﻿1
00:00:02,025 --> 00:00:06,025
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

2
00:00:06,132 --> 00:00:09,232
<i><b>‫في البداية،</b></i>

3
00:00:11,027 --> 00:00:14,397
<i><b>‫"قبل الاحجار الستة وفجر الخلق،
‫جاءوا السماويون".</b></i>

4
00:00:14,421 --> 00:00:18,040
<i><b>‫"(أريشيم)، السماوي الأول،
‫خلق اول شمس وأنار الكون كله".</b></i>

5
00:00:18,064 --> 00:00:22,234
<i><b>‫"بدأت الحياة وازدهرت.
‫كان كل شيء متوازنًا".</b></i>

6
00:00:22,258 --> 00:00:26,393
<i><b>‫"إلى أنّ ظهرت أصناف مفترسة غريبة من
‫اعماق الفضاء لتتغذى على الحياة الذكية".</b></i>

7
00:00:26,404 --> 00:00:31,342
<i><b>‫"كانوا معروفين باسم المنحرفون.
‫كان الكون غارقًا في فوضى".</b></i>

8
00:00:31,345 --> 00:00:35,336
<i><b>‫"ولاستعادة النظام الطبيعي،
‫أرسل (أريشيم) الأبديون"،</b></i>

9
00:00:35,341 --> 00:00:40,231
<i><b>‫"أبطال خالدون من كوكب (أوليميبا)
‫للقضاء على المنحرفين".</b></i>

10
00:00:40,284 --> 00:00:45,096
<i><b>‫"كان إيمان الأبديون في (أريشيم)
‫راسخ حتى مهمة واحدة"،</b></i>

11
00:00:45,126 --> 00:00:49,148
<i><b>،بقيادة الأبدية الأولى (أجاك)"
"..التي غيرت كل شيء</b></i>

1
00:01:46,901 --> 00:01:48,102
‫حان الوقت.

2
00:02:23,983 --> 00:02:25,765
‫إنه جميل، أليس كذلك؟

3
00:02:27,054 --> 00:02:28,356
‫أنا (إيكاريس).

4
00:02:28,893 --> 00:02:30,194
‫أنا (سيرسي).

5
00:02:42,145 --> 00:02:46,484
‫"بلاد ما بين النهرين،
"عام 5000 قبل الميلاد

6
00:03:06,848 --> 00:03:09,474
‫إنه قادم! اهربوا!

7
00:03:13,105 --> 00:03:15,358
‫- أبي!
‫- اركض!

8
00:04:01,530 --> 00:04:02,732
‫قتالك رائع.

9
00:04:02,966 --> 00:04:04,368
‫وأنت أيضًا.

10
00:05:46,162 --> 00:05:47,683
‫شكرًا (اجاك).

11
00:07:04,456 --> 00:06:11,712
: استوديوهات مارفل

12
00:07:13,445 --> 00:07:18,931
‫"الوقت الحاضر، لندن".

13
00:07:20,393 --> 00:07:24,332
‫"القطع الأثرية التي شكلت تاريخ البشرية".

14
00:07:32,520 --> 00:07:33,821
‫اللعنة!

15
00:07:39,429 --> 00:07:40,329
"قطار الأنفاق"

16
00:07:59,423 --> 00:08:00,554
.أعرف انّي متأخرة يا (تشارلي)

17
00:08:06,639 --> 00:08:08,400
‫على أرضنا الشاسعة،

18
00:08:08,424 --> 00:08:11,566
‫وسط القساوة الهائلة والقذارة،

19
00:08:12,074 --> 00:08:14,514
‫بشكل محصن وآمن في
قلبها المركزي

20
00:08:14,609 --> 00:08:17,725
‫تتعشعش بذور الكمال.

21
00:08:18,274 --> 00:08:21,386
‫أمل وتفاؤل الشاعر في الإنسانية،

22
00:08:21,920 --> 00:08:26,586
‫صدى انتصارنا الكوني الأخير،
..عودة نصف سكاننا

23
00:08:26,618 --> 00:08:28,143
‫الحمد الله ها قد وصلت.

24
00:08:28,415 --> 00:08:32,841
‫عالمة المتاحف الرائعة، الآنسة
‫(سيرسي)، التي ستكون..

25
00:08:32,873 --> 00:08:36,085
‫والذي كان من المفترض أن
‫تقدم لكم العرض التقديمي اليوم.

26
00:08:36,148 --> 00:08:39,160
‫شكرًا، سيّد (ويتمان).
.آسفة على التأخر ايها الجميع

27
00:08:39,207 --> 00:08:41,024
‫اليوم سوف نتعلم عن أهمية..

28
00:08:41,048 --> 00:08:43,530
‫الحيوانات المفترسة اعلى الهرم
‫الغذائي في النظام البيئي المتوازن.

29
00:08:45,180 --> 00:08:46,526
‫شعر؟

30
00:08:46,557 --> 00:08:49,957
،لم يتبقى لديّ ما اقوله
.وهؤلاء الأطفال يثيرون توتري

31
00:08:50,341 --> 00:08:52,223
‫اعتقدت أنك كنت
‫استاذ ساحر جدًا.

32
00:08:53,071 --> 00:08:54,373
‫أراكِ الليلة.

33
00:08:54,386 --> 00:08:56,067
‫"اراكِ الليلة"؟

34
00:08:57,524 --> 00:08:58,825
‫حسنًا، هدوء.

35
00:09:01,045 --> 00:09:02,346
،إذًا

36
00:09:02,398 --> 00:09:05,259
‫مَن يستطيع أن يخبرني
‫ما هي المفترسات العلوية؟

37
00:09:05,642 --> 00:09:07,565
‫انها حيوانات التي تصطاد
‫فريستها لاجل الطعام.

38
00:09:07,604 --> 00:09:10,702
احسنتِ. المفترسات العلوية التي
،تصطاد الفريسة لأجل الطعام

39
00:09:10,739 --> 00:09:12,452
.مثل جميع الحيوانات المفترسة

40
00:09:12,616 --> 00:09:14,540
‫لكن الشيء الوحيد الذي يميزهم هو

41
00:09:14,672 --> 00:09:18,901
‫أنه لا توجد حيوانات آخرى في
‫بيئتهم قوية بما يكفي لمطاردتهم.

42
00:09:20,624 --> 00:09:22,076
‫مَن يمكنه أن يعطيني مثالاً
‫على حيوان مفترس علوي؟

43
00:09:22,100 --> 00:09:24,157
‫ـ الأسود.
.ـ الذئاب

44
00:09:24,158 --> 00:09:25,459
‫صحيح.

45
00:09:27,803 --> 00:09:29,105
‫إنها هزة أرضية.

46
00:09:33,594 --> 00:09:35,910
!انخفضوا، ايها الأطفال
‫احتموا تحت الطاولات.

47
00:09:37,051 --> 00:09:39,504
‫دعني اساعدك. لا تخف.
‫سينتهي هذا قريبًا.

48
00:09:48,608 --> 00:09:51,535
‫لا بأس، تعالي إلى هنا.

49
00:09:52,082 --> 00:09:53,383
‫أنتِ بخير.

50
00:10:37,401 --> 00:10:38,801
‫أحب هذه الأغنية.

51
00:10:38,935 --> 00:10:40,837
‫وأنا أيضًا.

52
00:10:41,807 --> 00:10:42,928
‫هل تودين أن نرقص؟

53
00:10:43,902 --> 00:10:44,993
‫ما هذا بحق الجحيم؟

54
00:10:45,713 --> 00:10:47,213
‫يدكِ!

55
00:10:47,522 --> 00:10:49,691
‫أنّك شربت كثيرًا.

56
00:10:50,272 --> 00:10:51,656
‫يجدر بيّ الذهاب.

57
00:10:56,504 --> 00:11:00,926
♪ ‫  ♪عيد ميلاد سعيد لك

58
00:11:01,091 --> 00:11:06,097
♪ ‫  ♪عيد ميلاد سعيد، عزيزي (داين)

59
00:11:06,264 --> 00:11:10,226
♪ ‫  ♪عيد ميلاد سعيد لك

60
00:11:19,738 --> 00:11:21,393
‫هل هذا من العصور الوسطى؟

61
00:11:21,471 --> 00:11:23,153
‫انه يحمل شعار عائلتك.

62
00:11:23,277 --> 00:11:25,078
‫لا بد إنه يكلف ثروة.

63
00:11:25,582 --> 00:11:26,886
‫أنا مزايدة بارعة في موقع "إي باي".

64
00:11:27,163 --> 00:11:28,463
‫شكرًا.

65
00:11:29,091 --> 00:11:30,640
‫عيد ميلاد سعيد.

66
00:11:33,954 --> 00:11:38,196
‫إذًا، هل فكرت يومًا في الانتقال معًا؟

67
00:11:38,503 --> 00:11:40,503
‫نعم، لقد فكرت في ذلك.

68
00:11:42,137 --> 00:11:44,527
‫لا استطيع الانتقال للعيش معك.

69
00:11:44,552 --> 00:11:47,604
‫ـ نعم، اعتقدت أنكِ ستقولين ذلك.
‫ـ آسفة.

70
00:11:47,775 --> 00:11:49,918
‫أعتقد أنني أعرف السبب.

71
00:11:51,664 --> 00:11:53,039
‫أأنتِ ساحرة؟

72
00:11:53,180 --> 00:11:54,482
‫ماذا؟

73
00:11:54,790 --> 00:11:56,712
‫نعم، مثل دكتور (سترينج).

74
00:11:56,853 --> 00:11:58,141
‫لا، أنا...

75
00:11:58,142 --> 00:12:00,382
‫لقد لاحظت أن أشياء غريبة
‫تحدث عندما أكون معكِ،

76
00:12:00,407 --> 00:12:03,680
‫مثل تحول مياهنا إلى
‫قهوة كلما تجاهلنا النوادل.

77
00:12:03,704 --> 00:12:06,541
‫ـ إنه يتعلق بإدمان القهوة.
‫ـ و(سبرايت) تقول أشياء،

78
00:12:07,729 --> 00:12:10,331
‫بأنك أنتِ وخليلكِ السابق
‫انفصلتما منذ قرن مضى.

79
00:12:11,324 --> 00:12:13,813
‫ـ هل قالت ذلك؟
‫ـ وأنه يمكنه الطيران.

80
00:12:14,201 --> 00:12:15,502
‫إنه طيار.

81
00:12:16,336 --> 00:12:18,589
‫يمكنكما الخلو مع أنفسيكما
.في مكان خاص

82
00:12:18,672 --> 00:12:21,134
‫هل يمكننا المغادرة الآن؟
‫لقد حان وقت النوم.

83
00:12:25,259 --> 00:12:26,993
‫هل أنتِ مغرمة حقًا؟

84
00:12:27,666 --> 00:12:28,967
‫ماذا لو كنت كذلك؟

85
00:12:29,426 --> 00:12:30,848
‫إذًا، عليكِ اخباره بالحقيقة.

86
00:12:31,591 --> 00:12:32,891
‫اعمل على ذلك.

87
00:12:44,651 --> 00:12:46,236
‫هل تريدان بيتزا يا فتيات؟

88
00:12:46,281 --> 00:12:47,581
‫لا شكرًا.

89
00:12:49,581 --> 00:12:51,199
‫لن يعيش إلى الأبد، تعلمين ذلك.

90
00:12:51,613 --> 00:12:52,915
‫انتقلي للعيش معه.

91
00:12:53,487 --> 00:12:54,788
‫أنا أعيش معكِ.

92
00:12:57,068 --> 00:12:58,369
‫(داين)!

93
00:13:01,100 --> 00:13:02,400
‫اللعنة، هل هذا منحرف؟

94
00:13:02,904 --> 00:13:04,207
‫(داين)، اهرب.

95
00:13:16,025 --> 00:13:17,496
‫ـ (سيرسي).
.ـ لنذهب

96
00:13:18,848 --> 00:13:21,548
‫ـ ما هذا الشيء؟
‫ـ منحرف.

97
00:13:21,628 --> 00:13:24,216
‫ـ قلتِ إنكِ قتلتهم جميعًا.
‫ـ مَن قال لك ذلك؟

98
00:13:24,217 --> 00:13:26,505
‫- هل صدقتني؟
‫- أجل.

99
00:13:32,366 --> 00:13:33,888
‫ماذا تفعلين؟

100
00:13:33,954 --> 00:13:35,139
‫خذي (داين) إلى مكان آمن.

101
00:13:35,140 --> 00:13:36,441
‫(سيرسي)، مهلاً.

102
00:13:45,565 --> 00:13:46,865
‫أنت بخير، (داين).

103
00:13:46,993 --> 00:13:48,293
‫(سبرايت).

104
00:13:53,302 --> 00:13:54,602
‫لا، الدرج.

105
00:14:32,595 --> 00:14:34,721
‫اركضوا، هيّا.

106
00:14:43,752 --> 00:14:45,053
‫إنه يعرف مكاننا.

107
00:14:45,964 --> 00:14:48,135
‫- كيف؟
‫- لا اعرف.

108
00:14:50,186 --> 00:14:51,488
‫(سبرايت).

109
00:14:56,508 --> 00:14:57,807
‫(سبرايت).

110
00:15:17,069 --> 00:15:18,371
‫(إيكاريس).

111
00:15:19,695 --> 00:15:20,997
‫مساء الخير يا سيّدات.

112
00:15:22,808 --> 00:15:24,109
!انتبه

113
00:15:40,014 --> 00:15:41,317
‫ساحرة..

114
00:15:45,181 --> 00:15:46,482
‫آسفة.

115
00:16:08,066 --> 00:16:09,881
‫هل شفي من تلقاء نفسه؟

116
00:16:10,168 --> 00:16:14,884
."الظهور"

117
00:16:28,763 --> 00:16:30,107
‫(إيكاريس).

118
00:16:31,451 --> 00:16:33,052
‫سعدت برؤيتك.

119
00:16:33,905 --> 00:16:36,041
‫وسعدت برؤيتكِ، (سبرايت).

120
00:16:42,227 --> 00:16:43,530
‫أنا (داين).

121
00:16:43,916 --> 00:16:45,218
‫مرحبًا (داين).

122
00:16:46,152 --> 00:16:48,036
‫حسنًا، لابد أنّك الطيار على ما اعتقد.

123
00:17:01,796 --> 00:17:05,115
‫نحن الأبديون.
‫من كوكب يسمى "أولمبيا".

124
00:17:05,751 --> 00:17:10,141
‫لقد جئنا إلى هنا منذ 7000 عام
‫على متن سفينتنا الفضائية "دومو"،

125
00:17:10,165 --> 00:17:11,832
‫لحماية البشر من المنحرفين.

126
00:17:13,157 --> 00:17:17,066
‫اعتقدنا أننا قتلناهم جميعًا منذ
‫خمسة قرون، لكنهم عادوا الآن.

127
00:17:19,802 --> 00:17:22,016
‫اسمعي، إذا كنت لا تريدين
‫الانتقال معي، يمكنك إخباري.

128
00:17:22,080 --> 00:17:24,825
‫ـ (داين)، هذا جاد.
‫ـ لا أعرف هذا.

129
00:17:24,826 --> 00:17:27,412
‫ما زلت أتجاهل حقيقة
‫أنك لستِ ساحرة.

130
00:17:27,436 --> 00:17:29,156
‫يمكنكِ أن تحويلني إلى زرافة.

131
00:17:29,196 --> 00:17:30,845
‫لطالما أردت أن أكون
‫زرافة عندما كنت طفلاً.

132
00:17:30,869 --> 00:17:32,853
‫للأسف لا يمكنني
.تحويل الكائنات الحية

133
00:17:33,309 --> 00:17:35,309
‫وإلّا ستكون زرافة جميلة جدًا.

134
00:17:39,743 --> 00:17:41,854
‫لماذا لم تساعدونا في
‫معركتنا ضد (ثانوس)؟

135
00:17:42,104 --> 00:17:45,387
‫أو في أيّ حرب أو مع كل الأشياء
‫الفظيعة الأخرى عبر التاريخ؟

136
00:17:45,698 --> 00:17:47,948
‫أننا تقيدنا بتعليمات إلّا
نتدخل في الصراعات البشرية

137
00:17:47,973 --> 00:17:49,357
‫ما لم يكون المنحرفون طرفًا فيها.

138
00:17:49,381 --> 00:17:50,663
‫لماذا؟

139
00:17:50,664 --> 00:17:56,221
‫إذا حمينا البشرية من كل
‫شر لـ 7000 سنة

140
00:17:56,509 --> 00:17:59,808
‫فلن تتاح لكم الفرصة أبدًا للتطور
‫كما كان مقدر عليكم ذلك.

141
00:18:00,056 --> 00:18:05,739
‫إذا تم القضاء على المنحرفين منذ
‫زمن طويل، فلماذا مازالوا هنا؟

142
00:18:05,902 --> 00:18:07,343
..أننا ننتظر

143
00:18:07,582 --> 00:18:09,265
.اوامر عودتنا إلى الديار

144
00:18:11,402 --> 00:18:14,183
‫إذًا، (إيكاريس).

145
00:18:15,294 --> 00:18:17,761
‫الفتى الذي حلّق بالقرب
.من الشمس

146
00:18:17,903 --> 00:18:20,105
‫اختلقت (سبرايت) هذه القصة
‫عندما كنا نعيش في "أثينا".

147
00:18:20,599 --> 00:18:22,120
‫وماذا عن القرن الخامس قبل الميلاد؟

148
00:18:22,733 --> 00:18:25,673
‫ـ منذ متى انتما معًا؟
.ـ 5000 عام

149
00:18:27,317 --> 00:18:29,178
‫أعتقد أنه يمكن اعتبار
.هذا فترة طويلة جدًا

150
00:18:30,483 --> 00:18:31,785
‫ماذا حدث؟

151
00:18:32,256 --> 00:18:33,556
‫لقد رحل.

152
00:18:34,350 --> 00:18:37,342
‫لطالما اعتقدت أنه سيعود،

153
00:18:37,366 --> 00:18:39,399
‫لكنه لم يفعل ذلك أبدًا.

154
00:18:40,822 --> 00:18:42,124
‫لذا، مضيت في حياتي.

155
00:18:42,387 --> 00:18:43,747
‫سعيد لأنكِ فعلتِ ذلك.

156
00:18:45,005 --> 00:18:46,306
‫آسفة.

157
00:18:47,357 --> 00:18:48,659
‫يجب عليّ أن أذهب.

158
00:18:57,667 --> 00:19:03,311
<i>هذا الصباح، ضرب زلزال
،غير مسبوق العالم كله</i>

159
00:19:03,335 --> 00:19:04,777
<i>‫مما تسبب في اضرار وهلع.</i>

160
00:19:04,801 --> 00:19:06,683
<i>‫وقد تكهن الكثيرون أنه
‫يتعلق بـ "وميض الهلاك".</i>

161
00:19:09,594 --> 00:19:11,556
‫المنحرف شفى لوحده.

162
00:19:12,939 --> 00:19:15,007
لم تكن لديهم هذه
.الميزة من قبل

163
00:19:16,777 --> 00:19:20,511
‫كان يسعى ورائنا بدل البشر.
‫ماذا يحدث؟

164
00:19:20,512 --> 00:19:22,927
‫جئت للأطمئنان عليكما بسبب الزلزال.

165
00:19:23,255 --> 00:19:24,960
‫هذا المنحرف جديد بالنسبة ليّ.

166
00:19:28,209 --> 00:19:30,277
‫ثمة شيء ما يحدث على الأرض.

167
00:19:31,220 --> 00:19:32,901
‫لا يمكن أن تكون مصادفة.

168
00:19:34,721 --> 00:19:36,261
‫علينا إيجاد الآخرين.

169
00:19:37,057 --> 00:19:38,932
‫لم أرّ بعضهم منذ قرون.

170
00:19:39,293 --> 00:19:40,694
‫أشك في أنّ الكثير قد تغير.

171
00:19:51,277 --> 00:19:53,147
‫آسف لإيذائكِ يا (سيرسي).

172
00:19:59,570 --> 00:20:01,504
‫لكن علينا أن نبقى معًا.

173
00:20:03,104 --> 00:20:05,506
‫بمجرد أن أعرف أنكِ بأمان،
‫سأترككِ وشأنكِ.

174
00:20:06,478 --> 00:20:08,160
‫لنذهب إلى (أجاك) أولاً.

175
00:20:09,450 --> 00:20:11,132
‫ستعرف ماذا تفعل.

176
00:20:15,085 --> 00:20:16,386
‫أنكِ سمعتني، (سبرايت).

177
00:20:17,672 --> 00:20:18,974
‫لم شمل الأسرة.

178
00:20:19,760 --> 00:20:21,061
‫إنها مسألة وقت.

179
00:20:34,152 --> 00:20:35,794
‫كان هذا حصتي.
.اهتمي بشؤونكِ

180
00:20:44,384 --> 00:20:45,798
‫لا تخافي.

