1
00:02:16,377 --> 00:02:18,129
احذر
خطر

2
00:03:34,121 --> 00:03:37,500
ط. أ. لورنس
1888-1935

3
00:03:37,708 --> 00:03:40,461
كان أعظم رجل
عرفته في حياتي.

4
00:03:40,670 --> 00:03:42,755
كنت تعرفه حقّ المعرفة؟

5
00:03:43,214 --> 00:03:44,632
كنت أعرفه.

6
00:03:46,175 --> 00:03:48,719
حسناً، لا يجدر التكلّم
بالسوء عن الأموات.

7
00:03:49,011 --> 00:03:50,888
لكن هل استحقّ بالفعل...

8
00:03:51,097 --> 00:03:53,391
...مكاناً هنا؟

9
00:04:08,281 --> 00:04:11,242
لورد آلنبي، هلا قلتَ
كلمة عن لورنس؟

10
00:04:11,492 --> 00:04:13,452
ماذا، المزيد من الكلمات؟

11
00:04:15,246 --> 00:04:17,165
الثورة في الصحراء...

12
00:04:17,373 --> 00:04:21,043
...لعبت دوراً حاسماً
في حملة الشرق الأوسط.

13
00:04:21,294 --> 00:04:24,046
أجل سيّدي، لكن
عن الكولونيل لورنس بذاته.

14
00:04:24,839 --> 00:04:28,634
لا، لا. لم أكن أعرفه
حقّ المعرفة، كما تعلم.

15
00:04:31,721 --> 00:04:34,891
سيّد بينتلي، تعرف عن لورنس
بقدر ما يعرفه الجميع.

16
00:04:35,099 --> 00:04:37,852
أجل، كان لي الشرف
بمعرفته.

17
00:04:38,102 --> 00:04:40,730
وبأن أجعل العالم يعرفه.

18
00:04:41,022 --> 00:04:45,359
كان شاعراً، عالماً
ومحارباً عظيماً.

19
00:04:45,610 --> 00:04:46,652
شكراً.

20
00:04:46,861 --> 00:04:51,574
كما كان الاستعراضي الأقلّ خجلاً
منذ بارنوم وبايلي.

21
00:04:51,949 --> 00:04:53,701
أنت، سيّدي. من أنت؟

22
00:04:53,951 --> 00:04:56,162
أدعى جاكسون بينتلي.

23
00:04:56,662 --> 00:05:00,583
سمعت الملاحظة الأخيرة التي أبديتها
وأعترض بشدّة.

24
00:05:00,833 --> 00:05:03,085
- كان رجلاً عظيماً.
- كنتَ تعرفه؟

25
00:05:03,336 --> 00:05:05,338
لا، لا يمكنني أن أدّعي معرفته.

26
00:05:05,546 --> 00:05:08,049
لكن كان لي الشرف بمصافحة
يده في دمشق.

27
00:05:08,299 --> 00:05:09,926
عرفته؟ لم أعرفه قطّ.

28
00:05:10,176 --> 00:05:13,596
كان يقوم بعمل بسيط
بين موظّفيّ في القاهرة.

29
00:05:33,366 --> 00:05:34,951
مايكل جورج هارتلي...

30
00:05:35,201 --> 00:05:38,496
...هذه غرفة قذرة، صغيرة ومُظلمة.

31
00:05:38,746 --> 00:05:39,789
هذا صحيح.

32
00:05:40,039 --> 00:05:42,250
لسنا سعداء فيها.

33
00:05:42,458 --> 00:05:46,337
أنا سعيد. إنّها أفضل
من خندق نتِن، صغير ومُظلم.

34
00:05:46,587 --> 00:05:49,966
- إذاً أنتَ رجل نبيل.
- هذا صحيح.

35
00:05:51,425 --> 00:05:55,179
ها قد أتى ويليام بوتر
بجريدتي.

36
00:05:55,555 --> 00:05:57,890
- هاك توش.
- شكراً.

37
00:06:00,017 --> 00:06:03,104
أتودّ سيجارة
من سجائر العريف هارتلي؟

38
00:06:04,647 --> 00:06:06,899
- هل الخبر مذكور هنا؟
- بالطبع.

39
00:06:07,150 --> 00:06:08,734
العناوين.

40
00:06:09,235 --> 00:06:12,488
لكن أراهن على أنّه غير مذكور
في جريدة الـ تايمز.

41
00:06:13,114 --> 00:06:17,493
"قبائل بدويّة
تهاجم القلاع التركيّة."

42
00:06:18,411 --> 00:06:22,123
أراهن بأنّه ما من أحد
في الإدارة هنا على علم بذلك.

43
00:06:22,373 --> 00:06:26,043
أو يأبه لذلك.
إسمح لي بإشعال سيجارتك.

44
00:06:28,588 --> 00:06:30,631
- سيّد لورنس؟
- أجل.

45
00:06:30,840 --> 00:06:33,134
- رسالة، سيّدي.
- شكراً.

46
00:06:40,099 --> 00:06:43,477
غالباً ما تفعل هذا.
هذا لحم ودم وحسب.

47
00:06:43,728 --> 00:06:46,480
مايكل جورج هارتلي،
أنت فيلسوف.

48
00:06:46,689 --> 00:06:48,566
وأنت مخبول!

49
00:07:02,705 --> 00:07:05,666
- هذا مؤلم جداً!
- بالطبع، هذا مؤلم.

50
00:07:06,167 --> 00:07:07,752
ما الفائدة، إذاً؟

51
00:07:07,960 --> 00:07:12,048
الفائدة، ويليام بوتر،
هي عدم الاكتراث للألم.

52
00:07:12,298 --> 00:07:15,259
بالمناسبة، إن سأل
الكابتن غيبون عنّي...

53
00:07:15,510 --> 00:07:18,804
...قُل له إنّني
ذهبت للتحدّث مع القائد.

54
00:07:20,556 --> 00:07:22,767
- إنّه مخبول.
- لا بأس به.

55
00:07:28,689 --> 00:07:30,191
لورنس.

56
00:07:30,983 --> 00:07:32,193
نعم؟

57
00:07:32,443 --> 00:07:34,237
هل من المُفروض أن تكون....

58
00:07:34,612 --> 00:07:37,031
هل تعتمر قبّعتك
في القاعة عادة؟

59
00:07:37,907 --> 00:07:38,950
دائماً.

60
00:07:39,158 --> 00:07:41,369
مُفترض أن تكون في الخدمة.
إلى أين تذهب؟

61
00:07:41,619 --> 00:07:44,038
لا يجب التكلّم عن العمل،
فريدي، ليس في القاعة.

62
00:07:44,247 --> 00:07:46,165
سأذهب للثرثرة
مع القائد.

63
00:07:46,415 --> 00:07:49,919
لا أطرح السؤال بصفتي أعلى منك
مرتبة، بل بصفتي أمين عام هذه القاعة.

64
00:07:50,169 --> 00:07:52,588
لا نريد الشبان هنا، من الواجب
عليهم أن يكونوا في الخدمة.

65
00:07:52,880 --> 00:07:54,298
إلى أين تذهب؟

66
00:07:57,218 --> 00:07:59,053
بحقّ الإله، لورنس!

67
00:07:59,262 --> 00:08:02,098
- آسف.
- أنت مهرّج، لورنس.

68
00:08:02,348 --> 00:08:05,726
لا يمكن أن يكون الجميع
مروضو أسود.

69
00:08:08,354 --> 00:08:09,397
آسف.

70
00:08:10,189 --> 00:08:12,191
هذا لغز، درايدن.

71
00:08:12,400 --> 00:08:15,653
لا أحبّذ أن يجابه
ملازم متعجرف، غبيّ...

72
00:08:15,903 --> 00:08:19,407
...قائده وينجو بجلده.

73
00:08:19,657 --> 00:08:22,910
لا يبدو أنّه سيكون
خسارة فادحة.

74
00:08:23,327 --> 00:08:26,539
لا تحاول فعل هذا، درايدن.
هنالك مبدأ.

75
00:08:26,789 --> 00:08:28,291
أجل، بالفعل.

76
00:08:28,541 --> 00:08:30,459
لا فائدة منه هنا في القاهرة.

77
00:08:30,710 --> 00:08:33,796
قد يكون في شبه الجزيرة العربيّة.
يعرف قدرته، سيّدي.

78
00:08:34,046 --> 00:08:35,548
يعرف الكتب، تعني.

79
00:08:35,756 --> 00:08:38,885
سبق وأرسلت الكولونيل
برايتون، وهو جنديّ.

80
00:08:39,093 --> 00:08:41,888
إذا طلب برايتون منّا
إرسال بعض الأسلحة، سنفعل.

81
00:08:44,140 --> 00:08:45,766
ماذا تريد بعد؟

82
00:08:45,975 --> 00:08:49,103
ألاّ يُسمح بأن
يعطي الملازم لورنس...

83
00:08:49,312 --> 00:08:51,230
...نصيحة عسكريّة.

84
00:08:51,480 --> 00:08:53,399
بحقّ الله، آمل ذلك.

85
00:08:53,649 --> 00:08:58,404
فالمكتب العربيّ
يودّ أن يكون مبعوثه--

86
00:08:58,571 --> 00:08:59,572
ماذا؟

87
00:08:59,739 --> 00:09:02,158
مَن يقيّم
الوضع لنا.

88
00:09:02,533 --> 00:09:06,454
اسمعني، برأيي
وبرأي العاملين لديّ...

89
00:09:06,704 --> 00:09:09,499
...أن الوقت الذي نمضيه
مع البدو يُهدر سدى.

90
00:09:09,749 --> 00:09:12,084
إنّهم مجموعة من سرقة الخراف.

91
00:09:12,335 --> 00:09:15,213
هاجموا المدينة المنوّرة.

92
00:09:15,463 --> 00:09:17,798
وهزمهم الأتراك هزيمة نكراء.

93
00:09:18,049 --> 00:09:19,383
لا نعرف هذا.

94
00:09:19,759 --> 00:09:24,096
نعرف أنّهم لم يحتلّوها.
إنّها زوبعة في فنجان، إستعراض.

95
00:09:24,764 --> 00:09:28,768
برأيي، مسرح العمليّات برمّته
مجرّد استعراض.

96
00:09:29,227 --> 00:09:32,396
الحرب الحقيقيّة هي ضدّ الألمان،
لا ضدّ الأتراك.

97
00:09:32,647 --> 00:09:35,441
ليس هنا، بل على
الجبهة الغربيّة، في الخنادق.

98
00:09:35,691 --> 00:09:38,110
جيشك البدويّ، أو أيّاً
كان اسمه...

99
00:09:38,319 --> 00:09:40,947
...سيكون استعراضاً لاستعراض.

100
00:09:41,197 --> 00:09:43,825
للأمور الضخمة
بداية صغيرة، سيّدي.

101
00:09:45,201 --> 00:09:48,246
هل يريد المكتب العربيّ
أمراً ضخماً في شبه الجزيرة العربيّة؟

102
00:09:48,496 --> 00:09:52,959
أيعتقد المكتب أنّهم سيرضخون
لسيطرتنا بعد انتهاء الحرب؟

103
00:09:53,209 --> 00:09:58,130
حاليا، يعتقد المكتب أنّ المهمّة هي
ربح الحرب.

104
00:09:58,756 --> 00:10:01,050
لا تملِ عليّ عملي، سيّد درايدن.

105
00:10:01,926 --> 00:10:03,970
- لورنس، سيّدي.
- أدخله.

106
00:10:05,930 --> 00:10:07,098
صباح الخير، سيّدي.

107
00:10:07,348 --> 00:10:08,766
تحيّة.

108
00:10:10,935 --> 00:10:14,313
إن تمرّدت،
عليّ اعتقالك.

109
00:10:14,564 --> 00:10:16,315
- إنّه سلوكي.
- ماذا؟

110
00:10:16,566 --> 00:10:19,443
سلوكي. أبدو كمتمرّد،
لكنّني لست كذلك.

111
00:10:19,861 --> 00:10:23,656
لا أعرف إن كان سلوكك
غير لائق أم إن أنت بنصف عقل.

112
00:10:23,990 --> 00:10:26,909
- أواجه المشكلة ذاتها، سيّدي.
- أصمت.

113
00:10:27,160 --> 00:10:30,538
يعتقد المكتب العربيّ أنّه قد
يحتاج إليك في شبه الجزيرة العربيّة.

114
00:10:30,872 --> 00:10:32,456
لماذا، لا يمكنني التصوّر.

115
00:10:32,707 --> 00:10:35,126
تعجز عن تأدية
واجباتك الحاليّة على أكمل وجه.

116
00:10:35,960 --> 00:10:40,256
"لا يمكنني العزف، لكن بإمكاني
تحويل مدينة صغيرة إلى ولاية عظيمة."

117
00:10:40,464 --> 00:10:42,675
- ماذا؟
- ثيميستوكليس، سيّدي.

118
00:10:42,925 --> 00:10:46,512
- فيلسوف يونانيّ.
- أعرف أنّك تلقّيت ثقافة جيّدة.

119
00:10:46,762 --> 00:10:49,015
هذا وارد في ملفّك.

120
00:10:51,392 --> 00:10:54,395
أنت من المخلوقات
التي لا أطيقها، لورنس.

121
00:10:56,606 --> 00:10:58,816
لكن أفترض أنّني
قد أكون على خطأ.

122
00:10:59,442 --> 00:11:02,195
حسناً، درايدن.
يمكنك الحصول عليه لـمدة 6 أسابيع.

