﻿1
00:00:44,586 --> 00:00:46,880
‫حان الوقت لسنفرة القليل من السحر

2
00:00:48,882 --> 00:00:50,551
‫حسناً

3
00:00:51,552 --> 00:00:52,845
‫جيد

4
00:00:53,262 --> 00:00:54,763
‫لقاح شجرة الميموزا

5
00:00:58,392 --> 00:01:00,894
‫أجل، من الزنبق البيري...

6
00:01:01,228 --> 00:01:04,730
‫ليكون جوهرها ساحراً وأزرق

7
00:01:05,566 --> 00:01:09,236
‫كي لا تذهب هذه التعويذة هباء

8
00:01:09,278 --> 00:01:12,406
‫سنزيد القليل من الأمل نهائياً

9
00:01:17,286 --> 00:01:19,538
‫علم السنافر

10
00:01:23,750 --> 00:01:27,337
‫كان في قديم الزمان في قرية السنافر

11
00:01:27,379 --> 00:01:31,341
‫سنافر سعداء يعيشون حياتهم بفرح

12
00:01:31,383 --> 00:01:35,220
‫غير مدركين أن ليس بعيداً عنهم

13
00:01:35,512 --> 00:01:38,599
‫المشعوذ البغيض "غرغميل"

14
00:01:38,640 --> 00:01:42,436
‫يدبر خطة جهنمية

15
00:01:45,814 --> 00:01:48,817
‫إنك تسبق الراوي يا سنفور موسيقي!

16
00:01:48,859 --> 00:01:52,321
‫أخفضوا الصوت قليلاً أيها الرفاق الزرق

17
00:01:52,571 --> 00:01:53,655
‫شكراً

18
00:01:53,697 --> 00:01:55,824
‫إذن، قال "غرغميل"

19
00:01:56,116 --> 00:02:00,829
‫"سأبتدع مخلوقاً لا يقاوم: سنفورة الجميلة

20
00:02:00,871 --> 00:02:04,958
‫"التي ستتسلل إلى قريتهم وتقوم بخيانتهم"

21
00:02:21,642 --> 00:02:23,310
‫لا تبدو جميلة

22
00:02:23,352 --> 00:02:24,937
‫- هل هي "فرانكنسنفورة"؟  - أجل

23
00:02:25,521 --> 00:02:27,648
‫وهيئتها الماكرة

24
00:02:27,940 --> 00:02:29,733
‫قد لفتت انتباه كل من في قرية السنافر

25
00:02:31,818 --> 00:02:34,488
‫وحتى سببت فيضاناً في القرية!

26
00:02:37,533 --> 00:02:39,910
‫أرادها السنافر أن ترحل

27
00:02:39,952 --> 00:02:42,621
‫ولكن بالرغم من أنها من مخلوقات "غرغميل"

28
00:02:42,663 --> 00:02:44,957
‫كان السنفور الأب يرى جمالها الداخلي

29
00:02:45,290 --> 00:02:46,917
‫بالاستعانة بالحب، واللطف

30
00:02:47,251 --> 00:02:50,462
‫وبتغيير شامل ووصفة سحرية

31
00:02:50,504 --> 00:02:53,465
‫حولها إلى سنفورة زرقاء حقيقية

32
00:02:53,799 --> 00:02:58,470
‫وهكذا ولدت سنفورتنا العزيزة

33
00:03:00,556 --> 00:03:01,390
‫مرحباً!

34
00:03:01,431 --> 00:03:02,683
‫بحق الجحيم!

35
00:03:02,724 --> 00:03:04,184
‫مرحباً يا سنفورة!

36
00:03:05,519 --> 00:03:08,522
‫ليتني أمتلك هذا النوع من الشعر

37
00:03:12,317 --> 00:03:13,735
‫غطسة جميلة يا سنفورة

38
00:03:14,027 --> 00:03:15,696
‫- كان ذلك رائعاً  - يا لها من متباهية

39
00:03:16,029 --> 00:03:16,989
‫جميل!

40
00:03:17,322 --> 00:03:18,782
‫جميل جداً

41
00:03:18,824 --> 00:03:20,367
‫التفافة جميلة

42
00:03:20,409 --> 00:03:21,994
‫كحورية جميلة

43
00:03:22,035 --> 00:03:24,496
‫انتظر، كيف حصل أن شعرها لا يزال جافاً؟

44
00:03:28,500 --> 00:03:29,626
‫كلا

45
00:03:30,502 --> 00:03:31,545
‫ماذا؟

46
00:03:34,423 --> 00:03:36,967
‫سنافر غبية ساذجة

47
00:03:37,301 --> 00:03:38,969
‫سأمسك بكم!

48
00:03:39,303 --> 00:03:40,387
‫إنها على قيد الحياة!

49
00:03:40,679 --> 00:03:42,848
‫- اهربوا أيها السنافر!  - لا تقتل الراوي!

50
00:03:43,724 --> 00:03:46,393
‫لم يعد العالم كما كنا نعرفه!

51
00:03:47,728 --> 00:03:48,937
‫لديها عصا تنين!

52
00:03:55,360 --> 00:03:56,069
‫نعم

53
00:03:56,403 --> 00:03:58,614
‫مخلوقتي الجميلة

54
00:03:58,655 --> 00:04:01,867
‫إنك حقاً ابنة أبيك الصغيرة

55
00:04:12,628 --> 00:04:13,921
‫كلا

56
00:04:13,962 --> 00:04:16,757
‫هل أنت بخير يا سنفورة؟

57
00:04:17,798 --> 00:04:19,091
‫يا بابا سنفور

58
00:04:19,760 --> 00:04:23,430
‫لا بأس، لا بأس. سيكون كل شيء على ما يرام

59
00:04:23,472 --> 00:04:25,849
‫هل لا يزال يراودك ذلك الكابوس؟

60
00:04:25,891 --> 00:04:28,727
‫في كل سنة من يوم ميلادي يا بابا سنفور

61
00:04:28,769 --> 00:04:31,897
‫تراودني أحلام تذكرني من أين أتيت

62
00:04:31,939 --> 00:04:36,401
‫وأبدأ بالتساؤل عن حقيقتي

63
00:04:36,735 --> 00:04:41,657
‫وكل سنة، أذكرك أنه لا يهم من أين أتيت

64
00:04:41,698 --> 00:04:44,660
‫ما يهم هو ماذا تختارين أن تكوني

65
00:04:44,701 --> 00:04:45,786
‫حقاً؟

66
00:04:47,621 --> 00:04:50,040
‫ليس عليك أن تصدقي ما أقوله حرفياً

67
00:04:50,082 --> 00:04:52,668
‫ليس عليك إلا أن تخرجي وتكتشفي بنفسك

68
00:04:52,709 --> 00:04:54,795
‫أنت تنتمين إلى هنا

69
00:04:55,504 --> 00:04:58,131
‫أنت ملك "غرغميل"

70
00:04:58,799 --> 00:05:01,969
‫- "غرغميل" العظيم  - أنت ملك "غرغميل"

71
00:05:02,010 --> 00:05:05,639
‫أنت ملك "غرغميل". رددها!

72
00:05:05,973 --> 00:05:07,808
‫أنت ملك "غرغميل"

73
00:05:07,850 --> 00:05:09,059
‫أنا، أنا

74
00:05:09,101 --> 00:05:10,143
‫أنا، أنا

75
00:05:10,477 --> 00:05:13,480
‫أتعلم؟ لا يهم، إنك غبي بشع

76
00:05:13,814 --> 00:05:15,941
‫إنك غبي بشع

77
00:05:16,483 --> 00:05:18,318
‫كلا، أنت كذلك!

78
00:05:21,613 --> 00:05:22,739
‫خذ!

79
00:05:23,615 --> 00:05:25,993
‫إنجاز مذهل جديد

80
00:05:26,034 --> 00:05:29,872
‫لأكثر ساحر إبداعاً قد شهده العالم

81
00:05:30,789 --> 00:05:32,749
‫"غرغمينيا"، الساحر العظيم

82
00:05:32,791 --> 00:05:36,086
‫سحر العالم من "نيويورك" إلى "لاس فيغاس"

83
00:05:36,128 --> 00:05:39,173
‫سيظهر اليوم في مدينة الأنوار في "باريس"

84
00:05:39,506 --> 00:05:43,510
‫هذا الساحر العظيم، المجهول، أصبح مشهوراً

85
00:05:43,552 --> 00:05:45,637
‫بعد اكتشافه مفاجأة في "نيويورك"

86
00:05:50,225 --> 00:05:52,144
‫أنت! ابتعد أيها الغبي!

87
00:05:52,477 --> 00:05:55,189
‫كيف تتجرأ! كيف تجرأت أن تناديني "أنت"؟

88
00:05:55,856 --> 00:05:58,984
‫أنت! كلا، دعني وشأني! كلا!

89
00:05:59,026 --> 00:06:01,612
‫أنت! هل تستمتع فوق!

90
00:06:05,115 --> 00:06:06,116
‫غبي

91
00:06:09,119 --> 00:06:11,163
‫هل أنت ميت؟

92
00:06:11,663 --> 00:06:13,123
‫من فنان في شوراع "نيويورك"

93
00:06:13,457 --> 00:06:15,167
‫أصبح المؤدي المفضل في "أوروبا"

94
00:06:15,209 --> 00:06:17,044
‫الساحر الوحيد الذي قدم عرضاً

95
00:06:17,085 --> 00:06:20,339
‫على مسرح "أوبرا باريس" الشهير

96
00:06:23,217 --> 00:06:26,595
‫رباه، هل يمكننا أن نركب الحافلة بسلام

97
00:06:26,637 --> 00:06:29,598
‫دون أن تطلب مني استخدام محلول السنافر؟

98
00:06:30,140 --> 00:06:32,226
‫لقد استخرجت كل ما استطعت من بابا سنفور

99
00:06:32,559 --> 00:06:33,977
‫في مملكة "نيويورك"

100
00:06:34,019 --> 00:06:35,979
‫كم استخرجت أنت؟

101
00:06:37,523 --> 00:06:38,398
‫أقوم بتبذيره؟

102
00:06:38,690 --> 00:06:41,777
‫ماذا تقول؟ اضطررت أن أحوله إلى ضفدع

103
00:06:41,818 --> 00:06:43,111
‫إنه عرض سحري، أليس كذلك؟

104
00:06:44,696 --> 00:06:46,615
‫دون محلول السنافر، لا يمكنني...

105
00:06:46,657 --> 00:06:49,409
‫لماذا أتناقش معك بذلك؟ أنت لا تفهم شيئاً

106
00:06:49,701 --> 00:06:52,913
‫أصلقها على صفحة "الفيسبوك" والعقها

107
00:06:53,163 --> 00:06:54,414
‫اضغط زر الإعجاب. اضغط، حسناً

108
00:06:55,749 --> 00:06:58,752
‫فضلاً عن ذلك، ما زلت أمتلك محلولاً كافياً

109
00:06:58,794 --> 00:07:01,421
‫كيف أنفذ خطتي الجهنمية

110
00:07:02,840 --> 00:07:05,634
‫أما الآن، المعجبون بي يريدون رؤيتي

111
00:07:06,093 --> 00:07:07,678
‫مرحباً

112
00:07:07,719 --> 00:07:10,889
‫مرحباً، أيها المتذللون المنحطون

113
00:07:11,598 --> 00:07:12,766
‫نعم

114
00:07:13,058 --> 00:07:15,185
‫عليكم أن تعبدوني. أجل

115
00:07:15,519 --> 00:07:18,063
‫وأنت أيضاً أيها الهر المليء بالبراغيث!

116
00:07:19,815 --> 00:07:23,610
‫حيّوا الكبير والعظيم "غر..."

117
00:07:24,278 --> 00:07:24,945
‫"هرهور"

118
00:07:26,488 --> 00:07:27,447
‫توقف، افتحه

119
00:07:28,156 --> 00:07:29,157
‫افتح

120
00:07:32,244 --> 00:07:34,121
‫هيا يا "هرهور"، بسرعة

121
00:07:43,964 --> 00:07:45,299
‫مرحباً أيها الوسيم

122
00:07:47,134 --> 00:07:48,468
‫انظر، هدية

123
00:07:48,802 --> 00:07:50,679
‫لا بد من أنها من معجب

124
00:07:50,721 --> 00:07:51,513
‫إلى "هرهور"

125
00:07:53,182 --> 00:07:54,057
‫إنها لك

126
00:07:57,186 --> 00:07:59,730
‫أنت لست مشهوراً أكثر مني

127
00:08:01,815 --> 00:08:03,192
‫نقطة خضراء صغيرة؟

128
00:08:03,734 --> 00:08:05,986
‫لماذا تحصل على كل النقاط الخضراء الصغيرة؟

129
00:08:06,987 --> 00:08:08,030
‫التقطها

130
00:08:08,822 --> 00:08:10,073
‫سيحب أبي ذلك

131
00:08:10,115 --> 00:08:12,326
‫يريد "هاكوس" أن يلعب، دعيه يلعب مع الهرير

132
00:08:12,993 --> 00:08:14,786
‫أمن لي غطاء! سأدخل!

133
00:08:15,329 --> 00:08:16,288
‫مرحباً أيها الهرير

134
00:08:16,705 --> 00:08:18,790
‫حسناً يا "فيكسي"!

135
00:08:20,000 --> 00:08:21,543
‫جيد جداً، أيها الشريران الصغيران

136
00:08:24,671 --> 00:08:26,048
‫"هاكوس" إلى النجدة!

137
00:08:28,717 --> 00:08:30,302
‫جيد يا "هاكوس"!

138
00:08:30,886 --> 00:08:31,720
‫اسحب! اسحب!

139
00:08:32,179 --> 00:08:34,806
‫"هاكوس" يصطاد الهرر! اصطاد هراً كبيراً!

140
00:08:34,847 --> 00:08:37,643
‫والجولة الأولى تعود للشريرين!

141
00:08:40,062 --> 00:08:41,980
‫جميل ما قلته يا أخي المغفل

142
00:08:42,022 --> 00:08:44,358
‫على ما يبدو، لم تكن هدية يا "هرهور"

143
00:08:44,691 --> 00:08:45,859
‫بل كان فخاً

144
00:08:47,361 --> 00:08:49,363
‫ممتع جداً أيها الشريران الصغيران

145
00:08:49,696 --> 00:08:50,864
‫هل استمتعت يا أبي؟

146
00:08:51,365 --> 00:08:52,866
‫كلا، كلا، أبداً

147
00:08:54,535 --> 00:08:55,661
‫ما سيسرني يا "فيكسي"؟

148
00:08:55,869 --> 00:08:57,829
‫لو كنتما أزرقا اللون كالسنافر الحقيقيين

149
00:08:58,080 --> 00:08:59,915
‫فهكذا يمكنكما تزويدي بالمحلول السحري

150
00:08:59,957 --> 00:09:01,333
‫الخاص بالسنافر الزرق الحقيقيين

151
00:09:01,875 --> 00:09:04,169
‫هذا سيسرني جداً

152
00:09:04,211 --> 00:09:07,214
‫ولكنكما لستما إلا تجارب خائبة

153
00:09:07,548 --> 00:09:08,382
‫تجربة؟

154
00:09:08,715 --> 00:09:11,552
‫مثل سنفورة الخائنة

155
00:09:11,844 --> 00:09:14,346
‫ضعوها هنا. شكراً

156
00:09:14,680 --> 00:09:15,848
‫أعجبتني اﻠ"بنياتا"

157
00:09:15,889 --> 00:09:17,015
‫جيد هكذا أيها الجريء؟

158
00:09:17,057 --> 00:09:18,308
‫إلى الأسفل قليلاً يا غضبان

159
00:09:18,642 --> 00:09:21,186
‫أريد أن أوجه له ضربة مؤذية

160
00:09:21,228 --> 00:09:22,980
‫مرحباً يا غضبان، مرحباً يا شجاع

161
00:09:23,021 --> 00:09:26,108
‫ستستمتع سنفورة بالحفلة! يا له من قالب!

162
00:09:26,149 --> 00:09:28,944
‫من أكل قضمة من قالب حلوى سنفورة؟

163
00:09:28,986 --> 00:09:30,070
‫- ليس أنا  - لا أعلم

164
00:09:30,112 --> 00:09:32,155
‫- الأكول  - ماذا؟ لماذا تنظرون إلي؟

165
00:09:32,197 --> 00:09:35,200
‫مرحباً يا عبقري، لدي هدية لحفلة السنفورة

166
00:09:35,242 --> 00:09:37,077
‫بحقك يا مازح، هل اعتقدت فعلاً

167
00:09:37,119 --> 00:09:38,996
‫أنه أنا، السنفور الأذكى في القرية

168
00:09:39,037 --> 00:09:40,330
‫سأصدق مزحتك؟

169
00:09:40,664 --> 00:09:41,290
‫أجل

170
00:09:41,331 --> 00:09:42,749
‫أعطني البطاقة، هذا يكفي

171
00:09:44,084 --> 00:09:45,878
‫أوسع حيلة من شخص بسيط

172
00:09:45,919 --> 00:09:49,214
‫- سنفورة آتية!  - ستفسد المفاجأة!

173
00:09:49,256 --> 00:09:51,049
‫الرمز الأزرق! الرمز الأزرق!

174
00:09:51,091 --> 00:09:53,051
‫أكرر: هذا ليس تمريناً. الرمز الأزرق

175
00:09:53,093 --> 00:09:55,888
‫- افصله!  - علينا إبعادها من هنا!

176
00:09:55,929 --> 00:09:57,931
‫ها هي، تصرفوا كأن شيئاً لم يحصل

177
00:09:58,390 --> 00:09:59,433
‫مرحباً أيها الفتيان

178
00:09:59,933 --> 00:10:03,061
‫هل ستقومون بشيء ممتع في هذا اليوم المميز؟

179
00:10:03,729 --> 00:10:05,189
‫مرحباً يا مغرور

180
00:10:05,230 --> 00:10:07,399
‫أتريد الذهاب إلى البحيرة لتتمتع بانعكاسك؟

181
00:10:07,733 --> 00:10:10,819
‫إنني مرهق من النظر إلى انعكاسي يا سنفورة

182
00:10:10,861 --> 00:10:11,987
‫كأن ذلك سيحدث

183
00:10:12,029 --> 00:10:13,989
‫كلا، لا أقوم بشيء لأحد

184
00:10:14,031 --> 00:10:16,992
‫- مرحباً يا منظم ويا اجتماعي  - أجل؟

185
00:10:17,034 --> 00:10:20,078
‫هل هناك شيء ممتع سيحصل يجب أن أعرفه؟

186
00:10:20,120 --> 00:10:22,289
‫كلا، لا شيء ممتع قبل "سنفربلوزا"

187
00:10:22,331 --> 00:10:24,917
‫سيكون ممتعاً، صحيح يا سنفور اجتماعي؟

188
00:10:24,958 --> 00:10:27,169
‫أجل، لقد نشرتها على موقع "السنفور"

189
00:10:27,211 --> 00:10:29,421
‫وحصلت على ١٠١ "إعجاب" على "سنفوربوك"

190
00:10:29,463 --> 00:10:31,340
‫سأضيفك إلى اللائحة

191
00:10:31,381 --> 00:10:34,134
‫إذن، لم يتذكر أحد عيد ميلادي؟

192
00:10:34,801 --> 00:10:36,303
‫ستفسد المفاجأة!

193
00:10:36,595 --> 00:10:37,471
‫اسكت! اسكت!

194
00:10:40,224 --> 00:10:41,391
‫أتعلمين يا سنفورة

195
00:10:41,725 --> 00:10:45,187
‫من الجيد أن تكوني وحيدة من وقت إلى آخر

196
00:10:45,229 --> 00:10:46,438
‫نعم، إذن انصرفي

197
00:10:46,480 --> 00:10:48,482
‫نعم، نحن لسنا بحاجة إليك هنا

198
00:10:48,815 --> 00:10:49,900
‫إلى اللقاء

199
00:10:49,942 --> 00:10:51,026
‫نراك لاحقاً

200
00:10:51,818 --> 00:10:54,446
‫لقد خدعناها، أليس كذلك يا جاهل؟

201
00:10:54,780 --> 00:10:58,825
‫أجل، إنها لا تشك أبداً بالحفلة!

202
00:11:00,494 --> 00:11:01,495
‫ربما أنا أحلم!

203
00:11:04,998 --> 00:11:08,502
‫ربما أنا لا أنتمي إلى هنا أخيراً

204
00:11:09,294 --> 00:11:12,464
‫سنة حلوة يا جميل

205
00:11:12,506 --> 00:11:15,968
‫سنة حلوة يا جميل

206
00:11:16,009 --> 00:11:19,388
‫سنة حلوة يا "أزرق"

207
00:11:20,013 --> 00:11:23,141
‫سنة حلوة يا جميل

208
00:11:23,183 --> 00:11:24,852
‫أطفئ الشمعات يا "أزرق"

209
00:11:25,853 --> 00:11:26,436
‫جيد!

210
00:11:28,856 --> 00:11:31,358
‫أعتقد أن الجميع يمكنه تناول الطعام

211
00:11:31,400 --> 00:11:33,360
‫هذا قالب حلوى عضوي، خالٍ من الغلوتين

212
00:11:33,402 --> 00:11:36,029
‫غني بمضادات الأكسدة

213
00:11:36,405 --> 00:11:39,408
‫وقام بخبزه خباز بالقرب من هنا

214
00:11:39,449 --> 00:11:41,994
‫ويقسم إنه لم ير فستقاً بحياته

215
00:11:42,035 --> 00:11:43,495
‫الجميع سعيد، أليس كذلك؟

216
00:11:43,829 --> 00:11:45,622
‫هل هذه الصحون خالية من "ث. ف. م"؟

217
00:11:46,039 --> 00:11:47,040
‫كلا

218
00:11:47,374 --> 00:11:49,168
‫في الواقع، إننا بخير

219
00:11:49,209 --> 00:11:51,003
‫كل شيء بخير، خالٍ من "ث. ف. م" و"ث. ف. أ"

220
00:11:51,295 --> 00:11:52,337
‫هل يمكننا قطع القالب يا أبي؟

221
00:11:52,588 --> 00:11:54,548
‫- حسناً، هيا بنا  - لنقطع القالب

222
00:11:54,882 --> 00:11:57,342
‫من كان ليعتقد أن الأبوة صعبة

223
00:11:57,384 --> 00:11:59,386
‫حقاً؟ إنكما تجعلاها تبدو سهلة جداً

224
00:11:59,678 --> 00:12:01,513
‫نعم، لا بد من أنه كان لديك مثال أعلى

225
00:12:02,848 --> 00:12:03,515
‫كلا، ليس فعلاً

226
00:12:03,849 --> 00:12:07,060
‫ترك أبي المنزل عندما كنت في الخامسة، إذن...

