﻿1
00:00:02,186 --> 00:00:47,186
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمد النعيمي ||
<font color="#ff0000">تـعـديـل التـوقـيـت</font>
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}© NAIM2007</font>

2
00:00:59,340 --> 00:01:02,169
‫ـ  يا دكتور، عد إلى السيّارة!
‫ـ لا! لا.

3
00:01:02,210 --> 00:01:04,546
‫سأفجّر رأس هذا الداعر.

4
00:01:05,922 --> 00:01:08,592
‫أمّي! أمّي!

5
00:01:08,633 --> 00:01:10,635
‫النجدة!

6
00:01:21,200 --> 00:01:22,430
‫ردّ.

7
00:01:23,398 --> 00:01:24,741
‫ردّ.

8
00:01:26,151 --> 00:01:27,527
‫أين أنت يا صاح؟

9
00:01:27,569 --> 00:01:28,862
‫مرحبًا أيّها العشاق الوقحون.

10
00:01:28,904 --> 00:01:30,530
‫- هذا (أوسكار).
‫- اللعنة.

11
00:01:30,572 --> 00:01:33,742
‫لا يمكنني الردّ على مكالمتك ‫الآن لأنّي أقف...

12
00:01:33,784 --> 00:01:35,202
‫خلفك!

13
00:01:35,243 --> 00:01:38,455
‫مرحبًا، (أوسكار)، اتصل بي ‫عندما تتلقّى هذا.

14
00:01:38,497 --> 00:01:41,917
‫لقد تشاجرت مع (أليسون) يا رجل.

15
00:01:41,958 --> 00:01:44,544
.‫يجب أن أجدها وأصلح الأمر بطريقة ما

16
00:01:44,586 --> 00:01:49,758
‫لذا، إذا كنت تعرف مكانها
‫أو إذا كنتما معًا، فأخبرني.

17
00:01:49,800 --> 00:01:52,803
‫حسنًا، كن آمنًا. وداعًا.

18
00:01:56,431 --> 00:01:58,350
‫اللعنة!

19
00:02:04,806 --> 00:02:06,858
‫أأنت بخير يا صاح؟

20
00:02:08,568 --> 00:02:10,779
‫أنت! أأنت بخير؟

21
00:02:16,785 --> 00:02:19,621
‫أنا قادم يا رجل.

22
00:02:20,414 --> 00:02:21,456
‫لا.

23
00:02:21,498 --> 00:02:23,458
‫يا إلهي. حسنًا.

24
00:02:23,500 --> 00:02:26,628
‫حسنًا.

25
00:02:26,670 --> 00:02:29,464
‫النجدة! النجدة!

26
00:02:29,506 --> 00:02:31,550
‫سحقًا. النجدة!

27
00:02:31,591 --> 00:02:33,427
‫ليساعدني أحد!

28
00:02:33,468 --> 00:02:34,928
‫حسنًا، حسنًا.

29
00:02:34,970 --> 00:02:36,054
‫حسنًا.

30
00:02:36,096 --> 00:02:39,433
‫حسنًا، حسنًا، حسنًا.

31
00:02:42,185 --> 00:02:43,311
‫حسنًا. كل شي على ما يرام.

32
00:02:43,353 --> 00:02:45,272
‫هيّا، اُنظر إليّ، اُنظر إليّ.

33
00:02:45,313 --> 00:02:46,565
‫ابقَ معي، ابقَ معي.

34
00:02:46,606 --> 00:02:47,941
‫(هوكينز)، الضابط (هوكينز).

35
00:02:47,983 --> 00:02:50,110
‫حسنًا، اُنظر إليّ.
‫أنت بخير.

36
00:02:50,152 --> 00:02:52,696
‫اضغط على هذا جيّدًا.
‫سأجلب مساعدةً، حسنًا؟

37
00:02:52,738 --> 00:02:55,157
‫- النجدة! النجدة!
‫- يجب أن يموت.

38
00:02:55,907 --> 00:02:57,784
‫يجب أن يموت.

39
00:02:57,826 --> 00:02:59,661
‫حسنًا. هيّا.

40
00:02:59,703 --> 00:03:01,037
‫لا تتحرّك، اُنظر إليّ.

41
00:03:01,079 --> 00:03:02,622
‫- اُنظر إليّ.
‫- يجب أن يموت.

42
00:03:02,664 --> 00:03:04,040
‫مَن يجب أن يموت؟

43
00:03:04,082 --> 00:03:06,168
‫يجب أن يموت.

44
00:03:06,209 --> 00:03:10,088
‫وأنا الوحيد الذي سيقتله.

45
00:03:10,277 --> 00:03:12,888
"(هادونفيلد)، (إلينوي)"

46
00:03:14,177 --> 00:03:15,668
"ليلة هالوين 1978"

47
00:03:15,677 --> 00:03:17,888
‫سحقًا.

48
00:03:18,972 --> 00:03:20,640
‫قسم شرطة (هادونفيلد).

49
00:03:20,682 --> 00:03:22,851
‫توقف.

50
00:03:27,189 --> 00:03:29,024
‫قلت "توقف!"

51
00:03:39,993 --> 00:03:41,703
‫سحقًا.

52
00:03:44,247 --> 00:03:46,041
‫سحقًا.

53
00:03:59,096 --> 00:04:01,973
‫(هوكينز)! أأنت بخير؟

54
00:04:02,015 --> 00:04:03,225
‫هل رأيته؟

55
00:04:03,266 --> 00:04:05,102
‫- أين ذهب؟
‫- أين كنتم يا رفاق؟

56
00:04:05,143 --> 00:04:08,188
‫ـ اتصلت بالدعم منذ 10 دقائق.
‫ـ اهدأ أيّها المبتدئ.

57
00:04:08,230 --> 00:04:10,023
‫قال (لوميس) إنه أصاب صدره عدّة مرّات.

58
00:04:10,065 --> 00:04:14,778
‫رأيته على بُعد 50 ياردة.
‫لقد عبر هنا ومن ثم اختفى.

59
00:04:14,820 --> 00:04:16,571
‫حسنًا، (سوليفان)، أنت و(توبياس)

60
00:04:16,613 --> 00:04:18,115
‫ابحثا في الغابة جنوبًا ‫حتى الممرّ الجانبي.

61
00:04:18,156 --> 00:04:20,242
‫أنا و(هوكينز) سنغطّي شارع
‫(ماركيت) حتى (لامبكين).

62
00:04:20,283 --> 00:04:23,370
‫ـ سنقبض عليه.
‫ـ أجل، اُقتل الشرّير.

63
00:04:24,496 --> 00:04:25,956
‫ربّاه، (فرانك).

64
00:04:25,997 --> 00:04:27,833
‫كنت أعرف الرجل.

65
00:04:27,874 --> 00:04:30,043
‫- (مايكل). عندما كنّا أطفالاً.
‫- نعم؟

66
00:04:30,085 --> 00:04:32,212
‫هل كان أحد غريبي ‫الأطوار
هؤلاء الذين كانوا ينزعون

67
00:04:32,254 --> 00:04:34,631
‫أجنحة الفراشات عندما كان طفلاً؟

68
00:04:34,673 --> 00:04:36,675
‫لم ألاحظ هذا من قبل.

69
00:04:36,716 --> 00:04:38,385
‫لقد كان فقط...

70
00:04:38,427 --> 00:04:40,554
‫هل قتل أخته عندما كان ‫في سن السادسة؟

71
00:04:40,595 --> 00:04:43,598
‫نعم. كانت أمّي ترسلني ‫للّعب معه في منزله.

72
00:04:43,640 --> 00:04:46,101
‫إنها شعرت بالأسى،
لكنّه كان يقضي الوقت كلّه

73
00:04:46,143 --> 00:04:48,854
‫محدّقًا عبر نافذة غرفة نوم أخته.

74
00:04:48,895 --> 00:04:50,897
‫كنت أتساءل دومًا،

75
00:04:50,939 --> 00:04:53,400
‫"إلامَ ينظر بحق الجحيم؟"

76
00:04:54,735 --> 00:04:56,903
‫كان ينظر إلى (هادونفيلد).

77
00:04:56,945 --> 00:05:00,240
‫بلدة بسيطة حيث لا تحدث
‫فيها أشياء مثيرة أبدًا.

78
00:05:00,282 --> 00:05:01,825
‫نعم.

79
00:05:01,867 --> 00:05:04,786
‫ثم ذات يوم، فقد عقله.

80
00:05:13,378 --> 00:05:15,922
‫"(لوني)، (لوني)، غريب وهزيل".

81
00:05:15,964 --> 00:05:18,592
‫"تراوده الكوابيس، ‫لذا يبكي إلى أمّه".

82
00:05:18,633 --> 00:05:20,177
‫سينال منك.

83
00:05:20,218 --> 00:05:22,596
‫سينال منك يا (لوني).
‫سينال منك.

84
00:05:22,637 --> 00:05:25,348
‫إذا لمست حلوى (كونراد) مجددًا،
‫أقسم بالله إنّي سأبرحك ضربًا!

85
00:05:25,390 --> 00:05:26,600
‫أجل، سنبرحك ضربًا.
‫هذا صحيح!

86
00:05:26,641 --> 00:05:28,101
‫لم أفعل ذلك. لم يكن أنا.

87
00:05:28,143 --> 00:05:29,811
‫- لقد كان (ريتشي).
‫- إذًا، أرني.

88
00:05:29,853 --> 00:05:31,313
‫افتح يدك الآن.

89
00:05:31,354 --> 00:05:32,856
‫- لا.
‫- لِمَ لا تفتح يدك؟

90
00:05:32,898 --> 00:05:34,149
‫لا أريد.

91
00:05:35,984 --> 00:05:37,611
‫- ابتعدوا عنّي.
‫- افتح يدك!

92
00:05:38,820 --> 00:05:40,238
‫اُتركوني.

93
00:05:41,990 --> 00:05:43,325
‫نعم، حسنًا.

94
00:05:45,285 --> 00:05:47,913
‫هذا ما تناله عندما ‫تعبث مع (مولانس).

95
00:05:47,954 --> 00:05:50,415
‫ابتعدوا عنّي! اُتركوني!

96
00:05:53,085 --> 00:05:55,128
‫مرحبًا، هل كل شيء بخير يا أطفال؟

97
00:05:55,170 --> 00:05:57,881
‫نعم. نلعب فقط "خدعة أم حلوى"
‫مع صديقنا القديم الجديد (لوني).

98
00:05:57,923 --> 00:05:59,466
‫ماذا؟ هل...

99
00:05:59,508 --> 00:06:01,843
‫ يا أطفال، هل رأيتم رجلاً
‫ يتجوّل بقناع أبيض هنا؟

100
00:06:01,885 --> 00:06:04,221
‫إنه عيد الهالوين.
‫الجميع يرتدون أقنعة.

101
00:06:04,262 --> 00:06:06,348
‫هذا صحيح.
أريدكم أن ‫تذهبوا إلى منازلكم الآن.

102
00:06:06,389 --> 00:06:08,809
‫اذهبوا إلى منازلكم مع
‫آباكم وأغلقوا أبوابكم.

103
00:06:08,850 --> 00:06:11,061
‫- لماذا؟ ماذا فعل؟
‫- ماذا فعل؟

104
00:06:11,103 --> 00:06:12,646
‫لقد قتل 3 مراهقين في الشارع.

105
00:06:18,360 --> 00:06:20,487
‫لا تدعه يقتلك يا (لوني).

106
00:06:20,529 --> 00:06:22,656
‫نم بعين واحدة مفتوحة يا (لوني).

107
00:06:22,697 --> 00:06:24,324
‫سينال منك يا (لوني إيلام)!

108
00:06:24,366 --> 00:06:26,493
‫- "البعبع"، "البعبع".
‫- هل رأيتم وجهه؟

109
00:06:27,619 --> 00:06:30,747
‫"(لوني)، (لوني)، غريب وهزيل".

110
00:06:30,789 --> 00:06:32,999
‫"تراوده الكوابيس، ‫لذا يبكي إلى أمّه".

111
00:06:33,041 --> 00:06:34,626
‫كن حذرًا يا (لوني).

112
00:06:34,668 --> 00:06:36,169
‫سينال منك يا (لوني).
‫سينال منك.

113
00:06:36,211 --> 00:06:37,671
‫سينال منك يا (لوني).

114
00:06:37,712 --> 00:06:39,381
‫نم بعين واحدة مفتوحة يا (لوني).

115
00:06:39,423 --> 00:06:41,174
‫سينال منك يا (لوني).

116
00:06:41,216 --> 00:06:43,427
‫سينال منك يا (لوني إيلام).

117
00:07:06,408 --> 00:07:07,868
‫النجدة.

118
00:07:07,909 --> 00:07:09,286
‫النجدة!

119
00:07:09,327 --> 00:07:13,248
‫أعتذر عن مضايقة ‫(تومي دويل)
.والتنمّر عليه

120
00:07:13,290 --> 00:07:16,209
‫أرجوك، لا تقتلني.

121
00:07:16,251 --> 00:07:17,794
‫يا فتى. أأنت بخير؟

122
00:07:17,836 --> 00:07:19,421
‫كل شيء بخير.
‫اهدأ.

123
00:07:19,463 --> 00:07:20,756
‫أين ذهب؟

124
00:07:20,797 --> 00:07:22,007
‫أين هو؟

125
00:07:22,048 --> 00:07:23,967
‫ألم تره؟

126
00:07:24,009 --> 00:07:26,511
‫- خُذ نفسًا عميقًا.
‫- مَن؟

127
00:07:26,553 --> 00:07:28,555
‫"البعبع".

128
00:07:30,515 --> 00:07:31,892
‫- سيقتلكما!
‫- مهلاً.

129
00:07:31,933 --> 00:07:33,894
‫- "البعبع"؟
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

130
00:07:33,935 --> 00:07:35,395
‫هذا هو.

131
00:07:36,188 --> 00:07:38,690
‫هذا هو منزل (مايرز).

132
00:07:38,732 --> 00:07:41,068
‫إنه المكان الذي وقعت فيه الكارثة.

133
00:07:41,109 --> 00:07:44,237
‫في عيد الهالوين 1963.

134
00:08:14,267 --> 00:08:16,478
‫(فرانك)؟

135
00:08:16,520 --> 00:08:17,979
‫نعم.

136
00:08:18,021 --> 00:08:20,273
‫ثمّة كلب ميّت هنا.

137
00:08:20,315 --> 00:08:21,441
‫ماذا؟

138
00:08:21,483 --> 00:08:22,567
‫لا شيء.

139
00:08:33,662 --> 00:08:35,956
‫لا تطلق النار!

140
00:08:35,997 --> 00:08:38,291
‫- (فرانك).
‫- ماذا؟

141
00:08:39,835 --> 00:08:41,711
‫سحقــ...

142
00:08:43,672 --> 00:08:46,216
‫افتح الباب.

143
00:08:47,217 --> 00:08:50,345
‫ثلاثة، اثنان، واحد.

144
00:08:53,557 --> 00:08:55,016
‫حسنًا.

145
00:08:55,058 --> 00:08:58,478
‫هذا جنون.

146
00:09:06,820 --> 00:09:08,363
‫شبكات عناكب.

147
00:10:00,582 --> 00:10:02,292
‫(هادونفيلد).

148
00:10:02,334 --> 00:10:03,919
...البلدة التي لا تحدث فيها أشياء مثيرة

149
00:10:09,424 --> 00:10:10,550
‫(مكايب)؟

150
00:10:14,721 --> 00:10:16,723
‫(مكايب)؟

151
00:10:16,765 --> 00:10:18,642
‫(مكايب)!

152
00:10:22,938 --> 00:10:24,231
‫اُتركه!

153
00:10:24,272 --> 00:10:25,816
‫اُتركه وإلاّ سأطلق النار عليك.

154
00:10:26,691 --> 00:10:28,527
‫(مايكل)، أنا أحذّرك.

155
00:10:31,279 --> 00:10:32,697
‫اللعنة!

156
00:10:52,217 --> 00:10:54,094
‫اُصمد، (مكايب).

157
00:10:54,136 --> 00:10:55,762
‫(بيت)، (بيت).

158
00:10:55,804 --> 00:10:58,223
‫لا بأس.

159
00:10:58,265 --> 00:10:59,850
‫سوف...

160
00:10:59,891 --> 00:11:02,310
‫سنجلب بعض المساعدة ‫حسنًا؟
.فقط اُصمد

161
00:11:02,352 --> 00:11:03,687
‫سيكون كل شيء بخير، حسنًا؟

162
00:11:03,729 --> 00:11:05,105
‫هل ستبقى معي؟

163
00:11:05,147 --> 00:11:06,440
‫- نعم. نعم.
‫- ابقَ معي، حسنًا؟

164
00:11:06,481 --> 00:11:07,607
‫تراجعوا! الشرّير هنا!

165
00:11:09,151 --> 00:11:10,610
‫تحرّكوا، تحرّكوا!

166
00:11:10,652 --> 00:11:11,945
‫- توقف!
‫- توقف!

167
00:11:11,987 --> 00:11:14,531
‫(مايكل)، ابقَ حيث أنت.

168
00:11:14,573 --> 00:11:16,116
‫لقد نلت منه، صحيح؟

169
00:11:16,158 --> 00:11:18,452
‫أخبرني أننا تمكّنا منه.

170
00:11:18,493 --> 00:11:19,870
‫لا تتحرّك!

171
00:11:19,911 --> 00:11:21,371
‫أجل.

172
00:11:22,205 --> 00:11:24,624
‫هل قبضنا عليه؟

173
00:11:24,666 --> 00:11:26,918
‫يا إلهي.

174
00:11:30,547 --> 00:11:32,674
‫أنا آسف.

175
00:11:32,716 --> 00:11:34,593
‫آسف.

176
00:11:34,634 --> 00:11:37,304
‫يا إلهي.

177
00:11:42,684 --> 00:11:43,977
‫توقف!

178
00:11:44,019 --> 00:11:45,395
‫(مايكل)، تراجع.