123
00:11:02,403 --> 00:11:05,907
من يعلم؟ ربما يجعل ذلك
منه رجلاً. تفضّل!

124
00:11:07,867 --> 00:11:09,243
أجل، ما الخطب؟

125
00:11:09,494 --> 00:11:12,205
ستصل القافلة إلى
بور سعيد مساء الغد.

126
00:11:12,455 --> 00:11:14,457
- هذا أكيد؟
- أجل، سيّدي.

127
00:11:15,541 --> 00:11:17,710
لا يبدو أنّ
هنالك مدفعيّة.

128
00:11:17,960 --> 00:11:20,713
لا بدّ من وجود مدفعيّة!

129
00:11:23,508 --> 00:11:27,011
سيّدي، هذه أشبه ببعثة.

130
00:11:27,261 --> 00:11:31,432
عليه الذهاب إلى ينبُع، وإيجاد دليل،
ثم إيجاد العرب والعودة بعدئذٍ.

131
00:11:31,682 --> 00:11:34,268
لا يمكنه فعل ذلك في 6 أسابيع.

132
00:11:34,936 --> 00:11:37,605
- شهران، إذاً.
- ثلاثة.

133
00:11:38,064 --> 00:11:42,193
حسناً، ثلاثة. الآن، هلا تركتني
أعمل قليلاً، سيّد درايدن؟

134
00:11:42,443 --> 00:11:44,070
شكراً، سيّدي.

135
00:11:46,614 --> 00:11:49,909
أودّ القول، سيّدي،
إنّني شاكر لك.

136
00:11:50,159 --> 00:11:52,036
اصمت واخرج.

137
00:11:58,125 --> 00:11:59,502
سيّدي؟

138
00:12:05,132 --> 00:12:08,386
كيف لي المشاركة
في حرب بلا مدفعيّة؟

139
00:12:09,387 --> 00:12:13,307
- كيف فعلت ذلك؟
- الأفضل أن تسأل لماذا تكبّدت العناء.

140
00:12:13,558 --> 00:12:17,061
- لأنّني الرجل المناسب للمهمّة.
- أتساءل حول هذا الأمر.

141
00:12:17,311 --> 00:12:20,189
بالطبع أنا هو.
ما هو العمل، بالمناسبة؟

142
00:12:20,439 --> 00:12:22,150
إيجاد الأمير فيصل.

143
00:12:22,400 --> 00:12:24,235
جيّد. وعندما أجده؟

144
00:12:26,195 --> 00:12:28,489
اعرف أيّ نوع
من الأشخاص هو.

145
00:12:28,739 --> 00:12:32,451
اعرف ما هي نواياه.
لا أقصد نواياه المباشرة.

146
00:12:32,660 --> 00:12:35,204
هذا عمل الكولونيل برايتون،
لا عملك.

147
00:12:35,454 --> 00:12:39,750
أعني، نواياه
على صعيد شبه الجزيرة العربيّة.

148
00:12:42,962 --> 00:12:44,547
هذا جديد.

149
00:12:46,090 --> 00:12:47,466
أين هم الآن؟

150
00:12:47,675 --> 00:12:50,595
في مكان ما على بعد
483 كلم من المدينة المنوّرة.

151
00:12:50,803 --> 00:12:52,305
إنّهم بدو من الهاشميّين.

152
00:12:52,555 --> 00:12:56,225
يمكنهم اجتياز 97 كلم
في الصحراء في اليوم.

153
00:12:56,475 --> 00:12:58,436
شكراً. سيكون هذا ممتعاً.

154
00:12:59,145 --> 00:13:02,899
لورنس، نوعان من الأشخاص
فقط يستمتعان في الصحراء:

155
00:13:03,149 --> 00:13:06,652
البدو والآلهة، ولستَ
من أيّ النوعين. صدّقني.

156
00:13:06,903 --> 00:13:10,198
لرجل عاديّ،
إنّها أتون مشتعل.

157
00:13:10,448 --> 00:13:14,160
لا، درايدن.
سيكون الأمر ممتعاً.

158
00:13:17,955 --> 00:13:21,292
أنت مشهور
لمفهومك الغريب عن المرح.

159
00:14:37,243 --> 00:14:39,036
هنا يمكنك الشرب.

160
00:14:42,748 --> 00:14:44,041
كوب واحد فقط.

161
00:14:51,841 --> 00:14:53,426
لا تشرب؟

162
00:14:54,051 --> 00:14:55,094
لا.

163
00:14:56,554 --> 00:14:58,222
سأشرب عندما تشرب.

164
00:14:59,140 --> 00:15:00,224
أنا من البدو.

165
00:17:00,636 --> 00:17:04,849
حقاً، أنت ضابط بريطانيّ؟

166
00:17:05,099 --> 00:17:06,475
أجل.

167
00:17:07,185 --> 00:17:08,769
من القاهرة؟

168
00:17:09,187 --> 00:17:10,646
أجل.

169
00:17:11,272 --> 00:17:14,400
- لم تأتِ من القاهرة على الحصان؟
- لا.

170
00:17:14,692 --> 00:17:18,571
حمداً لله. تبعُد 1450 كلم.
أتيت بالقارب.

171
00:17:19,071 --> 00:17:20,656
وقبل ذلك؟

172
00:17:21,240 --> 00:17:23,784
من بريطانيا؟

173
00:17:24,076 --> 00:17:25,453
أجل.

174
00:17:26,787 --> 00:17:28,164
حقاً؟

175
00:17:28,664 --> 00:17:30,082
من أكسفورد شاير.

176
00:17:32,126 --> 00:17:33,586
هل هي منطقة صحراويّة؟

177
00:17:34,587 --> 00:17:38,925
لا. منطقة خصبة.
ناس ميسورون.

178
00:17:40,551 --> 00:17:41,719
لستَ ميسوراً؟

179
00:17:42,428 --> 00:17:43,596
لا.

180
00:17:45,139 --> 00:17:46,724
أنا مختلف.

181
00:18:14,752 --> 00:18:16,128
هاك...

182
00:18:16,921 --> 00:18:18,422
...خذ هذا.

183
00:18:19,257 --> 00:18:22,718
أوّلاً أصطحبك عند الوالي فيصل،
بعدئذٍ تعطيني هذا.

184
00:18:22,969 --> 00:18:24,470
خذه الآن.

185
00:18:43,072 --> 00:18:44,699
طعام البدو.

186
00:19:00,006 --> 00:19:01,382
لذيذ.

187
00:19:01,632 --> 00:19:02,842
تريد المزيد؟

188
00:19:51,724 --> 00:19:53,935
- بدو.
- أين؟

189
00:20:14,872 --> 00:20:17,500
من هنا وحتّى مخيّم الوالي فيصل
تمتدّ منطقة الحارث.

190
00:20:17,750 --> 00:20:18,960
أجل، أعلم.

191
00:20:19,168 --> 00:20:21,087
- لستُ من قبيلة حارث.
- لا.

192
00:20:21,337 --> 00:20:23,965
حازمي، من بني سالم.

193
00:21:00,251 --> 00:21:03,629
أدخل قدمك اليمنى بإحكام.
أقفل عليها بقدمك اليسرى.

194
00:21:03,880 --> 00:21:05,464
عندما تستعدّ للانطلاق...

195
00:21:05,715 --> 00:21:08,801
...أضربها على كتفها
وقُل، "هوت-هوت-هوت."

196
00:21:26,444 --> 00:21:30,114
سيكون اليوم صعباً،
لكن غداً، سيكون الركوب جيّداً.

197
00:21:47,215 --> 00:21:50,676
أعتقد أنّنا سنصل
إلى بئر مستورة غداً. أجل.

198
00:21:50,885 --> 00:21:54,514
ومن بئر مستورة نصل
إلى مخيّم الوالي فيصل، بعد يوم.

199
00:21:54,764 --> 00:21:55,932
الآن!

200
00:22:55,950 --> 00:22:57,243
لذيذة؟

201
00:22:57,493 --> 00:22:59,328
لا بأس بها.

202
00:23:00,454 --> 00:23:02,665
هذه بئر لبني حارث.

203
00:23:03,082 --> 00:23:05,585
قبيلة حارث قذرة.

204
00:24:27,208 --> 00:24:28,584
أتراك؟

205
00:24:55,069 --> 00:24:56,195
بدو.

206
00:25:42,700 --> 00:25:44,494
مَن هو؟

207
00:26:38,172 --> 00:26:39,757
مات.

208
00:26:40,132 --> 00:26:41,634
أجل.

209
00:26:42,927 --> 00:26:44,011
لماذا؟

210
00:26:46,889 --> 00:26:48,307
هذه بئري.

211
00:26:49,934 --> 00:26:51,561
شربتُ منه.

212
00:26:52,520 --> 00:26:54,272
أهلاً بك.

213
00:26:56,023 --> 00:26:57,316
كان صديقي.

214
00:26:57,567 --> 00:27:00,403
- ذاك؟
- أجل، ذاك.

215
00:27:10,496 --> 00:27:13,749
- هذا السلاح لك؟
- لا، له.

216
00:27:30,433 --> 00:27:31,684
له؟

217
00:27:32,310 --> 00:27:33,561
لي.

218
00:27:34,228 --> 00:27:36,063
إذاً سأستعمله.

219
00:27:43,946 --> 00:27:46,199
صديقك...

220
00:27:48,242 --> 00:27:50,453
...كان حازمياً
من بني سالم.

221
00:27:50,703 --> 00:27:52,121
أعلم.

222
00:27:59,670 --> 00:28:00,963
أنا عليّ ابن الخريش.

223
00:28:03,216 --> 00:28:04,592
سمعت عنك.

224
00:28:06,302 --> 00:28:07,970
إذاً...

225
00:28:10,306 --> 00:28:12,183
...ماذا كان
يفعل الحازميّ هنا؟

226
00:28:12,433 --> 00:28:15,895
كان يصطحبني
لمساعدة الأمير فيصل.

227
00:28:16,395 --> 00:28:19,857
- أرسلوك من القاهرة.
- أجل.

228
00:28:20,358 --> 00:28:23,820
تلقّيت دروسي
في القاهرة.

229
00:28:24,737 --> 00:28:27,156
أعرف القراءة والكتابة.

230
00:28:30,910 --> 00:28:34,872
لدى الوالي فيصل
رجل إنكليزيّ.

231
00:28:35,331 --> 00:28:36,958
ما اسمك؟

232
00:28:37,875 --> 00:28:40,503
أصدقائي فقط يعرفون اسمي.

233
00:28:45,925 --> 00:28:48,052
وأصدقائي ليسوا مجرمين.

234
00:28:49,929 --> 00:28:52,014
أنت غاضب، أيّها الإنكليزيّ.

235
00:29:00,815 --> 00:29:02,608
كان نكرة.

236
00:29:02,900 --> 00:29:04,694
البئر هو المهمّ.

237
00:29:05,736 --> 00:29:08,656
لا يجب أن يشرب الحازمي
من آبارنا.

238
00:29:08,906 --> 00:29:10,533
كان يعرف ذلك.

239
00:29:12,869 --> 00:29:14,078
سلام.

240
00:29:15,621 --> 00:29:17,290
شريف علي.

241
00:29:17,665 --> 00:29:20,751
ما دامت قبائل العرب
تتقاتل في ما بينها...

242
00:29:21,002 --> 00:29:23,504
...سيبقون شعباً صغيراً...

243
00:29:23,754 --> 00:29:25,131
...شعباً تافهاً.

244
00:29:25,631 --> 00:29:29,844
سيبقون جشعين،
برابرة ومتوحّشين، مثلك.

245
00:29:43,983 --> 00:29:45,026
هيّا.

246
00:29:46,068 --> 00:29:47,653
سأصطحبك إلى فيصل.

247
00:29:47,862 --> 00:29:49,947
لا أريد رفقتك، شريف.

248
00:29:50,198 --> 00:29:53,493
وادي صفرا على بُعد يوم من هنا.

249
00:29:53,868 --> 00:29:56,871
لن تجده،
وسوف تقضي نحبك.

250
00:29:57,622 --> 00:30:01,000
سأجده بواسطة هذه.

251
00:30:09,634 --> 00:30:11,636
بوصلة جيش جيّدة.

252
00:30:12,220 --> 00:30:14,138
وإن أخذتها؟

253
00:30:14,514 --> 00:30:15,848
تكون سارقاً.

254
00:30:17,016 --> 00:30:18,392
ألا تخشى شيئاً، أيّها الإنكليزي؟

255
00:30:19,310 --> 00:30:21,854
ما أخشاه من شأني وحسب.

256
00:30:22,355 --> 00:30:23,731
صحيح.

257
00:30:27,735 --> 00:30:29,779
ليكن الله معك، أيّها الإنكليزي.

258
00:32:09,045 --> 00:32:10,838
أنت!

259
00:32:29,232 --> 00:32:32,360
- كنت بانتظارك.
- هل عرفت بقدومي؟

260
00:32:32,610 --> 00:32:34,862
عرفت أنّ ثمّة قادم.
فيصل أخبرني.

261
00:32:35,112 --> 00:32:36,489
كيف عرف؟

262
00:32:36,739 --> 00:32:39,617
لا يحصل شيء على بُعد
80 كلم من فيصل على غفلة منه.

263
00:32:39,867 --> 00:32:41,911
أعترف له بهذا.
لا مرافقة؟

264
00:32:42,119 --> 00:32:44,622
قُتَل دليلي
عند بئر مستورة.

