﻿1
00:00:19,775 --> 00:00:24,196
‏"وصل الوضع السياسي في العالم الآن‏
‏إلى مرحلة"‏

2
00:00:24,279 --> 00:00:28,576
‏"حيث أسس الحضارة نفسها‏
‏مهددة بشكل خطير"‏

3
00:00:29,577 --> 00:00:32,997
‏"الحرب عدوة السلام العالمي"‏

4
00:00:33,540 --> 00:00:35,250
‏"رفاهية وأمن كل أمة"‏

5
00:00:35,333 --> 00:00:40,463
‏بما في ذلك أمتنا‏
‏يتم تهديده من قبل هذا الشيء بالذات"‏

6
00:00:40,547 --> 00:00:44,218
‏"لا يتصور أحد أن (أمريكا)‏
‏ستنجو من ذلك"‏

7
00:00:45,594 --> 00:00:48,722
‏"أجل‏
‏نحن مصممون على الابتعاد عن الحرب"‏

8
00:00:48,806 --> 00:00:54,436
‏"ومع ذلك لا يمكننا أن نؤمن أنفسنا‏
‏ضد الآثار الكارثية للحرب"‏

9
00:00:54,520 --> 00:00:56,522
‏"ومخاطر المشاركة فيها"‏

10
00:01:02,237 --> 00:01:04,489
‏"هذا سرد حقيقي‏
‏للأحداث التي أدت...‏

11
00:01:04,573 --> 00:01:06,783
‏إلى أهم معركة بحرية‏
‏في التاريخ الأمريكي"‏

12
00:01:06,992 --> 00:01:12,331
‏"يوم واحد قلب مجرى الحرب‏
‏في (المحيط الهادئ)"‏

13
00:02:07,848 --> 00:02:10,142
‏هذا أمر في غاية السخافة‏

14
00:02:11,686 --> 00:02:14,231
‏ألم تبنى إمبراطوريتكم‏
‏على تقاليد سخيفة؟‏

15
00:02:14,356 --> 00:02:16,024
‏لا تدافع عنهم يا (لايتون)‏

16
00:02:16,107 --> 00:02:19,778
‏قد تتحدث لغتهم‏
‏لكنهم ما زالوا يعتقدون أنك بربري‏

17
00:02:19,903 --> 00:02:21,363
‏أصدقني القول‏

18
00:02:21,446 --> 00:02:24,241
‏- ألن تفتقد هذا المكان عندما ترحل؟‏
‏- "٤ ديسمبر ١٩٣٧"‏

19
00:02:24,324 --> 00:02:26,118
‏- "منتزه (كيوسومي) (طوكيو)"‏
‏- من فضلك لا تقل هذا‏

20
00:02:26,202 --> 00:02:28,037
‏في المرة القادمة التي سأرى فيها‏
‏هؤلاء التافهون الصغار‏

21
00:02:28,120 --> 00:02:30,706
‏آمل أن يكون ذلك من خلال‏
‏مصوب لبندقية ١٤ بوصة‏

22
00:02:38,589 --> 00:02:41,635
‏السادة الأفاضل‏
‏نيابة عن (الإمبراطورية البريطانية)‏

23
00:02:41,718 --> 00:02:45,931
‏أودّ أن أشكر الأدميرال (ياماموتو)‏
‏على هذه الدعوة‏

24
00:02:46,014 --> 00:02:51,520
‏آملين أن تعمل دولتينا معاً للحفاظ‏
‏على السلام في البحار‏

25
00:03:04,784 --> 00:03:06,911
‏ألا تحب الشراب؟‏{\an8}

26
00:03:08,705 --> 00:03:11,417
‏يمكنني أن أوجه لك نفس السؤال{\an8}‏
‏أيّها الأدميرال‏

27
00:03:11,917 --> 00:03:18,465
‏بحكم صلاحياتي وردتني معلومة قيمة{\an8}‏
‏أن كوبك مليء بالشاي‏

28
00:03:22,052 --> 00:03:24,013
‏حيلة صينية قديمة{\an8}‏

29
00:03:27,809 --> 00:03:31,354
‏ماذا تعلمت أيضاً خلال{\an8}‏
‏فترة وجودك في (اليابان)؟‏

30
00:03:32,105 --> 00:03:36,026
‏أنا مجرّد مساعد الملحق البحري‏{\an8}

31
00:03:39,279 --> 00:03:43,326
‏لهذا السبب أعرف أنه يجب‏
‏أن يكون لديك رأي‏

32
00:03:43,576 --> 00:03:46,871
‏كنت سابقاً الملحق البحري‏
‏لدينا في (واشنطن)‏

33
00:03:47,371 --> 00:03:48,789
‏بعد أن تخرجت من جامعة (هارفارد)‏

34
00:03:48,873 --> 00:03:54,880
‏مثلك أعتقدت أن هناك قيمة لدراسة‏
‏العدو المحتمل‏

35
00:03:55,047 --> 00:03:57,090
‏هناك شائعة بأنك أخبرت رئيس الوزراء‏

36
00:03:57,174 --> 00:03:59,634
‏أن (اليابان) لا يمكنها كسب حرب‏
‏مع الولايات المتحدة‏

37
00:03:59,843 --> 00:04:02,763
‏قلت أننا لا نستطيع كسب حرب طويلة‏

38
00:04:03,055 --> 00:04:06,308
‏وهناك شائعة ثانية بأن حياتك في خطر‏

39
00:04:07,434 --> 00:04:09,645
‏أن القوميين يعتقدون أنك معتدل جداً‏

40
00:04:09,729 --> 00:04:11,731
‏وقد استهدفوك بالاغتيال‏

41
00:04:22,575 --> 00:04:25,120
‏(اليابان) على مفترق طرق‏

42
00:04:25,871 --> 00:04:31,710
‏لقد شجعنا غزونا للصين‏
‏ونتطلع لأن نصبح قوّة عالمية‏

43
00:04:32,169 --> 00:04:35,839
‏ومع ذلك نحصل على ٨٠% من نفطنا من بلدك‏

44
00:04:37,424 --> 00:04:40,470
‏إذا ما كان هذا التزود بالنفط مهدداً...‏

45
00:04:41,429 --> 00:04:44,849
‏سيجبرنا ذلك على اتخاذ تدابير صارمة‏

46
00:04:46,684 --> 00:04:49,646
‏أتريد مني أن أنقل هذه‏
‏المعلومات إلى (واشنطن)؟‏

47
00:04:49,771 --> 00:04:52,107
‏لا تضيقوا علينا الخناق‏

48
00:04:53,024 --> 00:04:58,614
‏عليكم أن تعطوا للعقلاء منا‏
‏فرصة لإنجاح الأمر‏

49
00:05:00,366 --> 00:05:02,576
‏لا أحد يريد الحرب‏

50
00:05:09,960 --> 00:05:11,378
‏مع السلامة‏

51
00:05:13,380 --> 00:05:14,923
‏مع السلامة‏

52
00:05:25,852 --> 00:05:29,814
‏"بعد ٤ سنوات دخل العالم في حالة حرب"‏

53
00:05:29,897 --> 00:05:34,026
‏"غزت (اليابان) (الصين) وتغلبت‏
‏حرب (هتلر) الخاطفة على (أوروبا)"‏

54
00:05:34,110 --> 00:05:39,658
‏"(الولايات المتحدة) ظلّت محايدة رسمياً"‏

55
00:06:11,025 --> 00:06:15,529
‫{\an8}"٧ ديسمبر ١٩٤١"
‫"(يو إس إس، إنتربرايز)"

56
00:06:15,613 --> 00:06:20,493
‫{\an8}"على بعد ١٧٠ميلاً غرب (بيرل هاربر)"

57
00:06:23,747 --> 00:06:26,166
‏هيّا، أيّها السيدات!‏

58
00:06:26,875 --> 00:06:28,293
‏أخلوا مدرج الطائرات‏

59
00:06:28,376 --> 00:06:29,419
‏هيّا بنا‏

60
00:06:38,638 --> 00:06:40,473
‏تهيئ للهبوط!‏

61
00:06:45,811 --> 00:06:47,522
‏لم لا نستخدم الجنيحات يا سيّدي؟‏

62
00:06:47,605 --> 00:06:50,942
‏لأنه يوماً ما قد نضطر للهبوط بعد أن‏
‏تتعطل الجنيحات جراء قصفها‏

63
00:06:51,192 --> 00:06:53,529
‏لذلك سيكون من الأفضل‏
‏أن نتدرب عليّ ذلك الآن‏

64
00:06:57,115 --> 00:06:59,284
‏ليس هكذا اعتاد (أنساين هانت) الطيران‏

65
00:06:59,368 --> 00:07:02,871
‏لهذا السبب هو الآن يقوم بعد‏
‏طيور النورس في (سان دييغو)‏

66
00:07:02,955 --> 00:07:03,997
‏وأنت هنا معي‏

67
00:07:05,541 --> 00:07:07,961
‏يبدو أن خزان وقودنا تعرض للإصابة أيضاً‏

68
00:07:08,336 --> 00:07:09,546
‏من فضلك لا تفعل يا سيّدي‏

69
00:07:09,629 --> 00:07:12,131
‏هذا قد ينقذ حياتك ذات يوم يا (موراي)‏

70
00:07:12,257 --> 00:07:13,591
‏المحرك على وشك التوقف‏

71
00:07:18,346 --> 00:07:20,306
‏الاستعداد لاستعادة الطائرات‏

72
00:07:20,390 --> 00:07:21,641
‏ما الذي يعتقد أنه يجيده‏
‏لكي يفعل ذلك بحق الجحيم؟‏

73
00:07:21,724 --> 00:07:23,102
‏إنه خارج المسار المخصص للهبوط‏

74
00:07:23,185 --> 00:07:24,895
‏يبدو أن محركه قد توقف‏

75
00:07:24,979 --> 00:07:27,314
‏هل هي حيلة أم أنه في ورطة؟‏

76
00:07:27,398 --> 00:07:28,732
‏لا أدري‏

77
00:07:28,816 --> 00:07:31,026
‏لكنه سيلمس السلك الأول كما هو الحال دائماً‏

78
00:07:31,193 --> 00:07:32,486
‏ليس مع هذه الزاوية‏

79
00:07:35,948 --> 00:07:37,409
‏لم نحن على جانبنا؟‏

80
00:07:37,492 --> 00:07:40,537
‏للحد من السرعة حتى لا نحدث‏
‏ثقباً في سطح السفينة‏

81
00:07:40,704 --> 00:07:42,581
‏من الأفضل له إلا يحطم تلك الطائرة اللعينة‏

82
00:07:44,499 --> 00:07:45,667
‏تشبث يا فتى‏

83
00:07:45,750 --> 00:07:46,960
‏نكاد نصل للبيت‏

84
00:07:55,219 --> 00:07:56,262
‏المشبك!‏

85
00:08:21,831 --> 00:08:24,125
‏أتحاول الحصول على محاكمة عسكرية؟‏

86
00:08:24,334 --> 00:08:25,918
‏واجهت مشكلة كهربائية‏

87
00:08:26,919 --> 00:08:28,796
‏يمكن أن تحدث لأيّ شخص‏

88
00:08:29,505 --> 00:08:30,173
‏أنت!‏

89
00:08:30,256 --> 00:08:31,507
‏أحسنت صنعاً‏

90
00:08:33,051 --> 00:08:35,303
‏لست أنا من عليك إقناعه‏

91
00:08:35,511 --> 00:08:37,514
‏(ماكلوسكي) على وشك أن ينال منك‏

92
00:08:37,598 --> 00:08:39,391
‏إذاً سأرفع الأمر للقيادة إلى الرجل العجوز‏

93
00:08:39,475 --> 00:08:40,601
‏يعرف ما هو آت‏

94
00:08:40,684 --> 00:08:43,479
‏هذا هو سبب تحليقنا في مهمات‏
‏استكشافية مزدوجة طوال هذه الرحلة‏

95
00:08:54,366 --> 00:08:55,867
‏أذاهب لمكاناً ما؟‏

96
00:08:56,409 --> 00:08:59,162
‏أجل إنهم يرسلون السرب بأكمله‏
‏إلى (بيرل) هذا الصباح‏

97
00:08:59,245 --> 00:09:02,666
‏وسأحتسي الجعة على الشاطئ‏
‏رفقة (روي) بحلول الظهر‏

98
00:09:02,749 --> 00:09:03,875
‏وأنا ألن آت؟‏

99
00:09:03,958 --> 00:09:06,379
‏كلا (ماكلوسكي) ابقى على‏
‏فرقة الاستطلاع السادسة‏

100
00:09:06,504 --> 00:09:08,839
‏على الأرجح بسبب كونك أبله‏

101
00:09:09,632 --> 00:09:11,676
‏أجل وأنت تحب هذا أليس كذلك؟‏

102
00:09:12,426 --> 00:09:14,470
‏صباح الخير يا سيّدي‏
‏تم تجهيز الطائرات في أماكنها‏

103
00:09:14,553 --> 00:09:16,472
‏مهلاً، ترفق بـ(ميلر)‏

104
00:09:16,555 --> 00:09:18,391
‏إنه يواجه صباحاً عصيباً‏

105
00:09:18,474 --> 00:09:20,267
‏إنه آخر يوم لي في الخدمة البحرية‏
‏يا سيّدي‏

106
00:09:20,476 --> 00:09:22,771
‏وأنا الوحيد من كتيبة الاتصالات‏
‏الذي لم يمت حتى الآن‏

107
00:09:22,854 --> 00:09:24,356
‏لا تقلق يا (ميلر)‏

108
00:09:24,481 --> 00:09:26,274
‏أنا متأكد أنه حتى السيّد (ديكنسون)‏
‏يمكنه أن يطير بك‏

109
00:09:26,358 --> 00:09:28,360
‏من هنا إلى (بيرل) دون أن تبلل نفسك‏

110
00:09:28,985 --> 00:09:33,448
‏اسمع أنا و(روي) سنسكب بعضاً‏
‏من الشراب على الشاطئ من أجلك‏

111
00:09:37,203 --> 00:09:39,080
‏"الملازم (روي بيرس)"‏

112
00:09:43,668 --> 00:09:45,253
‫{\an8}"نخب الشريط الأزرق"

113
00:09:52,386 --> 00:09:54,722
‏"(يو إس إس، أريزونا)"‏

114
00:09:54,805 --> 00:09:56,640
‏- (بيرل هاربر)‏
‏- حسناً يا شباب، لقد أستغرقتم وقتاً طويلاً‏

115
00:09:56,724 --> 00:09:58,100
‏المحترم سيكون هنا في أيّ لحظة‏

116
00:09:59,059 --> 00:10:00,769
‏إنه يوم آخر حار يا سيّدي‏

117
00:10:01,103 --> 00:10:03,689
‏- هل تتذمر يا (سولي)؟‏
‏- كلا يا سيّدي‏

118
00:10:03,814 --> 00:10:06,317
‏لا يسعني إلا أن أتساءل لماذا يجب أن أقوم‏
‏بتجهيز الكراسي للكنيسة‏

119
00:10:07,026 --> 00:10:08,653
‏على الرغم من أنني غير مهتم كثيراً‏

120
00:10:10,113 --> 00:10:12,824
‏حسناً، هذا لأن اهتمامك الوحيد‏
‏هو ملاحقة الفتيات‏

121
00:10:14,993 --> 00:10:16,453
‏والبحرية لن تدفع لك مقابل ذلك‏

122
00:10:31,719 --> 00:10:32,762
‏غارة!‏

123
00:10:54,619 --> 00:10:55,953
‏(باربرا)!‏

124
00:10:57,163 --> 00:10:58,331
‏(باربرا)!‏

125
00:11:01,250 --> 00:11:02,668
‏(باربرا) تعالي إلى هنا!‏

126
00:11:03,795 --> 00:11:05,297
‏هيّا يا حبيبتي‏

127
00:11:18,894 --> 00:11:20,230
‏خذوا الجرحى لأسفل سطح السفينة!‏

128
00:11:20,313 --> 00:11:21,940
‏والبقية لمراكز القتال!‏

129
00:11:38,457 --> 00:11:39,583
‏انخفض!‏

130
00:11:47,466 --> 00:11:48,843
‏هل ستآتي للكنيسة؟‏

131
00:11:49,093 --> 00:11:50,971
‏عليّ الذهاب إلى المكتب‏

132
00:11:51,471 --> 00:11:52,681
‏إنه يوم الأحد‏

133
00:11:54,683 --> 00:11:56,268
‏أنت تعمل أكثر مما يجب‏

134
00:12:05,111 --> 00:12:06,779
‏منزل (لايتون)‏

135
00:12:09,490 --> 00:12:11,158
‏سوف أقابلك في الخارج‏

136
00:12:11,284 --> 00:12:14,328
‏- (إدوين) ما الذي يحدث؟‏
‏- اليابانيون يهاجموننا‏

137
00:12:15,955 --> 00:12:19,000
‏- هل اتصلت بالمكتب؟‏
‏- كلا، الهواتف مشغولة‏

138
00:12:20,836 --> 00:12:21,879
‏انطلق‏

139
00:12:32,055 --> 00:12:33,765
‏(سولي) انهض! هيّا!‏

140
00:12:35,768 --> 00:12:37,145
‏علينا الوصول إلى المدفع‏

141
00:12:37,228 --> 00:12:39,063
‏إنهم يطلقون النار من علو منخفض جداً‏

142
00:12:45,653 --> 00:12:47,155
‏احتموا! انخفضوا!‏

143
00:13:03,798 --> 00:13:05,091
‏قد!‏

144
00:13:10,055 --> 00:13:11,598
‏هل أنت بخير؟‏

145
00:13:29,575 --> 00:13:31,744
‏علينا النزول من السفينة‏
‏هيّا‏

146
00:13:32,203 --> 00:13:33,246
‏أسرع يا فتى‏

147
00:13:35,666 --> 00:13:36,917
‏علينا أن نقفز‏

148
00:13:37,042 --> 00:13:38,794
‏إن لم تقفز في الماء من هذه الجهة‏
‏فسوف تموت‏

149
00:13:43,507 --> 00:13:44,925
‏(سولي)! أنت أولاً يا (سولي)‏

150
00:13:45,008 --> 00:13:46,593
‏لا أستطيع! يداي...‏

151
00:13:46,969 --> 00:13:48,262
‏أتريد العيش؟‏

152
00:13:48,346 --> 00:13:50,682
‏عليك أن تصل لتلك السفينة اللعينة أتسمعني؟‏

153
00:14:02,402 --> 00:14:03,404
‏ما الأمر يا سيّدي؟‏

154
00:14:03,487 --> 00:14:06,407
‏يبدو أن المدفعية الساحلية قد جن جنونها‏

155
00:14:06,615 --> 00:14:08,409
‏أراهن أن أحدهم سوف يعاقب لفعلهم ذلك‏

156
00:14:11,078 --> 00:14:12,538
‏غارة!‏

157
00:14:16,500 --> 00:14:19,212
‏(ميلر) شغل اللاسلكي!‏
‏وابدأ بأستخدام هذا السلاح!‏

158
00:14:19,337 --> 00:14:21,339
‏(بيرل) تتعرض للهجوم‏
‏هذا ليس بمزاح‏

159
00:14:34,311 --> 00:14:35,604
‏(ميلر) هل أنت بخير؟‏

160
00:14:39,275 --> 00:14:40,317
‏(ميلر) اهبط بالمظلة!‏

161
00:14:48,201 --> 00:14:50,245
‏(ميلر)! (ميلر)!‏

162
00:14:50,704 --> 00:14:52,080
‏(ميلر)!‏

163
00:14:58,336 --> 00:15:01,214
‏- ماذا يجري بحق الجحيم؟‏
‏- (بيرل) يطلقون النار على رفاقنا يا سيّدي‏

164
00:15:01,298 --> 00:15:02,717
‏لربما لم يكن ذلك من (بيرل)‏

165
00:15:02,842 --> 00:15:03,885
‏اسمع اتصل بـ(ديكنسون)‏

166
00:15:03,968 --> 00:15:06,679
‏كان لدينا إرسال أثناء تعرضهم للهجوم‏
‏ثم انقطع‏

167
00:15:06,846 --> 00:15:09,640
‏"الغارة الجوية على (بيرل هاربر) - ليست مناورة"‏

168
00:15:10,141 --> 00:15:11,184
‏سيّدي‏

169
00:15:13,811 --> 00:15:15,605
‏خذ هذه إلى الأدميرال‏

170
00:15:30,245 --> 00:15:31,915
‏استمر يا (سولي)!‏

171
00:15:40,256 --> 00:15:41,466
‏اركضوا! اسرعوا‏

172
00:15:45,095 --> 00:15:46,806
‏انخفضوا!‏

173
00:15:55,648 --> 00:15:57,066
‏بحقكم‏

174
00:16:00,361 --> 00:16:02,531
‏ها هو الرجل الذي حاول تحذيرنا‏

175
00:16:02,614 --> 00:16:05,367
‏إذا كان ذلك يرضيك يا (لايتون)‏
‏لقد كنت على حق‏

176
00:16:05,534 --> 00:16:08,161
‏سيّدي هذا غير مرضياً لي على الإطلاق‏

177
00:16:20,967 --> 00:16:22,135
‏أيّها الوغد‏

178
00:16:52,041 --> 00:16:55,086
‏- سيّدي إلى أين هم ذاهبون؟‏
‏- عائدين إلى حاملات الطائرات‏

179
00:16:55,170 --> 00:16:57,881
‏انطلق إلى مركز اللاسلكي‏
‏عاين الاضرار وأرسل لي تقريراً بذلك‏

180
00:16:58,006 --> 00:16:59,090
‏أمرك سيّدي‏

181
00:17:06,265 --> 00:17:07,892
‏الأدميرال (هالسي) على سطح السفينة‏

182
00:17:10,269 --> 00:17:11,604
‏هل وجدت (بيرل) شيء؟‏

183
00:17:11,687 --> 00:17:15,274
‏تمكنت المخابرات من معرفة خط‏
‏سير الأسطول المهاجم‏

