﻿1
00:00:06,589 --> 00:00:33,967
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| سارة العبيدي & د.علي طلال & زهراء فائز ||

2
00:01:17,114 --> 00:01:24,622
"حكاية مبنية على مأساة حقيقية"

3
00:02:40,406 --> 00:02:44,702
"عشية أعياد الميلاد"

4
00:02:45,257 --> 00:02:47,607
‫مرحبًا يا فريق 3؟
.كل شيء آمن، هيّا

5
00:05:21,160 --> 00:05:22,206
‫ايتها الفرقة.

6
00:05:23,294 --> 00:05:25,513
‫لنحاول فعلها مرة أخرى.

7
00:05:26,558 --> 00:05:27,863
‫نعم، ايها الشيف.

8
00:06:17,351 --> 00:06:19,309
‫أين أنا بحق الجحيم؟

9
00:07:23,508 --> 00:07:26,206
‫- انظر، إنها (ديانا).
‫- عفوًا.

10
00:07:27,076 --> 00:07:29,514
‫أنني أبحث عن مكان ما.

11
00:07:29,557 --> 00:07:31,733
‫لا اعرف أين أنا الآن.

12
00:07:38,698 --> 00:07:40,264
‫لا توجد علامات في أيّ مكان.

13
00:07:44,138 --> 00:07:45,183
‫أين أنا؟

14
00:08:35,627 --> 00:08:36,715
‫حسنًا.

15
00:08:41,807 --> 00:08:44,027
‫"نصف وزني في المجوهرات،
‫على أي حال."

16
00:08:47,510 --> 00:08:49,686
‫هل تتذكّر عندما قالت ذلك؟

17
00:08:49,729 --> 00:08:52,515
‫لم أكن موجودًا،
.لكنني سمعت عن ذلك

18
00:08:52,558 --> 00:08:54,430
‫هل وصلت بعد؟

19
00:08:56,127 --> 00:08:57,694
‫ليس بعد، مولاتي، لا.

20
00:08:58,042 --> 00:08:59,609
‫إذًا إنها تأخرت.

21
00:09:02,482 --> 00:09:03,917
‫وزوجها جاء مبكرًا.

22
00:09:09,750 --> 00:09:11,491
‫ومع ذلك إنها تأخرت.

23
00:09:13,928 --> 00:09:15,843
‫عجباه.

24
00:10:27,224 --> 00:10:28,486
‫عفوًا!

25
00:10:45,548 --> 00:10:47,940
‫ما الذي تفعلينه هنا
‫بحق السماء، (ديانا)؟

26
00:10:48,594 --> 00:10:51,205
‫آسف أعني، سموكِ.

27
00:10:53,904 --> 00:10:55,122
‫أنا تائهة.

28
00:10:57,256 --> 00:11:00,564
‫لكن بما أنّك هنا، فلا بد
‫أنّي قريبة، أليس كذلك؟

29
00:11:01,216 --> 00:11:03,043
‫نعم، المنزل هناك لكن...

30
00:11:03,610 --> 00:11:05,264
‫لماذا تقودين بنفسكِ؟

31
00:11:06,046 --> 00:11:08,048
‫ السيارات لا تقود بمفردها.

32
00:11:09,573 --> 00:11:10,573
‫لا.

33
00:11:11,879 --> 00:11:14,230
‫اين سائقك؟
‫أين حراسكِ الأمنيين؟

34
00:11:14,621 --> 00:11:15,927
‫لا اعرف.

35
00:11:17,538 --> 00:11:19,516
‫كنت في مقهى في "كنسينغتون"
‫أقدم بعض الهدايا و...

36
00:11:19,540 --> 00:11:21,281
‫فكرت أنني ربما..

37
00:11:21,889 --> 00:11:22,890
‫أقود السيارة.

38
00:11:24,284 --> 00:11:25,284
‫هل يعرفون؟

39
00:11:25,764 --> 00:11:26,764
‫لا.

40
00:11:28,114 --> 00:11:29,289
‫لقد قدت للتو.

41
00:11:31,292 --> 00:11:33,162
‫حسنًا، على أي حال.

42
00:11:33,946 --> 00:11:34,946
‫مرحبًا مجددًا.

43
00:11:36,514 --> 00:11:37,515
‫مرحبًا (دارين).

44
00:11:39,692 --> 00:11:40,996
‫هل الجميع وصلوا؟

45
00:11:41,040 --> 00:11:43,783
‫عدا سموكِ، أجل.

46
00:11:44,435 --> 00:11:45,436
‫ممتاز.

47
00:11:50,216 --> 00:11:51,313
‫انظر.

48
00:11:51,704 --> 00:11:52,792
‫بالطبع.

49
00:11:53,445 --> 00:11:54,750
‫الآن أعرف مكاني.

50
00:11:56,405 --> 00:11:57,885
‫كنا نسميه "بيرتي".

51
00:11:59,756 --> 00:12:01,845
‫أعتقد أن هذا هو معطف
‫والدي الذي يرتديه.

52
00:12:03,630 --> 00:12:05,806
‫كنا نعيش فوق ذلك التل.

53
00:12:06,502 --> 00:12:08,678
‫اعتاد أبي أن يعطي
‫المزارع ملابسه القديمة.

54
00:12:14,685 --> 00:12:18,297
‫يا إلهي، كيف يمكنني أن أتوه
‫في مكان اعتدت أن ألعب فيه؟

55
00:12:18,341 --> 00:12:20,386
‫يجب علينا الذهاب الآن.

56
00:12:23,260 --> 00:12:25,175
‫هل تعتقد إنهم سيقتلونني؟

57
00:12:26,393 --> 00:12:27,872
‫سأتفقد ذلك.

58
00:12:27,916 --> 00:12:29,309
‫ماذا تتفقدين؟

59
00:12:29,570 --> 00:12:31,703
‫اسمعي، سيقدمون
.الشطائر بعد 15 دقيقة

60
00:12:31,747 --> 00:12:33,574
‫- إنه معطف أبي، واثقة من ذلك.
‫- انتظري.

61
00:12:33,879 --> 00:12:36,839
‫هل تقولين إنه كان هناك
جرار كبير معطل أو ما شابه؟

62
00:12:36,882 --> 00:12:38,057
‫أو تقولين أنكِ تهتِ.

63
00:12:38,318 --> 00:12:39,318
‫ايّ شيء.

64
00:12:40,669 --> 00:12:42,549
‫فات الأوان لمحاولة اخبارهم
‫انّ الجرارات تعطلت.

65
00:14:10,154 --> 00:14:11,548
‫سموكِ.

66
00:14:13,724 --> 00:14:14,856
‫سموكِ.

67
00:14:42,052 --> 00:14:50,053
|| سبنسر ||

68
00:15:31,066 --> 00:15:32,067
‫مرحبًا.

69
00:15:35,592 --> 00:15:36,593
‫لا.

70
00:15:37,159 --> 00:15:38,769
‫بالعادة يسمح ليّ (غاري) بالمرور.

71
00:15:39,249 --> 00:15:41,033
‫(غاري)، سموكِ؟

72
00:15:41,076 --> 00:15:44,123
‫الخادم العادي.
‫خادم عيد الميلاد المعتادة.

73
00:15:44,167 --> 00:15:46,387
‫بيننا تفاهم.

74
00:15:46,953 --> 00:15:49,173
أنّي بالعادة لا اميل
.إلى الوزن الزائد

75
00:15:49,217 --> 00:15:51,000
‫نصف وزني مجوهرات، علىّ أي حال.

76
00:15:51,044 --> 00:15:52,567
‫هذا ما اقوله دومًا.

77
00:15:54,526 --> 00:15:55,658
‫أنا لست كذلك، رغم ذلك.

78
00:15:55,962 --> 00:15:57,964
‫- إنها مزحة.
‫- مولاتي.

79
00:15:58,704 --> 00:16:01,707
.قاست جلالتها وزنها للتو

80
00:16:02,186 --> 00:16:05,234
‫وكانت مصرّة على
‫أن الجميع يفعل ذلك.

81
00:16:05,277 --> 00:16:08,845
‫- لا أعتقد أني رأيتك من قبل.
‫- هذا واجبي الأول في "ساندرينجهام".

82
00:16:09,499 --> 00:16:11,240
‫للتأكد من قياس الجميع وزنهم.

83
00:16:11,848 --> 00:16:14,765
‫قالوا لا أحد يعلو التقليد.

84
00:16:16,810 --> 00:16:17,942
‫حسنًا لك ذلك.

85
00:16:18,334 --> 00:16:19,639
‫لديّ ما يكفي من مشاكل.

86
00:16:27,474 --> 00:16:29,954
‫علينا أن نزيد وزننا 3 أرطال
‫كحد أدنى قبل أن نغادر

87
00:16:30,434 --> 00:16:32,653
‫لإثبات أننا استمتعنا
‫بعيد الميلاد، صحيح؟

88
00:16:33,263 --> 00:16:34,786
‫هذا هو التقليد.

89
00:16:35,787 --> 00:16:38,964
‫الأمير (ألبرت) من بدأ
‫ هذا التقليد عام 1847.

90
00:16:40,271 --> 00:16:43,621
‫- يفترض أن يكون ممتعًا قليلاً.
‫- حسنًا، إنه ممتع قليلاً.

91
00:16:43,926 --> 00:16:46,407
‫سأفعل ما بوسعي.
‫لكن لا اعدك بأيّ شيء.

92
00:16:47,059 --> 00:16:49,193
‫أنّي دومًا أتي بعد الجميع.

93
00:16:52,370 --> 00:16:54,285
‫- الجميع ​​هنا، أليس كذلك؟
‫- نعم.

94
00:16:59,159 --> 00:17:00,335
‫ماذا حدث؟

95
00:17:00,639 --> 00:17:02,250
‫الجرار تعطل.

96
00:17:02,294 --> 00:17:04,948
‫كان علي المساعدة
‫في إصلاحه، بأظافري.

97
00:17:06,385 --> 00:17:09,736
‫- هل غرفة النوم باردة مجددًا هذا العام؟
‫- -نعم إنها كذلك.

98
00:17:09,779 --> 00:17:12,869
‫أنّي احذرهم دومًا.
‫لكنهم لا يستمعون أبدًا.

99
00:17:12,913 --> 00:17:16,525
‫- مولاتي، إذا كانت غرفة النوم باردة ..
‫- غرفة النوم باردة دومًا.

100
00:17:16,569 --> 00:17:18,788
‫إنه ممتع قليلاً. التقليد.

101
00:17:19,050 --> 00:17:20,921
‫سأجلب لكِ المزيد
‫من البطانيات.

102
00:17:20,965 --> 00:17:25,231
‫لماذا لا يزيدون التدفئة بدلاً
‫من دفن الجميع في البطانيات؟

103
00:17:25,492 --> 00:17:27,407
‫- كل عام أقول هذا.
‫- أمي؟

104
00:17:27,798 --> 00:17:30,323
‫ماذا؟ تأمل حالك!

105
00:17:30,366 --> 00:17:32,064
‫أمي، أشعر بالبرد.

106
00:17:32,107 --> 00:17:34,892
‫من أعطاك هذا المعطف
‫الضخم المضحك؟

107
00:17:34,936 --> 00:17:36,504
‫إنه من المخزن، مولاتي.

108
00:17:36,547 --> 00:17:39,202
‫ظل صاحب السمو يقول
‫إنه يشعر بالبرد.

109
00:17:39,246 --> 00:17:40,682
‫بدلا من التدفئة...

110
00:17:40,986 --> 00:17:44,294
‫لقد لبسوك مثل (ونستون تشرشل).

111
00:17:46,296 --> 00:17:48,169
‫جلالتكِ.

112
00:17:48,212 --> 00:17:51,127
‫جميع أفراد العائلة مجتمعين في
‫غرفة الرسم من أجل الشطائر.

113
00:17:51,172 --> 00:17:52,347
‫انهم ينتظرونكِ.

114
00:17:55,088 --> 00:17:56,394
‫الشطائر.

115
00:17:58,004 --> 00:17:59,876
‫الشطائر المقدسة.

116
00:18:01,008 --> 00:18:02,009
‫جيّد.

117
00:18:03,097 --> 00:18:04,315
‫هيّا إلى الشطائر.

118
00:18:05,403 --> 00:18:06,883
‫سأوافيكما في الحال.

119
00:18:08,102 --> 00:18:09,234
‫مولاتي.

120
00:19:23,399 --> 00:19:24,879
‫ثلاثة ايام.

121
00:19:26,620 --> 00:19:27,795
‫هذا هو.

122
00:19:39,460 --> 00:19:41,113
‫(ماغي).

123
00:19:44,682 --> 00:19:46,728
‫يا إلهي. ألمَ يخبروك؟

124
00:19:48,033 --> 00:19:50,732
.ما زلت الخادمة التي تعتني بكِ

125
00:19:51,342 --> 00:19:53,301
‫إنهم كلفوني لخدمتكِ
.لأنني أصررت على ذلك

126
00:19:54,215 --> 00:19:55,346
‫جيّد.

127
00:19:56,173 --> 00:19:57,261
‫آمل ذلك.

128
00:20:01,570 --> 00:20:03,485
‫هذه هي فساتينكِ
.المخصصة للمناسبة كلها

129
00:20:06,618 --> 00:20:08,968
‫علي أن اذهب، اسمعي..

130
00:20:09,752 --> 00:20:11,233
‫لقد تركت معطفًا في سيارتي.

131
00:20:11,624 --> 00:20:13,799
،‫أريدك أن تنظفينه وتخيطينه

132
00:20:13,843 --> 00:20:15,105
‫افعلي كل ما يحتاجه.

133
00:20:15,932 --> 00:20:18,414
‫من اين ذلك المعطف، مولاتي؟

134
00:20:19,589 --> 00:20:21,199
‫من زمن بعيد جدًا.

135
00:20:21,243 --> 00:20:22,592
‫زمن بعيد جدًا؟

136
00:20:23,158 --> 00:20:24,376
‫(سبنسر).

137
00:20:40,264 --> 00:20:41,655
‫أنّي آخر وحدة دومًا.

138
00:20:42,003 --> 00:20:43,483
‫متأخرة عن كل شيء دومًا.