265
00:32:44,831 --> 00:32:47,750
- الأتراك؟
- لا، عربيّ.

266
00:32:48,000 --> 00:32:50,461
وحوش دمويّون.

267
00:32:52,213 --> 00:32:55,299
- هذا وادي صفرا، لا؟
- اجل، إنّهم هناك.

268
00:32:55,550 --> 00:32:58,094
لحظة، ما اسمك
ومَن أرسلك؟

269
00:32:58,344 --> 00:33:02,348
لورنس. تمّ نقلي
إلى المكتب العربيّ.

270
00:33:05,017 --> 00:33:07,353
ما المهمّة التي ستؤدّيها
للمكتب العربيّ؟

271
00:33:07,562 --> 00:33:12,567
الأمر مبهم بعض الشيء، سيّدي.
عليّ تقييم الوضع.

272
00:33:13,276 --> 00:33:17,155
حسناً، لن يكون الأمر صعباً.
الوضع مزرٍ.

273
00:33:17,405 --> 00:33:20,533
معنويّاتهم، إن تمتّعوا بها يوماً،
وأشكّ في هذا...

274
00:33:20,783 --> 00:33:24,787
...قضى عليها الأتراك
أمام المدينة المنوّرة، بالمدفعيّة.

275
00:33:25,037 --> 00:33:27,415
يهربون بالعشرات ليلياً.

276
00:33:27,665 --> 00:33:29,292
ما أودّ قوله هو التالي:

277
00:33:29,542 --> 00:33:32,170
أيّاً كنت
وأيّاً كان مَن تعمل معهم...

278
00:33:32,378 --> 00:33:34,255
...أنت ضابط بريطانيّ.
إليك أمراً.

279
00:33:34,463 --> 00:33:38,217
عندما ندخل المخيّم،
لا تفتح فمك.

280
00:33:38,426 --> 00:33:42,388
- أتفهم ما أقوله؟
- أفهم ما تقوله.

281
00:33:42,597 --> 00:33:45,516
ستقوم بتقييمك
وتعود إلى--

282
00:33:48,060 --> 00:33:49,896
يا إلهي.

283
00:33:50,605 --> 00:33:52,398
ليس مُجدّداً.

284
00:34:21,260 --> 00:34:24,430
قلتُ له!
يعلم الله بأنّني قلت له.

285
00:34:24,680 --> 00:34:27,850
"إتّجه جنوباً،" قلت.
"ما زلت في مرمى المدافع."

286
00:34:29,769 --> 00:34:33,272
بكلّ بساطة لا يفهمون
ما يمكن للأسلحة الجديدة فعله.

287
00:34:59,799 --> 00:35:03,219
اصمدوا وحاربوا.
اصمدوا وحاربوا.

288
00:35:08,349 --> 00:35:09,767
أطلقوا النار عليهم بدوركم.

289
00:36:21,797 --> 00:36:24,926
- مَن أنت؟
- الملازم لورنس، سيّدي.

290
00:36:25,176 --> 00:36:26,844
ألحِق بالمكتب العربيّ.

291
00:36:27,094 --> 00:36:30,348
الفوضى عارمة، سيّدي.
علينا التوجّه جنوباً.

292
00:36:30,598 --> 00:36:32,975
أجل، أيّها الكولونيل،
80 كلم نحو الجنوب.

293
00:36:33,226 --> 00:36:36,103
كنتَ على صواب
وأنا على خطأ.

294
00:36:36,354 --> 00:36:38,439
علينا الاعتناء قليلاً
بالجرحى.

295
00:36:38,689 --> 00:36:41,943
- يمكننا الاهتمام بهم في ينبُع.
- إن أمكنهم الوصول إلى ينبُع.

296
00:36:42,151 --> 00:36:43,694
بالكاد يمكنهم مرافقتنا.

297
00:36:43,945 --> 00:36:48,241
لا. عليهم محاولة الوصول
إلى ينبُع. أيّها الملازم...؟

298
00:36:49,116 --> 00:36:50,326
لورنس.

299
00:36:50,576 --> 00:36:52,995
عليك أن تفهم،
أيّها الملازم لورنس...

300
00:36:53,204 --> 00:36:58,292
...أنّ شعبي
لم يعتد المتفجّرات والآليّات.

301
00:36:58,835 --> 00:37:02,797
أوّلاً المدافع، والآن هذا.

302
00:37:57,393 --> 00:37:58,686
سيجارة؟

303
00:37:58,895 --> 00:38:00,354
آسف.

304
00:38:11,073 --> 00:38:12,992
سيجارة، صاحب السعادة؟

305
00:38:13,910 --> 00:38:15,244
أغربا عن وجهي.

306
00:38:16,078 --> 00:38:18,915
أرجوك، صاحب السعادة.
واحدة لاثنين وحسب؟

307
00:38:36,599 --> 00:38:37,767
توقّف، جينكينز !

308
00:38:42,104 --> 00:38:43,523
جينكينز!

309
00:38:52,949 --> 00:38:54,575
لورنس؟

310
00:38:56,953 --> 00:38:58,329
لا خادم لديك.

311
00:38:58,579 --> 00:39:01,082
- لستُ بحاجة إلى خادم.
- لا؟

312
00:39:01,332 --> 00:39:05,044
يمكننا فعل كلّ شيء. إضرام النيران،
طهو الطعام، غسل الثياب.

313
00:39:05,294 --> 00:39:07,296
- أجل، كلّ شيء.
- لا أشكّ في ذلك.

314
00:39:07,547 --> 00:39:10,633
- سيكون هذا جيّداً لك.
- لا أملك المال الكافي.

315
00:39:33,739 --> 00:39:38,161
أتلوا إذاً، قدر ما
تستطيعون من الآيات القرآنيّة.

316
00:39:38,411 --> 00:39:42,081
الله أعلم بأنّ بينكم
من هم مرضى...

317
00:39:42,999 --> 00:39:48,379
...في حين يجول البعض
الآخر في الأرض سعياً إلى الغنائم.

318
00:39:49,714 --> 00:39:53,926
وآخرون يحاربون لنصرته.

319
00:39:54,177 --> 00:39:58,514
لذا أتلوا آيات
قدر استطاعتكم.

320
00:39:59,098 --> 00:40:01,934
وواظبوا على الصلاة.

321
00:40:03,060 --> 00:40:08,566
فتكون عندئذٍ مكافأتكم
أفضل وأغنى.

322
00:40:09,734 --> 00:40:13,613
اطلبوا الغفران من الله.

323
00:40:14,405 --> 00:40:19,452
فلا شكّ بأنّ الله،
غفور، رحيم--

324
00:40:19,702 --> 00:40:21,120
تحيّاتي، علي.

325
00:40:21,329 --> 00:40:23,122
- مولاي.
- شريف علي.

326
00:40:23,372 --> 00:40:27,585
أيّها الملازم لورنس، إلتقيت
الشريف علي، على ما أعتقد.

327
00:40:28,461 --> 00:40:30,296
أجل، مولاي.

328
00:40:32,798 --> 00:40:35,092
والآن، سليم، سورة "الضّحى."

329
00:40:35,301 --> 00:40:37,637
"والضّحى...

330
00:40:37,887 --> 00:40:40,014
...واللّيل إذا سجى...

331
00:40:40,264 --> 00:40:42,683
...ما ودّعك ربّك...

332
00:40:42,934 --> 00:40:45,353
...وما قلى.

333
00:40:45,603 --> 00:40:49,899
وللآخرة خير من الأولى."

334
00:40:50,149 --> 00:40:53,653
"ولسوف يعطيك ربّك...

335
00:40:53,861 --> 00:40:56,155
...فترضى."

336
00:40:58,115 --> 00:40:59,492
إذاً؟

337
00:41:01,452 --> 00:41:02,662
أجل، أيّها الكولونيل.

338
00:41:03,079 --> 00:41:06,791
- أريد قراراً، سيّدي.
- تريدني أن أتخلّى عن ينبُع.

339
00:41:07,041 --> 00:41:09,710
لا تبلي حسناً هنا، سيّدي.

340
00:41:09,919 --> 00:41:13,840
يؤسفني قول هذا، سيّدي،
لكن لا يمكننا إمدادكم باللازم هنا.

341
00:41:14,090 --> 00:41:16,050
يمكنكم إمدادنا عبر العقبة!

342
00:41:16,467 --> 00:41:18,052
العقبة!

343
00:41:18,845 --> 00:41:21,514
إن تمكّنتم من السيطرة
على العقبة يمكننا إمدادكم باللازم.

344
00:41:21,722 --> 00:41:23,724
- لكن لا يمكنكم!
- كان بإمكانكم.

345
00:41:24,183 --> 00:41:26,811
تعني، البحريّة؟

346
00:41:27,687 --> 00:41:31,023
لدى الأتراك مدافع مداها
26 سنتم في العقبة، سيّدي.

347
00:41:31,274 --> 00:41:33,276
أتدرك معنى ذلك؟

348
00:41:33,526 --> 00:41:35,236
أجل، أدرك.

349
00:41:35,444 --> 00:41:39,657
لا تفكّر في هذا، سيّدي.
البحريّة منشغلة بأمور أخرى.

350
00:41:39,866 --> 00:41:42,410
أجل. حماية قناة السويس.

351
00:41:43,161 --> 00:41:46,831
أهمّ قطاع في هذه الجبهة
هي بلا شك القناة.

352
00:41:47,039 --> 00:41:48,875
تدرك ذلك، بالطبع، سيّدي.

353
00:41:49,083 --> 00:41:52,044
أدرك أنّ القناة من أهمّ الأهداف
التي تسعى إليها بريطانيا.

354
00:41:52,253 --> 00:41:54,297
لا تهمّنا كثيراً.

355
00:41:54,797 --> 00:41:56,841
عليّ أن أطلب منك
عدم التكلّم هكذا.

356
00:41:57,091 --> 00:41:59,719
الأهداف البريطانية والعربيّة
واحدة موحّدة.

357
00:42:01,095 --> 00:42:02,763
ربما.

358
00:42:04,390 --> 00:42:06,684
صدّقني، سيّدي،
أنت ناكر للجميل.

359
00:42:06,934 --> 00:42:09,562
تخلّ عن ينبُع
ونمدّك بالمعدّات.

360
00:42:09,770 --> 00:42:11,981
نمدّك بالأسلحة، والنصائح،
والتدريب، كلّ شيء.

361
00:42:12,231 --> 00:42:15,109
- أسلحة؟
- بندقيّة حديثة لكلّ رجل.

362
00:42:15,359 --> 00:42:18,237
لا. أسلحة. مدفعيّة.

363
00:42:18,488 --> 00:42:21,741
مدافع كمدافع الأتراك
في المدينة المنوّرة.

364
00:42:21,949 --> 00:42:25,036
أجل، أعطونا المدافع
ونحن بغنىً عن التدريب.

365
00:42:25,286 --> 00:42:28,956
يحتاج رجالك إلى التدريب
أكثر منه إلى المدافع، سيّدي.

366
00:42:29,207 --> 00:42:30,875
سيعلّم الإنكليز البدو القتال؟

367
00:42:31,125 --> 00:42:35,213
سنعلّمهم، أيّها الشريف علي،
محاربة جيش مدجّج بآليّات حديثة.

368
00:42:36,881 --> 00:42:41,010
أجل، أيّها الملازم؟
ما رأيك بشأن ينبُع؟

369
00:42:44,847 --> 00:42:47,683
أعتقد أنّها بعيدة
جداً عن دمشق.

370
00:42:47,934 --> 00:42:51,312
ستكون في دمشق ، سيّدي.
لا تقلق.

371
00:42:51,562 --> 00:42:54,524
هل زرت دمشق،
سيّد لورنس؟

372
00:42:55,107 --> 00:42:56,526
أجل، مولاي.

373
00:42:57,568 --> 00:42:59,195
إنّها رائعة الجمال،
أليس كذلك؟

374
00:42:59,445 --> 00:43:01,155
- جداً.
- هذا يكفي، لورنس.

375
00:43:01,405 --> 00:43:05,493
لن توصلك الأحلام إلى دمشق،
أمّا النظام سيوصلك إليها.

376
00:43:05,743 --> 00:43:10,790
إسمع، بريطانيا العظمى، بلد صغير،
أصغر من بلدكم بكثير.

377
00:43:11,040 --> 00:43:13,334
وسكّانها قِلّة
مقارنة بآخرين.

378
00:43:13,543 --> 00:43:16,712
إنّها صغيرة، لكنّها عظيمة.
ولماذا؟

379
00:43:16,963 --> 00:43:19,799
- لأنّ لديها مدفعيّة.
- لأنّ فيها نظام.

380
00:43:20,049 --> 00:43:24,220
لأنّ لديها بحريّة، لهذا السبب،
يقصد الإنكليز أيّ مكان يريدونه...

381
00:43:24,470 --> 00:43:27,056
...ويضربون حيث يشاؤون.
هذا ما يجعلهم عظماء.

382
00:43:27,348 --> 00:43:29,433
- صحيح.
- سيّد لورنس، هذا كافٍ!

383
00:43:29,684 --> 00:43:31,936
لورنس ليس مستشارك العسكريّ.

384
00:43:32,186 --> 00:43:34,272
لكن أودّ سماع رأيه.

385
00:43:34,730 --> 00:43:36,941
اللعنة!
لمَن تأتمر؟

386
00:43:37,191 --> 00:43:40,611
للّوالي فيصل،
في خيمة فيصل.

