1
00:00:00,007 --> 00:00:15,910
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}

2
00:00:17,352 --> 00:00:18,769
<font color="#FF8000">"مدرسة (تشينغ واي) لفنون الدفاع عن النفس"</font>

3
00:00:23,107 --> 00:00:25,610
<font color="#138ce9">"فيلم (جيو كوان) -  (المُعلّمين العظماء السبعة)"</font>

4
00:00:25,900 --> 00:00:28,648
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}** الــمُعــلّــمــيــن الــعــظـــماء الـــســـبـــعــــة **

5
00:00:30,698 --> 00:00:32,593
مبروك

6
00:00:32,617 --> 00:00:32,951
من هنا لو سمحت

7
00:00:37,413 --> 00:00:40,166
شكراً جزيلاً على حضوركم

8
00:00:40,333 --> 00:00:42,085
تهانينا

9
00:00:43,044 --> 00:00:44,963
يونغ تشانغ)، إرفعوا)
اللافتة من جلالة الملك

10
00:00:45,088 --> 00:00:46,088
أمرك

11
00:01:05,858 --> 00:01:08,486
<font color="#138ce9">"(مدرسة (يي تشو تشينغ تيان"</font>
<font color="#ff0000">"هو الذي أمسك السماوات"</font>

12
00:01:14,701 --> 00:01:16,160
شكرنا لجلالة الملك

13
00:01:17,078 --> 00:01:18,663
يونغ تشانغ)، علق اللافتة)

14
00:01:18,997 --> 00:01:20,456
أمرك يا سيدي
أخي الثاني

15
00:01:20,582 --> 00:01:21,582
هيا

16
00:01:34,554 --> 00:01:35,763
ما الذي يجري؟

17
00:01:43,313 --> 00:01:43,855
أيها المُعلّم

18
00:01:43,938 --> 00:01:44,938
أيها المُعلّم

19
00:01:49,277 --> 00:01:50,361
هاك أيها المُعلّم

20
00:01:55,408 --> 00:01:58,911
<font color="#FF8000">من الأسهل الحصول على لقب"
"بدلاً من إثبات يأنك أعظم مقاتل</font>

21
00:01:59,412 --> 00:02:04,125
<font color="#FF8000">هناك شك بمن يكون"
"بطل (جيانغ نان) بالفعل</font>

22
00:02:14,093 --> 00:02:15,093
! أوقفوا الإحتفال

23
00:02:16,471 --> 00:02:17,471
لماذا؟

24
00:02:23,227 --> 00:02:25,480
أبي، ما الخطب؟

25
00:02:25,521 --> 00:02:28,024
ما الذي يحدث؟ -
أنا لا أفهم -

26
00:02:30,943 --> 00:02:34,072
أنا إستقريت في هذه الأراضي
... منذ أكثر من ثلاثين عاماً

27
00:02:34,864 --> 00:02:37,116
وكنت أحظى دائماً
بإحترام كبير من زملائي

28
00:02:37,617 --> 00:02:42,705
لقد نجحت بطرد قطاع
الطرق المحليّين والغزاة اليابانيّين

29
00:02:42,997 --> 00:02:45,583
بما أن هذا التكريم
... قدّمه جلالة الملك

30
00:02:46,334 --> 00:02:49,379
فهذا يمنحني الإثارة والخوف

31
00:02:49,629 --> 00:02:53,007
أنت محارب صالح
وأمهر مقاتل على الإطلاق

32
00:02:53,424 --> 00:02:56,469
الجميع يمتدحك، حتى صاحب الجلالة

33
00:02:56,552 --> 00:02:59,389
أنت تستحق هذا الشرف بالفعل

34
00:02:59,847 --> 00:03:05,728
ثلاثون عاماً بهذ التدريب
جعلتني أشعر بالتعب

35
00:03:06,354 --> 00:03:11,984
كنت قد خططت للتقاعد
... بعد إحتفال اليوم

36
00:03:12,652 --> 00:03:13,945
ولكنّني لم أتوقع حدوث هذا

37
00:03:15,029 --> 00:03:17,782
لديك شهرة كبيرة
فكيف يمكنك التخلّي عنها؟

38
00:03:18,116 --> 00:03:19,617
أنت تتملّقني يا سيدي

39
00:03:19,659 --> 00:03:23,204
في كلتا الحالتين، عليّ أن أعكس قراري

40
00:03:23,705 --> 00:03:26,207
... لقد غيرت رأيي

41
00:03:26,332 --> 00:03:29,836
ليس لأنني أتمنى المزيد
... من الشهرة أو الثروة

42
00:03:30,294 --> 00:03:33,715
ولكن الآن تلقيت تحذيراً
... عبر رسالة بالحمام الزاجل

43
00:03:34,090 --> 00:03:36,551
من قبل هؤلاء الذين لا يوافقون
... "على أنني بطل "جيانغنان

44
00:03:37,385 --> 00:03:40,221
وبأن هذه الراية ما
... هي إلا مبالغة كبيرة

45
00:03:40,763 --> 00:03:44,475
ولحماية سمعتي
فعليّ أن أغير قراري

46
00:03:44,600 --> 00:03:47,520
من أجل عدم الخروج عن
... تمنيات جلالة الملك من أجلي

47
00:03:47,895 --> 00:03:52,859
فهذا الإحتفال وتقاعدي سيتم تأجليهما

48
00:03:52,942 --> 00:03:55,695
بعد أن قابلت أبطال المقاطعات

49
00:03:56,404 --> 00:04:00,491
النمر، الفهد
التنين، الأفعى والنسر

50
00:04:00,533 --> 00:04:01,533
سأتقاعد

51
00:04:19,427 --> 00:04:21,929
هل أنت في الخارج لتثبت
بأنك بطل "جيانغ نان"؟

52
00:04:22,472 --> 00:04:24,192
هناك هؤلاء الذين لا يوافق على طلبي

53
00:04:24,265 --> 00:04:25,557
أتشكّ بأن هذا يشملني؟

54
00:04:25,558 --> 00:04:29,395
أنا سأطلب من أبطال
المقاطعات إثبات هذا الأمر فحسب

55
00:04:30,313 --> 00:04:31,439
... الشهرة يمكنها أن تؤذي الرجل

56
00:04:31,689 --> 00:04:34,692
ويمكن للشهرة أيضاً أن
تجلب الكثير لحياة الرجل

57
00:04:34,984 --> 00:04:38,237
سيد (شا)، عليّ أن أفعل هذا
... للحفاظ على لقبي بمأمن من الإهانات

58
00:04:39,197 --> 00:04:40,698
! ثم سأفي برغبتك

59
00:05:54,146 --> 00:05:55,231
لك إمتناني

60
00:06:06,325 --> 00:06:09,329
{\an7} <font color="#FF8000">"مدرسة (تشين تيان) للفنون القتالية"</font>

61
00:06:11,163 --> 00:06:13,165
أبي

62
00:06:22,091 --> 00:06:26,053
هذا كان شيئاً لا بد أن تراه حتى تصدقه

63
00:06:29,473 --> 00:06:32,268
قبضة "باي مي" من ذو
"الحاجب الأبيض" شرسة للغاية"

64
00:06:32,602 --> 00:06:35,605
... "حتى مع أسلوب "الدرع الخفي

65
00:06:35,730 --> 00:06:36,772
فكنت لا تزال ميتاً

66
00:06:42,528 --> 00:06:43,528
! أنت

67
00:06:46,574 --> 00:06:50,661
إذن، فــ (تشانغ غوان) هو القاتل

68
00:06:50,703 --> 00:06:52,496
{\an4}<font color=#68CAAA>"(مقاطعة فوجيان) - (تشا زينتيان)"</font>

69
00:06:57,293 --> 00:06:58,920
أبي، ما الذي تفكر به؟

70
00:06:59,337 --> 00:07:00,504
لا شيء

71
00:07:01,005 --> 00:07:03,132
"نحن الآن في مقاطعة "تشجيانغ

72
00:07:03,633 --> 00:07:08,262
المبارزة مع (يانغ جون) ستكون غداً

73
00:07:12,099 --> 00:07:14,894
(أأنت (يانغ جون
بطل "تشجيانغ"؟

74
00:07:15,603 --> 00:07:16,604
نعم، أنا هو

75
00:07:16,687 --> 00:07:19,065
أتعلم لماذا حددت معك موعداً؟

76
00:07:21,734 --> 00:07:23,402
أأنت واثق بما يكفي لضربي؟

77
00:07:48,886 --> 00:07:49,886
"الضربة الأولى"

78
00:08:10,074 --> 00:08:11,074
"الضربة الثانية"

79
00:08:12,868 --> 00:08:13,869
"الوقوف على الأكتاف"

80
00:08:15,997 --> 00:08:16,997
! الضربة الثالثة

81
00:08:23,337 --> 00:08:26,507
قبضة الــ (باي مي) مُذهلة
نالت إعجابي

82
00:08:26,966 --> 00:08:31,262
سيد (يانغ)، مهاراتك الإستثنائية تستحق إسمك

83
00:08:31,971 --> 00:08:33,097
شكراً لك

84
00:08:34,432 --> 00:08:35,433
فلنذهب

85
00:08:53,701 --> 00:08:56,203
سيدي، أكنت تشاهد طوال الوقت؟

86
00:08:57,079 --> 00:09:00,206
مثلك تماماً، كنت أشاهد لتوسيع آفاقي

87
00:09:00,207 --> 00:09:01,876
أهو بطل "جيانغانع"؟

88
00:09:02,209 --> 00:09:04,879
لم يستطع أبطال المقاطعات
السبعة من التغلب عليه

89
00:09:05,087 --> 00:09:08,132
تشانغ غوان تشينغ) سيبلي بلاءاً حسناً)

90
00:09:16,515 --> 00:09:20,102
عجوز تافه مثلك وتريد أن تكون بطلاً؟

91
00:09:20,269 --> 00:09:22,772
أود أن أرى مدى براعتك بالفعل

92
00:09:23,022 --> 00:09:24,731
ماذا؟
أتشكّ بي؟

93
00:09:24,732 --> 00:09:26,859
شاهد فقط
وسأريك عرضاً جيداً

94
00:09:30,946 --> 00:09:32,907
هذا الأسلوب يُسمى
"تسلق القرد شجرة"

95
00:09:33,282 --> 00:09:36,285
لا تلعب معي ألعاب القردة

96
00:11:00,119 --> 00:11:01,370
"رأس القرد الحديدي"

