﻿1
00:01:47,560 --> 00:01:50,480
‫"مُنحت لنا الحياة قبل مليار سنة"‬

2
00:01:51,360 --> 00:01:53,020
‫"فماذا صنعنا بها؟"‬

3
00:02:10,580 --> 00:02:13,290
‫(لوسي)، الأمر سهل جداً‬

4
00:02:13,500 --> 00:02:16,210
‫- ستدخلين وتخرجين وتتمين الأمر بنجاح‬
‫- لم لا تفعله بنفسك إذن؟‬

5
00:02:16,340 --> 00:02:20,260
‫آخر ما يتوقعه الرجل‬
‫هو فتاة مثيرة تسلمه الحقيبة‬

6
00:02:20,380 --> 00:02:22,090
‫ستبهرينه، هيا‬

7
00:02:22,220 --> 00:02:24,640
‫- ماذا يوجد بها؟‬
‫- حبيبتي...‬

8
00:02:25,510 --> 00:02:28,600
‫لا تشكي بي، حسناً؟‬
‫أنت تثقين بي، صحيح؟‬

9
00:02:34,610 --> 00:02:37,570
‫اللعنة!‬

10
00:02:37,780 --> 00:02:41,410
‫(ريتشارد)، أنت تعجبني حقاً‬
‫لكن...‬

11
00:02:42,030 --> 00:02:44,330
‫علي الاعتناء بنفسي الآن‬
‫علي...‬

12
00:02:45,450 --> 00:02:47,750
‫لا أعرف‬
‫علي التركيز على أمور كثيرة‬

13
00:02:47,870 --> 00:02:50,000
‫مهلاً، مهلاً، ماذا تفعلين؟‬

14
00:02:50,120 --> 00:02:52,500
‫سأعود للمنزل‬
‫لأن لدي امتحانات يوم الإثنين‬

15
00:02:52,630 --> 00:02:55,590
‫علي الاستحمام والدراسة، حسناً؟‬

16
00:02:55,750 --> 00:02:58,050
‫أتعلمين، كنت في متحف‬
‫ذلك اليوم‬

17
00:02:58,170 --> 00:03:00,220
‫- وهل تعلمين ماذا اكتشفت؟‬
‫- ماذا؟‬

18
00:03:00,420 --> 00:03:02,930
‫أن أول امرأة على وجه الأرض‬
‫تم تسميتها بـ"(لوسي)"‬

19
00:03:05,430 --> 00:03:07,390
‫"(لوسي)"‬

20
00:03:07,520 --> 00:03:09,270
‫أيُفترض بذلك أن يُشعرني بتحسن؟‬

21
00:03:09,390 --> 00:03:11,560
‫أجل، كلا‬

22
00:03:11,730 --> 00:03:15,110
‫- سأتصل بك، حسناً؟‬
‫- حسناً، حسناً، حسناً‬

23
00:03:16,480 --> 00:03:18,690
‫سأكون صريحاً معك‬
‫لا يمكنني تسليم الحقيبة بنفسي‬

24
00:03:18,820 --> 00:03:21,360
‫دار شجار بيني وبين الرجل‬
‫إنها ليست مشكلة كبيرة‬

25
00:03:21,530 --> 00:03:23,860
‫لكن إن سلّمتها أنت‬
‫فستكون المسألة محلولة‬

26
00:03:24,240 --> 00:03:26,490
‫ادخلي إلى هناك‬
‫وتوجهي نحو مكتب الاستقبال‬

27
00:03:26,620 --> 00:03:29,700
‫واطلبي من السيد (جانغ) النزول‬
‫سينزل إليك ويأخذ الحقيبة‬

28
00:03:29,870 --> 00:03:32,540
‫وابتسمي له ابتسامتك الجميلة وارحلي‬

29
00:03:35,080 --> 00:03:39,050
‫انظري، يمكنك رؤية مكتب‬
‫الاستقبال من هنا حتى، هيا‬

30
00:03:39,960 --> 00:03:42,630
‫- ماذا يوجد بالحقيبة؟‬
‫- لا أعرف، مجرد أوراق مكتبية‬

31
00:03:42,800 --> 00:03:45,050
‫- حقاً؟ دعني أراها إذن‬
‫- إنها مقفلة‬

32
00:03:45,340 --> 00:03:47,390
‫والسيد (جانغ) وحده يملك الشيفرة‬

33
00:03:47,930 --> 00:03:50,930
‫- أنا عامل التوصيل فقط‬
‫- أتتلقى أجراً لفعل هذا؟‬

34
00:03:51,060 --> 00:03:53,230
‫- أجل، نوعاً ما‬
‫- كم مثلاً؟‬

35
00:03:54,810 --> 00:03:56,400
‫حسناً، هل نتفاوض الآن أم... ؟‬

36
00:03:56,560 --> 00:03:59,530
‫كلا، كلا، كم تتلقى أجراً؟‬
‫أريد أن أعرف كم‬

37
00:04:00,230 --> 00:04:03,530
‫- ألف دولار‬
‫- أتتلقى ألف دولار‬

38
00:04:03,650 --> 00:04:05,990
‫- لقاء تسليم أوراق مكتبية؟‬
‫- لا أعرف‬

39
00:04:06,120 --> 00:04:09,290
‫يستغرق الأمر مني ١٠ دقائق‬
‫ويدفعون لي ألفاً والباقي لا يخصني‬

40
00:04:09,410 --> 00:04:10,910
‫ولا يخصني أيضاً‬
‫أؤكد لك ذلك‬

41
00:04:11,080 --> 00:04:12,460
‫- اسمعي‬
‫- ماذا؟‬

42
00:04:13,750 --> 00:04:15,500
‫سنقتسم المبلغ بيننا، حسناً؟‬

43
00:04:16,710 --> 00:04:19,840
‫- أي ٥٠٠ لك و٥٠٠ لي‬
‫- (ريتشارد)، سأعاود الاتصال بك‬

44
00:04:20,000 --> 00:04:21,800
‫اسمعي، هذه المرة الثالثة‬
‫لهذا الأسبوع‬

45
00:04:21,960 --> 00:04:25,590
‫أظهر بها في الفندق نفسه‬
‫بنفس قبعة راعي البقر‬

46
00:04:26,640 --> 00:04:29,600
‫حُلّت المسألة‬
‫اذهب، اذهب، سأنتظرك، هيا‬

47
00:04:29,760 --> 00:04:32,980
‫(لوسي)، عزيزتي‬
‫فعلت هذا عشرات المرات‬

48
00:04:33,140 --> 00:04:35,900
‫إنها أوراق مكتبية‬
‫ربما هي مجرد تصاميم أقفلوا عليها‬

49
00:04:36,020 --> 00:04:38,150
‫كيلا يتمكن أحد من نسخها‬
‫هكذا تسير الأمور بهذا البلد‬

50
00:04:38,270 --> 00:04:40,440
‫حتى قبعتي صُنعت هنا، انظري‬

51
00:04:40,730 --> 00:04:43,190
‫مكتوب هذا على الملصق‬
‫"صُنع في (تايوان)"‬

52
00:04:44,900 --> 00:04:47,450
‫وداعاً يا راعي البقر‬
‫صاحب القبعة المزيفة‬

53
00:04:47,620 --> 00:04:50,280
‫- أرجوك يا حبيبتي‬
‫- (ريتشارد)، علي الذهاب وحقاً...‬

54
00:04:50,870 --> 00:04:53,500
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬
‫- أنا آسف، أنا آسف حقاً‬

55
00:04:53,620 --> 00:04:56,000
‫- أنا حقاً بحاجة لمساعدتك‬
‫- توقف، توقف‬

56
00:04:56,120 --> 00:04:57,580
‫- انزعها عني الآن‬
‫- لا يمكنني ذلك‬

57
00:04:57,710 --> 00:04:59,290
‫- انزعها عني الآن!‬
‫- لا أستطيع، السيد (جانغ)‬

58
00:04:59,420 --> 00:05:00,800
‫- هو الوحيد الذي يملك المفتاح‬
‫- كلا!‬

59
00:05:00,960 --> 00:05:02,760
‫كل ما عليك فعله هو الدخول للفندق‬
‫وطلبه عند مكتب الاستقبال‬

60
00:05:02,880 --> 00:05:04,510
‫- كلا، انزعها عني الآن‬
‫- أنا آسف جداً‬

61
00:05:04,630 --> 00:05:07,260
‫ليس لدي خيار حقاً‬
‫كلما أسرعت بالدخول أسرعت بالخروج‬

62
00:05:07,430 --> 00:05:09,260
‫لا أصدق أنك فعلت هذا بي‬

63
00:05:09,390 --> 00:05:12,770
‫- سأنتظرك هنا، أعدك بذلك‬
‫- وعدك لا يساوي شيئاً‬

64
00:05:13,270 --> 00:05:15,890
‫إنه يساوي ٥٠٠ دولار مقدماً‬

65
00:05:16,310 --> 00:05:18,690
‫- أنت وغد‬
‫- وأنت مذهلة‬

66
00:05:38,040 --> 00:05:39,420
‫أ يمكنني مساعدتك يا آنسة؟‬

67
00:05:40,290 --> 00:05:41,670
‫أجل‬

68
00:05:43,750 --> 00:05:45,590
‫جئت من أجل...‬

69
00:05:46,510 --> 00:05:47,880
‫السيد (جانغ)‬

70
00:05:48,760 --> 00:05:50,140
‫أجل‬

71
00:05:57,180 --> 00:05:58,850
‫من يطلبه؟‬

72
00:06:00,020 --> 00:06:01,400
‫(ريتشارد)‬

73
00:06:02,150 --> 00:06:04,110
‫أنا لست... (ريتشارد) أرسلني‬
‫(ريتشارد) أرسلني‬

74
00:06:08,900 --> 00:06:10,280
‫ما هو اسمك؟‬

75
00:06:11,200 --> 00:06:12,580
‫كلا، (ريتشارد)‬

76
00:06:13,780 --> 00:06:17,160
‫(ريتشارد) يبحث عن مكان‬
‫لركن السيارة فحسب‬

77
00:06:24,500 --> 00:06:26,760
‫يريد السيد (جانغ) معرفة اسمك‬

78
00:06:30,220 --> 00:06:32,430
‫- (لوسي)‬
‫- (لوسي)، ماذا؟‬

79
00:06:32,890 --> 00:06:35,140
‫(لوسي) فقط، أيمكنه...‬

80
00:06:35,260 --> 00:06:37,220
‫أيمكنه الإسراع فحسب‬
‫لأن لدي...‬

81
00:06:37,350 --> 00:06:39,560
‫لحظة واحدة حتى أترجم ذلك‬

82
00:06:45,650 --> 00:06:48,190
‫السيد (جانغ) في طريقه إليك‬
‫انتظري هنا‬

83
00:06:49,400 --> 00:06:51,360
‫- أيمكنني الجلوس؟‬
‫- يقول السيد (جانغ)‬

84
00:06:51,490 --> 00:06:55,370
‫إن عليك الانتظار هنا‬
‫أعتقد أن من الأفضل أن تنتظري هنا‬