387
00:43:40,862 --> 00:43:46,117
غبيّ! لِمَ نتدخّل بينهما؟
هما سيّد ورجله.

388
00:43:47,243 --> 00:43:50,913
مولاي، أعتقد....

389
00:43:51,831 --> 00:43:54,041
أعتقد أنّ كتابكم على حقّ.

390
00:43:54,333 --> 00:43:58,754
الصحراء محيط لا يدخله مجذاف.

391
00:43:59,005 --> 00:44:02,717
في هذا المحيط، يذهب البدو حيث
يريدون ويضربون حيث يشاؤون.

392
00:44:02,967 --> 00:44:05,219
لطالما حارب البدو
على هذا النحو.

393
00:44:05,469 --> 00:44:08,389
أنتم مشهورون عبر العالم
لمحاربتكم بهذه الطريقة.

394
00:44:08,639 --> 00:44:10,766
وهذه الطريقة التي يجب اتّباعها
في المحاربة الآن.

395
00:44:11,017 --> 00:44:12,602
لا أعلم.

396
00:44:12,852 --> 00:44:15,104
آسف، سيّدي، لكنّك على خطأ.

397
00:44:15,730 --> 00:44:20,026
تخلّ عن ينبُع، وتصبح الثورة العربيّة
وحدة ضعيفة في الجيش البريطانيّ.

398
00:44:20,276 --> 00:44:22,445
- ولم يهمك الأمر؟
- أنت خائن.

399
00:44:22,695 --> 00:44:24,739
لا، أيّها الكولونيل.

400
00:44:24,989 --> 00:44:28,242
إنّه شاب،
والشباب تحدوهم الحماسة.

401
00:44:28,493 --> 00:44:31,579
يقولون ما يجول في رؤوسهم.

402
00:44:32,705 --> 00:44:37,710
لكنّ الحكماء يقرّرون.
أعرف أنّك على حقّ.

403
00:44:37,919 --> 00:44:40,463
عظيم. متى نتحرّك؟
كلّما أبكرنا كان أفضل.

404
00:44:40,713 --> 00:44:43,257
ستخسر 50 رجلاً بعد الليلة.

405
00:44:45,301 --> 00:44:47,220
تتحرّك ببطء...

406
00:44:48,304 --> 00:44:50,973
...لكنّك تقول الحقيقة.

407
00:44:52,600 --> 00:44:56,103
سأعطيك الجواب في الغد.
والآن...

408
00:44:56,479 --> 00:44:58,272
...تأخّر الوقت.

409
00:45:13,996 --> 00:45:19,544
يودّ الكولونيل برايتون وضع رجالي
تحت إمرة الضبّاط البريطانيّين، لا؟

410
00:45:19,794 --> 00:45:21,671
في الواقع، اجل، مولاي.

411
00:45:21,921 --> 00:45:23,923
وعليّ فعل ذلك...

412
00:45:24,549 --> 00:45:28,302
...لأنّ الأتراك مزوّدون
بمدافع أوروبّية.

413
00:45:28,553 --> 00:45:31,222
لكن أخشى فعل ذلك...

414
00:45:32,098 --> 00:45:34,350
...أقسم بذلك.

415
00:45:36,310 --> 00:45:40,439
الإنكليز متعطّشون
إلى الأماكن المقفرة.

416
00:45:40,690 --> 00:45:43,860
أخشى على شبه
الجزيرة العربيّة من تعطّشهم.

417
00:45:44,110 --> 00:45:46,028
إذاً عليك حمايتها
منهم.

418
00:45:46,279 --> 00:45:49,866
أنت إنكليزيّ.
ألا تكنّ الولاء لـ إنكلترّا؟

419
00:45:50,491 --> 00:45:53,411
لـ إنكلترّا ولأمور أخرى.

420
00:45:53,703 --> 00:45:56,289
لـ إنكلترّا وشبه
الجزيرة العربيّة في آن؟

421
00:45:56,539 --> 00:45:58,332
وهل هذا ممكن؟

422
00:46:05,089 --> 00:46:09,302
أعتقد أنّك أحد الإنكليز
الذين يحبّون الصحراء.

423
00:46:09,552 --> 00:46:11,679
داوتي، ستانهوب...

424
00:46:12,263 --> 00:46:14,599
...غوردن من الخرطوم.

425
00:46:14,807 --> 00:46:17,101
ما من عربيّ يحبّ الصحراء.

426
00:46:17,351 --> 00:46:22,315
نحبّ الماء والأشجار الخضراء.
ما من شيء في الصحراء.

427
00:46:23,399 --> 00:46:25,860
ولا أحد يحتاج إلى لا شيء.

428
00:46:28,946 --> 00:46:32,575
أم تعتقد أنّنا شيء يمكنك
اللعب به...

429
00:46:32,825 --> 00:46:36,412
...لأننا شعب صغير،
شعب تافه...

430
00:46:36,662 --> 00:46:40,875
...جشع، بربريّ ومتوحّش؟

431
00:46:41,167 --> 00:46:44,462
أم أنّك تعرف، أيّها الملازم،
أنّه في المدينة العربيّة قرطبة...

432
00:46:44,712 --> 00:46:47,173
...كان هنالك مشاعل
على طول ميلين من الطرقات...

433
00:46:47,423 --> 00:46:49,133
...في حين أنّ لندن كانت قرية.

434
00:46:49,383 --> 00:46:52,178
أجل، كنتم عظماء.

435
00:46:52,428 --> 00:46:54,555
منذ 9 قرون.

436
00:46:54,805 --> 00:46:56,974
حان الوقت للعودة
إلى العظمة، مولاي.

437
00:46:57,225 --> 00:47:00,478
ولهذا السبب شنّ
والدي الحرب على الأتراك.

438
00:47:00,728 --> 00:47:04,482
والدي، سيّد لورنس،
لا الإنكليز.

439
00:47:05,733 --> 00:47:07,985
لكنّ والدي مسنّ...

440
00:47:08,986 --> 00:47:10,696
...وأنا...

441
00:47:12,365 --> 00:47:16,118
...أتوق إلى جنائن قرطبة
التي اختفت.

442
00:47:17,954 --> 00:47:20,915
بأيّ حال، قبل الجنائن
هنالك القتال.

443
00:47:22,250 --> 00:47:26,128
لنعود عظماء مجدّداً،
يبدو أنّنا بحاجة إلى الإنكليز...

444
00:47:26,379 --> 00:47:27,421
...أو--

445
00:47:27,672 --> 00:47:29,048
أو؟

446
00:47:29,549 --> 00:47:33,219
إلى ما يعجز
البشر عن تقديمه، سيّد لورنس.

447
00:47:33,469 --> 00:47:35,930
نحتاج إلى معجزة.

448
00:50:41,199 --> 00:50:42,241
العقبة.

449
00:50:45,745 --> 00:50:47,163
العقبة.

450
00:50:47,997 --> 00:50:49,624
من البرّ.

451
00:50:50,583 --> 00:50:52,376
أنت مجنون.

452
00:50:52,752 --> 00:50:57,173
للوصول إلى العقبة برّاً
يجب عبور صحراء النفود الكبرى.

453
00:50:57,381 --> 00:50:58,633
هذا صحيح.

454
00:50:58,925 --> 00:51:01,135
لا يمكن عبور النفود الكبرى.

455
00:51:01,344 --> 00:51:03,221
سأعبرها إن عبرتها معي.

456
00:51:03,429 --> 00:51:07,600
أنت؟ تحتاج إلى أكثر
من بوصلة، أيّها الإنكليزيّ.

457
00:51:07,850 --> 00:51:10,645
النفود أسوأ مكان
خلقه الله.

458
00:51:10,895 --> 00:51:14,899
لست أكيداً من المكان.
لكنّني أكيد من نفسي.

459
00:51:15,316 --> 00:51:16,818
50 رجلاً؟

460
00:51:17,068 --> 00:51:19,612
50؟
ضدّ العقبة؟

461
00:51:19,862 --> 00:51:22,240
إن عبر 50 رجلاً
النفود...

462
00:51:22,490 --> 00:51:25,535
...سيكونون 50 رجلاً
قد ينضمّ إليهم رجال آخرون.

463
00:51:26,327 --> 00:51:28,663
الحويطات هناك، وفقا لما سمعت.

464
00:51:28,955 --> 00:51:31,999
الحويطات لصوص.
قد يبيعون أنفسهم لأيّ كان.

465
00:51:32,250 --> 00:51:34,502
- لكنّهم محاربون مهرة.
- جيّد--

466
00:51:35,503 --> 00:51:38,881
أجل. هنالك مدافع
في العقبة.

467
00:51:39,131 --> 00:51:43,261
إنّها موجّهة إلى البحر،
شريف علي، ولا يمكن تغيير وجهتها.

468
00:51:43,469 --> 00:51:47,223
من ناحية البرّ،
ما من مدافع في العقبة.

469
00:51:47,473 --> 00:51:52,478
ولسبب وجيه. لا يمكن
الوصول إليها من البرّ.

470
00:51:52,728 --> 00:51:55,356
لا شكّ بان الأتراك
لن يفكّروا في ذلك.

471
00:51:58,776 --> 00:52:00,778
العقبة هناك.

472
00:52:03,364 --> 00:52:05,575
المسألة مسألة
توجّه إليها وحسب.

473
00:52:06,701 --> 00:52:09,036
أنت مجنون.

474
00:52:16,169 --> 00:52:18,713
وإلى أين تذهب، أيها الملازم؟

475
00:52:20,047 --> 00:52:22,091
مع 50 من رجالي.

476
00:52:23,676 --> 00:52:24,927
لأحقّق لك المعجزة.

477
00:52:25,261 --> 00:52:29,557
التجديف كناية عن بداية
سيّئة لرحلة كهذه.

478
00:52:30,266 --> 00:52:32,852
- من قال لك ذلك؟
- علي.

479
00:52:33,060 --> 00:52:34,770
لِمَ لم تكن أنت؟

480
00:52:36,397 --> 00:52:39,400
تتخلّى عن ينبُع، سيّدي؟

481
00:52:39,650 --> 00:52:41,903
أجل، عليّ ذلك.

482
00:52:42,153 --> 00:52:45,198
لكنّني سأدع
هذه لك.

483
00:52:47,116 --> 00:52:50,203
هل خنث علي العهد بإخباري؟

484
00:52:50,828 --> 00:52:54,790
لا يكنّ الشريف علي الولاء
سوى لك، مولاي.

485
00:52:55,708 --> 00:52:58,211
لكنّك لم تخبر الكولونيل برايتون.

486
00:52:58,461 --> 00:52:59,504
لا.

487
00:53:11,349 --> 00:53:13,351
بما أنّك أصبحت تعرف...

488
00:53:13,851 --> 00:53:17,396
...يمكننا الإعلان بأنّنا انطلقنا باسم
فيصل من مكّة.

489
00:53:17,813 --> 00:53:21,067
أجل، أيّها الملازم لورنس،
يمكنكم ذلك.

490
00:53:21,943 --> 00:53:25,029
لكن باسم من ننطلق؟

491
00:55:53,553 --> 00:55:56,264
شريف، قبضت عليهما.
تعقّبانا.

492
00:55:56,514 --> 00:55:58,724
كانا هنا.
قبضت عليهما.

493
00:55:58,933 --> 00:56:01,853
لِمَ أنتما هنا؟
يا إلهي!

494
00:56:02,061 --> 00:56:03,980
لخدمة اللورد لورنس،
أيّها الشريف.

495
00:56:04,230 --> 00:56:06,858
هذا صحيح ، لورنس.
يودّان ذلك.

496
00:56:07,108 --> 00:56:08,943
كنتما تتعقّباننا.

497
00:56:09,610 --> 00:56:11,863
- طُلب منكما ذلك.
- لا، أيّها الشريف.

498
00:56:12,113 --> 00:56:14,157
تاه جملنا.
تبعناه.

499
00:56:14,407 --> 00:56:17,326
أوصلنا إلى هنا
لنكون خادمَي اللورد لورنس.

500
00:56:17,577 --> 00:56:20,204
- إنّها مشيئة الله.
- تجديف.

501
00:56:20,413 --> 00:56:21,706
لا تفعل هذا.

502
00:56:22,165 --> 00:56:26,878
لا، لورنس، ليسا خادمَين.
إنّهما منبوذان، لا أهل لهما.

503
00:56:27,503 --> 00:56:30,214
كُن حذراً. ليسا مناسبين.

504
00:56:30,423 --> 00:56:34,218
يبدوان مناسبَين جداً.
يمكنكما الركوب مع الحقائب.

505
00:56:35,845 --> 00:56:39,265
ليسا خادمَين.
إنّهما متعبّدَين.

506
00:56:43,311 --> 00:56:46,105
شيلينغ واحد، في الأسبوع؟

507
00:56:46,355 --> 00:56:47,940
هذا منصف.

508
00:56:48,649 --> 00:56:49,942
- لكلّ واحد؟
- لا.

509
00:56:50,193 --> 00:56:51,777
- هذا كثير.
- حسناً.

510
00:57:00,411 --> 00:57:04,582
سيجلبان الحظّ لك.
يوفّق الله الرحماء.

511
00:57:18,471 --> 00:57:20,264
هذه سكّة الحديد.

512
00:57:21,098 --> 00:57:24,060
وتلك هي الصحراء.

513
00:57:25,520 --> 00:57:29,232
من هنا وحتّى الجهة الأخرى،
لا ماء إلاّ الذي بحوزتنا.

514
00:57:29,440 --> 00:57:32,735
أمّا الجمال،
فلا ماء لها على الإطلاق.