139
00:20:44,789 --> 00:20:47,922
‫أعود إلى المنزل بعد
‫نصف ساعة من الآخرين و...

140
00:20:47,966 --> 00:20:49,403
‫الجميع يضحكون.

141
00:20:51,449 --> 00:20:54,191
‫بالواقع نسيت كل شيء
‫عن الفزاعة حتى هذا اليوم.

142
00:20:54,800 --> 00:20:56,932
‫لا أصدق أنه لا يزال يراقبنا.

143
00:20:59,021 --> 00:21:00,415
‫كيف يمكنه مراقبتنا؟

144
00:21:02,938 --> 00:21:05,551
‫مولاتي، إنهم على
‫وشك فتح الهدايا.

145
00:21:05,594 --> 00:21:06,813
‫نعم، قادمة.

146
00:21:08,510 --> 00:21:09,685
‫أمي،

147
00:21:11,209 --> 00:21:13,515
‫لمَ علينا فتح هدايانا
عشية أعياد الميلاد؟

148
00:21:14,560 --> 00:21:16,692
‫لمَ لا يكون في يوم عيد
‫الميلاد مثل أي شخص آخر؟

149
00:21:17,693 --> 00:21:20,436
‫- هل يعلمونكم تصريف الأفعال في المدرسة؟
‫- -نعم.

150
00:21:20,480 --> 00:21:23,046
‫هناك ماضي وحاضر ومستقبل.

151
00:21:23,090 --> 00:21:24,179
‫صحيح.

152
00:21:24,527 --> 00:21:26,747
‫حسنًا، هناك صيغة فعل واحدة فقط.

153
00:21:27,487 --> 00:21:28,966
‫لا يوجد مستقبل.

154
00:21:29,750 --> 00:21:31,926
‫الماضي والحاضر هما ذات الشيء.

155
00:21:32,361 --> 00:21:34,798
‫قال أبي لـ (هاري) إنه
‫بسبب (سانتا كلوز)

156
00:21:34,842 --> 00:21:37,714
‫إنه يعتني بالملكات
،والملوك قبل الجميع

157
00:21:38,149 --> 00:21:39,803
‫لكي نحصل على أفضل الهدايا.

158
00:21:39,847 --> 00:21:41,806
‫- هذا صحيح.
‫- ما زال يؤمن في هذا.

159
00:21:41,850 --> 00:21:43,111
‫ماذا؟

160
00:21:43,154 --> 00:21:45,156
‫في الواقع، كان هذا
‫اختلاقي الصغير.

161
00:21:45,201 --> 00:21:46,681
‫أصدق أمي.

162
00:21:47,377 --> 00:21:49,293
‫لكن أبي أكد ذلك.

163
00:21:49,336 --> 00:21:51,555
‫إذا أكده أبي،
‫فلا بد أنه صحيح.

164
00:21:51,599 --> 00:21:53,210
‫نعم، بالطبع إنه صحيح.

165
00:21:53,601 --> 00:21:56,038
‫ ستحصلان على الفحم في عيد الميلاد.

166
00:21:57,822 --> 00:21:59,738
‫هل يمكننا الذهاب إلى
‫المنزل الذي كنت تعيشين فيه؟

167
00:21:59,782 --> 00:22:00,957
‫إنه مغلق بالألواح.

168
00:22:01,958 --> 00:22:03,612
‫إنه خطير على ما يبدو.

169
00:22:03,655 --> 00:22:06,092
‫قالوا، "إنه أمر خطير"، أتعلم؟

170
00:22:06,484 --> 00:22:09,052
يوجد فيه اصوات مثل
.صوت غلق الأبواب

171
00:22:09,095 --> 00:22:10,836
‫هل طلبت جدتي ذلك؟

172
00:22:12,665 --> 00:22:14,493
‫مولاتي، الآخرون ينتظرونكِ.

173
00:22:14,537 --> 00:22:16,973
‫حسنا، اذهبا. سأنضم
‫إليكما خلال دقيقة. هيّا.

174
00:22:19,498 --> 00:22:21,587
‫هل يعجبكِ أن يجادلونكِ؟

175
00:22:21,631 --> 00:22:22,980
‫نعم، جدًا.

176
00:22:23,720 --> 00:22:26,201
‫أمي، ماذا حدث؟

177
00:22:26,897 --> 00:22:28,421
‫إنها اعياد الميلاد.

178
00:22:28,465 --> 00:22:30,380
‫كل شيء يتعطل حتى
‫ما بعد اعياد الميلاد.

179
00:22:30,770 --> 00:22:31,858
‫اذهب.

180
00:22:43,176 --> 00:22:44,611
‫اللعنة.

181
00:23:09,769 --> 00:23:11,292
‫ها هو هناك.

182
00:23:27,222 --> 00:23:28,354
‫ما رأيكِ؟

183
00:23:29,006 --> 00:23:31,008
‫جميل جدًا، سموكِ.

184
00:23:36,927 --> 00:23:39,453
‫- اسمكِ (مارثا)، أليس كذلك؟
‫- (ماريا)، مولاتي.

185
00:23:43,151 --> 00:23:44,936
‫لا يعرف زوجي ذلك لكنني..

186
00:23:46,329 --> 00:23:47,852
‫رأيت صورة و...

187
00:23:48,157 --> 00:23:50,594
‫كانت ترتدي ذات العقد المتلألأ بالضبط.

188
00:23:52,423 --> 00:23:54,338
‫اشترى لها زوجي بالضبط ذات العقد.

189
00:23:55,600 --> 00:23:57,079
‫لكنه لا يدرك ذلك.

190
00:24:00,388 --> 00:24:01,693
‫لهذا سبب لم اعد ارتدي القلائد.

191
00:24:01,737 --> 00:24:02,912
‫كبادرة.

192
00:24:06,785 --> 00:24:08,091
‫انها قلادة جميلة.

193
00:24:10,876 --> 00:24:12,835
‫إنه ليس خطأ القلادة، أليس كذلك؟

194
00:24:12,878 --> 00:24:14,707
‫لا مولاتي.

195
00:24:16,969 --> 00:24:18,929
‫إذا أعطيته لكِ، هل ستأخذينه؟

196
00:24:23,499 --> 00:24:24,500
‫لا.

197
00:24:25,849 --> 00:24:27,609
‫لا، لم تستطع التفكير
‫فيه، مولاتي.

198
00:24:28,591 --> 00:24:30,723
‫اخبروني أن هناك فستانًا يناسب القلادة.

199
00:24:30,767 --> 00:24:32,247
‫اخبروني إنه طقم كامل.

200
00:24:33,160 --> 00:24:34,554
‫أتعرفين؟ طقم كامل.

201
00:24:36,426 --> 00:24:38,428
‫كما لو أن كل شيء قد حدث فعلاً.

202
00:25:10,711 --> 00:25:14,745
"آن بولين"
"حياة وموت الشهيدة"

203
00:25:39,840 --> 00:25:43,974
‫أبي، ألمّ تقل أن نحن آل (سبنسر)
‫على صلة بعيدة بـ (آن بولين)؟

204
00:25:45,977 --> 00:25:47,457
‫نعم، قرأت كل كتبها.

205
00:25:49,154 --> 00:25:50,416
‫حتى أنهم كتبوا قصيدة.

206
00:25:53,115 --> 00:25:54,725
‫"إنها تزوجت من ملك إنجلترا

207
00:25:55,379 --> 00:25:57,207
‫"وقطع الملك رأسها

208
00:25:58,643 --> 00:26:00,253
‫"لأنه التقى بامرأة أخرى

209
00:26:01,472 --> 00:26:03,039
‫"وأرادت أن تكون ملكة..."

210
00:26:04,693 --> 00:26:05,824
‫بدلاً عنها".

211
00:26:30,825 --> 00:26:32,814
"فستان لافطار يوم الكريسماس"

212
00:26:33,328 --> 00:26:34,816
"فستان لغداء يوم الكريسماس"

213
00:26:35,830 --> 00:26:38,820
"فستان المغادرة"

214
00:26:42,036 --> 00:26:43,124
‫مَن الطارق؟

215
00:26:43,386 --> 00:26:44,648
‫أنا (ماغي)، مولاتي.

216
00:26:46,389 --> 00:26:47,565
‫حسنًا، ادخلي.

217
00:26:49,000 --> 00:26:50,263
‫لديّ حالة طارئة.

218
00:26:54,354 --> 00:26:55,921
‫يا إلهي، الحمد لله إنه أنت.

219
00:26:56,661 --> 00:26:57,662
‫انظري.

220
00:26:57,705 --> 00:26:59,577
‫طارئة، لماذا؟ يبدو جميلاً.

221
00:27:00,012 --> 00:27:02,667
‫- لكنه غير مناسب.
‫- هل جربتِه؟

222
00:27:02,710 --> 00:27:04,191
‫لا، لا يتناسب مع مزاجي.

223
00:27:04,234 --> 00:27:06,367
‫إنه لا يتناسب مع مزاجي.

224
00:27:06,845 --> 00:27:10,414
‫يجب أن يكون أسود.
‫الأسود لا يتناسب مع العقد اللؤلؤي.

225
00:27:16,899 --> 00:27:19,815
‫لم أنقذه من الفزاعة فحسب،

226
00:27:20,556 --> 00:27:21,991
‫بل أتحدث إليه.

227
00:27:23,123 --> 00:27:25,517
‫أكدت جميع شائعات انهياري.

228
00:27:30,784 --> 00:27:32,524
‫تعلمين أنّ الغبار
‫في هذا المنزل...

229
00:27:33,547 --> 00:27:37,680
‫يكاد أنّ يكون من المؤكد أنه يحتوي
‫على جلد ميت لكل شخص عاش فيه.

230
00:27:37,704 --> 00:27:39,576
‫كانت هذه غرفة الملكة
‫(فيكتوريا) ذات يوم.

231
00:27:40,403 --> 00:27:42,623
‫لذا، سوف تطفو بشرتها في الهواء.

232
00:27:44,494 --> 00:27:46,975
‫إنها لبست الأسود لـ 40
‫سنة بعد وفاة زوجها.

233
00:27:48,454 --> 00:27:50,065
‫هذا هو الحب، أليس كذلك؟

234
00:27:50,108 --> 00:27:53,286
‫حسنًا، لا داعي لارتداء
‫الأسود لأنه لم يمت أحد.

235
00:27:57,812 --> 00:27:59,693
‫- لقد زاد وزني.
‫- لا، لقد قل وزنكِ.

236
00:27:59,988 --> 00:28:02,556
‫هناك تقلب في الوزن.
‫إنه شيء غير قابلة للنقاش.

237
00:28:02,818 --> 00:28:04,602
‫تذكري، لقد كنا نتحدث.

238
00:28:05,081 --> 00:28:07,474
‫يملأون رحمكِ بالأمراء وثم يهجرونكِ.

239
00:28:08,475 --> 00:28:09,825
‫لا بأس.

240
00:28:10,217 --> 00:28:11,609
‫لا بأس.

241
00:28:11,653 --> 00:28:12,915
‫اللعنة.

242
00:28:14,439 --> 00:28:15,701
‫سأرتدي الفستان.

243
00:28:16,397 --> 00:28:17,790
‫مع العقد اللؤلؤي.

244
00:28:17,834 --> 00:28:18,922
‫جيّد.

245
00:28:19,487 --> 00:28:20,663
‫اختيار صائب.

246
00:28:21,620 --> 00:28:23,163
‫لأنني أضعف من أن
.أصر على الأسود

247
00:28:23,188 --> 00:28:24,318
‫ارجوكِ.

248
00:28:25,555 --> 00:28:27,396
‫- كل شيء سيكون بخير.
‫- نعم، كل شيء سيكون بخير.

249
00:28:27,887 --> 00:28:29,106
‫جيّد.

250
00:28:29,498 --> 00:28:32,197
‫ستكونين في الخارج، في
‫بعض الحانات. تمرحين.

251
00:28:33,372 --> 00:28:35,853
‫وأنا سأكون في حقل
‫مليء بالألغام الأرضية.

252
00:28:36,636 --> 00:28:39,334
‫لذا قفي شامخة
‫وابتسمي كثيرًا.

253
00:28:39,726 --> 00:28:42,208
‫في هذا المنزل، يمكن
‫للجميع سماع كل شيء.

254
00:28:42,468 --> 00:28:44,513
‫نعم، حتى أفكاركِ.

255
00:28:44,557 --> 00:28:45,776
‫مَن هذا الرجل الجديد؟

256
00:28:46,560 --> 00:28:48,082
‫يمكنه قراءة أفكاركِ.

257
00:28:48,126 --> 00:28:50,738
‫نعم، لقد أصبحوا جادين جدًا.

258
00:28:50,782 --> 00:28:54,088
‫- عن ماذا؟
‫- لقد أصبحوا جادين حيالكِ.

259
00:28:55,395 --> 00:28:56,788
‫إنهم قلقون.

260
00:28:57,397 --> 00:28:58,746
‫نعم، قلقون.

261
00:28:59,529 --> 00:29:01,271
‫يضهرون الرحمة.

262
00:29:02,185 --> 00:29:03,925
‫لمَ لا يقلقون؟

263
00:29:04,579 --> 00:29:05,840
‫رحل نصفي.

264
00:29:06,233 --> 00:29:08,060
‫- إلى أين رحل؟
‫- لا اعرف.

265
00:29:10,193 --> 00:29:11,804
‫اليوم، أنا فقط...

266
00:29:12,805 --> 00:29:14,415
‫أنّي تقريبًا واصلت القيادة.

267
00:29:17,723 --> 00:29:20,335
‫هذا العام أصرّوا على وزني.

268
00:29:23,555 --> 00:29:25,034
‫ممتع قليلاً.

269
00:29:25,819 --> 00:29:27,298
‫لا يمكنهم أن يتغيروا.

270
00:29:27,908 --> 00:29:29,605
‫عليكِ ان تتغيري.

271
00:29:30,606 --> 00:29:33,740
‫أعني، الوزن، نعم، هذا هو.

272
00:29:34,479 --> 00:29:36,003
‫ممتع قليلاً.

273
00:29:36,046 --> 00:29:38,745
‫لكن لا ترين المتآمرين
.في كل مكان

274
00:29:39,398 --> 00:29:41,531
‫لا تتصرفي بالطريقة
‫التي يقولها.

