 --> 00:52:22,100
‫- عندما تعود.‬
‫- طبعاً.‬

633
00:52:39,950 --> 00:52:41,350
‫ماكس!‬

634
00:53:25,160 --> 00:53:26,500
‫لا تفعل!‬

635
00:53:55,460 --> 00:54:00,460
‫كلّ تحضيراتي كانت هناك‬
‫أنت تعبث بعملي.‬

636
00:54:04,700 --> 00:54:07,170
‫لنرَ ما يمكنك فعله أيضاً.‬

637
00:54:11,210 --> 00:54:15,340
‫جاءني أربعة الليلة‬
‫قد يكون أحدهم الرجل الذي نبحث عنه.‬

638
00:54:19,380 --> 00:54:23,090
‫لا، ليس رامون.‬
‫لنرَ هذا.‬

639
00:54:28,060 --> 00:54:29,090
‫لا، التالي.‬

640
00:54:29,220 --> 00:54:32,230
‫ثمّة أمر غريب في هذا‬
‫أتعلم؟‬

641
00:54:32,430 --> 00:54:36,500
‫وصل هؤلاء الثلاثة جميعاً‬
‫كلّ بعد نصف ساعة من الذي سبقه، صحيح؟‬

642
00:54:36,630 --> 00:54:42,140
‫الفتى والرجل الأخير‬
‫أرداهما الشخص نفسه على ما أظنّ.‬

643
00:54:42,270 --> 00:54:45,410
‫- لماذا تقول ذلك؟‬
‫- بحسب شكل الجرح.‬

644
00:54:46,340 --> 00:54:48,740
‫طلقتان في عظم الصدر‬
‫وواحدة في الرأس.‬

645
00:54:49,310 --> 00:54:52,280
‫إنه يردي بطلقات مزدوجة أيضاً.‬
‫انظر.‬

646
00:54:52,410 --> 00:54:55,980
‫طلقتان مزدوجتان تبعدان بضعة مليمترات.‬

647
00:54:56,120 --> 00:54:58,150
‫لنرَ هذا.‬

648
00:55:07,000 --> 00:55:08,760
‫هل فهمت قصدي؟‬

649
00:55:10,700 --> 00:55:14,600
‫- يا للهول. أيمكنني استعمال هاتفك؟‬
‫- نعم.‬

650
00:55:20,110 --> 00:55:22,540
‫هيا، هيا استيقظ.‬

651
00:55:37,030 --> 00:55:38,690
‫- ألو.‬
‫- فانينغ يتكلم.‬

652
00:55:39,030 --> 00:55:41,630
‫ما زلت هنا في المشرحة‬
‫في مستشفى أخوات المحبة.‬

653
00:55:41,760 --> 00:55:43,770
‫لم أجد الرجلين المجهولي الهوية‬
‫لكن لن تحزر‬

654
00:55:44,100 --> 00:55:46,500
‫- مَن وجدت هنا في المشرحة.‬
‫- من؟‬

655
00:55:46,640 --> 00:55:50,270
‫سيلفستر كلارك، المحامي الجنائي الذي‬
‫تحوّل إلى محام مجرم.‬

656
00:55:51,070 --> 00:55:53,810
‫ومن ضمنهم رامون الذي كان يمثله‬

657
00:55:54,140 --> 00:55:55,640
‫الذي ما زال مفقوداً.‬

658
00:55:55,780 --> 00:55:59,180
‫كلاهما يعملان في تجارة المواد الغريبة.‬

659
00:55:59,310 --> 00:56:00,620
‫ثمة أمر يجري‬

660
00:56:00,750 --> 00:56:02,790
‫ولا أظن الشرطة الفدرالية تعلم به.‬

661
00:56:03,220 --> 00:56:06,520
‫اسمع، ابق على الهاتف الخلوي‬
‫لدي هاتف الـ آي أس آي سي.‬

662
00:56:06,660 --> 00:56:09,790
‫- سأتصل بك بعد ٠٣ دقيقة.‬
‫- جيد.‬

663
00:56:16,060 --> 00:56:17,600
‫ستذهب إلى مكان يدعى إل روديو.‬

664
00:56:17,730 --> 00:56:19,740
‫إنه على جادة واشنطن‬
‫في بيكو ريفيرا.‬

665
00:56:20,070 --> 00:56:23,340
‫- أين في واشنطن؟‬
‫- ابحث عنه.‬

666
00:56:27,680 --> 00:56:29,140
‫سيارات ليموزين إذاً؟‬

667
00:56:30,210 --> 00:56:31,250
‫لا تبدأ.‬

668
00:56:31,650 --> 00:56:33,280
‫لستُ من يكذب على أمّه.‬

669
00:56:34,080 --> 00:56:37,090
‫تسمع ما تريد أن تسمعه.‬
‫وأنا لا أصحّح لها توهّمها.‬

670
00:56:37,220 --> 00:56:39,250
‫نعم، صحيح.‬
‫ربّما تسمع ما تقوله لها.‬

671
00:56:39,390 --> 00:56:41,320
‫ما أقوله لها لا يكفيها.‬

672
00:56:41,460 --> 00:56:42,720
‫لطالما كان الوضع كذلك.‬

673
00:56:44,390 --> 00:56:48,230
‫- ما هو إل روديو؟‬
‫- قُد وحسب.‬

674
00:56:49,360 --> 00:56:51,600
‫يعكسون عيوبهم عليك.‬

675
00:56:51,730 --> 00:56:55,340
‫ما لا يحبّونه في أنفسهم‬
‫وحياتهم وما إلى ذلك.‬

676
00:56:55,470 --> 00:56:57,710
‫يعكسونه عليك.‬

677
00:56:59,270 --> 00:57:02,240
‫- كيف تعرف؟‬
‫- كان لي والد هكذا.‬

678
00:57:03,550 --> 00:57:04,680
‫الأمّهات أسوأ.‬

679
00:57:04,810 --> 00:57:07,520
‫لا أعرف. ماتت أمي‬
‫منذ وقت طويل.‬

680
00:57:07,650 --> 00:57:09,720
‫ماذا حصل لوالدك؟‬

681
00:57:10,550 --> 00:57:12,790
‫كان يكره كلّ شيء أفعله.‬

682
00:57:13,420 --> 00:57:18,790
‫كان يثمل ويضربني ثمّ يضعونني‬
‫في منازل الرعاية ثمّ أعود إليه وهكذا دواليك.‬

683
00:57:21,230 --> 00:57:22,400
‫ثمّ ماذا؟‬

684
00:57:25,270 --> 00:57:27,270
‫قتلته.‬

685
00:57:28,770 --> 00:57:30,510
‫كنت في الـ ٢١.‬

686
00:57:38,350 --> 00:57:40,150
‫أنا أمزح.‬

687
00:57:42,780 --> 00:57:44,850
‫مات جرّاء مرض في الكبد.‬

688
00:57:47,290 --> 00:57:50,690
‫- آسف.‬
‫- لا، لست كذلك.‬

689
00:58:05,570 --> 00:58:09,340
‫إذاً، ما قصة "قيادة سيارة الأجرة‬
‫بشكل مؤقت؟" إنها ترّهات، أليس كذلك؟‬

690
00:58:09,680 --> 00:58:13,550
‫- ليست ترّهات.‬
‫- ٢١ سنة ليست فترة مؤقتة يا ماكس.‬

691
00:58:13,680 --> 00:58:17,420
‫عليّ أن أجمع المال.‬
‫التأمين، السندات، الصيانة، العجلات.‬

692
00:58:17,550 --> 00:58:19,220
‫عليّ أن أرتّب أموري‬
‫وأضع لائحة زبائن.‬

693
00:58:19,350 --> 00:58:22,420
‫المسألة ليست شراء السيارة‬
‫ووضع مؤخرات على المقاعد.‬