515
00:57:33,361 --> 00:57:35,488
إن نفقت الجمال...

516
00:57:36,823 --> 00:57:38,199
...نموت.

517
00:57:39,116 --> 00:57:41,953
وبعد 20 يوماً
ستنفق.

518
00:57:47,458 --> 00:57:50,711
إذاً، لا يجب أن نهدر الوقت،
أليس كذلك؟

519
01:00:22,780 --> 01:00:24,490
كنت أفكّر.

520
01:00:24,740 --> 01:00:26,450
كنت نائماً.

521
01:00:28,411 --> 01:00:32,081
أجل. لن يحدث هذا ثانيةً.

522
01:00:32,373 --> 01:00:36,043
إحذر، كنت نائماً.

523
01:00:36,711 --> 01:00:38,754
لن يحصل ذلك ثانيةً.

524
01:01:40,858 --> 01:01:42,777
أنت تهدر الماء.

525
01:01:48,199 --> 01:01:50,493
من الآن فصاعداً،
علينا السفر ليلاً...

526
01:01:50,743 --> 01:01:53,663
...والاستراحة عندما
يشتدّ الحرّ ونعجز عن السفر.

527
01:01:53,913 --> 01:01:56,332
بضع ساعات في اليوم.

528
01:01:58,167 --> 01:02:00,086
لِمَ لا نبدأ الآن؟

529
01:02:00,294 --> 01:02:03,005
لا. سنرتاح الآن.

530
01:02:04,841 --> 01:02:05,967
3 ساعات.

531
01:02:06,217 --> 01:02:07,593
جيّد.

532
01:02:08,219 --> 01:02:09,679
سأوقظك.

533
01:04:28,192 --> 01:04:29,735
هل نرتاح هنا؟

534
01:04:29,986 --> 01:04:33,156
لن نرتاح الآن
وهناك نقص في الماء.

535
01:04:33,447 --> 01:04:35,449
عند الجهة الأخرى من هذا.

536
01:04:36,576 --> 01:04:38,786
وكم يوجد من هذا؟

537
01:04:39,078 --> 01:04:40,663
لست متأكّداً.

538
01:04:41,789 --> 01:04:46,085
لكن أيّاً كان، علينا عبوره
قبل شروق الشمس.

539
01:04:47,211 --> 01:04:49,422
هذا سندان الشمس.

540
01:06:22,056 --> 01:06:23,307
هل نجحنا؟

541
01:06:23,516 --> 01:06:26,644
لا، لكنّنا تخطّينا السندان.

542
01:06:27,520 --> 01:06:29,105
حمداً لله على ذلك
بأي حال.

543
01:06:29,313 --> 01:06:31,190
أجل، نحمده.

544
01:06:31,482 --> 01:06:35,069
لورنس، لا أعتقد أنّك تدرك
كم جرّبته.

545
01:06:35,319 --> 01:06:36,612
أدرك ذلك.

546
01:06:39,949 --> 01:06:41,450
نجحنا.

547
01:06:41,701 --> 01:06:43,286
بمشيئة الله.

548
01:06:45,413 --> 01:06:47,456
متى نصل إلى الآبار؟

549
01:06:47,832 --> 01:06:51,002
بمشيئة الله،
عند منتصف النهار.

550
01:06:51,502 --> 01:06:54,881
- إذاً نجحنا.
- إحمد الله، لورنس. إحمده.

551
01:06:58,593 --> 01:07:00,178
لـ قاسم.

552
01:07:04,098 --> 01:07:05,808
ماذا أصابه؟

553
01:07:06,601 --> 01:07:08,102
الله هو الأعلم.

554
01:07:09,729 --> 01:07:11,647
لِمَ لا تتوقّف؟

555
01:07:12,106 --> 01:07:15,610
لماذا؟ عندما ينتصف
النهار يكون قد مات.

556
01:07:20,907 --> 01:07:22,700
علينا الرجوع.

557
01:07:22,950 --> 01:07:25,828
لماذا، لنموت مع قاسم؟

558
01:07:27,121 --> 01:07:29,373
بعد ساعة تشرق الشمس.

559
01:07:30,875 --> 01:07:35,546
بحقّ الله، إفهم!
لا يمكننا الرجوع!

560
01:07:35,796 --> 01:07:37,089
أنا يمكنني.

561
01:07:37,924 --> 01:07:39,592
خذ الفتَيان.

562
01:07:45,473 --> 01:07:47,934
إن عدت، تقتل نفسك،
هذا كلّ ما في الأمر.

563
01:07:48,142 --> 01:07:50,436
سبق وقتلت قاسم.

564
01:07:50,937 --> 01:07:52,271
إبتعِد عن طريقي.

565
01:07:52,605 --> 01:07:56,484
حان أجل قاسم، لورنس.
هذا مكتوب.

566
01:07:56,692 --> 01:07:58,027
ما من شيء مكتوب!

567
01:08:01,155 --> 01:08:02,573
عُد، إذاً!

568
01:08:02,990 --> 01:08:06,285
لِمَ أحضرتنا إلى هنا
مع آرائك التجديفيّة؟

569
01:08:07,328 --> 01:08:09,205
إنكليزيّ كافِر!

570
01:08:10,289 --> 01:08:11,916
العقبة؟

571
01:08:12,416 --> 01:08:14,210
هل كانت العقبة؟

572
01:08:15,044 --> 01:08:17,755
لن تصل إلى العقبة،
أيّها الإنكليزيّ!

573
01:08:19,799 --> 01:08:21,425
عُد، أيّها الكافر...

574
01:08:22,009 --> 01:08:23,970
...لكنّك لن تصل إلى العقبة.

575
01:08:24,387 --> 01:08:26,097
سأصل إلى العقبة.

576
01:08:26,347 --> 01:08:28,391
هذا مكتوب.

577
01:08:28,975 --> 01:08:30,268
هنا.

578
01:08:40,153 --> 01:08:41,946
أيّها الإنكليزيّ!

579
01:08:42,155 --> 01:08:43,823
أيّها الإنكليزيّ!

580
01:15:16,924 --> 01:15:19,844
لورنس! داوود!

581
01:17:28,264 --> 01:17:30,391
لا شيء مكتوب.

582
01:18:02,590 --> 01:18:04,175
الـ لورنس.

583
01:18:08,596 --> 01:18:10,014
فرج.

584
01:18:11,140 --> 01:18:12,308
إغسِل.

585
01:18:49,512 --> 01:18:51,222
الـ لورنس.

586
01:18:51,681 --> 01:18:56,310
حقاً، بعض الأشخاص ما من سيرة
كتبت لهم إلاّ ما يكتبونه بأنفسهم.

587
01:19:00,940 --> 01:19:03,943
ليس الـ لورنس.
لورنس وحسب.

588
01:19:04,193 --> 01:19:06,904
- الـ لورنس أفضل.
- صحيح.

589
01:19:08,906 --> 01:19:11,534
والدك أيضاً،
سيّد لورنس وحسب؟

590
01:19:17,874 --> 01:19:20,626
والدي هو السير طوماس تشابمن.

591
01:19:20,877 --> 01:19:23,629
- أي هو لورد؟
- نوع من اللوردات.

592
01:19:24,005 --> 01:19:26,757
إذاً عندما يموت،
ستصبح لورداً أنت أيضاً.

593
01:19:26,966 --> 01:19:28,217
لا.

594
01:19:30,386 --> 01:19:32,138
لديك شقيق أكبر منك سناً.

595
01:19:33,723 --> 01:19:38,853
لكن، لا أفهم هذا.
شهرة والدك تشابمن.

596
01:19:40,396 --> 01:19:42,315
لم يتزوّج بأمّي.

597
01:19:43,858 --> 01:19:45,526
فهمت.

598
01:19:46,027 --> 01:19:47,403
أنا آسف.

599
01:19:49,363 --> 01:19:53,284
يبدو لي أنّ لك الحرّية
في اختيار شهرتك.

600
01:19:55,828 --> 01:19:58,372
أجل، أعتقد ذلك.

601
01:19:59,707 --> 01:20:01,417
الـ لورنس هي الشهرة
الأفضل.

602
01:20:04,378 --> 01:20:08,466
حسناً، سأقبل
بشهرة الـ لورنس.

603
01:20:38,162 --> 01:20:41,207
هذه أثواب شريف
من بني وجه.

604
01:20:53,886 --> 01:20:55,596
رائعة.

605
01:20:57,557 --> 01:21:01,686
- هذا شرف عظيم.
- كلّ الشرف لنا. سلام، أيّها الشريف.

606
01:21:01,936 --> 01:21:04,355
- هل هذا مسموح؟
- بالطبع.

607
01:21:09,527 --> 01:21:14,574
مَن لم يُكتب له شيء
يمكن أن يكتب لنفسه عشيرة.

608
01:21:22,582 --> 01:21:25,877
إنّها جيّدة للركوب.
جرّب.

609
01:23:17,989 --> 01:23:19,657
ماذا تفعل، أيّها الإنكليزيّ؟

610
01:23:21,033 --> 01:23:22,618
كما ترى.

611
01:23:23,911 --> 01:23:24,954
هل أنت وحدك؟

612
01:23:25,413 --> 01:23:26,998
تقريباً.

613
01:23:35,631 --> 01:23:38,092
هل أنت مع الكلاب
التي تشرب من بئري؟

614
01:23:38,342 --> 01:23:39,719
بئرك؟

615
01:23:43,347 --> 01:23:45,141
أنا عودة أبو طيّ.

616
01:23:46,893 --> 01:23:49,729
سمعت عن رجل آخر
يحمل الاسم نفسه.

617
01:23:50,646 --> 01:23:52,356
رجل آخر؟
أي رجل آخر؟

618
01:23:52,690 --> 01:23:56,903
عودة الذي سمعت عنه
لا يطلب المساعدة لحماية بئره.

619
01:24:00,448 --> 01:24:02,575
لا بدّ من أنّه بطل عظيم.

620
01:24:02,825 --> 01:24:04,535
هو كذلك.

621
01:24:04,744 --> 01:24:07,914
ما كان ليحول دون شرب
رجال عبروا للتوّ صحراء النفود.

622
01:24:08,289 --> 01:24:10,374
أليس كذلك؟

623
01:24:12,960 --> 01:24:15,796
لا، لا بدّ من أنّه رجل آخر.

624
01:24:18,257 --> 01:24:20,176
هذه هي مساعدتي.

625
01:24:45,868 --> 01:24:48,538
بُنيّ، ثياب أيةّ قبيلة هذه؟

626
01:24:49,872 --> 01:24:53,543
- حارث، والدي.
- أيّ مرتبة من حارث؟

627
01:24:54,168 --> 01:24:55,503
شريف من بني وهج.

628
01:24:56,462 --> 01:24:57,964
وهو من قبيلة حارث؟

629
01:24:58,214 --> 01:25:00,424
لا، والدي، إنّه إنكليزيّ.

630
01:25:03,636 --> 01:25:05,012
بُنيّ...

631
01:25:05,847 --> 01:25:07,932
...إنّهم يسرقون ماءنا.

632
01:25:08,850 --> 01:25:10,643
قُل لهم إنّنا قادمان.

633
01:25:11,435 --> 01:25:12,520
قُل لهم.

634
01:26:22,465 --> 01:26:24,133
- أفرِغ هذه!
- لا تفعل!

635
01:26:26,385 --> 01:26:28,596
عودة من قبيلة حويطات
هو المتكلّم.

636
01:26:29,347 --> 01:26:31,390
وعلي من قبيلة حارث
هو المجيب.

637
01:26:47,573 --> 01:26:48,866
حارث.

638
01:26:49,784 --> 01:26:50,952
علي.

639
01:26:51,661 --> 01:26:53,871
ما زال والدك سارقاً؟

640
01:26:55,998 --> 01:26:57,208
لا.

641
01:26:58,835 --> 01:27:01,796
أيعتقد عودة أنّني
أحد سفلته؟

642
01:27:03,005 --> 01:27:06,175
لا. ما من شبه.

643
01:27:07,051 --> 01:27:09,428
يا إلهي، تشبه والدك جداً.

644
01:27:09,887 --> 01:27:12,807
- عودة يمتدحني.
- يسهل امتداحك.

645
01:27:13,349 --> 01:27:15,768
عرفت والدك حقّ المعرفة.

646
01:27:16,227 --> 01:27:18,062
هل عرفت والدك؟

647
01:27:21,399 --> 01:27:26,154
نحن 50، أنتما 2.
ما رأيك أن نرديكما؟

648
01:27:27,572 --> 01:27:29,740
عندئذٍ يصبح بينك
وبين قبيلة حويطات ثأر دمويّ.

649
01:27:31,033 --> 01:27:34,078
- هل ترغبون في ذلك؟
- لا الجنرالات في القاهرة...

650
01:27:34,579 --> 01:27:37,665
...ولا حتّى السلطان
يرغب في ذلك.

651
01:27:40,793 --> 01:27:41,961
أوقِف رجالك.

652
01:27:47,550 --> 01:27:50,178
هذا يشرّف الناس غير المستحقّين.

653
01:27:50,469 --> 01:27:52,597
بدأت بتعليمه للتوّ.

654
01:27:52,847 --> 01:27:57,101
وماذا ستعلّمه اليوم؟
ضيافة قبيلة حويطات؟

655
01:27:57,351 --> 01:27:59,353
لا تتحاذق معي،
أيّها الإنكليزيّ.