227
00:12:07,102 --> 00:12:09,438
‫هل تأخرت؟ هل فاتتني رؤية الهدايا؟

228
00:12:11,815 --> 00:12:13,817
‫جدي "فيكستر"!

229
00:12:16,320 --> 00:12:17,404
‫عيد ميلاد سعيداً يا "أزرق"

230
00:12:17,821 --> 00:12:19,031
‫الآن اكتملت الحفلة

231
00:12:19,072 --> 00:12:21,241
‫مرحباً! أدعى "فيكتور"، أنا والد "باتريك"

232
00:12:21,575 --> 00:12:25,037
‫لا بد أنكم أصدقاؤه، ما يجعلكم أصدقائي

233
00:12:25,078 --> 00:12:27,664
‫إذن، احضنوني أيها الجميع

234
00:12:29,166 --> 00:12:31,460
‫اعتقدت أن أباك تخلى عنك

235
00:12:31,752 --> 00:12:33,378
‫بالفعل، إنه زوج والدتي

236
00:12:33,420 --> 00:12:35,380
‫ستريدونه أن ينصرف

237
00:12:35,672 --> 00:12:36,590
‫مرحباً!

238
00:12:36,924 --> 00:12:39,426
‫- أين هي "غرايسي"؟  - "فيكتور"

239
00:12:40,260 --> 00:12:42,554
‫كيف حالك؟ أتعلمين، منذ ولادة "أزرق"...

240
00:12:42,596 --> 00:12:45,849
‫افتقدت إحساس أن أحضنك وأنت حامل!

241
00:12:46,099 --> 00:12:47,226
‫نعم

242
00:12:47,267 --> 00:12:50,395
‫والآن احتفظت بالعناق الأفضل للنهاية

243
00:12:50,437 --> 00:12:51,939
‫- لنبتعد قليلاً  - لنريهم كيف

244
00:12:52,189 --> 00:12:53,524
‫أفلتني

245
00:12:53,857 --> 00:12:56,151
‫لا يعجبني ذلك على الإطلاق

246
00:12:56,610 --> 00:12:57,569
‫شكراً

247
00:12:57,611 --> 00:13:00,739
‫لا يوجد شيء أفضل من معانقة آل "دويل"

248
00:13:01,031 --> 00:13:02,115
‫لست من آل "دويل"

249
00:13:02,449 --> 00:13:03,283
‫"بادي دويل" الصغير

250
00:13:03,617 --> 00:13:05,786
‫- "وينسلو"  - حسناً، لنتساوم، "وينسلو"

251
00:13:06,578 --> 00:13:07,621
‫واصلة "دويل"

252
00:13:08,747 --> 00:13:12,584
‫أليس هذا الرجل من إعلان "كورن دوغ"؟

253
00:13:12,626 --> 00:13:14,628
‫- أنت محقة!  - لقد كشفتني

254
00:13:14,962 --> 00:13:17,130
‫- ملك اﻠ"كورن دوغ"  - كلا، أرجوك لا تفعل

255
00:13:17,172 --> 00:13:19,633
‫والآن، على شرف عيد ميلاد "أزرق"

256
00:13:19,967 --> 00:13:23,220
‫سأقدم لكل واحد منكم "كورن دوغ" مجاناً!

257
00:13:23,262 --> 00:13:24,638
‫- شكراً  - على حسابي

258
00:13:24,972 --> 00:13:25,973
‫"كورن دوغ" بنكهة الترياكي

259
00:13:26,265 --> 00:13:27,474
‫هذا لك

260
00:13:27,766 --> 00:13:29,268
‫هل تحتوي على فستق؟

261
00:13:29,560 --> 00:13:31,937
‫كلا، لا أضع فيها فستقاً

262
00:13:32,312 --> 00:13:33,146
‫جيد جداً

263
00:13:33,480 --> 00:13:34,648
‫هيا أيها البطل، لا بأس

264
00:13:34,982 --> 00:13:37,609
‫نحن لا نستخدم إلا زيت الفستق

265
00:13:37,943 --> 00:13:38,652
‫زيت الفستق؟

266
00:13:38,986 --> 00:13:41,530
‫- ماذا؟  - "جوني"، ابصقها! بسرعة!

267
00:13:41,905 --> 00:13:43,156
‫جيد، لدي الهاتف

268
00:13:43,490 --> 00:13:46,618
‫ابصقها يا "جوني" بسرعة، ابصقها في يدي

269
00:13:46,952 --> 00:13:48,620
‫استنشق الدواء، لا بأس

270
00:13:48,662 --> 00:13:50,205
‫ماذا يحصل لشفتاه؟

271
00:13:54,585 --> 00:13:56,962
‫- أعطني خريطتي يا "هرهور"  - أبي؟

272
00:13:57,004 --> 00:13:59,131
‫إنها في غرفة الاستحمام، بالقرب من المغسلة

273
00:13:59,464 --> 00:14:00,174
‫أبي

274
00:14:00,507 --> 00:14:01,884
‫حان وقت تناول الطعام

275
00:14:01,925 --> 00:14:03,677
‫"هاكوس" يشعر بالدوار

276
00:14:04,178 --> 00:14:05,971
‫حسناً، كدت أنسى

277
00:14:06,013 --> 00:14:08,640
‫يبدو أنه علي إبقاؤكما على قيد الحياة

278
00:14:08,682 --> 00:14:12,769
‫أرجو أنكما تعلمان كم تشكلان عبئاً علي

279
00:14:12,811 --> 00:14:14,062
‫حسناً، قفا جيداً

280
00:14:14,354 --> 00:14:15,189
‫شكراً

281
00:14:15,522 --> 00:14:18,734
‫لو كنتما سنفوران حقيقيان كنت سأستخرجه منكما

282
00:14:21,028 --> 00:14:22,696
‫لم أسمع كلمة "شكراً"

283
00:14:24,031 --> 00:14:25,199
‫لا بأس، تعالا

284
00:14:25,532 --> 00:14:26,825
‫علينا مراجعة خطتي

285
00:14:26,867 --> 00:14:28,827
‫قبل أن نهاجم قرية السنافر هذا المساء

286
00:14:31,955 --> 00:14:34,708
‫هذه ليس مخطوطتي. أين هي؟

287
00:14:35,709 --> 00:14:38,921
‫"رقمية"؟ لا أفهم ما يعني ذلك

288
00:14:38,962 --> 00:14:41,965
‫حسناً، الخطوة الأولى: "مخلوقات شريرة"

289
00:14:42,007 --> 00:14:44,551
‫تم. أين هي الخطوة الثانية؟

290
00:14:45,802 --> 00:14:47,888
‫"ابتكر مسلكاً للدخول إلى قرية السنافر"

291
00:14:48,889 --> 00:14:50,933
‫أحب هذه الحركة كثيراً

292
00:14:51,225 --> 00:14:53,685
‫ابتعد، ابتعد، ابتعد

293
00:14:53,727 --> 00:14:55,187
‫الخطوة الثالثة:

294
00:14:55,229 --> 00:14:56,563
‫التحريك

295
00:14:57,022 --> 00:14:58,982
‫سأقبض على ابنتي الناكرة للجميل

296
00:14:59,024 --> 00:15:00,859
‫وسأجبرها على إعطائي الوصفة السحرية

297
00:15:00,901 --> 00:15:04,071
‫التي استخدمها بابا سنفور لتصبح زرقاء

298
00:15:04,404 --> 00:15:06,657
‫سأجعلكما أزرقان، أنتما والملايين أيضاً

299
00:15:06,698 --> 00:15:09,409
‫"هاكوس" أزرق! "هاكوس" أزرق!

300
00:15:09,701 --> 00:15:11,787
‫سأضعكما داخل آلة رهيبة

301
00:15:11,828 --> 00:15:13,372
‫وسأستخرج محلولكما

302
00:15:13,664 --> 00:15:14,498
‫ماذا؟

303
00:15:14,748 --> 00:15:18,293
‫وهكذا سيكون العالم بأجمعه تحت رحمتي!

304
00:15:20,087 --> 00:15:22,548
‫هل الاستخراج يؤلم؟

305
00:15:22,798 --> 00:15:25,133
‫مؤلمة... البتة

306
00:15:25,175 --> 00:15:26,677
‫سترين، إنها ممتعة

307
00:15:26,718 --> 00:15:27,636
‫بالنسبة إلي

308
00:15:28,011 --> 00:15:29,721
‫إننا نستبق الأمور

309
00:15:29,763 --> 00:15:32,099
‫عودة إلى الخطوة الثانية التي هي سبب وجودنا

310
00:15:32,349 --> 00:15:35,060
‫في هذه العاصمة المليئة بالجبنة

311
00:15:35,102 --> 00:15:37,980
‫البرج الحديدي الكبير

312
00:15:38,772 --> 00:15:41,692
‫الطريقة الوحيدة للحصول على طاقة كافية

313
00:15:41,733 --> 00:15:44,862
‫كي نبتكر مسلكاً للدخول إلى قرية السنافر

314
00:15:46,154 --> 00:15:49,199
‫كم أحب ابتكار المسالك. هيا! لنذهب!

315
00:15:49,241 --> 00:15:50,951
‫إلى البرج الحديدي الكبير!

316
00:16:31,992 --> 00:16:34,828
‫أجل! لقد نجحت!

317
00:16:35,162 --> 00:16:37,372
‫أجل! حصلت على ما يكفي من محلول!

318
00:16:46,048 --> 00:16:49,801
‫أما الآن، سأدخل كتاب التاريخ!

319
00:16:49,843 --> 00:16:52,304
‫لن يمنعني شيء!

320
00:16:57,184 --> 00:16:59,353
‫آه، أعضاء "غرغميل"!

321
00:17:01,980 --> 00:17:02,731
‫كلا!

322
00:17:05,317 --> 00:17:08,111
‫الآن سأبرهن كم أنني عبقري!

323
00:17:11,031 --> 00:17:12,199
‫دوران على الرأس!

324
00:17:18,038 --> 00:17:20,999
‫يبدو أنني لا أمتلك محلولاً كافياً

325
00:17:21,040 --> 00:17:23,210
‫لأبتكر مسلكاً يتسع فيه إنسان

326
00:17:23,252 --> 00:17:26,338
‫إنني أتسع يا أبي. دعني أقبض على سنفورة

327
00:17:26,380 --> 00:17:27,798
‫"هاكوس" سيذهب!

328
00:17:27,839 --> 00:17:29,216
‫- توقف!  - "هاكوس" سيذهب!

329
00:17:29,258 --> 00:17:32,344
‫نعم، نعم، حسناً، لنر ما لدينا هنا

330
00:17:33,053 --> 00:17:35,931
‫- "إيني، ميني، سيني"...  - أنا! أنا!

331
00:17:36,390 --> 00:17:38,100
‫- أحمق  - أجل!

332
00:17:38,141 --> 00:17:40,727
‫- اسمع يا "هاكوس"  - ماذا؟

333
00:17:41,228 --> 00:17:43,730
‫- لقد ربحت  - جيد يا "فيكسي"

334
00:17:44,273 --> 00:17:46,108
‫الآن علي أن أحذرك

335
00:17:46,149 --> 00:17:48,861
‫ستذهبين إلى مكان رهيب جداً

336
00:17:48,902 --> 00:17:53,198
‫مملكة مليئة بالسلام وهدوء مسيطر

337
00:17:53,240 --> 00:17:57,286
‫متقطع بنغمات فرح. رهيب

338
00:17:57,327 --> 00:17:58,412
‫إنه كابوس

339
00:17:58,453 --> 00:18:00,914
‫نعم، نعم، هذا ما أفسد شقيقتك

340
00:18:01,164 --> 00:18:03,458
‫مؤسف كيف أنها تحولت من شريرة إلى لطيفة

341
00:18:03,834 --> 00:18:08,005
‫هذا صحيح. ولكنها تعلم الوصفة السحرية

342
00:18:08,297 --> 00:18:10,883
‫إذن، اذهبي وأحضري سنفورة!

343
00:18:16,138 --> 00:18:18,056
‫لا أفهم

344
00:18:18,098 --> 00:18:21,059
‫إنهم يعلمون كم أن عيد ميلادي يكون قاسياً

345
00:18:22,102 --> 00:18:24,146
‫وهم حتى لم يتذكروه

346
00:18:24,855 --> 00:18:27,149
‫ربما بابا سنفور كان على خطأ

347
00:18:27,191 --> 00:18:29,818
‫أعتقد أنني لن أكون واحدة منهم

348
00:18:35,782 --> 00:18:37,618
‫- كلا!  - أنقذوني

349
00:18:38,160 --> 00:18:40,495
‫أرجوك انتظري

350
00:18:41,747 --> 00:18:44,208
‫- لقد هربت  - هربت؟

351
00:18:44,249 --> 00:18:46,460
‫من المشعوذ البغيض...

352
00:18:46,793 --> 00:18:47,961
‫الذي ابتكرني

353
00:18:48,170 --> 00:18:51,089
‫هل تعنين "غرغميل"؟

354
00:18:51,131 --> 00:18:53,967
‫هل "غرغميل" هو والدك؟

355
00:18:54,009 --> 00:18:55,219
‫أجل

356
00:18:55,594 --> 00:18:57,471
‫ولكنه...

357
00:18:58,096 --> 00:19:00,849
‫هذا يعني أنك مثلي

358
00:19:01,308 --> 00:19:03,143
‫- التقطتك!  - ماذا تفعلين؟

359
00:19:03,185 --> 00:19:05,229
‫سيكون أبي مسروراً جداً

360
00:19:05,604 --> 00:19:07,523
‫- وقعت سنفورة في مشكلة!  - اللعنة!

361
00:19:07,856 --> 00:19:10,150
‫كلا! يا سنفورة!

362
00:19:12,986 --> 00:19:14,112
‫كلا، لن تفلتي

363
00:19:14,154 --> 00:19:16,448
‫- كلا! دعيني وشأني!  - ادخلي إلى هنا!

364
00:19:16,490 --> 00:19:17,950
‫كلا!

365
00:19:17,991 --> 00:19:19,535
‫جرى سنفرخطفها!

366
00:19:19,868 --> 00:19:21,161
‫دعيها وشأنها

367
00:19:21,495 --> 00:19:24,039
‫إلى اللقاء أيها السنافر!

368
00:19:25,332 --> 00:19:27,292
‫- سنفورة!  - ماذا سنفعل؟

369
00:19:27,334 --> 00:19:32,256
‫تحليلاتي تقول إن هذا من أعمال "غرغميل"

370
00:19:36,176 --> 00:19:37,886
‫كلا، كلا!

371
00:19:39,930 --> 00:19:42,057
‫- نعم!  - زرقاء جميلة

372
00:19:43,016 --> 00:19:44,184
‫"غرغميل"

373
00:19:44,852 --> 00:19:46,144
‫سنفورة

374
00:19:46,520 --> 00:19:47,688
‫أهلاً بعودتك

375
00:19:54,194 --> 00:19:56,363
‫إنك تضيع وقتك يا "غرغميل"

376
00:19:56,405 --> 00:19:58,407
‫بابا سنفور والسنافر سيأتون لإنقاذي

377
00:19:58,866 --> 00:20:00,492
‫لا أعتقد ذلك

378
00:20:01,326 --> 00:20:03,161
‫لقد أنقذوا أخرق

379
00:20:03,203 --> 00:20:05,289
‫أجل، ولكن...

380
00:20:05,330 --> 00:20:08,542
‫كان أخرق سنفوراً حقيقياً

381
00:20:09,918 --> 00:20:13,213
‫ولكن أنا من قام بابتكارك

382
00:20:13,463 --> 00:20:15,424
‫لم تنسي ذلك، أليس كذلك يا عزيزتي؟

383
00:20:16,300 --> 00:20:18,218
‫أنت لست والدي

384
00:20:18,510 --> 00:20:20,512
‫دعني أعود إلى دياري!

385
00:20:21,096 --> 00:20:23,265
‫بالطبع، إن كان هذا ما تريدينه

386
00:20:23,307 --> 00:20:28,562
‫ولكن قبل ذلك، إنني بحاجة إلى خدمة صغيرة

387
00:20:29,104 --> 00:20:31,440
‫- صغيرة جداً  - ماذا؟

388
00:20:32,149 --> 00:20:35,944
‫الوصفة السحرية التي استخدمها بابا سنفور

389
00:20:35,986 --> 00:20:37,404
‫كي يحولك إلى سنفورة حقيقية

390
00:20:37,863 --> 00:20:40,282
‫"هاكوس" سنفور حقيقي، "هاكوس" أزرق!

391
00:20:40,324 --> 00:20:41,575
‫مثلك أيتها الشقراء

392
00:20:41,909 --> 00:20:44,328
‫ستفيدنا نحن الاثنين، أليس كذلك؟

393
00:20:44,369 --> 00:20:47,539
‫أعطيني الوصفة، سأحول شريراي إلى أزرقان

394
00:20:48,248 --> 00:20:49,958
‫أستخرج محلولهما

395
00:20:50,000 --> 00:20:52,544
‫كي أتابع العرض السحري العظيم

396
00:20:52,586 --> 00:20:55,088
‫بهذه الطريقة، لن أزعجك أبداً

397
00:20:55,130 --> 00:20:57,257
‫ولن أهاجم قرية السنافر

398
00:20:57,508 --> 00:21:00,344
‫لا أثق بك ولن أقول لك شيئاً

399
00:21:00,761 --> 00:21:05,057
‫ربما أنت بحاجة إلى شيء يقنعنك؟

400
00:21:06,058 --> 00:21:07,267
‫أيها الشريران، اهجما!

401
00:21:07,601 --> 00:21:09,019
‫بكل سرور

402
00:21:09,311 --> 00:21:10,437
‫لنهجم!

403
00:21:10,729 --> 00:21:12,523
‫- كلا، ليس بعضكما البعض  - ليس أنا

404
00:21:12,814 --> 00:21:14,191
‫غلبتك

405
00:21:16,151 --> 00:21:17,486
‫تعال أيها الهر، تعال

406
00:21:19,571 --> 00:21:21,365
‫ليس الهر، ليس الهر

407
00:21:21,615 --> 00:21:24,660
‫تجربتان خائبتان جداً

408
00:21:24,993 --> 00:21:26,411
‫علينا إنقاذ سنفورة

409
00:21:26,453 --> 00:21:28,205
‫ما هي الخطة كي نستعيدها؟

410
00:21:28,247 --> 00:21:29,581
‫أيها السنافر، اسمعوني جيداً

411
00:21:29,623 --> 00:21:32,584
‫احتفظت بماء المغارة من ليلة القمر الأزرق

412
00:21:32,626 --> 00:21:34,419
‫بحال حصلت حادثة كاليوم

413
00:21:34,461 --> 00:21:37,798
‫تمكنت من تحويلها إلى بلورات تخاطر سنفورية

414
00:21:38,048 --> 00:21:40,926
‫إذن أنت لست بحاجة إلى مسلك. جيد جداً

415
00:21:41,218 --> 00:21:44,012
‫تماماً! هذه ستأخذنا مباشرة

416
00:21:44,054 --> 00:21:45,472
‫إلى فطر الأستاذ "وينسلو"

417
00:21:45,681 --> 00:21:49,101
‫"باتريك" و"غرايس" ساعدانا في المرة الأخيرة

418
00:21:49,142 --> 00:21:50,686
‫بالضبط، هذا ما سيفعلانه

419
00:21:51,019 --> 00:21:52,104
‫سأذهب معكم!

420
00:21:52,145 --> 00:21:54,064
‫نحن في خدمتك يا بابا سنفور

421
00:21:54,106 --> 00:21:55,607
‫- لا أفضل ذلك  - اخترني يا بابا سنفور

422
00:21:55,941 --> 00:21:59,194
‫هيا أيها السنافر، أمتلك ماء لتسعة بلورات

423
00:21:59,236 --> 00:22:02,030
‫إذن، أنا وثلاثة سنافر ذهاباً وإياباً

424
00:22:02,072 --> 00:22:03,490
‫بالإضافة إلى سنفورة

425
00:22:03,782 --> 00:22:05,659
‫إن وجدتموها

426
00:22:05,701 --> 00:22:08,579
‫هذا ليس تصرفاً سنفرياً يا غضبان

427
00:22:09,371 --> 00:22:11,498
‫بالنسبة إلي إنه كذلك

428
00:22:11,832 --> 00:22:14,626
‫إنني بحاجة إلى التشجيع، الذكاء والقوة

429
00:22:14,668 --> 00:22:16,170
‫- إذن، جريء  - نعم

430
00:22:16,211 --> 00:22:17,379
‫- مفكر  - بالطبع

431
00:22:17,421 --> 00:22:18,547
‫- قوي  - حسناً

432
00:22:18,839 --> 00:22:20,549
‫- ستسنفرون برفقتي  - يمكنني...

433
00:22:20,591 --> 00:22:22,676
‫ماذا يا سلبي عدواني؟

434
00:22:23,010 --> 00:22:25,637
‫أعتقد أن سنفور مفكر هو خيار جيد

435
00:22:25,679 --> 00:22:27,723
‫أتمنى لكم حظاً سعيداً

436
00:22:28,056 --> 00:22:31,143
‫- أترى؟ هذا ليس مديحاً  - حقاً

437
00:22:31,393 --> 00:22:32,644
‫حسناً يا قوي، خذ واحدة

438
00:22:32,978 --> 00:22:35,063
‫- هيا بنا  - أنقذوها أيها الشبان!

439
00:22:35,105 --> 00:22:36,690
‫- عذراً  - أخرق!

440
00:22:36,732 --> 00:22:38,150
‫ليفعل أحد شيئاً!

441
00:22:38,400 --> 00:22:40,402
‫ابتعدوا! أعرف المناورة السنفورية

442
00:22:41,320 --> 00:22:44,156
‫- لا يبدو بخير  - إنه يتحول إلى أزرق قاتم

443
00:22:44,198 --> 00:22:44,907
‫ليس جيداً

444
00:22:45,699 --> 00:22:47,659
‫ليعطني أحد مطرقتي!

445
00:22:47,993 --> 00:22:49,453
‫جيد يا أخرق

446
00:22:51,038 --> 00:22:53,373
‫سألتقطها!

447
00:22:53,415 --> 00:22:54,666
‫إلى اللقاء!

448
00:22:55,334 --> 00:22:57,336
‫كان هذه ملك قوي!

449
00:22:57,377 --> 00:22:58,712
‫آسف، إنه خطأي

450
00:22:58,754 --> 00:23:01,173
‫أنتفخ عندما أسافر

451
00:23:02,883 --> 00:23:06,220
‫في بعض الأحيان عليك أن تسنفر مع التغيرات

452
00:23:06,261 --> 00:23:07,346
‫رحلة سعيدة بابا سنفور

453
00:23:07,763 --> 00:23:09,765
‫إذن، بابا سنفور وفريقه...

454
00:23:10,098 --> 00:23:11,725
‫سأكون المسؤول خلال غيابك!