179
00:11:45,437 --> 00:11:47,147
‫لا تتحرّك!

180
00:11:47,189 --> 00:11:48,482
‫تمّ تأكيد أوصاف المشتبه به.

181
00:11:48,523 --> 00:11:50,942
‫- إنه هو.
‫- إنه هو.

182
00:11:50,984 --> 00:11:52,527
‫إنه (مايكل مايرز).

183
00:11:55,405 --> 00:11:59,326
‫الضابط (هوكينز)، ‫أخبرني بما حدث هنا؟

184
00:11:59,367 --> 00:12:00,994
‫أخبرني بما حدث.

185
00:12:01,036 --> 00:12:02,496
‫هل قتل (مايكل) مجددًا؟

186
00:12:02,537 --> 00:12:04,039
‫هل قتل (مايكل) مجددًا؟

187
00:12:26,937 --> 00:12:29,639
<font color="#ffff00">|| هالوين يقتل ||</font>

188
00:14:09,159 --> 00:14:10,778
"(حانة (ميك"

189
00:14:12,120 --> 00:14:14,165
"افتح الميكرفون"

190
00:14:15,120 --> 00:14:17,165
"ليلة هالوين 2018"

191
00:14:19,087 --> 00:14:22,302
‫اعتقدت أن ذلك سيكون مثل
حفلة عطلة لتناول البيتزا

192
00:14:22,344 --> 00:14:23,720
‫مع مجموعة من زملاء
‫العمل وليس العربدة.

193
00:14:23,762 --> 00:14:26,056
‫رئيسك يتصرّف بشكل غير لائق.

194
00:14:26,098 --> 00:14:28,850
‫عليك أن تبدأ في الدفاع عن
‫نفسك في هذه المواقف.

195
00:14:28,892 --> 00:14:30,477
‫نعم، هذا صحيح. أنتِ محقة.

196
00:14:30,519 --> 00:14:31,978
‫لا، يجب أن أدافع عن نفسي.
‫الآن، في صباح الغد،

197
00:14:32,020 --> 00:14:33,647
‫سأذهب إلى الشركة ‫وأترك هذه الوظيفة...

198
00:14:33,688 --> 00:14:35,482
‫وستلكم وجه الدكتور (ماتيس).

199
00:14:35,524 --> 00:14:37,818
‫- شامبانيا.
‫- نعم. ألكمه في وجهه.

200
00:14:37,859 --> 00:14:39,444
‫- حسنًا!
‫- تأمّل حالك.

201
00:14:39,486 --> 00:14:42,656
‫مع كل ما حدث اليوم،
‫حالتا قتل في محطة وقود...

202
00:14:42,697 --> 00:14:44,699
‫توقف. لا نعرف حتى ‫ما إذا كان في الحافلة.

203
00:14:44,741 --> 00:14:47,077
‫(تومي)، أنت مذعور.

204
00:14:48,537 --> 00:14:50,330
‫- رغوة.
‫- حسنًا.

205
00:14:50,372 --> 00:14:51,998
‫- اُعذرني.
‫- رائع.

206
00:14:52,040 --> 00:14:55,710
‫نعم، إنه مصطلح فرنسي قديم،
.يعني أن هذا النبيذ لذيذ جدًا

207
00:14:57,254 --> 00:14:58,463
‫حسنًا!

208
00:15:01,716 --> 00:15:03,176
‫مهلاً.

209
00:15:03,218 --> 00:15:05,303
‫يا رفاق، يا رفاق.

210
00:15:05,345 --> 00:15:06,930
‫هلاّ أخفضتم أصواتكم قليلاً؟

211
00:15:06,972 --> 00:15:09,307
‫أنا وزوجتي نحاول ‫مشاهدة عرض المواهب.

212
00:15:09,349 --> 00:15:10,892
‫نعم، بالطبع. نعم.

213
00:15:10,934 --> 00:15:12,686
‫- نعم، آسفة.
‫- آسف بشأن ذلك.

214
00:15:12,728 --> 00:15:15,021
‫- نقدّر ذلك.
‫- حسنًا.

215
00:15:16,398 --> 00:15:18,191
‫سأذهب لإحضار بعض المشروبات.

216
00:15:18,233 --> 00:15:19,860
‫- أنتِ استرخي.
‫- حسنًا.

217
00:15:19,901 --> 00:15:22,654
‫حسنًا، أنا خبير في النبيذ الرخيص.

218
00:15:22,696 --> 00:15:25,031
‫- نعم.
‫- نعم، هل يمكنني الحصول

219
00:15:25,073 --> 00:15:26,700
‫على كأسين من هذه الجعّة؟

220
00:15:26,742 --> 00:15:30,454
‫اسمع، لا تنزعج من هؤلاء
‫الحمقى هناك يا رجل.

221
00:15:30,495 --> 00:15:32,622
‫إنهما صديقان لتلك ‫السيّدة المجنونة

222
00:15:32,664 --> 00:15:35,375
‫التي كاد أن يقتلها (مايكل مايرز).

223
00:15:35,417 --> 00:15:37,377
‫لا تمزح. لقد سمعت عن ذلك.

224
00:15:37,419 --> 00:15:38,879
‫(لورا ستروبس) أو ما شابه.

225
00:15:38,920 --> 00:15:40,964
‫- (لوري سترود).
‫- (سترود)، أجل.

226
00:15:41,006 --> 00:15:42,632
‫الشخص الذي نجا من (مايكل مايرز).

227
00:15:42,674 --> 00:15:44,426
‫يأتون إلى هنا في كل عيد هالوين

228
00:15:44,468 --> 00:15:47,137
‫كما تعلم، يشربون الجعّة ويبكون.

229
00:15:48,972 --> 00:15:52,934
‫سيّداتي وسادتي، أود أن
.أقدّم لكم ضيفنا التالي

230
00:15:52,976 --> 00:15:57,189
‫اعتدت على ضرب خصيتَي
‫هذا الرجل عندما كنّا أطفالاً،

231
00:15:57,230 --> 00:15:59,107
‫لكنّه كبر الآن.

232
00:15:59,149 --> 00:16:04,362
‫وأصبح مغنّيًا أكثر جاذبية.

233
00:16:09,785 --> 00:16:12,954
‫- مرحبًا بالجميع.
‫- حسنًا، (تومي)!

234
00:16:12,996 --> 00:16:15,290
.لقد وضعني (لوني) في هذا الموقف

235
00:16:16,792 --> 00:16:19,294
‫لن أغنّي لكم.

236
00:16:19,336 --> 00:16:20,796
‫سأخبركم قصّة.

237
00:16:20,837 --> 00:16:23,548
‫قصّة عن الأشباح والعفاريت!

238
00:16:24,800 --> 00:16:27,260
‫- يمكنك فعلها، (تومي)!
‫- أطفئوا الأنوار!

239
00:16:27,302 --> 00:16:30,931
‫أيّ منكم يعرف قصّة "‫بعبع" (هادونفيلد)؟

240
00:16:30,972 --> 00:16:34,601
هل أنتم صغيرون جدًا؟
أو سكارى لتتذكّروا القصّة؟

241
00:16:34,643 --> 00:16:39,439
‫قبل 40 عامًا، هرب رجل مجنون
‫من مصحّة الأمراض العقلية.

242
00:16:39,481 --> 00:16:41,483
،‫كانت اللّيلة التي سبقت عيد الهالوين

243
00:16:41,525 --> 00:16:43,318
‫وكانت هناك 3 فتيات مراهقات

244
00:16:43,360 --> 00:16:45,237
.(‫عائدات إلى المنزل من ثانوية (هادونفيلد

245
00:16:45,278 --> 00:16:47,948
‫إنهنّ رأين...

246
00:16:47,989 --> 00:16:51,618
‫شخصية شبحية تتجوّل عبر بلدتنا.

247
00:16:51,660 --> 00:16:54,496
‫رجل بقناع أبيض.

248
00:16:54,538 --> 00:16:57,416
‫أم أنه كان أكثر من مجرّد رجل؟

249
00:16:57,457 --> 00:16:59,835
‫كان يراقبهنّ.

250
00:16:59,876 --> 00:17:03,880
‫قبل انتهاء الليل، ‫قُتلت الفتيات الثلاثة.

251
00:17:03,922 --> 00:17:07,551
‫وفي المنزل المجاور،

252
00:17:07,592 --> 00:17:10,053
‫كانت هناك جليسة أطفال
،وصبي وفتاة صغيرة

253
00:17:10,095 --> 00:17:13,390
‫تعرّضوا لهجوم وحشي
من قبل هذا المطارد

254
00:17:13,432 --> 00:17:17,728
.‫الذي كانت قوّته تفوق قوّة أيّ رجل بشري

255
00:17:19,771 --> 00:17:22,274
‫اسمي (تومي دويل).

256
00:17:23,233 --> 00:17:25,527
‫وكنت ذلك الصبيّ الصغير.

257
00:17:25,569 --> 00:17:29,281
‫لذا، من فضلكم انضمّوا إليّ

258
00:17:29,322 --> 00:17:32,993
‫في إحياء ذكرى الضحايا

259
00:17:33,034 --> 00:17:36,830
‫والناجين من (مايكل مايرز).

260
00:17:36,872 --> 00:17:39,624
‫شكرًا.

261
00:17:42,711 --> 00:17:47,174
‫الآن، لدينا الآنسة ‫الجميلة (ليندسي والاس).

262
00:17:47,215 --> 00:17:51,052
‫جليستها (آني براكيت)،
‫التي قُتلت في تلك اللّيلة.

263
00:17:58,685 --> 00:18:02,773
‫ولدينا الآنسة (ماريون تشامبرز).
‫التي نجت من الهجوم.

264
00:18:05,400 --> 00:18:07,903
‫لدينا (لوني إيلام).

265
00:18:07,944 --> 00:18:10,906
‫نجا (لوني) من مواجهة وجهًا لوجه.

266
00:18:12,991 --> 00:18:14,826
‫النجدة!

267
00:18:15,994 --> 00:18:18,038
‫إنها ليلة الهالوين في (هادونفيلد).

268
00:18:18,080 --> 00:18:21,583
‫عندما يُفترض أن ‫يكون الرعب ممتعًا.

269
00:18:21,625 --> 00:18:24,086
‫عندما نختبئ وراء الأقنعة

270
00:18:24,127 --> 00:18:26,338
‫ونتظاهر بأننا أشخاص آخرون.

271
00:18:26,379 --> 00:18:28,215
‫هل (مايرز) حقيقي؟

272
00:18:28,256 --> 00:18:30,050
‫مَن يدري؟

273
00:18:30,092 --> 00:18:32,052
‫مَن التالي؟

274
00:18:32,094 --> 00:18:36,598
،‫ربما ليس اللّيلة، ربما ليس غدًا

275
00:18:36,640 --> 00:18:38,725
‫لكن "البعبع" قادم من أجلي.

276
00:18:38,767 --> 00:18:40,852
‫وهو قادم من أجلكم.

277
00:18:40,894 --> 00:18:44,106
‫لكنّه لن ينال منّا.

278
00:18:44,147 --> 00:18:45,607
‫ليس هذه المرّة.

279
00:18:45,649 --> 00:18:49,236
‫لأننا لن نستسلم للخوف.

280
00:18:49,277 --> 00:18:50,570
‫نخب (لوري).

281
00:18:52,614 --> 00:18:53,949
‫أينما تكونين.

282
00:18:53,990 --> 00:18:55,367
.‫أوشكنا على الوصول إلى المستشفى يا أمّي

283
00:18:55,409 --> 00:18:57,119
‫خُذي نفسًا عميقًا.

284
00:18:57,160 --> 00:18:59,079
‫أوشكنا على الوصول.
‫اقتربنا من المستشفى.

285
00:18:59,121 --> 00:19:01,164
‫ستكونين بخير.

286
00:19:01,206 --> 00:19:02,833
‫كل شيء بخير.

287
00:19:02,874 --> 00:19:04,584
‫لا بأس. لا بأس.

288
00:19:04,626 --> 00:19:06,586
‫لا، لا، لا.

289
00:19:06,628 --> 00:19:09,673
‫- لا، لا، لا!
‫- لا!

290
00:19:09,714 --> 00:19:12,050
‫اُتركوا المنزل يحترق!

291
00:19:12,092 --> 00:19:13,635
‫لا!

292
00:19:13,677 --> 00:19:15,303
‫اُتركوه يحترق!

293
00:19:15,345 --> 00:19:18,974
‫معلوم. يجب إغلاق الغاز.

294
00:19:19,015 --> 00:19:21,935
‫لدينا حريق جرّاء تسرّب الغاز.

295
00:19:21,977 --> 00:19:23,562
‫وحدة "10 - 4". تأهّبوا.

296
00:19:23,603 --> 00:19:25,147
‫معلوم.

297
00:19:30,819 --> 00:19:32,446
‫اكتملت المهمّة.

298
00:19:32,487 --> 00:19:34,614
‫- تمّ إيقاف الغاز.
‫- معلوم.

299
00:19:34,656 --> 00:19:36,199
‫- سأهتم بالسطح.
‫- حاذر.

300
00:19:36,241 --> 00:19:37,951
‫سآتي معك. لنتحرّك.
‫لنتحرّك.

301
00:19:37,993 --> 00:19:40,287
قائد الإطفاء 13، هل تسمعني؟

302
00:20:03,685 --> 00:20:06,521
‫استغاثة. استغاثة.

303
00:20:08,190 --> 00:20:09,983
‫توقفوا عن المراسلات.
‫لدينا إنذار استغاثة.

304
00:20:10,025 --> 00:20:14,071
.أنا (بينتون)، رجل الإطفاء بالمعدّات 8
‫حدث انهيار هيكلي.

305
00:20:14,112 --> 00:20:16,490
‫هناك ضرر في قنّينة الهواء خاصّتي.

306
00:20:16,531 --> 00:20:18,408
‫تمّ تنشيط إنذار نظام السلامة.

307
00:20:18,450 --> 00:20:20,786
‫سحقًا.

308
00:20:22,037 --> 00:20:23,663
‫أجب يا رجل الإطفاء 13.

309
00:20:23,705 --> 00:20:26,750
‫ثمّة شخص آخر هنا!

310
00:20:26,792 --> 00:20:28,835
‫هل تسمعني؟

311
00:20:35,425 --> 00:20:38,804
‫المركز، لدينا رجل إطفاء مُصاب.

312
00:20:39,679 --> 00:20:42,766
‫حسنًا، أيّها الفريق 1،
‫اشرع في عمليّة الإنقاذ.

313
00:20:44,434 --> 00:20:45,894
‫(بينتون)؟

314
00:20:47,646 --> 00:20:51,274
‫(بينتون)، هذه يدي!
‫أمسك يدي!

315
00:20:51,316 --> 00:20:53,110
‫أمسك يدي الآن!

316
00:20:53,151 --> 00:20:55,362
‫إنذار استغاثة.
‫أرسل فريق الإنقاذ الآن.

317
00:20:55,404 --> 00:20:56,905
‫أمسك يدي!

318
00:21:03,412 --> 00:21:06,164
‫ما هذا بحق الجحيم؟

319
00:22:11,688 --> 00:22:13,440
‫أمّي، هل تسمعيننا؟

320
00:22:13,482 --> 00:22:15,484
‫- حسنًا.
‫- تعرّضت للطعن في البطن.

321
00:22:15,525 --> 00:22:17,486
‫تجهيز فريق الصدمات.
‫لدينا أنثى فاقدة للوعي

322
00:22:17,527 --> 00:22:19,404
‫- مع إصابة في البطن.
‫- هل تسمعينني يا أمّي؟

323
00:22:19,446 --> 00:22:20,781
‫ربما طعنة مع كدمات متعدّدة.

324
00:22:20,822 --> 00:22:21,990
‫أمّي، هل تسمعينني؟

325
00:22:22,032 --> 00:22:24,117
‫إنها تنزف كثيرًا.

326
00:22:24,159 --> 00:22:25,660
‫سيّدتي، هل يمكنكِ إخباري باسمكِ؟

327
00:22:25,702 --> 00:22:26,870
‫(أليسون)، انتظري هنا يا عزيزتي.

328
00:22:26,912 --> 00:22:28,914
‫سيّدتي، هل يمكنكِ إخباري باسمكِ؟

329
00:22:28,955 --> 00:22:31,708
‫هذه أمّي.

330
00:22:31,750 --> 00:22:32,876
‫إنه (لوري سترود).

331
00:22:32,918 --> 00:22:35,003
‫- (سترود). إنها تعرّضت لهجوم.
‫- (لوري).

332
00:22:35,045 --> 00:22:36,463
‫إنها أمّي.

333
00:22:36,505 --> 00:22:38,381
‫إنها تعرّضت لهجوم.
‫ربما لديها...

334
00:22:38,423 --> 00:22:40,801
‫سيّدتي، أعتقد أنه عليكِ أن تستدعي
‫الممرّضة لكي تفحصكِ.

335
00:22:40,842 --> 00:22:41,927
‫أنا بخير.

336
00:22:41,968 --> 00:22:44,221
‫أنا بخير.

337
00:22:46,640 --> 00:22:48,350
‫إنه ليس دمي.

338
00:22:48,391 --> 00:22:49,726
‫حسنًا؟ إنه ليس دمي.

339
00:23:31,893 --> 00:23:33,353
‫سنغلق اللّفافة النسيجية و...

340
00:23:33,395 --> 00:23:36,273
‫سنمسك أطراف الجلد بالمشبك

341
00:23:36,314 --> 00:23:37,941
‫لكيلا تُصاب بالعدوى.

342
00:23:39,901 --> 00:23:42,446
‫إنها نزفت كثيرًا، ‫لكن يمكن السيطرة عليه.

343
00:23:42,487 --> 00:23:44,156
‫أعتقد أنها ستكون بخير.

344
00:23:44,197 --> 00:23:48,034
‫خُذوها إلى الطابق الأرضي،
‫في وحدة العناية المركّزة اللّيلة.