85
00:06:56,200 --> 00:06:58,500
‫معذرة، فندق (ريجينت)‬

86
00:07:19,600 --> 00:07:20,980
‫كلا!‬

87
00:07:32,280 --> 00:07:34,530
‫كلا، كلا، مهلاً!‬

88
00:07:34,820 --> 00:07:36,200
‫كلا، كلا‬

89
00:07:39,200 --> 00:07:41,330
‫كلا، أرجوكم، أرجوكم‬

90
00:07:48,880 --> 00:07:51,170
‫أرجوكم، لا أعرف شيئاً‬

91
00:07:52,050 --> 00:07:54,720
‫لا أعرف شيئاً، أرجوكم، أرجوكم‬

92
00:07:59,100 --> 00:08:01,430
‫أرجوكم، مهلاً، أرجوكم‬

93
00:08:23,370 --> 00:08:26,170
‫كلا، أرجوكم كلا‬

94
00:09:04,290 --> 00:09:05,660
‫أتتحدث الإنجليزية؟‬

95
00:09:09,170 --> 00:09:12,460
‫كما أني أجيد بعض الإسبانية‬

96
00:09:29,480 --> 00:09:32,860
‫(لوسي)، أجل، أنا (لوسي)‬
‫كان هذا خطئاً مريعاً‬

97
00:09:33,030 --> 00:09:35,150
‫يُفترض بي تسليم الحقيبة فحسب‬

98
00:09:35,820 --> 00:09:38,200
‫إن فقدت المفتاح‬
‫فليس عليك قطع يدي‬

99
00:09:38,320 --> 00:09:40,410
‫يمكنك قطع السلسلة فحسب‬

100
00:09:42,740 --> 00:09:44,120
‫أرجوك‬

101
00:09:45,290 --> 00:09:47,040
‫أنا أتوسل إليك، أرجوك‬

102
00:09:48,540 --> 00:09:52,340
‫كلا، كلا، كلا، كلا!‬

103
00:09:52,880 --> 00:09:56,220
‫كلا، كلا، كلا، أرجوك!‬

104
00:09:57,590 --> 00:10:00,300
‫أرجوك، أرجوك‬

105
00:10:12,690 --> 00:10:14,270
‫"مرحباً يا آنسة‬
‫أنا أتحدث الإنجليزية"‬

106
00:10:14,400 --> 00:10:16,320
‫"وأقوم بالترجمة للسيد (جانغ)"‬

107
00:10:24,740 --> 00:10:28,080
‫أرجوك أخبره‬
‫بأني لم أفعل شيئاً‬

108
00:10:28,410 --> 00:10:29,920
‫ولا أعرف شيئاً‬

109
00:10:30,420 --> 00:10:34,210
‫هذا كله مجرد خطأ كبير‬
‫أرجوك، أرجوك أخبره بذلك‬

110
00:10:34,380 --> 00:10:36,340
‫"أجل، حسناً، حسناً، انتظري"‬

111
00:10:45,350 --> 00:10:47,980
‫"يريد السيد (جانغ)‬
‫معرفة ما يوجد بالحقيبة"‬

112
00:10:48,100 --> 00:10:51,480
‫كلا، لا أعرف ما الموجود بالحقيبة...‬
‫أتتحدث الإنجليزية أم لا؟‬

113
00:10:51,650 --> 00:10:55,610
‫"أجل، درست عاماً كاملاً‬
‫بثانوية عامة بـ(نيويورك)"‬

114
00:10:55,770 --> 00:10:57,150
‫حسناً‬

115
00:10:58,490 --> 00:11:01,820
‫(ريتشارد) أعطاني الحقيبة‬
‫كي أسلّمها لك، ذلك كل ما أعرفه‬

116
00:11:02,070 --> 00:11:03,950
‫حسناً؟ أرجوك، أخبره بذلك‬

117
00:11:15,750 --> 00:11:17,130
‫"١٤٠"‬

118
00:11:30,520 --> 00:11:33,690
‫أعطاني ورقة عليها أرقام‬
‫لا أعرف ما هذا‬

119
00:11:33,850 --> 00:11:35,900
‫"إنه رمز لفتح الحقيبة"‬

120
00:11:42,400 --> 00:11:45,660
‫- ماذا يوجد هنا حقاً؟‬
‫- "ليس شيئاً خطيراً"‬

121
00:11:47,660 --> 00:11:49,910
‫لمَ لا يفتحها بنفسه إذن؟‬

122
00:11:54,710 --> 00:11:57,000
‫إنه لا يثق بالسيد (ريتشارد)‬

123
00:11:57,130 --> 00:11:59,380
‫حسناً، أنا أيضاً لا أثق به‬

124
00:11:59,630 --> 00:12:01,420
‫واعدته لأسبوع فقط‬

125
00:12:08,220 --> 00:12:09,600
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

126
00:12:09,720 --> 00:12:11,560
‫"يصرّ السيد (جانغ)‬
‫على أن تفتحي الحقيبة"‬

127
00:12:11,680 --> 00:12:13,060
‫حسناً، حسناً‬

128
00:12:17,360 --> 00:12:19,190
‫أرجوك يا إلهي ساعدني!‬

129
00:12:28,490 --> 00:12:31,910
‫"إنه يريدك أن تُسرعي‬
‫لدى السيد (جانغ) أعمال أخرى"‬

130
00:13:04,320 --> 00:13:06,240
‫"أيمكنك وصف محتويات القضية؟"‬

131
00:13:06,410 --> 00:13:08,740
‫هناك ٤ أكياس بلاستيكية‬

132
00:13:08,870 --> 00:13:12,490
‫مليئة بمسحوق أزرق مثل...‬
‫ربما مسحوق قرمزي‬

133
00:13:12,660 --> 00:13:14,040
‫لا أعرف، يبدو مقرفاً‬

134
00:15:34,010 --> 00:15:36,760
‫يريد السيد (جانغ)‬
‫أن يعرض عليك وظيفة‬

135
00:15:38,890 --> 00:15:40,270
‫وظيفة؟‬

136
00:15:43,810 --> 00:15:45,190
‫لا أريد وظيفة!‬

137
00:15:45,520 --> 00:15:47,650
‫"١٪"‬

138
00:15:47,980 --> 00:15:50,990
‫"إن بدأت الحياة قبل مليار عام تقريباً"‬

139
00:15:51,110 --> 00:15:56,870
‫"سيكون علينا الانتظار ٤٠٠ ألف سنة‬
‫لرؤية انحراف أول خلية عصبية"‬

140
00:15:57,280 --> 00:15:59,580
‫وهكذا بدأت الحياة التي نعرفها‬

141
00:15:59,700 --> 00:16:02,960
‫الأدمغة التي تشكلت‬
‫بحجم بضعة مليغرامات‬

142
00:16:03,620 --> 00:16:08,550
‫ليس من الممكن تحديد‬
‫أي علامة على الذكاء فيها بعد‬

143
00:16:08,670 --> 00:16:10,840
‫بل تتصرف كردة فعل‬
‫بالشكل الأكبر‬

144
00:16:11,340 --> 00:16:13,430
‫خلية عصبية واحدة‬
‫تعني أنك حي‬

145
00:16:13,760 --> 00:16:16,720
‫خليتان عصبيتان تعنيان أنك تتحرك‬

146
00:16:16,850 --> 00:16:20,850
‫ومع الحركة‬
‫تبدأ أمور مثيرة للاهتمام بالحدوث‬

147
00:16:26,860 --> 00:16:29,610
‫تعود حياة الحيوانات‬
‫على الأرض لملايين السنين‬

148
00:16:29,730 --> 00:16:34,950
‫ومع ذلك، تستخدم معظم‬
‫الأجناس ٥-٣٪ من قدرتها الدماغية‬

149
00:16:35,070 --> 00:16:39,870
‫لكن إلى حين وصول الإنسان‬
‫لقمة السلسلة الحيوانية‬

150
00:16:40,080 --> 00:16:44,540
‫رأينا أخيراً جنساً يستخدم‬
‫قدرته الدماغية بنسبة أكبر‬

151
00:16:44,660 --> 00:16:46,040
‫"١٠٪"‬

152
00:16:48,080 --> 00:16:50,590
‫قد لا تبدو ١٠٪ بالشيء الكثير‬
‫لكنها نسبة كبيرة‬

153
00:16:50,710 --> 00:16:52,380
‫إن نظرنا لكل ما فعلناه بها‬

154
00:17:26,370 --> 00:17:28,750
‫"فلنناقش الآن حالة خاصة"‬

155
00:17:28,880 --> 00:17:32,710
‫الكائن الحي الوحيد‬
‫الذي يستخدم دماغه‬

156
00:17:33,130 --> 00:17:35,670
‫بشكل أفضل منا، الدولفين‬

157
00:17:36,930 --> 00:17:40,390
‫يُقدّر أن هذا الحيوان المذهل‬

158
00:17:40,510 --> 00:17:44,680
‫يستخدم ما يقارب من ٢٠٪‬
‫من قدرته الدماغية‬

159
00:17:44,850 --> 00:17:48,100
‫وهذا يسمح لها تحديداً...‬

160
00:17:48,900 --> 00:17:51,270
‫بامتلاك نظام تحديد المواقع بالصدى‬

161
00:17:51,400 --> 00:17:55,990
‫أكثر فعالية من أي سونار بالسفينة‬
‫اخترعته البشرية قط‬

162
00:17:56,110 --> 00:18:00,820
‫لكن الدولفين لم يخترع السونار‬
‫بل طوّره بشكل طبيعي‬

163
00:18:00,990 --> 00:18:04,580
‫وهذا هو الجزء الجوهري لـ....‬

164
00:18:05,330 --> 00:18:08,040
‫رد الفعل الفلسفي الذي لدينا اليوم‬

165
00:18:08,210 --> 00:18:10,130
‫أيمكننا إذن أن نستنتج...‬

166
00:18:10,290 --> 00:18:14,800
‫أن البشر مهتمون بالمقتنيات...‬

167
00:18:16,050 --> 00:18:17,420
‫أكثر من اهتمامهم بالقدرات العقلية؟‬

168
00:19:14,900 --> 00:19:16,270
‫(لوسي)‬

169
00:19:16,900 --> 00:19:18,900
‫ماذا فعلتم بمعدتي؟‬

170
00:19:19,900 --> 00:19:22,990
‫لا شيء‬
‫مجرد شق أفقي فقط‬

171
00:19:23,200 --> 00:19:26,660
‫تم إجراؤه بنجاح‬
‫وستجدين في غضون شهر‬

172
00:19:26,790 --> 00:19:28,750
‫أن الندب ليس مرئياً فعلياً‬

173
00:19:29,620 --> 00:19:32,460
‫ستتمكنين من إظهار بطنك‬
‫على الشاطىء الصيف المقبل‬