455
00:23:11,767 --> 00:23:14,186
‫- إذن...  - أنقذوا سنفورة!

456
00:23:14,228 --> 00:23:16,647
‫- بحقكم!  - أحضروها إلى المنزل!

457
00:23:19,233 --> 00:23:21,235
‫إنني مسرور أن حنجرته أصبحت بخير

458
00:23:21,485 --> 00:23:22,945
‫وأن شفتاه عادتا طبيعيتان

459
00:23:23,403 --> 00:23:25,614
‫إنني آسف مجدداً أن...

460
00:23:25,656 --> 00:23:26,740
‫آلو؟

461
00:23:28,659 --> 00:23:30,202
‫"جوني" يتنفس من جديد

462
00:23:30,244 --> 00:23:32,788
‫وأنا أيضاً بما أن والداه محاميان

463
00:23:33,121 --> 00:23:35,707
‫لهذا السبب بالغا بتصرفهما

464
00:23:35,749 --> 00:23:37,084
‫لم يبالغا البتة

465
00:23:37,334 --> 00:23:38,836
‫إنه يموت

466
00:23:40,420 --> 00:23:42,256
‫أعتقد أنه حان الوقت

467
00:23:42,297 --> 00:23:44,049
‫ليس التاج

468
00:23:44,591 --> 00:23:46,802
‫- لا تضعه  - كنت تحب هذا التاج

469
00:23:47,135 --> 00:23:49,429
‫- كلا لم أحبه  - كنت ترتديه إلى كل مكان

470
00:23:49,471 --> 00:23:51,265
‫هذا ليس صحيحاً، لم أفعل ذلك أبداً

471
00:23:52,933 --> 00:23:54,434
‫هكذا تقوم بذلك

472
00:23:55,811 --> 00:23:57,938
‫هل ترين ماذا يحصل؟

473
00:24:00,065 --> 00:24:01,483
‫أجل، إنهما يترابطان

474
00:24:03,235 --> 00:24:04,486
‫تقنياً، إنهما يبصقان

475
00:24:04,528 --> 00:24:07,656
‫على "أزرق" معرفة أن العائلة لا تقتصر علينا

476
00:24:07,698 --> 00:24:09,616
‫وأنه أمر جيد أن يلعب مع جده

477
00:24:10,075 --> 00:24:11,118
‫ممتاز!

478
00:24:11,451 --> 00:24:12,786
‫أجل، إنه مثال أعلى رائع!

479
00:24:13,120 --> 00:24:14,204
‫هيا يا "باتريك"

480
00:24:14,246 --> 00:24:15,455
‫إنه يفسد كل شيء يا "غرايس"

481
00:24:16,206 --> 00:24:19,459
‫إنه يأتي ويفسد كل شيء، هذا ما يفعله

482
00:24:19,793 --> 00:24:22,754
‫كالمرة الأولى التي انتقل بها إلى منزلي

483
00:24:22,796 --> 00:24:24,631
‫تخلص من الببغاء

484
00:24:25,424 --> 00:24:28,468
‫- ببغاء؟  - ببغاء أبي

485
00:24:29,094 --> 00:24:32,639
‫عندما غادر أبي، ترك "زوس"...

486
00:24:33,557 --> 00:24:34,850
‫كنت أحب هذا العصفور

487
00:24:35,309 --> 00:24:36,727
‫كنت صغيراً

488
00:24:36,768 --> 00:24:39,813
‫وكان "زوس" كل ما تبقى لي من أبي

489
00:24:48,488 --> 00:24:49,364
‫ماذا؟

490
00:24:57,581 --> 00:24:59,082
‫أمسك ﺒ"أزرق". "أزرق"؟

491
00:25:00,626 --> 00:25:01,001
‫"أزرق"؟

492
00:25:02,794 --> 00:25:04,546
‫"أزرق"! "فيكتور"!

493
00:25:17,809 --> 00:25:18,352
‫ابق هنا

494
00:25:18,685 --> 00:25:20,395
‫- هل "أزرق" برفقتك؟  - لا يمكننا فتح الباب

495
00:25:22,231 --> 00:25:24,358
‫افتح الباب يا "فيكتور"!

496
00:25:30,697 --> 00:25:32,533
‫لا أرى شيئاً! لا أرى شيئاً!

497
00:25:32,866 --> 00:25:34,910
‫إنني على كوكب قاتم دون حياة

498
00:25:35,244 --> 00:25:36,370
‫تفوح منه رائحة "كورن دوغ"!

499
00:25:38,288 --> 00:25:39,456
‫السنفرانية!

500
00:25:43,544 --> 00:25:46,421
‫عذراً يا سيدي، وجهك يعترض طريقي

501
00:25:49,216 --> 00:25:50,884
‫هل هذا أخرق؟ السنافر؟

502
00:25:51,218 --> 00:25:52,803
‫- النجدة!  - انتبه يا غاضب!

503
00:25:52,845 --> 00:25:54,346
‫- هل هذا أنت يا غاضب؟  - من هنا!

504
00:25:54,680 --> 00:25:56,890
‫- إنني أعمى!  - كلا، أنت في "كورن دوغ"

505
00:25:57,224 --> 00:25:58,225
‫علمت أنني سأموت هكذا!

506
00:26:02,521 --> 00:26:03,480
‫أين أنا؟

507
00:26:03,856 --> 00:26:06,608
‫هذا المكان غريب ومخيف...

508
00:26:06,900 --> 00:26:08,902
‫وجميل

509
00:26:09,236 --> 00:26:10,612
‫مرحباً

510
00:26:13,115 --> 00:26:14,324
‫- هل الجميع بخير؟  - كلا!

511
00:26:14,616 --> 00:26:16,493
‫لقد ضعنا في الظلام وتفوح رائحة "كورن دوغ"

512
00:26:18,412 --> 00:26:20,414
‫الأستاذ "وينسلو" تقدم في السن

513
00:26:20,664 --> 00:26:21,164
‫انتظر

514
00:26:21,456 --> 00:26:22,124
‫"أزرق"!

515
00:26:22,374 --> 00:26:24,376
‫"فيكتور"! توقف، إنهم أصدقاؤنا

516
00:26:24,668 --> 00:26:27,629
‫إنهم مخلوقات فضائية زرقاء أتوا لسرقة وجوهنا

517
00:26:27,921 --> 00:26:29,256
‫كلا، كلا. إنهم السنافر

518
00:26:29,464 --> 00:26:32,759
‫إنهم أكثر المخلوقات لطافة على الأرض

519
00:26:32,801 --> 00:26:33,844
‫ليس أنا

520
00:26:34,136 --> 00:26:35,888
‫كلا، أنت لست لطيفاً يا غاضب

521
00:26:35,929 --> 00:26:37,181
‫بابا سنفور. أخرق

522
00:26:37,431 --> 00:26:38,807
‫- "باتريك"!  - الأستاذ "وينسلو"

523
00:26:38,849 --> 00:26:41,268
‫- مرحباً يا "غرايس"  - سنفور، سنفور!

524
00:26:41,518 --> 00:26:44,104
‫- هل هذا "أزرق"؟  - أصبح كبيراً

525
00:26:44,396 --> 00:26:46,607
‫لا أريد أن أكون اللقلق الذي حمل هذا الولد

526
00:26:47,608 --> 00:26:49,902
‫حسناً، إن كان "أزرق" يحب السنافر

527
00:26:49,943 --> 00:26:51,612
‫إذن "فيكستر" يحب السنافر

528
00:26:52,905 --> 00:26:55,574
‫كم هذا مثير بالنسبة إليكم

529
00:26:55,616 --> 00:26:56,825
‫لا تلتقطوا الصور من فضلكم

530
00:26:57,701 --> 00:26:58,452
‫أقدم لكم مغرور

531
00:26:59,286 --> 00:27:00,078
‫نرجسي

532
00:27:00,412 --> 00:27:02,748
‫- ماذا تفعلون هنا؟  - اختطفت سنفورة

533
00:27:02,956 --> 00:27:04,166
‫- ماذا؟  - ماذا تعني "اختطفت"؟

534
00:27:04,458 --> 00:27:06,585
‫اختطفها البغيض "غرغميل"

535
00:27:06,627 --> 00:27:09,630
‫كانت لوحدها لأنها اعتقدت أننا نسينا عيدها

536
00:27:09,922 --> 00:27:11,965
‫كان هناك سوء تفاهم

537
00:27:12,007 --> 00:27:14,801
‫ولكن إن تمكنا من إيجاده، سنجدها

538
00:27:14,843 --> 00:27:17,930
‫لن يكون صعباً، أصبح نجماً في "باريس"

539
00:27:17,971 --> 00:27:20,140
‫سأتصل بجليسة الكلاب، خذي جواز سفر "أزرق"

540
00:27:20,682 --> 00:27:23,477
‫نعم، عملية إنقاذ. سآتي برفقتك

541
00:27:23,769 --> 00:27:24,686
‫ستكون بحاجة إلى المساعدة

542
00:27:24,978 --> 00:27:26,563
‫انتظر قليلاً، جواز سفر "أزرق"؟

543
00:27:26,813 --> 00:27:28,357
‫لا يمكننا الذهاب إلى "باريس" بهذه الطريقة

544
00:27:28,899 --> 00:27:30,859
‫على الأقل، ليس جميعنا

545
00:27:31,151 --> 00:27:31,818
‫حسناً

546
00:27:32,152 --> 00:27:35,614
‫إذن لدينا شخص معارض. من موافق؟

547
00:27:37,658 --> 00:27:38,825
‫- أنا  - بالطبع

548
00:27:39,034 --> 00:27:40,160
‫جيد

549
00:27:40,410 --> 00:27:42,287
‫أبي يخسر دائماً

550
00:27:42,663 --> 00:27:45,374
‫إننا نتكلم عن سنفورتي، علينا الذهاب

551
00:27:45,666 --> 00:27:49,461
‫إن أردنا السفر، فعلينا السفر كما يجب

552
00:27:51,964 --> 00:27:53,507
‫لنغني أغنية سعيدة

553
00:28:15,487 --> 00:28:17,990
‫وصلنا. أيمكنك أن تحمل "أزرق" يا "فيكتور"؟

554
00:28:18,031 --> 00:28:19,992
‫حسناً. لقد فهمنا جيداً الخطة، صحيح؟

555
00:28:20,033 --> 00:28:22,536
‫سنذهب إلى العرض ونرى إن كانت سنفورة هناك

556
00:28:22,578 --> 00:28:24,413
‫وأنا سأذهب إلى فندق "غرغميل"

557
00:28:24,454 --> 00:28:25,956
‫لمحاولة معرفة أية غرفة حجز

558
00:28:25,998 --> 00:28:28,667
‫"فيكتور"، ستحجز غرفة وتبقى هناك مع "أزرق"

559
00:28:28,709 --> 00:28:30,210
‫في الواقع، كنت أفكر...

560
00:28:30,460 --> 00:28:32,004
‫كلا، "في الواقع" كنت لا شيء على الإطلاق

561
00:28:32,337 --> 00:28:34,590
‫أنت و"أزرق" ستبقيان هناك. انتهى حديثنا

562
00:28:37,551 --> 00:28:38,927
‫إلى الأوبرا، من فضلك

563
00:28:39,928 --> 00:28:41,805
‫لغتي الفرنسية مثيرة للغاية، أليست كذلك؟

564
00:28:41,847 --> 00:28:44,808
‫- ربما سأشتري لك قلنسوة  - سأبدو جميلاً

565
00:28:44,850 --> 00:28:46,018
‫هل تعتقد ذلك؟

566
00:28:46,059 --> 00:28:47,394
‫أنتما!

567
00:28:47,728 --> 00:28:48,937
‫احجزا غرفة نوم

568
00:28:51,523 --> 00:28:52,774
‫- حظاً سعيداً  - لك أيضاً

569
00:28:52,816 --> 00:28:53,817
‫حسناً

570
00:28:55,277 --> 00:28:57,613
‫أعطيه الوصفة

571
00:28:58,363 --> 00:29:00,741
‫أعطيه الوصفة

572
00:29:01,074 --> 00:29:03,660
‫أعطيه الوصفة

573
00:29:03,702 --> 00:29:06,580
‫تريدين إعطاءه الوصفة

574
00:29:06,622 --> 00:29:08,373
‫ستشعر أفضل تجاه نفسك

575
00:29:08,874 --> 00:29:10,083
‫توقفي عن التصرف كالأولاد

576
00:29:10,125 --> 00:29:12,211
‫وأعطيه الوصفة

577
00:29:16,673 --> 00:29:19,426
‫أوقفها، إنها تعلق في رأسي

578
00:29:19,718 --> 00:29:23,430
‫سيقول لك "هاكوس" كل ما يعرفه

579
00:29:24,431 --> 00:29:26,934
‫"هاكوس" لا يعلم شيئاً

580
00:29:28,060 --> 00:29:29,770
‫ماذا؟ ماذا؟

581
00:29:29,811 --> 00:29:31,730
‫"تخزين مؤقت"؟ ما...

582
00:29:31,980 --> 00:29:33,106
‫خمس دقائق يا "غرغميل"

583
00:29:33,440 --> 00:29:34,566
‫جمهوري ينتظر

584
00:29:34,608 --> 00:29:38,737
‫للمرة الثانية، سأذهل الأغبياء السعداء

585
00:29:39,780 --> 00:29:41,573
‫ماذا تعني أنه ليس لدي المزيد من المحلول؟

586
00:29:42,950 --> 00:29:44,910
‫لكن يمكننا أن نواصل عرضنا

587
00:29:45,786 --> 00:29:50,624
‫لأننا نمتلك محلولاً كافياً لذلك، أليس كذلك؟

588
00:29:51,416 --> 00:29:52,960
‫سأحتاج إلى القليل فقط

589
00:29:53,335 --> 00:29:54,419
‫كلا!

590
00:29:54,837 --> 00:29:57,798
‫سآخذ القليل من وراء الأذن

591
00:29:58,090 --> 00:29:58,799
‫حسناً

592
00:29:59,132 --> 00:30:01,134
‫ستأسف على ذلك عندما يحضر بابا سنفور لنجدتي

593
00:30:01,468 --> 00:30:03,053
‫بابا سنفور لن يحضر لنجدتك

594
00:30:03,095 --> 00:30:06,014
‫لأن والدك الحقيقي موجود هنا

595
00:30:06,515 --> 00:30:10,561
‫يمكنك أن تكوني فتاة جيدة وتعطيني الوصفة

596
00:30:10,602 --> 00:30:14,022
‫أو يمكنك تمضية ما تبقى من حياتك التعيسة

597
00:30:14,064 --> 00:30:15,649
‫وأنا أقوم باستخراج المحلول منك

598
00:30:15,691 --> 00:30:18,610
‫داخل الآلة الجديدة السنفورية القوية!

599
00:30:18,652 --> 00:30:20,195
‫الخيار يعود لك. لك فقط

600
00:30:20,654 --> 00:30:21,655
‫أنت ستقررين

601
00:30:22,030 --> 00:30:23,156
‫أبي! أبي!

602
00:30:25,158 --> 00:30:25,868
‫نعم!

603
00:30:26,201 --> 00:30:27,536
‫جيد جداً يا عزيزتي

604
00:30:27,578 --> 00:30:30,163
‫أما بالنسبة إليك، محاولة جميلة

605
00:30:32,207 --> 00:30:35,711
‫أجل "هرهور"، يمكنك ضغط زر الآلة السنفورية

606
00:30:35,752 --> 00:30:36,962
‫هيا، هيا!

607
00:30:37,004 --> 00:30:40,132
‫سنخمر شعرها كي نتمكن من استخراج المحلول!

608
00:30:41,842 --> 00:30:44,678
‫أسرع يا بابا سنفور، أرجوك

609
00:30:45,179 --> 00:30:46,930
‫إنني خائفة

610
00:30:48,515 --> 00:30:51,185
‫الصغيرة المسكينة ستبكي

611
00:30:51,518 --> 00:30:54,062
‫مرحباً أيتها الجميلة، "هاكوس" جميل أيضاً

612
00:31:03,530 --> 00:31:06,366
‫مرحباً، هل يمكنك أن تقول لي بأية غرفة...

613
00:31:06,658 --> 00:31:08,243
‫بأية غرفة موجود السيد "غرغميل"؟

614
00:31:08,785 --> 00:31:10,495
‫كلا، سياسة الفندق

615
00:31:17,211 --> 00:31:18,170
‫هنا من فضلك، شكراً

616
00:31:18,212 --> 00:31:19,922
‫وصلنا يا رفاق. "أوبرا باريس"

617
00:31:20,214 --> 00:31:22,257
‫ليس مخيباً للآمال البتة

618
00:31:22,591 --> 00:31:24,676
‫تقدم "غرغميل" في هذا العالم

619
00:31:26,136 --> 00:31:28,388
‫كم أتمنى لو أن سنفورة معنا

620
00:31:28,805 --> 00:31:31,725
‫أحب العروض الموسيقية، أعترف بذلك

621
00:31:37,606 --> 00:31:40,025
‫- ماذا قال؟  - لا أدري

622
00:31:57,000 --> 00:32:00,963
‫انتظروا دقيقة. طلبت رداء المشعوذين

623
00:32:01,004 --> 00:32:02,256
‫هذه خصلة شعر!

624
00:32:02,840 --> 00:32:04,967
‫أبراكادابراجوي!

625
00:32:06,969 --> 00:32:08,095
‫بحق السنفور!

626
00:32:08,428 --> 00:32:09,680
‫من أين أتى هذا؟

627
00:32:09,721 --> 00:32:11,849
‫لم يمتلك هذه الكمية من القوة من قبل

628
00:32:25,195 --> 00:32:29,283
‫إنني غاضبة! غاضبة جداً!

629
00:32:29,908 --> 00:32:31,326
‫اعذريني، من تكوني؟

630
00:32:31,660 --> 00:32:36,081
‫مديرة أعمال سيد "غرغميل"، سيدة "دوليتل"

631
00:32:37,583 --> 00:32:40,085
‫ما هذا الصندوق الصغير الذي تدعونها غرفة؟

632
00:32:40,377 --> 00:32:42,212
‫- جناح "نابوليون"؟  - جناح "نابوليون"، نعم

633
00:32:42,254 --> 00:32:44,798
‫أجل يا سيدتي، إنها أفضل غرفة في الفندق

634
00:32:44,840 --> 00:32:45,757
‫ماذا...

635
00:32:46,133 --> 00:32:49,094
‫أولاً يا عزيزي، إنها في الطابق الخطأ

636
00:32:49,136 --> 00:32:51,138
‫لا أحد يريد أن يكون في...

637
00:32:51,471 --> 00:32:52,139
‫الطابق الخامس

638
00:32:52,389 --> 00:32:54,933
‫أجل! نعم إنها منخفضة جداً

639
00:32:56,059 --> 00:32:57,186
‫يا إلهي

640
00:32:58,729 --> 00:33:00,147
‫أما الآن، فطاب مساؤكم

641
00:33:00,189 --> 00:33:01,690
‫حسناً أيها الشبان، لننطلق

642
00:33:07,154 --> 00:33:08,071
‫جيد جداً

643
00:33:08,113 --> 00:33:10,073
‫اخرج بخفية يا بابا سنفور

644
00:33:10,407 --> 00:33:12,284
‫في حين أقوم بإلهاء هذا الرجل

645
00:33:12,618 --> 00:33:13,869
‫وأعثر على غرفة الملابس

646
00:33:14,161 --> 00:33:18,040
‫يا لها من عطلة رائعة. أشعر بأن الإجهاد يزول

647
00:33:18,081 --> 00:33:19,374
‫لا تبدأ يا غضبان

648
00:33:19,833 --> 00:33:21,168
‫حسناً، يمكننا القيام بذلك

649
00:33:21,210 --> 00:33:23,754
‫لدينا مشكلة تتعلق بهر، أيها السادة

650
00:33:23,795 --> 00:33:25,047
‫انخفضوا، انخفضوا

651
00:33:26,965 --> 00:33:28,842
‫هنا، كلا، لا تخاف

652
00:33:29,176 --> 00:33:31,220
‫أعامل جميع النقاد بهذه الطريقة

653
00:33:32,679 --> 00:33:33,972
‫هيا، اصعدوا على الحبال

654
00:33:34,014 --> 00:33:36,767
‫هل تستحق سنفورة كل هذا العناء؟

655
00:33:36,808 --> 00:33:37,351
‫لنذهب

656
00:33:38,685 --> 00:33:40,020
‫هذا شائن جداً

657
00:33:40,354 --> 00:33:42,147
‫ستدفع عائلاتكم الثمن

658
00:33:42,189 --> 00:33:44,775
‫ربما البعض منكم سيموت

659
00:34:00,040 --> 00:34:01,208
‫كلا، آسف، أنت بحاجة إلى بطاقة

660
00:34:01,500 --> 00:34:04,044
‫أجل بالطبع يا عزيزي، بطاقتي!

661
00:34:04,878 --> 00:34:06,171
‫يا إلهي، لقد نسيتها

662
00:34:07,714 --> 00:34:12,219
‫نعم، كنت أتناول فطوري... لدى "تيفاني"

663
00:34:14,388 --> 00:34:16,306
‫سأذهب لإحضارها

664
00:34:24,648 --> 00:34:28,068
‫أراهن أن مؤخرتي تبدو جميلة للنظر على الحبل

665
00:34:28,235 --> 00:34:29,862
‫انظر يا غضبان

666
00:34:29,902 --> 00:34:30,862
‫أكره حياتي

667
00:34:31,905 --> 00:34:33,197
‫- أخرق!  - بسرعة

668
00:34:33,239 --> 00:34:36,243
‫إن كنتم ستقاطعون سحري، على الأقل دعوني أستمتع

669
00:34:36,577 --> 00:34:41,456
‫أما الآن، رحبوا بالعظيم والقوي "غرغميل"...

670
00:34:42,416 --> 00:34:44,418
‫ماذا تفعل هنا؟ كيف تتجرأ؟

671
00:34:45,918 --> 00:34:48,297
‫هل تشعر بأن هناك أمراً ليس صائباً؟ بالطبع

672
00:34:48,672 --> 00:34:50,047
‫أفهم ما تريد أن تفعله

673
00:34:50,340 --> 00:34:51,592
‫اخرج من هنا

674
00:34:52,551 --> 00:34:54,011
‫- مرحباً يا أبي!  - "أزرق"! "فيك"!

675
00:34:54,303 --> 00:34:55,262
‫أجل، أجل، اسمع

676
00:34:55,304 --> 00:34:57,931
‫قررنا أنه لا يمكننا أن ندعك تواجه ذلك وحدك

677
00:34:57,973 --> 00:34:59,266
‫يمكننا القيام بذلك معاً!