184
00:17:15,942 --> 00:17:17,944
‏ولكنها احتمالات‏

185
00:17:18,195 --> 00:17:23,575
‏اليابانيون إما عند ٣٤٣ درجة أو ١٦٣ درجة‏

186
00:17:23,617 --> 00:17:24,951
‏بحق السماء!‏

187
00:17:25,035 --> 00:17:27,454
‏(بيرل) تتعرض للهجوم ولا نعرف حتى‏

188
00:17:27,537 --> 00:17:28,830
‏إذا ما كان الأوغاد في الشمال أم الجنوب؟‏

189
00:17:28,914 --> 00:17:33,002
‏كما أفادت تقارير لقاذفات الجيش‏
‏احتمال رؤية سفينة هنا‏

190
00:17:34,086 --> 00:17:35,796
‏سنراهن على...‏

191
00:17:36,422 --> 00:17:37,924
‏هذا المكان بالتحديد‏

192
00:17:38,007 --> 00:17:40,968
‏لدينا موقع محتمل لمكان الأسطول الياباني‏

193
00:17:41,177 --> 00:17:43,137
‏سنحلق بدون أن نظهر على رادراتهم‏
‏على ارتفاع ١٨٥‏

194
00:17:43,221 --> 00:17:44,222
‏إذا ما أشتبكتم مع العدو‏

195
00:17:44,305 --> 00:17:46,391
‏(بست) ورجاله سيطلقون قنابل دخانية‏
‏لحجب الرؤية عنهم‏

196
00:17:46,475 --> 00:17:48,769
‏ثم ستقوم‏
‏قاذفات الطوربيدات بالتعامل معهم‏

197
00:17:48,852 --> 00:17:50,103
‏(ليندسي) سيتولى القيادة‏

198
00:17:50,229 --> 00:17:52,356
‏تباً للقنابل الدخانية‏

199
00:17:52,564 --> 00:17:54,566
‏دعني اذهب وراء تلك الحاملات بقنبلة حقيقية‏

200
00:17:54,650 --> 00:17:57,653
‏الطوربيدات تغرق السفن وليس القنابل‏
‏ورجالي بحاجة إلى الستار الدخاني‏

201
00:17:57,736 --> 00:18:00,615
‏حتى لو اقتربت بما فيه الكفاية‏
‏فإن طوربيداتك لن تنفع‏

202
00:18:00,740 --> 00:18:01,950
‏- هذه إشاعة‏
‏- أجل إنها إشاعة‏

203
00:18:02,075 --> 00:18:04,202
‏لأن تلك الأشياء اللعينة‏
‏لم يتم اختبارها قط‏

204
00:18:04,285 --> 00:18:06,746
‏اسمع اليابانيون هناك في الخارج‏
‏يقتلون أصدقائنا‏

205
00:18:06,871 --> 00:18:10,458
‏دعني أضع قنبلة بحجم ٥٠٠ رطل‏
‏مباشرة في مداخنهم اللعينة‏

206
00:18:10,541 --> 00:18:13,753
‏نحن لا نغير التكتيكات لمجرّد‏
‏أنك تريد الانتقام‏

207
00:18:24,723 --> 00:18:26,392
‏أتلاحق اليابانيون يا سيّدي؟‏

208
00:18:26,475 --> 00:18:28,602
‏أجل سنقصفهم بقنابل الدخان إلى أن يموتوا‏

209
00:18:53,838 --> 00:18:55,756
‏اليابانيون يهاجمون على جبهات متعددة‏

210
00:18:55,840 --> 00:18:57,925
‏لقد حصلنا على سجل للاسلكي‏
‏من طائرة يابانية اسقطت‏

211
00:18:58,009 --> 00:19:00,262
‏لقد أغاروا علينا بكل حاملات أسطولهم الستة‏

212
00:19:00,679 --> 00:19:02,931
‏على الأقل لم يتمكنوا‏
‏من تدمير خزاناتنا النفطية‏

213
00:19:03,015 --> 00:19:05,767
‏أضطر الأسطول بأكمله الانسحاب‏
‏إلى الساحل الغربي‏

214
00:19:05,892 --> 00:19:08,937
‏أنت أفضل ضابط استخبارات‏
‏سبق وعرفته يا (لايتون)‏

215
00:19:09,021 --> 00:19:11,315
‏من المحتمل أنهم سيعاقبونك‏
‏بسبب هذا أيضاً‏

216
00:19:11,565 --> 00:19:13,108
‏ولكن إذا لم يفعلوا ذلك‏

217
00:19:13,734 --> 00:19:15,111
‏أقسم لي‏

218
00:19:15,194 --> 00:19:17,780
‏أنك ستجعل من يخلفني على هذا‏
‏الكرسي يستمع إليك‏

219
00:19:22,827 --> 00:19:24,454
‏أترى أيّ شيء يا سيّدي؟‏

220
00:19:24,537 --> 00:19:26,247
‏ولا حتى حوت لعين‏

221
00:19:35,007 --> 00:19:37,134
‏(سيكس بايكر تن)‏
‏معك (سيكس طوربيدو وان)‏

222
00:19:37,217 --> 00:19:38,886
‏قم بقيادتنا للعودة‏
‏إلى حاملة الطائرات (إنتربرايز)‏

223
00:19:38,969 --> 00:19:41,138
‏(سيكس طوربيدو وان)‏
‏طياروك غير مدربين‏

224
00:19:41,221 --> 00:19:43,223
‏للهبوط على حاملة الطائرات ليلاً‏
‏بالذخائر الحية‏

225
00:19:43,557 --> 00:19:44,976
‏اذهب واهبط في (بيرل)‏

226
00:19:45,060 --> 00:19:46,227
‏لا يمكننا إجتياز الجبال‏

227
00:19:46,311 --> 00:19:48,229
‏أعدنا إلى حاملة الطائرات‏
‏(إنتربرايز) أيّها الملازم‏

228
00:19:48,313 --> 00:19:49,606
‏هذا أمر‏

229
00:19:50,357 --> 00:19:53,943
‏(سيكس طوربيدو وان) سأسقط حمولتي من قنابل‏
‏الدخان التي أحملها وأعود للحاملة (إنتربرايز)‏

230
00:19:54,027 --> 00:19:55,487
‏اتبعني إذا أردت‏

231
00:20:16,051 --> 00:20:17,511
‏تلقينا خبر من (بيرل)‏

232
00:20:17,844 --> 00:20:20,472
‏الأسطول الياباني يتجه شمالاً‏
‏وليس جنوباً‏

233
00:20:20,847 --> 00:20:22,391
‏سحقاً!‏

234
00:20:38,699 --> 00:20:39,992
‏عمل رائع يا رجل!‏

235
00:20:41,869 --> 00:20:44,706
‏(ليندسي)‏
‏هذا ما كنت أخشى منه‏

236
00:20:44,790 --> 00:20:46,792
‏كاد أحد رجالك أن يفجر الحاملة اللعينة‏

237
00:20:46,875 --> 00:20:48,961
‏لأنك كنت خائفاً جداً من أن تهبط بالطائرات‏
‏في (بيرل)‏

238
00:20:49,211 --> 00:20:53,048
‏هل عليّ أن أذكرك بأني ضابط أعلى‏
‏منك رتبة يا ملازم؟‏

239
00:20:53,132 --> 00:20:55,676
‏- هل ستختبئ خلف رتبتك؟‏
‏- وفروا هذا لليابانيين‏

240
00:20:55,843 --> 00:20:57,261
‏نحن في حالة حرب الآن يا (ماكلوسكي)‏

241
00:20:57,344 --> 00:20:59,639
‏- عندما يخفق هذا الرجل يموت أناس!‏
‏- استمع إليّ‏

242
00:20:59,806 --> 00:21:01,641
‏هل تريد الاستمرار في الطيران؟‏

243
00:21:01,766 --> 00:21:04,477
‏أقترح عليك التخلص من هراء رعاة البقر هذا‏

244
00:21:05,520 --> 00:21:07,021
‏هيّا يا (موراي)‏

245
00:21:30,380 --> 00:21:31,423
‏بحق السماء‏

246
00:21:33,133 --> 00:21:34,176
‏ما الذي يفعلونه؟‏

247
00:21:35,552 --> 00:21:39,431
‏عندما انقلبت كل من كان تحت سطح السفينة‏
‏على الأغلب قد علق بالداخل‏

248
00:21:44,520 --> 00:21:46,606
‏هل تعرف أحداً على متن الحاملة (أريزونا)؟‏

249
00:21:47,773 --> 00:21:48,816
‏أجل‏

250
00:21:50,318 --> 00:21:52,653
‏زميلي في الغرفة أثناء الدراسة في الأكاديمية‏

251
00:21:53,070 --> 00:21:55,072
‏الملازم (روي بيرس)‏

252
00:22:08,212 --> 00:22:10,464
‏سمعت أنك قد قفزت من طائرة سليمة تماماً‏

253
00:22:10,547 --> 00:22:11,965
‏حسناً لقد كانت تحترق‏

254
00:22:12,049 --> 00:22:13,718
‏وفقدت التحكم بها‏

255
00:22:15,011 --> 00:22:16,095
‏أين (ميلر)؟‏

256
00:22:18,640 --> 00:22:20,016
‏سحقاً‏

257
00:22:20,683 --> 00:22:21,726
‏أجل‏

258
00:22:22,560 --> 00:22:24,437
‏اسمع زوجتك (آن) عند البوابة‏

259
00:22:25,772 --> 00:22:26,814
‏هل أنت بخير؟‏

260
00:22:27,733 --> 00:22:29,026
‏أجل أنا بخير‏

261
00:22:32,404 --> 00:22:33,572
‏- مرحباً‏
‏- مرحباً‏

262
00:22:34,823 --> 00:22:36,825
‏- تعال إلى المنزل الليلة‏
‏- أتمنى ذلك‏

263
00:22:36,909 --> 00:22:38,869
‏سنبحر بمجرّد تزودنا بالوقود‏

264
00:22:39,328 --> 00:22:42,207
‏اسمعي أريدك أنت و(بارب)‏
‏أن تعودا إلى منزل والديك في (جيرسي)‏

265
00:22:42,290 --> 00:22:44,376
‏- كلا‏
‏- المكان ليس آمناً هنا‏

266
00:22:44,501 --> 00:22:46,545
‏الكل يقول أنها ستكون حرب طويلة‏

267
00:22:46,628 --> 00:22:49,381
‏- ماذا لو...‏
‏- أنت لن ترسلنا إلى (جيرسي)‏

268
00:22:49,464 --> 00:22:50,966
‏وهذا قرار نهائي‏

269
00:22:52,259 --> 00:22:53,760
‏هل تحدثت مع (سارة)؟‏

270
00:22:54,970 --> 00:22:56,680
‏هل كان (روي)‏
‏على متن الحاملة (أريزونا)؟‏

271
00:22:57,515 --> 00:22:58,558
‏أجل‏

272
00:23:01,727 --> 00:23:04,939
‏قمنا بتفقد كل المستشفيات‏
‏ولكن لا شيء حتى الآن‏

273
00:23:06,774 --> 00:23:08,693
‏أخبريها أنني سأجده‏

274
00:23:16,910 --> 00:23:17,953
‏شكراً لك‏

275
00:23:19,037 --> 00:23:20,080
‏مرحباً‏

276
00:23:23,041 --> 00:23:26,086
‏سمعت أنك كنت‏
‏مع الملازم (بيرس) خلال الهجوم‏

277
00:23:32,510 --> 00:23:33,553
‏(سولي)...‏

278
00:23:34,887 --> 00:23:36,598
‏ما الذي حدث له؟‏

279
00:23:38,725 --> 00:23:39,767
‏لا أدري‏

280
00:23:41,562 --> 00:23:42,605
‏لا أدري‏

281
00:23:57,162 --> 00:23:58,079
‏نحن نبذل قصارى جهدنا‏

282
00:23:58,163 --> 00:24:01,833
‏لكنهم كانوا يحضرون أجزاء الجثث‏
‏في أغطية الوسائد‏

283
00:24:02,959 --> 00:24:04,169
‏هناك العديد منهم‏

284
00:24:07,380 --> 00:24:08,673
‏كان رجل أشقر‏

285
00:24:08,840 --> 00:24:11,552
‏طويل القامة لربما كان يرتدي زي الضباط‏

286
00:24:11,677 --> 00:24:13,304
‏يتم وضع الضباط هنا في الأسفل‏

287
00:24:18,434 --> 00:24:21,020
‏هل هناك وصفاً آخر‏
‏يمكنك أن تعطيني إياه؟‏

288
00:24:21,103 --> 00:24:23,147
‏علامات مميزة؟ أوشام؟‏

289
00:24:23,606 --> 00:24:28,445
‏حسناً من المفترض أنه يرتدي خاتم الصف‏
‏من أكاديمية (أنابوليس)‏

290
00:24:49,050 --> 00:24:50,593
‏نحن...‏

291
00:24:50,718 --> 00:24:53,513
‏قمنا بخلع هذا من الجثة عندما‏
‏تم جلبه إلى هنا‏

292
00:25:01,313 --> 00:25:02,356
‏أنا آسف‏

293
00:25:02,981 --> 00:25:04,024
‏سأمنحك لحظة مع نفسك‏

294
00:25:13,910 --> 00:25:17,414
‏"إن السابع من ديسمبر ١٩٤١...‏

295
00:25:17,497 --> 00:25:21,501
‏"تاريخ سوف يخلد بالخزي"‏

296
00:25:22,085 --> 00:25:24,003
‏"الولايات الأمريكية المتحدة"‏

297
00:25:24,087 --> 00:25:26,924
‏"تعرضت لهجوم مفاجئ ومتعمد"‏

298
00:25:27,007 --> 00:25:31,178
‏"من قبل القوات البحرية والجوية‏
‏لإمبراطورية اليابان"‏

299
00:25:32,304 --> 00:25:36,308
‏"الولايات المتحدة كانت‏
‏في سلام مع تلك الأمة..."‏

300
00:25:36,517 --> 00:25:38,811
‏"وبناء على التماس...‏

301
00:25:38,936 --> 00:25:40,439
‏أطفئيه{\an8}‏

302
00:25:40,564 --> 00:25:44,818
‏"كنا لا نزال نجري محادثة مع حكومتها و...{\an8}‏

303
00:25:47,154 --> 00:25:48,739
‏ما الخطب؟{\an8}‏

304
00:25:51,408 --> 00:25:54,286
‏لقد أيقظنا عملاق نائم...{\an8}‏

305
00:25:55,913 --> 00:25:59,083
‏وشحناه بعزيمة رهيبة{\an8}‏

306
00:26:16,560 --> 00:26:18,645
‏هل استمتعت بزيارتك لـ(هاواي)؟{\an8}‏

307
00:26:18,729 --> 00:26:22,941
‏طلبت من (ناجومو) تحديد مكان حاملات{\an8}‏
‏طائراتهم وتدمير خزانات وقودهم‏

308
00:26:23,108 --> 00:26:24,819
‏لكنه رفض{\an8}‏

309
00:26:24,986 --> 00:26:27,071
‏خطأ فادح{\an8}‏

310
00:26:27,155 --> 00:26:33,286
‏سيستغرق الأمريكيين عاماً لاستئناف{\an8}‏
‏العمليات في (بيرل هاربر)‏

311
00:26:34,162 --> 00:26:36,998
‏متى ستقيل (ناجومو) من القيادة؟{\an8}‏

312
00:26:37,832 --> 00:26:40,377
‏(ناجومو) أغرق البوارج الأمريكية{\an8}‏

313
00:26:40,878 --> 00:26:42,755
‏الجميع يعتقد أنه بطل{\an8}‏

314
00:26:42,838 --> 00:26:45,674
‏يوماً ما سيرتكب هذا العجوز الأحمق{\an8}‏
‏خطأ فادحاً‏

315
00:26:50,721 --> 00:26:52,515
‏لا تذكر شيء من هذا بالداخل{\an8}‏

316
00:26:52,932 --> 00:26:55,769
‏يجب أن نكون متحدين ضد الجيش{\an8}‏

317
00:26:55,936 --> 00:26:57,604
‏أنا لست (ناجومو){\an8}‏

318
00:27:15,623 --> 00:27:18,668
‏ما حدث في (بيرل هاربر){\an8}‏
‏كانت نصراً عظيماً‏

319
00:27:19,377 --> 00:27:20,586
‫‏{\an8}ولكن...‏

320
00:27:21,128 --> 00:27:26,051
‏إذا ما منحناهم الوقت فسوف{\an8}‏
‏يتغلب علينا الأمريكيون‏

321
00:27:28,220 --> 00:27:35,352
‏لذلك يجب علينا توجيه ضربة قاضية لهم{\an8}‏
‏بتدمير حاملات طائراتهم‏

322
00:27:36,311 --> 00:27:37,688
‏تهانينا يا سيّدي‏

323
00:27:37,771 --> 00:27:40,066
‏أنت الرجل المناسب لإدارة البحرية‏

324
00:27:41,484 --> 00:27:44,404
‏عندما يقعون في مشكلة يرسلون‏
‏في طلب الحمقى‏

325
00:27:48,032 --> 00:27:51,828
...يجب أن تكون أولويتنا{\an8}

326
00:27:52,537 --> 00:27:56,834
‏هي الاستيلاء على الموارد التي نحتاجها{\an8}‏

327
00:27:56,917 --> 00:28:01,589
‏هذه مهمة الجيش{\an8}‏

328
00:28:01,797 --> 00:28:05,551
‫{\an8}ومهمة البحرية...

329
00:28:05,634 --> 00:28:10,432
‏أن يصلوا بنا إلى هناك ويرجعون{\an8}‏

330
00:28:12,559 --> 00:28:18,523
‏إن الوضع في منطقة المحيط الهادئ أسوأ بكثير‏
‏مما تم ذكره في التقرير‏

331
00:28:18,648 --> 00:28:19,900
‏لدينا ثلاث حاملات للطائرات‏

332
00:28:19,983 --> 00:28:21,776
‏واليابانيين لديهم عشرة‏

333
00:28:21,860 --> 00:28:25,072
‏ليس لدينا بوارج قيد الخدمة‏
‏وهم لديهم تسعة‏

334
00:28:25,489 --> 00:28:29,201
‏لديهم المزيد من الطرادات والمزيد من‏
‏القاذفات والمزيد من المقاتلين و...‏

335
00:28:29,702 --> 00:28:31,996
‏وأغلب معداتهم حديثة جداً‏

336
00:28:32,705 --> 00:28:35,791
‏سيتعين علينا فقط الاعتماد‏
‏على الرجال الذين لدينا هناك...‏

337
00:28:36,334 --> 00:28:37,836
‏للحفاظ على مواقعنا‏

338
00:28:38,211 --> 00:28:40,631
‏أنا لا أحسد القائد الجديد‏

339
00:28:47,846 --> 00:28:49,431
‏إنه أنا أليس كذلك؟‏

340
00:28:51,391 --> 00:28:53,895
‏الرئيس طلبك بنفسه‏

341
00:28:58,775 --> 00:29:03,321
‏قال أنه يجب عليك الوصول بسرعة‏
‏إلى (بيرل) والبقاء هناك...‏

342
00:29:04,822 --> 00:29:06,991
‏حتى تبحر سفننا إلى خليج (طوكيو)‏

343
00:29:14,208 --> 00:29:17,211
‏مرحباً بك في أصعب وظيفة في العالم‏

344
00:29:22,384 --> 00:29:24,678
...لقد ورطنا الجيش في هذه الحرب{\an8}

345
00:29:24,761 --> 00:29:27,681
‏والآن يتوقعون منا أن ننقلهم عبر البحر{\an8}‏

346
00:29:27,847 --> 00:29:31,142
‏في الوقت الحالي لكن الظروف ستتغير{\an8}‏

347
00:29:32,018 --> 00:29:36,898
‏أريدك أن تبدأ في وضع خطط للعملية{\an8}‏
‏التي ناقشناها‏

348
00:29:38,943 --> 00:29:41,237
‏(ميدواي)؟{\an8}‏

349
00:29:54,960 --> 00:29:56,003
‏تجهزوا‏

350
00:29:56,670 --> 00:29:57,796
‏صوبوا‏

351
00:29:57,879 --> 00:29:58,922
‏أطلقوا‏

352
00:29:59,548 --> 00:30:01,299
‏صوبوا‏

353
00:30:01,508 --> 00:30:02,634
‏أطلقوا‏

354
00:30:02,718 --> 00:30:03,802
‏سأعود حالاً‏

355
00:30:04,970 --> 00:30:06,013
‏أطلقوا‏

356
00:30:11,102 --> 00:30:12,353
‏أنا آسف لذلك‏

357
00:30:13,604 --> 00:30:15,815
‏أراد (روي) أن يكون طياراً مثلك‏

358
00:30:16,774 --> 00:30:18,526
‏لكنني تناقشت معه بخصوص ذلك‏

359
00:30:18,609 --> 00:30:20,653
‏قلت أنها مهنة في غاية الخطورة‏

360
00:30:24,116 --> 00:30:26,952
‏- سأراك في الجنازة المقبلة‏
‏- لست مضطرة للذهاب‏

361
00:30:27,119 --> 00:30:28,287
‏بلى عليا فعل ذلك‏

362
00:30:29,538 --> 00:30:30,748
‏فنحن عائلة‏

363
00:30:34,376 --> 00:30:35,753
‏اسمعوا!‏

364
00:30:36,003 --> 00:30:39,591
‏أريد فقط أن أقول‏
‏(روي بيرس) كان واحداً من أفضل الأوغاد‏

365
00:30:39,674 --> 00:30:41,217
‏الذين قابلتهم على الإطلاق‏

366
00:30:41,342 --> 00:30:43,303
‏ويمكنني التحدث عن الرجل لمدة ساعة‏

367
00:30:43,553 --> 00:30:47,348
‏ولكنني سأترك هذه المهمة لواحد من الشباب‏
‏الذين كانوا معه في الآكاديمية‏

368
00:30:48,058 --> 00:30:49,934
‏ما قولك؟‏

369
00:30:50,060 --> 00:30:53,564
‏أجل حسناً لا يمكنني أن أترك بعضاً‏
‏من سائسي الطوربيدات يتحدثون عن (روي)‏

370
00:30:53,647 --> 00:30:56,192
‏خاصة من أحدهم ليس ماهراً في التحليق‏
‏من على الحاملة (إنتربرايز)‏

371
00:30:56,484 --> 00:30:58,027
‏حسناً‏

372
00:31:03,741 --> 00:31:05,534
‏في الصيف بعد سنتنا الأولى بالأكاديمية‏

373
00:31:05,618 --> 00:31:09,122
‏ذهبنا أنا و(روي) و(ديكي) لزيارة عمّ (روي)‏
‏في البحيرات العظمي‏

