﻿1
00:00:37,454 --> 00:00:38,454
‫"ذا ماتريكس"‬

2
00:00:43,877 --> 00:00:44,877
‫النهضة‬

3
00:00:56,807 --> 00:00:57,867
‫خرق الواجهة ١٠١ - انتهاك من مستخدم‬

4
00:00:57,891 --> 00:00:59,285
‫-دخلت يا "سيك"
‫-أيتها القائدة‬

5
00:00:59,309 --> 00:01:01,538
‫كنت محقا، الكوة في السقف زجاج نافذة‬

6
00:01:01,562 --> 00:01:02,629
‫لدي تشويش خطير‬

7
00:01:02,938 --> 00:01:05,071
{\an8}‫هذا غريب، إنها واجهة من نوع ما‬

8
00:01:05,147 --> 00:01:06,747
{\an8}‫تبدو كشفرة برمجة قديمة‬

9
00:01:07,109 --> 00:01:08,242
{\an8}‫تبدو مألوفة جدا‬

10
00:01:08,569 --> 00:01:10,129
{\an8}‫ضعي إشارة، سأطلب مساندة‬

11
00:01:10,153 --> 00:01:11,548
{\an8}‫-سأتحقق منها
‫-"باغز"؟‬

12
00:01:11,572 --> 00:01:13,174
{\an8}‫إن اكتشفت اللواء استراقنا...‬

13
00:01:13,198 --> 00:01:15,065
{\an8}‫لا ضرر من إلقاء نظرة خاطفة‬

14
00:01:15,158 --> 00:01:16,158
{\an8}‫هل سمعت ذلك؟‬

15
00:01:16,493 --> 00:01:17,971
‫تبا، أظن أنهم اقتفوا إشارتنا‬

16
00:01:17,995 --> 00:01:19,462
‫"باغز"، يبدو كأنه فخ‬

17
00:01:20,080 --> 00:01:21,080
‫"باغز"!‬

18
00:02:01,330 --> 00:02:02,597
‫مكانك! لا تتحركي!‬

19
00:02:03,790 --> 00:02:04,790
‫سنطلق النار!‬

20
00:02:04,917 --> 00:02:06,450
‫ببطء شديد، ارفعي يديك‬

21
00:02:12,841 --> 00:02:14,174
‫فندق "قلب المدينة"‬

22
00:02:22,017 --> 00:02:23,017
‫ها نحن نبدأ‬

23
00:02:29,483 --> 00:02:30,950
‫مهلا، إلى أين ستذهب؟‬

24
00:02:31,068 --> 00:02:32,420
‫تم تحذيرك أيها الملازم‬

25
00:02:32,444 --> 00:02:34,911
‫أظن أن بوسعنا التعامل مع فتاة صغيرة‬

26
00:02:38,033 --> 00:02:40,766
‫أنت تضيع وقتك! يتولى رجالي إحضارها الآن‬

27
00:02:41,537 --> 00:02:42,737
‫لا أيها الملازم،‬

28
00:02:43,789 --> 00:02:44,789
‫لقد مات رجالك‬

29
00:02:56,260 --> 00:02:57,527
‫"سيك"، هل تسمعني؟‬

30
00:02:57,678 --> 00:02:58,863
‫تستمر الشفرة القديمة بالتعطل‬

31
00:02:58,887 --> 00:03:00,532
‫صورتك مشوشة، انتقل إلى الصوت‬

32
00:03:00,556 --> 00:03:03,201
‫"باغز"، هذا انتهاك مباشر
‫لبروتوكولات اللواء‬

33
00:03:03,225 --> 00:03:04,225
‫أعلم‬

34
00:03:04,810 --> 00:03:06,277
‫ولكن يجري أمر ما هنا‬

35
00:03:07,229 --> 00:03:08,229
‫أمر مهم‬

36
00:03:09,064 --> 00:03:10,064
‫تبا‬

37
00:03:10,315 --> 00:03:11,848
‫نعلم ما سيحدث بعد ذلك‬

38
00:03:11,900 --> 00:03:12,900
‫ستتغلب عليهم‬

39
00:03:36,133 --> 00:03:37,400
‫والآن تجري اتصالا‬

40
00:03:37,634 --> 00:03:38,701
‫تم اقتفاء الخط‬

41
00:03:39,052 --> 00:03:41,322
‫-وبعد ذلك...
‫-تهرب للنجاة بحياتها‬

42
00:03:41,346 --> 00:03:42,613
‫هل يوجد أي عملاء؟‬

43
00:03:42,723 --> 00:03:43,723
‫أعرف القصة‬

44
00:03:45,684 --> 00:03:46,817
‫هكذا بدأ كل شيء‬

45
00:03:47,978 --> 00:03:48,978
‫تبا‬

46
00:03:49,938 --> 00:03:51,005
‫هذا حيث بدأ هو‬

47
00:03:51,565 --> 00:03:54,919
‫أتظنين أن هذه الواجهة حلقة متكررة؟
‫أو نمط روتيني؟‬

48
00:03:54,943 --> 00:03:57,276
‫جهاز تسلسل يطور برنامجا، لأي غرض؟‬

49
00:03:58,405 --> 00:03:59,405
‫لا أدري‬

50
00:04:00,782 --> 00:04:02,049
‫ولكنني سأكتشف ذلك‬

51
00:04:02,409 --> 00:04:03,409
‫حسنا‬

52
00:04:34,358 --> 00:04:36,753
‫تبدو كرؤية سابقة، ولكنها خاطئة بشكل واضح‬

53
00:04:36,777 --> 00:04:38,880
‫ما يبرر صنع شيء جديد بشفرة قديمة؟‬

54
00:04:38,904 --> 00:04:39,904
‫لا أدري‬

55
00:04:54,044 --> 00:04:57,511
‫إن كان يفترض أن تكون "ترينيتي"،
‫فليس هذا ما يحدث‬

56
00:04:58,966 --> 00:05:00,833
‫ربما ليست القصة التي نظنها‬

57
00:05:01,009 --> 00:05:03,142
‫"باغز"، عليك مغادرة هذا المكان‬

58
00:05:03,512 --> 00:05:04,779
‫لا بد أن يكون فخا‬

59
00:05:07,015 --> 00:05:08,015
‫تبا‬

60
00:05:47,181 --> 00:05:48,181
‫تابعوا مهامكم‬

61
00:05:49,057 --> 00:05:50,190
‫عودوا إلى عملكم‬

62
00:05:53,061 --> 00:05:54,061
‫سوف...‬

63
00:05:55,522 --> 00:05:57,055
‫أخرج طوعا وبلا مرافقة‬

64
00:05:57,441 --> 00:05:58,441
‫اقتلوها‬

65
00:06:13,916 --> 00:06:14,916
‫"أندرسون"‬

66
00:06:17,377 --> 00:06:19,177
‫لمن يحبون التمرغ في الوحل‬

67
00:06:32,559 --> 00:06:33,559
‫"سيك"!‬

68
00:07:42,129 --> 00:07:43,606
‫-لم أنقذتني؟
‫-أخبريني أولا‬

69
00:07:43,630 --> 00:07:45,275
‫من تكونين؟ ومن أين أنت؟‬

70
00:07:45,299 --> 00:07:46,299
‫حسنا‬

71
00:07:46,967 --> 00:07:47,967
‫اسمي "باغز"‬

72
00:07:48,802 --> 00:07:49,935
‫مثل "باغز باني"‬

73
00:07:51,221 --> 00:07:52,221
‫وأجهزة التنصت‬

74
00:07:54,016 --> 00:07:55,549
‫هل تعلم أن هذه واجهة؟‬

75
00:07:57,186 --> 00:07:58,253
‫ما هي الواجهة؟‬

76
00:07:58,437 --> 00:08:00,304
‫إنها محاكاة لتطوير البرامج‬

77
00:08:04,568 --> 00:08:05,635
‫هل تفهم أنك...‬

78
00:08:07,362 --> 00:08:08,695
‫كائن بوعي اصطناعي؟‬

79
00:08:09,114 --> 00:08:10,314
‫أعرف ما أنا عليه‬

80
00:08:10,908 --> 00:08:14,345
‫كما أعلم أن مهمتي
‫مطاردة الكائنات الاصطناعية وتدميرها‬

81
00:08:14,369 --> 00:08:15,369
‫كأمثالك‬

82
00:08:19,791 --> 00:08:20,791
‫ومع ذلك...‬

83
00:08:23,086 --> 00:08:24,086
‫ها نحن هنا‬

84
00:08:24,505 --> 00:08:25,505
‫ها نحن هنا‬

85
00:08:27,549 --> 00:08:30,416
‫ألا يدرك العملاء الآخرون وجود هذه الغرفة؟‬

86
00:08:31,637 --> 00:08:32,637
‫كيف وجدتها؟‬

87
00:08:33,013 --> 00:08:35,280
‫لم يدخل أحد إلى مصنع المفاتيح قط‬

88
00:08:35,515 --> 00:08:36,648
‫لذا بدأت بالبحث‬

89
00:08:37,934 --> 00:08:40,201
‫وكانت نتائج بحثك تتزايد باستمرار‬

90
00:08:40,979 --> 00:08:42,579
‫هذا يلخص حياتي بأكملها‬

91
00:08:49,947 --> 00:08:50,947
‫ماذا؟‬

92
00:08:52,908 --> 00:08:54,775
‫أشعر بأنني أعرف هذه الغرفة‬

93
00:09:01,250 --> 00:09:02,250
‫"ميتاكورتكس"‬

94
00:09:03,085 --> 00:09:04,085
{\an8}‫يا للعجب‬

95
00:09:07,923 --> 00:09:08,923
‫هذه شقته‬

96
00:09:10,676 --> 00:09:12,743
‫هل تعنين شقة "توماس أندرسون"؟‬

97
00:09:12,886 --> 00:09:14,819
‫بحثت في كل مكان، لا وجود له‬

98
00:09:14,930 --> 00:09:17,242
‫لم يعد يستخدم اسم "توماس" منذ وقت طويل‬

99
00:09:17,266 --> 00:09:19,333
‫ولكن ربما تعرفه باسمه الحقيقي‬

100
00:09:20,227 --> 00:09:21,227
‫"نيو"‬

101
00:09:22,813 --> 00:09:23,813
‫أنت تعرفه‬

102
00:09:25,107 --> 00:09:26,107
‫حسنا‬

103
00:09:28,861 --> 00:09:31,061
‫لا أصدق هذا، بعد كل هذه السنوات‬

104
00:09:31,655 --> 00:09:33,788
‫يظن معظم الناس أن "نيو" قد مات‬

105
00:09:36,535 --> 00:09:38,135
‫ولكنني أعلم أنه لم يمت‬

106
00:09:38,912 --> 00:09:39,912
‫لأنني رأيته‬

107
00:09:43,041 --> 00:09:44,041
‫أين؟‬

108
00:09:44,918 --> 00:09:47,451
‫ليس أمرا يمكنني شرحه بسهولة، ولكن...‬

109
00:09:51,925 --> 00:09:53,392
‫ولكن فور أن نظر إلي،‬

110
00:09:55,053 --> 00:09:56,053
‫شعرت بشيء...‬

111
00:10:00,017 --> 00:10:01,017
‫يفتح ذهني‬

112
00:10:04,188 --> 00:10:05,188
‫حسنا‬

113
00:10:07,733 --> 00:10:08,933
‫حدث لي أمر مماثل‬

114
00:10:14,531 --> 00:10:15,664
‫رأيت شكلا نمطيا‬

115
00:10:17,492 --> 00:10:18,625
‫وكان في كل مكان‬

116
00:10:20,662 --> 00:10:25,195
‫لا يمكننا أن نرى ذلك،
‫ولكننا محتجزون جميعا في حلقات غريبة متكررة‬