345
00:23:48,076 --> 00:23:50,370
‫سيتمّ إصلاح الأعضاء الداخلية،

346
00:23:50,412 --> 00:23:52,956
‫لذا، لا ينبغي أن يكون ‫هناك
.أيّ ضرر طويل الأمد

347
00:23:52,998 --> 00:23:54,583
...ستكون مشكلتها الوحيدة

348
00:23:54,624 --> 00:23:57,377
هو أن جدار بطنها سيكون ‫مؤلمًا
،جدًا من جرح السكّين

349
00:23:57,419 --> 00:23:59,921
‫ومن شقّ العمليّة بالمنتصف.

350
00:24:03,759 --> 00:24:05,385
‫نشكركم على كل شيء.

351
00:24:05,427 --> 00:24:07,345
‫عزيزتي.

352
00:24:07,387 --> 00:24:08,930
‫مرحبًا.

353
00:24:08,972 --> 00:24:10,974
‫ستكون بخير.

354
00:24:11,850 --> 00:24:13,977
‫ستكون بخير.

355
00:24:19,107 --> 00:24:21,276
‫لقد مات أبي.

356
00:24:24,905 --> 00:24:27,157
‫سيكون معنا دومًا.

357
00:24:28,116 --> 00:24:30,368
‫حتى لو لم نتمكّن من رؤيته.

358
00:24:36,875 --> 00:24:40,796
‫لا، لست خائفةً من الذهاب.
.فقط ليست لديّ الرغبة في ذلك

359
00:24:40,837 --> 00:24:44,091
‫بالإضافة، لقد وعدت والدي
‫أننا سنذهب إلى السينما.

360
00:24:44,132 --> 00:24:46,635
‫لا أسمع المزيد من ‫سيّارات الإطفاء.

361
00:24:48,136 --> 00:24:50,138
‫قناع "انقطاع النفس النومي"
‫ تنبعث منه رائحة سجائر

362
00:24:50,180 --> 00:24:51,932
‫عندما استعارته والدتك.

363
00:24:51,973 --> 00:24:53,600
‫أشم الرائحة أيضًا.

364
00:24:53,642 --> 00:24:55,060
‫لكن هذه الرائحة الكريهة ليست سجائر.

365
00:24:55,102 --> 00:24:56,603
‫ منزل (لوري سترود) يحترق.

366
00:24:56,645 --> 00:25:00,065
‫من الطابق العلوي،
‫يبدو أنهم أخمدوا النيران.

367
00:25:00,107 --> 00:25:03,068
لكن تلك المجنونة تعيش أسلوب
.حياة مصحوب باللّهب

368
00:25:03,110 --> 00:25:05,112
‫من الأفضل عدم ‫الحديث عن تلك المرأة.

369
00:25:05,153 --> 00:25:07,531
‫ستؤذيك.

370
00:25:07,572 --> 00:25:13,203
‫ماذا لو تناولنا شطيرةً
وشربنا بعض النبيذ؟

371
00:25:14,413 --> 00:25:17,249
‫أيّتها الخردة الرخيصة.

372
00:25:17,290 --> 00:25:20,794
‫لا تعرفين كيف تطيّرين هذه.
‫أعطيني جهاز التحكّم هذا.

373
00:25:20,836 --> 00:25:23,046
‫أعرف كيف أفعلها.

374
00:25:27,759 --> 00:25:29,594
‫ما كان ذلك؟

375
00:25:29,636 --> 00:25:31,555
‫هل يوجد أحد هناك؟

376
00:25:56,413 --> 00:25:58,165
‫أنت!

377
00:26:04,004 --> 00:26:06,214
‫هل ترى أيّ شيء؟

378
00:26:26,068 --> 00:26:28,028
‫(سوندرا).

379
00:26:28,070 --> 00:26:31,448
‫ثمّة رجل ضخم في حمّامنا،
‫يرتدي قناع الوحش.

380
00:26:31,490 --> 00:26:33,116
‫ما الذي يريده بحق الجحيم؟

381
00:26:33,158 --> 00:26:35,577
‫مَن يبالي؟ اتصلي بالشرطة!

382
00:26:55,931 --> 00:26:58,350
‫اُهربي يا (سوندرا)! اُهربي!

383
00:27:10,278 --> 00:27:12,322
‫لا.

384
00:27:18,453 --> 00:27:20,288
‫أرجوك، لا.

385
00:27:25,961 --> 00:27:26,920
‫اللعنة...

386
00:27:50,277 --> 00:27:52,612
‫(سوندرا)!

387
00:27:57,743 --> 00:27:59,119
‫(سوندرا)!

388
00:28:00,954 --> 00:28:02,914
‫(سوندرا)!

389
00:28:09,004 --> 00:28:10,964
‫(سوندرا)!

390
00:29:17,489 --> 00:29:19,574
‫مرحبًا، لقد سمعت ‫كلامك هناك يا رجل.

391
00:29:19,616 --> 00:29:21,660
‫الجميع يعرفون تلك القصّة،

392
00:29:21,701 --> 00:29:24,496
‫الجميع مرعوبون من هذا "البعبع"،

393
00:29:24,538 --> 00:29:26,498
‫- لم تكن لديّ أيّ فكرة.
‫- لا، أقدّر اعتذارك.

394
00:29:26,540 --> 00:29:28,041
‫نعم. اسمع يا رجل، دعني...
‫دعوني أدعوكم للشرب يا رفاق.

395
00:29:28,083 --> 00:29:29,918
‫- أتريد مشروبًا؟ نعم.
‫- أقدّر هذا يا رجل. شكرًا.

396
00:29:29,960 --> 00:29:31,628
‫- آسفة أيضًا على ما حدث مسبقًا.
‫- لا، لا بأس.

397
00:29:31,670 --> 00:29:33,547
‫- لا عليك. كلّنا بخير هنا.
‫- دعني أرى ذلك.

398
00:29:33,588 --> 00:29:35,298
‫- أنا ممرّضة.
‫- حسنًا.

399
00:29:35,340 --> 00:29:37,259
‫هل هو طبيب حقيقي؟

400
00:29:37,300 --> 00:29:38,802
‫- شكرًا. في صحّتك، (تومي).
‫- في صحّتك.

401
00:29:38,844 --> 00:29:40,595
‫- نعم.
‫- دعني أتفقّد هذا.

402
00:29:49,896 --> 00:29:51,398
‫مرحبًا، (بوني).

403
00:29:51,440 --> 00:29:52,774
‫أنت و(كلايد) بحاجة إلى توصيلة؟

404
00:29:52,816 --> 00:29:54,568
‫أبي، أريدك أن تأتي لاصطحابي.

405
00:29:54,609 --> 00:29:59,656
‫أنا في المنتزّه بالقرب من المدرسة،
‫ثمّة ضابط شرطة قد تعرّض لهجوم.

406
00:29:59,698 --> 00:30:02,117
‫أين أنت؟

407
00:30:07,456 --> 00:30:09,583
‫استمرّ في الضغط ‫على النزيف.

408
00:30:09,624 --> 00:30:11,418
‫كيف هو النبض؟

409
00:30:20,802 --> 00:30:22,846
‫كنت أمتلك هذه الحانة
‫منذ حوالي 50 عامًا.

410
00:30:22,888 --> 00:30:24,848
‫- 50 عامًا؟
‫- وقد بدأت مع جدّك، صحيح؟

411
00:30:24,890 --> 00:30:26,600
‫نعم، جدّي الذي فتح الحانة.

412
00:30:26,641 --> 00:30:29,186
‫هذه صورة جدّي هنا.
‫نعم، لقد حصلت...

413
00:30:29,227 --> 00:30:30,812
‫حصلت على مضربي هنا.
.(مضرب (هوكلبيري

414
00:30:30,854 --> 00:30:32,314
‫- (هوكلبيري) العجوز.
‫- مضرب البيسبول. رائع.

415
00:30:32,355 --> 00:30:33,690
‫إذا عاد اليوم، فسنعمل...

416
00:30:33,732 --> 00:30:35,192
‫- سنعمل شيئًا له.
‫- هذا صحيح.

417
00:30:35,233 --> 00:30:36,443
‫- نخب (براين).
‫- نعم.

418
00:30:36,485 --> 00:30:37,778
‫- نخب (براين).
‫- نخب (براين).

419
00:30:37,819 --> 00:30:39,237
‫- شكرًا. نعم.
‫- حسنًا إذًا.

420
00:30:39,279 --> 00:30:40,447
‫كنت أعلم أننا جئنا ‫إلى المكان الصحيح.

421
00:30:40,489 --> 00:30:42,532
‫يا رفاق، (كاميرون) في ورطة.

422
00:30:42,574 --> 00:30:44,326
‫(لوني)، ما الخطب؟

423
00:30:44,367 --> 00:30:45,619
‫يا إلهي.

424
00:30:51,708 --> 00:30:54,377
‫يا لها من مذبحة.

425
00:30:54,419 --> 00:30:55,837
‫- (غراهام)!
‫- نعم سيّدي.

426
00:30:55,879 --> 00:30:57,089
‫طوّق المكان.

427
00:30:57,130 --> 00:30:58,673
‫معلوم.

428
00:31:00,759 --> 00:31:02,135
‫أيّها الداعر!

429
00:31:02,177 --> 00:31:04,137
‫انتباه إلى جميع الواحدات.

430
00:31:04,179 --> 00:31:08,517
‫انتبهوا، ثمّة مجرم ضخم
‫عنيف، مسلّح وخطير.

431
00:31:08,558 --> 00:31:10,143
‫سننشر كل الوحدات

432
00:31:10,185 --> 00:31:13,855
من الضبّاط الميدانين والتكتيكيّين
.لتفتيش المنطقة

433
00:31:15,023 --> 00:31:17,484
‫الهارب يتنقّل سيرًا.

434
00:31:17,526 --> 00:31:19,736
‫اسمه (مايكل مايرز).

435
00:31:20,737 --> 00:31:22,447
‫اقبضوا عليه.

436
00:31:35,669 --> 00:31:37,337
‫- يا إلهي.
‫- ارفع الصوت.

437
00:31:37,379 --> 00:31:39,506
‫(تومي)، اُنظر.
.أنت، ارفع الصوت

438
00:31:39,548 --> 00:31:42,551
‫... المركز في وقت سابق اليوم.

439
00:31:42,592 --> 00:31:47,514
‫وعُثر مساء اليوم على 4 جثث في 3
‫منازل على ذات الشارع السكني.

440
00:31:47,556 --> 00:31:50,851
‫سكّان شمال (هادونفيلد)
‫في حالة تأهّب قصوى.

441
00:31:50,892 --> 00:31:52,686
‫- المسؤولون يحقّقون في الحادثة.
‫- ما الذي سيوقفه؟

442
00:31:52,728 --> 00:31:54,104
‫قبل أقلّ من ساعة،

443
00:31:54,146 --> 00:31:56,565
‫حدّدت سلطات (هادونفيلد)...

444
00:31:56,606 --> 00:31:57,858
‫- هذا شارعنا.
‫-... عدّة ضحايا

445
00:31:57,899 --> 00:32:00,026
‫في حيّ (باستيك) الجنوبي.

446
00:32:00,068 --> 00:32:02,195
‫هذا المراسل يقف أمام
‫منزل السيّدة (ديوبوتوم).

447
00:32:02,237 --> 00:32:03,530
‫إنه بجوار منزلنا بالضّبط.

448
00:32:03,572 --> 00:32:07,033
‫اختفاء مريضان من مشفى (سميث غروف)
للأمراض العقلية

449
00:32:07,075 --> 00:32:09,035
‫بعد هروب حافلة النقل أمس.

450
00:32:09,077 --> 00:32:14,624
‫لم تؤكّد السلطات وجود صلة بين
‫هذين الحادثين، لكن الشرطة تحثّ

451
00:32:14,666 --> 00:32:16,835
‫جميع السكّان على البقاء في منازلهم

452
00:32:16,877 --> 00:32:19,463
‫إلى حين جمع المزيد من المعلومات.

453
00:32:19,504 --> 00:32:24,468
‫مأساة اللّيلة تذكير غريب
‫بحادث في تاريخ (هادونفيلد)

454
00:32:24,509 --> 00:32:27,053
‫لقد أمضى هذا المجتمع
‫عقودًا في محاولة نسيانه.

455
00:32:27,095 --> 00:32:28,930
‫لكن الشرطة تعتقد الآن
‫أن المزيد من الناس...

456
00:32:28,972 --> 00:32:31,349
‫أتذكّره منذ 40 عامًا.

457
00:32:31,391 --> 00:32:33,727
‫كنت مستلقيًا على سريري و...

458
00:32:33,769 --> 00:32:36,229
‫لقد طعنها وقتلها.

459
00:32:36,271 --> 00:32:37,814
‫هذا (جوليان). إنه...

460
00:32:37,856 --> 00:32:39,858
‫إنه ذلك الفتى الأحمق ‫الصغير عبر الشارع.

461
00:32:39,900 --> 00:32:42,069
‫وإنها كانت أفضل جليسة ‫أطفال بالنسبة لي.

462
00:32:42,110 --> 00:32:44,071
‫نعم، سنذهب، حسنًا؟

463
00:32:44,112 --> 00:32:45,614
‫شكرًا يا رجل.

464
00:32:45,655 --> 00:32:47,741
‫أسعدنا لقاؤكم يا رفاق، ‫لكن علينا الذهاب.

465
00:32:47,783 --> 00:32:49,576
‫- توخّيا الحذر.
‫- أنتم توخّوا الحذر الآن.

466
00:32:49,618 --> 00:32:51,661
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

467
00:32:51,703 --> 00:32:54,831
‫ـ لا بدّ أنه (مايكل).
‫ـ لقد عشت هنا طوال حياتي.

468
00:32:54,873 --> 00:32:57,125
‫لقد كانت بلدةً آمنة، ‫والآن لم تعد كذلك.

469
00:33:01,463 --> 00:33:03,799
‫سحقًا، لقد نسيت سمّاعتي الطبّية.

470
00:33:03,840 --> 00:33:05,258
‫هيّا يا عزيزي، علينا الذهاب إلى المنزل.

471
00:33:05,300 --> 00:33:07,761
‫واثق أنها بحوزة السيّدة.
‫سأوافيكِ في الحال.

472
00:33:29,991 --> 00:33:31,243
‫ماذا؟

473
00:33:33,161 --> 00:33:34,663
‫ما الخطب؟

474
00:33:34,704 --> 00:33:35,997
‫عزيزي.

475
00:33:36,039 --> 00:33:37,290
‫- ماذا؟ ما الخطب؟
‫- إنه في السيّارة.

476
00:33:37,332 --> 00:33:38,625
‫- ماذا؟
‫- إنه في السيّارة.

477
00:33:38,667 --> 00:33:39,960
‫- مَن؟ ماذا؟
‫- إنه في المقعد الخلفي.

478
00:33:40,001 --> 00:33:41,294
‫(مايكل مايرز) في المقعد ‫الخلفي.
.يلزم أن تذهب وترى ذلك

479
00:33:41,336 --> 00:33:42,295
‫أرى ذلك؟ قطعًا لا!

480
00:33:42,337 --> 00:33:44,131
‫ما خطبك؟

481
00:33:47,175 --> 00:33:48,802
‫ليساعدني أحد. إنه هنا.

482
00:33:48,844 --> 00:33:50,053
‫إنه في المقعد الخلفي لسيّارتي.

483
00:33:50,095 --> 00:33:51,638
‫رأيته عندما صعدت السيّارة.

484
00:33:51,680 --> 00:33:53,140
‫إنه ذات الشخص الذي ‫كنتم تتحدّثون عنه...

485
00:33:53,181 --> 00:33:54,683
‫الذي ظهر على التلفاز.

486
00:33:54,724 --> 00:33:56,059
‫(تومي)، ماذا تفعل؟

487
00:33:56,101 --> 00:33:59,980
‫ـ ذلك الداعر في مرآب سيّارتي؟
‫ـ نعم، سيّدي.

488
00:34:00,021 --> 00:34:01,690
‫"يعيش الحبّ اليوم".

489
00:34:01,732 --> 00:34:03,233
‫لكن الشرّ يموت اللّيلة.

490
00:34:04,860 --> 00:34:07,988
‫سيقتله (تومي دويل).

491
00:34:08,029 --> 00:34:09,489
‫إنه هناك في سيّارتي.

492
00:34:09,531 --> 00:34:13,869
‫إنه ترجّل من السيّارة وصعد
‫في المقعد الأمامي.

493
00:34:13,910 --> 00:34:16,413
‫رأيته. لقد نظر إليّ.

494
00:34:33,221 --> 00:34:35,140
‫هل هو؟

495
00:34:35,182 --> 00:34:36,892
‫إنه يراقبنا.

496
00:34:40,604 --> 00:34:42,481
‫سأتولّى هذا.

497
00:34:42,522 --> 00:34:44,649
‫(تومي)، كن حذرًا.

498
00:35:05,378 --> 00:35:06,546
‫(مايكل).

499
00:35:06,588 --> 00:35:07,881
‫استيقظ.

500
00:35:07,923 --> 00:35:09,674
‫يا إلهي.

501
00:35:09,716 --> 00:35:11,510
‫- (تومي)، حاذر!
‫- لا!

502
00:35:11,551 --> 00:35:13,637
‫- حسبك!
‫- حسبك!

503
00:35:18,517 --> 00:35:20,519
‫اللعنة. ماذا يحدث بحق الجحيم؟

504
00:35:36,868 --> 00:35:38,245
‫اللعنة!

505
00:35:38,286 --> 00:35:39,913
‫هيّا، هيّا.

506
00:35:41,915 --> 00:35:43,625
‫اُنظر إلى سيّارتي.

507
00:35:43,667 --> 00:35:47,129
."ـ إذاعة "وارغ 94.4
‫ـ (تومي)، حاذر!

508
00:35:47,170 --> 00:35:50,549
‫تمنحك الحماس مع (ويلي ذا كيد).

509
00:35:50,590 --> 00:35:52,884
‫موطن الروك في (هادونفيلد).