275
00:29:42,052 --> 00:29:43,707
‫وإلّا أنّكِ تسهلين الأمر عليهم.

276
00:29:44,708 --> 00:29:46,188
‫من السهل عليهم أن يفعلوا ماذا؟

277
00:29:46,928 --> 00:29:47,929
‫حسنًا، قوليها.

278
00:29:48,320 --> 00:29:50,018
‫تبدين رائعة.

279
00:29:50,670 --> 00:29:53,370
‫أعرف بشأن العقد اللؤلؤي.
‫أعلم أنه أعطاها ذات القلادة.

280
00:29:53,630 --> 00:29:56,024
‫أفهم لماذا أنتِ هكذا.

281
00:29:58,983 --> 00:30:01,508
‫- إنه شيء متعمد.
‫- لا، لا.

282
00:30:01,857 --> 00:30:03,031
‫إنه ينسى.

283
00:30:03,684 --> 00:30:04,947
‫لكن ارتدي العقد على أي حال.

284
00:30:06,339 --> 00:30:08,428
‫وسيتذكر جمالكِ.

285
00:30:09,169 --> 00:30:11,040
‫لا يهمني إذا كان يتذكر.

286
00:30:12,128 --> 00:30:14,130
‫إذًا، تذكري أنكِ جميلة.

287
00:30:15,131 --> 00:30:18,483
‫ـ لا تخسري هذا.
.ـ الجمال عديم الفائدة

288
00:30:20,311 --> 00:30:21,529
‫الجمال هو الملابس.

289
00:30:29,799 --> 00:30:33,325
‫جهزوا السلطانيات، دفئوا الأوعية.
‫الرجاء هدوء، لا ضوضاء.

290
00:30:33,368 --> 00:30:36,502
‫ابقوا ساكنين!

291
00:30:36,545 --> 00:30:38,025
‫يمكنهم سماعنا.

292
00:30:38,417 --> 00:30:40,549
.حركة بطيئة، كلام منخفض

293
00:30:40,593 --> 00:30:45,119
‫تساهلوا مع الصحون،
‫يا ابناء وبنات العاهرات.

294
00:30:45,163 --> 00:30:48,819
‫أننا نسلق نبات القراص وإلّا سيلسعنا.

295
00:30:51,431 --> 00:30:55,827
‫ايتها الفرقة، أننا نجعل كل
‫شيء أفضل قدر الأمكان.

296
00:30:55,870 --> 00:30:58,699
"‫أريد أميرة "ويلز

297
00:31:00,048 --> 00:31:01,484
‫تنبهر بالطعام.

298
00:31:02,921 --> 00:31:04,096
‫قدموا الطعام.

299
00:36:19,821 --> 00:36:20,866
‫مولاتي؟

300
00:36:21,301 --> 00:36:22,520
‫حان وقت تقديم الحلوى.

301
00:36:23,956 --> 00:36:25,566
‫- إنهم في انتظاركِ.
‫- نعم، اعرف.

302
00:37:46,696 --> 00:37:48,654
‫هل مازلتِ جائعة، مولاتي؟

303
00:37:59,579 --> 00:38:00,927
‫مَن أنت...

304
00:38:01,364 --> 00:38:02,582
‫بالضبط؟

305
00:38:03,935 --> 00:38:06,596
‫عادة ما أكون في قصر "كلارنس"،
‫وقد تم تجنيدي لهذه المناسبة.

306
00:38:06,717 --> 00:38:08,371
‫أنا سائس الملكة الأم.

307
00:38:11,635 --> 00:38:12,766
‫قبل ذلك ماذا كنت؟

308
00:38:14,681 --> 00:38:17,075
‫كنت ضابطًا.
‫في فوج "بلاك ووتش".

309
00:38:18,338 --> 00:38:19,687
‫هذا هو عملك.

310
00:38:20,384 --> 00:38:21,384
‫تراقب الآخرين.

311
00:38:22,647 --> 00:38:24,997
‫أنا هنا في الغالب بسبب الصحافة.

312
00:38:26,477 --> 00:38:30,220
‫لقد شعرنا أننا بحاجة إلى توخي
‫الحذر بسبب كل الاهتمام السخيف

313
00:38:30,482 --> 00:38:32,658
‫التي تجذبيها جلالتكِ.

314
00:38:32,700 --> 00:38:34,312
‫نعم، أنا مثيرة للجنون.

315
00:38:35,704 --> 00:38:37,184
‫لجنون الآخرين.

316
00:38:37,532 --> 00:38:39,665
‫لديّ خبرة عسكرية.

317
00:38:39,708 --> 00:38:44,539
‫جزء من اختصاصي هو الأمن داخل
‫أراضي قصر "ساندرينغهام".

318
00:38:45,453 --> 00:38:46,933
‫لإبعاد المصورين.

319
00:38:47,629 --> 00:38:49,109
‫الأجانب، هل تعلمين؟

320
00:38:51,067 --> 00:38:53,332
‫أفاد أحد الرجال اليوم أنهم رأوكِ

321
00:38:53,375 --> 00:38:55,812
‫ترتدين وتخلعين ملابسك
‫وستائر غرفتكِ مفتوحة.

322
00:38:57,336 --> 00:38:59,773
‫لو كان هناك مصور...

323
00:39:02,167 --> 00:39:03,386
‫الآن أنت تراقب حقًا.

324
00:39:04,431 --> 00:39:07,216
‫أراقب للتأكد من أن
‫الآخرين لا يرون.

325
00:39:08,478 --> 00:39:11,481
‫عدساتهم قوية جدًا
‫هذه الأيام، مولاتي.

326
00:39:11,829 --> 00:39:14,397
‫عدساتهم كالمجاهر في الواقع.

327
00:39:16,486 --> 00:39:18,662
‫وأنا كالحشرة في الطبق.

328
00:39:20,664 --> 00:39:23,233
‫كما ترى، إنهم يسحبون
‫أجنحتي وساقيّ.

329
00:39:24,321 --> 00:39:27,237
‫واحد تلو الآخر.
‫يدونون ملاحظات عن رد فعلي.

330
00:39:29,370 --> 00:39:32,503
‫"إنها حقًا تثير ضجة،
‫أليس كذلك؟"

331
00:39:34,679 --> 00:39:36,072
‫ليس مثل (آن بولين)..

332
00:39:38,030 --> 00:39:41,252
‫التي قدمت رأسها إلى
‫النتّاف بلطافة.

333
00:39:44,036 --> 00:39:46,605
‫أردت فقط الاطمئنان عليكِ.

334
00:39:47,606 --> 00:39:49,826
‫وابلغكِ هذا التحذير.

335
00:39:51,001 --> 00:39:52,350
‫سأكون بخير.

336
00:39:53,873 --> 00:39:55,658
‫إذا ذهبت.
.ارجوك

337
00:39:56,311 --> 00:39:57,400
‫لكِ ذلك.

338
00:39:58,313 --> 00:39:59,445
‫لكن ارجوكِ..

339
00:39:59,836 --> 00:40:02,317
‫- ابقي ستائركِ..
‫- سأغلق ستائرى.

340
00:40:03,056 --> 00:40:04,189
‫نعم.

341
00:40:06,278 --> 00:40:07,410
‫ربما.

342
00:40:08,672 --> 00:40:09,673
‫لا.

343
00:40:11,327 --> 00:40:13,633
‫بالاعتماد على أشياء كثيرة.

344
00:40:21,468 --> 00:40:22,730
‫أننا عبرنا منتصف الليل.

345
00:40:23,514 --> 00:40:24,515
‫لذا..

346
00:40:25,646 --> 00:40:26,995
‫عيد ميلاد مجيد.

347
00:40:27,561 --> 00:40:28,823
‫عيد ميلاد مجيد.

348
00:41:43,250 --> 00:41:44,990
‫مَن هناك؟

349
00:41:45,034 --> 00:41:46,732
‫ارفعي يديكِ!

350
00:41:47,341 --> 00:41:48,995
‫آسفة.

351
00:41:49,039 --> 00:41:50,040
‫هذه انا.

352
00:41:52,825 --> 00:41:54,523
‫جلالتكِ، أننا نعتذر.

353
00:41:54,566 --> 00:41:56,002
‫كنا نظن أنك...

354
00:41:56,046 --> 00:41:58,484
‫هل يمكنني أن انزل يديّ؟

355
00:41:58,962 --> 00:42:01,313
‫بالطبع. آسف مولاتي.

356
00:42:01,356 --> 00:42:02,619
‫كنت أعيش هناك.

357
00:42:03,402 --> 00:42:04,490
‫لقد نشأت هناك.

358
00:42:05,447 --> 00:42:07,580
‫جئت لألقي نظرة عن المكان.

359
00:42:07,624 --> 00:42:11,280
‫مولاتي، وفقًا للقواعد، إذا واجهنا
‫أيّ شيء، فعلينا الإبلاغ عنه.

360
00:42:11,802 --> 00:42:12,933
‫حتى لو كان أنا؟

361
00:42:13,456 --> 00:42:14,892
‫أيّ شخص.

362
00:42:14,935 --> 00:42:17,895
ارجو منك إلّا تبلغ
.عن هذا

363
00:42:19,026 --> 00:42:20,114
‫فقط..

364
00:42:20,594 --> 00:42:22,029
‫قل أنّك رأيت شبحًا.

365
00:42:23,161 --> 00:42:25,207
‫هل أنت دافئة بما يكفي، مولاتي؟

366
00:42:25,643 --> 00:42:26,905
‫ليس تمامًا.

367
00:42:27,993 --> 00:42:29,647
‫لن يزيدوا التدفئة.

368
00:42:32,266 --> 00:42:34,902
‫- سوف أعود.
‫- سنرافقكِ.

369
00:42:35,203 --> 00:42:37,804
‫- لماذا؟
‫- يوجد مصورين.

370
00:42:38,072 --> 00:42:41,675
‫لعلهم هنا ليلتقطوا صورًا لما يجري.

371
00:42:42,210 --> 00:42:44,178
‫أي شخص هناك؟

372
00:42:44,811 --> 00:42:45,812
‫(جو)، هل من أحد هناك؟

373
00:42:46,247 --> 00:42:47,982
‫كلا، لا احد هنا.

374
00:42:48,282 --> 00:42:49,816
‫لا أحد، كل الأمكنة خالية.

375
00:43:27,922 --> 00:43:29,789
‫أماه، انت ترتعشين بردًا

376
00:43:31,758 --> 00:43:33,227
‫حاولت الهرب.

377
00:43:33,261 --> 00:43:34,428
‫لكنهم رأوني.

378
00:43:38,299 --> 00:43:39,699
‫هذا لك.

379
00:43:42,003 --> 00:43:44,038
‫- ما هذا؟
‫- لن اطلعك.

380
00:43:44,504 --> 00:43:47,909
‫افتحه عند الصباح.
‫صباح عيد الميلاد، كسائر العامة.

381
00:43:48,342 --> 00:43:50,344
‫لا تخبر أحدًا.

382
00:43:50,378 --> 00:43:53,780
‫- حسنًا.
‫- ألا تعلمان أنني أسمعكما؟

383
00:43:55,448 --> 00:43:57,450
‫وما زلت ارتعش بردًا.

384
00:43:58,219 --> 00:44:00,021
‫لما تبرد،

385
00:44:00,054 --> 00:44:01,454
‫تُشعل النار

386
00:44:04,791 --> 00:44:05,860
‫هذا لك.

387
00:44:08,963 --> 00:44:10,463
‫هيا بنا نلعب.

388
00:44:11,365 --> 00:44:12,465
‫انتباه.

389
00:44:14,368 --> 00:44:16,837
‫سأكون الرائد وأنتما الجنود.

390
00:44:17,905 --> 00:44:19,207
‫هذه اللعبة سخيفة.

391
00:44:19,240 --> 00:44:21,375
‫لأنك لا تجيدها.

392
00:44:21,409 --> 00:44:22,276
‫أيها الجندي (ويليام).

393
00:44:24,845 --> 00:44:26,780
‫ما أفضل جزء بشأن عيد
‫الميلاد حتى الآن؟

394
00:44:27,480 --> 00:44:29,816
‫- أفضل...
‫- قل الحقية.

395
00:44:30,284 --> 00:44:33,387
‫أفضل ما في الميلاد حتى الآن
‫ هو التواجد مع العائلة، يا سيدي.

396
00:44:35,289 --> 00:44:37,892
‫أيها الجندي، قلت
‫إنني أريد الحقيقة.

397
00:44:37,925 --> 00:44:39,459
‫- هيا أيها الجندي.
‫- آسف يا سيدي.

398
00:44:40,228 --> 00:44:41,295
‫إنها الهدايا، يا سيدي.

399
00:44:42,597 --> 00:44:44,265
‫الهدايا هي أحلى ما في
.عيد الميلاد، سيدي

400
00:44:45,600 --> 00:44:47,935
‫- لن تكون كذلك إن لا تفتحها.
‫- هذا صحيح.

401
00:44:49,469 --> 00:44:52,073
‫أيها الجندي (هاري).
‫ما أفضل جزء في عيد الميلاد حتى الآن؟

402
00:44:52,306 --> 00:44:54,774
‫وأنا أعلم انك ستقول الحقيقة، يا سيدي.

403
00:44:55,109 --> 00:44:57,245
‫اريد الحقيقة منك، يا سيدي.

404
00:44:59,080 --> 00:45:01,148
‫- شكرًا لك سيدي.
‫- دوري.

405
00:45:01,582 --> 00:45:03,783
‫الرائد (ويليام) إلى الجندية (ديانا).

406
00:45:03,985 --> 00:45:06,220
‫اطلعي الرائد بما حدث ليُحزنكِ لهذا الحد.

407
00:45:07,121 --> 00:45:08,990
‫لا أفهمك، يا سيدي.

408
00:45:09,257 --> 00:45:12,126
‫أريد الحقيقة أيتها الجندية.

409
00:45:12,159 --> 00:45:13,227
‫سيدي.

410
00:45:14,228 --> 00:45:15,129
‫الماضي، يا سيدي.

411
00:45:15,863 --> 00:45:17,797
‫أري أنه الحاضر، أيتها الجندية.