117
00:10:25,667 --> 00:10:27,534
‫بطريقة ما، رأيته في المرآة‬

118
00:10:29,046 --> 00:10:31,446
‫مجرد وميض، ولكنه كان كما وصفته أنت‬

119
00:10:37,221 --> 00:10:38,221
‫وفجأة فهمت‬

120
00:10:39,681 --> 00:10:41,281
‫هذا ليس العالم الحقيقي‬

121
00:10:44,770 --> 00:10:47,170
‫لأول مرة، شعرت بأن لدي هدفا حقيقيا‬

122
00:10:48,565 --> 00:10:49,565
‫عرفت من أكون،‬

123
00:10:50,651 --> 00:10:51,651
‫وما علي فعله‬

124
00:10:53,153 --> 00:10:54,153
‫من تكون؟‬

125
00:10:55,989 --> 00:10:57,322
‫ماذا عليك أن تفعل؟‬

126
00:11:00,577 --> 00:11:01,577
‫أنا‬

127
00:11:02,704 --> 00:11:03,704
‫"مورفيوس"‬

128
00:11:05,249 --> 00:11:06,516
‫ويجب أن أجد "نيو"‬

129
00:11:11,630 --> 00:11:12,630
‫"مورفيوس"‬

130
00:11:15,968 --> 00:11:16,968
‫حسنا‬

131
00:11:17,678 --> 00:11:18,678
‫ويلاه!‬

132
00:11:18,887 --> 00:11:20,198
‫يجب أن أخرجك من هنا‬

133
00:11:20,222 --> 00:11:22,355
‫علي أن أعرف من صنع هذه الواجهة‬

134
00:11:22,766 --> 00:11:23,833
‫حسنا، تعال معي‬

135
00:11:24,518 --> 00:11:26,621
‫عليك أن تكون على أتم الاستعداد للرحيل‬

136
00:11:26,645 --> 00:11:29,245
‫وإن لم تكن كذلك، وتظن أن هذا مكانك...‬

137
00:11:32,526 --> 00:11:33,878
‫أتعتبرين هذا خيارا؟‬

138
00:11:33,902 --> 00:11:35,672
‫بصراحة، حين قدمهما لي أحدهم،‬

139
00:11:35,696 --> 00:11:37,257
‫تذمرت بشأن مفاهيم العالم الثنائية‬

140
00:11:37,281 --> 00:11:39,414
‫ورفضت ابتلاع تلخيص رمزي لحياتي‬

141
00:11:40,909 --> 00:11:43,429
‫فضحكت صاحبة الحبوب لأنني لم أفهم المقصود‬

142
00:11:43,453 --> 00:11:44,453
‫ما المقصود؟‬

143
00:11:45,163 --> 00:11:46,163
‫الخيار وهم‬

144
00:11:48,166 --> 00:11:50,366
‫أنت تعرف فعلا ما عليك القيام به‬

145
00:11:57,009 --> 00:11:58,009
‫الحقيقة‬

146
00:12:04,975 --> 00:12:05,952
‫حسنا‬

147
00:12:05,976 --> 00:12:08,872
‫ثمة مبنى قديم
‫بكوة في السقف والكثير من السلالم‬

148
00:12:08,896 --> 00:12:09,963
‫فندق "لافاييت"‬

149
00:12:10,230 --> 00:12:12,830
‫أحد الأبواب الأربعة الخلفية يؤدي إليه‬

150
00:12:13,859 --> 00:12:15,336
‫-لا تقاومه
‫-ماذا يحدث؟‬

151
00:12:15,360 --> 00:12:16,360
‫تابع التنفس‬

152
00:12:16,528 --> 00:12:19,928
‫عملية الإخراج مماثلة إلى حد كبير
‫للبشر والبرامج‬

153
00:12:23,619 --> 00:12:24,619
‫هذا مؤلم‬

154
00:12:26,538 --> 00:12:27,538
‫حسنا‬

155
00:12:30,167 --> 00:12:31,300
‫-مرحبا
‫-مرحبا‬

156
00:12:31,752 --> 00:12:33,563
‫لم أضع نظارة مختلفة من قبل‬

157
00:12:33,587 --> 00:12:35,254
‫نعم، تبدو حسنة، أي باب؟‬

158
00:12:36,423 --> 00:12:37,956
‫-لا بد أنه...
‫-حسنا‬

159
00:12:43,180 --> 00:12:44,180
‫العميل "وايت"‬

160
00:12:44,973 --> 00:12:46,040
‫العميل "سميث"؟‬

161
00:12:51,939 --> 00:12:52,939
‫اذهب!‬

162
00:13:00,614 --> 00:13:02,081
‫"سيك"! أيمكنك سماعي؟‬

163
00:13:02,366 --> 00:13:03,760
‫"باغز"! ظننت أنني فقدتك‬

164
00:13:03,784 --> 00:13:05,011
‫أيمكنك أخذنا إلى النافذة؟‬

165
00:13:05,035 --> 00:13:06,302
‫"باغز"! إنه عميل!‬

166
00:13:17,172 --> 00:13:19,239
‫تلك النافذة! ابذلا كل جهدكما!‬

167
00:13:53,458 --> 00:13:56,925
‫تصميم ألعاب تفاعلية فائقة للعادة
‫"توماس أندرسون"‬

168
00:13:58,380 --> 00:13:59,380
‫لعبة "باينري"‬

169
00:14:02,968 --> 00:14:06,168
{\an8}‫جوائز الألعاب ١٩٩٩
‫لعبة العام - "ذا ماتريكس"‬

170
00:14:07,264 --> 00:14:08,264
‫ما هذا...‬

171
00:14:12,603 --> 00:14:13,936
‫إنذار - خرق للمحيط‬

172
00:14:14,354 --> 00:14:15,354
‫ما هذا؟‬

173
00:14:23,405 --> 00:14:24,405
‫آل "أندرسون"‬

174
00:14:33,165 --> 00:14:34,165
‫هل من خطب؟‬

175
00:14:35,918 --> 00:14:36,918
‫مجرد عطل صغير‬

176
00:14:37,503 --> 00:14:39,903
‫طاب صباحك يا "بوبي"، وصباحك يا صاح‬

177
00:14:40,005 --> 00:14:42,538
‫يا له من يوم جميل لنكون أحياء، صحيح؟‬

178
00:14:43,842 --> 00:14:44,819
‫هل من مشكلة؟‬

179
00:14:44,843 --> 00:14:45,843
‫فقد شيئا ما‬

180
00:14:47,179 --> 00:14:49,179
‫أهذه شفرة قديمة لـ"ماتريكس"؟‬

181
00:14:50,432 --> 00:14:52,160
‫تجربة صغيرة باستخدام واجهة‬

182
00:14:52,184 --> 00:14:53,317
‫للعبة "باينري"؟‬

183
00:14:54,061 --> 00:14:55,163
‫اجتماع الميزانية الساعة ٤ عصر هذا اليوم‬

184
00:14:55,187 --> 00:14:56,247
‫أحتاج إلى القهوة‬

185
00:14:56,271 --> 00:14:58,271
‫القهوة، نعم، فورا! على حسابي‬

186
00:15:02,110 --> 00:15:03,710
‫لا أحاول مدحك بلا سبب،‬

187
00:15:03,987 --> 00:15:07,187
‫ولكن عندما لعبت الثلاثية لأول مرة،
‫تأثرت جدا‬

188
00:15:08,450 --> 00:15:10,783
‫المفارقة بين الإرادة الحرة والقدر‬

189
00:15:10,994 --> 00:15:13,556
‫هل نحن جميعا خوارزميات نؤدي ما يفترض بنا‬

190
00:15:13,580 --> 00:15:15,433
‫أو يمكننا التحرر من برمجتنا؟‬

191
00:15:15,457 --> 00:15:18,057
‫هذه عبقرية، في سياق اللعبة، بالمناسبة‬

192
00:15:19,419 --> 00:15:21,606
‫هل أخبرتك أنها استحوذت على حياتي؟‬

193
00:15:21,630 --> 00:15:23,363
‫نعم، رسبت في الصف السابع‬

194
00:15:24,383 --> 00:15:25,650
‫كادت لعبتك تدمرني‬

195
00:15:26,635 --> 00:15:29,168
‫-لقد ذكرت ذلك
‫-ومع ذلك، ها نحن هنا‬

196
00:15:30,347 --> 00:15:33,547
‫أخبرني يا سيد "أندرسون"،
‫هل هي الإرادة الحرة‬

197
00:15:34,351 --> 00:15:35,351
‫أو القدر؟‬

198
00:15:40,607 --> 00:15:41,607
‫نعم‬

199
00:15:42,651 --> 00:15:43,651
‫ها هي ذي‬

200
00:15:44,653 --> 00:15:46,586
‫امرأة ناضجة بمنتهى الجاذبية‬

201
00:15:47,072 --> 00:15:48,405
‫تبا، اسمع، أنا آسف‬

202
00:15:49,324 --> 00:15:51,524
‫أنا أخرق اجتماعيا، وربيب الآلات‬

203
00:15:51,618 --> 00:15:52,971
‫ربما يجدر بك الذهاب‬

204
00:15:52,995 --> 00:15:55,662
‫لا، أرجوك، أعدك بأن أكون على أفضل سلوك‬

205
00:15:56,039 --> 00:15:57,039
‫أفضل سلوك‬

206
00:16:01,170 --> 00:16:02,170
‫بالتأكيد‬

207
00:16:03,380 --> 00:16:04,847
‫هل تحدثت إليها يوما؟‬

208
00:16:06,884 --> 00:16:07,884
‫لدي فكرة‬

209
00:16:08,010 --> 00:16:11,210
‫مقابل كل ما فعلته لأجلي،
‫دعني أفعل هذا لأجلك‬

210
00:16:12,848 --> 00:16:14,115
‫لا يا "جود"، توقف‬

211
00:16:15,767 --> 00:16:17,300
‫-أرجو المعذرة
‫-شكرا‬

212
00:16:17,436 --> 00:16:18,436
‫مرحبا‬

213
00:16:19,104 --> 00:16:22,304
‫أعلم أن هذا غريب بعض الشيء،
‫أنا "جود غالاغر"‬