510
00:35:53,885 --> 00:35:56,388
‫هل يعتقد أنه يمكنه ‫القدوم هنا وإخافتنا؟

511
00:36:04,396 --> 00:36:07,274
‫سأمزّق قناعه وأنظر في عينيه

512
00:36:07,315 --> 00:36:11,069
(وأأرجح هذا المضرب (هوكلبيري
.وأقول له طابت ليلتك

513
00:36:13,321 --> 00:36:15,282
‫طابت ليلتك.

514
00:36:26,251 --> 00:36:28,754
‫♪ ستنال منك العفاريت ♪

515
00:36:28,795 --> 00:36:30,505
‫♪ إذا لم تكن يقظًا ♪

516
00:36:30,547 --> 00:36:34,593
‫♪ سيأخذونك ويهزّونك حتى تصرخ ♪

517
00:36:34,634 --> 00:36:37,679
‫ ♪ توقف واُنظر واستمع ♪

518
00:36:37,721 --> 00:36:41,516
‫♪ إنه عيد الهالوين ♪

519
00:36:53,111 --> 00:36:55,030
‫(بيغ جون).

520
00:37:00,786 --> 00:37:02,662
‫(بيغ جون).

521
00:37:02,704 --> 00:37:04,581
‫♪ هناك ساحرات وعصيّ المكانس ♪

522
00:37:04,623 --> 00:37:06,208
‫♪ وقبّعات سوداء كبيرة ♪

523
00:37:06,249 --> 00:37:09,503
‫♪ يضعن جرعاتهنّ في
‫أوعية سوداء كبيرة ♪

524
00:37:09,544 --> 00:37:11,713
‫هل يمكنك خفض هذا الصوت؟

525
00:37:11,755 --> 00:37:14,174
‫ربّاه، (ليتل جون).

526
00:37:14,216 --> 00:37:16,510
‫اعتقدت أننا سنشاهد فيلمًا.

527
00:37:16,551 --> 00:37:18,303
‫لا.

528
00:37:18,345 --> 00:37:21,056
‫اللعنة على هذا.
‫إنه عيد الهالوين.

529
00:37:21,098 --> 00:37:23,391
‫وجدت بعض التسجيلات المخيفة القديمة.

530
00:37:23,433 --> 00:37:25,185
‫هل تريد الانتشاء والرقص؟

531
00:37:25,227 --> 00:37:26,353
‫إنه عرض مغرٍ.

532
00:37:27,896 --> 00:37:30,857
‫الوقت متأخّر عن "خدعة أم حلوى".

533
00:37:33,235 --> 00:37:35,862
‫- يا صاح.
‫- أنا وأختي كنّا نعمل "خدعة أم حلوى"،

534
00:37:35,904 --> 00:37:38,031
وطلبنا حلوى من منزلك

535
00:37:38,073 --> 00:37:40,617
‫وعندما قضمت أختي الحلوى،
‫كانت هناك شفرة حلاقة صدئة.

536
00:37:40,659 --> 00:37:42,452
‫حسنًا. اهدئي.

537
00:37:42,494 --> 00:37:46,206
‫ـ الآن، أين هي؟
‫ـ إنها هناك.

538
00:37:47,707 --> 00:37:49,668
‫(بيغ جون)!

539
00:37:49,709 --> 00:37:51,253
‫(بيغ جون)، تعال بسرعة!

540
00:37:51,294 --> 00:37:52,921
‫ماذا، ماذا؟

541
00:37:52,963 --> 00:37:54,756
‫- ما الذي حدث؟
‫- إنها تنزف.

542
00:37:54,798 --> 00:37:56,800
‫ابتلعت شفرة حلاقة.
‫إنها لا تزال حيّة.

543
00:37:56,842 --> 00:37:59,136
‫- اتصل بالطوارئ.
‫- هل يمكنك مساعدتها؟

544
00:37:59,177 --> 00:38:01,471
‫إنها عضّت لسانها.

545
00:38:01,513 --> 00:38:05,058
‫- كانت تنزف حتى الموت.
‫- هناك نصل في القيء.

546
00:38:06,435 --> 00:38:08,061
‫ما كان ذلك؟

547
00:38:08,103 --> 00:38:09,896
‫هل دخل أحد منزلنا؟

548
00:38:12,649 --> 00:38:14,109
‫يا إلهي.

549
00:38:14,151 --> 00:38:15,819
‫- ما هذا؟ ماذا؟
‫- هل أنتِ بخير؟

550
00:38:15,861 --> 00:38:17,070
‫يا إلهي!

551
00:38:17,112 --> 00:38:19,489
‫لقد أخفناكما!

552
00:38:20,782 --> 00:38:22,826
‫تمكّنت منكما!

553
00:38:22,868 --> 00:38:24,786
‫هل تعتقدون أن هذا مضحك؟

554
00:38:24,828 --> 00:38:27,664
‫لقد تمكّنا منكما.

555
00:38:27,706 --> 00:38:29,833
‫لقد سرقت الحلوى كلّها.

556
00:38:31,418 --> 00:38:33,670
‫أنت لا تعرف مع مَن ‫تعبث، أليس كذلك؟

557
00:38:33,712 --> 00:38:35,172
‫اهدأ يا (بيغ جون).

558
00:38:35,213 --> 00:38:37,257
‫- إنهم صغار من أن يعرفوا هذا.
‫- صغار من أن نعرف ماذا؟

559
00:38:37,299 --> 00:38:40,010
‫هل تعرفون لمَن كان هذا المنزل؟

560
00:38:40,051 --> 00:38:41,928
‫لا.

561
00:38:41,970 --> 00:38:45,265
‫هل سمعتم عن (مايكل مايرز)؟

562
00:38:45,307 --> 00:38:47,976
‫وهل تعرفون ماذا يحدث للناس

563
00:38:48,018 --> 00:38:52,105
‫الذين يأتون إلى منزل (مايرز) بلا دعوة؟

564
00:38:52,147 --> 00:38:53,565
‫نحن لسنا خائفين.

565
00:38:53,607 --> 00:38:56,860
‫- حقًا؟
‫- أجل.

566
00:38:56,902 --> 00:38:59,738
‫لقد طعن أخته في صدرها.

567
00:38:59,780 --> 00:39:03,200
‫- مقرف.
‫- في الطابق العلوي.

568
00:39:06,119 --> 00:39:10,624
‫وأحيانًا عندما تهبّ الرياح،

569
00:39:10,665 --> 00:39:13,627
‫لا يزال بإمكاننا سماع شبحها

570
00:39:13,668 --> 00:39:15,837
‫ينادي اسمه.

571
00:39:15,879 --> 00:39:17,839
‫إنها تنادي.

572
00:39:19,508 --> 00:39:22,886
‫(مايكل).

573
00:39:22,928 --> 00:39:26,431
‫(مايكل)...

574
00:39:28,016 --> 00:39:29,643
‫ابتعدوا عن حديقتي ‫أيّها المنحرفون!

575
00:39:32,646 --> 00:39:34,940
‫ما كان ذلك؟

576
00:40:03,760 --> 00:40:06,138
‫حسنًا، لندخله إلى صالة ‫العمليّات الثالثة.

577
00:40:06,179 --> 00:40:08,181
‫- ماذا لدينا هنا؟
‫- نزيف داخلي

578
00:40:08,223 --> 00:40:10,016
‫جرّاء تمزّق، لكنّه سينجو.

579
00:40:10,058 --> 00:40:11,601
‫اتصل بوحدة التنفّس الصناعي
‫ليجهّزوا جهاز التنفّس الصناعي.

580
00:40:11,643 --> 00:40:13,186
‫- الضابط (هوكينز).
‫- هيّا! هيّا.

581
00:40:13,228 --> 00:40:14,771
‫احرص على تجيهز غرفة الصدمة 2.

582
00:40:14,813 --> 00:40:17,065
‫أريد مساعدةً في نقله ‫إلى صالة العمليّات.

583
00:40:32,414 --> 00:40:35,250
‫(أليسون). (أليسون).

584
00:40:36,752 --> 00:40:38,920
‫هل أستطيع التحدّث معكِ؟

585
00:40:38,962 --> 00:40:41,214
‫أسألك بعض الأسئلة؟

586
00:40:46,261 --> 00:40:49,222
‫أخبروني دومًا أنّي لا أستطيع...

587
00:40:51,141 --> 00:40:53,477
‫لا أستطيع التحدّث عن (مايكل).

588
00:40:54,394 --> 00:40:56,980
‫لا أستطيع إدراك المأساة.

589
00:40:57,022 --> 00:40:59,191
‫كما لو أنه أكبر مخاوف أمّي

590
00:40:59,232 --> 00:41:01,026
‫هو أن تكون جدّتي محقة

591
00:41:01,068 --> 00:41:03,737
‫و"البعبع" حقيقيًا.

592
00:41:03,779 --> 00:41:07,115
‫لـ 40 عامًا، كان ينتظر ‫اللحظة ليقتل والدتي.

593
00:41:07,157 --> 00:41:09,576
‫وجد المكان الذي تعيش فيه.

594
00:41:09,618 --> 00:41:11,953
‫لقد أتى إلى منزلها.

595
00:41:13,538 --> 00:41:15,624
‫إنها عرّضتنا لخطره.

596
00:41:18,001 --> 00:41:20,295
‫لقد قتل زوجي.

597
00:41:21,213 --> 00:41:23,048
‫هذا ما حدث.

598
00:41:23,090 --> 00:41:25,050
‫كيف عرف (مايكل) ذلك؟

599
00:41:25,092 --> 00:41:28,428
‫كيف عرف أين يجد جدّتك؟

600
00:41:28,470 --> 00:41:30,013
‫لم يعرف.

601
00:41:30,055 --> 00:41:31,640
‫بل كان طبيبه.

602
00:41:31,681 --> 00:41:33,767
‫طبيب (مايكل).

603
00:41:33,809 --> 00:41:35,936
‫هو الذي...

604
00:41:35,977 --> 00:41:38,271
‫اصطحبه إلى هناك.
‫كان يعرف إلى أين يذهب.

605
00:41:38,313 --> 00:41:41,400
‫وهو الذي جمعهم.

606
00:41:43,235 --> 00:41:46,113
‫لقد كان هوسه

607
00:41:46,154 --> 00:41:47,864
‫ وليس هوس (مايكل).

608
00:41:47,906 --> 00:41:49,533
‫لكنّنا تمكّنا منه.

609
00:41:49,574 --> 00:41:52,452
...‫أطلقوا النار على وجهه وأحرقوه حيًا

610
00:41:52,494 --> 00:41:55,122
‫لكيلا يؤذي أحدًا مرّةً أخرى.

611
00:41:59,167 --> 00:42:00,961
‫آسف لمُصابكِ يا (كارين).

612
00:42:01,002 --> 00:42:02,879
‫شكرًا.

613
00:42:02,921 --> 00:42:04,798
‫لم يخبركِ أحد؟

614
00:42:04,840 --> 00:42:06,758
‫يخبرونني بماذا؟

615
00:42:10,262 --> 00:42:12,639
‫(مايكل مايرز) لا يزال حيًا.

616
00:42:12,681 --> 00:42:13,682
‫ماذا؟!

617
00:42:14,808 --> 00:42:16,476
‫(أليسون)، (أليسون)!
‫(أليسون)، أأنتِ بخير؟

618
00:42:16,518 --> 00:42:18,353
‫- آسف.
‫- تمهّل.

619
00:42:18,395 --> 00:42:20,564
‫- (أليسون)، أرجوكِ، انتظري.
‫- عفوًا.

620
00:42:20,605 --> 00:42:23,483
‫آسف جدًا. أريد فقط تقديم العون
‫بأيّ طريقة ممكنة، حسنًا؟

621
00:42:23,525 --> 00:42:25,485
‫- ما زال حيًا.
‫- سنطارده.

622
00:42:25,527 --> 00:42:27,362
‫أنا ووالدي وأنتِ، ‫إذا أردتِ الانضمام.

623
00:42:27,404 --> 00:42:29,322
‫سننضم إلى (تومي دويل).

624
00:42:30,699 --> 00:42:33,452
.يجب جمع الجميع هنا الآن

625
00:42:33,493 --> 00:42:35,746
‫إن كان حيًا، ‫فإنه قادم إلى هنا.

626
00:42:35,787 --> 00:42:37,497
‫أمّي.

627
00:42:37,539 --> 00:42:40,292
‫عزيزتي، أريدكِ أن تذهبي
وتجلسي في غرفة جدّتكِ

628
00:42:40,333 --> 00:42:42,335
‫وتنتظري حتى تستيقظ، حسنًا؟

629
00:42:42,377 --> 00:42:44,171
‫لا، لا. إنها قادمة معنا.

630
00:42:44,212 --> 00:42:45,630
‫- سننضم إلى (تومي دويل).
‫- ماذا؟

631
00:42:45,672 --> 00:42:47,591
‫لا أعرف ما إذا كنتِ ‫قد سمعتِ هذا، لكنّهم...

632
00:42:47,632 --> 00:42:49,342
‫لا، يجب أن يكون ضبّاط ‫الشرطة هنا الآن.

633
00:42:49,384 --> 00:42:51,094
‫مجموعات (تومي) المنظّمة،
‫مجموعات يقدّمون المساعدة.

634
00:42:51,136 --> 00:42:52,763
‫سنلاحقه. سنجد (مايكل).

635
00:42:52,804 --> 00:42:55,307
‫سأذهب معهم، سنطارده

636
00:42:55,348 --> 00:42:57,184
‫- وسنضع حدًا لهذا.
‫- نعم.

637
00:42:57,225 --> 00:42:59,519
‫لا، إنه قادم إلى هنا.
‫لهذا السّبب، إنّي أخبرهم بذلك.

638
00:42:59,561 --> 00:43:02,481
‫إنه يلاحق جدّتكِ وسنبقى ‫هنا لحمايتها.

639
00:43:02,522 --> 00:43:07,277
‫لقد ألحق الحزن والخوف بعائلتكِ
‫وعائلتي لـ 40 عامًا.

640
00:43:07,319 --> 00:43:08,904
‫سيموت اللّيلة.

641
00:43:08,945 --> 00:43:10,781
‫- لقد قتل أبي.
‫- أخلوا المدخل! تحرّكوا!

642
00:43:10,822 --> 00:43:13,158
‫عفوًا! زوجي أُصيب بجروح بالغة!

643
00:43:13,200 --> 00:43:16,536
‫أخلوا المدخل يا قوم.
‫عودوا إلى منطقة الانتظار.

644
00:43:16,578 --> 00:43:19,039
‫عودوا إلى غرفة الانتظار.
‫أخلوا المدخل.

645
00:43:19,081 --> 00:43:21,708
‫لن أتظاهر أن هذا لم يحدث.

646
00:43:21,750 --> 00:43:26,588
‫أنا أحبّ أبي وهناك أشخاص يحبّون
.أحبابهم المغطّين بتلك الأغطية الآن

647
00:43:27,839 --> 00:43:30,342
‫ اُنظري إليّ.
‫لقد فشلنا يا عزيزتي.

648
00:43:30,383 --> 00:43:34,346
‫نصبنا فخًا وأضرمنا النار في المكان كلّه،
.لكنّه نجا. فكّري في ذلك

649
00:43:34,387 --> 00:43:36,473
‫الشرطة في الخارج تبحث عنه.

650
00:43:36,515 --> 00:43:39,101
‫هل تعتقدين أنّكِ الشخص الذي سيجده؟

651
00:43:39,142 --> 00:43:42,562
‫اجلسي في تلك الغرفة ‫وانتظري مع جدّتكِ.

652
00:43:42,604 --> 00:43:44,272
‫حالاً!

653
00:43:49,027 --> 00:43:50,987
‫هل يوجد حرّاس أمن في المستشفى؟

654
00:43:51,029 --> 00:43:52,531
‫هل لديكم حرّاس أمن؟

655
00:43:52,572 --> 00:43:56,284
‫لا بدّ أن يكون لديكم حرّاس أمن
‫في حالة حدوث شيء كهذا.

656
00:43:56,326 --> 00:43:57,953
‫وهذا يحدث الآن.

657
00:43:57,994 --> 00:44:00,914
‫أعني، ابنتي هنا، أمّي هنا

658
00:44:00,956 --> 00:44:03,166
‫وهناك رجل مجنون طليق...

659
00:44:03,208 --> 00:44:05,127
‫يا إلهي!

660
00:44:12,968 --> 00:44:14,511
‫وداعًا يا (مايكل).

661
00:44:47,085 --> 00:44:50,422
‫هذا من أجلكِ، متى ما احتجتِ إليه.

662
00:45:07,981 --> 00:45:10,317
‫إنها هنا. إنها هنا.
‫وجدناها. (لوري) هنا.

663
00:45:10,358 --> 00:45:12,819
‫إنها تتلقّى العلاج.

664
00:45:12,861 --> 00:45:14,196
‫إنها محظوظة لأنها نجت.

665
00:45:14,237 --> 00:45:17,365
‫سمعت للتو من أحد ‫ضبّاط
.الشرطة في منزلها

666
00:45:17,407 --> 00:45:19,493
.سقطت 11 جثة
‫جميعهم رجال إنقاذ.

667
00:45:19,534 --> 00:45:23,413
‫سحقًا، (كاميرون) هناك.
‫قُتل 3 من أصدقائه.

668
00:45:23,455 --> 00:45:25,165
‫- إنها مذبحة.
‫- حسنًا، (لوني)، أنصت.

669
00:45:25,207 --> 00:45:29,211
‫الطريقة الوحيدة لإيقافه هي
.إذا تعاونا معًا في هذا

670
00:45:29,252 --> 00:45:30,462
‫أنت محق تمامًا.

671
00:45:30,504 --> 00:45:32,214
‫- حسنًا.
‫- حسنًا؟

672
00:45:34,132 --> 00:45:36,551
‫ماذا عن هذه العدّة المميتة؟

673
00:45:38,095 --> 00:45:40,639
‫ـ هل لديك رخصة لاستخدام كل هؤلاء؟
‫ـ البعض منهم.