694
00:58:22,560 --> 00:58:25,760
‫- لم لا؟‬
‫- لأن آيلند ليموز‬

695
00:58:25,890 --> 00:58:31,630
‫ليست مجرّد توصيلة بالسيارة. إنها...‬
‫مثل تجربة ترفيهية. عمل رائع.‬

696
00:58:31,770 --> 00:58:35,800
‫لا ترغب في أن تنتهي.‬
‫ينبغي أن تكون رائعة.‬

697
00:58:36,510 --> 00:58:38,310
‫رائع.‬

698
00:58:39,510 --> 00:58:41,640
‫هنا، انعطف يميناً.‬

699
00:59:01,760 --> 00:59:05,670
‫- أعطني محفظتك. هيا.‬
‫- أعطيك محفظتي. لماذا؟‬

700
00:59:05,800 --> 00:59:09,670
‫سأحتفظ بها في حال‬
‫فتشوك في الداخل.‬

701
00:59:09,810 --> 00:59:12,510
‫- مَن يفتش؟‬
‫- الأشخاص في الداخل.‬

702
00:59:12,640 --> 00:59:15,380
‫ادخل واسأل عن فيليكس.‬
‫إنه يتوقع قدومك.‬

703
00:59:15,510 --> 00:59:16,550
‫- فيليكس.‬
‫- نعم.‬

704
00:59:16,680 --> 00:59:19,010
‫- كيف يبدو؟‬
‫- لا أدري، لم ألتقه قطّ.‬

705
00:59:19,350 --> 00:59:20,620
‫مَن هو؟‬

706
00:59:20,750 --> 00:59:23,350
‫إنه مرتبط بالأشخاص‬
‫الذين استخدموني.‬

707
00:59:23,490 --> 00:59:25,650
‫- لا أفهم.‬
‫- لقد أتلفت كلّ تحضيراتي.‬

708
00:59:25,790 --> 00:59:26,820
‫حان وقت قتل الشخص الرابع.‬

709
00:59:26,960 --> 00:59:29,490
‫هل تظنّ الليلة انتهت بسبب المطر؟‬

710
00:59:29,630 --> 00:59:31,560
‫ادخل وقل إنك أنا.‬
‫واجلب المعلومات الاحتياطية.‬

711
00:59:31,690 --> 00:59:33,800
‫ستكون على أسطوانة أو حافظة ذاكرة.‬

712
00:59:33,930 --> 00:59:35,930
‫- أنا؟ لمَ لا تدخل أنت؟‬
‫- لا ألتقي الأشخاص.‬

713
00:59:36,270 --> 00:59:39,270
‫إدارة المخاطر. المحافظة على سرية‬
‫الهوية. لن تفسد هذا الأمر.‬

714
00:59:39,400 --> 00:59:42,500
‫لديّ عقد مع أرباب عملهم.‬
‫هؤلاء الأشخاص لا يستطيعون لقائي.‬

715
00:59:42,640 --> 00:59:44,570
‫لا يعرفون شكلي.‬

716
00:59:46,710 --> 00:59:49,280
‫إن لم أنجح في ذلك، عندئذ...‬

717
00:59:49,410 --> 00:59:51,810
‫سيقتلونك. لديك ٠١ دقائق.‬

718
00:59:51,950 --> 00:59:53,420
‫في الساعة ٠١ ودقيقة‬
‫أذهب إلى المستشفى‬

719
00:59:53,550 --> 00:59:55,480
‫وأقتل والدتك أثناء مغادرتي المدينة.‬

720
00:59:55,620 --> 00:59:58,550
‫- ولا تتظاهر باللامبالاة.‬
‫- لا يمكنني فعل هذا.‬

721
00:59:58,690 --> 01:00:00,290
‫- لا يمكنني.‬
‫- عمّ تتحدّث؟‬

722
01:00:00,420 --> 01:00:02,420
‫بالطبع يمكنك يا صاح.‬
‫هيا.‬

723
01:00:02,560 --> 01:00:05,930
‫اسمع، إن فعلت هذا‬
‫سأتسبب بقتل أشخاص آخرين.‬

724
01:00:06,060 --> 01:00:10,800
‫لا خيارات يا ماكس. عليك تعزية‬
‫نفسك بأنه لم يكن لديك خيارات.‬

725
01:00:11,600 --> 01:00:13,940
‫- منذ متى تفعل هذا؟‬
‫- لماذا؟‬

726
01:00:14,300 --> 01:00:15,800
‫في حال سألوني.‬

727
01:00:16,840 --> 01:00:20,480
‫- في القطاع الخاص منذ ٦ سنوات.‬
‫- حسناً. ٦ سنوات.‬

728
01:00:20,610 --> 01:00:25,310
‫هل تحصل على منافع؟‬
‫مثل تأمين؟ معاش تقاعد؟‬

729
01:00:25,450 --> 01:00:29,520
‫لا. لا إجازات مرضيّة مدفوعة.‬
‫كفّ عن المماطلة. ترجّل من السيارة.‬

730
01:00:56,980 --> 01:00:59,580
‫- نعم؟ توقف.‬
‫- توقف يا صاح.‬

731
01:01:07,820 --> 01:01:09,620
‫من هذا؟‬

732
01:01:13,530 --> 01:01:14,830
‫حدّد الوقت.‬

733
01:01:20,140 --> 01:01:22,440
‫حسناً، هذا جيّد.‬

734
01:01:26,380 --> 01:01:30,050
‫- ما الأمر؟‬
‫- ما الأمر؟‬

735
01:01:30,380 --> 01:01:33,520
‫جئت لرؤية فيليكس.‬
‫لديه غرض لي.‬

736
01:01:33,880 --> 01:01:35,480
‫لا أعرف شخصاً يدعى فيليكس.‬

737
01:01:40,020 --> 01:01:42,390
‫قل له...‬

738
01:01:43,930 --> 01:01:47,430
‫فينس... قل إنه فنسنت.‬

739
01:01:47,560 --> 01:01:49,700
‫أنا فنسنت.‬

740
01:02:02,710 --> 01:02:04,510
‫فهمت.‬

741
01:02:05,810 --> 01:02:09,550
‫أدخله. أدخله الآن.‬
‫هيّا.‬

742
01:02:39,580 --> 01:02:42,450
‫التحرّي ريتشارد وايدنر من‬
‫قسم المخدّرات في شرطة لوس أنجلوس.‬

743
01:02:42,580 --> 01:02:43,820
‫الشرطيّ راي فانينغ‬

744
01:02:43,950 --> 01:02:46,720
‫- من قسم المخدرات في شرطة لوس أنجلوس.‬
‫- مرحباً. العميل فرانك بيدروزا.‬

745
01:02:46,860 --> 01:02:48,120
‫جيّد. شكراً لرؤيتنا يا فرانك.‬

746
01:02:48,460 --> 01:02:49,930
‫نعم، أهلاً بكما.‬
‫كيف يمكنني المساعدة؟‬

747
01:02:50,060 --> 01:02:51,630
‫لماذا تريدان أن تعرفا عن قضيّتنا؟‬

748
01:02:51,760 --> 01:02:54,600
‫- هل من حركة غير اعتيادية الليلة؟‬
‫- مثل ماذا؟‬

749
01:02:54,730 --> 01:02:56,600
‫متعلّقة بجريمة قتل‬
‫أو سلسلة جرائم قتل‬

750
01:02:56,730 --> 01:02:59,840
‫في ويلشير في وسط أو غرب هوليوود؟‬

751
01:02:59,970 --> 01:03:01,970
‫كلّ شيء هادئ على الجبهة الغربية.‬

752
01:03:02,100 --> 01:03:04,970
‫بعض الأشخاص نائم‬
‫والبعض الآخر لا.‬

753
01:03:05,110 --> 01:03:08,580
‫يأتون ويذهبون في سيّارات‬
‫وشاحنات صغيرة وسيارات أجرة.‬

754
01:03:08,710 --> 01:03:10,910
‫وعدا ذلك، نراقب تحرّكات في الجوّ.‬

755
01:03:12,250 --> 01:03:14,750
‫- هل أنتما مهتمّان بقضيتنا؟‬
‫- حسناً، اهتمامنا...‬