678
00:34:59,683 --> 00:35:02,227
‫ثلاثة أجيال من عائلة "دويل" جنباً إلى جنب

679
00:35:02,561 --> 00:35:04,438
‫حتى لو لم نكن جميعنا نفس الطول

680
00:35:04,771 --> 00:35:06,732
‫نحن لسنا من عائلة "دويل"

681
00:35:07,024 --> 00:35:08,066
‫"وينسلو" - "دويل"

682
00:35:08,108 --> 00:35:11,153
‫إنك مهووس بمسألة الأسماء

683
00:35:11,486 --> 00:35:12,404
‫لماذا تقهقه؟

684
00:35:12,446 --> 00:35:15,449
‫عادة في السحر، تكون الهررة كبيرة، صحيح؟

685
00:35:15,782 --> 00:35:17,743
‫كالنمور أو الأسود

686
00:35:18,076 --> 00:35:21,205
‫اصمت أيها الغبي! إن كانت هذه رغبتك

687
00:35:21,246 --> 00:35:23,248
‫أبراكادابراحيوان!

688
00:35:32,382 --> 00:35:34,134
‫حاول أن لا تفوح منك رائحة لذيذة

689
00:35:34,176 --> 00:35:36,803
‫إنها أسوأ رحلة في حياتي حتى الآن

690
00:35:37,054 --> 00:35:38,263
‫وقمت برحلتين فقط

691
00:35:38,305 --> 00:35:40,098
‫ها هي غرفة ملابس "غرغميل"

692
00:35:40,140 --> 00:35:41,391
‫جيد يا مغرور

693
00:35:41,433 --> 00:35:43,143
‫حقاً! لديه نجمة على بابه

694
00:35:43,435 --> 00:35:44,186
‫هيا بنا

695
00:35:44,228 --> 00:35:46,647
‫ذكروني أن أضع نجمة على فطري

696
00:35:47,981 --> 00:35:49,441
‫إن أردنا أن نصبح زرقاً

697
00:35:49,483 --> 00:35:52,069
‫علينا أن نجد وسيلة لنجعلها تتكلم

698
00:35:52,444 --> 00:35:53,779
‫هل لديك فكرة؟

699
00:35:54,488 --> 00:35:56,949
‫نعم! قولي من فضلك!

700
00:35:56,990 --> 00:35:58,825
‫لا تبال، نسيت أنك...

701
00:35:59,159 --> 00:36:00,160
‫أنت

702
00:36:00,827 --> 00:36:02,496
‫حسناً، هذه هي خطتي

703
00:36:02,829 --> 00:36:05,499
‫علينا أن نخدعها كي تصبح شريرة مثلنا

704
00:36:05,832 --> 00:36:06,959
‫شريرة! شريرة!

705
00:36:07,000 --> 00:36:09,378
‫سنستغل لطافتها ضدها

706
00:36:09,419 --> 00:36:13,048
‫بهذه الطريقة ستشعر بأنها فرد من عائلتنا

707
00:36:13,340 --> 00:36:16,176
‫عائلة! أحب العائلة! أعجبتني هذه الخطة!

708
00:36:17,177 --> 00:36:18,053
‫- كلا!  - عائلة مفككة!

709
00:36:20,013 --> 00:36:22,474
‫- التقطها!  - التقط سنفورة!

710
00:36:22,808 --> 00:36:24,476
‫أراكما لاحقاً، سنافر حمقى!

711
00:36:24,810 --> 00:36:27,354
‫سوف يقتلنا أبي! بسرعة!

712
00:36:27,855 --> 00:36:28,981
‫إلى اللقاء...

713
00:36:29,022 --> 00:36:30,023
‫أيها القزمان!

714
00:36:31,358 --> 00:36:32,484
‫- سنفورة!  - أين أنت؟

715
00:36:32,818 --> 00:36:34,444
‫سؤال سريع: لماذا ليس بإمكاننا

716
00:36:34,486 --> 00:36:36,905
‫أن نطال مقبض الباب ولكن يمكننا الصعود إلى هنا؟

717
00:36:36,947 --> 00:36:38,532
‫كلا يا أخرق! كلا!

718
00:36:45,080 --> 00:36:48,041
‫خسرت عراكاً في غرفة فارغة

719
00:36:48,333 --> 00:36:50,043
‫ألا يريد أحد الصعود إلى هنا

720
00:36:50,085 --> 00:36:53,297
‫واللعب مع الهر الكبير الذي طلبتم رؤيته؟

721
00:36:53,672 --> 00:36:55,841
‫- عليك المغادرة!  - حالما نجد سنفورة

722
00:36:57,134 --> 00:36:58,719
‫- إنه يبصق كل ما يأكله  - أنت!

723
00:36:59,386 --> 00:37:02,139
‫أيها المشعوذ، أعطني سنفورة!

724
00:37:02,890 --> 00:37:05,350
‫- ماذا قلت؟  - سمعتني جيداً

725
00:37:05,851 --> 00:37:07,853
‫أعطني سنفورة! فوراً!

726
00:37:08,103 --> 00:37:10,522
‫كيف تتجرأ! أبراكا...

727
00:37:10,939 --> 00:37:11,899
‫دابرا بطة!

728
00:37:13,358 --> 00:37:13,692
‫بطة؟

729
00:37:18,739 --> 00:37:20,490
‫يا لها من بطبطة!

730
00:37:20,824 --> 00:37:21,950
‫كلا!

731
00:37:22,910 --> 00:37:26,538
‫أنت! بحق لحية "مرلين"، إنني أتذكرك!

732
00:37:26,872 --> 00:37:27,581
‫"أزرق"!

733
00:37:29,166 --> 00:37:30,542
‫التقينا مجدداً، أليس كذلك؟

734
00:37:30,584 --> 00:37:34,129
‫أبي يطير! أبي يطير!

735
00:37:36,798 --> 00:37:39,760
‫حسناً، أخيراً يبدو أنه لدينا متطوع!

736
00:37:41,178 --> 00:37:45,057
‫كفى مزاحاً. افتح فمك يا "هرهور"!

737
00:37:47,434 --> 00:37:48,936
‫ضعه على الأرض يا "غرغميل"!

738
00:37:52,397 --> 00:37:53,649
‫اترك ولدي وشأنه!

739
00:37:53,982 --> 00:37:56,193
‫سأعلمك كيف تعبث مع عائلة "دويل"!

740
00:38:08,789 --> 00:38:09,456
‫أنت مجدداً!

741
00:38:09,790 --> 00:38:11,917
‫ماذا تفعل؟ ضعني على الأرض!

742
00:38:12,167 --> 00:38:12,626
‫تعال يا "أزرق"

743
00:38:13,293 --> 00:38:15,504
‫ضعني على الأرض! كان باستطاعتي أن أهزمه!

744
00:38:17,631 --> 00:38:20,467
‫آسف ولكن انتهى وقت العرض، إلى اللقاء

745
00:38:21,468 --> 00:38:23,178
‫هيا، اخرجوا، اخرجوا

746
00:38:24,221 --> 00:38:26,223
‫شعر سنفورة. كانت هنا

747
00:38:26,265 --> 00:38:28,100
‫انظروا! وجدت شيئاً

748
00:38:28,141 --> 00:38:30,561
‫انعكاس الكمال

749
00:38:31,228 --> 00:38:33,564
‫تخيل كم ستبدو جميلاً لو كنت تساعدنا بالفعل

750
00:38:33,605 --> 00:38:35,482
‫لا تكره اللعبة بل اكره اللاعب

751
00:38:35,524 --> 00:38:37,651
‫- سنفورة!  - سنفورة!

752
00:38:37,985 --> 00:38:39,236
‫هل هذه قهوة؟

753
00:38:40,362 --> 00:38:41,530
‫هل يريد أحد احتساء فنجان؟

754
00:38:43,323 --> 00:38:44,491
‫ما هذا؟

755
00:38:45,617 --> 00:38:47,494
‫إنها مرآة أيها الهمجي

756
00:38:47,536 --> 00:38:49,413
‫توقف يا مغرور وادفع

757
00:38:51,582 --> 00:38:53,125
‫الغضب قبل الجمال

758
00:38:53,166 --> 00:38:55,752
‫لا أعلم ما هذا ولكنه يخيفني

759
00:38:56,587 --> 00:38:58,255
‫هذا مخيف

760
00:38:59,506 --> 00:39:00,340
‫"غرغميل"!

761
00:39:03,510 --> 00:39:06,471
‫أخرق! هل تحاول أن تسنفرنا؟

762
00:39:06,513 --> 00:39:09,141
‫إنها مثل نافذة سحرية

763
00:39:09,183 --> 00:39:11,018
‫ربما سترينا أين هي سنفورة

764
00:39:12,394 --> 00:39:13,020
‫أشرار؟

765
00:39:13,395 --> 00:39:15,189
‫-"غرغميل"!  - بسرعة، التقطوها!

766
00:39:15,689 --> 00:39:17,357
‫حركوها إلى جهتي بسرعة!

767
00:39:18,525 --> 00:39:20,360
‫سنفورة؟

768
00:39:20,611 --> 00:39:22,404
‫أين ذهبت؟

769
00:39:22,696 --> 00:39:24,364
‫- بسرعة  - بسرعة أيها الشبان

770
00:39:24,865 --> 00:39:26,074
‫هيا، هيا

771
00:39:26,575 --> 00:39:27,618
‫أيها الأطفال!

772
00:39:28,202 --> 00:39:28,744
‫سنفورة؟

773
00:39:29,203 --> 00:39:30,579
‫أغلق الباب!

774
00:39:30,621 --> 00:39:32,247
‫عاد والدكم!

775
00:39:33,040 --> 00:39:34,124
‫والدها؟

776
00:39:34,166 --> 00:39:36,877
‫إن كنتم تمزحون فأنا لست أضحك

777
00:39:38,045 --> 00:39:39,546
‫- مرحباً؟  - أمسكاها

778
00:39:39,880 --> 00:39:42,466
‫هل أنتم هنا أيها الصغار اللعينون؟

779
00:39:42,508 --> 00:39:43,467
‫لا تتحركوا

780
00:39:43,509 --> 00:39:45,552
‫لا بد أنهما عادا إلى الفندق

781
00:39:49,348 --> 00:39:50,724
‫بالطبع، لا نملك المزيد من الوقت

782
00:39:51,058 --> 00:39:52,768
‫إن كان "باتريك" هناك

783
00:39:53,101 --> 00:39:54,686
‫بابا سنفور ليس بعيداً من هنا

784
00:39:54,728 --> 00:39:58,232
‫بسرعة، إلى الفندق! علينا الوصول قبله

785
00:40:02,402 --> 00:40:04,530
‫- وجهي! وجهي!  - ماذا؟

786
00:40:04,571 --> 00:40:06,240
‫إنه جميل جداً

787
00:40:07,074 --> 00:40:09,743
‫لقد وقعنا وهذا لم يكن خطأي حتى!

788
00:40:10,410 --> 00:40:12,120
‫أليس كذلك؟ أليس كذلك؟

789
00:40:12,162 --> 00:40:16,041
‫يا سنفور!

790
00:40:20,504 --> 00:40:22,089
‫أشعر بالخوف مجدداً

791
00:40:22,673 --> 00:40:25,133
‫ما الذي يجعل هذه الآلة يا بابا سنفور تتعلق

792
00:40:25,175 --> 00:40:26,343
‫بسنفورة؟

793
00:40:26,385 --> 00:40:28,554
‫كل شيء، إنني قلق

794
00:40:29,096 --> 00:40:31,765
‫لماذا ابتكر آلة بهذه البشاعة؟

795
00:40:32,099 --> 00:40:34,643
‫هل هو الجهاز المسنفر الضخم؟

796
00:40:34,685 --> 00:40:37,354
‫ليستخرج محلولنا

797
00:40:37,396 --> 00:40:40,440
‫لماذا كل هذه الأوعية موجودة هنا؟

798
00:40:40,732 --> 00:40:43,694
‫٩٩ زجاجة سنفور على الحائط

799
00:40:44,278 --> 00:40:46,780
‫إذا أعطته سنفورة الوصفة

800
00:40:46,822 --> 00:40:49,408
‫سيتمكن من تحويل أشراره إلى سنافر

801
00:40:49,449 --> 00:40:52,119
‫بقدر ما يريد

802
00:40:53,203 --> 00:40:53,954
‫أيها الشبان؟

803
00:40:58,417 --> 00:41:01,628
‫"سنفور - ماغادون كامل"

804
00:41:02,421 --> 00:41:03,463
‫يا إلهي

805
00:41:05,841 --> 00:41:07,384
‫ليلتقطني أحد، سأفقد الوعي

806
00:41:11,138 --> 00:41:13,348
‫هذا المكان بحاجة إلى إعادة تدوير

807
00:41:13,682 --> 00:41:14,850
‫فكري يا سنفورة!

808
00:41:15,184 --> 00:41:17,436
‫- كلا  - أين هي سنفورة؟

809
00:41:17,477 --> 00:41:18,562
‫ها هي!

810
00:41:18,604 --> 00:41:20,606
‫إنها سريعة! أحب هذه اللعبة!

811
00:41:20,647 --> 00:41:22,733
‫انتظر! دعها تركض قليلاً

812
00:41:22,774 --> 00:41:24,359
‫لا يمكنها الذهاب إلى مكان آخر

813
00:41:24,401 --> 00:41:26,445
‫- هذا جيد لخطتي!  - نعم

814
00:41:26,695 --> 00:41:29,156
‫لماذا أنت غاضب؟ أنا من أصبح بطة!

815
00:41:29,489 --> 00:41:32,451
‫دائماً ما تفسد الأمور! إنك كارثة

816
00:41:32,492 --> 00:41:34,203
‫انظر في عينيّ وكرر ما قلته

817
00:41:34,494 --> 00:41:35,329
‫لا يمكنني

818
00:41:35,370 --> 00:41:37,873
‫بالضبط لأن ذلك ليس صحيحاً

819
00:41:38,332 --> 00:41:40,417
‫كلا، لأن عينيك موجودتان على طرفي وجهك!

820
00:41:41,418 --> 00:41:44,296
‫ما يعني أنه يمكنني رؤية قلة احترامك جيداً

821
00:41:45,339 --> 00:41:46,507
‫إلى ماذا تنظران؟

822
00:41:46,548 --> 00:41:47,633
‫أسرع

823
00:41:47,674 --> 00:41:49,259
‫تفادوا الاحتباس الحراري، اشتروا "بريوس"

824
00:41:51,595 --> 00:41:52,763
‫هل أضعتهم؟

825
00:41:56,600 --> 00:41:57,643
‫كلب طيب!

826
00:41:59,811 --> 00:42:01,396
‫آسفة، اعذروني

827
00:42:02,856 --> 00:42:04,399
‫جيد، يمكنني القيام بذلك

828
00:42:14,701 --> 00:42:18,497
‫بابا سنفور. أين أنت؟

829
00:42:19,414 --> 00:42:21,500
‫لماذا لا يفاجئني أن طريق الخروج

830
00:42:21,542 --> 00:42:23,293
‫هي عبر المجارير؟

831
00:42:23,335 --> 00:42:24,795
‫- سيد "وينسلو"  - بابا سنفور!

832
00:42:24,837 --> 00:42:26,547
‫- انظر يا "باتريك"  - ماذا حصل؟

833
00:42:26,880 --> 00:42:29,883
‫"غرغميل" يخطط لعملية جهنمية

834
00:42:31,385 --> 00:42:32,469
‫ماذا يفعل هذا البط هنا؟

835
00:42:32,803 --> 00:42:34,805
‫هذا "فيكتور". حوله "غرغميل" إلى فرخ بط

836
00:42:35,138 --> 00:42:36,682
‫يدرك "غرغميل" أننا نعلم بأمره

837
00:42:36,723 --> 00:42:38,058
‫كنت أحاول المساعدة!

838
00:42:38,350 --> 00:42:40,394
‫لا تبدو جيداً يا "فيكتور"

839
00:42:40,727 --> 00:42:42,938
‫أجل، نعم، لقد قلتها

840
00:42:43,355 --> 00:42:44,273
‫ركزوا!

841
00:42:44,314 --> 00:42:46,567
‫علينا أن نجد سنفورة بأسرع وقت ممكن

842
00:42:47,192 --> 00:42:48,402
‫ها هي! لقد وجدتها

843
00:42:48,777 --> 00:42:50,654
‫هل انتهت المطاردة؟

844
00:42:51,321 --> 00:42:53,657
‫هل رأيت متجر الحلوى يا "هاكوس"؟

845
00:42:53,699 --> 00:42:55,325
‫متجر حلوى؟ متجر حلوى!

846
00:42:55,367 --> 00:42:57,536
‫لدي فكرة. اذهب واختلق المشاكل

847
00:42:57,578 --> 00:42:59,746
‫وأنا سأهتم بالباقي

848
00:42:59,788 --> 00:43:02,749
‫أحب أن أختلق المشاكل! شرير، شرير!

849
00:43:04,751 --> 00:43:06,920
‫مرحباً أيتها الشقراء، إلى أين أنت ذاهبة؟

850
00:43:07,254 --> 00:43:08,547
‫دعيني وشأني

851
00:43:08,589 --> 00:43:11,091
‫كما فعل بابا سنفور؟

852
00:43:11,550 --> 00:43:12,885
‫كلا، بابا سنفور لم يتخل عني

853
00:43:14,428 --> 00:43:15,888
‫سوف يأتي لإنقاذي

854
00:43:17,097 --> 00:43:22,394
‫كلا، لأنه يعلم أنك تنتمين إلى هنا

855
00:43:22,603 --> 00:43:24,354
‫لم أختطفك يا سنفورة

856
00:43:25,355 --> 00:43:26,899
‫لقد أعدتك إلى الديار

857
00:43:28,984 --> 00:43:31,278
‫سأختلق الكثير من المشاكل

858
00:43:37,367 --> 00:43:38,952
‫كم هي لذيذة هذه الحلوى!

859
00:43:47,628 --> 00:43:48,420
‫انتبهوا إلى المشاكل!

860
00:43:51,882 --> 00:43:52,758
‫مرحباً!

861
00:44:02,726 --> 00:44:03,727
‫يا إلهي!

862
00:44:03,769 --> 00:44:07,439
‫يا إلهي! سيقتل نفسه! علينا مساعدته!

863
00:44:08,941 --> 00:44:10,526
‫اعتقدت أنك طيبة

864
00:44:10,943 --> 00:44:11,777
‫ولكن...

865
00:44:12,653 --> 00:44:13,654
‫النجدة

866
00:44:14,279 --> 00:44:16,949
‫حسناً، هيا لنذهب!

867
00:44:18,325 --> 00:44:20,327
‫إنني فعلاً في ورطة الآن

868
00:44:20,827 --> 00:44:22,829
‫- "فيكسي"!  - كلا، "هاكوس"!

869
00:44:23,205 --> 00:44:24,039
‫النجدة!

870
00:44:24,373 --> 00:44:25,541
‫ساعدي "هاكوس"

871
00:44:27,376 --> 00:44:29,837
‫ماذا سنفعل يا سنفورة؟

872
00:44:30,170 --> 00:44:32,005
‫"فيكسي"، ساعديني على الصعود! هيا، اقفزي!

873
00:44:35,092 --> 00:44:35,676
‫أصبت الهدف!

874
00:44:36,009 --> 00:44:38,470
‫بحق السنافر! جيد يا سنفورة!

875
00:44:38,512 --> 00:44:40,556
‫اخلط هذا يا رجل الحلوى!

876
00:44:40,889 --> 00:44:41,765
‫تعال يا "هاكوس"!

877
00:44:43,725 --> 00:44:45,060
‫لنذهب يا "فيكسي"!

878
00:44:49,606 --> 00:44:50,691
‫انتظرا!

879
00:44:50,941 --> 00:44:51,775
‫انتبها!

880
00:44:53,068 --> 00:44:54,695
‫فكرة جيدة أن تسرقي العربة

881
00:44:55,070 --> 00:44:56,905
‫لم أسرقها

882
00:44:57,865 --> 00:44:59,408
‫- آسفة!  - ليست لك، أليس كذلك؟

883
00:44:59,449 --> 00:45:00,868
‫شريرة، شريرة!

884
00:45:00,909 --> 00:45:02,911
‫هل رأيت؟ أنت مثلنا!

885
00:45:04,872 --> 00:45:06,623
‫كيف سأقنع سنفورة

886
00:45:06,665 --> 00:45:08,959
‫بأن تعطيني الوصفة يا "هرهور"؟

887
00:45:09,001 --> 00:45:11,044
‫هذه المسألة تجعلني أريد أن...

888
00:45:11,879 --> 00:45:14,006
‫أبكي؟ كلا، أن أتخلص منها في المرحاض

889
00:45:14,047 --> 00:45:15,799
‫لا بد من أن هناك ما يمكننا القيام به

890
00:45:15,841 --> 00:45:19,428
‫أعلم أن دماغك صغير جداً، ولكن فكر!

891
00:45:20,888 --> 00:45:22,472
‫إنه عيد ميلادها؟ حقاً؟

892
00:45:22,514 --> 00:45:23,056
‫من يبالي؟

893
00:45:24,850 --> 00:45:25,726
‫هدية؟

894
00:45:25,934 --> 00:45:27,060
‫قالب حلوى؟

895
00:45:27,394 --> 00:45:28,312
‫أتصرف بلطافة معها؟

896
00:45:31,773 --> 00:45:36,445
‫أستغلها وأغريها بالهدايا كي تحن قليلاً؟

897
00:45:36,486 --> 00:45:39,406
‫هذا عكس ما أفعله عادة، ولكن يمكنني فعل ذلك

898
00:45:40,115 --> 00:45:42,117
‫إنني مسرور أنني فكرت في ذلك

899
00:45:43,452 --> 00:45:44,786
‫حسناً...

900
00:45:45,454 --> 00:45:47,956
‫إذن، ما نوع الهدية التي سأبتاعها لها؟

901
00:45:48,248 --> 00:45:50,209
‫- هر، هر، هر!  - مرحباً يا رائحة السمك!

902
00:45:52,586 --> 00:45:53,629
‫ليس الآن يا "هرهور"

903
00:45:53,670 --> 00:45:57,925
‫أحاول أن أفكر في هدية جميلة أغري سنفورة بها!

904
00:45:58,759 --> 00:45:59,343
‫ليس الآن!

905
00:46:00,636 --> 00:46:02,304
‫ليس الآن، ليس الآن!

906
00:46:05,307 --> 00:46:06,767
‫ستعود سيراً على أقدامك

907
00:46:08,560 --> 00:46:09,228
‫الهررة

908
00:46:11,438 --> 00:46:12,523
‫بسرعة! بسرعة!

909
00:46:12,940 --> 00:46:13,524
‫اعذرونا، آسفة!

910
00:46:13,774 --> 00:46:15,400
‫كيف سنوقفها؟

911
00:46:15,734 --> 00:46:17,486
‫لا أعتقد أن ذلك سيشكل مشكلة

912
00:46:18,487 --> 00:46:20,656
‫وحطت بطريقة جميلة!