674
00:45:40,680 --> 00:45:43,266
‫- أبي.
‫- مرحبًا.

675
00:45:44,559 --> 00:45:46,478
‫- أين صديقتك؟
‫- إنها بخير.

676
00:45:46,520 --> 00:45:48,313
‫- ستبقى مع عائلتها.
‫- أفضل لها.

677
00:45:48,355 --> 00:45:49,898
‫- مرحبًا يا سيّد (دويل).
‫- مرحبًا يا صاح.

678
00:45:49,940 --> 00:45:52,275
‫(لوني)، تفقّد هذا.

679
00:45:55,362 --> 00:45:57,406
‫هل أنتم قادمون أيضًا يا رفاق؟

680
00:45:57,447 --> 00:46:00,617
.ـ لن ندعكم تنعمون بكل المتعة
‫ـ الكثير من الضحايا في حيّنا.

681
00:46:00,659 --> 00:46:02,119
‫إنهم أصدقاؤنا المقرّبون.
‫ نريد فقط تقديم المساعدة.

682
00:46:02,160 --> 00:46:03,370
‫أنا دكتورة، زوجي ممرّض.

683
00:46:03,412 --> 00:46:04,996
‫كان عليّ أن أخمّن.

684
00:46:05,038 --> 00:46:06,832
‫علينا توفير الحماية لكل ‫هؤلاء الأشخاص.

685
00:46:06,873 --> 00:46:08,542
‫- عليك مشاركة أسلحتك يا (لوني).
‫- حسنًا.

686
00:46:08,583 --> 00:46:10,460
‫هل سترافقيننا؟

687
00:46:10,502 --> 00:46:12,504
‫لنرَ ما لديك.

688
00:46:12,546 --> 00:46:14,423
‫نعم، خُذي ما تريدين.

689
00:46:15,924 --> 00:46:19,386
‫ظلّ (مايكل مايرز) يطارد
‫هذه البلدة لـ 40 عامًا.

690
00:46:21,096 --> 00:46:22,889
‫اللّيلة سنطارده.

691
00:46:28,770 --> 00:46:30,897
‫عفوًا، أريد بعض الأشخاص الجيّدين.

692
00:46:30,939 --> 00:46:32,941
‫أشخاص من الذين لا ‫يخشون أن تتسخ أيديهم.

693
00:46:32,983 --> 00:46:34,651
‫والبقيّة يعودون إلى المنزل.

694
00:46:36,445 --> 00:46:38,447
‫لذا، ماذا سنفعل إذا وجدناه؟

695
00:46:38,488 --> 00:46:41,908
‫اُدخلوا منازلكم.
‫ليس آمنًا التواجد بالخارج.

696
00:46:41,950 --> 00:46:43,452
‫ليس آمنًا التواجد بالخارج.

697
00:46:43,493 --> 00:46:47,664
‫لقد تواجهنا أنا و(مايرز) قبل
‫حوالي ساعة، لكنّه هرب.

698
00:46:47,706 --> 00:46:49,416
‫الآن، اسمعوا يا رفاق،
‫الكثرة تغلب الشجاعة.

699
00:46:49,458 --> 00:46:51,501
‫أنتم قوموا بتغطية (سبرينج كريك)
،حتى الممرّ الجانبي

700
00:46:51,543 --> 00:46:53,545
‫أخبروني إذا رأيتم أيّ شيء.

701
00:46:53,587 --> 00:46:56,673
‫هذا الرجل خطير ‫وعلينا إيقافه اللّيلة!

702
00:46:58,258 --> 00:47:00,260
‫لم يهتم أحد له.

703
00:47:00,302 --> 00:47:02,053
‫- مَن؟
‫- د. (لوميس)،

704
00:47:02,095 --> 00:47:04,097
‫طبيب (مايكل) الأول.

705
00:47:04,139 --> 00:47:05,766
‫كان يعرف القاتل عندما يراه.

706
00:47:05,807 --> 00:47:10,437
‫الآن، الطريقة الوحيدة للإمساك به
‫هي اللّعب بلعبته، "عنصر المفاجأة".

707
00:47:10,479 --> 00:47:14,483
‫لذا، يخالك ذاهبًا إلى مكان ‫ما،
.لكنّك تظهر في مكان آخر

708
00:47:14,524 --> 00:47:16,485
‫وكونوا متيقّظين.

709
00:47:19,237 --> 00:47:20,447
‫كونوا حذرين.

710
00:47:25,827 --> 00:47:28,121
‫مهلاً، ما الذي يحدث هناك؟

711
00:47:28,163 --> 00:47:29,998
‫مَن هذا يا عزيزتي؟

712
00:47:30,040 --> 00:47:32,042
‫يبدو كأنهم أطفال.

713
00:47:32,084 --> 00:47:33,543
‫لوحدهم؟

714
00:47:33,585 --> 00:47:37,798
‫(ماريون)، أعطيني المصباح اليدوي.
‫إنها اللّيلة الخاطئة للخروج فيها.

715
00:47:37,839 --> 00:47:38,965
‫حاذري يا (ليندسي).

716
00:47:39,007 --> 00:47:40,717
‫- (ليندسي)، لن أذهب...
‫- ابقي هنا.

717
00:47:44,179 --> 00:47:45,806
‫لم أطلق بمسدس من قبل.

718
00:47:45,847 --> 00:47:48,308
‫حسنًا، لا أعرف حتى ‫لماذا أعطوك سلاحًا.

719
00:47:48,350 --> 00:47:50,185
‫إنه كبير أيضًا.
‫هل يمكنك استخدامه؟

720
00:47:50,227 --> 00:47:51,478
‫هذا لا يناسبك.

721
00:47:51,520 --> 00:47:52,646
‫أعطني إيّاه.
‫لقد استخدمت هذا من قبل.

722
00:47:52,687 --> 00:47:54,147
‫حسنًا، كما يحلو لكِ.

723
00:47:54,189 --> 00:47:55,232
‫سأتولّى هذا.

724
00:47:55,273 --> 00:47:57,025
‫حسنًا.

725
00:47:59,152 --> 00:48:00,862
‫مرحبًا.

726
00:48:00,904 --> 00:48:02,823
‫ماذا تفعلان هنا يا أطفال؟

727
00:48:02,864 --> 00:48:04,658
‫إنه عيد الهالوين.
‫كنّا نعمل "خدعة أم حلوى".

728
00:48:04,699 --> 00:48:06,243
‫- لدينا كيس حلوى كامل.
‫- لا ينبغي أن تكون

729
00:48:06,284 --> 00:48:07,619
‫هنا الآن، حسنًا؟
.إنه غير آمن

730
00:48:07,661 --> 00:48:08,829
‫- هل سيقتلني؟
‫- لا.

731
00:48:08,870 --> 00:48:09,996
‫ليس اليوم أيّها الشيطان.

732
00:48:10,038 --> 00:48:12,165
‫- أنا خائفة جدًا.
‫- هل أنتما وحدكما؟

733
00:48:12,207 --> 00:48:13,708
‫- أين والديكما؟
‫- لا.

734
00:48:13,750 --> 00:48:15,419
‫لا، نحن ننتظر صديقنا.

735
00:48:15,460 --> 00:48:17,045
‫وهناك رجل بقناع أبيض مخيف

736
00:48:17,087 --> 00:48:19,798
‫يواصل لعب الغمّيضة معنا،

737
00:48:19,840 --> 00:48:22,008
‫- ويفكّر...
‫- وأعتقد أنه منحرف.

738
00:48:22,050 --> 00:48:23,301
‫أين رأيتماه؟

739
00:48:23,343 --> 00:48:24,553
‫إنه يختبئ خلف الأشجار.

740
00:48:24,594 --> 00:48:27,347
‫ويخرج ويقول "بيكابوو!"
‫أعني أننا لسنا في سن الثالثة.

741
00:48:27,389 --> 00:48:28,782
‫- بحقك يا صاح!
‫- اُنظري، ها هو ذا.

742
00:48:28,823 --> 00:48:31,393
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا.

743
00:48:31,435 --> 00:48:33,437
‫ماذا تفعلين؟

744
00:48:35,230 --> 00:48:37,399
‫هل تريد بعض الحلوى؟

745
00:48:40,150 --> 00:48:42,027
‫أهذا قناع (دينيس)؟

746
00:48:42,069 --> 00:48:43,737
‫اُركضا. اذهبا إلى المنزل الآن.

747
00:48:43,779 --> 00:48:45,781
‫قبل أن يقتلنا جميعًا!
‫ارحلا من هنا!

748
00:48:45,823 --> 00:48:47,616
‫اُركضا! لا تلتفتا للوراء!

749
00:48:47,658 --> 00:48:49,535
‫اذهبا إلى المنزل مباشرةً!

750
00:48:50,494 --> 00:48:51,870
‫يا إلهي.

751
00:48:51,912 --> 00:48:53,789
‫ماذا لو منعه أحد؟

752
00:48:53,831 --> 00:48:55,624
‫- هذا غير منطقي.
‫- نعم، لكن...

753
00:48:55,666 --> 00:48:57,543
‫ما هذا بحق الجحيم؟

754
00:48:57,584 --> 00:48:59,253
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- إنه (مايكل).

755
00:49:03,841 --> 00:49:06,134
‫اللعنة على هذا الهراء! قد سيّارة!

756
00:49:06,176 --> 00:49:07,636
‫انطلق! انطلق!

757
00:49:16,603 --> 00:49:18,230
‫قد...

758
00:49:19,982 --> 00:49:21,316
‫يا إلهي!

759
00:49:23,193 --> 00:49:25,571
‫- لا! ربّاه، (ماريون).
‫- (ماريون)، انتبهي!

760
00:49:30,033 --> 00:49:31,618
‫- (ماريون)، الباب مغلق!
‫- لا أريد أن أموت هنا!

761
00:49:31,660 --> 00:49:33,162
‫- افتحي الباب!
‫- افتحي الباب!

762
00:49:33,203 --> 00:49:35,080
‫- أريد أن أخرج من هنا!
‫- تحرّكي! إنه وراءكِ!

763
00:49:35,122 --> 00:49:37,166
‫- الباب مغلق يا (ماريون).
‫- تحرّكي!

764
00:49:41,879 --> 00:49:43,005
‫هيّا!

765
00:49:43,046 --> 00:49:45,757
‫ـ (فانيسا)، اذهبي!
‫ـ اُخرج من السيّارة!

766
00:49:45,799 --> 00:49:48,552
‫أحبّك يا عزيزي!

767
00:49:48,594 --> 00:49:50,929
‫لا!

768
00:49:50,971 --> 00:49:53,015
‫اُتركها!

769
00:49:54,057 --> 00:49:56,643
‫- هيّا، علينا أن نذهب.
‫- يا إلهي.

770
00:49:58,228 --> 00:50:00,689
‫لا.

771
00:50:00,731 --> 00:50:02,232
‫أطلقي النار عليه يا (ماريون)!

772
00:50:02,274 --> 00:50:03,692
‫(مايكل).

773
00:50:03,734 --> 00:50:06,028
‫هذا لأجل الدكتور (لوميس).

774
00:50:13,535 --> 00:50:15,662
‫- يا إلهي. لا!
‫- (ماريون)!

775
00:50:25,088 --> 00:50:27,424
‫هيّا. مُت.

776
00:50:27,466 --> 00:50:30,219
‫مُت، مُت، مُت!

777
00:53:22,391 --> 00:53:24,893
‫يا إلهي. لا، مهلاً.

778
00:53:24,935 --> 00:53:27,563
‫توقفي، توقفي، أرجوكِ.
‫اهدئي، اهدئي.

779
00:53:27,604 --> 00:53:29,106
‫- أنا بخير.
‫- لستِ بخير.

780
00:53:29,148 --> 00:53:31,942
.طُعنتِ بسكّين في معدتكِ

781
00:53:31,984 --> 00:53:34,278
‫إنه جرح بسيط.

782
00:53:34,319 --> 00:53:36,238
‫أين (أليسون)؟

783
00:53:37,364 --> 00:53:39,825
‫كان من المُفترض أن تكون هنا معكِ.

784
00:53:39,867 --> 00:53:41,743
‫- ألم تريها؟
‫- لا...

785
00:53:41,785 --> 00:53:44,288
‫كنت مخدرةً بأدوية الألم يا فتاة.

786
00:53:44,329 --> 00:53:46,790
‫لا.

787
00:53:48,910 --> 00:53:49,695
"لا يمكن للشرّ أن ينتصر"
"أحبّكِ وأحبّ أبي وجدّتي"

788
00:53:49,710 --> 00:53:51,295
‫هل كل شيء بخير؟

789
00:53:53,255 --> 00:53:55,174
‫ربما ذهبت لاستنشاق ‫بعض الهواء النقي.

790
00:53:57,740 --> 00:54:01,494
‫يا إلهي، هل تركوا قميصكِ
‫بالملطّخ بالدماء هنا؟

791
00:54:03,829 --> 00:54:05,706
‫(كارين).

792
00:54:06,749 --> 00:54:09,001
‫(كارين).

793
00:54:10,002 --> 00:54:12,171
‫ (مايكل) قد مات.

794
00:54:13,005 --> 00:54:14,674
‫لقد قتلناه.

795
00:54:14,715 --> 00:54:16,467
‫هذا صحيح. إننا قتلناه.

796
00:54:16,509 --> 00:54:20,262
‫لقد أحرقناه حتى الرماد.

797
00:54:21,304 --> 00:54:22,598
‫اُعذرونا.

798
00:54:22,640 --> 00:54:24,850
‫عفوًا.

799
00:54:24,892 --> 00:54:26,435
‫- هنا.
‫- (فرانك)؟

800
00:54:26,477 --> 00:54:28,646
‫- تقدّمي للأمام أكثر.
‫- حسنًا.

801
00:54:28,688 --> 00:54:29,980
‫- هل وضعتِ الأغطية؟
‫- نعم.

802
00:54:30,022 --> 00:54:31,315
‫واحد، اثنان...

803
00:54:31,757 --> 00:54:32,900
‫ها أنت ذا.

804
00:54:32,942 --> 00:54:34,360
‫حسنًا.

805
00:54:35,903 --> 00:54:37,697
‫هل كنت تعرف أبي؟

806
00:54:37,738 --> 00:54:40,032
‫نعم، كنت أعرف (راي).

807
00:54:40,074 --> 00:54:42,993
‫اعتاد أن يبيعني صبّار "البيوت".

808
00:54:43,035 --> 00:54:47,206
‫أتذكّر عندما خرجنا على بحيرة
‫(تشيروكي) في ذلك الزورق

809
00:54:47,248 --> 00:54:49,667
‫برفقة (شامان) من (ليتل روك).

810
00:54:49,709 --> 00:54:55,423
‫لقد أُصيب والدكِ بالذهول
.من التأمّل في المنظر

811
00:54:55,464 --> 00:54:57,967
‫خلع سرواله وقفز في الماء.

812
00:54:59,760 --> 00:55:02,179
‫توقفت عن تعاطي المخدرات معه،

813
00:55:02,221 --> 00:55:05,057
‫لكن سأفتقده.

814
00:55:05,099 --> 00:55:06,892
‫- أبي.
‫- ماذا؟ هذا صحيح.

815
00:55:06,934 --> 00:55:08,978
‫لا، أبي، اُنظر، هناك.

816
00:55:09,020 --> 00:55:11,272
‫هل ترى هذا؟ إنه (تومي).

817
00:55:11,313 --> 00:55:13,733
‫- نعم.
‫- لمَن هذه السيّارة؟

818
00:55:13,774 --> 00:55:16,068
‫(ليندسي). سحقًا.

819
00:55:19,739 --> 00:55:21,198
‫سيّارة (ليندسي).

820
00:55:21,240 --> 00:55:23,117
‫إنها مغطّاة بالدم.
.لكن ليست هناك جثث

821
00:55:23,159 --> 00:55:25,077
‫إنه (مايكل).

822
00:55:25,119 --> 00:55:26,912
‫إنه هنا.

823
00:55:26,954 --> 00:55:29,248
‫هيّا، أنا بحاجة إليكم يا رفاق.
‫هيّا.

