﻿1
00:05:14,606 --> 00:05:16,606
{\1c&#FFA500&\3c&HFFFFFF&\b1\fs30}{\fnAndalus}تـم تعديل التوقيت بواسطة
<font color="orange">instgram: 06F | Abdulla7-al-muzahimi ::

2
00:05:16,630 --> 00:05:18,966
‫ماذا تفعل؟ لا يجب أن نتوقف هنا.

3
00:05:31,270 --> 00:05:32,146
‫انزلي من السيارة.

4
00:09:13,284 --> 00:09:15,244
‫وجد الرجال هذا...

5
00:09:15,744 --> 00:09:17,955
‫على الأرض خلف السيارة الـ "كاديلاك".

6
00:09:18,539 --> 00:09:20,291
‫أجل، أريتموني إياه.

7
00:09:23,043 --> 00:09:26,380
‫- قد لا يكون مرتبطًا بالحادث.
‫- يُحتمل.

8
00:09:28,048 --> 00:09:30,676
‫هل يتزين أي من هذين الميتين بقرط لؤلؤي؟

9
00:09:31,218 --> 00:09:32,219
‫لا.

10
00:09:34,096 --> 00:09:36,849
‫ربما لشخص مفقود.

11
00:09:38,726 --> 00:09:39,810
‫هذا ما أفكر فيه.

12
00:10:18,182 --> 00:10:20,351
‫حقيبة واحدة فحسب بعد هذه.

13
00:12:01,326 --> 00:12:05,455
‫"مطعم (وينكي)، جادة (سانسيت)"

14
00:12:06,790 --> 00:12:08,041
‫أردت الحضور إلى هنا فحسب.

15
00:12:10,127 --> 00:12:11,086
‫إلى مطعم "وينكي"؟

16
00:12:12,880 --> 00:12:13,964
‫هذا المطعم بالذات.

17
00:12:15,465 --> 00:12:19,094
‫حسنًا... لماذا هذا المطعم بالذات؟

18
00:12:23,056 --> 00:12:24,266
‫هذا أمر محرج.

19
00:12:27,853 --> 00:12:28,729
‫قل ولا تقلق.

20
00:12:31,148 --> 00:12:32,900
‫راودني حلم بشأن هذا المكان.

21
00:12:33,317 --> 00:12:34,234
‫يا إلهي.

22
00:12:34,985 --> 00:12:35,944
‫هل فهمت ما أقصده؟

23
00:12:38,322 --> 00:12:39,198
‫حسنًا.

24
00:12:40,032 --> 00:12:41,825
‫إذًا فقد راودك حلم عن هذا المكان.

25
00:12:43,911 --> 00:12:44,745
‫أخبرني به.

26
00:12:49,291 --> 00:12:50,125
‫حسنًا...

27
00:12:52,544 --> 00:12:54,004
‫إنه ثاني حلم يراودني

28
00:12:54,796 --> 00:12:56,131
‫ولكنهما الحلم نفسه.

29
00:12:58,508 --> 00:13:00,719
‫يبدآن بوجودي هنا

30
00:13:00,802 --> 00:13:03,972
‫ولكن ليس في الليل أو النهار

31
00:13:05,057 --> 00:13:07,184
‫كأننا في منتصف الليل

32
00:13:08,393 --> 00:13:10,354
‫ولكنه يبدو تمامًا كهذا.

33
00:13:11,188 --> 00:13:12,439
‫باستثناء الضوء.

34
00:13:14,566 --> 00:13:16,777
‫وكنت خائفًا للغاية.

35
00:13:19,863 --> 00:13:20,864
‫دونًا عن كل الناس...

36
00:13:21,949 --> 00:13:23,659
‫كنت واقفًا هناك...

37
00:13:28,622 --> 00:13:29,623
‫عند طاولة المحاسبة.

38
00:13:32,584 --> 00:13:35,921
‫كنت في كلا الحلمين وكنت خائفًا.

39
00:13:38,257 --> 00:13:41,510
‫زاد خوفي عندما رأيت مدى خوفك و...

40
00:13:45,597 --> 00:13:47,182
‫ثم أدركت حقيقة الأمر.

41
00:13:51,853 --> 00:13:53,021
‫كان هناك رجل...

42
00:13:54,856 --> 00:13:56,358
‫خلف هذا المكان.

43
00:13:59,486 --> 00:14:00,862
‫كان هو من يقوم بالأمر.

44
00:14:03,532 --> 00:14:04,992
‫أمكنني رؤيته عبر الحائط.

45
00:14:06,410 --> 00:14:07,953
‫أمكنني رؤية وجهه.

46
00:14:14,584 --> 00:14:16,670
‫أتمنى ألا أرى ذلك الوجه...

47
00:14:17,087 --> 00:14:18,922
‫خارج الحلم أبدًا.

48
00:14:29,891 --> 00:14:30,726
‫هذا كل شيء.

49
00:14:32,311 --> 00:14:33,186
‫إذًا...

50
00:14:33,687 --> 00:14:35,981
‫جئت لترى إن كان هناك.

51
00:14:39,735 --> 00:14:41,737
‫للتخلص من هذا الإحساس البشع.

52
00:14:45,824 --> 00:14:46,658
‫حسنًا إذًا.

53
00:15:34,665 --> 00:15:35,666
‫كان هناك.

54
00:16:45,193 --> 00:16:49,364
‫"دان"، هل أنت بخير؟

55
00:16:50,323 --> 00:16:51,366
‫"دان"!

56
00:17:17,600 --> 00:17:18,435
‫نعم؟

57
00:17:20,604 --> 00:17:22,897
‫ما زالت الفتاة مفقودة.

58
00:17:44,419 --> 00:17:45,337
‫ماذا لديك؟

59
00:17:46,046 --> 00:17:46,922
‫الأمر نفسه.

60
00:18:25,961 --> 00:18:27,629
‫لا أصدق.

61
00:18:37,639 --> 00:18:39,683
‫"مرحبًا بكم في (لوس أنجلوس)"

62
00:18:58,243 --> 00:19:01,121
‫حسنًا، حان وقت الوداع يا "بيتي".

63
00:19:01,830 --> 00:19:03,582
‫سعدت للغاية بالسفر معك.

64
00:19:04,040 --> 00:19:07,544
‫شكرًا يا "آيرين"، كنت متوترة ومنفعلة للغاية

65
00:19:07,627 --> 00:19:08,795
‫وقد أراحني الحديث معك.

66
00:19:09,212 --> 00:19:11,298
‫تذكري، سأترقب ظهورك على شاشات السينما.

67
00:19:11,381 --> 00:19:14,968
‫حسنًا يا "آيرين"، ألن يكون ذلك
‫اليوم الموعود؟

68
00:19:15,760 --> 00:19:17,596
‫بالتوفيق يا عزيزتي "بيتي".

69
00:19:18,430 --> 00:19:21,141
‫اعتني بنفسك وكوني حذرة.

70
00:19:21,224 --> 00:19:24,436
‫- سأفعل ذلك، أشكرك ثانية.
‫- حسنًا يا عزيزتي.

71
00:19:25,020 --> 00:19:27,898
‫تشرفت كثيرًا بمقابلتك يا "بيتي"،
‫أتمنى لك حظًا موفقًا.

72
00:19:27,981 --> 00:19:29,065
‫أشكرك.

73
00:19:29,983 --> 00:19:31,151
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

74
00:19:39,576 --> 00:19:40,452
‫حقائبي!

75
00:19:40,911 --> 00:19:42,037
‫إلى أين نذهب؟

76
00:19:43,538 --> 00:19:45,373
‫إلى 1612 شارع "هيفنهرست".

77
00:19:48,376 --> 00:19:49,294
‫حسنًا.

78
00:21:07,455 --> 00:21:09,165
‫أراهن أنك "بيتي".

79
00:21:09,791 --> 00:21:11,876
‫أجل، أنا هي يا سيدة "لينوا".

80
00:21:12,293 --> 00:21:13,878
‫سيدة "لينوا"، صحيح؟

81
00:21:13,962 --> 00:21:16,256
‫بكل عظمتها وبهائها يا عزيزتي.

82
00:21:17,257 --> 00:21:18,299
‫سعدت بمقابلتك.

83
00:21:18,383 --> 00:21:21,386
‫ناديني بـ"كوكو" فهكذا يناديني الجميع.

84
00:21:21,469 --> 00:21:24,764
‫- انتظري وسأحضر المفتاح.
‫- حسنًا يا "كوكو".

85
00:21:29,519 --> 00:21:32,605
‫"ويلكنس"!

86
00:21:32,689 --> 00:21:36,651
‫إن تغوط ذلك الكلب اللعين في الباحة ثانية

87
00:21:36,735 --> 00:21:39,529
‫سأطهو مؤخرته وأقدمها في الفطور.

88
00:21:40,238 --> 00:21:42,490
‫- ليست لديك حيوانات أليفة، صحيح؟
‫- لا.

89
00:21:42,574 --> 00:21:45,994
‫مسموح بها، ولكني لا أحب وجودها هنا
‫لأسباب واضحة.

90
00:21:46,619 --> 00:21:48,747
‫كان يعيش رجل هنا

91
00:21:48,830 --> 00:21:51,249
‫لديه كنغر يشارك في مسابقات قتالية.

92
00:21:51,583 --> 00:21:56,588
‫لا يمكنك تخيل
‫ما فعله ذلك الكنغر في هذه الباحة.

93
00:21:57,922 --> 00:22:01,009
‫لنذهب كي نرى شقة عمتك، إنها جميلة.

94
00:22:01,092 --> 00:22:02,635
‫أتوق لرؤيتها.

95
00:22:10,602 --> 00:22:11,811
‫إنها رائعة.

96
00:22:12,562 --> 00:22:14,814
‫- أخبرتك.
‫- يا للروعة!

97
00:22:15,940 --> 00:22:20,111
‫على الأرجح أنك متفقة مع عمتك على التفاصيل،
‫تفضلي المفتاح.

98
00:22:20,195 --> 00:22:22,405
‫وإذا احتجت إلى أي شيء، فناديني.

99
00:22:22,489 --> 00:22:23,531
‫- حسنًا.
‫- أتعلمين؟

100
00:22:23,615 --> 00:22:26,451
‫كل من في هذا البناء على وفاق معي

101
00:22:26,534 --> 00:22:27,869
‫وإلا ما كانوا هنا.

102
00:22:29,287 --> 00:22:32,123
‫وإذا أحببت، يمكنني تعريفك بهم لاحقًا.

103
00:22:32,582 --> 00:22:35,210
‫حسنًا، لا بأس إذا لم تحبي.

104
00:24:01,254 --> 00:24:04,966
‫يا إلهي، آسفة، لم تخبرني عمتي "روث"
‫أن هناك أحدًا في الشقة.

105
00:24:05,049 --> 00:24:07,427
‫- آسفة جدًا.
‫- لا بأس.

106
00:24:08,428 --> 00:24:10,638
‫أنا ابنة شقيق "روث"، اسمي "بيتي".

107
00:24:10,722 --> 00:24:13,224
‫أنا متأكدة من أنها أخبرتك بمجيئي.

108
00:24:14,517 --> 00:24:15,685
‫تعرضت لحادث...

109
00:24:16,519 --> 00:24:17,520
‫فجئت إلى هنا.

110
00:24:18,688 --> 00:24:20,773
‫أفهم هذا، رأيت الرداء.

111
00:24:21,524 --> 00:24:23,860
‫أنا آسفة، هل أنت بخير؟

112
00:24:25,194 --> 00:24:26,279
‫ماذا حدث؟

113
00:24:28,364 --> 00:24:29,240
‫سيارة...

114
00:24:31,075 --> 00:24:32,243
‫حادث سيارة.

115
00:24:35,163 --> 00:24:36,247
‫هل أنت بخير؟

116
00:24:39,459 --> 00:24:40,585
‫أظن هذا.

117
00:24:42,045 --> 00:24:43,338
‫كنت...

118
00:24:44,589 --> 00:24:45,882
‫أستحم فحسب.

119
00:24:46,466 --> 00:24:48,301
‫يا إلهي، أنا آسفة.

120
00:24:48,384 --> 00:24:51,721
‫سأتركك تكملين اغتسالك، وأنا سأفرغ حقائبي.

121
00:24:56,768 --> 00:24:57,894
‫ما اسمك؟

122
00:25:02,649 --> 00:25:05,818
‫أنا... آسفة، سأخرج من هنا،
‫يمكننا التحدث لاحقًا.

123
00:25:21,626 --> 00:25:25,129
‫"(ريتا هيورث) في دور (غيلدا)،
‫مع (غلن فورد)"

124
00:25:43,773 --> 00:25:46,609
‫اسمي... "ريتا".

125
00:25:47,443 --> 00:25:48,361
‫مرحبًا.

126
00:25:49,904 --> 00:25:50,863
‫هل تعملين مع عمتي؟

127
00:25:52,573 --> 00:25:55,076
‫- لا، أنا...
‫- آسفة.

128
00:25:55,159 --> 00:25:58,746
‫هذا ليس من شأني، أنا...

129
00:26:02,625 --> 00:26:04,127
‫لديها شعر أحمر جميل.

130
00:26:05,086 --> 00:26:07,088
‫سمحت لي بالإقامة هنا أثناء تصويرها لفيلم

131
00:26:07,171 --> 00:26:11,134
‫في "كندا"،
‫ولكني أظن أنك تعرفين ذلك بالفعل.