97
00:12:04,767 --> 00:12:08,562
قرد (ليو)، أهناك أي شيء
آخر تود أن تريني إيّاه؟

98
00:12:08,812 --> 00:12:09,897
لا مزيد

99
00:12:17,696 --> 00:12:24,495
خبرته تشمل كل الفرق في قتال

100
00:12:26,330 --> 00:12:27,414
كيف فاز؟

101
00:12:28,123 --> 00:12:29,583
... هل بتلك الضربة الغريبة التي إستخدمها

102
00:12:30,125 --> 00:12:33,295
يجعله أفضل مقاتل "كونغ فو"؟

103
00:12:33,879 --> 00:12:37,508
(قد تكون أقوى ضربة لأسلوب (باي مي

104
00:12:38,259 --> 00:12:41,136
كيف تعرف بأنه إستخدم ضربة (باي مي)؟

105
00:12:41,262 --> 00:12:45,224
(يعلم الجميع بأن (تشانغ غوان تشينغ
(هو سيد أسلوب (باي مي

106
00:12:47,351 --> 00:12:51,146
(الكونغ فو خاصة (تشانغ غوان تشينغ"
لا مثيل له في العالم

107
00:12:51,605 --> 00:12:56,485
"إن كنت ترغب بتعلم "الكونغ فو
فهو أفضل مُعلّم

108
00:12:57,111 --> 00:12:58,111
أأنا أستحقّ هذا؟

109
00:12:59,989 --> 00:13:02,199
لا بد بأن تتحلّى بالمزيد من الثقة

110
00:13:02,950 --> 00:13:03,951
من أنت؟

111
00:13:04,118 --> 00:13:05,118
أنا؟

112
00:13:06,328 --> 00:13:07,722
أنا مجرد رجل والذي يعرف أمور كثيرة

113
00:13:07,746 --> 00:13:10,833
أيها الشاب، عليك أن تحاول وترى

114
00:13:11,166 --> 00:13:16,463
إن رفض قبولك، فتعال
... "وجِدني في معبد "هان شان

115
00:13:17,715 --> 00:13:21,010
وسأعرفك على أفضل مقاتل آخر

116
00:13:21,302 --> 00:13:22,302
أفضل مقاتل آخر؟

117
00:13:38,277 --> 00:13:39,862
مرحباً
أنت يا سيد

118
00:13:40,696 --> 00:13:42,114
أتريدون عبور النهر؟

119
00:13:42,573 --> 00:13:44,283
! نعم

120
00:13:49,830 --> 00:13:53,334
هل يستطيع قاربك
حمل خمسة منا بالفعل؟

121
00:13:53,417 --> 00:13:55,586
أنت على حق، ستكون
رحلة خطيرة معك

122
00:13:55,711 --> 00:13:57,171
من الأفضل أن تسبح عبره بنفسك

123
00:13:57,629 --> 00:13:59,465
ماذا؟
هل سأسبح عبر النهر؟

124
00:13:59,673 --> 00:14:00,674
(شياو تشي)

125
00:14:00,924 --> 00:14:01,425
أيها المُعلّم

126
00:14:01,550 --> 00:14:03,010
أنت تسبب المتاعب مرة أخرى

127
00:14:03,218 --> 00:14:06,055
... نعم، أنا

128
00:14:08,265 --> 00:14:10,476
أنا آسف يا سيدي
أنا آسف

129
00:14:10,726 --> 00:14:13,729
كنت أمزح فقط
! هيا، إركبوا

130
00:14:13,896 --> 00:14:14,896
! شكراً لك

131
00:14:18,776 --> 00:14:20,194
! إنتظروا

132
00:14:23,655 --> 00:14:25,824
! أعذرني يا سيدي

133
00:14:26,992 --> 00:14:28,035
(أنا (تشاو نيو

134
00:14:30,746 --> 00:14:31,330
من؟

135
00:14:31,538 --> 00:14:32,706
(أنا (تشاو نيو

136
00:14:34,750 --> 00:14:36,043
ما هو معنى هذا؟

137
00:14:36,168 --> 00:14:40,005
الكونغ فو" خاصتك لا يُصدق"
... أود أن أصبح تلميذك

138
00:14:40,047 --> 00:14:42,007
وخدمتك لبقية أيّام حياتي

139
00:14:43,133 --> 00:14:44,510
... أنت تطلب منّي أن أكون مُعلّمك

140
00:14:45,552 --> 00:14:47,221
ولكنّني لا أقبل الطلاب

141
00:14:49,973 --> 00:14:52,226
... سأكون مخلصاً لك طالما قبلتني

142
00:14:52,309 --> 00:14:54,436
ومستعد لمواجهة أيّ مشقة

143
00:14:54,603 --> 00:14:55,803
أرجوك، إسمح لي بأن أكون تلميذك

144
00:14:55,938 --> 00:14:57,272
لا يمكنني

145
00:14:57,606 --> 00:14:58,899
! إركبوا -
حاضر -

146
00:15:00,192 --> 00:15:02,027
سيدي، من فضلك، أنصت إليّ

147
00:15:02,778 --> 00:15:03,862
! سيدي

148
00:15:04,363 --> 00:15:05,363
! إنصرف

149
00:15:05,906 --> 00:15:08,242
يا فتى، لا يجب على الرجل
الركوع أمام رجل آخر بسهولة

150
00:15:09,118 --> 00:15:10,285
ألا تعرف؟

151
00:15:10,911 --> 00:15:11,578
! سيدي

152
00:15:11,620 --> 00:15:12,788
! (تشاو يينغ)

153
00:15:13,705 --> 00:15:15,707
! شاو يينغ)، لا يمكنك الذهاب)

154
00:15:16,583 --> 00:15:18,293
! شاو يينغ)، لا تذهب)

155
00:15:18,877 --> 00:15:19,877
! إركبوا

156
00:15:20,003 --> 00:15:20,504
حاضر

157
00:15:20,505 --> 00:15:21,505
! لا تمنعني

158
00:15:21,505 --> 00:15:22,172
! (تشاو يينغ)

159
00:15:22,297 --> 00:15:24,425
! لا يهمني
! أريد أن أكون رجلاً عظيماً

160
00:15:24,466 --> 00:15:27,803
إذا كنتِ لا تستطيعن إنتظاري
! فإذهبي وتزوجي بشخص آخر

161
00:15:30,222 --> 00:15:31,890
(أتوسل إليك يا (تشاو يينغ

162
00:15:32,057 --> 00:15:32,433
! (تشاو يينغ)

163
00:15:32,434 --> 00:15:33,475
! سيدي -
! (تشاو يينغ) -

164
00:15:34,268 --> 00:15:35,644
! أيها المُعلّم، أنظر

165
00:15:36,979 --> 00:15:37,979
إنه يسبح نحونا

166
00:15:38,355 --> 00:15:41,650
شاو يينغ)، لا يمكنك الذهاب)

167
00:15:44,611 --> 00:15:45,611
! أبي

168
00:15:45,988 --> 00:15:47,698
! إنتظرني يا سيدي

169
00:15:48,073 --> 00:15:49,533
! من فضلك، إنتظرني يا سيدي

170
00:16:05,674 --> 00:16:08,510
الشمس تحرقنا فعلاً

171
00:16:08,760 --> 00:16:10,345
أبي، إشرب بعض الماء

172
00:16:37,831 --> 00:16:38,332
... أنت

173
00:16:38,415 --> 00:16:41,043
لا عليك، فعلاً
من فضلك، لا تهتم بي

174
00:16:41,251 --> 00:16:41,835
... ولكن

175
00:16:42,002 --> 00:16:43,128
أنا أجفف ملابسي فحسب

176
00:16:46,048 --> 00:16:48,425
سيدي، أنت قلت بأن
الشمس كانت تحرقك

177
00:16:48,592 --> 00:16:50,302
لا أريد أن أفقد مُعلّمي

178
00:16:51,637 --> 00:16:52,637
! سيدي

179
00:16:53,514 --> 00:16:55,891
يا صاح، ألا تجد سلوكك مقرفاً؟

180
00:16:58,185 --> 00:16:59,269
مقزز؟

181
00:16:59,603 --> 00:17:01,283
أنا أفي بإلتزام الطالب فحسب

182
00:17:01,522 --> 00:17:02,147
! إخرس

183
00:17:02,356 --> 00:17:03,440
! إنه ليس مُعلمك

184
00:17:06,235 --> 00:17:07,528
أيها المُعلّم

185
00:17:08,153 --> 00:17:09,196
! إنتظرني

186
00:17:09,613 --> 00:17:10,613
أيها المُعلّم

187
00:17:18,622 --> 00:17:20,499
أنت تُشبه دودة فحسب

188
00:17:30,842 --> 00:17:32,803
أيها المُعلّم، تناول ساق الدجاج هذه

189
00:17:36,723 --> 00:17:38,684
أبي، هل سنبقى هنا الليلة؟

190
00:17:40,352 --> 00:17:42,354
تناولي الطعام ثم نالي قسطاً من النوم

191
00:17:43,397 --> 00:17:45,649
المبارزة الرابعة ستكون غداً

192
00:17:49,695 --> 00:17:54,157
رائحته طيبة، ولكن
ليس لديك نبيذ لتستمتع به

193
00:17:57,953 --> 00:17:59,705
أيها المُعلّم، لا يزال دافئاً

194
00:17:59,913 --> 00:18:00,913
من فضلك، تناول بعض النبيذ

195
00:18:01,873 --> 00:18:02,873
كلا، شكراً لك

196
00:18:07,963 --> 00:18:09,006
مساء الخير يا آنسة

197
00:18:10,173 --> 00:18:11,258
كيف حالكم أيها الأخوة؟

198
00:18:11,967 --> 00:18:14,845
أعتقد بأنكم جميعاً تشعرون بالبرد

199
00:18:15,053 --> 00:18:16,805
تناولوا مشروباً لتتدفئوا

200
00:18:21,268 --> 00:18:22,268
تناول فخذ الدجاج

201
00:18:23,604 --> 00:18:24,604
هاكِ يا أختي

202
00:18:35,490 --> 00:18:36,491
أتريد الرأس؟

203
00:18:38,493 --> 00:18:39,493
شكراً

204
00:18:41,413 --> 00:18:43,290
رأس الدجاج مفيد للدماغ

205
00:18:50,047 --> 00:18:51,131
أتريد مشروب؟

206
00:18:51,632 --> 00:18:52,632
! دعني وشأني

207
00:18:54,509 --> 00:18:55,802
! هاك

208
00:19:00,223 --> 00:19:01,223
كيف طعمها؟

209
00:19:01,308 --> 00:19:02,809
إنها مؤخرة دجاج
أليست كذلك؟

210
00:19:12,235 --> 00:19:15,364
مؤخرة دجاجة لذيذة
سأكون أحمقاً إن لم أجرب طعمها