756
01:03:14,880 --> 01:03:16,690
‫لدينا وضع. هناك جثتان.‬

757
01:03:16,820 --> 01:03:20,620
‫قد تكون صدفة وقد لا تكون.‬
‫لا تبدو صدفة.‬

758
01:03:20,760 --> 01:03:25,830
‫- لدينا محام وموكله...‬
‫- كلّ السقف مهدّم.‬

759
01:03:26,060 --> 01:03:28,560
‫كلّ السقف مهدّم.‬

760
01:03:29,800 --> 01:03:32,100
‫- أيمكنك تقريب الصورة؟‬
‫- على ماذا؟‬

761
01:03:32,230 --> 01:03:34,100
‫على هذا.‬

762
01:03:39,010 --> 01:03:40,940
‫- انظر إلى هذا هناك.‬
‫- ما هو؟‬

763
01:03:45,280 --> 01:03:49,520
‫نعم. ٥ كوين-٤٧٩٩٤.‬

764
01:03:49,750 --> 01:03:51,950
‫٥ ك٤٧٩٩٤.‬

765
01:04:48,110 --> 01:04:50,580
‫ظننتك ستكون أكثر طولاً.‬

766
01:04:53,620 --> 01:04:55,350
‫إذاً فنسنت...‬

767
01:04:59,090 --> 01:05:01,290
‫- ما هما الاسمان؟‬
‫- رامون أيالا وكلارك.‬

768
01:05:01,620 --> 01:05:04,090
‫هل تقول إنّ رامون أيالا‬
‫وكلارك قتلا الليلة؟‬

769
01:05:04,230 --> 01:05:06,130
‫- قتلا كلاهما؟‬
‫- سيلفستر كلارك قتل بالتأكيد.‬

770
01:05:06,260 --> 01:05:08,130
‫- رامون، لا أعرف.‬
‫- لديّ حالة وفاة أخرى.‬

771
01:05:08,260 --> 01:05:11,100
‫دانيال بايكر من الوسط الجنوبي‬
‫ليمرت بارك.‬

772
01:05:11,230 --> 01:05:12,270
‫أصبحوا ثلاثة.‬

773
01:05:12,600 --> 01:05:13,900
‫- ثلاثة ماذا؟‬
‫- شهود.‬

774
01:05:15,300 --> 01:05:21,980
‫يلتقي فنسنت جماعتهم‬
‫في كولياكان وكارتاهينا.‬

775
01:05:22,310 --> 01:05:25,680
‫ولكنه لا يلتقيك. حسناً.‬

776
01:05:26,880 --> 01:05:29,150
‫أنت هنا الآن.‬

777
01:05:30,790 --> 01:05:32,090
‫لماذا؟‬

778
01:05:35,620 --> 01:05:37,790
‫أضعت أغراضي.‬

779
01:05:38,730 --> 01:05:40,330
‫اللائحة.‬

780
01:05:42,630 --> 01:05:46,640
‫أريدك أن تصغي إليّ جيداً.‬

781
01:05:47,300 --> 01:05:50,070
‫تضع جماعات مميزة‬
‫لوائح بالأصابع.‬

782
01:05:50,210 --> 01:05:53,810
‫- أصابع؟‬
‫- بصمات. مخبرين.‬

783
01:05:54,140 --> 01:05:57,080
‫تقاطع الإشارات‬
‫مع برامج التعرّف على الأصوات‬

784
01:05:57,210 --> 01:05:59,310
‫للمراقبة.‬

785
01:05:59,650 --> 01:06:03,890
‫وضعت هذه اللائحة استخبارات‬
‫مضادة مكلفة للغاية.‬

786
01:06:04,050 --> 01:06:07,960
‫إنها لائحة مهمة. ألا تظنّ؟‬

787
01:06:08,890 --> 01:06:10,790
‫وأضعتها؟‬

788
01:06:13,060 --> 01:06:14,200
‫نعم.‬

789
01:06:14,330 --> 01:06:16,160
‫أنا آسف.‬

790
01:06:17,370 --> 01:06:19,230
‫آسف.‬

791
01:06:19,770 --> 01:06:24,770
‫آسف؟ الأسف لا يصلّح البيضة المكسورة.‬

792
01:06:27,680 --> 01:06:30,350
‫- أتؤمن بالبيضة المكسورة؟‬
‫- لا.‬

793
01:06:30,680 --> 01:06:33,180
‫- أتؤمن بوجود سانتا كلوز؟‬
‫- لا.‬

794
01:06:33,310 --> 01:06:38,090
‫ولا أنا. ولكن أولادي يؤمنون به.‬
‫ما زالوا صغاراً.‬

795
01:06:38,220 --> 01:06:43,360
‫أتعرف من الذي يحبّونه أكثر من سانتا؟‬
‫مساعده.‬

796
01:06:43,930 --> 01:06:48,230
‫بيدرو إل نيغرو. بلاك بيتر. نعم.‬

797
01:06:48,360 --> 01:06:52,370
‫هناك قصّة مكسيكية قديمة‬
‫تخبر كيف أنّ سانتا كلوز‬

798
01:06:52,700 --> 01:06:55,140
‫انشغل بالاهتمام بالأولاد الطيبين‬

799
01:06:55,270 --> 01:06:58,970
‫فاضطرّ إلى توظيف مساعد‬
‫للاهتمام بالأولاد الأشرار.‬

800
01:06:59,110 --> 01:07:01,110
‫لذلك استخدم بيدرو.‬

801
01:07:01,240 --> 01:07:02,980
‫وأعطاه سانتا كلوز لائحة‬

802
01:07:03,110 --> 01:07:06,720
‫بأسماء كلّ أولاده السيئي التصرّف.‬

803
01:07:06,850 --> 01:07:09,480
‫وكان بيدرو يأتي كلّ ليلة‬
‫للتحقق منهم.‬

804
01:07:09,820 --> 01:07:12,850
‫والأولاد الصغار الذين كانوا‬
‫يسيؤون التصرّف‬

805
01:07:12,990 --> 01:07:15,090
‫الذين لا يتلون صلواتهم‬

806
01:07:15,220 --> 01:07:19,960
‫كان بيدرو يترك حماراً دمية‬
‫على نوافذهم.‬

807
01:07:20,100 --> 01:07:21,830
‫حمار صغير.‬

808
01:07:21,960 --> 01:07:25,300
‫وكان يعود. وإن كان الأولاد‬
‫ما زالوا يسيؤون التصرّف‬

809
01:07:25,430 --> 01:07:26,870
‫كان بيدرو يأخذهم‬

810
01:07:27,000 --> 01:07:29,140
‫ولم يكن أحد يراهم من جديد.‬

811
01:07:29,270 --> 01:07:34,410
‫إن كنت سألعب دور سانتا كلوز‬
‫وأنت بيدرو‬

812
01:07:34,740 --> 01:07:38,410
‫ما سيكون برأيك شعور سانتا كلوز العجوز‬

813
01:07:38,750 --> 01:07:42,120
‫لو دخل بيدرو يوماً إلى مكتبه‬
‫وقال: أضعت اللائحة؟‬

814
01:07:42,250 --> 01:07:45,390
‫كم سيغضب برأيك؟‬

815
01:07:46,120 --> 01:07:48,020
‫أخبرني يا فنسنت.‬

816
01:07:48,320 --> 01:07:50,490
‫أخبرني ما رأيك.‬

817
01:07:53,130 --> 01:07:54,500
‫ماذا؟‬

818
01:07:57,300 --> 01:07:59,470
‫أظنّ...‬

819
01:08:02,270 --> 01:08:04,910
‫أظنّ أنه سيقول للرجل‬

820
01:08:05,170 --> 01:08:09,540
‫ورائي أن يخفض المسدّس.‬

821
01:08:10,150 --> 01:08:12,180
‫ماذا قلت؟‬

822
01:08:12,310 --> 01:08:15,320
‫قلت، أظنّ أنه ينبغي أن تقول للرجل‬
‫ورائي أن يخفض مسدّسه‬