913
00:46:24,034 --> 00:46:25,160
‫حلوى بودنغ لذيذة

914
00:46:25,494 --> 00:46:27,538
‫هذا وحل يا "هاكوس"!

915
00:46:27,746 --> 00:46:28,956
‫وحل لذيذ!

916
00:46:32,417 --> 00:46:34,127
‫أرنا ما يمكنك فعله أيها الهر

917
00:46:35,128 --> 00:46:35,963
‫انتباه!

918
00:46:39,633 --> 00:46:40,300
‫أجل!

919
00:46:40,634 --> 00:46:42,553
‫جيد! هيا!

920
00:46:43,095 --> 00:46:44,930
‫- هيا!  - بسرعة يا "هاكوس"!

921
00:46:44,972 --> 00:46:48,141
‫كلا! هر غاضب! هر غاضب! اركضا!

922
00:46:48,725 --> 00:46:50,477
‫حسناً يا سيداتي، تصرفن كأنكن حاملات

923
00:46:50,811 --> 00:46:53,146
‫- من هنا أيها الشبان! سنطير!  - بسرعة!

924
00:46:53,689 --> 00:46:54,982
‫بسرعة، اصعدوا على طير اللقلق!

925
00:46:55,315 --> 00:46:56,149
‫لنذهب!

926
00:46:56,483 --> 00:46:57,359
‫انتظري، أين "هاكوس"؟

927
00:46:58,485 --> 00:46:59,820
‫حلق أيها اللقلق! حلق!

928
00:47:00,445 --> 00:47:02,823
‫ها هو الهر! انتبها!

929
00:47:03,448 --> 00:47:05,117
‫هيا يا "هاكوس"! لنذهب!

930
00:47:07,786 --> 00:47:08,787
‫نعم!

931
00:47:09,830 --> 00:47:11,999
‫انظرا، إنه هر على شكل سمكة!

932
00:47:12,499 --> 00:47:13,750
‫إلى اللقاء أيها الهر!

933
00:47:15,210 --> 00:47:17,504
‫هذا رائع!

934
00:47:17,963 --> 00:47:21,049
‫اللقلق يحلق إلى الخلف!

935
00:47:25,220 --> 00:47:27,806
‫هذا رائع!

936
00:47:29,516 --> 00:47:31,518
‫إنني أقع! إنني أقع!

937
00:47:32,936 --> 00:47:34,938
‫سنفورة هي بطلتي!

938
00:47:36,690 --> 00:47:38,650
‫- كيف جرت الأمور؟  - على خير ما يرام

939
00:47:38,692 --> 00:47:41,195
‫لكنها كانت كارثة سنفورية حقيقة

940
00:47:41,904 --> 00:47:43,488
‫هذه قاعدة السنافر

941
00:47:43,530 --> 00:47:45,741
‫أنا لدي خبر سعيد

942
00:47:45,782 --> 00:47:47,993
‫استعرت لك لباساً خاصاً بالخدم

943
00:47:48,327 --> 00:47:51,371
‫مع بطاقة لاستعمالها في المصعد

944
00:47:51,747 --> 00:47:52,539
‫كيف تدبرت الأمر؟

945
00:47:52,873 --> 00:47:55,000
‫لنقل إن مكان الغسيل في فندق "بلازا أتينيه"

946
00:47:55,334 --> 00:47:56,043
‫تلقى زيارة

947
00:47:56,418 --> 00:47:58,504
‫المفتشة الدولية لمراقبة البزات

948
00:47:58,545 --> 00:48:00,047
‫الآنسة "دوليتل"

949
00:48:00,380 --> 00:48:02,174
‫كنت مثل "ميريل ستريب"

950
00:48:03,342 --> 00:48:04,718
‫أحسنت، "غرايس"!

951
00:48:05,052 --> 00:48:07,346
‫هل سيحظى كل واحد ببزة أم فقط "باتريك"؟

952
00:48:09,056 --> 00:48:09,973
‫ماذا كان هذا؟

953
00:48:10,390 --> 00:48:13,060
‫هذا "فيكتور". منعوه من اجتياز الردهة

954
00:48:13,393 --> 00:48:14,645
‫فطار حتى هنا

955
00:48:15,938 --> 00:48:17,564
‫لا إدراك للأبعاد البارزة

956
00:48:18,065 --> 00:48:19,816
‫الجد "فيكستر" فرخ بط!

957
00:48:20,108 --> 00:48:21,318
‫رماه "غرغميل" بالسحر

958
00:48:21,735 --> 00:48:22,736
‫يمكنك إعادته إلى طبيعته، إيه؟

959
00:48:23,403 --> 00:48:25,531
‫كلا، إنما كونه سحر تغيير

960
00:48:25,822 --> 00:48:27,074
‫سوف يتلاشى بنفسه

961
00:48:27,449 --> 00:48:29,701
‫حافظوا جميعكم على الهدوء. لا مشكلة

962
00:48:29,743 --> 00:48:32,162
‫لكن إذا رأيتموني أبيض بيضة، لا تخبروا أحداً

963
00:48:34,164 --> 00:48:35,791
‫لا يبدو أن الأمر يزعجك

964
00:48:36,124 --> 00:48:38,043
‫الشعور بالإنزعاج ليس من طبيعة البط

965
00:48:38,377 --> 00:48:40,838
‫نحب أن نترك الأشياء تنزلق وراء ظهرنا

966
00:48:41,171 --> 00:48:43,215
‫جدياً؟ أنت مقتنع جدياً بذلك؟

967
00:48:43,549 --> 00:48:46,051
‫- يعجبني. جدير بالسنافر  - جدير بالسنافر

968
00:48:46,093 --> 00:48:47,469
‫شكراً. أرأيت؟

969
00:48:47,761 --> 00:48:49,888
‫السنفور بابا نويل الصغير معجب بي

970
00:48:49,930 --> 00:48:51,098
‫ربما يوماً ما يا "باتريك"

971
00:48:51,431 --> 00:48:53,725
‫أنت كذلك ستقدر مزايا السنافر لدي!

972
00:48:54,101 --> 00:48:55,936
‫لدي... هناك... تعلم...

973
00:48:56,228 --> 00:48:57,813
‫أرفض مناقشة الموضوع مع فرخ بط

974
00:48:59,898 --> 00:49:01,650
‫والآن بدأت أصاب بالزكام

975
00:49:01,692 --> 00:49:02,734
‫ليت كان الزكام مشكلتي

976
00:49:03,068 --> 00:49:05,070
‫جعلوني أبتلع بالقوة بلورات شداد

977
00:49:05,112 --> 00:49:08,031
‫هاجموني على أني "كورن دوغ"، سقطت في مجرور

978
00:49:08,407 --> 00:49:10,450
‫وكما لو أن الرائحة لم تكن نتنة بما يكفي

979
00:49:10,784 --> 00:49:12,119
‫اضطررت إلى السفر تحت الإبط

980
00:49:12,452 --> 00:49:14,955
‫لكي أكتشف أننا جميعاً محكومون بالانقراض!

981
00:49:15,706 --> 00:49:17,833
‫بحق السنافر، أشعر بالإحباط

982
00:49:17,875 --> 00:49:19,376
‫دون أدنى شك

983
00:49:19,751 --> 00:49:21,795
‫غضبان، الطريقة الوحيدة لكي ننقرض

984
00:49:21,837 --> 00:49:24,548
‫إن أعطت سنفورة إلى "غرغميل" الوصفة السرية

985
00:49:24,882 --> 00:49:26,425
‫لكنها لن تفعل ذلك أبداً

986
00:49:26,758 --> 00:49:28,051
‫- بالطبع لا  - أبداً

987
00:49:28,093 --> 00:49:31,471
‫لن يمكنهم أبداً أن يوهموها أنها واحدة منهم

988
00:49:32,639 --> 00:49:33,599
‫سنفورة

989
00:49:33,640 --> 00:49:36,143
‫أكنت تفعلين ذلك مع أخواتك في قرية السنافر؟

990
00:49:36,185 --> 00:49:39,730
‫يعجبني الطيران، لكن ما كان لي أبداً أخوات

991
00:49:39,771 --> 00:49:41,607
‫أصبح لديك الآن

992
00:49:41,648 --> 00:49:44,651
‫- نتسابق؟  - تريدين المسابقة؟

993
00:49:45,277 --> 00:49:46,153
‫أنت في مأزق الآن!

994
00:49:48,530 --> 00:49:50,657
‫- سوف أتملص منك  - لا أمل لك!

995
00:50:00,542 --> 00:50:01,752
‫حذاري!

996
00:50:02,127 --> 00:50:03,921
‫تمسك جيداً، "هاكوس"!

997
00:50:04,755 --> 00:50:06,715
‫- ليس بهذه الشدة  - المعذرة!

998
00:50:07,090 --> 00:50:08,675
‫معركة لقلق!

999
00:50:09,801 --> 00:50:11,220
‫حذاري!

1000
00:50:12,262 --> 00:50:13,722
‫هذا جنون مطبق!

1001
00:50:15,057 --> 00:50:17,017
‫إلى الأمام يا سنافر!

1002
00:50:19,061 --> 00:50:21,563
‫"هاكوس"، ملك الكون!

1003
00:50:22,856 --> 00:50:24,691
‫أنت تغشين!

1004
00:50:24,983 --> 00:50:26,777
‫ليست سوى البداية

1005
00:50:26,818 --> 00:50:27,986
‫هيا، هيا، هيا!

1006
00:50:28,278 --> 00:50:29,947
‫أدعو هذه معجنات مسنفرة!

1007
00:50:31,949 --> 00:50:33,617
‫حلازين لنأخذها؟

1008
00:50:35,118 --> 00:50:36,161
‫إلى المضرب!

1009
00:50:36,495 --> 00:50:38,705
‫هيا! حاول لمسي!

1010
00:50:41,917 --> 00:50:44,169
‫- أصبتك!  - أنت شريرة!

1011
00:50:44,503 --> 00:50:44,962
‫أجل!

1012
00:50:49,216 --> 00:50:52,719
‫أنتما، سبق وصادفت تلك السيدة

1013
00:50:52,761 --> 00:50:54,263
‫إنها جميلة!

1014
00:50:54,596 --> 00:50:57,140
‫نراها في كل مكان!

1015
00:50:58,225 --> 00:50:59,685
‫سوف أخنق فرخ البط هذا!

1016
00:50:59,726 --> 00:51:01,603
‫"فيك" بمثابة غيمة سوداء تتبعني في كل مكان

1017
00:51:03,063 --> 00:51:04,064
‫فهمت

1018
00:51:04,523 --> 00:51:06,066
‫لكن أوتعلم؟ إنه هنا، أليس كذلك؟

1019
00:51:06,525 --> 00:51:07,651
‫إنه موجود

1020
00:51:07,693 --> 00:51:09,403
‫أجل، سواء شئنا أم أبينا

1021
00:51:09,820 --> 00:51:12,114
‫يقال إن التواجد يشكل ٩٠ بالمئة من دور الأب

1022
00:51:12,573 --> 00:51:14,783
‫الكثير من الأباء لا يقومون بذلك

1023
00:51:14,825 --> 00:51:16,285
‫ليس أبي

1024
00:51:16,827 --> 00:51:18,287
‫هذا مؤسف

1025
00:51:18,620 --> 00:51:20,706
‫لأنه في هذه الحال، فأنت بلا أب

1026
00:51:34,136 --> 00:51:35,262
‫"باتريك"

1027
00:51:35,304 --> 00:51:37,639
‫- حسناً يا رفاق، هيا بنا  - هيا بنا!

1028
00:51:37,681 --> 00:51:39,892
‫- أريد البقاء مع "أزرق"  - ومع "فيك"

1029
00:51:39,933 --> 00:51:42,227
‫حسناً أيها السنافر. إلى فندق "غرغميل"

1030
00:51:42,561 --> 00:51:45,063
‫- "باتريك"، هناك أمر...  - لا شيء

1031
00:51:45,439 --> 00:51:46,648
‫ستبقى هنا

1032
00:51:46,690 --> 00:51:49,526
‫- ليس هذا ما قصدته...  - لا تجعلني أنتفك

1033
00:51:49,943 --> 00:51:51,111
‫- هيا بنا  - هيا بنا

1034
00:51:51,403 --> 00:51:55,115
‫هذه المرة سنجد سنفورة، أكيد مئة بالمئة

1035
00:51:55,407 --> 00:51:56,825
‫ماذا قلت يا غضبان؟

1036
00:51:57,117 --> 00:51:58,994
‫كما سمعت، سئمت كوني غضبان

1037
00:51:59,036 --> 00:52:01,955
‫بعد الآن، سأنتقل إلى صيغة السعيد

1038
00:52:02,581 --> 00:52:03,957
‫سوف أصبح...

1039
00:52:04,625 --> 00:52:06,835
‫جاهزون؟ "السنفور إيجابي"

1040
00:52:06,877 --> 00:52:08,837
‫أشعر بأن وجهي متشنج

1041
00:52:09,171 --> 00:52:11,715
‫ستعتاد الأمر. هيا أيها السنافر

1042
00:52:12,007 --> 00:52:14,760
‫- كيس ورق. درجة أولى  - أسرعوا!

1043
00:52:15,302 --> 00:52:16,678
‫أخرق!

1044
00:52:16,720 --> 00:52:18,138
‫حظاً سعيداً يا أبي!

1045
00:52:20,641 --> 00:52:22,226
‫أه، الهر الشخصية الهامة

1046
00:52:22,267 --> 00:52:24,895
‫عن إذنك، سأصعد بك إلى غرفتك

1047
00:52:29,983 --> 00:52:32,736
‫- الاستقبال  - اسمعني جيداً أيها الأحمق

1048
00:52:32,778 --> 00:52:33,946
‫سيد "غرغميل"

1049
00:52:34,279 --> 00:52:37,115
‫أريد جعة، حليب قريشة ولحم مقدد

1050
00:52:37,157 --> 00:52:38,951
‫خلال عشر دقائق في غرفتي

1051
00:52:38,992 --> 00:52:42,204
‫وإلا سوف أحولك إلى حيوان الكولب بلا أقدام!

1052
00:52:43,747 --> 00:52:45,958
‫ما رأيكم أيها السنافر؟

1053
00:52:46,917 --> 00:52:48,001
‫غير مضحك

1054
00:52:54,091 --> 00:52:55,133
‫فرخ بط...

1055
00:52:55,676 --> 00:52:56,718
‫فرخ بط...

1056
00:52:57,010 --> 00:52:58,095
‫فرخ بط

1057
00:52:58,804 --> 00:52:59,638
‫إوزة!

1058
00:53:03,058 --> 00:53:05,102
‫البطاقة لاستعمال المصعد

1059
00:53:05,143 --> 00:53:06,019
‫"باتريك" بحاجة إلى مساعدة

1060
00:53:07,855 --> 00:53:10,023
‫عندما سيراني قادماً ومعي هذه

1061
00:53:10,399 --> 00:53:12,192
‫سوف يفهم أن مصائب قوم...

1062
00:53:13,151 --> 00:53:14,528
‫عند قوم فوائد!

1063
00:53:29,710 --> 00:53:31,211
‫أستاذ "وينسلو"، من فضلك

1064
00:53:31,253 --> 00:53:33,172
‫- يجب أن أستفيد...  - ركز!

1065
00:53:33,213 --> 00:53:34,464
‫ما أشهى رائحته!

1066
00:53:37,384 --> 00:53:38,719
‫"بنغو"

1067
00:53:42,347 --> 00:53:45,434
‫يا رفاق، في الغرفة، إن صادفتم أية مشكلة...

1068
00:53:47,728 --> 00:53:49,897
‫مخاط على نصف صدفة. طبق شهي

1069
00:53:49,938 --> 00:53:51,231
‫المعذرة حضرة السيد سمك!

1070
00:53:51,273 --> 00:53:53,358
‫ويلاه! تبدو مقلياً بشدة

1071
00:53:53,400 --> 00:53:55,068
‫كما كنت أقول، بحال وجود مشكلة...

1072
00:53:55,485 --> 00:53:57,196
‫يا صديقي، لا توجد أية مشكلة

1073
00:53:57,237 --> 00:53:59,031
‫فقط وحدات مسنفرة

1074
00:53:59,072 --> 00:54:00,866
‫أنت ترعبني يا غضبان

1075
00:54:00,908 --> 00:54:02,868
‫- إيجابي!  - طبعاً...

1076
00:54:09,458 --> 00:54:11,126
‫حسناً يا رفاق، وصلنا

1077
00:54:11,752 --> 00:54:13,128
‫"باترك وينسلو - دويل"!

1078
00:54:15,005 --> 00:54:16,089
‫"باتريك"!

1079
00:54:17,758 --> 00:54:20,052
‫- ماذا تفعل هنا؟  - أنقذ ذيلك

1080
00:54:20,093 --> 00:54:22,262
‫اقترب! لدي شيء ستحتاج إليه في مهمتك

1081
00:54:22,596 --> 00:54:23,597
‫بسرعة! لا وقت للجدال

1082
00:54:25,766 --> 00:54:27,935
‫- ماذا؟  - بطاقة لاستعمال المصعد

1083
00:54:28,268 --> 00:54:30,145
‫لدي واحدة

1084
00:54:30,479 --> 00:54:31,855
‫ما هذه؟

1085
00:54:31,897 --> 00:54:33,982
‫هذه بطاقة لفتح الغرفة

1086
00:54:35,817 --> 00:54:38,111
‫عند عودتك، ستتمكن من الدخول

1087
00:54:38,445 --> 00:54:39,446
‫لا مشكلة

1088
00:54:39,863 --> 00:54:40,906
‫لا، لا، لا

1089
00:54:42,366 --> 00:54:44,743
‫لا داعي. ستشكرني لاحقاً

1090
00:54:45,744 --> 00:54:46,954
‫كيف خرجت؟

1091
00:54:47,412 --> 00:54:49,706
‫ضعني في الحال... "باتريك". النجدة!

1092
00:54:49,998 --> 00:54:52,584
‫- نحتاج إليك في قائمة الطعام  - تريد التذوق؟

1093
00:54:52,918 --> 00:54:54,920
‫لا، لا! ليس هذا ما قصدت

1094
00:54:54,962 --> 00:54:58,131
‫يبدأ بالأمر مع البط، ثم لا يعود أحد بأمان!

1095
00:54:58,423 --> 00:54:59,466
‫لا يصدق

1096
00:54:59,800 --> 00:55:00,759
‫"باتريك"

1097
00:55:03,762 --> 00:55:05,305
‫- أستاذ "وينسلو"؟  - "باتريك"!

1098
00:55:05,347 --> 00:55:06,515
‫أين ذهب؟

1099
00:55:06,849 --> 00:55:07,933
‫اختفى!

1100
00:55:07,975 --> 00:55:09,643
‫- أصبحنا بمفردنا  - لنختبئ!

1101
00:55:11,979 --> 00:55:13,021
‫سيد "غرغميل"

1102
00:55:19,027 --> 00:55:21,238
‫لقد تسنفرنا. هل لدى أحد خطة بديلة؟

1103
00:55:21,280 --> 00:55:23,615
‫أقاوم لكي أبقى إيجابياً

1104
00:55:29,496 --> 00:55:30,998
‫سيد "غرغميل"؟

1105
00:55:32,249 --> 00:55:33,166
‫خدمة الغرف

1106
00:55:35,043 --> 00:55:37,337
‫مرحباً يا هري

1107
00:55:38,046 --> 00:55:39,047
‫هذه طلبيتك

1108
00:55:39,339 --> 00:55:40,382
‫ماذا نفعل؟

1109
00:55:40,424 --> 00:55:42,676
‫نسنفرهم مع عنصر المفاجأة

1110
00:55:43,969 --> 00:55:44,678
‫أخرق!

1111
00:55:47,639 --> 00:55:48,599
‫- ويلاه!  - ماذا نفعل؟

1112
00:55:49,808 --> 00:55:51,059
‫كونوا مرعبين

1113
00:55:51,393 --> 00:55:52,352
‫ماذا؟

1114
00:55:52,853 --> 00:55:55,063
‫أجل، أنا شبح مخيف!

1115
00:55:55,814 --> 00:55:56,315
‫ظريف

1116
00:55:57,983 --> 00:56:00,694
‫لماذا تتساقط المصائب على الصغار الزرق؟

1117
00:56:01,195 --> 00:56:02,613
‫إيجابي! إيجابي!

1118
00:56:03,030 --> 00:56:05,115
‫نافذة! نافذة!

1119
00:56:09,119 --> 00:56:11,371
‫لا!

1120
00:56:13,165 --> 00:56:15,042
‫هل تمازحني؟ كدت تقتل...

1121
00:56:16,126 --> 00:56:18,545
‫أقصد، انظر إلى هذا المنظر!

1122
00:56:22,591 --> 00:56:26,178
‫يبدو كفرخ بط، يقعقع كفرخ بط

1123
00:56:27,012 --> 00:56:28,680
‫لكن رائحته مثل "كورن دوغ"...

1124
00:56:29,056 --> 00:56:30,974
‫حسناً، من منكم "فيك"؟

1125
00:56:31,016 --> 00:56:32,684
‫ماذا، ألا تعرف أباك؟

1126
00:56:34,436 --> 00:56:35,521
‫هيا بنا

1127
00:56:35,854 --> 00:56:38,732
‫وإخوتي؟ لا يمكننا تركهم لكي يأكلوا!

1128
00:56:39,066 --> 00:56:40,192
‫صادفتهم لتوّك!

1129
00:56:40,567 --> 00:56:43,278
‫هذا فريقي. لا يمكنني التخلي عنهم

1130
00:56:44,071 --> 00:56:46,490
‫إن كنت ذاهب، فأنا كذلك!

1131
00:56:49,159 --> 00:56:51,411
‫أنا مكسو بالقذارة

1132
00:56:51,912 --> 00:56:54,039
‫بحالة يرثى لها

1133
00:56:56,917 --> 00:56:58,836
‫هيا الآن، ليس بهذا السوء

1134
00:56:59,169 --> 00:57:00,254
‫مع العلم أنه...

1135
00:57:00,295 --> 00:57:01,255
‫الهر!

1136
00:57:01,505 --> 00:57:03,215
‫ليس على الوجه! ليس على الوجه!

1137
00:57:03,257 --> 00:57:04,508
‫أقفلوا الغطاء!

1138
00:57:07,344 --> 00:57:09,304
‫- كان هذا رائعاً!  - شكراً

1139
00:57:10,222 --> 00:57:12,057
‫"هاكوس" يغط

1140
00:57:12,099 --> 00:57:13,308
‫"فيكسي"، ساعديني على إغلاق الباب

1141
00:57:13,684 --> 00:57:15,227
‫- شكراً أيها العصفور!  - إلى اللقاء!

1142
00:57:15,269 --> 00:57:17,312
‫كان هذا جنوناً!

