﻿1
00:01:09,090 --> 00:01:11,300
‫- أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير يا صاح، لا تقلق‬

2
00:01:12,210 --> 00:01:13,590
‫أنت بخير؟‬

3
00:01:15,430 --> 00:01:16,800
‫استمتع بـ(لوس أنجلوس)‬

4
00:02:24,240 --> 00:02:26,000
‫- هو فعل ذلك‬
‫- لا بأس‬

5
00:02:33,210 --> 00:02:35,550
‫"(ماكس دوروشر)"‬

6
00:03:04,910 --> 00:03:06,830
‫هل تخبرينني‬
‫لماذا يتمحور كل شيء حولك؟‬

7
00:03:06,950 --> 00:03:11,710
‫ليس كل شيء عني دائماً المخبول‬
‫كان يتحدث بتهكم وتعرف ذلك‬

8
00:03:11,960 --> 00:03:13,380
‫آسف، لم أر الأمر بهذه الطريقة‬

9
00:03:13,500 --> 00:03:16,590
‫هراء، ماذا عن تغيير المظهر‬
‫كان هذا جميلاً بالفعل‬

10
00:03:16,710 --> 00:03:19,050
‫ماذا تريدين أن أفعل؟‬
‫أعمل مع الرجل بحق السماء‬

11
00:03:19,170 --> 00:03:22,260
‫أتعلمين؟ أنت قادرة تماماً‬
‫على تحمل نتائج أعمالك السيئة‬

12
00:03:22,720 --> 00:03:25,850
‫أتعلم؟ حسب ما أذكر كنت تضاجعني‬

13
00:03:25,970 --> 00:03:27,850
‫وإن لم تكن تريد البدء‬
‫بمضاجعته هو أقترح...‬

14
00:04:24,870 --> 00:04:27,580
‫مرحباً أين أجد سيارة‬
‫تقلني إلى المطار هنا؟‬

15
00:04:28,080 --> 00:04:30,200
‫- هناك‬
‫- شكراً‬

16
00:04:42,010 --> 00:04:44,510
‫كان هو في سيارة الـ(لكسيس)‬
‫الذهبية يتحدث على الخلوي‬

17
00:04:48,720 --> 00:04:51,220
‫"أما زالوا يطالبون‬
‫بتغيير مكان إقامة الدعوى؟"‬

18
00:04:51,470 --> 00:04:53,980
‫إنه قابل للتحسين بسبب سوابق‬
‫في أوائل الثمانينات‬

19
00:04:57,900 --> 00:04:59,650
‫- إلى أين؟‬
‫- إلى وسط المدينة‬

20
00:04:59,770 --> 00:05:02,070
‫- ٣١٢ شارع (نورث سبرينغ)‬
‫- وسط المدينة‬

21
00:05:06,450 --> 00:05:10,080
‫"اسمع، ينبغي إجراء النسخ‬
‫بحلول السابعة مساء، اتفقنا؟"‬

22
00:05:11,490 --> 00:05:14,870
‫مهلاً، أسلك طريق (سيبلفيدا)‬
‫فإلى (سلوسن) ثم (لابريا)‬

23
00:05:15,120 --> 00:05:17,670
‫أسلك طريق (لابريا)‬
‫إلى الشارع السادس فإلى وسط المدينة‬

24
00:05:19,540 --> 00:05:23,220
‫ماذا إذا؟ اسهر حتى ساعة متأخرة‬
‫أنا أعمل لوقت متأخر، وفر دموعك‬

25
00:05:23,340 --> 00:05:25,680
‫سآخذ الطريق ١٠٥ شرقاً إلى ١١٠، إنه أسرع‬

26
00:05:25,800 --> 00:05:29,390
‫- ماذا؟‬
‫- قلت الطريق ١٠٥ إلى ١١٠ سيوصلك بسرعة‬

27
00:05:29,510 --> 00:05:31,600
‫الطريق ١١٠ يوصلك إلى موقف‬
‫قرب جامعة جنوب (كاليفورنيا)‬

28
00:05:32,100 --> 00:05:35,890
‫لكن ما إن تصلي إلى (لابريا) شمال‬
‫(سانتا مونيكا)، تصبح الطريق مزدحمة‬

29
00:05:36,270 --> 00:05:40,650
‫الـ١١٠ شمال ١٠‬
‫يذهبون إلى (باسادينا) ويقودون ببطء‬

30
00:05:40,770 --> 00:05:44,320
‫نعم يفعلون، لكنني أنعطف‬
‫إلى شارع (غراند) ومن ثم...‬

31
00:05:46,740 --> 00:05:49,620
‫تريدين الطرقات الفرعية وسنسلكها‬

32
00:05:53,660 --> 00:05:56,500
‫- هل سنطرح الرهانات؟‬
‫- هل سنفعل؟‬

33
00:05:56,790 --> 00:05:58,540
‫لكن ماذا لو كنت مخطئاً؟‬

34
00:05:58,670 --> 00:06:00,920
‫لا أظنني مخطئاً لكن إن كنت كذلك‬

35
00:06:01,960 --> 00:06:03,840
‫سأوصلك مجاناً‬

36
00:06:06,630 --> 00:06:08,510
‫حسناً، اتفقنا‬

37
00:06:33,490 --> 00:06:35,830
‫- هيا قلها‬
‫- أقول ماذا؟‬

38
00:06:35,950 --> 00:06:38,460
‫- هيا‬
‫- حالفني الحظ مع إشارات المرور‬

39
00:06:38,580 --> 00:06:41,670
‫لم يحالفك الحظ مع‬
‫الإشارات كنت محقاً وكنت مخطئة...‬

40
00:06:44,880 --> 00:06:46,260
‫(ماكس)‬

41
00:06:55,350 --> 00:06:57,180
‫أتمانع أن ترفع الصوت؟‬

42
00:06:57,310 --> 00:07:01,520
‫- تحبين الأغاني الكلاسيكية‬
‫- نعم، كنت أعزف في الثانوية‬

43
00:07:01,650 --> 00:07:04,020
‫- دعيني أحزر، آلات النفخ‬
‫- لا، الوتريات‬

44
00:07:04,150 --> 00:07:05,980
‫لا أستطيع العزف على آلات النفخ‬

45
00:07:06,110 --> 00:07:09,280
‫كنت ستخدعينني بطريقة‬
‫كلامك على الهاتف الخلوي‬

46
00:07:09,400 --> 00:07:11,320
‫إنه آلة مختلفة‬

47
00:07:12,820 --> 00:07:16,410
‫لو أصغيت إلي‬
‫لكنا عالقين في زحمة السير‬

48
00:07:16,540 --> 00:07:18,540
‫كنت لتجني ٥ دولارات إضافية‬

49
00:07:18,660 --> 00:07:22,420
‫احتفظي بهذه الخمسة دولارات‬
‫واشتري لنفسك شيئاً مميزاً، تصرفي بجنون‬

50
00:07:23,380 --> 00:07:27,210
‫فعلاً... هذا ليس‬
‫بالأمر المهم لا شيء مهم‬

51
00:07:27,630 --> 00:07:31,090
‫كم سائق أجرة تعرف‬
‫يجادلك ليوفر عليك المال؟‬

52
00:07:31,340 --> 00:07:34,550
‫كنا اثنين، كان علي قتل الآخر‬
‫لا أحب المنافسة‬

53
00:07:39,730 --> 00:07:42,900
‫- هل تفتخر بكونك بارعاً في عملك؟‬
‫- ماذا؟ هذا؟!‬

54
00:07:43,020 --> 00:07:47,690
‫هذا... لا، هذا دوام جزئي‬
‫هذا عمل مؤقت لتسديد الفواتير‬

55
00:07:48,490 --> 00:07:51,990
‫لكنني سأكون الأفضل‬
‫في ما أقوم به وهذا أمر آخر‬

56
00:07:55,740 --> 00:07:58,580
‫- ما الأمر الآخر؟‬
‫- أرتب بعض الأمور‬

57
00:07:59,830 --> 00:08:01,210
‫مثل...؟‬

58
00:08:02,960 --> 00:08:05,670
‫- أخبرني‬
‫- إنها شركة (ليموزين) أقوم بإنشائها‬

59
00:08:05,790 --> 00:08:10,340
‫(آيلند ليموز) ستكون أشبه بجزيرة على عجلات‬
‫أشبه برحلة مرفهة، كتجربة في ملهى‬

60
00:08:10,720 --> 00:08:13,680
‫عندما تصلين إلى المطار‬
‫لن ترغبي في الترجل من الـ(ليموزين)‬

61
00:08:14,090 --> 00:08:16,930
‫لذا أقوم بهذا العمل مؤقتاً‬
‫حتى أسدد ديوني وأحصل على التراخيص‬

62
00:08:17,100 --> 00:08:19,600
‫وأوظف بعض الأشخاص وأحصل على الزبائن المناسبين‬
‫وأمور من هذا القبيل‬

63
00:08:23,270 --> 00:08:24,940
‫ما رأيك بكونك محامية؟‬

64
00:08:27,690 --> 00:08:29,530
‫- هل أنت مستبصر؟‬
‫- بعض الشيء‬

65
00:08:29,980 --> 00:08:34,030
‫الثوب الأسود المخطط‬
‫أنيق وغير مبهرج لا يلفت الأنظار‬

66
00:08:34,160 --> 00:08:36,950
‫بالإضافة إلى حقيبة عمل ثمينة‬

67
00:08:37,200 --> 00:08:40,080
‫وحقيبة اليد من ماركة (بوتيغا)‬

68
00:08:41,040 --> 00:08:44,120
‫عندما يركب رجل سيارتي‬
‫وهو يحمل ساطوراً، أظنه طاهي سوشي‬

69
00:08:46,210 --> 00:08:49,500
‫أنت؟ (كليرنس دارو)‬

70
00:08:49,880 --> 00:08:53,680
‫ليس تماماً‬
‫هو محامي دفاع وأنا مدعية عامة‬

71
00:08:54,050 --> 00:08:56,050
‫- قضية كبرى؟‬
‫- نعم‬

72
00:09:39,010 --> 00:09:41,640
‫- وصلنا بسرعة‬
‫- طبعاً‬

73
00:09:41,760 --> 00:09:43,390
‫لكنك لم تجيبي عن سؤالي‬

74
00:09:45,060 --> 00:09:46,600
‫هل تحبين عملك؟‬

75
00:09:48,730 --> 00:09:50,110
‫نعم‬

76
00:09:52,980 --> 00:09:54,900
‫لكن ليس اليوم‬

77
00:09:55,820 --> 00:09:58,910
‫لا، أحبه، أتشوق إلى القيام به‬

78
00:09:59,700 --> 00:10:03,410
‫أحب الوقوف في قاعة المحكمة‬
‫وفي الوقت نفسه‬

79
00:10:03,540 --> 00:10:07,790
‫ينتابني الخوف كما في الليالي التي تسبق‬
‫الأيام الأولى للأمور‬

80
00:10:09,290 --> 00:10:12,000
‫الخوف؟ كيف؟‬

81
00:10:24,520 --> 00:10:27,730
‫أفكر في أنني سأخسر‬
‫وفي أن القضية فاشلة‬

82
00:10:27,850 --> 00:10:30,310
‫وبيناتي ليست متسلسلة‬
‫ولست مستعدة كفاية‬

83
00:10:30,440 --> 00:10:35,360
‫وسيكتشف الناس أنني لا أجيد ما أقوم به‬
‫وأنني كنت أخدعهم طوال تلك السنوات‬

84
00:10:35,490 --> 00:10:37,110
‫أنا أمثل وزارة العدل‬

85
00:10:37,700 --> 00:10:40,660
‫وأن مرافعتي الافتتاحية‬
‫ستفشل في النقطة الأهم‬

86
00:10:40,780 --> 00:10:42,830
‫وأن هيئة المحلفين ستسخر مني‬

87
00:10:46,830 --> 00:10:52,420
‫ومن ثم أبكي، لا أتقيأ‬
‫كثيرون يتقيأون، لدي معدة قوية‬

88
00:10:53,710 --> 00:10:57,340
‫ثم أستجمع نفسي‬
‫وأعيد كتابة مرافعتي الافتتاحية‬

89
00:10:58,010 --> 00:11:01,840
‫وأعمل على بيناتي‬
‫وهذا ما أفعله باقي الليلة‬

90
00:11:01,970 --> 00:11:04,010
‫هذا هو روتين عملي‬

91
00:11:06,930 --> 00:11:09,980
‫في الصباح يبدأ مجدداً وأنا بخير‬

92
00:11:11,480 --> 00:11:12,980
‫تحتاجين إلى عطلة‬

93
00:11:13,110 --> 00:11:14,980
‫أخذت عطلة للتو‬
‫على (هاربور فريواي)‬

94
00:11:15,110 --> 00:11:17,860
‫لا، ليس في سيارة أجرة‬
‫عليك أن تصفي ذهنك‬

95
00:11:17,990 --> 00:11:21,160
‫تستجمعين نفسك وتنسجمين معها‬

96
00:11:21,280 --> 00:11:23,280
‫متى كانت آخر مرة‬
‫أخذت فيها استراحة؟‬

97
00:11:23,410 --> 00:11:24,780
‫أذهب في عطلات كل الوقت‬

98
00:11:24,910 --> 00:11:27,080
‫- كم مرة؟‬
‫- ١٢ مرة في اليوم‬

99
00:11:27,750 --> 00:11:29,330
‫مكاني المفضل‬

100
00:11:30,540 --> 00:11:32,080
‫جزر (المالديف)‬

101
00:11:34,630 --> 00:11:37,760
‫إنه ملاذي الخاص‬
‫عندما أشعر بالتعب‬

102
00:11:37,880 --> 00:11:41,050
‫آخذ خمس دقائق‬
‫وأذهب إلى هناك‬

103
00:11:42,260 --> 00:11:44,890
‫ولا أركز على أي شيء‬

104
00:11:51,770 --> 00:11:54,270
‫- هاك، خذي هذه‬
‫- لا، لا يسعني ذلك‬

105
00:11:54,400 --> 00:11:57,610
‫خذيها، تحتاجين إليها‬
‫أكثر بكثير مني‬

106
00:11:57,940 --> 00:12:00,280
‫وستساعدك، أؤكد لك ذلك‬

107
00:12:14,670 --> 00:12:16,040
‫شكراً يا (ماكس)‬

108
00:12:16,960 --> 00:12:18,500
‫اذهبي ونالي منهم‬

109
00:12:48,120 --> 00:12:49,490
‫مرحباً‬

110
00:12:56,290 --> 00:12:57,670
‫لا أدري‬

111
00:12:57,960 --> 00:13:00,340
‫في حال أردت التحري‬

112
00:13:00,920 --> 00:13:03,050
‫عن إحدى الشركات الكبرى...‬

113
00:13:05,340 --> 00:13:07,680
‫أو التجادل بشأن طرقات سيارات الأجرة‬

114
00:14:13,450 --> 00:14:14,830
‫أنت‬

115
00:14:18,830 --> 00:14:21,790
‫مهلاً، مهلاً، نعم، هيا يا رجل أنا آسف‬

116
00:14:22,460 --> 00:14:25,130
‫لم أسمعك يا صاح‬
‫هيا، سأقلك‬

117
00:14:31,430 --> 00:14:34,020
‫- إلى أين؟‬
‫- ١٠٣٩ شارع (ساوث يونيون)‬

118
00:14:34,890 --> 00:14:36,270
‫حسناً‬

119
00:14:52,330 --> 00:14:54,830
‫- كم سيستغرق ذلك برأيك؟‬
‫- سبع دقائق‬

120
00:14:54,950 --> 00:14:57,580
‫سبع وليس ثماني؟ وليس ست؟‬

121
00:14:58,750 --> 00:15:00,580
‫دقيقتان لعبور الطريق ١١٠‬
‫إلى (النورماندي)‬

122
00:15:00,710 --> 00:15:02,170
‫من (النورماندي)‬
‫إلى (فينيس) ثلاث دقائق‬

123
00:15:02,290 --> 00:15:04,800
‫ومن هناك إلى (يونيون) دقيقة‬
‫ودقيقة أخرى للحوادث‬

124
00:15:04,920 --> 00:15:06,960
‫- ما رأيك بأن أضبط الساعة؟‬
‫- تفضل بذلك‬

125
00:15:07,090 --> 00:15:08,760
‫علام أحصل إن كنت مخطئاً؟‬
‫توصيلة مجانية؟‬

126
00:15:08,880 --> 00:15:11,510
‫تحصل على اعتذار‬
‫سبق أن قدمت توصيلة مجانية اليوم‬

127
00:15:11,640 --> 00:15:13,550
‫- إلى من؟‬
‫- إلى إحدى الفتيات‬

128
00:15:14,850 --> 00:15:16,600
‫هل حصلت على موعد معها؟‬

129
00:15:17,930 --> 00:15:20,940
‫- زيارتك الأولى إلى (لوس أنجلوس)؟‬
‫- لا‬

130
00:15:21,150 --> 00:15:23,440
‫في الحقيقة، كلما كنت هنا‬
‫أتشوق إلى المغادرة‬

131
00:15:23,560 --> 00:15:28,530
‫واسعة كثيراً وغير مترابطة‬
‫تعلم، لكن هذا أنا‬