823
01:08:15,450 --> 01:08:19,050
‫قبل أن آخذه وأوسعه ضرباً به.‬

824
01:08:29,360 --> 01:08:30,800
‫رأيت شرطياً.‬

825
01:08:31,230 --> 01:08:33,940
‫- فدرالي؟‬
‫- لا أدري، أخبرني.‬

826
01:08:35,900 --> 01:08:38,210
‫لهذا رميت اللائحة.‬

827
01:08:38,570 --> 01:08:41,080
‫والتحضيرات وكلّ شيء.‬

828
01:08:41,210 --> 01:08:45,280
‫لكي أحمي...‬

829
01:08:45,410 --> 01:08:48,850
‫...مؤخرتك الراقية.‬

830
01:08:53,990 --> 01:08:56,260
‫لماذا أحبّ المجيء إلى هنا برأيك؟‬

831
01:08:58,230 --> 01:08:59,990
‫لكن اسمع‬

832
01:09:00,260 --> 01:09:02,200
‫تحصل أمور سيئة.‬

833
01:09:02,330 --> 01:09:05,130
‫عليك التكيّف معها.‬

834
01:09:05,270 --> 01:09:08,040
‫داروين. آي تشينغ.‬

835
01:09:10,070 --> 01:09:11,870
‫- هل...؟‬
‫- الرجل السمين، الرجل في الشقة‬

836
01:09:12,010 --> 01:09:14,140
‫عازف الجاز.‬

837
01:09:15,080 --> 01:09:17,180
‫بقي اثنان.‬

838
01:09:25,990 --> 01:09:27,920
‫أيمكنك إنهاء ذلك؟‬

839
01:09:28,990 --> 01:09:30,260
‫في ٦ سنوات...‬

840
01:09:33,230 --> 01:09:35,300
‫...متى لم أفعل؟‬

841
01:09:35,430 --> 01:09:37,870
‫قل إنك فنسنت.‬

842
01:09:38,100 --> 01:09:39,230
‫أنا فنسنت.‬

843
01:09:39,630 --> 01:09:41,870
‫قل فنسنت.‬

844
01:09:42,400 --> 01:09:44,040
‫أنا فنسنت.‬

845
01:09:44,170 --> 01:09:46,070
‫قل فنسنت.‬

846
01:09:47,140 --> 01:09:48,940
‫أنا فنسنت.‬

847
01:09:49,080 --> 01:09:50,880
‫- قل فنسنت.‬
‫- فنسنت؟‬

848
01:09:51,010 --> 01:09:53,920
‫- هذا ما أسمعه.‬
‫- أنا فنسنت.‬

849
01:10:17,040 --> 01:10:18,540
‫آخر اثنين.‬

850
01:10:22,280 --> 01:10:26,050
‫بالمناسبة وكتعبير عن تقديري‬

851
01:10:26,180 --> 01:10:28,150
‫أودّ أن أعرض عليك تخفيضاً.‬

852
01:10:30,690 --> 01:10:34,060
‫على كلّ خدماتي، ٥٢ بالمئة.‬

853
01:10:34,190 --> 01:10:37,060
‫- هذا كرم منك.‬
‫- سأجعلها ٥٣.‬

854
01:10:39,030 --> 01:10:40,930
‫وبالمناسبة...‬

855
01:10:43,700 --> 01:10:46,330
‫...قال دانيال إنه آسف.‬

856
01:10:50,440 --> 01:10:52,110
‫هذا مثير للاهتمام.‬

857
01:10:56,210 --> 01:10:57,310
‫ذهب إلى فيفر.‬

858
01:10:58,010 --> 01:10:59,380
‫إن حصل أيّ خطب...‬

859
01:11:01,080 --> 01:11:02,720
‫...اقتله.‬

860
01:11:31,980 --> 01:11:33,650
‫- أرسل لي رخصته بالبريد الإلكتروني.‬
‫- حسناً؟‬

861
01:11:33,980 --> 01:11:35,520
‫- حسناً.‬
‫- إلى هاتفي الخلويّ.‬

862
01:11:35,720 --> 01:11:37,250
‫لا، لا، سأنتظر.‬

863
01:11:37,450 --> 01:11:40,390
‫هل ثمّة شخص آخر‬
‫في سيارة الأجرة تلك؟‬

864
01:11:57,370 --> 01:11:59,570
‫لم تكن الرهانات لصالح خروجك‬
‫من هنا حياً.‬

865
01:12:00,270 --> 01:12:02,710
‫نعم، أنا مثير للإعجاب.‬

866
01:12:05,310 --> 01:12:07,720
‫الشارع السادس ألكساندريا‬
‫ملهى يدعى فيفر. أتعرفه؟‬

867
01:12:19,230 --> 01:12:22,160
‫حدّد مكان شاهدنا، بيتر ليم.‬
‫اجلبه وضعه في مكان آمن.‬

868
01:12:22,300 --> 01:12:24,600
‫- إل آي ١٠١ إلى وحدات المطاردة.‬
‫- نعم.‬

869
01:12:24,730 --> 01:12:26,530
‫إفريقي أميركي، متوسّط البنية.‬

870
01:12:26,670 --> 01:12:28,670
‫عندما يتمركز فريق الهجوم‬
‫سيقوم بعملية القبض عليه.‬

871
01:12:28,800 --> 01:12:30,440
‫- أنت متأكد؟‬
‫- لا تخفه قبل ذلك.‬

872
01:12:30,570 --> 01:12:32,710
‫أريد دعماً جوياً‬
‫على ارتفاع ٠٥٤ متراً.‬

873
01:12:33,040 --> 01:12:34,080
‫شكراً.‬

874
01:12:39,410 --> 01:12:42,280
‫- كم من الوقت؟‬
‫- ٢١ دقيقة.‬

875
01:12:42,420 --> 01:12:44,190
‫وفقاً لوحدة الإرسال‬
‫في شركة سيارات الأجرة،‬

876
01:12:44,320 --> 01:12:46,450
‫هذا الرجل يقود تلك السيارة‬
‫منذ ٢١ عاماً.‬

877
01:12:46,590 --> 01:12:48,160
‫- وماذا في ذلك؟‬
‫- أنت تقول لي إذاً‬

878
01:12:48,290 --> 01:12:51,190
‫إن الرجل يخرج من حجرة للهاتف،‬

879
01:12:51,330 --> 01:12:53,430
‫ويتحوّل فجأة إلى آكل لحوم‬
‫ومجرم من الدرجة الأولى؟‬

880
01:12:53,560 --> 01:12:56,200
‫ماذا يفعل؟ يقتلهم بين راكب وآخر؟‬

881
01:12:56,330 --> 01:12:58,370
‫لا، السائق الحقيقي مجهول المكان.‬

882
01:12:58,500 --> 01:13:00,640
‫الرجل الذي خرج من هناك‬
‫يبدو مثل هذا الرجل.‬

883
01:13:00,770 --> 01:13:03,770
‫- اختار سائقاً يشبهه.‬
‫- نعم، لا أدري.‬

884
01:13:04,310 --> 01:13:06,210
‫أنا أعرف. زي؟‬

885
01:13:06,340 --> 01:13:09,480
‫شركات أمن في القطاع الخاص‬
‫تتعامل مع منظمات إجرامية‬

886
01:13:09,610 --> 01:13:11,550
‫في كولومبيا وروسيا والمكسيك‬

887
01:13:11,680 --> 01:13:16,480
‫يستخدمون قوّات خاصة مميزة‬
‫ستازي، مخابرت روسية سابقة طوال الوقت.‬

888
01:13:16,620 --> 01:13:20,490
‫الأشخاص ماهرون في القتل ولديهم خبرة‬
‫في التجسّس يبدون مثل سائقي سيارات أجرة.‬