181
00:20:47,761 --> 00:20:49,255
!هيّا، ادخلوا

182
00:21:41,437 --> 00:21:45,720
‫"بابل، عام 575 قبل الميلاد".

183
00:22:10,785 --> 00:22:12,085
‫(أجاك).

184
00:22:13,176 --> 00:22:14,477
‫(أريشيم).

185
00:22:15,061 --> 00:22:18,360
‫أننا نواصل حماية "بابل"
‫من المنحرفين.

186
00:22:18,384 --> 00:22:20,936
‫جاء أناس كثيرون طلبًا للجوء.

187
00:22:21,140 --> 00:22:23,556
‫إنها الآن أكبر مدينة على وجه الأرض.

188
00:22:23,890 --> 00:22:29,213
‫الأبديون الذين يخدمون المهمة عبر
‫المجرات سوف يتعلمون من نجاحكِ.

189
00:22:29,300 --> 00:22:30,601
‫شكرًا.

190
00:22:33,307 --> 00:22:35,909
‫أحترم تصميمك العظيم، (أريشيم)،

191
00:22:37,606 --> 00:22:41,066
‫لكنني لاحظت شيئًا
‫مميزًا على هذا الكوكب

192
00:22:43,521 --> 00:22:47,170
‫وأخشى هذه المرة
‫أن الثمن قد..

193
00:22:47,225 --> 00:22:49,694
‫لا تقتربي من هذا الكوكب.

194
00:22:49,822 --> 00:22:53,229
‫يجب عليكِ التركيز على
‫غرض مهمتكِ الوحيد.

195
00:22:55,198 --> 00:22:56,500
‫أفهم.

196
00:22:57,809 --> 00:22:59,490
‫لن اخذلك.

197
00:23:24,322 --> 00:23:25,622
‫(فاستوس).

198
00:23:25,761 --> 00:23:28,504
‫هل ذهبت إلى الحفلة
‫الليلة الماضية كما أخبرتك؟

199
00:23:28,866 --> 00:23:29,893
‫الحفلة؟ نعم.

200
00:23:29,894 --> 00:23:31,195
‫كنت اعمل طوال الليل.

201
00:23:31,911 --> 00:23:32,941
‫مَن يتحدث إليك؟

202
00:23:32,942 --> 00:23:34,240
!استمتع

203
00:23:34,241 --> 00:23:36,420
‫ـ وأين (سيرسي)؟
‫ـ تأتي متأخرة كالمعتاد.

204
00:23:36,421 --> 00:23:40,360
‫آسف لكن لديّ شيء مثير
‫للاهتمام لأريكِ إياه، حسنًا؟

205
00:23:40,518 --> 00:23:42,338
‫انتظري حتى ترين هذا.

206
00:23:46,181 --> 00:23:47,401
‫ما هذا؟

207
00:23:47,402 --> 00:23:48,704
‫إنه محرك.

208
00:23:48,825 --> 00:23:51,963
‫ينقل البخار من الضغط
‫العالي إلى الضغط المنخفض.

209
00:23:52,108 --> 00:23:55,454
‫سيساعدهم على تنمية
.حقولهم بشكل سريع جدًا

210
00:23:55,648 --> 00:23:57,031
‫سوف يخيفهم.

211
00:23:57,203 --> 00:24:00,233
‫أعني لدينا فقط عجلة
‫منذ ألف عام، لذا..

212
00:24:00,718 --> 00:24:02,853
‫تعلم إنه يمكننا فعل ذلك.

213
00:24:02,908 --> 00:24:05,721
‫حين تستخدمين عقلكِ للتحكم
‫في كل ما يمكنه تحكمه و...

214
00:24:05,745 --> 00:24:07,047
‫(أجاك)، هل تستمعين إلى هذا؟

215
00:24:07,372 --> 00:24:08,388
‫(فاستوس).

216
00:24:08,389 --> 00:24:11,193
‫- هذا البخار..
‫- محرك بخاري.

217
00:24:11,217 --> 00:24:12,538
‫...سابق لأوانه.

218
00:24:13,257 --> 00:24:14,558
‫وها قد وصلت.

219
00:24:14,696 --> 00:24:15,998
‫ماذا فاتني؟

220
00:24:16,359 --> 00:24:20,304
‫لا شيء، فقط صراخ
‫خيبة أملي الكبيرة.

221
00:24:20,516 --> 00:24:22,655
‫واثقة أنه يمكنك التفكير
‫في شيء أبسط.

222
00:24:22,687 --> 00:24:24,368
‫بسيط.
.حسنًا، لنرى ذلك

223
00:24:26,432 --> 00:24:29,141
‫سيّداتي وسادتي،
‫أقدم لكم...

224
00:24:30,770 --> 00:24:32,071
‫المحراث.

225
00:24:33,059 --> 00:24:34,740
‫لأن هذا ما يفعله.

226
00:24:35,210 --> 00:24:36,510
‫حرث التراب.

227
00:24:36,638 --> 00:24:39,902
‫قابلت مجموعة أخرى من المستوطنين
‫كانوا يبنون منازلهم في الحقول الشمالية.

228
00:24:39,926 --> 00:24:41,606
‫سيتعين عليهم زراعة
‫محاصيلهم الخاصة.

229
00:24:41,630 --> 00:24:42,921
‫شكرًا، (سيرسي).

230
00:24:42,922 --> 00:24:44,022
‫اسمعوا،

231
00:24:44,023 --> 00:24:47,674
‫يمكن للبشرية أن تسير
‫أبطأ مما يود بعضنا.

232
00:24:48,400 --> 00:24:52,879
‫لكنهم سيجهلون المعجزات
‫التي سيكتشفونها مع تقدمهم.

233
00:24:54,292 --> 00:25:00,036
‫العالم وعجائبه يناديك.

234
00:25:00,067 --> 00:25:03,129
‫اتبع (جلجامش) و(إنكيدو) في معركتهما.

235
00:25:03,175 --> 00:25:08,609
‫عسى أن تجعلك قوتهما
.وشجاعتهما جسورًا

236
00:25:08,656 --> 00:25:17,993
‫ستعيش أنت وإخوانك البشريين
.مغامرات استثنائية وتصبحون أساطير

237
00:25:23,218 --> 00:25:24,452
‫لقد رأيت ذلك.

238
00:25:24,453 --> 00:25:26,586
‫ثمة مقاعد أخرى كثيرة.

239
00:25:27,854 --> 00:25:29,523
‫تعالي واشرب معي.

240
00:25:30,118 --> 00:25:31,384
‫لا.

241
00:25:31,385 --> 00:25:32,543
.‫لن ادعكِ تحاربين المنحرفين لوحدكِ

242
00:25:32,546 --> 00:25:34,652
‫ـ يجب علينا حراسة هذه المدينة.
.ـ اتركني

243
00:25:35,787 --> 00:25:39,427
‫لم آتي إلى هذا الكوكب
‫للاختباء خلف الجدران.

244
00:25:39,490 --> 00:25:42,693
‫تعلمين إنه يجب علينا الوثوق
‫بتصميم (أريشيم) لهذا الكوكب.

245
00:25:44,335 --> 00:25:45,585
‫لا.

246
00:25:45,586 --> 00:25:46,887
‫(ثينا).

247
00:25:48,477 --> 00:25:51,011
‫إنه لشرف ليّ أن أقاتل بصفكِ.

248
00:25:52,597 --> 00:25:53,899
‫وبصفك أيضًا.

249
00:25:57,552 --> 00:26:00,925
‫(مكاري) الجميلة.
‫انتِ متأخرة.

250
00:26:00,926 --> 00:26:04,193
‫كنت ابحث عن قطع غيار للوح.

251
00:26:09,326 --> 00:26:11,452
‫كل ما عليك فعله هو الكذب.

252
00:26:16,141 --> 00:26:19,963
‫أنّي ادرك أدنى الاهتزازات.

253
00:26:20,049 --> 00:26:21,999
حتى اصغر الاهتزازات

254
00:26:22,023 --> 00:26:24,792
‫كصوتك عندما تتحدث.

255
00:26:26,847 --> 00:26:30,434
هل ضيعتما وقتي؟

256
00:26:30,516 --> 00:26:33,089
،"لوح "الزمرد

257
00:26:33,292 --> 00:26:35,604
‫إنه مجرد أسطورة.

258
00:26:50,317 --> 00:26:52,701
‫عندما يتصارعون الناس،

259
00:26:52,703 --> 00:26:55,436
‫لا تريد (أجاك) التدخل.

260
00:26:55,467 --> 00:26:59,201
‫وتقول ايضًا أن السرقة
‫فعل مذموم جدًا.

261
00:27:03,609 --> 00:27:04,808
‫إذا لم تقل شيئًا،

262
00:27:04,809 --> 00:27:06,110
‫فلن أقول أيّ شيء أيضًا.

263
00:27:06,622 --> 00:27:07,922
‫إتفقنا.

264
00:27:19,089 --> 00:27:22,332
‫أعدكِ أنني لن أدع مشاعري تجاه
‫(سيرسي) تصرفني عن المهمة.

265
00:27:22,475 --> 00:27:25,766
‫الناس غير قادرون تمامًا على
‫حماية أنفسهم من المنحرفين.

266
00:27:26,166 --> 00:27:27,847
‫لا يزال لدينا الكثير لنفعله.

267
00:27:29,391 --> 00:27:31,327
‫إيمانك في (أريشيم) صحيح.

268
00:27:31,948 --> 00:27:33,249
‫يمكنني الشعور به.

269
00:27:35,248 --> 00:27:37,293
‫لكن لا مانع أن تعيش حياتك.

270
00:27:38,146 --> 00:27:40,170
‫اذهب وصارح (سيرسي) بمشاعرك.

271
00:28:06,597 --> 00:28:07,897
‫جرب.

272
00:28:08,902 --> 00:28:10,589
‫آسفة، أنّي افسده.

273
00:28:15,004 --> 00:28:16,306
‫ليس سيئًا.

274
00:28:19,929 --> 00:28:21,231
‫لنذهب.

275
00:28:22,056 --> 00:28:24,019
‫دعني اساعدك.

276
00:28:50,343 --> 00:28:51,945
‫إنه يناسب عينيك.

277
00:28:52,862 --> 00:28:54,370
‫أنتِ لطيفة جدًا.

278
00:28:54,684 --> 00:28:56,544
‫الآن أنت تتعلم لغتهم.

279
00:28:56,787 --> 00:29:00,100
‫إذا كنت أرغب في قضاء المزيد من
‫الوقت معكِ، فأنا بحاجة لمعرفتهم.

280
00:29:03,320 --> 00:29:05,218
‫انا جميل جدًا.

281
00:29:07,439 --> 00:29:08,681
‫مهلاً، ماذا قلت؟

282
00:29:08,682 --> 00:29:11,316
‫قلت "انا جميل جدًا".

283
00:29:14,739 --> 00:29:16,041
‫أنتِ..

284
00:29:18,576 --> 00:29:20,443
‫أنت جميلة جدًا يا (سيرسي).

285
00:29:33,252 --> 00:29:34,554
‫أنا لكِ يا (سيرسي).

286
00:29:36,395 --> 00:29:37,756
‫اذا كنتِ تريدينني.

287
00:30:39,866 --> 00:30:42,870
‫"إمبراطورية جوبتا، عام 400 بعد الميلاد".

288
00:30:47,535 --> 00:30:52,466
‫لتوحدكما الآلهة برباط الزواج.

289
00:30:52,505 --> 00:30:53,810
‫تهانينا.

290
00:31:20,171 --> 00:31:24,706
‫"جنوب داكوتا، الوقت الحاضر".

291
00:31:35,131 --> 00:31:36,432
‫مرحبًا.

292
00:31:40,163 --> 00:31:41,465
‫(أجاك)؟

293
00:32:05,951 --> 00:32:07,616
‫(أجاك)؟

294
00:32:33,708 --> 00:32:35,272
‫لقد كان منحرفًا.

295
00:32:59,607 --> 00:33:01,743
‫إنها كانت آخر مرة رأيتها فيها.

296
00:33:03,400 --> 00:33:05,468
‫طلبت (أجاك) مني الاطمئنان
،)على (سيرسي

297
00:33:05,949 --> 00:33:07,470
‫لذا ذهبت إلى "لندن".

298
00:33:09,995 --> 00:33:13,516
‫اتضح أننا كنا وحدنا
‫وبحاجة لبعضنا الآخر.

299
00:33:15,036 --> 00:33:16,477
‫أعتقد بطريقتها الخاصة،

300
00:33:17,381 --> 00:33:19,827
‫لم تنفك (أجاك) أبدًا
‫عن محاولة الاعتناء بنا.

301
00:33:28,764 --> 00:33:30,065
‫وداعًا، (أجاك).

302
00:33:34,680 --> 00:33:37,550
‫لأول مرة منذ 7000
‫عام، مات أحدنا.

303
00:33:37,884 --> 00:33:40,875
‫أعتقد أن المنحرف الذي
،"هاجمنا في "لندن

304
00:33:40,900 --> 00:33:42,322
‫قتل (أجاك) واستهلك قوته.

305
00:33:42,346 --> 00:33:44,293
‫لم يفعل المنحرفون
‫هذا قط في الماضي.

306
00:33:44,364 --> 00:33:46,430
‫لقد شفى تمامًا مثل (أجاك).

307
00:33:47,049 --> 00:33:49,184
‫أقسم أنّي كنت أسمعه يتحدث.

308
00:34:16,480 --> 00:34:17,487
‫(أريشيم).

309
00:34:17,488 --> 00:34:20,638
‫(سيرسي)، لقد اقترب الوقت.

310
00:34:22,006 --> 00:34:24,266
‫(سيرسي)، هل أنت بخير؟

311
00:34:24,858 --> 00:34:26,461
‫ماذا حدث يا (سيرسي)؟

312
00:34:29,853 --> 00:34:32,049
‫الكرة التي كانت تتكلم
‫بها (أجاك) مع (أريشيم)

313
00:34:32,159 --> 00:34:34,986
‫خرجت من جسدها إليّ.

314
00:34:34,987 --> 00:34:37,004
‫هل تحدثتِ مع (أريشيم)؟

315
00:34:37,268 --> 00:34:38,667
‫نعم، لقد قال...

316
00:34:39,309 --> 00:34:41,059
‫"لقد اقترب الوقت".

317
00:34:42,429 --> 00:34:44,109
‫هل يمكنكِ محاولة
‫التحدث معه مرة أخرى؟

318
00:34:45,240 --> 00:34:46,542
‫لا اعرف كيف.

319
00:34:46,812 --> 00:34:48,626
‫إنه اختارتكِ لتحلي محلها.

320
00:34:49,197 --> 00:34:51,221
‫ـ وقد أعطتكِ المجال.
.ـ مهلاً

321
00:34:53,428 --> 00:34:55,005
‫أأنتِ واثقة أنك تحدثت إلى (أريشيم)؟

322
00:34:55,161 --> 00:34:56,843
‫مَن يكون غيره؟

323
00:34:57,679 --> 00:34:58,979
‫"ماد ويري".

324
00:34:57,679 --> 00:34:58,979
{\an8}"مرض ناجم عن عودة الذكّريات الممحية"

325
00:35:04,960 --> 00:35:09,596
"تينوتشتيتلان، 1521 قبل الميلاد"

326
00:35:35,093 --> 00:35:36,775
‫اين البقية؟

327
00:35:37,540 --> 00:35:39,987
‫اضطررنا أنّ نفترق.

328
00:35:40,246 --> 00:35:42,002
‫كان هناك منحرفين أكثر مما قلته.

329
00:35:42,050 --> 00:35:43,996
‫أراهن أنه كان ممتعًا
‫جدًا بالنسبة لكِ.

330
00:35:44,020 --> 00:35:45,320
‫صحيح.

331
00:35:47,108 --> 00:35:49,777
‫بمجرد أن يقتل الآخرون
‫آخر المنحرفين،

332
00:35:50,131 --> 00:35:52,163
‫سنبيد الجميع من هذا الكوكب.

333
00:36:10,522 --> 00:36:11,823
‫لا تفعل.

334
00:36:13,105 --> 00:36:16,404
‫أننا لا نتدخل في حروبهم.

335
00:36:16,859 --> 00:36:19,681
‫هذه ليست حربًا، بل إبادة جماعية.

336
00:36:20,631 --> 00:36:23,035
‫أصبحت أسلحتهم مميتة للغاية.

337
00:36:23,596 --> 00:36:27,375
‫ربما لم تكن هذه فكرة جيّدة لمساعدتهم
‫على المضي في حياتهم، (فاستوس).

338
00:36:27,399 --> 00:36:30,661
‫التكنولوجيا جزء من
‫عمليتهم التطورية، (درويغ).

339
00:36:31,214 --> 00:36:33,277
‫إنه ليس شيئًا يمكنني إيقافه.

340
00:36:33,317 --> 00:36:35,097
‫لا، لا يمكنك ذلك، لكن أنا يمكنني.

341
00:36:35,464 --> 00:36:36,766
‫اهدأ.

342
00:36:36,846 --> 00:36:38,166
‫فات الأوان.

343
00:36:38,408 --> 00:36:40,956
ـ (ثينا)؟
‫ـ سيموت الجميع.

344
00:36:42,379 --> 00:36:43,927
‫أأنتِ بخير؟

345
00:36:44,668 --> 00:36:45,969
ثينا)؟)

346
00:37:19,993 --> 00:37:22,059
‫لا تستمعي إلى دماغكِ يا (ثينا).

347
00:37:23,462 --> 00:37:25,197
‫استمعي لصوتي.

348
00:37:27,066 --> 00:37:28,410
‫أنّكِ محمية.

349
00:37:29,737 --> 00:37:31,652
‫انكِ محبوبة.

350
00:37:33,107 --> 00:37:34,687
‫وانتِ (ثينا).

351
00:37:43,810 --> 00:37:45,193
‫اسمعي، توقفي.

352
00:38:04,111 --> 00:38:05,410
‫أأنت بخير؟

353
00:38:07,134 --> 00:38:08,376
‫(سيرسي).

354
00:38:08,377 --> 00:38:11,065
‫(ثينا)، عودي إلينا ارجوكِ.

355
00:38:29,765 --> 00:38:31,844
‫اعتقدت أن "ماد ويري" مجرد خرافة.

356
00:38:35,487 --> 00:38:36,833
‫ما من علاج له،

357
00:38:37,809 --> 00:38:40,004
‫لذا، لا أحد يتحدث عن هذا.

358
00:38:43,870 --> 00:38:45,332
‫ماذا حدث؟

359
00:38:45,458 --> 00:38:46,691
..(ثينا)

360
00:38:46,692 --> 00:38:48,375
‫أنّكِ هاجمتِ الجميع.

361
00:38:48,570 --> 00:38:51,331
‫لقد آذيتِ (سيرسي)، (فاستوس).

362
00:38:51,426 --> 00:38:53,375
‫كدتِ تقتلين (مكاري).

363
00:38:55,661 --> 00:38:56,980
‫انا لا اتذكّر.

364
00:38:57,339 --> 00:38:58,810
‫لديكِ "ماد ويري".

365
00:39:00,006 --> 00:39:03,585
‫عقلكِ ينهار تحت وطأة ذكّرياتكِ،

366
00:39:04,344 --> 00:39:08,094
‫وكل ما يمكنني فعله هو محي
‫ذكّرياتكِ لتعودي من جديد.

367
00:39:09,814 --> 00:39:13,467
‫ويجب علينا إبلاغ (أريشيم)
‫وإعادتك إلى السفينة

368
00:39:13,471 --> 00:39:15,792
‫حيث لدينا التكنولوجيا لمساعدتكِ.

369
00:39:15,823 --> 00:39:17,754
‫لكنها لن تكون (ثينا) بعد ذلك.

370
00:39:18,114 --> 00:39:19,670
‫ماذا لو تكرر هذا مجددًا؟

371
00:39:20,027 --> 00:39:22,222
‫كادت أن تقتلك.
‫كادت أن تقتلنا جميعًا.

372
00:39:22,227 --> 00:39:23,225
.ارجوك

373
00:39:24,788 --> 00:39:27,172
‫ارجوك، أريد أن أتذكّر.

374
00:39:28,452 --> 00:39:30,187
‫اريد ان اتذكّر حياتي.

375
00:39:31,063 --> 00:39:32,364
‫(ثينا)، أنا أحبكِ.

376
00:39:32,875 --> 00:39:34,709
‫لكن استمعي إليّ.

377
00:39:34,772 --> 00:39:37,641
‫لا يهم إن كنتِ تتذكّرين أم لا.

378
00:39:38,649 --> 00:39:40,330
‫ستبقى روحكِ.

379
00:39:40,626 --> 00:39:43,236
‫ستكونين دومًا (ثينا) في أعماق روحكِ.