132
00:26:12,552 --> 00:26:14,887
‫لا يمكنني تحمل تكلفة شقة كهذه أبدًا

133
00:26:15,596 --> 00:26:18,599
‫إلا إذا اكتشفني أحد طبعًا
‫وصرت نجمة سينمائية.

134
00:26:19,100 --> 00:26:22,228
‫أفضّل بالطبع أن أُعرف بكوني ممثلة عظيمة
‫عن كوني نجمة سينمائية

135
00:26:22,311 --> 00:26:24,689
‫ولكن أحيانًا يجمع بعض الناس بين الاثنين

136
00:26:24,772 --> 00:26:28,943
‫وأظن أن بوسعك القول
‫إن هذا هو سبب مجيئي إلى هنا.

137
00:26:33,114 --> 00:26:36,701
‫أنا آسفة، أنا متحمسة لوجودي هنا فحسب.

138
00:26:36,784 --> 00:26:39,287
‫جئت للتو من "ديب ريفر" بـ"أونتاريو"

139
00:26:39,370 --> 00:26:40,830
‫وها أنا الآن...

140
00:26:42,206 --> 00:26:43,458
‫في هذا المكان المذهل.

141
00:26:44,167 --> 00:26:46,335
‫لك أن تتخيلي إحساسي.

142
00:26:52,925 --> 00:26:55,470
‫ماذا يحدث؟ اجلسي.

143
00:27:00,725 --> 00:27:01,893
‫أين أُصبت؟

144
00:27:05,063 --> 00:27:06,981
‫- لا بد أن نستدعي طبيبًا.
‫- لا.

145
00:27:07,065 --> 00:27:09,150
‫- لكن قد تكون إصابة خطيرة.
‫- لا، أنا...

146
00:27:10,151 --> 00:27:11,235
‫أحتاج إلى النوم.

147
00:27:11,736 --> 00:27:13,946
‫ينبغي ألا تنامي إن أُصبت بارتجاج دماغيّ.

148
00:27:14,030 --> 00:27:15,573
‫سأتحسن إذا نمت.

149
00:27:16,866 --> 00:27:20,119
‫أريد أن أستلقي وأنام.

150
00:27:38,679 --> 00:27:40,890
‫"وقتًا طيبًا يا (بيتي)، مع حبي، عمتك (روث)"

151
00:28:17,927 --> 00:28:21,722
‫يا "آدم"، ثمة بضعة اقتراحات

152
00:28:21,806 --> 00:28:23,599
‫سيتم طرحها.

153
00:28:24,016 --> 00:28:27,061
‫أعرف أنك قلت إنك ستدرس الاقتراحات

154
00:28:27,145 --> 00:28:29,856
‫وهذا كل ما يطلبه منك الجميع هنا.

155
00:28:31,482 --> 00:28:32,817
‫عم تتكلم؟

156
00:28:33,651 --> 00:28:34,694
‫كن متفتح العقل.

157
00:28:36,320 --> 00:28:39,157
‫أنت الآن تعيد اختيار ممثلتك الرئيسية...

158
00:28:39,615 --> 00:28:40,450
‫وأنا...

159
00:28:42,243 --> 00:28:45,246
‫نطلب منك أن تنظر للأمر بعقل متفتح.

160
00:28:56,340 --> 00:28:57,467
‫ماذا كانت آخر مرة؟

161
00:29:00,344 --> 00:29:02,930
‫حسنًا، لنجرب التالية.

162
00:29:03,806 --> 00:29:05,308
‫لن يروق له ذلك.

163
00:29:06,350 --> 00:29:07,226
‫سنرى.

164
00:29:15,568 --> 00:29:19,030
‫الأخوان "كاستلياني"،
‫اسمحا لي أن أعرّفكما على الحضور.

165
00:29:20,656 --> 00:29:24,076
‫اجلسا رجاءً.

166
00:29:24,160 --> 00:29:26,370
‫هذا السيد "داربي"، الذي تعرفانه...

167
00:29:26,454 --> 00:29:30,041
‫وهذا المخرج "آدم كيشر"

168
00:29:30,124 --> 00:29:33,085
‫ومدير أعماله "روبرت سميث".

169
00:29:54,857 --> 00:29:55,900
‫"(كاميلا رودز)"

170
00:30:06,077 --> 00:30:07,411
‫نعم.

171
00:30:08,412 --> 00:30:09,789
‫إنها جميلة جدًا.

172
00:30:11,958 --> 00:30:14,835
‫هلّا أقدم لكما... أي شيء؟

173
00:30:17,588 --> 00:30:19,465
‫- قهوة إسبريسو.
‫- لا شيء.

174
00:30:20,424 --> 00:30:22,134
‫ما الغرض من الصورة؟

175
00:30:22,677 --> 00:30:23,678
‫قدح قهوة إسبريسو.

176
00:30:25,388 --> 00:30:26,264
‫لا، هذا فقط.

177
00:30:27,682 --> 00:30:29,892
‫أظن أن قهوة الإسبريسو ستعجبك هذه المرة.

178
00:30:30,309 --> 00:30:33,604
‫استقصيت عن أفخر الأنواع
‫لعلمي بصعوبة إرضائك

179
00:30:34,188 --> 00:30:36,274
‫وهذا النوع موصى به بشدة.

180
00:30:36,691 --> 00:30:38,442
‫ما الغرض من الصورة؟

181
00:30:39,652 --> 00:30:40,695
‫إنها ترشيح.

182
00:30:41,821 --> 00:30:43,739
‫ترشيح لك يا "آدم".

183
00:30:46,075 --> 00:30:49,161
‫- هذا ليس ترشيحًا.
‫- هذه هي الفتاة.

184
00:30:50,037 --> 00:30:51,664
‫أي فتاة؟ لأي غرض؟

185
00:30:52,248 --> 00:30:53,374
‫ما هذا يا "راي"؟

186
00:30:54,417 --> 00:30:57,420
‫يسعدنا أن نضعها
‫على قائمة الممثلات المرشحات.

187
00:30:58,588 --> 00:31:02,925
‫وأنت سيسعدك أن تعرف
‫أن هناك اهتمامًا كبيرًا بهذا الدور.

188
00:31:03,926 --> 00:31:06,387
‫اهتمام؟ لا.

189
00:31:06,470 --> 00:31:08,264
‫ثمة 6 من أنجح الممثلات يريدن الدور.

190
00:31:09,223 --> 00:31:10,266
‫هذه هي الفتاة.

191
00:31:11,475 --> 00:31:14,020
‫- "ريان"، عالج هذا الأمر.
‫- تمهّل يا "آدم".

192
00:31:14,103 --> 00:31:15,354
‫أتمهّل؟

193
00:31:15,938 --> 00:31:17,857
‫مستحيل!

194
00:31:33,706 --> 00:31:34,582
‫منديل.

195
00:31:36,626 --> 00:31:39,337
‫- المعذرة؟
‫- منديل.

196
00:31:40,379 --> 00:31:41,380
‫بالطبع.

197
00:31:42,673 --> 00:31:43,549
‫بعد إذنكم.

198
00:32:01,317 --> 00:32:02,568
‫هل من شيء آخر يا سيدي؟

199
00:33:00,459 --> 00:33:01,377
‫مقرفة.

200
00:33:01,836 --> 00:33:03,879
‫أنا آسف، هذا النوع موصى به بشدة...

201
00:33:03,963 --> 00:33:06,549
‫يُعد من أفخر أنواع الإسبريسو في العالم.

202
00:33:06,632 --> 00:33:07,591
‫ماذا يحدث؟

203
00:33:08,259 --> 00:33:10,261
‫مستحيل أن تشارك هذه الفتاة في فيلمي.

204
00:33:10,344 --> 00:33:12,888
‫كفى!

205
00:33:14,515 --> 00:33:15,516
‫هذه هي الفتاة.

206
00:33:15,599 --> 00:33:18,644
‫لن تشارك هذه الفتاة في فيلمي.

207
00:33:21,939 --> 00:33:23,482
‫لم يعد فيلمك.

208
00:33:29,572 --> 00:33:30,531
‫هذه هي الفتاة.

209
00:34:10,404 --> 00:34:12,156
‫أتلك سيارة الأخوين "كاستلياني"؟

210
00:34:13,949 --> 00:34:16,118
‫- الرجلان ذوا البدلتين السوداوين؟
‫- نعم.

211
00:34:16,201 --> 00:34:18,621
‫- نعم.
‫- اترك الباب مفتوحًا.

212
00:34:29,256 --> 00:34:30,216
‫سيارة "كاستلياني"؟

213
00:34:31,175 --> 00:34:34,386
‫- ابتعد يا صاح.
‫- حسنًا.

214
00:35:17,763 --> 00:35:19,473
‫مساء الخير يا سيد "روك".

215
00:35:21,892 --> 00:35:24,937
‫اسمها "كاميلا رودز".

216
00:35:26,146 --> 00:35:28,107
‫المخرج لا يريدها.

217
00:35:32,152 --> 00:35:34,196
‫هل تريد أن نستبدله؟

218
00:35:37,533 --> 00:35:38,701
‫أعرف أنهما قالا...

219
00:35:41,537 --> 00:35:42,413
‫إذًا؟

220
00:35:44,081 --> 00:35:44,915
‫إذًا...

221
00:35:46,458 --> 00:35:47,668
‫هذا يعني أننا يجب...

222
00:35:51,964 --> 00:35:53,173
‫نعم؟

223
00:35:55,175 --> 00:35:56,802
‫أن نلغي كل شيء.

224
00:35:57,261 --> 00:35:58,512
‫هل هذا أمر يمكن...

225
00:36:01,265 --> 00:36:03,267
‫هل تريدنا...

226
00:36:03,350 --> 00:36:05,227
‫أن نلغي كل شيء؟

227
00:36:10,608 --> 00:36:13,068
‫إذًا سنلغي كل شيء.

228
00:36:42,806 --> 00:36:44,350
‫يا إلهي.

229
00:36:44,433 --> 00:36:45,643
‫هذه سابقة غريبة.

230
00:36:46,518 --> 00:36:49,271
‫حادث كهذا... من كان يتوقع هذا؟

231
00:36:51,982 --> 00:36:53,943
‫- يا إلهي!
‫- هذا مذهل، أليس كذلك؟

232
00:36:54,026 --> 00:36:55,110
‫نعم.

233
00:36:56,820 --> 00:36:59,031
‫غير معقول يا صاح.

234
00:37:05,454 --> 00:37:07,957
‫إذًا يا أخي، تبدو بحال جيدة.

235
00:37:08,624 --> 00:37:09,750
‫فيم تعمل؟

236
00:37:10,084 --> 00:37:13,379
‫كنت أقوم ببعض الأعمال لذلك الرجل.

237
00:37:13,462 --> 00:37:15,506
‫- حقًا؟ هل تغطي نفقاتك؟
‫- نعم.

238
00:37:16,674 --> 00:37:17,591
‫بالكاد.

239
00:37:20,219 --> 00:37:21,136
‫أعرف يا صاح.

240
00:37:21,971 --> 00:37:23,263
‫انظر إلى مكتبي.

241
00:37:25,349 --> 00:37:26,684
‫نمر بأوقات عصيبة يا أخي.

242
00:37:28,560 --> 00:37:31,188
‫ليست الأمور بهذا السوء.

243
00:37:33,065 --> 00:37:34,733
‫آمل ألا تتورط في أي متاعب.

244
00:37:35,567 --> 00:37:36,860
‫كان ذلك مجرد أمر بسيط

245
00:37:36,944 --> 00:37:38,821
‫ولكن تلك القصة أضحكتك، صحيح؟

246
00:37:38,904 --> 00:37:42,324
‫- كانت قصة مضحكة.
‫- حادث سيارة لعين.

247
00:37:46,370 --> 00:37:48,789
‫مهلًا... هذا هو، صحيح؟

248
00:37:49,206 --> 00:37:51,500
‫إنه كتاب "إد" الأسود الشهير.

249
00:37:54,586 --> 00:37:58,465
‫تاريخ العالم... في أرقام الهواتف.

250
00:38:29,079 --> 00:38:30,497
‫يا للهول!

251
00:38:40,257 --> 00:38:41,508
‫"(هيلث بلاس)، إنزيمات"

252
00:38:43,635 --> 00:38:45,554
‫لسعني شيء بشدة.

253
00:39:07,659 --> 00:39:08,494
‫لا!

254
00:39:14,875 --> 00:39:16,126
‫لا!

255
00:39:21,090 --> 00:39:21,965
‫يا إلهي!

256
00:39:25,427 --> 00:39:26,428
‫لا!

257
00:39:36,230 --> 00:39:37,564
‫يا صاح!

258
00:39:37,648 --> 00:39:41,318
‫إنها مصابة بشدة، هلّا تأتي لتتصل بالنجدة؟
‫أحتاج إليك.

259
00:39:42,444 --> 00:39:43,862
‫إنها تتألم جدًا، أنا جاد.

260
00:39:43,946 --> 00:39:45,948
‫لا بد أن تأتي لتتصل بالمستشفى.

261
00:39:47,282 --> 00:39:49,076
‫بحقك يا صاح، أنا جاد.

262
00:39:49,159 --> 00:39:51,703
‫لا يمكنني إنجاز كل شيء وحدي.

263
00:39:52,329 --> 00:39:54,540
‫لا، دعني.

264
00:39:55,874 --> 00:39:57,626
‫لا!