214
00:16:22,524 --> 00:16:25,044
‫أعمل في شركة ألعاب تدعى "ديوس ماكينا"‬

215
00:16:25,068 --> 00:16:26,504
‫مرحبا يا "جود"، أنا "تيفاني"‬

216
00:16:26,528 --> 00:16:28,528
‫"تيفاني"، عجبا، لم أتوقع ذلك‬

217
00:16:29,489 --> 00:16:31,551
‫-كانت أمي تحب "أودري هيبورن"
‫-"جود"‬

218
00:16:31,575 --> 00:16:34,242
‫وهذا صديقي العزيز جدا، "توماس أندرسون"‬

219
00:16:35,495 --> 00:16:36,895
‫إنه من المشاهير حقا‬

220
00:16:37,414 --> 00:16:40,547
‫ويعتبره معظم الناس
‫أعظم مصمم ألعاب في جيلنا‬

221
00:16:40,959 --> 00:16:41,959
‫آسف بشأن هذا‬

222
00:16:42,294 --> 00:16:43,563
‫-"جود"...
‫-تحدث إليها فحسب‬

223
00:16:43,587 --> 00:16:46,187
‫مرحبا يا "توماس"، يدعوني الجميع "تيف"‬

224
00:16:46,840 --> 00:16:47,840
‫مرحبا‬

225
00:16:55,265 --> 00:16:56,532
‫هل تقابلنا سابقا؟‬

226
00:16:58,435 --> 00:16:59,768
‫نأتي كلانا إلى هنا‬

227
00:17:00,187 --> 00:17:01,206
‫أيمكنني أخذ كعكتك؟‬

228
00:17:01,230 --> 00:17:03,124
‫مهلا! أتحاول التودد إلى أمي؟‬

229
00:17:03,148 --> 00:17:04,148
‫"براندون"!‬

230
00:17:04,525 --> 00:17:05,858
‫هل لي بلقمة واحدة؟‬

231
00:17:06,527 --> 00:17:08,327
‫عزيزتي! ماذا يجري؟ سنتأخر‬

232
00:17:09,530 --> 00:17:10,730
‫هذا زوجي، "تشاد"‬

233
00:17:11,573 --> 00:17:13,240
‫-تسرني مقابلتك
‫-مرحبا‬

234
00:17:15,035 --> 00:17:17,055
‫عزيزتي، علينا أخذ "كالي" إلى التدريب‬

235
00:17:17,079 --> 00:17:18,079
‫صحيح، آسفة‬

236
00:17:19,289 --> 00:17:20,956
‫هيا أيها الأولاد، لنخرج‬

237
00:17:43,480 --> 00:17:45,166
‫المقومات: الواجهة ١٠١ - غير مكشوفة‬

238
00:17:45,190 --> 00:17:46,190
‫ماذا؟‬

239
00:17:50,696 --> 00:17:52,496
‫الواجهة ١٠١: تم حذف الملف‬

240
00:17:53,740 --> 00:17:54,873
‫آسف، إنه الرئيس‬

241
00:18:02,165 --> 00:18:04,032
‫"يعيش مليارات الناس حياتهم‬

242
00:18:06,253 --> 00:18:07,253
‫"غافلين"‬

243
00:18:10,090 --> 00:18:11,890
‫لطالما أعجبتني تلك الجملة‬

244
00:18:12,551 --> 00:18:13,818
‫أنت كتبتها، صحيح؟‬

245
00:18:16,722 --> 00:18:17,922
‫كلما وقفت هنا...‬

246
00:18:18,932 --> 00:18:19,932
‫يا للعجب‬

247
00:18:22,352 --> 00:18:24,485
‫منظر متكامل إلى حد يصعب تصديقه‬

248
00:18:25,439 --> 00:18:26,439
‫صحيح؟‬

249
00:18:28,609 --> 00:18:29,609
‫نعم‬

250
00:18:30,652 --> 00:18:31,652
‫بالتأكيد‬

251
00:18:31,987 --> 00:18:32,987
‫اجلس‬

252
00:18:36,825 --> 00:18:37,825
‫هل تدخن؟‬

253
00:18:39,328 --> 00:18:40,328
‫ظننتك توقفت‬

254
00:18:41,288 --> 00:18:42,888
‫توقفت عن اعتبارها عادة‬

255
00:18:43,832 --> 00:18:45,899
‫أصبحت مجرد متعة تشعرني بالذنب‬

256
00:18:48,795 --> 00:18:50,795
‫ربما يمكنني تسهيل الأمر عليك‬

257
00:18:51,548 --> 00:18:53,748
‫أعلم أن "باينري" تخطت الميزانية‬

258
00:18:53,800 --> 00:18:55,987
‫لا يتعلق هذا بـ"باينري"، الأمر أهم‬

259
00:18:56,011 --> 00:18:59,678
‫إنه يتعلق بمستقبلنا،
‫وهو موضوع شائك، باعتبار ماضينا‬

260
00:19:00,432 --> 00:19:01,432
‫ماذا تعني؟‬

261
00:19:02,768 --> 00:19:04,370
‫كيف يسير العلاج النفسي؟‬

262
00:19:04,394 --> 00:19:05,394
‫على نحو جيد‬

263
00:19:06,396 --> 00:19:07,396
‫هل تحدث أي...‬

264
00:19:08,857 --> 00:19:09,857
‫نوبات؟‬

265
00:19:11,944 --> 00:19:12,944
‫لا‬

266
00:19:13,695 --> 00:19:14,695
‫هذا رائع‬

267
00:19:17,407 --> 00:19:20,274
‫"توم"، أعلم أنه كانت بيننا دائما اختلافات‬

268
00:19:20,911 --> 00:19:22,805
‫ماذا قلت عن اجتماعنا الأول؟‬

269
00:19:22,829 --> 00:19:26,096
‫كان الانسجام بيننا
‫كاستجواب المباحث الفدرالية‬

270
00:19:28,710 --> 00:19:30,443
‫ولكن انظر إلى هذا المكان‬

271
00:19:31,171 --> 00:19:32,171
‫نحن حققنا هذا‬

272
00:19:33,841 --> 00:19:34,841
‫معا‬

273
00:19:36,426 --> 00:19:37,426
‫نعم‬

274
00:19:37,970 --> 00:19:39,103
‫وما الوضع الآن؟‬

275
00:19:40,180 --> 00:19:42,247
‫لقد تغيرت الأمور، والسوق صعبة‬

276
00:19:43,892 --> 00:19:47,664
‫أنا متأكد من أنك تفهم قرار
‫شركتنا الأم الحبيبة، "وارنر براذرز"‬

277
00:19:47,688 --> 00:19:49,355
‫بأن تصنع تكملة للثلاثية‬

278
00:19:50,148 --> 00:19:51,148
‫ماذا؟‬

279
00:19:51,233 --> 00:19:53,670
‫أعلموني أنهم سيفعلون ذلك معنا أو بدوننا‬

280
00:19:53,694 --> 00:19:55,227
‫ظننت أنهم لا يستطيعون‬

281
00:19:56,613 --> 00:19:57,613
‫بل يستطيعون‬

282
00:19:58,115 --> 00:20:00,848
‫وأوضحوا أنهم سيفسخون عقدنا إن لم نتعاون‬

283
00:20:01,702 --> 00:20:02,702
‫حقا؟‬

284
00:20:03,662 --> 00:20:06,529
‫أعلم أنك قلت إن القصة انتهت بالنسبة إليك،‬

285
00:20:07,624 --> 00:20:09,024
‫ولكن هذه ميزة القصص‬

286
00:20:11,545 --> 00:20:13,345
‫إنها لا تنتهي أبدا، صحيح؟‬

287
00:20:13,672 --> 00:20:16,234
‫ما زلنا نروي نفس ما رويناه دائما من قصص‬

288
00:20:16,258 --> 00:20:18,125
‫ولكنها بأسماء ووجوه مختلفة‬

289
00:20:22,139 --> 00:20:24,206
‫وعلي القول إنني متحمس نوعا ما‬

290
00:20:27,978 --> 00:20:31,245
‫بعد كل هذه السنوات،
‫العودة إلى حيث بدأ كل شيء‬

291
00:20:32,316 --> 00:20:33,983
‫العودة إلى "ذا ماتريكس"‬

292
00:20:35,777 --> 00:20:37,777
‫لقد تحدثت إلى قسم التسويق...‬

293
00:20:43,577 --> 00:20:44,577
‫"توم"؟‬

294
00:20:44,995 --> 00:20:45,995
‫نعم‬

295
00:20:46,705 --> 00:20:47,705
‫هل أنت بخير؟‬

296
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
‫نعم‬

297
00:20:56,256 --> 00:20:58,189
‫بم كنت تشعر في تلك المرحلة؟‬

298
00:21:01,428 --> 00:21:02,428
‫بم كنت أشعر؟‬

299
00:21:06,600 --> 00:21:09,533
‫شعرت بأنني إما أعاني من انهيار عقلي مجددا،‬

300
00:21:11,522 --> 00:21:13,655
‫أو أعيش في واقع من صنع الحاسوب‬

301
00:21:15,692 --> 00:21:16,692
‫وقد احتجزني‬

302
00:21:17,819 --> 00:21:18,819
‫مجددا‬

303
00:21:29,706 --> 00:21:31,173
‫لا تملك خيارات كثيرة‬

304
00:21:31,208 --> 00:21:32,208
‫لا‬

305
00:21:32,668 --> 00:21:34,312
‫ربما لا ينحصر الأمر بخيارين‬

306
00:21:34,336 --> 00:21:36,469
‫ربما توجد طرق أخرى لفهم ما حدث‬

307
00:21:38,131 --> 00:21:39,131
‫نعم‬

308
00:21:39,258 --> 00:21:41,258
‫"توماس"، أنت ناج من الانتحار‬

309
00:21:41,635 --> 00:21:42,968
‫وتتمتع بمخيلة قوية‬

310
00:21:44,513 --> 00:21:48,246
‫لقد اجتمعت تلك الحقائق
‫لاختلاق خيالات خطيرة في حياتك‬

311
00:21:49,017 --> 00:21:51,746
‫البارحة، حضرت اجتماعا مع شريكك في العمل‬

312
00:21:51,770 --> 00:21:52,970
‫وقد نصب لك كمينا‬

313
00:21:53,105 --> 00:21:55,917
‫بالطلب منك أن تصنع لعبة
‫قلت إنك لن تصنعها أبدا‬

314
00:21:55,941 --> 00:21:58,541
‫هذا الهجوم جعلك عاجزا فعلا عن التعبير‬

315
00:21:59,361 --> 00:22:01,228
‫استفزك عنفه فقاوم ذهنك ذلك‬

316
00:22:02,155 --> 00:22:03,822
‫فعلت به ما كان يفعله بك‬

317
00:22:05,492 --> 00:22:09,025
‫لقد تحدثنا عن أهمية الغضب التكيفي
‫في شفاء الصدمات‬

318
00:22:10,706 --> 00:22:13,839
‫دون الإيحاء إطلاقا
‫بأن انهيارك الأول يتكرر،‬

319
00:22:14,001 --> 00:22:16,934
‫أعتقد أن هذه النوبة تظهر حماية ذاتية مفيدة‬

320
00:22:18,755 --> 00:22:23,755
‫والأهم من ذلك، أنا أتذكر الصعوبة
‫التي كنت تواجهها في التحدث عن أمر كهذا‬

321
00:22:24,136 --> 00:22:26,403
‫وهذا يظهر لي كم أحرزنا من التقدم‬

322
00:22:31,977 --> 00:22:34,244
‫هل تحتاج إلى تكرار وصفتك الطبية؟‬

323
00:22:35,939 --> 00:22:36,939
‫نعم‬

324
00:22:59,880 --> 00:23:02,150
‫أولا، أعلم أنني أعبر عن رأي الجميع‬

325
00:23:02,174 --> 00:23:04,041
‫عندما أقول إنني متحمسة جدا‬

326
00:23:04,593 --> 00:23:06,526
‫بشأن العمل على لعبة كانت...‬

327
00:23:06,637 --> 00:23:07,637
‫مغيرة للقواعد‬

328
00:23:08,847 --> 00:23:12,243
‫والآن، الحزمة التي أمامكم
‫تتضمن بحوث مجموعة التركيز لدينا‬

329
00:23:12,267 --> 00:23:13,267
‫"م ٤"‬

330
00:23:13,435 --> 00:23:14,787
‫ستجدون فيها العرض المفصل‬

331
00:23:14,811 --> 00:23:17,874
‫ويتضمن ارتباط كلمات رئيسية
‫بالعلامة التجارية‬

332
00:23:17,898 --> 00:23:20,631
‫الكلمتان الأهم هما "الأصالة" و"الحداثة"‬

333
00:23:21,109 --> 00:23:23,171
‫وأعتبرهما أمرين رائعين يجب تذكرهما‬

334
00:23:23,195 --> 00:23:25,595
‫بينما تبدؤون عملكم على "ماتريكس ٤"‬

335
00:23:26,907 --> 00:23:28,574
‫ومن يعلم كم نسخة غيرها؟‬

336
00:23:30,118 --> 00:23:31,118
‫منبه‬

337
00:23:44,132 --> 00:23:47,665
‫ما جعل لعبة "ماتريكس" مختلفة؟
‫كانت تشوش ذهن المرء‬

338
00:23:47,719 --> 00:23:48,719
‫بالضبط‬

339
00:23:48,929 --> 00:23:50,990
‫يريدنا الناس أن ندخل إلى أدمغتهم‬

340
00:23:51,014 --> 00:23:52,814
‫ونذهلهم بالترفيه المستنير‬

341
00:24:03,277 --> 00:24:06,589
‫ما جعل لعبة "ماتريكس" مختلفة؟
‫كانت تشوش ذهن المرء‬

342
00:24:06,613 --> 00:24:08,424
‫يريدنا الناس أن ندخل إلى أدمغتهم‬

343
00:24:08,448 --> 00:24:10,248
‫ونذهلهم بالترفيه المستنير‬

344
00:24:22,713 --> 00:24:25,046
‫لم أحب اللعبة الأولى، كالبعض منكم‬

345
00:24:27,009 --> 00:24:28,742
‫وبصراحة، لا أتحمل إطلاقا‬

346
00:24:29,553 --> 00:24:31,353
‫أي شيء يتطلب دراسة وفروضا‬

347
00:24:31,972 --> 00:24:33,825
‫أحب الألعاب الضخمة والصاخبة والغبية‬

348
00:24:33,849 --> 00:24:35,849
‫نحتاج إلى أسلحة! الكثير منها‬

349
00:24:35,893 --> 00:24:37,760
‫لعبة "ماتريكس" تعني الفوضى‬

350
00:24:43,192 --> 00:24:46,504
‫-الحركة الطائشة لا تلائم العلامة التجارية
‫-إنها محقة‬