889
01:13:20,720 --> 01:13:22,460
‫ماذا ستفعل؟‬

890
01:13:22,820 --> 01:13:25,760
‫سأقضي عليه وأنقذ شاهدنا.‬

891
01:13:31,300 --> 01:13:32,500
‫ماذا لو كان أولئك الرجال مخطئين؟‬

892
01:13:32,630 --> 01:13:34,770
‫الرجل بحوزتهم ويعترفون‬
‫بأنّ اسمه فنسنت.‬

893
01:13:35,100 --> 01:13:37,870
‫- إنه في الداخل يتحدّث مع الأشرار.‬
‫- ثمّة أمر آخر.‬

894
01:13:38,210 --> 01:13:41,640
‫راي، ليس هناك أمر آخر يحدث.‬
‫ظننت أنّ هناك ولكن تبيّن العكس.‬

895
01:13:41,780 --> 01:13:44,350
‫إنها لعبتهم.‬
‫لا دخل لنا بها.‬

896
01:13:44,480 --> 01:13:46,380
‫- لا دخل لك أنت بها.‬
‫- هذا صحيح.‬

897
01:13:46,510 --> 01:13:49,520
‫تأخّر الوقت. سأذهب إلى المنزل.‬
‫أتعرف كم الساعة؟‬

898
01:14:41,470 --> 01:14:42,670
‫هل حدّدوا مكان بيتر ليم؟‬

899
01:14:49,310 --> 01:14:51,350
‫شيلا تتكلم مع الزوجة.‬
‫تعتقد أنه في ملهى فيفر.‬

900
01:14:51,480 --> 01:14:52,910
‫تقاطع الشارع السادس وألكساندريا. تحرّك.‬

901
01:14:53,250 --> 01:14:56,780
‫إل آي ١٠١ إلى إل آي ٣٠١‬
‫إل آي ٥٠١، إل آي ٨٠١.‬

902
01:14:56,920 --> 01:14:59,750
‫الشاهد في ملهى يدعى فيفر‬
‫عند تقاطع الشارع السادس وألكساندريا.‬

903
01:14:59,890 --> 01:15:01,290
‫فنسنت يتوجّه إلى هناك.‬

904
01:15:01,420 --> 01:15:03,760
‫إلى فريق الهجوم والوحدات الباقية‬
‫ستتولون فنسنت.‬

905
01:15:03,890 --> 01:15:06,960
‫الوحدة الأولى في المكان ستحضر الشاهد‬
‫بيتر ليم، أخرجوه.‬

906
01:15:07,300 --> 01:15:10,900
‫إل آي ٥٠١ إلى إل آي ١٠١.‬
‫تلقينا ذلك.‬

907
01:15:45,500 --> 01:15:47,700
‫- هل ستتصل بها؟‬
‫- بمن؟‬

908
01:15:47,840 --> 01:15:51,570
‫تعلم، صديقتك.‬
‫تلك التي أعطتك بطاقتها.‬

909
01:15:51,710 --> 01:15:55,840
‫- لا أدري. ربّما وربّما لا.‬
‫- ماذا؟‬

910
01:15:56,780 --> 01:15:58,810
‫ارفع السمّاعة.‬

911
01:15:59,580 --> 01:16:03,450
‫الحياة قصيرة.‬
‫يوم واحد‬

912
01:16:07,520 --> 01:16:10,790
‫إن خرجنا أحياء‬
‫عليك الاتصال بها.‬

913
01:16:11,690 --> 01:16:13,830
‫هذا ما أفكر فيه.‬

914
01:16:15,800 --> 01:16:17,700
‫بأية حال...‬

915
01:18:00,070 --> 01:18:02,400
‫ها هو. أسرع.‬

916
01:18:33,800 --> 01:18:35,640
‫لنفعل ذلك.‬

917
01:18:43,780 --> 01:18:46,810
‫إنه يتسكع على الطاولة‬
‫إلى الوراء.‬

918
01:18:59,490 --> 01:19:02,630
‫ويلك، اذهب إلى اليمين.‬
‫براين، تول الباب.‬

919
01:19:02,930 --> 01:19:05,570
‫راقبا خلفيتيكما.‬

920
01:19:05,700 --> 01:19:07,640
‫مركز شرطة لوس أنجلوس.‬

921
01:20:02,520 --> 01:20:04,060
‫تقدّم ٤ أمتار ونصف‬
‫ومتراً إلى اليسار.‬

922
01:20:04,190 --> 01:20:07,900
‫تجوّل، المتفرجون الأبرياء‬
‫يتلقون الرصاصات الأولى، واضح؟‬

923
01:21:49,130 --> 01:21:52,370
‫ها هو ليم. في الحجرة الثانية إلى اليسار.‬
‫أخرجه من هنا.‬

924
01:22:02,780 --> 01:22:05,610
‫وسط حلبة الرقص.‬
‫توقف فنسنت!‬

925
01:22:05,750 --> 01:22:07,850
‫الشرطة الفدرالية! الشرطة الفدرالية!‬
‫ارفع يديك!‬

926
01:22:07,980 --> 01:22:09,750
‫ارفع يديك يا فنسنت!‬

927
01:22:09,880 --> 01:22:13,020
‫- مكانك! ارفع يديك!‬
‫- الشرطة الفدرالية. أين بيتر ليم؟‬

928
01:22:13,250 --> 01:22:15,260
‫الشرطة الفدرالية! إرفع يديك!‬

929
01:22:16,160 --> 01:22:17,890
‫إرمه!‬

930
01:22:19,160 --> 01:22:20,830
‫- مكانك!‬
‫- مكانك! الشرطة الفدرالية!‬

931
01:22:20,960 --> 01:22:23,400
‫- لست فنسنت.‬
‫- الشرطة الفدرالية!‬

932
01:22:23,730 --> 01:22:26,070
‫أنت، ارم المسدّس!‬
‫أخطأت...‬

933
01:22:57,800 --> 01:23:00,670
‫أردي بيدروزا. أحضر وحدة من الجيش.‬

934
01:23:18,890 --> 01:23:20,090
‫لا، لا، لا!‬
‫انتظر، انتظر!‬

935
01:23:52,320 --> 01:23:54,350
‫مهلاً. مهلاً.‬
‫أنا التحرّي فانينغ.‬

936
01:23:54,490 --> 01:23:57,760
‫أنا ماكس! أنا ماكس!‬
‫أنا سائق أجرة لعين!‬

937
01:23:57,890 --> 01:24:00,760
‫أعرف. أعرف. سأخرجك من هنا.‬
‫أنا من شرطة إل آي. تعال.‬

938
01:24:39,300 --> 01:24:41,200
‫- كيف وجدتني؟‬
‫- أنت بخير. أنت بخير.‬

939
01:24:41,340 --> 01:24:43,170
‫تحرّك وحسب. تابع التحرك.‬

940
01:24:52,310 --> 01:24:54,180
‫أنت بخير.‬

941
01:24:54,820 --> 01:24:57,420
‫- كيف وجدتني؟‬
‫- أنت بخير. أنت بخير.‬

942
01:24:57,550 --> 01:25:00,320
‫أنت بخير. كلكم بخير.‬

943
01:25:09,160 --> 01:25:10,560
‫هيا بنا!‬

944
01:25:13,230 --> 01:25:14,940
‫هيا بنا.‬

945
01:25:23,140 --> 01:25:25,280
‫هيا! قد! قد!‬

946
01:25:50,870 --> 01:25:53,240
‫الشرطة‬

947
01:26:02,850 --> 01:26:06,020
‫وحدها فرقة الفرسان البولندية لم تأت.‬

948
01:26:07,150 --> 01:26:10,990
‫أنت حيّ. لقد أنقذتك.‬

949
01:26:13,030 --> 01:26:17,000
‫هل أحصل على شكر؟ لا.‬
‫لا تفعل سوى التزام الصمت.‬