265
00:40:03,048 --> 00:40:03,882
‫لا!

266
00:40:04,633 --> 00:40:06,802
‫لا!

267
00:40:12,558 --> 00:40:13,559
‫أهلًا يا صاح.

268
00:40:55,559 --> 00:40:56,643
‫اللعنة!

269
00:41:13,493 --> 00:41:15,996
‫حسنًا يا عمتي "روث"، سأحاول.

270
00:41:16,330 --> 00:41:21,043
‫سأذاكر تلك السطور حتى أحفظها تمامًا.

271
00:41:21,585 --> 00:41:24,713
‫أجل، إما هنا
‫على هذه الأريكة الجلدية الرائعة

272
00:41:24,796 --> 00:41:26,715
‫وإما سأحملها مع قدح قهوة إلى الفناء

273
00:41:26,798 --> 00:41:28,217
‫كأي نجمة سينمائية.

274
00:41:29,676 --> 00:41:32,179
‫صُدمت بشدة عندما وجدت صديقتك "ريتا" هنا.

275
00:41:32,262 --> 00:41:34,890
‫كانت تستحم وفتحت عليها الباب.

276
00:41:35,557 --> 00:41:36,475
‫"ريتا".

277
00:41:38,101 --> 00:41:39,186
‫ماذا تقصدين؟

278
00:41:40,938 --> 00:41:42,731
‫تعرضت لحادث سيارة.

279
00:41:44,191 --> 00:41:46,693
‫"ريتا"... صديقتك.

280
00:41:48,445 --> 00:41:50,447
‫لا، فتحت "كوكو" الباب.

281
00:41:52,491 --> 00:41:53,742
‫لا، لم ترها.

282
00:41:55,661 --> 00:41:56,828
‫إنها نائمة.

283
00:41:58,789 --> 00:42:00,582
‫أنا واثقة أن هناك تفسيرًا.

284
00:42:00,666 --> 00:42:02,668
‫لا أظن أن علينا القيام بهذا.

285
00:42:05,337 --> 00:42:09,007
‫لا تقلقي رجاء،
‫لا نحتاج إلى الشرطة يا عمتي "روث".

286
00:42:23,188 --> 00:42:24,064
‫أنت مستيقظة.

287
00:42:28,777 --> 00:42:30,570
‫أظن أنني أسأت فهم الأمر.

288
00:42:30,904 --> 00:42:33,365
‫ظننت أنك تعرفين عمتي وأنك هنا لهذا السبب.

289
00:42:34,783 --> 00:42:37,911
‫تكلمت معها للتو على الهاتف
‫وتريدني أن أطلب الشرطة.

290
00:42:44,626 --> 00:42:45,460
‫"ريتا"؟

291
00:42:49,756 --> 00:42:51,425
‫أنا آسفة، أنا...

292
00:42:52,301 --> 00:42:53,427
‫ما الخطب يا "ريتا"؟

293
00:42:57,973 --> 00:42:59,850
‫ظننت عندما استيقظت...

294
00:43:00,517 --> 00:43:02,352
‫ظننت أن النوم سيعالج الأمر.

295
00:43:03,520 --> 00:43:04,688
‫ما الخطب؟

296
00:43:07,607 --> 00:43:09,860
‫لا أعرف من أنا.

297
00:43:10,569 --> 00:43:12,195
‫ماذا تقصدين؟ أنت "ريتا".

298
00:43:12,279 --> 00:43:16,408
‫لا، لست "ريتا"، لا أعرف حتى اسمي.

299
00:43:17,075 --> 00:43:18,744
‫لا أعرف من أنا.

300
00:43:29,921 --> 00:43:31,089
‫هذه حقيبتك.

301
00:43:31,757 --> 00:43:33,467
‫لا بد أن فيها شيئًا يحمل اسمك.

302
00:43:35,886 --> 00:43:37,387
‫تريدين أن تعرفي، صحيح؟

303
00:43:39,056 --> 00:43:41,183
‫- نعم، ولكن...
‫- افتحيها.

304
00:45:07,144 --> 00:45:10,397
‫"مطعم (بينك)"

305
00:45:16,403 --> 00:45:20,240
‫- ألا تريدين شيئًا؟
‫- ليس هنا، لا، أشكرك.

306
00:45:20,323 --> 00:45:24,286
‫- مشروب أو أي شيء؟
‫- لا، ولكن شكرًا.

307
00:45:24,953 --> 00:45:27,372
‫سآخذ سيجارة إذا كان معك.

308
00:45:30,542 --> 00:45:32,752
‫مدّي يدك إلى جيب قميصي.

309
00:45:38,049 --> 00:45:39,759
‫هل في الشارع فتيات جديدات مؤخرًا؟

310
00:45:42,762 --> 00:45:43,597
‫لا.

311
00:45:44,764 --> 00:45:46,099
‫لم أرَ أي فتاة جديدة.

312
00:45:48,310 --> 00:45:49,186
‫فتاة سمراء؟

313
00:45:50,395 --> 00:45:51,521
‫ربما مصابة قليلًا.

314
00:45:53,440 --> 00:45:54,357
‫لا.

315
00:45:58,945 --> 00:46:00,947
‫راقبي المكان جيدًا من أجلي، اتفقنا؟

316
00:46:01,573 --> 00:46:04,701
‫- بالتأكيد.
‫- نعم، بالتأكيد ستفعلين.

317
00:46:07,871 --> 00:46:08,914
‫ذلك المال...

318
00:46:12,083 --> 00:46:13,460
‫ألا تعرفين مصدره؟

319
00:46:17,505 --> 00:46:21,343
‫عندما تفكرين فيهما...
‫أقصد المال والمفتاح...

320
00:46:23,762 --> 00:46:26,056
‫ألا يذكّرك ذلك بأي شيء؟

321
00:46:28,600 --> 00:46:30,810
‫ثمة شيء...

322
00:46:32,562 --> 00:46:35,232
‫ثمة شيء... أنا...

323
00:46:47,911 --> 00:46:48,954
‫ماذا قلت؟

324
00:46:49,371 --> 00:46:50,872
‫طردوا الجميع.

325
00:46:51,581 --> 00:46:53,041
‫من طرد الجميع؟

326
00:46:53,959 --> 00:46:57,545
‫طردهم "راي"... انتظر، أتحدث على الهاتف.

327
00:46:58,296 --> 00:47:01,007
‫وأغلقوا موقع التصوير، ورحل الجميع.

328
00:47:01,508 --> 00:47:03,009
‫عليك القدوم يا "آدم".

329
00:47:04,636 --> 00:47:05,637
‫لا.

330
00:47:06,304 --> 00:47:08,974
‫لا بد أن تتكلم مع "راي"،
‫لا بد أن تصلح الوضع.

331
00:47:09,057 --> 00:47:11,601
‫- سأذهب إلى البيت.
‫- البيت؟

332
00:47:12,310 --> 00:47:14,271
‫قابلني في المكتب، لا بد أن نفعل شيئًا.

333
00:47:14,354 --> 00:47:16,189
‫لا بد أن تفعل شيئًا يا "آدم".

334
00:47:16,273 --> 00:47:18,108
‫سأذهب إلى البيت يا "سينثيا".

335
00:47:18,483 --> 00:47:20,568
‫"آدم"، اسمعني، هذه ليست طبيعتك.

336
00:47:20,652 --> 00:47:23,780
‫تعال إلى المكتب رجاء،
‫لا بد أن هناك شيئًا يمكننا فعله.

337
00:47:23,863 --> 00:47:24,781
‫سأذهب إلى البيت.

338
00:47:35,959 --> 00:47:37,752
‫أتساءل إلى أين كنت ذاهبة.

339
00:47:43,174 --> 00:47:45,218
‫طريق "مولهولاند".

340
00:47:50,473 --> 00:47:52,100
‫طريق "مولهولاند"؟

341
00:47:54,477 --> 00:47:56,521
‫كنت ذاهبة إلى هناك...

342
00:47:57,230 --> 00:47:59,107
‫إلى طريق "مولهولاند".

343
00:48:01,026 --> 00:48:03,194
‫ربما وقع الحادث هناك.

344
00:48:04,946 --> 00:48:07,282
‫لا بد من وجود بلاغ شرطة، يمكننا أن نتصل.

345
00:48:08,241 --> 00:48:09,868
‫- لا.
‫- نتصل دون كشف هويتنا

346
00:48:09,951 --> 00:48:12,495
‫من هاتف عمومي لنرى إن كان قد وقع حادث.

347
00:48:13,913 --> 00:48:16,082
‫بحقك، مثلما يحدث في الأفلام.

348
00:48:16,458 --> 00:48:18,793
‫سنتظاهر بأننا شخصان آخران.

349
00:48:20,712 --> 00:48:22,464
‫أريد أن أتجول على أي حال.

350
00:48:22,797 --> 00:48:25,508
‫أنا في "هوليوود"، ولم أر أي شيء فيها.

351
00:48:26,301 --> 00:48:28,345
‫بحقك، أتشعرين بأنك قادرة على ذلك؟

352
00:48:36,561 --> 00:48:37,437
‫حسنًا.

353
00:48:38,563 --> 00:48:40,523
‫ولكن...

354
00:48:42,817 --> 00:48:43,902
‫لتحري الأمر فحسب.

355
00:48:45,362 --> 00:48:48,990
‫لنرى إن كان قد وقع حادث...

356
00:48:49,574 --> 00:48:51,242
‫في طريق "مولهولاند".

357
00:49:09,260 --> 00:49:11,679
‫"(جين) للتنظيف"

358
00:49:34,661 --> 00:49:35,578
‫"لورين"؟

359
00:49:37,705 --> 00:49:38,706
‫"لورين"، هل عدت؟

360
00:49:42,919 --> 00:49:43,878
‫"لورين"؟

361
00:50:04,983 --> 00:50:06,109
‫خطؤك هذا لا يُغتفر.

362
00:50:09,154 --> 00:50:12,115
‫انس ببساطة أنك رأيت شيئًا، هكذا أفضل.

363
00:50:15,827 --> 00:50:17,787
‫ما الذي تفعله هنا بحق السماء؟

364
00:50:30,300 --> 00:50:31,259
‫ماذا تفعل؟

365
00:50:36,055 --> 00:50:37,098
‫هذه مجوهراتي.

366
00:50:55,116 --> 00:50:57,619
‫اللعين! أيها اللعين!

367
00:50:58,161 --> 00:50:59,746
‫لا بد أنه غاضب يا "لورين".

368
00:51:06,628 --> 00:51:07,754
‫ماذا تفعل؟

369
00:51:10,340 --> 00:51:12,842
‫توقف!

370
00:51:13,760 --> 00:51:15,094
‫توقف يا "آدم".

371
00:51:16,721 --> 00:51:19,057
‫توقف!

372
00:51:19,516 --> 00:51:22,101
‫توقف يا "آدم"!

373
00:51:23,937 --> 00:51:25,647
‫أنت تؤلمني، "جين"!

374
00:51:27,023 --> 00:51:27,899
‫أنت تؤلمني.

375
00:51:32,028 --> 00:51:35,532
‫هذه ليست طريقة تعامل بها زوجتك،
‫لا يهمني ما فعلته.

376
00:51:36,991 --> 00:51:38,409
‫ألقه خارجًا.

377
00:51:39,661 --> 00:51:40,662
‫ألقه خارجًا.

378
00:51:42,121 --> 00:51:43,373
‫تبًا لك يا "آدم"!

379
00:51:44,582 --> 00:51:45,750
‫ألقه خارجًا.

380
00:51:53,007 --> 00:51:53,967
‫ارحل.

381
00:52:34,048 --> 00:52:35,049
‫لنخبئه.

382
00:53:11,252 --> 00:53:14,589
‫"المدخل"

383
00:53:21,220 --> 00:53:22,096
‫هذا هاتف.

384
00:53:39,280 --> 00:53:40,948
‫شرطة "هوليوود".

385
00:53:41,032 --> 00:53:44,744
‫أسأل عن حادث وقع ليلة أمس
‫على طريق "مولهولاند".

386
00:53:44,827 --> 00:53:46,537
‫لحظة، سأحولك إلى شرطة المرور.

387
00:53:49,248 --> 00:53:52,001
‫- الرقيب "باكستر".
‫- مرحبًا، إني أستفسر...

388
00:53:54,379 --> 00:53:57,840
‫سمعت صوتًا ليلة أمس كصوت حادث سير...

389
00:53:58,174 --> 00:54:01,636
‫وأريد أن أعرف إن كان قد وقع أي حادث
‫على طريق "مولهولاند".

390
00:54:02,136 --> 00:54:03,179
‫نعم، وقع حادث.

391
00:54:04,263 --> 00:54:07,266
‫- هلّا تخبرني بما حدث؟
‫- لا، لا يمكنني.

392
00:54:07,350 --> 00:54:10,061
‫- هل أُصيب أحد؟
‫- هلّا تخبرينني باسمك رجاء؟

393
00:54:17,110 --> 00:54:18,403
‫وقع حادث.

394
00:54:19,445 --> 00:54:21,489
‫رفض الاستفاضة لكنه حادثك يا "ريتا".

395
00:54:21,572 --> 00:54:22,990
‫أنا متأكدة من أنه حادثك.

396
00:54:24,992 --> 00:54:27,036
‫ربما نشرت الصحف عنه شيئًا.

397
00:54:27,662 --> 00:54:29,747
‫هيا، سأدعوك على قهوة وسنعرف ذلك.