374
00:31:09,664 --> 00:31:10,874
‏وكانت ذروة حظر بيع الخمور في ذاك الوقت‏

375
00:31:10,957 --> 00:31:12,876
‏لذا قررنا في إحدى الليالي الإبحار‏
‏إلى "كندا"‏

376
00:31:12,959 --> 00:31:14,252
‏لشراء برميل من البيرة‏

377
00:31:14,544 --> 00:31:16,880
‏في طريق عودتنا‏
‏مباشرة قبل شروق الشمس‏

378
00:31:17,589 --> 00:31:18,882
‏هدأت الريح‏

379
00:31:19,007 --> 00:31:22,553
‏لذا ها نحن نطفو وسط البحيرة‏

380
00:31:22,637 --> 00:31:25,765
‏ننتظر دورية حرس الحدود لتظهر‏

381
00:31:25,890 --> 00:31:28,351
‏قلت لهم أنه علينا التخلص من الخمر‏
‏لكن (روي)...‏

382
00:31:28,893 --> 00:31:30,103
‏يا (ديكي)‏

383
00:31:30,186 --> 00:31:31,187
‏ما الذي قاله (روي)؟‏

384
00:31:31,270 --> 00:31:32,313
‏"مستحيل"‏

385
00:31:33,606 --> 00:31:34,941
‏"سنشربه كله"‏

386
00:31:39,696 --> 00:31:41,615
‏(روي) كان الإشبين لحفل زفافي‏

387
00:31:44,743 --> 00:31:46,453
‏وكان العراب لابنتي‏

388
00:31:47,830 --> 00:31:49,665
‏ظننت أنه ذات يوم...‏

389
00:31:50,582 --> 00:31:52,252
‏سنكون على الشرفة لاحتساء الشراب‏

390
00:31:52,377 --> 00:31:54,879
‏ونروي الأكاذيب حول ما فعلناه‏
‏في الحرب الكبرى‏

391
00:32:02,387 --> 00:32:03,596
‏نخب (روي)‏

392
00:32:03,805 --> 00:32:04,889
‏نخب (روي)‏

393
00:32:05,181 --> 00:32:06,433
‏نخب (روي)‏

394
00:32:09,145 --> 00:32:10,271
‏ما الذي فعلته يا رجل‏

395
00:32:10,354 --> 00:32:12,064
‏لماذا جعلتني أشرب كثيراً؟‏

396
00:32:12,189 --> 00:32:14,441
‏قد تضطر لأن تحملني إلى المنزل يا عزيزي‏

397
00:32:15,818 --> 00:32:17,695
‏سحقاً دورية الشاطئ‏

398
00:32:18,320 --> 00:32:20,574
‏كلا هذا علم الأدميرال‏

399
00:32:20,740 --> 00:32:22,409
‏مهلاً أراهن على أنه القائد الجديد‏

400
00:32:22,492 --> 00:32:25,036
‏- من تتوقعه أن يكون؟‏
‏- يبدو شبه (نيميتز)‏

401
00:32:25,203 --> 00:32:26,955
‏سمعت أنه وطني‏

402
00:32:27,038 --> 00:32:28,331
‏يا (نيميتز)!‏

403
00:32:28,415 --> 00:32:30,834
‏متى ستسمح لنا بالهجوم على‏
‏أولئك اليابانيين؟‏

404
00:32:31,209 --> 00:32:32,377
‏أنا آسف يا سيّدي‏

405
00:32:32,460 --> 00:32:34,421
‏هل تريد مني أن أحصل على أسمائهم؟‏

406
00:32:34,629 --> 00:32:35,506
‏ك‏

407
00:32:35,590 --> 00:32:37,425
‏أعتقد أنه ربما قد سمعك‏

408
00:32:38,301 --> 00:32:41,387
‏أنا سعيد لأن بعض الشباب‏
‏لا يزالون يرغبون في القتال‏

409
00:32:56,069 --> 00:32:57,446
‏مرحباً بك في (بيرل) يا سيّدي‏

410
00:32:57,529 --> 00:32:59,281
‏أنا الملازم القائد (لايتون)‏

411
00:33:00,574 --> 00:33:01,950
‏أنا أعرف من أنت‏

412
00:33:02,075 --> 00:33:03,827
‏حسناً إذاً ستتفهم طلبي‏

413
00:33:03,911 --> 00:33:06,414
‏أتمنى أن يتم إعادة تعييني على متن مدمرة‏

414
00:33:07,040 --> 00:33:10,460
‏ألم تحاول تحذير سلفي من الهجوم الوشيك؟‏

415
00:33:10,752 --> 00:33:11,628
‏حسناً ليس بالضبط‏

416
00:33:11,711 --> 00:33:15,048
‏لقد قلت أننا قد فقدنا أثر حاملات العدو‏

417
00:33:15,131 --> 00:33:16,841
‏وعلينا أن نكون مستعدين‏

418
00:33:17,759 --> 00:33:19,177
‏كان يجب عليّ أن أضغط عليه بشكل أكبر‏

419
00:33:20,679 --> 00:33:24,183
‏أفترض أنك قد في الاعتبار‏
‏ما حصل‏

420
00:33:24,350 --> 00:33:25,476
‏سيّدي...‏

421
00:33:25,559 --> 00:33:27,811
‏أنا ضابط المخابرات المسؤول عن الإشراف‏

422
00:33:27,895 --> 00:33:31,899
‏على أكبر فشل استخباراتي في التاريخ الأمريكي‏

423
00:33:33,442 --> 00:33:34,819
‏أغلق الباب‏

424
00:33:37,113 --> 00:33:40,742
‏المعنويات في أدنى مستوى لها على الإطلاق‏
‏ولسبب وجيه‏

425
00:33:41,868 --> 00:33:45,872
‏يتقدم اليابانيون على جميع الجبهات‏
‏بوتيرة مرعبة‏

426
00:33:45,956 --> 00:33:50,211
‏ومع ذلك فأنا أعرف الروح القتالية لرجالنا‏

427
00:33:51,254 --> 00:33:53,339
‏وأنا أثق بهم‏

428
00:33:53,422 --> 00:33:58,302
‏لكنني بحاجة أيضاً إلى معرفة‏
‏أن لديهم ثقة في أنفسهم‏

429
00:33:59,553 --> 00:34:01,764
‏أريدك أن تكون لي بمثابة‏
‏الأدميرال (ياماموتو)‏

430
00:34:01,847 --> 00:34:04,601
‏ادخل في رأسه‏
‏أخبرني ماذا سيفعل بعد ذلك‏

431
00:34:04,685 --> 00:34:06,436
‏مهمتك الأولى‏

432
00:34:06,770 --> 00:34:08,313
‏نحن بحاجة لتوجيه ضربة‏

433
00:34:08,397 --> 00:34:09,898
‏ليس فقط لرفع المعنويات‏

434
00:34:10,023 --> 00:34:13,610
‏ولكن حتى يعرف اليابانيون‏
‏ما هو شعور التعرض للضرب‏

435
00:34:13,986 --> 00:34:17,197
‏سأرسل (هالسي)‏
‏لمهاجمة جزر الـ(مارشال)‏

436
00:34:17,322 --> 00:34:20,785
‏لكن عليّ أن أعرف‏
‏أنهم لن يقتادوا إلى فخ‏

437
00:34:22,453 --> 00:34:29,919
‫{\an8}"الأول من فبراير ١٩٤٢"
‫"جزر الـ(مارشال)"

438
00:34:31,045 --> 00:34:32,547
‏الهدف هو جزيرة (روي)‏

439
00:34:32,714 --> 00:34:37,386
‏أبلغت غواصاتنا أنا هناك حركة‏
‏شحن ومطار عسكري واحد‏

440
00:34:37,553 --> 00:34:38,929
‏نحن لا نعرف ما نواجه هناك‏

441
00:34:39,013 --> 00:34:40,514
‏لذا اضربهم بكل ما إوتيت من قوّة‏

442
00:34:40,597 --> 00:34:41,807
‏ثم أخرج من هناك بسرعة‏

443
00:34:41,890 --> 00:34:43,726
‏فماذا عن حاملات العدو؟‏

444
00:34:43,809 --> 00:34:46,228
‏تقول المخابرات أنهم على بعد ٢٠٠٠ ميل‏

445
00:34:46,312 --> 00:34:47,688
‏تقصد نفس المجموعة من العباقرة‏

446
00:34:47,771 --> 00:34:49,691
‏الذين لم يعرفوا أن اليابانيون كان‏
‏يطلقون النار على (بيرل)؟‏

447
00:34:49,774 --> 00:34:52,777
‏كما قلت كونوا مستعدين لأيّ شيء‏

448
00:34:56,781 --> 00:34:59,784
‏العصفور المبكر يمسك بالدودة يا سادة‏

449
00:34:59,868 --> 00:35:03,581
‏سنضرب ذلك الميناء قبل‏
‏أن ينهض اليابانيون آسرتهم‏

450
00:35:03,664 --> 00:35:06,625
‏يبدو وكأنه يشجع نفسه‏

451
00:35:07,084 --> 00:35:08,961
‏يا رفاق، دعونا نعود إلى منزلنا سالمين‏

452
00:35:09,128 --> 00:35:10,713
‏لا تقلق‏

453
00:35:13,090 --> 00:35:14,050
‏ما هي الخطة يا سيّدي؟‏

454
00:35:14,175 --> 00:35:16,177
‏الأسراب الأخرى ستضرب أولاً‏

455
00:35:16,260 --> 00:35:18,889
‏ثم نذهب نحن ونقضي على الأهداف المتبقية‏

456
00:35:19,014 --> 00:35:20,432
‏سيعرف اليابانيون أننا قادمون‏

457
00:35:20,515 --> 00:35:22,142
‏ماذا سيحدث إذا ما تم إسقاطنا؟‏

458
00:35:22,267 --> 00:35:24,770
‏اسمع لن ينتهي بي المطاف كأسير حرب‏

459
00:35:24,853 --> 00:35:26,521
‏ولا أنت كذلك‏

460
00:35:34,322 --> 00:35:36,324
‏أرى أمامي هدف كبير‏

461
00:35:36,407 --> 00:35:37,700
‏اقترب بما يكفي لنتأكد‏
‏من أنه يستحق القصف‏

462
00:35:44,999 --> 00:35:47,168
‏ابدأوا بالانقضاض عليهم يا رفاق‏
‏إشركوا الطوربيدات‏

463
00:36:18,828 --> 00:36:22,039
‏يبدو أن رفاقنا عند جزيرة (روي)‏
‏قد نكزوا عش الدبابير‏

464
00:36:28,295 --> 00:36:29,088
‏لدينا مشكلة‏

465
00:36:29,213 --> 00:36:32,216
‏وقعت عيناي على مطار ثان للعدو‏
‏على جزيرة (تاروا)‏

466
00:36:32,299 --> 00:36:35,178
‏أنا أحصي ربما ٣٠ قاذفة للقنابل‏
‏وطائرة مقاتلة ضخمة للتغطية‏

467
00:36:36,430 --> 00:36:37,722
‏أسمعتم ذلك يا رفاق؟‏

468
00:36:37,806 --> 00:36:41,101
‏إذا لم نقم بضرب هذا المطار‏
‏فسوف يلاحقون (إنتربرايز)‏

469
00:36:41,226 --> 00:36:43,478
‏وأريد مكانا للهبوط عندما ينتهي كل هذا‏

470
00:36:58,578 --> 00:37:00,121
‏مقاتت العدو في اتجاه عقارب‏
‏الساعة ١١‏

471
00:37:00,204 --> 00:37:02,583
‏لدينا رفقة ابدأوا بالانقضاض عليهم!‏

472
00:37:27,609 --> 00:37:28,860
‏٣٠٠٠!‏

473
00:37:37,161 --> 00:37:38,412
‏٢٠٠٠!‏

474
00:37:38,537 --> 00:37:39,663
‏١٩٠٠!‏

475
00:37:39,997 --> 00:37:41,165
‏١٨٠٠!‏

476
00:37:41,499 --> 00:37:42,541
‏١٦٠٠!‏

477
00:38:22,125 --> 00:38:24,628
‏أبعد هؤلاء الأوغاد عني يا (موراي)!‏

478
00:39:30,031 --> 00:39:31,408
‏دعنا نخرج من هنا يا (موراي)‏

479
00:39:39,207 --> 00:39:42,419
‏قضينا على معظم القاذفات ولكن ليس جميعها‏

480
00:39:42,878 --> 00:39:44,296
‏يبدو أنهم قد كادوا أن ينالوا منك‏

481
00:39:44,379 --> 00:39:46,049
‏أجل قصفهم لي لم يكن كافي‏

482
00:39:49,636 --> 00:39:51,721
‏أحظيت بالإثارة كما تريد؟‏

483
00:39:51,804 --> 00:39:53,681
‏أنا لا أتطلع للفوز بميدالية‏

484
00:39:54,265 --> 00:39:57,101
‏لعلمك‏
‏ستجعلك البحرية تدفع ثمن هذه الطائرة‏

485
00:39:57,185 --> 00:39:58,561
‏كيف حال الرفاق عندك؟‏

486
00:39:58,645 --> 00:40:00,147
‏لقد فقدنا (هوبينج)‏

487
00:40:01,273 --> 00:40:02,816
‏لم يتمكن من فتح المظلة عند سقوطه‏

488
00:40:05,486 --> 00:40:07,404
‏هذا لا يبشر بخير‏

489
00:40:12,242 --> 00:40:14,203
‏قاذفات قنابل ذات محركين‏
‏باتجاه عقارب الساعة ٠٠٥‏

490
00:40:27,092 --> 00:40:28,134
‏المدفعيون اللعناء‏

491
00:40:28,218 --> 00:40:30,930
‏ألا يعرفون أنه يجب عليهم‏
‏قصف تلك الطائرات؟‏

492
00:40:37,353 --> 00:40:39,480
‏- حركوا الدفة يميناً‏
‏- تحصنوا!‏

493
00:40:44,110 --> 00:40:46,363
‏تحصنوا من الضربة!‏

494
00:41:06,426 --> 00:41:08,970
‏ما الذي يفعله بحق الجحيم؟‏

495
00:41:09,679 --> 00:41:12,181
‏إنه يحول نفسه إلى قنبلة‏

496
00:41:30,410 --> 00:41:31,453
‏هيّا!‏

497
00:41:54,101 --> 00:41:57,188
‏- سحقاً يا (برونو)‏
‏- ألا يدفعون لنا لقتل اليابانيين؟‏

498
00:41:58,648 --> 00:41:59,900
‏الأدميرال (هالسي) يريد أن يراك‏

499
00:42:12,329 --> 00:42:15,374
‏هذا هو أشجع شيء أعتقد‏
‏أنني قد رأيته على الإطلاق‏

500
00:42:16,083 --> 00:42:18,711
‏- ما اسمك يا بني؟‏
‏- (برونو جايدو) يا سيّدي‏

501
00:42:18,920 --> 00:42:21,130
‏مكانيكي طيران مرافق‏
‏من الدرجة الثالثة‏

502
00:42:21,214 --> 00:42:25,968
‏حسناً (برونو) أنت الآن ميكانيكي طيران‏
‏مرافق من الدرجة الأولى‏

503
00:42:32,351 --> 00:42:35,229
‏أرسل إشارة إلى الأسطول‏
‏أبلغهم أن الوقت قد حان ليلحقوا بـ(هالسي)‏

504
00:42:35,312 --> 00:42:36,605
‏أمرك سيّدي‏

505
00:42:36,855 --> 00:42:39,107
‏قد سمعت الرجل راسل الأسطول‏

506
00:42:42,277 --> 00:42:46,658
‫{\an8}"نادي الضباط"
‫"(هونولولو) (هاواي)"

507
00:42:54,666 --> 00:42:55,625
‏مرحباً‏

508
00:42:55,708 --> 00:42:59,296
‏هل أنت متأكد من أنك تريد‏
‏لزوجتك أن ترافقك الليلة؟‏

509
00:43:00,422 --> 00:43:03,008
‏أجل لم يخبرني أحد أنه ستكون هناك‏
‏فتيات لمرافقة الضباط هنا الليلة‏

510
00:43:03,092 --> 00:43:04,301
‏- مرحباً‏
‏- مرحباً‏

511
00:43:04,385 --> 00:43:05,427
‏مرحباً‏

512
00:43:06,011 --> 00:43:07,471
‏حجزت لنا طاولة‏

513
00:43:11,475 --> 00:43:13,228
‏(واد) هل قابلت (آن)؟‏

514
00:43:13,311 --> 00:43:14,521
‏(واد ماكلوسكي)‏

515
00:43:14,604 --> 00:43:16,064
‏أنا أطير مع زوجك‏

516
00:43:18,275 --> 00:43:20,277
‏مهلاً هل تريدين شراب؟‏

517
00:43:20,402 --> 00:43:22,320
‏أجل إذا كنت تريد مني أن أرقص‏

518
00:43:25,073 --> 00:43:27,242
‏- شكراً لك‏
‏- على الرحب والسعة‏

519
00:43:28,953 --> 00:43:30,663
‏كم مضى على زواجكما؟‏

520
00:43:30,788 --> 00:43:33,249
‏فترة كافية لمعرفة مواهب زوجي‏

521
00:43:34,125 --> 00:43:36,210
‏لماذا لا يقود سرباً؟‏

522
00:43:37,169 --> 00:43:38,754
‏حسناً أنا لا أتخذ تلك القرارات‏

523
00:43:39,171 --> 00:43:40,882
‏- اثنان من فضلك‏
‏- أجل يا سيّدي‏

524
00:43:40,965 --> 00:43:44,803
‏أتفهم هذا قبل الحرب‏
‏عندما كان الأمر يتعلق بالسياسة ولكن الآن؟‏

525
00:43:45,262 --> 00:43:47,472
‏أخبرتك أنها مميزة‏

526
00:43:48,640 --> 00:43:50,100
‏عليّ أن أعترف...‏

527
00:43:50,559 --> 00:43:54,897
‏لطالما تساءلت عن نوعية المرأة التي‏
‏ستتزوج (ديك بست) و...‏

528
00:43:56,148 --> 00:43:58,109
‏حسناً لم تخيبي ظني‏

529
00:44:01,112 --> 00:44:02,155
‏(ديك بست)‏

530
00:44:02,947 --> 00:44:04,782
‏- مرحباً يا (لايتون)‏
‏- مرحباً‏

531
00:44:05,074 --> 00:44:06,367
‏كيف كانت جزر الـ(مارشال)؟‏

532
00:44:06,701 --> 00:44:08,328
‏أجل لقد تعرفنا على المكان‏

533
00:44:10,496 --> 00:44:12,040
‏هل تقوم بتعقبي؟‏

534
00:44:12,207 --> 00:44:14,001
‏أنا أتبع مخابرات الأسطول‏

535
00:44:14,209 --> 00:44:15,461
‏شكراً للسماء‏

536
00:44:15,628 --> 00:44:17,963
‏سنحتاج إلى شخص ذكي مثلك‏
‏بعد ما حدث في (بيرل)‏

537
00:44:19,214 --> 00:44:20,799
‏هل ستقوم بتقويم هؤلاء الشباب؟‏

538
00:44:20,925 --> 00:44:22,009
‏سأبذل قصارى جهدي‏

539
00:44:22,092 --> 00:44:23,677
‏طلبك يا سيّدي‏

540
00:44:24,511 --> 00:44:25,554
‏حسناً، أنا أساندك‏

541
00:44:26,722 --> 00:44:28,975
‏- بلغ سلامي لزوجتك‏
‏- وأنت كذلك‏

542
00:44:29,434 --> 00:44:31,353
‏أصدقني القول‏

543
00:44:31,436 --> 00:44:32,771
‏ما الذي يغيب عني؟‏

544
00:44:34,356 --> 00:44:37,901
‏في كل مرة نصعد فيها على متن‏
‏إحدى تلك الطائرات...‏

545
00:44:38,401 --> 00:44:40,403
‏هناك احتمال من أننا لن نعود‏

546
00:44:41,237 --> 00:44:45,117
‏الآن من الصعب اتباع رجل لا يتفهم هذا‏

547
00:44:45,993 --> 00:44:47,620
‏أو أسوأ من ذلك...‏

548
00:44:48,079 --> 00:44:49,121
‏لا يهتم بذلك‏

549
00:44:54,126 --> 00:44:55,378
‏هيّا بنا نرقص‏

550
00:44:55,503 --> 00:44:56,379
‏حسناً‏

551
00:44:56,462 --> 00:44:57,839
‏المعذرة‏

552
00:45:56,402 --> 00:45:57,445
‏تعال إلى السرير‏

553
00:46:20,093 --> 00:46:22,220
‏مرحباً بكم على متن (إنتربرايز)‏

554
00:46:22,471 --> 00:46:24,389
‏أنتم تحلون محل خيرة الرجال‏

555
00:46:24,473 --> 00:46:27,268
‏ممن كانوا قبل مني أو ممن كانوا‏
‏أفضل ما كانت البحرية تتوقعهم ولكن...‏

556
00:46:28,561 --> 00:46:30,646
‏حسناً هذا ما خلصنا إليه‏

557
00:46:31,105 --> 00:46:32,690
‏الآن ستدخلون ضمن الفرق المناوبة‏

558
00:46:32,774 --> 00:46:34,609
‏وبصفتي الضابط التنفيذي‏
‏فإن وظيفتي هي التأكد‏

559
00:46:34,692 --> 00:46:37,028
‏من أن فائدتكم أكبر من مجرّد‏
‏دلو للبصاق الدافئ‏

560
00:46:37,653 --> 00:46:38,946
‏اليابانيون ينتظروننا‏

561
00:46:39,030 --> 00:46:41,241
‏لذلك نحن بحاجة إلى طيارين‏
‏يمكنهم السيطرة على أنفسهم‏

562
00:46:42,868 --> 00:46:44,119
‏اسمع‏

563
00:46:45,079 --> 00:46:46,914
‏عليك رؤية هذا‏

564
00:47:03,389 --> 00:47:11,732
‫{\an8}"الـ١٨ من أبريل ١٩٤٢"
‫"على بعد ٦٥٠ ميلاً شرق (اليابان)"