380
00:39:43,751 --> 00:39:46,771
‫ـ ثقي بيّ.
‫ـ لماذا يجب أن يثقوا بكِ؟

381
00:39:47,980 --> 00:39:50,646
‫تطلبين منهم أن يدعوكِ
.تمحين ماهيتها

382
00:39:50,903 --> 00:39:53,946
‫ـ (درويغ)، أعلم أنك مستاء.
‫ـ مسناء؟

383
00:39:55,730 --> 00:39:59,248
‫لقد وثقنا بكِ لـ 7000 عامًا
‫وانظري إلى أيّ حال وصلنا.

384
00:40:00,497 --> 00:40:03,099
‫لقد رأيت البشر
‫يدّمرون بعضهم الآخر،

385
00:40:03,557 --> 00:40:05,475
‫حين كان بإمكاني إيقافهم.

386
00:40:07,467 --> 00:40:09,764
‫هل تدركين ما شعور هذا بعد قرون؟

387
00:40:11,563 --> 00:40:14,098
‫أيمكن أن يكون هناك
خلل في مهمتنا؟

388
00:40:14,307 --> 00:40:17,891
‫هل نحن حقًا نساعد هؤلاء
‫البشر في بناء عالم أفضل؟

389
00:40:26,579 --> 00:40:28,837
‫أننا مثل أولئك الجنود هناك.

390
00:40:29,626 --> 00:40:31,525
‫بيادق يتحكم بهم قادتهم.

391
00:40:32,684 --> 00:40:34,363
‫معميين بالولاء.

392
00:40:37,886 --> 00:40:39,187
‫انتهى كل شيء الآن.

393
00:40:57,354 --> 00:40:59,749
‫ـ اتركهم.
.ـ إذًا، عليك اجباري

394
00:40:59,783 --> 00:41:01,085
‫توقفا!

395
00:41:07,662 --> 00:41:09,182
‫إذا كنت تريدين إيقافي،

396
00:41:10,209 --> 00:41:12,145
‫فعليك قتلي.

397
00:41:35,705 --> 00:41:37,385
‫سأراقب (ثينا).

398
00:41:38,500 --> 00:41:40,233
‫دعيها تحتفظ بذكّرياتها.

399
00:41:40,804 --> 00:41:42,469
‫يومًا ما عندما تهاجمك،

400
00:41:43,487 --> 00:41:45,221
‫قد تضطر إلى قتلها.

401
00:41:51,643 --> 00:41:53,325
‫سأغتنم هذه الفرصة.

402
00:42:03,320 --> 00:42:04,621
‫يمكنكم جميعًا الذهاب.

403
00:42:06,876 --> 00:42:08,557
‫لقد رحل المنحرفون.

404
00:42:09,415 --> 00:42:11,616
‫لا سبب لديكم للبقاء معي.

405
00:42:12,652 --> 00:42:14,432
‫ألا يجب أن تسأل (أريشيم) أولاً؟

406
00:42:14,456 --> 00:42:16,332
‫نحن فريق، يجب أن نبقى معًا.

407
00:42:16,356 --> 00:42:18,488
‫لم أطلب نصيحتك، (إيكاريس).

408
00:42:19,401 --> 00:42:21,323
‫لا تنسى مكانتك.

409
00:42:25,059 --> 00:42:26,925
‫هذه هي لحظة الوداع.

410
00:42:28,214 --> 00:42:29,655
‫أنّكم احرار في الرحيل.

411
00:42:31,153 --> 00:42:33,029
‫أريدكم أن تذهبوا هناك،

412
00:42:33,497 --> 00:42:35,645
‫وتعيشوا حياتكم،

413
00:42:36,530 --> 00:42:38,014
‫ليس مثل الجنود،

414
00:42:38,859 --> 00:42:40,938
‫ليس للغرض الموكل إليكم.

415
00:42:42,069 --> 00:42:44,539
‫ابحثوا عن غرضكم الخاص.

416
00:42:45,877 --> 00:42:47,178
‫وفي يومًا ما،

417
00:42:48,019 --> 00:42:49,700
‫عندما نتقابل مجددًا،

418
00:42:52,597 --> 00:42:55,238
‫أريدكم أن تخبروني بما وجدتموه.

419
00:42:59,238 --> 00:43:00,888
♪ تعال وارقص معي يا بطلي ♪

420
00:43:00,897 --> 00:43:04,879
‫"بومباي، الوقت الحاضر".

421
00:43:06,202 --> 00:43:08,412
♪ تعال وإنقذني ♪

422
00:43:08,495 --> 00:43:09,830
♪ ارقص، يا بطلي ♪

423
00:43:09,899 --> 00:43:11,882
♪ ها أنت هنا ♪

424
00:43:12,292 --> 00:43:14,208
♪ ارقص، يا بطلي ♪

425
00:43:15,625 --> 00:43:19,087
♪ الآن عليك العودة للمنزل ومنحي كل شيء ♪

426
00:43:19,254 --> 00:43:22,965
♪ ستخاطر بكل شيء لأجل الانتصار ♪

427
00:43:23,132 --> 00:43:27,051
♪ أنني انتظرك، بالكاد أتحمل ♪

428
00:44:03,114 --> 00:44:04,416
‫مرحبًا.

429
00:44:04,849 --> 00:44:06,529
‫أنا (كارون باتيل).

430
00:44:07,625 --> 00:44:08,925
‫خادم (كينغو).

431
00:44:09,889 --> 00:44:13,695
‫إنه لشرف كبير حقًا أن أكون
‫في حضرة الأبديون العظماء.

432
00:44:14,990 --> 00:44:17,698
♪ مثل اللهب، مثل الشمس ♪

433
00:44:18,691 --> 00:44:21,898
♪ انهض ايها الجبار العظيم ♪

434
00:44:31,012 --> 00:44:32,122
‫اوقفوا التصوير!

435
00:44:32,123 --> 00:44:34,581
‫حسنًا، احسنتم ايها الجميع.

436
00:44:34,606 --> 00:44:38,558
‫ـ مع ذلك يمكننا التحسن بنسبة 10٪.
.ـ كان رائعًا

437
00:44:39,496 --> 00:44:42,771
‫أصدقائي في الكلية هنا.

438
00:44:43,620 --> 00:44:45,036
‫مرحبًا رجل.

439
00:44:45,293 --> 00:44:46,644
‫توقيت مثالي.

440
00:44:46,825 --> 00:44:49,833
‫مرحبًا بكم في تصوير
."الأسطورة إيكاريس"

441
00:44:50,870 --> 00:44:52,169
‫أنّي أؤدي دورك!

442
00:44:52,517 --> 00:44:54,253
‫ـ هل يعجبك الزي؟
‫ـ يجب أن نتحدث.

443
00:44:54,254 --> 00:44:57,196
‫ـ أخبر المدير أن لديّ ملاحظات..
‫ـ علينا التحدث معك على انفراد.

444
00:44:57,220 --> 00:45:01,026
‫(كارون)، لقد عمل معي لـ 50 عامًا.
‫أنّي أثق به تمامًا.

445
00:45:01,057 --> 00:45:03,888
‫في الواقع، عندما التقينا
‫لأول مرة حسبني مصاص دماء،

446
00:45:03,912 --> 00:45:07,635
‫ـ وحاول طعني في قلبي.
‫ـ لقد اعتذرت مرات عديدة.

447
00:45:07,664 --> 00:45:10,033
‫أحيانًا لا يكفي، ولكن وشيكًا.
‫سأخبرك عندما يكون كافيًا.

448
00:45:10,057 --> 00:45:11,424
‫أنا بحاجة للاستعداد
‫لمشهدي القادم.

449
00:45:11,448 --> 00:45:13,151
‫تعالوا إلى خيمتي، سنتحدث هناك.

450
00:45:13,191 --> 00:45:14,902
‫سوف يعجبكم المشهد
.التالي، يا رفاق

451
00:45:14,911 --> 00:45:17,650
‫سأتعلق بالسلك لأنكم كما
‫تعلمون، لا يمكنني الطيران.

452
00:45:17,651 --> 00:45:20,711
‫ـ مهلاً، هل سنعود معًا؟
‫ـ يجب أن نتحدث.

453
00:45:20,712 --> 00:45:24,293
‫لقد كنت أنتظر اليوم الذي يعرف فيه
‫العالم هوية "محارب الظل" الحقيقية.

454
00:45:24,324 --> 00:45:25,622
‫ماتت (اجاك).

455
00:45:30,666 --> 00:45:31,967
‫إنها قُتلت..

456
00:45:32,582 --> 00:45:34,010
‫على يد منحرف.

457
00:45:39,010 --> 00:45:40,691
‫عاد المنحرفون.

458
00:45:40,823 --> 00:45:42,182
‫لا نعرف كم عددهم.

459
00:45:45,918 --> 00:45:47,331
‫عليك أن تأتي معنا.

460
00:46:03,620 --> 00:46:04,862
‫لا استطيع الذهاب.

461
00:46:04,863 --> 00:46:07,779
‫أعني، كل هؤلاء الناس يعتمدون عليّ.
‫لقد بدأنا للتو في تصوير هذا الفيلم.

462
00:46:07,803 --> 00:46:09,215
‫إنه الجزء الأول من 3 اجزاء.

463
00:46:09,246 --> 00:46:11,180
لقد عملت للتو نقش
..وراء الكواليس

464
00:46:12,630 --> 00:46:13,931
‫سيّدي..

465
00:46:14,084 --> 00:46:16,487
‫ـ هل أستطيع أن أقول شيئًا؟
‫ـ ارجوك لا تقل أيّ شيء.

466
00:46:16,488 --> 00:46:19,060
‫ـ أعتقد أنّك يجب أن تذهب.
‫ـ قلت للتو لا تقل شيئًا.

467
00:46:19,146 --> 00:46:23,253
‫لا واجب اعظم في الحياة
‫من واجب حماية أسرتك.

468
00:46:23,855 --> 00:46:25,066
..تذكّر

469
00:46:25,067 --> 00:46:30,440
جملتك المفضلة من فيلم
.محارب الظل 2"، رحلة الزمن"

470
00:46:31,269 --> 00:46:32,953
‫عائلتك بحاجة إليك.

471
00:46:44,402 --> 00:46:46,222
‫7000 سنة.

472
00:46:48,213 --> 00:46:51,933
إنها الفترة الزمنية التي كان الأبديون
.والمنحرفون يتقاتلون مع بعضهم الآخر

473
00:46:52,746 --> 00:46:54,290
‫تعتقد أنني نجم سينمائي.

474
00:46:54,361 --> 00:46:55,660
‫حسنًا، أنا كذلك.

475
00:46:56,119 --> 00:46:57,419
‫ولكن أنا ايضًا..

476
00:46:58,658 --> 00:46:59,960
‫أبدي.

477
00:47:00,471 --> 00:47:02,206
‫(كينغو)، ماذا تفعل؟

478
00:47:02,627 --> 00:47:05,596
‫أعتقد أننا يجب أن نتذكّر، لذا..

479
00:47:05,789 --> 00:47:07,724
‫أنا أصنع فيلمًا وثائقيًا.

480
00:47:08,565 --> 00:47:09,865
‫عنا.

481
00:47:10,376 --> 00:47:13,045
‫أنتم على وشك مقابلة
‫زميلتي الأبدية (سبرايت).

482
00:47:13,415 --> 00:47:15,705
‫(سبرايت)، حدثيهم عن نفسكِ.

483
00:47:15,900 --> 00:47:17,200
‫مهلاً.

484
00:47:20,965 --> 00:47:23,502
‫حسنًا، سنعود إليها.

485
00:47:24,161 --> 00:47:25,832
‫هذه (سيرسي).

486
00:47:27,122 --> 00:47:29,491
‫(سيرسي)، حدثيهم عن نفسكِ.

487
00:47:32,231 --> 00:47:33,410
‫أننا نصور.

488
00:47:33,411 --> 00:47:34,711
‫حسنًا...

489
00:47:35,796 --> 00:47:37,095
‫يمكنني تحويل..

490
00:47:37,840 --> 00:47:40,512
‫الحجر إلى ماء.

491
00:47:40,598 --> 00:47:43,420
‫يمكنني تحويل الحجر إلى خشب،

492
00:47:44,061 --> 00:47:46,174
‫أو الحجر إلى معدن.

493
00:47:46,284 --> 00:47:48,595
‫في الواقع، ذات مرّة لقد
‫حولت الحجر إلى هواء.

494
00:47:48,626 --> 00:47:50,595
‫اوقف التصوير!
‫أتعلمين امرًا؟

495
00:47:50,649 --> 00:47:53,260
‫لماذا لا تفكري في ذلك؟
‫وسنعود إليكِ، حسنًا؟

496
00:47:53,267 --> 00:47:54,566
‫لنذهب.

497
00:47:57,485 --> 00:47:59,860
‫تقول (سبرايت) أنكِ
‫مدمنة على هذا الشيء.

498
00:48:02,350 --> 00:48:03,651
‫هذا؟

499
00:48:04,052 --> 00:48:05,061
.انظر إلى هذا

500
00:48:07,663 --> 00:48:08,708
‫رائع!

501
00:48:08,709 --> 00:48:10,389
‫أترى، بما أننا لا نكهل..

502
00:48:11,341 --> 00:48:12,685
‫أعتقد أنّك تبدو جيدًا.

503
00:48:14,856 --> 00:48:16,157
‫أليس كذلك؟

504
00:48:19,760 --> 00:48:23,446
‫لا أحد يتساءل أبدًا كيف تمكنت
‫من أن تكون قائدًا لمائة عام.

505
00:48:23,939 --> 00:48:25,657
‫ لا أعرف عما تتحدثين.

506
00:48:25,681 --> 00:48:27,949
‫هذا جدي الأعظم الثاني.

507
00:48:28,016 --> 00:48:29,884
‫هذا جدي الأعظم الأول.

508
00:48:30,375 --> 00:48:31,612
‫هذا جدي.

509
00:48:31,613 --> 00:48:33,744
‫أبي وأنا.

510
00:48:33,745 --> 00:48:36,657
‫أنا جزء من أعظم سلالة
‫في تاريخ "بوليوود".

511
00:48:37,057 --> 00:48:40,271
‫ـ هذا مبهر،صحيح؟
‫ـ لقد تركتني في "مقدونيا".

512
00:48:42,066 --> 00:48:45,783
‫حسنًا، لقد سئمت من
‫التنقل كل 5 سنوات.

513
00:48:45,908 --> 00:48:48,777
‫يخاف الناس عندما يلاحظون
..أنهم لا

514
00:48:51,213 --> 00:48:52,513
‫يكهلون.

515
00:48:53,082 --> 00:48:54,761
‫اعتقدت أننا كنا أصدقاء.

516
00:49:01,549 --> 00:49:03,549
‫هل تعلمين لماذا احب الافلام؟

517
00:49:04,471 --> 00:49:05,771
‫بسببكِ.

518
00:49:06,151 --> 00:49:10,290
‫اشتقت لأكون في العلن أستمع
‫لقصصكِ، أشاهد أوهامكِ.

519
00:49:15,004 --> 00:49:17,271
‫كان يجب أن نبقى معًا.

520
00:49:19,385 --> 00:49:21,065
‫لبقت (أجاك) على قيد الحياة.

521
00:49:22,815 --> 00:49:24,696
‫ما كان يجب أن تدعنا نذهب.

522
00:49:28,084 --> 00:49:32,084
‫"أستراليا".

523
00:49:35,504 --> 00:49:37,624
‫هل هذا هو المنحرف
‫الذي قاتلته في "لندن"؟

524
00:49:37,864 --> 00:49:39,164
‫إنه مختلف.

525
00:49:39,982 --> 00:49:42,534
‫لابد أن يكون أكثر مما كنت أعتقد.

526
00:49:43,488 --> 00:49:45,817
‫هل هذا المنحرف يا سيّدي؟

527
00:49:45,842 --> 00:49:47,831
‫نعم.

528
00:49:47,855 --> 00:49:50,605
‫ـ إنه مخلوق جميل.
ـ ماذا؟

529
00:49:50,606 --> 00:49:51,684
‫هذا؟

530
00:49:51,685 --> 00:49:52,721
‫هذا؟ لا!

531
00:49:52,722 --> 00:49:55,207
‫إنه بشع. إنها مخلوقات
.تميل إلى تمزيق رأسك

532
00:49:55,231 --> 00:49:56,531
.صوّر

533
00:49:57,481 --> 00:50:00,931
‫أنّكم على وشك مقابلة اثنين من أعظم
‫المحاربين الذين عرفهم العالم إطلاقًا.

534
00:50:00,932 --> 00:50:04,441
‫(ثينا). محاربة اسطورية
‫ومميتة وأنيقة.

535
00:50:04,872 --> 00:50:06,552
‫وصديقها الموثوق.

536
00:50:08,555 --> 00:50:10,759
،أقوى الأقوياء

537
00:50:10,806 --> 00:50:13,150
‫(جلجامش) الهائل.

538
00:50:16,128 --> 00:50:17,667
‫(جلجامش).

539
00:50:20,165 --> 00:50:21,848
‫ما الذي أخرك طويلاً؟

540
00:50:24,835 --> 00:50:26,487
‫تبدين أصغر اليوم، (سبرايت).

541
00:50:26,769 --> 00:50:28,396
‫لدي ذات المريلة.

542
00:50:29,015 --> 00:50:30,329
‫مَن أنت بحق الجحيم؟

543
00:50:30,416 --> 00:50:33,108
‫أنا (كارون)، خادم (كينغو).

544
00:50:33,320 --> 00:50:36,054
‫خادم؟
‫مثل (ألفريد) خادم (باتمان).

545
00:50:36,371 --> 00:50:37,675
‫(جلجامش).

546
00:50:37,782 --> 00:50:40,012
‫- عاد المنحرفون.
‫- لا، محال.

547
00:50:40,036 --> 00:50:41,840
‫كنت لأحتاج بعض المساعدة.

548
00:50:41,938 --> 00:50:43,950
‫لقد هاجمنا أيضًا أحد
."المنحرفين في "لندن

549
00:50:44,238 --> 00:50:46,043
‫حتى (إيكاريس) لا يمكنه قتلهم.

550
00:50:47,055 --> 00:50:48,191
‫حقًا لا يمكنك؟

551
00:50:48,192 --> 00:50:49,701
‫كنت مشتت الانتباه حينها.

552
00:50:50,070 --> 00:50:51,373
‫بالطبع، يا رجل.

553
00:50:52,549 --> 00:50:54,837
‫مهلاً يا رفاق، هل
‫تريدون تجربة فطيرتي؟

554
00:50:57,397 --> 00:50:58,710
‫أنا آسف (جل).

555
00:50:59,676 --> 00:51:00,977
‫ماتت (أجاك).

556
00:51:03,679 --> 00:51:04,982
‫هذا صحيح يا صاح.

557
00:51:05,698 --> 00:51:07,000
‫لقد فقدناها.

558
00:51:39,697 --> 00:51:41,000
‫(سيرسي).

559
00:51:41,724 --> 00:51:43,406
‫تسبب الهجوم في انتكاستها.

560
00:51:43,742 --> 00:51:46,215
‫ليس من الممتع التواجد هنا الآن.

561
00:51:47,197 --> 00:51:48,499
‫يا (ثينا).

562
00:51:49,028 --> 00:51:50,330
‫انظري مَن هنا.

563
00:51:52,119 --> 00:51:53,481
‫اعطيني يدكِ.

564
00:51:57,372 --> 00:51:59,893
‫كل من في "سينتشري 6" سيموت.

565
00:52:00,887 --> 00:52:02,106
‫اعطيني يدك.

566
00:52:02,107 --> 00:52:04,779
‫لقد فات الأوان.
‫لا يمكننا إنقاذهم.

567
00:52:04,791 --> 00:52:06,096
.(ثينا)

568
00:52:12,313 --> 00:52:13,618
.(ثينا)

569
00:52:14,225 --> 00:52:16,697
‫لقد جئنا إلى الأرض
‫معًا على متن سفينتنا.

570
00:52:19,172 --> 00:52:20,956
‫أنتِ أبدية.

571
00:52:21,733 --> 00:52:23,670
‫أعظم محاربي كوكب "أولمبيا".

572
00:52:24,635 --> 00:52:26,952
‫الحامية الأسطورية لـ "أثينا".

573
00:52:28,329 --> 00:52:29,771
‫إلهة الحرب.

574
00:52:32,156 --> 00:52:34,090
‫تذكّري من أنتِ.

575
00:52:42,848 --> 00:52:44,151
‫تذكّري.

576
00:53:00,106 --> 00:53:01,409
‫- (ثينا)..
‫- مرحبًا.

577
00:53:03,316 --> 00:53:04,387
‫مرحبًا.

578
00:53:04,388 --> 00:53:06,072
‫مَن هو بستانكِ؟

579
00:53:07,546 --> 00:53:10,328
‫ـ هل هذا ما تأكلانه كل يوم؟
.ـ نعم

580
00:53:10,342 --> 00:53:12,250
‫- إنه لذيذ.
‫- شكرًا.