132
00:15:28,900 --> 00:15:30,950
‫- أتعجبك؟‬
‫- إنها دياري‬

133
00:15:31,110 --> 00:15:32,780
‫١٧ مليون نسمة لو كان هذا بلداً‬

134
00:15:32,910 --> 00:15:36,160
‫لاحتل اقتصاده المرتبة الخامسة‬
‫عالمياً ولا أحد يعرف الآخر‬

135
00:15:36,910 --> 00:15:40,330
‫قرأت عن رجل استقل قطار الأنفاق ومات‬

136
00:15:41,670 --> 00:15:44,540
‫بقي ٦ ساعات في القطار‬
‫قبل أن يلاحظ أحد جثته‬

137
00:15:44,670 --> 00:15:48,300
‫وخلال المحطات في (لوس أنجلوس)‬
‫كان الناس يجلسون بجواره‬

138
00:15:49,300 --> 00:15:51,260
‫لم يلاحظه أحد‬

139
00:15:56,220 --> 00:15:58,310
‫إنها سيارة الأجرة‬
‫الأكثر نظافة التي استقليتها‬

140
00:15:58,680 --> 00:16:01,980
‫- سيارتك المعتادة؟‬
‫- نعم، أتشاركها مع المناوب نهاراً‬

141
00:16:02,230 --> 00:16:05,110
‫- لأنك تفضل العمل ليلاً؟‬
‫- نعم، يكون الناس أكثر هدوءاً‬

142
00:16:05,230 --> 00:16:07,650
‫توتر أقل‬
‫زحمة أقل وبقشيش أفضل‬

143
00:16:07,780 --> 00:16:10,280
‫- ماذا عن التقديمات؟‬
‫- لا، ليس عملاً من هذا النوع‬

144
00:16:11,700 --> 00:16:15,240
‫لن أبقى في هذا العمل‬
‫على المدى الطويل، أعمل مؤقتاً‬

145
00:16:15,370 --> 00:16:17,910
‫حتى أرتب بعض الأمور، هذا عمل مؤقت‬

146
00:16:18,410 --> 00:16:20,660
‫- منذ متى تقود؟‬
‫- منذ ١٢ عاماً‬

147
00:16:21,040 --> 00:16:22,420
‫حقاً؟‬

148
00:16:23,620 --> 00:16:25,630
‫ما الأمور الأخرى التي ترتبها؟‬

149
00:16:31,300 --> 00:16:35,390
‫لا أريد التحدث عن الأمر‬
‫إنها مجرد خطة عمل بسيطة‬

150
00:16:35,800 --> 00:16:38,640
‫- لا أقصد الإهانة، أنا...‬
‫- لا عليك‬

151
00:16:39,350 --> 00:16:43,520
‫أنت من أولئك الذين يفعلون‬
‫ولا يتكلمون هذا جميل‬

152
00:16:51,280 --> 00:16:55,780
‫- سبع دقائق، أنت بارع‬
‫- حالفني الحظ مع إشارات السير‬

153
00:16:55,910 --> 00:16:58,740
‫نعم، طبعاً‬
‫ربما تعرف جدول عمل الإشارات أيضاً‬

154
00:16:59,870 --> 00:17:03,790
‫اسمع، أنا في المدينة لعقد صفقة‬
‫في العقارات في ليلة واحدة‬

155
00:17:04,040 --> 00:17:07,290
‫لدي خمس محطات‬
‫أجمع التواقيع، أرى بعض الأصدقاء‬

156
00:17:07,420 --> 00:17:11,050
‫ثم علي الذهاب إلى مطار (لوس أنجلوس)‬
‫في السادسة صباحاً، لم لا تبقى معي؟‬

157
00:17:11,210 --> 00:17:13,220
‫السيارة ليست للإيجار‬
‫هذا مخالف للأنظمة‬

158
00:17:13,340 --> 00:17:15,220
‫- الأنظمة؟‬
‫- نعم‬

159
00:17:15,550 --> 00:17:18,140
‫إنهم لا يدفعون لك الإجازة المرضية‬
‫كم تجني في المناوبة؟‬

160
00:17:19,640 --> 00:17:21,350
‫- كم؟‬
‫- ٣٥٠، ٤٠٠‬

161
00:17:21,470 --> 00:17:24,770
‫دعني أقول لك شيئاً‬
‫سأجعلها ٦٠٠‬

162
00:17:26,690 --> 00:17:29,150
‫- لا أدري يا رجل‬
‫- ومئة إضافية‬

163
00:17:29,270 --> 00:17:31,360
‫ستحصل على ١٠٠ إضافية إن أوصلتني إلى مطار‬
‫(لوس أنجلوس) ولم أضطر إلى الركض للحاق بالطائرة‬

164
00:17:31,480 --> 00:17:33,690
‫لا، لا أعرف بهذا الشأن، لا أعرف‬

165
00:17:34,240 --> 00:17:35,610
‫- بلى، تعرف‬
‫- لا أعرف يا رجل‬

166
00:17:35,740 --> 00:17:37,950
‫- بلى تعرف‬
‫- ستمائة...‬

167
00:17:38,280 --> 00:17:40,910
‫جيد، اتفقنا‬
‫إليك ٣٠٠، دفعة على الحساب‬

168
00:17:41,040 --> 00:17:42,580
‫- ما اسمك؟‬
‫- (ماكس)‬

169
00:17:42,700 --> 00:17:45,410
‫- (ماكس)، أنا (فنسنت)‬
‫- حسناً‬

170
00:17:50,290 --> 00:17:52,130
‫لكن لا يمكنني‬
‫أن أركن بشكل مزدوج هنا‬

171
00:17:52,250 --> 00:17:54,300
‫- سأوافيك إلى الزقاق وراء المبنى‬
‫- حسناً‬

172
00:18:11,110 --> 00:18:13,280
‫ليس من الجوار بالتأكيد‬

173
00:18:32,800 --> 00:18:34,170
‫حسناً‬

174
00:19:13,920 --> 00:19:16,550
‫لا! اللعنة! تباً!‬

175
00:19:21,390 --> 00:19:22,760
‫ما...؟‬

176
00:19:23,220 --> 00:19:25,430
‫بحق الجحيم! اللعنة!‬

177
00:19:26,640 --> 00:19:28,270
‫يا صاح، هل أنت بخير؟‬

178
00:19:28,600 --> 00:19:30,520
‫اللعنة، تباً‬

179
00:19:35,480 --> 00:19:37,900
‫لقد سقط على سيارة الأجرة‬

180
00:19:39,530 --> 00:19:42,240
‫سقط من الأعلى‬
‫على سيارة الأجرة اللعينة‬

181
00:19:42,910 --> 00:19:45,490
‫- اللعنة، أظنه ميتاً‬
‫- تخمين جيد‬

182
00:19:53,500 --> 00:19:54,960
‫أنت قتلته؟!‬

183
00:19:55,250 --> 00:19:58,340
‫لا، أطلقت النار عليه‬
‫الرصاص والسقطة قتلاه‬

184
00:20:00,720 --> 00:20:02,090
‫تباً لهذا يا رجل‬

185
00:20:02,760 --> 00:20:04,550
‫- مكانك يا (ماكس)‬
‫- انتظر، انتظر‬

186
00:20:06,600 --> 00:20:08,850
‫أخفض يديك، أخفض يديك‬

187
00:20:09,100 --> 00:20:10,890
‫حسناً، حسناً‬

188
00:20:14,270 --> 00:20:16,900
‫- حسناً، ساعدني، افتح الصندوق‬
‫- ماذا؟‬

189
00:20:17,150 --> 00:20:19,030
‫افتح الصندوق‬

190
00:20:20,150 --> 00:20:24,870
‫هيا يا رجل، هيا‬
‫ماذا...؟ ماذا تفعل؟‬

191
00:20:24,990 --> 00:20:27,950
‫سأدحرجه عن السقف‬
‫لا يمكنني تركه هنا‬

192
00:20:28,080 --> 00:20:30,620
‫إلا إذا أردت وضعه في المقعد‬
‫الأمامي معك لكن من ناحية النظافة...‬

193
00:20:33,210 --> 00:20:36,290
‫إنه مجرد رجل ميت‬
‫أمسك بيديه‬

194
00:20:38,210 --> 00:20:40,130
‫- لا يمكنني هذا‬
‫- أمسك بمعصميه‬

195
00:20:44,390 --> 00:20:47,180
‫- هل أمسكت بهما؟‬
‫- نعم، إنه يرتعش‬

196
00:21:04,950 --> 00:21:06,320
‫حسناً هذا يكفي‬

197
00:21:11,410 --> 00:21:13,830
‫- هيا بنا‬
‫- لم لا تأخذ سيارة الأجرة؟‬

198
00:21:14,870 --> 00:21:16,710
‫- آخذ سيارة الأجرة؟‬
‫- نعم، خذها‬

199
00:21:16,920 --> 00:21:21,670
‫سأهدأ، سأهدأ لا يعرفون من يقود‬
‫هذه السيارات نصف الوقت بأية حال‬

200
00:21:21,800 --> 00:21:25,550
‫لا يتحققون منها، حسناً؟‬
‫لذا خذها وحسب أنت، أنا...‬

201
00:21:26,390 --> 00:21:27,760
‫عدني بأنك لن تخبر أحداً، اتفقنا؟‬

202
00:21:27,890 --> 00:21:30,810
‫- نعم، نعم، نعم‬
‫- حسناً؟‬

203
00:21:30,970 --> 00:21:32,350
‫أعدك‬

204
00:21:32,810 --> 00:21:35,020
‫- ادخل السيارة اللعينة‬
‫- أنت... أنت...‬

205
00:21:35,140 --> 00:21:36,850
‫ادخل السيارة‬

206
00:22:52,890 --> 00:22:54,270
‫(رامون)؟‬

207
00:22:54,560 --> 00:22:56,680
‫هل أنت مع امرأة أيها الوغد؟‬

208
00:23:01,110 --> 00:23:02,480
‫(رامون)؟‬

209
00:23:17,290 --> 00:23:18,660
‫(رامون)!‬

210
00:23:30,630 --> 00:23:32,010
‫(رامون)!‬

211
00:23:55,530 --> 00:23:56,910
‫تباً‬

212
00:24:06,750 --> 00:24:09,800
‫- "قائد مناوبة (رامبارت) يتكلم"‬
‫- هنا التحري (فانينغ) من قسم المخدرات‬

213
00:24:09,920 --> 00:24:14,220
‫أرسلوا سيارتي دورية‬
‫وتحرٍ ليلي إلى ١٠٣٩ (ساوث يونيون)‬

214
00:24:14,350 --> 00:24:18,390
‫- واتصلوا بقسم الجنايات، هناك جريمة‬
‫- "تلقيت، ١٠٣٩ (ساوث يونيون)"‬

215
00:24:31,110 --> 00:24:33,660
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ينبغي أن أنظفها، إنها بحالة سيئة‬

216
00:24:33,780 --> 00:24:37,790
‫وإن يكن؟ "(لايدي ماكبث)"‬
‫نحن نجلس هنا والإشارة خضراء دع المقاعد‬

217
00:24:43,500 --> 00:24:44,880
‫"سافل!"‬

218
00:24:47,540 --> 00:24:49,300
‫لم تعد تملك‬
‫أنظف سيارة أجرة في (لوس أنجلوس)‬

219
00:24:49,420 --> 00:24:52,220
‫عليك أن تتقبل هذا‬
‫ركز على العمل، قد‬

220
00:24:55,590 --> 00:24:59,520
‫- ٧٥٦٥ (فاونتن) أتعرفها؟‬
‫- غرب (هوليوود)‬

221
00:24:59,850 --> 00:25:02,600
‫- كم تستغرق برأيك؟‬
‫- لا أدري، ١٧ دقيقة‬

222
00:25:04,900 --> 00:25:06,270
‫لماذا؟‬

223
00:25:06,980 --> 00:25:08,730
‫لا، لا، لا، مهلاً‬

224
00:25:09,020 --> 00:25:10,610
‫قلت لك إن...‬
‫لدينا محطات أخرى هذه الليلة‬

225
00:25:10,730 --> 00:25:12,740
‫لا، قلت‬
‫إنه عليك زيارة بعض الأصدقاء‬

226
00:25:12,860 --> 00:25:14,700
‫- حسناً، إنهم أصدقاء أحدهم‬
‫- لا‬

227
00:25:14,820 --> 00:25:17,200
‫أنت قد سيارة الأجرة وأنا أقوم بجولاتي‬

228
00:25:18,910 --> 00:25:21,450
‫قد تصمد طوال الليل وتخرج بـ٧٠٠ دولار‬

229
00:25:21,910 --> 00:25:23,790
‫لا أحاول إغضابك وهذا لا يعجبني‬
‫ولكن لا يمكنني فعل ذلك‬

230
00:25:24,120 --> 00:25:25,920
‫لا يمكنني أن أجول بك‬
‫في السيارة لتقتل الناس‬

231
00:25:26,040 --> 00:25:28,250
‫- هذا ليس عملي‬
‫- إنه كذلك الليلة‬

232
00:25:29,590 --> 00:25:33,380
‫اسمع، أنت لا تفهم‬
‫أعني ذلك، أعني ذلك‬

233
00:25:33,510 --> 00:25:35,930
‫لا أقوى على ذلك‬

234
00:25:36,930 --> 00:25:39,010
‫- حسناً، أنت متوتر‬
‫- نعم‬

235
00:25:39,140 --> 00:25:41,180
‫أنت متوتر، أفهم ذلك‬

236
00:25:41,430 --> 00:25:44,520
‫واصل التنفس وابق هادئاً‬

237
00:25:45,770 --> 00:25:47,980
‫- هل تتنفس؟‬
‫- اللعنة، نعم‬

238
00:25:48,110 --> 00:25:49,480
‫حسناً، جيد‬

239
00:25:54,610 --> 00:25:56,110
‫حسناً اسمع، إليك الاتفاق‬

240
00:25:56,240 --> 00:25:58,120
‫كنت ستجول بي الليلة‬
‫بدون أن تدري شيئاً‬

241
00:25:58,240 --> 00:26:02,160
‫لكن الرجل السمين‬
‫وقف أمام النافذة وقفز من الأعلى‬

242
00:26:03,120 --> 00:26:05,330
‫سننتقل إلى الخطة البديلة‬
‫أما زلت تتنفس؟‬

243
00:26:06,710 --> 00:26:09,630
‫علينا الاستفادة من الوضع‬
‫ارتجل، تكيف مع المحيط‬

244
00:26:09,750 --> 00:26:13,590
‫(داروين)، تحصل الأمور السيئة‬
‫(إي تشينغ)، علينا التكيف مع الوضع‬

245
00:26:13,710 --> 00:26:16,340
‫(إي تشينغ)؟ عم تتحدث؟‬
‫رميت رجلا من النافذة‬

246
00:26:16,680 --> 00:26:18,300
‫لم أرمه، سقط‬

247
00:26:19,300 --> 00:26:20,850
‫ما الذي فعله لك؟‬

248
00:26:22,140 --> 00:26:24,560
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا فعل لك؟‬

249
00:26:25,430 --> 00:26:28,690
‫- لا شيء، التقيته الليلة‬
‫- التقيته مرة واحدة وتقتله هكذا؟‬

250
00:26:29,770 --> 00:26:31,940
‫هل ينبغي أن أقتل الناس‬
‫بعد أن أتعرف بهم فقط؟‬

251
00:26:32,270 --> 00:26:35,360
‫- لا‬
‫- ٦ مليارات نسمة في الكوكب‬

252
00:26:35,490 --> 00:26:37,610
‫وأنت تفقد السيطرة‬
‫بسبب رجل واحد سمين‬

253
00:26:37,740 --> 00:26:40,450
‫- حسناً، من كان؟‬
‫- وما همك؟‬

254
00:26:40,990 --> 00:26:43,290
‫- هل سمعت يوماً بـ(رواندا)؟‬
‫- نعم، أعرف (رواندا)‬

255
00:26:43,450 --> 00:26:45,620
‫قتل عشرات الآلاف‬
‫قبل مغيب الشمس‬

256
00:26:45,870 --> 00:26:49,080
‫لم يقتل أحد أشخاصاً بهذه السرعة‬
‫منذ (ناغاساكي) و(هيروشيما)‬

257
00:26:49,210 --> 00:26:50,830
‫- هل رف لك جفن يا (ماكس)؟‬
‫- ماذا؟‬

258
00:26:50,960 --> 00:26:53,590
‫هل انضممت إلى منظمة العفو الدولية‬
‫أو "أوكسفام" لإغاثة الجوع‬

259
00:26:53,710 --> 00:26:56,300
‫أو المحافظة على الحيتان‬
‫أو (غرين بيس) أو غيرها؟ لا‬

260
00:26:57,050 --> 00:26:59,760
‫عندما قتلت رجلاً سميناً انتابتك نوبة جنون‬

261
00:26:59,930 --> 00:27:01,470
‫يا رجل، لا أعرف‬
‫أي أشخاص من (رواندا)‬

262
00:27:01,600 --> 00:27:03,560
‫ولا تعرف الرجل في الصندوق أيضاً‬

263
00:27:03,890 --> 00:27:05,310
‫يا للهول‬

264
00:27:06,930 --> 00:27:09,100
‫حسناً، إن كان هذا‬
‫يشعرك بتحسن، كان مجرماً‬

265
00:27:09,270 --> 00:27:11,810
‫متورطا في سلسلة‬
‫من العمليات الإجرامية‬

266
00:27:12,230 --> 00:27:14,150
‫ماذا تفعل؟ هل كنت تخرج النفايات؟‬

267
00:27:14,360 --> 00:27:15,780
‫نعم، شيء من هذا القبيل‬

268
00:27:16,360 --> 00:27:18,150
‫- "توقف إلى اليمين"‬
‫- اللعنة‬

269
00:27:21,110 --> 00:27:22,700
‫- تخلص منهما‬
‫- كيف؟‬

270
00:27:23,280 --> 00:27:26,200
‫أنت سائق سيارة أجرة‬
‫حاول التحدث لتنجو من مخالفة سير‬