211
00:19:15,572 --> 00:19:16,572
! أنت

212
00:19:17,240 --> 00:19:19,743
! أنت لا تعرف أي شيء
! إنصرف

213
00:19:20,994 --> 00:19:21,370
أخي؟

214
00:19:21,495 --> 00:19:22,329
! أنا لست أخيك

215
00:19:22,412 --> 00:19:23,830
! إنصرف
! إنصرف

216
00:19:44,142 --> 00:19:46,186
! أعرف بأن المُعلّم سيفوز بالتأكيد

217
00:19:46,311 --> 00:19:47,311
! بالطبع

218
00:19:47,729 --> 00:19:50,357
أنظري، حتى موقف المُعلّم يبدو متفوقاً

219
00:19:51,066 --> 00:19:52,526
! إخرس
! إنه ليس مُعلّمك

220
00:19:52,943 --> 00:19:58,365
سيد (شوان)، فلنتقاتل
... ولكن بدون قوة مفرطة

221
00:19:58,615 --> 00:19:59,449
إتفقنا؟

222
00:19:59,491 --> 00:20:02,911
نعم، عرض للمهارات
أتمنى أن يفوز أفضل شخص

223
00:20:03,120 --> 00:20:04,579
نعم، قم بهذا من فضلك

224
00:20:04,830 --> 00:20:05,830
! وأنت

225
00:21:15,066 --> 00:21:16,693
سيد (شوان)، أرجوك
سامحني

226
00:21:17,778 --> 00:21:20,614
أنا خسرت بشرف
شكراً لك على إظهار الرحمة

227
00:21:33,084 --> 00:21:34,669
هذا ليس ضرورياً
! إنصرف

228
00:21:35,879 --> 00:21:37,297
! إنتظروني

229
00:21:40,300 --> 00:21:41,300
! إنتظروني

230
00:21:51,895 --> 00:21:52,895
معذرة أيها الكاتب

231
00:21:54,481 --> 00:21:55,481
سيدي

232
00:21:58,902 --> 00:22:01,655
سيدي، أترغب بالبقاء طوال الليل؟

233
00:22:01,780 --> 00:22:03,281
هل لديكم غرف من الدرجة الأولى؟

234
00:22:03,365 --> 00:22:07,744
نعم، يوجد بالطابق العلوي
غرفة نظيفة وكبيرة

235
00:22:08,328 --> 00:22:09,329
إذن، أرنا هذه الغرفة

236
00:22:09,704 --> 00:22:11,039
نعم، بالطبع

237
00:22:21,925 --> 00:22:22,925
! أيها النادل

238
00:22:23,093 --> 00:22:24,093
! أيها النادل

239
00:22:24,386 --> 00:22:27,347
أيها النادل، أحضر لي بعض النبيذ

240
00:22:27,514 --> 00:22:28,014
نبيذ؟

241
00:22:28,098 --> 00:22:29,098
! حاضر يا سيدي

242
00:22:35,605 --> 00:22:37,399
تفضل يا سيدي

243
00:22:38,441 --> 00:22:39,441
من فضلك

244
00:23:43,840 --> 00:23:45,342
أيوجد أيّ علاجات عشبية يمكننا تجربتها؟

245
00:23:46,593 --> 00:23:47,593
ليس بعد

246
00:23:48,011 --> 00:23:49,554
... الرحلة أرهقت أبي

247
00:23:50,430 --> 00:23:52,724
وهو مريض بنزلة برد شديدة الآن

248
00:23:54,476 --> 00:23:56,144
سنتناوب رعاية المُعلّم

249
00:23:56,269 --> 00:23:58,939
سأجد له طبيباً في صباح الغد

250
00:24:19,876 --> 00:24:20,669
! قادم

251
00:24:20,794 --> 00:24:22,003
! الطبيب هنا

252
00:24:23,672 --> 00:24:24,923
! الطبيب هنا

253
00:24:25,131 --> 00:24:26,257
! الطبيب هنا

254
00:24:32,597 --> 00:24:34,182
! أيها الطبيب، إستيقظ

255
00:24:34,391 --> 00:24:35,976
! أيها الطبيب، إستيقظ

256
00:24:36,059 --> 00:24:37,059
! إستيقظ

257
00:24:37,686 --> 00:24:40,105
عالج المُعلّم وستكافأ بسخاء

258
00:24:40,563 --> 00:24:41,563
سأذهب لأفتح الباب

259
00:24:42,983 --> 00:24:43,983
الطبيب

260
00:24:44,526 --> 00:24:45,526
ما الذي يجري؟

261
00:24:46,820 --> 00:24:48,822
لقد أحضرت طبيباً لرؤية المُعلّم

262
00:24:48,947 --> 00:24:50,031
إنه ليس مُعلّمك

263
00:24:50,782 --> 00:24:51,982
من الذي طلب منك أن تجلب طبيباً؟

264
00:24:53,243 --> 00:24:55,370
هذا ليس من شأنك

265
00:24:55,537 --> 00:24:56,830
إنصرف وخذه معك

266
00:24:58,873 --> 00:25:02,043
هو الذي أجبرني على المجيء

267
00:25:03,753 --> 00:25:06,256
أخي، الطبيب هنا بالفعل

268
00:25:06,464 --> 00:25:08,967
... ولمَ لا ... دعه فقط

269
00:25:11,553 --> 00:25:14,514
من فضلك، خذ وقتك وعالج مُعلّمنا

270
00:25:14,597 --> 00:25:15,597
حاضر

271
00:26:10,445 --> 00:26:12,530
هل هذا الدواء للمُعلّم؟

272
00:26:12,739 --> 00:26:16,910
نعم، قال الطبيب بأن تغلي
ثلاثة أوعية في وعاء واحد