412
00:45:20,101 --> 00:45:21,836
‫أري أنه المستقبل.

413
00:45:25,306 --> 00:45:27,908
‫أماه، دعيني افتحها وإلا سأمرض.

414
00:45:28,209 --> 00:45:30,144
‫حبًا بالله افتحها إذا.

415
00:45:33,180 --> 00:45:35,216
‫الرائد (ويليام) إلى الجندية (ديانا).

416
00:45:35,950 --> 00:45:38,185
‫ما لونكِ المفضل؟

417
00:45:38,219 --> 00:45:40,154
‫- ما هو..
‫- سيدي، إنه اللون وردي.

418
00:45:40,187 --> 00:45:41,956
‫لا، بل ما وجبتكِ المفضلة؟

419
00:45:41,989 --> 00:45:46,260
‫كعكة على شكل فرس النهر،
.وردية ومرقطة

420
00:45:46,861 --> 00:45:49,297
‫ما حيوانك المفضل أيتها الجندية؟

421
00:45:49,330 --> 00:45:51,165
‫السلطعون.

422
00:45:52,465 --> 00:45:54,902
‫- السلطعون.
‫- لم اهديتيني سلطعونًا؟

423
00:45:55,369 --> 00:45:58,939
‫لأنه احمر كلون وجنتيك، يا سيدي.

424
00:45:58,973 --> 00:46:03,344
‫وقد طُير من...

425
00:46:03,377 --> 00:46:06,147
‫من منزل (سانتا كلوز) طوال الطريق...

426
00:46:07,381 --> 00:46:09,884
‫إنه... إنه سلطعون (سانتا كلوز)...

427
00:46:09,917 --> 00:46:11,451
‫إنه سلطعون (سانتا كلوز)، سيدي.

428
00:46:12,219 --> 00:46:13,554
‫أردت الحقيقة!

429
00:46:14,922 --> 00:46:17,291
‫إنه من القطب الشمالي. وطارت إلى هنا.

430
00:46:17,658 --> 00:46:20,161
‫- عندكِ أجنحة؟
‫- طبعا.

431
00:46:20,561 --> 00:46:22,897
‫ أيها الجندي (ويليام).

432
00:46:23,331 --> 00:46:25,232
‫ما عيد الميلاد المثالي بالنسبة لك.

433
00:46:25,266 --> 00:46:26,967
‫اطلعنا كل ما في جوبعتك.

434
00:46:27,368 --> 00:46:29,236
‫عيد الميلاد المثالي
،بالنسبة لي يا سيدي

435
00:46:29,270 --> 00:46:32,440
‫لا اتبع القواعد وافعل ما يحلو لي.

436
00:46:32,472 --> 00:46:35,508
‫- آكل بيدي.
‫- ألا نحضر على المواعيد.

437
00:46:36,110 --> 00:46:38,079
‫كيف سيكون لو تحقق ذلك؟

438
00:46:38,112 --> 00:46:39,413
‫سيكون ذلك معجزة.

439
00:46:41,148 --> 00:46:43,084
‫لم نشهد معجزة من قبل.

440
00:46:43,516 --> 00:46:45,119
‫لا نعرف إحساس المعجزات لو تحققت.

441
00:46:46,087 --> 00:46:48,488
‫أتريد أن تكون ملكًا، أيها الجندي؟

442
00:46:51,992 --> 00:46:53,160
‫الخيار ليس بيدي.

443
00:46:55,629 --> 00:46:57,530
‫أتريدين أن تكوني الملكة أيتها الجندية؟

444
00:46:59,133 --> 00:47:00,334
‫سأكون أمكما.

445
00:47:01,268 --> 00:47:02,403
‫هذا هو عملي.

446
00:47:03,237 --> 00:47:04,572
‫هل يدفعون لكِ راتبًا لذلك؟

447
00:47:06,207 --> 00:47:07,308
‫بالكاد.

448
00:47:08,442 --> 00:47:10,911
‫إذا بدأت أكون سخيفة
،في الأيام المقبلة

449
00:47:11,946 --> 00:47:13,013
‫اخبراني حالًا.

450
00:47:14,348 --> 00:47:16,417
‫لن اصدق أحدًا سواكما.

451
00:47:16,449 --> 00:47:18,018
‫لكِ ذلك يا أمي.

452
00:47:18,052 --> 00:47:19,320
‫بالتأكيد.

453
00:47:52,420 --> 00:47:53,354
‫من؟

454
00:47:53,387 --> 00:47:55,656
‫ مُلبستكِ، سموكِ.

455
00:48:07,368 --> 00:48:08,636
‫أين (ماغي)؟

456
00:48:09,103 --> 00:48:10,971
‫لقد البستكِ من قبل، يا سيدتي.

457
00:48:11,005 --> 00:48:12,106
‫نعم أنا اعرف.

458
00:48:12,339 --> 00:48:13,506
‫هل يمكنني الدخول؟

459
00:48:14,241 --> 00:48:15,475
‫أين (ماغي)؟

460
00:48:16,243 --> 00:48:19,146
‫الرائد (غريغوري) أعادها إلى "لندن".

461
00:48:34,128 --> 00:48:35,729
‫الجو بارد جدا هذا الصباح.

462
00:48:49,376 --> 00:48:50,611
‫هذا للفطور.

463
00:48:52,379 --> 00:48:55,115
‫الزي التالي الذي اخترته للكنيسة...

464
00:48:55,149 --> 00:48:58,285
‫أقترح عليك ارتداء معطف
.طويل دافئ من (ميرينو)

465
00:49:00,621 --> 00:49:01,755
‫كيف أبدو؟

466
00:49:03,123 --> 00:49:04,358
‫ماذا تقصدين؟

467
00:49:04,792 --> 00:49:07,228
‫الآن، كيف أبدو؟

468
00:49:07,695 --> 00:49:09,029
‫جيدة جدًا.

469
00:49:13,200 --> 00:49:15,436
‫عيد ميلاد سعيد.

470
00:49:16,203 --> 00:49:19,106
‫- عيد ميلاد سعيد...
‫- عيد ميلاد سعيد، مولاتي، هذا لطف منكِ"

471
00:49:19,506 --> 00:49:21,642
‫أريد شخصا يبادرني الحديث بلا تكلف.

472
00:49:21,675 --> 00:49:23,077
‫متى تعود (ماغي)؟

473
00:49:23,110 --> 00:49:25,545
‫- أنا اجهل ذلك تماما، مولاتي.
‫- لا داعي أن تكملي عملكِ. شكرا لك.

474
00:49:25,579 --> 00:49:26,848
‫المعذرة؟

475
00:49:26,882 --> 00:49:29,283
‫هناك فستان اخترته سأرتديه لتناول الإفطار.

476
00:49:29,316 --> 00:49:30,751
‫وسأرتديه بنفسي.

477
00:49:31,619 --> 00:49:33,354
‫شعرك غير مُصفف، جلالتكِ.

478
00:49:37,091 --> 00:49:38,491
‫أخبريهم أنني أريد (ماغي).

479
00:49:40,027 --> 00:49:43,163
‫أخبري الرائد (غريغوري)، الذي يسمع كل
‫ شيء، أنني أصر على وجود (ماغي).

480
00:49:45,099 --> 00:49:47,368
‫إنه ليس الرائد (غريغوري) من يقرر.

481
00:49:47,701 --> 00:49:50,237
‫لا، لم يقرر. لأنه ما من احد يقرر.

482
00:49:50,271 --> 00:49:52,072
‫بل يجب أن يحدث ما يحدث.

483
00:49:52,306 --> 00:49:53,240
‫ومع ذلك...

484
00:49:54,742 --> 00:49:57,144
‫اخبريهم أنني أصر على وجود (ماغي)

485
00:50:04,285 --> 00:50:07,288
‫وإلا سأقص كل ثيابي إلى
.خرق بسكين مطبخ

486
00:50:11,191 --> 00:50:12,458
‫حاضر، جلالتكِ.

487
00:50:12,861 --> 00:50:15,796
‫انتظري، لا تقولي ذلك.

488
00:50:15,830 --> 00:50:17,298
‫لا، لا أقصد ذلك.

489
00:50:17,665 --> 00:50:18,766
‫لا تقولي ذلك.

490
00:50:18,799 --> 00:50:21,101
‫فقط قولي أنني افضل (ماغي).

491
00:50:22,803 --> 00:50:24,238
‫رغم إنك جيدة،

492
00:50:25,205 --> 00:50:26,440
‫إلا إنني افضل...

493
00:50:27,174 --> 00:50:28,508
‫(ماغي).

494
00:50:29,276 --> 00:50:31,445
‫- حاضر، جلالتكِ.
‫- شكرا لك.

495
00:51:11,785 --> 00:51:15,389
‫جلالتكم، يا أصحاب السمو الملكي،
‫ابتسموا من فضلكم.

496
00:51:21,629 --> 00:51:25,465
‫ويلي ذلك بيض مسلوق مع صلصة الكريمة،

497
00:51:25,498 --> 00:51:27,768
‫سمك مملح ومدخن اسكتلندي،
‫خبز محمص بني وأبيض.

498
00:51:28,235 --> 00:51:30,437
‫كذلك بطارخ الرنجة المطبوخة،

499
00:51:30,470 --> 00:51:33,875
‫الفطائر المحمصة وهلام السفرجل...

500
00:51:33,908 --> 00:51:35,508
‫ويلي كل ذلك قهوة طازجة

501
00:51:35,743 --> 00:51:38,679
‫مع مجموعة مختارة من المعجنات والكعك

502
00:51:38,712 --> 00:51:40,015
‫من "هايجروف هاوس"،

503
00:51:40,048 --> 00:51:43,852
‫مجموعة مختارة من مربيات "هايجروف"
‫ العضوية ومربى البرتقال مع العسل

504
00:51:44,551 --> 00:51:45,786
‫من نحل "هايجروف".

505
00:51:46,486 --> 00:51:49,223
‫ثم، في تمام الساعة العاشرة بالضبط،

506
00:51:49,423 --> 00:51:51,358
‫ستأخذ سيارات جميع المعنيين

507
00:51:51,392 --> 00:51:54,628
‫إلى كنيسة (مريم المجدلية)
‫للعبادة الصباحية المعتادة.

508
00:51:55,495 --> 00:51:56,697
‫لكن الآن،

509
00:51:57,598 --> 00:51:59,700
‫استمتعوا بوجبتكم، سموكم.

510
00:52:05,773 --> 00:52:06,875
‫كيف أبدو؟

511
00:52:09,878 --> 00:52:11,245
‫جيدة.

512
00:52:14,682 --> 00:52:17,351
‫هناك أمر ما.

513
00:52:20,421 --> 00:52:23,223
‫تضع الدجاجات البيض.

514
00:52:24,025 --> 00:52:25,827
‫ويصطاد الصيادون السمك،

515
00:52:26,928 --> 00:52:29,663
‫والنحل الصغير يصنع العسل...

516
00:52:30,496 --> 00:52:33,701
‫لقد بذلوا جميعًا هذا الجهد
‫ لتقديم الإفطار لك.

517
00:52:34,568 --> 00:52:35,602
‫من فضلك،

518
00:52:35,636 --> 00:52:38,940
‫قدريهم بعدم تقيؤكِ لجهودهم المبذولة

519
00:52:38,973 --> 00:52:42,475
‫في المرحاض قبل أن
.تدق أجراس الكنيسة

520
00:52:49,550 --> 00:52:52,619
‫وسلام الرب، الذي يفوق كل عقل.

521
00:52:52,954 --> 00:52:56,690
‫ سيحفظ قلوبكم وعقولكم
‫ بمعرفته ومحبته

522
00:52:56,891 --> 00:52:59,693
‫وابنه اليسوع المسيح ربنا.

523
00:53:00,594 --> 00:53:04,899
‫وبركات الرب العظيم، الأب،
‫والابن وروح القدس

524
00:53:05,566 --> 00:53:08,335
‫عسى أن تحل عليكم دومًا.

525
00:53:09,003 --> 00:53:10,738
‫- آمين.
‫- آمين.

526
00:53:34,795 --> 00:53:35,964
‫تعال هنا.

527
00:53:37,731 --> 00:53:38,933
‫شكرًا على السلطعون.

528
00:53:39,700 --> 00:53:41,635
‫إنه مروع.

529
00:53:42,402 --> 00:53:43,872
‫أخدته من محطة البنزين.

530
00:53:44,638 --> 00:53:45,672
‫إنه عيد الميلاد.

531
00:53:45,706 --> 00:53:48,408
‫ما يهم هو أن نذكر أحباءنا.

532
00:53:58,853 --> 00:54:00,989
‫هل أخبرت أحدا؟

533
00:54:01,655 --> 00:54:02,723
‫كلا.

534
00:54:02,756 --> 00:54:05,059
‫أخبرت (هاري) أن يخفي سلطعونه.

535
00:54:05,093 --> 00:54:06,492
‫إلا إنه أضاعه.

536
00:54:07,128 --> 00:54:08,461
‫بالطبع.

537
00:54:08,863 --> 00:54:09,998
‫حسنًا، لا بأس.

538
00:54:11,298 --> 00:54:12,901
‫هناك الكثير من القشريات
‫في محطة البنزين.

539
00:54:13,367 --> 00:54:14,534
‫- أليس كذلك؟
‫- أجل.

540
00:54:20,506 --> 00:54:22,475
‫ـ أتشعر بالبرد؟
‫ـ أجل.

541
00:54:22,977 --> 00:54:25,013
‫- نعم.
‫- تقريبا.

542
00:54:29,150 --> 00:54:31,019
‫(ديانا)!

543
00:54:31,052 --> 00:54:31,986
‫(ديانا)!

544
00:54:33,720 --> 00:54:35,957
‫انظري لهذه الناحية
‫ابتسمي لنا.

545
00:54:35,990 --> 00:54:37,724
‫كذلك (ويليام)!

546
00:54:49,103 --> 00:54:51,438
‫وجهوا أنظاركم علينا، ها هي ذي.

547
00:55:11,926 --> 00:55:13,393
‫(ديانا)!

548
00:55:14,996 --> 00:55:17,165
‫ابتدأ الناس بالحضور
‫مبكرا هذا الصباح...