174
00:19:32,960 --> 00:19:34,630
‫لا أبالي بشأن الندب‬

175
00:19:35,960 --> 00:19:39,340
‫هل ما يُقلقك‬
‫هو سبب فتحنا لبطنك؟‬

176
00:19:40,800 --> 00:19:43,760
‫تأكدي من أننا لم نأخذ‬
‫أعضاءك أو نحوه‬

177
00:19:43,890 --> 00:19:47,600
‫فقط دسسنا طرداً صغيراً‬
‫في الجزء السفلي من بطنك‬

178
00:19:47,760 --> 00:19:51,020
‫إنه مخدر جديد‬
‫سيحبه الأولاد يا (أوروبا)‬

179
00:19:51,140 --> 00:19:52,730
‫- صدقيني‬
‫- ما هو؟‬

180
00:19:52,890 --> 00:19:55,940
‫حسناً، المسمى العلمي له‬
‫هو (سي بي إتش ٤)‬

181
00:19:56,270 --> 00:19:58,780
‫لكنه ليس اسماً مثيراً‬
‫في مجال المبيعات‬

182
00:19:58,900 --> 00:20:02,860
‫لذا، ما زلنا نفكر باسم‬
‫أكثر شعبية‬

183
00:20:03,660 --> 00:20:05,030
‫ألديك اقتراحات؟‬

184
00:20:07,240 --> 00:20:08,620
‫معذرة‬

185
00:20:09,040 --> 00:20:12,370
‫مرحباً، مرحباً‬
‫تفضلوا بالدخول، جميل‬

186
00:20:15,080 --> 00:20:16,670
‫مذهل، مذهل‬

187
00:20:19,380 --> 00:20:22,050
‫مذهل، رائع، رائع‬

188
00:20:23,130 --> 00:20:24,880
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير يا عزيزي‬

189
00:20:25,050 --> 00:20:26,430
‫حسناً‬

190
00:20:26,550 --> 00:20:31,850
‫حسناً، أولاً، شكراً جزيلاً‬
‫لمشاركتكم بهذا المشروع الجديد‬

191
00:20:32,020 --> 00:20:34,730
‫وأنا متأكد أنه سيسير بلا أخطاء‬

192
00:20:35,060 --> 00:20:38,440
‫جوازات السفر والتذاكر هذه‬
‫ستمكنكم من العودة لدياركم‬

193
00:20:38,570 --> 00:20:40,530
‫خلال الـ٢٤ ساعة المقبلة‬

194
00:20:40,820 --> 00:20:44,610
‫والآن، فور وصولكم‬
‫ستستلمكم جماعتنا‬

195
00:20:44,740 --> 00:20:47,410
‫كي نستعيد بضاعتنا‬

196
00:20:47,530 --> 00:20:51,700
‫ويمكنكم إعادة اكتشاف الحرية‬
‫التي استحققتموها بجدارة‬

197
00:20:51,870 --> 00:20:53,290
‫أنا متأكد أنه لا حاجة لي بتذكيركم‬

198
00:20:53,410 --> 00:20:56,250
‫لكن بالنسبة‬
‫لمن يشعرون بالإغراء‬

199
00:20:56,370 --> 00:21:00,840
‫بالتحذير أو بتسليم أنفسهم للسلطات‬

200
00:21:01,550 --> 00:21:06,260
‫لدينا أسماء وعناوين‬
‫عائلة كل منكم‬

201
00:21:06,760 --> 00:21:09,050
‫وصولاً للأقارب البعيدين، حسناً؟‬

202
00:21:09,430 --> 00:21:14,140
‫لذا، سنعتمد على تكتمكم التام‬

203
00:21:14,770 --> 00:21:18,350
‫جيد، بأية حال‬
‫سادتي، سيدتي‬

204
00:21:18,610 --> 00:21:22,780
‫اسمحوا لي بأن أكون‬
‫أول من يتمنى لكم رحلة آمنة‬

205
00:21:31,160 --> 00:21:33,750
‫- جميل‬
‫- هل ستبيعون هذا؟‬

206
00:21:33,910 --> 00:21:35,790
‫أخشى أنه نموذج عملنا‬

207
00:21:38,170 --> 00:21:43,630
‫"بالنسبة للكائنات البدائية مثلنا‬
‫يبدو أن للحياة هدفاً واحداً فقط"‬

208
00:21:43,760 --> 00:21:45,300
‫"كسب الوقت"‬

209
00:21:45,880 --> 00:21:49,260
‫وخوض الوقت بحد ذاته‬
‫يبدو أنه أيضاً‬

210
00:21:49,390 --> 00:21:53,140
‫الهدف الحقيقي الوحيد‬
‫لكل خلية في أجسادنا‬

211
00:21:53,310 --> 00:21:56,600
‫ولتحقيق ذلك الهدف‬
‫كمية الخلايا التي تُنتج‬

212
00:21:56,730 --> 00:21:58,940
‫دود الأرض والبشر‬

213
00:21:59,060 --> 00:22:01,730
‫أمامها حلاّن فقط‬

214
00:22:01,900 --> 00:22:05,690
‫أن تكون خالدة أو أن تتكاثر‬

215
00:22:06,400 --> 00:22:10,780
‫إن لم يكن موطنها ملائماً‬
‫أو مغذياً لها بشكل كافٍ...‬

216
00:22:17,910 --> 00:22:20,120
‫فستختار الخلية الخلود‬

217
00:22:20,460 --> 00:22:24,840
‫بمعنى آخر، الاكتفاء الذاتي‬
‫والإدارة الذاتية‬

218
00:22:25,000 --> 00:22:28,720
‫من ناحية أخرى‬
‫إن كان الموطن ملائماً لها‬

219
00:22:33,430 --> 00:22:35,470
‫فستختار أن تتكاثر‬

220
00:22:44,860 --> 00:22:47,030
‫بتلك الطريقة عندما تموت‬

221
00:22:47,150 --> 00:22:51,160
‫ستسلّم معلومات ومعرفة‬
‫أساسية للخلية التالية‬

222
00:22:51,280 --> 00:22:54,330
‫والتي ستسلّمها للخلية التالية وهكذا‬

223
00:23:05,500 --> 00:23:10,880
‫وبهذه الطريقة، يتم نقل‬
‫المعرفة والعلم عبر الأزمان‬

224
00:23:12,390 --> 00:23:14,800
‫حسناً، حسناً، ابقي هادئة‬

225
00:23:14,970 --> 00:23:16,930
‫عليك الانتظار‬
‫اكتسبي الوقت فحسب‬

226
00:23:17,060 --> 00:23:18,470
‫سيكون لديك الوقت‬
‫للتفكير بالأمر على الطائرة‬

227
00:23:18,600 --> 00:23:21,730
‫استقلي الطائرة فحسب‬
‫استقلي الطائرة واخرجي من هنا‬

228
00:23:21,940 --> 00:23:24,310
‫هذا أهم شيء الآن‬
‫اكتسبي وقتاً فحسب‬

229
00:23:24,480 --> 00:23:27,360
‫لا تحاولي فعل شيء‬
‫ابقي هادئة، أنت على قيد الحياة‬

230
00:23:27,610 --> 00:23:29,400
‫أنت حية يا عزيزتي‬
‫أنت حية، هذا كل ما يهم‬

231
00:23:29,530 --> 00:23:32,820
‫انتظري فحسب، اكتسبي الوقت‬

232
00:23:34,370 --> 00:23:35,740
‫اكتسبي الوقت‬

233
00:24:08,190 --> 00:24:09,780
‫لستُ بمزاج مناسب‬

234
00:24:13,990 --> 00:24:15,370
‫(لوسي)‬

235
00:26:05,350 --> 00:26:07,100
‫"٢٠٪"‬

236
00:26:07,230 --> 00:26:10,730
‫فلنتخيل للحظة‬
‫كيف ستكون حياتنا‬

237
00:26:10,860 --> 00:26:16,190
‫إن تمكنا من الوصول لـ٢٠٪‬
‫من قدرتنا الدماغية‬

238
00:26:16,400 --> 00:26:22,830
‫ستمنحنا المرحلة الأولى هذه‬
‫إمكانية الوصول والتحكم بأجسادنا‬

239
00:26:22,990 --> 00:26:24,910
‫- سيدي؟‬
‫- نعم؟‬

240
00:26:25,290 --> 00:26:26,830
‫هل تم إثبات ذلك علمياً؟‬

241
00:26:27,000 --> 00:26:30,790
‫إنها مجرد فرضيات حتى الآن‬
‫أعترف بذلك‬

242
00:26:30,960 --> 00:26:32,670
‫لكن إن فكرتم بالأمر‬

243
00:26:32,840 --> 00:26:37,470
‫من المقلق أن ندرك‬
‫أن اليونانيون والمصريون والهنود‬

244
00:26:37,630 --> 00:26:42,390
‫كانت لديهم فكرة عن الخلايا‬
‫قبل سنوات من اختراع المجهر‬

245
00:26:42,550 --> 00:26:44,260
‫وماذا عن (داروين)‬

246
00:26:44,430 --> 00:26:48,600
‫الذي اعتبره الجميع أحمق‬
‫عندما وضع نظرة التطور خاصته؟‬

247
00:26:48,770 --> 00:26:51,810
‫دفع القواعد والقوانين‬
‫أمر عائد إلينا‬

248
00:26:52,400 --> 00:26:55,610
‫والانتقال من التطور للثورات العلمية‬

249
00:26:57,530 --> 00:27:00,400
‫١٠٠ مليار خلية عصبية‬
‫في كل إنسان‬

250
00:27:00,610 --> 00:27:03,280
‫و١٥٪ منها فقط مفعّلة‬

251
00:27:03,410 --> 00:27:08,200
‫هناك روابط في الجسد البشري‬
‫أكثر مما يوجد نجوم في المجرة‬

252
00:27:08,660 --> 00:27:12,580
‫نحن نمتلك شبكة عملاقة‬
‫من المعلومات‬

253
00:27:12,710 --> 00:27:15,290
‫والتي لا يمكننا الوصول‬
‫إليها تقريباً‬

254
00:27:17,170 --> 00:27:18,550
‫- سيدي؟‬
‫- نعم‬

255
00:27:18,710 --> 00:27:20,420
‫وماذا ستكون المرحلة التالية؟‬

256
00:27:20,550 --> 00:27:24,300
‫حسناً، ستكون المرحلة التالية‬
‫على الأرجح هي التحكم بالآخرين‬

257
00:27:24,850 --> 00:27:29,730
‫لكن لتحقيق ذلك سيكون علينا الوصول‬
‫لـ٤٠٪ من قدرتنا الدماغية على الأقل‬