656
01:28:01,063 --> 01:28:04,358
- مَن هو؟
- أحد أصدقاء الأمير فيصل.

657
01:28:13,826 --> 01:28:16,996
- تودّون ضيافتي إذاً؟
- أجل.

658
01:28:17,246 --> 01:28:18,748
هل هو لسانك؟

659
01:28:19,457 --> 01:28:21,250
نرغب فيها بالفعل.

660
01:28:24,420 --> 01:28:27,507
إذاً لكم ذلك،
إذا كنتم تقبلون بها.

661
01:28:29,050 --> 01:28:30,885
أنا في مخيّمي الصيفيّ،
مكان فقير.

662
01:28:31,135 --> 01:28:35,848
حسناً، يبدو لي فقيراً.
لكن البعض يعتبره رائعاً.

663
01:28:36,641 --> 01:28:41,062
غداً، ربما أسمح للأتراك
بشرائكم، يا أصدقاء فيصل.

664
01:28:42,313 --> 01:28:43,564
لكن...

665
01:28:44,065 --> 01:28:45,358
...تناولوا الطعام معي.

666
01:28:46,776 --> 01:28:48,194
تناول الطعام مع عودة،
أيّها الإنكليزيّ.

667
01:28:49,028 --> 01:28:51,531
تناول الطعام مع حويطات،
يا حارث.

668
01:28:52,323 --> 01:28:57,078
من دواعي سروري
أن تتناولوا الطعام معي في وادي روم!

669
01:31:36,737 --> 01:31:40,408
الحرب التي تشنّونها
على العقبة...

670
01:31:40,783 --> 01:31:43,161
...ما فائدتها؟

671
01:31:43,369 --> 01:31:45,997
نشنّ الحرب لصالح فيصل
من مكّة.

672
01:31:46,205 --> 01:31:48,332
لا تعمل قبيلة حارث
لقاء المال.

673
01:31:49,500 --> 01:31:53,212
إن كان الرجل خادماً بطبعه،
يا شريف علي...

674
01:31:53,713 --> 01:31:56,257
...يمكن أن يجد أسياد
أسوأ من فيصل.

675
01:31:56,549 --> 01:31:59,427
لكن أنا...
لا يمكنني أن أخدم.

676
01:32:00,303 --> 01:32:03,347
تسمح للأتراك
بالبقاء في العقبة.

677
01:32:03,556 --> 01:32:05,600
أجل، هذا من
دواعي سروري.

678
01:32:10,605 --> 01:32:14,066
لا نشنّ الحرب
لصالح فيصل.

679
01:32:14,567 --> 01:32:15,610
لا؟

680
01:32:16,652 --> 01:32:19,322
- لصالح الإنكليز، إذاً؟
- لصالح العرب.

681
01:32:19,906 --> 01:32:21,365
العرب؟

682
01:32:22,158 --> 01:32:26,454
قبائل حويطات، وعجيلي، وروالة،
وبني صخر، أعرف هؤلاء.

683
01:32:26,662 --> 01:32:28,664
حتّى أنّني سمعت
بقبيلة حارث.

684
01:32:29,332 --> 01:32:30,833
لكن العرب؟

685
01:32:31,250 --> 01:32:33,461
أيّة قبيلة هي؟

686
01:32:35,129 --> 01:32:39,300
إنّها قبيلة عبيد.
يخدمون الأتراك.

687
01:32:39,509 --> 01:32:41,552
لا يعنون شيئاً لي.

688
01:32:41,761 --> 01:32:43,679
قبيلتي هي حويطات.

689
01:32:43,888 --> 01:32:46,224
وهي تعمل لقاء المكسب فقط.

690
01:32:46,432 --> 01:32:48,100
وهي تعمل
وفقاً لرغبة عودة.

691
01:32:48,309 --> 01:32:50,937
ورغبة عودة
هي خدمة الأتراك.

692
01:32:51,145 --> 01:32:52,313
خدمة؟

693
01:32:52,730 --> 01:32:53,814
أنا أخدم؟

694
01:32:54,023 --> 01:32:56,692
الخادم هو من يأخذ المال.

695
01:33:01,989 --> 01:33:03,699
أنا عودة أبو طيّ.

696
01:33:03,991 --> 01:33:05,785
- وهل عودة يخدم؟
- لا!

697
01:33:05,993 --> 01:33:09,163
- هل عودة أبو طيّ يخدم؟
- لا!

698
01:33:13,793 --> 01:33:17,922
أحمل 23 إصابة،
كلّها ناجمة عن المعارك.

699
01:33:18,381 --> 01:33:21,884
قتلت 75 رجلاً بيديّ،
في المعارك.

700
01:33:22,093 --> 01:33:26,264
أبعثر خِيم أعدائي، وأحرقها.
أسرق أسرابهم وقطعانهم.

701
01:33:26,472 --> 01:33:30,601
يدفع الأتراك لي ذهباً،
مع ذلك أنا فقير!

702
01:33:30,810 --> 01:33:34,981
لأنّني جوّاد
تجاه أبناء عشيرتي.

703
01:33:43,698 --> 01:33:44,866
هل هذه خدمة؟

704
01:33:45,408 --> 01:33:46,659
لا.

705
01:33:53,416 --> 01:33:56,919
لكن يبدو أنّ عودة
تقدّم في السنّ الآن.

706
01:33:57,128 --> 01:33:59,839
وفقد رغبته في القتال.

707
01:34:00,047 --> 01:34:04,218
من الجيّد أنّك تقول
هذا في خيمتي أيّها العجوز.

708
01:34:04,427 --> 01:34:08,181
لكنّه عجوز لا
يمكن للأتراك شراؤه.

709
01:34:08,389 --> 01:34:10,183
ولِمَ قد يرغبون في ذلك؟

710
01:34:12,393 --> 01:34:13,436
الآن--

711
01:34:14,020 --> 01:34:18,232
سأخبرك ماذا يدفعون لي،
وستقول لي إن كان ذلك...

712
01:34:18,441 --> 01:34:20,693
...أجر خادم.

713
01:34:20,902 --> 01:34:24,906
يدفعون لي، كلّ شهر...

714
01:34:25,114 --> 01:34:29,202
...100 جنيه ذهباً.

715
01:34:30,411 --> 01:34:33,581
150، عودة.

716
01:34:33,789 --> 01:34:36,709
- مَن أخبرك؟
- سمعي جيّد.

717
01:34:36,918 --> 01:34:39,212
وهناك ثرثار بينكم.

718
01:34:39,420 --> 01:34:42,798
100، 150، ما الفرق؟
هذا مبلغ ضئيل.

719
01:34:43,007 --> 01:34:46,802
مبلغ زهيد يأخذونه
من صندوق كبير لديهم.

720
01:34:47,011 --> 01:34:49,013
في العقبة.

721
01:34:50,264 --> 01:34:52,975
- في العقبة؟
- هل من مكان آخر؟

722
01:34:53,851 --> 01:34:56,729
تجعلانني أضطرب
كما تفعل النساء.

723
01:34:57,104 --> 01:35:00,274
أصدقائي، كنّا أغبياء.
لن يأتي عودة إلى العقبة.

724
01:35:00,942 --> 01:35:02,068
- لأجل المال؟
- لا.

725
01:35:02,443 --> 01:35:03,611
- لأجل فيصل؟
- لا!

726
01:35:03,820 --> 01:35:06,864
ولا لطرد الأتراك.

727
01:35:07,657 --> 01:35:09,534
سيأتي...

728
01:35:10,451 --> 01:35:12,787
...لأنّ هذه رغبته.

729
01:35:14,747 --> 01:35:18,417
تزاوجت والدتك مع عقرب.

730
01:35:19,836 --> 01:35:23,256
ليكن الله الوكيل!

731
01:35:24,632 --> 01:35:26,801
العقبة!

732
01:35:27,009 --> 01:35:28,678
العقبة!

733
01:35:44,360 --> 01:35:46,362
ليكن الله معكم!

734
01:35:49,323 --> 01:35:50,992
ليكن الله معكم.

735
01:36:04,463 --> 01:36:07,008
ليكن الله معكم.

736
01:36:07,425 --> 01:36:09,510
ليكن الله معكم.

737
01:39:05,061 --> 01:39:06,521
أجل.

738
01:39:06,812 --> 01:39:07,897
العقبة.

739
01:39:09,524 --> 01:39:12,193
غداً سننطلق
ونحصل عليها.

740
01:39:13,402 --> 01:39:16,322
- أتعتقد أنّ علينا ذلك؟
- أجل.

741
01:39:16,531 --> 01:39:19,283
إن كنتَ محقاً
بشأن المدافع.

742
01:39:47,186 --> 01:39:49,939
قتل.
وسيموت بسبب ما فعله.

743
01:39:50,648 --> 01:39:52,859
ودّع العقبة.

744
01:39:55,528 --> 01:39:58,573
- قتل أحد رجالنا أحد رجال عودة.
- لماذا؟

745
01:39:58,781 --> 01:40:01,826
للسرقة؟ ثأراً؟
لا فرق.

746
01:40:02,285 --> 01:40:03,494
علي!

747
01:40:03,911 --> 01:40:05,746
هذا جرح قديم.

748
01:40:05,955 --> 01:40:08,916
لم آتِ إلى هنا
لأشهد حمّام دماء بين القبائل.

749
01:40:13,379 --> 01:40:15,548
إنّه القانون، لورنس.

750
01:40:15,756 --> 01:40:18,050
وفقاً للقانون يجب
أن يموت الرجل.

751
01:40:19,010 --> 01:40:22,054
إن مات، هل سترضى
قبيلة حويطات؟

752
01:40:23,055 --> 01:40:24,348
أجل!

753
01:40:27,810 --> 01:40:29,395
أيّها الشريف علي!

754
01:40:29,604 --> 01:40:32,565
إذا لم يؤذِ أيّ من رجال
عودة رجل من رجالك...

755
01:40:32,982 --> 01:40:36,194
- ...هل تكون قبيلة حارث راضية؟
- أجل.

756
01:40:42,366 --> 01:40:44,994
إذاً سأنفّذ القانون بنفسي.

757
01:40:45,995 --> 01:40:48,122
لا أنتمي إلى أيّة قبيلة.

758
01:40:49,373 --> 01:40:51,667
ولن يشعر أحد بالإهانة.

759
01:41:04,096 --> 01:41:05,139
قاسم.

760
01:41:09,602 --> 01:41:11,062
هل فعلت ذلك؟

761
01:41:38,005 --> 01:41:39,632
حسناً، لورنس....

762
01:41:47,139 --> 01:41:48,558
ما الذي يزعج الإنكليزيّ؟

763
01:41:48,766 --> 01:41:52,228
واقع أنّ مَن قتل
كان الرجل الذي أحضره من النفود.

764
01:41:52,436 --> 01:41:54,438
كان ذلك مكتوباً، إذاً.

765
01:41:55,273 --> 01:41:57,275
لكان من الأفضل لو تخلّى عنه.

766
01:42:00,945 --> 01:42:04,240
كان حكم إعدام، لورنس.
لا عيب في ذلك.

767
01:42:04,657 --> 01:42:06,951
إضافةً إلى ذلك،
كان الأمر ضرورياً.

768
01:42:07,994 --> 01:42:10,246
وهبت الحياة وأخذتها.

769
01:42:10,788 --> 01:42:12,373
ما زلت أنت مَن كتب.

770
01:42:49,535 --> 01:42:51,662
عودة أبو طيّ!

771
01:46:07,692 --> 01:46:09,902
تمّت المعجزة!

772
01:46:10,903 --> 01:46:12,530
الأكاليل للفاتح.

773
01:46:33,676 --> 01:46:36,846
الثناء للأمير.
الأزهار للرجل.

774
01:46:37,638 --> 01:46:39,348
لست أيّاً منهما، علي.

775
01:46:39,557 --> 01:46:42,226
- ماذا، إذاً؟
- لا أعرف.

776
01:46:43,269 --> 01:46:44,562
شكراً.

777
01:46:46,147 --> 01:46:48,274
يا إلهي، أحبّ هذه البلاد.

778
01:46:49,942 --> 01:46:50,985
ماذا!

779
01:46:52,028 --> 01:46:53,905
ما من ذهب في العقبة!

780
01:46:55,239 --> 01:46:57,658
عودة، وجدته!

781
01:47:06,876 --> 01:47:08,503
يا للأسف.

782
01:47:12,048 --> 01:47:14,592
علي، إبعث برسالة
عن طريق الشاطئ إلى ينبُع.

783
01:47:14,800 --> 01:47:17,303
أطلُب من فيصل أن يُحضر
قوارب، أيّة قوارب كانت...

784
01:47:17,512 --> 01:47:20,681
...ويجلب الجيش العربيّ
إلى العقبة، بسرعة.

785
01:47:20,890 --> 01:47:22,058
وأنت؟

786
01:47:22,850 --> 01:47:25,394
سأخبر الجنرالات...

787
01:47:25,853 --> 01:47:27,688
...في القاهرة.

788
01:47:27,897 --> 01:47:30,233
أجل، عبر صحراء سيناء.

789
01:47:30,483 --> 01:47:31,526
هيّا!

790
01:47:31,859 --> 01:47:33,194
سيناء؟

791
01:47:33,694 --> 01:47:34,987
أجل.

792
01:47:35,488 --> 01:47:39,158
- مع هذين؟
- سيكونان بخير معي.

793
01:47:44,455 --> 01:47:48,584
إسمع، علي. إن وصل أحد
من البدو إلى القاهرة وقال:

794
01:47:48,835 --> 01:47:51,712
"أخذنا العقبة،"
سيهزأ الجنرالات منه.