581
00:53:12,275 --> 00:53:13,577
‫كله لك.

582
00:53:13,669 --> 00:53:15,260
‫اخدم نفسك بنفسك.

583
00:53:15,346 --> 00:53:18,724
هذا خليط من النبيذ والبيرة والميد

584
00:53:18,881 --> 00:53:21,948
‫صنع للجنود الذين شاركوا
‫في معركة "طروادة".

585
00:53:22,043 --> 00:53:24,016
‫كم هذا لطيف.

586
00:53:30,536 --> 00:53:32,218
‫هل يمكنها أن تشرب؟

587
00:53:33,276 --> 00:53:37,109
لا، إنه شراب خالِ من
.الكحول مخصص للصغار

588
00:53:38,660 --> 00:53:40,863
‫أعطيتكِ ذات الشراب، (سبرايت).

589
00:53:43,585 --> 00:53:44,612
!للصغار

590
00:53:46,641 --> 00:53:48,058
‫كنت امزح.

591
00:53:48,114 --> 00:53:51,800
‫مشروبكِ هو مشروب سري
‫علمني إياه (أودين) كبادرة امتنان

592
00:53:51,825 --> 00:53:55,142
‫بعد أن ساعدته على هزيمة
."لاوفي) في "تونسبيرغ)

593
00:53:57,630 --> 00:53:58,756
‫أنا طفل كبير.

594
00:53:58,757 --> 00:54:01,085
‫ناضج جدًا.
‫هل يمكنكِ التوقف؟

595
00:54:01,811 --> 00:54:05,221
‫بالحديث عن (أودين)، كان (ثور)
‫يلاحقني بكل مكان عندما كنت صغيراً.

596
00:54:05,307 --> 00:54:08,124
‫إنه الآن بات منتقم مشهور
‫ولا يرد على مكالماتي.

597
00:54:08,249 --> 00:54:10,655
‫والآن بعد أن رحل كل من
‫النقيب (روجرز) و(أيرون مان)،

598
00:54:10,909 --> 00:54:13,445
‫مَن برأيك سيقود المنتقمون؟

599
00:54:13,563 --> 00:54:16,598
‫يمكنني أن أقودهم.
‫اعتقدت أنني أستطيع فعل ذلك.

600
00:54:16,676 --> 00:54:17,865
‫نعم، أنّك كذلك.

601
00:54:17,866 --> 00:54:20,103
‫لم تخترك (أجاك) لقيادتنا حتى.

602
00:54:20,156 --> 00:54:22,676
.هذا قاسي

603
00:54:22,700 --> 00:54:26,898
‫سأتجاهل ذلك لأنني اعلم دومًا أنّك
‫كنت تغار من كوني استطيع الطيران.

604
00:54:26,947 --> 00:54:29,717
‫هل يمكنك الطيران؟
‫أنا أبدو أفضل والجميع يعرف ذلك.

605
00:54:29,752 --> 00:54:30,810
إلى أين تذهبين؟

606
00:54:32,773 --> 00:54:34,456
‫سأستنشق بعض الهواء.

607
00:54:40,464 --> 00:54:42,148
‫إنه لذيذ حقًا، (جيل).

608
00:54:42,241 --> 00:54:45,371
‫أتعلم، يمكنني وضع ملصقات
‫وجهي عليه وابيع بعض منه.

609
00:54:45,418 --> 00:54:46,721
‫لقد صنعته من الذرة.

610
00:54:46,739 --> 00:54:50,182
‫لقد مضغت كل حجر بنفسي
‫وخمّرته بلعابي.

611
00:55:04,652 --> 00:55:07,017
‫هل هذا هو "سينتشري 6"
‫الذي تحدثت عنه (ثينا)؟

612
00:55:07,837 --> 00:55:09,581
‫نعم، إنه كوكب.

613
00:55:10,491 --> 00:55:13,560
‫تعتقد أنها عاشت هناك
‫قبل أن يتم تدميره.

614
00:55:14,191 --> 00:55:17,761
‫تتحدث دومًا عن الزلازل
‫الهائلة التي تمزقها.

615
00:55:18,181 --> 00:55:19,986
‫مات الجميع، بما في ذلك نفسها.

616
00:55:20,576 --> 00:55:23,542
‫لقد تعرضنا لزلزال عالمي
‫غير مسبوق قبل بضعة أيام.

617
00:55:23,669 --> 00:55:25,351
.كان ذلك

618
00:55:25,978 --> 00:55:27,661
‫اعتقدت أنني كنت ثملاً.

619
00:55:27,981 --> 00:55:30,231
‫اختارتني (أجاك) للقيادة لكني..

620
00:55:31,251 --> 00:55:33,763
‫لا أعرف حتى كيف
‫أتحدث مع (أريشيم).

621
00:55:34,022 --> 00:55:35,758
‫لقد حاولت مرات عديدة.

622
00:55:37,224 --> 00:55:39,162
‫ربما عليكِ المحاولة بجد.

623
00:55:40,065 --> 00:55:42,305
‫احيانًا يجب عليك فقط أن تستمعي.

624
00:56:30,142 --> 00:56:31,445
‫(سيرسي).

625
00:56:32,311 --> 00:56:33,612
‫(أريشيم).

637
00:56:33,434 --> 00:56:35,305
‫قُتِلت (أجاك) على يد منحرف.

638
00:56:35,572 --> 00:56:37,506
‫نعتقد أنه امتص قوته.

639
00:56:38,384 --> 00:56:40,503
‫ثمة شيء مريب يحدث على الأرض.

640
00:56:41,186 --> 00:56:44,049
‫إنها آثار "الظهور" الجانبية.

641
00:56:45,504 --> 00:56:46,806
‫"الظهور"؟

642
00:56:47,633 --> 00:56:52,037
‫حان الوقت لمعرفة الغرض
‫الحقيقي لمهمتكم.

643
00:56:52,164 --> 00:56:56,586
‫لقد تم إرسالكم إلى الأرض للمساعدة
‫ في ولادة السماوي (تياموت).

644
00:56:58,675 --> 00:57:03,037
‫يجب أن يولد كل سماوي
‫كل مليار سنة.

645
00:57:03,875 --> 00:57:08,656
‫أنّي أزرع بذورًا سماوية على
‫الكواكب المضيفة في الكون.

646
00:57:10,510 --> 00:57:15,290
‫اخترت كوكب الأرض لاحتضان
‫السماوي (تياموت).

647
00:57:20,199 --> 00:57:21,679
،لبزوغه

648
00:57:21,817 --> 00:57:25,671
‫يحتاج (تياموت) إلى كميات كبيرة
‫من طاقة أشكال الحياة الذكية.

649
00:57:26,427 --> 00:57:30,317
‫لقد منع المنحرفون هذا عن
طريق استهلاك البشر

650
00:57:30,341 --> 00:57:32,747
‫إلى أن قضى عليهم الأبديون.

651
00:57:33,273 --> 00:57:37,252
‫الآن بعد وصول عدد سكان
‫البشر على هذا الكوكب..

652
00:57:37,276 --> 00:57:42,637
‫إلى العدد المطلوب، فقد
‫حان الوقت لبدء "الظهور".

653
00:58:02,544 --> 00:58:03,847
‫لكن...

654
00:58:04,846 --> 00:58:06,584
‫سيموت كل سكان الأرض.

655
00:58:08,299 --> 00:58:14,800
‫نهاية حياة واحدة هي بداية
.(حياة آخرى، (سيرسي

656
00:58:28,266 --> 00:58:32,180
‫كوننا هو تبادل مستمر للطاقة.

657
00:58:33,087 --> 00:58:36,642
‫دورة لا حصر لها من الخلق والدمار.

658
00:58:38,296 --> 00:58:43,784
‫يستخدم السماويون الطاقة المتجمعة
‫من الكوكب المضيف لتكوين الشموس،

659
00:58:44,517 --> 00:58:47,963
‫لتوليد الجاذبية والحرارة والضوء.

660
00:58:48,068 --> 00:58:50,159
‫لتشكيل مجرات جديدة.

661
00:58:55,405 --> 00:59:00,156
‫بدوننا، سيسقط كوننا في الظلام.

662
00:59:02,739 --> 00:59:05,040
‫وكل الحياة ستتوقف.

663
00:59:06,213 --> 00:59:07,736
‫هل عرفت (أجاك) الحقيقة؟

664
00:59:08,247 --> 00:59:13,090
‫إنها ساعدت العديد من السماويين
‫على الظهور لملايين السنين.

665
00:59:13,340 --> 00:59:15,032
‫وهذا ما ينطبق عليكم جميعًا.

666
00:59:17,584 --> 00:59:19,531
‫كانت الأرض مهمتي الأولى.

667
00:59:21,418 --> 00:59:24,716
‫كنت في الديار،
‫في "أولمبيا".

668
00:59:26,347 --> 00:59:29,172
‫ما من "أولمبيا".

669
00:59:47,044 --> 00:59:49,776
‫هذا هو منزلكِ الحقيقي، (سيرسي).

670
00:59:50,849 --> 00:59:53,895
‫"صانع العالم".

671
00:59:55,563 --> 00:59:59,468
‫إنه المكان الذي صنعت
‫وبرمجت فيه الأبديون.

672
01:00:35,843 --> 01:00:38,180
.‫كل شئ يموت إلّا نحن

673
01:00:39,092 --> 01:00:40,868
‫لأنني لم أكن حية.

674
01:00:45,635 --> 01:00:47,838
‫لماذا لا أتذكر أيّ من هذا؟

675
01:00:57,752 --> 01:01:02,632
‫لأن ذكرياتكِ تمحى ويعاد
‫ضبطها بعد كل "ظهور".

676
01:01:03,609 --> 01:01:05,484
‫أنها مخزونة هنا.

677
01:01:07,529 --> 01:01:09,586
‫لماذا تحتفظ بالذكّريات؟

678
01:01:10,001 --> 01:01:13,161
‫احتفظ بهم لأجل أدرس المنحرفين.

679
01:01:14,417 --> 01:01:16,774
،)أنا خلقت المنحرفين، (سيرسي

680
01:01:16,798 --> 01:01:20,069
‫لذات الغرض الذي خلقتكِ فيه.

681
01:01:21,366 --> 01:01:25,018
‫كل كوكب مضيف سماوي
‫له مفترساته الخاصة.

682
01:01:28,954 --> 01:01:32,338
‫أرسلت المنحرفين
،لأول مرة لإبادتهم

683
01:01:32,362 --> 01:01:35,002
‫لكي تنمو الحياة الذكية.

684
01:01:40,266 --> 01:01:42,763
‫لكن حدث خلل في التصميم.

685
01:01:44,305 --> 01:01:49,468
‫لقد تطوروا وأصبحوا
‫أنفسهم مفترسين

686
01:01:49,722 --> 01:01:51,225
‫وفقدت السيطرة عليهم.

687
01:01:54,057 --> 01:01:57,106
‫لقد صنعتكم وبرمجتكم
..أيها الأبديون

688
01:01:57,130 --> 01:02:00,986
‫لتكونوا كائنات اصطناعية
‫غير قادرة على التطور،

689
01:02:01,157 --> 01:02:03,036
‫لتصحيح خطئي.

690
01:02:05,502 --> 01:02:07,831
‫(سيرسي)، اختارتكِ (أجاك)

691
01:02:07,855 --> 01:02:12,561
‫لتحلي محلها كزعيمة أبدية.

692
01:02:12,782 --> 01:02:15,063
‫لا تخذلينني.

693
01:02:33,011 --> 01:02:35,688
‫إذًا، تقولين إننا في
‫الأساس روبوتات فاخرة،

694
01:02:35,962 --> 01:02:39,113
‫وذكرياتنا عن الماضي
‫مخزنة في مكان ما،

695
01:02:40,187 --> 01:02:41,490
‫في الفضاء؟

696
01:02:41,870 --> 01:02:43,807
‫وخلق (أريشيم) المنحرفين.

697
01:02:45,892 --> 01:02:49,578
‫أنا آسف يا (ثينا).
‫أنّكِ حاولت تحذيرنا.

698
01:02:49,665 --> 01:02:53,482
عندما إعاد (أريشيم) ضبط ذكرياتكِ
.آخر مرّة قد حدث خطأ ما

699
01:02:54,406 --> 01:02:56,856
‫ـ ماذا تعنين؟
‫ـ حسنًا...

700
01:02:56,857 --> 01:02:59,062
‫هذا هو "ماد ويري"،صحيح؟

701
01:02:59,166 --> 01:03:03,037
‫هذه المرة، تتذكر (ثينا) جميع
‫الكواكب الأخرى التي أرسلنا إليها

702
01:03:03,062 --> 01:03:05,230
‫وجميع الذين ماتوا أثناء "الظهور".

703
01:03:05,254 --> 01:03:07,155
‫اعتقدت أننا كنا أبطال.

704
01:03:07,446 --> 01:03:08,917
‫لكن اتضح أننا أشرار.

705
01:03:08,965 --> 01:03:10,902
‫أننا لسنا أشرار، حسنًا؟

706
01:03:11,383 --> 01:03:14,498
لقد ساعدنا السماويون على
.نشر الحياة عبر الكون

707
01:03:14,570 --> 01:03:17,839
‫وهذا ما لا يفعله الأشرار.
.بل يفعله الأخيار

708
01:03:17,902 --> 01:03:20,141
‫في كل مرة يتم فيها
‫التضحية بأرواح الأبرياء

709
01:03:20,165 --> 01:03:22,325
‫من أجل الخير الأعظم،
‫يتبين أن ذلك خطأ.

710
01:03:23,560 --> 01:03:25,298
‫يجب أن نوقف "الظهور".

711
01:03:25,392 --> 01:03:26,693
،)سيرسي)

712
01:03:26,751 --> 01:03:29,168
‫ليس لدينا الحق في
‫إيقاف ولادة السماوي.

713
01:03:29,208 --> 01:03:32,192
‫لابد ان تكون هناك طريقة، يمكن أن
‫يولد (تياموت) دون تدمير الأرض.

714
01:03:32,951 --> 01:03:36,221
‫علينا فقط المماطلة حتى
‫نتوصل إلى طريقة فعل ذلك.

715
01:03:37,119 --> 01:03:39,037
‫هل يمكن لـ (درويغ)
التحكم في عقل (تياموت)؟

716
01:03:39,585 --> 01:03:42,035
ربما تنويمه؟

717
01:03:42,036 --> 01:03:43,339
‫تنويمه؟

718
01:03:43,597 --> 01:03:44,791
‫أأنت جاد؟

719
01:03:44,792 --> 01:03:48,008
‫طلب (جلجامش) من
‫(درويغ) أن ينومني ذات مرّة.

720
01:03:48,276 --> 01:03:50,514
‫لذا، يمكنني أخذ إجازة
‫في "فيجي"، كما تعلمون.

721
01:03:50,562 --> 01:03:53,439
‫ـ أننا نتحدث عن سماوي، حسنًا؟
.ـ يجب أن نحاول

722
01:03:53,466 --> 01:03:56,383
لن نسمح بموت سكان
الأرض، صحيح؟

723
01:03:56,901 --> 01:03:58,203
!صحيح

724
01:04:00,047 --> 01:04:03,000
‫أنا إنسان.
‫أنا متحيز قليلاً.

725
01:04:03,512 --> 01:04:06,448
‫العالم على وشك الأنهيار، يمكنك
‫أن تأخذ رحلة وتعود إلى منزلك.

726
01:04:07,419 --> 01:04:08,722
‫وماذا عليّ أن أفعل؟

727
01:04:09,630 --> 01:04:10,931
‫أشاهد التلفاز؟

728
01:04:11,516 --> 01:04:14,820
‫عندما أكون مع أبطال
..خارقين اصليين

729
01:04:14,883 --> 01:04:16,820
الذين يحاولون إنقاذ العالم؟

730
01:04:18,387 --> 01:04:19,690
‫حسنًا.

731
01:04:19,726 --> 01:04:21,029
‫اذا اردت ذلك،

732
01:04:21,402 --> 01:04:22,441
‫ابق.

733
01:04:22,442 --> 01:04:23,805
‫شكرًا جزيلاً سيّدي.

734
01:04:25,941 --> 01:04:27,238
‫(جلجامش).

735
01:04:27,239 --> 01:04:29,145
‫هل يمكنك التخلص من
‫هذه بيرة اللعاب رجاءً؟

736
01:04:29,170 --> 01:04:30,179
‫اعتقدت أنك أحببتها.

737
01:04:30,180 --> 01:04:33,165
‫علينا أن نغادر، الآن.

738
01:04:33,209 --> 01:04:34,651
‫لإيجاد الأبديين الآخرين.

739
01:04:36,942 --> 01:04:40,745
‫بمجرد أن نكون جميعًا معًا،
‫سنقرر ما يجب فعله حيال "الظهور".

740
01:04:43,804 --> 01:04:47,804
‫"أمازون".

741
01:05:10,084 --> 01:05:11,457
‫مساء الخير.

742
01:05:13,017 --> 01:05:14,776
‫المكان جميل جدًا هنا، سيدي.

743
01:05:14,863 --> 01:05:16,164
‫لا تنخدع.

744
01:05:17,169 --> 01:05:18,611
‫الجهل نعمة.

745
01:05:20,978 --> 01:05:23,605
‫مرحبًا، أننا أبحث عن (درويغ).

746
01:05:23,778 --> 01:05:24,942
‫هل هو هنا؟

747
01:05:24,943 --> 01:05:27,164
‫نعم، كيف تعرفينه؟

748
01:05:27,860 --> 01:05:31,715
‫إنه صديقي من الجامعة.

749
01:05:34,978 --> 01:05:36,494
‫مرحبًا (سبرايت).

750
01:05:44,173 --> 01:05:45,657
‫أفتقدكم جميعًا.

751
01:05:48,857 --> 01:05:50,280
‫تفضلوا،

752
01:05:50,953 --> 01:05:52,634
‫البيت بيتكم.

753
01:05:57,719 --> 01:06:00,768
‫أنّكِ فاجئتني بالكثير من
‫الأخبار السيئة، سيّدتي.

754
01:06:01,610 --> 01:06:02,972
‫هل ستساعدنا؟

755
01:06:03,644 --> 01:06:04,946
‫يسرني..

756
01:06:09,541 --> 01:06:10,376
"داين ويتمان"

757
01:06:11,413 --> 01:06:14,680
‫ما نوع شبكتكِ؟
‫ليس لدي ايّ إشارة هنا.

758
01:06:16,121 --> 01:06:19,719
‫هل تتذكرون جميعًا هذه الغابة؟
‫إنها جميلة.

759
01:06:20,607 --> 01:06:22,742
‫إنها آخر مكان عشنا فيه معًا.

760
01:06:24,187 --> 01:06:27,158
‫لقد كنت أحمي هؤلاء
‫الأشخاص منذ 20 جيلًا،

761
01:06:27,360 --> 01:06:29,868
‫من العالم الخارجي ومن أنفسهم.

762
01:06:30,439 --> 01:06:35,115
بنو جنسك يا صديقي، ستكون
‫مسؤولاً عن إنقراضهم يومًا ما.

763
01:06:35,754 --> 01:06:37,196
‫ماذا تعتقد؟

764
01:06:37,835 --> 01:06:41,023
‫أعتقد أننا بحاجة لأن نتعلم من
‫أخطائنا وأن نفعل ما هو أفضل، سيّدي.

765
01:06:41,047 --> 01:06:43,275
‫يجب ألا نفقد الأمل.

766
01:06:46,068 --> 01:06:47,183
‫لا، أنّك لم تفعل ذلك.

767
01:06:47,184 --> 01:06:49,537
‫إليك قاعدة جديدة، يمنع الاستحواذ
‫على عقول الناس بعد.

768
01:06:49,615 --> 01:06:51,631
‫أين هو حس فكاهتك يا (كينغو)؟

769
01:06:51,763 --> 01:06:55,355
‫ـ انا آسف سيّدي.
‫ـ لا تعتذر، فهذا ليس خطأك.

770
01:06:55,910 --> 01:06:58,609
‫انت لست إله.
‫أنت تعرف ذلك، صحيح؟

771
01:06:58,610 --> 01:07:02,426
.يالهذه السخرية، (كينغو)، النجم السينمائي

772
01:07:02,622 --> 01:07:05,730
‫ـ أنّي أخرجت بعض الأعمال.
‫ـ حقًا، مثل ماذا؟

773
01:07:06,400 --> 01:07:08,082
‫بعض المحتويات من الإنترنت.

774
01:07:08,792 --> 01:07:11,763
‫ـ كم عدد المشاهدات؟
.ـ لا افعل هذا لأجل المشاهدات

775
01:07:11,826 --> 01:07:13,633
‫لنذهب. إنه يضيع وقتنا.

776
01:07:13,703 --> 01:07:16,061
‫ـ نحن بحاجة إليه.
‫ـ (إيكاريس).