950
01:26:19,570 --> 01:26:22,270
‫أتريد التحدّث؟‬
‫أتريدني أن أذهب؟‬

951
01:26:22,400 --> 01:26:24,540
‫اذهب.‬

952
01:26:27,010 --> 01:26:29,640
‫- هل كان عليك قتل فانينغ؟‬
‫- من هو فانينغ؟‬

953
01:26:29,980 --> 01:26:32,080
‫فانينغ، الشرطي.‬

954
01:26:33,450 --> 01:26:34,880
‫لمَ كان عليك قتله؟‬

955
01:26:35,020 --> 01:26:37,520
‫لعلّ لديه عائلة.‬
‫سيترعرع الأولاد من دونه.‬

956
01:26:38,890 --> 01:26:40,520
‫لقد صدّقني.‬

957
01:26:40,890 --> 01:26:42,620
‫كان يجدر بي إنقاذه‬
‫لأنه صدّقك.‬

958
01:26:42,960 --> 01:26:44,520
‫- لا، لا. ليس هذا.‬
‫- نعم. هذا.‬

959
01:26:44,660 --> 01:26:46,330
‫نعم، هذا.‬
‫ما خطب هذا؟‬

960
01:26:46,460 --> 01:26:48,630
‫- هذا هو مورد رزقي.‬
‫- يا لهذا المورد.‬

961
01:26:48,960 --> 01:26:51,200
‫- توجّه إلى وسط المدينة.‬
‫- ما يوجد هناك؟‬

962
01:26:51,330 --> 01:26:55,170
‫كيف تبلي في الرياضيات؟‬
‫استخدموني لقتل ٥ أشخاص، قتلت أربعة.‬

963
01:26:57,270 --> 01:27:00,310
‫لماذا لا تقتلني‬
‫وتأتي بسائق أجرة آخر؟‬

964
01:27:01,210 --> 01:27:03,480
‫لأنك بارع. نحن متورّطان معاً.‬

965
01:27:03,610 --> 01:27:05,580
‫قدرانا متشابكان.‬
‫إنها صدفة كونية.‬

966
01:27:05,910 --> 01:27:08,420
‫- هيّا. أنت مليء بالقذارة.‬
‫- كلّ هذه الترهات. أنا مليء بالقذارة؟‬

967
01:27:08,550 --> 01:27:10,650
‫أنت تنضح بالقذارة.‬

968
01:27:10,980 --> 01:27:13,090
‫لا أفعل سوى التخلص من القمامة‬
‫وقتل الأشخاص السيئين.‬

969
01:27:13,220 --> 01:27:15,590
‫- حسناً، هذا ما قلته.‬
‫- هل تصدّقني؟‬

970
01:27:17,490 --> 01:27:20,460
‫- ماذا سيفعلون عندئذ؟‬
‫- كيف سأعرف؟ أتعرف؟‬

971
01:27:20,590 --> 01:27:25,600
‫سيجعلون شاهد الادّعاء يتفحّصني.‬

972
01:27:25,930 --> 01:27:27,940
‫لعلها تهمة فدرالية كبرى لشخص‬

973
01:27:28,070 --> 01:27:30,300
‫لا يريد أن يكون موضع اتهام.‬

974
01:27:31,340 --> 01:27:33,440
‫أهذا هو السبب؟‬

975
01:27:34,040 --> 01:27:35,440
‫هذا هو. ليس هناك سبب.‬

976
01:27:35,580 --> 01:27:38,480
‫ليس هناك سبب وجيه‬
‫ليس هناك سبب سيّء للعيش أو الموت.‬

977
01:27:39,610 --> 01:27:41,210
‫ما أنت إذاً؟‬

978
01:27:41,680 --> 01:27:43,080
‫لامبال.‬

979
01:27:46,050 --> 01:27:47,350
‫تابع.‬

980
01:27:47,490 --> 01:27:49,620
‫ملايين المجرّات‬
‫ومئات ملايين النجوم‬

981
01:27:49,960 --> 01:27:52,490
‫وبقعة صغيرة عليها.‬

982
01:27:52,990 --> 01:27:54,460
‫هذا نحن. ضائعون في الفضاء.‬

983
01:27:55,200 --> 01:27:57,500
‫الشرطي، أنت، أنا‬

984
01:27:58,030 --> 01:28:00,030
‫مَن سيلاحظ؟‬

985
01:28:08,380 --> 01:28:10,080
‫ما خطبك يا رجل؟‬

986
01:28:11,510 --> 01:28:13,250
‫لماذا؟‬

987
01:28:13,510 --> 01:28:16,120
‫لو صوّب أحدهم مسدّساً‬
‫إلى رأسك وقال،‬

988
01:28:16,250 --> 01:28:18,590
‫"عليك أن تخبرني‬
‫ماذا يحصل مع ذاك الشخص هناك‬

989
01:28:18,720 --> 01:28:21,020
‫أو سأقتلك.‬

990
01:28:22,490 --> 01:28:25,390
‫ما سبب اندفاعه؟‬
‫ما الذي يفكر فيه؟"‬

991
01:28:25,530 --> 01:28:28,330
‫لن تستطيع فعل ذلك، صحيح؟‬

992
01:28:28,660 --> 01:28:30,300
‫عليهم أن يقتلوك‬

993
01:28:30,430 --> 01:28:34,770
‫لأنك لا تعرف ما يفكر فيه الآخرون.‬

994
01:28:35,670 --> 01:28:39,240
‫مستواك الفكري منخفض يا أخي.‬
‫منخفض جداً.‬

995
01:28:40,040 --> 01:28:43,610
‫هل أنت من الذين يترعرعون في السجون؟‬

996
01:28:43,740 --> 01:28:46,010
‫ألم يكن لديك منزل؟‬

997
01:28:46,150 --> 01:28:49,550
‫والمقاييس التي يفترض أن تكون عند الناس‬

998
01:28:49,680 --> 01:28:51,490
‫ليست موجودة...‬

999
01:28:52,020 --> 01:28:53,520
‫...فيك.‬

1000
01:28:58,030 --> 01:29:00,330
‫ولماذا لم تقتلني بعد؟‬

1001
01:29:03,660 --> 01:29:08,100
‫من بين كل سائقي الأجرة في لوس أنجلوس‬
‫ماكس سيغموند فرويد يلتقي دكتور روث.‬

1002
01:29:08,800 --> 01:29:10,770
‫أجب عن السؤال.‬

1003
01:29:13,210 --> 01:29:15,110
‫انظر في المرآة.‬

1004
01:29:16,180 --> 01:29:18,550
‫محارم ورقية، سيارة نظيفة‬
‫شركة ليموزين يوماً ما.‬

1005
01:29:18,680 --> 01:29:21,780
‫- كم ادّخرت من المال؟‬
‫- هذا ليس من شأنك.‬

1006
01:29:22,120 --> 01:29:25,290
‫يوماً ما؟‬
‫يوماً ما سأحقق حلمي؟‬

1007
01:29:25,520 --> 01:29:28,520
‫ستستيقظ ذات ليلة‬
‫وستكتشف أنّ هذا لم يحصل.‬

1008
01:29:28,690 --> 01:29:34,190
‫انقلب كلّ شيء عليك.‬
‫هذا لن يحصل. فجأة أصبحت عجوزاً.‬

1009
01:29:34,800 --> 01:29:36,100
‫لم يحصل.‬

1010
01:29:36,230 --> 01:29:39,170
‫ولن يحصل لأنك لن تفعل ذلك بأية حال.‬

1011
01:29:39,300 --> 01:29:42,400
‫ستدفن هذا في الذاكرة‬
‫وتقبع على أريكتك‬

1012
01:29:42,540 --> 01:29:46,610
‫تشاهد التلفزيون نهاراً لباقي حياتك.‬

1013
01:29:46,810 --> 01:29:48,740
‫لا تكلمني عن الجرائم.‬

1014
01:29:49,080 --> 01:29:52,750
‫لم يتطلب الأمر سوى دفعة مسبقة‬
‫على سيّارة لنكولن.‬