271
00:27:31,330 --> 00:27:32,710
‫من فضلك يا رجل لا تفعل شيئاً‬

272
00:27:32,830 --> 00:27:35,880
‫لا تحشرني إذاً‬
‫ليس لديك مكان في الصندوق‬

273
00:27:36,000 --> 00:27:37,880
‫- لا أصدق هذا‬
‫- صدقه‬

274
00:27:38,010 --> 00:27:39,760
‫لا تفعل، سأكلمهما‬

275
00:27:43,350 --> 00:27:44,850
‫لعله متزوج‬

276
00:27:45,970 --> 00:27:48,770
‫والآخر لديه أولاد‬
‫لعل زوجته حامل‬

277
00:27:49,890 --> 00:27:52,900
‫نعم، سأتولى الأمر‬
‫سأتولاه، نعم، لحظة‬

278
00:27:55,770 --> 00:27:58,320
‫كيف حالك؟‬
‫شريكي سيساعدك من تلك الناحية‬

279
00:27:59,030 --> 00:28:00,400
‫الرخصة والتسجيل‬

280
00:28:01,030 --> 00:28:02,610
‫نعم‬

281
00:28:06,410 --> 00:28:08,870
‫سأوقفك جانباً لأن الزجاج الأمامي محطم‬

282
00:28:11,500 --> 00:28:13,500
‫- كل هذه الأوراق حديثة؟‬
‫- نعم أيها الشرطي‬

283
00:28:15,840 --> 00:28:17,670
‫هل كان هناك‬
‫عراك على الطعام هنا؟‬

284
00:28:17,800 --> 00:28:19,670
‫نعم... إنها في حالة من الفوضى‬

285
00:28:20,420 --> 00:28:21,840
‫سأنظفها...‬

286
00:28:23,010 --> 00:28:24,510
‫أهذه دماء على زجاج السيارة؟‬

287
00:28:26,430 --> 00:28:27,810
‫نعم‬

288
00:28:28,850 --> 00:28:30,930
‫صدمت غزالاً‬

289
00:28:31,940 --> 00:28:34,230
‫- صدمت غزالاً؟‬
‫- نعم، في...‬

290
00:28:36,060 --> 00:28:38,570
‫- كنت في (سلوسن)‬
‫- غزال في (ساوث سنترال)؟‬

291
00:28:40,820 --> 00:28:44,450
‫نعم، إنها هناك. إنها...‬
‫ركض أمام السيارة ولم أستطع تجنبه‬

292
00:28:45,070 --> 00:28:49,490
‫- لماذا ما زلت تنقل راكباً؟‬
‫- كنت في طريقي إلى المستودع و...‬

293
00:28:49,830 --> 00:28:51,910
‫يمكنني أن أوصله‬
‫إنه على طريقي‬

294
00:28:52,160 --> 00:28:54,960
‫حقاً، لكن سيارتك‬
‫ليست آمنة للقيادة وعلينا حجزها‬

295
00:28:55,330 --> 00:28:57,590
‫لذا علينا القيام بجردة‬
‫قبل وصول شاحنة القطر‬

296
00:28:57,710 --> 00:28:59,880
‫لذا افتح الصندوق واخرج من السيارة‬

297
00:29:00,010 --> 00:29:02,550
‫سيدي، آسف‬
‫ولكن عليك الاتصال بسيارة أجرة أخرى‬

298
00:29:02,670 --> 00:29:05,140
‫هل هذا ضروري أيها الشرطي؟‬
‫سأنزل بعد نصف ميل من هنا‬

299
00:29:05,260 --> 00:29:07,760
‫نعم سيدي، هذا ضروري‬
‫ترجل من السيارة من فضلك‬

300
00:29:07,970 --> 00:29:10,850
‫- وأنت أيضاً، هيا‬
‫- إن فتحت هذا الصندوق، سيدخلان فيه‬

301
00:29:10,970 --> 00:29:12,520
‫أتعلم يا رجل‬
‫كانت ليلة طويلة‬

302
00:29:12,890 --> 00:29:16,360
‫كما أن المستودع هناك‬

303
00:29:16,480 --> 00:29:18,440
‫امنحني فرصة‬
‫إنه راكبي الأول‬

304
00:29:18,770 --> 00:29:20,900
‫اخرج من السيارة‬
‫وافتح الصندوق، هيا‬

305
00:29:24,150 --> 00:29:26,530
‫ترجل وأنت أيضاً‬
‫سيدي من فضلك‬

306
00:29:28,160 --> 00:29:31,500
‫"هنا قسم (رامبارت)‬
‫إطلاق نار في تقاطع الشارعين ٨٣ و(هوفر)"‬

307
00:29:33,160 --> 00:29:35,710
‫"يرجى من كل وحدات‬
‫المركز الـ٢٦ تلبية النداء، انتهى"‬

308
00:29:35,830 --> 00:29:38,340
‫يا شريك، علينا الذهاب‬
‫تلقيت، نحن في طريقنا‬

309
00:29:38,460 --> 00:29:40,380
‫اذهب إلى المرأب مباشرة‬
‫طابت ليلتك سيدي‬

310
00:30:03,530 --> 00:30:04,990
‫توقف هنا‬

311
00:30:31,180 --> 00:30:32,680
‫ضع يديك على المقود‬

312
00:30:32,810 --> 00:30:34,930
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني قلت لك‬

313
00:30:46,360 --> 00:30:47,900
‫- "(ماكس)، (ماكس)"‬
‫- اللعنة‬

314
00:30:48,030 --> 00:30:49,570
‫"هل أنت هناك يا ابن السافلة؟"‬

315
00:30:51,700 --> 00:30:55,250
‫- من هذا؟‬
‫- إنه (ليني)، إنه موزع المهام‬

316
00:30:57,460 --> 00:31:00,000
‫"(ماكس)، أعرف أنك هناك‬
‫أجب على الاتصال"‬

317
00:31:00,130 --> 00:31:03,000
‫- ماذا يحصل إن لم تجب؟‬
‫- يستمر بالاتصال بي‬

318
00:31:03,380 --> 00:31:05,380
‫"أجب يا (ماكس)"‬

319
00:31:10,340 --> 00:31:12,010
‫لا تفضح الأمر‬

320
00:31:14,220 --> 00:31:17,350
‫- نعم، (ليني)، ما الأمر؟ هذا أنا‬
‫- "تكلمت على الهاتف مع الشرطة"‬

321
00:31:17,480 --> 00:31:19,520
‫"اتصل الرقيب ليتأكد‬
‫من أنك أعدت السيارة"‬

322
00:31:21,230 --> 00:31:24,270
‫- نعم وإذا؟‬
‫- "أكره التحدث إلى الشرطيين"‬

323
00:31:24,400 --> 00:31:26,360
‫"أخبروني أنك حطمت‬
‫سيارة الأجرة اللعينة؟"‬

324
00:31:26,650 --> 00:31:29,700
‫لا، لا‬
‫هناك من اصطدم بي، لم...‬

325
00:31:30,320 --> 00:31:32,820
‫"هل يهمني كيف ومتى‬
‫ولماذا؟ أنت ستدفع"‬

326
00:31:39,960 --> 00:31:42,040
‫كان ذلك حادثاً ولست مسؤولاً‬

327
00:31:42,790 --> 00:31:46,630
‫- كان ذلك حادثاً، لست مسؤولاً‬
‫- "هراء، أنا أحملك المسؤولية"‬

328
00:31:46,760 --> 00:31:48,220
‫"سوف تسدد التكاليف من جيبك"‬

329
00:31:48,340 --> 00:31:50,090
‫قل له أن يذهب إلى الجحيم‬
‫هو وسيارته‬

330
00:31:50,220 --> 00:31:52,260
‫- لا يمكنني فعل ذلك، إنه مديري‬
‫- وإن يكن؟‬

331
00:31:52,390 --> 00:31:54,930
‫- أحتاج إلى عملي‬
‫- لا، لا تحتاج إليه‬

332
00:31:56,220 --> 00:31:58,600
‫"أما زلت على الخط؟‬
‫أنا أكلمك، (ماكس)! (ماكس)!"‬

333
00:31:58,810 --> 00:32:01,520
‫- لن يدفع لك شيئاً‬
‫- "من هذا بحق الجحيم؟"‬

334
00:32:07,030 --> 00:32:08,940
‫(ألبرت ريكاردو)‬
‫مساعد المدعي العام‬

335
00:32:09,070 --> 00:32:11,610
‫راكب في سيارة الأجرة هذه‬
‫وسأبلغ عنك لمصلحة السيارات‬

336
00:32:11,740 --> 00:32:14,120
‫- "دعنا لا نغضب"‬
‫- لا نغضب؟‬

337
00:32:14,450 --> 00:32:17,450
‫كيف يفترض بي ألا أغضب‬
‫وأنا أسمعك تحاول ابتزاز رجل عامل؟‬

338
00:32:17,580 --> 00:32:21,920
‫تعرف تماماً أن بوليصة التأمين‬
‫على الصدمات والتأمين العام سيغطي الأضرار‬

339
00:32:22,040 --> 00:32:24,420
‫ماذا تحاول أن تفعل أيها الوغد؟‬

340
00:32:24,670 --> 00:32:26,710
‫- "كنت أحاول فقط..."‬
‫- أخبره ذلك‬

341
00:32:26,920 --> 00:32:28,960
‫هاك، أخبره أنه وغد، هيا‬

342
00:32:29,590 --> 00:32:31,130
‫أنت وغد‬

343
00:32:31,680 --> 00:32:33,340
‫قل له إنه إذا أعاد الكرة‬

344
00:32:33,470 --> 00:32:35,850
‫ستقحم سيارة الأجرة الصفراء‬
‫خاصته في مؤخرته السمينة‬

345
00:32:38,100 --> 00:32:40,890
‫وعندما تعيد الكرة مرة أخرى‬

346
00:32:41,100 --> 00:32:44,650
‫سأقحم سيارة الأجرة‬
‫الصفراء في مؤخرتك السمينة‬

347
00:33:00,790 --> 00:33:02,160
‫تباً‬

348
00:33:02,580 --> 00:33:05,580
‫"الاحتياطات الوقائية‬
‫عندما نفكر في المطاردة المنزلية"‬

349
00:33:05,710 --> 00:33:08,130
‫"عندما يريد زوج استعادة زوجته‬
‫أو حبيب استعادة حبيبته"‬

350
00:33:08,710 --> 00:33:11,090
‫"نسمع دائماً‬
‫احصل على أمر حمائي"‬

351
00:33:11,210 --> 00:33:13,300
‫"الأوامر الحمائية هي وسيلة نستعملها"‬

352
00:33:13,430 --> 00:33:16,090
‫"لكن في أغلب الأحيان‬
‫إنها مجرد ورقة للمطارد"‬

353
00:33:17,470 --> 00:33:20,100
‫- نعم؟!‬
‫- "سيد (كلارك) كاتب عدل يريد رؤيتك"‬

354
00:33:20,220 --> 00:33:22,100
‫هل عرف عن نفسه بأنه كاتب عدل؟‬

355
00:33:22,230 --> 00:33:23,890
‫"نعم فعل"‬

356
00:33:24,020 --> 00:33:25,940
‫حسناً، أرسله‬

357
00:33:26,270 --> 00:33:29,150
‫"أو يطلق النار عليهم هذا يحدث غالباً"‬

358
00:33:29,270 --> 00:33:31,990
‫- "لكننا نستعمله كأداة"‬
‫- "نعم ولكن في كثير من المرات..."‬

359
00:33:32,320 --> 00:33:35,950
‫"قلت في كثير من المرات... في هذه‬
‫الحالة، قد يراسل الغرباء أو يتصلون"‬

360
00:33:36,200 --> 00:33:39,780
‫"لكن في كم من المرات‬
‫يكون الشخص المطارد"‬

361
00:33:40,040 --> 00:33:42,410
‫"معروفاً من قبل الشخص الذي يطارده؟"‬

362
00:33:54,930 --> 00:33:56,510
‫أنا في سيارة الأجرة!‬

363
00:33:59,600 --> 00:34:02,100
‫تباً، هنا في الزقاق!‬

364
00:34:03,480 --> 00:34:04,850
‫تباً‬

365
00:34:20,030 --> 00:34:22,580
‫نعم، هنا تماماً‬

366
00:34:22,700 --> 00:34:25,710
‫أنا في سيارة الأجرة‬
‫أنا عالق شكراً، شكراً‬

367
00:34:27,830 --> 00:34:29,790
‫مرحباً يا رجل‬
‫اسمع، علي الخروج من هنا‬

368
00:34:31,290 --> 00:34:33,340
‫- ما الأمر؟ ماذا يجري؟‬
‫- أنا مقيد هنا‬

369
00:34:33,460 --> 00:34:35,050
‫هذا الرجل قيدني‬
‫لكنه في المبنى...‬

370
00:34:35,510 --> 00:34:37,680
‫يعيث الخراب ويقوم بأمور جنونية‬
‫أحتاج إلى الخروج من هنا‬

371
00:34:37,800 --> 00:34:41,550
‫- أنت مقيد في الداخل؟‬
‫- فكوا قيودي لكي نتصل بالشرطة‬

372
00:34:41,810 --> 00:34:43,220
‫لم لا تعطيني محفظتك اللعينة؟‬

373
00:34:43,430 --> 00:34:45,930
‫- هل تمازحني؟‬
‫- هل يبدو لك أنني أمازحك؟‬

374
00:34:47,480 --> 00:34:49,650
‫اسمع، ألا ترى يدي‬
‫مقيدتين على المقود؟‬

375
00:34:51,270 --> 00:34:54,780
‫لا يهمني ما حاولوا القيام به سأشوهك‬

376
00:34:54,900 --> 00:34:57,030
‫- لا تطلق النار يا رجل‬
‫- انهض إذا‬

377
00:34:57,570 --> 00:34:59,610
‫- تباً‬
‫- نعم‬

378
00:35:00,910 --> 00:35:03,450
‫ماذا يوجد أيضاً؟ جائزة‬

379
00:35:06,330 --> 00:35:07,960
‫كان هذا حقيقياً‬

380
00:35:16,340 --> 00:35:17,720
‫أنت‬

381
00:35:20,890 --> 00:35:22,970
‫- أهذه حقيبة أعمالي؟‬
‫- هذه حقيبة أعمالك؟‬

382
00:35:23,100 --> 00:35:25,270
‫نعم، لماذا تريد استعادتها؟‬

383
00:35:25,850 --> 00:35:27,430
‫ماذا عن محفظتك؟‬

384
00:35:29,440 --> 00:35:31,060
‫ماذا تحمل لي أيضاً؟‬

385
00:35:36,190 --> 00:35:37,570
‫تباً!‬

386
00:35:54,340 --> 00:35:56,340
‫أين الزر؟‬
‫تحت لوحة أجهزة القياس؟‬

387
00:36:02,760 --> 00:36:04,510
‫أتمانع أن تضغطه؟‬

388
00:36:16,730 --> 00:36:20,110
‫إن لفت الانتباه ستتسبب‬
‫بمقتل أشخاص من دون ضرورة‬

389
00:36:20,570 --> 00:36:22,070
‫أتفهم؟‬

390
00:36:22,240 --> 00:36:24,240
‫- نعم‬
‫- نعم؟‬

391
00:36:32,080 --> 00:36:36,130
‫أخبار جيدة‬
‫لقد سبقنا المواعيد المحددة‬

392
00:36:37,340 --> 00:36:39,880
‫- أتحب الجاز؟‬
‫- عفواً ماذا؟‬

393
00:36:40,470 --> 00:36:43,840
‫- الجاز، أتحب الجاز؟‬
‫- ليس كثيراً‬

394
00:36:45,800 --> 00:36:48,060
‫أخبرني رجل‬
‫عن ذلك المكان في (كرينشو)‬

395
00:36:48,350 --> 00:36:51,140
‫متنزه (ليمرت)‬
‫كل عظماء الساحل الغربي عزفوا هناك‬

396
00:36:51,270 --> 00:36:55,190
‫(دكستر غوردن)‬
‫(تشارلي مينغس)، (تشيت بايكر)‬

397
00:36:57,190 --> 00:36:59,650
‫هيا أنه ذلك، سأبتاع لك مشروباً‬

398
00:37:11,370 --> 00:37:13,500
‫ما اسم مخبرك؟ (رامون)؟‬

399
00:37:13,620 --> 00:37:16,710
‫(رامون أيالا)، كان يفترض‬
‫أن ألتقيه في (بيليفلاور) ليلة البارحة‬