351
00:24:46,528 --> 00:24:50,008
‫لعبة "ماتريكس" كفيلم خيالي للذهن،
‫وفلسفة في ثياب براقة‬

352
00:24:50,032 --> 00:24:51,699
‫-ضيقة من الفينيل
‫-نعم‬

353
00:24:51,783 --> 00:24:53,716
‫الأفكار عنصر الإثارة الجديد‬

354
00:24:57,623 --> 00:25:00,956
‫"إخفاء الواقع أسهل بكثير
‫من التخلص من الأحلام"‬

355
00:25:04,588 --> 00:25:06,988
‫"أليس" في بلاد العجائب وعبر المرآة‬

356
00:25:07,883 --> 00:25:10,653
‫-واضح أن "ذا ماتريكس" عن...
‫-...سياسة التحول‬

357
00:25:10,677 --> 00:25:11,863
‫الدعم السري للفاشية‬

358
00:25:11,887 --> 00:25:14,820
‫-إنها استعارة...
‫-...للاستغلال الرأسمالي‬

359
00:25:27,194 --> 00:25:31,194
‫لا يمكن أن تكون إعادة إطلاق أخرى
‫أو تجديدا أو اجترارا...‬

360
00:25:31,532 --> 00:25:33,932
‫لم لا؟ إعادة الإطلاق تحقق المبيعات‬

361
00:25:36,912 --> 00:25:38,973
‫ابتعدنا جدا عن جوهر اللعبة يا رفاق‬

362
00:25:38,997 --> 00:25:40,997
‫إن قلتم "ماتريكس" لأي شخص...‬

363
00:25:41,124 --> 00:25:42,591
‫إن قلتم "ماتريكس"...‬

364
00:25:42,835 --> 00:25:44,635
‫"ماتريكس"... "ماتريكس"...‬

365
00:25:45,879 --> 00:25:47,079
‫...فهذا ما يرونه‬

366
00:25:54,054 --> 00:25:56,454
‫اسمحوا لي بتلخيص هدفنا بكلمة واحدة‬

367
00:25:56,682 --> 00:25:57,682
‫وقت الرصاص!‬

368
00:25:59,476 --> 00:26:00,476
‫إنهما كلمتان‬

369
00:26:04,648 --> 00:26:06,448
‫نحتاج إلى "وقت رصاص" جديد‬

370
00:26:10,404 --> 00:26:13,071
‫علينا إحداث ثورة مجددا في عالم الألعاب‬

371
00:26:14,366 --> 00:26:16,699
‫إحداث ثورة مجددا في عالم الألعاب!‬

372
00:26:44,062 --> 00:26:45,462
‫مساء الخير يا "تيف"‬

373
00:26:45,772 --> 00:26:46,772
‫كالعادة؟‬

374
00:26:46,940 --> 00:26:49,007
‫أتعلم يا "سكروس"؟ سأكون جامحة‬

375
00:26:49,401 --> 00:26:51,268
‫سأتناول قهوة بالحليب اليوم‬

376
00:26:51,945 --> 00:26:53,412
‫أطلقي العنان للغرابة‬

377
00:26:54,573 --> 00:26:56,240
‫هل تسمحين لي بدفع ثمنه؟‬

378
00:26:56,366 --> 00:26:57,366
‫مرحبا‬

379
00:26:58,368 --> 00:26:59,368
‫مرحبا‬

380
00:27:00,621 --> 00:27:02,821
‫إنني أتذكر رغبتي في إنشاء عائلة‬

381
00:27:03,123 --> 00:27:06,790
‫ولكن هل كان ذلك
‫لأنه ما يفترض بالنساء أن يرغبن فيه؟‬

382
00:27:07,377 --> 00:27:09,189
‫كيف تعلم إن كانت رغبتك نابعة منك‬

383
00:27:09,213 --> 00:27:12,080
‫أو إن كانت تربيتك قد برمجتك لترغب في ذلك؟‬

384
00:27:14,343 --> 00:27:18,610
‫أدفع لمحللي النفسي الكثير من المال
‫لكي يجيبني على أسئلة كهذه‬

385
00:27:18,931 --> 00:27:19,931
‫هذا تصرف ذكي‬

386
00:27:20,307 --> 00:27:24,120
‫أحتاج إلى المزيد من العلاج النفسي
‫ولكنني بصراحة مرهقة جدا‬

387
00:27:24,144 --> 00:27:26,611
‫الأطفال يسببون الإرهاق، أتفهم قصدي؟‬

388
00:27:27,439 --> 00:27:28,972
‫لا، لم أنجب أطفالا قط‬

389
00:27:29,775 --> 00:27:30,842
‫صحيح، عرفت ذلك‬

390
00:27:32,694 --> 00:27:34,494
‫آسفة، بحثت عنك عبر "غوغل"‬

391
00:27:37,157 --> 00:27:39,677
‫كيف تشعر بشأن شهرتك عالميا كمصمم ألعاب؟‬

392
00:27:39,701 --> 00:27:41,034
‫لا بد أنه أمر رائع‬

393
00:27:42,287 --> 00:27:43,820
‫الكثير من ساعات العمل‬

394
00:27:43,872 --> 00:27:45,939
‫في بعض الأحيان يكون ذلك رائعا‬

395
00:27:45,999 --> 00:27:47,399
‫وفي معظم الأوقات...‬

396
00:27:48,710 --> 00:27:49,710
‫لا أدري‬

397
00:27:50,045 --> 00:27:52,774
‫ولكنك صنعت "ذا ماتريكس"، وحتى أنا سمعت بها‬

398
00:27:52,798 --> 00:27:55,465
‫نعم، لقد قدمنا الترفيه إلى بعض الأطفال‬

399
00:27:56,635 --> 00:27:57,968
‫أهذا يستحق العناء؟‬

400
00:28:05,102 --> 00:28:07,302
‫أيمكنني أن أسألك شيئا عن لعبتك؟‬

401
00:28:07,646 --> 00:28:08,646
‫بالتأكيد‬

402
00:28:09,022 --> 00:28:11,355
‫هل بنيت شخصيتك الرئيسية على نفسك؟‬

403
00:28:16,488 --> 00:28:18,355
‫إنه يتمتع بالكثير من صفاتي‬

404
00:28:20,951 --> 00:28:22,284
‫ربما أكثر مما يلزم‬

405
00:28:26,164 --> 00:28:27,851
‫أيمكنني أن أسألك شيئا آخر؟‬

406
00:28:27,875 --> 00:28:28,875
‫تفضلي‬

407
00:28:30,919 --> 00:28:32,319
‫توجد امرأة في لعبتك‬

408
00:28:34,548 --> 00:28:35,548
‫"ترينيتي"‬

409
00:28:37,301 --> 00:28:39,301
‫وهي مصادفة غريبة أيضا، صحيح؟‬

410
00:28:41,471 --> 00:28:42,471
‫بالتأكيد‬

411
00:28:43,974 --> 00:28:44,974
‫إنها تعجبني‬

412
00:28:46,476 --> 00:28:47,676
‫تعجبني "ترينيتي"‬

413
00:28:48,854 --> 00:28:50,206
‫وأحب دراجتها الـ"دوكاتي"‬

414
00:28:50,230 --> 00:28:52,897
‫مصادفة أخرى، فأنا أحب الدراجات النارية‬

415
00:28:56,612 --> 00:28:58,945
‫أنا وصديقي "كوش" نصنعها في الواقع‬

416
00:28:59,198 --> 00:29:00,198
‫حقا؟‬

417
00:29:00,282 --> 00:29:03,015
‫أنت لديك محللك النفسي، وأنا لدي دراجاتي‬

418
00:29:04,119 --> 00:29:06,986
‫كنت أنظر إلى صور من لعبتك، وإلى "ترينيتي"‬

419
00:29:10,292 --> 00:29:12,825
‫عرضت مشهدا على "تشاد" وسألته عن رأيه‬

420
00:29:15,130 --> 00:29:16,663
‫لم يفهم قصدي حتى قلت،‬

421
00:29:17,758 --> 00:29:19,358
‫"ألا تظن أنها تشبهني؟"‬

422
00:29:21,512 --> 00:29:22,512
‫أتعلم ما فعل؟‬

423
00:29:24,515 --> 00:29:25,515
‫ضحك‬

424
00:29:30,604 --> 00:29:32,871
‫وأنا ضحكت أيضا، كما لو كانت مزحة‬

425
00:29:33,482 --> 00:29:35,149
‫كيف يمكن ألا تكون كذلك؟‬

426
00:29:37,194 --> 00:29:38,394
‫أغضبني ذلك كثيرا‬

427
00:29:40,405 --> 00:29:41,872
‫كرهت نفسي لأنني ضحكت‬

428
00:29:44,409 --> 00:29:45,742
‫أردت أن أركله بشدة‬

429
00:29:48,705 --> 00:29:51,838
‫ليس بشدة مفرطة،
‫ولكن ربما بما يكفي لكسر فكه‬

430
00:29:56,672 --> 00:30:00,405
‫وفي هذه اللحظة،
‫تشعر بالندم على الأرجح لأنك جلست معي‬

431
00:30:02,261 --> 00:30:04,461
‫هذا أفضل شيء فعلته منذ وقت طويل‬

432
00:30:10,394 --> 00:30:12,261
‫يجب أن أرد على هذا الاتصال‬

433
00:30:15,691 --> 00:30:16,835
‫مرحبا، هنا "تيف"‬

434
00:30:16,859 --> 00:30:17,859
‫ويلاه، لا‬

435
00:30:19,987 --> 00:30:20,987
‫سأحضر فورا‬

436
00:30:22,197 --> 00:30:24,664
‫ابني الأصغر وضع قطعة "ليغو" في أنفه‬

437
00:30:28,495 --> 00:30:29,495
‫يجب أن أذهب‬

438
00:30:31,748 --> 00:30:33,281
‫أرجو أن أراك مرة أخرى‬

439
00:30:52,436 --> 00:30:54,103
‫صدر تقرير عن حالة طوارئ‬

440
00:30:55,189 --> 00:30:58,856
‫توجهوا بهدوء إلى أقرب مخرج
‫وغادروا المبنى على الفور‬

441
00:30:59,193 --> 00:31:00,193
‫ماذا يجري؟‬

442
00:31:00,611 --> 00:31:02,672
‫لا بد أنه بلاغ كاذب للشرطة من مراهق‬

443
00:31:02,696 --> 00:31:05,425
‫-شخص غاضب بشأن آخر تحديث
‫-أو مجرد شخص بغيض‬

444
00:31:05,449 --> 00:31:08,382
‫توجهوا رجاء إلى المخارج، يجري إخلاء المبنى‬

445
00:31:10,329 --> 00:31:11,796
‫رسالة جديدة من مجهول‬

446
00:31:12,164 --> 00:31:13,231
‫مرحبا يا "نيو"‬

447
00:31:13,332 --> 00:31:17,265
‫إن أردت أجوبة على أسئلتك،
‫فاذهب إلى الباب في آخر الرواق‬

448
00:31:18,086 --> 00:31:19,086
‫اذهب الآن!‬

449
00:31:19,254 --> 00:31:20,254
‫من أنت؟‬

450
00:31:21,924 --> 00:31:22,924
‫تعرف من أكون‬

451
00:31:29,806 --> 00:31:30,806
‫سيدي، من هنا‬

452
00:31:37,231 --> 00:31:38,231
‫"جود"؟‬

453
00:31:40,192 --> 00:31:41,192
‫"جود"!‬

454
00:31:47,449 --> 00:31:48,449
‫أخيرا‬

455
00:31:52,746 --> 00:31:56,309
‫لم أكن متأكدا بشأن التكرار،
‫ولكن كان من الصعب المقاومة‬