777
01:07:17,261 --> 01:07:18,562
‫أنا أفتقدك.

778
01:07:19,294 --> 01:07:21,780
هل ستسحرني أم تهددني؟

779
01:07:21,858 --> 01:07:23,836
‫هناك خيار ثالث إذا كنت تفضل ذلك.

780
01:07:23,874 --> 01:07:26,916
‫لا بد أن واقعتها فظيعة عليك لتعلم
‫أنك لست ابن امك المفضل.

781
01:07:26,941 --> 01:07:29,401
‫ـ واثق أنها ستكون فخورة بك.
‫ـ (درويغ)، أأنت جاد؟

782
01:07:29,402 --> 01:07:31,270
‫سأخبركِ ما هو جدي.

783
01:07:32,413 --> 01:07:35,929
‫لقد تم إخباري للتو أنني
‫أُرسلت في مهمة انتحارية

784
01:07:35,953 --> 01:07:39,714
‫على مدار السبعة آلاف عام
‫الماضية وأن وجودي كله كذبة.

785
01:07:43,141 --> 01:07:46,268
‫لذا اعذريني لعدم
‫أهتمامي بخطتكِ الآن.

786
01:07:51,295 --> 01:07:52,506
‫(درويغ) بغيض.

787
01:07:52,507 --> 01:07:53,808
‫هذا صحيح، سيّدي.

788
01:08:15,072 --> 01:08:16,799
‫لا أحب هذا المكان.

789
01:08:17,197 --> 01:08:21,622
‫يحتاج (درويغ) للتفكير و(سيرسي)
.تريدنا أن ننتظر، لذا سننتظر

790
01:08:23,599 --> 01:08:26,738
‫لم أستطع التعرف على
‫نفسي في أوهام (سبرايت).

791
01:08:28,575 --> 01:08:30,444
‫تلك كانت ايام خوالي رائعة.

792
01:08:32,657 --> 01:08:34,346
‫ماذا لو لم أستطع القتال بعد الآن؟

793
01:08:36,474 --> 01:08:37,835
‫بالتأكيد تستطيعين.

794
01:08:39,032 --> 01:08:40,714
‫ماذا لو أذيتك مرة أخرى؟

795
01:08:41,220 --> 01:08:44,214
‫بحقكِ، أنّكِ تعرفين ماهيتكِ.

796
01:08:44,309 --> 01:08:45,997
‫أنت (ثينا)، إلهة الحرب.

797
01:08:51,426 --> 01:08:52,727
‫شكرًا.

798
01:08:54,422 --> 01:08:55,723
‫على ماذا؟

799
01:08:57,464 --> 01:08:59,332
‫على اهتمامك بيّ دومًا.

800
01:09:01,799 --> 01:09:03,100
‫سأفعل ذلك مرة أخرى.

801
01:09:06,632 --> 01:09:07,933
‫وعلى أيّ كوكب.

802
01:09:27,741 --> 01:09:30,542
‫ـ احب ان انظر إليه ايضًا.
.ـ يا إلهي

803
01:09:31,649 --> 01:09:33,851
‫لا أعتقد أنه مخيف إطلاقًا.

804
01:09:35,706 --> 01:09:37,388
‫هل قرأتِ قصة "بيتر بان"؟

805
01:09:37,989 --> 01:09:40,942
‫بالنسبة ليّ، (إيكاريس) هو (بيتر).

806
01:09:41,311 --> 01:09:44,999
‫(سيرسي) هي (ويندي)،
‫وأنتِ (تينكر بيل) لأسباب واضحة،

807
01:09:46,767 --> 01:09:49,169
‫ونحن البقية الأولاد التائهون.

808
01:09:49,606 --> 01:09:51,047
‫ما الذي ترمي إليه؟

809
01:09:51,661 --> 01:09:54,608
‫كانت (تينكر بيل) مغرمة بـ (بيتر) دومًا،

810
01:09:57,516 --> 01:10:01,039
‫وهذا صعب عليها لأن لا يمكنها
‫أن تكون معه على الإطلاق.

811
01:10:03,659 --> 01:10:05,020
‫أنا آسف، (سبرايت).

812
01:10:06,850 --> 01:10:08,151
‫(كينغو)،

813
01:10:10,838 --> 01:10:13,107
‫لمَ (اريشيم) خلقني هكذا؟

814
01:10:15,382 --> 01:10:16,683
‫لا اعرف.

815
01:10:24,596 --> 01:10:28,412
‫ـ اعتقدت أنّك دمرت الكاميرا.
.ـ أنّي احمل كاميرا احتياطية دومًا

816
01:10:33,014 --> 01:10:35,149
‫عائلتك غاضبة جدًا يا سيّدي.

817
01:10:35,610 --> 01:10:37,244
‫نعم، إنها مشكلة كبيرة.

818
01:10:37,659 --> 01:10:40,633
‫ماذا عن الملك (مايدس)؟
‫كل شيء يلمسه يتحول إلى ذهب.

819
01:10:40,747 --> 01:10:43,670
‫ـ هل كان أنتِ؟
‫ـ (داين)، اتصل بعمك.

820
01:10:43,950 --> 01:10:45,647
‫ماذا؟ عمي؟

821
01:10:45,686 --> 01:10:47,868
‫كنت دومًا تريد التصالح
‫معه، صحيح؟

822
01:10:48,016 --> 01:10:50,546
‫الان حان الوقت لفعل ذلك.
.ثق بيّ

823
01:10:50,658 --> 01:10:52,402
‫(سيرسي)، تبدين غريبة.

824
01:10:52,472 --> 01:10:53,773
‫(داين)؟

825
01:10:53,927 --> 01:10:55,228
‫(داين)؟

826
01:10:56,186 --> 01:10:57,373
‫انفصل.

827
01:10:57,374 --> 01:10:58,675
‫انفصلتما؟

828
01:11:01,378 --> 01:11:03,059
‫كيف تقبل الخبر؟

829
01:11:03,440 --> 01:11:06,324
‫لم أستطع اخباره إنها
‫نهاية العالم.

830
01:11:06,396 --> 01:11:08,077
‫لا يمكنني فعل أيّ شيء.

831
01:11:08,826 --> 01:11:10,127
‫(سيرسي)،

832
01:11:12,931 --> 01:11:14,613
‫أنا قلق عليكِ.

833
01:11:15,526 --> 01:11:18,450
‫إذا اكتشف (أريشيم) أنكِ
‫تحاول إيقاف "الظهور"،

834
01:11:20,687 --> 01:11:23,289
‫فليس لديّ القوة الكافية لحمايتكِ.

835
01:11:28,878 --> 01:11:30,179
‫انا لست خائفة.

836
01:11:31,780 --> 01:11:34,115
‫يجب إنهاء هذه دورة العنف.

837
01:11:38,712 --> 01:11:40,244
‫لا تقلق عليّ.

838
01:11:41,822 --> 01:11:43,123
‫ماذا حدث؟

839
01:11:50,157 --> 01:11:51,599
‫لماذا غادرت؟

840
01:11:53,926 --> 01:11:58,133
‫قلت لنفسي لا بد أن هناك
.شيء ما حدث لك

841
01:11:58,334 --> 01:11:59,636
‫لذا انتظرت.

842
01:12:00,508 --> 01:12:02,166
‫صارت الأيام سنين،

843
01:12:03,363 --> 01:12:05,045
‫لكنك لم تعد ابدًا.

844
01:12:06,956 --> 01:12:08,257
‫(سيرسي)،

845
01:12:09,356 --> 01:12:10,866
‫أنا أفتقدكِ.

846
01:12:13,721 --> 01:12:15,455
‫لا أريد أن أترككِ.

847
01:12:18,974 --> 01:12:22,384
‫ـ إذا حدث شيء...
‫ـ (إيكاريس)!

848
01:12:22,600 --> 01:12:23,901
‫(إيكاريس)!

849
01:12:29,097 --> 01:12:30,398
سيّدتي؟

850
01:12:30,790 --> 01:12:32,360
‫هل كل شيء على ما يرام؟

851
01:12:33,243 --> 01:12:34,544
!انتبه

852
01:12:34,692 --> 01:12:36,580
!اخلوا المخيم

853
01:12:39,582 --> 01:12:41,402
‫ابقي ورائي!

854
01:12:41,426 --> 01:12:43,069
‫ ـ أخذ أحدهم (إيكاريس).
‫ـ إنه كمين.

855
01:12:52,687 --> 01:12:54,845
‫رائع جدًا، سيّدي.

856
01:12:55,126 --> 01:12:56,595
‫هل أنت مختل؟ اختبئ!

857
01:12:56,690 --> 01:12:58,214
‫أننا بحاجة إلى مشاهد أكشن.

858
01:12:59,215 --> 01:13:00,694
‫سيّدي!

859
01:13:01,428 --> 01:13:03,326
‫(سبرايت)، أخرجي (كارون) من هنا!

860
01:13:05,210 --> 01:13:07,979
‫كم عدد الكاميرات التي
أحضرتها أيها الشاب؟

861
01:13:16,073 --> 01:13:17,347
‫(كينغو)!

862
01:13:17,348 --> 01:13:18,741
‫هيّا!

863
01:13:25,889 --> 01:13:26,950
‫إلى هناك!

864
01:13:26,963 --> 01:13:27,974
‫اسرعوا!

865
01:13:33,230 --> 01:13:34,974
‫ادخلوا!

866
01:14:29,079 --> 01:14:31,141
‫لقد قاتلت هذا من قبل.

867
01:14:31,354 --> 01:14:33,206
‫إنه أقوى من الآخرين.

868
01:14:36,289 --> 01:14:37,774
‫لا.

869
01:14:39,729 --> 01:14:41,552
‫هذا توقيت فظيع جدًا، يا (ثينا).

870
01:14:41,864 --> 01:14:43,166
‫(ثينا)!

871
01:14:51,536 --> 01:14:53,085
‫توقفي، (ثينا).

872
01:15:26,581 --> 01:15:28,884
‫(درويغ)، اتركهم.

873
01:15:29,169 --> 01:15:30,967
‫إنه ليس الوقت المناسب، (سيرسي).

874
01:15:30,999 --> 01:15:33,512
‫ارجوك، أعلم أنّك أفضل من هذا.

875
01:15:43,536 --> 01:15:45,475
‫ماذا حدث؟

876
01:15:45,500 --> 01:15:48,146
!اذهبوا، إلى النهر

877
01:16:05,421 --> 01:16:06,928
‫(جلجامش).

878
01:16:07,087 --> 01:16:09,047
أيمكنك مساعدتي هنا؟

879
01:16:09,292 --> 01:16:10,593
‫ابقي هنا.

880
01:16:11,095 --> 01:16:12,396
‫قوليها.

881
01:16:13,433 --> 01:16:14,706
‫أبقى هنا.

882
01:16:14,707 --> 01:16:17,147
‫حسنًا، كل شيء سيكون بخير.

883
01:16:28,373 --> 01:16:30,298
‫إنه يتجه إلى المخيم.

884
01:16:30,323 --> 01:16:31,786
‫اذهب، إنهم بحاجة إليك.

885
01:16:32,110 --> 01:16:33,471
‫اذهب، (إيكاريس).

886
01:16:41,280 --> 01:16:43,974
‫(سبرايت)، اكسبي ليّ بعض الوقت.

887
01:16:52,505 --> 01:16:54,164
‫هل يمكنك الإسراع؟

888
01:16:56,936 --> 01:16:58,238
‫الآن!

889
01:17:02,223 --> 01:17:03,574
‫(ديشوم).

890
01:17:12,979 --> 01:17:15,066
‫(كارون)، هل صوّرت هذا؟

891
01:17:15,091 --> 01:17:16,473
‫لقد صورته، سيّدي.

892
01:17:51,825 --> 01:17:52,876
‫(كينغو).

893
01:17:52,877 --> 01:17:54,426
‫- اذهبي!
‫- لن أتركك وحدك.

894
01:19:15,091 --> 01:19:17,765
‫(سيرسي)، هل أنتِ بخير؟

895
01:19:28,092 --> 01:19:30,176
‫كيف فعلتِ ذلك؟

896
01:19:30,660 --> 01:19:31,961
‫لا اعرف.

897
01:20:35,676 --> 01:20:37,042
‫لا تقتربي.

898
01:20:45,469 --> 01:20:47,310
‫(أجاك)..

899
01:20:48,238 --> 01:20:50,353
‫ذكّرياتنا.

900
01:20:51,904 --> 01:20:53,645
‫أفهم الآن.

901
01:20:54,967 --> 01:20:57,295
‫أستطيع أن أرى ما رأته.

902
01:20:58,353 --> 01:21:00,481
‫الكثير من الكواكب،

903
01:21:01,363 --> 01:21:07,391
‫الكثير من الحياة دمرت في
‫كل مرة يولد فيها سماوي.

904
01:21:07,721 --> 01:21:09,512
‫لقد استغلانا (أريشيم)،

905
01:21:09,907 --> 01:21:14,221
‫وتركنا نموت مع كل "ظهور".

906
01:21:14,379 --> 01:21:16,723
‫أردنا فقط البقاء على قيد الحياة.

907
01:21:18,820 --> 01:21:20,376
‫ثم أرسلكم.

908
01:21:21,636 --> 01:21:26,047
‫سأقتلكم جميعاً على
‫ما فعلتموه بشعبي.

909
01:21:26,375 --> 01:21:29,222
‫أنتم لست منقذين، أيها الأبديون.

910
01:21:29,628 --> 01:21:31,454
‫بل قتلة!

911
01:21:34,429 --> 01:21:36,097
‫(إيكاريس)!

912
01:21:50,825 --> 01:21:52,523
‫(ثينا)..

913
01:21:58,328 --> 01:22:00,700
‫تذكّري.

914
01:22:11,279 --> 01:22:13,193
‫لا.

915
01:22:16,514 --> 01:22:19,486
‫سوف اتذكّر.

916
01:22:42,367 --> 01:22:43,989
‫سوف اتذكّر.

917
01:23:27,146 --> 01:23:34,393
‫عندما غادرت، فكرت في التحكم
‫بكل عقول البشر على هذا الكوكب.

918
01:23:34,825 --> 01:23:38,301
‫العنف، الخوف، الجشع.

919
01:23:38,473 --> 01:23:39,993
‫رحلوا جميعًا.

920
01:23:40,210 --> 01:23:41,648
‫لماذا لم تفعلها؟

921
01:23:41,734 --> 01:23:43,983
‫لأنه بدون عيوبهم،

922
01:23:44,401 --> 01:23:46,631
‫فلن يكون هناك بشر.

923
01:23:49,263 --> 01:23:50,600
‫ارجوك، (درويغ).

924
01:23:50,881 --> 01:23:53,129
‫لا يمكنك البقاء هنا بعد الآن.

925
01:23:53,259 --> 01:23:56,675
‫يحاول هؤلاء المنحرفون
‫منعنا من قتل جنسهم.

926
01:23:57,006 --> 01:24:00,488
‫لديهم وعي الآن.
‫وهذا سيجعلهم أكثر خطورة.

927
01:24:00,544 --> 01:24:01,845
‫لا، (سيرسي).

928
01:24:03,156 --> 01:24:05,307
‫هذا يجعلهم مثلنا تمامًا.

929
01:24:06,056 --> 01:24:08,395
‫الأبديون والمنحرفون،

930
01:24:08,833 --> 01:24:11,252
‫هم بنو (اريشيم).

931
01:24:11,972 --> 01:24:15,609
‫لكنك تطلبين مني السيطرة
‫على عقل سماوي.

932
01:24:16,148 --> 01:24:18,658
‫ليس لدي هذا النوع من القوة.

933
01:24:19,174 --> 01:24:21,231
‫سنحتاج (فاستوس).

934
01:24:23,840 --> 01:24:25,588
‫إذًا حظًا موفقًا.

935
01:24:25,918 --> 01:24:28,718
‫إنه تخلى عن البشر
.منذ وقت طويل

936
01:24:37,344 --> 01:24:41,428
‫"هيروشيما، أغسطس 1945"

937
01:25:01,503 --> 01:25:03,067
‫انا فعلت هذا.

938
01:25:04,310 --> 01:25:08,189
‫لو لم تساعدهم
‫تقنيتي في الماضي...

939
01:25:12,302 --> 01:25:13,983
‫كان (درويغ) محق.

940
01:25:15,132 --> 01:25:17,101
‫كانت مهمتنا خطأ.

941
01:25:17,900 --> 01:25:19,440
‫هؤلاء الناس..

942
01:25:21,357 --> 01:25:23,123
‫إنهم لا يستحقون الإنقاذ.

943
01:25:23,303 --> 01:25:24,390
‫(فاستوس).

944
01:25:24,391 --> 01:25:26,865
‫إنهم لا يستحقون الإنقاذ.

945
01:25:39,421 --> 01:25:41,176
‫- استمر.
‫- حسنًا.

946
01:25:43,288 --> 01:25:45,684
‫- هذا هو. رائع.
‫- نعم.

947
01:25:45,907 --> 01:25:47,002
‫رائع.

948
01:25:47,003 --> 01:25:48,304
‫أأنت جاهز؟

949
01:25:47,804 --> 01:25:51,808
{\an4}"شيكاغو، الوقت الحاضر"

950
01:25:48,403 --> 01:25:50,083
‫كان وشيكًا جدًا.

951
01:25:50,155 --> 01:25:52,669
‫ـ أبي، انظر إلى هذا.
‫ـ حسنًا، لنرى.

952
01:25:54,057 --> 01:25:57,227
‫ـ أبي، أنا مجرد مبتدئ.
.ـ مرحبًا

953
01:25:57,228 --> 01:25:59,152
‫مرحبًا، هل تلزمكما مساعدة؟

954
01:25:59,481 --> 01:26:01,333
‫(جاك)، (بين).

955
01:26:03,681 --> 01:26:04,893
‫مرحبًا يا رفيقاي.

956
01:26:04,894 --> 01:26:07,451
‫هذان صديقاي في الكلية.

957
01:26:08,906 --> 01:26:10,877
‫هذه (سيلفيا).

958
01:26:11,033 --> 01:26:14,424
‫- و(آيزك).
‫- (آيزك)؟

959
01:26:15,807 --> 01:26:17,089
‫أبي، هذا (سوبرمان).

960
01:26:17,090 --> 01:26:18,136
‫إنه (سوبرمان).

961
01:26:18,137 --> 01:26:20,680
‫(جاك)، هذا مضحك جدًا،
‫إنه بالتأكيد ليس (سوبرمان).

962
01:26:20,705 --> 01:26:23,233
‫لا، أبي، إنه (سوبرمان)،
‫رأيته على التلفاز.

963
01:26:23,273 --> 01:26:25,950
‫كان في "لندن" يقاتل وحشًا.

964
01:26:25,974 --> 01:26:30,518
‫كنت ترتدي عباءة
‫وتطلق أشعة الليزر بعينيك.

965
01:26:30,553 --> 01:26:31,573
‫أنا لا أرتدي عباءة.

966
01:26:31,574 --> 01:26:34,329
‫حسنًا، يجب أن نذهب
إلى الداخل، حسنًا؟

967
01:26:34,464 --> 01:26:35,920
‫هل يمكنني مناداتك (كلارك)؟
‫هل هذا ما تحصل عليه الآن؟

968
01:26:35,944 --> 01:26:38,089
‫- لأنّ كما تعلم...
‫- لقد أخبرتني بما هو أسوأ.

969
01:26:38,614 --> 01:26:39,946
هل يمكنك فعلها، (جاك)؟

970
01:26:40,083 --> 01:26:42,043
‫ـ ها انت ذا.
.ـ اجل

971
01:26:42,126 --> 01:26:43,377
.حسنًا، أرّني كيف فعلتها

972
01:26:43,753 --> 01:26:46,338
.أدّر العجلة، ادرها، ادرها

973
01:26:50,118 --> 01:26:51,745
‫حسنًا، يمكنك فعلها. استمر.

974
01:27:00,296 --> 01:27:01,663
‫نعم.

975
01:27:02,028 --> 01:27:03,509
{\an6}"حرب النجوم"

976
01:27:02,028 --> 01:27:03,509
‫طبيعي بشكل لا يصدق، يا رفيقاي.

977
01:27:05,907 --> 01:27:08,018
‫إذًا، بعد كل هذه السنوات،

978
01:27:08,214 --> 01:27:10,098
‫حتى انتما وقعتما في
.(أكاذيب (أجاك

979
01:27:10,122 --> 01:27:11,423
‫توقف عن ذكر هذا.

980
01:27:14,001 --> 01:27:18,603
‫كل شيء منطقي، لهذا إنها لم
‫تدعنا نتدخل في الصراعات البشرية.

981
01:27:18,663 --> 01:27:21,432
‫الصراعات تؤدي إلى حروب،
‫والحروب تؤدي في الواقع..