400
00:37:16,880 --> 00:37:19,380
‫لم يأت فجئت إلى هنا‬
‫ووجدت هذا‬

401
00:37:19,630 --> 00:37:21,260
‫نعم، منذ متى تعمل‬
‫مع هذا الرجل؟‬

402
00:37:22,380 --> 00:37:24,220
‫منذ أربعة أشهر‬
‫إنه مروج قليل المستوى‬

403
00:37:24,340 --> 00:37:27,140
‫جزء من شبكة توزيع‬
‫مرتبطة بـ(فيليكس)‬

404
00:37:27,510 --> 00:37:29,220
‫(فيليكس رييس تورينا)؟‬

405
00:37:29,720 --> 00:37:32,100
‫الشرطة الفدرالية تلاحقه‬
‫لا يريدون أن نقترب منه‬

406
00:37:32,230 --> 00:37:34,350
‫منذ متى تعمل شرطة (لوس أنجلوس)‬
‫لصالح الشرطة الفدرالية؟‬

407
00:37:34,480 --> 00:37:37,110
‫إن كانوا يعملون عليها‬
‫سيأخذون كل ما فعلناه‬

408
00:37:37,230 --> 00:37:39,690
‫ويبنون قضيتهم ويأخذون كل الفضل‬
‫إذاً، ما الجدوى؟‬

409
00:37:39,820 --> 00:37:41,780
‫رجلي طار من النافذة‬

410
00:37:41,900 --> 00:37:43,490
‫إذا طار مخبري من النافذة‬

411
00:37:43,610 --> 00:37:47,530
‫يعني أن (فيليكس) وراء ذلك‬
‫هذا يجعل المسألة تخصني‬

412
00:37:47,990 --> 00:37:51,740
‫هل هناك جريمة قتل؟ ألديك جثة؟‬

413
00:37:53,330 --> 00:37:55,290
‫- رأيت كومة من الزجاج المحطم‬
‫- والدماء‬

414
00:37:55,670 --> 00:37:58,540
‫هنا في الزجاج، يوجد المزيد‬

415
00:37:59,420 --> 00:38:01,880
‫يوجد لطخات هنا وهناك‬

416
00:38:03,510 --> 00:38:05,380
‫- "(ريتشارد)؟"‬
‫- نعم، هذا أنا‬

417
00:38:12,100 --> 00:38:16,100
‫(رامون) طار من هذه النافذة وسقط أرضاً‬

418
00:38:17,400 --> 00:38:19,860
‫زجاج هنا ثم مرت عجلات سيارة‬

419
00:38:21,070 --> 00:38:23,230
‫- ربما قفز‬
‫- طبعاً، إنه محبط‬

420
00:38:23,360 --> 00:38:26,150
‫لذا قفز أربع طبقات‬
‫من النافذة ليسقط على رأسه‬

421
00:38:26,360 --> 00:38:29,990
‫فقال "كم أشعر بتحسن"‬
‫ثم نهض "والآن سأتابع نهاري"‬

422
00:38:31,620 --> 00:38:35,000
‫- هيا يا رجل‬
‫- (راي)! التقط‬

423
00:38:39,250 --> 00:38:42,000
‫- أهي حديثة؟‬
‫- ما زلت أشتم رائحة الكورديت‬

424
00:38:43,550 --> 00:38:45,760
‫رجل عجوز في الزقاق‬
‫يشاهد التلفزيون في وقت متأخر‬

425
00:38:45,880 --> 00:38:47,680
‫يقول إنه رأى سيارة أجرة‬
‫في وقت سابق من الليلة‬

426
00:38:47,800 --> 00:38:50,510
‫وشخصان يمشيان حول غطاء المحرك‬

427
00:38:50,680 --> 00:38:52,100
‫ما الأوصاف؟ هل رأى شيئاً؟‬

428
00:38:52,220 --> 00:38:54,930
‫نوعاً ما‬
‫أحدهما يضع نظارتين سميكتين‬

429
00:38:55,230 --> 00:38:57,890
‫هناك ٤ آلاف سيارة أجرة‬
‫في مقاطعة (لوس أنجلوس)‬

430
00:38:58,020 --> 00:38:59,560
‫- ألديك شيء آخر؟‬
‫- هذا كل شيء‬

431
00:39:00,100 --> 00:39:03,780
‫حسناً، استمر بالتحري‬

432
00:39:03,940 --> 00:39:05,860
‫أتذكر قضية (باي آريا) في (أوكلند)؟‬

433
00:39:06,400 --> 00:39:08,400
‫قاد سائق سيارة الأجرة‬
‫طوال الليل وقتل ثلاثة أشخاص‬

434
00:39:08,990 --> 00:39:11,700
‫- ثم صوب المسدس إلى رأسه‬
‫- إنه مختل، ماذا في ذلك؟‬

435
00:39:11,820 --> 00:39:14,620
‫ذلك التحري في شرطة (أوكلند)‬
‫لم يصدق ذلك‬

436
00:39:14,740 --> 00:39:17,460
‫لم يكن لسائق الأجرة سجل إجرامي‬
‫أو مرض عقلي‬

437
00:39:17,960 --> 00:39:20,000
‫يقتل ثلاثة أشخاص ثم ينتحر؟‬

438
00:39:21,710 --> 00:39:24,750
‫اعتقد ذلك التحري‬
‫أنه كان هناك شخص آخر في السيارة‬

439
00:39:57,750 --> 00:39:59,620
‫لم أتعلم الاستماع إلى الجاز‬

440
00:40:01,210 --> 00:40:04,670
‫لا يتقيدون باللحن بل بالإحساس‬
‫خلف النوتات ليس ما هو متوقع‬

441
00:40:05,340 --> 00:40:08,340
‫- ارتجال مثل الليلة‬
‫- مثل الليلة؟‬

442
00:40:33,200 --> 00:40:35,530
‫معظم الأشخاص بعد عشر سنوات‬

443
00:40:35,660 --> 00:40:37,450
‫سيكون لديهم الوظيفة نفسها‬
‫والروتين نفسه كل شيء كما هو‬

444
00:40:37,580 --> 00:40:40,040
‫يبقون على الجانب الآمن‬

445
00:40:40,710 --> 00:40:42,420
‫بعد عشر سنوات من الآن‬

446
00:40:43,040 --> 00:40:46,670
‫لا تعرف أين ستكون بعد ١٠ دقائق‬

447
00:40:47,750 --> 00:40:49,340
‫هل تعرف؟‬

448
00:41:04,310 --> 00:41:07,690
‫- من يعزف على البوق؟‬
‫- إنه (دانيال)، المالك‬

449
00:41:10,530 --> 00:41:13,990
‫إنه رائع، هلا تلطفت‬
‫ودعوته بعد وصلته‬

450
00:41:14,110 --> 00:41:17,120
‫- ينبغي أن أدعوه إلى شراب‬
‫- طبعاً، عزيزي‬

451
00:41:24,750 --> 00:41:28,290
‫"كنت في الـ١٩ من عمري‬
‫أعمل نادلاً هنا"‬

452
00:41:28,590 --> 00:41:30,550
‫لم يكن يهمني المال‬

453
00:41:30,670 --> 00:41:34,470
‫كنت أريد أن أكون حيث الموسيقى‬
‫وكنت كذلك‬

454
00:41:34,720 --> 00:41:36,180
‫خذ إحدى الليالي مثلاً‬

455
00:41:36,300 --> 00:41:39,680
‫٢٢ يوليو، ١٩٦٤‬
‫من دخل من الباب برأيك؟‬

456
00:41:39,810 --> 00:41:41,270
‫إلى اللقاء عزيزي‬

457
00:41:41,430 --> 00:41:43,890
‫(مايلز دايفيس)، صحيح‬

458
00:41:44,020 --> 00:41:45,400
‫- بلحمه ودمه؟‬
‫- صحيح‬

459
00:41:45,900 --> 00:41:48,610
‫دخل من هذا الباب‬
‫أروع رجل على الكرة الأرضية‬

460
00:41:48,730 --> 00:41:50,110
‫رباه‬

461
00:41:50,320 --> 00:41:54,490
‫كان في جلسة تسجيل‬
‫في (كولومبيا) في (فاين)‬

462
00:41:54,900 --> 00:41:57,660
‫دخل (مايلز) من هذا الباب وبلمح البصر‬

463
00:41:57,870 --> 00:42:00,660
‫أصبح على المسرح مع الفرقة الموسيقية‬

464
00:42:01,410 --> 00:42:04,210
‫- كان ذلك...‬
‫- كان ذلك مخيفاً‬

465
00:42:04,330 --> 00:42:08,840
‫كان الرجل شديد التركيز‬
‫وكان مخيفاً أيضاً‬

466
00:42:09,340 --> 00:42:13,920
‫كان الجميع يعرف أنه لا يمكنك التقدم‬
‫والتحدث مع (مايلز دايفيس)‬

467
00:42:14,050 --> 00:42:17,800
‫قد يبدو هادئاً ولكنه منشغل الفكر‬

468
00:42:18,090 --> 00:42:22,850
‫حاول ثنائي شاب‬
‫أن يصافحه ذات يوم‬

469
00:42:23,060 --> 00:42:25,440
‫فقال الرجل "مرحباً أدعى..."‬

470
00:42:25,770 --> 00:42:29,860
‫فقال (مايلز) "اغرب عن وجهي‬
‫يا ابن الساقطة وخذ ساقطتك معك"‬

471
00:42:32,480 --> 00:42:35,030
‫أتعلم؟ هكذا كان (مايلز)‬

472
00:42:35,150 --> 00:42:39,240
‫هكذا تصرف عندما كان‬
‫في اندماجه الموسيقي، عنيفاً‬

473
00:42:39,780 --> 00:42:41,370
‫لكن هل استطعت التحدث معه؟‬

474
00:42:41,530 --> 00:42:43,120
‫- لا بل أكثر من ذلك‬
‫- لا‬

475
00:42:43,240 --> 00:42:46,660
‫- عزفت حوالى ٢٠ دقيقة‬
‫- غير معقول‬

476
00:42:46,830 --> 00:42:48,880
‫- كيف تمكنت من ذلك؟‬
‫- كيف؟‬

477
00:42:49,000 --> 00:42:51,500
‫تبدو غير كفوء عندما تعزف‬
‫إلى جانب (مايلز دايفيس)‬

478
00:42:51,790 --> 00:42:53,840
‫لكنه تحملني‬

479
00:42:54,170 --> 00:42:57,340
‫- ماذا قال؟‬
‫- قال كلمة وحدة "جميل"‬

480
00:42:58,050 --> 00:42:59,470
‫- "جميل"؟‬
‫- نعم‬

481
00:42:59,590 --> 00:43:01,140
‫- هذا كل شيء؟‬
‫- نعم‬

482
00:43:01,260 --> 00:43:03,390
‫هذا يعني، جيد ولكن غير جاهز‬

483
00:43:03,560 --> 00:43:06,520
‫يعني "ابحث عني‬
‫عندما تصبح جاهزاً"‬

484
00:43:06,680 --> 00:43:09,400
‫- هل فعلت؟‬
‫- لا‬

485
00:43:09,520 --> 00:43:12,820
‫دخلت الجيش‬
‫وانشغلت بأمور أخرى‬

486
00:43:12,940 --> 00:43:17,610
‫وعندما عدت إلى الموسيقى‬
‫كان الأوان قد فات لامتهانها‬

487
00:43:18,320 --> 00:43:21,320
‫لكنني ولدت في العام ١٩٤٥‬

488
00:43:21,450 --> 00:43:24,950
‫لكن تلك الليلة‬
‫كانت لحظة الحمل بي‬

489
00:43:25,160 --> 00:43:28,370
‫- في هذه الغرفة تماماً‬
‫- لا يوجد جمهور هنا الآن‬

490
00:43:28,500 --> 00:43:31,210
‫لم يعد الجاز كما كان‬

491
00:43:33,380 --> 00:43:35,510
‫يا لها من قصة رائعة‬

492
00:43:35,960 --> 00:43:39,930
‫ينبغي أن أخبر الناس‬
‫في (كولياكان) و(كارتاهينا) هذه القصة‬

493
00:43:53,310 --> 00:43:56,320
‫وهل تعرف الأشخاص‬
‫في (كولياكان) و(كارتاهينا)؟‬

494
00:43:56,530 --> 00:43:58,240
‫نعم‬

495
00:43:59,740 --> 00:44:02,370
‫ظننت أنك رجل لطيف‬

496
00:44:02,490 --> 00:44:05,950
‫أنا رجل لطيف‬
‫ولدي عمل تعهدت بالقيام به‬

497
00:44:06,080 --> 00:44:08,200
‫هيا (فنسنت)‬
‫اعف عن هذا الرجل‬

498
00:44:08,330 --> 00:44:11,370
‫- هذا عملي هنا‬
‫- اسمع، أنت من يحبذ الإرتجال‬

499
00:44:11,500 --> 00:44:12,880
‫تحب الرجل‬
‫وتعجبك طريقة عزفه‬

500
00:44:13,250 --> 00:44:15,670
‫- لنعزف بعض الجاز، هيا‬
‫- إرتجال...‬

501
00:44:16,090 --> 00:44:18,380
‫من الغريب أن يصدر هذا عنك‬

502
00:44:24,220 --> 00:44:26,930
‫ما رأيك؟ سأطرح عليك سؤالاً‬

503
00:44:27,060 --> 00:44:30,230
‫- أي سؤال؟‬
‫- سؤال في الجاز‬

504
00:44:30,430 --> 00:44:33,310
‫إن كانت إجابتك صحيحة، نذهب‬

505
00:44:34,310 --> 00:44:36,730
‫وتختفي الليلة‬

506
00:44:37,070 --> 00:44:38,860
‫إن خرجت حياً من هنا الليلة‬

507
00:44:38,990 --> 00:44:42,410
‫سأذهب بعيداً جداً كما لو أنني مت‬

508
00:44:43,030 --> 00:44:44,450
‫وثمة أمر بعد‬

509
00:44:44,570 --> 00:44:47,700
‫وهؤلاء الأشخاص‬
‫وممثلهم هنا (فيليكس)‬

510
00:44:48,240 --> 00:44:50,660
‫قل لهم إنني آسف‬

511
00:44:50,790 --> 00:44:54,670
‫قل لهم إنني كنت مضطراً‬
‫أمنوا لي الحصانة‬

512
00:44:55,500 --> 00:44:58,590
‫كنت مجبراً، إما أتعاون أو أعود إلى السجن‬

513
00:44:58,710 --> 00:45:01,760
‫ولن أعود إلى السجن‬

514
00:45:05,220 --> 00:45:06,600
‫نعم‬

515
00:45:09,640 --> 00:45:13,980
‫- اطرح السؤال‬
‫- أين تعلم (مايلز) الموسيقى؟‬

516
00:45:14,270 --> 00:45:17,440
‫- أعرف كل شيء عن (مايلز)‬
‫- أجب إذاً‬

517
00:45:17,690 --> 00:45:20,940
‫معهد الموسيقى‬
‫دخل معهد الموسيقى، صحيح؟‬

518
00:45:21,070 --> 00:45:23,700
‫كان والده طبيب أسنان‬
‫في شرق (سانت لويس)‬

519
00:45:23,900 --> 00:45:25,780
‫استثمر في الزراعة‬
‫وجنى المال الكثير‬

520
00:45:25,910 --> 00:45:28,780
‫أرسل (مايلز)‬
‫إلى معهد (جوليارد) للموسيقى‬

521
00:45:29,330 --> 00:45:31,660
‫في (نيويورك) عام ١٩٤٥‬

522
00:45:47,550 --> 00:45:49,140
‫ترك معهد (جوليارد)‬
‫بعد أقل من سنة‬

523
00:45:49,260 --> 00:45:53,520
‫وتعقب (تشارلي باركر)‬
‫في الشارع ٥٢ الذي علمه لثلاث سنوات‬

524
00:46:17,500 --> 00:46:21,210
‫- أنت‬
‫- لا، انتهيت‬

525
00:46:21,340 --> 00:46:22,960
‫- جد سيارة أجرة أخرى‬
‫- (ماكس)‬

526
00:46:23,090 --> 00:46:25,220
‫دعني وشأني لست هدفك الرئيسي بأية حال‬

527
00:46:32,470 --> 00:46:34,390
‫أنا لا ألعب‬

528
00:46:36,770 --> 00:46:38,810
‫لقد كذبت عليه‬

529
00:46:39,940 --> 00:46:44,110
‫أجاب بشكل صحيح‬
‫لكن هل تركته وشأنه؟‬

530
00:46:47,660 --> 00:46:50,660
‫"هنا ١٠٢، هنا ١٠٢، (ماكس)؟"‬

531
00:46:50,780 --> 00:46:53,120
‫- ما الأمر مع هذا الرجل؟‬
‫- "(ماكس)؟"‬

532
00:47:03,210 --> 00:47:05,550
‫- هل تزعج سائقي مجدداً؟‬
‫- "من أنت؟"‬

533
00:47:06,130 --> 00:47:08,090
‫الرجل نفسه‬
‫الذي كلمته في المرة الماضية‬

534
00:47:08,880 --> 00:47:12,050
‫"والدة (ماكس) ستفقدني صوابي‬
‫صلني به من فضلك"‬