824
00:55:29,290 --> 00:55:30,458
كن حذرًا الآن، حسنًا؟

825
00:55:30,499 --> 00:55:31,876
.كونوا يقظين وحذرين

826
00:55:31,917 --> 00:55:33,544
.حسنًا، لنذهب، لنذهب

827
00:55:34,295 --> 00:55:36,047
!(ليندسي)

828
00:55:36,088 --> 00:55:38,257
.حسنًا -
كن آمنًا وحسب، حسنًا؟ -

829
00:55:38,299 --> 00:55:40,092
!(أنت أيضًا يا (ليندسي

830
00:55:40,134 --> 00:55:42,219
!(ليندسي)

831
00:55:44,722 --> 00:55:46,057
!(ليندسي)

832
00:55:46,098 --> 00:55:48,100
!(ماريون) -
!(ماريون) -

833
00:55:52,021 --> 00:55:53,856
كونوا حذرين يا رفاق، حسنًا؟

834
00:55:53,898 --> 00:55:55,566
.ابقوا يقظين

835
00:55:57,068 --> 00:55:59,278
.(سحقًا، (تومي

836
00:56:02,948 --> 00:56:05,117
.اللعنة

837
00:56:10,122 --> 00:56:11,832
.يا إلهي

838
00:56:27,807 --> 00:56:29,350
.اللعنة عليّ

839
00:56:29,392 --> 00:56:31,268
أبي، أبي، ماذا هناك؟

840
00:56:31,310 --> 00:56:33,521
.لقد وجدنا شيئًا ما

841
00:56:34,647 --> 00:56:36,440
.يا إلهي

842
00:56:39,151 --> 00:56:41,779
.أنا آسف

843
00:56:41,821 --> 00:56:44,281
.(إنه (ماريون) يا (لوني -
.هو مَن فعل هذا -

844
00:56:44,323 --> 00:56:47,284
.(يا إلهي، (ماريون

845
00:56:47,326 --> 00:56:49,912
ماذا يا (تومي)؟

846
00:56:49,954 --> 00:56:52,665
.سآتي من أجلك

847
00:56:52,707 --> 00:56:55,167
.تعال من أجلي يا رجل

848
00:57:01,799 --> 00:57:03,175
.من هنا

849
00:57:03,217 --> 00:57:05,428
.إنها هنا

850
00:57:05,469 --> 00:57:08,014
.لقد رأيت وجهه

851
00:57:08,055 --> 00:57:09,223
.رأيت كل شيء

852
00:57:09,265 --> 00:57:10,474
.لا زال في الخارج

853
00:57:10,516 --> 00:57:12,059
.إنها محظوظة كونها لا زالت حيّة -
.لقد رأيته -

854
00:57:12,101 --> 00:57:13,310
رأيتِ وجهه؟

855
00:57:13,352 --> 00:57:15,479
.(إنه لا يزال في الخارج يا (تومي

856
00:57:15,521 --> 00:57:17,481
.(ستكونين على ما يرام يا (ليندسي

857
00:57:17,523 --> 00:57:19,025
.ستكونين على ما يرام

858
00:57:19,066 --> 00:57:21,652
.إنه لا يزال في الخارج هناك

859
00:57:24,822 --> 00:57:26,699
.(فرانك)

860
00:57:28,993 --> 00:57:30,953
هل أنت مستيقظ يا (فرانك)؟

861
00:57:38,377 --> 00:57:41,213
هل تتذكّر تلك اللّيلة؟

862
00:57:41,255 --> 00:57:43,549
في الحانة؟

863
00:57:44,759 --> 00:57:47,053
كما تعلم، لم أقل شيئًا أبدًا

864
00:57:47,094 --> 00:57:49,430
.لأنني لم أكن متأكّدة

865
00:57:52,266 --> 00:57:54,602
.لقد كنت في غاية الفوضى

866
00:58:01,734 --> 00:58:03,694
.لكنّك ساعدتني

867
00:58:07,740 --> 00:58:09,575
لطالما أحببتك

868
00:58:12,661 --> 00:58:15,539
.أنتِ مجنونة جدًا

869
00:58:15,581 --> 00:58:17,541
.عليك اللعنة

870
00:58:20,711 --> 00:58:22,254
.مرحبًا

871
00:58:23,089 --> 00:58:25,257
.مرحبًا

872
00:58:27,051 --> 00:58:28,969
.أتذكّر تلك اللّيلة

873
00:58:29,011 --> 00:58:30,805
.نعم

874
00:58:32,431 --> 00:58:34,225
.قبّلتكِ

875
00:58:34,266 --> 00:58:36,227
.نعم

876
00:58:36,268 --> 00:58:38,104
.أنا أتذكّر

877
00:58:38,145 --> 00:58:40,398
.أمسكتِ بيدي

878
00:58:41,774 --> 00:58:43,567
.هذا ما حصل

879
00:58:43,609 --> 00:58:46,487
.الآن، كنت أتمنّى المزيد

880
00:58:48,030 --> 00:58:51,117
...لكّني علمت أنّكِ كنتِ لطيفةً من أجل

881
00:58:53,244 --> 00:58:55,496
.(بن ترايمر)

882
00:59:00,668 --> 00:59:02,044
.(فرانك)

883
00:59:05,047 --> 00:59:06,882
.لقد تمكّنا منه

884
00:59:07,925 --> 00:59:10,469
.(قتلنا (مايكل

885
00:59:11,262 --> 00:59:13,055
...أنتِ

886
00:59:15,850 --> 00:59:17,810
.حسنًا، إنها مسألة وقت

887
00:59:19,645 --> 00:59:22,231
.لا تُضحكني

888
00:59:22,273 --> 00:59:24,692
.جيّد. أنتِ مستيقظة

889
00:59:26,527 --> 00:59:28,362
، الآن، على مقياس من 1 إلى 10

890
00:59:28,404 --> 00:59:31,157
ما هو مستوى الألم لديك والعشرة هي الأسوأ؟

891
00:59:31,198 --> 00:59:32,658
.رقم 11

892
00:59:33,534 --> 00:59:35,202
.هذا سيجعل الألم يزول

893
00:59:37,663 --> 00:59:38,956
.(لوري)

894
00:59:38,998 --> 00:59:41,751
أيّتها الممرّضة، هلاّ تسدينني معروفًا؟

895
00:59:42,543 --> 00:59:44,295
.ساعدي صديقي هنا

896
00:59:44,337 --> 00:59:46,881
.اجعليها مزدوجة

897
00:59:46,922 --> 00:59:49,383
.لقد وقفتِ في وجه هذا الوحش

898
00:59:49,425 --> 00:59:51,427
.(حاولت يا (تومي

899
00:59:51,469 --> 00:59:53,471
،كما تعلم، عندما كنّا أطفالاً

900
00:59:53,512 --> 00:59:55,473
اعتدنا أن نتحدّى بعضنا البعض

901
00:59:55,514 --> 00:59:57,475
.للتسلّل إلى منزل (مايرز) القديم

902
00:59:59,018 --> 01:00:02,313
لوني) كان الوحيد الشجاع)
.بما يكفي للقيام بذلك

903
01:00:02,355 --> 01:00:04,106
.لقد كذبت

904
01:00:05,191 --> 01:00:07,985
.أنا لم أدخل أبدًا

905
01:00:08,027 --> 01:00:10,071
عندما ألقوا القبض على (مايكل) في تلك اللّيلة

906
01:00:10,112 --> 01:00:12,740
كنت أقول لزوجتي إن ابنتي قُتلت

907
01:00:12,782 --> 01:00:15,743
لذا، لم أكن هناك لأضع رصاصةً في دماغه

908
01:00:15,785 --> 01:00:17,828
،كما كان ينبغي لنا أن نفعل
هذا ليس وقت الصحافة

909
01:00:17,870 --> 01:00:20,164
كيف لي أن أعرف ما إذا كان
أخي على قيد الحياة أم لا؟

910
01:00:20,206 --> 01:00:22,416
.لا أدري -
.لقد كنت أنتظر هنا منذ أكثر من ساعة -

911
01:00:22,458 --> 01:00:24,377
مَن المسؤول هنا؟

912
01:00:24,418 --> 01:00:25,920
.أفراد طبّيون وأمنيون معتمدون فقط

913
01:00:25,961 --> 01:00:27,672
.لا توجد مساعدة طبّية أو أمنية كافية

914
01:00:27,713 --> 01:00:29,173
.سيقتل الجميع -
.عليكِ أن تهدئي -

915
01:00:29,215 --> 01:00:30,758
لقد طلبنا ضبّاط الاحتياط والطاقم الطبّي

916
01:00:30,800 --> 01:00:32,259
للحصول على الدعم من مقاطعة
،)آيتون) ومن (روسيلفيل)

917
01:00:32,301 --> 01:00:33,594
.لكن لا يوجد تأكيد

918
01:00:33,636 --> 01:00:35,513
لا يمكننا التعامل مع هذا
.النطاق كمسرح جريمة

919
01:00:35,554 --> 01:00:37,556
ابني. ابني (أوسكار)، هل هو هنا؟

920
01:00:37,598 --> 01:00:38,724
.لقد تلقّيت مكالمة

921
01:00:38,766 --> 01:00:40,434
أنا أمّه، هل هو على قيد الحياة؟

922
01:00:40,476 --> 01:00:41,811
ليست لديّ أدنى فكرة، ولكن فُتح
...التسجيل للتو

923
01:00:41,852 --> 01:00:43,312
.سأحصل على توقيعكِ هنا

924
01:00:43,354 --> 01:00:44,689
.(تهجئته (ب ي ر ل و ت ش ي

925
01:00:44,730 --> 01:00:46,107
.أخلي المدخل، من فضلكِ

926
01:00:46,148 --> 01:00:47,149
!ليساعدني أحد

927
01:00:47,191 --> 01:00:48,526
.من فضلكِ، حالة الطوارئ

928
01:00:48,567 --> 01:00:49,694
.خُذها إلى غرفة الطوارئ، من فضلك

929
01:00:49,735 --> 01:00:51,278
.(ستكونين بخير يا (ليندسي

930
01:00:51,320 --> 01:00:52,571
.(إنه لا يزال هناك يا (تومي

931
01:00:52,613 --> 01:00:54,323
.كن حذرًا -
.(كارين) -

932
01:00:54,365 --> 01:00:56,075
كيف حالكِ؟
كيف حال أمّكِ؟

933
01:00:56,117 --> 01:00:57,618
كيف حال (لوري)؟ هل هي بخير؟ -
أين ابنتي؟ -

934
01:00:57,660 --> 01:00:59,036
.إنها بخير. إنها بخير

935
01:00:59,078 --> 01:01:00,121
.(إنها مع (لوني) و(كاميرون

936
01:01:00,162 --> 01:01:01,330
.لا، لا، لكنّه قادم إلى هنا

937
01:01:01,372 --> 01:01:02,623
.ليس من المُفترض أن تكون معهم

938
01:01:02,665 --> 01:01:04,583
إنه قادم إلى هنا؟
كيف تعرفين ذلك؟

939
01:01:04,625 --> 01:01:07,461
.حسنًا، تمّ تأمين المحيط
.المستشفى مغلق

940
01:01:07,503 --> 01:01:10,047
!حسنًا، استمعوا يا رفاق. استمعوا

941
01:01:10,089 --> 01:01:11,549
.يا رفاق، من فضلكم

942
01:01:11,590 --> 01:01:13,217
البعبع" طليق"

943
01:01:13,259 --> 01:01:16,053
.ليس لديه خيار عدا الظهور

944
01:01:16,095 --> 01:01:17,888
.إنه المفترس الأسمى

945
01:01:17,930 --> 01:01:20,224
.عندما يظهر، فلن تكون هناك وقفة

946
01:01:20,266 --> 01:01:21,726
.لن يكون هناك تعاطف

947
01:01:21,767 --> 01:01:24,395
!(هذا ينتهي بموت (مايكل

948
01:01:24,437 --> 01:01:26,605
سيُعدم (مايكل مايرز) اللّيلة

949
01:01:26,647 --> 01:01:29,650
!ولن يمرّ بدون شاهد

950
01:01:29,692 --> 01:01:32,987
.نحن بحاجة لكم جميعًا

951
01:01:33,029 --> 01:01:35,448
!الشرّ يموت اللّيلة

952
01:01:35,489 --> 01:01:36,490
!الشرّ يموت اللّيلة

953
01:01:36,532 --> 01:01:38,409
.حسنًا جميعًا، اهدأوا

954
01:01:38,451 --> 01:01:39,535
...قسم الشريف لديه هذا

955
01:01:39,577 --> 01:01:40,661
.لا، لا، لا

956
01:01:40,703 --> 01:01:41,996
.أيّها الشرّيف، لن نهدأ

957
01:01:42,038 --> 01:01:43,664
...لقد شاهدنا قسمك يفشل

958
01:01:43,706 --> 01:01:45,333
!لقد فشل اللّيلة -
.تومي) محق) -

959
01:01:45,374 --> 01:01:46,625
.(هذه هي (هادونفيلد

960
01:01:46,667 --> 01:01:48,586
.هذه مدينتنا

961
01:01:48,627 --> 01:01:51,505
لقد قتل ابنتي منذ 40 عامًا

962
01:01:51,547 --> 01:01:53,507
.ودنّس جسدها

963
01:01:53,549 --> 01:01:54,759
.الشرّ يموت اللّيلة

964
01:01:54,800 --> 01:01:56,260
!(اللعنة عليك يا (براكيت

965
01:01:56,302 --> 01:01:58,429
.أنا القانون وليس أنت

966
01:01:58,471 --> 01:02:00,598
!(ابتعد يا (باركر -
.جونسي)، تعال هنا) -

967
01:02:00,639 --> 01:02:01,849
.روبن)، أحتاجك هناك)

968
01:02:01,891 --> 01:02:03,517
...أحتاجك هنا أنت أيضًا

969
01:02:03,559 --> 01:02:04,894
!(لوري)

970
01:02:04,935 --> 01:02:06,479
تومي)؟) -
(لا يمكنك الدخول هناك يا (تومي -

971
01:02:06,520 --> 01:02:08,189
.(لا يمكنك الدخول هناك يا (تومي -
.(لوري)، (لوري) -

972
01:02:08,230 --> 01:02:09,774
!(تومي) -
!(تومي) -

973
01:02:09,815 --> 01:02:11,734
.(لقد قتل (ماريون) يا (لوري -
!(تومي) -

974
01:02:11,776 --> 01:02:14,362
.وقد هاجم (ليندسي) كذلك -
...(ماذا؟ (كارين -

975
01:02:14,403 --> 01:02:16,530
.لم نكن نعرف على وجه اليقين
.لم أكن أعرف ما أقوله لكِ

976
01:02:16,572 --> 01:02:18,991
.أمّي، أنا فقط أريدكِ أن تكوني بخير

977
01:02:19,033 --> 01:02:20,993
اسمعي، أنا فقط أريدكِ أن تعرفي
،أنه عندما يصل إلى هنا

978
01:02:21,035 --> 01:02:23,954
فسأقتله لأنه قبل 40 عامًا

979
01:02:23,996 --> 01:02:26,457
عندما كنت صغيرًا، قمتِ بحمايتي -
.أجل -

980
01:02:26,499 --> 01:02:28,918
.لذا اللّيلة، سأحميكِ
حسنًا؟

981
01:02:28,959 --> 01:02:31,295
أيّتها الممرّضة، أتعلمين أمرًا؟
سأقدّر لكِ ذلك

982
01:02:31,337 --> 01:02:33,339
ولكن هل يمكنكِ الخروج، من فضلكِ؟

983
01:02:33,381 --> 01:02:35,257
!اُخرجي فورًا

984
01:02:36,425 --> 01:02:37,635
.لقد تمكّنا منه

985
01:02:37,677 --> 01:02:39,136
كيف هرب؟

986
01:02:39,178 --> 01:02:40,638
.لا أعرف
.لا أعرف

987
01:02:40,680 --> 01:02:42,306
ماذا سنفعل؟
.ليس لدينا دعم من الشرطة

988
01:02:42,348 --> 01:02:43,974
.سنقاتل

989
01:02:44,016 --> 01:02:45,226
.نحن دائمًا نقاتل

990
01:02:45,267 --> 01:02:47,895
!(اذهب! اُعثر عليه يا (تومي -
.أجل، سأعثر عليه، سأفعل -

991
01:02:47,937 --> 01:02:49,855
.أمّي، كلا، كلا -
.أنا... كلا -

992
01:02:49,897 --> 01:02:51,399
.أريدكِ أن تنصتي إليّ

993
01:02:51,440 --> 01:02:53,109
أنتِ بحاجة إلى الاستماع إليّ الآن، حسنًا؟

994
01:02:53,150 --> 01:02:56,529
حسنًا؟
تحضيرات مدى الحياة ومن أجل ماذا؟

995
01:02:56,570 --> 01:02:58,406
.راي) قد مات)

996
01:02:58,447 --> 01:02:59,990
.الكثير من الناس قد ماتوا

997
01:03:00,032 --> 01:03:01,492
.نحن غير مجهّزين

998
01:03:01,534 --> 01:03:04,328
.(أليسون) هربت مع المجنون (لوني إيلام)

999
01:03:04,370 --> 01:03:06,497
.الناس يفقدون عقولهم

1000
01:03:06,539 --> 01:03:09,083
ثمّة سلطات مدرّبة

1001
01:03:09,125 --> 01:03:12,086
...للتعامل مع هذا النوع بالضّبط من
...هذا

1002
01:03:12,128 --> 01:03:14,630
.هناك نظام

1003
01:03:15,464 --> 01:03:17,842
.حسنًا، لقد فشل النظام

1004
01:03:17,883 --> 01:03:19,760
.الآن، ابتعدي عن طريقي

1005
01:03:19,802 --> 01:03:21,679
.إيّاكِ، كلا، كلا -
.كلا، كلا، ابتعدي -

1006
01:03:21,721 --> 01:03:22,847
ما الذي تفعلينه؟ -
.كارين)، كلا) -

1007
01:03:22,888 --> 01:03:23,889
!توقفي الآن -
!ابتعدي -

1008
01:03:23,931 --> 01:03:25,474
.لن أدعكِ تفعلين هذا

1009
01:03:25,516 --> 01:03:26,851
.كلا يا أمّي -
.ابتعدي عن طريقي -

1010
01:03:26,892 --> 01:03:28,728
!تحرّكي -
أمّي، أرجوكِ، ما الذي تفعلينه؟ -

1011
01:03:30,938 --> 01:03:33,357
هل تعرفين حتى ما هذا؟

1012
01:03:35,359 --> 01:03:37,236
.يجعل الألم يختفي

1013
01:03:43,617 --> 01:03:45,202
.ليأتِ من أجلي

1014
01:03:45,244 --> 01:03:46,412
.لا

1015
01:03:46,454 --> 01:03:48,706
ليأخذ بيدي كما أخذت بيده

1016
01:03:48,748 --> 01:03:51,459
.كلا -
ربما الطريقة الوحيدة ليموت هي -

1017
01:03:51,500 --> 01:03:52,626
.إذا ما مُتّ أنا أيضًا

1018
01:03:52,668 --> 01:03:55,379
.كلا -
.(كارين)، أنتِ و(أليسون) -

1019
01:03:55,421 --> 01:03:57,089
لا ينبغي لكما الاستمرار في الهرب

1020
01:03:57,131 --> 01:04:00,801
.بسبب الظُلمة التي سبّبتها يا عزيزتي

1021
01:04:00,843 --> 01:04:03,387
.لذا، عليكِ فقط أن تدعيني أذهب

1022
01:04:03,429 --> 01:04:05,473
!كارين)، ابتعدي) -
.أمّي، توقفي، توقفي يا أمّي -