273
00:26:19,329 --> 00:26:20,955
دعني ألقي نظرة

274
00:26:25,001 --> 00:26:26,001
! أعطني إياها، الآن

275
00:26:29,255 --> 00:26:30,256
حسناً
ولكن مجرد نظرة

276
00:26:37,055 --> 00:26:38,139
هذا ليس من شأنك

277
00:26:42,936 --> 00:26:44,020
ما الذي تفعله؟

278
00:26:45,063 --> 00:26:46,606
لقد غليت هذا الدواء

279
00:26:47,273 --> 00:26:51,152
حسناً، بما أنك غليته
فتناوله إن إستطعت

280
00:27:00,161 --> 00:27:01,913
هل تريد اعادة المحاولة؟

281
00:27:03,665 --> 00:27:04,665
! أرجعه

282
00:27:05,208 --> 00:27:06,208
! أرجعه

283
00:27:16,052 --> 00:27:17,052
! أرجعه

284
00:27:17,178 --> 00:27:18,178
أتريده؟

285
00:27:18,304 --> 00:27:20,557
! حسناً، تعال وخذه

286
00:27:21,015 --> 00:27:22,058
! حسناً، سأتناوله

287
00:27:52,463 --> 00:27:53,631
! دوائي
! دوائي

288
00:28:01,973 --> 00:28:03,808
هيا، لماذا لا تتناوله؟

289
00:28:06,603 --> 00:28:08,396
حسناً
أنا أستسلم

290
00:28:08,646 --> 00:28:09,772
! خذه للمُعلّم

291
00:28:10,481 --> 00:28:11,481
أأنت تستسلم؟

292
00:28:11,774 --> 00:28:13,067
! خذه للمُعلّم إذن

293
00:28:16,404 --> 00:28:17,405
ما الذي تفعله؟

294
00:28:18,281 --> 00:28:20,867
لا شيء، توخى الحذر بالدواء فحسب

295
00:28:21,117 --> 00:28:22,117
من فضلك

296
00:28:38,968 --> 00:28:39,427
! أبي

297
00:28:39,510 --> 00:28:39,928
! أيها المُعلّم

298
00:28:40,011 --> 00:28:40,345
! أبي

299
00:28:40,470 --> 00:28:41,470
! أيها المُعلّم

300
00:29:20,760 --> 00:29:23,096
ليس هناك جسر أو قارب
فكيف سنعبر؟

301
00:29:24,681 --> 00:29:26,266
علينا أن نفكر بطريقة ما

302
00:29:26,683 --> 00:29:27,849
لديّ فكرة

303
00:29:27,850 --> 00:29:30,687
دعونا نحمل المُعلّم على ظهورنا

304
00:29:30,937 --> 00:29:31,646
! لا مزيد من الهراء

305
00:29:31,854 --> 00:29:32,230
... ولكن

306
00:29:32,355 --> 00:29:33,355
! إنصرف

307
00:29:38,027 --> 00:29:39,570
لا يمكننا المخاطرة لكي ييتل المُعلّم

308
00:29:41,698 --> 00:29:42,698
! وجدتها

309
00:29:42,949 --> 00:29:44,617
أختي، إبقي أنتِ هنا مع المُعلّم

310
00:29:47,578 --> 00:29:48,871
أنتما الإثنان ، تعالا معي

311
00:29:48,997 --> 00:29:49,997
أمرك

312
00:29:50,123 --> 00:29:51,791
أبي، إرتاح

313
00:29:57,380 --> 00:29:58,840
أختي، المُعلّم ما زال مريضاً

314
00:29:58,881 --> 00:30:00,842
يجب بألا يبتل

315
00:30:01,342 --> 00:30:01,718
نعم

316
00:30:02,218 --> 00:30:05,305
لا بد بأن تدع المُعلّم يرتاح لفترة أطول

317
00:30:06,222 --> 00:30:07,222
! أسرعوا

318
00:30:13,187 --> 00:30:13,771
! دعني أساعدكم

319
00:30:13,855 --> 00:30:14,855
! إنصرف

320
00:30:15,023 --> 00:30:16,399
أختي، أجلبي المُعلّم هناك

321
00:30:16,899 --> 00:30:17,942
فلنذهب، تحركوا

322
00:30:28,703 --> 00:30:29,703
أبي، فلنذهب

323
00:30:37,128 --> 00:30:38,379
! أجلبي المُعلّم يا أختي

324
00:30:38,921 --> 00:30:39,422
حسناً

325
00:30:39,922 --> 00:30:41,090
! أختي، إنتظري

326
00:30:41,591 --> 00:30:42,592
! أختي، إنتظري

327
00:30:44,093 --> 00:30:45,261
أختي، أنا أقوى

328
00:30:45,386 --> 00:30:46,512
دعيني أن أحمل المُعلّم

329
00:30:46,679 --> 00:30:47,679
حسناً

330
00:30:50,558 --> 00:30:51,059
! توخّى الحذر

331
00:30:51,184 --> 00:30:52,184
حاضر

332
00:31:35,895 --> 00:31:36,437
! أبي

333
00:31:36,562 --> 00:31:37,105
! أبي

334
00:31:37,230 --> 00:31:38,230
! أيها المُعلّم

335
00:31:40,024 --> 00:31:40,274
! أيها المُعلّم

336
00:31:40,274 --> 00:31:41,274
! أبي

337
00:31:41,317 --> 00:31:41,943
! أبي

338
00:31:42,026 --> 00:31:43,026
! أيها المُعلّم

339
00:31:44,237 --> 00:31:45,237
! أبي

340
00:31:45,822 --> 00:31:47,615
! أخي، أسرع

341
00:31:48,074 --> 00:31:49,074
! أيها المُعلّم

342
00:31:49,117 --> 00:31:49,325
! أيها المُعلّم

343
00:31:49,325 --> 00:31:50,325
! أبي

344
00:31:51,160 --> 00:31:52,160
! أيها المُعلّم

345
00:31:57,750 --> 00:31:59,168
! أبي
! أبي

346
00:31:59,335 --> 00:31:59,794
! أيها المُعلّم

347
00:31:59,961 --> 00:32:00,961
! أبي

348
00:32:02,130 --> 00:32:02,380
! أبي

349
00:32:02,505 --> 00:32:03,131
! أيها المُعلّم

350
00:32:03,464 --> 00:32:04,549
أبي، أأنت بخير؟

351
00:32:04,674 --> 00:32:05,674
أأنت بخير؟

352
00:32:05,716 --> 00:32:06,134
! أبي

353
00:32:06,217 --> 00:32:06,801
! أيها المُعلّم

354
00:32:07,009 --> 00:32:09,095
أيها المُعلّم، أنا لم أقصد ذلك

355
00:32:10,847 --> 00:32:12,640
! أخي، كانت غلطة

356
00:32:15,852 --> 00:32:16,852
! أخي

357
00:32:27,613 --> 00:32:28,906
! أنت نلت جزاؤك الآن

358
00:33:20,833 --> 00:33:22,418
! أنت نلت جزاؤك الآن

359
00:33:34,722 --> 00:33:37,225
أيها الأحمق، هل ستقف
هنا طوال الليل فحسب؟

360
00:34:22,395 --> 00:34:24,564
أنت أحمق، ولكنّك تتحلّى الشجاعة

361
00:34:30,570 --> 00:34:31,970
! شكراً لك على مسامحتك أيها المُعلّم

362
00:34:34,991 --> 00:34:36,450
<font color=#68CAAA>"(تشينغ لونغ) - بلدة (التنين الأخضر)"</font>

363
00:34:45,876 --> 00:34:46,876
ما هو الوضع؟

364
00:34:47,295 --> 00:34:50,047
أيها المُعلّم، (سون هونغ)
سيقابلك ظهر الغد

365
00:34:50,673 --> 00:34:52,049
جيد، أحسنتم عملاً

366
00:34:52,675 --> 00:34:53,801
إجلسوا، ودعونا نأكل

367
00:34:54,343 --> 00:34:55,343
أمرك

368
00:35:07,273 --> 00:35:10,359
إذن، أما زال والدك
لن يقبلني كتلميذ له؟

369
00:35:10,651 --> 00:35:12,987
... لقد ذكرت له هذا اليوم

370
00:35:13,487 --> 00:35:14,530
ولكنه ما زال يرفض

371
00:35:14,947 --> 00:35:17,408
أعتقد بأنّه عليك أن تتخلّى عن هذا فحسب

372
00:35:17,617 --> 00:35:19,535
كلا، عليّ أن أُصرّ

373
00:35:19,994 --> 00:35:22,788
لديه ثلاثة تلاميذ
فما المانع من تلميذ آخر؟

374
00:35:22,955 --> 00:35:25,124
هذا مُختلف
أبي يفهم هذا جيداً للغاية

375
00:35:25,249 --> 00:35:26,667
إنه يعرف خلفياتهم أيضاً

376
00:35:26,834 --> 00:35:30,296
هذا سهل
سيتعلم المزيد عني في الوقت المناسب

377
00:35:30,796 --> 00:35:33,132
أعتقد بأن والدكِ سيغير رأيه

378
00:35:36,427 --> 00:35:37,427
! أبي

379
00:35:47,188 --> 00:35:50,858
إنه على حق، لديّ ثلاثة تلاميذ

380
00:35:51,734 --> 00:35:53,402
هل قبلول تلميذ آخر سيؤذي؟

381
00:35:54,070 --> 00:35:56,072
أبي، هل غيرت رأيك؟

382
00:35:56,822 --> 00:35:59,742
... مينغ تشو)، أخشى بإرتكاب خطأ)

383
00:35:59,825 --> 00:36:01,327
لقبول تلميذ سيء

384
00:36:02,536 --> 00:36:08,084
إنه درس لن أنساه أبداً
من مُعلّمي لثلاثين عاماً

385
00:36:17,593 --> 00:36:18,593
! (تشانغ غوان تشينغ)

386
00:36:21,972 --> 00:36:22,682
تعال معي

387
00:36:22,765 --> 00:36:23,765
حاضر يا سيدي

388
00:36:25,101 --> 00:36:26,101
! أيها المُعلّم

389
00:36:34,527 --> 00:36:38,197
(الكتاب: إثنتي عشرة ضربات من (باي مي
شانغ قغوان تشينغ)، يجب أن تحافظ عليه بأمان)

390
00:36:38,447 --> 00:36:41,908
إذا لم يكن هناك تلميذ
... مناسب لنقله إليه

391
00:36:41,909 --> 00:36:43,411
فيمكنك تدميره ببساطة

392
00:36:44,036 --> 00:36:45,037
... حتى

393
00:36:45,454 --> 00:36:48,249
حتى لا يقع في الأيادي الخاطئة

394
00:36:48,374 --> 00:36:50,251
... أيها المُعلّم مرضك

395
00:36:51,877 --> 00:36:53,170
ميؤوس منه الآن

396
00:36:53,754 --> 00:36:57,550
... لقد تمّ تسميمي من قبل شخص شرير

397
00:36:57,800 --> 00:37:01,137
وهذه هي النهاية بالنسبة لي

398
00:37:01,387 --> 00:37:03,723
أيها المُعلّم، من الذي فعل هذا بك؟

399
00:37:04,140 --> 00:37:06,159
لا يجب عليك أن تلومه -
لا بد لي من الإنتقام لك أيها المُعلّم -

400
00:37:06,183 --> 00:37:07,768
هذا خطأي

401
00:37:10,354 --> 00:37:11,772
تذكّر

402
00:37:13,524 --> 00:37:18,863
(الضربات الإثنتي عشر لــ (باي مي
كلها متصلة ببعضها

403
00:37:21,073 --> 00:37:22,073
! أيها المُعلّم

404
00:37:22,825 --> 00:37:23,325
! أيها المُعلّم

405
00:37:23,451 --> 00:37:24,451
! أيها المُعلّم

406
00:37:29,123 --> 00:37:31,417
! أيها المُعلّم، إطمئن

407
00:37:32,126 --> 00:37:36,881
سأحافظ على الكتاب الإرشادي بأمان

408
00:38:12,124 --> 00:38:16,837
إذن، فمُعلّمي قُتل على
يد تلميذه المُخزي

409
00:38:17,004 --> 00:38:19,507
أبي، إذن، من هذا القاتل؟

410
00:38:19,924 --> 00:38:21,884
من الذي سدّد الضربات
الثلاثة الأخيرة لــ (باي مي)؟

411
00:38:22,176 --> 00:38:26,680
إذا كنت أنا على حق
فهو من فعل ذلك

412
00:38:27,389 --> 00:38:28,808
أبي، من الذي تتحدث عنه؟

413
00:38:29,391 --> 00:38:32,311
عمّكِ الصغير خبير الدفاع عن النفس
(غو يي فينغ)

414
00:38:32,812 --> 00:38:33,812
حقاً؟

415
00:38:34,104 --> 00:38:39,819
لأكثر من ثلاثين عاماً
... كنت أحقق بهذا الأمر

416
00:38:40,528 --> 00:38:42,988
وكنت أبحث عن هذه
... (الضربات الثلاث لــ (باي مي

417
00:38:43,948 --> 00:38:46,909
لذا، لا يمكنني قبول
المزيد من الطلاب

418
00:38:47,952 --> 00:38:50,621
أنا أفهم لماذا أنت
... قلق للغاية الآن يا أبي

419
00:38:51,205 --> 00:38:52,831
ولكن (تشاو نيو) صادق للغاية

420
00:38:52,832 --> 00:38:54,375
... أبي، هل يمكنك

421
00:38:54,542 --> 00:38:56,627
هذا يكفي الآن
دعينا لا لنتحدث عن هذا أكثر

422
00:38:57,503 --> 00:39:00,089
فات الأوان الآن
عليكِ أن تذهبي للنوم

423
00:39:04,760 --> 00:39:05,177
! أبي

424
00:39:05,261 --> 00:39:06,262
إذهبي إلى الفراش

425
00:39:17,815 --> 00:39:18,815
من هذا؟

426
00:39:19,733 --> 00:39:20,733
! شايك

427
00:39:21,193 --> 00:39:21,777
! أدخل

428
00:39:21,902 --> 00:39:22,902
حاضر

429
00:39:23,696 --> 00:39:25,239
! شايك

430
00:40:08,991 --> 00:40:10,117
أيها المُعلّم، أأنت بخير؟

431
00:40:57,539 --> 00:40:59,083
أبي، أأنت بخير؟

432
00:41:18,060 --> 00:41:19,770
من قال لك بأن تأتي إلى هنا؟

433
00:41:21,897 --> 00:41:22,897
! تكلم

434
00:41:22,940 --> 00:41:25,192
! (كان ... كان (سون هونغ

435
00:41:28,237 --> 00:41:29,237
! توقف

436
00:41:31,740 --> 00:41:33,492
لا علاقة لهم بهذا

437
00:41:33,534 --> 00:41:34,534
دعهم يذهبون

438
00:41:35,411 --> 00:41:36,411
! فلنذهب

439
00:41:37,121 --> 00:41:38,121
! أيها المُعلّم

440
00:41:51,468 --> 00:41:53,470
أيها المُعلّم، أأنت بخير؟

441
00:46:15,107 --> 00:46:19,278
سون هونغ)، أتجرؤ على)
إرسال رجال لقتلي؟

442
00:46:19,653 --> 00:46:20,988
هذه كانت حقارة للغاية

443
00:46:21,113 --> 00:46:24,074
"أردت حماية لقبي بصفتي بطل "هيوبي

444
00:46:24,324 --> 00:46:28,829
لكي تُحافظ على لقبك
فأنت خاطرت بسمعتك الجيدة

445
00:46:29,288 --> 00:46:30,288
مع السلامة

446
00:46:50,559 --> 00:46:51,559
(شاو نيو)