258
00:27:30,310 --> 00:27:33,520
‫بعد التحكم بأنفسنا وبالآخرين‬

259
00:27:33,730 --> 00:27:36,110
‫يأتي التحكم بالمادة‬

260
00:27:37,190 --> 00:27:40,070
‫لكننا الآن ندخل‬
‫بمجال الخيال العلمي‬

261
00:27:40,190 --> 00:27:44,240
‫ونحن لا نعرف عن ذلك الكثير‬

262
00:27:44,370 --> 00:27:46,160
‫- معذرة يا سيدي‬
‫- نعم‬

263
00:27:46,410 --> 00:27:49,660
‫لكن ماذا سيحدث‬
‫لو أنه لسبب تغاضينا عنه‬

264
00:27:49,790 --> 00:27:53,540
‫حرر أحدهم ١٠٠٪‬
‫من قدرته الدماغية؟‬

265
00:27:55,080 --> 00:27:57,630
‫- ١٠٠٪؟‬
‫- أجل‬

266
00:28:00,630 --> 00:28:02,300
‫ليست لدي أدنى فكرة‬

267
00:29:34,480 --> 00:29:35,850
‫أنتم!‬

268
00:30:46,260 --> 00:30:48,800
‫- أنت، أتتحدث الإنجليزية؟‬
‫- كلا، كلا، كلا‬

269
00:30:49,380 --> 00:30:50,890
‫- أتتحدث الإنجليزية؟‬
‫- أجل، أجل‬

270
00:30:51,010 --> 00:30:53,260
‫- خذني للمستشفى الآن‬
‫- المستشفى‬

271
00:30:53,850 --> 00:30:56,520
‫ساقي، ساقي...‬

272
00:31:38,470 --> 00:31:40,140
‫"المستشفى العام (تراي سيرفيس)"‬

273
00:31:42,520 --> 00:31:44,610
‫- مستشفى‬
‫- انتظرني‬

274
00:31:51,950 --> 00:31:53,320
‫"العمليات، قسم الأشعة"‬

275
00:32:31,740 --> 00:32:33,240
‫آنستي؟‬

276
00:32:35,820 --> 00:32:38,580
‫- أنت يا آنسة؟‬
‫- أحتاج للمساعدة، الأمر طارىء‬

277
00:32:39,240 --> 00:32:41,410
‫لا يمكنك التواجد هنا‬
‫نحن نجري عملية‬

278
00:32:41,540 --> 00:32:43,460
‫أرجوك، اخرجي‬

279
00:33:02,020 --> 00:33:04,100
‫ما كنت لتتمكن من إنقاذه‬
‫بأية حال‬

280
00:33:04,520 --> 00:33:07,310
‫اجتاح الورم قشرة المخ‬
‫والجانب الأيمن من عامده الفقري‬

281
00:33:10,480 --> 00:33:13,280
‫وضع أحدهم كيس مخدرات بداخلي‬
‫أريدك أن تزيله‬

282
00:33:13,440 --> 00:33:14,820
‫إنه يسرّب مكوناته‬

283
00:33:17,200 --> 00:33:18,570
‫افعل ذلك الآن‬

284
00:33:18,910 --> 00:33:22,160
‫حسناً، سأعطيك مخدراً موضعياً فحسب‬

285
00:33:22,330 --> 00:33:23,700
‫لا تتعب نفسك‬

286
00:33:24,000 --> 00:33:26,670
‫حسناً، حسناً‬

287
00:33:27,500 --> 00:33:30,670
‫اهدئي من فضلك، أنزلي المسدس‬

288
00:33:31,550 --> 00:33:34,720
‫سأقوم بفحصك، حسناً؟‬

289
00:33:38,050 --> 00:33:40,050
‫- أتمانع؟‬
‫- كلا‬

290
00:33:49,150 --> 00:33:50,900
‫- "ألو؟"‬
‫- أمي‬

291
00:33:51,020 --> 00:33:55,650
‫"مرحباً يا (لوسي)‬
‫يسعدني اتصالك يا حبيبتي"‬

292
00:33:55,820 --> 00:33:57,530
‫"لكن كم الساعة الآن عندك؟"‬

293
00:33:59,660 --> 00:34:01,620
‫- لا أعلم، الوقت ليلاً‬
‫- "انتظري قليلاً"‬

294
00:34:01,740 --> 00:34:03,120
‫"دعيني أنهي المكالمة الأخرى"‬

295
00:34:03,240 --> 00:34:05,620
‫سيكون علي دخول الجرح‬

296
00:34:06,120 --> 00:34:08,830
‫"لقد عدت، أنت لا تبالغين‬
‫في الاحتفال، صحيح؟"‬

297
00:34:09,000 --> 00:34:11,340
‫"لقد وعدتني بأن تعتني بنفسك"‬

298
00:34:12,000 --> 00:34:14,670
‫أنا أحاول ذلك يا أمي‬
‫أنا أحاول ذلك‬

299
00:34:14,800 --> 00:34:18,430
‫"حسناً، أشكرك على اتصالك‬
‫المفاجىء هذا"‬

300
00:34:18,760 --> 00:34:22,720
‫"سيحزن والدك لأنه فوّت اتصالك‬
‫لم يعد من النادي الرياضي بعد"‬

301
00:34:23,060 --> 00:34:24,770
‫"أنت تتصلين بنا في الصباح عادة"‬

302
00:34:25,390 --> 00:34:26,770
‫- أمي؟‬
‫- "نعم؟"‬

303
00:34:27,940 --> 00:34:29,770
‫أنا أشعر بكل شيء‬

304
00:34:30,520 --> 00:34:32,150
‫"ماذا تعنين يا حبيبتي؟"‬

305
00:34:34,400 --> 00:34:35,780
‫الفضاء‬

306
00:34:36,860 --> 00:34:38,240
‫الهواء‬

307
00:34:42,450 --> 00:34:43,990
‫الاهتزازات‬

308
00:34:45,870 --> 00:34:47,250
‫الناس‬

309
00:34:49,540 --> 00:34:51,750
‫يمكنني الشعور بالجاذبية الأرضية‬

310
00:34:53,380 --> 00:34:55,840
‫يمكنني الشعور بدوران الأرض‬

311
00:34:57,840 --> 00:34:59,970
‫وبالحرارة التي تغادر جسدي‬

312
00:35:01,220 --> 00:35:03,100
‫وبالدماء في عروقي‬

313
00:35:04,890 --> 00:35:06,720
‫يمكنني الشعور بدماغي‬

314
00:35:08,520 --> 00:35:10,810
‫الجزء الأعمق من ذاكرتي‬

315
00:35:11,400 --> 00:35:14,980
‫"عزيزتي، الشبكة لدي سيئة‬
‫لا يمكنني سماعك جيداً"‬

316
00:35:15,360 --> 00:35:17,280
‫"ماذا قلت عن الذاكرة؟"‬

317
00:35:19,570 --> 00:35:22,780
‫الألم الذي كان بفمي‬
‫عندما وضعت تقويم الأسنان‬

318
00:35:22,910 --> 00:35:29,040
‫يمكنني تذكر إحساسي بيدك‬
‫على جبهتي عندما أصبت بالحمى‬

319
00:35:30,250 --> 00:35:33,250
‫أتذكر تمسيد القطة‬
‫كانت ناعمة جداً‬

320
00:35:33,380 --> 00:35:36,050
‫"القطة؟ أية قطة يا عزيزتي؟"‬

321
00:35:36,920 --> 00:35:39,840
‫قط سيامي بعينين زرقاوين‬
‫وذيل مكسور‬

322
00:35:39,970 --> 00:35:44,350
‫"عزيزتي، لا يعقل أن تتذكري ذلك‬
‫بالكاد كنت تبلغين عاماً"‬

323
00:35:47,220 --> 00:35:51,480
‫أتذكر مذاق حليبك في فمي‬

324
00:35:52,560 --> 00:35:56,270
‫الغرفة، والسائل...‬

325
00:35:58,730 --> 00:36:02,240
‫"عزيزتي، عمّ تتحدثين؟"‬

326
00:36:04,200 --> 00:36:07,660
‫أريد أن أخبرك‬
‫بأني أحبكما أنت وأبي‬

327
00:36:08,160 --> 00:36:09,580
‫"عزيزتي"‬

328
00:36:09,830 --> 00:36:11,750
‫وأريد شكركما على...‬

329
00:36:12,330 --> 00:36:16,090
‫آلاف القبل التي ما زال بوسعي‬
‫الإحساس بها على وجهي‬

330
00:36:19,380 --> 00:36:20,760
‫أحبك يا أمي‬

331
00:36:21,340 --> 00:36:26,010
‫"وأنا أيضاً أحبك يا عزيزتي‬
‫أكثر من أي شيء آخر بالعالم"‬

332
00:36:35,020 --> 00:36:36,650
‫كم تبقى؟‬

333
00:36:37,440 --> 00:36:39,020
‫٥٠٠ غرام‬

334
00:36:40,070 --> 00:36:43,150
‫وكم سيحتاج جسدي من الوقت‬
‫للتخلص من بقيته؟‬

335
00:36:46,160 --> 00:36:48,910
‫للإجابة على ذلك‬
‫علي أن أعرف ما هو‬

336
00:36:49,410 --> 00:36:51,450
‫- أتسمحين لي؟‬
‫- تفضل‬

337
00:36:52,580 --> 00:36:54,210
‫(سي بي إتش ٤)‬

338
00:36:58,000 --> 00:36:59,380
‫أخبرني عنه‬

339
00:37:01,550 --> 00:37:05,470
‫النساء الحوامل يصنّعن مادة‬
‫(سي بي إتش ٤) بأسبوع الحمل الـ٦‬

340
00:37:05,880 --> 00:37:07,890
‫بكميات ضئيلة‬

341
00:37:08,640 --> 00:37:12,730
‫بالنسبة للطفل‬
‫تكون قوته بمثابة قنبلة ذرية‬

342
00:37:13,390 --> 00:37:16,100
‫إنها ما يمنح الجنين‬
‫الطاقة اللازمة‬

343
00:37:16,270 --> 00:37:18,650
‫لتشكيل كل العظام بجسده‬

344
00:37:19,020 --> 00:37:21,650
‫سمعت أنهم يحاولون‬
‫إعداد نسخة اصطناعية منه‬

345
00:37:21,780 --> 00:37:23,900
‫لم أدرك أنهم نجحوا بذلك‬

346
00:37:24,780 --> 00:37:26,910
‫إن كانت هذه حقاً مادة‬
‫(سي بي إتش ٤)‬

347
00:37:27,410 --> 00:37:30,490
‫فبهذه الكمية‬
‫أنا منذهل لأنك ما زلت حية‬

348
00:37:31,660 --> 00:37:33,160
‫ليس لوقت طويل‬

349
00:39:39,830 --> 00:39:42,170
‫التعلم هو عملية مؤلمة دوماً‬

350
00:39:42,790 --> 00:39:46,000
‫مثلما عندما تكون صغيراً‬
‫وعظامك تنمو وتتألم من جديد‬

351
00:39:47,170 --> 00:39:50,260
‫أتصدق أني أتذكر‬
‫صوت نمو عظامي؟‬

352
00:39:51,720 --> 00:39:53,930
‫كعملية طحن تحت جلدك‬

353
00:39:54,600 --> 00:39:55,970
‫كل شيء مختلف الآن‬

354
00:39:56,140 --> 00:40:00,600
‫كالأصوات والموسيقى‬
‫التي يمكنني فهمها، كالسوائل‬