795
01:47:52,463 --> 01:47:53,756
فهمت.

796
01:47:54,340 --> 01:47:57,510
في القاهرة تخلع هذه
الملابس المضحكة.

797
01:47:57,718 --> 01:48:01,931
وترتدي سروالاً
وتخبر قصصاً عن طرافتنا ووحشيّتنا...

798
01:48:02,557 --> 01:48:04,809
...وعندئذٍ يصدّقونك.

799
01:48:05,393 --> 01:48:07,520
أنت رجل جاهل.

800
01:48:27,540 --> 01:48:29,000
أوراق.

801
01:48:29,917 --> 01:48:31,711
أوراق!

802
01:48:34,463 --> 01:48:37,133
ما من ذهب في العقبة.

803
01:48:38,217 --> 01:48:40,052
ما من ذهب.

804
01:48:41,470 --> 01:48:43,389
ما من صندوق كبير!

805
01:48:47,602 --> 01:48:49,896
هل أتى عودة إلى القاهرة
ساعياً إلى الذهب؟

806
01:48:50,479 --> 01:48:52,773
بل لإشباع رغبتي، كما قلتَ.

807
01:48:54,025 --> 01:48:56,527
لكنّ الذهب مشرّف...

808
01:48:57,612 --> 01:49:00,281
...وعدنا لورنس بالذهب.

809
01:49:01,365 --> 01:49:02,533
كذب لورنس.

810
01:49:04,494 --> 01:49:05,912
أنظر، عودة.

811
01:49:08,581 --> 01:49:10,708
"مملكة بريطانيّة...

812
01:49:11,834 --> 01:49:14,253
...تعد بدفع...

813
01:49:15,254 --> 01:49:19,675
...5000 جنيه ذهباً...

814
01:49:20,176 --> 01:49:24,889
...لـ عودة أبو طيّ."

815
01:49:26,015 --> 01:49:30,311
وُقّع إبّان غياب جلالته...

816
01:49:30,561 --> 01:49:31,979
...من قِبل...

817
01:49:33,689 --> 01:49:34,899
...مِن قبلي.

818
01:49:35,983 --> 01:49:38,110
بعد 10 أيّام...

819
01:49:38,861 --> 01:49:40,947
...سأعود والذهب بحوزتي.

820
01:49:42,073 --> 01:49:46,828
سأعود حاملاً الذهب،
والمدافع، وكلّ شيء.

821
01:49:47,912 --> 01:49:49,497
10 أيّام.

822
01:49:50,748 --> 01:49:52,416
ستعبر سيناء؟

823
01:49:52,708 --> 01:49:54,085
ولِمَ لا؟

824
01:49:54,794 --> 01:49:56,546
موسى فعل.

825
01:49:59,173 --> 01:50:01,384
وستأخذ الولدَين؟

826
01:50:02,635 --> 01:50:04,053
موسى فعل.

827
01:50:04,262 --> 01:50:05,972
كان موسى نبياً...

828
01:50:06,472 --> 01:50:09,100
...ومحظياً لدى الله.

829
01:50:14,397 --> 01:50:18,484
قال إنّه يوجد ذهب هنا.
لقد كذب.

830
01:50:19,777 --> 01:50:22,655
ليس كاملاً.

831
01:50:32,748 --> 01:50:35,168
مولاي، ألا يمكن أن نستريح؟

832
01:50:35,376 --> 01:50:38,504
قلتُ لكما، ما من استراحة قبل
التأكّد من أنّ العقبة أصبحت لي.

833
01:50:40,756 --> 01:50:42,466
هل نمتما في أسرّة؟

834
01:50:42,675 --> 01:50:43,926
فرج؟

835
01:50:44,510 --> 01:50:45,803
داوود؟

836
01:50:47,013 --> 01:50:48,723
كان هنالك ملاءات؟

837
01:50:50,641 --> 01:50:54,103
ستحظيان غداً بأفضل ملاءات
في أفضل غرفة وفندق في القاهرة.

838
01:50:54,312 --> 01:50:55,646
أعدكما بذلك.

839
01:50:55,897 --> 01:50:58,524
إذاً هذا ما سيحدث، مولاي.

840
01:51:19,879 --> 01:51:21,255
أنظرا!

841
01:51:28,012 --> 01:51:29,597
عمود نيران.

842
01:51:32,808 --> 01:51:34,810
لا، مولاي. غبار.

843
01:52:24,402 --> 01:52:25,903
أعطِني بوصلتي.

844
01:52:27,738 --> 01:52:29,031
لا يهمّ.

845
01:52:29,448 --> 01:52:33,202
إن اتّجهنا غرباً،
نصل إلى القناة.

846
01:52:34,328 --> 01:52:35,705
سنتّجه غرباً.

847
01:52:56,350 --> 01:52:57,810
هيّا!

848
01:53:31,260 --> 01:53:33,888
لورنس!

849
01:53:46,609 --> 01:53:47,902
فرج!

850
01:53:58,162 --> 01:54:01,040
فرج، لا تفعل!
لا تفعل!

851
01:54:02,124 --> 01:54:03,501
لا تفعل!

852
01:55:38,971 --> 01:55:40,181
لِمَ تمشي؟

853
01:55:42,934 --> 01:55:44,852
لكن لماذا، يا مولاي؟

854
01:55:56,155 --> 01:55:57,448
لكن لماذا، يا مولاي؟

855
01:55:57,657 --> 01:56:01,118
يمكننا الركوب نحن الاثنين.
لا هدف من ذلك.

856
01:56:26,853 --> 01:56:29,355
لورنس، أنظر!

857
01:57:06,184 --> 01:57:07,560
إحذر

858
01:57:38,299 --> 01:57:40,343
لا بأس، فرج.

859
01:57:40,551 --> 01:57:42,094
لا بأس.

860
01:58:54,000 --> 01:58:55,918
مَن أنتما؟

861
01:58:58,004 --> 01:59:00,715
مَن أنتما؟

862
01:59:36,125 --> 01:59:38,711
- داوود!
- وصلنا، سيّدي.

863
01:59:56,896 --> 01:59:58,481
أتدخله هناك؟

864
01:59:59,607 --> 02:00:00,983
أجل.

865
02:00:21,504 --> 02:00:22,880
أنت!

866
02:00:24,841 --> 02:00:27,176
أنت. أنت!

867
02:00:28,719 --> 02:00:32,223
وإلى أين تظنّ أنّك
ذاهب، مصطفى؟

868
02:00:32,974 --> 02:00:34,475
نشعر بالظمأ.

869
02:00:36,269 --> 02:00:38,729
- السيّد لورنس، لا؟
- اجل.

870
02:00:39,188 --> 02:00:42,275
- هل تقصد حانة الضبّاط؟
- أجل.

871
02:00:43,526 --> 02:00:45,820
لا يمكنك اصطحابه
إلى هناك، سيّدي.

872
02:00:49,448 --> 02:00:52,034
من تظن نفسك؟

873
02:01:10,720 --> 02:01:12,346
لا، لا.
عليك الرحيل.

874
02:01:12,555 --> 02:01:14,140
لا، لا.
إرحل، يا أفندي، إرحل!

875
02:01:15,975 --> 02:01:18,769
أخرج! عليك الخروج!
اخرج!

876
02:01:20,396 --> 02:01:24,650
نريد كوبين
كبيرين من عصير الليمون.

877
02:01:24,901 --> 02:01:28,738
- هذه حانة للضبّاط الإنكليز.
- لا نختلف عنهم.

878
02:01:34,076 --> 02:01:37,955
- هل فقدت صوابك؟
- لا. وإن بدا ذلك غريباً.

879
02:01:38,247 --> 02:01:41,876
- أخرج من هنا وحسب، هلا فعلت؟
- أخرجوا هذا الفتى من هنا.

880
02:01:42,168 --> 02:01:44,879
حضرة العريف، سنخرج هذا
الفتى بأي حال.

881
02:01:45,546 --> 02:01:48,090
- أخرجوا هذا العربيّ من هنا.
- أخرج.

882
02:01:50,218 --> 02:01:51,928
ماذا يحدث؟

883
02:01:54,889 --> 02:01:58,809
- إنّه لورنس، سيّدي.
- عصير ليمون مع ثلج.

884
02:02:00,144 --> 02:02:01,729
برّر تصرّفك.

885
02:02:02,438 --> 02:02:04,190
تمّت السيطرة على العقبة.

886
02:02:04,732 --> 02:02:07,401
- على العقبة؟ من قام بذلك؟
- نحن.

887
02:02:07,652 --> 02:02:12,156
جهتنا في هذه الحرب فعلت.
العرب فعلوا.

888
02:02:12,865 --> 02:02:14,242
نحن فعلنا.

889
02:02:15,993 --> 02:02:17,870
أعجبه عصير الليمون.

890
02:02:18,204 --> 02:02:20,164
هل تعني أنّ الأتراك رحلوا؟

891
02:02:20,456 --> 02:02:23,376
لا، ما زالوا هناك
لكنّهم عاجزون.

892
02:02:23,918 --> 02:02:28,005
إنّهم أسرى، سيّدي. أسرناهم.
الحامية برمّتها.

893
02:02:28,506 --> 02:02:30,716
غير صحيح.
قتلنا البعض.

894
02:02:30,967 --> 02:02:34,887
قتلنا الكثير منهم، في الواقع.
سيكون الأمر أفضل المرّة المقبلة.

895
02:02:36,222 --> 02:02:39,141
قُتل كثيرون بأي حال.

896
02:02:41,227 --> 02:02:44,730
أقسم بأنّ هذا
صحيح كلّ الصحّة.

897
02:02:44,981 --> 02:02:47,733
- هذا غير معقول.
- بلى، إنّه معقول.

898
02:02:48,109 --> 02:02:49,902
فعلت ذلك.

899
02:02:55,158 --> 02:02:56,826
الأفضل أن تتكلّم مع آلنبي.

900
02:02:57,076 --> 02:02:59,871
- الجنرال آلنبي؟
- هو القائد الآن. رحل موراي.

901
02:03:00,079 --> 02:03:02,373
هذه خطوة
في الاتّجاه الصحيح.

902
02:03:03,124 --> 02:03:05,877
أوّلاً أريد غرفة.
فيها سرير، وملاءات.

903
02:03:06,169 --> 02:03:08,880
- أجل، بالطبع.
- إنّها له.

904
02:03:10,590 --> 02:03:13,509
صحيح. تريد سريراً لك،
أليس كذلك؟

905
02:03:13,759 --> 02:03:15,761
أريد أن قابل آلنبي أوّلاً،
مع ذلك.

906
02:03:16,429 --> 02:03:18,055
هل سيقبل برؤيتي؟

907
02:03:18,848 --> 02:03:20,349
أعتقد ذلك.

908
02:03:21,058 --> 02:03:22,643
إفعل ذلك، إذاً.

909
02:03:27,523 --> 02:03:30,151
- الأفضل أن أحلق ذقني.
- أجل.

910
02:03:30,359 --> 02:03:32,987
الأفضل أن
ترتدي سروالاً أيضاً.

911
02:03:44,123 --> 02:03:46,000
"غير منضبط.

912
02:03:47,877 --> 02:03:49,837
غير دقيق في المواعيد.

913
02:03:50,963 --> 02:03:52,924
غير مرتّب.

914
02:03:54,759 --> 02:03:56,886
عدّة لغات.

915
02:03:58,179 --> 02:04:00,181
دراية بالموسيقى...

916
02:04:01,057 --> 02:04:02,808
...والأدب.

917
02:04:03,893 --> 02:04:05,853
دراية بالـ....

918
02:04:07,230 --> 02:04:08,981
دراية بالـ...."

919
02:04:12,235 --> 02:04:15,196
أنت رجل مثير للاهتمام،
ما من شكّ في ذلك.

920
02:04:15,822 --> 02:04:18,950
- من طلب منك غزو العقبة؟
- لا أحد.

921
02:04:19,242 --> 02:04:21,911
- سيّدي.
- سيّدي.

922
02:04:22,161 --> 02:04:23,496
إذاً لِمَ فعلت؟

923
02:04:23,704 --> 02:04:26,207
- العقبة مهمّة.
- ولِمَ هي مهمّة؟

924
02:04:26,415 --> 02:04:28,960
- إنّها طريق الأتراك إلى القناة.
- لم تعُد كذلك.

925
02:04:29,168 --> 02:04:33,339
- يأتون عبر بيرشيبا.
- أعلم، لكنّنا ذهبنا إلى غزّة.

926
02:04:33,548 --> 02:04:38,135
- إذاً؟
- إذاً أصبحت العقبة خلفكم إلى اليمين.

927
02:04:38,719 --> 02:04:39,762
صحيح.

928
02:04:39,971 --> 02:04:44,600
وستصبح خلفكم إلى أقصى اليمين
عندما تقصدون القدس.

929
02:04:45,476 --> 02:04:47,854
هل سأقصد القدس؟

930
02:04:48,187 --> 02:04:49,397
أجل.

931
02:04:51,732 --> 02:04:53,151
عظيم.

932
02:04:53,401 --> 02:04:55,653
العقبة خلفي إلى اليمين.

933
02:04:55,903 --> 02:04:58,781
هدّدت العريش
وغزّة.

934
02:05:00,241 --> 02:05:01,492
هل من شيء آخر؟

935
02:05:01,701 --> 02:05:02,952
أجل.