447
00:46:53,103 --> 00:46:54,103
شكراً لك

448
00:46:54,521 --> 00:46:55,561
شكراً لك يا أخي الأكبر

449
00:46:56,523 --> 00:46:57,563
شكراً لك يا أخي الأكبر

450
00:47:02,863 --> 00:47:05,991
(التالي هو (هونان) ومن ثم (غوانغكسي

451
00:47:06,700 --> 00:47:10,412
سأقاتلهم، سواءاً فزت أم خسرت

452
00:47:11,663 --> 00:47:12,164
... أيها المُعلّم

453
00:47:12,289 --> 00:47:14,207
كلا أيها المُعلّم
أنت ستفوز بالتأكيد

454
00:47:20,380 --> 00:47:22,758
سنرتاح ونبقى هنا طوال الليل

455
00:47:23,675 --> 00:47:26,219
شياو تشي)، دعني أطرح عليك سؤالاً)

456
00:47:26,762 --> 00:47:29,014
لماذا هُزم (سون هونغ)؟

457
00:47:29,097 --> 00:47:30,515
لأنك كنت متفوقاً

458
00:47:30,766 --> 00:47:31,850
تحدث بمزيد من التفصيل

459
00:47:32,392 --> 00:47:34,478
نحن نراجع درساً

460
00:47:34,853 --> 00:47:36,563
ما هي نقطة ضعفه الحيوية؟

461
00:47:38,357 --> 00:47:39,357
! أعرف

462
00:47:39,649 --> 00:47:40,984
حقاً؟
أتعرف؟

463
00:47:41,651 --> 00:47:45,322
حسناً
لدي تخمين على أيّ حال

464
00:47:45,572 --> 00:47:49,618
إذا كنت على صواب
فسأقبل بك كطالب

465
00:47:52,704 --> 00:47:54,915
سون هونغ) يتنوع في)
... "جميع أنواع "الكونغ فو

466
00:47:55,040 --> 00:47:59,002
ولكنه لا يتخصص
بأسلوب واحد مُحدّد

467
00:48:00,295 --> 00:48:05,509
نعم، للأسلحة مزاياها وعيوبها

468
00:48:05,842 --> 00:48:10,972
... الرجل الحكيم سيختار الأنسب له

469
00:48:11,223 --> 00:48:14,684
ومن ثم سيتخصص بهذا السلاح

470
00:48:14,851 --> 00:48:19,272
لا يستطيع المرء إستيعابها
كلها في حياة واحدة

471
00:48:19,356 --> 00:48:20,690
شكراً لك على درسك

472
00:48:20,857 --> 00:48:21,857
تعال الى هنا

473
00:48:23,652 --> 00:48:25,487
أترغب بالتعلّم منّي فعلاً؟

474
00:48:26,822 --> 00:48:28,740
أنا مُلتزم ومستعد من كل قلبي

475
00:48:30,575 --> 00:48:32,536
والآن، أخبرني بإسمك الكامل

476
00:48:33,245 --> 00:48:34,996
(أنا (تشا تشاو يينغ

477
00:48:35,580 --> 00:48:36,581
تشا تشاو يينغ)؟)

478
00:48:36,873 --> 00:48:38,208
من الذي أعطاك هذا الإسم السخيف؟

479
00:48:38,834 --> 00:48:39,834
... أنا، حسناً

480
00:48:40,210 --> 00:48:41,294
كم عمرك؟

481
00:48:41,795 --> 00:48:43,004
من أين أنت؟

482
00:48:43,380 --> 00:48:45,382
من هم الأقارب الآخرين الذين لديك؟

483
00:48:46,299 --> 00:48:49,386
أبلغ من العمر واحد وعشرين عاماً
... "ودياري هي "نانيانغ

484
00:48:49,886 --> 00:48:51,471
ومات والداي عندما كنت صغيراً

485
00:48:51,513 --> 00:48:53,974
أنا ... لوحدي بالكامل الآن

486
00:48:55,100 --> 00:48:57,269
... بعد رؤية أدائك مؤخراً

487
00:48:57,394 --> 00:48:58,937
فسأقبلك كطالب لي

488
00:48:59,187 --> 00:49:00,355
! شكراً لك أيها المُعلّم

489
00:49:01,440 --> 00:49:04,609
... إنتظر. يمكنك أن تكون تلميذي

490
00:49:05,152 --> 00:49:07,195
ولكن لدي ثلاثة شروط

491
00:49:07,946 --> 00:49:10,365
قل ثلاثين شرطاً
وسأوافق عليها جميعها

492
00:49:10,866 --> 00:49:13,535
أولاً، لا يجب أن تقاتل بسهولة مع الآخرين

493
00:49:13,785 --> 00:49:14,202
حاضر

494
00:49:14,453 --> 00:49:19,040
ثانيًاً، إحتفظ دائماً باللطافة
والصلاح في المقام الأول في ذهنك

495
00:49:19,207 --> 00:49:19,541
حاضر

496
00:49:20,125 --> 00:49:24,796
وثالثاً، لا تقتل، ما لم يكن ذلك حتمياً

497
00:49:26,173 --> 00:49:27,841
هل ترفض إتباع الشرط الثالث؟

498
00:49:30,135 --> 00:49:32,137
نعم، أنا أعدك

499
00:49:33,096 --> 00:49:34,096
قف من فضلك

500
00:49:35,765 --> 00:49:37,642
سلّم على إخوانك وعلى أختك

501
00:49:38,768 --> 00:49:39,768
أختي

502
00:49:40,770 --> 00:49:42,522
أيها الإخوة، من فضلكم
علّموني جيداً

503
00:49:44,149 --> 00:49:45,859
خذ هذا، فأنت الأصغر

504
00:49:47,110 --> 00:49:48,111
وأنت، إحمل كل شيء

505
00:50:05,754 --> 00:50:06,754
! أسرع

506
00:50:08,048 --> 00:50:09,966
أنت ظننت بأنه سيكون من السهل للغاية

507
00:50:10,008 --> 00:50:11,301
! سيطر على نفسك

508
00:50:11,343 --> 00:50:11,843
حاضر

509
00:50:11,968 --> 00:50:12,968
! إذهب

510
00:50:14,387 --> 00:50:16,431
"وجهتنا التالية هي "هونان

511
00:50:16,932 --> 00:50:19,726
أمامنا عشرة أيام أخرى
قبل أن نصل إلى هناك

512
00:50:20,185 --> 00:50:22,646
المُعلّم يريد منا أن نتدرّب بجدّية

513
00:50:23,605 --> 00:50:27,150
للترحيب بأخينا الجديد
فسأعلمه ضربة جديدة اليوم

514
00:50:27,817 --> 00:50:29,778
أخي، هل ستُعلّمني؟

515
00:50:29,986 --> 00:50:31,112
هذا صحيح

516
00:50:31,655 --> 00:50:32,655
هاجمني أنت أولاً

517
00:50:44,584 --> 00:50:48,630
تذكر بأن هذا الأسلوب يُسمّى
"دحرجة البغل الكسول"

518
00:50:51,258 --> 00:50:53,802
أخي الأكبر، لا داعي لأن تكون قاسياً للغاية

519
00:50:54,261 --> 00:50:55,470
إسمح لي بأن أُعلّمه
إتفقنا؟

520
00:50:55,929 --> 00:50:57,055
بالتأكيد، تفضّل

521
00:50:59,683 --> 00:51:00,475
إنهض الآن

522
00:51:00,642 --> 00:51:02,102
ألا تريد أن تتعلم "الكونغ فو"؟

523
00:51:05,981 --> 00:51:07,440
! تعال، إضربني

524
00:51:08,817 --> 00:51:09,817
مرة أخرى؟

525
00:51:21,329 --> 00:51:25,542
تذكر بأن هذا الأسلوب يُسمّى
"الأرجل الأربعة التي تواجه السماء"

526
00:51:32,215 --> 00:51:34,593
أخي الصغير، إنهم يلهون معك فحسب

527
00:51:34,634 --> 00:51:36,094
من الأفضل أن أُعلّمك

528
00:51:44,894 --> 00:51:46,855
"هذا الأسلوب يُسمّى "الجثّة المستلقية

529
00:51:47,564 --> 00:51:48,648
لن أعطيك درساً

530
00:51:48,898 --> 00:51:51,610
كل ما سأخبرك به هو أن
تقف دائماً عندما تسقط

531
00:51:54,738 --> 00:51:55,738
أسمعت هذا؟

532
00:51:56,364 --> 00:51:58,533
إنهض دائماً عندما تكون محبطاً

533
00:51:58,825 --> 00:51:59,825
تدرّب بجدّية

534
00:52:21,473 --> 00:52:22,473
إتبع هذه التعليمات

535
00:52:22,766 --> 00:52:23,766
حاضر

536
00:52:39,824 --> 00:52:41,326
! يا أخي، قدمي

537
00:52:43,995 --> 00:52:45,872
حركات قدمك سيئة
! حاول مرة أخرى

538
00:52:50,001 --> 00:52:51,001
! مُجدّداً

539
00:53:06,893 --> 00:53:08,019
! قبضة يدك تفتقر للقوة

540
00:53:14,901 --> 00:53:18,363
! يديك وقدميك ليست جيدة

541
00:54:59,756 --> 00:55:01,633
<font color=#C6CC95>"(بطل مقاطعة (هونان"</font>

542
00:55:40,338 --> 00:55:43,174
تشي تشين)، أنت بالفعل سيد)
"قبضة "فرس النبي ذو النجوم السبعة

543
00:55:45,176 --> 00:55:47,971
إذن ، أهذا هو كل ما يمكن
أن يفعله (تشانغ غون تشينغ)؟