398
00:54:34,085 --> 00:54:36,713
‫ربما وقع متأخرًا جدًا
‫لذا لم يُنشر في عدد اليوم.

399
00:54:37,839 --> 00:54:38,881
‫لا شيء؟

400
00:54:41,259 --> 00:54:42,760
‫لا أرى شيئًا.

401
00:54:45,221 --> 00:54:46,222
‫لا بأس.

402
00:54:51,352 --> 00:54:52,186
‫أشكرك...

403
00:54:54,856 --> 00:54:56,065
‫يا "ديان".

404
00:54:57,316 --> 00:54:58,901
‫"(وينكي)، جادة (سانسيت)، (ديان)"

405
00:55:01,279 --> 00:55:03,781
‫هل تريدان شيئًا آخر؟ أتريدان الحساب؟

406
00:55:04,615 --> 00:55:05,700
‫"ريتا"، أتريدين شيئًا؟

407
00:55:08,786 --> 00:55:11,414
‫لا... القهوة فحسب.

408
00:55:11,789 --> 00:55:14,125
‫- نريد حسابنا.
‫- حسنًا.

409
00:55:20,423 --> 00:55:21,591
‫ما الأمر يا "ريتا"؟

410
00:55:30,391 --> 00:55:31,934
‫أتذكر شيئًا.

411
00:55:32,977 --> 00:55:34,604
‫أتذكر شيئًا.

412
00:55:38,149 --> 00:55:41,319
‫- ما هو؟
‫- "ديان سيلوين".

413
00:55:41,694 --> 00:55:43,237
‫قد يكون هذا اسمي.

414
00:55:45,615 --> 00:55:47,033
‫"سيلوين".

415
00:55:49,577 --> 00:55:52,246
‫"دي. سيلوين"، هذا هو الاسم الوحيد.

416
00:55:53,623 --> 00:55:54,624
‫سأتصل.

417
00:56:02,799 --> 00:56:05,176
‫أمر غريب أن تتصلي بنفسك.

418
00:56:05,259 --> 00:56:06,594
‫ربما ليست أنا.

419
00:56:16,062 --> 00:56:19,148
‫مرحبًا، هذه أنا، اترك رسالتك.

420
00:56:22,151 --> 00:56:23,945
‫هذا ليس صوتي.

421
00:56:25,696 --> 00:56:27,281
‫ولكني أعرفها.

422
00:56:29,617 --> 00:56:32,078
‫قد لا يكون ذلك صوت "ديان سيلوين"

423
00:56:33,162 --> 00:56:34,789
‫بل ربما زميلتك في السكن.

424
00:56:35,456 --> 00:56:37,166
‫أو إذا كانت "ديان سيلوين"...

425
00:56:37,875 --> 00:56:39,585
‫فقد تخبرك من أنت.

426
00:56:41,212 --> 00:56:42,213
‫ربما.

427
00:56:43,631 --> 00:56:45,424
‫ربما.

428
00:57:19,917 --> 00:57:20,960
‫"آدم كيشر"؟

429
00:57:25,131 --> 00:57:27,133
‫- "آدم كيشر".
‫- نعم، صحيح، اخرج من هنا!

430
00:57:27,717 --> 00:57:30,636
‫- هذا منزل "آدم كيشر".
‫- بالتأكيد ليس منزله، اخرج الآن!

431
00:57:30,720 --> 00:57:31,804
‫اخرج!

432
00:57:33,973 --> 00:57:34,849
‫"آدم كيشر"؟

433
00:57:40,897 --> 00:57:44,650
‫اخرج من هنا، لن يعود أبدًا.

434
00:57:47,403 --> 00:57:49,822
‫أظنك لا تفهم الإنجليزية فقد أمرتك بالرحيل.

435
00:57:49,906 --> 00:57:51,991
‫- ها هو الباب!
‫- "جين"!

436
00:57:53,326 --> 00:57:55,536
‫اخرج! "جين"...

437
00:58:01,167 --> 00:58:02,293
‫"آدم كيشر"؟

438
00:58:10,509 --> 00:58:13,804
‫"فندق (بارك)"

439
00:58:25,566 --> 00:58:26,943
‫نعم، ما الأمر يا "كوكي"؟

440
00:58:27,276 --> 00:58:31,864
‫آسف يا سيد "كيشر"،
‫ولكن هناك مشكلة في بطاقات ائتمانك.

441
00:58:32,990 --> 00:58:35,243
‫ماذا؟ سأدفع لك نقدًا يا "كوكي".

442
00:58:37,328 --> 00:58:41,040
‫اسمع، جاء رجلان من مصرفك.

443
00:58:42,208 --> 00:58:43,209
‫مصرفي؟

444
00:58:45,127 --> 00:58:47,421
‫- كيف عرفا أنني هنا؟
‫- لا أعرف.

445
00:58:49,090 --> 00:58:50,174
‫ماذا قالا؟

446
00:58:51,133 --> 00:58:54,637
‫للأسف قالا إنك تجاوزت الحد الائتماني
‫في مصرفك...

447
00:58:55,137 --> 00:58:57,807
‫وقد تم إلغاء حسابك الائتماني.

448
00:59:00,226 --> 00:59:02,520
‫غير معقول.

449
00:59:03,896 --> 00:59:04,939
‫اسمع...

450
00:59:07,149 --> 00:59:10,152
‫لا أعرف ماذا يجري...

451
00:59:11,070 --> 00:59:12,613
‫هذا محض هراء.

452
00:59:15,491 --> 00:59:17,702
‫معي نقود كافية لك يا "كوكي".

453
00:59:18,077 --> 00:59:21,163
‫أعرف، لا تقلق.

454
00:59:22,123 --> 00:59:24,041
‫ولكن أنا آسف.

455
00:59:25,126 --> 00:59:26,627
‫كان من واجبي أن أبلغك.

456
00:59:28,462 --> 00:59:29,672
‫يا صديقي العزيز

457
00:59:31,048 --> 00:59:34,677
‫أيًا كان من تختبئ منهم فهم يعرفون مكانك.

458
00:59:36,971 --> 00:59:37,805
‫حسنًا.

459
00:59:39,807 --> 00:59:40,766
‫أنا آسف.

460
01:00:05,708 --> 01:00:06,542
‫نعم؟

461
01:00:07,043 --> 01:00:08,669
‫حظر أحدهم وصولي إلى أموالي.

462
01:00:08,753 --> 01:00:10,546
‫أعرف، أين أنت يا "آدم"؟

463
01:00:10,921 --> 01:00:12,882
‫المعذرة، ماذا تقصدين بأنك تعرفين؟

464
01:00:12,965 --> 01:00:17,094
‫اتصل أحدهم بعدما فشل في الوصول إليك
‫وأخبرني بأنك أفلست.

465
01:00:17,428 --> 01:00:19,597
‫لم أصدقه فأجريت اتصالات.

466
01:00:20,348 --> 01:00:22,099
‫- وماذا بعد؟
‫- أنت مفلس.

467
01:00:22,183 --> 01:00:23,642
‫ولكنني لست مفلسًا.

468
01:00:24,101 --> 01:00:26,479
‫أعرف ولكنك مفلس، أين أنت؟

469
01:00:28,105 --> 01:00:29,523
‫في فندق "كوكي" وسط المدينة.

470
01:00:30,274 --> 01:00:33,986
‫هل تعرف أحدًا يُدعى "راعي البقر"؟

471
01:00:35,488 --> 01:00:37,740
‫- "راعي البقر"؟
‫- نعم.

472
01:00:38,324 --> 01:00:42,578
‫راعي البقر، هذا الرجل يريد أن يقابلك.

473
01:00:42,912 --> 01:00:44,997
‫قال "جيسون" إنها فكرة جيدة.

474
01:00:46,874 --> 01:00:49,585
‫يظن "جيسون" أن مقابلة راعي البقر
‫فكرة جيدة.

475
01:00:50,169 --> 01:00:52,797
‫هل يجب أن أعتمر قبعتي العريضة وأحضر مسدسي؟

476
01:00:52,880 --> 01:00:57,093
‫ينبئني حدسي أن هذا الرجل
‫على علاقة بما يحدث.

477
01:00:58,302 --> 01:01:01,138
‫"آدم"، أظن أن عليك مقابلته وفي الحال.

478
01:01:02,139 --> 01:01:03,641
‫ماذا يجري يا "سينثيا"؟

479
01:01:04,266 --> 01:01:06,685
‫كان يومًا غريبًا جدًا.

480
01:01:08,604 --> 01:01:09,897
‫ويزداد غرابة.

481
01:01:12,733 --> 01:01:16,028
‫أين أقابل هذا المدعو؟
‫هل أركب جوادي وأتجه إلى المراعي؟

482
01:01:16,904 --> 01:01:18,656
‫يا لك من مضحك!

483
01:01:19,156 --> 01:01:21,242
‫إذا أخبرته بموافقتك على الاجتماع...

484
01:01:21,659 --> 01:01:24,120
‫فعليك أن تذهب إلى قمة "بيتشوود كانيون"

485
01:01:24,203 --> 01:01:28,499
‫وهناك ستجد حظيرة حيث سيتم اللقاء.

486
01:01:28,582 --> 01:01:30,376
‫لا بد أنك تمزحين.

487
01:01:31,085 --> 01:01:32,169
‫هل ستقابله؟

488
01:01:33,504 --> 01:01:35,673
‫نعم... بالتأكيد.

489
01:01:35,756 --> 01:01:39,009
‫غير معقول، كان يومًا عصيبًا، متى؟

490
01:01:39,593 --> 01:01:42,638
‫سأتصل به حالًا ثم سأعاود الاتصال بك.

491
01:01:44,056 --> 01:01:48,102
‫أتعلم؟ يمكنك أن تقيم في شقتي إذا أردت.

492
01:01:49,145 --> 01:01:51,313
‫"سينثيا"، لا أظن أنها فكرة سديدة.

493
01:01:51,689 --> 01:01:53,649
‫كنت أعرض عليك مكانًا تقيم فيه فحسب.

494
01:01:53,732 --> 01:01:56,902
‫وأنا أقدر عرضك يا "سينثيا"، سأجد مكانًا.

495
01:01:56,986 --> 01:02:00,406
‫اتصلي بالمدعو "راعي البقر"
‫وعودي إليّ بالنتيجة.

496
01:02:00,489 --> 01:02:03,534
‫حسنًا، ولكنك لا تعرف ما يفوتك.

497
01:02:04,201 --> 01:02:06,704
‫انطلقي أيتها الشقية وعاودي الاتصال بي.

498
01:02:19,383 --> 01:02:21,760
‫إنه هنا... "سيرا بونيتا".

499
01:02:21,844 --> 01:02:23,429
‫ليس بعيدًا جدًا.

500
01:02:24,972 --> 01:02:26,223
‫ما الخطب فيه؟

501
01:02:28,100 --> 01:02:29,560
‫لست مطمئنة تمامًا لهذا.

502
01:02:31,854 --> 01:02:33,981
‫أعرف أنك خائفة من شيء.

503
01:02:35,399 --> 01:02:37,693
‫سنكون حذرتين، أعدك.

504
01:02:39,195 --> 01:02:42,364
‫سنذهب غدًا إلى هناك...

505
01:02:42,865 --> 01:02:44,158
‫وسنعرف حقيقة الأمر.

506
01:02:58,214 --> 01:02:59,131
‫لا بأس.

507
01:03:02,635 --> 01:03:04,094
‫إنها "كوكو" على الأرجح.

508
01:03:08,766 --> 01:03:10,893
‫نعم؟ هل يمكنني مساعدتك؟

509
01:03:10,976 --> 01:03:12,937
‫أحدهم واقع في مشكلة.

510
01:03:14,939 --> 01:03:16,273
‫من أنت؟

511
01:03:17,983 --> 01:03:20,694
‫وماذا تفعلين في شقة "روث"؟

512
01:03:21,362 --> 01:03:22,863
‫هي سمحت لي بالإقامة هنا.

513
01:03:22,947 --> 01:03:25,533
‫أنا ابنة أخيها، اسمي "بيتي".

514
01:03:25,616 --> 01:03:26,909
‫لا، الأمر ليس كذلك.

515
01:03:27,451 --> 01:03:29,411
‫هذا ليس ما قالته.

516
01:03:30,037 --> 01:03:34,250
‫أحدهم واقع في ورطة، شيء سيئ يحدث.

517
01:03:34,833 --> 01:03:38,337
‫آسفة ولكنني لا أعرفك و...

518
01:03:38,420 --> 01:03:41,298
‫"لويز"؟ ماذا تفعلين يا "لويز"؟

519
01:03:41,382 --> 01:03:43,634
‫"كوكو"...

520
01:03:43,717 --> 01:03:47,221
‫أحاول الاتصال بك منذ الساعة 3:00 عصرًا.

521
01:03:47,304 --> 01:03:50,641
‫هذه السيدة في غرفتي ولا تريد المغادرة.

522
01:03:50,724 --> 01:03:54,019
‫أريدك أن تخرجيها، أريدك أن تخرجيها الآن.

523
01:03:54,728 --> 01:03:57,398
‫هذه "لويز بونر"،
‫أنا متأكدة من أنها حسنة النية.

524
01:03:57,982 --> 01:04:01,068
‫"لويز"، أعرفك بـ"بيتي"،
‫إنها ابنة شقيق "روث".

525
01:04:01,151 --> 01:04:04,697
‫في الواقع، لحسن الحظ
‫أنني كنت في طريقي لمقابلة "بيتي".