456
00:31:56,333 --> 00:31:57,333
‫ماذا؟‬

457
00:31:57,417 --> 00:31:59,020
‫"مورفيوس أونو"، انكشاف أمام النافذة‬

458
00:31:59,044 --> 00:32:00,111
‫برق ورعد ومسرح‬

459
00:32:01,463 --> 00:32:02,463
‫أخيرا‬

460
00:32:03,590 --> 00:32:06,790
‫بعد كل تلك السنوات،
‫ها أنا أخرج من كشك مرحاض‬

461
00:32:08,303 --> 00:32:09,436
‫مأساة أم مهزلة؟‬

462
00:32:09,513 --> 00:32:10,513
‫أنا أعرفك‬

463
00:32:11,348 --> 00:32:13,284
‫لا يلتقي المرء كل يوم بمبرمجه‬

464
00:32:13,308 --> 00:32:14,577
‫لا أصدق أن هذا يحدث‬

465
00:32:14,601 --> 00:32:15,868
‫إنه يحدث بالتأكيد‬

466
00:32:16,436 --> 00:32:18,503
‫لا يمكن أن تكون شخصية برمجتها‬

467
00:32:18,856 --> 00:32:20,056
‫طبيعي مئة بالمئة‬

468
00:32:28,532 --> 00:32:29,532
‫كيف؟‬

469
00:32:29,741 --> 00:32:31,608
‫كل التفسير الذي تحتاج إليه‬

470
00:32:36,707 --> 00:32:37,707
‫لا‬

471
00:32:38,000 --> 00:32:39,000
‫لا، لا‬

472
00:32:40,627 --> 00:32:41,896
‫ماذا تعني بقولك "لا"؟‬

473
00:32:41,920 --> 00:32:44,187
‫أنت أردت هذا، وفعلته، كانت فكرتك‬

474
00:32:45,924 --> 00:32:47,457
‫كان اختبارا، أو تجربة‬

475
00:32:50,053 --> 00:32:51,053
‫تجربة؟‬

476
00:32:52,890 --> 00:32:54,490
‫وضعتني في واجهة صغيرة،‬

477
00:32:54,892 --> 00:32:58,092
‫وجعلتني أبحث عنك بلا جدوى
‫حتى كدت أفقد صوابي‬

478
00:32:58,645 --> 00:32:59,645
‫كتجربة‬

479
00:33:00,439 --> 00:33:02,333
‫-المخرج ينهار
‫-لم يتناول الحبة‬

480
00:33:02,357 --> 00:33:03,690
‫ماذا؟ لا وقت لدينا‬

481
00:33:03,859 --> 00:33:05,326
‫أعلم، إنه مصاب بنوبة‬

482
00:33:06,069 --> 00:33:08,202
‫أيدرك صعوبة اختراق تلك المرآة؟‬

483
00:33:10,657 --> 00:33:11,724
‫لا تزال مفتوحة‬

484
00:33:12,409 --> 00:33:14,476
‫هذا... لا يمكن أن يكون حقيقيا‬

485
00:33:16,038 --> 00:33:18,105
‫تم القبض على الهدف، أمسكنا به‬

486
00:33:25,339 --> 00:33:26,539
‫لا يمكن حدوث هذا‬

487
00:33:26,798 --> 00:33:27,798
‫إنه في ذهني‬

488
00:33:29,426 --> 00:33:30,693
‫أنت! توقف! انتظر!‬

489
00:33:46,568 --> 00:33:47,768
‫لا يمكن حدوث هذا‬

490
00:33:51,240 --> 00:33:52,440
‫مكانك! لا تتحرك!‬

491
00:34:01,917 --> 00:34:02,917
‫"نيو"!‬

492
00:34:17,975 --> 00:34:18,975
‫ويلاه!‬

493
00:34:54,219 --> 00:34:55,219
‫"نيو"!‬

494
00:35:00,142 --> 00:35:01,209
‫سيد "أندرسون"!‬

495
00:35:03,103 --> 00:35:04,103
‫لا!‬

496
00:35:04,479 --> 00:35:05,479
‫هذا غير معقول‬

497
00:35:14,323 --> 00:35:15,390
‫لقد اشتقت إليك‬

498
00:35:31,423 --> 00:35:32,423
‫هذا في ذهني‬

499
00:35:34,218 --> 00:35:35,218
‫هذا في ذهني‬

500
00:35:43,852 --> 00:35:45,585
‫أيمكنك سماعي يا "توماس"؟‬

501
00:35:46,522 --> 00:35:47,522
‫اتبع صوتي‬

502
00:35:49,608 --> 00:35:51,741
‫اشعر بأطراف أصابعك، ماذا تلمس؟‬

503
00:35:55,113 --> 00:35:56,113
‫الجرس‬

504
00:35:59,076 --> 00:36:00,143
‫هل تسمع الجرس؟‬

505
00:36:04,039 --> 00:36:06,506
‫هل تتذكر ما حدث؟ وكيف وصلت إلى هنا؟‬

506
00:36:07,042 --> 00:36:08,042
{\an8}‫رؤية سابقة‬

507
00:36:08,585 --> 00:36:09,652
‫لا بد أنك مشيت‬

508
00:36:09,962 --> 00:36:14,162
‫سمعت كلاما عن رؤية سابقة في الخارج،
‫ففتحت الباب ورأيتك هناك‬

509
00:36:17,928 --> 00:36:20,261
‫هل تشعر بأنه يمكنك التحدث عن ذلك؟‬

510
00:36:20,848 --> 00:36:22,116
‫حين بدأنا العمل معا،‬

511
00:36:22,140 --> 00:36:25,607
‫كنت قد فقدت قدرتك
‫على التمييز بين الواقع والخيال‬

512
00:36:26,687 --> 00:36:29,020
‫جئت إلي بعد محاولتك القفز من مبنى‬

513
00:36:29,898 --> 00:36:31,765
‫قلت إنك أردت الطيران بعيدا‬

514
00:36:45,581 --> 00:36:48,393
‫لقد أحرزنا الكثير من التقدم منذ ذلك الحين،‬

515
00:36:48,417 --> 00:36:50,770
‫ولكنك تبدو منفعلا بشكل غير مألوف الآن‬

516
00:36:50,794 --> 00:36:52,661
‫أيمكنك إخباري كيف بدأ ذلك؟‬

517
00:36:54,131 --> 00:36:55,264
‫لقد راسلني نصيا‬

518
00:36:56,967 --> 00:36:57,967
‫من؟‬

519
00:36:58,427 --> 00:36:59,427
‫"مورفيوس"‬

520
00:37:02,764 --> 00:37:03,764
‫إذن فقد عاد‬

521
00:37:04,266 --> 00:37:05,666
‫لم يكن هو في الواقع‬

522
00:37:07,644 --> 00:37:09,377
‫كان برنامجا كتبته لواجهة‬

523
00:37:11,023 --> 00:37:12,956
‫و"مورفيوس" في هذه "الواجهة"‬

524
00:37:13,233 --> 00:37:17,300
‫أتى لمساعدتك على الفرار
‫من واقع افتراضي يدعى "ذا ماتريكس"‬

525
00:37:28,916 --> 00:37:29,916
‫هل أنا مجنون؟‬

526
00:37:31,168 --> 00:37:32,901
‫لا نستخدم هذه الكلمة هنا‬

527
00:37:33,670 --> 00:37:35,870
‫ما الكلمة التي يجب أن أستخدمها؟‬

528
00:37:36,798 --> 00:37:38,998
‫ما الكلمة التي تشرح ما يحدث لي؟‬

529
00:37:40,093 --> 00:37:42,226
‫أيمكنني أن أرى الرسائل النصية؟‬

530
00:37:44,181 --> 00:37:45,181
‫تم محوها‬

531
00:37:51,146 --> 00:37:53,546
‫إن ركبنا سيارتي وتوجهنا إلى مكتبك،‬

532
00:37:54,483 --> 00:37:56,083
‫فماذا سنجد هناك برأيك؟‬

533
00:37:56,401 --> 00:37:57,401
‫لا شيء‬

534
00:38:00,280 --> 00:38:01,547
‫لأنه لم يحدث هجوم‬

535
00:38:03,492 --> 00:38:04,825
‫لم يتعرض أحد للقتل‬

536
00:38:05,994 --> 00:38:07,594
‫لا أحد أرسل رسالة نصية‬

537
00:38:08,247 --> 00:38:09,514
‫اختلق ذهني كل ذلك‬

538
00:38:11,792 --> 00:38:13,525
‫هل هذا ما يفترض بي قوله؟‬

539
00:38:14,461 --> 00:38:15,794
‫هل هذا ما تؤمن به؟‬

540
00:38:16,713 --> 00:38:17,780
‫بدا ذلك حقيقيا‬

541
00:38:18,632 --> 00:38:19,632
‫بالطبع‬

542
00:38:20,676 --> 00:38:24,609
‫كان طموحك الكبير
‫أن تصنع لعبة لا يمكن تمييزها عن الواقع‬

543
00:38:26,014 --> 00:38:27,158
‫لتحقيق هذا الهدف،‬

544
00:38:27,182 --> 00:38:29,249
‫حولت عناصر من حياتك إلى حكاية‬

545
00:38:30,269 --> 00:38:32,413
‫غضبك المتزايد تجاه شريكك في العمل‬

546
00:38:32,437 --> 00:38:33,770
‫أسند إليه دور عدوك‬

547
00:38:34,731 --> 00:38:39,998
‫امرأة متزوجة تدعى "تيفاني" أصبحت "ترينيتي"
‫في علاقة غرامية مقدر لها أن تفشل‬

548
00:38:40,028 --> 00:38:42,561
‫حتى كرهك لهري ظهر في لعبتك "ماتريكس"‬

549
00:38:44,199 --> 00:38:45,199
‫لا خطب في ذلك‬

550
00:38:45,993 --> 00:38:47,526
‫هذا ما يفعله الفنانون‬

551
00:38:47,619 --> 00:38:51,286
‫ولكن التخيلات تصبح مشكلة
‫عند تعريضنا والآخرين للخطر‬

552
00:38:55,669 --> 00:38:57,202
‫لا نريد أن يتأذى أحد،‬

553
00:38:58,005 --> 00:38:59,205
‫صحيح يا "توماس"؟‬

554
00:39:07,598 --> 00:39:09,784
‫مرحبا يا "توماس"، يدعوني الجميع "تيف"‬

555
00:39:09,808 --> 00:39:11,675
‫-من أنت؟
‫-اسمي "ترينيتي"‬

556
00:39:12,352 --> 00:39:16,457
‫لا أحد يستطيع إخبارك بأنك مغرم،
‫بل تعرف ذلك ببساطة، من كل النواحي‬

557
00:39:16,481 --> 00:39:17,481
‫في الصميم‬

558
00:39:19,193 --> 00:39:20,193
‫هل تشعر بهذا؟‬

559
00:39:22,613 --> 00:39:23,880
‫لن أتخلى عنك أبدا‬

560
00:39:32,122 --> 00:39:34,100
‫عليك التخلي عن كل ذلك يا "نيو"‬

561
00:39:34,124 --> 00:39:35,124
‫حرر ذهنك‬

562
00:39:43,091 --> 00:39:44,091
‫"جود"‬

563
00:39:56,813 --> 00:39:58,413
‫يبدو ذلك سهلا بما يكفي‬

564
00:40:05,656 --> 00:40:06,856
‫"أحرر ذهني"، تبا‬

565
00:40:13,372 --> 00:40:14,372
‫حسنا‬

566
00:40:15,541 --> 00:40:16,541
‫أحرر ذهني‬

567
00:40:33,141 --> 00:40:34,141
‫أطير‬

568
00:40:35,644 --> 00:40:36,644
‫أو أسقط‬

569
00:40:45,404 --> 00:40:46,404
‫من أنت؟‬

570
00:40:47,489 --> 00:40:48,489
‫لن تتذكرني،‬

571
00:40:49,783 --> 00:40:52,116
‫ولكن قبل وقت طويل، أنت غيرت حياتي‬

572
00:40:53,078 --> 00:40:54,611
‫عندما سقطت عن سطح آخر‬

573
00:40:55,664 --> 00:40:59,997
‫في ذلك الوقت، كنت كأي مصدر طاقة آخر،
‫أتظاهر بأنني أعيش حياتي،‬