355
00:40:02,270 --> 00:40:05,610
‫من المضحك أني كنت‬
‫مهتمة جداً بحقيقتي‬

356
00:40:05,730 --> 00:40:08,400
‫وما أريد أن أكونه و...‬

357
00:40:08,980 --> 00:40:11,530
‫الآن، بعد أن وصلت‬
‫لأبعد مناطق عقلي‬

358
00:40:11,650 --> 00:40:15,370
‫أرى الأمور بوضوح‬
‫وأدرك أن ما يجعلنا ما نحن عليه‬

359
00:40:15,490 --> 00:40:16,870
‫هو أمر بدائي‬

360
00:40:18,120 --> 00:40:19,620
‫كلها عقبات‬

361
00:40:20,410 --> 00:40:21,870
‫أذلك منطقي؟‬

362
00:40:23,210 --> 00:40:27,880
‫كهذا الألم الذي تختبره‬
‫إنه يمنعك من الفهم‬

363
00:40:29,130 --> 00:40:32,670
‫كل ما تعرفه الآن هو الألم‬
‫ذلك كل ما تعرفه، الألم‬

364
00:40:36,390 --> 00:40:39,310
‫أين البقية‬
‫الذين يحملون المخدرات؟‬

365
00:40:39,470 --> 00:40:43,020
‫أحتاج لبقيته لأغراض طبية‬

366
00:41:13,130 --> 00:41:14,510
‫- "(بيرلين)"‬
‫- (بيرلين)‬

367
00:41:18,640 --> 00:41:20,600
‫- "(باريس)"‬
‫- (باريس)‬

368
00:41:26,850 --> 00:41:28,440
‫- "(روما)"‬
‫- (روما)‬

369
00:41:34,030 --> 00:41:35,610
‫شكراً على المشاركة‬

370
00:41:46,120 --> 00:41:47,500
‫مرحباً أيها البروفيسور‬

371
00:41:49,710 --> 00:41:52,500
‫- طاب مساؤك أيها البروفيسور‬
‫- مرحباً يا (آلبيرت)‬

372
00:41:52,880 --> 00:41:54,420
‫هل سنستضيفك على العشاء الليلة؟‬

373
00:41:54,550 --> 00:41:56,800
‫للأسف، أجل، أنا منهك‬

374
00:41:56,930 --> 00:41:59,140
‫- نل قسطاً من الراحة‬
‫- شكراً لك‬

375
00:42:04,810 --> 00:42:07,640
‫لقد أخفتني كثيراً‬
‫برنينك؟؟ الجنوني على الجرس‬

376
00:42:08,770 --> 00:42:10,150
‫لقد افتقدتك‬

377
00:42:12,650 --> 00:42:14,030
‫وأنا أيضاً‬

378
00:42:14,860 --> 00:42:17,610
‫- هل أضعت مفاتيحك؟‬
‫- أجل‬

379
00:42:18,740 --> 00:42:21,320
‫- أيمكنني استعارة جهازك اللابتوب؟؟؟‬
‫- أجل، بالطبع‬

380
00:42:21,530 --> 00:42:24,540
‫قضيت الأمس بأكمله‬
‫بتجارب الأداء التي كانت رائعة‬

381
00:42:24,700 --> 00:42:26,160
‫يدعونك تقفين مكانك‬
‫طوال اليوم‬

382
00:42:26,330 --> 00:42:29,500
‫لأنهم لا يكترثون لوقتك‬
‫وهم يثرثرون بالصينية‬

383
00:42:29,670 --> 00:42:32,420
‫من يفهم الصينية؟‬
‫أنا لا أفهم اللغة الصينية‬

384
00:42:32,840 --> 00:42:35,550
‫وهم يقولون دوماً إنهم سيتصلون‬
‫وهم لا يتصلون أبداً‬

385
00:42:35,710 --> 00:42:37,800
‫لأنهم لا يأخذون رقم هاتفك حتى‬

386
00:42:37,920 --> 00:42:40,970
‫ما عدا شخص واحد‬
‫لكنه ليس صينياً‬

387
00:42:41,260 --> 00:42:44,680
‫إنه يعمل بالوكالة‬
‫وهو وسيم، رباه، إنه وسيم‬

388
00:42:44,850 --> 00:42:46,980
‫وهو يعرف أنه وسيم‬

389
00:42:47,100 --> 00:42:50,190
‫إنه يتمتع بجاذبية‬
‫رباه، ومؤخرته!‬

390
00:42:50,850 --> 00:42:52,230
‫دعيني أخبرك عنها‬

391
00:42:52,730 --> 00:42:54,900
‫ولن تحزري أبداً‬
‫إلى أين أخذني‬

392
00:42:55,570 --> 00:42:58,200
‫- (فور سيزونز)، الجناح الملكي‬
‫- (فور سيزونز)، الجناح الملكي‬

393
00:42:58,320 --> 00:43:00,240
‫- وتطارحنا الغرام طوال الليل‬
‫- وتطارحنا الغرام طوال الليل‬

394
00:43:00,990 --> 00:43:04,450
‫آسفة، أنا أتحدث عن نفسي‬
‫ما الأخبار؟ كيف حال (ريتشارد)؟‬

395
00:43:04,660 --> 00:43:07,200
‫- إنه ميت‬
‫- أنتما مجنونان‬

396
00:43:07,450 --> 00:43:08,830
‫سأذهب للاستحمام‬

397
00:43:12,540 --> 00:43:13,920
‫"(سامويل نورمان)"‬

398
00:43:20,680 --> 00:43:22,050
‫- نعم؟‬
‫- أيها البروفيسور (نورمان)‬

399
00:43:22,180 --> 00:43:23,890
‫"اسمي هو (لوسي)‬
‫وقد قرأت لتوي كل أبحاثك"‬

400
00:43:24,010 --> 00:43:25,930
‫"عن الدماغ البشري‬
‫علينا أن نلتقي"‬

401
00:43:28,390 --> 00:43:29,770
‫كل أبحاثي؟‬

402
00:43:30,560 --> 00:43:32,690
‫حسناً، أنا أشعر بالإطراء‬
‫أيتها الشابة‬

403
00:43:32,810 --> 00:43:34,730
‫لكني أجد صعوبة بتصديق ذلك‬

404
00:43:34,940 --> 00:43:38,240
‫- ما كتبته لا يقل عن...‬
‫- "٦٧٣٤ صفحة"‬

405
00:43:38,360 --> 00:43:40,950
‫"يمكنني سردها كلها لك غيباً‬
‫إن أردت"‬

406
00:43:44,780 --> 00:43:46,790
‫هل أنت إحدى صديقات (إيميلي)؟‬

407
00:43:47,410 --> 00:43:50,540
‫تبدو هذه إحدى مزحاتها السخيفة‬
‫أهي موجودة معك؟‬

408
00:43:50,910 --> 00:43:52,460
‫"كلا، أنا بمفردي"‬

409
00:43:54,920 --> 00:43:57,210
‫- من أنت؟‬
‫- "أخبرتك لتوي"‬

410
00:43:58,880 --> 00:44:02,220
‫(لوسي)، صحيح؟ أجل، آسف‬

411
00:44:02,430 --> 00:44:04,800
‫"قرأت نظريتك‬
‫عن استخدام القدرة الدماغية"‬

412
00:44:04,930 --> 00:44:07,680
‫"إنها بدائية قليلاً‬
‫لكنك على المسار الصحيح"‬

413
00:44:08,720 --> 00:44:10,430
‫- شكراً لك‬
‫- أيها البروفيسور‬

414
00:44:10,560 --> 00:44:14,810
‫"خلاياي تتكاثر بسرعة مبهرة‬
‫عدة ملايين بالثانية"‬

415
00:44:14,940 --> 00:44:17,980
‫"وأنا أواجه مشكلة‬
‫بتحديد وقت وفاتي بالضبط"‬

416
00:44:18,150 --> 00:44:20,570
‫"لكني أشك بأني سأصمد‬
‫لأكثر من ٢٤ ساعة"‬

417
00:44:20,690 --> 00:44:22,070
‫عمّ تتحدثين؟‬

418
00:44:22,240 --> 00:44:25,410
‫"ما أقوله هو أن نظريتك‬
‫ليست نظرية"‬

419
00:44:25,530 --> 00:44:29,740
‫"لقد امتص جسدي كمية كبيرة‬
‫من مكون (سي بي إتش ٤) الاصطناعي"‬

420
00:44:29,870 --> 00:44:33,000
‫"وسيمكّنني ذلك من استخدام‬
‫١٠٠٪ من قدرتي الدماغية"‬

421
00:44:33,170 --> 00:44:36,630
‫"وصلت الآن لنسبة ٢٨٪‬
‫وما كتبتَه صحيح"‬

422
00:44:36,750 --> 00:44:38,800
‫"بمجرد أن يصل الدماغ لـ٢٠٪‬
‫فهو يتفتح"‬

423
00:44:38,920 --> 00:44:42,050
‫"ويمتد للبقية‬
‫ولا توجد عقبات أخرى"‬

424
00:44:42,170 --> 00:44:45,550
‫"إنها تختفي كالدومينو‬
‫أنا أستعمر دماغي"‬

425
00:44:47,680 --> 00:44:50,310
‫"حسناً، لا أعرف ما...‬

426
00:44:51,350 --> 00:44:52,730
‫أقوله‬

427
00:44:53,690 --> 00:44:57,730
‫هذا صحيح، أنا أعمل‬
‫على هذه النظرية لأكثر من ٢٠ سنة‬

428
00:44:57,860 --> 00:45:02,440
‫لكنها لم تكن سوى فرضيات‬

429
00:45:02,570 --> 00:45:07,070
‫وأفكار أبحاث‬
‫لم أظن قط أن أحداً...‬

430
00:45:08,950 --> 00:45:11,830
‫- أيمكنك التحكم بعملية أيضك؟‬
‫- أجل‬

431
00:45:12,580 --> 00:45:15,540
‫"ويمكنني البدء بالتحكم‬
‫بأجساد الآخرين"‬

432
00:45:15,710 --> 00:45:19,290
‫"ويمكنني التحكم بالموجات‬
‫المغناطيسية والإلكترونية"‬

433
00:45:19,670 --> 00:45:22,550
‫"ليس كلها، بل الأساسية منها"‬

434
00:45:23,340 --> 00:45:24,720
‫"التلفاز"‬

435
00:45:25,340 --> 00:45:26,720
‫"الهاتف"‬

436
00:45:28,800 --> 00:45:30,180
‫"الراديو"‬

437
00:45:33,520 --> 00:45:34,890
‫ذلك مذهل‬

438
00:45:37,230 --> 00:45:38,770
‫"لا أشعر بالألم"‬

439
00:45:40,400 --> 00:45:41,780
‫"أو الخوف"‬

440
00:45:42,780 --> 00:45:44,150
‫"أو الرغبة"‬

441
00:45:45,740 --> 00:45:48,910
‫"وكأن كل الأشياء‬
‫التي تجعلنا بشراً تذوي"‬

442
00:45:50,660 --> 00:45:54,410
‫"وكأن إحساسي بإنسانيتي يقل"‬

443
00:45:55,460 --> 00:45:57,250
‫"كل هذه المعرفة عن... "‬

444
00:45:58,330 --> 00:46:02,460
‫"كل شيء، الفيزياء الكمية‬
‫الرياضيات التطبيقية"‬