544
00:55:48,429 --> 00:55:49,556
لا تكن واثقاً للغاية بعد

545
00:56:10,827 --> 00:56:11,870
كيف كان ذلك؟

546
00:56:49,574 --> 00:56:52,368
"طريقة "الكونغ فو
لا أحد لا يُقهر

547
00:56:53,244 --> 00:56:56,539
لا ينبغي على المقاتل أن يكون
مُتعجرفاً ويتنمّر على الآخرين

548
00:57:18,603 --> 00:57:21,439
(بعد مقابلة (تشاو لونغ
... فسأنهي أخيراً

549
00:57:21,481 --> 00:57:23,691
هذه الحياة من الضياع

550
00:57:25,735 --> 00:57:26,735
أيها المُعلّم

551
00:57:28,029 --> 00:57:30,531
أنا سأتقاعد قريباً

552
00:57:31,950 --> 00:57:33,701
أيها المُعلّم، أين (تشاو لونغ)؟

553
00:57:34,577 --> 00:57:37,914
"في بيت "التنين والنمور" في "غوانغ تشي

554
00:57:38,539 --> 00:57:41,876
أبي، لا يزال أمامنا أربعمائة
وخمسين ميلاً لنقطعها

555
00:57:42,210 --> 00:57:45,505
الطرق وعرة، وأنت لا تشعر بأنك بخير

556
00:57:45,630 --> 00:57:47,215
أعتقد بأنه يتوجب علينا إلغاء الرحلة

557
00:57:47,340 --> 00:57:49,926
غالباً ما تكون الخطوة الأخيرة هي الأصعب

558
00:57:49,968 --> 00:57:52,470
أنا لست شخصاً سيتخلى عن
المهمة في منتصف الطريق

559
00:57:52,762 --> 00:57:55,306
أبي، أهذا التحدّي مهم للغاية؟

560
00:57:55,765 --> 00:57:57,225
نعم، إنه مهم للغاية

561
00:57:57,475 --> 00:57:59,477
تشاو لونغ) هو فنان قتالي)
... لا مثيل له

562
00:57:59,602 --> 00:58:02,814
... وهو بطل كل المقاطعات الجنوبية

563
00:58:03,064 --> 00:58:05,857
وإن لم أتحدّاه، فستكون
هذه الرحلة ضاعت هباءاً

564
00:58:05,858 --> 00:58:06,858
! أبي

565
00:58:07,443 --> 00:58:09,028
لا تتحدثي أكثر من هذا

566
00:58:09,153 --> 00:58:11,239
كل منكما يتدرب على
(السجال مع (تشاو يينغ

567
00:58:11,322 --> 00:58:12,906
أنظروا ما الذي تعلمه

568
00:58:12,907 --> 00:58:13,907
نعم

569
00:58:16,077 --> 00:58:17,078
هذا يكفي

570
00:58:17,787 --> 00:58:20,957
أخي الثالث، لماذا لا تتبارز
مع (تشاو يينغ) بالرماح؟

571
00:58:24,669 --> 00:58:26,004
علًمني جيداً يا أخي الثالث

572
00:58:26,421 --> 00:58:28,464
نعم، إحترس الآن

573
00:58:43,521 --> 00:58:44,814
أخي الثالث، أأنت بخير؟

574
00:58:45,440 --> 00:58:46,440
! دعني أجرّب

575
00:59:10,673 --> 00:59:11,873
أختي، عليكِ أن تجربي

576
00:59:15,470 --> 00:59:16,846
أختي، لا أستطيع

577
00:59:17,180 --> 00:59:18,180
! تعال

578
00:59:21,893 --> 00:59:22,893
! إنهض

579
00:59:23,102 --> 00:59:24,187
إنسى بأنّها فتاة

580
00:59:24,228 --> 00:59:25,605
! إستخدم كل ما لديك

581
00:59:26,898 --> 00:59:28,566
أيها الأحمق، ما الذي تخشاه؟

582
00:59:28,900 --> 00:59:30,627
ما الذي سيحدث إذا كان
خصمك فتاة بالفعل؟

583
00:59:30,651 --> 00:59:32,653
... ولكنها ليست

584
00:59:35,490 --> 00:59:36,490
! أختي

585
00:59:38,868 --> 00:59:40,345
... أختي، إذا لم يكن مستعداً لمُنازلتكِ

586
00:59:40,369 --> 00:59:41,704
فإسمحي لي إذن

587
01:00:28,584 --> 01:00:30,419
! سأهزمك بغضون نصف عام بالتأكيد

588
01:00:48,479 --> 01:00:49,564
"قم بحركة "عجلة الدوران

589
01:00:59,490 --> 01:01:00,575
"الظباء تُغادر الكهف"

590
01:01:12,128 --> 01:01:13,171
الــ "سيكادا" سفك جلدها

591
01:01:26,058 --> 01:01:27,143
"ذيل التنين"

592
01:01:34,525 --> 01:01:35,651
"النمر يقبض على التنين"

593
01:01:39,322 --> 01:01:40,656
بوذا" يقف على يديه"

594
01:01:47,580 --> 01:01:48,623
"جثم السنونو"

595
01:01:53,920 --> 01:01:55,129
"تيار المصب"

596
01:02:09,185 --> 01:02:10,895
إنه نائم

597
01:02:11,729 --> 01:02:12,939
فلنذهب لنحظى بالقليل من المرح

598
01:02:13,064 --> 01:02:14,064
جيد، فلنذهب

599
01:02:29,288 --> 01:02:31,540
يا فتى، يمكنك أن تقاوم قليلاً الآن

600
01:02:33,542 --> 01:02:36,921
أحياناً، يمكن للفأر التغلب على القطّة

601
01:02:37,338 --> 01:02:39,674
حسناً، والآن سأعيد
الفأر إلى مكانه

602
01:02:44,929 --> 01:02:46,055
هل ساقي قوية بما فيه الكفاية؟

603
01:02:56,315 --> 01:02:57,692
ماذا عن قبضتي الآن؟

604
01:03:16,961 --> 01:03:18,546
"هذا أسلوب "الجسد المُستلقي

605
01:03:30,891 --> 01:03:32,435
حسناً
قبضة يدك قوية فعلاً

606
01:03:40,776 --> 01:03:43,279
دعني أقول لك، هذا هو أسلوب
"أربع أرجل بمواجهة السماء"

607
01:03:50,911 --> 01:03:52,163
! أخي الأكبر، توخّى الحذر الآن

608
01:04:11,432 --> 01:04:14,477
أخي الأكبر ، هذا هو أسلوب
"دحرجة البغل الكسول"

609
01:04:15,102 --> 01:04:16,604
... هذه

610
01:04:18,064 --> 01:04:21,149
قبضة يدك تفتقر للقوة
! واليدين والقدمين ليست جيدة

611
01:04:21,150 --> 01:04:23,736
كيف يمكنك أن تكون
مادّة جيدة لتعلم "الكونغ فو"؟

612
01:04:27,198 --> 01:04:30,451
سمعت بأنك هزمت
الأبطال من كل المقاطعات

613
01:04:31,327 --> 01:04:32,411
تهانينا لك

614
01:04:33,037 --> 01:04:36,332
من السابق لأوانه القول بأنّني
(لم أبارزك حتى الآن أيها المُعلّم (تشاو

615
01:04:38,334 --> 01:04:39,377
لن أقاتلك

616
01:04:40,378 --> 01:04:40,878
ولمَ لا؟

617
01:04:40,920 --> 01:04:43,214
وجهك يبدو شاحباً، وتفتقر للقوة

618
01:04:43,255 --> 01:04:45,341
من الواضح بأنك مريض

619
01:04:45,800 --> 01:04:47,468
! ولكن عليّ أن أتحدّاك

620
01:04:48,177 --> 01:04:51,097
إن أصرّيت، فلدي فكرة

621
01:04:51,472 --> 01:04:52,098
وما هي؟

622
01:04:52,264 --> 01:04:53,891
فلنستخدم طريقة بديلة

623
01:04:54,100 --> 01:04:56,852
كل منا سيُعيّن ثلاثة طلاب كممثلين لنا

624
01:04:56,894 --> 01:04:58,604
ثلاث مُنازلات لتحديد الفائز

625
01:04:58,646 --> 01:05:00,606
جيد، سنفعل هذا على طريقتك

626
01:05:00,898 --> 01:05:02,400
سأرسل تلميذي أولاً

627
01:05:02,858 --> 01:05:03,359
(نان فاي)

628
01:05:03,484 --> 01:05:03,776
! مُعلّمي

629
01:05:04,068 --> 01:05:05,068
(تانغ مين)

630
01:05:05,361 --> 01:05:06,361
حاضر

631
01:05:33,222 --> 01:05:36,600
(يا سيد (تشانغ غوان
يبدو بأنك خسرت هذه الجولة

632
01:05:39,019 --> 01:05:40,187
يونغ تشانغ)، دورك)

633
01:05:40,646 --> 01:05:41,646
حاضر

634
01:06:09,175 --> 01:06:10,259
! دعني أجرب

635
01:06:47,505 --> 01:06:48,505
نان لين)، هيّا)

636
01:06:48,589 --> 01:06:49,589
! حاضر يا مُعلّمي

637
01:07:56,073 --> 01:07:57,700
حسناً، أتريد أن تحاول قتلي؟

638
01:07:57,908 --> 01:08:00,244
يا ذو الرأس الصغير، ما الخطب؟
ألم يعجبك هذا؟

639
01:08:00,536 --> 01:08:02,871
بمجرد أن نتقاتل
فسيكون دورك لتخسر

640
01:08:02,913 --> 01:08:06,208
يا ذو الرأس الصغير
لا تُحرج مُعلّمك الآن

641
01:08:06,250 --> 01:08:07,376
! خُذ نزهة

642
01:08:07,418 --> 01:08:08,460
لا تنظر إليّ بإستخفاف

643
01:08:08,627 --> 01:08:11,505
إسمع، ماذا عن هذا؟
كلكم الثلاثة تهاجمونني معاً

644
01:08:11,547 --> 01:08:13,090
ربما سيكون هذا أكثر إنصافاً.