535
00:47:12,390 --> 00:47:13,810
‫انتظر‬

536
00:47:14,970 --> 00:47:16,350
‫انتبه‬

537
00:47:19,100 --> 00:47:21,270
‫- نعم‬
‫- "أمك تتصل كل عشر دقائق"‬

538
00:47:21,400 --> 00:47:23,440
‫"لماذا لم تأت؟ هل أنت بخير؟ أين أنت؟"‬

539
00:47:23,730 --> 00:47:25,400
‫تأتي إلى أين؟‬

540
00:47:26,860 --> 00:47:28,990
‫قل لها‬
‫إنني لا أستطيع المجيء الليلة‬

541
00:47:29,110 --> 00:47:31,030
‫"لا علاقة لي بك أخبرها بنفسك"‬

542
00:47:31,160 --> 00:47:32,780
‫تأتي إلى أين؟‬

543
00:47:34,950 --> 00:47:36,700
‫إنها في المستشفى‬

544
00:47:36,950 --> 00:47:39,540
‫- هل تزورها كل ليلة؟‬
‫- نعم، ما الفرق؟‬

545
00:47:39,670 --> 00:47:41,880
‫- إن لم تأت، هذا يكسر الروتين‬
‫- وإن يكن؟‬

546
00:47:42,460 --> 00:47:46,170
‫لذا يبدأ الناس بالبحث عنك‬
‫وعن السيارة، هذا ليس جيداً‬

547
00:47:48,220 --> 00:47:49,630
‫لن آخذك لرؤية أمي‬

548
00:47:51,760 --> 00:47:53,930
‫منذ متى يمكن التفاوض في هذا؟‬

549
00:48:01,190 --> 00:48:03,230
‫خطوتان إلى الأمام‬
‫وواحدة إلى اليسار‬

550
00:48:10,490 --> 00:48:11,860
‫أزهار؟‬

551
00:48:12,530 --> 00:48:14,410
‫إنه هدر للمال‬
‫لن يعني لها شيئاً‬

552
00:48:16,660 --> 00:48:19,290
‫حملتك في رحمها ٩ أشهر‬

553
00:48:24,170 --> 00:48:26,000
‫الناس يشترون الأزهار‬
‫اشتر الأزهار‬

554
00:48:26,840 --> 00:48:28,880
‫المعذرة، احتفظ بالفكة‬

555
00:48:40,730 --> 00:48:42,560
‫"أوقف هذا المصعد، من فضلك"‬

556
00:48:45,770 --> 00:48:47,320
‫- أي طابق؟‬
‫- الخامس، شكراً‬

557
00:48:59,120 --> 00:49:02,410
‫- هل كانت ليلتك جيدة؟‬
‫- لا بأس بها، وأنت؟‬

558
00:49:12,090 --> 00:49:13,550
‫المعذرة‬

559
00:49:47,500 --> 00:49:48,880
‫مرحباً أمي‬

560
00:49:50,710 --> 00:49:54,170
‫- كنت أتصل بك باستمرار‬
‫- نعم، حسناً انشغلت في العمل‬

561
00:49:54,340 --> 00:49:56,300
‫لماذا لم تتصل بي؟‬

562
00:49:56,430 --> 00:49:59,260
‫أنا ممددة على السرير‬
‫أتساءل إن حصل لك مكروه‬

563
00:49:59,430 --> 00:50:02,100
‫- أحضرت لك الأزهار‬
‫- ماذا سأفعل بالأزهار؟‬

564
00:50:02,220 --> 00:50:03,890
‫- ابتهجي‬
‫- كيف؟‬

565
00:50:04,640 --> 00:50:08,480
‫وأنا أقلق لأنك تنفق المال‬
‫على أشياء ستذبل وتموت؟‬

566
00:50:09,480 --> 00:50:13,280
‫أترى ما أقصده؟‬
‫لم أشتر لك الأزهار أمي، هو فعل‬

567
00:50:13,490 --> 00:50:15,110
‫من؟‬

568
00:50:19,830 --> 00:50:21,830
‫لماذا لم تخبرني‬
‫أن هناك أحداً معك؟‬

569
00:50:24,540 --> 00:50:28,000
‫ما اسمك؟‬
‫متأسفة، ابني فظ‬

570
00:50:28,250 --> 00:50:29,880
‫لا بأس سيدتي‬

571
00:50:30,420 --> 00:50:32,630
‫دفعت ثمن الأزهار؟‬

572
00:50:33,010 --> 00:50:35,010
‫إنها جميلة‬

573
00:50:43,100 --> 00:50:44,850
‫حسناً (ماكس)؟‬

574
00:50:48,350 --> 00:50:51,650
‫أمي، هذا (فنسنت)‬
‫(فنسنت) هذه أمي، (آيدا)‬

575
00:50:55,320 --> 00:50:57,570
‫أنا سعيد جداً بلقائك سيدة (دوروشر)‬

576
00:50:57,700 --> 00:50:59,410
‫نادني (آيدا)‬

577
00:50:59,530 --> 00:51:03,200
‫(آيدا)، كنت مع (ماكس)‬
‫عندما تلقى الاتصال‬

578
00:51:03,580 --> 00:51:05,750
‫وجئت كل هذه المسافة لرؤيتي؟‬

579
00:51:05,870 --> 00:51:08,870
‫- هذا لا شيء سيدتي‬
‫- أخبر ابني بذلك‬

580
00:51:09,000 --> 00:51:12,500
‫عليك أن تصوب مسدساً إلى رأسه‬
‫لتجبره على فعل شيء‬

581
00:51:13,300 --> 00:51:16,470
‫لا بد من أنك أحد‬
‫زبائن (ماكس) المهمين‬

582
00:51:16,670 --> 00:51:20,260
‫زبائن؟ أود اعتبار نفسي صديقاً له‬

583
00:51:21,260 --> 00:51:23,220
‫لم يكن لـ(ماكس) أصدقاء كثر يوماً‬

584
00:51:23,350 --> 00:51:26,310
‫كان يكلم نفسه دائماً في المرآة‬
‫هذا غير صحي‬

585
00:51:26,430 --> 00:51:28,520
‫كم مرة علي أن أطلب هذا منك؟‬
‫لا تفعلي هذا من فضلك‬

586
00:51:28,640 --> 00:51:30,690
‫- أفعل ماذا؟‬
‫- لا تتكلمي عني...‬

587
00:51:30,810 --> 00:51:34,020
‫- وكأنني لست في الغرفة هنا‬
‫- ماذا يقول؟‬

588
00:51:34,320 --> 00:51:37,700
‫يقول إنه يقف هنا‬
‫في الغرفة هنا‬

589
00:51:37,990 --> 00:51:41,450
‫نعم، أنت هنا‬
‫إنه حساس‬

590
00:51:41,570 --> 00:51:44,580
‫أعرف، أنا متأكد‬
‫من أنك فخورة جداً به‬

591
00:51:44,700 --> 00:51:48,210
‫بالطبع أنا فخورة‬
‫بدأ من الصفر‬

592
00:51:49,330 --> 00:51:51,790
‫- انظر إليه اليوم، هنا و(فيغاس)...‬
‫- أمي، أمي‬

593
00:51:52,000 --> 00:51:54,960
‫أمي، أمي، ليس مهتماً‬
‫بسماع كل ذلك، حسناً؟‬

594
00:51:55,210 --> 00:51:57,720
‫جئت لرؤيتك ورأيتك‬
‫تبدين بحالة جيدة، هيا بنا‬

595
00:51:57,840 --> 00:52:01,180
‫لا، لا، لا، لا، لا‬
‫أنا مهتم جداً، (آيدا)‬

596
00:52:01,300 --> 00:52:03,800
‫- شركات سيارات الـ(ليموزين)‬
‫- أهذا صحيح؟‬

597
00:52:03,970 --> 00:52:06,600
‫إنه يقل الاشخاص المشهورين‬

598
00:52:06,720 --> 00:52:08,850
‫أشخاص مشهورون‬
‫شركات الـ(ليموزين)‬

599
00:52:08,980 --> 00:52:11,100
‫هذا إنجاز‬

600
00:52:11,230 --> 00:52:13,110
‫ماذا قلت اسمك؟‬

601
00:52:13,230 --> 00:52:15,110
‫أدعى (فنسنت)، سيدتي‬

602
00:52:15,820 --> 00:52:19,240
‫- هل ستزورني مجدداً؟‬
‫- لا، أنا في المدينة الليلة فقط‬

603
00:52:19,530 --> 00:52:21,240
‫- عندما تعود‬
‫- طبعاً‬

604
00:52:39,920 --> 00:52:41,300
‫(ماكس)!‬

605
00:53:25,010 --> 00:53:26,510
‫لا تفعل!‬

606
00:53:55,540 --> 00:53:59,460
‫كل تحضيراتي كانت هنا‬
‫أنت تعبث بعملي‬

607
00:54:04,800 --> 00:54:06,680
‫لنر ما يمكنك فعله أيضاً‬

608
00:54:11,270 --> 00:54:14,310
‫جاءني أربعة الليلة‬
‫قد يكون أحدهم الرجل الذي تبحث عنه‬

609
00:54:19,360 --> 00:54:21,780
‫لا، ليس (رامون)، لنر هذا‬

610
00:54:27,990 --> 00:54:31,830
‫- لا، التالي‬
‫- ثمة أمر غريب في هذا، أتعلم؟‬

611
00:54:32,240 --> 00:54:36,170
‫وصل هؤلاء الثلاثة جميعاً‬
‫كل بعد نصف ساعة من الآخر، صحيح؟‬

612
00:54:36,620 --> 00:54:40,960
‫الفتى والرجل الأخير‬
‫أرداهما الشخص نفسه على ما أظن‬

613
00:54:42,170 --> 00:54:45,050
‫- لماذا تقول ذلك؟‬
‫- بحسب شكل الجرح‬

614
00:54:46,220 --> 00:54:48,510
‫طلقتان في عظم الصدر‬
‫وواحدة في الرأس‬

615
00:54:49,300 --> 00:54:51,850
‫إنه يردي‬
‫بطلقات مزدوجة أيضاً، انظر‬

616
00:54:52,510 --> 00:54:54,810
‫طلقتان مزدوجتان‬
‫تبعدان بضعة مليمترات‬

617
00:54:56,140 --> 00:54:57,730
‫لنر هذا‬

618
00:55:06,740 --> 00:55:08,320
‫هل فهمت قصدي؟‬

619
00:55:10,820 --> 00:55:13,450
‫- يا للهول، أيمكنني استعمال هاتفك؟‬
‫- نعم‬

620
00:55:20,000 --> 00:55:21,630
‫هيا، هيا استيقظ‬

621
00:55:36,930 --> 00:55:39,020
‫- آلو؟!‬
‫- (فانينغ) يتكلم‬

622
00:55:39,140 --> 00:55:41,480
‫ما زلت هنا في المشرحة‬
‫في مستشفى (سيسترز أوف تشاريتي)‬

623
00:55:41,610 --> 00:55:43,860
‫لم أجد الرجلين المجهولي الهوية‬
‫لكن لن تحزر‬

624
00:55:43,980 --> 00:55:46,400
‫- "من وجدت هنا في المشرحة"‬
‫- من؟‬

625
00:55:46,570 --> 00:55:50,030
‫(سيلفستر كلارك)، المحامي الجنائي‬
‫الذي تحول إلى محام مجرم‬

626
00:55:50,950 --> 00:55:55,120
‫"ومن ضمنهم (رامون) الذي كان يمثله‬
‫الذي ما زال مفقوداً"‬

627
00:55:55,660 --> 00:55:58,660
‫كلاهما يعملان‬
‫في تجارة المواد الغريبة‬

628
00:55:59,080 --> 00:56:02,500
‫ثمة أمر يجري‬
‫ولا أظن الشرطة الفدرالية تعلم به‬

629
00:56:03,130 --> 00:56:06,170
‫اسمع، ابق على الهاتف الخلوي‬
‫لدي هاتف العميل المسؤول‬

630
00:56:06,300 --> 00:56:09,010
‫- "سأتصل بك بعد ٣٠ دقيقة"‬
‫- جيد‬

631
00:56:16,100 --> 00:56:17,720
‫ستذهب إلى مكان يدعى (إل روديو)‬

632
00:56:17,850 --> 00:56:19,940
‫إنه على جادة (واشنطن)‬
‫في (بيكو ريفيرا)‬

633
00:56:20,060 --> 00:56:22,440
‫- أين في (واشنطن)؟‬
‫- ابحث عنه‬

634
00:56:27,780 --> 00:56:31,070
‫- سيارات (ليموزين) إذا؟‬
‫- لا تبدأ‬

635
00:56:31,700 --> 00:56:33,620
‫لست من يكذب على أمه‬

636
00:56:34,160 --> 00:56:36,830
‫تسمع ما تريد أن تسمعه‬
‫وأنا لا أصحح لها توهمها‬

637
00:56:37,120 --> 00:56:39,410
‫نعم، صحيح‬
‫ربما تسمع ما تقوله لها‬

638
00:56:39,540 --> 00:56:41,290
‫ما أقوله لها لا يكفيها‬

639
00:56:41,420 --> 00:56:43,380
‫لطالما كان الوضع كذلك‬

640
00:56:44,380 --> 00:56:47,500
‫- ماذا يوجد في (إل روديو)؟‬
‫- قد وحسب‬

641
00:56:49,340 --> 00:56:52,010
‫يعكسون عيوبهم عليك‬

642
00:56:52,130 --> 00:56:54,760
‫ما لا يحبونه في أنفسهم‬
‫وحياتهم وما إلى ذلك‬

643
00:56:55,430 --> 00:56:57,760
‫يعكسونه عليك‬

644
00:56:59,520 --> 00:57:02,600
‫- كيف تعرف؟‬
‫- كان لي والد هكذا‬

645
00:57:03,690 --> 00:57:05,060
‫الأمهات أسوأ‬

646
00:57:05,190 --> 00:57:07,610
‫لا أعرف، ماتت أمي‬
‫منذ وقت طويل‬

647
00:57:07,730 --> 00:57:09,280
‫ماذا حصل لوالدك؟‬

648
00:57:10,490 --> 00:57:12,400
‫كان يكره كل شيء أفعله‬

649
00:57:13,450 --> 00:57:17,950
‫كان يثمل ويضربني ثم يضعونني‬
‫في منازل الرعاية ثم أعود إليه وهكذا دواليك‬

650
00:57:21,040 --> 00:57:22,620
‫ثم ماذا؟‬

651
00:57:25,380 --> 00:57:27,040
‫قتلته‬

652
00:57:28,750 --> 00:57:30,630
‫كنت في الـ١٢‬

653
00:57:37,970 --> 00:57:39,850
‫أنا أمزح‬

654
00:57:42,520 --> 00:57:44,690
‫مات جراء مرض في الكبد‬

655
00:57:47,400 --> 00:57:49,780
‫- آسف‬
‫- لا، لست كذلك‬

656
00:58:05,580 --> 00:58:09,420
‫إذاً، ما قصة "قيادة سيارة الأجرة‬
‫بشكل مؤقت؟" ترهات، أليس كذلك؟‬

657
00:58:09,590 --> 00:58:13,590
‫- ليست ترهات‬
‫- ١٢ سنة ليست فترة مؤقتة، (ماكس)‬

658
00:58:13,720 --> 00:58:17,550
‫علي أن أجمع المال‬
‫التأمين، السندات، الصيانة، العجلات‬

659
00:58:17,680 --> 00:58:19,600
‫علي أن أجد موظفين‬
‫وأضع لائحة زبائن‬

660
00:58:20,010 --> 00:58:22,520
‫المسألة ليست شراء السيارة‬
‫ووضع مؤخرات على المقاعد‬

661
00:58:22,640 --> 00:58:24,430
‫- لم لا؟‬
‫- لأن (آيلند ليموز)‬

662
00:58:25,940 --> 00:58:30,690
‫ليست مجرد توصيلة بالسيارة‬
‫إنها... مثل تجربة ترفيهية، عمل رائع‬

663
00:58:31,650 --> 00:58:34,820
‫لا ترغب في أن تنتهي‬
‫ينبغي أن تكون رائعة‬

664
00:58:36,240 --> 00:58:37,990
‫رائع‬

665
00:58:39,490 --> 00:58:41,080
‫هنا، انعطف يميناً‬

666
00:59:01,720 --> 00:59:05,600
‫- أعطني محفظتك، هيا‬
‫- أعطيك محفظتي، لماذا؟‬

667
00:59:05,730 --> 00:59:09,230
‫سأحتفظ بها‬
‫في حال فتشوك في الداخل‬

668
00:59:09,730 --> 00:59:12,150
‫- من يفتش؟‬
‫- الأشخاص في الداخل‬

669
00:59:12,570 --> 00:59:15,070
‫ادخل واسأل عن (فيليكس)‬
‫إنه يتوقع قدومك‬

670
00:59:15,360 --> 00:59:18,660
‫- (فيليكس)، كيف يبدو؟‬
‫- لا أدري، لم ألتقه قط‬

671
00:59:19,110 --> 00:59:20,660
‫من هو؟‬

672
00:59:20,820 --> 00:59:22,990
‫إنه مرتبط بالأشخاص‬
‫الذين استخدموني‬

673
00:59:23,330 --> 00:59:25,830
‫- لا أفهم‬
‫- لقد أتلفت كل تحضيراتي‬

674
00:59:25,950 --> 00:59:28,920
‫حان وقت قتل الشخص الرابع‬
‫هل تظن الليلة انتهت بسبب المطر؟‬

675
00:59:29,500 --> 00:59:31,710
‫ادخل وقل إنك أنا‬
‫واجلب المعلومات الاحتياطية‬