445
00:46:04,010 --> 00:46:06,550
‫"القدرة اللانهائية لنواة الخلية "‬

446
00:46:07,300 --> 00:46:10,220
‫"كل تلك المعرفة‬
‫التي تتفجر بداخل عقلي"‬

447
00:46:11,510 --> 00:46:13,100
‫"لا أعرف ماذا أفعل بها"‬

448
00:46:15,770 --> 00:46:19,060
‫إن كنت تسألينني ما العمل...‬

449
00:46:28,150 --> 00:46:29,530
‫أتعلمين...‬

450
00:46:32,030 --> 00:46:36,540
‫إن فكرت بطبيعة الحياة‬

451
00:46:37,330 --> 00:46:40,080
‫أعني، منذ البداية...‬

452
00:46:40,630 --> 00:46:44,130
‫تطور الخلية الأولى التي...‬

453
00:46:44,880 --> 00:46:47,340
‫انقسمت لخليتين‬

454
00:46:49,130 --> 00:46:51,510
‫كان هدف الحياة الوحيد...‬

455
00:46:52,850 --> 00:46:55,890
‫هو تمرير ما تم تعلمه‬

456
00:46:56,730 --> 00:46:59,890
‫لم يكن هناك هدف أسمى‬

457
00:47:00,520 --> 00:47:02,860
‫لذا، إن كنت تسألينني‬
‫ماذا تفعلين بكل هذه المعرفة‬

458
00:47:02,980 --> 00:47:05,070
‫التي تجمعينها، فبرأيي...‬

459
00:47:07,530 --> 00:47:08,900
‫أن تنقليها‬

460
00:47:11,320 --> 00:47:15,240
‫كأي خلية بسيطة‬

461
00:47:16,080 --> 00:47:17,580
‫تمر عبر الوقت‬

462
00:47:19,000 --> 00:47:20,370
‫الوقت‬

463
00:47:21,750 --> 00:47:23,130
‫أجل، بالطبع‬

464
00:47:25,750 --> 00:47:27,670
‫سآتي إليك في غضون ١٢ ساعة‬

465
00:47:36,470 --> 00:47:38,140
‫- هل ستغادرين؟‬
‫- أجل‬

466
00:47:41,310 --> 00:47:43,060
‫- ما هذه؟‬
‫- وصفة‬

467
00:47:43,980 --> 00:47:47,400
‫- منذ متى بدأت تكتبين بالصينية؟‬
‫- منذ ساعة مضت‬

468
00:47:47,570 --> 00:47:49,190
‫(لوس)، لا أفهم أي من هذا‬

469
00:47:49,360 --> 00:47:51,990
‫كليتاك لا تعملان بفعالية‬
‫وكبدك يصاب بالفشل‬

470
00:47:52,110 --> 00:47:53,820
‫عليك أن تغيري من نظام حياتك‬

471
00:47:53,950 --> 00:47:56,700
‫تناولي هذا الدواء وتدربي‬
‫وتناولي طعاماً عضوياً‬

472
00:47:56,870 --> 00:47:58,240
‫وستكونين بخير‬

473
00:48:05,750 --> 00:48:08,710
‫"في الساعة الـ١١ من ليلة أمس‬
‫أطلقت امرأة النار على مريض"‬

474
00:48:08,960 --> 00:48:10,720
‫"حدث ذلك بمستشفى (تراي سيرفيس)"‬

475
00:48:10,880 --> 00:48:13,090
‫"المشتبه بها في الـ٢٥، شقراء متوسطة الطول"‬

476
00:48:13,260 --> 00:48:15,260
‫"تبحث الشرطة عنها بكافة أنحاء البلد"‬

477
00:48:15,470 --> 00:48:17,140
‫"إنها مسلحة وخطيرة"‬

478
00:48:38,990 --> 00:48:41,290
‫- هنا (ديل ريو)‬
‫- "تلقيت مكالمة غريبة"‬

479
00:48:41,450 --> 00:48:43,870
‫"من مواطنة أمريكية في (تايوان)"‬

480
00:48:44,000 --> 00:48:46,250
‫"اتصلت فتاة شابة‬
‫لإبلاغنا عن عصابة مخدرات كبيرة"‬

481
00:48:46,380 --> 00:48:48,750
‫- سأتلقى المكالمة‬
‫- حسناً، سأسجل المكالمة‬

482
00:48:48,920 --> 00:48:50,340
‫- "ألو؟"‬
‫- نعم، لدي معلومات مهمة‬

483
00:48:50,460 --> 00:48:52,590
‫عن مجموعة تجار مخدرات‬
‫أريد التحدث لشخص‬

484
00:48:52,720 --> 00:48:54,430
‫"يتمتع بالسلطة"‬

485
00:48:55,720 --> 00:48:59,060
‫أنت محظوظة، لا أحد بهذا‬
‫المكتب يتمتع بسلطة أكثر مني‬

486
00:48:59,310 --> 00:49:01,310
‫لكن دعينا نبدأ من البداية‬
‫ما هو اسمك؟‬

487
00:49:01,430 --> 00:49:05,060
‫أصغِ جيداً يا (بيير ديل ريو)‬
‫انهض عن مكتبك واجلس بمقعدك‬

488
00:49:05,190 --> 00:49:08,570
‫"وأمسك بقلم الحبر الأحمر‬
‫الذي بجانبك ودوّن كل ما أقوله"‬

489
00:49:14,610 --> 00:49:17,780
‫لا توجد كاميرات، أسرع‬
‫ليس لدي وقت أضيعه‬

490
00:49:17,910 --> 00:49:19,280
‫"٣٠٪"‬

491
00:49:26,000 --> 00:49:28,460
‫- تكلمي‬
‫- سأرسلك إليك تفاصيل‬

492
00:49:28,590 --> 00:49:32,420
‫٣ أشخاص على وشك الوصول لـ)أروربا؟؟(‬
‫كل منهم يحمل كيلو من المخدرات‬

493
00:49:32,760 --> 00:49:35,550
‫أريدك أن تعتقلهم وتجمع المادة‬
‫أحتاج إليها لاحقاً‬

494
00:49:35,720 --> 00:49:37,260
‫ما شكل هذه المخدرات؟‬

495
00:49:37,390 --> 00:49:39,600
‫- ألواح، كبسولات؟‬
‫- مسحوق‬

496
00:49:40,050 --> 00:49:42,470
‫مخبأ بأكياس بلاستيكية‬
‫داخل أمعائهم‬

497
00:49:42,720 --> 00:49:45,190
‫- "معذرة؟"‬
‫- كن حذراً عندما تزيلها‬

498
00:49:45,310 --> 00:49:47,190
‫فالمنتج قوي جداً‬

499
00:49:53,650 --> 00:49:55,030
‫صدقني‬

500
00:49:56,400 --> 00:49:58,530
‫- "هل وصلتك؟"‬
‫- أجل‬

501
00:49:59,370 --> 00:50:00,740
‫جيد‬

502
00:50:01,160 --> 00:50:02,540
‫أنا أعتمد عليك‬

503
00:50:06,370 --> 00:50:07,750
‫أكل شيء بخير؟‬

504
00:50:16,840 --> 00:50:18,220
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

505
00:50:20,550 --> 00:50:21,930
‫شكراً لك‬

506
00:50:28,310 --> 00:50:30,690
‫ذلك هو، أمسكوا به‬

507
00:50:40,030 --> 00:50:42,200
‫تعال معنا من هنا، من فضلك‬

508
00:51:01,390 --> 00:51:02,800
‫مرحباً‬

509
00:51:03,260 --> 00:51:05,270
‫سيدي، تعال معنا من فضلك‬

510
00:51:31,120 --> 00:51:35,090
‫صباح الخير يا سيدي‬
‫تعال معنا من فضلك، من هنا‬

511
00:51:35,300 --> 00:51:36,670
‫أجل، بالطبع‬

512
00:51:54,230 --> 00:51:56,270
‫- (ديل ريو)‬
‫- النقيب (ماركو بريتزي)‬

513
00:51:56,400 --> 00:51:59,820
‫- "شكراً على معاودة اتصالك بي"‬
‫- لقد استلمنا الطرد خاصتك‬

514
00:52:00,360 --> 00:52:02,410
‫شكراً جزيلاً لك، سأرسل لك‬
‫الأوراق المكتبية مع طلب النقل‬

515
00:52:02,530 --> 00:52:03,910
‫"وداعاً"‬

516
00:52:04,410 --> 00:52:06,740
‫وضعنا جيد، أمسكنا بثلاثتهم‬

517
00:52:10,910 --> 00:52:15,340
‫"سيداتي وسادتي بدأنا الآن بالهبوط‬
‫لمطار (باريس تشارلز دو غرول)"‬

518
00:52:23,840 --> 00:52:26,220
‫آنستي، عليك أن تطفئي‬
‫جهازك الكومبيوتر‬

519
00:52:26,350 --> 00:52:27,720
‫عليك مسح أنفك‬

520
00:52:28,350 --> 00:52:30,890
‫- معذرة؟‬
‫- هل لي بكأس شامبانيا؟‬

521
00:52:32,850 --> 00:52:34,230
‫أجل، بالطبع‬

522
00:52:37,820 --> 00:52:41,030
‫هلا تحضر بعض الشمبانيا‬
‫لتلك الفتاة؟ أجل، أنفي ينزف‬

523
00:52:53,000 --> 00:52:55,000
‫آنستي، الشمبانيا‬

524
00:52:56,210 --> 00:52:57,590
‫شكراً لك‬

525
00:52:57,790 --> 00:53:01,420
‫أنا آسف جداً‬
‫لكن عليك إغلاق طاولتك الآن‬

526
00:53:02,050 --> 00:53:03,420
‫بالتأكيد‬

527
00:53:13,180 --> 00:53:14,560
‫نخب المعرفة‬

528
00:53:16,940 --> 00:53:18,860
‫"٤٠٪"‬

529
00:53:25,490 --> 00:53:29,280
‫إن لم يكن الموطن‬
‫محبباً أو مغذياً كفاية‬

530
00:53:38,080 --> 00:53:40,340
‫فستختار الخلية الخلود‬

531
00:53:46,090 --> 00:53:49,760
‫بمعنى آخر، الاكتفاء الذاتي‬
‫والإدارة الذاتية‬