645
01:08:14,049 --> 01:08:16,175
! أنت فتى مجنون

646
01:08:16,176 --> 01:08:18,304
! سأستمتع بضربك بنفسي

647
01:08:18,429 --> 01:08:20,264
! جيد، جرب فعل هذا إذن

648
01:08:59,470 --> 01:09:01,388
ظننت بأنك قلت بأنه
يمكنك فعل هذا بنفسك؟

649
01:09:02,139 --> 01:09:03,139
! هاجموه

650
01:09:25,663 --> 01:09:27,164
ماذا، ألا يمكنك الإنتظار؟

651
01:09:52,356 --> 01:09:55,234
حسناً، من الأفضل لكم أن
تهجموا كلكم مرة واحدة

652
01:09:59,196 --> 01:10:01,407
كان عليكم أن تفعلوا
! هذا في المقام الأول

653
01:10:02,032 --> 01:10:03,032
! نالوا منه

654
01:10:31,687 --> 01:10:32,730
هل تستسلم؟

655
01:10:32,938 --> 01:10:33,480
! نعم

656
01:10:33,814 --> 01:10:34,814
وأنت؟

657
01:10:36,567 --> 01:10:37,567
هل تستسلم؟

658
01:10:37,818 --> 01:10:38,902
! نعم، أستسلم

659
01:10:41,530 --> 01:10:42,573
! توقف الآن

660
01:10:50,664 --> 01:10:52,708
الطلاب العظماء ينبعون من سادة عظماء

661
01:10:52,791 --> 01:10:56,754
(يا سيد (تشانغ غوان
أنت البطل الآن بالفعل

662
01:10:56,962 --> 01:10:58,338
نلت إعجابي

663
01:10:58,505 --> 01:11:02,551
(أنت تتملّقني يا مُعلّم (تشاو
تلميذي كان محظوظاً

664
01:11:03,427 --> 01:11:04,762
! أبي، لقد فُزنا

665
01:11:05,095 --> 01:11:09,099
(نعم، كل هذا بفضل (تاشاو يينغ

666
01:11:11,143 --> 01:11:13,311
... لقد كانت رحلة شاقة إستمرت لعامين

667
01:11:13,312 --> 01:11:15,022
... وبعد سبعة إنتصارات متتالية

668
01:11:15,522 --> 01:11:17,524
فقد تحققت رغبتي

669
01:11:21,028 --> 01:11:23,530
مينغ تشو)، ما الذي تفكرين به؟)

670
01:11:23,822 --> 01:11:24,823
ليس بالأمر المهم بالفعل

671
01:11:25,073 --> 01:11:26,825
أبي، أريد العودة إلى الديار فحسب

672
01:11:26,950 --> 01:11:27,950
هل ستذهب للديار؟

673
01:11:29,203 --> 01:11:31,163
نعم، فلنذهب إلى الديار

674
01:11:32,956 --> 01:11:33,956
<font color=#C6CC95>"(مدينة (غوانغتشو"</font>

675
01:11:42,049 --> 01:11:43,133
أنا آسف

676
01:11:43,842 --> 01:11:46,428
معذرةً -
إنتبه إلى أين أنت ذاهب -

677
01:11:47,346 --> 01:11:48,847
{\an8}<font color="#FF8000">"مدرسة (تشينغ يي) للفنون القتالية"</font>

678
01:11:49,264 --> 01:11:52,392
في الثلاثين عاماً التي أمضيتها في
... عالم فنون الدفاع عن النفس

679
01:11:52,601 --> 01:11:55,312
... كنتُ رجلاً صالحاً ومُحسناً

680
01:11:55,813 --> 01:11:59,525
... ولم أستخدم القوة لقمع الضعيف

681
01:12:00,108 --> 01:12:02,861
لهذا السبب منحني جلالة الملك هذا الشرف

682
01:12:09,076 --> 01:12:11,078
<font color="#138ce9">"(يافطة مدرسة (يي تشو تشينغ تيان"</font>
<font color="#ff0000">"هو الذي أمسك السماوات"</font>

683
01:12:11,745 --> 01:12:16,333
أدعوكم الآن لتكونوا شهودي

684
01:12:17,000 --> 01:12:22,339
في الأسبوعين المقبلين
... أنا مستعد لقبول أيّ تحدّي

685
01:12:23,048 --> 01:12:27,636
وبعد ذلك، إن لم يكن هناك تغيير
... فسوف أتقاعد

686
01:12:28,011 --> 01:12:33,100
"بحصولي على لقب بطل "جيانغنان

687
01:12:33,684 --> 01:12:34,226
هل ستتقاعد؟

688
01:12:34,351 --> 01:12:36,353
من سيكون المسؤول بعد ذلك؟

689
01:12:36,520 --> 01:12:37,729
يرجى المحافظة على الهدوء

690
01:12:39,106 --> 01:12:42,192
أنا، (تشانغ غوان تشينغ)، قد أتقاعد
ولكن مدرسة "تشينغ واي" ستستمر

691
01:12:42,234 --> 01:12:45,946
... إسمحوا لي بأن أعرفكم على طالب لامع

692
01:12:46,321 --> 01:12:48,866
... والذي إنضمّ إلينا خلال رحلتنا العظيمة

693
01:12:49,575 --> 01:12:51,076
(إنه (تشا تشاو يينغ

694
01:12:53,829 --> 01:12:54,329
! إذهب

695
01:12:54,705 --> 01:12:55,706
! إذهب
! إذهب

696
01:12:55,831 --> 01:12:56,831
! إذهب

697
01:12:58,083 --> 01:12:59,083
... أنا

698
01:13:11,138 --> 01:13:12,431
! (عمّي (ليو

699
01:13:15,309 --> 01:13:16,309
! (عمّي (ليو

700
01:13:18,145 --> 01:13:19,563
! (عمّي (ليو

701
01:13:28,906 --> 01:13:31,074
<font color="#138ce9">"من فضلك، قل لي من الذي قتل والدي؟"</font>

702
01:13:31,158 --> 01:13:31,783
<font color="#138ce9">"من؟"</font>

703
01:13:31,909 --> 01:13:33,619
<font color="#00ffff">"لا أستطيع أن أخبرك"</font>

704
01:13:33,869 --> 01:13:34,869
<font color="#138ce9">"ولمَ لا؟"</font>

705
01:13:34,953 --> 01:13:37,997
<font color="#138ce9">في اليوم الذي ستتقن فيه"
... مهارات (الكونغ فو) الرائعة</font>

706
01:13:37,998 --> 01:13:39,499
<font color="#00ffff">"فسأخبرك حينها"</font>

707
01:13:43,503 --> 01:13:45,047
من الذي قتل والدي؟

708
01:13:47,758 --> 01:13:48,758
! (عمّي (ليو

709
01:13:53,138 --> 01:13:54,138
! (عمّي (ليو

710
01:13:54,514 --> 01:13:55,891
... أنا.. (تشاوهو)، عُدت

711
01:13:56,099 --> 01:13:58,602
وقد أتقنت "الكونغ فو" بشكل رائع

712
01:13:59,311 --> 01:14:01,146
! جيد، هذا رائع

713
01:14:01,438 --> 01:14:04,149
أريد أن أعرف الرجل
الذي قتل والدي

714
01:14:04,691 --> 01:14:05,692
! أرجوك، أخبرني

715
01:14:06,985 --> 01:14:09,237
أخشى بأنّك لن تتمكن من هزيمته

716
01:14:11,073 --> 01:14:12,407
أنا لست خائفاً من الموت

717
01:14:12,449 --> 01:14:13,492
من يكون هذا؟

718
01:14:14,785 --> 01:14:16,745
"مُعلّم مدرسة "تشينغ واي
(تشانغ غوان تشينغ)

719
01:14:18,664 --> 01:14:19,748
تشانغ غوان تشينغ)؟)

720
01:14:20,123 --> 01:14:21,667
! نعم، لقد كان هو

721
01:14:22,000 --> 01:14:24,586
! رأيت والدك يموت على يديه

722
01:14:30,801 --> 01:14:33,470
لم أتوقع منك أن تتذكر وتجدني

723
01:14:33,929 --> 01:14:37,432
أنت قلت لي بأن أجدك
إن أردت أن أكون الأكثر الذي لا يقهر

724
01:14:37,516 --> 01:14:38,558
أنا؟

725
01:14:40,936 --> 01:14:43,438
ولكن ليس لدي "كونغ فو" لأعلمك إيّاه

726
01:14:44,773 --> 01:14:46,232
... لا بد لي من هزيمة رجل

727
01:14:46,233 --> 01:14:47,693
! وجلب العدالة لوالدي

728
01:14:48,360 --> 01:14:49,403
ما الذي قلته؟

729
01:14:49,528 --> 01:14:51,446
إشترك والدي في مبارزة
... (مع (تشانغ غوان تشينغ

730
01:14:51,488 --> 01:14:53,448
وكان من المفترض
... أن تكون مباراة ودية

731
01:14:53,782 --> 01:14:56,535
ولكنه قتل والدي

732
01:14:56,785 --> 01:14:59,830
(إذا كنت تريد هزيمة (تشانغ غوان تشينغ
فلن يكون الأمر سهلاً

733
01:15:00,038 --> 01:15:01,999
يمكن لرجل واحد فقط أن يهزمه

734
01:15:02,290 --> 01:15:03,375
من فضلك، أخبرني يا مُعلّمي

735
01:15:03,583 --> 01:15:06,503
حسناً، سأعرّفك عليه

736
01:15:06,628 --> 01:15:07,295
! شكراً لك يا مُعلّمي

737
01:15:07,421 --> 01:15:10,007
<font color=#C6CC95>... "تشاو يينغ) هو طالب متعدد المواهب)"</font>

738
01:15:10,048 --> 01:15:11,841
<font color=#C6CC95>"ونتاج الفنون القتالية"</font>

739
01:15:11,842 --> 01:15:13,301
<font color=#C6CC95>"من فضلك، إقبله للتدريب"</font>

740
01:15:17,389 --> 01:15:21,351
ما الذي تعلمته من (تشانغ غوان تشينغ)؟

741
01:15:22,102 --> 01:15:23,182
(الضربات التسعة لــ (باي مي

742
01:15:23,270 --> 01:15:24,730
الضربات التسعة لــ (باي مي)؟

743
01:15:25,647 --> 01:15:31,862
تشانغ غوان تشينغ) هو بطل)
بسبب الضربات التسعة هذه

744
01:15:32,279 --> 01:15:35,866
حسناً، ستريها لي

745
01:15:38,744 --> 01:15:41,872
على الرغم من أن الضربات التسعة
... لـ (باي مي) كلها قوية للغاية

746
01:15:42,080 --> 01:15:46,543
ولكنها لا تستطيع هزيمة
(الضربات الثلاثة لــ (باي مي