574
00:41:00,335 --> 00:41:02,202
‫حتى نظرت إلى الأعلى ورأيتك‬

575
00:41:04,590 --> 00:41:06,657
‫كنت شخصا مختلفا، ولكنني رأيتك‬

576
00:41:07,759 --> 00:41:08,759
‫على حقيقتك‬

577
00:41:09,636 --> 00:41:10,636
‫قبل لحظة فقط‬

578
00:41:12,848 --> 00:41:13,848
‫من قفزك‬

579
00:41:18,687 --> 00:41:19,687
‫ولم تسقط قط‬

580
00:41:25,903 --> 00:41:27,570
‫هل أنت من اخترق واجهتي؟‬

581
00:41:28,488 --> 00:41:29,488
‫نعم‬

582
00:41:31,033 --> 00:41:32,033
‫هذا "جود"‬

583
00:41:32,701 --> 00:41:35,805
‫ليس صديقك، إنه سائس،
‫وهو برنامج يستخدم للتحكم بك‬

584
00:41:35,829 --> 00:41:38,429
‫إنه في طريقه إلى هنا وسيحضر معه عملاء‬

585
00:41:40,000 --> 00:41:41,000
‫"جود"‬

586
00:41:41,251 --> 00:41:44,718
‫كنت أتصل بك طوال الليل يا صاح،
‫لدينا مشكلة كبيرة‬

587
00:41:46,131 --> 00:41:47,198
‫هل أنت بمفردك؟‬

588
00:41:50,636 --> 00:41:52,036
‫هذا سؤال مغر يا رجل‬

589
00:41:53,514 --> 00:41:55,514
‫لا يبدون كالعملاء التقليديين‬

590
00:41:55,849 --> 00:41:58,411
‫يستخدمون روبوتات ببشرة كالناس
‫للتواجد في أي مكان‬

591
00:41:58,435 --> 00:41:59,968
‫ولا تعرف أبدا بمن تثق‬

592
00:42:00,812 --> 00:42:02,545
‫لماذا يجدر بي أن أثق بك؟‬

593
00:42:04,775 --> 00:42:07,642
‫لأنهم إن فتحوا ذلك الباب، فسنفقد الاختراق‬

594
00:42:07,861 --> 00:42:09,328
‫سيتم القبض علي وقتلي‬

595
00:42:09,613 --> 00:42:12,133
‫وستعاد إلى النمط المتكرر الذي صمموه لك‬

596
00:42:12,157 --> 00:42:15,024
‫كما فعلوا آخر مرة حاولت فيها القفز للخروج‬

597
00:42:16,036 --> 00:42:18,103
‫أعرف لماذا تركت واجهتك مفتوحة‬

598
00:42:18,580 --> 00:42:20,980
‫احتجت إلى شخص آخر لتحرير "مورفيوس"‬

599
00:42:21,208 --> 00:42:23,075
‫وبفضله استطعنا الوصول إليك‬

600
00:42:23,210 --> 00:42:26,343
‫أعرف هذه الأمور
‫كما عرفت أنني سأجدك يوما ما‬

601
00:42:28,048 --> 00:42:30,448
‫وأنني عندما أجدك، ستكون جاهزا لهذا‬

602
00:42:35,180 --> 00:42:36,980
‫إن أردت الحقيقة يا "نيو"،‬

603
00:42:37,850 --> 00:42:38,983
‫فعليك أن تتبعني‬

604
00:42:41,311 --> 00:42:42,311
‫حسنا‬

605
00:43:01,874 --> 00:43:02,874
‫أين نحن؟‬

606
00:43:03,542 --> 00:43:04,542
‫في "طوكيو"‬

607
00:43:04,668 --> 00:43:06,563
‫البوابة المتحركة تعيق اقتفاء أثرنا‬

608
00:43:06,587 --> 00:43:09,107
‫-"سيك" هو الأفضل بينهم
‫-البوابة آمنة‬

609
00:43:09,131 --> 00:43:10,598
‫لا نرصد أحدا يلاحقنا‬

610
00:43:12,092 --> 00:43:13,092
‫لا أتذكر هذا‬

611
00:43:14,845 --> 00:43:17,312
‫ولم نعد بحاجة إلى أكشاك الهاتف أيضا‬

612
00:43:26,565 --> 00:43:27,698
‫الباب إلى يمينك‬

613
00:43:42,247 --> 00:43:44,180
‫الوضع العقلي والبيئة، صحيح؟‬

614
00:43:44,666 --> 00:43:45,666
‫لا‬

615
00:43:46,084 --> 00:43:47,617
‫الأهم هو الوضع العقلي‬

616
00:43:48,337 --> 00:43:49,337
‫والبيئة‬

617
00:43:49,796 --> 00:43:53,396
‫بعد اتصالنا الأول السيئ،
‫ارتأينا أن عناصر من ماضيك‬

618
00:43:53,967 --> 00:43:55,487
‫قد تسهل دخولك إلى الحاضر‬

619
00:43:55,511 --> 00:43:57,044
‫لا شيء يخفف القلق مثل‬

620
00:43:58,347 --> 00:43:59,880
‫بعض الحنين إلى الماضي‬

621
00:43:59,973 --> 00:44:01,306
‫هذه لقطات من لعبتك‬

622
00:44:09,525 --> 00:44:10,792
‫الوقت دائما ضدنا،‬

623
00:44:12,319 --> 00:44:13,319
‫إلى آخره‬

624
00:44:15,531 --> 00:44:19,864
‫لا يمكن إخبار أحد بما هي "ذا ماتريكس"،
‫والمزيد من هذه الثرثرة‬

625
00:44:22,704 --> 00:44:24,171
‫يجب أن تراها لتصدقها‬

626
00:44:28,210 --> 00:44:29,343
‫حان وقت الطيران‬

627
00:44:31,797 --> 00:44:32,797
‫مهلا‬

628
00:44:33,382 --> 00:44:34,526
‫إن كان هذا حقيقيا،‬

629
00:44:34,550 --> 00:44:36,683
‫وإن لم أفقد صوابي، هل يعني ذلك‬

630
00:44:39,054 --> 00:44:40,121
‫أن هذا قد حدث؟‬

631
00:44:49,273 --> 00:44:50,540
‫ولكن إن حدث فعلا،‬

632
00:44:55,028 --> 00:44:56,028
‫فنحن قد متنا‬

633
00:44:56,655 --> 00:44:58,122
‫من الواضح أنك لم تمت‬

634
00:44:58,740 --> 00:45:00,301
‫لماذا أبقتك الآلات حيا‬

635
00:45:00,325 --> 00:45:02,658
‫ولماذا بذلت كل ذلك الجهد لإخفائك،‬

636
00:45:03,245 --> 00:45:04,973
‫هي أسئلة لا نملك أجوبة عليها‬

637
00:45:04,997 --> 00:45:05,997
‫إخفائي؟‬

638
00:45:06,915 --> 00:45:10,115
‫كنت أعمل في شركة
‫تصنع لعبة تدعى "ذا ماتريكس"‬

639
00:45:11,253 --> 00:45:13,898
‫لا يبدو أن الآلات كانت تحاول إخفاء أي شيء‬

640
00:45:13,922 --> 00:45:18,278
‫إننا نتتبع تلك الشركة منذ سنوات،
‫وتحققنا من كل "توماس أندرسون" وجدناه‬

641
00:45:18,302 --> 00:45:21,769
‫ما لم نفهمه
‫هو أنهم استطاعوا تغيير صورتك الرقمية‬

642
00:45:22,639 --> 00:45:26,839
‫تولد الكبسولات صورتك الرقمية
‫عبر نظام استجابة يدعى "المظهر"‬

643
00:45:27,060 --> 00:45:28,393
‫هكذا تنظر إلى نفسك‬

644
00:45:29,188 --> 00:45:32,588
‫استطاعوا بطريقة ما
‫تغيير صورتك الرقمية المتكررة‬

645
00:45:32,941 --> 00:45:34,141
‫هكذا يراك الجميع‬

646
00:45:49,416 --> 00:45:50,416
‫٢٠ سنة؟‬

647
00:45:52,794 --> 00:45:54,994
‫لماذا استغرق العثور علي ٢٠ سنة؟‬

648
00:45:56,423 --> 00:45:57,756
‫استغرق أكثر من ذلك‬

649
00:45:58,383 --> 00:46:02,697
‫مضى أكثر من ٦٠ سنة منذ طيرانك مع "ترينيتي"
‫إلى إحدى مدن الآلات‬

650
00:46:02,721 --> 00:46:03,721
‫ماذا؟‬

651
00:46:03,889 --> 00:46:05,622
‫ثمة أمور كثيرة لا نعرفها‬

652
00:46:06,141 --> 00:46:10,330
‫كسبب عدم تقدمك كثيرا في السن
‫أو كم من مرة غيروا صورتك الرقمية‬

653
00:46:10,354 --> 00:46:11,706
‫ولكن بناء على ما نعرفه،‬

654
00:46:11,730 --> 00:46:14,930
‫يبدو أن لا أحد عثر عليك
‫لأنك لم تكن تريد ذلك‬