532
00:54:05,320 --> 00:54:06,700
‫كلا، يا آنسة، يا آنسة‬

533
00:54:08,280 --> 00:54:10,450
‫يا آنسة‬
‫يجب أن تبقي بمقعدك‬

534
00:54:10,870 --> 00:54:12,240
‫يا آنسة!‬

535
00:54:16,540 --> 00:54:19,460
‫- "الحمام، مشغول"‬
‫-"يا آنسة ، يا آنسة"‬

536
00:54:19,750 --> 00:54:22,380
‫"افتحي الباب‬
‫يجب عليك العودة لمقعدك"‬

537
00:54:22,550 --> 00:54:26,050
‫يا آنسة، ستحط الطائرة قريباً‬
‫أرجوك، افتحي الباب‬

538
00:54:27,800 --> 00:54:30,800
‫"قولي شيئاً يا آنسة‬
‫هل أنت بخير؟ يا آنسة؟"‬

539
00:54:33,140 --> 00:54:34,520
‫"يا آنسة؟"‬

540
00:54:35,480 --> 00:54:37,190
‫"أرجوك يا آنسة، افتحي الباب"‬

541
00:54:37,560 --> 00:54:40,100
‫"ستحط الطائرة قريباً‬
‫أرجوك، افتحي الباب"‬

542
00:54:41,520 --> 00:54:43,940
‫افعل شيئاً من فضلك‬
‫ساعدني، أرجوك‬

543
00:54:53,790 --> 00:54:55,830
‫ستحط الطائرة قريباً‬
‫افتحي الباب!‬

544
00:55:04,630 --> 00:55:08,050
‫يا آنسة ، هل أنت بخير؟‬
‫قولي شيئاً‬

545
00:55:08,510 --> 00:55:09,880
‫"(لوسي ميلر)، تاريخ الميلاد‬
‫١٠ مارس ١٩٨٨"‬

546
00:55:15,890 --> 00:55:17,560
‫أكان لديها ندباً أسفل بطنها؟‬

547
00:55:17,680 --> 00:55:19,980
‫أجل، إنه حديث جداً وفيه خيط‬

548
00:55:20,100 --> 00:55:22,150
‫- وكيف حالها؟‬
‫- بخير، إنها نائمة‬

549
00:55:22,270 --> 00:55:25,320
‫مع جرعة المهدئ التي حقنتها بها‬
‫ستنام طوال اليوم‬

550
00:55:32,450 --> 00:55:34,410
‫"٥٠٪"‬

551
00:56:07,480 --> 00:56:10,320
‫- أيها الطبيب، لقد أفاقت‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

552
00:56:10,490 --> 00:56:12,450
‫أجل، إنها تجلس بسريرها‬

553
00:56:16,910 --> 00:56:18,910
‫- الغرفة هنا، تلك هي‬
‫- ألم تكن مقيدة؟‬

554
00:56:19,040 --> 00:56:20,410
‫بلى!‬

555
00:56:21,460 --> 00:56:23,830
‫يا آنسة، لا تتحركي‬

556
00:56:24,290 --> 00:56:25,920
‫أريد التحدث إليك على انفراد‬

557
00:56:26,040 --> 00:56:28,380
‫وأنا أريدك أن ترفعي يديك‬
‫للأعلى من فضلك‬

558
00:56:48,980 --> 00:56:50,650
‫هل حصلت على الطرود؟‬

559
00:56:52,240 --> 00:56:53,610
‫أجل‬

560
00:56:54,160 --> 00:56:56,490
‫- أين هي؟‬
‫- إنها بأمان‬

561
00:56:57,410 --> 00:57:01,450
‫- هنا في (باريس)‬
‫- ستكون بأمان أكبر بحوزتي‬

562
00:57:19,140 --> 00:57:21,390
‫لاتترك السيارة هناك، قم بركنها‬

563
00:57:30,320 --> 00:57:32,820
‫يرى الشرطي بطبيعة عمله‬
‫أموراً غريبة جداً‬

564
00:57:33,530 --> 00:57:35,200
‫لكن علي أن أصدقك القول‬

565
00:57:35,450 --> 00:57:37,820
‫ما فعلته هناك أفزعني حقاً‬

566
00:57:38,490 --> 00:57:40,660
‫أن تجعلي الجميع ينام‬
‫بذلك الشكل‬

567
00:57:40,790 --> 00:57:43,830
‫- هل علي أن أشعر بالقلق؟‬
‫- كلا‬

568
00:57:45,540 --> 00:57:46,920
‫جيد‬

569
00:58:08,440 --> 00:58:09,810
‫أتمانع؟‬

570
00:58:10,520 --> 00:58:11,900
‫كلا‬

571
00:58:29,170 --> 00:58:32,170
‫- ما تلك اللغة؟‬
‫- لغة كورية، سأقود أنا‬

572
00:58:33,050 --> 00:58:36,840
‫مهلاً، مهلاً، كلا، كلا‬
‫هذه سيارة شرطة، لا يمكنك‬

573
00:58:37,090 --> 00:58:40,470
‫كلا، هذا ليس ممكناً يا سيدة‬
‫هذه سيارة شرطة‬

574
00:58:42,560 --> 00:58:44,100
‫حسناً، حسناً‬

575
00:58:50,440 --> 00:58:52,940
‫- نحن مستعدون‬
‫- هيا يا شباب‬

576
00:58:53,110 --> 00:58:54,480
‫هيا، هيا، هيا‬

577
00:58:57,450 --> 00:59:01,120
‫سيدي، معذرة يا سيدي‬
‫أريد التحدث لأحدهم‬

578
00:59:01,240 --> 00:59:02,870
‫تحدث للشرطة‬

579
00:59:03,410 --> 00:59:06,080
‫اسمع، أنا مواطن ألماني‬
‫وأطالب برؤية محامٍ‬

580
00:59:06,410 --> 00:59:08,660
‫- سأتحدث لقسم الجراحة‬
‫- أحضر لنا بعض الطعام‬

581
00:59:08,790 --> 00:59:10,330
‫أنت مدمن على الطعام‬

582
00:59:38,280 --> 00:59:41,610
‫- أتقودين هكذا دوماً؟‬
‫- لم أقد سيارة من قبل‬

583
00:59:41,860 --> 00:59:43,240
‫عظيم‬

584
00:59:48,500 --> 00:59:50,830
‫- مهلاً، إنه طريق بمسرب واحد‬
‫- لقد تأخرنا‬

585
01:00:13,100 --> 01:00:16,070
‫- أفضّل التأخر على الموت‬
‫- نحن لا نموت حقيقة‬

586
01:01:05,660 --> 01:01:08,580
‫آسف يا سيدي‬
‫لا أشعر بحالة جيدة‬

587
01:01:15,620 --> 01:01:17,750
‫أنا بخير، أنا بخير‬

588
01:01:30,510 --> 01:01:31,930
‫سأطلب منهم الكف عن اللحاق بنا‬

589
01:01:32,060 --> 01:01:33,430
‫لا تتعب نفسك‬

590
01:02:16,060 --> 01:02:17,730
‫أحضرت لك شطيرة...‬

591
01:02:55,980 --> 01:02:57,350
‫أعطني الحقيبة‬

592
01:02:58,520 --> 01:02:59,900
‫اقتلوها وأحضروا الكيس‬

593
01:03:04,860 --> 01:03:06,610
‫"٦٠٪"‬

594
01:03:17,830 --> 01:03:20,080
‫لا تقفوا مكانكم، اقتلوها!‬

595
01:04:07,840 --> 01:04:09,210
‫افتحها‬

596
01:04:22,770 --> 01:04:26,440
‫- فلنذهب‬
‫- لا أعرف إن كان وجودي يفيدك‬

597
01:04:31,200 --> 01:04:34,160
‫- أجل، إنه يفيدني‬
‫- بماذا؟‬

598
01:04:40,830 --> 01:04:42,210
‫وسيلة تذكير‬

599
01:04:43,170 --> 01:04:44,540
‫هلا نذهب؟‬

600
01:04:52,470 --> 01:04:53,840
‫الشرطة!‬

601
01:05:12,820 --> 01:05:15,950
‫- أين نذهب؟‬
‫- "اسلك اليسار الأول"‬

602
01:05:17,780 --> 01:05:19,160
‫حسناً‬

603
01:05:28,750 --> 01:05:32,670
‫كلا، كلا، أخلوا المسلك‬
‫ليس من هنا، تحركوا‬

604
01:05:33,050 --> 01:05:34,430
‫هيا، تحركوا‬

605
01:05:34,970 --> 01:05:36,340
‫اتبع السيارة‬

606
01:05:40,180 --> 01:05:42,140
‫- أيها البروفيسور‬
‫- شكراً‬

607
01:05:42,270 --> 01:05:44,020
‫- ألو؟‬
‫- "(لوسي)"‬

608
01:05:44,230 --> 01:05:45,810
‫إنها هي، إنها هي‬

609
01:05:46,190 --> 01:05:48,520
‫مرحباً بك‬
‫هل أنت في (باريس)؟‬

610
01:05:48,650 --> 01:05:51,230
‫- "أجل، أنا هنا"‬
‫- جيد، جيد، ممتاز‬

611
01:05:51,570 --> 01:05:54,650
‫اسمعي، أنا لست بالفندق الآن‬

612
01:05:54,820 --> 01:05:56,320
‫بل جئت للجامعة‬

613
01:05:56,450 --> 01:06:01,030
‫حيث سمحت لنفسي باستدعاء‬
‫بعض من زملائي لمناقشة حالتك‬

614
01:06:01,160 --> 01:06:04,250
‫الأفضل في مجالهم‬
‫وهم جديرون بالثقة‬

615
01:06:04,410 --> 01:06:06,790
‫- "أنا أثق بك"‬
‫- شكراً لك‬

616
01:06:06,960 --> 01:06:09,590
‫إذن، أتعتقدين أن بوسعك‬
‫ملاقاتنا هنا في الجامعة؟‬

617
01:06:14,050 --> 01:06:15,420
‫أنا...‬

618
01:06:15,970 --> 01:06:18,470
‫- أنا مسرور جداً بلقائك‬
‫- وأنا أيضاً‬

619
01:06:19,140 --> 01:06:21,260
‫- النقيب (ديل ريو)‬
‫- كيف حالك؟‬

620
01:06:23,100 --> 01:06:25,930
‫دعيني أعرّفك بزملائي‬

621
01:06:26,140 --> 01:06:28,770
‫هذا البروفيسور (كارتيير)‬
‫جراح أعصاب‬

622
01:06:28,900 --> 01:06:30,650
‫- البروفيسور...‬
‫- أعرف الجميع‬

623
01:06:32,440 --> 01:06:35,690
‫بالطبع، أيها السادة‬
‫أعرّفكم بـ(لوسي)‬

624
01:06:35,860 --> 01:06:37,780
‫أول امرأة تقوم...‬

625
01:06:38,240 --> 01:06:41,410
‫أعني، كما ذكرت سابقاً‬

626
01:06:41,950 --> 01:06:45,330
‫قامت الآنسة (لوسي)‬
‫لأسباب غامضة بالنسبة إلي‬