747
01:15:47,919 --> 01:15:49,129
الضربات الثلاثة لــ (باي مي)؟

748
01:15:49,379 --> 01:15:50,380
هذا صحيح

749
01:15:50,422 --> 01:15:55,135
لا أحد آخر يستطيع أن يُعلّمك سواي

750
01:15:56,011 --> 01:15:57,137
! من فضلك، علمني يا مُعلمي

751
01:16:06,354 --> 01:16:07,354
! أيها المُعلّم

752
01:16:08,273 --> 01:16:09,273
! أيها المُعلّم

753
01:16:09,316 --> 01:16:10,316
! تهانينا

754
01:16:13,361 --> 01:16:17,741
"هو الذي يرفع السماوات"
"بطل "جيانغ نان

755
01:16:18,575 --> 01:16:19,618
غداً

756
01:16:20,285 --> 01:16:22,162
... كلا، اليوم بعد الحفل

757
01:16:22,204 --> 01:16:26,083
سأعلن تقاعدي

758
01:16:27,125 --> 01:16:32,672
هذا يعني بأن لقب بطل
جيانغ نان" لن يكون موجوداً بعد الآن"

759
01:16:32,923 --> 01:16:33,923
! أيها المُعلّم

760
01:16:34,758 --> 01:16:35,758
! أيها المُعلّم

761
01:16:39,471 --> 01:16:41,556
أيها المُعلّم، حدث خطب ما

762
01:16:41,640 --> 01:16:42,682
ما الخطب؟

763
01:16:42,808 --> 01:16:46,770
تشاو يينغ) قادم إلى هنا تحت)
"علم مدرسة "تشينغ تيان

764
01:17:28,645 --> 01:17:29,104
! أيها المُعلّم

765
01:17:29,521 --> 01:17:32,439
تشاو يينغ)، أأنت عملت)
... بجدّ لتكون تلميذي

766
01:17:32,440 --> 01:17:33,942
... "وتعلمت منّي "الكونغ فو

767
01:17:33,984 --> 01:17:35,527
من أجل هذا اليوم فحسب؟

768
01:17:35,735 --> 01:17:36,820
أرجوك
سامحني أيها المُعلّم

769
01:17:36,862 --> 01:17:40,240
سمعت بأنك تريد أن تقاتلني بإسم العدالة

770
01:17:40,448 --> 01:17:41,825
! عرّف عن نفسك

771
01:17:44,411 --> 01:17:45,662
(إسمي هو (تشا تشاوهو

772
01:17:45,871 --> 01:17:49,332
(والدي هو (تشا زينتيان
... قام بمبارزة وديّة معك

773
01:17:49,708 --> 01:17:52,127
وأنت قلت بأنك ترغب
... بمقارنة "الكونغ فو" به فحسب

774
01:17:52,210 --> 01:17:54,462
! ومع ذلك، قتلته بدلاً من ذلك

775
01:17:55,005 --> 01:17:56,005
! أنا لم أقتله

776
01:17:57,716 --> 01:17:59,968
أيها المُعلّم الشاب، لقد قتله
... أنا متأكد من ذلك

777
01:18:00,385 --> 01:18:01,887
! ورأيت ذلك بعيناي

778
01:18:03,847 --> 01:18:07,601
لقد أقسمت على الإنتقام
! لموت والدي، وتحقيق العدالة

779
01:18:07,976 --> 01:18:10,603
هل نسيت؟
من الذي علمك "الكونغ فو"؟

780
01:18:10,604 --> 01:18:13,648
لم أكن أعرف بأنك أنت الذي قتل والدي

781
01:18:15,066 --> 01:18:16,276
أنا آسف

782
01:18:16,401 --> 01:18:21,114
أيها الأحمق، لقد أخبرتك للتو
! أنا لم أقتل والدك

783
01:18:21,698 --> 01:18:23,366
لماذا لا تُصدقني؟

784
01:18:30,916 --> 01:18:35,212
<font color=#C6CC95>عندما تركت والدك بعد"
... "مبارزتنا في ذلك اليوم</font>

785
01:18:35,629 --> 01:18:37,380
<font color=#C6CC95>... "سمعته يصرخ"</font>

786
01:18:37,839 --> 01:18:40,926
<font color=#C6CC95>وكان هناك رجل مُلثّم"
... "وهو الذي قتل والدك</font>

787
01:18:41,509 --> 01:18:45,055
<font color=#C6CC95>... "وأنا كسرت ضلوعه على الفور"</font>

788
01:18:45,180 --> 01:18:46,765
<font color=#C6CC95>"ومع ذلك، هرب"</font>

789
01:18:50,060 --> 01:18:51,061
هذا هو كل ما حدث

790
01:18:51,394 --> 01:18:52,394
! أنا لا أصدقك

791
01:18:52,562 --> 01:18:54,981
تشاو يينغ)، أيها الخائن الجاحد)

792
01:18:55,273 --> 01:18:57,353
أنت لا تستحق أن تكون
"طالباً في مدرسة "تشينغ واي

793
01:18:57,567 --> 01:18:58,902
سنهتم بهذه المسألة لاحقاً

794
01:18:58,985 --> 01:19:00,946
! عليّ أن أنتقم لوالدي الآن

795
01:19:01,238 --> 01:19:02,948
... ولكنك قبضت على الرجل الخطأ

796
01:19:03,240 --> 01:19:07,369
كما أنني كنت أبحث عن ذلك القاتل

797
01:19:07,452 --> 01:19:09,621
تشانغ غوان تشينغ)، لا تُنكر هذا)

798
01:19:09,871 --> 01:19:12,582
المُعلّم (تشا) مات أمامك
ووجهه ملطخ بالدماء

799
01:19:12,832 --> 01:19:14,000
! رأيت ذلك بنفسي

800
01:19:14,334 --> 01:19:15,752
... عليّ أن أنتقم لوالدي

801
01:19:16,294 --> 01:19:19,588
ولا يمكنني السماح
لمن قتله بالإفلات من هذا

802
01:19:19,589 --> 01:19:22,133
تشاو يينغ)، أتريد أن تقاتلني فعلاً؟)

803
01:19:22,634 --> 01:19:23,843
ليس لدي أيّ خيار آخر

804
01:19:23,927 --> 01:19:26,304
حسناً، سأفعل ما يحلو لك

805
01:19:27,847 --> 01:19:29,975
أيها المُعلّم، دعني أتولّى أمره

806
01:19:30,475 --> 01:19:32,435
يونغ تشانغ)، تراجع للخلف)

807
01:19:35,230 --> 01:19:36,398
أيها المُعلّم، إستعد

808
01:22:38,830 --> 01:22:39,910
"النسر يقبض على الدجاج"

809
01:22:46,588 --> 01:22:47,839
من الذي علّمك هذه الضربة؟

810
01:22:49,757 --> 01:22:50,800
"فرس النبي يدير جسده"

811
01:22:55,513 --> 01:22:56,513
! أبي

812
01:23:02,645 --> 01:23:03,062
! أبي

813
01:23:03,188 --> 01:23:03,688
! أيها المُعلّم

814
01:23:03,813 --> 01:23:04,813
! لا تقتربوا أكثر

815
01:23:05,607 --> 01:23:06,607
! أيها المُعلّم

816
01:23:12,864 --> 01:23:13,864
! أيها المُعلّم

817
01:23:14,073 --> 01:23:15,700
من الذي علّمك هذا؟

818
01:23:25,126 --> 01:23:26,126
! مُعلّمي

819
01:23:26,669 --> 01:23:28,129
! يا لك من أحمق عديم الفائدة

820
01:23:28,505 --> 01:23:31,257
! أنت تضيّع وقتي

821
01:23:31,591 --> 01:23:33,343
لماذا لا تقتله؟

822
01:23:35,303 --> 01:23:36,303
! لقد كان أنت

823
01:23:39,849 --> 01:23:40,849
أأنت (غو يي فينغ)؟

824
01:23:49,275 --> 01:23:51,945
الندبة عبر ضلوعك
(أنت قتلت (تشاي تشينتيان

825
01:23:53,071 --> 01:23:54,113
! هذا صحيح

826
01:23:56,366 --> 01:23:57,784
(أنا (غو يي فينغ

827
01:23:57,825 --> 01:23:59,911
(وأنا أيضاً (تشانغ بويون
... "من معبد "هان شان

828
01:24:01,037 --> 01:24:03,957
(والرجل الذي قتل (تشاي تشينتيان
! هو أنا

829
01:24:04,874 --> 01:24:05,874
أكنت أنت؟

830
01:24:06,084 --> 01:24:11,965
قبل عشرين عاماً، عهد مُعلّمنا إليه
(بإثنتي عشرة ضربة لــ (باي مي

831
01:24:12,590 --> 01:24:15,385
... لم يتم إختياري لأكون خليفته

832
01:24:15,885 --> 01:24:19,180
ثم سرقت أسلوب الضربات
... الثلاثة الأخيرة وهربت

833
01:24:19,389 --> 01:24:23,560
... وإستغليت تقاعد (تشانغ غوان تشينغ) كفرصة

834
01:24:24,602 --> 01:24:27,689
(وقتلت (تشاي تشينتيان
... (وألقيت باللوم على (تشانغ غوان

835
01:24:28,231 --> 01:24:32,485
ثم أقنعتك بأن تتعلم تحت قيادته
... وفي النهاية

836
01:24:33,736 --> 01:24:35,405
سينتهي الأمر بقتل بعضكما البعض

837
01:24:36,781 --> 01:24:39,117
إذن، فهذه كانت هي حبكتك منذ البداية

838
01:24:39,659 --> 01:24:40,659
! بالطبع

839
01:24:40,702 --> 01:24:44,122
! ولكن هذا الأحمق لم يقتلك

840
01:24:44,414 --> 01:24:47,083
والآن، لا بد لي من القيام بهذا بنفسي

841
01:24:58,428 --> 01:24:59,428
! أيها المُعلّم

842
01:26:55,503 --> 01:26:57,839
<font color=#C6CC95>"تذكر بأن جميع ضربات (باي مي) متصلة ببعضها"</font>

843
01:27:10,435 --> 01:27:12,687
! تشاو يينغ)، أنصت إليّ)

844
01:27:13,229 --> 01:27:14,309
"النمر يقبض على التنين"

845
01:27:29,912 --> 01:27:30,912
"السيكادا تتساقط جلدها"

846
01:27:40,047 --> 01:27:41,132
"ذيل التنين"

847
01:27:55,021 --> 01:27:56,181
"بوذا واقف على يديه"

848
01:27:57,940 --> 01:27:59,108
! يمشي على الهواء

849
01:28:29,263 --> 01:28:30,263
! أيها المُعلّم

850
01:28:31,933 --> 01:28:32,308
! أيها المُعلّم

851
01:28:32,767 --> 01:28:33,767
! أبي

852
01:28:39,284 --> 01:28:45,767
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}