565
00:47:12,024 --> 00:47:15,361
‏ماذا تفعل طائرات الجيش بحق الجحيم{\an8}‏
‏على متن الحاملة؟‏

566
00:47:18,823 --> 00:47:20,407
‏حسناً يا سيّد (براوننج)‏

567
00:47:20,866 --> 00:47:22,743
‏قائد تلك القاذفات؟‏

568
00:47:23,244 --> 00:47:25,288
‏المقدم (جيمس دوليتل)‏

569
00:47:25,372 --> 00:47:27,499
‏يعتبر أفضل طيار في العالم‏

570
00:47:27,582 --> 00:47:30,836
‏ويعتزم إطلاق طائراته من فوق‏
‏حاملة الطائرات الـ(هورنيت)‏

571
00:47:30,919 --> 00:47:33,922
‏وشن غارة على (طوكيو)‏
‏ومن ثم الهبوط في (الصين) الحرة‏

572
00:47:34,422 --> 00:47:35,674
‏أيّها القبطان؟‏

573
00:47:40,138 --> 00:47:42,181
‏العدو يرابط على بعد ٥٠ ميلاً‏

574
00:47:42,223 --> 00:47:43,349
‏سيكشفون غطائنا‏

575
00:47:43,432 --> 00:47:45,935
‏كل ميل نقترب فيه (دوليتل)‏
‏من (اليابان)‏

576
00:47:46,018 --> 00:47:48,604
‏هو بمثابة وقود أضافي له يمكنه استخدامه‏
‏للخروج بسرعة من هناك‏

577
00:47:48,855 --> 00:47:51,274
‏لكني لن أخاطر بحاملات الطائرات هذه‏

578
00:47:51,732 --> 00:47:53,442
‏ماذا سنقول لـ(دوليتل)؟‏

579
00:47:53,693 --> 00:47:54,736
‏الحقيقة‏

580
00:48:04,830 --> 00:48:06,498
‏وصلتنا الأوامر لشن الهجوم‏

581
00:48:07,374 --> 00:48:08,959
‏كم نبعد؟‏

582
00:48:10,378 --> 00:48:11,588
‏بعيداً جداً‏

583
00:48:12,338 --> 00:48:14,924
‏من المحتمل أن ينتهي بنا المطاف‏
‏لنحط في بحر (الصين) الشرقي‏

584
00:48:15,842 --> 00:48:18,178
‏لكن إذا ما قصفنا (طوكيو)‏

585
00:48:18,303 --> 00:48:23,391
‏سنكون أول دولة في تاريخ (اليابان)‏
‏تضرب أراضيهم‏

586
00:48:23,975 --> 00:48:26,187
‏إذا ما كان هناك أحداً منكم‏
‏يريد أن يتنحى...‏

587
00:48:26,812 --> 00:48:28,522
‏الآن فرصتكم‏

588
00:48:30,941 --> 00:48:33,319
‏كلنا نريد أن نطير يا سيّدي‏

589
00:48:35,237 --> 00:48:36,655
‏شغلوا طائراتكم‏

590
00:48:36,739 --> 00:48:38,657
‏سأراكم جميعاً في (الصين)‏

591
00:48:42,746 --> 00:48:44,539
‏لا يمكنهم الإقلاع‏

592
00:48:44,623 --> 00:48:45,999
‏بالتأكيد ليس مع هذه الحمولة‏

593
00:48:46,082 --> 00:48:48,251
‏وهم بالتأكيد لا يستطيعون الهبوط‏

594
00:48:48,335 --> 00:48:50,587
‏عشرة دولارات رهان على أنهم لن يتمكنوا‏
‏من مغادرة سطح السفينة‏

595
00:48:51,213 --> 00:48:52,297
‏أجل سأقبل هذا الرهان‏

596
00:49:33,424 --> 00:49:35,843
‫{\an8}"يو إس إس نوتيلوس"
‫"قاعدة الغواصات (بيرل هاربر)"

597
00:49:36,052 --> 00:49:38,263
‏نرحب بالجميع هذا راديو (طوكيو){\an8}‏

598
00:49:38,346 --> 00:49:41,350
‏نتحدث عن انهيار القوات الأمريكية{\an8}‏
‏في (الفلبين)‏

599
00:49:41,725 --> 00:49:44,812
‏- قواتنا اليابانية المجيدة...‏
‏- مساء الخير أيّها السادة‏

600
00:49:50,693 --> 00:49:52,403
‏ما الذي يحدث يا قبطان؟‏

601
00:49:52,486 --> 00:49:55,031
‏تبدو تلك الأصوات كصافرات‏
‏الإنذار بغارة جوية بالنسبة لي‏

602
00:50:07,794 --> 00:50:10,589
‏صاحب السمو علينا أن نأخذك إلى الملجأ{\an8}‏

603
00:50:23,145 --> 00:50:24,396
‏تم أسقاط القنابل يا سيّدي‏

604
00:50:24,479 --> 00:50:26,189
‏فلنخرج من هنا‏

605
00:50:47,545 --> 00:50:48,755
‏"خطط حربية"‏
‏"سري"‏

606
00:50:51,257 --> 00:50:53,177
‏- ماذا؟ كلا‏
‏- سأخذ هذه كرهينة‏

607
00:50:53,260 --> 00:50:54,887
‏نصف ساعة فقط‏

608
00:50:55,095 --> 00:50:59,767
‏هل تعتمد (أمريكا) في كسب الحرب على أن يعمل‏
‏(إدوين لايتون) بنفسه حتى الموت‏

609
00:50:59,892 --> 00:51:02,811
‏بعضاً من أبنائنا قصف (طوكيو) اليوم‏

610
00:51:04,563 --> 00:51:06,899
‏كان من المفترض أن يهبطوا في (الصين) الحرة‏

611
00:51:06,982 --> 00:51:10,403
‏ولكن من المحتمل أن ينفد منهم الوقود‏
‏ويتوجب عليهم أن يحطوا في بحر (الصين)‏

612
00:51:11,154 --> 00:51:15,075
‏لو حدثت معجزة ما وتمكنوا بالفعل من النجاة‏
‏داخل الأراضي الخاضعة للقوات اليابانية‏

613
00:51:15,158 --> 00:51:17,160
‏سيتم تعذيبهم وإعدامهم‏

614
00:51:18,787 --> 00:51:20,455
‏ما الذي يمكنك أن تفعله؟‏

615
00:51:20,997 --> 00:51:22,583
‏على الأرجح لا شيء‏

616
00:51:23,042 --> 00:51:26,754
‏لكننا لن نخسر المزيد من الرجال‏
‏لأنني لم أقم بعملي جيداً‏

617
00:51:32,968 --> 00:51:34,762
‏سأعد لك شطيرة‏

618
00:51:45,774 --> 00:51:48,860
‏أواصل إعادة الحسابات‏
‏ولكن مع هذه الرياح الخلفية المستقرة...‏

619
00:51:49,111 --> 00:51:50,570
‏هل تعتقد أننا فوق اليابسة؟‏

620
00:51:51,029 --> 00:51:52,532
‏أجل، ربما!‏

621
00:51:55,326 --> 00:51:57,120
‏ثمة طريقة واحدة لمعرفة ذلك‏

622
00:52:08,132 --> 00:52:09,925
‏الكل ينتبه علينا القفز بالمظلات‏

623
00:52:10,217 --> 00:52:11,427
‏"الطيار الآلي"‏

624
00:52:21,604 --> 00:52:24,524
‏لا أعلم إذا ما كنا‏
‏فوق الأراضي الصينية أو اليابانية‏

625
00:52:24,607 --> 00:52:25,817
‏لذا انتبهوا لأنفسكم‏

626
00:52:25,859 --> 00:52:27,193
‏أراكم في (كوزهو)‏

627
00:52:37,788 --> 00:52:39,081
‏أنت التالي يا (بوتر)‏

628
00:52:53,013 --> 00:52:58,351
‫{\an8}"مرفأ (هاشيراجيما)"
‫"خليج (هيروشيما) (اليابان)"

629
00:53:07,320 --> 00:53:08,988
‏سيّدي؟{\an8}‏

630
00:53:09,489 --> 00:53:11,240
‏دعني لوحدي{\an8}‏

631
00:53:11,991 --> 00:53:13,534
‏يجب أن تخرج من مقصورتك{\an8}‏

632
00:53:13,618 --> 00:53:17,038
‏لقد عرضنا حياة الإمبراطور للخطر{\an8}‏

633
00:53:17,413 --> 00:53:20,082
‏كانت مجرّد حفنة من القاذفات{\an8}‏

634
00:53:20,166 --> 00:53:22,961
‏لقد أقسمنا على حماية وطننا من الاختراق{\an8}‏

635
00:53:23,045 --> 00:53:27,299
‏يتفق الجميع الآن على أنك كنت على حق{\an8}‏
‏بشأن حاملات الطائرات الأمريكية‏

636
00:53:27,466 --> 00:53:28,926
‏يجب علينا تدميرها{\an8}‏

637
00:53:29,384 --> 00:53:33,597
‏يقول (توجو) أنه يجب علينا إنهاء{\an8}‏
‏عملياتنا في بحر المرجان‏

638
00:53:33,680 --> 00:53:37,519
‏ولكن بعد ذلك يمكننا أن نوجه اهتمامنا{\an8}‏
‏ناحية (ميدواي)‏

639
00:53:43,691 --> 00:53:47,487
‏إذاً لدينا عملاً نقوم به{\an8}‏

640
00:53:50,908 --> 00:53:51,951
‏لديكم محطة قطار‏

641
00:53:52,076 --> 00:53:53,536
‏"(تشجيانغ) (الصين)"‏
‏"الأراضي الخاضعة للقوات اليابانية"‏

642
00:53:53,577 --> 00:53:55,287
‏يخرج الدخان من القطار‏

643
00:53:55,412 --> 00:53:56,830
‏أنا صديق‏

644
00:53:56,914 --> 00:53:58,541
‏أمريكي أنا حليف‏

645
00:53:58,916 --> 00:54:00,251
‏أحتاج للوصول إلى (كوزهو)‏

646
00:54:00,334 --> 00:54:01,377
‏(كوزهو)‏

647
00:54:02,253 --> 00:54:03,462
‏- مرحباً‏
‏- مرحباً‏

648
00:54:04,505 --> 00:54:07,008
‏اسمي (تشو شوسان)‏

649
00:54:07,092 --> 00:54:08,260
‏مدرس‏

650
00:54:08,343 --> 00:54:10,720
‏أنت...‏
‏أنت أمريكي؟‏

651
00:54:10,804 --> 00:54:12,514
‏أمريكي قصفت (اليابان) بالأمس‏

652
00:54:12,889 --> 00:54:14,766
‏أين...‏
‏أين الطائرة؟‏

653
00:54:14,849 --> 00:54:15,809
‏لقد تحطمت‏

654
00:54:15,892 --> 00:54:17,894
‏قفزت بالمظلة‏
‏وهبطت في المياه الليلة الماضية‏

655
00:54:17,978 --> 00:54:19,938
‏أين... المظل...‏
‏المظلة؟‏

656
00:54:21,065 --> 00:54:22,233
‏تركتها عند الشاطئ‏

657
00:54:22,316 --> 00:54:23,276
‏إسألهم‏

658
00:54:23,401 --> 00:54:25,027
‏طرقت على بابهم في منتصف الليل‏

659
00:54:34,453 --> 00:54:36,248
‏يقول أنك تكذب‏

660
00:54:39,167 --> 00:54:40,544
‏يريد مسدسك‏

661
00:54:44,256 --> 00:54:45,882
‏أنا ضابط أمريكي‏

662
00:54:45,966 --> 00:54:47,050
‏أحتفظ بمسدسي‏

663
00:54:52,890 --> 00:54:55,768
‏قصفت (اليابان)؟‏

664
00:54:58,229 --> 00:54:59,272
‏بالتأكيد فعلت‏

665
00:55:00,398 --> 00:55:02,317
‏- مرحباً بك مرحباً بك‏
‏- مرحباً‏

666
00:55:02,400 --> 00:55:03,484
‏أريد الوصول إلى (كوزهو)‏

667
00:55:03,610 --> 00:55:05,154
‏- إلى (كوزهو)‏
‏- (كوزهو)‏

668
00:55:05,237 --> 00:55:06,530
‏- (كوزهو)‏
‏- (كوزهو)‏

669
00:55:07,239 --> 00:55:08,699
‏أجل‏

670
00:55:09,116 --> 00:55:13,245
‏اليابانيون يرسلون‏
‏حاملاته إلى بحر المرجان‏

671
00:55:13,412 --> 00:55:14,330
‏بالفعل يا سيّدي‏

672
00:55:14,455 --> 00:55:17,791
‏إنهم يحاولون قطع خط إمداداتنا‏
‏مع (أستراليا)‏

673
00:55:21,504 --> 00:55:24,007
‏أرسل رسالة مشفرة‏
‏إلى الأدميرال (هالسي)‏

674
00:55:24,090 --> 00:55:27,594
‏أريد أن تنضم (إنتربرايز) إلى (يوركتاون)‏
‏و(ليكسينجتون) في بحر المرجان‏

675
00:55:27,677 --> 00:55:30,180
‏- وأخبر (هالسي) أن الوقت عامل مهم‏
‏- نعم يا سيّدي‏

676
00:55:30,263 --> 00:55:32,849
‏- ثمة شيء آخر‏
‏- لطالما كان هناك شيء‏

677
00:55:33,099 --> 00:55:35,603
‏- سمعت عن نظرية‏
‏- ما طبيعة هذه النظرية؟‏

678
00:55:35,686 --> 00:55:38,189
‏وفقاً لأحد ضباطي فإن ما يجري في‏
‏بحر المرجان ما هو إلا مجرّد إحماء‏

679
00:55:38,272 --> 00:55:40,524
‏يعتقد أن اليابانيين يخططون لشيء أكبر‏

680
00:55:40,650 --> 00:55:41,525
‏أكبر بكثير‏

681
00:55:41,609 --> 00:55:43,027
‏ما الذي يجعله يعتقد ذلك؟‏

682
00:55:43,110 --> 00:55:45,780
‏بعض الأسلحة‏
‏والقطع البحرية التي اعترضناها‏

683
00:55:45,863 --> 00:55:48,949
‏رسالة حول سفينة حربية‏
‏لم تجهز بعد لعملية قادمة‏

684
00:55:49,033 --> 00:55:50,869
‏طلب خرائط لجزر (ألوتيان)‏

685
00:55:50,952 --> 00:55:52,037
‏ما هو هدفهم؟‏

686
00:55:52,120 --> 00:55:53,497
‏نحن لا نعرف حتى الآن‏

687
00:55:54,164 --> 00:55:55,499
‏هل تثق بهذا الضابط؟‏

688
00:55:56,625 --> 00:55:58,418
‏إنه أذكي رجل قد عرفته‏

689
00:55:58,919 --> 00:56:00,629
‏حسناً دعه يكتشف ذلك‏

690
00:56:04,801 --> 00:56:06,552
‏دائماً لا أجد الكبريت‏

691
00:56:17,146 --> 00:56:18,189
‏احتفظ بها‏

692
00:56:19,066 --> 00:56:20,109
‏شكراً لك‏

693
00:56:49,265 --> 00:56:50,766
‏لا توجد منشآت حربية هنا‏

694
00:56:52,601 --> 00:56:53,644
‏ما الذي كانوا يستهدفونه؟‏

695
00:56:54,019 --> 00:56:55,312
‏الناس هم هدفهم‏

696
00:56:56,147 --> 00:56:57,523
‏الناس‏

697
00:56:59,859 --> 00:57:01,444
‏الناس‏

698
00:57:01,694 --> 00:57:03,321
‏ونحن جلعنا الوضع أكثر سوءاً‏

699
00:57:10,495 --> 00:57:11,663
‏عليّ أن اذهب‏

700
00:57:11,997 --> 00:57:13,206
‏عائلتي‏

701
00:57:14,249 --> 00:57:15,751
‏هم...‏
‏هم سيأخذونك إلى (كوزهو)‏

702
00:57:16,835 --> 00:57:18,044
‏سيساعدونك في العثور على رجالك‏

703
00:57:18,504 --> 00:57:19,547
‏شكراً لك‏

704
00:57:20,047 --> 00:57:21,090
‏على كل شيء‏

705
00:57:33,937 --> 00:57:39,735
‫{\an8}"الـ٨ من مايو ١٩٤٢"
‫"بحر المرجان جنوب المحيط الهادئ"

706
00:57:39,818 --> 00:57:42,488
‏الأربع وعشرون ساعة كانت متأخرة جداً{\an8}‏

707
00:57:42,946 --> 00:57:44,948
‏سحقاً‏
‏لماذا لم نكن هنا؟‏

708
00:57:46,116 --> 00:57:48,995
‏هذا يجعل منا نحن والـ(هورنيت) حاملتي‏
‏الطائرات الوحيدتين في المحيط الهادئ‏

709
00:57:55,835 --> 00:57:57,337
‏انتباه!‏

710
00:58:00,381 --> 00:58:04,053
‏أودّ التحدث إلى (ماكلوسكي) و(بست)‏

711
00:58:08,599 --> 00:58:09,934
‏استرح‏

712
00:58:13,896 --> 00:58:15,773
‏بحق السماء‏

713
00:58:16,440 --> 00:58:17,484
‏هل أنت بخير أيّها الأدميرال؟‏

714
00:58:18,193 --> 00:58:19,945
‏أصبت بهذا الطفح الجلدي اللعين‏

715
00:58:20,737 --> 00:58:23,490
‏استمعا انتهيت من لعب السياسة‏

716
00:58:23,532 --> 00:58:24,574
‏البحرية...‏

717
00:58:24,658 --> 00:58:28,245
‏بحق الجحيم‏
‏البلاد اللعينة بأكملها تعتمد علينا‏

718
00:58:28,328 --> 00:58:30,705
‏وأحتاج إلى أفضل رجالي في المراكز المناسبة‏

719
00:58:30,789 --> 00:58:32,207
‏لذا يا (ماكلوسكي)...‏

720
00:58:33,751 --> 00:58:36,462
‏أنت الآن المسؤول عن المجموعة الجوية‏

721
00:58:36,838 --> 00:58:40,091
‏ليس لديّ ثقة في تلك الطوربيدات اللعينة‏

722
00:58:40,174 --> 00:58:41,676
‏لذلك أريدك على متن‏
‏طائرة القنابل الغائصة‏

723
00:58:43,636 --> 00:58:44,595
‏وأنت يا (بست)‏

724
00:58:44,679 --> 00:58:47,224
‏أنا أزيحك من منصب الضابط التنفيذي‏

725
00:58:48,225 --> 00:58:50,727
‏لتتولى منصب القائد الجديد‏
‏لفرقة القاذفات السادسة‏

726
00:58:52,813 --> 00:58:54,147
‏بالتوفيق يا رفاق‏

727
00:58:57,359 --> 00:58:59,736
‏حسناً، أعتقد أنه سيتعين عليك‏
‏تعلم الطيران بطائرة "إس بي دي"‏

728
00:59:00,904 --> 00:59:02,824
‏لقد سجلت ساعات طيران كثيرة على‏
‏متن الـ(دونتلس)‏

729
00:59:03,324 --> 00:59:05,368
‏لم تسقط قنبلة على هدف حي‏

730
00:59:05,493 --> 00:59:06,703
‏لا يمكن أن تكون بهذه الصعوبة‏

731
00:59:06,786 --> 00:59:09,038
‏أعني لقد قمت أنت بذلك‏

732
00:59:13,543 --> 00:59:17,590
‫{\an8}كيف تجرؤ!
‫أنت  تتبع استراتيجيتنا

733
00:59:26,098 --> 00:59:27,641
‏الأدميرال (ناجومو){\an8}‏

734
00:59:28,893 --> 00:59:31,562
‏ليس هكذا تدار الحرب{\an8}‏

735
00:59:32,898 --> 00:59:37,110
‏لقد تجاهل هؤلاء الأولاد تعاليم المعركة{\an8}‏
‏لقد اتبعت خطتك‏

736
00:59:37,694 --> 00:59:41,573
‏نهاجم (ميدواي) بحاملاتنا{\an8}‏

737
00:59:42,324 --> 00:59:44,951
‏ونكون مستعدين للدوران على المحور{\an8}‏

738
00:59:45,452 --> 00:59:48,956
‏بمجرّد أن تستجيب حاملات الطائرات الأمريكية{\an8}‏
‏للنداء من (بيرل هاربر)‏

739
00:59:52,585 --> 00:59:54,712
‏ولكن؟{\an8}‏

740
00:59:55,713 --> 00:59:59,634
‏إذا لم تأت الحاملات الأمريكية من (بيرل){\an8}‏

741
00:59:59,926 --> 01:00:02,596
‏وكانوا ينتظروننا هنا{\an8}‏
‏شمال شرق جزيرة (ميدواي)‏

742
01:00:02,930 --> 01:00:09,353
‏وبينما تكون طائرات الأدميرال (ناجومو){\an8}‏
‏تقصف (ميدواي) يتم أغراق ثلاث حاملات له‏

743
01:00:10,896 --> 01:00:15,817
‏مثل هذه الخطوة مستحيلة لأن الأمريكيين{\an8}‏
‏لن يعرفوا أننا قادمون‏

744
01:00:19,697 --> 01:00:21,783
‏إبدأ من جديد{\an8}‏

745
01:00:23,785 --> 01:00:27,830
‏لكن هذه المرة يجب أن تأتي{\an8}‏
‏الحاملات الأمريكية من (بيرل)‏

746
01:00:28,081 --> 01:00:29,123
‏حاضر‏

747
01:00:33,504 --> 01:00:35,839
‏حسناً‏
‏أنهيت للتو مكالمة مع (واشنطن)‏

748
01:00:35,923 --> 01:00:39,510
‏ويعتقد رجال استخباراتهم أنك‏
‏مخطئ بشأن هذه العملية الكبيرة‏

749
01:00:39,927 --> 01:00:43,097
‏يعتقدون أن اليابانيون يعيدون إرسال‏
‏حاملاتهم إلى بحر المرجان‏