526
01:04:04,780 --> 01:04:07,491
‫"بيتي" ممثلة شابة، وكنت سأسلمها

527
01:04:07,575 --> 01:04:10,953
‫أوراقًا مرسلة بالفاكس
‫لمشهد ستؤدي تجربة أدائه المهمة غدًا.

528
01:04:11,036 --> 01:04:13,747
‫- ها هي يا عزيزتي.
‫- أشكرك.

529
01:04:13,831 --> 01:04:16,458
‫تعالي معي يا "لويز"، سأصطحبك إلى شقتك.

530
01:04:16,542 --> 01:04:18,335
‫أنا آسفة، يحدث هذا أحيانًا.

531
01:04:18,419 --> 01:04:19,378
‫- لا بأس.
‫- هيا بنا.

532
01:04:19,461 --> 01:04:22,089
‫لا، قالت إن هناك شخصًا آخر واقعًا في مشكلة.

533
01:04:22,172 --> 01:04:23,924
‫توقفي، "لويز"، سآخذك إلى شقتك.

534
01:04:25,217 --> 01:04:27,177
‫تعالي، أنا...

535
01:04:27,261 --> 01:04:29,138
‫- طاب مساؤك يا "بيتي".
‫- طاب مساؤك.

536
01:04:30,514 --> 01:04:31,432
‫طاب مساؤكما.

537
01:05:11,180 --> 01:05:12,389
‫راعي البقر.

538
01:06:20,666 --> 01:06:23,377
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا بك.

539
01:06:26,588 --> 01:06:27,715
‫إنه مساء جميل.

540
01:06:29,341 --> 01:06:30,175
‫أجل.

541
01:06:32,219 --> 01:06:34,805
‫أريد أن أشكرك على المجيء إلى هنا لمقابلتي

542
01:06:34,888 --> 01:06:37,516
‫من ذلك الفندق اللطيف في وسط المدينة.

543
01:06:39,560 --> 01:06:42,604
‫لا مشكلة، إلام تحتاجني؟

544
01:06:42,688 --> 01:06:46,024
‫حسنًا، ها هو رجل يريد أن يدخل مباشرة
‫في صلب الموضوع.

545
01:06:47,276 --> 01:06:48,777
‫هل أنت متلهف لمعرفته؟

546
01:06:50,279 --> 01:06:51,155
‫أيًا كان.

547
01:06:53,574 --> 01:06:55,117
‫موقف واحد للرجل...

548
01:06:56,285 --> 01:06:58,746
‫موقف واحد للرجل قد يغير بشكل تام...

549
01:06:59,079 --> 01:07:00,873
‫حياته في المستقبل.

550
01:07:02,040 --> 01:07:04,168
‫هل تتفق معي؟

551
01:07:05,377 --> 01:07:06,295
‫بالتأكيد.

552
01:07:07,254 --> 01:07:08,255
‫هل أجبت

553
01:07:08,338 --> 01:07:10,632
‫لأن هذا ما ظننت أنني أريد أن أسمعه...

554
01:07:11,133 --> 01:07:13,343
‫أم فكرت فيما قلته

555
01:07:13,427 --> 01:07:17,347
‫وأجبت لأنك تؤمن فعلًا أنه الصواب؟

556
01:07:18,640 --> 01:07:21,727
‫أتفق حقًا مع ما قلته.

557
01:07:24,521 --> 01:07:25,564
‫ماذا قلت؟

558
01:07:29,193 --> 01:07:32,112
‫قلت إن موقف الرجل
‫يحدد بشكل كبير حياته المستقبلية.

559
01:07:34,573 --> 01:07:36,325
‫إذًا بما أنك تتفق معي...

560
01:07:37,242 --> 01:07:41,580
‫فلا بد أنك شخص لا يبالي بالحياة المميزة.

561
01:07:42,706 --> 01:07:43,624
‫كيف ذلك؟

562
01:07:46,126 --> 01:07:49,838
‫توقف للحظة... وفكر في الأمر.

563
01:07:50,255 --> 01:07:51,590
‫هل يمكنك أن تفعل هذا من أجلي؟

564
01:07:54,843 --> 01:07:57,137
‫حسنًا، أنا أفكر.

565
01:08:01,350 --> 01:08:02,768
‫لا، أنت لا تفكر

566
01:08:03,435 --> 01:08:06,438
‫فلديك غرور يشغلك عن التفكير.

567
01:08:07,815 --> 01:08:11,652
‫أريدك الآن أن تفكر وأن تكفّ عن الغرور.

568
01:08:12,194 --> 01:08:13,278
‫هلّا تجرّب فعل ذلك؟

569
01:08:14,571 --> 01:08:17,825
‫إلام ترمي بهذا؟ ماذا تريد مني؟

570
01:08:19,326 --> 01:08:21,077
‫لنفرض أن هناك عربة...

571
01:08:22,120 --> 01:08:24,206
‫كم سائقًا يوجد في العربة؟

572
01:08:25,499 --> 01:08:26,332
‫واحد.

573
01:08:27,584 --> 01:08:30,170
‫لنفرض أنني أقود هذه العربة...

574
01:08:30,796 --> 01:08:34,006
‫وإذا أصلحت موقفك، يمكنك أن ترافقني.

575
01:08:36,009 --> 01:08:36,926
‫حسنًا.

576
01:08:37,928 --> 01:08:40,222
‫أريدك أن تعود إلى العمل غدًا.

577
01:08:41,265 --> 01:08:43,809
‫كنت تعيد اختيار الممثلة الرئيسية
‫على أي حال.

578
01:08:44,225 --> 01:08:46,894
‫اختبر العديد من الفتيات لهذا الدور

579
01:08:48,063 --> 01:08:53,026
‫وعندما ترى الفتاة التي عُرضت صورتها
‫عليك باكرًا اليوم، ستقول...

580
01:08:53,652 --> 01:08:55,737
‫"هذه هي الفتاة."

581
01:08:56,863 --> 01:09:00,408
‫يمكنك أن تبقي على باقي الممثلين،
‫هذا يرجع لك.

582
01:09:01,285 --> 01:09:04,621
‫ولكن اختيار هذه الممثلة الرئيسية
‫لا يرجع لك.

583
01:09:06,707 --> 01:09:09,585
‫ستراني مرة أخرى بعد

584
01:09:09,667 --> 01:09:10,919
‫إذا أبليت بلاء حسنًا.

585
01:09:12,296 --> 01:09:14,923
‫ستراني مرتين بعد...

586
01:09:15,424 --> 01:09:16,966
‫إذا لم تنجز العمل.

587
01:09:17,843 --> 01:09:18,760
‫طاب مساؤك.

588
01:09:42,033 --> 01:09:44,411
‫"(هوليوود)"

589
01:09:45,412 --> 01:09:46,412
‫هل ما زلت هنا؟

590
01:09:46,955 --> 01:09:49,291
‫رجعت، ظننت أن هذا ما تريدينه.

591
01:09:49,374 --> 01:09:51,292
‫لا أحد يريدك هنا.

592
01:09:52,210 --> 01:09:53,127
‫حقًا؟

593
01:09:53,629 --> 01:09:56,798
‫والداي في الطابق العلوي
‫وهما يظنان أنك غادرت.

594
01:09:56,882 --> 01:10:01,011
‫- إذًا؟ مفاجأة.
‫- يمكنني أن أناديهما، يمكنني أن أنادي أبي.

595
01:10:01,553 --> 01:10:02,721
‫ولكنك لن تفعلي.

596
01:10:03,347 --> 01:10:06,642
‫إذا كنت تحاول ابتزازي، فلن يفلح هذا.

597
01:10:06,725 --> 01:10:08,727
‫أنت تلعب لعبة خطيرة.

598
01:10:08,810 --> 01:10:11,146
‫تعرفين ما أريده، ليس بهذه الصعوبة.

599
01:10:11,480 --> 01:10:14,775
‫اخرج، اخرج قبل أن أنادي أبي.

600
01:10:14,858 --> 01:10:17,486
‫إنه يثق بك، أنت أعز صديق لديه.

601
01:10:18,070 --> 01:10:20,530
‫سيكون هذا نهاية كل شيء.

602
01:10:20,614 --> 01:10:23,325
‫ماذا عنك؟ بم سيتصورك أبوك؟

603
01:10:23,408 --> 01:10:26,995
‫توقف، هذا ما كنت تقوله من البداية.

604
01:10:28,413 --> 01:10:31,667
‫إذا صرّحت بما جرى،
‫فسيعتقلونك ويزجون بك في السجن

605
01:10:31,750 --> 01:10:32,751
‫لذا ارحل قبل...

606
01:10:35,253 --> 01:10:36,880
‫قبل ماذا؟

607
01:10:37,214 --> 01:10:40,467
‫قبل أن أقتلك.

608
01:10:40,926 --> 01:10:42,678
‫عندئذ سيزجون بك في السجن.

609
01:10:46,431 --> 01:10:50,394
‫ثم أبكي، وأقول بتأثر شديد...

610
01:10:50,477 --> 01:10:53,188
‫"أكرهك، أكره كلينا!"

611
01:10:56,400 --> 01:11:00,195
‫- يا له من مشهد سخيف!
‫- ولكنك بارعة فعلًا.

612
01:11:01,488 --> 01:11:03,240
‫شكرًا يا عزيزتي.

613
01:11:18,630 --> 01:11:20,882
‫مرحبًا، من أنت؟

614
01:11:24,511 --> 01:11:25,470
‫"بيتي"؟

615
01:11:33,186 --> 01:11:35,605
‫"بيتي"، هل يمكنني أن أراك في الخارج للحظة؟

616
01:11:50,245 --> 01:11:53,623
‫- ما الأمر يا "كوكو"؟
‫- اتصلت عمتك.

617
01:11:55,333 --> 01:11:56,752
‫كنت أخشى أن تفعل هذا.

618
01:11:56,835 --> 01:11:59,212
‫تريد أن تعرف من تقيم في شقتها.

619
01:12:00,756 --> 01:12:03,717
‫إنها مجرد ليلة أو اثنتين
‫حتى تجد مكانًا تقيم فيه.

620
01:12:03,800 --> 01:12:06,219
‫حاولت شرح ذلك لعمتي لكن الاتصال كان يتقطع

621
01:12:06,303 --> 01:12:09,264
‫وطائرتها كانت على وشك أن تقلع
‫فاختلط عليها الأمر.

622
01:12:09,765 --> 01:12:11,558
‫ظللت أخبرها أنها صديقتي "ريتا"

623
01:12:11,641 --> 01:12:14,061
‫وظلت تقول إنها لا تعرف أحدًا باسم "ريتا".

624
01:12:15,395 --> 01:12:17,439
‫- انظري إليّ يا عزيزتي.
‫- "كوكو".

625
01:12:18,065 --> 01:12:19,608
‫إنها لطيفة جدًا.

626
01:12:19,691 --> 01:12:21,443
‫عزيزتي، أنت فتاة لطيفة.

627
01:12:21,526 --> 01:12:24,863
‫ولكن ما تقولينه محض هراء...

628
01:12:25,405 --> 01:12:27,365
‫وإن كانت نيتك سليمة.

629
01:12:27,824 --> 01:12:30,410
‫سأثق بك وأدعك تحلين هذا الأمر.

630
01:12:31,203 --> 01:12:32,329
‫أشكرك.

631
01:12:32,412 --> 01:12:34,372
‫لا تجعليني أبدو مغفلة.

632
01:12:34,915 --> 01:12:37,209
‫قالت "لويز بونر" إن هناك مشكلة.

633
01:12:37,292 --> 01:12:38,752
‫هل تتذكرين ليلة أمس؟

634
01:12:39,294 --> 01:12:42,422
‫أحيانًا تكون مخطئة.

635
01:12:42,923 --> 01:12:46,676
‫ولكن إن كانت هناك مشكلة، فتخلصي منها.

636
01:12:56,937 --> 01:12:58,271
‫هل كل شي على ما يُرام؟

637
01:12:59,106 --> 01:13:00,941
‫هل يضرك وجودي هنا؟

638
01:13:01,024 --> 01:13:04,528
‫لا، كل شيء على ما يُرام تمامًا.

639
01:13:04,611 --> 01:13:06,363
‫سأجهّز شطيرة.

640
01:13:06,738 --> 01:13:09,491
‫وتجربة أدائي بعد ساعة.

641
01:13:29,636 --> 01:13:31,680
‫آمل أن أعود بعد ساعتين.

642
01:13:32,514 --> 01:13:35,016
‫- لا تشربي كل الكوكاكولا.
‫- حظًا طيبًا.

643
01:13:35,684 --> 01:13:38,937
‫عند عودتي، سأجعل سيارة الأجرة تنتظر
‫فكوني مستعدة للذهاب.

644
01:13:39,020 --> 01:13:40,605
‫- حسنًا.
‫- اتفقنا؟

645
01:14:09,843 --> 01:14:11,011
‫ها هي.

646
01:14:12,012 --> 01:14:13,388
‫"بيتي إلمز"...

647
01:14:13,471 --> 01:14:17,142
‫أعرفك على "جاك تابتمان"، مساعدي

648
01:14:18,268 --> 01:14:22,564
‫و"وودي كاتز" الذي سيقوم بدور "تشاك"
‫وسيؤدي المشهد معك.

649
01:14:24,691 --> 01:14:26,151
‫و"بوب بروكر"، مخرجنا...