1015
01:29:53,080 --> 01:29:55,850
‫أو تلك الفتاة‬
‫لا يمكنك الاتصال بها حتى.‬

1016
01:29:57,320 --> 01:30:00,190
‫لماذا ما زلت تقود سيارة أجرة؟‬

1017
01:30:18,370 --> 01:30:21,370
‫لأنني لم أفكّر في الأمر ملياً بعد.‬

1018
01:30:21,510 --> 01:30:24,510
‫بنفسي. كان يجدر بي أن أفعل.‬

1019
01:30:26,610 --> 01:30:31,320
‫حاولت الخروج من ذلك.‬
‫لكنها كانت صفقة خاسرة.‬

1020
01:30:31,520 --> 01:30:33,390
‫- تمهّل.‬
‫- ينبغي أن تكون ممتازة.‬

1021
01:30:33,520 --> 01:30:37,260
‫ينبغي أن تكون ممتازة من دون أيّ مخاطر.‬

1022
01:30:39,190 --> 01:30:41,800
‫كان بوسعي أن أفعل ذلك‬
‫في أيّ وقت.‬

1023
01:30:42,260 --> 01:30:43,330
‫ضوء أحمر.‬

1024
01:30:50,600 --> 01:30:52,570
‫لكن أتعلم؟ هذا خبر جديد:‬

1025
01:30:52,710 --> 01:30:55,840
‫لا يهمّ بأية حال.‬
‫ما الأهمية في الأمر؟‬

1026
01:30:56,180 --> 01:30:59,680
‫كلنا تافهون وبلا معنى في هذا المكان.‬

1027
01:30:59,810 --> 01:31:02,150
‫منطقة الشفق.‬

1028
01:31:07,390 --> 01:31:09,460
‫هذا ما يقوله المريض نفسياً‬
‫في المقعد الخلفي.‬

1029
01:31:14,430 --> 01:31:17,560
‫لكن أتعلم؟‬
‫عليّ أن أشكرك على هذا.‬

1030
01:31:17,700 --> 01:31:19,900
‫حتى الآن‬
‫لم أنظر إلى الأمر بهذه الطريقة.‬

1031
01:31:23,640 --> 01:31:26,870
‫ما الأهمية؟ لا أهمية.‬
‫اللعنة.‬

1032
01:31:27,570 --> 01:31:29,310
‫ماذا لدينا لنخسر بأية حال؟‬

1033
01:31:30,440 --> 01:31:32,650
‫- تمهّل.‬
‫- لماذا؟ هل ستطلق النار عليّ؟‬

1034
01:31:32,780 --> 01:31:34,380
‫هل ستضغط على الزناد وتقتلنا؟‬

1035
01:31:34,510 --> 01:31:36,420
‫- هيا اقتلني.‬
‫- تمهّل.‬

1036
01:31:36,550 --> 01:31:39,390
‫هل ستقتلني؟ هل ستقتلني الآن؟‬
‫هل ستقتلنا؟‬

1037
01:31:39,520 --> 01:31:41,960
‫اقتلني إذاً.‬
‫اقتلني.‬

1038
01:31:42,290 --> 01:31:43,860
‫- تمهّل!‬
‫- أنت محقّ.‬

1039
01:31:45,590 --> 01:31:47,190
‫أتعلم يا فنسنت؟‬

1040
01:31:48,300 --> 01:31:49,700
‫اذهب إلى الجحيم!‬

1041
01:32:22,600 --> 01:32:25,630
‫- كان هذا رائعاً.‬
‫- ألم تكن تربط حزام الأمان؟‬

1042
01:33:04,500 --> 01:33:07,010
‫الوحدة ٠٢ عند تقاطع أولمبيك وفيغرويا‬

1043
01:33:07,340 --> 01:33:08,640
‫سيارة أجرة فيها إصابات.‬

1044
01:33:08,940 --> 01:33:13,410
‫- تلقيت موقعك.‬
‫- سيدي، هل أنت بخير؟ ماذا حصل؟‬

1045
01:33:14,010 --> 01:33:16,320
‫سيّدي، تعرّضت لحادث سيارة.‬

1046
01:33:16,450 --> 01:33:18,690
‫سيارة الإسعاف في طريقها لمساعدتك.‬

1047
01:33:18,820 --> 01:33:22,020
‫هل تفهم ما أقوله لك؟‬
‫اجلس واهدأ، حسناً؟‬

1048
01:33:24,860 --> 01:33:28,960
‫حسناً. لا تقلق بشأن سيارة الأجرة.‬
‫سيحضرون لك أخرى.‬

1049
01:33:30,430 --> 01:33:32,830
‫اهدأ وتنفّس.‬

1050
01:33:46,480 --> 01:33:47,850
‫ارفع يديك.‬

1051
01:33:47,980 --> 01:33:51,450
‫ارفع يديك. واجه السيارة.‬
‫اركع على ركبتيك.‬

1052
01:33:51,580 --> 01:33:53,720
‫- هيا اعتقلني.‬
‫- ضع يديك على رأسك.‬

1053
01:33:53,850 --> 01:33:55,590
‫خذني إلى السجن.‬
‫سجن مقاطعة لوس أنجلوس رائع.‬

1054
01:33:55,720 --> 01:33:59,430
‫لا تتحرّك!‬
‫ضع يديك وراء رأسك.‬

1055
01:34:03,930 --> 01:34:04,960
‫آني فاريل‬

1056
01:34:05,100 --> 01:34:07,000
‫واحد- ل- ٠٢‬
‫أحتاج إلى دعم في حالة مشتبه.‬

1057
01:34:20,080 --> 01:34:22,380
‫- أخفض سلاحك!‬
‫- ارجع! أخفض يديك!‬

1058
01:34:22,520 --> 01:34:24,020
‫- اسمع، عليّ الذهاب.‬
‫- ارم المسدّس!‬

1059
01:34:24,350 --> 01:34:28,860
‫كف عن التحرّك!‬
‫متى أصبحت هذه مفاوضة؟‬

1060
01:34:31,420 --> 01:34:33,590
‫اجمع يديك.‬
‫اجمع يديك.‬

1061
01:34:33,730 --> 01:34:36,760
‫اسمع، سيتعرّض أحدهم للقتل‬
‫إن لم أذهب حالاً.‬

1062
01:34:36,900 --> 01:34:38,970
‫والآن قيّد نفسك.‬

1063
01:34:39,470 --> 01:34:42,540
‫سأذهب إلى تقاطع الشارع السادس وفيغ.‬
‫اتصل بالشرطة.‬