655
00:46:15,108 --> 00:46:17,308
‫-هذا غير صحيح
‫-ربما ليس صحيحا‬

656
00:46:17,861 --> 00:46:20,194
‫ربما لا أساس للشائعات بأنك اختفيت‬

657
00:46:20,405 --> 00:46:22,872
‫لأنك كنت تعمل مع الآلات منذ البداية‬

658
00:46:23,116 --> 00:46:24,249
‫"مورفيوس"، توقف‬

659
00:46:24,451 --> 00:46:26,918
‫كل ما أقوله هو أنها اللحظة المناسبة‬

660
00:46:27,663 --> 00:46:29,196
‫لكي ترينا ما هو حقيقي‬

661
00:46:30,165 --> 00:46:31,298
‫إن أردت الخروج،‬

662
00:46:32,501 --> 00:46:33,634
‫ستأخذ هذه الحبة‬

663
00:46:35,420 --> 00:46:37,020
‫ولكن إن كنت حيث تنتمي،‬

664
00:46:37,840 --> 00:46:39,373
‫فيمكنك العودة إلى هذه‬

665
00:46:40,092 --> 00:46:41,092
‫كل يوم‬

666
00:46:41,552 --> 00:46:43,219
‫مرارا وتكرارا إلى الأبد‬

667
00:46:48,559 --> 00:46:49,559
‫تبا‬

668
00:47:00,153 --> 00:47:01,686
‫أحكمي الحلقة المتكررة‬

669
00:47:13,584 --> 00:47:14,769
‫تريد "سيبيبي" موقع البرج‬

670
00:47:14,793 --> 00:47:16,326
‫وجدت إشارة، وهي ضعيفة‬

671
00:47:16,712 --> 00:47:18,512
‫إنها خارج النطاق بالتأكيد‬

672
00:47:25,179 --> 00:47:27,574
‫أيتها القائدة، أتتبع أشياء غريبة كثيرة‬

673
00:47:27,598 --> 00:47:29,398
‫-ماذا؟
‫-تطعيم من نوع ما‬

674
00:47:35,189 --> 00:47:36,189
‫"توماس"؟‬

675
00:47:37,649 --> 00:47:38,649
‫ويلاه‬

676
00:47:40,068 --> 00:47:41,068
‫لا‬

677
00:47:43,280 --> 00:47:45,680
‫-ثمة من يتبعنا
‫-كيف عثروا علينا؟‬

678
00:47:46,700 --> 00:47:48,500
‫"توماس"، كل هذا غير حقيقي‬

679
00:47:49,786 --> 00:47:52,186
‫أنت وسط نوبة ذهانية بمنتهى الخطورة‬

680
00:47:53,916 --> 00:47:55,583
‫-"ليكسي"؟
‫-نكاد ننتهي‬

681
00:47:56,001 --> 00:47:57,001
‫"توماس"؟‬

682
00:47:58,337 --> 00:48:00,404
‫"توماس"، أرجوك، هذه ليست لعبة‬

683
00:48:01,131 --> 00:48:02,131
‫اشعر بيدي‬

684
00:48:02,758 --> 00:48:03,891
‫هذا ما هو حقيقي‬

685
00:48:06,929 --> 00:48:07,929
‫ابق معي‬

686
00:48:08,847 --> 00:48:09,847
‫لا‬

687
00:48:13,435 --> 00:48:14,435
‫ابق معي‬

688
00:48:17,147 --> 00:48:18,147
‫"نيو"!‬

689
00:48:21,860 --> 00:48:22,860
‫"مورفيوس"!‬

690
00:48:24,530 --> 00:48:25,530
‫هيا بنا!‬

691
00:48:56,395 --> 00:48:58,662
‫-يجري تشغيل الروبوتات
‫-إنه سرب‬

692
00:49:22,546 --> 00:49:23,546
‫هيا!‬

693
00:49:57,164 --> 00:49:58,558
‫لدي اختراق في الحمام، بسرعة!‬

694
00:49:58,582 --> 00:49:59,582
‫نعم‬

695
00:50:00,375 --> 00:50:01,375
‫هيا!‬

696
00:50:03,587 --> 00:50:04,587
‫"سيك"، أين؟‬

697
00:50:06,673 --> 00:50:08,140
‫-تلك المرآة
‫-ماذا؟‬

698
00:50:08,509 --> 00:50:09,819
‫لن تتسع لنا إطلاقا‬

699
00:50:09,843 --> 00:50:11,976
‫ليس لدي مخرج آخر من هذا القطار‬

700
00:50:13,680 --> 00:50:14,680
‫أعلم‬

701
00:50:15,349 --> 00:50:18,082
‫فكري في المنظور، كلما اقتربت، تصبح أكبر‬

702
00:50:21,897 --> 00:50:22,897
‫حسنا، هيا‬

703
00:50:24,816 --> 00:50:25,816
‫ادخل‬

704
00:52:20,849 --> 00:52:21,849
‫"ترينيتي"‬

705
00:52:27,523 --> 00:52:28,523
‫لا!‬

706
00:53:49,563 --> 00:53:51,563
‫مرحبا بعودتك إلى عالم الواقع‬

707
00:54:00,908 --> 00:54:01,908
‫"ترينيتي"‬

708
00:54:02,159 --> 00:54:03,136
‫كيف حاله؟‬

709
00:54:03,160 --> 00:54:04,971
‫حوفظ على أنظمته الحيوية بدقة‬

710
00:54:04,995 --> 00:54:06,728
‫ولكنه لا يبدو بحالة جيدة‬

711
00:54:12,336 --> 00:54:14,869
‫-إنه يحتضر
‫-إعادة التشغيل قد تصدمه‬

712
00:54:15,130 --> 00:54:16,130
‫افعلي ذلك‬

713
00:54:29,311 --> 00:54:30,378
‫إنني أتذكر هذا‬

714
00:54:33,482 --> 00:54:34,482
‫البنية‬

715
00:54:35,859 --> 00:54:36,859
‫بين كل شيء‬

716
00:54:38,529 --> 00:54:39,529
‫ولا شيء‬

717
00:54:40,781 --> 00:54:42,048
‫أهلا بك في المنزل‬

718
00:54:44,159 --> 00:54:46,292
‫كنت أستريح هنا في شبكة السفينة‬

719
00:54:49,456 --> 00:54:50,723
‫وأكتشف كل شيء عنك‬

720
00:54:55,712 --> 00:54:56,712
‫وعني‬

721
00:55:00,801 --> 00:55:02,401
‫حذار، سيفقدك ذلك صوابك‬

722
00:55:03,595 --> 00:55:04,595
‫اعرف نفسك‬

723
00:55:04,805 --> 00:55:07,938
‫هل الذكريات التي تتحول إلى خيال
‫أقل واقعية؟‬

724
00:55:11,520 --> 00:55:14,253
‫هل الواقع المبني على الذاكرة مجرد خيال؟‬

725
00:55:14,815 --> 00:55:18,044
‫أما فيما يتعلق بدوري في كل هذا،
‫فإن أفضل تخمين لدي‬

726
00:55:18,068 --> 00:55:20,401
‫أنك كتبتني كانعكاس خوارزمي لقوتين‬

727
00:55:21,572 --> 00:55:23,839
‫وساعدك ذلك لكي تصبح ما أنت عليه،‬

728
00:55:24,157 --> 00:55:25,890
‫"مورفيوس" والعميل "سميث"‬

729
00:55:27,661 --> 00:55:30,194
‫مزيج من البرمجة المضادة التي كانت...‬

730
00:55:34,334 --> 00:55:37,534
‫لنقل إنها كانت تدفع إلى الجنون
‫أكثر مما يلزم‬

731
00:55:38,213 --> 00:55:39,813
‫ولكن ذلك نجح لأننا هنا‬

732
00:55:42,092 --> 00:55:43,425
‫والآن، الخبر السيئ‬

733
00:55:43,802 --> 00:55:45,602
‫دماغك مدمن على هذا الهراء‬

734
00:55:46,180 --> 00:55:48,950
‫الذي تغذيك به "ذا ماتريكس" قسرا منذ سنوات‬

735
00:55:48,974 --> 00:55:49,974
‫مدمن بشدة‬

736
00:55:50,851 --> 00:55:52,453
‫تنتابك أعراض مقاومة الإدمان‬

737
00:55:52,477 --> 00:55:55,410
‫الروبوتات المعالجة تستبعد احتمال بقائك حيا‬

738
00:55:55,731 --> 00:55:57,464
‫لكنها لا تعرفك كما أعرفك‬

739
00:56:00,777 --> 00:56:02,577
‫أعرف بالضبط ما تحتاج إليه‬

740
00:56:24,843 --> 00:56:25,910
‫لا بد أنك تمزح‬

741
00:56:28,597 --> 00:56:29,597
‫لا مزاح‬

742
00:56:30,724 --> 00:56:32,657
‫قد تكون بداية حياة جديدة لك‬

743
00:56:34,770 --> 00:56:36,037
‫ولكن إن أردت هذا،‬

744
00:56:40,234 --> 00:56:41,567
‫فعليك القتال لأجله‬

745
00:56:42,694 --> 00:56:44,294
‫لا، لم أعد أريد القتال‬

746
00:56:46,657 --> 00:56:47,657
‫حقا؟‬

747
00:57:31,034 --> 00:57:32,034
‫ماذا يفعل؟‬

748
00:57:33,662 --> 00:57:35,262
‫أجل، لقد أحسنوا تعليمك‬

749
00:57:42,004 --> 00:57:44,471
‫جعلوك تظن أن عالمهم هو كل ما تستحقه‬

750
00:57:45,299 --> 00:57:47,318
‫ولكن جزءا منك كان يعلم أنها كذبة‬

751
00:57:47,342 --> 00:57:49,542
‫كان جزء منك يتذكر ما كان حقيقيا‬

752
00:57:52,681 --> 00:57:53,681
‫أنت لا تعرفني‬

753
00:57:54,433 --> 00:57:55,433
‫حقا؟‬

754
00:58:38,227 --> 00:58:41,627
‫أعرفك لأنني أعرف الشيء الوحيد
‫الذي لا يزال يهمك‬

755
00:58:42,105 --> 00:58:45,038
‫أعلم أنه سبب وجودك هنا واستمرارك في القتال‬

756
00:58:45,234 --> 00:58:46,567
‫وعدم استسلامك أبدا‬

757
00:59:00,916 --> 00:59:01,916
‫هيا يا "نيو"!‬

758
00:59:03,669 --> 00:59:04,669
‫هذه هي‬

759
00:59:07,047 --> 00:59:08,314
‫هذه فرصتك الأخيرة‬

760
00:59:16,682 --> 00:59:19,549
‫عليك القتال والنجاة لرؤية "ترينيتي" مجددا‬

761
00:59:24,398 --> 00:59:26,131
‫"نيو"، هيا! قاتل لأجلها!‬

762
00:59:28,443 --> 00:59:29,443
‫يا للعجب‬

763
00:59:29,528 --> 00:59:30,528
‫قاتل لأجلها!‬

764
01:00:23,081 --> 01:00:24,214
‫-مرحبا
‫-مرحبا‬

765
01:00:26,668 --> 01:00:27,735
‫هل تمانع إن...‬

766
01:00:41,350 --> 01:00:42,350
‫كيف حالك؟‬

767
01:00:44,478 --> 01:00:46,745
‫إن كان هذا القابس حقيقيا بالفعل،‬

768
01:00:48,565 --> 01:00:50,498
‫فهذا يعني أنهم أخذوا حياتي،‬

769
01:00:53,487 --> 01:00:55,087
‫وحولوها إلى لعبة فيديو‬

770
01:00:58,909 --> 01:00:59,909
‫كيف حالي؟‬

771
01:01:01,453 --> 01:01:02,453
‫لا أدري‬

772
01:01:03,664 --> 01:01:05,597
‫لا أعلم حتى كيفية معرفة ذلك‬

773
01:01:06,875 --> 01:01:08,408
‫هذه هي المشكلة، صحيح؟‬

774
01:01:09,920 --> 01:01:11,853
‫إن كنا لا نعرف ما هو حقيقي،‬

775
01:01:14,132 --> 01:01:15,532
‫فلا نستطيع المقاومة‬

776
01:01:18,220 --> 01:01:19,353
‫لقد أخذوا قصتك،‬

777
01:01:19,763 --> 01:01:20,763
‫وهي كانت تعني‬

778
01:01:22,349 --> 01:01:23,416
‫الكثير لأمثالي‬

779
01:01:26,311 --> 01:01:27,778
‫وحولوها إلى شيء تافه‬

780
01:01:30,691 --> 01:01:32,491
‫هذا ما تفعله "ذا ماتريكس"‬

781
01:01:33,318 --> 01:01:35,185
‫إنها تصنع سلاحا من كل فكرة‬

782
01:01:36,238 --> 01:01:37,238
‫كل حلم‬

783
01:01:39,283 --> 01:01:41,216
‫وكل ما هو مهم بالنسبة إلينا‬

784
01:01:43,620 --> 01:01:47,687
‫هل يوجد مكان لإخفاء الحقيقة
‫أفضل من شيء عادي كلعبة فيديو؟‬

785
01:01:49,001 --> 01:01:50,868
‫يبدو هذا ككلام الـ"أوراكل"‬

786
01:01:52,379 --> 01:01:53,579
‫سمعت الكثير عنها‬

787
01:01:57,009 --> 01:01:58,609
‫وهي اختفت قبل أن أتحرر‬

788
01:02:00,179 --> 01:02:01,179
‫اختفت؟‬

789
01:02:01,263 --> 01:02:04,396
‫عند رفع هذه النسخة الجديدة
‫من "ذا ماتريكس"،‬

790
01:02:05,976 --> 01:02:07,576
‫تم القيام بعملية تصفية‬

791
01:02:12,524 --> 01:02:14,457
‫وعدوا بالسلام وأعطونا تصفية‬

792
01:02:17,529 --> 01:02:18,529
‫لا‬

793
01:02:19,114 --> 01:02:20,381
‫لا، كان هناك سلام‬

794
01:02:22,409 --> 01:02:24,876
‫أنت جعلته ممكنا، وبفضله تغير كل شيء‬

795
01:02:27,539 --> 01:02:29,606
‫لا يبدو أنه نجح بتغيير أي شيء‬

796
01:02:31,168 --> 01:02:33,835
‫لا تزال "ذا ماتريكس" على حالها أو أسوأ‬

797
01:02:34,421 --> 01:02:35,888
‫وأنا عدت من حيث بدأت‬

798
01:02:39,384 --> 01:02:41,051
‫يبدو كأن كل ما فعلته...‬

799
01:02:42,804 --> 01:02:43,937
‫كل ما فعلناه...‬

800
01:02:50,395 --> 01:02:52,595
‫كأن لا شيء من ذلك كانت له أهمية‬

801
01:02:54,775 --> 01:02:56,108
‫كانت لكل ذلك أهمية‬

802
01:02:58,153 --> 01:02:59,220
‫يمكنني أن أريك‬

803
01:03:07,538 --> 01:03:10,308
{\an8}‫"منيموزاين"
‫صنعت في الاتحاد الأوروبي - عام ٢٢٧٤‬