750
01:00:43,180 --> 01:00:45,809
‏أجل‏
‏وقد أمروني بأن أبقي (إنتربرايز) هناك‏

751
01:00:46,017 --> 01:00:47,060
‏هذا خطأ‏

752
01:00:47,268 --> 01:00:49,729
‏بدأت (واشنطن) ذلك على افتراض خاطئ‏

753
01:00:49,813 --> 01:00:51,815
‏وتبحث عن أدلة لإثبات ذلك‏

754
01:00:51,940 --> 01:00:54,192
‏إذاً ما هو الهدف الحقيقي لليابانيين؟‏

755
01:00:54,567 --> 01:00:56,069
‏نعتقد أنها (ميدواي)‏

756
01:00:56,152 --> 01:00:58,113
‏يرون قاعدتنا هناك كخطوة نحو (هاواي)‏

757
01:00:58,196 --> 01:00:59,948
‏وفي النهاية الساحل الغربي‏

758
01:01:01,367 --> 01:01:03,661
‏- متى؟‏
‏- في غضون أسابيع قليلة‏

759
01:01:05,913 --> 01:01:08,833
‏أعتقد أن الوقت قد حان لزيارة أصدقائك‏
‏في محطة (هيبو) الاستخباراتية‏

760
01:01:08,916 --> 01:01:10,584
‏(مات) أحضر السيارة‏

761
01:01:21,680 --> 01:01:24,224
‏يجب أن أنبهك يا سيّدي‏
‏إن مفككي الشفرات هنا من سلالات نادرة‏

762
01:01:24,307 --> 01:01:27,811
‏طريقة (روشفورت) للقيام بتلك الأمور‏
‏مميزة بشكل استثنائي‏

763
01:01:28,103 --> 01:01:31,649
‏لا يهّمني إذا ما كان يستشير القهوة‏
‏أثناء قيامه برقصة الـ"بوجي - ووجي"‏

764
01:01:31,733 --> 01:01:33,735
‏طالما أن معلوماته الاستخباراتية مؤكدة‏

765
01:01:33,818 --> 01:01:34,986
‏انتباه‏

766
01:01:36,195 --> 01:01:37,655
‏استمروا في عملكم أيّها السادة‏

767
01:01:40,033 --> 01:01:41,200
‏أين (روشفورت)؟‏

768
01:01:43,494 --> 01:01:45,122
‏لو تتبعني يا سيّدي‏

769
01:01:45,205 --> 01:01:48,876
‏لم أكن أدرك أن البحرية لديها الكثير‏
‏من مفككي الشفرات المدربين‏

770
01:01:48,959 --> 01:01:50,002
‏ليس لدينا‏

771
01:01:50,085 --> 01:01:52,671
‏كان معظم هؤلاء الرجال في فرقة موسيقية‏
‏بولاية (كاليفورنيا)‏

772
01:01:52,838 --> 01:01:55,841
‏ولكن بما أننا لا نحتاج كثيراً‏
‏للفرق الموسيقية هذه الأيام‏

773
01:01:55,966 --> 01:02:00,764
‏يعتقد (روشفورت) أن قدراتهم الموسيقية قد‏
‏تجعلهم طبيعيين في كسر إيقاعات الأصفار‏

774
01:02:13,735 --> 01:02:17,490
‏المعذرة أيّها الأدميرال‏
‏المكان يصبح بارداً هنا في القبو‏

775
01:02:19,200 --> 01:02:21,118
‏قيل لي أنك عبقري‏

776
01:02:23,579 --> 01:02:27,666
‏حسناً من المعروف على‏
‏الملازم القائد (لايتون) المبالغة‏

777
01:02:27,750 --> 01:02:29,502
‏آمل أن لا يكون كذلك‏

778
01:02:29,628 --> 01:02:32,589
‏أخبرني أنه متأكد تماماً من أن اليابانيين‏
‏سيضربون (ميدواي)‏

779
01:02:32,672 --> 01:02:36,468
‏وأريد أن أعرف‏
‏ما إذا كنت سأصدقه أم ‏

780
01:02:36,927 --> 01:02:40,180
‏حسناً، إذا كنت لا تصدقه‏
‏سنتحدث جميعاً باللغة اليابانية‏

781
01:02:40,847 --> 01:02:43,058
‏أو على الأرجح سنموت‏

782
01:02:47,480 --> 01:02:49,190
‏أرني كيف يعمل هذا‏

783
01:02:49,273 --> 01:02:50,691
‏تقصد مثل جولة في المكان؟‏

784
01:02:50,775 --> 01:02:51,818
‏بالضبط‏

785
01:02:52,527 --> 01:02:53,653
‏مثل جولة‏

786
01:02:53,861 --> 01:02:55,071
‏إذاً هذا هو المكان الذي يبدأ فيه كل شيء‏

787
01:02:55,154 --> 01:02:58,950
‏نحن نعترض حوالي ٦٠% من الاتصالات‏
‏اللاسلكية اليابانية المشفرة‏

788
01:02:59,033 --> 01:03:00,661
‏ونقوم بفك ما يكفي من شفرتهم‏

789
01:03:00,744 --> 01:03:03,247
‏لنتمكن من اعتراض حوالي ٤٠% من تلك الرسائل‏

790
01:03:03,664 --> 01:03:07,751
‏إذاً أنحن قادرون على قراءة‏
‏حوالي ربع اتصالاتهم المشفرة؟‏

791
01:03:08,252 --> 01:03:09,920
‏كلا ليس بالضبط‏

792
01:03:10,003 --> 01:03:13,549
‏إليك بعض من...‏
‏رسائلنا المفككة‏

793
01:03:15,426 --> 01:03:17,262
‏يبدو كلاماً غير مفهوم بالنسبة لي‏

794
01:03:17,345 --> 01:03:19,722
‏بالفعل ولكن إذا قرأت ما يكفي منه...‏

795
01:03:19,806 --> 01:03:21,766
‏لدى (روشفورت) موهبة في تجميع‏
‏الأجزاء المبعثرة‏

796
01:03:21,850 --> 01:03:26,271
‏يمكنه تذكر رسالة من شهرين‏
‏ووصلها برسالة تم اعتراضها اليوم‏

797
01:03:26,604 --> 01:03:29,316
‏وضح لنا الخلاف مع (واشنطن)‏

798
01:03:29,692 --> 01:03:30,359
‏حسناً‏

799
01:03:30,442 --> 01:03:34,029
‏كلنا نستطيع التوصل لنفس المعلومات الأولية‏

800
01:03:34,113 --> 01:03:37,616
‏ولكن هنا في هذا المكان تتباعد مساراتنا‏

801
01:03:38,159 --> 01:03:40,703
‏- الترجمة والتحليل‏
‏- الآن (واشنطن) تتفق معنا...‏

802
01:03:40,786 --> 01:03:43,957
‏أن اليابانيين سوف يهاجمون هدفاً رئيسياً‏
‏أسمه الحركي "إي إف"‏

803
01:03:44,040 --> 01:03:46,877
‏لكن (واشنطن) تعتقد أن موقع الـ"إي إف"‏
‏هذا في جنوب المحيط الهادئ‏

804
01:03:46,960 --> 01:03:50,213
‏لهذا السبب أمروك بإبقاء (إنتربرايز) هناك‏

805
01:03:50,547 --> 01:03:53,008
‏هل لديك أي دليل مباشر بأنهم على خطأ؟‏

806
01:03:53,091 --> 01:03:54,718
‏دليل مباشر؟ كلا ولكن...‏

807
01:03:56,344 --> 01:03:57,387
‏سيّدي‏

808
01:03:58,305 --> 01:04:01,893
‏تخيل أنك ستقيم حفل زفاف‏
‏وربما لم أر الدعوة قط‏

809
01:04:01,976 --> 01:04:05,062
‏ولكني سمعت من متعهدي الطعام‏
‏أن لديهم حدث في تاريخ معين‏

810
01:04:05,730 --> 01:04:08,941
‏يقوم رجل بيع الأزهار بشراء‏
‏جميع الورود في الجزيرة‏

811
01:04:09,025 --> 01:04:10,943
‏يتم حجز أفضل فرقة‏

812
01:04:11,027 --> 01:04:13,864
‏هذا ما يمكن للمعلومة الاستخباراتية‏
‏البسيطة أن تعطيك‏

813
01:04:14,114 --> 01:04:15,157
‏أدلة‏

814
01:04:15,824 --> 01:04:17,367
‏لا إجابة محددة‏

815
01:04:17,534 --> 01:04:20,579
‏سيّدي؟ بعد الذي حصل في (بيرل)‏
‏أخبرتني أن أتمسك ببنادقي‏

816
01:04:20,662 --> 01:04:23,123
‏أؤكد لك أن (جو) محق بخصوص هذا‏

817
01:04:26,293 --> 01:04:31,799
‏لست مهيئاً بشكل عام للثقة ‏
‏بمجموعة من عازفي الـ"توبا"‏

818
01:04:31,883 --> 01:04:34,886
‏يقودهم رجل يرتدي خف مزغب‏

819
01:04:35,094 --> 01:04:36,596
‏ولكن...‏

820
01:04:36,846 --> 01:04:39,098
‏سأجد طريقة لإعادة (إنتربرايز) إلى هنا‏

821
01:04:39,182 --> 01:04:43,729
‏في هذه الأثناء‏
‏أيّها السادة تحتاجون إلى إقناع (واشنطن)...‏

822
01:04:45,147 --> 01:04:47,816
‏أن هدف اليابانيين الحقيقي هو (ميدواي)‏

823
01:04:48,150 --> 01:04:49,193
‏كيف يا سيّدي؟‏

824
01:04:49,276 --> 01:04:52,404
‏لم تعتاد (واشنطن) على الاستماع إلينا‏

825
01:04:53,364 --> 01:04:55,616
‏حسناً‏
‏أنا متأكد من أنك ستفكر في شيء‏

826
01:05:04,459 --> 01:05:05,502
‏ادخل‏

827
01:05:08,880 --> 01:05:10,924
‏رسالة سرية من (بيرل)‏

828
01:05:18,349 --> 01:05:19,392
‏(نيميتز)‏

829
01:05:20,268 --> 01:05:21,727
‏يطلب منا أن نكشف عن مواقعنا‏

830
01:05:22,561 --> 01:05:24,230
‏لأنه إذا ما رآنا اليابانيون‏

831
01:05:24,563 --> 01:05:28,068
‏يمكننا خرق أوامرنا المباشرة‏
‏مع (واشنطن) والعودة إلى (بيرل)‏

832
01:05:31,738 --> 01:05:34,032
‏نحن لم نتلق هذه الرسالة قط‏

833
01:05:37,953 --> 01:05:40,205
‏سيّدي؟ الأدميرال يطلبك‏

834
01:05:43,251 --> 01:05:44,294
‏حسناً‏

835
01:05:44,669 --> 01:05:46,754
‏أجل حسناً‏

836
01:05:47,005 --> 01:05:48,673
‏حسناً ابقني على اطلاع‏

837
01:05:49,757 --> 01:05:50,883
‏تلك كانت (واشنطن)‏

838
01:05:51,009 --> 01:05:53,761
‏لقد اعترضوا عدة رسائل يابانية‏

839
01:05:53,845 --> 01:05:55,847
‏تتدعي أن الهدف من هجومهم القادم‏

840
01:05:56,848 --> 01:05:58,642
‏هو لغرض الحصول على مياه للشرب‏

841
01:05:58,726 --> 01:06:00,227
‏هذا مثير للاهتمام يا سيّدي‏

842
01:06:00,811 --> 01:06:05,107
‏سمعت أن (ميدواي) أرسلت عن‏
‏طريق الخطأ اتصالاً غير مشفر‏

843
01:06:05,190 --> 01:06:07,192
‏يفيد أن محطة مياههم قد تعطلت‏

844
01:06:07,693 --> 01:06:10,029
‏وهل محطة مياههم معطلة؟‏

845
01:06:10,696 --> 01:06:12,073
‏ليس على حد علمي يا سيّدي‏

846
01:06:12,782 --> 01:06:15,243
‏ولكن هذا يثبت‏
‏أن (ميدواي) هي الـ"إي إف"‏

847
01:06:18,496 --> 01:06:23,710
‏حسناً أخبر رجلك (روشفورت) أن الجميع‏
‏يوافقون الآن على مكان إقامة حفل زفافه‏

848
01:06:23,793 --> 01:06:27,089
‏نحتاج فقط إلى معرفة عدد الضيوف القادمين‏

849
01:06:27,173 --> 01:06:29,175
‏ومتى سوف يصلون‏

850
01:06:29,258 --> 01:06:30,718
‏"جزر (ميدواي)"‏

851
01:06:32,970 --> 01:06:41,312
‏"الـ٢٨ من مايو ١٩٤٢"‏
‏"جزر (ميدواي)"‏

852
01:06:50,155 --> 01:06:51,948
‏(ماك) أعتقد أننا وجدنا المكان‏

853
01:06:52,032 --> 01:06:53,241
‏لا يمكنني القول يا سيّد (فورد)‏

854
01:06:53,325 --> 01:06:56,453
‏إنني قد ساعدت مخرجاً كبيراً‏
‏في (هوليوود) على تصوير فيلم من قبل‏

855
01:06:56,913 --> 01:07:00,333
‏ما هو نوع الفيلم الذي تخطط لصنعه‏
‏في مكان عجيب مثل هذا؟‏

856
01:07:00,458 --> 01:07:02,210
‏صديق لي في البحرية‏

857
01:07:02,293 --> 01:07:04,879
‏قال أنني قد أتمكن من إيجاد بعض‏
‏الحركة والأثارة الحقيقية هنا‏

858
01:07:05,421 --> 01:07:07,215
‏أعتقد أنه تم خداعي‏

859
01:07:07,423 --> 01:07:10,134
‏لا أعرف يا سيّدي من الطريقة التي كنا‏
‏نحمي بها هذه الجزيرة الصغيرة‏

860
01:07:10,218 --> 01:07:12,805
‏أودّ أن أقول أن صديقك لديه بعض‏
‏المعلومات الاستخباراتية الجيدة‏

861
01:07:15,349 --> 01:07:16,767
‏انتباه‏

862
01:07:19,269 --> 01:07:20,312
‏مضحك جداً‏

863
01:07:21,105 --> 01:07:22,231
‏اجلسوا بحق الجحيم‏

864
01:07:25,609 --> 01:07:27,278
‏سأختصر بقدر المستطاع‏

865
01:07:27,487 --> 01:07:31,157
‏أعلم أن البعض منكم يعتقد أنني قد كنت‏
‏مزعجاً عندما كنت ظابطاً تنفيذياً ولكن...‏

866
01:07:31,491 --> 01:07:33,368
‏هذا على وشك أن يكون أسوأ بكثير‏

867
01:07:33,451 --> 01:07:38,915
‏سنتوجه عائدين إلى (بيرل) لإعادة الإمداد‏
‏وربما لأن شيئاً كبيراً سيحدث‏

868
01:07:38,998 --> 01:07:41,043
‏لذلك سأضاعف من طلعاتنا الاستطلاعية‏

869
01:07:41,127 --> 01:07:43,921
‏وأتوقع منكم التدرب على طلعات الغوص‏
‏كلما سنحت لكم الفرصة‏

870
01:07:44,713 --> 01:07:46,924
‏لا تكونوا كالرجل الذي يخذل السرب‏

871
01:07:47,007 --> 01:07:49,009
‏عندما نواجه أخيراً اليابانيون‏

872
01:07:50,344 --> 01:07:51,387
‏انصراف‏

873
01:07:59,729 --> 01:08:01,231
‏هل يمكنني التحدث معك يا سيّدي؟‏

874
01:08:04,734 --> 01:08:06,403
‏لا أعرف إذا كان بإمكاني فعل ذلك يا سيّدي‏

875
01:08:07,028 --> 01:08:09,239
‏اعتقدت أنني طيار بارع ولكني...‏

876
01:08:09,739 --> 01:08:11,742
‏فقدت ثقتي‏

877
01:08:15,163 --> 01:08:17,165
‏لماذا أصبحت طياراً؟‏

878
01:08:18,583 --> 01:08:21,043
‏أراد والدك أن تكون ضابطاً أليس كذلك؟‏

879
01:08:22,003 --> 01:08:25,757
‏في الواقع لم يكن والدي‏
‏الكثير من الاحترام للضباط‏

880
01:08:26,258 --> 01:08:29,261
‏قال إن معظمهم حمقى‏

881
01:08:30,679 --> 01:08:32,806
‏لعلمك كان والدي قاسي‏

882
01:08:32,890 --> 01:08:35,142
‏أتعرف كيف حصلت على احترامه؟‏

883
01:08:35,267 --> 01:08:37,394
‏من خلال البقاء دائماً في المعركة‏

884
01:08:38,353 --> 01:08:41,232
‏أتمنى لو كان لديّ رفاهية القلق بخصوص ثقتك‏

885
01:08:41,524 --> 01:08:46,279
‏لكننا نفتقر إلى الطيارين‏
‏لذا عليك أن تتقبل الأمر‏

886
01:08:47,113 --> 01:08:48,156
‏أمرك سيّدي‏

887
01:08:49,199 --> 01:08:50,241
‏انتظر‏

888
01:08:54,412 --> 01:08:56,916
‏من الآن فصاعداً ستصبح مساعدي‏

889
01:08:57,249 --> 01:08:59,084
‏سوف أهتم بك‏

890
01:08:59,168 --> 01:09:01,378
‏الآن إرتدى ملابسك من أجل‏
‏الخروج في طلعة استطلاعية‏

891
01:09:04,256 --> 01:09:05,299
‏أخبرني‏

892
01:09:06,342 --> 01:09:07,635
‏ما هو سرك؟‏

893
01:09:08,302 --> 01:09:09,345
‏سري؟‏

894
01:09:09,428 --> 01:09:11,848
‏يريد أن يعرف لماذا لا يوجد شيء يزعجك‏

895
01:09:13,141 --> 01:09:16,144
‏كان عمي عامل لحام في مبنى "امباير ستيت"‏

896
01:09:16,311 --> 01:09:19,898
‏كان يسير على عارضة معلقة على ارتفاع‏
‏ألف قدم في السماء بدون حبال ولا شيء‏

897
01:09:19,981 --> 01:09:23,902
‏وظن الجميع أنه مجنون‏
‏ولكن بالنسبة له كان مجرّد عمل يقوم به‏

898
01:09:23,985 --> 01:09:27,156
‏وذات يوم أحد كان في طريقه إلى المنزل عائداً‏
‏من الكنيسة على بعد مبنى واحد من منزله‏

899
01:09:27,281 --> 01:09:31,953
‏عندما قفزت سيارة أجرة فوق الرصيف‏
‏وسحقته كالحشرة‏

900
01:09:32,036 --> 01:09:33,913
‏أنت لن تعرف أبداً ما الذي سيصيبك‏

901
01:09:34,080 --> 01:09:36,249
‏فلماذا تقلق بشأن ذلك؟‏

902
01:09:38,167 --> 01:09:40,254
‏أنت! دعنا نذهب‏

903
01:09:42,089 --> 01:09:43,632
‏مهمة استطلاعية بسيطة‏

904
01:09:43,715 --> 01:09:46,176
‏في طريق عودتنا للمنزل سنتدرب‏
‏على حركة الغوص هل فهمت؟‏

905
01:09:46,260 --> 01:09:48,262
‏- أجل يا سيّدي‏
‏- سنتعمق أكثر هذه المرة‏

906
01:09:48,345 --> 01:09:52,391
‏لذا لا تجذب ذراع الطائرة بسرعة في الأسفل‏
‏وإلا ستفقد الوعي‏

907
01:10:10,411 --> 01:10:11,704
‏"سرعة الرياح"‏

908
01:10:11,829 --> 01:10:12,746
‏سحقاً‏

909
01:10:12,830 --> 01:10:15,249
‏السفينة تتحرك ببطء شديد‏

910
01:10:42,028 --> 01:10:44,363
‏إلغاء! إلغاء الإقلاع!‏

911
01:10:46,699 --> 01:10:48,451
‏السفينة بطيئة جداً!‏

912
01:10:49,452 --> 01:10:51,662
‏نحن لا نولد ما يكفي من الرياح للإقلاع‏

913
01:10:51,871 --> 01:10:53,874
‏كلا توقف! توقف!‏

914
01:11:08,513 --> 01:11:09,557
‏طائرة في المياه‏

915
01:11:09,641 --> 01:11:10,683
‏طائرة في المياه‏

916
01:11:10,767 --> 01:11:12,518
‏إلتف ناحية الميمنة عليك سحقاً!‏

917
01:11:12,602 --> 01:11:13,978
‏إلتف ناحية الميمنة‏

918
01:11:30,211 --> 01:11:36,133
‫{\an8}"الـ٢٩ من مايو ١٩٤٢"
‫(بيرل هاربر)

919
01:11:51,976 --> 01:11:54,230
‏أعتقد أنك تحب‏
‏الملابس الرسمية أيضاً‏

920
01:11:54,605 --> 01:11:58,150
‏إنها تزعجني جداً ‏

921
01:11:58,234 --> 01:12:00,903
‏تجعلني أبدو مثل نادل لعين‏

922
01:12:01,028 --> 01:12:04,031
‏لن يخلط أحد مطلقاً بينك وبين النادل‏

923
01:12:06,909 --> 01:12:08,453
‏تبدو في حالة مزرية يا (بيل)‏

924
01:12:08,578 --> 01:12:10,205
‏أنا بخير‏

925
01:12:11,665 --> 01:12:12,582
‏متعب‏

926
01:12:12,666 --> 01:12:14,459
‏كل رجل على متن السفينة متعب‏

927
01:12:14,710 --> 01:12:16,420
‏لقد أمضينا ستة أشهر دون انقطاع‏

928
01:12:16,503 --> 01:12:19,923
‏هناك فرق كبير بين التعب‏
‏وأياً ما كانت الحالة التي أنت فيها‏

929
01:12:20,757 --> 01:12:23,511
‏ستذهب إلى الشاطئ للمستشفى‏

930
01:12:23,636 --> 01:12:25,888
‏هل يبدو هذا كجرح معركة بالنسبة لك؟‏

931
01:12:25,972 --> 01:12:27,390
‏إنه طفح جلدي لعين‏

932
01:12:27,473 --> 01:12:32,603
‏الآن ما الذي سيفكر به رجالي عندما يقف‏
‏أدميرالهم ويقرر أنه بحاجة إلى إجازة؟‏