1143
00:57:18,105 --> 00:57:20,440
‫إلى اللقاء أيتها الطيور! تسليت جداً!

1144
00:57:21,441 --> 00:57:22,317
‫أجل!

1145
00:57:22,734 --> 00:57:25,028
‫- صب الأربعة!  - صب الأربعة!

1146
00:57:25,070 --> 00:57:27,364
‫"هاكوس"! "هاكوس"! "هاكوس"!

1147
00:57:27,406 --> 00:57:29,533
‫ظريف أن يكون لنا رفيقة

1148
00:57:32,119 --> 00:57:32,911
‫ماذا دهاك؟

1149
00:57:33,453 --> 00:57:36,164
‫أقوم بعناقك

1150
00:57:36,623 --> 00:57:38,876
‫لم يسبق أن عانقك أحد؟

1151
00:57:42,629 --> 00:57:44,006
‫"فيكسي"

1152
00:57:49,136 --> 00:57:50,971
‫"هاكوس" يعانق! "هاكوس" يعانق!

1153
00:57:51,263 --> 00:57:53,140
‫-"هاكوس"!  - "هاكوس" يضغط!

1154
00:57:53,974 --> 00:57:55,100
‫"هاكوس"!

1155
00:57:55,642 --> 00:57:57,978
‫أنا إيجابي وعلينا أن نتركه بالداخل

1156
00:57:58,437 --> 00:57:58,979
‫شكراً

1157
00:57:59,313 --> 00:58:03,358
‫بسرعة! لا بد أنهم يفعلان بها أشياء رهيبة

1158
00:58:03,400 --> 00:58:06,278
‫أجل، سنفورة بحاجة إلينا. لا بد أنها خائفة

1159
00:58:08,322 --> 00:58:09,448
‫أحب العائلة!

1160
00:58:09,489 --> 00:58:10,365
‫ماذا؟

1161
00:58:11,074 --> 00:58:12,326
‫ماذا تفعل؟

1162
00:58:12,367 --> 00:58:14,369
‫أظنهما يتعانقان

1163
00:58:14,411 --> 00:58:15,495
‫أبي؟

1164
00:58:15,954 --> 00:58:17,539
‫"هاكوس" يحب المعانقة!

1165
00:58:17,581 --> 00:58:18,665
‫"هاكوس"!

1166
00:58:18,999 --> 00:58:21,293
‫سنفورة، تعالي، أريد أن أريك شيئاً

1167
00:58:22,503 --> 00:58:23,629
‫انظري إلينا

1168
00:58:23,670 --> 00:58:26,340
‫قولي لي إننا لسنا عائلة واحدة

1169
00:58:27,966 --> 00:58:29,468
‫- سنفورة!  - سنفورة!

1170
00:58:29,510 --> 00:58:31,345
‫سنفورة! من هنا!

1171
00:58:32,346 --> 00:58:35,891
‫آسف كون السنفور الأب لم يحضر لنجدتك

1172
00:58:36,517 --> 00:58:38,685
‫لكن ربما مكانك هو هنا

1173
00:58:39,019 --> 00:58:39,978
‫معنا

1174
00:58:41,688 --> 00:58:44,608
‫أجل، ربما

1175
00:58:45,192 --> 00:58:47,194
‫لماذ تتصرف بلطافة معهما؟

1176
00:58:47,528 --> 00:58:51,323
‫تندمج مع شخصية الخاطف. أعراض "سنفرهولم"

1177
00:58:51,365 --> 00:58:54,159
‫كلا! تعتقد أننا لم نعد نحبها

1178
00:58:54,201 --> 00:58:55,494
‫بينما هما يحبانها

1179
00:58:55,536 --> 00:58:56,912
‫أفكارها مشوشة

1180
00:58:57,204 --> 00:59:00,332
‫غبي، غضبان، اصعدا وساعداني على فتح الباب

1181
00:59:00,374 --> 00:59:02,292
‫- هذه ابنتي في الداخل  - أنا صاعد

1182
00:59:02,334 --> 00:59:04,670
‫غاضب، أنت تقفز، أنا أسحب

1183
00:59:05,003 --> 00:59:06,547
‫هيا، يمكننا أن ننجح

1184
00:59:06,588 --> 00:59:07,756
‫- يا أولاد!  - "غرغميل"!

1185
00:59:08,090 --> 00:59:09,716
‫أخرق، لا تفلت!

1186
00:59:10,884 --> 00:59:12,302
‫بابا عاد

1187
00:59:12,344 --> 00:59:17,224
‫ولأن طبيعته محبة، أحضر لك هدية!

1188
00:59:17,516 --> 00:59:20,894
‫- انزل، سوف يراك!  - كيف سننقذها الآن؟

1189
00:59:21,228 --> 00:59:23,564
‫أظن أننا انطلقنا بشكل خاطئ

1190
00:59:23,605 --> 00:59:24,773
‫ماذا يجري؟

1191
00:59:25,107 --> 00:59:28,610
‫أتسمحين لي بأن أتمنى لك عيد ميلاد سعيداً؟

1192
00:59:29,611 --> 00:59:31,280
‫يبدو كأنه حتى أمس...

1193
00:59:31,321 --> 00:59:33,699
‫لم تكوني سوى كومة وحل صغيرة

1194
00:59:34,032 --> 00:59:35,534
‫ومثلها من المواد النتنة

1195
00:59:35,909 --> 00:59:39,454
‫تذكرت عيد ميلادي؟

1196
00:59:39,496 --> 00:59:41,874
‫بالطبع. نحن عائلة

1197
00:59:42,207 --> 00:59:44,209
‫- ماذا؟  - بل نحن عائلتها

1198
00:59:44,251 --> 00:59:46,253
‫تعتقد أننا تخلينا عنها؟

1199
00:59:46,587 --> 00:59:48,672
‫بالمناسبة، الأزرق الذي يزعم أنه والدك

1200
00:59:48,714 --> 00:59:50,340
‫لم يحضر أبداً من أجل إنقاذك

1201
00:59:50,382 --> 00:59:51,466
‫المزعوم!

1202
00:59:51,758 --> 00:59:56,263
‫أنا آسف جداً يا عزيزتي. لا بد أن هذا مؤلم

1203
00:59:56,305 --> 00:59:59,433
‫أتذكر يوم رماني أبي في قعر البئر

1204
00:59:59,474 --> 01:00:01,101
‫لأول مرة

1205
01:00:01,602 --> 01:00:04,146
‫والخيبة على وجهه

1206
01:00:04,188 --> 01:00:07,065
‫حين تدبرت أمري بالصعود

1207
01:00:08,483 --> 01:00:11,361
‫بأية حال، عيد ميلاد سعيداً يا سنفورة!

1208
01:00:11,403 --> 01:00:12,779
‫عيد ميلاد سعيداً، يا سنفورة!

1209
01:00:13,155 --> 01:00:14,406
‫دعوني أفتحها!

1210
01:00:15,824 --> 01:00:16,783
‫قبيح!

1211
01:00:21,288 --> 01:00:23,290
‫انحن! اركع!

1212
01:00:23,332 --> 01:00:24,458
‫اعبدني!

1213
01:00:26,418 --> 01:00:29,421
‫تقليد رائع. حقاً

1214
01:00:29,463 --> 01:00:31,757
‫تابع وسوف أحولك إلى سمندل محوول العينين!

1215
01:00:33,425 --> 01:00:37,471
‫أجل، أجل يا عزيزتي. هيا، خذيها

1216
01:00:37,804 --> 01:00:41,808
‫هذه عصاي السحرية الصغيرة أقدمها لك

1217
01:00:42,142 --> 01:00:45,187
‫هيا. إنها هدية عيد ميلادك

1218
01:00:49,608 --> 01:00:50,817
‫كلا

1219
01:00:51,151 --> 01:00:52,611
‫لا تأخذيها

1220
01:00:54,821 --> 01:00:56,365
‫تعجبك؟

1221
01:00:57,157 --> 01:01:01,578
‫ما أغباني! نسيت أن أنشطها

1222
01:01:02,454 --> 01:01:04,206
‫هاك

1223
01:01:05,165 --> 01:01:08,210
‫أجل، هاك

1224
01:01:11,797 --> 01:01:14,716
‫أجل، هيا جربيها. لا تخافي

1225
01:01:15,175 --> 01:01:17,010
‫- عصا تنين  - يا سلام

1226
01:01:17,302 --> 01:01:20,013
‫بأية حال، هذا حقك بالولادة

1227
01:01:21,515 --> 01:01:23,350
‫ماذا لو استعملتها ضدك؟

1228
01:01:26,520 --> 01:01:30,232
‫لن تفعلي هذا، لأنني والدك

1229
01:01:30,274 --> 01:01:33,235
‫ابحثي بداخلك، تعرفين أنها الحقيقة

1230
01:01:33,527 --> 01:01:35,946
‫- سوف تقضي عليه  - هيا يا سنفورة!

1231
01:01:36,321 --> 01:01:37,614
‫سنفورة

1232
01:01:37,656 --> 01:01:39,366
‫أنشد أغنية "لا لا لا"

1233
01:01:44,746 --> 01:01:45,747
‫أنشدها!

1234
01:01:49,585 --> 01:01:51,420
‫هذا جيد، أليس كذلك يا بابا؟

1235
01:01:51,461 --> 01:01:53,839
‫كلا! إنها على وشك أن تصبح منهم!

1236
01:01:54,173 --> 01:01:56,550
‫لطالما رغبت في القيام بذلك!

1237
01:02:00,220 --> 01:02:01,305
‫نحن نخسرها!

1238
01:02:01,555 --> 01:02:02,848
‫أجل! خدعة رائعة!

1239
01:02:03,182 --> 01:02:04,892
‫أول عملية قضاء على هر

1240
01:02:04,933 --> 01:02:07,436
‫انظري إليك. انظري إليك

1241
01:02:09,396 --> 01:02:13,233
‫أنت حقاً ابنة أبيك!

1242
01:02:13,734 --> 01:02:15,736
‫سنفورة!

1243
01:02:16,069 --> 01:02:17,487
‫كلا يا أبي، سوف يرانا!

1244
01:02:17,905 --> 01:02:19,239
‫أخرق، ساعدني على إنزاله!

1245
01:02:19,948 --> 01:02:20,949
‫أجل!

1246
01:02:28,582 --> 01:02:30,709
‫لا!

1247
01:02:33,253 --> 01:02:34,379
‫طيروا يا رفاق!

1248
01:02:34,421 --> 01:02:36,715
‫أخيراً أحرار! أخيراً أحرار!

1249
01:02:36,757 --> 01:02:38,509
‫من تظن نفسك، "مارتن لوثر وينغ"؟

1250
01:02:38,550 --> 01:02:40,552
‫أجل، اسخر مني...

1251
01:02:40,594 --> 01:02:42,387
‫لكني فخور كالطاووس

1252
01:02:42,429 --> 01:02:44,056
‫بأن أكون مجاهداً في سبيل الحرية

1253
01:02:44,765 --> 01:02:45,641
‫لا!

1254
01:02:46,099 --> 01:02:47,768
‫ما هذا؟

1255
01:02:49,478 --> 01:02:51,772
‫تمسكوا جيداً يا سنافر. "فيكتور" بالطريق!

1256
01:02:52,231 --> 01:02:53,941
‫افتحوا مظلاتكم السنفورية!

1257
01:02:53,982 --> 01:02:55,192
‫تشكلوا بالطيران!

1258
01:02:55,526 --> 01:02:56,777
‫مسكتكم!

1259
01:02:58,237 --> 01:02:59,446
‫لا تهلعوا!

1260
01:02:59,488 --> 01:03:01,448
‫الكثير من اللحم الأبيض!

1261
01:03:02,282 --> 01:03:03,617
‫يمكنكم أن تهلعوا!

1262
01:03:03,909 --> 01:03:04,826
‫لا أحب هذا!

1263
01:03:11,416 --> 01:03:12,251
‫كان هذا لامعاً!

1264
01:03:13,293 --> 01:03:14,962
‫- إنه عار، صح؟  - الجميع بخير؟

1265
01:03:15,295 --> 01:03:16,505
‫النجدة!

1266
01:03:16,547 --> 01:03:18,131
‫أخرجوني من هنا!

1267
01:03:20,008 --> 01:03:23,720
‫رأيت أشياء لا توصف هناك

1268
01:03:24,304 --> 01:03:26,682
‫ما يبقيك مصدوماً لباقي حياتك

1269
01:03:28,392 --> 01:03:29,643
‫أين سنفورة؟

1270
01:03:32,271 --> 01:03:34,022
‫- إنها في...  - أين سنفورة؟

1271
01:03:35,023 --> 01:03:37,818
‫وصلنا متأخرين

1272
01:03:40,279 --> 01:03:40,946
‫أحسنت!

1273
01:03:44,533 --> 01:03:45,951
‫استمتعوا جيداً يا أولاد

1274
01:03:46,285 --> 01:03:48,704
‫ولا تنسوا بأن تكونوا لطفاء مع بعضكم البعض!

1275
01:03:48,745 --> 01:03:51,331
‫هلا انصرفت عني أيها الأحمق اللعين!

1276
01:03:52,374 --> 01:03:55,669
‫ماذا؟ السنافر كانوا هنا؟ لماذا لم تخبرني؟

1277
01:03:59,464 --> 01:04:00,507
‫يجب أن لا تعلم

1278
01:04:01,008 --> 01:04:02,718
‫يجب أن ننقلها بعيداً من هنا

1279
01:04:02,759 --> 01:04:05,762
‫ونسحب منها الوصفة. في الحال

1280
01:04:06,471 --> 01:04:09,558
‫عزيزتي، هل أنت جاهزة لنخرج ونحتفل؟

1281
01:04:09,600 --> 01:04:11,143
‫- أجل!  - تعالي. سنستمتع بشدة

1282
01:04:13,228 --> 01:04:15,856
‫كنا قريبين جداً لنسترجع سنفورة

1283
01:04:16,190 --> 01:04:18,192
‫جعلني أغفل في أسوأ وقت

1284
01:04:18,525 --> 01:04:20,235
‫لولاه، كان أمكنني أن أستقل المصعد

1285
01:04:20,569 --> 01:04:23,030
‫أرجوك يا "باتريك"، أخفض صوتك، تنفس

1286
01:04:23,363 --> 01:04:24,865
‫أريده أن يرحل

1287
01:04:24,907 --> 01:04:27,826
‫- إنه أبوك!  - كلا، حتماً لا

1288
01:04:27,868 --> 01:04:30,245
‫إنه على حق يا "غرايس". لست أباه

1289
01:04:31,622 --> 01:04:34,124
‫رحل أبوه وأسس عائلة جديدة

1290
01:04:34,958 --> 01:04:36,376
‫لم يتعاف منذ ذلك الحين

1291
01:04:37,211 --> 01:04:39,046
‫- ماذا؟  - وهذا طبيعي للغاية

1292
01:04:39,379 --> 01:04:42,049
‫وأنا لم يعد يمكنني تحمل أوزار هذا

1293
01:04:43,050 --> 01:04:46,512
‫لم أطلب منك أبداً أن تتدخل في حياتي

1294
01:04:46,845 --> 01:04:48,847
‫لم أطلب منك أن تتزوج بأمي

1295
01:04:48,889 --> 01:04:50,474
‫ولا أن تتخلص من "زوس"

1296
01:04:51,058 --> 01:04:52,976
‫"زوس"؟ طير الحمام؟

1297
01:04:53,894 --> 01:04:57,022
‫الببغاء. ببغائي

1298
01:04:57,064 --> 01:05:00,067
‫تخلصت منه بسبب حساسيتك

1299
01:05:03,570 --> 01:05:05,072
‫لم أكن أعاني الحساسية

1300
01:05:05,447 --> 01:05:06,365
‫بلى

1301
01:05:07,699 --> 01:05:08,909
‫كلا

1302
01:05:09,910 --> 01:05:10,619
‫أنت من كان يعاني

1303
01:05:11,745 --> 01:05:12,579
‫ماذا؟

1304
01:05:12,913 --> 01:05:15,958
‫ساء الأمر بحيث لم يعد بإمكانك التنفس

1305
01:05:16,583 --> 01:05:17,835
‫أنا وأمك كنا نعلم

1306
01:05:17,876 --> 01:05:19,253
‫أن هذا سيحطم قلبك

1307
01:05:19,628 --> 01:05:21,338
‫بأن تعرف أننا تخلينا عنه من أجلك

1308
01:05:21,672 --> 01:05:23,924
‫كنت تلوم نفسك بسبب والدك

1309
01:05:23,966 --> 01:05:25,008
‫لذا، أخذت الأمر على عاتقي

1310
01:05:26,093 --> 01:05:29,471
‫هذا كذب. ليست لدي حساسية من الطيور

1311
01:05:30,180 --> 01:05:31,765
‫حسناً، حاول هذا

1312
01:05:32,683 --> 01:05:33,433
‫تنشق ريشي

1313
01:05:33,976 --> 01:05:36,270
‫- لن أتنشق... - هيا، تنشق

1314
01:05:42,943 --> 01:05:43,986
‫الحقيقة تجرح، إيه؟

1315
01:05:49,116 --> 01:05:50,784
‫اسمعني يا "باتريك"

1316
01:05:51,118 --> 01:05:53,287
‫أحببت أمك من كل قلبي

1317
01:05:53,620 --> 01:05:56,790
‫اعتنيت ﺒ"جانيت" وجعلتها سعيدة

1318
01:05:57,124 --> 01:06:00,002
‫اخترت كذلك بأن أحبك كابني الحقيقي

1319
01:06:00,043 --> 01:06:01,712
‫لم أكن ملزماً بذلك

1320
01:06:01,753 --> 01:06:04,131
‫لكنك كنت طفلاً صغيراً، بلا أب...

1321
01:06:04,423 --> 01:06:06,842
‫لا أمل في عينيك، وثقب كبير في قلبك

1322
01:06:06,884 --> 01:06:08,385
‫فأعطيتك بقدر ما أمكنني

1323
01:06:09,136 --> 01:06:13,223
‫لكن لم يعد بوسعي الآن. لا تريد ذلك؟ حسناً

1324
01:06:14,057 --> 01:06:16,351
‫نصيحتي الأخيرة لك هي التالية:

1325
01:06:17,060 --> 01:06:18,145
‫هلا نضجت؟

1326
01:06:18,937 --> 01:06:21,648
‫توقف عن رمي المسؤولية على الجميع في ألمك

1327
01:06:21,982 --> 01:06:26,862
‫وخصوصاً لا تعلّم ابنك الرائع أن الحب مشروط

1328
01:06:26,904 --> 01:06:28,989
‫لأنه ليس كذلك

1329
01:06:30,699 --> 01:06:31,992
‫الوداع يا "غرايس"

1330
01:06:37,289 --> 01:06:38,832
‫الوداع يا "أزرق"

1331
01:06:48,467 --> 01:06:50,344
‫جدي "فيكستر"؟

1332
01:06:58,977 --> 01:07:00,479
‫الوداع "باتريك وينسلو"

1333
01:07:10,948 --> 01:07:13,367
‫انظروا إلى هذه العجلة العملاقة!

1334
01:07:13,700 --> 01:07:15,953
‫هيا، تعالي يا عزيزتي

1335
01:07:17,329 --> 01:07:19,998
‫إذن من أجل ذلك، يدعونها "مدينة النور"

1336
01:07:20,999 --> 01:07:22,376
‫هناك الكثير من الناس

1337
01:07:22,709 --> 01:07:28,048
‫أجل، أفضل أن أطلق عليهم اسم "مؤمنين"

1338
01:07:28,090 --> 01:07:29,299
‫"مؤمنين"!

1339
01:07:30,217 --> 01:07:32,219
‫"أبراك ركبتين"!

1340
01:07:33,387 --> 01:07:34,763
‫انحنوا

1341
01:07:35,055 --> 01:07:36,223
‫اركعوا

1342
01:07:38,225 --> 01:07:39,101
‫هلا تفضلنا؟

1343
01:07:39,476 --> 01:07:40,394
‫هيا بنا

1344
01:07:40,727 --> 01:07:42,437
‫لا تقلقي، الجميع يحب هذا

1345
01:07:42,479 --> 01:07:44,314
‫إنه مشهور. هيا

1346
01:07:45,232 --> 01:07:46,233
‫حسناً

1347
01:07:46,817 --> 01:07:48,944
‫السلام عليكم، هذا أنا

1348
01:07:48,986 --> 01:07:50,612
‫- أقدم لكم أولادي  - السلام عليكم!

1349
01:07:50,904 --> 01:07:52,072
‫من هذا؟

1350
01:07:52,114 --> 01:07:54,199
‫- هذا شقيقي  - مرحباً، اسمي "هاكوس"

1351
01:07:54,908 --> 01:07:56,910
‫انظروا إليه. إنه كائن رائع

1352
01:07:57,452 --> 01:07:58,871
‫السلام عليكم

1353
01:07:58,912 --> 01:08:00,414
‫اليوم عيد ميلادي

1354
01:08:00,914 --> 01:08:01,498
‫شكراً

1355
01:08:01,832 --> 01:08:04,084
‫لدي تسهيل مرور. أجل

1356
01:08:05,294 --> 01:08:06,587
‫سيد "غرغميل"!

1357
01:08:07,212 --> 01:08:09,506
‫شكراً لحفاظكما على مقاعدنا. الوداع

1358
01:08:10,090 --> 01:08:10,591
‫الوداع

1359
01:08:11,216 --> 01:08:13,927
‫اقتربوا يا أولاد. من هنا

1360
01:08:14,094 --> 01:08:15,095
‫سيد "غرغميل"!

1361
01:08:18,473 --> 01:08:19,892
‫هيا!

1362
01:08:20,350 --> 01:08:21,435
‫- أبي  - ليس الآن

1363
01:08:21,768 --> 01:08:24,229
‫- حان وقت الطعام  - ليس الآن!

1364
01:08:24,270 --> 01:08:24,897
‫لكن...

1365
01:08:27,064 --> 01:08:28,108
‫وصلنا

1366
01:08:29,109 --> 01:08:31,319
‫بدأنا لتونا بالاستمتاع، إيه؟

1367
01:08:33,238 --> 01:08:35,991
‫أبرارتفع!

1368
01:08:41,913 --> 01:08:44,832
‫أليس هذا ظريفاً، يا عزيزتي؟

1369
01:08:45,167 --> 01:08:46,792
‫وفكري قليلاً

1370
01:08:47,044 --> 01:08:51,465
‫مع وصفتك السحرية وسحري اللامعقول

1371
01:08:51,506 --> 01:08:55,344
‫لن يكون هناك شيء لا يمكننا القيام به

1372
01:08:56,845 --> 01:08:57,845
‫أجل

1373
01:08:58,430 --> 01:09:01,517
‫فكري في كل ما ينتظرنا من متعة

1374
01:09:07,022 --> 01:09:08,357
‫اتفقنا

1375
01:09:08,398 --> 01:09:11,777
‫لماذا تدور بهذا البطء؟

1376
01:09:31,505 --> 01:09:32,005
‫احذروا!