650
01:14:26,776 --> 01:14:28,570
‫و"جولي تشادويك".

651
01:14:29,613 --> 01:14:31,531
‫والآن، ضيفة شرفنا المفاجأة...

652
01:14:31,615 --> 01:14:33,783
‫"ليني جيمس".

653
01:14:33,867 --> 01:14:36,286
‫للأسف لا يمكننا تحمل أجر اختيارها
‫لطاقم فيلمنا

654
01:14:36,369 --> 01:14:38,997
‫لكن كما يقول وكلاء اختيار الممثلين...

655
01:14:39,080 --> 01:14:41,291
‫إنها الأفضل.

656
01:14:41,833 --> 01:14:44,836
‫شكرًا يا "وولي"، مرحبًا يا "بيتي".

657
01:14:45,378 --> 01:14:46,796
‫تشرفت بمقابلتك.

658
01:14:47,464 --> 01:14:49,090
‫هذه مساعدتي "نيكي".

659
01:14:49,966 --> 01:14:52,969
‫والجميلة دائمًا "مارثا".

660
01:14:53,053 --> 01:14:55,472
‫"مارثا جونسون" التي قابلتها في الخارج.

661
01:14:57,724 --> 01:14:58,600
‫مرحبًا.

662
01:14:59,768 --> 01:15:02,938
‫إذًا... هلّا نبدأ؟

663
01:15:04,147 --> 01:15:07,943
‫أتودين شرب ماء أو قهوة قبل أن نبدأ؟

664
01:15:08,026 --> 01:15:09,444
‫لا، لا أريد.

665
01:15:10,153 --> 01:15:12,864
‫حسنًا، لنجلس جميعًا.

666
01:15:16,201 --> 01:15:17,118
‫"بيتي"...

667
01:15:17,494 --> 01:15:19,496
‫هلّا تنضمين إلى "وودي" هناك

668
01:15:19,579 --> 01:15:21,164
‫لنؤدي المشهد؟

669
01:15:22,290 --> 01:15:25,126
‫"بوب"، هل تود أن تقول أي شيء؟

670
01:15:26,169 --> 01:15:28,296
‫شيء لـ "بيتي" قبل أن نبدأ؟

671
01:15:28,964 --> 01:15:31,591
‫لا، ليست مسابقة.

672
01:15:33,051 --> 01:15:37,013
‫كلاهما، مع بعضهما البعض.

673
01:15:38,890 --> 01:15:42,102
‫لذا لا تمثّلي بجدية...

674
01:15:42,727 --> 01:15:45,647
‫إلى أن يكون الأمر جديًا.

675
01:15:50,860 --> 01:15:51,861
‫حسنًا.

676
01:15:52,946 --> 01:15:56,658
‫- أخبريني أين الألم يا عزيزتي.
‫- ماذا؟

677
01:15:56,741 --> 01:15:58,910
‫"بوبي"، أريد أداء هذا المشهد بحميمية

678
01:15:58,994 --> 01:16:00,787
‫مثلما فعلنا مع تلك الفتاة...

679
01:16:00,870 --> 01:16:03,665
‫ما اسمها؟ ذات الشعر الأسود، كان جيدًا.

680
01:16:03,748 --> 01:16:05,583
‫- ما رأيك؟
‫- فكرة جيدة يا "وودي"

681
01:16:05,667 --> 01:16:07,961
‫لكن لا تتسرع في قول ذلك السطر ثانية.

682
01:16:08,044 --> 01:16:11,673
‫قلت لك، السطر الذي تقول فيه، "قبل ماذا؟"

683
01:16:12,757 --> 01:16:15,552
‫"بوبي"، التمثيل هو رد فعل.

684
01:16:15,635 --> 01:16:18,054
‫أؤدي دوري في المشهد فيقلن...

685
01:16:19,347 --> 01:16:20,932
‫"سيعتقلونك"، بهذا الشكل

686
01:16:21,016 --> 01:16:23,310
‫ثم "سيزجون بك في السجن"
‫ويقلنها بنفس الطريقة

687
01:16:23,393 --> 01:16:25,729
‫لذا فعندما يقلنها يكون هذا رد فعلي فحسب.

688
01:16:25,812 --> 01:16:27,314
‫- ما اسمك؟
‫- "بيتي".

689
01:16:27,397 --> 01:16:32,319
‫نعم، "بيتي"، اسمعيني،
‫لا تتعجلي في قول هذا، ولن أتعجل، اتفقنا؟

690
01:16:32,736 --> 01:16:35,780
‫سنؤدي المشهد عن قرب وبحميمية

691
01:16:35,864 --> 01:16:38,491
‫تمامًا كما في الأفلام، اتفقنا؟

692
01:16:41,161 --> 01:16:43,121
‫أعز أصدقاء أبيك يبدأ الأداء.

693
01:16:45,457 --> 01:16:46,416
‫"بوب"؟

694
01:16:49,210 --> 01:16:52,130
‫و... ابدأ!

695
01:16:57,260 --> 01:16:58,553
‫ما زلت هنا.

696
01:17:00,680 --> 01:17:04,267
‫رجعت، ظننت أن هذا ما تريدينه.

697
01:17:04,351 --> 01:17:06,936
‫- لا أحد يريدك هنا.
‫- حقًا؟

698
01:17:07,812 --> 01:17:09,773
‫والداي في الطابق العلوي.

699
01:17:10,315 --> 01:17:13,568
‫- يظنان أنك غادرت.
‫- إذًا، مفاجأة!

700
01:17:14,486 --> 01:17:17,364
‫يمكنني أن أناديهما، يمكنني أن أنادي أبي.

701
01:17:17,947 --> 01:17:19,324
‫ولكنك لن تفعلي.

702
01:17:35,423 --> 01:17:37,926
‫أنت تلعب لعبة خطيرة.

703
01:17:39,677 --> 01:17:41,721
‫إذا كنت تحاول ابتزازي...

704
01:17:42,889 --> 01:17:44,724
‫فلن يفلح هذا.

705
01:17:46,726 --> 01:17:47,977
‫تعرفين ما أريده.

706
01:17:49,229 --> 01:17:50,730
‫ليس بهذه الصعوبة.

707
01:17:54,192 --> 01:17:55,193
‫اخرج.

708
01:17:57,862 --> 01:18:00,532
‫اخرج قبل أن أنادي أبي.

709
01:18:01,324 --> 01:18:02,784
‫إنه يثق بك.

710
01:18:03,827 --> 01:18:04,786
‫أنت...

711
01:18:06,037 --> 01:18:07,455
‫أعز صديق لديه.

712
01:18:11,793 --> 01:18:14,170
‫سيكون هذا نهاية كل شيء.

713
01:18:16,965 --> 01:18:18,216
‫ماذا عنك؟

714
01:18:18,842 --> 01:18:20,343
‫بم سيتصورك أبوك؟

715
01:18:21,136 --> 01:18:22,303
‫لا تفعل هذا.

716
01:18:23,721 --> 01:18:25,181
‫توقف.

717
01:18:27,267 --> 01:18:29,269
‫هذا ما كنت تقوله من البداية.

718
01:18:31,479 --> 01:18:33,398
‫إذا أخبرتهما بما حدث...

719
01:18:33,481 --> 01:18:35,567
‫فسيعتقلونك ويزجون بك في السجن.

720
01:18:43,158 --> 01:18:44,742
‫لذا ارحل من هنا...

721
01:18:45,577 --> 01:18:46,828
‫قبل...

722
01:18:50,582 --> 01:18:52,125
‫قبل ماذا؟

723
01:19:10,894 --> 01:19:12,145
‫قبل...

724
01:19:13,438 --> 01:19:15,356
‫أن أقتلك.

725
01:19:30,747 --> 01:19:32,332
‫عندئذ سيزجون بك في السجن.

726
01:19:42,133 --> 01:19:43,593
‫أكرهك.

727
01:19:45,637 --> 01:19:46,846
‫أكره كلينا.

728
01:20:03,780 --> 01:20:06,241
‫- سآخذها إلى هناك.
‫- نعم، إنها رائعة.

729
01:20:10,411 --> 01:20:12,288
‫حسنًا، ها قد انتهينا.

730
01:20:13,414 --> 01:20:15,041
‫نعم، انتهينا، صحيح.

731
01:20:15,875 --> 01:20:18,670
‫عزيزتي، أسلوبك رائع، حقًا.

732
01:20:19,462 --> 01:20:20,463
‫"بوب"؟

733
01:20:22,382 --> 01:20:24,676
‫أنت جيدة جدًا حقًا.

734
01:20:25,426 --> 01:20:27,971
‫ربما كان الأداء مفتعلًا

735
01:20:28,054 --> 01:20:31,224
‫ولكنه ما زال إنسانيًا.

736
01:20:32,559 --> 01:20:35,019
‫نعم، جيّد جدًا.

737
01:20:35,103 --> 01:20:37,605
‫حقًا.

738
01:20:44,571 --> 01:20:46,155
‫أشكرك يا "بيتي"...

739
01:20:46,656 --> 01:20:49,284
‫وأعني ذلك من كل قلبي.

740
01:20:49,367 --> 01:20:52,287
‫كان أداؤك مذهلًا.

741
01:20:53,663 --> 01:20:55,540
‫جعلت عمتك فخورة اليوم.

742
01:20:55,623 --> 01:20:58,835
‫سأخبرها بذلك في أول فرصة تسنح لي.

743
01:20:59,586 --> 01:21:02,005
‫الآن، أنا وأنت...

744
01:21:02,088 --> 01:21:04,007
‫سنتكلم ثانية قريبًا جدًا.

745
01:21:04,591 --> 01:21:06,217
‫أشكرك يا سيد "براون".

746
01:21:06,676 --> 01:21:07,885
‫أشكرك يا "وولي".

747
01:21:08,469 --> 01:21:11,806
‫لا بد أنكم تودون مناقشة أشياء كثيرة،
‫سنصطحب "بيتي" للخارج.

748
01:21:11,889 --> 01:21:15,393
‫بالتأكيد، وسررنا بمجيئك يا "ليني".

749
01:21:15,893 --> 01:21:18,313
‫ولا تطيلي غيابك عنا.

750
01:21:18,396 --> 01:21:21,441
‫- يُسعدنا وجودك هنا.
‫- تعالي يا "بيتي".

751
01:21:21,774 --> 01:21:23,318
‫أشكرك ثانية يا سيد "براون".

752
01:21:23,401 --> 01:21:28,323
‫وقد تشرفت بمقابلتكم جميعًا، مع السلامة.

753
01:21:30,241 --> 01:21:31,242
‫مع السلامة.

754
01:21:36,080 --> 01:21:39,167
‫إنها مذهلة، أين وجدتها بحق السماء؟

755
01:21:39,792 --> 01:21:41,377
‫يا إلهي، كان هذا بشعًا.

756
01:21:42,920 --> 01:21:45,548
‫لا أقصدك يا "بيتي"
‫فقد كنت رائعة دون مجاملة

757
01:21:45,632 --> 01:21:47,008
‫بل أقصد المسكين "وولي".

758
01:21:47,550 --> 01:21:49,636
‫- لن يتمّ هذا الفيلم أبدًا.
‫- لا.

759
01:21:49,719 --> 01:21:52,013
‫ولّت أيام مجد "وولي" منذ 20 عامًا.

760
01:21:52,096 --> 01:21:54,682
‫تعرفين أن "وودي كاتز" يعمل فيه كخدمة.

761
01:21:55,266 --> 01:21:57,310
‫وسمعت أن طاقم العمل سيئ جدًا حتى الآن.

762
01:21:57,393 --> 01:21:59,187
‫يا إلهي، سيئ جدًا.

763
01:21:59,604 --> 01:22:01,981
‫العجوز الأحمق المسكين "وولي".

764
01:22:02,065 --> 01:22:05,526
‫كان رائعًا جدًا، وبدا لطيفًا للغاية.

765
01:22:05,985 --> 01:22:08,821
‫و"وولي"... السيد "براون"
‫صديق مقرب من عمتي وأنا...

766
01:22:08,905 --> 01:22:11,991
‫اهدئي يا "بيتي"، لا تسيئي فهمي،
‫أحب "وولي".

767
01:22:12,075 --> 01:22:15,703
‫أنا مضطرة إلى ذلك فقد تزوجته لـ 10 سنوات.

768
01:22:15,787 --> 01:22:18,289
‫وأحب الممثلين، كل الممثلين.

769
01:22:18,831 --> 01:22:21,668
‫لكننا نتصرف بلؤم بعض الشيء أحيانًا.

770
01:22:22,168 --> 01:22:24,879
‫نريد أن نأخذك لتتعرفي على مخرج

771
01:22:24,962 --> 01:22:26,798
‫هو الأفضل من الجميع.

772
01:22:26,881 --> 01:22:28,800
‫لديه مشروع فيلم ستتألقين فيه.

773
01:22:29,926 --> 01:22:31,678
‫لننطلق إليه لتحققي نجاحًا مذهلًا.

774
01:24:25,583 --> 01:24:28,544
‫أوقفوا التصوير، شكرًا جزيلًا يا "كارول"،
‫سأعود بعد قليل.

775
01:24:28,628 --> 01:24:31,130
‫نجهز للمشهد التالي؟ سنصور المشهد التالي.

776
01:24:31,214 --> 01:24:32,924
‫شكرًا، سنوافيكم بالتالي.

777
01:24:33,674 --> 01:24:36,219
‫شكرًا جزيلًا على حضورك، أعرف مدى انشغالك.