982
01:27:21,456 --> 01:27:24,827
‫إلى التقدم في التقنيات
‫والأدوية المنقذة للحياة.

983
01:27:25,304 --> 01:27:29,896
‫لذا لم يكن هدف مهمتنا أبدًا
‫جعل العالم يسوده السلام والوئام

984
01:27:29,933 --> 01:27:33,343
‫بل لزيادة عدد السكان بأيّ ثمن.

985
01:27:34,307 --> 01:27:37,435
‫أننا فقط نربي البشر لأجل
‫اطعام السماوي، صحيح؟

986
01:27:37,554 --> 01:27:38,236
‫هذا شرير.

987
01:27:38,247 --> 01:27:41,036
حسنًا، إنه مثل أخبار زوجك وطفلك
.إنهما سيموتان خلال بضعة أيام

988
01:27:41,560 --> 01:27:43,956
‫اعتقدت أنك تخليت عن البشر.

989
01:27:45,033 --> 01:27:46,372
‫كنت محظوظًا، حسنًا؟

990
01:27:48,901 --> 01:27:50,875
‫لديّ عائلة الآن.

991
01:27:51,232 --> 01:27:53,459
‫أعادا ليّ إيماني مرة أخرى.

992
01:27:54,438 --> 01:27:58,878
‫وأرى خير الإنسانية فيهما
.كل يوم

993
01:27:58,903 --> 01:28:00,849
‫لذا اسمعا، لا يمكنني مساعدتكم.

994
01:28:00,852 --> 01:28:02,114
‫ـ لن أترك عائلتي أبدًا.
..(ـ (فاستوس

995
01:28:02,146 --> 01:28:03,295
‫أنا آسف، (سيرسي).

996
01:28:03,296 --> 01:28:06,987
‫كان من الخطأ استخدام قوتي
‫دون التفكير في العواقب أصلاً.

997
01:28:07,046 --> 01:28:12,043
‫لذا الآن اخترت استخدام يدي
‫لإصلاح دراجة طفلي، حسنًا؟

998
01:28:12,155 --> 01:28:13,364
‫حقًا؟

999
01:28:14,397 --> 01:28:16,925
‫ـ لم أعد أستخدم قوتي بعد.
ـ أأنت واثق؟

1000
01:28:21,734 --> 01:28:24,895
‫ما خطبك بحق الجحيم؟
‫طفلي في المدخل مباشرة.

1001
01:28:25,067 --> 01:28:27,062
‫يبدو أن أحدهم استخدم قوته.

1002
01:28:27,987 --> 01:28:29,959
‫- يا إلهي.
‫- أراهن أنه بنى منزل آمن.

1003
01:28:29,983 --> 01:28:31,800
‫أعني، من ماذا مصنوعة هذه؟
الفيبرانيوم"؟"

1004
01:28:31,824 --> 01:28:32,724
‫لا تفعل!

1005
01:28:36,438 --> 01:28:39,484
‫مجموعة الخريف، من متجر "ايكيا".

1006
01:28:39,723 --> 01:28:41,057
‫هراء.

1007
01:28:41,098 --> 01:28:44,169
‫كيف تعاملتِ مع هذا الرجل
‫لأكثر من 5000 سنة؟

1008
01:28:44,194 --> 01:28:46,253
‫إذا بقيت، يمكنك أيضًا دعوة
‫المنحرفين لتناول العشاء.

1009
01:28:46,377 --> 01:28:49,035
‫ـ لا أمانع من انتظار نهاية العالم.
.ـ كلامه صحيح

1010
01:28:49,737 --> 01:28:52,972
‫لا، آسف، لا يمكنكما الظهور في
‫حياتي وتتوقع مني الذهاب معكما.

1011
01:28:53,028 --> 01:28:55,002
‫ـ أنا لن...
‫ـ عليك أن تذهب يا عزيزي.

1012
01:28:55,527 --> 01:28:56,969
‫هل تريد مني ان اذهب؟

1013
01:28:57,053 --> 01:29:00,093
هل تعرف ما ستقوله
لك أمي؟

1014
01:29:00,189 --> 01:29:03,136
‫توقف عن تأجيل الأمور
‫واذهب لحل مشاكلك.

1015
01:29:03,822 --> 01:29:06,038
‫إنه متكاسل مزمن.

1016
01:29:06,084 --> 01:29:08,012
‫لن أترككما تحت أي
.ظرف من الظروف

1017
01:29:08,147 --> 01:29:09,828
‫لست سعيدًا بشأن هذا،

1018
01:29:10,354 --> 01:29:12,711
‫ولكن إذا سنحت لنا
‫الفرصة لرؤية (جاك) يكبر

1019
01:29:12,736 --> 01:29:15,247
‫ويحظى بحياة خاصة به،
‫فعلينا انتهازها.

1020
01:29:55,046 --> 01:29:58,049
‫"العراق"

1021
01:30:43,725 --> 01:30:45,026
‫المركبة "دومو".

1022
01:30:58,012 --> 01:31:00,963
‫الجو المشؤوم يملأ الهواء.

1023
01:31:01,758 --> 01:31:05,100
‫خنق الصمت الموحش رئتينا.

1024
01:31:05,192 --> 01:31:07,761
‫ماذا تفعل؟ تعلم أنك تخيفنا،
‫تعرف ذلك، صحيح؟

1025
01:31:07,815 --> 01:31:10,341
‫يا إلهي، لا تزعجينني، (ثينا).

1026
01:31:14,356 --> 01:31:16,941
‫رقائق بطاطس.
.إنها مجرد رقائق بطاس

1027
01:31:16,989 --> 01:31:21,843
‫كما ترون، كونك أبديًا لن يمنعك
‫من امتلاك مشاعر إنسانية.

1028
01:31:21,891 --> 01:31:23,253
‫مثل الجبن.

1029
01:31:25,946 --> 01:31:27,993
‫ماذا فعلت؟

1030
01:31:28,112 --> 01:31:31,727
‫هل هناك ناووس في مختبري؟

1031
01:31:32,623 --> 01:31:35,229
‫هذه (مكاري) أم يجب أن أقول...

1032
01:31:35,254 --> 01:31:36,258
‫الآنسة (هافيشام).

1033
01:31:36,259 --> 01:31:38,112
‫لم نراها منذ قرون.

1034
01:31:39,128 --> 01:31:41,575
‫هذا هو،
.سنعود إلى المنزل أخيرًا

1035
01:32:01,560 --> 01:32:04,653
‫ـ هل هذا نصل (إبوني)؟
‫ـ نصل (إكسكاليبور).

1036
01:32:06,179 --> 01:32:07,885
‫لطالما كان (آرثر) معجب بكِ.

1037
01:32:07,909 --> 01:32:10,149
‫تعنين..

1038
01:32:10,308 --> 01:32:14,778
‫أنني كنت أنتظر منذ
‫قرون العودة إلى "أولمبيا"،

1039
01:32:14,802 --> 01:32:18,088
‫لكن لن يبقى له وجود حقًا؟

1040
01:32:18,252 --> 01:32:21,691
‫هذا والعالم سينتهي.

1041
01:32:22,580 --> 01:32:24,591
‫على الأقل لن أشعر بالملل.

1042
01:32:25,766 --> 01:32:27,632
‫هل شاهدتِ أفلامي؟

1043
01:32:28,680 --> 01:32:30,713
‫ليس لديّ مشغل اقراص فيديو.

1044
01:32:31,391 --> 01:32:32,565
‫اقراص فيديو؟ لا!

1045
01:32:32,566 --> 01:32:34,114
‫كل شيء يبث الآن.

1046
01:32:34,248 --> 01:32:36,702
."أتعرف ما تحتاجه؟ "كبندل

1047
01:32:36,813 --> 01:32:37,842
‫هل تعلم ما هو؟

1048
01:32:37,880 --> 01:32:43,148
إنه مثل.. ادركت إنه إذا كنت لا تعرف
.ما هو "الآي باد"، فمن المحال توضيحه

1049
01:32:48,239 --> 01:32:51,531
‫إذًا، كيف حصلت على هذا؟

1050
01:32:51,658 --> 01:32:53,374
‫"لوح الزمرد".

1051
01:32:53,398 --> 01:32:55,794
‫جميلتي (مكاري).

1052
01:32:58,877 --> 01:33:00,657
‫هل اشتقتِ ليّ؟

1053
01:33:01,403 --> 01:33:03,899
‫عفوًا، ما الذي ننظر
‫إليه هنا؟ لأن هذا...

1054
01:33:03,929 --> 01:33:05,228
‫هذا جديد لأنني أكرهه.

1055
01:33:05,425 --> 01:33:09,194
‫(فاستوس)، أنا بحاجة
‫للسيطرة على السماوي.

1056
01:33:09,230 --> 01:33:10,912
‫حسنًا، استعدوا لهذا.

1057
01:33:13,377 --> 01:33:16,354
‫أساور؟
هل صنعت لنا أساور؟

1058
01:33:16,379 --> 01:33:18,567
‫إذًا ها هو السماوي، وجهاً لوجه.

1059
01:33:18,731 --> 01:33:22,611
‫هذه هي أقوى مولدات
‫الطاقة في الكون.

1060
01:33:22,664 --> 01:33:25,479
‫عندما خلقنا (أريشيم)،
‫قام بتخصيبنا بطاقة كونية مطلقة

1061
01:33:25,503 --> 01:33:27,260
‫للحفاظ على تجدد أجسامنا.

1062
01:33:27,340 --> 01:33:30,858
‫نظريًا، تغلق الأساور عملية التجديد.

1063
01:33:30,937 --> 01:33:33,860
‫بمجرد حدوث ذلك، تجمع
‫أجسامنا طاقة كونية إضافية.

1064
01:33:34,545 --> 01:33:35,573
‫لأجل ماذا؟

1065
01:33:35,580 --> 01:33:38,370
‫حسنًا، يمكن للمنحرفين
،امتصاص طاقتنا

1066
01:33:38,483 --> 01:33:42,337
‫ماذا لو تمكنا من امتصاص
‫طاقة بعضنا الآخر؟

1067
01:33:42,584 --> 01:33:45,030
‫إذا تمكنت من إيجاد
‫طريقة لربطنا جميعًا،

1068
01:33:45,055 --> 01:33:47,312
‫يمكن أن يصبح أحدنا قويًا للغاية

1069
01:33:47,316 --> 01:33:50,277
‫عن طريق سحب الطاقة
‫المتراكمة من البقية،

1070
01:33:50,317 --> 01:33:51,338
‫يشكل...

1071
01:33:54,925 --> 01:33:56,649
‫"يوني مايند - العقل الأوحد".

1072
01:33:59,829 --> 01:34:01,776
،"يوني" تعني "الأوحد"
."مايند" يعني "العقل"

1073
01:34:01,824 --> 01:34:03,332
‫ـ لا، لقد سمعتك لأول مرة.
‫ـ إنه اسم رهيب.

1074
01:34:03,340 --> 01:34:06,499
‫"العصف الذهني"،
‫هذا اسم أفضل بكثير.

1075
01:34:06,524 --> 01:34:08,579
‫لا، انا الذي اخترعته،
‫لذا أسميه ما أريد.

1076
01:34:08,611 --> 01:34:12,606
‫لنفترض أن (درويغ) تمكن
‫من تنويم (تياموت)،

1077
01:34:13,631 --> 01:34:15,266
‫ماذا نفعل بعد ذلك؟

1078
01:34:15,330 --> 01:34:17,369
‫نوفر للبشر موطنًا
‫جديدًا على كوكب آخر.

1079
01:34:18,023 --> 01:34:20,387
‫هل سنبني سفينة كبيرة؟
‫ونأخذ زوجًا من كل حيوان؟

1080
01:34:20,411 --> 01:34:23,098
‫أتعرفين ما الذي لن يتم إنقاذه
‫ابدًا من هذا الكوكب؟ سخريتكِ.

1081
01:34:23,322 --> 01:34:26,353
‫ـ قد يستغرق استعمار الفضاء عقودًا.
‫ـ يمكن أن يحدث بسرعة بمساعدتنا.

1082
01:34:26,377 --> 01:34:29,093
‫ماذا سيحدث إذا انتهى
‫قتلنا (تياموت) بالخطأ؟

1083
01:34:29,317 --> 01:34:33,247
‫يمكن أن نكون مسؤولين عن مليارات
‫الأرواح التي لم يتم خلقها في الكون.

1084
01:34:33,347 --> 01:34:34,528
‫هل أنا محق ايها الزعيم؟

1085
01:34:36,415 --> 01:34:37,516
‫قل شيئًا، (إيكاريس).

1086
01:34:38,265 --> 01:34:40,300
‫ألّا تعتقد أننا يجب أن نفعل هذا؟

1087
01:34:46,396 --> 01:34:48,252
‫اختارت (أجاك) (سيرسي) لقيادتنا.

1088
01:34:50,521 --> 01:34:51,843
‫(سيرسي) هي مَن تقرر.

1089
01:34:54,856 --> 01:34:56,827
‫انسى مَن اختارت (أجاك).

1090
01:34:56,878 --> 01:35:00,110
‫أنت الأقوى، عليك
‫أن تتخذ هذا القرار.

1091
01:35:01,170 --> 01:35:03,845
‫حسنًا، استمر في الكذب
.على نفسك

1092
01:35:03,870 --> 01:35:04,949
‫(سبرايت)..

1093
01:35:14,013 --> 01:35:15,353
‫حسنًا، هذا ليس...

1094
01:35:15,398 --> 01:35:17,853
‫ـ (إيكاريس)!
‫ـ لا تذهب وراءه، (كينغو)، أنا...

1095
01:35:17,878 --> 01:35:18,989
‫يا رفاق!

1096
01:35:19,474 --> 01:35:22,077
‫اسمع، لا تبالي.
‫(سبرايت) منفعلة دومًا.

1097
01:35:22,190 --> 01:35:24,338
‫كنت أسمعها تشتكي
‫حتى عندما لم تكن هناك.

1098
01:35:24,402 --> 01:35:25,405
‫أنا بخير، (كينغو).

1099
01:35:25,496 --> 01:35:27,663
‫إذا كنت تعتقد أنه يجب
‫علينا فعلها، فأنا أثق بك.

1100
01:35:27,688 --> 01:35:29,569
‫أنا أثق بّك. سأتبعك حتى
‫النهاية كما فعلت دومًا.

1101
01:35:32,340 --> 01:35:33,401
‫ماذا قلت؟

1102
01:35:33,735 --> 01:35:35,981
‫سأتبعك حتى النهاية
‫كما فعلت دومًا.

1103
01:35:37,739 --> 01:35:39,362
‫أنا لست كما تختالني.

1104
01:36:11,430 --> 01:36:15,367
‫"جنوب داكوتا، قبل ستة أيام"

1105
01:36:18,960 --> 01:36:20,330
‫كم لدينا من الوقت؟

1106
01:36:21,137 --> 01:36:22,369
‫سبعة أيام.

1107
01:36:23,167 --> 01:36:24,471
‫جيّد.

1108
01:36:26,048 --> 01:36:27,402
‫لقد أنجزنا مهمتنا.

1109
01:36:30,920 --> 01:36:32,332
‫أين هي؟

1110
01:36:33,058 --> 01:36:34,069
‫في "لندن".

1111
01:36:34,502 --> 01:36:36,363
‫لديها حياة جيّدة هناك.

1112
01:36:36,545 --> 01:36:38,398
‫واثقة إنها تفتقدك.

1113
01:36:38,547 --> 01:36:41,495
‫إذا عدت إليها،
‫لأخبرتها بالحقيقة وحسب.

1114
01:36:43,667 --> 01:36:48,230
‫كانت ستعاني، وهي تعلم أن هذا
‫العالم الذي تحبه سينتهي يومًا ما.

1115
01:36:48,295 --> 01:36:49,689
‫(إيكاريس)..

1116
01:36:50,265 --> 01:36:52,150
‫يجب علينا إخبارهم الحقيقة.

1117
01:36:52,221 --> 01:36:53,574
‫ماذا؟

1118
01:36:53,854 --> 01:36:55,032
‫لماذا؟

1119
01:36:55,033 --> 01:36:57,910
‫لأننا معًا نستطيع إيقاف "الظهور".

1120
01:36:58,505 --> 01:37:00,583
‫نوقف "الظهور"؟

1121
01:37:01,344 --> 01:37:03,635
‫ـ (أجاك)، أعلم أن الأمر صعب في النهاية..
..ـ استمع إليّ

1122
01:37:03,729 --> 01:37:09,186
‫(إيكاريس)، كنت أتبع (أريشيم) منذ
‫ملايين السنين ولم أشك فيه أبدًا.

1123
01:37:09,448 --> 01:37:11,869
‫ـ حتى الآن.
‫ـ لماذا الآن؟

1124
01:37:12,115 --> 01:37:13,426
لماذا الآن؟

1125
01:37:18,380 --> 01:37:22,821
‫قبل خمس سنوات، قضى
‫(ثانوس) على نصف سكان الكون.

1126
01:37:24,378 --> 01:37:26,377
‫"الظهور" المتأخر،

1127
01:37:28,253 --> 01:37:33,187
‫لكن سكان هذا الكوكب رجعوا
‫جميعًا بطرقعة إصبع.

1128
01:37:34,814 --> 01:37:36,116
‫أتعرف،

1129
01:37:36,136 --> 01:37:40,833
‫بعد أن تركتك ترحل، سافرت
‫حول العالم أعيش بينهم.

1130
01:37:41,459 --> 01:37:45,276
‫رأيتهم يتقاتلون ويكذبون ويقتلون،

1131
01:37:45,737 --> 01:37:47,419
‫لكنني رأيتهم أيضًا..

1132
01:37:47,574 --> 01:37:50,132
‫يضحكون ويحبّون.

1133
01:37:50,413 --> 01:37:54,388
‫رأيتهم يصنعون ويحلمون.

1134
01:37:57,376 --> 01:37:58,860
‫هذا الكوكب،

1135
01:37:59,386 --> 01:38:00,505
‫وهؤلاء الناس،

1136
01:38:02,302 --> 01:38:03,653
‫لقد غيروني.

1137
01:38:05,782 --> 01:38:09,784
‫ثمن تصميم (أريشيم) لا يستحق العناء.

1138
01:38:10,212 --> 01:38:11,525
‫ليس هذه المرة.

1139
01:38:13,395 --> 01:38:15,147
‫أنا أثق بكِ، (أجاك.)

1140
01:38:19,381 --> 01:38:23,931
‫سوف أتبعك حتى النهاية
‫كما فعلت دومًا.

1141
01:38:24,096 --> 01:38:25,679
‫شكرًا.

1142
01:38:27,303 --> 01:38:29,448
‫نحن بحاجة إلى جمع الجميع معًا.

1143
01:38:31,513 --> 01:38:33,575
‫اريد ان اريكِ شيئًا اولاً.

1144
01:38:36,518 --> 01:38:39,281
"ألاسكا"

1145
01:38:44,445 --> 01:38:46,656
‫انه هناك مباشرةً.

1146
01:38:53,856 --> 01:38:55,950
‫لابد أنهم عالقون في
،الجليد لعدة قرون

1147
01:38:55,974 --> 01:38:59,425
‫وتم إطلاقهم الأسبوع الماضي حين
‫بدأت الأنهار الجليدية في الذوبان،

1148
01:38:59,713 --> 01:39:02,474
‫بعد غليان مركز الأرض من أجل "الظهور".

1149
01:39:03,475 --> 01:39:06,214
‫قتلوا شركة كاملة
،من عمال النفط

1150
01:39:06,712 --> 01:39:08,597
‫وسحبوهم إلى هنا.

1151
01:39:11,926 --> 01:39:14,710
‫فكرت أنكِ قد تغيرين رأيكِ.

1152
01:39:15,336 --> 01:39:17,602
‫لا يمكنني أن ادعكِ تخونين (أريشيم).

1153
01:39:19,326 --> 01:39:20,643
‫لماذا لا تقتلني بنفسك؟

1154
01:39:21,517 --> 01:39:24,215
‫عندما يدرك الآخرون أن
‫شيئًا ما يحدث للأرض،

1155
01:39:25,061 --> 01:39:26,663
‫سوف يأتون إليكِ.

1156
01:39:26,934 --> 01:39:30,319
‫عندما يجدون جسدكِ،
‫سيعرفون أن المنحرفين قد عادوا.

1157
01:39:31,026 --> 01:39:33,290
‫هذا سيبقيهم مشغولين حتى "الظهور".

1158
01:39:34,549 --> 01:39:37,138
‫كنت مخلصًا لكِ، (أجاك).

1159
01:39:37,380 --> 01:39:39,834
‫لقد كتمت سركِ لعدة قرون.

1160
01:39:40,104 --> 01:39:43,130
‫لقد كذبت على كل مَن يهمني،

1161
01:39:43,225 --> 01:39:48,133
‫لكنني لم أشك في هدفي أبدًا
‫لخدمة قضية السماويين.