549
00:55:17,198 --> 00:55:19,433
‫انظر، إنها ترتدي الزي الخاطئ.

550
00:55:19,465 --> 00:55:23,071
‫إنها ترتدي لباس يوم توزيع الهدايا بينما كان
‫يجب أن ترتدي لباس يوم الميلاد في الكنسية.

551
00:55:23,704 --> 00:55:26,807
‫هل يهم حقًا أنها قد أبدلتهما؟

552
00:55:26,841 --> 00:55:27,774
‫وتلك الحشود..

553
00:55:27,808 --> 00:55:29,878
‫أعني، هل يجب أن أخبر أحدا؟

554
00:55:29,911 --> 00:55:31,980
‫قد يعتقدون أنني أخطأت.

555
00:55:32,511 --> 00:55:34,916
‫  لا تقلقي.

556
00:55:35,481 --> 00:55:37,417
‫أن العائلة المالكة..

557
00:55:37,450 --> 00:55:40,453
‫ستعرف أنك لست المُخطئة.

558
00:55:40,486 --> 00:55:41,823
‫... دوقة "ادنبرغ".

559
00:55:42,824 --> 00:55:44,691
‫"يا موت هودني للنوم

560
00:55:46,027 --> 00:55:47,628
‫خذني حيث الراحة"

561
00:55:48,830 --> 00:55:51,165
‫"دع روحي المرهقة والتي بلا ذنب

562
00:55:52,599 --> 00:55:54,102
‫"تخرج من صدري اليقظ".

563
00:56:00,875 --> 00:56:02,043
‫(ديانا).

564
00:56:05,947 --> 00:56:07,781
‫يا موت هودني للنوم.

565
00:56:38,179 --> 00:56:39,446
‫اسحب!

566
00:56:46,553 --> 00:56:47,587
‫اسحب!

567
00:57:01,970 --> 00:57:03,570
‫عليك أن تقول "اسحب".

568
00:57:03,938 --> 00:57:06,505
‫- اسحب!.
‫- لا تهمس بها، قلها بصوت عالٍ.

569
00:57:07,241 --> 00:57:08,242
‫اسحب!

570
00:57:13,314 --> 00:57:14,648
‫مرة أخرى.

571
00:57:15,582 --> 00:57:16,616
‫اسحب!

572
00:57:23,757 --> 00:57:27,161
‫لديك 24 ساعة.
‫فقط علمه.

573
00:57:27,195 --> 00:57:29,528
‫ حرك مع حركة الطائر
‫ صوب نحو المنقار.

574
00:57:29,563 --> 00:57:30,797
‫تمام.

575
00:57:31,265 --> 00:57:33,499
‫واحد من الثلاثة اخرق.

576
00:57:36,938 --> 00:57:39,573
‫أخبرني (ويليام) قبل أن نأتي
‫إلى هنا أنه لا يريد إطلاق النار.

577
00:57:39,606 --> 00:57:42,276
‫ظننت انه أمر بشأن الملابس.

578
00:57:42,310 --> 00:57:44,012
‫- هل سيكون بخير؟
‫- نعم بالطبع سيكون بخير.

579
00:57:44,045 --> 00:57:46,247
‫أدلت المسؤولة عن ملابسكِ أمزًا.

580
00:57:46,780 --> 00:57:47,814
‫يعني هل سيكون بأمان؟

581
00:57:47,849 --> 00:57:50,284
‫إنه آمن تمامًا،
‫عند الرماية تُلبس النظارات الواقية.

582
00:57:51,785 --> 00:57:53,287
‫كيف يمكن أن يكون الأمر آمنًا

583
00:57:53,321 --> 00:57:55,589
‫إذا كان عليك ارتداء نظارات واقية؟

584
00:57:55,957 --> 00:57:58,926
‫أمس، وصلتِ بعد الملكة.

585
00:57:59,693 --> 00:58:01,595
‫- تُهت.
‫- كيف يمكن أن تتوهي؟

586
00:58:01,628 --> 00:58:03,264
‫انت تعيشين في هذا القصر منذ سنوات.

587
00:58:03,965 --> 00:58:05,233
‫يبدو القصر مختلفًا الآن.

588
00:58:06,034 --> 00:58:07,634
‫كل شيء يبدو مختلفًا.

589
00:58:08,903 --> 00:58:10,204
‫ما عدا الفزاعة.

590
00:58:10,238 --> 00:58:13,174
‫نعم، قالت إنك أخذت سترة من فزاعة.

591
00:58:14,775 --> 00:58:16,110
‫كان الأمر ممتعًا.

592
00:58:17,677 --> 00:58:20,314
‫هل أنت متأكدة من أنك لم
تتأخري أمس لأن احد ما أخرك؟

593
00:58:21,849 --> 00:58:22,816
‫احدٌ ما؟

594
00:58:22,850 --> 00:58:24,919
‫أظن أن أحدًا ما قد أخرك.

595
00:58:26,120 --> 00:58:27,288
‫كلا.

596
00:58:29,190 --> 00:58:32,026
‫أحيانًا يستأخرك احد.

597
00:58:33,094 --> 00:58:34,561
‫ولا يتفوه احد بقولٍ.

598
00:58:35,796 --> 00:58:38,032
‫من المقبول تمامًا أن يؤخركِ احد ما.

599
00:58:38,066 --> 00:58:39,901
‫كيف يمكنكِ أن تسألي إذا كانت آمنة؟
‫إنه عرف.

600
00:58:39,934 --> 00:58:41,802
‫لماذا أبعدت (ماغي)؟

601
00:58:41,836 --> 00:58:43,971
‫قالوا إنها تركت الستائر مفتوحة.

602
00:58:44,005 --> 00:58:45,239
‫أنا من تركت الستائر مفتوحة.

603
00:58:46,374 --> 00:58:49,110
‫إنهم يحيطون بنا، ألا تعلمين؟ ألا تقرأين؟

604
00:58:49,377 --> 00:58:52,180
‫إنهم متعطشون لأي شيء.
‫لماذا تبادلين الفساتين؟

605
00:58:54,282 --> 00:58:56,217
‫لماذا تعتقد أنني تأخرت بسبب احد ما؟

606
00:58:56,250 --> 00:58:57,818
‫بالله عليك.

607
00:59:02,056 --> 00:59:04,859
‫- قال إنه لا يريد إطلاق النار بعد.
‫- إنه كبير كفاية.

608
00:59:06,127 --> 00:59:08,296
‫وتريده أن يصطاد طيورًا حقيقية غدًا؟

609
00:59:08,329 --> 00:59:09,931
‫حبا بالله.

610
00:59:12,666 --> 00:59:13,835
‫أيضًا...

611
00:59:14,668 --> 00:59:16,971
‫قال أحد رجال الرائد (غريغوري)

612
00:59:17,205 --> 00:59:19,841
‫أنه شاهدكِ تتجولين خارجًا الليلة الماضية.

613
00:59:21,075 --> 00:59:22,809
‫كنت أرغب في رؤية منزلي.

614
00:59:22,844 --> 00:59:25,645
‫رأوكِ الشرطة لكنهم لم يبلغوا عن ذلك.

615
00:59:25,679 --> 00:59:26,780
‫شاهدكِ رجال (غريغوري) أيضًا.

616
00:59:26,813 --> 00:59:29,250
‫- هم أفضل من الشرطة.
‫- كنت أرغب العودة إلى المنزل.

617
00:59:29,283 --> 00:59:33,054
‫- إنهم يوسعونه.
‫- اعلم، لكني أتمنى العكس.

618
00:59:33,087 --> 00:59:35,056
‫ولكن إذا أدليت ذلك بصوت عالٍ
‫ فلن يحدث ذلك بالتأكيد.

619
00:59:35,089 --> 00:59:37,859
‫ تتحدثين كطفل ليس مدللا كفاية.

620
00:59:40,727 --> 00:59:45,133
‫ويا حبذا لو إنك لا تأخذه لصيد الطيور غدًا.

621
00:59:46,134 --> 00:59:47,667
‫وكذلك

622
00:59:49,170 --> 00:59:52,006
‫ لو إنك لم تشترِ ليّ العقد اللؤلؤي
‫لأنك اشتريت لنا ذات العقد.

623
00:59:56,177 --> 00:59:57,979
‫وهم يبحثون عن الزلات...

624
00:59:58,913 --> 01:00:01,149
‫يبدو أنهم يبحثون عن زلاتي أنا فقط.

625
01:00:01,849 --> 01:00:02,749
‫لا انت.

626
01:00:03,817 --> 01:00:04,952
‫بل أنا فقط.

627
01:00:06,220 --> 01:00:08,189
‫ لأنني أحرص دائمًا على إغلاق ستائري.

628
01:00:26,407 --> 01:00:27,674
‫اسمعي.

629
01:00:29,110 --> 01:00:32,079
‫الأمر هو، يا (ديانا)، أنه
.يجب أن تكوني ذات وجهين

630
01:00:34,415 --> 01:00:38,252
‫هنالك وجهين ليّ،
.كوني الأب، والآخر للجميع

631
01:00:39,020 --> 01:00:40,354
‫هناك واحد حقيقي،

632
01:00:41,289 --> 01:00:43,858
‫والآخر الذي يلتقطون صورًا له.

633
01:00:48,062 --> 01:00:49,931
‫الآن، نحن مكلفون بمهام.

634
01:00:50,431 --> 01:00:53,367
‫أتدرين... كرهت الرماية في البداية.

635
01:00:54,068 --> 01:00:56,337
‫أعطيت بندقيتي للآخر، لكن...

636
01:00:57,138 --> 01:00:59,974
‫عليكِ أن تتعلمي...

637
01:01:00,007 --> 01:01:01,741
‫أن تتماشي وتتأقلمي...

638
01:01:02,509 --> 01:01:03,411
‫مع ما تكرهينه.

639
01:01:05,313 --> 01:01:06,746
‫التي تكرهها؟

640
01:01:08,883 --> 01:01:11,018
‫- ما تكرهينه.
‫- ما اكرهه؟

641
01:01:13,054 --> 01:01:14,121
‫نعم.

642
01:01:17,124 --> 01:01:18,960
‫من أجل مصلحة البلاد.

643
01:01:21,461 --> 01:01:23,864
‫- البلاد؟
‫- نعم الشعب.

644
01:01:24,865 --> 01:01:26,834
‫لأنهم لا يريدوننا أن نكون كالعامة.

645
01:01:29,370 --> 01:01:31,005
‫هذا هو الحال

646
01:01:33,574 --> 01:01:35,409
‫أنا آسف، ظننت أنك تعرفين ذلك.

647
01:01:55,930 --> 01:01:58,132
‫لذا من فضلك، التزمي بما هو مخول لكِ،

648
01:01:58,399 --> 01:02:00,134
‫كما هو مطلوب منكِ.

649
01:02:00,368 --> 01:02:03,371
‫ـ إن مُلبستكِ منزعجة.
‫ـ أريد أن ترجع (ماغي).

650
01:02:03,404 --> 01:02:06,274
‫سمع شخص ما (ماغي) تقول
‫ إنها تعتقد أنك جُننتِ.

651
01:02:06,574 --> 01:02:08,843
‫ماذا؟

652
01:02:09,076 --> 01:02:11,879
‫نعم، لا تفوت فائتة على احد هنا.

653
01:02:12,545 --> 01:02:15,283
‫إلا إنهم لا يخبرونكِ أنهم يعلمون.

654
01:02:25,326 --> 01:02:27,862
‫<i>يمكن أن تكون هذه فرصة
‫للتفكير في ثروتنا الجيدة</i>

655
01:02:28,495 --> 01:02:30,831
‫وما إذا كان لدينا أي شيء لنقدمه،

656
01:02:30,865 --> 01:02:32,133
‫على سبيل المثال،

657
01:02:34,068 --> 01:02:36,203
‫لأولئك الذين تحرروا
‫مؤخرا من الديكتاتورية.

658
01:02:36,536 --> 01:02:39,140
‫نحن الذين ندعي
‫أننا من العالم الحر،

659
01:02:39,607 --> 01:02:42,877
‫يجب أن نتحقق ما
‫إذا فهمو بما نعني بالحرية.

660
01:02:43,878 --> 01:02:46,013
‫وكيف يمكننا المساعدة
في ضمان ذلك

661
01:02:46,314 --> 01:02:49,183
‫وأن نضع النقاط على الحروف.

662
01:02:50,951 --> 01:02:54,221
‫وان كل أنواع العناصر
‫في المجتمع الحر موجودة.

663
01:02:56,057 --> 01:02:58,326
‫لكنني أرى أهم أمر

664
01:02:59,126 --> 01:03:01,262
‫هي رغبة الرجال
‫والنساء من العامة...

665
01:03:02,963 --> 01:03:04,265
‫فتاة جيدة.

666
01:03:09,670 --> 01:03:11,038
‫جلالتكِ.

667
01:03:19,013 --> 01:03:21,415
‫أحببتُ الفستان الذي ارتديته على التلفاز.

668
01:03:23,984 --> 01:03:26,320
‫لم يكن ذلك من اختيار مُلبستي.

669
01:03:28,322 --> 01:03:30,891
‫انهم يلتقطون لك الكثير من الصور

670
01:03:31,959 --> 01:03:36,230
‫الصورة الوحيدة المهمة حقًا هي
‫ التي وضعوها على فئة العشرة جنيهات.

671
01:03:36,430 --> 01:03:39,300
‫لما يلتقطوا لكِ صورًا ستفهمين ماهيتكِ.

672
01:03:39,333 --> 01:03:40,601
‫يا عزيزي، هو إنك خلقتي للأنظار.

673
01:03:43,237 --> 01:03:44,905
‫هيا.

674
01:03:59,186 --> 01:04:03,224
‫سيُقدم مع الديك الرومي والإوز ما يلي:

675
01:04:03,257 --> 01:04:07,361
‫صلصة الخوخ وصلصة الخبز وصلصة التوت
‫ البري وصلصة توت العليق شبيه الغيمة،

676
01:04:08,162 --> 01:04:10,131
‫البطاطس والجزر والسبانخ.

677
01:04:10,331 --> 01:04:12,700
‫ثلاث خوخات لأمير "ويلز".