778
01:24:36,302 --> 01:24:39,347
‫هل تمزح؟ أحببت النص، أريني العقد لأوقعه.

779
01:24:39,430 --> 01:24:40,681
‫اسمعي، أنت تعجبينني

780
01:24:40,765 --> 01:24:44,060
‫ولكن محال أن يتركوني أختار الممثلة
‫قبل أن أرى الجميع.

781
01:24:44,143 --> 01:24:46,062
‫- سأخبرك حالما أقدر.
‫- أجل، أعرف

782
01:24:46,145 --> 01:24:49,774
‫لأن مدير أعمالي سيلحّ عليك ليلًا نهارًا،
‫وكذلك أنا.

783
01:24:49,857 --> 01:24:51,651
‫من دواعي سروري، ارحلي الآن.

784
01:24:51,734 --> 01:24:54,862
‫أنت قاس جدًا معي،
‫لا تنساني فأنا من ستؤدي الدور، مفهوم؟

785
01:24:54,946 --> 01:24:55,988
‫أراك لاحقًا.

786
01:24:58,491 --> 01:24:59,659
‫"هانك"؟ أين "هانك"؟

787
01:25:00,827 --> 01:25:03,037
‫- من التالية يا "هانك"؟
‫- "كاميلا رودز".

788
01:25:04,622 --> 01:25:06,249
‫- أهي مستعدة؟
‫- مستعدة تمامًا.

789
01:25:07,959 --> 01:25:09,836
‫- أحضرها.
‫- "كاميلا رودز" التالية.

790
01:25:17,009 --> 01:25:20,096
‫"قصة (سيلفيا نورث)"، "كاميلا رودز"،
‫اللقطة الأولى.

791
01:25:21,138 --> 01:25:23,808
‫حسنًا، ها نحن نبدأ، لنصمت رجاء!

792
01:25:24,600 --> 01:25:26,978
‫- شغلوا الصوت رجاء.
‫- يتم تشغيل الصوت.

793
01:25:27,061 --> 01:25:28,563
‫شغّل الموسيقى وابدأ التصوير.

794
01:26:00,678 --> 01:26:01,929
‫أحضر "جيسون" إلى هنا.

795
01:26:02,847 --> 01:26:04,640
‫"سيندي"، يريد "آدم" مقابلة "جيسون".

796
01:26:45,389 --> 01:26:47,224
‫هل أردت أن تقول لي شيئًا يا "آدم"؟

797
01:26:58,194 --> 01:26:59,528
‫هذه هي الفتاة.

798
01:27:05,242 --> 01:27:07,453
‫اختيار ممتاز يا "آدم".

799
01:27:19,048 --> 01:27:20,299
‫يا إلهي.

800
01:27:30,726 --> 01:27:32,478
‫عندي موعد، أنا...

801
01:27:32,895 --> 01:27:36,691
‫وعدت صديقة، أنا آسفة.

802
01:27:36,774 --> 01:27:39,151
‫- لا بد أن أذهب.
‫- الآن؟

803
01:28:04,051 --> 01:28:05,636
‫لا بد أن المكان هنا.

804
01:28:07,096 --> 01:28:10,725
‫2590، هذا هو، هناك.

805
01:28:11,267 --> 01:28:13,686
‫- هل يبدو مألوفًا؟
‫- لا.

806
01:28:21,527 --> 01:28:24,030
‫- لا تتوقف.
‫- ما الخطب؟ ماذا ترين؟

807
01:28:24,447 --> 01:28:26,282
‫الرجلين اللذين في السيارة أمامنا.

808
01:28:26,365 --> 01:28:27,825
‫- هل تعرفينهما؟
‫- لا.

809
01:28:29,160 --> 01:28:31,245
‫واصل السير واذهب إلى خلف البيت.

810
01:29:18,834 --> 01:29:20,586
‫"شقة رقم 12، (دي. سيلوين)"

811
01:29:20,669 --> 01:29:22,880
‫"سيلوين"، شقة رقم 12.

812
01:29:47,029 --> 01:29:48,656
‫أخفتني الآن.

813
01:30:13,931 --> 01:30:17,476
‫أرأيت؟ أخبرتك أنه لا يوجد ما يخيف.

814
01:31:20,164 --> 01:31:21,582
‫"بيتي"، انتظري.

815
01:31:24,293 --> 01:31:25,169
‫لا تفعلي.

816
01:31:52,154 --> 01:31:53,405
‫لا أحد في المنزل.

817
01:31:54,657 --> 01:31:55,824
‫نعم؟

818
01:31:57,910 --> 01:31:58,744
‫"ديان"؟

819
01:32:01,455 --> 01:32:02,706
‫شقتها رقمها 17.

820
01:32:05,417 --> 01:32:07,002
‫ولكن مكتوب أنها في رقم 12.

821
01:32:09,672 --> 01:32:12,883
‫بدّلت شقتي معها، إنها في رقم 17.

822
01:32:13,801 --> 01:32:15,594
‫في نهاية الممر إلى اليسار.

823
01:32:20,641 --> 01:32:21,892
‫لكن لم نرها منذ أيام.

824
01:32:25,938 --> 01:32:27,106
‫سنترك لها رسالة.

825
01:32:27,815 --> 01:32:29,024
‫سأذهب معكما.

826
01:32:31,860 --> 01:32:33,487
‫ما زال لديها بعض أغراضي.

827
01:32:39,827 --> 01:32:41,120
‫اذهبا وسأرد على الهاتف.

828
01:32:57,428 --> 01:32:59,513
‫أظن أنك لست "ديان سيلوين".

829
01:32:59,972 --> 01:33:01,223
‫أظن أنني لست هي.

830
01:33:38,969 --> 01:33:40,971
‫لا أحد في المنزل على ما أظن.

831
01:34:11,126 --> 01:34:12,377
‫- تعالي.
‫- ماذا تفعلين؟

832
01:34:12,461 --> 01:34:13,587
‫تعالي، ساعديني على الدخول.

833
01:34:14,797 --> 01:34:16,298
‫هيا، سأفتح الباب الأمامي.

834
01:34:18,092 --> 01:34:19,093
‫لا.

835
01:34:24,348 --> 01:34:25,390
‫هيا.

836
01:34:30,229 --> 01:34:31,063
‫هيا.

837
01:36:57,793 --> 01:36:59,336
‫أعرف ما تفعلينه.

838
01:37:21,024 --> 01:37:22,901
‫أعرف ما عليك فعله.

839
01:37:26,029 --> 01:37:27,656
‫اتركي الأمر لي.

840
01:37:37,124 --> 01:37:38,792
‫اتركي الأمر لي.

841
01:38:02,524 --> 01:38:04,484
‫تبدين الآن شخصًا مختلفًا.

842
01:38:27,257 --> 01:38:28,342
‫طابت ليلتك، "بيتي".

843
01:38:29,259 --> 01:38:31,303
‫لست مضطرة إلى وضعه في البيت.

844
01:38:32,429 --> 01:38:33,388
‫ماذا تقصدين؟

845
01:38:34,222 --> 01:38:35,182
‫الشعر المستعار.

846
01:38:36,433 --> 01:38:39,478
‫كنت أنظر إلى نفسي ثانية.

847
01:38:40,354 --> 01:38:41,772
‫سأخلعه عندما أنام.

848
01:38:42,397 --> 01:38:44,191
‫ولست مضطرة إلى النوم على الأريكة.

849
01:38:44,941 --> 01:38:46,485
‫لا، لا بأس.

850
01:38:46,568 --> 01:38:49,071
‫هذا غير مقبول في وجود هذا السرير الكبير.

851
01:38:49,696 --> 01:38:51,740
‫هيا، استلقي هنا وانعمي بنوم مريح.

852
01:39:24,022 --> 01:39:26,233
‫إنه أكثر راحة من الأريكة، صحيح؟

853
01:39:27,943 --> 01:39:29,319
‫أجل.

854
01:39:36,660 --> 01:39:37,994
‫أشكرك يا "بيتي".

855
01:39:39,496 --> 01:39:40,664
‫لا عليك.

856
01:39:41,623 --> 01:39:44,084
‫ما كان عليّ أن أدعك تنامين
‫على الأريكة ليلة أمس.

857
01:39:44,418 --> 01:39:45,627
‫لا، كنت أقصد...

858
01:39:47,087 --> 01:39:48,672
‫أشكرك على كل شيء.

859
01:39:53,385 --> 01:39:54,594
‫على الرحب.

860
01:40:05,313 --> 01:40:06,898
‫طابت ليلتك يا "بيتي" اللطيفة.

861
01:40:17,325 --> 01:40:18,160
‫تصبحين على خير.

862
01:41:01,161 --> 01:41:03,079
‫هل فعلت هذا من قبل؟

863
01:41:05,373 --> 01:41:06,500
‫لا أعرف.

864
01:41:07,584 --> 01:41:08,585
‫ماذا عنك؟

865
01:41:23,099 --> 01:41:25,185
‫أريد أن أفعل هذا معك.

866
01:41:51,670 --> 01:41:53,964
‫أعشقك.

867
01:42:08,812 --> 01:42:11,064
‫أعشقك.

868
01:42:38,008 --> 01:42:39,676
‫"سيلنسيو".

869
01:42:41,511 --> 01:42:43,096
‫"سيلنسيو".

870
01:42:45,223 --> 01:42:47,183
‫"سيلنسيو".

871
01:42:48,727 --> 01:42:50,645
‫لا توجد فرقة.

872
01:42:52,439 --> 01:42:54,649
‫لا توجد فرقة.

873
01:42:55,775 --> 01:42:57,611
‫لا توجد فرقة موسيقية.

874
01:43:00,196 --> 01:43:01,781
‫"سيلنسيو".

875
01:43:04,409 --> 01:43:05,994
‫"سيلنسيو".

876
01:43:06,911 --> 01:43:08,330
‫"سيلنسيو".

877
01:43:10,745 --> 01:43:12,164
‫"سيلنسيو".

878
01:43:14,491 --> 01:43:15,744
‫"سيلنسيو".

879
01:43:17,631 --> 01:43:19,883
‫- "ريتا"؟
‫- لا توجد فرقة.

880
01:43:21,092 --> 01:43:22,469
‫استيقظي يا "ريتا".

881
01:43:25,096 --> 01:43:29,351
‫- لا.
‫- لا بأس، الأمور بخير.

882
01:43:29,434 --> 01:43:31,353
‫لا، الأمور ليست بخير.

883
01:43:32,395 --> 01:43:33,647
‫ما الخطب؟

884
01:43:35,523 --> 01:43:37,067
‫اذهبي معي إلى مكان.

885
01:43:39,694 --> 01:43:43,198
‫الساعة 2:00 بعد منتصف الليل.

886
01:43:46,743 --> 01:43:48,286
‫اذهبي معي إلى مكان.

887
01:43:50,121 --> 01:43:52,957
‫بالتأكيد... الآن؟

888
01:43:55,460 --> 01:43:57,045
‫الآن.

889
01:45:31,473 --> 01:45:34,642
‫لا توجد فرقة.

890
01:45:35,477 --> 01:45:38,480
‫لا توجد فرقة.

891
01:45:39,230 --> 01:45:41,608
‫لا توجد فرقة موسيقية.

892
01:45:43,610 --> 01:45:44,694
‫كل هذا...

893
01:45:46,112 --> 01:45:47,864
‫مجرد شريط مسجّل.

894
01:45:48,907 --> 01:45:51,493
‫لا توجد فرقة ورغم ذلك...

895
01:45:52,535 --> 01:45:54,078
‫نسمع فرقة.

896
01:45:55,663 --> 01:45:58,708
‫إذا أردنا سماع عزف الكلارينت...

897
01:45:59,250 --> 01:46:00,210
‫اسمعوا.

898
01:46:06,674 --> 01:46:09,260
‫عزف بوق في الكواليس.

899
01:46:14,766 --> 01:46:17,060
‫بوق خافت الصوت.

900
01:46:19,229 --> 01:46:24,234
‫أحب صوت البوق الخافت.

901
01:46:31,991 --> 01:46:35,453
‫بوق خافت الصوت.

902
01:46:53,388 --> 01:46:56,099
‫كل شيء مسجّل.

903
01:46:58,852 --> 01:47:01,771
‫لا توجد فرقة.

904
01:47:03,147 --> 01:47:06,776
‫كل شيء... شريط مسجّل.

905
01:47:17,161 --> 01:47:19,539
‫لا تُوجد فرقة موسيقية.

906
01:47:20,415 --> 01:47:22,500
‫إنه...

907
01:47:22,959 --> 01:47:25,044
‫وهم.

908
01:47:29,632 --> 01:47:30,675
‫اسمعوا!

909
01:48:45,166 --> 01:48:47,502
‫سيداتي وسادتي

910
01:48:47,585 --> 01:48:51,089
‫نادي "سيلنسيو" يقدم...

911
01:48:51,589 --> 01:48:53,967
‫نائحة "لوس أنجلوس"...

912
01:48:54,425 --> 01:48:57,845
‫"ريبيكا ديل ريو".

913
01:53:38,125 --> 01:53:39,043
‫"بيتي"؟

914
01:53:43,256 --> 01:53:44,173
‫"بيتي"؟

915
01:53:57,019 --> 01:53:58,646
‫أين أنت؟

916
01:54:12,326 --> 01:54:13,536
‫"بيتي"؟

917
01:56:42,977 --> 01:56:44,270
‫مرحبًا أيتها الجميلة.