933
01:12:32,770 --> 01:12:34,188
‏إنه أمر مباشر يا (بيل)‏

934
01:12:43,615 --> 01:12:45,534
‏ونستمر في خسارة الرجال‏

935
01:12:46,326 --> 01:12:47,953
‏ليس بسبب اليابانيون حتى‏

936
01:12:48,120 --> 01:12:49,621
‏(هيرمان) تحطم عند الإقلاع‏

937
01:12:49,705 --> 01:12:51,790
‏واختفى (توم دوركين) في دورية‏

938
01:12:52,166 --> 01:12:53,918
‏وهناك ذاك الفتى الآخر...‏

939
01:12:55,253 --> 01:12:56,796
‏(ويلي ويست)‏

940
01:12:57,547 --> 01:12:59,591
‏لم يعتقد أنه بإمكانه أن ينجح‏

941
01:12:59,758 --> 01:13:01,843
‏حسبت أنه كان مجرّد توتر عادي‏

942
01:13:02,260 --> 01:13:04,179
‏أخذته تحت جناحي‏

943
01:13:06,639 --> 01:13:08,851
‏لقد كتبت رسالة إلى والدته أمس‏

944
01:13:08,934 --> 01:13:10,936
‏أخبرها أنني قد خذلته‏

945
01:13:19,820 --> 01:13:21,447
‏إنها ليست غلطتك‏

946
01:13:22,324 --> 01:13:24,117
‏كان معه حق في أن يخاف‏

947
01:13:25,535 --> 01:13:28,121
‏الكل يعلم أن ثمة شيء كبير قادم‏

948
01:13:28,205 --> 01:13:31,792
‏نحن نتحدث عن عشرات الطائرات‏
‏ضد الأسطول الياباني بأكمله‏

949
01:13:31,875 --> 01:13:36,881
‏وإذا خسرنا فإنهم سيستولون على‏
‏المحيط الهادئ ويهاجمون الساحل الغربي‏

950
01:13:37,465 --> 01:13:41,052
‏(سياتل)، (سان فرانسيسكو)‏
‏(لوس أنجلوس)...‏

951
01:13:41,677 --> 01:13:42,970
‏سوف تحرق‏

952
01:13:43,054 --> 01:13:45,681
‏وستستمر هذه الحرب اللعينة‏
‏عقداً من الزمان‏

953
01:13:47,892 --> 01:13:50,394
‏أنا لم أرك بهذا القلق من قبل‏

954
01:13:51,229 --> 01:13:54,566
‏لم يكن عليّ القلق أبداً عندما كان الأمر‏
‏يخصني أنا وطائرتي فقط ولكن...‏

955
01:13:56,401 --> 01:13:58,695
‏(آن) الأمر مختلف الآن‏
‏عليّ قيادة هؤلاء الرجال‏

956
01:14:00,614 --> 01:14:02,491
‏ماذا أقول لهم؟‏

957
01:14:02,574 --> 01:14:03,617
‏فقط...‏

958
01:14:04,535 --> 01:14:05,994
‏كن صادقاً‏

959
01:14:07,163 --> 01:14:09,415
‏ودعهم يرون ما أراه فيك‏

960
01:14:12,001 --> 01:14:14,671
‏وسيتبعونك في أي مكان يا (ديك بست)‏

961
01:14:28,686 --> 01:14:34,441
‫{\an8}"يو إس إس يوركتاون"
‫"حوض إصلاح السفن (بيرل هاربر)"

962
01:14:34,525 --> 01:14:37,612
‏سيّدي تم قصف (يوركتاون){\an8}‏
‏بقنبلة وزنها ٥٠٠ رطل‏

963
01:14:37,821 --> 01:14:39,656
‏نحتاج إلى أسبوعين على الأقل للإصلاحات‏

964
01:14:39,739 --> 01:14:41,283
‏غير مقبول‏

965
01:14:41,491 --> 01:14:44,578
‏كان تقديرنا الأولي ثلاثة أشهر في‏
‏حوض إصلاح السفن بـ(سياتل)‏

966
01:14:49,583 --> 01:14:51,502
‏أحتاج لهذه السفينة‏

967
01:14:51,711 --> 01:14:55,756
‏لا يهّمني إذا ما اضطررت إلى‏
‏لصق السطح بالخشب الرقائقي...‏

968
01:14:56,007 --> 01:14:59,010
‏(يوركتاون) ستبحر خلال ٧٢ ساعة‏

969
01:15:01,345 --> 01:15:02,847
‏(هالسي) خارج الخدمة‏

970
01:15:02,930 --> 01:15:04,849
‏إنه في المستشفى يعاني من‏
‏مرض جلدي خطير‏

971
01:15:04,974 --> 01:15:07,269
‏لذلك وليت قيادة قوّة المهمات ١٦‏

972
01:15:07,394 --> 01:15:08,770
‏للأدميرال (سبروانس)‏

973
01:15:08,854 --> 01:15:10,147
‏سوف نقوم بنصب فخ‏

974
01:15:10,230 --> 01:15:13,191
‏حاملاتنا سترابط منتظرة شمال شرق (ميدواي)‏

975
01:15:13,275 --> 01:15:17,237
‏الآن قمنا بإعداد طوقاً من الغواصات هنا‏

976
01:15:17,404 --> 01:15:21,868
‏أما بالنسبة لـ(ميدواي) نفسها‏
‏عززنا المدرج بكل طائرة استطعنا توفيرها‏

977
01:15:22,118 --> 01:15:24,245
‏ولكن هذه المرة إذا كنا محظوظين...‏

978
01:15:24,329 --> 01:15:26,331
‏عنصر المفاجأة سيكون من صالحنا‏

979
01:15:28,750 --> 01:15:32,670
‏(لايتون) ما مدى مصداقية هذه التقديرات‏
‏للمواقع اليابانية؟‏

980
01:15:32,754 --> 01:15:36,216
‏إنهم يجسدون أفضل توقعاتنا استناداً‏
‏على المعلومات الاستخباراتية التي بحوزتنا‏

981
01:15:36,342 --> 01:15:39,219
‏لا يمكنني التخطيط بناء على توقعاتك‏

982
01:15:39,678 --> 01:15:45,351
‏أتفهم أننا نطلب المستحيل‏
‏لكننا نريدك أن تكون محدداً‏

983
01:15:47,311 --> 01:15:53,652
‏سيهاجم اليابانيون صباح يوم ٤ يونيو القادم‏
‏من الشمال الغربي باتجاه ٣٢٥ درجة‏

984
01:15:53,985 --> 01:15:59,074
‏سيتم رؤيتهم على بعد ١٧٥ ميلاً من (ميدواي)‏
‏عند الساعة ٧٠٠ بالتوقيت المحلي‏

985
01:16:01,451 --> 01:16:04,162
‏أنا أثق في (لايتون) وفريقه‏

986
01:16:04,371 --> 01:16:06,457
‏ضعوا خططكم وفقاً لذلك‏

987
01:16:06,999 --> 01:16:08,042
‏انصراف‏

988
01:16:11,253 --> 01:16:11,963
‏أخلوا السطح‏

989
01:16:12,046 --> 01:16:14,924
‏سرب الطوربيد السادس قادم من (بيرل)‏

990
01:16:15,216 --> 01:16:16,175
‏أخلو السطح‏

991
01:16:16,258 --> 01:16:18,844
‏سرب الفرقة السادسة للطوربيدات‏
‏قادم من (بيرل)‏

992
01:16:25,852 --> 01:16:26,979
‏إنه في مشكلة‏

993
01:16:30,273 --> 01:16:31,483
‏سحقاً‏

994
01:16:34,904 --> 01:16:36,531
‏نحن بحاجة إلى فريق الإنقاذ!‏

995
01:16:36,906 --> 01:16:38,908
‏- رويدكم رويدكم رويدكم‏
‏- رويدكم يا رفاق رويدكم‏

996
01:16:40,576 --> 01:16:43,538
‏ضعوه هناك‏
‏سلموه لنا واحد اثنان ثلاثة‏

997
01:16:44,038 --> 01:16:45,289
‏رويدك أيّها الملازم‏

998
01:16:45,415 --> 01:16:47,250
‏كيف حال ظهرك أيّها الملازم؟‏

999
01:16:47,750 --> 01:16:50,546
‏يبدو وكأن شخصاً ما أسقط جراراً عليه‏

1000
01:16:52,673 --> 01:16:55,509
‏إذاً أهذا ما سيواجهه أسرابك؟‏

1001
01:16:55,592 --> 01:16:57,052
‏أربعة حاملات للطائرات‏

1002
01:16:57,136 --> 01:17:01,015
‏ما يقرب من ٢٥٠ طائرة‏
‏بالإضافة إلى أكبر سفينة حربية في العالم‏

1003
01:17:01,181 --> 01:17:03,517
‏أجل ناهيك عن أن اليابانيون لا يهزمون‏

1004
01:17:03,600 --> 01:17:05,812
‏سيكون علينا إلقاء القنابل على الأوغاد‏

1005
01:17:06,604 --> 01:17:08,064
‏أحسنوا التصويب‏

1006
01:17:10,817 --> 01:17:11,901
‏كيف حال (ليندسي)؟‏

1007
01:17:11,985 --> 01:17:13,361
‏ليس بخير يا سيّدي‏

1008
01:17:22,204 --> 01:17:23,956
‏هل تثق في الاستخبارات؟‏

1009
01:17:24,123 --> 01:17:25,166
‏أحاول ذلك‏

1010
01:17:25,249 --> 01:17:27,918
‏لأننا نراهن كثيراً على معلوماتهم‏

1011
01:17:28,044 --> 01:17:29,045
‏أجل‏

1012
01:17:29,128 --> 01:17:31,630
‏لا أصدق أني سأقول هذا ولكن...‏

1013
01:17:32,882 --> 01:17:34,551
‏كنت تعجبني أكثر عندما كنت مغروراً‏

1014
01:17:34,634 --> 01:17:36,428
‏ليس عليك أن تقلق بشأني‏

1015
01:17:36,511 --> 01:17:37,554
‏حقاً؟‏

1016
01:17:37,763 --> 01:17:40,891
‏كنت تلوم نفسك على ذلك الفتى‏
‏الذي سقطت طائرته‏

1017
01:17:41,850 --> 01:17:44,102
‏ما عساي أن أفعل لتصحيح ذلك؟‏

1018
01:17:44,311 --> 01:17:47,230
‏احرص على أن يكون رجالك‏
‏مستعدين ليوم الغد‏

1019
01:17:47,314 --> 01:17:49,859
‏وأن تجلب معك أكثر ما يمكنك منهم‏

1020
01:17:52,070 --> 01:17:53,112
‏تم رصد سفينة‏

1021
01:18:00,119 --> 01:18:02,288
‏إنها الـ(يوركتاون)!‏

1022
01:18:05,000 --> 01:18:07,920
‏كيف تمكنت من مغادرة حوض التصليح‏
‏في الوقت المحدد؟‏

1023
01:18:08,087 --> 01:18:09,421
‏لا أدري‏

1024
01:18:10,005 --> 01:18:12,633
‏أعتقد أن كل معركة تحتاج إلى معجزة‏

1025
01:18:14,885 --> 01:18:18,514
‏لقد حفظت كل موقع‏
‏على هذه اللوحة يا (لايتون)‏

1026
01:18:18,765 --> 01:18:19,808
‏اذهب للمنزل‏

1027
01:18:19,891 --> 01:18:22,143
‏أعتقد أنني سأقضي‏
‏الليلة هنا يا سيّدي‏

1028
01:18:22,227 --> 01:18:24,020
‏تحسباً لأي شيء قد يطرأ‏

1029
01:18:24,479 --> 01:18:27,565
‏- ألا تمانع زوجتك؟‏
‏- حسناً إنها تعرف التعليمات‏

1030
01:18:28,274 --> 01:18:31,653
‏تعرف زوجتي التعليمات أيضاً‏
‏لكنها مع ذلك تمانع‏

1031
01:18:32,946 --> 01:18:36,742
‏عندما تنتهي الحرب‏
‏أخطط لقضاء بقية حياتي في تعويضها‏

1032
01:18:38,285 --> 01:18:40,579
‏نل قسطاً من الراحة تصبح على خير‏

1033
01:18:50,423 --> 01:18:54,052
‏"الـ٤ من يونيو ١٩٤٢"‏

1034
01:19:05,148 --> 01:19:07,316
‏لقد أمروا كل الأسراب بالإقلاع‏

1035
01:19:07,441 --> 01:19:09,443
‏لا بد من أن الردار قد التقط شيئاً‏

1036
01:19:09,652 --> 01:19:12,238
‏هذا رائع يا (ميكي) هذا رائع‏

1037
01:19:12,321 --> 01:19:14,866
‏في المرة القادمة‏
‏ارفع البوق إلى أعلى قليلاً اتفقنا؟‏

1038
01:19:14,949 --> 01:19:15,992
‏- حسناً يا سيّدي‏
‏- أعلى قليلاً جيّد‏

1039
01:19:16,075 --> 01:19:18,120
‏حسناً أخفض العلم سنعيد ذلك مرة أخرى‏

1040
01:19:21,498 --> 01:19:23,375
‏ضعوا شيئاً في بطونكم‏

1041
01:19:24,543 --> 01:19:26,170
‏سيكون يوماً طويلاً‏

1042
01:19:33,803 --> 01:19:35,680
‏لن أقوم بتجميل الوضع يا رفاق‏

1043
01:19:35,930 --> 01:19:38,725
‏لا أحد يعتقد أن بإمكاننا أن‏
‏نتعامل مع اليابانيين‏

1044
01:19:39,559 --> 01:19:41,311
‏ليس في معركة عادلة‏

1045
01:19:42,478 --> 01:19:45,023
‏اليوم سوف نكون مستضعفون بشكل كبير‏

1046
01:19:45,231 --> 01:19:46,149
‏بالنسبة لي؟‏

1047
01:19:46,274 --> 01:19:48,944
‏أعتقد أن الرجال المتواجدون في هذه الغرفة‏
‏يمكنهم الطيران مع أي شخص‏

1048
01:19:49,111 --> 01:19:51,447
‏ربما هذا لأنني مغرور أيّها الأحمق‏

1049
01:19:53,365 --> 01:19:55,993
‏ولكن هذا كذلك لأنني رأيت‏
‏ما يمكنكم القيام به‏

1050
01:19:59,246 --> 01:20:00,706
‏أنتم مستعدون لهذا‏

1051
01:20:08,715 --> 01:20:10,842
‏سوف نذيقهم طعم الخسارة‏

1052
01:20:37,043 --> 01:20:44,630
‫{\an8}"٦:٤٠ صباحاً"
"أسراب حاملة الطائرات اليابانية"

1053
01:20:49,842 --> 01:20:52,262
‏أنهم قادمون!‏
‏اليابانيون قادمون!‏

1054
01:20:52,345 --> 01:20:54,347
‏سيّد (فورد)!‏
‏هناك طائرة مغيرة قادمة‏

1055
01:20:54,430 --> 01:20:55,848
‏علينا نقلك إلى مخبأ‏

1056
01:20:57,392 --> 01:20:59,143
‏طائرة مغيرة؟‏

1057
01:20:59,560 --> 01:21:01,604
‏سيّدي عليك أن تأخذ ساتراً يا سيّدي‏

1058
01:21:03,274 --> 01:21:05,317
‏سحقاً! إلى السطح!‏

1059
01:21:05,401 --> 01:21:07,027
‏سيّد (فورد) انتظر!‏

1060
01:21:07,111 --> 01:21:08,737
‏مع كل الاحترام يا سيّدي‏

1061
01:21:08,821 --> 01:21:10,614
‏لن يكون هناك فيلم يا سيّدي‏
‏إذا لم نجعلك تحتمي‏

1062
01:21:10,739 --> 01:21:12,866
‏سألتقط الصورة اللعينة‏

1063
01:21:13,242 --> 01:21:14,702
‏أفهمت يا (جاكي)؟‏

1064
01:21:14,910 --> 01:21:16,453
‏جميل!‏

1065
01:21:34,932 --> 01:21:35,808
‏هل أنت بخير؟‏

1066
01:21:35,891 --> 01:21:38,060
‏استمر في التصوير‏
‏استمر في التصوير!‏

1067
01:21:43,357 --> 01:21:45,151
‏تم الإبلاغ عن هجوم جوي ياباني في (ميدواي)‏

1068
01:21:45,234 --> 01:21:47,571
‏وواحدة من طائراتنا الاستطلاعية‏
‏شاهدت للتو أسطول العدو‏

1069
01:21:47,696 --> 01:21:48,739
‏أين رصدته؟‏

1070
01:21:48,822 --> 01:21:51,033
‏الطيار ذكر أن حاملات الطائرات‏
‏في الاتجاه ٣٢٠ درجة‏

1071
01:21:51,116 --> 01:21:53,994
‏على بعد ١٨٠ ميلاً شمال غرب (ميدواي)‏

1072
01:21:54,244 --> 01:21:56,788
‏حسناً (لايتون)‏
‏أنت و(روشفورت) معلوماتكما كانت فارقة فقط‏

1073
01:21:56,872 --> 01:21:58,874
‏بمقدار خمس دقائق وخمسة أميال وخمس درجات‏

1074
01:21:59,207 --> 01:22:01,711
‏حسناً سنسعى إلى تحسين ذلك‏
‏في المرة القادمة يا سيّدي‏

1075
01:22:02,712 --> 01:22:05,381
‏قم بإعطاء طيارينا موقع العدو‏
‏وقل لهم أن يهاجموه‏

1076
01:22:05,465 --> 01:22:06,716
‏أمرك يا سيّدي‏

1077
01:22:08,468 --> 01:22:17,141
‫{\an8}"٧:١٠ صباحاً"
‫"أسراب جزيرة (ميدواي)"

1078
01:22:24,401 --> 01:22:28,113
‏تم رصد العدو!‏{\an8}
‏في اتجاه عقارب الساعة ٩!‏

1079
01:22:44,297 --> 01:22:46,384
‏إنهم يقصفون بطريقة الطيران الشراعي{\an8}‏

1080
01:22:48,344 --> 01:22:50,388
‏مما يعني أنهم هواة{\an8}‏

1081
01:22:50,846 --> 01:22:53,432
‏استعدوا للتحرك بطريقة المرواغة{\an8}‏
‏فحتى الهواة يمكن أن يحالفهم الحظ‏

1082
01:22:53,516 --> 01:22:55,643
‏استدر إلى الميسرة{\an8}‏

1083
01:23:13,662 --> 01:23:14,996
‏استدر إلى الميمنة{\an8}‏

1084
01:23:29,178 --> 01:23:30,764
‏إنه يستهدف الحاملة (آكاجي){\an8}‏

1085
01:23:56,666 --> 01:23:58,835
‏هل كان يحاول ضربنا؟{\an8}‏

1086
01:23:58,918 --> 01:24:01,213
‏الأمريكيون ليسوا بتلك الشجاعة{\an8}‏

1087
01:24:01,755 --> 01:24:04,300
‏لا بد من أنه قد فقد السيطرة{\an8}‏

1088
01:24:06,051 --> 01:24:10,556
‫{\an8}‏جاءت هذه الطائرات من (ميدواي)‏
‫‏مما يعني أنها لا تزال تشكل تهديداً‏

1089
01:24:11,515 --> 01:24:14,853
‏يجب علينا شن هجوم ثان على مطاراتهم{\an8}‏

1090
01:24:17,939 --> 01:24:19,232
‏مهلاً يا (ليندسي)‏

1091
01:24:19,900 --> 01:24:22,027
‏لا زلت مديناً لي بـ١٠ دولارات‏

1092
01:24:22,235 --> 01:24:25,197
‏أتحاول جمع دينك قبل أن أسقط نفسي؟‏

1093
01:24:25,280 --> 01:24:27,032
‏كلا أعلم أنك تجيد قيادة الطائرات‏
‏يا (ليندسي)‏

1094
01:24:27,115 --> 01:24:28,992
‏لست مضطر للطيران اليوم‏

1095
01:24:29,242 --> 01:24:31,245
‏لا أحد يشكك في شجاعتك‏

1096
01:24:31,454 --> 01:24:33,748
‏سأقود سربي للمشاركة في المعركة‏

1097
01:24:39,045 --> 01:24:40,296
‏حظاً سعيداً يا سيّدي‏

1098
01:24:40,379 --> 01:24:41,756
‏سأكون خلفك مباشرة‏

1099
01:24:41,839 --> 01:24:44,175
‏سألتقي بك عند الأسطول الياباني‏

1100
01:25:00,026 --> 01:25:04,822
‫‏{\an8}تم رصد أسطول العدو!‏

1101
01:25:09,661 --> 01:25:16,585
‫‏{\an8}سيّدي!‏
‫‏تم رصد عشر وحدات من سفن العدو‏

1102
01:25:18,003 --> 01:25:20,130
‏الموقع شرق الشمال الشرقي{\an8}‏

1103
01:25:22,466 --> 01:25:24,009
‏غير ممكن{\an8}‏

1104
01:25:26,011 --> 01:25:28,138
‏إلا إذا كان فخاً{\an8}‏

1105
01:25:38,858 --> 01:25:40,694
‏يجب علينا تدمير أسطول العدو{\an8}‏

1106
01:25:42,112 --> 01:25:43,990
‏قم بإعادة تسليح الطائرات التي كانت{\an8}‏
‏في طريقها لمهاجمة (ميدواي)‏

1107
01:25:44,073 --> 01:25:46,075
‏بالطوربيدات والقنابل الخارقة للدروع{\an8}‏

1108
01:25:46,867 --> 01:25:49,996
‏لكن سيّدي سنكون عرضة للخطر{\an8}‏
‏أثناء قيامنا بتغيير الأسلحة‏

1109
01:25:50,079 --> 01:25:52,164
‫{\an8}‏مقاتلونا سوف يحافظون على سلامتنا!‏

1110
01:25:52,957 --> 01:25:54,000
‏حاضر‏

1111
01:26:05,929 --> 01:26:08,782
‫{\an8}"٠٧:٤٥ صباحاً"
‫"يو إس إس نوتيلوس"

1112
01:26:08,807 --> 01:26:11,035
‫{\an8}"على بعد ٢٥٠ ميلاً
‫شمال غرب (ميدواي)"