1064
01:34:59,550 --> 01:35:03,720
‫- أعطني هذا.‬
‫- تباً!‬

1065
01:35:30,680 --> 01:35:32,420
‫هيا!‬

1066
01:36:01,510 --> 01:36:04,720
‫هيا. أجيبي.‬

1067
01:36:05,620 --> 01:36:08,660
‫هيا. هيا. ارفعي السماعة.‬

1068
01:36:26,940 --> 01:36:28,210
‫ارفعيها.‬

1069
01:36:29,910 --> 01:36:31,680
‫هيا يا فتاة.‬

1070
01:36:33,010 --> 01:36:34,050
‫هيّا ارفعيها.‬

1071
01:36:58,100 --> 01:36:59,240
‫مكتب المدّعي العام.‬

1072
01:36:59,570 --> 01:37:00,640
‫- آني!‬
‫- نعم.‬

1073
01:37:00,770 --> 01:37:03,110
‫ماكس يتكلم.‬
‫ماكس، سائق سيارة الأجرة.‬

1074
01:37:03,240 --> 01:37:04,640
‫أصغي إليّ، حسناً؟‬

1075
01:37:04,780 --> 01:37:06,580
‫- رجل يدعى فنسنت...‬
‫- ماكس.‬

1076
01:37:06,710 --> 01:37:08,780
‫أصغي إليّ، آني.‬

1077
01:37:09,250 --> 01:37:11,220
‫إنه وقت غريب تتصل فيه.‬

1078
01:37:11,550 --> 01:37:12,590
‫اسمعي، اسمعي آني.‬

1079
01:37:12,720 --> 01:37:15,920
‫هناك رجل يدعى فنسنت.‬
‫إنه في طريقه لقتلك.‬

1080
01:37:17,060 --> 01:37:20,190
‫- ماذا؟‬
‫- سيقتلك! إنه ذاهب لقتلك!‬

1081
01:37:20,530 --> 01:37:22,800
‫كان يراقب المبنى عندما أوصلتك...‬

1082
01:37:22,930 --> 01:37:25,060
‫حسناً، أتعلم؟‬
‫ماكس، هذا يفترض‬

1083
01:37:25,200 --> 01:37:27,270
‫إن تكن هذه مزحة، فهي سمجة.‬

1084
01:37:27,600 --> 01:37:29,670
‫ليست مزحة.‬
‫آني اسمعيني من فضلك.‬

1085
01:37:29,800 --> 01:37:33,610
‫استخدمه فيليكس. حسناً؟‬
‫أو أشخاص يعمل فيليكس لحسابهم.‬

1086
01:37:33,740 --> 01:37:36,610
‫فيليكس رييس- تورينا.‬
‫كيف تعرف بشأن قضيتي؟‬

1087
01:37:36,740 --> 01:37:38,080
‫لا أفهم ما يحصل.‬

1088
01:37:38,210 --> 01:37:41,880
‫جلّ ما أعرفه أنه قتل شهود.‬
‫وهو يتوجّه لقتلك.‬

1089
01:37:42,750 --> 01:37:44,820
‫عندما أوصلتك‬
‫لا أدري كيف حصل هذا‬

1090
01:37:44,950 --> 01:37:46,020
‫لكن انتهى به الأمر في سيّارتي.‬

1091
01:37:53,230 --> 01:37:54,630
‫آني فاريل‬

1092
01:38:06,770 --> 01:38:07,970
‫آني.‬

1093
01:38:08,570 --> 01:38:10,910
‫آني، اسمعي.‬
‫كلّ ما أريدك أن تقومي به...‬

1094
01:38:19,250 --> 01:38:22,790
‫- لا أفهم ما يحدث.‬
‫- آني، أصغي إليّ. أصغي أرجوك.‬

1095
01:38:44,810 --> 01:38:47,610
‫اخرجي من المبنى يا آني.‬

1096
01:38:51,950 --> 01:38:54,320
‫- سأغادر المبنى حالاً.‬
‫- لا، لا، لا انتظري.‬

1097
01:38:55,360 --> 01:38:57,220
‫- ماكس.‬
‫- مهلاً، مهلاً.‬

1098
01:38:59,290 --> 01:39:01,090
‫- ماكس.‬
‫- أين أنت الآن؟‬

1099
01:39:01,230 --> 01:39:02,930
‫- أيّ طابق؟‬
‫- أنا في الطابق ٦١.‬

1100
01:39:03,060 --> 01:39:04,800
‫أنا في المكتبة القانونية والسجلات.‬

1101
01:39:05,700 --> 01:39:07,900
‫إنه تحتك بطابقين‬
‫في المكتب عند الزاوية.‬

1102
01:39:08,030 --> 01:39:09,100
‫في مكتبي؟‬

1103
01:39:09,240 --> 01:39:12,170
‫اسمعي، لا يعرف أنك فوق.‬
‫ابقي هناك واتصلي بالشرطة.‬

1104
01:39:12,310 --> 01:39:14,240
‫ماكس، أنت متأكد من أنه‬
‫في الطابق ٤١؟‬

1105
01:39:14,370 --> 01:39:17,910
‫اسمعي، ابقي هناك واتصلي بالشرطة.‬
‫اتصلي بالشرطة.‬

1106
01:39:18,340 --> 01:39:20,210
‫ماكس؟‬

1107
01:39:22,250 --> 01:39:23,350
‫شحنة البطارية منخفضة‬

1108
01:39:23,680 --> 01:39:24,820
‫اللعنة.‬

1109
01:39:29,120 --> 01:39:31,120
‫الملف أر أم‬
‫الطابق ٦١‬

1110
01:39:31,690 --> 01:39:33,260
‫ماكس؟‬

1111
01:39:46,340 --> 01:39:48,880
‫- ماكس.‬
‫- يعرف أنك فوق.‬

1112
01:39:49,980 --> 01:39:51,210
‫لا أسمعك. مرحباً؟‬

1113
01:39:51,340 --> 01:39:53,680
‫آني. آني، أصغي إلي.‬

1114
01:39:54,680 --> 01:39:55,720
‫اللعنة.‬

1115
01:39:58,680 --> 01:40:00,220
‫آني. آني!‬

1116
01:40:02,360 --> 01:40:04,090
‫اللعنة.‬

1117
01:41:00,080 --> 01:41:01,280
‫موظفة الطوارئ.‬

1118
01:41:01,410 --> 01:41:04,150
‫نعم. اسمعي‬
‫ثمّة رجل في المبنى الذي أعمل فيه...‬

1119
01:41:08,890 --> 01:41:10,490
‫ألو؟‬

1120
01:44:19,080 --> 01:44:20,950
‫دعها تذهب.‬

1121
01:44:21,280 --> 01:44:23,080
‫ماكس؟‬

1122
01:44:25,150 --> 01:44:27,350
‫لماذا؟ ماذا ستفعل بهذا الشأن؟‬

1123
01:44:31,420 --> 01:44:33,230
‫هيّا.‬

1124
01:44:46,170 --> 01:44:47,970
‫ماكس!‬

1125
01:45:06,730 --> 01:45:11,060
‫- ربّاه. فيليكس رييس تورينا؟‬
‫- نعم. التقيته.‬

1126
01:45:11,200 --> 01:45:13,170
‫ماذا تقصد بأنك التقيته؟ كيف؟‬

1127
01:45:13,300 --> 01:45:16,600
‫لا أدري. سمعي‬
‫عندما أوصلتك، كان هناك راكب.‬

1128
01:45:16,740 --> 01:45:18,700
‫- قال إنّ اسمه فنسنت.‬
‫- فنسنت؟‬

1129
01:45:25,680 --> 01:45:29,320
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً.‬
‫- هذا هو الشارع.‬

1130
01:45:30,280 --> 01:45:32,350
‫من هنا. هيا.‬

1131
01:46:00,580 --> 01:46:02,380
‫أسرعي. أسرعي.‬

1132
01:46:02,520 --> 01:46:05,220
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً.‬

1133
01:46:05,650 --> 01:46:07,120
‫لا، لا. من هنا.‬

1134
01:46:30,640 --> 01:46:32,080
‫مهلاً، مهلاً. مهلاً.‬

1135
01:46:56,370 --> 01:46:57,400
‫انخفضي.‬

1136
01:47:45,820 --> 01:47:47,620
‫اللعنة.‬

1137
01:47:55,160 --> 01:47:57,160
‫هناك محطّة.‬

1138
01:48:37,540 --> 01:48:39,410
‫اللعنة.‬

1139
01:49:13,710 --> 01:49:14,770
‫ماكس!‬

1140
01:49:17,240 --> 01:49:18,680
‫هذا هو مورد رزقي!‬

1141
01:50:30,320 --> 01:50:32,020
‫كدنا نصل...‬

1142
01:50:32,850 --> 01:50:35,050
‫...إلى المحطة التالية.‬

1143
01:50:36,760 --> 01:50:38,660
‫ماكس.‬

1144
01:50:41,890 --> 01:50:45,900
‫يستقلّ المرء قطاراً‬
‫في لوس أنجلوس ويموت.‬

1145
01:50:51,040 --> 01:50:53,540
‫هل تظنّ أنّ أحداً سيلاحظ؟‬