1023
01:04:05,514 --> 01:04:07,850
.استمعي يا أمّي

1024
01:04:10,227 --> 01:04:12,897
.توقفي

1025
01:04:12,938 --> 01:04:16,150
.لن أدع أّي مكروه يحدث لكِ

1026
01:04:18,444 --> 01:04:20,488
.نريد أن نتزوج

1027
01:04:22,698 --> 01:04:25,785
.أعتقد، على الفور

1028
01:04:25,826 --> 01:04:27,578
.على الفور، أجل
.في الحال

1029
01:04:27,620 --> 01:04:30,748
رقصة الاهتزاز هي الطريقة
.التي يتواصل بها النحل

1030
01:04:30,790 --> 01:04:32,750
يشاركون المعلومات حيث توجد الزهرة

1031
01:04:32,792 --> 01:04:34,585
.مع بقيّة المستعمرة

1032
01:04:34,627 --> 01:04:38,631
ينقلون الموقع الدقيق

1033
01:04:38,673 --> 01:04:40,091
.من خلال هزّ مؤخّراتهم

1034
01:04:40,132 --> 01:04:42,176
ما الذي يحويه هذا العسل؟

1035
01:04:42,218 --> 01:04:44,553
.مرحبًا يا أمّي، إنه يريد التحدّث معكِ

1036
01:04:44,595 --> 01:04:47,682
.(مرحبًا أيّتها الأمّ، أنا (سيمور موسكوفيتش

1037
01:04:47,723 --> 01:04:49,558
.صحيح، أنا يهودي

1038
01:04:49,600 --> 01:04:53,104
.كانت أمّي تحتفظ بالنحل قبل أن تموت

1039
01:04:55,398 --> 01:04:57,400
.أنا آسف

1040
01:04:57,441 --> 01:04:59,110
.أنا آسف يا عزيزي

1041
01:05:03,656 --> 01:05:06,283
.والآن، إنهم عند الباب الخلفي

1042
01:05:06,325 --> 01:05:09,453
!لقد انتهى الهالوين يا أطفال

1043
01:05:15,167 --> 01:05:17,211
.سأتولّى الأمر

1044
01:05:27,221 --> 01:05:28,639
!اذهبوا من هنا

1045
01:05:34,061 --> 01:05:36,814
.حسنًا، إنهم الآن عند الباب الأمامي

1046
01:05:43,821 --> 01:05:46,323
.لنخف هؤلاء الأطفال

1047
01:05:58,002 --> 01:06:00,046
.(جون)

1048
01:06:01,130 --> 01:06:03,674
ألا تعرفون بيت مَن هذا؟

1049
01:06:05,384 --> 01:06:07,428
.عزيزي، لا تفعل أيّ شيء غبيّ

1050
01:06:07,470 --> 01:06:09,263
.لا نريد أن تتمّ مقاضاتنا

1051
01:06:11,015 --> 01:06:13,392
.أراهن أن هؤلاء الأوغاد بين الشجيرات

1052
01:06:14,852 --> 01:06:17,396
هل أغلقت الباب الخلفي؟

1053
01:06:19,148 --> 01:06:20,399
.سأتأكّد

1054
01:06:22,401 --> 01:06:25,112
.في المرّة القادمة، سآتي مع مذراة

1055
01:06:40,419 --> 01:06:42,004
بيغ جون)؟)

1056
01:06:42,755 --> 01:06:44,382
بيغ جون)؟)

1057
01:06:48,594 --> 01:06:50,429
نعم يا (ليتل جون)؟

1058
01:06:52,056 --> 01:06:54,684
.شخص ما في منزلنا

1059
01:06:54,725 --> 01:06:57,436
.وهو ليس طفلاً

1060
01:07:03,109 --> 01:07:05,444
.اللعنة على هذا

1061
01:07:18,541 --> 01:07:20,960
.لديّ هذه السكّين

1062
01:07:25,798 --> 01:07:28,092
.لديّ هذه السكّين

1063
01:07:39,895 --> 01:07:41,689
.تبًا يا رجل

1064
01:07:41,731 --> 01:07:43,858
.اُغرب عن وجهي

1065
01:07:43,899 --> 01:07:45,651
لوني)، أين أنت؟)

1066
01:07:45,693 --> 01:07:47,445
.أنا في المستشفى حاليًا

1067
01:07:47,486 --> 01:07:49,238
.نعم، لقد أحضرتها إلى الطوارئ

1068
01:07:50,823 --> 01:07:52,992
أهذا هو؟

1069
01:07:54,201 --> 01:07:56,287
.رأيت ذلك الرجل على شاشة التلفزيون

1070
01:07:56,328 --> 01:07:58,372
!تراجعوا، تراجعوا، تراجعوا

1071
01:08:06,005 --> 01:08:07,673
أنت تعرف ما أعنيه؟

1072
01:08:09,425 --> 01:08:11,135
.ليس لديّ إجابة لك

1073
01:08:12,136 --> 01:08:14,180
.ساعدوني

1074
01:08:15,514 --> 01:08:16,891
!ساعدوني

1075
01:08:21,937 --> 01:08:23,189
تومي)، ماذا يحدث؟)

1076
01:08:23,230 --> 01:08:24,774
.لا أعلم -
مَن هو؟ -

1077
01:08:26,192 --> 01:08:28,444
!ساعدوني -
مَن هو؟ هل هو (مايكل)؟ -

1078
01:08:28,486 --> 01:08:30,404
(أهذا هو؟ إنه (مايكل -
.لا أعلم -

1079
01:08:30,446 --> 01:08:31,655
.مايكل) هنا)

1080
01:08:31,697 --> 01:08:32,823
!إنه لا يرتدي قناعه

1081
01:08:32,865 --> 01:08:34,909
.(إنه (مايكل -
.(مايكل) -

1082
01:08:34,950 --> 01:08:37,495
!مايكل)! توقف)

1083
01:08:39,580 --> 01:08:40,831
!توقف

1084
01:08:40,873 --> 01:08:42,041
.أمّي، أمّي، لن تقتربي منه

1085
01:08:42,083 --> 01:08:43,584
.سأذهب -
...كلا، أنتِ لستِ -

1086
01:08:43,626 --> 01:08:44,877
!أغلق المدخل

1087
01:08:44,919 --> 01:08:47,046
!لا تدعه يغادر

1088
01:08:47,088 --> 01:08:49,382
.إنه يهرب -
...تومي)، أمسك به) -

1089
01:08:49,423 --> 01:08:51,008
.المعذرة

1090
01:08:51,050 --> 01:08:54,011
!الشرّ يموت اللّيلة

1091
01:08:54,053 --> 01:08:55,388
!الشرّ يموت اللّيلة -
!هيّا -

1092
01:08:55,429 --> 01:08:59,517
!الشرّ يموت اللّيلة
!الشرّ يموت اللّيلة

1093
01:08:59,558 --> 01:09:02,144
!الشرّ يموت اللّيلة

1094
01:09:02,186 --> 01:09:05,064
!الشرّ يموت اللّيلة
!الشرّ يموت اللّيلة

1095
01:09:05,106 --> 01:09:07,149
!الشرّ يموت اللّيلة

1096
01:09:07,191 --> 01:09:11,487
!الشرّ يموت اللّيلة
!الشرّ يموت اللّيلة

1097
01:09:14,281 --> 01:09:16,200
ليتل جون)؟)

1098
01:09:16,951 --> 01:09:18,494
.(بيغ جون)

1099
01:09:18,536 --> 01:09:20,037
.نعم

1100
01:09:32,717 --> 01:09:34,719
ليتل جون)؟)

1101
01:09:34,760 --> 01:09:36,470
.(بيغ جون)

1102
01:09:50,943 --> 01:09:54,280
.ليتل جون)، المكتب خالٍ)

1103
01:10:49,543 --> 01:10:51,504
!(بيغ جون)

1104
01:11:08,688 --> 01:11:10,690
.(بيغ جون)

1105
01:11:10,731 --> 01:11:11,982
.كلا

1106
01:11:12,024 --> 01:11:14,443
.(بيغ جون)

1107
01:11:20,491 --> 01:11:22,201
.(مايكل)

1108
01:11:26,622 --> 01:11:29,166
.لقد عدت إلى المنزل

1109
01:11:36,966 --> 01:11:38,926
!كلا

1110
01:11:49,437 --> 01:11:51,605
...لا، لا، لا، هذا ليس

1111
01:11:51,647 --> 01:11:54,316
!إنه ليس هو! إنه ليس هو -
!إنه ليس هو؟ إنه ليس هو -

1112
01:11:54,358 --> 01:11:56,027
!(هذا ليس (مايكل -
!ليس هو -

1113
01:11:56,068 --> 01:11:58,195
!إنه ليس هو؟ إنه ليس هو -
.أمسكوا به -

1114
01:11:58,237 --> 01:11:59,238
!ليس هو

1115
01:11:59,280 --> 01:12:01,699
!أيّها الأوغاد، إنه ليس هو

1116
01:12:01,741 --> 01:12:04,452
!إنه ليس هو؟ إنه ليس هو -
.ابتعدوا عن الطريق -

1117
01:12:09,040 --> 01:12:11,042
!أمّي، أمّي، أمّي

1118
01:12:11,083 --> 01:12:12,084
.أمّي، أمّي

1119
01:12:12,126 --> 01:12:14,003
!أمّي، أمّي

1120
01:12:14,045 --> 01:12:15,546
.يجب أن أُخرجكِ من هنا

1121
01:12:15,588 --> 01:12:16,714
!(تومي)

1122
01:12:16,756 --> 01:12:19,091
!عد إلى هنا

1123
01:12:19,133 --> 01:12:22,053
!النجدة! النجدة

1124
01:12:22,094 --> 01:12:24,722
!ليساعدني أحدكم

1125
01:12:27,433 --> 01:12:29,101
.أمّي! حسنًا

1126
01:12:29,143 --> 01:12:31,395
.حسنًا، حسنًا، كوني حذرة

1127
01:12:32,855 --> 01:12:34,815
.لقد تمكّنت منها أيّها المأمور -
.ستكونين على ما يرام -

1128
01:12:34,857 --> 01:12:36,233
!هيّا -
.أمسكوه -

1129
01:12:36,275 --> 01:12:37,610
.إنه ليس هو -
.أعلم يا أمّي -

1130
01:12:37,651 --> 01:12:39,779
.أمسكت بها، أمسكت بها
.اذهبي، اذهبي، اذهبي

1131
01:12:39,820 --> 01:12:41,447
.إنه... ليس هو -
...ذراعك -

1132
01:12:41,489 --> 01:12:43,199
...حسنًا، لنأخذها -
.إنهم يطاردون الشخص الخطأ -

1133
01:12:43,240 --> 01:12:45,201
.لنأخذها إلى السرير -
!(إنه ليس هو! إنه ليس (مايكل -

1134
01:12:57,421 --> 01:12:59,590
!ابتعدوا عن الطريق

1135
01:12:59,632 --> 01:13:01,759
.حسنًا يا أمّي. هيّا

1136
01:13:01,801 --> 01:13:03,260
.نحن نمسك بكِ

1137
01:13:03,302 --> 01:13:04,679
.حسنًا، برفق، كوني حذرة

1138
01:13:04,720 --> 01:13:06,764
.حاذري، يمكنني التعامل مع هذا

1139
01:13:06,806 --> 01:13:08,849
.كوني حذرةً مع رأسكِ

1140
01:13:08,891 --> 01:13:10,935
.حسنًا. حسنًا

1141
01:13:10,976 --> 01:13:12,019
هل أنتِ بخير؟ -
.نعم -

1142
01:13:12,061 --> 01:13:13,562
.حسنًا، اُنظري، ابقي هنا

1143
01:13:13,604 --> 01:13:15,398
سيكون هناك حرّاس خارج الباب، حسنًا؟

1144
01:13:15,439 --> 01:13:17,108
.كوني حذرة -
.سأحضر ممرضّةً من أجلكِ -

1145
01:13:17,149 --> 01:13:18,484
سأعود بسرعة، حسنًا -
.كوني حذرة -

1146
01:13:18,526 --> 01:13:20,444
.شاهده طاقم المستشفى في الطابق الثاني

1147
01:13:23,531 --> 01:13:25,783
!توقفوا، أرجوكم

1148
01:13:25,825 --> 01:13:28,327
!(من فضلكم! إنه ليس (مايكل

1149
01:13:28,369 --> 01:13:29,787
!أنتم لا تعرفون كيف يبدو

1150
01:13:29,829 --> 01:13:31,831
!إننا أسفل الدرج، تحرّكوا

1151
01:13:31,872 --> 01:13:34,417
.(انتبه أيّها الأحمق، (كارين

1152
01:13:34,458 --> 01:13:37,336
أأنتِ بخير؟
.هنا، كلاكما إلى الداخل

1153
01:13:38,254 --> 01:13:39,797
.إلى الداخل

1154
01:13:39,839 --> 01:13:41,465
!إنه هناك -
!توقف! ليس هو -

1155
01:13:41,507 --> 01:13:43,676
!ابتعد عن طريقي -
.تومي)، توقف! اهدأ) -

1156
01:13:43,718 --> 01:13:45,678
!(تمالك نفسك يا (تومي

1157
01:13:45,720 --> 01:13:47,930
!ابتعد عن الطريق

1158
01:13:47,972 --> 01:13:51,017
!ابتعد

1159
01:13:53,519 --> 01:13:55,563
!(تومي)

1160
01:13:55,604 --> 01:13:57,314
!سنقتله

1161
01:13:57,356 --> 01:13:58,816
!الشرّ يموت اللّيلة

1162
01:13:58,858 --> 01:14:01,819
.كل هذا يحدث

1163
01:14:01,861 --> 01:14:04,530
.(إنها تحفة (مايكل

1164
01:14:04,572 --> 01:14:07,575
...لقد خلق هذه الفوضى، لكن

1165
01:14:07,616 --> 01:14:11,203
.(أنا مَن أحضر كل شيء إلى (هادونفيلد

1166
01:14:11,245 --> 01:14:14,582
.كان يمكنني أن أنهي كل شيء

1167
01:14:15,666 --> 01:14:19,295
.كانت تلك اللّيلة التي تعرّضتِ فيها للهجوم

1168
01:14:19,337 --> 01:14:21,797
.إنها ليست غلطتكِ

1169
01:14:21,839 --> 01:14:24,216
.إنها غلطتي

1170
01:14:28,512 --> 01:14:30,639
.لقد كانت حادثة

1171
01:14:31,515 --> 01:14:34,769
.لقد كنت تائهًا بسبب ندمي

1172
01:14:34,810 --> 01:14:36,312
هل قتل (مايكل) مرّةً أخرى؟

1173
01:14:36,354 --> 01:14:39,106
رأيت النظرة

1174
01:14:39,148 --> 01:14:41,442
.(في عيون (لوميس

1175
01:14:41,484 --> 01:14:44,862
.كل ما يريده هو المزيد من الدم

1176
01:14:46,113 --> 01:14:48,115
.المزيد من الموت

1177
01:14:48,157 --> 01:14:49,700
.ولم أستطع تحمّله

1178
01:14:49,742 --> 01:14:51,869
،وبعد ذلك في تلك اللحظة
كل ما كنت أفكّر فيه هو

1179
01:14:51,911 --> 01:14:55,331
.داخل ذلك الوحش، كان هناك طفل ما

1180
01:14:56,749 --> 01:15:00,252
.شرّ محض وببساطة

1181
01:15:00,294 --> 01:15:03,214
!لا! لا تفعل

1182
01:15:03,255 --> 01:15:06,467
.كان بوسعي أن أنهي كل شيء

1183
01:15:06,509 --> 01:15:09,845
.إنها ليست غلطتكِ

1184
01:15:09,887 --> 01:15:12,098
.إنها غلطتي

1185
01:15:12,139 --> 01:15:14,433
...لكن الآن، أنا أعرف

1186
01:15:15,685 --> 01:15:20,314
لا يوجد شيء داخل هذا الرجل
...سوى الشرّ الخالص

1187
01:15:20,356 --> 01:15:22,441
.الأمر ليس بشأن (مايكل) فقط

1188
01:15:22,483 --> 01:15:25,653
.إنه ما فعله بهذه المدينة، هؤلاء الناس

1189
01:15:26,779 --> 01:15:29,073
.أناس لطفاء

1190
01:15:29,115 --> 01:15:30,908
.(أنت رجل صالح يا (فرانك

1191
01:15:30,950 --> 01:15:32,493
.كنت تقوم بعملك

1192
01:15:32,535 --> 01:15:35,413
.لكن الآن يجب أن يموت

1193
01:15:35,454 --> 01:15:39,291
لأنه في كل مرّة يخاف فيها شخص ما

1194
01:15:39,333 --> 01:15:41,752
.البعبع" يفوز"