678
01:04:12,733 --> 01:04:13,901
‫جزر عضوي.

679
01:04:13,934 --> 01:04:16,337
‫من فضلكم، انتبهوا في اختيار الصندوق

680
01:04:16,370 --> 01:04:18,172
‫الذي نأخذ منه الجزر لأنه سيحقق منه.

681
01:04:18,505 --> 01:04:21,275
‫الجزر الأبيض، كذلك عضوي.

682
01:04:21,308 --> 01:04:24,245
‫حسنًا، إلى الحلوى.

683
01:04:24,278 --> 01:04:27,615
‫لدينا كعكة المشمش وعصيدة الخبز والزبدة،

684
01:04:27,648 --> 01:04:31,218
،‫كعكة عيد الميلاد بالشوكولاتة
،عصيدة الخوخ

685
01:04:31,252 --> 01:04:33,587
‫فطائر اللحم المفروم وأصابع التوت

686
01:04:33,621 --> 01:04:36,523
‫معجنات وفُندان وموسيه الشوكولاتة

687
01:04:36,557 --> 01:04:40,594
‫قشدة بالشوكولاتة البيضاء، كريم بروليه.

688
01:04:40,628 --> 01:04:44,999
‫أخيرًا، مجموعة مختارة من
‫البسكويت العضوي الحلو والمالح.

689
01:04:45,032 --> 01:04:46,634
‫من أين البسكويت العضوي؟

690
01:04:46,667 --> 01:04:48,501
‫"هايجروف"، أيها الطاه

691
01:04:49,170 --> 01:04:50,304
‫نعم،

692
01:04:50,738 --> 01:04:52,373
‫نعم "هايجروف" اللعينة.

693
01:04:53,574 --> 01:04:56,644
‫الوقت الآن الساعة الثالثة وعشر دقائق.

694
01:04:56,677 --> 01:04:59,213
‫ سيُقدم العشاء عند الساعة الثامنة مساءً...

695
01:05:20,668 --> 01:05:22,502
‫ما مصير الدراج؟

696
01:05:25,673 --> 01:05:28,008
‫ما مصير الدراج الذي سيطلق
ابني النار عليه؟

697
01:05:31,045 --> 01:05:32,379
‫بعد الرماية...

698
01:05:32,746 --> 01:05:35,115
‫سنحضرهم وننتفهم...

699
01:05:35,416 --> 01:05:37,618
‫وكل واحد سيأخذ حصته منها.

700
01:05:39,620 --> 01:05:41,288
‫وسيُرمى عدد منها.

701
01:05:42,690 --> 01:05:45,426
‫توزع منها على الخدم
والكلاب، ويُرمى الباقي

702
01:05:47,194 --> 01:05:48,495
‫تُرمى...

703
01:05:50,231 --> 01:05:54,435
‫خُلقت الدراجين لنصطادها، جلالتكِ.
‫ولولا البنادق لما اصطدناها

704
01:05:55,135 --> 01:05:57,638
‫أما التي لا تلوحها البنادق، فتنفث بريشها.

705
01:05:57,671 --> 01:05:59,539
‫قد لا يكون الدراج أجمل الطيور.

706
01:06:00,341 --> 01:06:02,142
‫جميلة لكن ليست الأجمل.

707
01:06:03,811 --> 01:06:06,146
‫هل قرأت مقال مجلة "فوغ" عني؟

708
01:06:07,447 --> 01:06:11,352
‫أضفت كعكة المشمش في لائحة
.الطعام لأجلكِ، إنها المفضلة عندكِ

709
01:06:11,385 --> 01:06:13,787
‫سأطبخها بنفسي، لأجلكِ.

710
01:06:16,724 --> 01:06:17,791
‫حسنًا.

711
01:06:23,130 --> 01:06:24,464
‫هل تمانعين؟

712
01:06:27,869 --> 01:06:30,271
‫لقد كنت أقرأ عن (آن بولين).

713
01:06:32,606 --> 01:06:34,608
‫أنا لا أتذكر أي واحدة منهن كانت.

714
01:06:35,109 --> 01:06:38,445
‫إنها التي قطع رأسها الملك (هنري) الثامن.

715
01:06:39,346 --> 01:06:41,615
‫لأنه قال إنها كانت تخونه.

716
01:06:41,649 --> 01:06:44,652
‫إلا إنه هو من كان الخائن.

717
01:06:46,855 --> 01:06:48,188
‫أعتقد أنني رأيت.

718
01:06:48,789 --> 01:06:50,057
‫شبحها.

719
01:06:50,090 --> 01:06:54,161
‫كل ما تقوليه لأي فرد من
.الموظفين هنا يصبح متداولًا.

720
01:06:54,361 --> 01:06:57,264
‫هل تفهمين؟
.يصبح متداولًا في هذه الغرف

721
01:06:57,731 --> 01:06:58,799
‫جيد.

722
01:06:59,532 --> 01:07:00,668
‫ممتاز.

723
01:07:01,836 --> 01:07:03,503
‫أنا استعد لمستقبلي

724
01:07:03,536 --> 01:07:06,373
‫كوجه على عملة تُناول من يدٍ ليد

725
01:07:06,407 --> 01:07:07,775
‫لا.

726
01:07:08,309 --> 01:07:09,844
‫لا تُفكري هكذا

727
01:07:11,645 --> 01:07:13,747
‫هل قالت (ماغي) إنني أُجن؟

728
01:07:15,282 --> 01:07:16,482
‫أيّ (ماغي)؟

729
01:07:21,322 --> 01:07:23,190
‫اعتقدت أنها كانت صديقي.

730
01:07:24,893 --> 01:07:26,393
‫هل قالت ذلك؟

731
01:07:26,427 --> 01:07:28,128
‫أنا...لا أصغي لكل الكلام.

732
01:07:28,461 --> 01:07:29,462
‫وظيفتي الطبخ فقط.

733
01:07:32,666 --> 01:07:35,468
‫بعض الأمور من الأفضل
‫ان تبقى طي الكتمان.

734
01:07:37,338 --> 01:07:38,538
‫قصص الأشباح

735
01:07:38,572 --> 01:07:41,609
‫قطع الرؤوس وأي شيء
‫غريب تقوليه،

736
01:07:41,642 --> 01:07:43,344
‫لا يُنسى بسهولة هنا.

737
01:07:43,878 --> 01:07:47,214
‫لكن ان لم أفضفض لأحد ما،
‫سيظهر تأثيره بتعابير وجهي.

738
01:07:48,716 --> 01:07:50,483
‫-اشعر أن الجميع يمكنهم فهم تعابيري.
‫-مولاتي.

739
01:07:50,952 --> 01:07:53,687
‫بالعادة عندما يجتمعون
‫حول هذه الطاولات،

740
01:07:53,888 --> 01:07:55,222
‫يقضون الوقت بالثرثرة والضحك.

741
01:07:56,489 --> 01:07:58,860
‫بخصوص كل ما هو غير شائع،
‫وأيضًا بما يخص الفضائح.

742
01:08:01,228 --> 01:08:04,164
‫لكن عندما تكونين حاضرة،
‫يمتنعون عن ذلك.

743
01:08:06,901 --> 01:08:08,736
‫يتصرفون برقة تجاهك.

744
01:08:09,703 --> 01:08:11,305
‫ويعاملوكِ بطيبة.

745
01:08:12,573 --> 01:08:14,308
‫طاغيًا عليهم القلق تجاهكِ.

746
01:08:18,478 --> 01:08:20,247
‫يودون منكِ ان تستجمعي شتات نفسكِ.

747
01:08:21,850 --> 01:08:25,518
‫لتعودي كما كنتِ عندما أتيتِ إلى
‫هذا المكان قبل عشر سنوات.

748
01:08:30,557 --> 01:08:32,861
‫هل تعرف مكان اداة
‫قاطع الأسلاك؟

749
01:08:35,229 --> 01:08:37,297
‫لماذا تريدين قاطع أسلاك، (ديانا)؟

750
01:08:37,999 --> 01:08:39,400
‫لقطع الأسلاك.

751
01:08:57,685 --> 01:08:59,219
‫لا تخف.

752
01:08:59,753 --> 01:09:00,889
‫حلق بعيدا.

753
01:09:02,857 --> 01:09:04,391
‫قبل فوات الأوان.

754
01:09:08,830 --> 01:09:12,332
‫ان كنت ستحلق بعيدًا،
‫فأوصيك بالتحليق الى "كينسينغتون".

755
01:09:13,667 --> 01:09:16,469
‫لن يطلقوا النار عليك هناك.

756
01:09:16,770 --> 01:09:19,373
‫بالعكس، سينبهرون بجمال ريشك.

757
01:09:20,540 --> 01:09:22,276
‫سيقولون انظروا إلى الألوان.

758
01:09:23,777 --> 01:09:26,714
‫وسيقلدونك بلبس ريش
‫شبيه بريشك.

759
01:09:28,049 --> 01:09:30,317
‫انت محظوظ للغاية،
‫لتمكنك من ارتداء زي واحد فقط.

760
01:09:30,350 --> 01:09:31,186
‫المعذرة يا مولاتي.

761
01:09:31,218 --> 01:09:33,353
‫لكن عليكِ الاستعداد للعشاء.

762
01:09:34,520 --> 01:09:35,656
‫قاربت الساعة من الخامسة.

763
01:09:38,292 --> 01:09:39,492
‫وقت العشاء في الثامنة.

764
01:09:40,627 --> 01:09:42,864
‫مصمم فساتينكِ يريد تجهيز فستانكِ.
‫هيا بنا.

765
01:09:42,897 --> 01:09:44,364
‫سأدخل بعد قليل.

766
01:09:57,543 --> 01:09:58,679
‫هل تسمحين لي بالجلوس يا مولاتي؟

767
01:10:06,553 --> 01:10:09,489
‫منذ سنين مضت،
‫كنت في "بيلفاست".

768
01:10:10,490 --> 01:10:12,359
‫طريق "فولز" الرئيسي.

769
01:10:12,392 --> 01:10:13,895
‫كانت اوقات عصيبة حينها.

770
01:10:15,096 --> 01:10:16,529
‫كنا في زقاق.

771
01:10:17,031 --> 01:10:18,531
‫على وشك العبور...

772
01:10:19,033 --> 01:10:20,801
‫كان لدي صديق جيد بقربي.

773
01:10:21,602 --> 01:10:22,703
‫نعم الصديق.

774
01:10:23,737 --> 01:10:25,572
‫العلاقة بين الجنود
‫علاقة اخوة.

775
01:10:27,175 --> 01:10:30,811
‫المهم، بنية ابعاد الخوف عنا،
‫بدأ بأخباري قصته.

776
01:10:30,845 --> 01:10:33,747
‫نشأ في مزرعة في
‫المرتفعات وكان...

777
01:10:33,781 --> 01:10:35,049
‫كان يتحدث عن حصان ما

778
01:10:35,083 --> 01:10:38,385
‫اشتراه والده من السوق،
‫وكان يصعب ترويضه.

779
01:10:38,719 --> 01:10:41,288
‫العديد من القصص الطريفة

780
01:10:41,521 --> 01:10:45,292
‫كانت تخص هذا الحصان البري،
‫كأن يرمي أخاه عن ظهره وما شابه.

781
01:10:45,491 --> 01:10:46,693
‫لكنه قال بعد ذلك...

782
01:10:48,362 --> 01:10:49,363
‫"ولكن بعد ذلك ،

783
01:10:49,831 --> 01:10:51,531
‫صباح جميل... "

784
01:10:54,434 --> 01:10:56,670
‫في تلك اللحظة أصابته الرصاصة.

785
01:10:56,703 --> 01:11:00,540
‫اصابته برأسه من الخلف مخترقة أنفه.
‫سقطت جثته عليّ...

786
01:11:01,075 --> 01:11:02,442
‫عانقته.

787
01:11:02,676 --> 01:11:03,744
‫عناق قوي.

788
01:11:04,645 --> 01:11:06,647
‫أنقذت نفسي من الرصاصة التالية.

789
01:11:10,317 --> 01:11:12,854
‫لم أكتشف حقيقة ما
.حدث لذلك الحصان البري

790
01:11:13,452 --> 01:11:17,058
‫سألت نفسي،
‫من أجل من نضحي بأنفسنا؟

791
01:11:21,963 --> 01:11:23,797
‫ثم تذكرت قسمي.

792
01:11:25,464 --> 01:11:28,467
‫كلنا نؤدي قسم الولاء للتاج.

793
01:11:29,570 --> 01:11:31,470
‫لا نضحي بأنفسنا من أجل البشرية

794
01:11:32,538 --> 01:11:35,009
‫ولكن من أجل القسم الذي اخترنا
‫قطعه على نفسنا.

795
01:11:36,410 --> 01:11:39,680
‫عيوبهم، نقاط ضعفهم
‫ليس هذا ما يخطر في بالك وقتها

796
01:11:39,713 --> 01:11:41,715
‫عندما تكون في زقاق
..في طريق "فولز" الرئيسي

797
01:11:42,448 --> 01:11:44,853
‫تأدية القسم سيكون أكبر همك.

798
01:11:45,518 --> 01:11:46,720
‫والهدف من تأديته.

799
01:11:49,824 --> 01:11:51,625
‫لا اريد ان يضحي شخص بحياته لأجلي.

800
01:11:53,194 --> 01:11:55,662
‫وآمل ان الحصان البري لصديقك

801
01:11:57,463 --> 01:11:58,632
‫لم يُروّض أبدًا

802
01:12:04,005 --> 01:12:05,340
‫مولاتي.

803
01:12:07,175 --> 01:12:08,943
‫لقد طُلب مني التأكد

804
01:12:09,810 --> 01:12:11,012
‫أن هذه المرة ،

805
01:12:11,612 --> 01:12:13,479
‫وعلى عكس وصولك المتأخر إلى المنزل،

806
01:12:13,848 --> 01:12:15,649
‫ان تلتزمين بالوقت المحدد للعشاء.

807
01:12:17,085 --> 01:12:20,088
‫انها قوانين سموها وقوانين
.قصر "ويندسور" التي اخدمها

808
01:12:20,621 --> 01:12:22,123
‫وانا المتحدث عن نيابتهم.