676
00:59:31,840 --> 00:59:34,050
‫ستكون على أسطوانة أو ذاكرة نقالة‬

677
00:59:34,170 --> 00:59:36,090
‫- أنا؟ لم لا تدخل أنت؟‬
‫- لا ألتقي الأشخاص‬

678
00:59:36,210 --> 00:59:39,130
‫إدارة المخاطر، المحافظة على سرية الهوية‬
‫لن تفسد هذا الأمر‬

679
00:59:39,340 --> 00:59:42,430
‫لدي عقد مع أرباب عملهم‬
‫هؤلاء الأشخاص لا يستطيعون لقائي‬

680
00:59:42,550 --> 00:59:44,600
‫لا يعرفون شكلي‬

681
00:59:45,020 --> 00:59:49,310
‫إن لم أنجح في ذلك، عندئذ...‬

682
00:59:49,440 --> 00:59:52,110
‫سيقتلونك، لديك ١٠ دقائق‬

683
00:59:52,230 --> 00:59:53,650
‫في الساعة ١٠ ودقيقة‬
‫أذهب إلى المستشفى‬

684
00:59:53,770 --> 00:59:55,480
‫وأقتل والدتك أثناء مغادرتي المدينة‬

685
00:59:55,610 --> 00:59:57,990
‫- ولا تتظاهر باللامبالاة‬
‫- لا يمكنني فعل هذا‬

686
00:59:58,610 --> 01:00:00,160
‫- لا يمكنني‬
‫- عم تتحدث؟‬

687
01:00:00,280 --> 01:00:01,740
‫بالطبع يمكنك يا صاح، هيا‬

688
01:00:01,910 --> 01:00:06,040
‫اسمع، إن فعلت هذا‬
‫سينتهي بي الأمر بقتل أشخاص آخرين‬

689
01:00:06,160 --> 01:00:09,710
‫لا خيارات يا (ماكس)، عليك تعزية‬
‫نفسك بأنه لم يكن لديك خيارات‬

690
01:00:11,540 --> 01:00:13,710
‫- منذ متى تفعل هذا؟‬
‫- لماذا؟‬

691
01:00:14,130 --> 01:00:16,090
‫في حال سألوني‬

692
01:00:16,880 --> 01:00:19,970
‫- في القطاع الخاص منذ ٦ سنوات‬
‫- حسناً، ٦ سنوات‬

693
01:00:20,720 --> 01:00:25,220
‫هل تحصل على تقديمات؟‬
‫مثل تأمين؟ معاش تقاعد؟‬

694
01:00:25,350 --> 01:00:28,480
‫لا، لا إجازات مرضية مدفوعة‬
‫كف عن المماطلة، ترجل من السيارة‬

695
01:00:56,960 --> 01:00:58,590
‫- نعم؟ توقف‬
‫- توقف يا صاح‬

696
01:01:07,810 --> 01:01:09,180
‫من هذا؟‬

697
01:01:13,770 --> 01:01:15,440
‫حدد الوقت‬

698
01:01:20,240 --> 01:01:21,780
‫حسناً، هذا جيد‬

699
01:01:26,320 --> 01:01:29,490
‫- ما الأمر؟‬
‫- ما الأمر؟‬

700
01:01:30,250 --> 01:01:33,420
‫جئت لرؤية (فيليكس)‬
‫لديه غرض لي‬

701
01:01:33,920 --> 01:01:35,710
‫لا أعرف شخصاً يدعى (فيليكس)‬

702
01:01:40,010 --> 01:01:41,380
‫قل له...‬

703
01:01:44,010 --> 01:01:46,720
‫(فينس)... قل إنه (فنسنت)‬

704
01:01:47,050 --> 01:01:48,810
‫أنا (فنسنت)‬

705
01:01:54,980 --> 01:01:56,650
‫"لدي رجل عند المدخل"‬

706
01:01:56,770 --> 01:01:58,360
‫"يقول إنه (فنسنت)"‬

707
01:02:02,740 --> 01:02:04,110
‫تلقيتك‬

708
01:02:05,990 --> 01:02:09,740
‫أدخله، أدخله الآن، هيا‬

709
01:02:39,650 --> 01:02:42,360
‫التحري (ريتشارد وايدنر) من‬
‫قسم المخدرات في شرطة (لوس أنجلوس)‬

710
01:02:42,530 --> 01:02:45,030
‫- التحري (راي فانينغ)‬
‫- أجل، مرحباً كيف حالكما؟‬

711
01:02:45,360 --> 01:02:48,160
‫- أنا، العميل (فرانك بيدروزا)‬
‫- جيد، شكراً لرؤيتنا يا (فرانك)‬

712
01:02:48,280 --> 01:02:49,820
‫نعم، أهلاً بكما‬
‫كيف يمكنني المساعدة؟‬

713
01:02:50,080 --> 01:02:51,950
‫لماذا تريدان أن تعرفا عن قضيتنا؟‬

714
01:02:52,080 --> 01:02:54,410
‫- ألديك حركة غير اعتيادية الليلة؟‬
‫- مثل ماذا؟‬

715
01:02:54,540 --> 01:02:56,790
‫متعلقة بجريمة قتل‬
‫أو سلسلة جرائم قتل‬

716
01:02:56,920 --> 01:02:58,880
‫في (ويلشر سنترال) أو غرب (هوليوود)؟‬

717
01:03:00,000 --> 01:03:01,880
‫كل شيء هادئ على الجبهة الغربية‬

718
01:03:02,170 --> 01:03:04,880
‫بعض الأشخاص نائم‬
‫والبعض الآخر لا‬

719
01:03:05,010 --> 01:03:08,300
‫يأتون ويذهبون في سيارات‬
‫وشاحنات صغيرة وسيارات أجرة‬

720
01:03:08,590 --> 01:03:11,050
‫وعدا ذلك، نراقب تحركات في الجو‬

721
01:03:12,350 --> 01:03:15,100
‫- هل أنتما مهتمان بقضيتنا؟‬
‫- حسناً، اهتمامنا...‬

722
01:03:15,230 --> 01:03:16,730
‫لدينا وضع، هناك جثتان‬

723
01:03:16,850 --> 01:03:20,480
‫قد تكون صدفة وقد لا تكون‬
‫لا تبدو صدفة‬

724
01:03:20,860 --> 01:03:24,610
‫- لدينا محام وموكله...‬
‫- كل السقف مهدم‬

725
01:03:26,030 --> 01:03:27,990
‫كل السقف مهدم‬

726
01:03:29,910 --> 01:03:32,080
‫- أيمكنك تقريب الصورة؟‬
‫- على ماذا؟‬

727
01:03:32,280 --> 01:03:33,660
‫على هذا‬

728
01:03:39,120 --> 01:03:40,580
‫- انظر إلى هذا هناك‬
‫- ما هو؟‬

729
01:03:45,300 --> 01:03:49,300
‫نعم، (٥ كوين ٤٩٩٧٤)‬

730
01:03:49,840 --> 01:03:52,050
‫(٥ كيو ٤٩٩٧٤)‬

731
01:04:48,150 --> 01:04:50,030
‫ظننتك ستكون أكثر طولاً‬

732
01:04:53,530 --> 01:04:54,910
‫إذا (فنسنت)...‬

733
01:04:58,870 --> 01:05:01,290
‫- ما هما الاسمان؟‬
‫- (رامون أيالا) و(كلارك)‬

734
01:05:01,460 --> 01:05:04,170
‫هل تقول إن (رامون أيالا)‬
‫و(كلارك) قتلا الليلة؟‬

735
01:05:04,290 --> 01:05:06,460
‫- قتلا كلاهما؟‬
‫- (سيلفستر كلارك) قتل بالتأكيد‬

736
01:05:06,590 --> 01:05:08,380
‫- (رامون)، لا أعرف‬
‫- لدي حالة وفاة أخرى‬

737
01:05:08,510 --> 01:05:11,260
‫(دانيال بايكر)‬
‫في متنزه (ليمرت)، (ساوث سنترال)‬

738
01:05:11,380 --> 01:05:12,760
‫أصبحوا ثلاثة‬

739
01:05:12,880 --> 01:05:14,890
‫- ثلاثة ماذا؟‬
‫- شهود‬

740
01:05:15,350 --> 01:05:21,310
‫يلتقي (فنسنت) جماعتهم‬
‫في (كولياكان) أو (كارتاهينا)‬

741
01:05:22,560 --> 01:05:24,770
‫ولكنه لا يلتقيك، حسناً‬

742
01:05:26,820 --> 01:05:28,690
‫أنت هنا الآن‬

743
01:05:30,690 --> 01:05:32,070
‫لماذا؟‬

744
01:05:35,490 --> 01:05:37,160
‫أضعت أغراضي‬

745
01:05:38,660 --> 01:05:40,370
‫اللائحة‬

746
01:05:42,500 --> 01:05:45,960
‫أريدك أن تصغي إلي جيداً‬

747
01:05:47,380 --> 01:05:50,090
‫تضع جماعات مميزة لوائح الـ"ديدوس"‬

748
01:05:50,210 --> 01:05:53,630
‫- "ديدوس"؟‬
‫- أصابع، مخبرين‬

749
01:05:54,130 --> 01:05:57,930
‫اعتراض الإشارات مع برامج التعرف‬
‫على الأصوات وأجهزة المراقبة‬

750
01:05:59,310 --> 01:06:03,140
‫وضعت هذه اللائحة استخبارات‬
‫مضادة مكلفة للغاية‬

751
01:06:04,020 --> 01:06:07,230
‫إنها لائحة مهمة، ألا تظن؟‬

752
01:06:08,770 --> 01:06:10,820
‫وأضعتها؟‬

753
01:06:12,940 --> 01:06:15,320
‫نعم، أنا آسف‬

754
01:06:17,570 --> 01:06:18,950
‫آسف‬

755
01:06:19,620 --> 01:06:24,790
‫آسف؟ الأسف لا يصلح‬
‫(هامبتي دمبتي) المكسور‬

756
01:06:27,540 --> 01:06:30,250
‫- أتؤمن بوجود (هامبتي دمبتي)؟‬
‫- لا‬

757
01:06:30,380 --> 01:06:33,130
‫- أتؤمن بوجود (سانتا كلوز)؟‬
‫- لا‬

758
01:06:33,300 --> 01:06:37,800
‫ولا أنا، ولكن أولادي يؤمنون به‬
‫ما زالوا صغاراً‬

759
01:06:38,260 --> 01:06:42,390
‫أتعرف من الذي يحبونه‬
‫أكثر من (سانتا)؟ مساعده‬

760
01:06:43,770 --> 01:06:47,520
‫(بيدرو إل نيغرو)، (بلاك بيتر)، نعم‬

761
01:06:48,440 --> 01:06:52,690
‫هناك قصة مكسيكية قديمة‬
‫تخبر كيف أن (سانتا كلوز)‬

762
01:06:52,820 --> 01:06:55,320
‫انشغل بالاهتمام بالأولاد الطيبين‬

763
01:06:55,450 --> 01:06:58,700
‫فاضطر إلى توظيف مساعد‬
‫للاهتمام بالأولاد الأشرار‬

764
01:06:58,990 --> 01:07:01,120
‫لذلك استخدم (بيدرو)‬

765
01:07:01,240 --> 01:07:05,910
‫وأعطاه (سانتا كلوز) لائحة‬
‫بأسماء كل أولاده السيئي التصرف‬

766
01:07:06,750 --> 01:07:09,170
‫وكان (بيدرو) يأتي كل ليلة‬
‫للتحقق منهم‬

767
01:07:09,670 --> 01:07:12,920
‫والأولاد الصغار الذين كانوا‬
‫يسيئون التصرف‬

768
01:07:13,050 --> 01:07:15,090
‫الذين لا يتلون صلواتهم‬

769
01:07:15,260 --> 01:07:19,180
‫كان (بيدرو) يترك‬
‫حماراً دمية على نوافذهم‬

770
01:07:19,930 --> 01:07:21,930
‫حمار صغير‬

771
01:07:22,060 --> 01:07:25,890
‫وكان يعود، وإن كان الأولاد‬
‫ما زالوا يسيئون التصرف‬

772
01:07:26,020 --> 01:07:29,150
‫كان (بيدرو) يأخذهم‬
‫ولم يكن أحد يراهم من جديد‬

773
01:07:29,270 --> 01:07:34,280
‫إن كنت سألعب‬
‫دور (سانتا كلوز) وأنت (بيدرو)‬

774
01:07:34,570 --> 01:07:38,320
‫ما سيكون برأيك‬
‫شعور (سانتا كلوز) العجوز‬

775
01:07:38,450 --> 01:07:41,780
‫لو دخل (بيدرو) يوماً إلى مكتبه‬
‫وقال "أضعت اللائحة؟"‬

776
01:07:41,950 --> 01:07:44,700
‫كم سيغضب برأيك؟‬

777
01:07:46,040 --> 01:07:48,000
‫أخبرني يا (فنسنت)‬

778
01:07:48,330 --> 01:07:50,580
‫أخبرني ما رأيك‬

779
01:07:53,170 --> 01:07:54,550
‫ماذا؟‬

780
01:07:57,300 --> 01:07:59,340
‫أظن...‬

781
01:08:02,260 --> 01:08:06,180
‫أظن أنه ستقول للرجل... ورائي‬

782
01:08:07,060 --> 01:08:09,270
‫أن يخفض المسدس‬

783
01:08:10,060 --> 01:08:12,230
‫ماذا قلت؟‬

784
01:08:12,360 --> 01:08:15,440
‫قلت، أظن أنه ينبغي أن تقول للرجل‬
‫ورائي أن يخفض مسدسه‬

785
01:08:15,570 --> 01:08:18,110
‫قبل أن آخذه وأوسعه ضرباً به‬

786
01:08:29,330 --> 01:08:31,960
‫- رأيت شرطياً‬
‫- فيدرالي؟‬

787
01:08:32,080 --> 01:08:34,420
‫لا أدري، أخبرني أنت‬

788
01:08:35,800 --> 01:08:37,920
‫لهذا رميت اللائحة‬

789
01:08:38,550 --> 01:08:40,680
‫والتحضيرات وكل شيء‬

790
01:08:41,180 --> 01:08:43,760
‫لكي أحمي جزئياً...‬

791
01:08:45,390 --> 01:08:49,180
‫مؤخرتك "الراقية"‬

792
01:08:53,860 --> 01:08:56,230
‫لماذا أحب المجيء إلى هنا برأيك؟‬

793
01:08:58,110 --> 01:08:59,740
‫لكن اسمع‬

794
01:09:00,320 --> 01:09:02,160
‫تحصل أمور سيئة‬

795
01:09:02,280 --> 01:09:04,410
‫عليك التكيف معها‬

796
01:09:05,160 --> 01:09:07,200
‫(داروين)، (إي تشينغ)‬

797
01:09:09,910 --> 01:09:11,960
‫- هل...؟‬
‫- الرجل السمين، الرجل في الشقة‬

798
01:09:12,080 --> 01:09:13,460
‫عازف الجاز‬

799
01:09:14,540 --> 01:09:16,250
‫بقي اثنان‬

800
01:09:25,970 --> 01:09:27,970
‫أيمكنك إنهاء ذلك؟‬

801
01:09:28,850 --> 01:09:30,890
‫في ٦ سنوات...‬

802
01:09:33,190 --> 01:09:35,230
‫متى لم أفعل؟‬

803
01:09:39,610 --> 01:09:41,400
‫"قل أنا (فنسنت)"‬

804
01:09:44,070 --> 01:09:45,820
‫"أنا (فنسنت)"‬

805
01:09:48,990 --> 01:09:50,410
‫- قل (فنسنت)‬
‫- (فنسنت)؟‬

806
01:09:50,830 --> 01:09:53,620
‫- هذا ما أسمعه‬
‫- أنا (فنسنت)‬

807
01:10:16,980 --> 01:10:18,940
‫آخر اثنين‬

808
01:10:22,150 --> 01:10:26,110
‫بالمناسبة وكتعبير عن تقديري‬

809
01:10:26,240 --> 01:10:28,620
‫أود أن أعرض عليك تخفيضاً‬

810
01:10:30,790 --> 01:10:33,500
‫على كل خدماتي، ٢٥ بالمئة‬

811
01:10:34,080 --> 01:10:37,250
‫- هذا كرم منك‬
‫- سأجعلها ٣٥‬

812
01:10:39,000 --> 01:10:41,130
‫وبالمناسبة...‬

813
01:10:43,800 --> 01:10:45,840
‫قال (دانيال) إنه آسف‬

814
01:10:50,390 --> 01:10:53,020
‫هذا مثير للاهتمام‬

815
01:10:55,980 --> 01:10:57,350
‫"اذهب إلى (فيفر)"‬

816
01:10:57,810 --> 01:10:59,230
‫"إن حصل أي خطب..."‬

817
01:11:00,820 --> 01:11:02,610
‫"اقتله"‬

818
01:11:31,680 --> 01:11:33,430
‫- أرسل لي رخصته بالبريد الإلكتروني‬
‫- حسناً؟‬

819
01:11:33,760 --> 01:11:35,560
‫- حسناً‬
‫- إلى هاتفي الخلوي‬

820
01:11:35,850 --> 01:11:37,310
‫لا، لا، سأنتظر‬

821
01:11:38,020 --> 01:11:39,650
‫هل ثمة شخص آخر‬
‫في سيارة الأجرة تلك؟‬

822
01:11:57,540 --> 01:11:59,960
‫لم تكن الاحتمالات‬
‫لصالح خروجك من هنا حياً‬

823
01:12:00,330 --> 01:12:01,920
‫نعم، أنا مثير للإعجاب‬

824
01:12:05,300 --> 01:12:08,010
‫الشارع السادس (ألكساندريا)‬
‫ملهى يدعى (فيفر)، أتعرفه؟‬