1377
01:09:34,049 --> 01:09:35,509
‫أليس هذا ممتعاً؟

1378
01:09:36,009 --> 01:09:37,176
‫أبداً!

1379
01:09:47,688 --> 01:09:49,481
‫هذا روعة!

1380
01:09:49,523 --> 01:09:51,441
‫ظريفة، سنفورة، أليس كذلك؟

1381
01:09:58,031 --> 01:09:59,491
‫احذروا!

1382
01:09:59,533 --> 01:10:02,035
‫احذروا!

1383
01:10:05,539 --> 01:10:06,874
‫المعذرة!

1384
01:10:09,042 --> 01:10:10,586
‫لننس متحف "اللوفر"

1385
01:10:10,627 --> 01:10:12,045
‫سنقوم بذلك غداً

1386
01:10:23,390 --> 01:10:25,350
‫لا بد أنني خيبت ظنها

1387
01:10:26,643 --> 01:10:30,022
‫عذراً، كنت أبحث عن مكان للتفكير

1388
01:10:30,063 --> 01:10:32,524
‫لا، لا، لا. لا بأس

1389
01:10:32,566 --> 01:10:35,194
‫أنا أيضاً كنت أقوم ببعض التفكير

1390
01:10:39,072 --> 01:10:41,867
‫أستاذ "وينسلو"، ليس سهلاً علي...

1391
01:10:42,534 --> 01:10:45,621
‫لكن هل يمكنني أن أستشيرك بشيء؟

1392
01:10:45,662 --> 01:10:47,497
‫أعني من أب إلى أب

1393
01:10:48,624 --> 01:10:50,542
‫بشأن سنفورة

1394
01:10:51,168 --> 01:10:52,753
‫لا أدري ما أفعل

1395
01:10:53,086 --> 01:10:58,175
‫جعلتها زرقاء. علمتها الحب واللطف

1396
01:10:58,217 --> 01:11:01,094
‫لكن الحقيقة أن "غرغميل" هو الذي ابتدعها

1397
01:11:01,136 --> 01:11:04,598
‫إنها سنفورة فقط بقدر مشيئتها

1398
01:11:05,265 --> 01:11:07,559
‫ماذا لو لم تعد ترغب في ذلك؟

1399
01:11:09,269 --> 01:11:11,271
‫ماذا لو اختارته هو؟

1400
01:11:11,522 --> 01:11:13,357
‫يمكننا أن نفقدها

1401
01:11:13,941 --> 01:11:15,567
‫ربما سبق وفقدناها

1402
01:11:17,528 --> 01:11:19,404
‫لم أقم بما يكفي

1403
01:11:19,446 --> 01:11:20,656
‫هل تمزح؟

1404
01:11:21,073 --> 01:11:22,407
‫"غرغميل" قام فقط بتصنيعها

1405
01:11:22,449 --> 01:11:24,618
‫أنت جعلت منها ما هي عليه

1406
01:11:24,952 --> 01:11:27,704
‫تدخلت وأحببتها مثل ابنة حقيقية

1407
01:11:28,121 --> 01:11:29,957
‫دون أن يطلب أحد منك ذلك

1408
01:11:30,624 --> 01:11:32,626
‫لأنك كنت تدري أنها بحاجة إلى ذلك

1409
01:11:32,668 --> 01:11:34,169
‫وهذا...

1410
01:11:37,339 --> 01:11:41,134
‫هذا نوع من الحب خاص للغاية

1411
01:11:43,679 --> 01:11:45,681
‫إنها شديدة الذكاء كي لا تفقه ذلك

1412
01:11:48,475 --> 01:11:49,643
‫أنت على حق

1413
01:11:50,143 --> 01:11:52,604
‫لم نؤمن بها لأنها تغيرت

1414
01:11:52,646 --> 01:11:55,065
‫لقد تغيرت لأننا آمنا بها

1415
01:11:57,150 --> 01:11:58,610
‫شكراً، أستاذ "وينسلو"

1416
01:11:58,652 --> 01:12:01,738
‫هذا بالضبط ما كنت أرغب في سماعه

1417
01:12:10,998 --> 01:12:12,207
‫أنا أيضاً

1418
01:12:14,710 --> 01:12:16,461
‫بعض الفقاعات الإضافية

1419
01:12:16,503 --> 01:12:17,588
‫هل ستكفي؟

1420
01:12:17,629 --> 01:12:21,216
‫بحق سنفور السماء، ماذا أكلت؟

1421
01:12:21,592 --> 01:12:24,678
‫كل شيء كما يرام. كلما ضرط سنفور، شخص يبتسم

1422
01:12:25,679 --> 01:12:27,097
‫- هيا يا سنافر  - إلى أين؟

1423
01:12:27,139 --> 01:12:28,182
‫سنحضر سنفورة

1424
01:12:28,473 --> 01:12:32,186
‫لكنك رأيتها يا بابا. أصبحت منهم الآن

1425
01:12:32,436 --> 01:12:34,146
‫- هامسة؟  - كلا

1426
01:12:34,188 --> 01:12:36,148
‫- في الحزب الاشتراكي الفرنسي؟  - لا!

1427
01:12:36,190 --> 01:12:37,399
‫"والاندا" طائرة

1428
01:12:37,441 --> 01:12:39,109
‫كلا، إنها مع "غرغميل". استمع!

1429
01:12:39,401 --> 01:12:41,236
‫لا أبالي بما رأينا

1430
01:12:41,278 --> 01:12:43,488
‫لن نتخلى عن أي فرد من العائلة

1431
01:12:43,530 --> 01:12:45,032
‫أجل، بابا سنفور على حق

1432
01:12:45,490 --> 01:12:47,743
‫من أنت، ماذا فعلت بغاضب؟

1433
01:12:48,076 --> 01:12:50,037
‫أنا إيجابي، هل نسيت؟

1434
01:12:50,537 --> 01:12:53,207
‫هيا يا سنافر. لنتابع تسنفرنا

1435
01:12:54,249 --> 01:12:56,210
‫أستاذ "وينسلو"، هل تأتي معنا؟

1436
01:12:56,543 --> 01:12:57,920
‫هل مؤخرة السنفور زرقاء أيضاً؟

1437
01:13:00,422 --> 01:13:01,632
‫قل لي أنت

1438
01:13:02,424 --> 01:13:04,551
‫غاضب، تستر

1439
01:13:05,219 --> 01:13:06,011
‫أي أحد آخر؟

1440
01:13:06,637 --> 01:13:09,723
‫حسناً، اخرجوا من المغطس. لدينا عمل

1441
01:13:10,057 --> 01:13:12,351
‫لنتسنفر بشدة. هيا بنا

1442
01:13:12,392 --> 01:13:14,394
‫أجل يا رفاق، هيا بنا

1443
01:13:23,487 --> 01:13:24,363
‫"فيكتور"؟ مرحباً

1444
01:13:53,267 --> 01:13:54,935
‫أستاذ "وينسلو"، سنفترق هنا

1445
01:13:55,352 --> 01:13:57,187
‫حسناً، سأقطع التيار

1446
01:13:57,521 --> 01:13:58,689
‫وسنجد سنفورة

1447
01:13:58,730 --> 01:14:00,732
‫وسنبدو جميعنا رائعين

1448
01:14:01,358 --> 01:14:04,319
‫هيا! علينا تقوية روح الفريق!

1449
01:14:04,695 --> 01:14:06,572
‫حسناً، إلى اللقاء. حظاً سعيداً

1450
01:14:06,613 --> 01:14:08,949
‫- إلى الأمام، يا رفاق  - في قلب الخطر

1451
01:14:11,451 --> 01:14:13,745
‫لماذا ننزل هنا، أبي؟

1452
01:14:13,787 --> 01:14:15,622
‫لكي نحتفل بعيد ميلاد شقيقتك

1453
01:14:15,664 --> 01:14:17,749
‫التي لم نرها منذ زمن بعيد

1454
01:14:17,791 --> 01:14:18,750
‫حقاً؟

1455
01:14:18,792 --> 01:14:21,128
‫لا يمكن إنهاء الاحتفالات من دون...

1456
01:14:22,546 --> 01:14:24,464
‫قالب حلوى

1457
01:14:25,465 --> 01:14:29,178
‫حضرت لك حلواك المفضلة من المخمل الأزرق

1458
01:14:30,387 --> 01:14:31,471
‫قالب حلوى!

1459
01:14:32,639 --> 01:14:35,601
‫هيا! فكري بأمنية

1460
01:14:35,642 --> 01:14:40,272
‫كل ما يمكن لقلبك الصغير أن يتمنى وسيتحقق

1461
01:14:40,814 --> 01:14:41,815
‫كل ما أتمنى؟

1462
01:14:42,149 --> 01:14:43,525
‫حتماً

1463
01:14:44,193 --> 01:14:45,861
‫أعني ضمن المعقول

1464
01:14:45,903 --> 01:14:49,656
‫أخشى أن نكون نعاني من نقص صغير في المحاليل

1465
01:14:50,324 --> 01:14:53,577
‫لذلك نحن بحاجة إلى الوصفة

1466
01:15:00,542 --> 01:15:02,127
‫ها هي

1467
01:15:02,503 --> 01:15:04,463
‫هل هذا قالب حلوى لعيد ميلادها؟

1468
01:15:04,505 --> 01:15:06,131
‫نحن أيضاً حضرنا لها واحداً

1469
01:15:06,465 --> 01:15:08,842
‫لكن لم تشاهده أبداً

1470
01:15:08,884 --> 01:15:11,803
‫يبدون كعائلة سعيدة

1471
01:15:11,845 --> 01:15:14,473
‫لم تعطه الوصفة، أليس كذلك يا بابا سنفور؟

1472
01:15:14,515 --> 01:15:18,435
‫إن فعلت، سيكون انقراض السنفرة

1473
01:15:19,645 --> 01:15:21,563
‫مهلاً، حتى الوسيمين من بينهم؟

1474
01:15:21,939 --> 01:15:22,648
‫أجل

1475
01:15:22,689 --> 01:15:23,815
‫مغرور، تعال معي

1476
01:15:23,857 --> 01:15:26,068
‫أخرق وغاضب، اذهبا عند الأستاذ "وينسلو"

1477
01:15:37,663 --> 01:15:39,373
‫"فيكتور"، ماذا تفعل هنا؟

1478
01:15:39,414 --> 01:15:40,374
‫اتصلت "غرايس" بي

1479
01:15:40,791 --> 01:15:42,501
‫وقالت لي إنك قد تحتاج إلى بعض المساعدة

1480
01:15:45,587 --> 01:15:47,381
‫لا، لا. "فيكتور"، انتظر

1481
01:15:48,882 --> 01:15:50,843
‫كالعادة، "غرايس" على حق

1482
01:15:51,885 --> 01:15:52,803
‫أحتاج إلى مساعدة

1483
01:15:53,595 --> 01:15:56,557
‫كبداية، حاول أن ترفع غطاء المجرور

1484
01:15:56,598 --> 01:15:58,100
‫ما لم تكن ترغب في تصليح خطوط الهاتف؟

1485
01:16:03,897 --> 01:16:07,818
‫سنفورة؟ الوصفة؟ خذي كل وقتك يا عزيزتي

1486
01:16:08,235 --> 01:16:09,695
‫بشرط أن يكون ذلك بسرعة

1487
01:16:09,987 --> 01:16:12,656
‫وعندها يمكننا أن نصبح جميعاً زرقاً. معاً

1488
01:16:12,990 --> 01:16:16,410
‫"هاكوس" أزرق. "هاكوس" أزرق

1489
01:16:16,451 --> 01:16:20,455
‫أرأيت؟ يرغبان في أن يصبحا أزرقين كشقيقتهما

1490
01:16:20,914 --> 01:16:23,917
‫وسنغدو حينها عائلة حقيقية

1491
01:16:28,005 --> 01:16:30,007
‫هذا شيء...

1492
01:16:30,340 --> 01:16:34,761
‫هذه هبة أوكلت بها

1493
01:16:37,514 --> 01:16:38,807
‫آسفة

1494
01:16:40,309 --> 01:16:41,560
‫لا...

1495
01:16:43,353 --> 01:16:44,354
‫لا يمكنني

1496
01:16:47,524 --> 01:16:49,610
‫كيف لا يمكنك؟

1497
01:16:50,027 --> 01:16:53,572
‫أعطيتك كل شيء. لطافة، هدايا...

1498
01:16:53,864 --> 01:16:56,909
‫حلوى خالية من السم! كان هذا مريعاً!

1499
01:16:56,950 --> 01:16:59,745
‫بدأ ينفد صبري يا صغيرة!

1500
01:16:59,786 --> 01:17:03,123
‫ستعطيني ما أريد! حالاً! الوصفة!

1501
01:17:03,540 --> 01:17:04,791
‫- لا!  - بلى!

1502
01:17:04,833 --> 01:17:07,294
‫- أبي؟  - ماذا، ماذا، ماذا؟

1503
01:17:08,795 --> 01:17:10,881
‫يشعر "هاكوس" بالدوار

1504
01:17:11,465 --> 01:17:12,883
‫ما خطبهما؟

1505
01:17:14,593 --> 01:17:17,930
‫لا تقولي لي إنك تعلقت بهذه المخلوقات؟

1506
01:17:17,971 --> 01:17:19,306
‫هذا حقاً مؤسف

1507
01:17:21,058 --> 01:17:25,437
‫وهذا رائع بالنسبة إلي

1508
01:17:25,771 --> 01:17:27,439
‫يبدو أن الأسلاك تمر من هنا

1509
01:17:27,481 --> 01:17:28,982
‫هيا بنا! علينا إخراجها من هناك!

1510
01:17:29,316 --> 01:17:30,275
‫حسناً، هيا بنا!

1511
01:17:30,609 --> 01:17:32,611
‫من هنا يا مغرور

1512
01:17:32,653 --> 01:17:33,820
‫يجب أن ننقذها

1513
01:17:34,154 --> 01:17:35,906
‫ستكون ساعة مجدي

1514
01:17:37,824 --> 01:17:41,954
‫آسف يا عزيزتي، اعتقدت أنك كنت على علم

1515
01:17:41,995 --> 01:17:45,582
‫بلا المحلول، لا يمكنهما البقاء حيين

1516
01:17:46,542 --> 01:17:47,709
‫- أبي  - لا

1517
01:17:48,043 --> 01:17:49,002
‫أرجوك

1518
01:17:49,336 --> 01:17:50,838
‫كلا، "فيكسي"

1519
01:17:54,716 --> 01:17:56,760
‫رأسي يدور

1520
01:17:57,010 --> 01:17:58,428
‫"هاكوس"

1521
01:17:58,470 --> 01:17:59,888
‫سنفورة

1522
01:17:59,930 --> 01:18:01,849
‫أعطهما ما لديك! خذه مني

1523
01:18:02,182 --> 01:18:04,935
‫خذ البعض! أرجوك!

1524
01:18:04,977 --> 01:18:07,980
‫ما النفع؟ إن لم تعطيني الوصفة

1525
01:18:08,021 --> 01:18:11,817
‫حسناً... سأدعهما يموتان

1526
01:18:12,025 --> 01:18:13,360
‫"فيكسي"

1527
01:18:14,695 --> 01:18:17,739
‫تعني حقاً أنك ستتركهما يموتان؟

1528
01:18:18,532 --> 01:18:20,534
‫يمكنني تصنيع غيرهما

1529
01:18:20,576 --> 01:18:24,454
‫ثم لست أنا من يتسبب بموتهما

1530
01:18:24,913 --> 01:18:25,706
‫بل أنت

1531
01:18:28,375 --> 01:18:30,085
‫حسناً

1532
01:18:30,502 --> 01:18:33,672
‫سأعطيك الوصفة. لكن أعطهما ليأكلا!

1533
01:18:34,590 --> 01:18:36,425
‫المعادلة أولاً

1534
01:18:36,717 --> 01:18:37,968
‫أعطهما ليأكلا

1535
01:18:38,427 --> 01:18:39,219
‫أعطهما ليأكلا!

1536
01:18:39,553 --> 01:18:41,054
‫بسرعة. علينا الدخول

1537
01:18:41,096 --> 01:18:43,140
‫- ممر مقفل!  - مغلق!

1538
01:18:44,766 --> 01:18:46,393
‫الوصفة

1539
01:18:50,731 --> 01:18:52,524
‫فكرة أمل

1540
01:18:53,609 --> 01:18:55,694
‫القليل من الهلام الملكي

1541
01:18:56,862 --> 01:18:58,113
‫لقاح زهر الميموزا

1542
01:18:58,155 --> 01:19:00,073
‫سنفورة! سنفورة!

1543
01:19:00,407 --> 01:19:01,575
‫أجل، فتاة طيبة

1544
01:19:01,867 --> 01:19:03,827
‫أسمعهم لكني لا أراهم

1545
01:19:03,869 --> 01:19:05,913
‫مهلاً! أعلم

1546
01:19:05,954 --> 01:19:06,955
‫أبي، انظر

1547
01:19:07,414 --> 01:19:08,832
‫- زيت الفيزون  - كنت أعلم

1548
01:19:08,874 --> 01:19:12,544
‫- إنها تعطيه الوصفة؟  - لا

1549
01:19:12,586 --> 01:19:13,587
‫ساعدني في فتح هذا

1550
01:19:14,129 --> 01:19:16,840
‫وعليك التلفظ بحقيقة كلها حب

1551
01:19:17,549 --> 01:19:18,217
‫بالطبع

1552
01:19:18,592 --> 01:19:21,553
‫هاك. هذه الوصفة التي استعملها بابا سنفور

1553
01:19:21,595 --> 01:19:23,096
‫والآن، أعطهما ليأكلا!

1554
01:19:23,138 --> 01:19:24,264
‫لنر أولاً فعاليتها

1555
01:19:26,600 --> 01:19:27,601
‫بسرعة!

1556
01:19:28,936 --> 01:19:30,604
‫- هيا  - ها نحن

1557
01:19:32,814 --> 01:19:34,441
‫اسحب يا "باتريك". بكل ما لك من قوة

1558
01:19:35,776 --> 01:19:37,110
‫يوجد فتحة. من هنا

1559
01:19:37,486 --> 01:19:39,863
‫- هيا يا إيجابي  - أجل، لنقطع التيار

1560
01:19:40,447 --> 01:19:42,699
‫حقيقة يملؤها الحب...

1561
01:19:42,741 --> 01:19:44,618
‫عساها تعمل

1562
01:20:28,161 --> 01:20:29,788
‫"هاكوس"

1563
01:20:30,873 --> 01:20:33,876
‫سنفورة. شكراً

1564
01:20:33,917 --> 01:20:34,668
‫"فيكسي"

1565
01:20:35,002 --> 01:20:38,005
‫بحق السنفور. نجحت الوصفة

1566
01:20:38,338 --> 01:20:40,174
‫- "هاكوس"!  - "هاكوس" أزرق!

1567
01:20:41,842 --> 01:20:43,260
‫أصبح "هاكوس" أزرق!

1568
01:20:43,594 --> 01:20:45,888
‫أصبحنا أزرقان! أصبحنا سنفورين!

1569
01:20:46,263 --> 01:20:48,348
‫إنها تعمل. العالم كله ملكي

1570
01:20:48,640 --> 01:20:51,393
‫يمكنني تصنيع سنافري!

1571
01:20:53,020 --> 01:20:55,731
‫أصبنا بالخيانة

1572
01:20:57,024 --> 01:21:00,235
‫أخيراً، أخيراً. أنت ابن حقيقي

1573
01:21:00,569 --> 01:21:01,403
‫أنا أزرق

1574
01:21:01,737 --> 01:21:03,363
‫الآن، الجميع داخل الجهاز

1575
01:21:03,739 --> 01:21:04,698
‫أبي، لا!

1576
01:21:05,699 --> 01:21:08,952
‫لا قفص ﻠ"هاكوس"

1577
01:21:08,994 --> 01:21:12,039
‫- هيا، هيا. إلى الداخل  - لا قفص ﻠ"هاكوس"

1578
01:21:12,080 --> 01:21:14,291
‫- سيحظى كل واحد بغرفته  - الرحمة!

1579
01:21:14,750 --> 01:21:17,169
‫لم أكن جديراً بها يا مغرور

1580
01:21:17,211 --> 01:21:20,255
‫أبي، لحظة. أظن أنه بوسعي الوصول للقفل

1581
01:21:20,589 --> 01:21:23,592
‫فكرة سديدة، مغرور!

1582
01:21:24,301 --> 01:21:25,719
‫أبي، أرجوك

1583
01:21:25,761 --> 01:21:27,137
‫لا تبتعدوا

1584
01:21:29,765 --> 01:21:32,809
‫وجهك يسيل

1585
01:21:34,228 --> 01:21:36,647
‫"هاكوس" يسيل

1586
01:21:37,773 --> 01:21:39,775
‫"هاكوس" يسيل

1587
01:21:40,234 --> 01:21:44,947
‫ضحيت بكل شيء، فقط من أجل إنقاذنا

1588
01:21:45,155 --> 01:21:46,907
‫كان لا بد لي من ذلك

1589
01:21:47,741 --> 01:21:48,867
‫أحبكما

1590
01:21:51,036 --> 01:21:52,788
‫نحن عائلة

1591
01:21:53,914 --> 01:21:57,668
‫لا أحب السيلان. "هاكوس" يحب الأزرق

1592
01:21:58,001 --> 01:22:00,045
‫يا للمشهد المقرف

1593
01:22:00,087 --> 01:22:02,005
‫لكنت شعرت بالتقيؤ الشديد

1594
01:22:02,047 --> 01:22:05,217
‫لو لم تكن أسعد لحظة في حياتي!

1595
01:22:06,093 --> 01:22:07,970
‫- حاول بالرافعة. الكبيرة  - اصعد على كتفيّ

1596
01:22:08,262 --> 01:22:09,596
‫بسرعة يا رفاق

1597
01:22:09,930 --> 01:22:11,056
‫بأي اتجاه؟

1598
01:22:11,098 --> 01:22:13,100
‫حاول السلبي. قد يطفئه

1599
01:22:13,141 --> 01:22:15,811
‫سلبي؟ لا، أنا كلي إيجابية

1600
01:22:19,231 --> 01:22:23,735
‫هنا. هذه خطوة صغيرة بالنسبة إلى ساحر...

1601
01:22:24,111 --> 01:22:26,321
‫لكنها خطوة عملاقة بالنسبة...

1602
01:22:26,655 --> 01:22:27,281
‫ماذا؟

1603
01:22:28,740 --> 01:22:29,575
‫إيجابي!

1604
01:22:29,950 --> 01:22:32,286
‫الكثير من الفطائر بالتوت البري

1605
01:22:32,327 --> 01:22:33,579
‫أخرق!