1113
01:26:12,144 --> 01:26:13,688
‏لقد حصلوا على طراد من نوع "جينتسو"‏

1114
01:26:13,771 --> 01:26:14,981
‏يصل مداه إلى ٢٥٠٠ ياردة‏

1115
01:26:15,064 --> 01:26:17,025
‏أنا لا أهدر طوربيد على طراد‏

1116
01:26:17,191 --> 01:26:18,776
‏أين هي الحاملات؟‏

1117
01:26:27,619 --> 01:26:30,539
‏- سيّدي نحن بحاجة إلى الغوص أعمق‏
‏- كل الرجال في مراكزهم القتالية‏

1118
01:26:31,582 --> 01:26:34,209
‏مراكز القتال الجميع في حجراتكم‏

1119
01:26:40,758 --> 01:26:42,217
‏حسناً يا (موراي)...‏

1120
01:26:42,676 --> 01:26:44,179
‏حانت الساعة‏

1121
01:27:22,803 --> 01:27:24,429
‏أطلقت الـ(إنتربرايز)‏
‏طائرات الـ"إس بي دي"‏

1122
01:27:24,554 --> 01:27:26,473
‏وأسرابها من قاذفات الغوص البحرية‏

1123
01:27:26,556 --> 01:27:28,559
‏بعد تقرير المراقبة الجديد القادم من (ميدواي)‏

1124
01:27:32,772 --> 01:27:34,899
‏علينا أن نصعد عالياً يا رفاق‏

1125
01:27:34,982 --> 01:27:36,984
‏علينا الحفاظ على الوقود‏

1126
01:27:39,112 --> 01:27:41,656
‏نقترب من ارتفاع ١٤ ألف قدم‏

1127
01:27:41,739 --> 01:27:43,826
‏أطلق الأكسجين يا سيّدي‏

1128
01:27:53,043 --> 01:27:54,586
‏هل أنت بخير يا سيّدي؟‏

1129
01:27:54,837 --> 01:27:56,672
‏إنه الأكسجين الخاص بي‏

1130
01:27:56,755 --> 01:27:58,633
‏يبدو أنني قد حصلت على مزيج فاسد‏

1131
01:27:58,717 --> 01:28:00,135
‏علينا العودة‏

1132
01:28:00,218 --> 01:28:01,428
‏سيمزق ذلك رئتيك‏

1133
01:28:01,469 --> 01:28:05,014
‏لن أرسل السرب إلى هناك بدون قائدهم‏

1134
01:28:06,474 --> 01:28:08,351
‏ها هي ذا‏

1135
01:28:08,435 --> 01:28:10,478
‏لدينا حاملة على بعد ٤٠٠ ياردة تقريباً‏

1136
01:28:10,562 --> 01:28:12,231
‏سيّدي اليابانيين فوقنا تماماً‏

1137
01:28:12,314 --> 01:28:13,899
‏جهزا قنوات إطلاق‏
‏الطوربيدات الأولى والثانية‏

1138
01:28:13,983 --> 01:28:15,776
‏جهزوها من جميع النواحي‏

1139
01:28:15,860 --> 01:28:17,737
‏جهزوا قنوات الإطلاق الأولى والثانية‏
‏من جميع النواحي‏

1140
01:28:17,820 --> 01:28:19,739
‏قنوات الإطلاق الأولى والثانية جاهزة‏

1141
01:28:24,577 --> 01:28:27,456
‏- غمر قناة الإطلاق الأولى بالمياه‏
‏- تم غمر قناة الإطلاق الأولى بالمياه‏

1142
01:28:34,588 --> 01:28:36,548
‏سيّدي! تم رصد منظار غواصة{\an8}‏

1143
01:28:36,631 --> 01:28:39,509
‏إنهم ينشرون الغاماً مضادة للغواصات{\an8}‏

1144
01:28:40,635 --> 01:28:41,846
‏تحديد‏

1145
01:28:44,432 --> 01:28:45,475
‏علم‏

1146
01:28:52,982 --> 01:28:55,860
‏غواصة أمريكية في وسط أسطولنا تماماً{\an8}‏

1147
01:28:56,695 --> 01:28:57,738
‫{\an8}"محدد الأهداف"

1148
01:28:57,946 --> 01:28:59,490
‏- تطابق‏
‏- قناة الإطلاق الأولى‏

1149
01:28:59,782 --> 01:29:01,074
‏أطلق!‏

1150
01:29:23,389 --> 01:29:25,725
‏اطلب من الـ(أراشي) تثبيت تلك الغواصة‏

1151
01:29:26,143 --> 01:29:29,563
‏يمكنهم اللحاق بنا بمجرّد أن يصبح الأسطول‏
‏بأمان بعيداً عن مدى نيرانهم‏

1152
01:29:33,859 --> 01:29:36,028
‏(سيكس بايكر ١٠)‏
‏هل لديك رؤية؟‏

1153
01:29:39,281 --> 01:29:40,366
‏لا شيء‏

1154
01:29:40,449 --> 01:29:43,161
‏لا بد من أننا تلقينا تقرير رؤية خاطئ‏

1155
01:29:43,620 --> 01:29:46,122
‏أو ربما غيروا المسار‏

1156
01:29:47,123 --> 01:29:49,084
‏دعنا نعيد البحث‏

1157
01:29:51,211 --> 01:29:52,504
‏ها هم يعاودون الكرة مرة أخرى‏

1158
01:30:05,768 --> 01:30:11,301
‫{\an8}"٠٩:٣٨ صباحاً"
"سرب (ليندسي) السادس للطوربيدات"

1159
01:30:17,030 --> 01:30:18,615
‏تم رصد الهدف‏

1160
01:31:15,593 --> 01:31:17,470
‏رجال شجعان{\an8}‏

1161
01:31:17,678 --> 01:31:21,265
‏نحن محظوظون لأن لديهم طائرات سيئة{\an8}‏

1162
01:31:24,310 --> 01:31:26,688
‏الدفة الكاملة إلى اليمين{\an8}‏

1163
01:31:31,151 --> 01:31:32,736
‏صوت صرير المعدن بدأ يتلاشى‏

1164
01:31:33,278 --> 01:31:36,031
‏- أعتقد أنهم سيغادرون يا سيّدي‏
‏- خذنا إلى عمق المنظار‏

1165
01:31:46,793 --> 01:31:49,253
‏عادت مدمرة العدو إلى أسطولها‏

1166
01:32:01,392 --> 01:32:02,768
‏لقد حصلت على سفينة‏

1167
01:32:02,851 --> 01:32:04,812
‏مدمرة يابانية بسرعتها القصوى‏

1168
01:32:04,979 --> 01:32:07,439
‏بماذا تريد أن تراهن على أنها‏
‏تحاول اللحاق بالحاملات؟‏

1169
01:32:07,564 --> 01:32:09,651
‏سيّدي نحن نحلق هنا منذ ساعتين تقريباً‏

1170
01:32:09,776 --> 01:32:13,071
‏ماذا لو نفد الوقود‏
‏وكان على السرب بأكمله التخلص من طائراته؟‏

1171
01:32:13,780 --> 01:32:16,950
‏حينها على الأرجح سينتهي بي المطاف‏
‏لتقشير البطاطا في مدينة (ليفنورث)‏

1172
01:32:17,909 --> 01:32:19,285
‏وبئس المصير لو حدث ذلك‏

1173
01:32:19,369 --> 01:32:20,412
‏اتبعوني يا أولاد‏

1174
01:32:29,880 --> 01:32:31,674
‏آمل أنك على حق يا (ماكلوسكي)‏

1175
01:32:31,757 --> 01:32:34,010
‏قاذفات الفرقة السادسة تعالوا معي‏

1176
01:32:46,523 --> 01:32:50,527
‫{\an8}"٠٩:٥٥ صباحاً"
‫"سرب الـ(هورنيت) الثامن للطوربيدات"

1177
01:32:51,236 --> 01:32:52,863
‏هل تعتقد أنهم رأونا؟‏

1178
01:32:53,196 --> 01:32:55,992
‏عندما يروننا سنعرف‏

1179
01:33:12,134 --> 01:33:14,011
‏استعد للإصطدام!‏

1180
01:33:19,058 --> 01:33:22,269
‏لا يمكننا إطلاق قاذفاتنا بسبب{\an8}‏
‏هذه الهجمات المستمرة‏

1181
01:33:30,904 --> 01:33:33,823
‏على مقاتلينا التوقف عن الاستعراض{\an8}‏

1182
01:33:34,699 --> 01:33:36,576
‏إنهم جميعاً يحلقون على ارتفاع منخفض جداً{\an8}‏

1183
01:33:37,368 --> 01:33:39,455
‏تلك الطائرات قادمة من حاملة للطائرات{\an8}‏

1184
01:33:39,997 --> 01:33:43,292
‏يجب أن نبدأ هجوماً{\an8}‏

1185
01:33:43,959 --> 01:33:45,002
‏أمرك‏

1186
01:33:46,670 --> 01:33:49,006
‏رسالة من الأدميرال (ياماجوتشي) يا سيّدي{\an8}‏

1187
01:33:49,090 --> 01:33:52,051
‏يرى أنه من المستحسن إطلاق{\an8}‏
‏القوة الهجومية على الفور‏

1188
01:33:52,301 --> 01:33:55,222
‏وماذا يظن أنني أحاول أن أفعل؟{\an8}‏

1189
01:33:55,514 --> 01:33:57,182
‏(جندا) ما هو وضعنا؟{\an8}‏

1190
01:33:57,265 --> 01:33:58,975
‏حاضر في الحال{\an8}‏

1191
01:34:00,560 --> 01:34:02,270
‏هل الاستعدادات جاهزة؟{\an8}‏

1192
01:34:02,354 --> 01:34:07,484
‏نحن نبذل ما بوسعنا يا سيّدي لكن التغيير{\an8}‏
‏من أسلحة برية إلى بحرية يستغرق وقتاً‏

1193
01:34:07,860 --> 01:34:09,904
‏لديك خمس دقائق{\an8}‏

1194
01:34:14,117 --> 01:34:16,786
‏هذا المكان برميل بارود{\an8}‏

1195
01:34:24,795 --> 01:34:28,423
‏سحقاً‏
‏ذاك الرائع قد وجدهم بالفعل‏

1196
01:34:28,507 --> 01:34:29,925
‏حسناً يا رفاق‏

1197
01:34:30,008 --> 01:34:33,011
‏يا قاذفات الفرقة السادسة‏
‏لدينا أول وغد في الطابور‏

1198
01:34:40,562 --> 01:34:42,397
‏لقد أوشكوا على الانتهاء{\an8}‏

1199
01:34:43,398 --> 01:34:47,318
‏جيّد سوف نشن هجوماً كاملاً{\an8}‏
‏ونسحق قوّة العدو‏

1200
01:34:56,620 --> 01:34:58,581
‏احترس يا سيّد (بست)!‏

1201
01:35:02,751 --> 01:35:03,878
‏ما هذا بحق الجحيم؟‏

1202
01:35:03,961 --> 01:35:06,255
‏كان من المفترض أن يتوجه (ماكلوسكي)‏
‏إلى الحاملة البعيدة‏

1203
01:35:06,338 --> 01:35:07,549
‏ابقوا معي‏

1204
01:35:27,862 --> 01:35:29,697
‏نحن على ارتفاع ٤٠٠٠ قدم‏

1205
01:35:46,423 --> 01:35:47,466
‏٣٠٠٠!‏

1206
01:35:47,799 --> 01:35:49,259
‏افعلها يا صغيري هيّا!‏

1207
01:35:49,384 --> 01:35:50,427
‏هيّا!‏

1208
01:35:56,309 --> 01:35:57,477
‏٢٠٠٠!‏

1209
01:36:02,815 --> 01:36:04,359
‏١٨٠٠!‏

1210
01:36:47,697 --> 01:36:50,783
‏هيّا يا (ديكنسون)‏
‏قم بما يدفع لك للقيام به!‏

1211
01:37:04,548 --> 01:37:05,590
‏أجل!‏

1212
01:37:10,555 --> 01:37:11,597
‫‏{\an8}انظروا!‏

1213
01:37:12,682 --> 01:37:13,766
‏الحاملة (سوريو) تتعرض للهجوم أيضاً{\an8}‏

1214
01:37:13,850 --> 01:37:15,643
‏هدئ من روعك. أنت ضابط{\an8}‏

1215
01:37:29,158 --> 01:37:31,702
‏هذا يبقينا نحن فقط والـ(أكاجي){\an8}‏

1216
01:37:36,541 --> 01:37:39,169
‏ما لم تغير علينا تلك الطائرات{\an8}‏

1217
01:37:41,212 --> 01:37:43,173
‏أتشعر بالوحدة بعض الشيء يا سيّدي؟‏

1218
01:37:43,673 --> 01:37:45,759
‏كنت أتمنى أننا لو جلبنا المزيد‏
‏من الطائرات للحفلة‏

1219
01:37:45,967 --> 01:37:48,345
‏لطالما أردت أن تكون بطلاً يا (كروجر)‏

1220
01:37:48,428 --> 01:37:50,055
‏الآن فرصتك‏

1221
01:38:22,799 --> 01:38:24,008
‏حسناً يا (موراي)‏

1222
01:38:24,092 --> 01:38:28,429
‏علينا أن نضع حداً لهذه الحاملة حتى‏
‏ولو اضطررنا للاصطدام بسطحها‏

1223
01:38:38,190 --> 01:38:39,233
‏٤٠٠٠!‏

1224
01:38:39,775 --> 01:38:41,193
‫‏{\an8}نحن بحاجة إلى مزيد من الوقت يا سيّدي!‏

1225
01:38:41,276 --> 01:38:43,070
‫‏{\an8}ما زلنا نعيد تسليح القاذفات!‏

1226
01:38:57,085 --> 01:38:58,211
‏٣٠٠٠!‏

1227
01:39:34,375 --> 01:39:35,877
‏١٨٠٠!‏

1228
01:39:38,546 --> 01:39:40,006
‏١٦٠٠!‏

1229
01:39:44,886 --> 01:39:46,387
‏١٥٠٠!‏

1230
01:40:12,040 --> 01:40:13,750
‏كان هذا غاية في الجمال يا سيّدي!‏

1231
01:40:13,833 --> 01:40:15,585
‏على سطحها تماماً!‏

1232
01:40:33,229 --> 01:40:34,940
‏أهناك أي مقاتلات تلاحقنا؟‏

1233
01:40:36,650 --> 01:40:37,609
‏كلا يا سيّدي‏

1234
01:40:37,692 --> 01:40:39,027
‏لا بد أنهم يلاحقون شخص آخر‏

1235
01:41:27,662 --> 01:41:28,830
‏نحن نهوي!‏

1236
01:41:37,214 --> 01:41:39,800
‏(أوفلاهرتي) و(جايدو) سقطا يا سيّدي‏

1237
01:41:39,883 --> 01:41:43,262
‏إذا لم تصبهم بمنظارك الصفري اللعين‏
‏سننضم إليهم‏

1238
01:41:58,570 --> 01:41:59,988
‏هل أنت بخير يا سيّدي؟‏

1239
01:42:01,531 --> 01:42:03,075
‏أبلغ لاسلكياً عن موقعنا‏

1240
01:42:03,200 --> 01:42:06,662
‏يجب أن نحصل على سفينة هنا‏
‏لالتقاط (جايدو) و(أوفلاهرتي)‏

1241
01:42:31,897 --> 01:42:33,608
‏الوقود يتبخر{\an8}‏

1242
01:42:33,733 --> 01:42:36,819
‏لا أستطيع تفعيل ثاني أكسيد الكربون{\an8}‏
‏ليس لدينا طاقة‏

1243
01:43:00,636 --> 01:43:02,806
‏علينا أن نذهب{\an8}‏

1244
01:43:03,932 --> 01:43:06,601
‏عليّ أن أنقذ السفينة{\an8}‏

1245
01:43:08,228 --> 01:43:14,025
‏إنها مهمة القبطان لإنقاذ السفينة{\an8}‏
‏واجبك أن تقود‏

1246
01:43:16,069 --> 01:43:19,532
‏ولا يمكنك فعل ذلك من هنا{\an8}‏

1247
01:43:25,705 --> 01:43:27,832
‏هل تريد منا اتصال‏
‏بالأدميرال (سبروانس)؟‏

1248
01:43:27,915 --> 01:43:30,418
‏ك، يمكنه تشغيل اللاسلكي‏

1249
01:43:33,171 --> 01:43:34,214
‏هذا لي؟‏

1250
01:43:38,510 --> 01:43:41,388
‏اعترض (روشفورت) إشارة يابانية‏

1251
01:43:41,722 --> 01:43:44,641
‏لا يمكنه ترجمة المحتوى‏
‏لكن انظر إلى رمز الاتصال‏

1252
01:43:44,766 --> 01:43:46,059
‏إنها من الأدميرال (ناجومو)‏

1253
01:43:46,143 --> 01:43:47,687
‏لكنه لا يرسل من الحاملة (أكاجي)‏

1254
01:43:47,770 --> 01:43:48,938
‏إنه يرسل من طراد‏

1255
01:43:49,063 --> 01:43:51,983
‏الآن لماذا بحق الجحيم‏
‏سيترك (ناجومو) سفينة القيادة؟‏

1256
01:43:55,445 --> 01:43:57,029
‏"٠٤:٣٠ مساء"‏

1257
01:43:57,113 --> 01:44:01,577
‏"البارجة (ياماتو)"‏
‏"على بعد ٦٠٠ ميلاً غرب (ميدواي)"‏

1258
01:44:03,537 --> 01:44:10,461
‏من الأدميرال (ناجومو)، النيران تشتعل على{\an8}‏
‏متن (كاجا) و(سوريو) و(أكاجي)‏

1259
01:44:20,305 --> 01:44:24,476
‏علم الأمريكيون أننا قادمون{\an8}‏

1260
01:44:26,269 --> 01:44:30,858
‏مشينا مباشرة إلى فخهم{\an8}‏

1261
01:44:40,201 --> 01:44:43,412
‫{\an8}‏لا يزال بإمكاننا الفوز...‏

1262
01:44:46,082 --> 01:44:50,629
‏ولكن يجب علينا أن نعرف ما الذي نواجهه{\an8}‏

1263
01:44:52,297 --> 01:44:55,175
‏لقد علمونا عن الجفاف في كلية الطيران‏

1264
01:44:55,717 --> 01:44:57,552
‏يبدأ جلدك في التشقق‏

1265
01:44:57,636 --> 01:44:59,763
‏- فشل الكبد‏
‏- اغلق هذا الموضوع‏

1266
01:45:00,723 --> 01:45:04,393
‏- ماذا لو لم يجدنا أحد؟‏
‏- سنعود سباحة إلى (بيرل)‏

1267
01:45:06,062 --> 01:45:07,772
‏حظاً سعيداً مع أسماك القرش‏

1268
01:45:07,980 --> 01:45:10,191
‏سنحتاج إلى شيء نأكله‏

1269
01:45:13,361 --> 01:45:15,280
‏انتظر انتظر أرى شيئاً‏

1270
01:45:16,657 --> 01:45:18,617
‏تبدو وكأنها مدمرة‏

1271
01:45:18,909 --> 01:45:20,869
‏أمريكية أم يابانية؟‏

1272
01:45:37,762 --> 01:45:42,851
‏أنت أخبرنا بسفينتك أو نرميك في البحر‏

1273
01:45:44,060 --> 01:45:45,354
‏سيجارة؟‏

1274
01:46:00,412 --> 01:46:03,373
‏لعلمك لديّ الكثير من الأصدقاء‏
‏في (بيرل هاربر)‏

1275
01:46:05,584 --> 01:46:08,295
‏إذاً فما رأيك أن تذهب للجحيم؟‏

1276
01:46:55,762 --> 01:47:00,851
‏نحن آخر وحدة طائرات سليمة في الأسطول{\an8}‏

1277
01:47:02,019 --> 01:47:06,106
‏لذا فإن مصير (اليابان) يعتمد على مهارتكم{\an8}‏

1278
01:47:06,857 --> 01:47:09,526
‏يتوقع منكم الإمبراطور أن تقوموا بواجبكم{\an8}‏

1279
01:47:23,083 --> 01:47:25,669
‏(موراي) احصل على شيء للأكل‏

1280
01:47:25,835 --> 01:47:28,046
‏أراهن أننا سنعود إلى هناك‏

1281
01:47:28,129 --> 01:47:30,716
‏علينا أن نذهب لتقديم التقرير إلى القيادة‏

1282
01:47:30,800 --> 01:47:33,636
‏- مهلاً ماذا حدث؟‏
‏- تعرضت لهجوم من قبل رشاش‏

1283
01:47:33,761 --> 01:47:36,764
‏كيف تمكنت من اللحاق‏
‏بتلك المدمرة اليابانية؟‏

1284
01:47:36,847 --> 01:47:38,641
‏اتبعت حدسي‏

1285
01:47:38,724 --> 01:47:41,310
‏حسناً‏
‏قد يكون حدسك ما أكسبنا هذه المعركة‏

1286
01:47:41,394 --> 01:47:42,979
‏لكن عليّ أن أخبرك...‏

1287
01:47:43,396 --> 01:47:46,858
‏بدا لي هذا مثل هراء رعاة البقر‏

1288
01:47:47,025 --> 01:47:49,569
‏حسناً إذا لم تستطع التغلب عليهم‏
‏انضم إليهم‏

1289
01:47:50,487 --> 01:47:52,114
‏تم إصابة الـ(يوركتاون)‏

1290
01:47:53,031 --> 01:47:54,157
‏ماذا تبقى لدينا؟‏

1291
01:47:54,241 --> 01:47:56,243
‏طائرتين من نوع "إس بي دي" عادتا لتوهما‏

1292
01:47:56,326 --> 01:47:58,287
‏الطيارون قادمون لتقديم تقريرهم‏

1293
01:47:59,747 --> 01:48:02,041
‏ما هي الأخبار من أسطول العدو؟‏

1294
01:48:02,125 --> 01:48:03,918
‏تم تدمير ٣ حاملات وجاري التعامل مع واحدة‏

1295
01:48:04,002 --> 01:48:05,211
‏وأسرابنا الجوية؟‏

1296
01:48:05,294 --> 01:48:08,381
‏عادت فقط ثلاثة قاذفات طوربيدات‏
‏وجميعها تعرضت لإطلاق النار‏