825
01:12:19,020 --> 01:12:22,310
‫حدد مكان شاهدنا، (بيتر ليم)‬
‫اجلبه وضعه في مكان آمن‬

826
01:12:22,440 --> 01:12:24,770
‫- (إل آي ١٠١) إلى وحدات المطاردة‬
‫- نعم‬

827
01:12:24,940 --> 01:12:26,610
‫أفريقي أميركي، متوسط البنية‬

828
01:12:26,780 --> 01:12:28,860
‫عندما يتمركز فريق الهجوم‬
‫سيقوم بعملية القبض عليه‬

829
01:12:28,990 --> 01:12:30,490
‫- أنت متأكد؟‬
‫- لا تخفه قبل ذلك‬

830
01:12:30,610 --> 01:12:32,570
‫أريد دعماً جوياً‬
‫على ارتفاع ١٥٠٠ قدم‬

831
01:12:32,700 --> 01:12:34,080
‫شكراً‬

832
01:12:39,410 --> 01:12:41,290
‫- كم من الوقت؟‬
‫- ١٢ دقيقة‬

833
01:12:42,330 --> 01:12:44,090
‫وفقاً لمكتب المهام‬
‫في شركة سيارات الأجرة‬

834
01:12:44,210 --> 01:12:46,460
‫هذا الرجل يقود تلك السيارة‬
‫منذ ١٢ عاماً‬

835
01:12:46,630 --> 01:12:48,340
‫- وماذا في ذلك؟‬
‫- أنت تقول لي إذاً...‬

836
01:12:48,460 --> 01:12:50,260
‫إن الرجل يدخل من حجرة للهاتف‬

837
01:12:50,380 --> 01:12:53,550
‫ويتحول فجأة إلى مجرم خارق آكل للحوم؟‬

838
01:12:53,680 --> 01:12:55,810
‫ماذا يفعل؟‬
‫يقتلهم بين راكب وآخر؟‬

839
01:12:55,930 --> 01:12:58,390
‫لا، السائق الحقيقي مجهول المكان‬

840
01:12:58,520 --> 01:13:00,560
‫الرجل الذي خرج من هناك‬
‫يبدو مثل هذا الرجل‬

841
01:13:00,690 --> 01:13:03,600
‫- اختار سائقاً يشبهه‬
‫- نعم، لا أدري‬

842
01:13:04,150 --> 01:13:05,690
‫أنا أعرف، (زي)؟‬

843
01:13:05,940 --> 01:13:09,400
‫شركات أمن في القطاع الخاص‬
‫تتعامل مع منظمات إجرامية‬

844
01:13:09,530 --> 01:13:11,650
‫في (كولومبيا) و(روسيا) و(المكسيك)‬

845
01:13:11,780 --> 01:13:16,580
‫يستخدمون قوات خاصة مميزة (ستازي)‬
‫مخابرات روسية سابقة طوال الوقت‬

846
01:13:16,700 --> 01:13:20,620
‫الأشخاص ماهرون بالقتل ولديهم خبرة في‬
‫التجسس يبدون مثل سائقي سيارات أجرة‬

847
01:13:20,790 --> 01:13:22,460
‫ماذا ستفعل؟‬

848
01:13:22,920 --> 01:13:24,750
‫سأقضي عليه وأنقذ شاهدنا‬

849
01:13:31,260 --> 01:13:32,680
‫ماذا لو كان أولئك الرجال مخطئين؟‬

850
01:13:32,800 --> 01:13:35,010
‫لقد صوروا الرجل يعترف بأن اسمه (فنسنت)‬

851
01:13:35,140 --> 01:13:38,060
‫- وكان في الداخل يكلم الأشرار‬
‫- ثمة أمر آخر‬

852
01:13:38,180 --> 01:13:41,680
‫(راي)، ليس هناك أمر آخر يحدث‬
‫ظننت أن هناك ولكن تبين العكس‬

853
01:13:41,810 --> 01:13:44,230
‫إنها لعبتهم‬
‫لا دخل لنا بها‬

854
01:13:44,350 --> 01:13:46,060
‫- لا دخل لك أنت بها‬
‫- هذا صحيح‬

855
01:13:46,360 --> 01:13:48,860
‫تأخر الوقت، سأذهب إلى المنزل‬
‫أتعرف كم الساعة؟‬

856
01:14:41,370 --> 01:14:42,790
‫هل حددوا مكان (بيتر ليم)؟‬

857
01:14:49,290 --> 01:14:51,420
‫(شيلا) تتكلم مع الزوجة‬
‫تعتقد أنه في ملهى (فيفر)‬

858
01:14:51,550 --> 01:14:53,090
‫تقاطع الشارعين ٦‬
‫و(ألكساندريا)، أسرع‬

859
01:14:53,210 --> 01:14:57,010
‫(إل آي ١٠١) إلى (إل آي ١٠٣)‬
‫(إل آي ١٠٥)، (إل آي ١٠٨)‬

860
01:14:57,130 --> 01:15:01,220
‫الشاهد في ملهى يدعى (فيفر) عند تقاطع الشارعين‬
‫٦ و(ألكساندريا) (فنسنت) يتوجه إلى هناك‬

861
01:15:01,350 --> 01:15:03,810
‫"إلى فريق الهجوم والوحدات الباقية‬
‫ستتولون (فنسنت)"‬

862
01:15:03,930 --> 01:15:06,730
‫"الوحدة الأولى في المكان‬
‫ستحضر الشاهد (بيتر ليم)، وتخرجه"‬

863
01:15:07,230 --> 01:15:10,110
‫(إل آي ١٠٥) إلى‬
‫(إل آي ١٠١) تلقينا ذلك‬

864
01:15:45,430 --> 01:15:47,810
‫- هل ستتصل بها؟‬
‫- بمن؟‬

865
01:15:47,940 --> 01:15:50,900
‫تعلم، صديقتك‬
‫تلك التي أعطتك بطاقتها‬

866
01:15:51,730 --> 01:15:55,730
‫- لا أدري، ربما وربما لا‬
‫- ماذا؟‬

867
01:15:56,940 --> 01:15:58,740
‫ارفع السماعة‬

868
01:15:59,700 --> 01:16:02,950
‫الحياة قصيرة وذات يوم ستنتهي فجأة‬

869
01:16:07,540 --> 01:16:10,170
‫إن خرجنا حيين عليك الاتصال بها‬

870
01:16:11,790 --> 01:16:13,840
‫هذا ما أعتقده‬

871
01:16:15,800 --> 01:16:17,760
‫بأية حال...‬

872
01:16:43,660 --> 01:16:50,160
‫"في ما مضى خطر لي"‬

873
01:16:50,290 --> 01:16:55,880
‫"أن أحمل عبأك على كاهلي"‬

874
01:16:57,250 --> 01:17:03,470
‫"وأتركك حيث كنت تقفين‬
‫ولقد آمنت أنني أستطيع"‬

875
01:17:03,640 --> 01:17:10,180
‫"لأنك رأيت ذلك يحصل من قبل"‬

876
01:17:11,020 --> 01:17:16,940
‫"باستطاعتي قراءة أفكارك وإخبارك بما رأيت"‬

877
01:17:17,360 --> 01:17:23,320
‫"بدون أن تقولي كلمة"‬

878
01:17:24,320 --> 01:17:30,540
‫"ولكن بعد أن رحل وانتهى وانقضى"‬

879
01:17:31,120 --> 01:17:37,340
‫"بدون عودة"‬

880
01:17:37,920 --> 01:17:44,550
‫"ولا أستطيع إخبارك‬
‫سبب موت الأشخاص وحيدين"‬

881
01:17:44,890 --> 01:17:51,850
‫"ولا أستطيع إخبارك لما أنا ظل تحت الشمس"‬

882
01:18:00,280 --> 01:18:01,650
‫ها هو، أسرع‬

883
01:18:34,060 --> 01:18:35,440
‫لنفعل ذلك‬

884
01:18:45,280 --> 01:18:47,450
‫إنه يتسكع على‬
‫الطاولة إلى الوراء‬

885
01:18:59,630 --> 01:19:01,590
‫(ويلكي)، اذهب إلى اليمين‬
‫(براين)، تول الباب‬

886
01:19:03,130 --> 01:19:04,760
‫راقبا خلفيتيكما‬

887
01:19:05,670 --> 01:19:07,220
‫شرطة (لوس أنجلوس)‬

888
01:20:02,190 --> 01:20:04,110
‫تقدم ١٥ قدماً و٣ أقدام إلى اليسار‬

889
01:20:04,230 --> 01:20:07,150
‫حاول الهرب والمتفرجون الأبرياء‬
‫يتلقون الرصاصات الأولى، واضح؟‬

890
01:21:49,420 --> 01:21:51,420
‫ها هو (ليم)، في الحجرة الثانية‬
‫إلى اليسار، أخرجوه من هنا‬

891
01:22:02,850 --> 01:22:05,060
‫وسط حلبة الرقص‬
‫توقف (فنسنت)!‬

892
01:22:05,400 --> 01:22:07,730
‫الشرطة الفدرالية!‬
‫الشرطة الفدرالية! ارفع يديك!‬

893
01:22:07,980 --> 01:22:09,650
‫ارفع يديك يا (فنسنت)!‬

894
01:22:09,780 --> 01:22:13,110
‫- مكانك! ارفع يديك!‬
‫- الشرطة الفدرالية، أين (بيتر ليم)؟‬

895
01:22:14,280 --> 01:22:15,660
‫ارمه!‬

896
01:22:15,780 --> 01:22:18,950
‫- مكانك!‬
‫- مكانك! الشرطة الفدرالية!‬

897
01:22:19,540 --> 01:22:23,620
‫- لست (فنسنت)‬
‫- الشرطة الفدرالية!‬

898
01:22:23,830 --> 01:22:26,080
‫أنت، ضع المسدس جانباً‬
‫أخطأت...‬

899
01:22:57,780 --> 01:22:59,870
‫أردي (بيدروزا)‬
‫اطلبوا وحدة اسعاف‬

900
01:23:18,970 --> 01:23:20,350
‫لا، لا، لا!‬
‫انتظر، انتظر!‬

901
01:23:52,380 --> 01:23:54,250
‫مهلاً، مهلاً‬
‫أنا التحري (فانينغ)‬

902
01:23:54,420 --> 01:23:56,260
‫أنا (ماكس)! أنا (ماكس)! سائق السيارة‬

903
01:23:56,380 --> 01:23:58,680
‫- أنا سائق سيارة أجرة لعين!‬
‫- أعرف، أعرف‬

904
01:23:58,800 --> 01:24:00,550
‫سأخرجك من هنا‬
‫أنا من شرطة (لوس أنجلوس) تعال‬

905
01:24:39,720 --> 01:24:41,090
‫- كيف وجدتني؟‬
‫- أنت بخير، أنت بخير‬

906
01:24:41,220 --> 01:24:43,140
‫تحرك وحسب، تابع التحرك‬

907
01:24:54,730 --> 01:24:56,860
‫- كيف وجدتني؟‬
‫- أنت بخير، أنت بخير‬

908
01:24:57,150 --> 01:24:59,190
‫أنت بخير، كلكم بخير‬

909
01:25:09,080 --> 01:25:10,460
‫هيا بنا!‬

910
01:25:13,210 --> 01:25:14,580
‫هيا بنا‬

911
01:25:23,050 --> 01:25:25,850
‫هيا! قد! قد السيارة بسرعة‬

912
01:25:50,250 --> 01:25:53,250
‫"الشرطة"‬

913
01:26:03,010 --> 01:26:05,430
‫وحدها فرقة الفرسان البولندية لم تأت‬

914
01:26:07,140 --> 01:26:09,770
‫أنت حي، لقد أنقذتك‬

915
01:26:12,980 --> 01:26:16,860
‫هل أحصل على شكر؟‬
‫لا، لا تفعل سوى التزام الصمت‬

916
01:26:19,690 --> 01:26:21,860
‫أتريد التحدث؟‬
‫أتريدني أن أذهب؟‬

917
01:26:22,400 --> 01:26:23,990
‫اذهب‬

918
01:26:26,950 --> 01:26:29,660
‫- هل كان عليك قتل (فانينغ)؟‬
‫- من هو (فانينغ)؟‬

919
01:26:29,790 --> 01:26:31,240
‫(فانينغ)، الشرطي‬

920
01:26:33,250 --> 01:26:35,210
‫لم كان عليك قتله؟‬

921
01:26:35,330 --> 01:26:37,960
‫لعل لديه عائلة‬
‫سيترعرع الأولاد من دونه‬

922
01:26:38,750 --> 01:26:40,130
‫لقد صدقني‬

923
01:26:41,210 --> 01:26:44,050
‫- كان علي إنقاذه لأنه صدقك‬
‫- لا، لا، ليس هذا‬

924
01:26:44,170 --> 01:26:46,430
‫- نعم، هذا‬
‫- نعم، هذا، ما خطب هذا؟‬

925
01:26:46,590 --> 01:26:48,850
‫- هذا هو مورد رزقي‬
‫- يا لهذا المورد‬

926
01:26:48,970 --> 01:26:50,850
‫- توجه إلى وسط المدينة‬
‫- ما يوجد هناك؟‬

927
01:26:51,260 --> 01:26:55,140
‫كيف تبلي في الرياضيات؟‬
‫استخدموني لقتل ٥ أشخاص، قتلت ٤‬

928
01:26:57,310 --> 01:26:59,310
‫لماذا لا تقتلني‬
‫وتأتي بسائق أجرة آخر؟‬

929
01:27:01,360 --> 01:27:03,400
‫لأنك بارع ونحن متورطان معاً‬

930
01:27:03,650 --> 01:27:05,400
‫قدرانا متشابكان‬
‫إنها صدفة كونية‬

931
01:27:05,570 --> 01:27:08,450
‫- كفى، أنت مخادع‬
‫- كل هذه الترهات، أنا مخادع؟‬

932
01:27:08,620 --> 01:27:10,950
‫أنت تنضح بالخداع والهراء‬

933
01:27:11,080 --> 01:27:13,080
‫لا أفعل سوى التخلص من القمامة‬
‫وقتل الأشخاص السيئين‬

934
01:27:13,200 --> 01:27:14,620
‫- حسناً، هذا ما قلته‬
‫- هل تصدقني؟‬

935
01:27:17,460 --> 01:27:20,460
‫- ماذا سيفعلون عندئذ؟‬
‫- كيف سأعرف؟ أتعرف؟‬

936
01:27:20,710 --> 01:27:25,090
‫سيجعلون شاهد الادعاء يتفحصني‬

937
01:27:25,880 --> 01:27:30,010
‫لعلها تهمة فدرالية كبرى لشخص‬
‫لا يريد أن يكون موضع اتهام‬

938
01:27:31,260 --> 01:27:33,100
‫أهذا هو السبب؟‬

939
01:27:33,970 --> 01:27:35,810
‫هذا هو، ليس هناك سبب‬

940
01:27:36,060 --> 01:27:38,810
‫ليس هناك سبب وجيه‬
‫ليس هناك سبب سيىء للعيش أو الموت‬

941
01:27:39,650 --> 01:27:43,070
‫- ما أنت إذا؟‬
‫- لا مبال‬

942
01:27:45,990 --> 01:27:47,610
‫كن واقعياً‬

943
01:27:47,740 --> 01:27:51,530
‫ملايين المجرات ومئات ملايين النجوم‬
‫مع نقطة صغيرة في واحدة‬

944
01:27:52,950 --> 01:27:54,790
‫هذا نحن، ضائعون في الفضاء‬

945
01:27:55,200 --> 01:27:56,580
‫الشرطي، أنت، أنا‬

946
01:27:57,960 --> 01:27:59,580
‫من سيلاحظ؟‬

947
01:28:08,380 --> 01:28:10,340
‫ما خطبك يا رجل؟‬

948
01:28:11,640 --> 01:28:13,010
‫لماذا؟‬

949
01:28:13,600 --> 01:28:15,850
‫لو صوب أحدهم مسدساً‬
‫إلى رأسك وقال‬

950
01:28:15,970 --> 01:28:19,850
‫"عليك أن تخبرني ماذا يحصل‬
‫مع ذاك الشخص هناك أو سأقتلك"‬

951
01:28:22,360 --> 01:28:25,690
‫ما سبب اندفاعه؟‬
‫ما الذي يفكر فيه؟"‬

952
01:28:25,820 --> 01:28:28,650
‫لن تستطيع فعل ذلك، صحيح؟‬

953
01:28:28,780 --> 01:28:33,740
‫عليهم أن يقتلوك‬
‫لأنك لا تعرف ما يفكر فيه الآخرون‬

954
01:28:35,910 --> 01:28:39,040
‫أنت شرير يا أخي، شرير جداً‬

955
01:28:40,000 --> 01:28:43,170
‫هل أنت من الذين‬
‫ترعرعوا في الإصلاحيات؟‬

956
01:28:43,880 --> 01:28:45,800
‫هل لديك ذرة من الإنسانية؟‬

957
01:28:45,960 --> 01:28:49,670
‫والمعايير الإنسانية‬
‫التي يفترض أن تكون عند الناس‬