1606
01:22:33,912 --> 01:22:36,748
‫أجل، قلت إنه يمكنك الضغط على الزر، إيه؟

1607
01:22:39,293 --> 01:22:41,128
‫غاضب!

1608
01:22:41,461 --> 01:22:43,172
‫كذبت. قفزة عملاقة لي!

1609
01:22:48,343 --> 01:22:52,097
‫صدمتني الكهرباء. صعب أن أرى إيجابية في ذلك

1610
01:22:57,394 --> 01:22:58,520
‫ابن السنفور!

1611
01:22:58,770 --> 01:22:59,771
‫بسرعة، مغرور!

1612
01:22:59,813 --> 01:23:02,983
‫حب النفس سوف ينقذ الموقف

1613
01:23:03,483 --> 01:23:04,651
‫- انتهى  - مسنفر الروعة!

1614
01:23:04,943 --> 01:23:06,486
‫- كنت أعلم!  - هيا، ادفع

1615
01:23:07,821 --> 01:23:08,947
‫تعال يا "هرهور"

1616
01:23:08,989 --> 01:23:11,783
‫الواضح أنه علينا استثمار قوة السماء

1617
01:23:11,825 --> 01:23:13,118
‫مرة إضافية

1618
01:23:13,452 --> 01:23:15,162
‫لماذا يجب أن يكون بهذا البؤس؟

1619
01:23:15,495 --> 01:23:19,499
‫انظر مدى شجاعتي. أنا سنفور مغوار

1620
01:23:21,752 --> 01:23:24,588
‫أنت على حق. المغاوير بغاية الصمت والتكتم

1621
01:23:26,006 --> 01:23:28,175
‫- ها هي!  - سنفورة

1622
01:23:28,675 --> 01:23:29,760
‫"سانتا"!

1623
01:23:30,385 --> 01:23:33,138
‫أبي؟ حضرت لكي تنقذني

1624
01:23:33,555 --> 01:23:36,808
‫بالطبع. أنت ابنتي

1625
01:23:36,850 --> 01:23:38,560
‫هل كان هناك أي شك؟

1626
01:23:38,852 --> 01:23:40,312
‫- لا، إنها مقفلة  - مرا عبرها

1627
01:23:40,562 --> 01:23:41,772
‫سنجد طريقة أخرى

1628
01:23:41,813 --> 01:23:44,566
‫حسنا، نلتقي في الداخل، أستاذ "وينسلو". هيا

1629
01:23:47,486 --> 01:23:48,028
‫هاك

1630
01:23:49,530 --> 01:23:50,697
‫أمسكي لي هذا

1631
01:24:07,589 --> 01:24:08,799
‫أبي

1632
01:24:08,841 --> 01:24:11,760
‫حبيبتي

1633
01:24:11,802 --> 01:24:15,389
‫أبي، أعطيت الوصفة إلى "غرغميل"

1634
01:24:15,764 --> 01:24:17,057
‫لكنها أنقذت حياتنا

1635
01:24:17,432 --> 01:24:19,810
‫"هاكوس" على قيد الحياة!

1636
01:24:19,852 --> 01:24:22,813
‫أبي، لقد خيبت ظنك

1637
01:24:23,605 --> 01:24:26,149
‫قمت بخيانة السنافر

1638
01:24:26,191 --> 01:24:27,526
‫أنا جداً آسفة

1639
01:24:28,068 --> 01:24:29,152
‫يا سنفورتي

1640
01:24:29,486 --> 01:24:32,781
‫الحياة هي أثمن ما يجب الحفاظ عليه

1641
01:24:32,823 --> 01:24:34,783
‫أنا فخور بك جداً

1642
01:24:35,826 --> 01:24:36,910
‫حقاً؟

1643
01:24:37,202 --> 01:24:39,955
‫جدياً؟ لا عقاب؟ لا ضرب على الأصابع؟

1644
01:24:39,997 --> 01:24:42,082
‫هل ستسامحها هكذا؟

1645
01:24:42,416 --> 01:24:43,041
‫بالطبع

1646
01:24:43,083 --> 01:24:45,794
‫نحن نتفاعل مع كمية الحب التي نتلقاها

1647
01:24:45,836 --> 01:24:48,922
‫ولا نغرق إلا عندما نفتقد الحب

1648
01:24:49,256 --> 01:24:52,926
‫"هاكوس" يسيل من جديد. يسيل من جديد!

1649
01:24:53,260 --> 01:24:54,636
‫وجدتم سنفورة

1650
01:24:54,928 --> 01:24:56,597
‫يا سلام. مرحباً

1651
01:24:57,806 --> 01:24:58,557
‫مرحباً

1652
01:25:00,517 --> 01:25:01,727
‫لم يعد لدينا الكثير من الوقت

1653
01:25:01,977 --> 01:25:04,521
‫لنسترد الوصفة ونرحل!

1654
01:25:05,606 --> 01:25:06,857
‫مهلاً! ماذا عنهما؟

1655
01:25:07,149 --> 01:25:08,901
‫ماذا عنهما؟ ساهما بخطفك

1656
01:25:08,942 --> 01:25:10,235
‫أجل، إنهما صنع "غرغميل"

1657
01:25:10,277 --> 01:25:12,029
‫أنا أيضاً كنت كذلك

1658
01:25:12,070 --> 01:25:15,032
‫لكن أبي لم يتخل عني أبداً

1659
01:25:15,073 --> 01:25:17,242
‫ولا أنوي التخلي عنهما

1660
01:25:17,284 --> 01:25:20,454
‫وكنت تعتقدين أنك لست سنفورة حقيقية

1661
01:25:21,788 --> 01:25:22,789
‫أخرجوهما بسرعة

1662
01:25:23,040 --> 01:25:24,124
‫اتفقنا يا أبي

1663
01:25:24,791 --> 01:25:27,252
‫ولم يبق منهم سوى سبعة

1664
01:25:29,046 --> 01:25:30,088
‫مرحباً يا هري

1665
01:25:30,380 --> 01:25:32,883
‫أهلاً بك إلى الحفلة يا بابا سنفور!

1666
01:25:34,551 --> 01:25:36,303
‫انظروا إلى كل هذه المحاليل

1667
01:25:38,972 --> 01:25:42,726
‫أحب عملي. حقاً

1668
01:25:42,768 --> 01:25:45,687
‫خصوصاً، تلك المرحلة الزرقاء

1669
01:25:46,104 --> 01:25:49,024
‫كل جسمي يشعر بالضغط!

1670
01:25:49,358 --> 01:25:52,945
‫كفاك يا "غرغميل". نلت ما يكفي

1671
01:25:52,986 --> 01:25:56,823
‫أجل، أجل، لكن أوتعلم، أريد...

1672
01:25:57,157 --> 01:25:58,617
‫أكثر مما يكفي!

1673
01:26:00,077 --> 01:26:03,997
‫بالنتيجة، يجب أن أتمكن من تغذية هذا!

1674
01:26:05,958 --> 01:26:09,002
‫أدعوها "لا واندا"

1675
01:26:10,838 --> 01:26:12,339
‫أتفهمون؟ لأنها تشبه العصا

1676
01:26:12,673 --> 01:26:14,341
‫لذا، أدعوها... ظريف للغاية

1677
01:26:14,675 --> 01:26:16,134
‫لو لم تكونوا تتألموا بشدة

1678
01:26:16,176 --> 01:26:18,679
‫لتقهقهتم من الضحك، صدقوني

1679
01:26:22,808 --> 01:26:26,270
‫ماذا سأفعل بكل هذه القوة؟

1680
01:26:28,355 --> 01:26:29,690
‫آه، صحيح

1681
01:26:29,731 --> 01:26:33,026
‫سوف أحكم العالم بأسره!

1682
01:26:33,861 --> 01:26:34,570
‫كلا

1683
01:26:35,279 --> 01:26:36,280
‫يا بابا سنفور؟

1684
01:26:36,613 --> 01:26:39,324
‫أريدك أن تعلم أن أول عمل رسمي لي سيكون

1685
01:26:39,366 --> 01:26:43,579
‫إنشاء مسلك يبدأ من قرية السنافر

1686
01:26:44,037 --> 01:26:46,707
‫حتى هنا، إلى داخل الجهاز السنفرة

1687
01:26:46,748 --> 01:26:48,709
‫بحيث تتمكنون من التواجد

1688
01:26:48,750 --> 01:26:50,878
‫مع كل أصدقائكم السنافر الصغار

1689
01:26:52,671 --> 01:26:53,672
‫إلى الأبد!

1690
01:26:54,339 --> 01:26:56,258
‫لا أظن يا "غرغميل"

1691
01:26:59,887 --> 01:27:00,804
‫حاول من جديد!

1692
01:27:01,138 --> 01:27:02,055
‫- ناولني إياه  - أسرع

1693
01:27:03,390 --> 01:27:05,100
‫بسرعة، سيطال عصاه

1694
01:27:06,310 --> 01:27:07,352
‫اكسرها بالنهاية!

1695
01:27:07,394 --> 01:27:08,812
‫أنا جداً وسيم لكي أموت

1696
01:27:09,897 --> 01:27:12,941
‫بحق السنافر، استعمل الحد المروس

1697
01:27:12,983 --> 01:27:15,068
‫لا تكتفي بأن تصرخ بوجهي! اهجم!

1698
01:27:16,236 --> 01:27:17,237
‫أجل!

1699
01:27:24,745 --> 01:27:25,746
‫آكا...

1700
01:28:13,043 --> 01:28:14,628
‫"هاكوس" صبي حقيقي

1701
01:28:15,254 --> 01:28:17,089
‫مجدداً على الطريق

1702
01:28:17,130 --> 01:28:18,340
‫حذاري يا أخرق!

1703
01:28:19,299 --> 01:28:20,968
‫- كما كل مرة!  - عذراً

1704
01:28:21,260 --> 01:28:22,177
‫حقاً؟!

1705
01:28:22,219 --> 01:28:23,345
‫صبي الأربعة!

1706
01:28:34,231 --> 01:28:35,357
‫الجميع بخير؟

1707
01:28:35,816 --> 01:28:37,734
‫الجميع مسنفرون وحاضرون

1708
01:28:38,026 --> 01:28:40,112
‫- "باتريك"  - أبي!

1709
01:28:40,153 --> 01:28:41,905
‫- مرحباً  - مرحباً "غرايس"!

1710
01:28:41,947 --> 01:28:43,031
‫مرحباً

1711
01:28:44,241 --> 01:28:45,450
‫لقد نجحنا!

1712
01:28:45,492 --> 01:28:47,119
‫"غرايس"

1713
01:28:47,160 --> 01:28:48,203
‫سنفورة

1714
01:28:48,537 --> 01:28:52,040
‫- افتقدتك بشدة  - كنت قلقة بشأنك

1715
01:28:52,332 --> 01:28:55,252
‫"غرايس"، هذه "فيكسي"، شقيقتي الأخرى

1716
01:28:56,378 --> 01:28:58,881
‫بهذه الحال، فستكون شقيقتي كذلك

1717
01:29:00,465 --> 01:29:01,842
‫أنت بخير؟

1718
01:29:04,469 --> 01:29:06,889
‫هل هذا هو الشعور بالسعادة؟

1719
01:29:07,890 --> 01:29:09,975
‫مرحباً يا سيدتي الجميلة! أنا أيضاً وسيم!

1720
01:29:10,017 --> 01:29:13,478
‫- وهذا "هاكوس"، شقيقي  - "هاكوس"!

1721
01:29:13,812 --> 01:29:15,898
‫- "هاكوس"، إليك "غرايس" و"باتريك" - مرحباً

1722
01:29:16,231 --> 01:29:17,107
‫ثم...

1723
01:29:17,357 --> 01:29:18,358
‫ابنك؟

1724
01:29:18,817 --> 01:29:20,194
‫هذا "أزرق"

1725
01:29:20,527 --> 01:29:23,864
‫أحسنت يا "غرايس"، إنه بغاية الجمال

1726
01:29:24,531 --> 01:29:25,991
‫من هذا؟ من هذا؟

1727
01:29:26,033 --> 01:29:27,409
‫هذا "فيكتور"

1728
01:29:27,784 --> 01:29:28,702
‫إنه...

1729
01:29:29,036 --> 01:29:29,786
‫إنه أبي

1730
01:29:31,246 --> 01:29:33,540
‫وجد "أزرق" الرائع

1731
01:29:39,713 --> 01:29:42,174
‫بابا و"فيكستر"!

1732
01:29:43,342 --> 01:29:45,427
‫حسناً، فهمت

1733
01:29:45,886 --> 01:29:47,221
‫أنا فخور بك، "باتريك وينسلو"

1734
01:29:47,679 --> 01:29:49,264
‫وصلة "دويل"

1735
01:29:50,557 --> 01:29:51,892
‫وصلة سنفور

1736
01:29:52,559 --> 01:29:55,062
‫أجل يا رفاق، سنفروها!

1737
01:29:55,103 --> 01:29:57,523
‫- مغرور؟  - أحسنت!

1738
01:29:57,564 --> 01:29:58,482
‫إيجابي؟

1739
01:29:58,524 --> 01:30:01,026
‫أبعد هذا الشيء عني! لا أرغب في أية سنفرة

1740
01:30:01,068 --> 01:30:04,321
‫أنا غاضب ولدي الكثير من الغضب للتصريف

1741
01:30:04,738 --> 01:30:07,908
‫ويلاه، هذا يشعرني كما يرام. عدت لطبيعتي!

1742
01:30:08,242 --> 01:30:10,244
‫وأنا أيضاً!

1743
01:30:11,870 --> 01:30:13,580
‫أظن أن أغلبكم يعرف "لا واندا"

1744
01:30:13,914 --> 01:30:16,583
‫وهو لعب على الكلام مثير للضحك بشدة

1745
01:30:17,751 --> 01:30:18,377
‫سنفورة

1746
01:30:18,418 --> 01:30:21,505
‫ألقوا التحية على صديقتي العزيزة!

1747
01:30:22,089 --> 01:30:24,591
‫لا أظنني سأفعل، "غرغميل"

1748
01:30:31,181 --> 01:30:33,559
‫"لا واندا"! لا، "لا واندا"! لا!

1749
01:30:33,600 --> 01:30:36,103
‫كيف ينطفئ هذا الشيء؟

1750
01:30:53,120 --> 01:30:55,122
‫لا، "لا واندا"! لا، يعني لا!

1751
01:31:12,181 --> 01:31:14,433
‫سيكون هذا مؤلماً للغاية!

1752
01:31:21,148 --> 01:31:22,608
‫أحسنت يا سنفورة، أحسنت

1753
01:31:22,649 --> 01:31:24,651
‫عمل جيد يا سنفورة! كان ذلك رائعاً

1754
01:31:24,985 --> 01:31:27,362
‫هذا يصفي حساب "غرغميل"

1755
01:31:27,779 --> 01:31:29,281
‫لنعد إلى الديار!

1756
01:31:29,323 --> 01:31:30,449
‫إلى الديار! جيد!

1757
01:31:30,490 --> 01:31:33,035
‫ما زال لدينا مشكلة صغيرة

1758
01:31:33,076 --> 01:31:34,661
‫لدي فقط خمس بلورات

1759
01:31:35,162 --> 01:31:38,332
‫وأنا أقول: لن نتخلى عن أي سنفور

1760
01:31:39,541 --> 01:31:41,210
‫يا سلام يا سنفورة

1761
01:31:41,668 --> 01:31:44,421
‫تجيدين استعمال هذه العصا

1762
01:31:45,005 --> 01:31:46,548
‫هذا في دمي نوعاً ما

1763
01:31:46,590 --> 01:31:48,550
‫مما كان يقلقني قليلاً

1764
01:31:48,592 --> 01:31:51,637
‫إنما كما قال لي شخص رائع ذات يوم

1765
01:31:51,678 --> 01:31:54,223
‫لا يهم من أين أتيت

1766
01:31:54,264 --> 01:31:57,476
‫المهم ماذا تختار أن تكون

1767
01:31:58,185 --> 01:31:59,603
‫أحسنت يا بنيتي

1768
01:32:00,270 --> 01:32:02,523
‫وأنت أب الجميع

1769
01:32:03,398 --> 01:32:07,194
‫شكراً لتزويدنا بمنزل جديد وعائلة جديدة

1770
01:32:07,986 --> 01:32:09,571
‫أنت سنفور صالح

1771
01:32:09,613 --> 01:32:11,490
‫وأنت أيضاً كذلك

1772
01:32:12,282 --> 01:32:13,492
‫سوف أفتقدكم

1773
01:32:13,534 --> 01:32:15,160
‫ربما يمكن أن تطلق أسماءهم على "كورن دوغ"

1774
01:32:15,494 --> 01:32:16,662
‫هذه فكرة وجيهة

1775
01:32:16,703 --> 01:32:17,913
‫ربما على الذرة الزرقاء

1776
01:32:18,330 --> 01:32:19,540
‫"هوت دوغ" للسنافر، لذيذ!

1777
01:32:20,332 --> 01:32:21,500
‫أجل!

1778
01:32:21,542 --> 01:32:25,045
‫رحلة ميمونة يا رفاق وعودوا مسنفرين قريباً

1779
01:32:25,420 --> 01:32:27,506
‫شكراً مرة أخرى، أستاذ "وينسلو"

1780
01:32:30,342 --> 01:32:31,635
‫آنسة "دوليتل"

1781
01:32:32,970 --> 01:32:34,221
‫صغيري "أزرق"

1782
01:32:34,513 --> 01:32:35,931
‫بابا "فيكستر"

1783
01:32:37,558 --> 01:32:39,434
‫- إلى اللقاء يا آل "وينسلو"  - إلى اللقاء

1784
01:32:39,977 --> 01:32:41,186
‫إلى اللقاء!

1785
01:32:41,228 --> 01:32:44,064
‫- هيا بنا أيها السنافر
‫- إلى اللقاء يا آل "وينسلو"

1786
01:32:44,106 --> 01:32:47,192
‫أنا على عجلة للقاء باقي عائلتي

1787
01:32:49,194 --> 01:32:50,279
‫يا سلام

1788
01:32:50,612 --> 01:32:52,155
‫إلى اللقاء أيها السنافر

1789
01:33:03,208 --> 01:33:04,751
‫- لا تلتصق بي!  - عذراً

1790
01:33:05,252 --> 01:33:06,461
‫هل أعدتم سنفورة؟

1791
01:33:06,879 --> 01:33:07,921
‫أهلاً بك في الديار!

1792
01:33:08,297 --> 01:33:10,257
‫- هاك!  - لقد عادوا!

1793
01:33:10,716 --> 01:33:12,426
‫- مرحباً يا رفاق!  - أحسنتم!

1794
01:33:12,467 --> 01:33:14,720
‫مع سنفورين جديدين ضمن عائلتنا

1795
01:33:14,761 --> 01:33:18,223
‫- إليكم "فيكسي"  - روعة

1796
01:33:18,265 --> 01:33:20,726
‫- إنها ظريفة  - مرحباً

1797
01:33:21,059 --> 01:33:22,519
‫- مرحباً  - أنا أكول

1798
01:33:22,561 --> 01:33:25,397
‫مرحباً، أنا أكول. هل نتقاسم بعض الحلوى؟

1799
01:33:28,775 --> 01:33:30,485
‫- يا سلام!  - ما الخطب؟

1800
01:33:30,527 --> 01:33:33,238
‫- كدت أن أسنفر على نفسي  - "هاكوس"

1801
01:33:33,280 --> 01:33:35,699
‫"هاكوس"، إليك أشقاءك الجدد

1802
01:33:36,033 --> 01:33:39,328
‫لدي أشقاء جدد! لنتعانق

1803
01:33:40,120 --> 01:33:42,164
‫مهلاً. من الناحية التقنية

1804
01:33:42,206 --> 01:33:45,417
‫بحسب الفصل السادس من قانون السنافر للتسلسل

1805
01:33:45,459 --> 01:33:46,710
‫اركله

1806
01:33:46,752 --> 01:33:48,295
‫لا يمكن لهذا المخلوق...

1807
01:33:49,796 --> 01:33:51,924
‫- لديه أسلوب، الصغير!  - إنه واحد منا!

1808
01:33:53,217 --> 01:33:56,803
‫لذا، بعد أن انتظر بصبر السماح له بالكلام

1809
01:33:57,137 --> 01:34:01,266
‫استعاد راوينا البطل دوره

1810
01:34:01,308 --> 01:34:03,268
‫لكي يشير أنه في آخر مرة

1811
01:34:03,310 --> 01:34:05,562
‫كانت القرية بأجمعها منشغلة...

1812
01:34:06,063 --> 01:34:08,357
‫لماذا كل هذه الزينة؟

1813
01:34:08,398 --> 01:34:11,151
‫سنة حلوة يا سنفورة!

1814
01:34:11,777 --> 01:34:15,656
‫أتسمحون؟ أحاول إنهاء القصة. إذن...

1815
01:34:15,697 --> 01:34:17,199
‫لنستمتع

1816
01:34:17,241 --> 01:34:22,246
‫بينما يغطي صخب الموسيقى صوت الرواية...

1817
01:34:22,287 --> 01:34:23,997
‫هذه الأغنية لعائلتي الجديدة

1818
01:35:07,207 --> 01:35:09,459
‫"هاكوس"، لدي هدية لك

1819
01:35:09,710 --> 01:35:10,711
‫"يام يام"!

1820
01:35:46,705 --> 01:35:48,248
‫رحلة ميمونة!

1821
01:35:58,050 --> 01:35:59,760
‫لا، لا، لا! توقفي، توقفي!

1822
01:36:01,595 --> 01:36:03,889
‫النجدة يا "واندا"! ساعديني!

1823
01:36:04,681 --> 01:36:06,517
‫الوداع أيها المغفل!

1824
01:36:07,226 --> 01:36:10,812
‫وأين تظن نفسك ذاهباً هكذا؟ ستأتي معي!

1825
01:44:19,259 --> 01:44:22,137
‫كيف تجرؤ وتدعوني هكذا؟ لم أفعل أية إساءة!

1826
01:44:23,430 --> 01:44:25,390
‫"باريس"، انتهى أمرها يا صاح

1827
01:44:25,432 --> 01:44:28,268
‫لقد عدنا إلى القرون الوسطى. عليك الاعتياد

1828
01:44:30,437 --> 01:44:33,273
‫تريد خدمة في الغرفة؟ اصرخ عبر النافذة

1829
01:44:35,234 --> 01:44:36,860
‫لا تخرج أبداً أظافرك

1830
01:44:36,902 --> 01:44:39,321
‫إن لم يكن بنيتك استعماله حضرة قدم المخمل

1831
01:44:39,696 --> 01:44:42,032
‫قدم المخمل، قدم المخمل!

1832
01:44:43,450 --> 01:44:44,826
‫توقف! ليس على الوجه!