1195
01:15:41,794 --> 01:15:45,256
.يجب أن يموت

1196
01:15:45,297 --> 01:15:49,510
.وأنا مَن عليّ قتله

1197
01:16:17,413 --> 01:16:19,081
.إنه ليس أنت

1198
01:16:19,123 --> 01:16:21,000
.أعلم أنه ليس أنت

1199
01:16:23,127 --> 01:16:25,338
.لن أؤذيك

1200
01:16:35,014 --> 01:16:37,016
.أعلم أنّك خائف

1201
01:16:38,142 --> 01:16:40,019
.إنهم خائفون أيضًا

1202
01:16:43,022 --> 01:16:45,649
.لن أدعهم يؤذونك

1203
01:17:04,043 --> 01:17:05,670
.حسنًا

1204
01:17:05,711 --> 01:17:08,506
.حسنًا، أنا أعرف، أنا أعرف

1205
01:17:08,547 --> 01:17:11,258
.سأساعدك
.سأساعدك

1206
01:17:11,300 --> 01:17:12,968
.حسنًا، تعال، هيّا

1207
01:17:15,054 --> 01:17:16,389
.اُترك يدي

1208
01:17:16,430 --> 01:17:17,682
.هذا جيّد

1209
01:17:17,723 --> 01:17:19,392
.سأوصد هذه الأبواب

1210
01:17:22,228 --> 01:17:23,354
.حسنًا

1211
01:17:23,396 --> 01:17:25,064
.حسنًا. أغلق هذا خلفي

1212
01:17:26,190 --> 01:17:27,733
.إنهم قادمون

1213
01:17:28,401 --> 01:17:29,860
.إنهم قادمون

1214
01:17:29,902 --> 01:17:32,154
!هيّا

1215
01:17:40,538 --> 01:17:42,623
.لن أدعهم يؤذونك

1216
01:17:46,002 --> 01:17:47,128
.إنه هو

1217
01:17:47,169 --> 01:17:49,422
!أمسكوا به! أمسكوا به

1218
01:18:18,159 --> 01:18:20,077
!الشرّ يموت اللّيلة

1219
01:18:20,119 --> 01:18:21,328
!الشرّ يموت اللّيلة

1220
01:18:21,370 --> 01:18:24,457
!الشرّ يموت اللّيلة

1221
01:18:35,092 --> 01:18:37,011
!الشرّ يموت اللّيلة

1222
01:18:39,847 --> 01:18:44,518
!الشرّ يموت اللّيلة
!الشرّ يموت اللّيلة

1223
01:18:46,812 --> 01:18:48,439
!أوقفهم

1224
01:18:48,481 --> 01:18:50,232
ليس هو؟

1225
01:19:30,564 --> 01:19:33,192
!تحرّكوا -
!الشرّ يموت اللّيلة -

1226
01:19:33,234 --> 01:19:34,985
!الشرّ يموت اللّيلة

1227
01:19:37,405 --> 01:19:39,031
.يا إلهي -
.إنه ميّت -

1228
01:19:41,200 --> 01:19:42,993
.يا إلهي -
.نعم -

1229
01:19:43,035 --> 01:19:44,995
!الشرّ يموت اللّيلة

1230
01:19:53,504 --> 01:19:56,173
!(لي)! (لي)

1231
01:19:56,215 --> 01:19:58,426
.كلا، إنه ليس هو

1232
01:19:58,467 --> 01:20:00,678
.(إنه ليس هو يا (تومي

1233
01:20:01,679 --> 01:20:04,181
.إنه دائمًا ما يرتدي قناعًا
كيف نعرف أنه ليس هو؟

1234
01:20:04,223 --> 01:20:05,683
كيف نعرف يا (لي)؟

1235
01:20:13,024 --> 01:20:16,902
.الآن، إنه يحوّلنا إلى وحوش

1236
01:20:44,764 --> 01:20:46,974
أقسم فقط إنني كنت أحاول
.القيام بالشيء الصواب

1237
01:20:47,975 --> 01:20:49,352
.اُنظر إليّ

1238
01:20:53,272 --> 01:20:56,233
.ما أظنّه هو أن القاتل كان يخنقه

1239
01:20:56,275 --> 01:20:58,402
.بيت) ذهب ليُحضر سلاحه)

1240
01:20:58,444 --> 01:21:01,364
.وعندما سحبه، أطلق النار

1241
01:21:03,574 --> 01:21:05,701
.أعطني مسدسك

1242
01:21:06,535 --> 01:21:07,870
.لا تنظر إليه

1243
01:21:07,912 --> 01:21:10,665
.فقط كن هادئًا وأعطني مسدسك

1244
01:21:10,706 --> 01:21:12,750
.خُذ هذا

1245
01:21:12,792 --> 01:21:14,585
.لقد كانت حادثة

1246
01:21:14,627 --> 01:21:16,253
.أطلق النار على نفسه

1247
01:21:16,295 --> 01:21:17,963
فهمت؟

1248
01:21:18,798 --> 01:21:20,091
فقط لأن نواياك حسنة

1249
01:21:20,132 --> 01:21:22,301
.لا يعني أن الأمور تسير على ما يرام دائمًا

1250
01:21:25,179 --> 01:21:26,764
.وقفت في طريقه

1251
01:21:26,806 --> 01:21:28,766
.لقد كنت أنا

1252
01:21:28,808 --> 01:21:31,268
.إنه لم يكن هو -
.دعيني أجده إذن -

1253
01:21:31,310 --> 01:21:32,770
.إنه يلاحقني

1254
01:21:32,812 --> 01:21:34,563
.لا، هو ليس كذلك

1255
01:21:34,605 --> 01:21:36,107
.(فرانك)

1256
01:21:36,148 --> 01:21:38,901
.إنه لا يلاحقكِ

1257
01:21:38,943 --> 01:21:41,278
لقد كان الطبيب مَن اصطحبه
.إلى منزلكِ تلك اللّيلة

1258
01:21:41,320 --> 01:21:42,655
.(لم يكن (مايكل

1259
01:21:42,697 --> 01:21:44,990
.الأمر لا يعنيكِ

1260
01:21:46,075 --> 01:21:47,785
!يا دكتور، عد إلى السيّارة -
!لا -

1261
01:21:47,827 --> 01:21:49,954
.ما زلت سأفجّر رأس هذا اللعين

1262
01:21:51,288 --> 01:21:53,332
!أمّي! أمّي

1263
01:21:54,417 --> 01:21:55,584
!النجدة

1264
01:21:56,961 --> 01:21:59,797
إنه صبيّ في الـ 6 من عمره يتمتع بقوّة رجل

1265
01:21:59,839 --> 01:22:01,549
.وعقل حيوان

1266
01:22:01,590 --> 01:22:03,718
.أنا أعرف. لقد رأيت وجهه

1267
01:22:03,759 --> 01:22:06,971
.نظرت في عينيه عندما خلعت قناعه

1268
01:22:07,013 --> 01:22:09,306
هل تعلمين أنه عندما كان طفلاً صغيرًا

1269
01:22:09,348 --> 01:22:12,601
...اعتاد أن يقف في غرفة نوم أخته و

1270
01:22:12,643 --> 01:22:14,812
يحدّق من خلال النافذة؟

1271
01:22:14,854 --> 01:22:16,939
مات شريكي

1272
01:22:16,981 --> 01:22:19,567
.في اللّيلة التي وقف فيها في نفس المكان

1273
01:22:19,608 --> 01:22:21,777
لكن للحظة

1274
01:22:21,819 --> 01:22:25,031
.قبل وفاته، كان يعلم

1275
01:22:25,072 --> 01:22:27,825
.ربما لم يكن ينظر خارجًا

1276
01:22:29,243 --> 01:22:31,287
.ربما كان ينظر داخلاً

1277
01:22:32,872 --> 01:22:34,623
.في انعكاس صورته

1278
01:22:34,665 --> 01:22:36,459
.على نفسه

1279
01:22:37,376 --> 01:22:41,047
مَن يدري ما الذي يجعله يقتل؟
ما الذي يحفّزه؟

1280
01:22:41,088 --> 01:22:46,385
لكن في قلبه، بدا لي دائمًا

1281
01:22:46,427 --> 01:22:49,305
.أنه يريد شيئًا واحدًا

1282
01:22:49,347 --> 01:22:51,932
.إنه ذاهب إلى المنزل

1283
01:22:51,974 --> 01:22:53,976
...(لقد ذهب من مجمّع (لوري

1284
01:22:54,018 --> 01:22:55,853
...الضحايا في حيّها

1285
01:22:55,895 --> 01:22:57,563
إلى المتنزّه، حسنًا؟

1286
01:22:57,605 --> 01:23:00,566
،إذا تتبّعت تلك المواقع، فهذا خط مستقيم

1287
01:23:00,608 --> 01:23:02,693
في الأساس، سهم يشير بشكل مستقيم

1288
01:23:02,735 --> 01:23:06,113
.(إلى (لامبكين لين)، منزل طفولة (مايكل

1289
01:23:06,155 --> 01:23:10,076
.واجهت هذا الوغد عندما كنت طفلاً

1290
01:23:10,117 --> 01:23:14,246
.إنه يزحف، يقتل، ثم يذهب إلى المنزل

1291
01:23:17,750 --> 01:23:20,378
.إذًا، هناك حيث سنذهب

1292
01:23:20,419 --> 01:23:22,088
.نعم

1293
01:23:29,595 --> 01:23:31,472
.(كارين)، (كارين)

1294
01:23:31,514 --> 01:23:32,723
.اسمعي، أنا آسف

1295
01:23:32,765 --> 01:23:34,266
كنتِ على حق، حسنًا؟
.أنا آسف

1296
01:23:34,308 --> 01:23:37,395
تومي)، لقد اصطحبت ابنتي لمطاردة قاتل)

1297
01:23:37,436 --> 01:23:39,438
.وقد مات رجل بريء

1298
01:23:39,480 --> 01:23:41,565
.اللعنة، لا أحد منّا بريء

1299
01:23:41,607 --> 01:23:43,776
.كارين)، أنصتي، أنصتي، لقد أخفقت)

1300
01:23:43,818 --> 01:23:45,277
.لقد أخفقت، أنا آسف

1301
01:23:45,319 --> 01:23:46,987
إذًا، ماذا الآن؟

1302
01:23:47,029 --> 01:23:49,365
أنت آسف؟
ستقف هنا تكره نفسك؟

1303
01:23:49,407 --> 01:23:50,533
.لا

1304
01:23:50,574 --> 01:23:52,576
.يجب أن أستمرّ في المحاولة

1305
01:23:52,618 --> 01:23:54,078
،ولكن إذا ما سقطت

1306
01:23:54,120 --> 01:23:56,539
.فسأذهب إلى هناك متأرجحًا

1307
01:23:59,417 --> 01:24:01,293
.أحتاج إلى سيّارة

1308
01:24:02,294 --> 01:24:04,005
.لديّ سيّارة

1309
01:24:23,733 --> 01:24:26,444
.حسنًا، المفتاح هو أن نبقى معًا

1310
01:24:26,485 --> 01:24:28,112
.لا، أنا ذاهب بمفردي

1311
01:24:28,154 --> 01:24:29,780
ماذا؟ -
...(سيّد (إيلام -

1312
01:24:29,822 --> 01:24:31,657
يا لك من غبيّ، أحضرت ابنك

1313
01:24:31,699 --> 01:24:33,534
.إلى معدة الوحش -
...كلا، أبي -

1314
01:24:33,576 --> 01:24:35,202
سيّد (إيلام)، مع فائق احترامي

1315
01:24:35,244 --> 01:24:37,455
أنت تتوقّع منّي حقًا أن
أجلس هنا أثناء دخولك

1316
01:24:37,496 --> 01:24:39,457
وأسمح لك بأن تواجه الرجل الذي قتل والدي؟

1317
01:24:39,498 --> 01:24:41,876
.لا، لا أتوقّع منكِ فعل ذلك

1318
01:24:41,917 --> 01:24:44,128
.(لكنّي سأسأل (أليسون

1319
01:24:44,170 --> 01:24:46,464
.من أجلكِ ومن أجل ابني

1320
01:24:46,505 --> 01:24:49,300
.حسنًا؟ فقط ابقَ هنا

1321
01:24:49,342 --> 01:24:53,804
،إذا ما رأيت أيّ شيء مثير للريبة
اضغط فقط على بوق السيّارة، حسنًا؟

1322
01:24:53,846 --> 01:24:56,140
.لكنّك ما زلت في مأمن

1323
01:24:56,182 --> 01:24:57,933
حسنًا؟

1324
01:25:02,355 --> 01:25:05,066
.سأراك عندما ينتهي كل شيء يا صاح

1325
01:26:01,330 --> 01:26:02,915
.حسنًا

1326
01:26:11,007 --> 01:26:13,968
.هذا سيئ جدًا

1327
01:26:18,264 --> 01:26:21,475
.كاميرون)، فلنذهب)

1328
01:26:21,517 --> 01:26:23,477
.هيّا

1329
01:26:23,519 --> 01:26:24,603
!هيّا، هيّا، هيّا

1330
01:26:32,987 --> 01:26:35,364
.حسنًا

1331
01:26:45,791 --> 01:26:47,543
أبي؟

1332
01:26:57,803 --> 01:26:59,430
.(أليسون)

1333
01:26:59,472 --> 01:27:01,307
.هناك

1334
01:29:33,668 --> 01:29:35,503
.أبي

1335
01:29:40,549 --> 01:29:41,300
كاميرون)؟)

1336
01:30:08,160 --> 01:30:10,579
!(أليسون)

1337
01:30:10,621 --> 01:30:11,622
!(كاميرون)

1338
01:30:19,755 --> 01:30:21,632
!(كاميرون)

1339
01:30:22,883 --> 01:30:24,343
!لا

1340
01:30:25,052 --> 01:30:28,681
!كاميرون)! لا)

1341
01:30:29,765 --> 01:30:30,975
!(كاميرون)

1342
01:30:32,268 --> 01:30:33,894
.لا

1343
01:30:33,936 --> 01:30:35,813
!لا، لا، لا

1344
01:30:35,855 --> 01:30:37,690
!لا

1345
01:30:37,732 --> 01:30:39,775
!(أليسون) -
!لا -

1346
01:30:43,320 --> 01:30:45,823
!تعال وخُذني أيّها الداعر

1347
01:30:45,865 --> 01:30:47,950
.تعال ونل منّي

1348
01:31:18,856 --> 01:31:19,982
!اُتركه وشأنه

1349
01:31:21,734 --> 01:31:23,277
.لا

1350
01:31:23,319 --> 01:31:25,154
!لا، لا، لا

1351
01:31:25,196 --> 01:31:27,531
!لا

1352
01:31:31,702 --> 01:31:33,412
!لا

1353
01:31:45,883 --> 01:31:48,427
.افعلها، افعلها

1354
01:31:49,220 --> 01:31:50,680
!افعلها

1355
01:32:10,866 --> 01:32:12,535
.أمّي

1356
01:32:25,673 --> 01:32:27,633
.أمّي

1357
01:32:34,140 --> 01:32:35,433
.لا، أمّي

1358
01:32:35,474 --> 01:32:36,934
تريد قناعك؟

1359
01:32:36,976 --> 01:32:38,394
!تعال واُحصل عليه

1360
01:32:38,436 --> 01:32:41,272
!تريد أن تقتل شخصًا ما، خُذني

1361
01:32:41,313 --> 01:32:43,983
.أمّي، لا، أمّي

1362
01:32:47,278 --> 01:32:49,238
أنا امرأة بريئة

1363
01:32:49,280 --> 01:32:51,282
.تمامًا كما كانت أختك

1364
01:32:51,323 --> 01:32:53,325
.كانت ليلة الهالوين

1365
01:32:53,367 --> 01:32:55,244
.كانت في غرفة نومها

1366
01:32:55,286 --> 01:32:57,455
.وكان هنا

1367
01:32:57,496 --> 01:32:59,373
.منزلك

1368
01:32:59,415 --> 01:33:02,293
ألا تشعر به؟

1369
01:33:02,335 --> 01:33:04,295
.لا، أمّي

1370
01:33:07,381 --> 01:33:09,467
.أمّي، لا

1371
01:33:16,599 --> 01:33:19,352
!أمّي

1372
01:33:57,723 --> 01:33:59,558
!تمكّنت منك

1373
01:34:11,195 --> 01:34:13,155
.(مرحبًا، (مايكل

1374
01:34:13,197 --> 01:34:14,782
.إنه عيد الهالوين

1375
01:34:14,824 --> 01:34:17,952
.يحق للجميع أن يرتدوا زيًا مخيفًا

1376
01:34:58,826 --> 01:35:02,038
.أطلقوا النار عليه -
.لنأخذه -

1377
01:35:43,329 --> 01:35:44,914
.(سنتولّى أمره يا (كارين

1378
01:35:46,332 --> 01:35:48,584
.اذهبي وكوني مع ابنتكِ

1379
01:36:12,566 --> 01:36:14,568
(لطالما اعتقدت أن (مايكل مايرز

1380
01:36:14,610 --> 01:36:18,656
،كان لحمًا ودمًا، مثلي ومثلك تمامًا

1381
01:36:18,698 --> 01:36:20,533
لكن الرجل الفاني لا يمكن أن ينجو

1382
01:36:20,574 --> 01:36:22,076
.ممّا عايشه

1383
01:36:23,285 --> 01:36:25,413
كلّما قتل المزيد

1384
01:36:25,454 --> 01:36:27,164
كلّما تحوّل

1385
01:36:27,206 --> 01:36:30,835
.إلى شيء آخر يستحيل هزيمته

1386
01:36:30,876 --> 01:36:32,545
.الخوف

1387
01:36:32,586 --> 01:36:34,547
.الناس خائفون

1388
01:36:34,588 --> 01:36:37,925
.هذه هي لعنة (مايكل) الحقيقية

1389
01:36:37,967 --> 01:36:40,678
سيكون دائمًا هنا، أليس كذلك؟

1390
01:36:40,720 --> 01:36:42,888
.حتى عندما لا نستطيع رؤيته

1391
01:36:48,936 --> 01:36:51,230
.لا يمكنكِ هزيمته بالقوّة الغاشمة

1392
01:36:52,732 --> 01:36:55,860
.إذا عرفنا فقط ما نعرفه الآن

1393
01:37:33,981 --> 01:37:36,233
.إنه جوهر الشرّ

1394
01:37:38,319 --> 01:37:40,237
.المرساة التي تفرّق بيننا

1395
01:37:41,572 --> 01:37:45,284
إنه الرعب الذي يزداد قوّةً
.عندما نحاول الاختباء

1396
01:38:18,567 --> 01:38:21,112
،إذا لم يوقفوه اللّيلة

1397
01:38:21,153 --> 01:38:23,447
.فلربما سنجده غدًا

1398
01:38:23,489 --> 01:38:25,032
،أو في عيد الهالوين القادم

1399
01:38:25,074 --> 01:38:28,703
.عندما تغرب الشمس ويكون أحدهم بمفرده

1400
01:39:05,239 --> 01:39:08,826
لا يمكنكم أن تغمضوا أعينكم
.وتتظاهروا بأنه ليس هناك

1401
01:39:13,873 --> 01:39:16,167
.لأنه سيكون هناك

1402
01:40:06,550 --> 01:42:06,550
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمد النعيمي ||
<font color="#ff0000">تـعـديـل التـوقـيـت</font>
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}© NAIM2007</font>