1162
01:39:48,364 --> 01:39:50,303
‫حسنًا، (إيكاريس).

1163
01:39:55,170 --> 01:39:57,668
‫قدتك إلى الطريق الخطأ.

1164
01:39:59,018 --> 01:40:01,177
‫إنها الطريقة الوحيدة التي أعرفها.

1165
01:42:54,175 --> 01:42:56,408
‫ظننت أنني سأجدك هنا.

1166
01:42:56,649 --> 01:42:59,119
‫لقد كنت أفكر في هذا المكان كثيرًا.

1167
01:43:00,129 --> 01:43:02,297
‫من المذهل أنّ تتغير
.الأشياء بمرور الوقت

1168
01:43:03,301 --> 01:43:05,669
‫ربما نحن من تغّير.

1169
01:43:08,126 --> 01:43:10,794
‫أعلم أنّك غير موافق على خطتنا.

1170
01:43:10,941 --> 01:43:14,219
‫لطالما فكرت في السماويون كمحيط.

1171
01:43:15,756 --> 01:43:19,023
‫إنهم يمنحون الحياة ويأخذونها بإنصاف.

1172
01:43:19,856 --> 01:43:22,850
‫إذا رحلنا، سينتهي
‫هذا الكون في النهاية.

1173
01:43:23,062 --> 01:43:25,872
‫ما تحاولين فعله هو تحرير
‫البشرية من النظام الطبيعي.

1174
01:43:25,880 --> 01:43:29,625
‫ليس من الطبيعي السماح بتدمير
‫كل أشكال الحياة أو الكوكب بأسره.

1175
01:43:30,233 --> 01:43:34,267
‫ـ مسار (أريشيم) قديم وعنيف.
‫ـ لا أريد القتال، يا (سيرسي).

1176
01:43:34,718 --> 01:43:35,942
‫وسوف ينتهي قريبًا.

1177
01:43:35,967 --> 01:43:38,614
‫ما لم تكن هناك نهاية، صحيح؟

1178
01:43:39,193 --> 01:43:41,950
‫سنستمر بدون ذاكرتنا،

1179
01:43:41,993 --> 01:43:43,332
‫أو بدون إرادة حرة،

1180
01:43:43,603 --> 01:43:44,906
‫إلى الأبد.

1181
01:43:51,142 --> 01:43:52,508
‫أنت خائف.

1182
01:43:52,820 --> 01:43:54,946
‫لا أمانع في مغادرة هذا العالم.

1183
01:43:55,776 --> 01:43:57,227
‫أتمنى فقط عندما نفعل ذلك،

1184
01:43:58,880 --> 01:44:01,932
‫أن نتمكن من تذكركِ.

1185
01:44:03,785 --> 01:44:05,039
‫أنا أحبكِ، (سيرسي).

1186
01:44:06,694 --> 01:44:09,869
‫وأنا ممتن للحياة التي عشتها معك.

1187
01:44:15,658 --> 01:44:17,207
‫(إيكاريس)!

1188
01:44:42,026 --> 01:44:43,127
‫(سيرسي).

1189
01:44:47,052 --> 01:44:48,436
‫لقد بدأ.

1190
01:44:52,164 --> 01:44:54,278
‫لا، يا إلهي.

1191
01:44:54,338 --> 01:44:55,721
‫ماذا عن "العقل الأوحد"؟

1192
01:44:55,746 --> 01:44:59,156
‫لم نعثر على طريقة للتواصل،
‫لكنني وشيك، أنا قريب جدًا.

1193
01:44:59,170 --> 01:45:01,951
‫- كم من الوقت يستغرق؟
‫- لا أدري يا (سيرسي)!

1194
01:45:05,612 --> 01:45:07,672
‫اجدي مكان "الظهور".

1195
01:45:30,660 --> 01:45:32,970
‫كنت تعلمين دومًا أن
‫النهاية كانت قريبة.

1196
01:45:33,452 --> 01:45:35,711
‫لابد أنه يبعث على الارتياح.

1197
01:45:36,091 --> 01:45:38,700
‫لا يزال هذا المنحرف يتعقبا.

1198
01:45:39,031 --> 01:45:41,630
‫الانتقام لن يجلب لك السلام يا (ثينا).

1199
01:45:41,834 --> 01:45:44,026
‫قتله قد يجلب السلام.

1200
01:45:57,394 --> 01:45:58,739
‫(إيكاريس).

1201
01:45:59,950 --> 01:46:01,444
‫ماذا تفعل؟

1202
01:46:07,402 --> 01:46:10,070
‫أردتكِ أن تتركين هذا العالم بمفردك

1203
01:46:11,640 --> 01:46:15,823
‫دون أن تعرفي عن "الظهور"
.لكني فشلت

1204
01:46:19,562 --> 01:46:22,243
‫ما كنت اتمنى أن (جاك) اختارتكِ.

1205
01:46:28,822 --> 01:46:30,939
.انّي وشيك من إيجاد الحل

1206
01:46:34,336 --> 01:46:36,032
‫ايها الزعيم، ماذا تفعل؟

1207
01:46:36,063 --> 01:46:37,448
‫تركت هذا يستغرق وقتًا طويلاً.

1208
01:46:37,979 --> 01:46:39,182
‫لا تؤذيهم!

1209
01:46:40,842 --> 01:46:42,158
‫لقد كذب علينا.

1210
01:46:43,538 --> 01:46:45,873
‫كنت تعرف فعلاً عن "الظهور".

1211
01:46:45,938 --> 01:46:47,240
‫لا، لم يكن يعلم.

1212
01:46:47,307 --> 01:46:50,224
‫أخبرتني (أجاك) بكل
‫شيء عندما غادرت "بابل".

1213
01:46:51,405 --> 01:46:52,352
‫ماذا؟

1214
01:46:53,329 --> 01:46:55,863
‫لم تكن تدعنا نوقف "الظهور".

1215
01:46:55,943 --> 01:46:57,245
‫لا.

1216
01:46:58,000 --> 01:47:00,153
‫أردت فقط حمايتكم من المنحرفين.

1217
01:47:00,978 --> 01:47:04,617
‫إذا أرادت (أجاك) أن يحل
‫محلها، فلماذا اختارتني؟

1218
01:47:09,476 --> 01:47:11,367
‫ماذا فعلت؟

1219
01:47:11,892 --> 01:47:13,436
‫إنه قتلها.

1220
01:47:16,449 --> 01:47:17,923
‫كنت مضطرًا لفعل ذلك.

1221
01:47:18,881 --> 01:47:20,323
‫إنها احبتك.

1222
01:47:23,205 --> 01:47:25,027
‫- حقًا؟
.ـ إنها احبتك

1223
01:47:27,354 --> 01:47:29,789
‫هل كنت تعتقدين أنه من السهل
‫العيش مع معرفة الحقيقة؟

1224
01:47:30,787 --> 01:47:33,044
‫لأعلم أنه يومًا ما سينتهي كل هذا؟

1225
01:47:34,619 --> 01:47:36,169
‫استمر في الكذب عليكم؟

1226
01:47:38,439 --> 01:47:40,939
‫إذا تركنا الأختيار للبشرية،

1227
01:47:40,964 --> 01:47:43,918
‫فكم منهم سيكون مستعدًا للموت

1228
01:47:43,942 --> 01:47:46,150
‫من أجل أن يولد المزيد من المليارات؟

1229
01:47:46,175 --> 01:47:48,379
‫أننا لا نمنحهم خيارًا.

1230
01:47:49,525 --> 01:47:50,826
‫هذا هو.

1231
01:47:50,937 --> 01:47:52,096
‫لمَ أنت تود القتل؟

1232
01:47:53,768 --> 01:47:56,722
‫أنّك مثير للشفقة.

1233
01:47:56,896 --> 01:47:58,913
‫أنا أبدي، (فاستوس).

1234
01:47:59,852 --> 01:48:02,665
‫وجودي من أجل (أريشيم).

1235
01:48:02,901 --> 01:48:04,317
‫مثلك تمامًا.

1236
01:48:04,857 --> 01:48:05,983
‫هذه هي ماهيتك.

1237
01:48:06,084 --> 01:48:10,148
‫لن أغير أيّ شيء عن ماهيتي.

1238
01:48:10,823 --> 01:48:15,212
‫ولدت أو خلقت، لكن وجودي
.ليس لأجل (أريشيم)

1239
01:48:15,245 --> 01:48:17,528
‫أنا موجود من أجل عائلتي!

1240
01:48:17,553 --> 01:48:20,118
‫إذًا أنّك ترتكب ذات الخطأ
‫الذي ارتكبته (أجاك).

1241
01:48:21,647 --> 01:48:23,070
‫لقد وجدت (تياموت).

1242
01:48:23,095 --> 01:48:25,477
‫لا.

1243
01:48:26,781 --> 01:48:28,082
!ارحلي من هنا

1244
01:48:30,846 --> 01:48:32,147
.(كينغو)

1245
01:48:40,434 --> 01:48:42,865
‫لا تنقلب على عائلتك.

1246
01:48:43,752 --> 01:48:45,248
‫مات (جلجامش) بسببك.

1247
01:48:47,991 --> 01:48:50,489
‫لن تكونوا قادرين على محاربتي،

1248
01:48:50,514 --> 01:48:52,200
‫وسأقتلكم جميعًا إذا لزم الأمر.

1249
01:49:00,741 --> 01:49:01,882
‫انتظر!

1250
01:49:03,392 --> 01:49:04,538
‫سأذهب معك.

1251
01:49:04,539 --> 01:49:05,439
‫(سبرايت)!

1252
01:49:07,221 --> 01:49:08,522
‫ما الأمر؟

1253
01:49:21,735 --> 01:49:23,737
‫لماذا غادرت مع (إيكاريس)؟

1254
01:49:25,440 --> 01:49:27,722
‫لأنها تحبه.

1255
01:49:28,998 --> 01:49:31,566
ألمَ تفهموا هذا يا رفاق؟

1256
01:49:32,659 --> 01:49:35,208
‫لقد خدعنا حقًا، صحيح؟

1257
01:49:36,046 --> 01:49:37,149
‫(كارون)، لنذهب.

1258
01:49:37,948 --> 01:49:39,630
‫مهلاً، إلى أين أنت
ذاهب بحق السماء؟

1259
01:49:39,654 --> 01:49:41,335
‫لا أستطيع مساعدتكم يا رفاق.

1260
01:49:42,163 --> 01:49:43,592
‫ما زلت أعتقد أن (إيكاريس) محق.

1261
01:49:44,018 --> 01:49:45,501
‫إذًا هذا هو الأمر؟

1262
01:49:45,635 --> 01:49:47,153
‫هل ستتبعه وحسب؟

1263
01:49:47,832 --> 01:49:49,724
‫أحب الناس على هذا الكوكب

1264
01:49:50,107 --> 01:49:52,406
‫لكن إذا أوقفتم هذا "الظهور"،

1265
01:49:52,431 --> 01:49:56,643
.ستعيقون خلق عوالم عديدة كهذا

1266
01:49:57,657 --> 01:49:59,072
‫ما زلت أثق بـ (أريشيم)،

1267
01:49:59,096 --> 01:50:02,629
‫لكني أرفض إيذائكم
‫بسبب معتقداتي.

1268
01:50:07,789 --> 01:50:08,280
‫نحن بحاجة إليك.

1269
01:50:08,313 --> 01:50:11,355
‫حتى مع مساعدتي،
.فنحن غير متلائمين

1270
01:50:12,372 --> 01:50:13,903
‫إنه (إيكاريس).

1271
01:50:17,361 --> 01:50:18,356
‫لكن...

1272
01:50:19,164 --> 01:50:20,447
‫أتمنى أن أراكم على الكوكب القادم.

1273
01:50:25,154 --> 01:50:28,120
‫لكل ما فعلتوه من أجلنا،

1274
01:50:29,502 --> 01:50:31,075
‫أننا شاكرين.

1275
01:50:31,955 --> 01:50:34,328
‫إنه لشرف عظيم لنا.

1276
01:50:37,288 --> 01:50:39,721
‫سأفتقدكم جميعًا، يا رفاق.

1277
01:50:48,669 --> 01:50:50,041
،اسمعوا

1278
01:50:50,519 --> 01:50:53,592
إذا كان يجب أنّ أموت
،)وأنا أقاتل (إيكارس

1279
01:50:53,961 --> 01:50:56,104
‫سنحتاج إلى خطة احتياطية.

1280
01:50:56,377 --> 01:50:59,661
،‫حتى ولو ضاعفنا قوتنا جميعًا
‫فليست كافية لقتل سماوي.

1281
01:50:59,685 --> 01:51:02,288
‫حولت (سيرسي) منحرفًا إلى شجرة.

1282
01:51:03,126 --> 01:51:04,993
عفوًا، ماذا؟

1283
01:51:05,018 --> 01:51:06,568
‫ألا تريدين اخباري عن هذا؟

1284
01:51:06,783 --> 01:51:08,289
‫لم تكوني قادرة على
‫فعل ذلك من قبل.

1285
01:51:08,513 --> 01:51:10,660
‫لا أعرف كيف حدث ذلك،
حسنًا؟

1286
01:51:10,681 --> 01:51:12,543
‫لكنني واثقة إنه لا يمكنني
‫فعل ذلك مرة أخرى.

1287
01:51:12,567 --> 01:51:15,504
‫حسنًا، حان وقت المحاولة الآن.
‫ألّا تعتقدين ذلك؟

1288
01:51:15,529 --> 01:51:17,537
‫(فاستوس)، ذلك المنحرف مات.

1289
01:51:17,562 --> 01:51:20,650
‫خطتنا هي تنويم (تياموت)
‫وليس قتله.

1290
01:51:20,721 --> 01:51:23,161
‫لا أستطيع قتل سماوي.

1291
01:51:23,200 --> 01:51:24,327
‫(سيرسي)، (سيرسي)..

1292
01:51:24,328 --> 01:51:25,806
‫نحن لا نستطيع!

1293
01:51:32,013 --> 01:51:33,029
‫نحن لا نستطيع.

1294
01:51:33,030 --> 01:51:34,367
‫لا بأس يا (سيرسي).

1295
01:51:35,742 --> 01:51:37,361
‫أستطيع أن أفعلها بمفردي.

1296
01:51:53,560 --> 01:51:55,330
‫ليس هناك وقت لذلك.

1297
01:51:56,283 --> 01:51:59,182
‫لم أرّ الكذب أمامي مباشرة.

1298
01:51:59,998 --> 01:52:03,226
‫لست متأكدة حتى من
‫سبب اختيار (أجاك) للقيادة.

1299
01:52:04,576 --> 01:52:09,028
،‫سألت (جلجامش) مرة
‫لماذا اختار أن يحميني؟

1300
01:52:09,214 --> 01:52:10,672
‫قال..

1301
01:52:10,926 --> 01:52:15,067
‫عندما يحب المرء شيئًا ما،
.فإنه يحميه

1302
01:52:15,286 --> 01:52:19,321
‫إنه الشيء الأكثر طبيعية في العالم.

1303
01:52:22,332 --> 01:52:26,939
‫أنّكِ أحببتِ هؤلاء الناس منذ
‫اليوم الذي جئت فيه إلى هنا.

1304
01:52:28,365 --> 01:52:32,820
‫لذا، ليس هناك مَن هو
‫أفضل من يقودنا الآن،

1305
01:52:32,844 --> 01:52:34,366
‫منكِ.

1306
01:52:36,376 --> 01:52:37,677
‫(سيرسي)..

1307
01:52:39,818 --> 01:52:41,120
‫انهضي.

1308
01:52:48,855 --> 01:52:51,443
‫اختارتكِ (أجاك) لسبب ما.

1309
01:52:58,196 --> 01:52:59,477
‫(سيرسي)!

1310
01:52:59,478 --> 01:53:01,386
‫(سيرسي)، نحن بحاجة إليكِ.

1311
01:53:01,417 --> 01:53:04,404
‫ـ لقد ألقيت هذا الخطاب فعلاً.
‫ـ ماذا؟

1312
01:53:04,405 --> 01:53:05,535
‫فعلتِ ماذا؟

1313
01:53:05,536 --> 01:53:10,385
‫(سيرسي)، الكرة التي بداخلكِ
‫تخلق ترابط بينكِ وبين (أريشيم).

1314
01:53:11,010 --> 01:53:12,882
‫ربما يمكنني إعادة استخدامه.

1315
01:53:13,908 --> 01:53:16,091
‫إنشاء اتصال بين...

1316
01:53:16,844 --> 01:53:20,750
‫حسنًا، بيننا جميعًا،
."وهذا سينشط "العقل الأوحد

1317
01:53:20,775 --> 01:53:22,403
‫- رائع.
‫- نعم!

1318
01:53:22,815 --> 01:53:24,239
‫لكن..

1319
01:53:25,185 --> 01:53:27,362
‫يجب أن أخرجه منكِ.

1320
01:53:29,682 --> 01:53:30,583
‫حسنًا.

1321
01:53:32,820 --> 01:53:33,821
‫افعلها!

1322
01:53:35,456 --> 01:53:36,975
‫حسنًا.

1323
01:53:44,523 --> 01:53:46,249
‫لا تقتلها!

1324
01:53:46,291 --> 01:53:47,346
‫(ثينا).

1325
01:53:48,566 --> 01:53:49,689
‫افعلها!

1326
01:54:03,340 --> 01:54:04,759
‫هل سينجح؟

1327
01:54:08,993 --> 01:54:10,718
‫يجب أن ينجح.

1328
01:55:02,392 --> 01:55:04,490
‫سعيد بوجودكِ هنا.

1329
01:55:08,311 --> 01:55:10,173
‫شكرًا (سبرايت).

1330
01:55:24,931 --> 01:55:27,020
‫احمي "الظهور".

1331
01:55:27,050 --> 01:55:28,583
‫هل ستقتلهم حقًا؟

1332
01:55:36,494 --> 01:55:37,536
‫أين (درويغ)؟

1333
01:55:38,692 --> 01:55:39,848
‫إنه مشغول.

1334
01:55:39,849 --> 01:55:41,028
‫(ثينا)..

1335
01:55:41,029 --> 01:55:42,392
.لا تتدخلي

1336
01:55:45,847 --> 01:55:48,719
‫ـ لم يكن عليكِ محاربتى ابدًا.
‫ـ لكنني كنت أرغب في ذلك دومًا.

1337
01:55:56,635 --> 01:55:58,876
‫حان الوقت لتنويم السماوي.

1338
01:57:05,916 --> 01:57:08,305
‫كان يجب أن أفعل
‫ذلك منذ 5 قرون.

1339
01:57:55,595 --> 01:57:57,137
‫لقد رحل (درويغ).

1340
01:57:58,247 --> 01:57:59,846
‫انتهى الأمر.

1341
01:59:07,045 --> 01:59:08,435
‫(فاستوس).

1342
01:59:12,161 --> 01:59:13,972
‫لنحاول إيقاف هذا.

1343
01:59:14,317 --> 01:59:16,347
‫يجب أن أقترب من (تياموت).

1344
01:59:16,372 --> 01:59:17,562
‫اشغل (إيكاريس).

1345
01:59:17,563 --> 01:59:19,364
‫لك ذلكِ، اذهبي.

1346
01:59:27,892 --> 01:59:29,249
‫كفى!

1347
02:00:32,600 --> 02:00:34,640
‫لماذا تساعد (إيكاريس)؟

1348
02:00:34,665 --> 02:00:36,856
‫لن ندعه يمتص قوتنا.

1349
02:00:37,874 --> 02:00:39,176
‫فات الأوان.

1350
02:00:40,582 --> 02:00:42,264
‫(ثينا)، إنه يحاول يستفزكِ.

1351
02:01:08,867 --> 02:01:10,447
‫أين (سيرسي)؟

1352
02:01:10,478 --> 02:01:13,083
‫كنت دومًا تقلل من شأنها.

1353
02:01:13,917 --> 02:01:15,023
.لا

1354
02:01:16,320 --> 02:01:18,627
‫ليس بهذه السرعة.

1355
02:01:22,398 --> 02:01:23,699
‫ايها الزعيم.

1356
02:01:27,731 --> 02:01:31,174
‫لا أعرف عنك، لكن هذا
‫مرضي حقًا. صحيح؟

1357
02:01:31,198 --> 02:01:33,694
‫اتركني أذهب، (فاستوس)،
‫لا تدعها تفعل ذلك.

1358
02:01:33,719 --> 02:01:35,039
‫لا أعتقد ذلك.

1359
02:01:35,156 --> 02:01:38,356
‫لطالما اردت قطع جناحيك
‫منذ فترة طويلة، (إيكاريس).

1360
02:01:52,263 --> 02:01:53,664
،‫(ثينا)

1361
02:01:55,603 --> 02:01:58,565
‫لقد تغيرتِ.