809
01:12:22,656 --> 01:12:25,860
‫لذلك، من فضلكِ اسرعي،
‫فلا وقت لدينا لنضيعه يا مولاتي.

810
01:12:30,131 --> 01:12:32,666
‫انت من وضع الكتاب على سريري.

811
01:12:34,235 --> 01:12:35,802
‫أي كتاب؟

812
01:12:36,938 --> 01:12:38,672
‫وضعته كتحذير لي.

813
01:12:39,538 --> 01:12:42,977
‫ليس لدي أدنى فكرة عما
‫تتحدثين عنه يا مولاتي.

814
01:13:36,097 --> 01:13:38,799
‫سيدتي، يبدو ان هناك التباس

815
01:13:38,833 --> 01:13:40,902
‫بشأن الفستان الذي سترتديه
‫وموعد ارتدائكِ له.

816
01:13:42,136 --> 01:13:44,973
‫شكرًا لتبليغكِ المحترم
.لي بشأن الالتباس

817
01:13:46,174 --> 01:13:47,909
‫ربما أديتِ قسم أنتِ أيضًا.

818
01:13:52,713 --> 01:13:55,016
‫اُغلقت الستائر بأحكام يا مولاتي.

819
01:13:55,883 --> 01:13:58,953
‫امرتني سموها بخياطتها.

820
01:13:58,987 --> 01:14:01,923
‫وصلتنا تقارير تحذيرية من وجود متربصين.

821
01:14:17,839 --> 01:14:19,606
‫يعتقدون انهم مصورين.

822
01:14:20,741 --> 01:14:21,943
‫ظننا انه من الحكمة غلقها.

823
01:14:22,877 --> 01:14:23,878
‫تصرف حكيم بالفعل.

824
01:14:25,246 --> 01:14:27,714
‫-فستانك لأجل عشاء الميلاد.
‫-تصرف بالغ الحكمة.

825
01:14:27,748 --> 01:14:28,916
‫قمت بتخصيره قليلاً.

826
01:14:30,051 --> 01:14:31,585
‫لقد فقدت الوزن.

827
01:14:32,819 --> 01:14:33,988
‫هلا نجربه؟

828
01:14:35,622 --> 01:14:37,523
‫مولاتي، سوف أساعدك.

829
01:14:40,128 --> 01:14:41,896
‫كيف يمكنك مساعدتي؟

830
01:15:10,858 --> 01:15:12,860
‫اعتقدت في البداية
‫أنه قد لا يناسبني.

831
01:15:13,627 --> 01:15:14,962
‫لكنه مقاسي تمامًا

832
01:15:14,996 --> 01:15:17,265
‫ولن يضايقك اثناء العشاء،
‫كونه غير ضيق للغاية.

833
01:15:21,202 --> 01:15:22,203
‫ها قد انتهينا.

834
01:15:29,210 --> 01:15:30,378
‫هل سترتديه؟

835
01:15:30,411 --> 01:15:31,946
‫بالطبع سأرتديه.

836
01:15:33,848 --> 01:15:36,084
‫مكتوب على الملصق
‫"عشاء يوم عيد الميلاد"

837
01:15:36,117 --> 01:15:37,885
‫اليوم هو "عشاء عيد الميلاد".

838
01:15:37,919 --> 01:15:39,253
‫ماذا سأرتدي غير ذلك؟

839
01:15:42,824 --> 01:15:43,858
‫اتركيني لوحدي الآن.

840
01:15:45,426 --> 01:15:46,828
‫اود ان أمتع نفسي.

841
01:15:48,695 --> 01:15:49,964
‫بالأذن.

842
01:15:53,401 --> 01:15:55,303
‫يمكنك إخبار الجميع أنني قلت ذلك.

843
01:16:54,028 --> 01:16:56,030
‫مولاتي.

844
01:16:56,063 --> 01:16:58,900
‫-موعد العشاء بعد 30 دقيقة
‫-يا الهي.

845
01:17:25,193 --> 01:17:27,295
‫سآتي في الحال!

846
01:17:36,938 --> 01:17:37,838
‫أمي؟

847
01:17:39,773 --> 01:17:41,142
‫أمي؟

848
01:17:48,782 --> 01:17:49,884
‫أمي،

849
01:17:50,985 --> 01:17:52,987
‫اخبرتني ان انبهكِ عند التصرف بسذاجة.

850
01:17:54,922 --> 01:17:56,790
‫أمي، انتِ تتصرفين بسذاجة

851
01:17:58,792 --> 01:17:59,759
‫ارجوكِ.

852
01:18:00,727 --> 01:18:02,129
‫أمي، علينا الجلوس بحضرة جدتي.

853
01:18:04,531 --> 01:18:07,235
‫مولاتي، سيُقدم العشاء خلال عشر دقائق.

854
01:18:07,268 --> 01:18:08,970
‫نعم ، نحن فقط...

855
01:18:11,805 --> 01:18:13,908
‫أمي، لا تمعني التفكير بكل شيء.

856
01:18:14,141 --> 01:18:16,844
‫تجاهلي كل شيء لحين
‫انتهاء العشاء.

857
01:18:17,311 --> 01:18:18,511
‫من أجل الجميع.

858
01:18:22,216 --> 01:18:24,151
‫اعدَّ الطباخ حلوى سوفليه المشمش.

859
01:18:25,086 --> 01:18:26,420
‫صنعها خصيصًا لأجلي.

860
01:18:28,022 --> 01:18:29,522
‫لا لأجلهم وانما لي

861
01:18:30,191 --> 01:18:32,360
‫لديك دقيقة واحدة لتجهزي نفسكِ.

862
01:18:34,428 --> 01:18:35,830
‫يمكنكِ فعل ذلك.

863
01:18:37,565 --> 01:18:39,433
‫لا بأس. لأني...

864
01:18:39,934 --> 01:18:41,369
‫سأستغرق دقيقة واحدة فقط لأجهز.

865
01:18:41,902 --> 01:18:43,971
‫ابدو رائعة بكل حالاتي.

866
01:18:46,173 --> 01:18:47,507
‫هل رأيتها في الكنيسة؟

867
01:18:48,876 --> 01:18:50,111
‫من تقصدين يا أمي؟

868
01:18:53,047 --> 01:18:54,382
‫(جاين سيمور) بالطبع.

869
01:18:56,284 --> 01:18:57,318
‫أمي...

870
01:18:57,952 --> 01:18:59,887
‫-احتاج دقيقة واحدة لأجهز.
‫-حسنًا.

871
01:19:00,520 --> 01:19:02,323
‫دقيقة واحدة.

872
01:19:06,093 --> 01:19:07,527
‫احتاج دقيقة واحدة لا غير.

873
01:19:13,334 --> 01:19:15,403
‫-احتاج دقيقة واحدة مع نفسي.
‫-كلا!

874
01:19:15,436 --> 01:19:18,039
‫-لا بأس، لا تقلق.
‫-من فضلكِ، أمي.

875
01:19:43,064 --> 01:19:44,131
‫مولاتي؟

876
01:19:45,032 --> 01:19:46,967
‫حان موعد تقديم الحلوى.

877
01:19:49,270 --> 01:19:52,006
‫حلوى السوفليه من أجلي فقط.

878
01:19:55,376 --> 01:19:57,510
‫مولاتي، لقد قيل ليّ أن أنتظرك.

879
01:19:59,347 --> 01:20:01,082
‫هذا لطف كبير منكِ.

880
01:20:02,416 --> 01:20:03,483
‫لطف شديد...

881
01:20:04,685 --> 01:20:05,986
‫مولاتي؟

882
01:20:09,290 --> 01:20:10,291
‫(ديانا).

883
01:20:18,032 --> 01:20:18,999
‫تفضلي.

884
01:20:19,967 --> 01:20:21,068
‫انا في حالة طارئة!

885
01:20:25,706 --> 01:20:26,974
‫تماسكي.

886
01:20:27,942 --> 01:20:28,642
‫قاوميهم.

887
01:20:30,111 --> 01:20:31,278
‫كوني بأبهى صورة.

888
01:20:33,247 --> 01:20:34,982
‫أنتِ سلاح نفسكِ.

889
01:20:35,950 --> 01:20:37,651
‫لا تؤذي نفسكِ ينفسك.

890
01:20:37,685 --> 01:20:40,520
‫لكن عليكِ ملازمتي.

891
01:20:42,522 --> 01:20:43,657
‫لا تتركيني.

892
01:20:45,192 --> 01:20:47,395
‫- لا. - ابقي معي.

893
01:20:47,661 --> 01:20:48,562
‫بالطبع.

894
01:20:59,573 --> 01:21:01,208
‫أين هي؟

895
01:21:02,109 --> 01:21:03,577
‫مولاتي؟

896
01:21:06,580 --> 01:21:08,682
‫مولاتي، الجميع بانتظاركِ.

897
01:21:44,084 --> 01:21:45,119
‫مولاتي من فضلك.

898
01:21:49,256 --> 01:21:50,958
‫اخبروهم اني لست بخير.

899
01:21:53,727 --> 01:21:55,996
‫اخبروهم اني لست بخير اطلاقًا!

900
01:22:08,042 --> 01:22:09,410
‫اخبروهم اني لست بخير.

901
01:22:10,578 --> 01:22:12,046
‫اخبروهم اني لست بخير.

902
01:22:20,788 --> 01:22:23,057
‫اذهبوا واخبروهم اني لست بخير.

903
01:22:32,700 --> 01:22:33,567
‫مولاتي.

904
01:22:34,534 --> 01:22:37,238
‫اعطني جزمة ومصباح.

905
01:22:46,413 --> 01:22:47,480
‫شكرًا لك.

906
01:22:48,481 --> 01:22:50,150
‫الى اين ستذهبين يا مولاتي؟

907
01:22:50,784 --> 01:22:51,719
‫الى الديار.

908
01:23:03,097 --> 01:23:03,764
‫سيدي.

909
01:23:04,698 --> 01:23:06,700
‫لقد خرجت أميرة "ويلز".

910
01:23:07,467 --> 01:23:09,536
‫قائلة انها ستعود للديار.

911
01:23:11,238 --> 01:23:13,340
‫حقًا؟ غريب.

912
01:23:16,110 --> 01:23:17,678
‫اعتقد انها ستذهب الى قصر "بارك"

913
01:23:19,313 --> 01:23:20,748
‫في ذلك خطورة عليها يا سيدي.

914
01:23:20,781 --> 01:23:23,250
‫السلالم والأرضية متهالكة.

915
01:23:23,885 --> 01:23:27,154
‫ان رغبت الأميرة في العودة الى ديارها،
‫من نحن لنقف في وجهها؟

916
01:23:30,257 --> 01:23:32,359
‫إذا أبلغ الشرطي عن أي شيء،

917
01:23:32,861 --> 01:23:34,361
‫أخبرهم أن يدعوها وشأنها.

918
01:23:35,763 --> 01:23:37,331
‫هذا ما تريده هي.

919
01:23:37,899 --> 01:23:39,300
‫ان ندعها جميعنا...

920
01:23:39,633 --> 01:23:40,634
‫وشأنها.

921
01:23:41,870 --> 01:23:42,770
‫حاضر، سيدي.

922
01:28:01,527 --> 01:28:04,431
‫(ديانا)!  أولاد!  أدخلوا!

923
01:29:07,526 --> 01:29:09,163
‫(ديانا).

924
01:29:11,798 --> 01:29:13,700
‫اعطاها صورة لنفسه.

925
01:29:13,968 --> 01:29:15,435
‫لوحة مصغرة.

926
01:29:19,073 --> 01:29:21,109
‫ارتدتها حول عنقها.

927
01:29:23,111 --> 01:29:24,913
‫تشبه تلك التي...

928
01:29:24,946 --> 01:29:26,813
‫ارتديتها انا حول عنقي.

929
01:29:28,049 --> 01:29:29,583
‫لذلك مزقتها.

930
01:29:32,153 --> 01:29:33,452
‫اذهبي.

931
01:29:35,789 --> 01:29:36,858
‫اهربي.

932
01:33:55,515 --> 01:33:56,918
‫هل انتِ هنا بالفعل؟

933
01:33:58,319 --> 01:33:59,187
‫نعم.

934
01:34:02,190 --> 01:34:03,224
‫نعم.

935
01:34:11,399 --> 01:34:12,400
‫مرحبًا.

936
01:34:46,434 --> 01:34:48,069
‫طلبوا عودتي.

937
01:34:49,937 --> 01:34:52,440
‫قالوا إنهم بحاجة إلى
‫شخص ما للتحدث معكِ.

938
01:34:57,477 --> 01:34:58,980
‫من تقصدين "هم"؟

939
01:34:59,880 --> 01:35:01,349
‫أمير "ويلز".

940
01:35:02,250 --> 01:35:04,018
‫كان هذا تصرف طيب منه.

941
01:35:04,451 --> 01:35:06,020
‫انه ليس سيئًا تمامًا.

942
01:35:06,486 --> 01:35:07,955
‫جميعهم ليسوا بذلك السوء.

943
01:35:08,155 --> 01:35:09,190
‫لا.

944
01:35:10,191 --> 01:35:12,059
‫طلبوا مني اقناعكِ بزيارة الطبيب.

945
01:35:14,128 --> 01:35:15,363
‫يقولون أنك قمتِ...

946
01:35:15,396 --> 01:35:16,931
‫جرح نفسك مرة أخرى.

947
01:35:19,133 --> 01:35:20,401
‫كيف عرفوا؟

948
01:35:21,435 --> 01:35:23,337
‫-انهم يعرفون كل شيء
‫-غير صحيح.

949
01:35:26,173 --> 01:35:29,176
‫إنهم لا يعرفون أن (آن بولين)
‫أنقذت حياتي الليلة الماضية.

950
01:35:32,313 --> 01:35:36,117
‫كنت اتخيل كيف سيذكرني
‫ التاريخ بعد الف سنة.

951
01:35:37,084 --> 01:35:38,286
‫ان كنتِ من العائلة الملكية،

952
01:35:39,754 --> 01:35:42,056
‫كلما مر الوقت كلما قل وصفكِ بالكلمات.

953
01:35:42,089 --> 01:35:43,456
‫(ويليام) القاهر.