936
02:05:03,244 --> 02:05:05,663
العقبة مرتبطة
بالمدينة المنوّرة.

937
02:05:06,205 --> 02:05:09,250
أتعتقد أنّه علينا طردهم
من المدينة المنوّرة الآن؟

938
02:05:09,500 --> 02:05:13,045
لا. أعتقد أنّ عليكم
إبقاءهم هناك.

939
02:05:13,254 --> 02:05:15,256
تصرّفت بلا تلقّي أوامر،
كما تعرف.

940
02:05:15,965 --> 02:05:20,178
ألا يجب أن يلجأ الضبّاط
إلى مبادرة شخصيّة أحياناً؟

941
02:05:20,386 --> 02:05:22,763
ليس حقاً.
هذا أمر خطير جداً.

942
02:05:22,972 --> 02:05:25,308
أجل، أعلم.

943
02:05:25,558 --> 02:05:27,143
منذ الآن؟

944
02:05:27,393 --> 02:05:28,603
أجل.

945
02:05:30,354 --> 02:05:32,982
سأرقّيك إلى رتبة رائد.

946
02:05:33,983 --> 02:05:36,235
لا أعتقد أنّها فكرة سديدة.

947
02:05:36,444 --> 02:05:39,530
لم أسألك رأيك.
أريدك أن تعود...

948
02:05:39,739 --> 02:05:43,409
...وتستمرّ بتأدية
العمل الجيّد.

949
02:05:43,910 --> 02:05:46,746
لا. شكراً، سيّدي.

950
02:05:47,246 --> 02:05:51,209
- لِمَ لا؟
- حسناً، أنا، إنّ....

951
02:05:51,417 --> 02:05:52,793
دعني أرى....

952
02:05:54,504 --> 02:05:58,216
قتلت شخصين.
أعني، عربيّين.

953
02:05:58,424 --> 02:06:00,676
أحدهما كان فتىً صغيراً.

954
02:06:00,885 --> 02:06:02,345
كان ذلك...

955
02:06:03,930 --> 02:06:05,806
...بالأمس.

956
02:06:06,015 --> 02:06:08,059
جعلته يغرق في الرمال المتحرّكة.

957
02:06:08,309 --> 02:06:09,977
أمّا الآخر فكان رجلاً.

958
02:06:10,311 --> 02:06:12,230
كان ذلك...

959
02:06:12,438 --> 02:06:14,899
...قبل العقبة، بأي حال.

960
02:06:15,566 --> 02:06:18,236
توجّب عليّ
قتله بمسدّسي.

961
02:06:18,736 --> 02:06:21,823
ثمّة أمر
في ذلك لم يعجبني.

962
02:06:22,073 --> 02:06:25,201
- حسناً، هذا طبيعيّ.
- لا. هنالك أمر آخر.

963
02:06:27,453 --> 02:06:29,831
لا بأس.
ليكن ذلك تحذيراً.

964
02:06:30,039 --> 02:06:32,124
لا. أمر آخر.

965
02:06:33,751 --> 02:06:35,378
ماذا، إذاً؟

966
02:06:36,254 --> 02:06:38,631
إستمتعت بذلك.

967
02:06:46,138 --> 02:06:49,684
ترّهات. ترّهات
وأعصاب متوتّرة. أنت مُتعب.

968
02:06:51,435 --> 02:06:55,064
ما قصدك من ارتداء هذه الملابس؟
هاوٍ مسرحيّ؟

969
02:06:55,273 --> 02:06:56,983
أجل. تماماً.

970
02:06:57,233 --> 02:07:00,361
أرِني القبّعة
أو أيّاً كانت.

971
02:07:00,653 --> 02:07:02,697
يرتدون ملابس مدهشة.

972
02:07:02,947 --> 02:07:05,199
كيف أبدو إن ارتديت هذه،
هاري؟

973
02:07:05,408 --> 02:07:08,911
- مضحكاً جداً، سيّدي.
- هاك، إحتفظ بها.

974
02:07:09,787 --> 02:07:13,916
ما أحاول قوله هو إنّني
لا أعتقد أنّني الرجل الملائم.

975
02:07:14,125 --> 02:07:17,003
حقاً؟
ما رأيك، درايدن؟

976
02:07:18,045 --> 02:07:22,633
قبل أن يفعل ذلك، سيّدي،
لقلتُ إنّ الأمر مستحيل.

977
02:07:22,967 --> 02:07:25,970
- برايتون؟
- أعرف رأيه.

978
02:07:27,138 --> 02:07:30,474
أعتقد أنّه عليك
أن تأمر بتعليق وسام، سيّدي.

979
02:07:30,808 --> 02:07:33,728
لا أعتقد أنّ ثمّة
أهميّة لدوافعه.

980
02:07:33,936 --> 02:07:37,064
كان تصرّفاً متألّقاً
منه كجنديّ.

981
02:07:38,608 --> 02:07:40,485
- سيّد بيركينز!
- سيّدي!

982
02:07:40,693 --> 02:07:43,321
لنحتسِ كأساً، يا سادة.

983
02:07:47,366 --> 02:07:50,786
- سمعت بهذا، سيّد بيركينز؟
- أجل، سيّدي.

984
02:07:50,995 --> 02:07:55,291
- ما رأيك؟
- هذا مُدهش، سيّدي. أحسنتم.

985
02:07:55,500 --> 02:07:58,544
- شكراً، سيّد بيركينز.
- سيّدي!

986
02:08:04,258 --> 02:08:05,843
هيّا، إذاً.

987
02:08:09,472 --> 02:08:11,265
أنت رجل ذكيّ، سيّدي.

988
02:08:11,557 --> 02:08:15,186
لا، لكنّني أتعرّف
إلى الأمور الجيّدة عندما أراها.

989
02:08:15,436 --> 02:08:18,147
هذا منصف، بالتأكيد؟

990
02:08:38,668 --> 02:08:43,756
إذا كنت بحاجة إلى إنجاز عظيم للحصول
على القدس، عليّ التجميع، لا التشتيت.

991
02:08:44,006 --> 02:08:46,300
- أحسنت.
- هل مِن أمر أفضل؟

992
02:09:05,862 --> 02:09:08,698
أحارب مثل كلوسويتز،
لذا عليك المحاربة مثل ساكس.

993
02:09:08,906 --> 02:09:11,325
علينا الإبلاء حسناً بالفعل،
أليس كذلك؟

994
02:09:47,904 --> 02:09:50,323
رويدكم، يا جماعة، من فضلكم.

995
02:09:51,532 --> 02:09:53,743
- أعطِنا شراباً.
- بالطبع، سيّدي.

996
02:09:54,243 --> 02:09:57,830
أنا هنا بدعوة
من الرائد لورنس.

997
02:09:58,623 --> 02:09:59,790
ترايسي.

998
02:10:01,667 --> 02:10:03,544
هلا خرجنا؟

999
02:10:14,680 --> 02:10:17,975
إذاً أسرت الجيش
التركيّ في الصحراء؟

1000
02:10:18,226 --> 02:10:19,268
أجل.

1001
02:10:19,477 --> 02:10:21,812
مع ألف عربيّ؟

1002
02:10:22,897 --> 02:10:26,025
ألف عربيّ يعني ألف خنجر.

1003
02:10:26,234 --> 02:10:28,236
يتم توصيلها إلى أيّ مكان، نهاراً أو
ليلاً.

1004
02:10:28,778 --> 02:10:30,446
يعني ألف جمل.

1005
02:10:30,738 --> 02:10:34,992
يعني ألف رزمة من المتفجّرات الثقيلة
وألف بندقيّة.

1006
02:10:35,535 --> 02:10:39,330
يمكننا اجتياز شبه الجزيرة العربيّة في حين
أنّ التركيّ الغبيّ يدور في حلقة مفرغة.

1007
02:10:39,914 --> 02:10:41,833
سأدمّر سكّة الحديد خاصّته.

1008
02:10:42,041 --> 02:10:44,585
وفي حين يصلّحها،
سأدمّر سككاً في مكان آخر.

1009
02:10:44,836 --> 02:10:47,630
يمكنني جعل الفوضى تعمّ في
شبه الجزيرة العربيّة في 13 أسبوعاً.

1010
02:10:47,880 --> 02:10:50,258
ستعود، إذاً؟

1011
02:10:53,094 --> 02:10:54,345
أجل.

1012
02:10:54,720 --> 02:10:57,056
بالطبع سأعود.

1013
02:11:01,394 --> 02:11:03,855
إن كان بإمكاننا رؤية هذا، بإمكان
التركيّ ذلك أيضاً.

1014
02:11:04,105 --> 02:11:08,359
إن عرف أنّه يلجأ إلى 4 فرق
لمواجهة زمرة من اللصوص...

1015
02:11:08,568 --> 02:11:09,735
...سينسحب.

1016
02:11:09,944 --> 02:11:12,697
لا يجرؤ على الانسحاب.
فشبه الجزيرة العربيّة جزء من مملكته.

1017
02:11:12,905 --> 02:11:15,449
إن خرج منها الآن،
لن يعود إليها ثانية.

1018
02:11:15,700 --> 02:11:18,202
- أتساءل من الذي سيعود إليها.
- لا أحد.

1019
02:11:18,828 --> 02:11:21,038
شبه الجزيرة العربيّة
أصبحت للعرب الآن.

1020
02:11:27,044 --> 02:11:29,380
هذا ما قلته لهم
بأيّ حال.

1021
02:11:29,839 --> 02:11:31,674
هذا ما يعتقدونه.

1022
02:11:32,133 --> 02:11:35,386
- ولهذا السبب يحاربون.
- بالطبع.

1023
02:11:38,347 --> 02:11:40,641
لكنّهم يرتابون في أمر واحد.

1024
02:11:41,058 --> 02:11:45,438
وهو دخولنا
بعد حملهم على طرد الأتراك.

1025
02:11:45,688 --> 02:11:50,193
قلتُ لهم إنّ هذا غير صحيح،
وإنّ لا مطامع لنا في شبه الجزيرة العربيّة.

1026
02:11:50,401 --> 02:11:51,444
هل لنا مطامع فيها؟

1027
02:11:51,986 --> 02:11:54,155
لستُ رجل سياسة، حمداً لله.

1028
02:11:54,363 --> 02:11:57,492
هل لنا مطامع في
شبه الجزيرة العربيّة، درايدن؟

1029
02:11:58,451 --> 02:12:00,745
سؤال صعب، سيّدي.

1030
02:12:02,747 --> 02:12:06,542
أريد أن أعرف، سيّدي،
إنه بإمكاني القول لهم باسمك...

1031
02:12:06,751 --> 02:12:10,129
...إنّ لا مطامع لنا
في شبه الجزيرة العربيّة.

1032
02:12:11,214 --> 02:12:12,715
بالتأكيد.

1033
02:12:30,233 --> 02:12:33,694
2000 قطعة من الأسلحة الخفيفة،
هذا غير كافٍ. أحتاج إلى 5.

1034
02:12:33,903 --> 02:12:35,071
حسناً.

1035
02:12:35,321 --> 02:12:38,699
المال. تلزم جنيهات إنكليزيّة ذهبيّة.
لا يحبّون الأوراق النقديّة.

1036
02:12:39,700 --> 02:12:43,079
- مدرّبون على مدافع لويس.
- حسناً.

1037
02:12:43,287 --> 02:12:44,872
المزيد من المال.

1038
02:12:45,164 --> 02:12:48,376
- كم؟
- 25 ألفاً الآن. وأكثر بكثير بعدئذٍ.

1039
02:12:48,584 --> 02:12:51,295
- درايدن؟
- هذا ممكن، سيّدي.

1040
02:12:51,504 --> 02:12:54,340
بضع سيارات مصفّحة.

1041
02:12:54,549 --> 02:12:55,925
حسناً.

1042
02:12:56,634 --> 02:12:58,219
مدفعيّة ميدانيّة.

1043
02:13:00,388 --> 02:13:01,764
حسناً.

1044
02:13:04,684 --> 02:13:06,978
سأعطيك كلّ
ما يمكنني...

1045
02:13:07,186 --> 02:13:10,106
...لأنّني أعرف أنّك ستستعمله.
تهانينا.

1046
02:13:10,314 --> 02:13:13,025
شكراً لكرم الضيافة،
أيّها السادة.

1047
02:13:48,686 --> 02:13:50,563
تهانينا!

1048
02:14:00,865 --> 02:14:03,951
ستعطيهم مدفعيّة
بالفعل، سيّدي؟

1049
02:14:04,160 --> 02:14:05,995
كنت أتساءل
حول هذا الموضوع، سيّدي.

1050
02:14:06,204 --> 02:14:08,414
قد يكون من الصعب
استعادتها.

1051
02:14:08,664 --> 02:14:12,210
أعطِهم مدفعيّة
تمنحهم استقلالهم.

1052
02:14:12,418 --> 02:14:14,378
إذاً لا يمكنني إعطاؤهم
إيّاها، أليس كذلك؟

1053
02:14:14,629 --> 02:14:16,547
- القرار يعود لك.
- لا، غير صحيح.

1054
02:14:16,797 --> 02:14:19,550
لديّ أوامر أتبعها، حمداً لله.

1055
02:14:19,759 --> 02:14:21,719
ليس مثل ذلك المسكين المحتال.

1056
02:14:22,220 --> 02:14:23,804
يدور في زوبعة.

1057
02:14:24,013 --> 02:14:26,224
لنأمل ألاّ نكون مثله.

1058
02:14:33,397 --> 02:14:38,236
فترة استراحة