1362
02:02:00,083 --> 02:02:01,886
‫أنتِ محطمة،

1363
02:02:02,360 --> 02:02:04,641
،متضررة

1364
02:02:04,666 --> 02:02:06,325
‫عديمة الفائدة.

1365
02:02:08,541 --> 02:02:12,458
‫لا يمكنكِ حمايتهم.

1366
02:02:26,628 --> 02:02:27,929
،)سيرسي)

1367
02:02:32,478 --> 02:02:35,292
‫أنّكِ لستِ قوية بما
‫يكفي لفعل ذلك.

1368
02:02:35,496 --> 02:02:37,391
‫ولن تفعليها.

1369
02:02:38,108 --> 02:02:39,882
‫انت لستِ قاتلة.

1370
02:02:39,907 --> 02:02:41,714
‫ربما تغيرت.

1371
02:02:41,885 --> 02:02:44,141
‫من أنتِ حقًا، (سبرايت)؟

1372
02:02:44,685 --> 02:02:48,001
‫أأنتِ مستعدة حقًا لترك كل
‫الناس على هذا الكوكب يموتون؟

1373
02:02:55,842 --> 02:02:57,483
‫أنا آسفة، (سيرسي).

1374
02:03:10,211 --> 02:03:12,440
‫لطالما كنت أحسدكِ، (سيرسي)،

1375
02:03:14,714 --> 02:03:16,866
‫لأنك أتيت لتعيشي كواحد
،من البشر

1376
02:03:17,200 --> 02:03:18,995
‫وأنا لم أستطع ابدًا.

1377
02:03:19,464 --> 02:03:22,046
‫هل تعلمين لماذا كرهت
العيش مع البشر؟

1378
02:03:22,216 --> 02:03:25,391
‫لأنهم ذكّروني بأشياء لم
‫أكن أعرف حتى أنني أريدها.

1379
02:03:25,416 --> 02:03:28,757
‫بسببهم الآن أريد أن
‫أعرف ما شعور أن أكبر.

1380
02:03:29,905 --> 02:03:31,504
،أن أغرم

1381
02:03:32,344 --> 02:03:34,080
‫أن تكون لديّ عائله.

1382
02:03:35,447 --> 02:03:37,738
‫وأن اعرف في النهاية،

1383
02:03:37,763 --> 02:03:39,128
‫أنني عشت.

1384
02:03:46,437 --> 02:03:47,799
‫انتهى كل شيء الآن.

1385
02:03:48,173 --> 02:03:50,835
‫علينا أن نبدأ من جديد
‫في مكان ما جديد.

1386
02:03:54,564 --> 02:03:56,518
‫حسنًا، كان هذا مثير للمشاعر للغاية.

1387
02:03:56,543 --> 02:03:57,845
‫(درويغ).

1388
02:04:03,120 --> 02:04:05,133
‫لا أستطيع فعل هذا.

1389
02:04:08,047 --> 02:04:10,496
‫هذه معركتكِ الآن.

1390
02:04:54,967 --> 02:04:56,787
،)ثينا)

1391
02:04:57,508 --> 02:04:58,810
‫هذا أنا.

1392
02:04:58,971 --> 02:05:00,465
‫(جلجامش).

1393
02:05:01,731 --> 02:05:03,273
‫انظري إليّ.

1394
02:05:05,577 --> 02:05:07,276
‫ابقي هنا.

1395
02:05:09,488 --> 02:05:11,104
‫قوليها!

1396
02:05:11,645 --> 02:05:13,312
‫أبقى هنا.

1397
02:05:14,031 --> 02:05:16,153
‫ستكونين بخير.

1398
02:05:17,601 --> 02:05:19,999
‫اعطيني يدكِ.

1399
02:05:33,017 --> 02:05:34,098
!مثيرة للشفقة

1400
02:05:36,175 --> 02:05:37,730
‫أنتِ وأنا،

1401
02:05:38,216 --> 02:05:41,227
‫أننا مجرد أدوات إله،

1402
02:05:41,867 --> 02:05:45,269
‫صممنا للقتل.

1403
02:05:47,443 --> 02:05:48,948
‫(ثينا)،

1404
02:05:52,328 --> 02:05:54,020
‫تذكّري.

1405
02:06:24,159 --> 02:06:26,192
‫أنا اتذكّر.

1406
02:07:55,307 --> 02:07:56,608
‫هيّا، (سيرسي).

1407
02:07:57,450 --> 02:07:58,903
‫هيّا!

1408
02:10:08,166 --> 02:10:10,372
‫إنه جميل، أليس كذلك؟

1409
02:12:38,869 --> 02:12:40,801
‫أنا آسف.

1410
02:12:42,224 --> 02:12:43,621
‫أعرف.

1411
02:13:59,503 --> 02:14:00,721
‫كيف..

1412
02:14:00,722 --> 02:14:02,525
‫كيف فعلتِ هذا؟

1413
02:14:03,428 --> 02:14:06,697
‫عندما لمست ذراعه،
‫شعرت بتدفق الطاقة فيّ.

1414
02:14:06,806 --> 02:14:09,685
‫ارتبط (تياموت) بـ "عقلنا الأوحد".

1415
02:14:09,879 --> 02:14:13,375
‫لطالما تساءلت كيف نجونا من
‫تدمير الكواكب الأخرى التي نحن فيها،

1416
02:14:14,060 --> 02:14:17,173
‫كونها متصلة بالسماوي الذي ظهر.

1417
02:14:29,608 --> 02:14:30,909
‫لقد اصبحنا شخص واحد،

1418
02:14:34,548 --> 02:14:37,175
‫حتى (إيكاريس) و(سبرايت).

1419
02:14:37,890 --> 02:14:42,847
‫بفضل (تياموت).

1420
02:15:20,298 --> 02:15:21,876
‫هل مات؟

1421
02:15:31,557 --> 02:15:32,858
‫(سبرايت)..

1422
02:15:35,260 --> 02:15:37,444
‫لا يزال لديّ طاقة من "العقل الأوحد".

1423
02:15:38,589 --> 02:15:40,646
‫أعتقد أنني أستطيع أن أجعلكِ إنسانة.

1424
02:15:42,315 --> 02:15:44,695
‫يمكنكِ الحصول على كل
‫الأشياء التي قلتها أنكِ تريدها.

1425
02:15:45,031 --> 02:15:47,875
،لكن سيحين وقتكِ
.وتموتين يومًا ما

1426
02:15:48,181 --> 02:15:49,862
‫هل انتِ مستعدة لهذا؟

1427
02:15:51,348 --> 02:15:52,649
‫أنا مستعدة.

1428
02:16:30,398 --> 02:16:34,195
‫<i>الظهور المفاجئ لشخصية
‫حجرية ضخمة في المحيط الهندي</i>

1429
02:16:31,799 --> 02:16:34,195
{\an4}"بعد اسبوعين"

1430
02:16:34,227 --> 02:16:37,926
<i>‫ترك لدى السلطات
‫أسئلة أكثر من الإجابات.</i>

1431
02:16:37,961 --> 02:16:40,829
<i>تجري سفن امريكية أسترالية
..دوريات في المنطقة</i>

1432
02:16:42,478 --> 02:16:44,159
‫هل فعلتم ذلك؟

1433
02:16:45,275 --> 02:16:47,128
‫أنا أحبك جدًا.

1434
02:16:54,908 --> 02:16:56,209
‫هل أنتِ بخير؟

1435
02:16:57,261 --> 02:16:58,943
‫أكون مرتبكة بعض الأحيان.

1436
02:16:59,327 --> 02:17:00,891
‫نعم، وأنا ايضًا.

1437
02:17:03,623 --> 02:17:06,545
‫قال أبي أنك الآلهة (أثينا).

1438
02:17:06,718 --> 02:17:08,938
‫(ثينا)، بدون "أ".

1439
02:17:11,621 --> 02:17:13,302
‫ما هي قوتكِ الخارقة؟

1440
02:17:17,753 --> 02:17:18,786
.سأتي في الحال

1441
02:17:20,155 --> 02:17:22,149
‫جيّد.

1442
02:17:22,361 --> 02:17:24,308
‫هذا حاد.

1443
02:17:24,340 --> 02:17:26,326
‫كاد أن يحلقك ويقص شعرك.

1444
02:17:26,350 --> 02:17:27,652
‫لنرى ما يحدث بالفعل.

1445
02:17:27,678 --> 02:17:29,695
‫أتتذكر قوتك الخارقة التي مارستها؟

1446
02:17:29,860 --> 02:17:31,329
‫شكرًا جزيلاً.

1447
02:17:33,684 --> 02:17:37,247
‫تعلمين أن امتيازاتك في مجالسة
‫الأطفال تم إلغاؤها تمامًا، صحيح؟

1448
02:17:37,872 --> 02:17:39,578
‫شكرًا.

1449
02:17:38,987 --> 02:17:40,039
‫العنف، اسمع..

1450
02:17:40,040 --> 02:17:43,089
‫العنف ليس هو الحل
‫أبدًا، صحيح (ثينا)؟

1451
02:17:43,314 --> 02:17:45,504
‫عليك أن تستخدم عقلك دومًا.

1452
02:17:45,973 --> 02:17:47,873
‫مثلما قاتلت على الشاطئ؟

1453
02:17:47,959 --> 02:17:49,260
‫والدك..

1454
02:17:49,359 --> 02:17:51,024
‫تحدث بهدوء وبصرامة
‫مع الشرير

1455
02:17:51,048 --> 02:17:53,027
‫ولم يكن لديه خيار سوى
‫الاستماع إليّ، لذا...

1456
02:17:53,037 --> 02:17:55,149
،الفتى عمره 10 اعوام

1457
02:17:55,187 --> 02:17:56,789
.ـ .. لا للعنف
‫ـ إنه ليس أحمقًا.

1458
02:17:57,138 --> 02:18:00,595
‫متى ستغادرون؟ متى يحدث هذا؟
‫إنه يحدث قريبًا، صحيح؟

1459
02:18:00,890 --> 02:18:03,689
‫هذا (درويغ)، لا تقترب منه ابدًا.

1460
02:18:07,861 --> 02:18:09,543
‫ابق بعيدًا يا (جاك).

1461
02:18:09,605 --> 02:18:11,974
‫عجباه، أبي، "دومو" رائعة جدًا.

1462
02:18:12,084 --> 02:18:13,906
‫أبوك أصلحها بيديه العاريتين.

1463
02:18:13,930 --> 02:18:15,383
‫هل يمكنني الذهاب
إلى الفضاء يومًا ما؟

1464
02:18:15,407 --> 02:18:17,892
‫دعنا ننتظر حتى تحصل
‫على رخصة قيادتك، إتفقنا؟

1465
02:18:18,800 --> 02:18:20,101
‫يا (فاستوس)،

1466
02:18:20,942 --> 02:18:22,243
‫اعتنِ بنفسك.

1467
02:18:22,973 --> 02:18:24,975
‫هذا العالم محظوظ بوجودك.

1468
02:18:25,210 --> 02:18:26,512
‫شكرًا.

1469
02:18:26,946 --> 02:18:29,015
‫أعلم أنك لست رجل
..محب للعناق، لذا

1470
02:18:31,963 --> 02:18:33,264
‫حسنًا.

1471
02:18:35,788 --> 02:18:40,187
‫هل تعتقدين أننا سنجد
أبديون آخرون هناك؟

1472
02:18:40,352 --> 02:18:43,431
‫وهل سيتقبلون الحقيقة مثلنا؟

1473
02:18:45,213 --> 02:18:47,448
‫لأن الحقيقة ستحررك.

1474
02:19:00,592 --> 02:19:02,928
‫أخبرتكِ أن هذه الأشياء
.تسبب الإدمان

1475
02:19:04,142 --> 02:19:05,443
‫حاولي زيارتي.

1476
02:19:05,652 --> 02:19:06,953
‫سأحاول.

1477
02:19:07,432 --> 02:19:09,238
‫إذا حصلت على وقت
.فراغ من المدرسة

1478
02:19:09,283 --> 02:19:12,046
‫اسمعي، سيكون من الجيّد
‫أن تكوني في بيئة بشرية.

1479
02:19:12,070 --> 02:19:13,790
‫سوف تكتسبين بعض
.المهارات الاجتماعية

1480
02:19:14,244 --> 02:19:16,713
‫ألّا تعتقدين أنكِ بحاجة إليهم؟

1481
02:19:16,862 --> 02:19:18,543
‫هذا يفسر الكثير.

1482
02:19:28,507 --> 02:19:30,029
‫سأفتقدكِ.

1483
02:19:30,713 --> 02:19:32,014
‫وأنا سأفتقدكِ.

1484
02:19:35,423 --> 02:19:36,725
‫سيّدتي.

1485
02:19:37,197 --> 02:19:38,498
‫شكرًا، (كارون).

1486
02:19:39,128 --> 02:19:42,031
‫أحيانًا أتساءل عما إذا كنت
‫قد فعلت الشيء الصائب.

1487
02:19:43,148 --> 02:19:44,449
‫قتل (تياموت).

1488
02:19:44,532 --> 02:19:45,894
‫لقد فات الأوان على هذا.

1489
02:19:46,628 --> 02:19:47,988
‫أنّكِ اتبعتِ قلبك.

1490
02:19:48,487 --> 02:19:49,789
‫كلنا فعلنا ذلك.

1491
02:19:52,107 --> 02:19:53,773
‫حتى (إيكاريس).

1492
02:20:00,584 --> 02:20:02,987
‫يبدو أن هناك من ينتظركِ.

1493
02:20:03,845 --> 02:20:05,729
‫إنه أكثر وسامة شخصيًا.

1494
02:20:08,368 --> 02:20:11,353
‫لذا بعد كل هذا، ما زلتِ لا
‫تستطيعين تحويلي إلى زرافة؟

1495
02:20:12,206 --> 02:20:13,347
‫حسنًا، أنا...

1496
02:20:13,348 --> 02:20:16,192
يمكن ذلك بعد أن أكون
..متصلة بسماوي

1497
02:20:16,216 --> 02:20:18,647
اثناء عملية "الظهور" بما
."أنّي متصلة بـ "العقل الأوحد

1498
02:20:18,672 --> 02:20:20,750
‫نعم، تبدو كأنها كذبة بالنسبة ليّ.

1499
02:20:25,343 --> 02:20:26,785
‫ماذا نفعل الآن؟

1500
02:20:26,963 --> 02:20:28,264
‫لست متأكدة.

1501
02:20:28,268 --> 02:20:30,121
‫هذا الكوكب بيتي، لكنني..

1502
02:20:31,975 --> 02:20:34,311
‫لم أعد أستطيع التظاهر
.بأنني إنسانة

1503
02:20:41,152 --> 02:20:42,453
‫أحبكِ، (سيرسي).

1504
02:20:44,293 --> 02:20:45,975
‫لا يهمني ماهيتكِ.

1505
02:20:59,340 --> 02:21:01,903
‫هل تتذكرين عندما تحدثنا عن
‫حقيقة أنه لم يعد هناك أسرار؟

1506
02:21:02,098 --> 02:21:04,999
‫ليس لدي المزيد من الأسرار، أقسم.

1507
02:21:05,289 --> 02:21:06,590
‫في الواقع،

1508
02:21:07,010 --> 02:21:09,078
‫لديّ سر أريد أخباركِ إياه.

1509
02:21:10,442 --> 02:21:11,743
‫ما هو؟

1510
02:21:13,899 --> 02:21:16,434
‫اتضح أن تاريخ عائلتي..

1511
02:21:17,142 --> 02:21:18,502
‫معقد.

1512
02:21:22,225 --> 02:21:23,526
‫(سيرسي).

1513
02:21:24,445 --> 02:21:25,967
‫‫(سيرسي)، ما الخطب؟

1514
02:21:27,141 --> 02:21:28,587
‫(سيرسي).

1515
02:21:52,610 --> 02:21:54,010
‫(سيرسي).

1516
02:21:54,938 --> 02:21:56,240
‫(سيرسي).

1517
02:21:56,627 --> 02:21:57,928
‫(سيرسي)!

1518
02:22:13,805 --> 02:22:16,995
‫اخترتم التضحية بسماوي

1519
02:22:17,620 --> 02:22:19,910
‫من اجل سكان هذا الكوكب.

1520
02:22:21,238 --> 02:22:23,094
‫سأعفيكم،

1521
02:22:23,295 --> 02:22:25,297
‫لكن ذكرياتكم ستظهر ليّ

1522
02:22:25,625 --> 02:22:28,308
‫إذا كانت تستحق البقاء.

1523
02:22:29,557 --> 02:22:33,583
‫وسوف اعود لأجل الحساب.

1524
02:22:49,118 --> 02:22:51,162
‫أأنت بخير، (تيد)؟

1525
02:22:52,872 --> 02:22:54,749
‫ هل رأيتم ذلك؟

1526
02:23:08,057 --> 02:24:38,583
"مشهد إضافي نهاية الفيلم"

1527
02:25:54,261 --> 02:25:56,305
‫لقد مرت أسابيع.

1528
02:25:56,472 --> 02:25:59,266
‫أننا نجهل أخبارهم.

1529
02:25:59,975 --> 02:26:01,435
‫يبدو..

1530
02:26:01,602 --> 02:26:02,854
‫ كأنهم اختفوا.

1531
02:26:04,355 --> 02:26:05,690
‫(أريشيم).

1532
02:26:07,942 --> 02:26:09,653
‫علينا أن نعود.

1533
02:26:19,203 --> 02:26:20,413
‫أشعر بذلك أيضًا.

1534
02:26:22,581 --> 02:26:23,916
‫ماذا؟

1535
02:26:36,805 --> 02:26:37,889
‫عجباه.

1536
02:26:38,097 --> 02:26:41,392
‫أذنيي! خدر في عينيّ.

1537
02:26:41,559 --> 02:26:44,395
‫لا مزيد من النقل عن بعد
‫أثناء السكر.

1538
02:26:45,730 --> 02:26:46,898
.مهلاً

1539
02:26:52,779 --> 02:26:54,196
،انظروا

1540
02:26:54,865 --> 02:26:57,450
‫أمير "تيتان" الملكي،

1541
02:26:57,616 --> 02:27:00,829
،)شقيق (ثانوس
."محتال القلوب"

1542
02:27:01,015 --> 02:27:02,121
‫قاهر..

1543
02:27:02,246 --> 02:27:03,414
‫شقيق (ثانوس)؟

1544
02:27:03,497 --> 02:27:05,458
‫ـ ... (بلاك روبرت).
.(ـ (روجر

1545
02:27:07,293 --> 02:27:09,754
‫قاهر (بلاك روجر).

1546
02:27:10,379 --> 02:27:11,673
‫المغامر العظيم،

1547
02:27:12,214 --> 02:27:16,135
‫(ستارفوكس) الكوكب الغامض.

1548
02:27:16,720 --> 02:27:18,930
‫يا لها من سعادة أن أتعرف عليكم

1549
02:27:19,472 --> 02:27:21,348
‫يا زملائي الأبديون.

1550
02:27:22,391 --> 02:27:24,728
‫ليس عليك فعل كل
‫هذا في كل مرة.

1551
02:27:24,895 --> 02:27:26,103
‫كل ما تفعله مثير للإعجاب.

1552
02:27:26,270 --> 02:27:27,271
‫ما الذي سأزيله من القائمة؟

1553
02:27:27,354 --> 02:27:28,522
‫ـ لا، أعلم أنه أمر مثير للإعجاب.
‫ـ من أنت؟

1554
02:27:30,775 --> 02:27:31,902
‫أنا (إيروس).

1555
02:27:32,401 --> 02:27:33,444
‫هذا (بيب).

1556
02:27:33,862 --> 02:27:37,031
‫وأنتِ جميلة كما
‫تقول الأساطير، (ثينا).

1557
02:27:37,406 --> 02:27:38,658
‫ماذا تريدان يا رفاق؟

1558
02:27:38,742 --> 02:27:40,409
‫(بيب) وأنا جئنا لتقديم
‫العون، صحيح؟

1559
02:27:45,874 --> 02:27:47,959
‫أصدقائكم في ورطة كبيرة.

1560
02:27:49,627 --> 02:27:51,713
‫ونعرف أين نجدهم.

1561
02:27:54,027 --> 02:28:51,713
"مشهد إضافي نهاية الفيلم"

1562
02:34:43,041 --> 02:34:44,499
‫يمكنك فعلها.

1563
02:34:45,526 --> 02:34:47,586
‫يمكنك فعلها.

1564
02:35:08,024 --> 02:35:09,608
‫الموت هو جزائي.

1565
02:35:11,861 --> 02:35:13,363
‫أنا آسف.

1566
02:35:15,530 --> 02:35:17,158
‫يجب أن أحاول.

1567
02:35:31,255 --> 02:35:33,841
‫أأنت واثق أنّك مستعد
‫لهذا يا سيد (ويتمان)؟

1568
02:35:35,796 --> 02:35:39,300
..سوف يعودون الأبديون