918
01:56:46,021 --> 01:56:47,273
‫حان وقت الاستيقاظ.

919
01:58:24,787 --> 01:58:27,581
‫- أين كنت؟
‫- ماذا تريدين؟

920
01:58:28,666 --> 01:58:31,001
‫مصباحي وأطباقي.

921
01:58:33,337 --> 01:58:35,673
‫بحقك يا "ديان"، مرت 3 أسابيع.

922
01:58:38,676 --> 01:58:40,803
‫وضعت أطباقك في ذلك الصندوق.

923
01:59:01,615 --> 01:59:04,493
‫- هذه منفضة سجائري.
‫- خذيها.

924
01:59:17,172 --> 01:59:18,257
‫على الرحب.

925
01:59:18,674 --> 01:59:20,926
‫أتأكد فحسب يا "ديان".

926
01:59:30,811 --> 01:59:31,770
‫كل شيء هنا؟

927
01:59:32,313 --> 01:59:33,147
‫نعم.

928
01:59:38,527 --> 01:59:41,822
‫بالمناسبة، جاء محققان وسألا عنك.

929
02:00:35,918 --> 02:00:36,752
‫"كاميلا".

930
02:00:40,673 --> 02:00:42,257
‫لقد عدت.

931
02:02:24,651 --> 02:02:26,612
‫ماذا كنت تقولين يا جميلتي؟

932
02:02:28,072 --> 02:02:29,573
‫قلت...

933
02:02:30,532 --> 02:02:32,326
‫إنك تفقدينني صوابي.

934
02:02:45,631 --> 02:02:47,174
‫يجب ألا نفعل ذلك بعد الآن.

935
02:02:54,473 --> 02:02:55,641
‫لا تقولي ذلك.

936
02:03:01,605 --> 02:03:03,649
‫لا تقولي هذا أبدًا.

937
02:03:04,608 --> 02:03:05,526
‫كفّي يا "ديان".

938
02:03:06,735 --> 02:03:09,613
‫توقفي يا "ديان".

939
02:03:11,198 --> 02:03:13,033
‫حاولت أن أخبرك بهذا من قبل.

940
02:03:22,543 --> 02:03:23,585
‫بسببه، صحيح؟

941
02:03:24,837 --> 02:03:27,840
‫"ورشة إصلاحات، مذياع وتلفاز"

942
02:03:36,098 --> 02:03:39,393
‫لا أحاول أن أريك كيف تنفذ المشهد لكن...

943
02:03:40,894 --> 02:03:43,939
‫راقبني وأظن أنك ستفهم ما أقصده، "هانك".

944
02:03:48,360 --> 02:03:50,696
‫لا تجلس متصلبًا

945
02:03:50,779 --> 02:03:53,073
‫بل استرخ.

946
02:03:54,158 --> 02:03:55,784
‫أنتما وحدكما...

947
02:03:56,493 --> 02:03:58,412
‫وأنتما مرتاحان تمامًا...

948
02:03:59,997 --> 02:04:01,915
‫كأنكما تعرفان بعضكما منذ زمن.

949
02:04:02,833 --> 02:04:05,544
‫حتى لو لم تقولا شيئًا، أنتما مرتاحان تمامًا.

950
02:04:07,963 --> 02:04:10,132
‫"هانك"، هلّا تخلي الموقع قليلًا؟

951
02:04:10,215 --> 02:04:12,467
‫المكان مزدحم، دعونا ننجز هذا المشهد.

952
02:04:12,551 --> 02:04:15,220
‫أخلوا المكان رجاء.

953
02:04:15,304 --> 02:04:16,847
‫اذهبوا لاحتساء القهوة.

954
02:04:18,307 --> 02:04:20,851
‫- الجميع رجاء.
‫- هل يمكن لـ "ديان" البقاء؟

955
02:04:21,685 --> 02:04:23,061
‫طبعًا، يمكن لها البقاء.

956
02:04:23,145 --> 02:04:26,231
‫- "هانك"، دع "ديان" تبقى.
‫- "ديان"؟

957
02:04:32,571 --> 02:04:34,489
‫وعندما تجهش بالبكاء...

958
02:04:34,573 --> 02:04:35,824
‫لا تجذبها نحوك.

959
02:04:38,118 --> 02:04:40,412
‫بل دعها تمل عليك.

960
02:04:41,496 --> 02:04:42,664
‫دعها تمل.

961
02:04:46,960 --> 02:04:48,295
‫وعندما تقبّلها...

962
02:04:50,505 --> 02:04:53,383
‫اجعل ذلك استمرارًا لتلك الحركة.

963
02:04:56,136 --> 02:04:57,221
‫بلا توقف.

964
02:05:23,205 --> 02:05:24,498
‫أطفئوا الأضواء.

965
02:05:35,717 --> 02:05:36,551
‫لا تغضبي.

966
02:05:37,302 --> 02:05:39,972
‫- لا تتصرفي هكذا.
‫- بالتأكيد.

967
02:05:40,055 --> 02:05:42,391
‫تريدين أن أهوّن الأمر عليك؟ لا.

968
02:05:42,849 --> 02:05:45,435
‫مستحيل! لن يحدث!

969
02:05:46,228 --> 02:05:48,689
‫- ليس الأمر سهلًا عليّ.
‫- "ديان"!

970
02:07:12,898 --> 02:07:14,107
‫مرحبًا، هذه أنا.

971
02:07:14,816 --> 02:07:16,026
‫اترك رسالة.

972
02:07:19,029 --> 02:07:19,988
‫"ديان"؟

973
02:07:25,327 --> 02:07:27,788
‫- مرحبًا؟
‫- "ديان"؟

974
02:07:29,998 --> 02:07:33,043
‫- "كاميلا".
‫- "ديان"، السيارة تنتظر.

975
02:07:34,169 --> 02:07:35,295
‫هل أنت بخير؟

976
02:07:36,254 --> 02:07:37,339
‫هل ستأتين؟

977
02:07:43,970 --> 02:07:44,971
‫جيّد.

978
02:07:45,847 --> 02:07:47,516
‫هذا يعني الكثير لي.

979
02:07:49,017 --> 02:07:51,645
‫انطلقي، السيارة تنتظر خارج بيتك.

980
02:07:52,854 --> 02:07:54,356
‫إنها منتظرة، مفهوم؟

981
02:08:00,195 --> 02:08:01,113
‫حسنًا.

982
02:08:01,863 --> 02:08:05,409
‫العنوان 6980 طريق "مولهولاند".

983
02:08:07,160 --> 02:08:08,620
‫طريق "مولهولاند".

984
02:08:26,054 --> 02:08:27,222
‫"طريق (مولهولاند)"

985
02:09:18,565 --> 02:09:21,776
‫ماذا تفعل؟ يجب ألا نتوقف هنا.

986
02:09:26,907 --> 02:09:28,033
‫مفاجأة.

987
02:09:51,765 --> 02:09:52,891
‫طريق مختصر.

988
02:09:56,228 --> 02:09:57,270
‫تعالي يا عزيزتي.

989
02:10:03,735 --> 02:10:05,070
‫إنه جميل.

990
02:10:05,987 --> 02:10:07,280
‫ممر سري.

991
02:11:16,099 --> 02:11:17,100
‫توقيت مثالي.

992
02:11:18,977 --> 02:11:20,270
‫مرحبًا بك يا "ديان".

993
02:11:26,818 --> 02:11:27,694
‫حسنًا...

994
02:11:29,321 --> 02:11:30,447
‫نخب الحب.

995
02:11:40,874 --> 02:11:42,167
‫نخب الحب.

996
02:11:48,548 --> 02:11:49,466
‫ها هي.

997
02:11:59,059 --> 02:12:01,061
‫لا أظن أنك قابلت أمي.

998
02:12:02,646 --> 02:12:05,148
‫مرحبًا، أنا "ديان سيلوين".

999
02:12:05,231 --> 02:12:07,901
‫ناديني بـ"كوكو" فهكذا يناديني الجميع.

1000
02:12:07,984 --> 02:12:10,403
‫تشرفت بمقابلتك، حسنًا، لنتناول الطعام

1001
02:12:10,487 --> 02:12:11,821
‫فأنا أتضور جوعًا.

1002
02:12:18,536 --> 02:12:20,288
‫آسفة على التأخر.

1003
02:12:41,226 --> 02:12:43,395
‫أنا من "ديب ريفر" بـ"أونتاريو".

1004
02:12:44,521 --> 02:12:45,730
‫إنها مدينة صغيرة.

1005
02:12:46,314 --> 02:12:48,358
‫إذًا فقد جئت إلى هنا من "كندا".

1006
02:12:51,111 --> 02:12:52,904
‫لطالما أردت المجيء إلى هنا.

1007
02:12:54,739 --> 02:12:57,242
‫فزت في مسابقة للرقص.

1008
02:12:58,618 --> 02:13:00,328
‫وقد قادني ذلك للتمثيل.

1009
02:13:02,288 --> 02:13:04,624
‫كما تعرفين، أردت أن أمثّل.

1010
02:13:06,376 --> 02:13:07,460
‫عندما ماتت عمتي...

1011
02:13:10,088 --> 02:13:12,465
‫على أي حال، تركت لي بعض المال.

1012
02:13:13,675 --> 02:13:16,386
‫- كانت تعمل هنا.
‫- في السينما؟

1013
02:13:17,637 --> 02:13:18,638
‫نعم.

1014
02:13:20,348 --> 02:13:21,891
‫كيف قابلت "كاميلا"؟

1015
02:13:24,477 --> 02:13:26,229
‫في "قصة (سيلفيا نورث)".

1016
02:13:26,730 --> 02:13:28,314
‫أدت "كاميلا" الدور ببراعة.

1017
02:13:40,785 --> 02:13:41,619
‫نعم.

1018
02:13:44,038 --> 02:13:45,957
‫أردت بشدة القيام بدور البطولة.

1019
02:13:48,334 --> 02:13:50,795
‫على أي حال، فازت "كاميلا" بالدور.

1020
02:13:54,799 --> 02:13:55,884
‫المخرج...

1021
02:13:56,885 --> 02:13:57,844
‫"بوب بروكر"؟

1022
02:13:59,262 --> 02:14:00,138
‫نعم.

1023
02:14:03,433 --> 02:14:05,143
‫لم يقتنع بي كثيرًا.

1024
02:14:10,482 --> 02:14:13,359
‫على أي حال، هكذا صرنا صديقتين.

1025
02:14:14,819 --> 02:14:15,945
‫ساعدتني...

1026
02:14:17,030 --> 02:14:20,116
‫في الحصول على بعض الأدوار في أفلامها.

1027
02:14:22,410 --> 02:14:23,620
‫فهمت.

1028
02:14:39,344 --> 02:14:41,012
‫وهكذا بقي المسبح لي...

1029
02:14:41,596 --> 02:14:43,515
‫وبقي لها عشيقها عامل تنظيف المسبح.

1030
02:14:45,767 --> 02:14:46,684
‫لا أصدق.

1031
02:14:46,768 --> 02:14:48,895
‫أردت شراء سيارة "رولز رويس" للقاضي.

1032
02:14:56,236 --> 02:14:58,404
‫أحيانًا يحدث الخير للإنسان.

1033
02:15:52,750 --> 02:15:55,003
‫أظن أننا احتفظنا بأسعد خبر للنهاية.

1034
02:15:59,048 --> 02:15:59,966
‫أتريدين إخبارهم؟

1035
02:16:00,383 --> 02:16:01,926
‫لا، أخبرهم أنت.

1036
02:16:06,180 --> 02:16:07,849
‫أنا و"كاميلا"...

1037
02:16:20,820 --> 02:16:22,363
‫سوف...

1038
02:16:35,126 --> 02:16:36,127
‫آسفة.

1039
02:16:38,922 --> 02:16:40,173
‫"مطعم (وينكي)، (بيتي)"

1040
02:16:44,843 --> 02:16:45,887
‫لا، لا أريد.

1041
02:16:52,518 --> 02:16:53,977
‫هذه هي الفتاة.

1042
02:16:56,230 --> 02:16:58,232
‫لا تريني هذه الصورة اللعينة هنا.

1043
02:16:59,901 --> 02:17:03,154
‫إنها مجرد صورة تعريفية لممثلة
‫لدى الجميع مثلها.

1044
02:17:04,697 --> 02:17:05,531
‫هل أحضرت المال؟

1045
02:17:07,325 --> 02:17:08,700
‫بالتأكيد.

1046
02:17:20,338 --> 02:17:23,799
‫بمجرد أن تسلميني المال
‫يصير الاتفاق مبرمًا ولا رجعة فيه.

1047
02:17:27,887 --> 02:17:29,097
‫أأنت متأكدة من رغبتك؟

1048
02:17:35,269 --> 02:17:37,230
‫متأكدة تمامًا.

1049
02:17:48,657 --> 02:17:50,701
‫بعد التنفيذ، ستجدين هذا حيث أخبرتك.

1050
02:18:05,674 --> 02:18:06,800
‫ماذا يفتح؟

1051
02:22:33,609 --> 02:22:35,528
‫صمتًا.

1052
02:26:50,199 --> 02:26:53,619
‫{\1c&#FFA500&\3c&HFFFFFF&\b1\fs30}{\fnAndalus}تـم تعديل التوقيت بواسطة
<font color="orange">instgram: 06F | Abdulla7-al-muzahimi ::