1297
01:48:08,464 --> 01:48:10,049
‏ماذا عن قاذفات القنابل؟‏

1298
01:48:10,174 --> 01:48:12,510
‏ربما نكون قد استعدنا العشرات منها‏

1299
01:48:12,677 --> 01:48:14,888
‏(ماكلوسكي) لقد تعرضت لإطلاق نار‏

1300
01:48:14,972 --> 01:48:16,849
‏- يمكنني الطيران يا سيّدي‏
‏- كيف يمكنك بحق الجحيم ذلك‏

1301
01:48:16,932 --> 01:48:18,934
‏سوف تنزل عند عيادة السرية الطبية‏

1302
01:48:21,687 --> 01:48:25,357
‏ضع الطيارين الذين تثق بهم على‏
‏متن أي طائرة يمكنها الطيران‏

1303
01:48:25,441 --> 01:48:26,608
‏أمرك سيّدي‏

1304
01:48:31,281 --> 01:48:32,115
‏هل أنت بخير يا سيّدي؟‏

1305
01:48:32,198 --> 01:48:33,616
‏أنا بخير‏

1306
01:48:49,633 --> 01:48:51,677
‏هل سمع أحد خبر من (ديكنسون)؟‏

1307
01:48:52,386 --> 01:48:53,679
‏ك‏

1308
01:48:53,763 --> 01:48:55,347
‏ليس بعد‏

1309
01:48:55,431 --> 01:48:58,185
‏اسمعوا أنا أعرف أيّها الشباب أنكم‏
‏قد مررتم لتوكم من الجحيم‏

1310
01:48:58,268 --> 01:49:01,271
‏ولكن يجب أن نعود‏
‏ونضرب حاملة الطائرات الأخيرة‏

1311
01:49:13,618 --> 01:49:15,745
‏سأرى إذا كان بإمكاني العثور‏
‏على المزيد من الرجال‏

1312
01:49:33,055 --> 01:49:34,098
‏أنت‏

1313
01:49:35,516 --> 01:49:36,809
‏استجمع قواك‏

1314
01:49:37,768 --> 01:49:39,978
‏سنعود إلى هناك‏

1315
01:49:40,062 --> 01:49:43,358
‏أنا آسف يا سيّدي‏
‏ولكن أعتقد أنك بحاجة لإيجاد شخص آخر‏

1316
01:49:43,566 --> 01:49:46,361
‏أنت لا تعرف كيف يبدو الأمر بأن تكون‏
‏في المقعد الخلفي يا سيّدي‏

1317
01:49:46,444 --> 01:49:48,780
‏أنت تطير وكأنك لا تهتم إذا‏
‏ما عدنا إلى المنزل‏

1318
01:50:00,334 --> 01:50:02,378
‏أريد العودة إلى المنزل أيضاً‏

1319
01:50:02,461 --> 01:50:05,673
‏أريد أن أقضي أكثر من بضعة أيام‏
‏في كل مرة مع زوجتي‏

1320
01:50:06,340 --> 01:50:08,300
‏رؤية ابنتي الصغيرة وهي تكبر‏

1321
01:50:09,009 --> 01:50:10,344
‏وأنت على حق‏

1322
01:50:11,930 --> 01:50:13,723
‏إذا ما خرجنا إلى هناك‏

1323
01:50:13,849 --> 01:50:15,851
‏ربما لن نعود‏

1324
01:50:16,852 --> 01:50:18,436
‏ولكن هذا واجبنا‏

1325
01:50:18,520 --> 01:50:21,815
‏ونحن الأشخاص الذين يجب أن يتمسكوا‏
‏بالقلعة حتى وصول سلاح الفرسان‏

1326
01:50:25,986 --> 01:50:28,197
‏اسمع إذا كنت حقاً لا تستطيع الطيران‏

1327
01:50:28,865 --> 01:50:30,533
‏سأجد شخصاً آخر‏

1328
01:50:30,616 --> 01:50:33,161
‏ولكن يجب عليك العودة إلى تلك الطائرة‏

1329
01:50:33,578 --> 01:50:36,664
‏وسوف تتذكر هذه اللحظة لبقية حياتك‏

1330
01:50:36,789 --> 01:50:40,918
‏وإذا ما عرفت ما الذي ستمر به‏
‏بينما كان الناس يعتمدون عليك‏

1331
01:50:41,002 --> 01:50:43,005
‏ستتمكن من مواجهة أي شيء‏

1332
01:50:54,933 --> 01:50:56,978
‏لقد وصلنا إلى هذا الحد يا (موراي)‏

1333
01:50:57,937 --> 01:51:00,398
‏لا تجعلني أعود إلى هناك بدونك‏

1334
01:51:13,454 --> 01:51:15,497
‏سوف أقوم بتسخينها يا سيّدي‏

1335
01:51:19,418 --> 01:51:24,298
‏لقد فقد العدو حاملة وأضعفت أجنحته الجوية{\an8}‏

1336
01:51:24,840 --> 01:51:30,222
‏سوف نستدرجهم إلى داخل مدى{\an8}‏
‏نيران بوارجنا وندمرهم‏

1337
01:51:31,514 --> 01:51:34,017
‏إنها خطة جريئة{\an8}‏

1338
01:51:35,018 --> 01:51:37,354
‏راسل لاسلكياً الأدميرال (ياماجوشي){\an8}‏

1339
01:51:37,520 --> 01:51:39,022
‏أمرك سيّدي‏

1340
01:51:41,192 --> 01:51:43,861
‏برقية من قائد ساحة المعركة{\an8}‏

1341
01:51:47,823 --> 01:51:50,701
‏(ياماموتو) يأمرنا بالهجوم{\an8}‏

1342
01:51:50,785 --> 01:51:54,163
‏مثل الساموراي يحاول إنقاذ شرفنا{\an8}‏

1343
01:51:56,458 --> 01:51:58,669
‏لذا يجب أن ينفذ{\an8}‏

1344
01:51:59,670 --> 01:52:05,443
‫{\an8}‏"٤:٥٦ مساء"‏
‫"الأسراب الجوية الأمريكية المشتركة"

1345
01:52:12,934 --> 01:52:14,018
‏استعد يا (موراي)‏

1346
01:52:14,102 --> 01:52:16,396
‏نحن لن نباغتهم هذه المرة‏

1347
01:52:18,940 --> 01:52:20,483
‏هاهم قد جاءوا!‏

1348
01:53:29,223 --> 01:53:30,391
‏الارتفاع‏

1349
01:53:30,475 --> 01:53:32,310
‏نحن مستهدفون‏
‏بالرشاشات في الخلف‏

1350
01:54:25,450 --> 01:54:27,244
‏هذه من أجل (بيرل)‏

1351
01:55:09,164 --> 01:55:10,623
‏أجل ستكون بخير‏

1352
01:55:13,168 --> 01:55:14,502
‏شكراً يا رفاق‏

1353
01:55:16,504 --> 01:55:17,839
‏ما الذي حدث لك؟‏

1354
01:55:17,922 --> 01:55:20,091
‏نفد الوقود من حوالي ٢٠ ميلاً‏

1355
01:55:21,426 --> 01:55:23,220
‏سقطت بالقرب من (الفلبين)‏

1356
01:55:24,722 --> 01:55:26,098
‏أين هو (بست)؟‏

1357
01:55:26,807 --> 01:55:28,601
‏هذا واحد من رجال سربه‏

1358
01:55:29,310 --> 01:55:31,061
‏هو لم يعد بعد‏

1359
01:55:32,396 --> 01:55:35,357
‏من المحتمل أنه يأخذ لفة النصر‏

1360
01:55:40,030 --> 01:55:41,072
‏أجل‏

1361
01:55:44,701 --> 01:55:45,744
‏اسمع‏

1362
01:55:48,079 --> 01:55:51,291
‏رجالاً مثل (ديك بست) هم السبب‏
‏الذي سيجعلنا نفوز بهذه الحرب‏

1363
01:56:06,599 --> 01:56:08,060
‏هيّا يا (بست)‏

1364
01:56:09,811 --> 01:56:11,313
‏هيّا بنا‏

1365
01:56:19,696 --> 01:56:20,906
‏أيّ خبر؟‏

1366
01:56:20,989 --> 01:56:22,199
‏الأولاد في الخلف‏

1367
01:56:22,241 --> 01:56:23,451
‏اذهبي اذهبي‏

1368
01:56:25,036 --> 01:56:26,079
‏مرحباً‏

1369
01:56:27,747 --> 01:56:30,083
‏سمعت (سيندي) شائعة من القاعدة‏

1370
01:56:30,416 --> 01:56:32,043
‏ثمة معركة كبيرة‏

1371
01:56:32,126 --> 01:56:34,128
‏وإحدى حاملاتنا قد غرقت‏

1372
01:56:34,212 --> 01:56:35,880
‏والطيارين؟‏

1373
01:56:36,005 --> 01:56:38,342
‏يبدو أننا فقدنا الكثير منهم‏

1374
01:56:38,425 --> 01:56:41,303
‏سأذهب لإصلاح زينتي سريعاً‏

1375
01:57:03,535 --> 01:57:06,538
‏قد يقوم اليابانيون بشن هجوم ببوارجهم‏

1376
01:57:06,621 --> 01:57:09,208
‏لذلك سننسحب في الليل‏

1377
01:57:09,542 --> 01:57:11,627
‏ولكن قد يكون أسطولهم خارج النطاق عند الصباح‏

1378
01:57:11,752 --> 01:57:14,005
‏أمرنا (نيميتز) أن نتحلى بالحكمة‏

1379
01:57:14,130 --> 01:57:16,048
‏حققنا انتصاراً كبيراً اليوم‏

1380
01:57:17,633 --> 01:57:18,759
‏دعونا لا نضيعه‏

1381
01:57:58,969 --> 01:58:00,929
‏سحقاً يا (ديك بست)!‏

1382
01:58:05,476 --> 01:58:06,936
‏تماسك يا فتى‏

1383
01:58:07,020 --> 01:58:08,313
‏كدنا نصل إلى المنزل‏

1384
01:58:25,873 --> 01:58:27,416
‏اعتقدت أنك ميت‏

1385
01:58:27,667 --> 01:58:29,669
‏أجل قالوا نفس الشيء عنك‏

1386
01:58:31,045 --> 01:58:32,922
‏أنا سعيد لأنهم كانوا مخطئين‏

1387
01:58:35,049 --> 01:58:36,677
‏أوامر الأدميرال‏

1388
01:58:36,760 --> 01:58:38,178
‏أعطه لـ(موراي)‏

1389
01:58:38,345 --> 01:58:39,638
‏لقد استحق ذلك‏

1390
01:58:42,265 --> 01:58:43,809
‏اعطني يدك‏

1391
01:58:46,520 --> 01:58:47,938
‏أنت بخير؟‏

1392
01:58:51,192 --> 01:58:52,235
‏أجل‏

1393
01:58:53,611 --> 01:58:54,570
‏مسعف!‏

1394
01:58:54,654 --> 01:58:56,197
‏أحتاج إلى مسعف!‏

1395
01:58:59,742 --> 01:59:00,785
‏أمسكت بك‏

1396
01:59:02,036 --> 01:59:03,079
‏ها نحن ذا‏

1397
01:59:11,839 --> 01:59:16,385
‏لقد قاتلتم جميعاً ببسالة{\an8}‏

1398
01:59:17,761 --> 01:59:20,932
‏ولكن يجب علينا أن نغرق هذه السفينة{\an8}‏
‏حتى لا تقع في أيدي العدو‏

1399
01:59:21,307 --> 01:59:25,311
‏خسارة هذه المعركة{\an8}‏
‏تقع على رؤوس قادتك وليس أنتم‏

1400
01:59:25,854 --> 01:59:29,691
‏لهذا السبب قررت الغرق مع السفينة{\an8}‏

1401
01:59:30,650 --> 01:59:37,199
‏أنا أوصيكم بمواصلة خدماتكم{\an8}‏
‏المخلصة للإمبراطور‏

1402
01:59:38,701 --> 01:59:42,204
‏أتمنى أن أبقى معك{\an8}‏

1403
01:59:43,080 --> 01:59:44,498
‫{\an8}‏عظيم جداً!‏

1404
01:59:46,208 --> 01:59:49,086
‏دعنا نستمتع بالقمر معاً{\an8}‏

1405
01:59:49,628 --> 01:59:51,965
‏أخلوا السفينة{\an8}‏

1406
02:00:05,563 --> 02:00:09,901
‏دعني أبقى معك أيضاً{\an8}‏

1407
02:00:12,612 --> 02:00:17,825
‏لقد تأثرت بعرضك ولكن أنتم الشباب{\an8}‏
‏يجب عليكم أن تتركوا السفينة‏

1408
02:00:18,409 --> 02:00:21,038
‏هذا أخر أمر لي{\an8}‏

1409
02:00:44,229 --> 02:00:46,064
‏ماذا حدث لـ(برونو)؟‏

1410
02:00:46,689 --> 02:00:49,568
‏حلقت طائرة برمائية‏
‏فوق آخر موقع معلوم له‏

1411
02:00:49,652 --> 02:00:52,112
‏رصدوا قارب نجاة فارغ‏

1412
02:01:09,005 --> 02:01:13,343
‏توجيه الطوربيد لمركز البارجة باتجاه اليمين‏

1413
02:01:15,011 --> 02:01:18,557
‏استهداف (هيريو) باتجاه الدرجة تسعين‏

1414
02:01:44,918 --> 02:01:46,420
‏ادخل‏

1415
02:01:51,009 --> 02:01:53,177
‏لم يعثر كشافتنا على شيء‏

1416
02:01:53,261 --> 02:01:55,805
‏يبدو أن حاملات الطائرات الأمريكية‏
‏قد أنسحبت خلسة‏

1417
02:01:55,930 --> 02:01:59,767
‏يجب علينا قصف (ميدواي)‏
‏الأمريكيين لم تعد لديهم بوارج‏

1418
02:01:59,851 --> 02:02:02,437
‏لا يزال بإمكاننا كسب هذه المعركة‏

1419
02:02:03,939 --> 02:02:07,568
‏لقد كنت تلعب الكثير من الـ"شوجي"‏

1420
02:02:08,152 --> 02:02:13,699
‏لا يمكننا المقامرة ببقية الأسطول‏
‏لحفظ كرامتنا‏

1421
02:02:14,283 --> 02:02:15,618
‏ومن بعد...‏

1422
02:02:16,410 --> 02:02:19,664
‏ما هي أوامرك يا سيّدي؟‏

1423
02:03:21,355 --> 02:03:22,648
‏اليابانيون ينسحبون‏

1424
02:03:34,119 --> 02:03:35,370
‏لقد فزنا‏

1425
02:03:50,469 --> 02:03:53,139
‏"(تشيستر دبليو نيميتز)"‏

1426
02:03:53,264 --> 02:03:56,308
‏"قاد أسطول المحيط الهادئ‏
‏إلى أن أبحرت سفنه في خليج (طوكيو)‏

1427
02:03:56,392 --> 02:04:01,063
‏أثر استسم اليابانيين‏
‏في ٢ سبتمبر ١٩٤٥"‏

1428
02:04:15,287 --> 02:04:17,081
‏باركت السماء هؤلاء الشباب‏

1429
02:04:17,206 --> 02:04:20,293
‏تبين أن كل ما يحتاجونه‏
‏كان معركة عادلة‏

1430
02:04:20,668 --> 02:04:23,713
‏"(وليام بول هالسي)"‏

1431
02:04:23,796 --> 02:04:26,716
‏"عاد إلى الخدمة وأصبح واحداً‏
‏من أربعة رجال فقط‏

1432
02:04:26,799 --> 02:04:31,804
‏حصلوا على رتبة ادميرال أسطول بحري‏
‏في البحرية الأمريكية"‏

1433
02:04:34,975 --> 02:04:38,062
‏"مذكرات شخصية‏
‏لـ(جرانت) الولايات المتحدة"‏

1434
02:04:39,563 --> 02:04:42,566
‏"(إيسوروكو ياماموتو)"‏

1435
02:04:42,649 --> 02:04:47,113
‏"تم إسقاط طائرته وقتل‏
‏في جزر سليمان عام ١٩٤٣‏

1436
02:04:47,197 --> 02:04:53,286
‏بعد أن اعترض مفككي الشفرات‏
‏في البحرية الأمريكية مسار رحلته"‏

1437
02:05:03,923 --> 02:05:07,718
‏أنظر ماذا وجدت بمنزلك{\an8}‏

1438
02:05:09,887 --> 02:05:13,849
‏"قتل الجيش الإمبراطوري الياباني ما يقدر‏
‏بنحو ٢٥٠ ألف مدني صيني‏

1439
02:05:13,933 --> 02:05:16,436
‏لمساعدة (دوليتل) ورجاله على الفرار"‏

1440
02:05:21,358 --> 02:05:23,819
‫{\an8}‏"(جيمس إتش دوليتل)"‏

1441
02:05:23,944 --> 02:05:27,364
‏"حصل على وسام الشرف من الرئيس{\an8}‏
‏(روزفلت) عند عودته إلى أمريكا"‏

1442
02:05:27,447 --> 02:05:35,456
‏"تجمع الـ٨٠ طيراً من فريقه في لم الشمل كل سنة{\an8}‏
‏حتى وفاة آخر رجل منهم في عام ٢٠١٩"‏

1443
02:05:45,466 --> 02:05:47,052
‏نصف رجالنا...‏

1444
02:05:48,011 --> 02:05:49,847
‏بين موتى أو مفقودين‏

1445
02:05:50,764 --> 02:05:52,099
‏أجل‏

1446
02:05:52,349 --> 02:05:54,726
‏مهلاً ماذا حدث لذلك الشراب؟‏

1447
02:05:55,602 --> 02:05:58,605
‏كنت في انتظارك للتسلل من الوحدة الطبية‏

1448
02:06:20,546 --> 02:06:22,047
‏لقد فعلناها‏

1449
02:06:23,424 --> 02:06:26,385
‏"(كلارنس ديكنسون)"‏

1450
02:06:26,468 --> 02:06:28,762
‏"أصبح أدميرال ذو مكانة رفيعة ‏

1451
02:06:28,846 --> 02:06:35,270
‏ وكان أول طيار في التاريخ يتلقى ثثة أوسمة‏
‏صلبان البحرية وهي أعلى وسام يمنح للبحارة‏

1452
02:06:41,443 --> 02:06:44,404
"(سي. واد ماكلوكسي)"{\an8}

1453
02:06:44,487 --> 02:06:46,949
‏"في نهاية المطاف تولى قيادة{\an8}‏
‏حاملة الطائرات الخاصة به"‏

1454
02:06:47,033 --> 02:06:53,748
‏"حتى يومنا هذا يحصل سرب الهجوم الأكثر تميزاً{\an8}‏
‏في البحرية الأمريكية على جائزة (واد ماكلوسكي)"‏

1455
02:07:06,470 --> 02:07:07,846
‏انتظروا يا رفاق‏

1456
02:07:13,143 --> 02:07:15,146
‏- شكراً‏
‏- بالطبع بكل تأكيد‏

1457
02:07:15,271 --> 02:07:16,606
‏اسمع يا (لايتون)‏

1458
02:07:16,940 --> 02:07:18,858
‏يا له من عمل قمتم به‏

1459
02:07:21,945 --> 02:07:24,530
‏أنتم يا رفاق حقاً من صنعتم لنا النصر‏

1460
02:07:37,294 --> 02:07:39,755
‏"(إدوين تي. لايتون)"‏

1461
02:07:39,838 --> 02:07:42,758
‏"ظل بجانب (نيميتز) خلال الحرب"‏

1462
02:07:42,841 --> 02:07:46,304
‏"نشر كتاباً في عام ١٩٨٥ أوضح فيه أخيراً‏
‏الدور الحيوي الذي لعبه (روشفورت)‏

1463
02:07:46,388 --> 02:07:49,391
‏"وفريقه من مفككي الشفرات‏
‏والذي أدى إلى كسب معركة (ميدواي)"‏

1464
02:07:53,019 --> 02:07:54,312
‏ها هو أبي!‏

1465
02:07:56,564 --> 02:07:57,816
‏تعالي إلى هنا يا حبيبتي‏

1466
02:08:04,156 --> 02:08:06,033
‏- مرحباً‏
‏- أبي! أبي!‏

1467
02:08:07,285 --> 02:08:08,911
‏مرحباً يا حلوتي‏

1468
02:08:15,502 --> 02:08:16,586
‏شكراً للسماء‏

1469
02:08:17,379 --> 02:08:19,047
‏ما الذي حدث؟‏

1470
02:08:19,840 --> 02:08:22,676
‏على ما يبدو استنشقت الصودا الكاوية‏

1471
02:08:22,759 --> 02:08:25,262
‏- ماذا يعني ذلك؟‏
‏- رئتي تضررت‏

1472
02:08:25,429 --> 02:08:27,723
‏لن تسمح لي البحرية أبداً بالطيران مرة أخرى‏

1473
02:08:28,348 --> 02:08:29,767
‏حسناً كن ماهراً في شيء آخر‏

1474
02:08:29,851 --> 02:08:33,146
‏لديك بقية حياتك لمعرفة ذلك‏

1475
02:08:39,110 --> 02:08:42,113
‏"(ريتشارد ديك بست)"‏

1476
02:08:42,196 --> 02:08:46,118
‏"فاز بوسام صليب البحرية‏
‏لأدائه في معركة (ميدواي)"‏

1477
02:08:46,201 --> 02:08:52,166
‏"وهو واحداً من طياران فقط في التاريخ قاما‏
‏بضرب أكثر من حاملة طائرات للعدو في يوم واحد"‏

1478
02:08:52,249 --> 02:08:55,711
‏"وقال الاقتباس، إن جرأته‏
‏وتصميمه وتجاهله التام للسمة الشخصية‏

1479
02:08:55,753 --> 02:08:57,171
‏ساعد في قلب‏
‏مسار الحرب في المحيط الهادئ"‏

1480
02:08:57,254 --> 02:08:59,507
‏"لم يطير مرةثانية"‏

1481
02:09:02,052 --> 02:09:06,139
‏"هذا الفيلم مهدى للبحارة الأمريكيين‏
‏واليابانيين الذين حاربوا في (ميدواي)"‏

1482
02:09:06,222 --> 02:09:09,768
‏"لن ينسى البحر أبناءه"‏