958
01:28:49,930 --> 01:28:53,140
‫ليست موجودة... فيك‬

959
01:28:57,890 --> 01:28:59,730
‫ولماذا لم تقتلني بعد؟‬

960
01:29:03,810 --> 01:29:05,570
‫من بين كل سائقي الأجرة‬
‫في المدينة أحظى بـ(ماكس)‬

961
01:29:05,690 --> 01:29:08,030
‫وهو هجين (سيغموند فرويد) ودكتور (روث)‬

962
01:29:08,900 --> 01:29:10,860
‫أجب عن السؤال‬

963
01:29:13,240 --> 01:29:14,780
‫انظر في المرآة‬

964
01:29:16,120 --> 01:29:18,790
‫مناشف ورقية، سيارة نظيفة‬
‫شركة (ليموزين) يوماً ما‬

965
01:29:18,910 --> 01:29:21,580
‫- كم ادخرت من المال؟‬
‫- هذا ليس من شأنك‬

966
01:29:21,960 --> 01:29:24,920
‫يوماً ما؟‬
‫يوماً ما سأحقق حلمي؟‬

967
01:29:25,540 --> 01:29:28,090
‫ستستيقظ ذات ليلة‬
‫وستكتشف أن هذا لم يحصل‬

968
01:29:28,760 --> 01:29:32,680
‫انقلب كل شيء عليك‬
‫هذا لن يحصل، فجأة أصبحت عجوزاً‬

969
01:29:35,050 --> 01:29:39,140
‫لم يحصل ولن يحصل‬
‫لأنك لن تفعل ذلك بأية حال‬

970
01:29:39,270 --> 01:29:43,310
‫ستدفن هذا في الذاكرة‬
‫وتقبع على أريكتك منوماً مغنطيسياً‬

971
01:29:43,440 --> 01:29:45,690
‫بالبرامج التلفزيونية النهارية‬
‫لباقي حياتك‬

972
01:29:46,860 --> 01:29:48,730
‫لا تكلمني عن الجرائم‬

973
01:29:49,110 --> 01:29:53,070
‫لا يتطلب الأمر سوى دفعة‬
‫مسبقة على سيارة (لنكولن)‬

974
01:29:53,200 --> 01:29:55,370
‫أو تلك الفتاة‬
‫لا يمكنك الاتصال بها حتى‬

975
01:29:56,950 --> 01:29:59,410
‫لماذا ما زلت تقود سيارة أجرة؟‬

976
01:30:18,470 --> 01:30:20,430
‫لأنني لم أفكر في الأمر ملياً بعد‬

977
01:30:21,600 --> 01:30:24,440
‫بنفسي، كان يجدر بي أن أفعل‬

978
01:30:26,560 --> 01:30:30,530
‫حاولت الخروج من ذلك بالمقامرة‬
‫لكنها كانت صفقة خاسرة‬

979
01:30:31,610 --> 01:30:33,360
‫- تمهل‬
‫- ينبغي أن تكون خطة ممتازة‬

980
01:30:33,490 --> 01:30:35,740
‫ينبغي أن تكون ممتازة‬
‫من دون أية مخاطر‬

981
01:30:39,080 --> 01:30:40,950
‫كان بوسعي أن أفعل ذلك‬
‫في أي وقت‬

982
01:30:42,080 --> 01:30:43,620
‫إشارة حمراء‬

983
01:30:50,170 --> 01:30:52,420
‫لكن أتعلم؟ هذا خبر جديد‬

984
01:30:52,880 --> 01:30:56,090
‫لا يهم بأية حال‬
‫ما الأهمية في الأمر؟‬

985
01:30:56,220 --> 01:30:59,260
‫كلنا تافهون‬
‫وبلا معنى في هذا المكان‬

986
01:31:00,140 --> 01:31:01,930
‫منطقة الشفق اللعينة‬

987
01:31:07,100 --> 01:31:09,730
‫هذا ما يقوله المريض نفسياً‬
‫في المقعد الخلفي‬

988
01:31:14,400 --> 01:31:17,860
‫لكن أتعلم؟‬
‫علي أن أشكرك على هذا‬

989
01:31:17,990 --> 01:31:20,370
‫حتى الآن‬
‫لم أنظر إلى الأمر بهذه الطريقة‬

990
01:31:23,750 --> 01:31:26,290
‫ما الأهمية؟ لا أهمية، اللعنة‬

991
01:31:27,750 --> 01:31:29,290
‫ماذا لدينا لنخسر بأية حال؟‬

992
01:31:30,090 --> 01:31:33,090
‫- تمهل‬
‫- لماذا؟ هل ستطلق النار علي؟‬

993
01:31:33,210 --> 01:31:35,970
‫- هل ستضغط على الزناد وتقتلنا؟ هيا اقتلني‬
‫- تمهل‬

994
01:31:36,090 --> 01:31:39,010
‫هل ستقتلني؟‬
‫هل ستقتلني الآن؟ هل ستقتلنا؟‬

995
01:31:39,430 --> 01:31:42,100
‫اقتلني إذاً، اقتلني‬

996
01:31:42,220 --> 01:31:43,930
‫- تمهل!‬
‫- أنت محق‬

997
01:31:45,600 --> 01:31:47,350
‫أتعلم يا (فنسنت)؟‬

998
01:31:48,350 --> 01:31:49,730
‫اذهب إلى الجحيم!‬

999
01:32:22,720 --> 01:32:25,720
‫- كان هذا رائعاً‬
‫- ألم تكن تربط حزام الأمان؟‬

1000
01:33:04,390 --> 01:33:07,270
‫الوحدة (١ - إل - ٢٠)‬
‫أنا عند تقاطع (أولمبيك) و(فيغاروا)‬

1001
01:33:07,390 --> 01:33:08,810
‫سيارة أجرة فيها إصابات‬

1002
01:33:09,180 --> 01:33:12,190
‫- "تلقيت موقعك"‬
‫- سيدي، أنت بخير؟ ماذا حصل؟‬

1003
01:33:14,020 --> 01:33:16,020
‫سيدي، تعرضت لحادث سيارة‬

1004
01:33:16,520 --> 01:33:18,400
‫وسيارة الإسعاف في طريقها لمساعدتك‬

1005
01:33:18,820 --> 01:33:21,990
‫هل تفهم ما أقوله لك؟‬
‫اجلس واهدأ، حسناً؟‬

1006
01:33:24,950 --> 01:33:28,120
‫حسناً، لا تقلق بشأن سيارة الأجرة‬
‫سيحضرون لك أخرى جديدة‬

1007
01:33:30,370 --> 01:33:31,960
‫اهدأ وتنفس‬

1008
01:33:46,550 --> 01:33:47,930
‫ارفع يديك‬

1009
01:33:48,060 --> 01:33:51,310
‫ارفع يديك، واجه السيارة‬
‫اركع على ركبتيك‬

1010
01:33:51,730 --> 01:33:53,770
‫- هيا اعتقلني‬
‫- ضع يديك على رأسك‬

1011
01:33:53,900 --> 01:33:55,730
‫خذني إلى السجن‬
‫سجن مقاطعة (لوس أنجلوس) رائع‬

1012
01:33:55,860 --> 01:33:58,780
‫لا تتحرك!‬
‫ضع يديك وراء رأسك‬

1013
01:34:03,610 --> 01:34:06,820
‫هنا الوحدة (١ - إل - ٢٠)‬
‫أحتاج إلى دعم في حالة مشتبه‬

1014
01:34:20,380 --> 01:34:22,630
‫- أخفض سلاحك!‬
‫- ارجع! أخفض يديك!‬

1015
01:34:22,760 --> 01:34:24,130
‫- اسمع، علي الذهاب‬
‫- ارم المسدس!‬

1016
01:34:24,380 --> 01:34:28,220
‫كف عن التحرك!‬
‫متى أصبحت هذه مفاوضة؟‬

1017
01:34:29,890 --> 01:34:33,430
‫اجمع يديك، اجمع يديك‬

1018
01:34:33,690 --> 01:34:36,810
‫اسمع، سيتعرض أحدهم للقتل‬
‫إن لم أذهب حالاً‬

1019
01:34:37,060 --> 01:34:38,440
‫والآن قيد نفسك‬

1020
01:34:39,650 --> 01:34:41,690
‫سأذهب إلى تقاطع‬
‫الشارعين السادس و(فيغ)، اتصل بالشرطة‬

1021
01:34:59,250 --> 01:35:02,550
‫- أعطني هذا‬
‫- مهلاً، تباً!‬

1022
01:35:30,830 --> 01:35:32,200
‫هيا!‬

1023
01:35:38,790 --> 01:35:40,750
‫"المصاعد"‬

1024
01:36:01,690 --> 01:36:03,860
‫هيا، أجيبي‬

1025
01:36:05,570 --> 01:36:08,570
‫هيا، هيا، ارفعي السماعة‬

1026
01:36:26,960 --> 01:36:28,340
‫ارفعيها‬

1027
01:36:30,050 --> 01:36:32,180
‫هيا يا فتاة‬

1028
01:36:33,140 --> 01:36:34,680
‫هيا ارفعي السماعة‬

1029
01:36:58,200 --> 01:36:59,830
‫- مكتب النائب العام‬
‫- "(آني)!"‬

1030
01:37:00,120 --> 01:37:01,750
‫- نعم‬
‫- "(ماكس) يتكلم"‬

1031
01:37:01,870 --> 01:37:04,590
‫"(ماكس)، سائق سيارة الأجرة‬
‫أصغي إلي، حسناً؟"‬

1032
01:37:04,710 --> 01:37:06,300
‫- "رجل يدعى (فنسنت)..."‬
‫- (ماكس)‬

1033
01:37:06,590 --> 01:37:08,340
‫"أصغي إلي، (آني)"‬

1034
01:37:09,470 --> 01:37:12,640
‫- إنه وقت غريب تتصل فيه‬
‫- "اسمعي، اسمعي (آني)"‬

1035
01:37:12,760 --> 01:37:15,720
‫هناك رجل يدعى (فنسنت)‬
‫إنه في طريقه لقتلك‬

1036
01:37:17,310 --> 01:37:20,270
‫- ماذا؟‬
‫- سيقتلك! إنه ذاهب لقتلك!‬

1037
01:37:20,560 --> 01:37:22,940
‫كان يراقب المبنى‬
‫عندما أوصلتك...‬

1038
01:37:23,060 --> 01:37:26,020
‫حسناً، أتعلم؟‬
‫(ماكس)، إن كانت دعابة سمجة‬

1039
01:37:26,190 --> 01:37:27,570
‫فهي ليست مضحكة‬

1040
01:37:27,730 --> 01:37:29,280
‫ليست دعابة‬
‫(آني) اسمعيني من فضلك‬

1041
01:37:29,490 --> 01:37:33,700
‫استخدمه (فيليكس)، حسناً؟‬
‫أو أشخاص يعمل (فيليكس) لحسابهم‬

1042
01:37:33,820 --> 01:37:35,580
‫(فيليكس رييس تورينا)‬

1043
01:37:35,700 --> 01:37:38,240
‫كيف تعرف بشأن قضيتي؟ لا أفهم ما يحصل‬

1044
01:37:38,410 --> 01:37:42,290
‫جل ما أعرفه أنه قتل شهود‬
‫وهو يتوجه لقتلك‬

1045
01:37:42,960 --> 01:37:44,790
‫"عندما أوصلتك‬
‫لا أدري كيف حصل هذا"‬

1046
01:37:44,960 --> 01:37:46,750
‫لكن انتهى به الأمر في سيارتي‬

1047
01:37:53,430 --> 01:37:54,800
‫"(آني فاريل)"‬

1048
01:38:06,610 --> 01:38:07,980
‫"(آني)"‬

1049
01:38:08,520 --> 01:38:11,110
‫"(آني)، اسمعي‬
‫كل ما أريدك أن تقومي به..."‬

1050
01:38:19,240 --> 01:38:22,500
‫- "لا أفهم ما يحدث"‬
‫- "(آني)، أصغي إلي، أصغي أرجوك"‬

1051
01:38:44,770 --> 01:38:47,060
‫اخرجي من المبنى يا (آني)‬

1052
01:38:52,240 --> 01:38:54,650
‫- "سأغادر المبنى حالاً"‬
‫- لا، لا، لا انتظري‬

1053
01:38:55,450 --> 01:38:56,860
‫- (ماكس)‬
‫- "مهلاً، مهلاً"‬

1054
01:38:59,280 --> 01:39:01,870
‫- (ماكس)‬
‫- "أين أنت الآن؟ أي طابق؟"‬

1055
01:39:02,080 --> 01:39:04,710
‫أنا في الطابق ١٦‬
‫أنا في المكتبة القانونية والسجلات‬

1056
01:39:05,250 --> 01:39:08,000
‫إنه تحتك بطابقين‬
‫في المكتب عند الزاوية‬

1057
01:39:08,130 --> 01:39:09,500
‫في مكتبي؟‬

1058
01:39:09,960 --> 01:39:12,460
‫"اسمعي، لا يعرف أنك فوق‬
‫ابقي هناك واتصلي بمركز الطوارىء"‬

1059
01:39:12,590 --> 01:39:14,260
‫(ماكس)، أنت متأكد‬
‫من أنه في الطابق ١٤؟‬

1060
01:39:14,380 --> 01:39:16,510
‫اسمعي، ابقي هناك‬
‫واتصلي بالشرطة، اتصلي بالشرطة‬

1061
01:39:18,470 --> 01:39:19,850
‫(ماكس)؟‬

1062
01:39:22,180 --> 01:39:23,680
‫"شحنة البطارية منخفضة"‬

1063
01:39:23,810 --> 01:39:25,180
‫اللعنة‬

1064
01:39:29,230 --> 01:39:31,110
‫"غرفة الملفات (أر أم) الطابق ١٦"‬

1065
01:39:31,690 --> 01:39:33,190
‫"(ماكس)؟"‬

1066
01:39:46,460 --> 01:39:49,040
‫- (ماكس)‬
‫- (آني) يعرف أنك فوق‬

1067
01:39:49,920 --> 01:39:51,340
‫لا أسمعك، آلو؟!‬

1068
01:39:51,460 --> 01:39:53,420
‫(آني)، (آني)، أصغي إلي‬

1069
01:39:54,630 --> 01:39:56,340
‫تباً‬

1070
01:39:58,510 --> 01:40:00,180
‫(آني)، (آني)‬

1071
01:40:02,310 --> 01:40:03,810
‫تباً‬

1072
01:41:00,200 --> 01:41:01,570
‫"هنا مركز الطوارئ، معك عاملة الهاتف"‬

1073
01:41:01,700 --> 01:41:04,280
‫نعم، اسمعي‬
‫ثمة رجل في المبنى الذي أعمل فيه...‬

1074
01:41:08,790 --> 01:41:10,160
‫آلو؟‬

1075
01:44:19,150 --> 01:44:20,900
‫دعها تذهب‬

1076
01:44:21,310 --> 01:44:23,360
‫(ماكس)؟‬

1077
01:44:25,110 --> 01:44:26,900
‫لماذا؟ ماذا ستفعل بهذا الشأن؟‬

1078
01:44:31,450 --> 01:44:32,830
‫هيا‬

1079
01:44:46,010 --> 01:44:47,380
‫(ماكس)!‬

1080
01:45:06,530 --> 01:45:10,450
‫- رباه، (فيليكس رييس تورينا)؟‬
‫- نعم، التقيته‬

1081
01:45:11,280 --> 01:45:13,740
‫- ماذا تقصد بأنك التقيته؟ كيف؟‬
‫- لا أدري‬

1082
01:45:13,910 --> 01:45:16,580
‫اسمعي عندما أوصلتك، كان هناك راكب‬

1083
01:45:16,790 --> 01:45:18,750
‫- قال إن اسمه (فنسنت)‬
‫- (فنسنت)؟‬

1084
01:45:25,880 --> 01:45:27,960
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً‬
‫- هذا هو الشارع‬

1085
01:45:29,260 --> 01:45:31,470
‫من هنا، هيا‬

1086
01:46:00,910 --> 01:46:02,290
‫أسرعي، أسرعي‬

1087
01:46:02,670 --> 01:46:04,750
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

1088
01:46:05,830 --> 01:46:08,420
‫لا، لا، من هنا‬

1089
01:46:30,730 --> 01:46:32,110
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

1090
01:47:45,770 --> 01:47:47,140
‫تباً‬

1091
01:47:55,150 --> 01:47:56,530
‫هناك محطة‬

1092
01:48:38,070 --> 01:48:39,450
‫اللعنة‬

1093
01:49:13,980 --> 01:49:15,360
‫(ماكس)!‬

1094
01:49:17,230 --> 01:49:19,400
‫هذا هو مورد رزقي!‬

1095
01:50:30,310 --> 01:50:34,600
‫كدنا نصل...‬
‫إلى المحطة التالية‬

1096
01:50:36,860 --> 01:50:38,230
‫(ماكس)‬

1097
01:50:41,990 --> 01:50:45,070
‫يستقل المرء قطار الأنفاق‬
‫في (لوس أنجلوس) ويموت‬

1098
01:50:51,040 --> 01:50:53,620
‫هل تظن أن أحداً سيلاحظ؟‬

1099
01:55:17,180 --> 01:55:20,310
‫ترجمة نبيل شربل‬
‫سكرينز انترناشونال - بيروت‬