954
01:35:44,859 --> 01:35:47,194
‫(إليزابيث) العذراء.
‫(ديانا)...

955
01:35:54,035 --> 01:35:55,535
‫إذا أصبحت ملكة ،

956
01:35:56,971 --> 01:35:58,172
‫ماذا سأكون؟

957
01:36:00,574 --> 01:36:01,575
‫المجنونة؟

958
01:36:07,447 --> 01:36:09,549
‫قال انكِ اخبرتِ شخصًا اني...

959
01:36:10,117 --> 01:36:12,186
‫باعتقادكِ على وشك الانهيار.

960
01:36:14,121 --> 01:36:15,122
‫لا بأس.

961
01:36:15,923 --> 01:36:17,258
‫لكن هل قلت ذلك؟

962
01:36:23,631 --> 01:36:25,933
‫قبل أن أجيب على هذا السؤال،

963
01:36:26,267 --> 01:36:27,268
‫مولاتي.

964
01:36:28,202 --> 01:36:29,469
‫لا اعرف ان كان لكلامي قيمة...

965
01:36:31,072 --> 01:36:34,541
‫لم اخبركِ بهذا مسبقًا،
‫واخبارك يحتم عليكِ طردي. لكن...

966
01:36:36,577 --> 01:36:38,846
‫في الحقيقة، انا احبكِ.

967
01:36:42,616 --> 01:36:43,918
‫نعم أقصد...

968
01:36:43,951 --> 01:36:45,518
‫أعني بهذه الطريقة.

969
01:36:48,222 --> 01:36:49,223
‫تماما.

970
01:36:55,596 --> 01:36:59,166
‫لذا، أفترض أن الكلمة الوحيدة
‫التي كنت سأستخدمها لوصفك

971
01:36:59,200 --> 01:37:00,368
‫ستكون "مصدومة".

972
01:37:01,936 --> 01:37:04,405
‫(ديانا) المصدومة.

973
01:37:11,345 --> 01:37:14,181
‫-يا الهي
‫-فعلًا.

974
01:37:14,215 --> 01:37:15,649
‫ما ردكِ على كلامي؟

975
01:37:17,484 --> 01:37:20,354
‫-أنا...
‫-الصدمة تجلب العجائب، على ما يبدو.

976
01:37:22,156 --> 01:37:25,025
‫وأنا أعلم...
‫أعلم أنك لا تريني بهذه الطريقة.

977
01:37:25,059 --> 01:37:27,895
‫- لا، أنا...
‫- لا بأس، انا ناضجة.

978
01:37:31,464 --> 01:37:33,500
‫لقد ظننت أنني سأخفف الكآبة
‫بشيء غير متوقع تمامًا.

979
01:37:38,172 --> 01:37:40,540
‫فكري بكل تلك الأوقات التي
‫رأيتكِ عارية.

980
01:37:45,545 --> 01:37:47,014
‫انا مندهشة ولكن...

981
01:37:47,047 --> 01:37:48,315
‫تمامًا...

982
01:37:48,649 --> 01:37:50,517
‫اتفهم ذلك كوني ناضجة.

983
01:37:51,285 --> 01:37:53,154
‫كلا لستِ كذلك.
‫انتِ غير ناضجة.

984
01:37:53,453 --> 01:37:55,623
‫تنتابك ضحكة طفولية بشأن الموضوع.
‫وانا احب ذلك.

985
01:37:56,157 --> 01:37:58,325
‫تبًا للأطباء.
‫ما تحتاجيه هو الحب.

986
01:37:59,326 --> 01:38:02,430
‫الحب والصدمات والضحك.

987
01:38:04,165 --> 01:38:05,299
‫الكثير منها.

988
01:38:07,168 --> 01:38:09,203
‫-انا...
‫-هل انتِ مستعدة لتلك النزهة الآن؟

989
01:38:29,323 --> 01:38:31,392
‫تفارقني الكأبة شيئًا فشيئًا.

990
01:38:47,107 --> 01:38:48,342
‫تبقت ساعة واحد لموعد بنادق الصيد.

991
01:38:49,677 --> 01:38:51,345
‫حضروا الصناديق من فضلكم.

992
01:38:54,815 --> 01:38:59,320
‫البيض ومنتجات الحليب والأجبان مفيدة
‫للصحة، اللحوم والزيوت مضرة للصحة.

993
01:38:59,587 --> 01:39:03,023
‫لا تنسوا، علب الملح
توضع قرب التوابل

994
01:39:03,290 --> 01:39:05,059
‫على شراشف من الحرير.

995
01:39:28,115 --> 01:39:30,084
‫-ابذل قصارى جهدك، مفهوم؟
‫-مفهوم.

996
01:40:28,175 --> 01:40:30,311
‫اركني السيارة في
‫موقف سيارات الموظفين

997
01:40:30,344 --> 01:40:32,446
‫واتركِي المفاتيح في
‫صندوق القفازات.

998
01:40:33,213 --> 01:40:34,682
‫لماذا؟
‫ماذا تنوين ان تفعلي؟

999
01:40:36,851 --> 01:40:39,286
‫سأخذ مكاني بين الطيور الذيالة.

1000
01:40:40,822 --> 01:40:41,789
‫لا...

1001
01:40:42,323 --> 01:40:43,557
‫اتكلم بجدية، ماذا تقصدين؟

1002
01:40:43,591 --> 01:40:44,692
‫جديًا.

1003
01:40:46,293 --> 01:40:48,729
‫(ماغي)،
‫ ما الضير من المرح قليلًا، اليس كذلك؟

1004
01:40:51,298 --> 01:40:52,266
‫الرجال.

1005
01:40:52,465 --> 01:40:53,835
‫الأزواج والمعاشرة.

1006
01:40:54,768 --> 01:40:55,703
‫العشيقات.

1007
01:40:56,502 --> 01:40:57,503
‫الخداع.

1008
01:40:58,238 --> 01:40:59,239
‫سلالة العائلة.

1009
01:41:01,241 --> 01:41:02,409
‫كل تلك الأمور شائعة.

1010
01:41:03,677 --> 01:41:04,812
‫هذا واقعنا.

1011
01:41:05,245 --> 01:41:06,647
‫احب الاشياء الجميلة

1012
01:41:08,481 --> 01:41:10,584
‫التي تتميز بالبساطة والجمال.

1013
01:41:11,619 --> 01:41:13,153
‫لكن تلك التي تكون حقيقية.

1014
01:41:13,922 --> 01:41:15,890
‫انا اعشق الأمور التي تصنف

1015
01:41:16,357 --> 01:41:18,292
‫على انها من الطبقة المتوسطة
‫ومن الطراز القديم.

1016
01:41:18,626 --> 01:41:20,160
‫احب رواية "البؤساء"
‫احب...

1017
01:41:20,460 --> 01:41:21,662
‫شبح الأوبرا.

1018
01:41:22,495 --> 01:41:23,597
‫اتلذذ بالوجبات السريعة.

1019
01:41:24,698 --> 01:41:27,267
‫أشعر بالأسى على طائر الذيال.

1020
01:41:27,701 --> 01:41:29,269
‫فقدت الأمل.

1021
01:41:29,670 --> 01:41:30,771
‫بحياتي معهم.

1022
01:41:34,675 --> 01:41:36,677
‫القاك مرة اخرى في "كينغيستون".

1023
01:41:37,211 --> 01:41:38,511
‫متلهفة لذلك.

1024
01:41:40,314 --> 01:41:42,548
‫-سأزين قبعتي بريشة من طائر الذيال.
‫-حسنًا.

1025
01:43:50,510 --> 01:43:52,080
‫أيها الصيادون!

1026
01:43:52,113 --> 01:43:54,748
‫اوقفوا اطلاق النيران!

1027
01:43:57,118 --> 01:43:58,451
‫يا اولاد!

1028
01:43:59,753 --> 01:44:01,588
‫اريد اخذكم الى الديار.

1029
01:44:13,868 --> 01:44:15,970
‫لن اتحرك قيد انملة من هنا.

1030
01:44:16,703 --> 01:44:18,338
‫حتى يعودوا معي!

1031
01:44:27,882 --> 01:44:29,884
‫سيتحتم عليكم اطلاق النار علي!

1032
01:44:46,067 --> 01:44:47,035
‫اذهب.

1033
01:44:49,468 --> 01:44:50,804
‫ساعدها.

1034
01:44:54,641 --> 01:44:56,475
‫سموكِ، هل اتدخل لحل الموقف؟

1035
01:44:56,509 --> 01:44:57,611
‫اولادي...

1036
01:44:59,446 --> 01:45:01,015
‫سيرافقون والدتهم.

1037
01:45:05,186 --> 01:45:07,354
‫لذلك اطلب من الجميع
‫التوقف عن اطلاق النار.

1038
01:45:08,722 --> 01:45:09,756
‫اذهبوا.

1039
01:45:33,915 --> 01:45:34,781
‫نجحت.

1040
01:45:35,083 --> 01:45:36,017
‫بالفعل.

1041
01:45:46,627 --> 01:45:47,526
‫هيا!

1042
01:45:47,561 --> 01:45:50,031
‫-اركضوا بخفية! بخفية!
‫-هيا!

1043
01:45:50,064 --> 01:45:52,867
‫-هيا!
‫-هل تريد ان تسبقنا؟

1044
01:45:53,634 --> 01:45:54,701
‫هيا يا أمي.

1045
01:45:58,504 --> 01:45:59,874
‫على مهل يا أولاد.

1046
01:46:02,176 --> 01:46:03,845
‫تعالوا الى هنا، اجلسوا هنا.

1047
01:46:04,946 --> 01:46:06,180
‫ارفعوا الأقدام.

1048
01:46:08,615 --> 01:46:10,449
‫كم وزننا؟

1049
01:46:11,185 --> 01:46:12,586
‫سبعة عشر ونصف حجر.

1050
01:46:13,720 --> 01:46:15,589
‫-هل رأيت؟
‫-هيا يا أمي.

1051
01:46:15,622 --> 01:46:17,025
‫لقد استمتعت بفعل ذلك؟

1052
01:46:17,058 --> 01:46:19,626
‫-مولاتي، هل احضر السيارة؟
‫-اخبر الرائد (غريغوري) بذلك.

1053
01:46:19,660 --> 01:46:21,494
‫سبعة عشر ونصف حجر.

1054
01:46:21,527 --> 01:46:22,528
‫سجل ذلك.

1055
01:46:24,631 --> 01:46:26,000
‫من هنا يا أمي؟

1056
01:46:26,667 --> 01:46:28,136
‫هل ستغادرين المكان، مولاتي؟

1057
01:46:28,169 --> 01:46:30,104
‫نعم! أليس هذا فظيعا؟

1058
01:46:30,138 --> 01:46:32,840
‫بالتأكيد. هل أعدّ لكِ بعض الطعام؟

1059
01:46:32,874 --> 01:46:34,108
‫هناك الكثير من الطعام المتبقي.

1060
01:46:34,675 --> 01:46:36,710
‫كلا، وعدتهم بوجبة لذيذة.

1061
01:46:37,577 --> 01:46:39,881
‫فاتني تذوق حلوى السوفليه التي اعددتها.

1062
01:46:40,248 --> 01:46:42,716
‫اعدادها من اجلي خصيصًا
‫مضيعة للوقت على اي حال.

1063
01:46:42,951 --> 01:46:44,052
‫ناولني المفاتيح.

1064
01:46:45,954 --> 01:46:47,654
‫هناك أيضًا ملاحظة.

1065
01:46:52,751 --> 01:46:54,753
‫"لست الوحيدة التي تحبكِ"
‫(ماغي)

1066
01:47:02,803 --> 01:47:03,871
‫وداعا!

1067
01:47:21,722 --> 01:47:22,890
‫الى اين سنذهب؟

1068
01:47:23,657 --> 01:47:24,523
‫الديار.

1069
01:47:26,861 --> 01:47:28,662
‫- انا اشعر بالبرد. - وأنا جائع.

1070
01:47:28,695 --> 01:47:30,999
‫حسنًا، شغل التدفئة!
‫نحن في طريقنا لتناول الطعام.

1071
01:47:34,102 --> 01:47:36,004
‫اين سنأكل؟

1072
01:47:36,037 --> 01:47:37,238
‫مكان ما!

1073
01:47:37,671 --> 01:47:39,538
‫- هل تعرف؟
!ـ ثقوا بي

1074
01:47:39,573 --> 01:47:41,708
ـ هل تعرف؟
‫- سنكتشف!

1075
01:47:52,020 --> 01:47:54,155
‫<i>كل ما احتاجه هو معجزة</i>

1076
01:47:54,654 --> 01:47:57,825
‫<i>كل ما احتاجه هو انت</i>

1077
01:47:59,093 --> 01:48:01,527
‫<i>كل ما احتاجه هو معجزة</i>

1078
01:48:01,728 --> 01:48:04,530
‫<i>كل ما احتاجه هو انت</i>

1079
01:48:06,200 --> 01:48:08,668
‫<i>كل ما احتاجه هو معجزة</i>

1080
01:48:08,702 --> 01:48:11,805
‫<i>كل ما احتاجه هو انت</i>

1081
01:48:43,204 --> 01:48:44,771
‫انا احب هذه السيارة.

1082
01:48:44,805 --> 01:48:46,174
‫أنا أحب هذه الأغنية!

1083
01:48:46,207 --> 01:48:49,077
‫<i>سأحبك لبقية حياتك</i>

1084
01:48:53,314 --> 01:48:54,348
‫لنذهب!

1085
01:49:14,768 --> 01:49:16,104
‫<i>هل ابدأ بتسجيل طلبكِ؟</i>

1086
01:49:17,238 --> 01:49:18,638
‫ثلاث وجبات دجاج.

1087
01:49:20,007 --> 01:49:22,310
‫ثلاث وجبات من البطاطس المقلية.
‫اثنان كولا وكوب من عصير البرتقال، من فضلك.

1088
01:49:23,111 --> 01:49:24,278
‫<i>الطلب سيكون باسم من؟</i>

1089
01:49:25,812 --> 01:49:26,813
‫(سبنسر)

1090
01:50:15,863 --> 01:51:26,934
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| سارة العبيدي & د.علي طلال & زهراء فائز ||