627
01:06:45,500 --> 01:06:49,080
‫بتحرير أجزاء معينة من دماغها‬

628
01:06:49,290 --> 01:06:54,920
‫تتيح الدخول لمناطق دماغية‬
‫لم يتم اكتشافها من قبل‬

629
01:06:55,670 --> 01:06:58,130
‫إنها تتمتع بقدرات‬

630
01:06:58,630 --> 01:07:00,340
‫هلاّ تعطينا مثالاً‬

631
01:07:00,510 --> 01:07:03,510
‫ابنتك (غابرييل)، بعمر الـ٦‬
‫توفيت بحادث سيارة‬

632
01:07:03,930 --> 01:07:06,020
‫كانت سيارة زرقاء بمقاعد جلدية‬

633
01:07:06,180 --> 01:07:08,600
‫كان هناك طير بلاستيكي‬
‫يتدلى من المرآة الخلفية‬

634
01:07:24,620 --> 01:07:27,910
‫كان هروبي معجزة حقيقية‬

635
01:07:29,000 --> 01:07:30,670
‫كم رجلاً لديك؟‬

636
01:07:30,830 --> 01:07:33,210
‫هناك ٢٠ واحداً منا تقريباً‬

637
01:07:33,460 --> 01:07:36,300
‫يمكننا الدخول إلى هناك وقتلها‬

638
01:07:36,590 --> 01:07:37,970
‫إن أردت‬

639
01:07:40,050 --> 01:07:41,640
‫لا تتعب نفسك‬

640
01:07:42,800 --> 01:07:44,890
‫سأقتلها بنفسي‬

641
01:07:50,020 --> 01:07:51,730
‫ثمة رجال قادمون إلى هنا‬
‫أيمكنك تأمين حماية للغرفة؟‬

642
01:07:51,900 --> 01:07:54,020
‫- أريد الحفاظ على تركيزي‬
‫- بالتأكيد‬

643
01:07:59,860 --> 01:08:01,240
‫أسرع‬

644
01:08:11,120 --> 01:08:13,330
‫كيف تمكنت من الوصول‬
‫لكل هذه المعلومات؟‬

645
01:08:13,460 --> 01:08:15,130
‫نبضات إلكترونية‬

646
01:08:15,250 --> 01:08:18,170
‫كل خلية تعرف‬
‫وتتحدث لكل خلية أخرى‬

647
01:08:18,340 --> 01:08:21,510
‫إنها تتبادل آلاف البايتات‬
‫فيما بينها في الثانية‬

648
01:08:21,680 --> 01:08:25,220
‫تتجمع الخلايا معاً‬
‫مشكّلة شبكة عملاقة من الاتصالات‬

649
01:08:25,350 --> 01:08:27,180
‫والتي بدورها تشكّل المادة‬

650
01:08:28,060 --> 01:08:30,890
‫تجتمع الخلايا معاً‬
‫وتتخذ شكلاً واحداً‬

651
01:08:31,600 --> 01:08:33,230
‫تغير شكلها وتحسنه‬

652
01:08:33,560 --> 01:08:35,610
‫لا يشكل هذا فارقاً‬
‫إنه الشيء ذاته‬

653
01:08:36,690 --> 01:08:38,480
‫"يعتبر الناس أنفسهم فريدون"‬

654
01:08:38,610 --> 01:08:42,150
‫"لذا، وضعوا نظريتهم عن الوجود‬
‫بأكملها بناءً على تفرّدهم"‬

655
01:08:42,280 --> 01:08:45,200
‫"واحد" هو وحدة قياسهم‬
‫لكنه ليس كذلك‬

656
01:08:45,530 --> 01:08:48,700
‫كل الأنظمة الاجتماعية‬
‫التي طبقناها هي مخططات مجردة‬

657
01:08:48,830 --> 01:08:51,290
‫واحد زائد واحد يساوي اثنين‬
‫ذلك كل ما تعلمناه‬

658
01:08:51,410 --> 01:08:54,080
‫لكن واحد زائد واحد‬
‫لم يساوي اثنين قط‬

659
01:08:54,540 --> 01:08:57,590
‫لا يوجد في الواقع‬
‫أرقام أو أحرف‬

660
01:08:57,790 --> 01:09:03,050
‫صنّفنا وجودنا ليصبح‬
‫بحجم البشر لجعله مفهوماً‬

661
01:09:03,260 --> 01:09:07,970
‫شكّلنا مقياساً كي ننسى‬
‫أنه مقياس يتعذر فهمه‬

662
01:09:11,520 --> 01:09:13,980
‫لكن إن لم يكن البشر‬
‫هم وحدة القياس‬

663
01:09:14,100 --> 01:09:17,190
‫ولم يكن العالم محكوماً‬
‫من قبل القوانين الرياضية‬

664
01:09:18,110 --> 01:09:19,650
‫فما الذي يحكم ذلك كله؟‬

665
01:09:21,490 --> 01:09:23,530
‫صوروا سيارة تُسرع على الطريق‬

666
01:09:23,650 --> 01:09:26,200
‫سرّعوا الصورة جداً‬

667
01:09:26,950 --> 01:09:28,620
‫وستختفي السيارة‬

668
01:09:31,620 --> 01:09:34,540
‫إذن، ما الدليل‬
‫الذي لدينا عن وجودها؟‬

669
01:09:35,040 --> 01:09:37,170
‫الوقت هو ما يعطي‬
‫وجودها شرعية‬

670
01:09:37,290 --> 01:09:40,550
‫الوقت هو وحدة القياس‬
‫الوحيدة الحقيقية‬

671
01:09:40,920 --> 01:09:43,670
‫إنه يمنح الدليل‬
‫على وجود المادة‬

672
01:09:44,010 --> 01:09:45,380
‫من دون الوقت...‬

673
01:09:46,590 --> 01:09:47,970
‫لا وجود لنا‬

674
01:09:54,730 --> 01:09:56,140
‫الوقت هو الوحدة‬

675
01:10:04,240 --> 01:10:06,570
‫فتشوا المبنى بأكمله وجِدوها!‬

676
01:10:10,280 --> 01:10:12,200
‫لن نتمكن من إبعادهم لوقت أكثر‬

677
01:10:13,660 --> 01:10:15,290
‫حان وقت الرحيل إذن‬

678
01:10:28,340 --> 01:10:31,180
‫هل أنت متأكدة من أنك تحتاجين‬
‫لهذه الكميات الهائلة؟‬

679
01:10:31,300 --> 01:10:32,760
‫أخشى أنك لن تنجي‬

680
01:10:32,890 --> 01:10:36,890
‫ستقاوم بعض الخلايا بداخلي‬
‫وتدافع عن بُنيتها حتى النهاية‬

681
01:10:37,020 --> 01:10:38,690
‫وكي أستخدم قدرتي العقلية بأكملها‬

682
01:10:38,810 --> 01:10:43,690
‫علي أن أجبرها‬
‫على شق الخلايا لتكشف نواتها‬

683
01:10:52,330 --> 01:10:54,240
‫لكن كل هذه المعرفة يا (لوسي)‬

684
01:10:56,500 --> 01:10:59,170
‫لست متأكداً حتى‬
‫من أن البشرية مستعدة لها‬

685
01:10:59,330 --> 01:11:01,840
‫فالسلطة والربح يسوقانها بقوة‬

686
01:11:02,500 --> 01:11:04,250
‫نظراً لطبيعة البشر...‬

687
01:11:05,510 --> 01:11:08,840
‫قد لا يجلب هذا لنا‬
‫سوى عدم الاستقرار والفوضى‬

688
01:11:12,890 --> 01:11:15,390
‫الجهل هو ما ينتج الفوضى‬
‫وليس المعرفة‬

689
01:11:15,560 --> 01:11:18,690
‫سأبني كمبيوتر‬
‫وأقوم بتنزيل كل معرفتي فيه‬

690
01:11:18,890 --> 01:11:21,480
‫سأجد طريقة لك‬
‫كي تتمكن من دخوله‬

691
01:11:22,230 --> 01:11:23,610
‫أجل‬

692
01:11:24,020 --> 01:11:27,530
‫أتمنى فقط‬
‫أن نستحق تضحيتك‬

693
01:11:37,790 --> 01:11:39,160
‫لا يتحركن أحد!‬

694
01:11:56,260 --> 01:11:58,310
‫أتفهمون الإنجليزية؟‬

695
01:12:26,090 --> 01:12:27,500
‫"٧٠٪"‬

696
01:13:00,330 --> 01:13:04,170
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- إنها تبحث عن طاقة ومادة‬

697
01:13:08,380 --> 01:13:11,380
‫وهي تحاول أن تتصل بكمبيوتراتنا‬

698
01:13:52,210 --> 01:13:54,510
‫- (تشونغ جو)!‬
‫- أنا هنا أيها الرئيس‬

699
01:13:54,670 --> 01:13:56,510
‫افعل شيئاً بشأنهم‬

700
01:13:56,640 --> 01:13:58,550
‫حسناً أيها الرئيس!‬

701
01:13:59,800 --> 01:14:01,180
‫هيا يا رجال‬

702
01:14:02,640 --> 01:14:04,020
‫أمستعد؟‬

703
01:14:05,560 --> 01:14:06,940
‫هل أنت بخير؟‬

704
01:14:08,810 --> 01:14:10,650
‫أحضر مسعفاً بسرعة‬

705
01:14:10,770 --> 01:14:12,150
‫"٨٠٪"‬

706
01:14:15,110 --> 01:14:16,950
‫رباه، ماذا يحدث؟‬

707
01:14:27,580 --> 01:14:28,960
‫ما الذي تصنعه؟‬

708
01:14:29,500 --> 01:14:31,800
‫كومبيوتر من جيل جديد‬
‫على ما أظن‬

709
01:14:46,140 --> 01:14:47,810
‫"٩٠٪"‬

710
01:18:50,550 --> 01:18:52,390
‫"٩٩٪"‬

711
01:20:37,240 --> 01:20:38,870
‫"١٠٠٪"‬

712
01:20:51,760 --> 01:20:53,340
‫أين هي؟‬

713
01:20:56,930 --> 01:21:00,020
‫أين هي؟ أجيبوني‬

714
01:21:00,770 --> 01:21:02,140
‫أجيبوني!‬

715
01:21:02,440 --> 01:21:03,810
‫أنت!‬

716
01:21:20,540 --> 01:21:22,830
‫انظروا للكمبيوتر، إنه يتحرك‬

717
01:21:51,440 --> 01:21:52,820
‫أين هي؟‬

718
01:21:59,990 --> 01:22:01,950
‫"أنا في كل مكان"‬

719
01:22:21,600 --> 01:22:24,350
‫"مُنحت الحياة لنا قبل مليار سنة"‬

720
01:22:25,180 --> 01:22:27,190
‫"بتّم تعرفون الآن ماذا تصنعون بها"‬

721
01:22:29,230 --> 01:22:32,360
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