804
01:03:10,332 --> 01:03:11,332
‫هذا طاقمي‬

805
01:03:15,087 --> 01:03:16,887
‫عامل التشغيل لدينا، "سيك"‬

806
01:03:19,550 --> 01:03:21,950
‫"سيكويا"، ولكن الجميع يدعوني "سيك"‬

807
01:03:23,387 --> 01:03:24,387
‫تسرني مقابلتك‬

808
01:03:25,931 --> 01:03:28,034
‫كان أبي يحب أشجار الخشب الأحمر‬

809
01:03:28,058 --> 01:03:31,204
‫عندما هرب من "ذا ماتريكس"
‫واكتشف أنها لم تعد موجودة،‬

810
01:03:31,228 --> 01:03:32,228
‫كاد ذلك يقتله‬

811
01:03:32,563 --> 01:03:33,963
‫لحسن الحظ، قابل أمي‬

812
01:03:34,648 --> 01:03:35,648
‫وها أنا هنا‬

813
01:03:36,441 --> 01:03:38,641
‫هؤلاء "ليكسي" و"بيرغ" و"إلستير"‬

814
01:03:40,779 --> 01:03:41,779
‫مرحبا‬

815
01:03:42,114 --> 01:03:44,181
‫كنت تعرف جدي، القائد "رولاند"‬

816
01:03:44,783 --> 01:03:45,783
‫"رولاند" جدك؟‬

817
01:03:48,161 --> 01:03:50,494
‫كان يضحك دائما بشأن عدم إيمانه بك‬

818
01:03:51,248 --> 01:03:54,448
‫ولكنه قال على انفراد
‫إنك حررت ذهنه مرة ثانية‬

819
01:03:55,377 --> 01:03:59,232
‫لا أريد أن أبدو كمعجب متحمس،
‫ولكن هذه لحظة مهمة بالنسبة إلي‬

820
01:03:59,256 --> 01:04:01,256
‫"بيرغ" عالم "نيو" مقيم لدينا‬

821
01:04:01,675 --> 01:04:02,675
‫ماذا؟‬

822
01:04:03,135 --> 01:04:05,868
‫الكثيرون من أمثالي مهووسون بحياتك قليلا‬

823
01:04:08,640 --> 01:04:10,773
‫ما كنت لأتعرف على واجهتك لولاه‬

824
01:04:11,101 --> 01:04:14,455
‫عندما تشعر بالرغبة في الإجابة على أسئلة،
‫لدي مليون سؤال‬

825
01:04:14,479 --> 01:04:17,279
‫وأنا أيضا، بدءا بالسؤال عن تلك المخلوقات‬

826
01:04:18,275 --> 01:04:19,275
‫لا بأس‬

827
01:04:19,985 --> 01:04:21,052
‫تعالي لمقابلته‬

828
01:04:21,320 --> 01:04:22,320
‫هذه "سيبيبي"‬

829
01:04:22,696 --> 01:04:23,829
‫هذه "أوكتاكليس"‬

830
01:04:24,281 --> 01:04:25,281
‫هذه "لومين ٨"‬

831
01:04:27,034 --> 01:04:28,634
‫الآلات في صفوفنا الآن؟‬

832
01:04:29,328 --> 01:04:32,432
‫إنها تفضل تسميتها كائنات اصطناعية،
‫بدلا من "آلات"‬

833
01:04:32,456 --> 01:04:36,227
‫كان لاتصالك بمدينة الكائنات الاصطناعية
‫تأثير هائل على عالمها‬

834
01:04:36,251 --> 01:04:37,251
‫هذا ما قصدته‬

835
01:04:37,377 --> 01:04:40,510
‫ما غيرته
‫ولم يعتقد أحد أنه يمكن تغييره يوما‬

836
01:04:42,341 --> 01:04:43,941
‫معنى عبارة "في صفوفنا"‬

837
01:04:48,680 --> 01:04:52,347
‫"سيبيبي" و"أوكتاكليس" خاطرتا بحياتهما
‫لإتاحة إخراجك‬

838
01:04:53,060 --> 01:04:54,060
‫شكرا‬

839
01:04:55,687 --> 01:04:56,664
‫ولكن لماذا؟‬

840
01:04:56,688 --> 01:04:58,555
‫لا يسعى الجميع إلى السيطرة‬

841
01:04:59,483 --> 01:05:01,483
‫كما لا يرغب الجميع في الحرية‬

842
01:05:03,195 --> 01:05:04,195
‫ما هذه؟‬

843
01:05:04,446 --> 01:05:07,008
‫مخطوطة تحويل خارجي للجسيمات، وهي جديدة جدا‬

844
01:05:07,032 --> 01:05:09,032
‫تتيح للبرامج دخول هذا العالم‬

845
01:05:09,117 --> 01:05:10,117
‫ضمن الحدود‬

846
01:05:10,285 --> 01:05:11,818
‫الحدود مجال المحدودين‬

847
01:05:13,455 --> 01:05:14,455
‫"مورفيوس"‬

848
01:05:15,207 --> 01:05:16,207
‫شكرا‬

849
01:05:16,250 --> 01:05:17,250
‫شرفني ذلك‬

850
01:05:19,503 --> 01:05:20,503
‫عجبا‬

851
01:05:20,921 --> 01:05:21,921
‫كيف تعمل؟‬

852
01:05:22,089 --> 01:05:23,608
‫تذبذب متوازي المغناطيسية‬

853
01:05:23,632 --> 01:05:26,152
‫يمكنني تنزيل كتيب المخطوطة لأجلك إن أردت‬

854
01:05:26,176 --> 01:05:28,643
‫-طبعا
‫-كان التنزيل ممتعا فيما مضى‬

855
01:05:28,846 --> 01:05:30,846
‫والآن أصبح للكتيبات والتشخيص‬

856
01:05:31,223 --> 01:05:32,890
‫أيمكنني طرح سؤال عليها؟‬

857
01:05:35,978 --> 01:05:38,711
‫عندما فصلتني، هل كانت توجد كبسولة أخرى؟‬

858
01:05:40,482 --> 01:05:42,149
‫نعم، لقد حللنا البيانات‬

859
01:05:44,486 --> 01:05:45,753
‫قد تكون "ترينيتي"‬

860
01:05:46,655 --> 01:05:47,655
‫إنها هي‬

861
01:05:48,490 --> 01:05:50,357
‫توقعت أن نجري هذه المحادثة‬

862
01:05:51,618 --> 01:05:53,418
‫لم تكن عملية إنقاذك عادية‬

863
01:05:54,663 --> 01:05:58,476
‫كنت في برج غريب لم تدخله "سيبيبي" قط،
‫وهي الآن منفية منه‬

864
01:05:58,500 --> 01:06:00,567
‫استغللنا فرصتنا الوحيدة لأجلك‬

865
01:06:01,086 --> 01:06:03,022
‫حتى لو كانت "ترينيتي" وأرادت التحرر،‬

866
01:06:03,046 --> 01:06:05,066
‫فإننا لا نعرف كيفية تحقيق ذلك‬

867
01:06:05,090 --> 01:06:06,090
‫ليس بعد‬

868
01:06:08,677 --> 01:06:10,677
‫لم يصدق أحد أننا سنجده يوما،‬

869
01:06:11,513 --> 01:06:12,513
‫ولكننا وجدناه‬

870
01:06:14,933 --> 01:06:15,933
‫حسنا‬

871
01:06:17,102 --> 01:06:19,102
‫لا نعرف كيفية إخراجها... بعد‬

872
01:06:22,316 --> 01:06:25,049
‫أيتها القائدة، نقترب من نقطة تصريح أمني‬

873
01:06:26,111 --> 01:06:27,111
‫لقد وصلنا‬

874
01:06:27,446 --> 01:06:28,446
‫"زايون"؟‬

875
01:06:36,496 --> 01:06:37,496
‫اجلس‬

876
01:06:38,123 --> 01:06:40,390
‫هذا "هانو"، أفضل طيار في أسطولنا‬

877
01:06:40,918 --> 01:06:43,396
‫تستحق بضع كائنات اصطناعية ذلك اللقب قبلي‬

878
01:06:43,420 --> 01:06:46,191
‫"منيموزاين"، نسمح لك بالهبوط، مرحبا بعودتك‬

879
01:06:46,215 --> 01:06:47,615
‫شكرا يا مركز التحكم‬

880
01:06:47,966 --> 01:06:49,433
‫نحن على وشك الاصطدام‬

881
01:06:56,475 --> 01:06:59,742
‫أدركت اللواء
‫أننا لن نهزم الحراس أبدا، لذا...‬

882
01:07:00,020 --> 01:07:02,420
‫أصبحنا أكثر براعة في الاختباء منهم‬

883
01:07:06,610 --> 01:07:07,943
‫أهلا بك في "آي أو"‬

884
01:07:09,780 --> 01:07:10,780
‫"آي أو"‬

885
01:07:17,704 --> 01:07:19,237
‫عجبا، يبدو ذلك حقيقيا‬

886
01:07:20,874 --> 01:07:22,074
‫السماء الأحيائية‬

887
01:07:26,171 --> 01:07:28,438
‫تعمل كأضواء تنمية النبات نوعا ما‬

888
01:07:28,632 --> 01:07:30,401
‫إنها أكثر تعقيدا بكثير من ذلك‬

889
01:07:30,425 --> 01:07:32,946
‫تسحب المياه من قشرة الأرض، لترطيب الهواء‬

890
01:07:32,970 --> 01:07:36,437
‫إنها توازن الـ"إي سي أو"
‫ودورات "إس آر آي" لدينا‬

891
01:07:37,224 --> 01:07:38,491
‫بالإضافة إلى ذلك،‬

892
01:07:39,393 --> 01:07:40,660
‫إنها جميلة المنظر‬

893
01:07:41,270 --> 01:07:42,270
‫على عكس ذلك‬

894
01:07:44,481 --> 01:07:46,881
‫أظن أن اللواء أرسلت لنا موكب ترحيب‬

895
01:08:05,169 --> 01:08:06,169
‫يا للعجب‬

896
01:08:07,713 --> 01:08:08,713
‫هذا أنت حقا‬

897
01:08:09,756 --> 01:08:10,756
‫"نيوبي"؟‬

898
01:08:12,926 --> 01:08:15,326
‫ببضع تجاعيد إضافية وبضع أسنان أقل،‬

899
01:08:16,638 --> 01:08:19,905
‫ولكنني حكيمة بما يكفي
‫لأدرك أنني لا أعرف شيئا‬

900
01:08:20,350 --> 01:08:22,350
‫أنا بالتأكيد لم أتوقع هذا قط‬

901
01:08:23,729 --> 01:08:24,796
‫ولا أنا توقعته‬

902
01:08:24,979 --> 01:08:25,979
‫قلت لك إنه حي‬

903
01:08:26,273 --> 01:08:28,340
‫أنت وطاقمك ممنوعون من الطيران‬

904
01:08:28,567 --> 01:08:29,700
‫اسمحي لي بالشرح‬

905
01:08:30,027 --> 01:08:32,427
‫الهدف من البروتوكولات حماية الجميع‬

906
01:08:32,988 --> 01:08:35,521
‫أنا آسفة، رأيت فرصة وكنت أخشى فقدانه‬

907
01:08:36,450 --> 01:08:39,650
‫ولكن الناس ينتظرون
‫منذ وقت طويل أيتها اللواء‬

908
01:08:40,703 --> 01:08:41,703
‫وجدنا المختار‬

909
01:08:43,832 --> 01:08:45,432
‫لا أؤمن بمفهوم المختار‬

910
01:08:47,752 --> 01:08:48,752
‫لم أؤمن به قط‬

911
01:08:49,505 --> 01:08:50,505
‫حقا؟‬

912
01:08:51,715 --> 01:08:52,715
‫وأنا أيضا‬

913
01:08:53,383 --> 01:08:56,583
‫ولكنك في وقت من الأوقات
‫ائتمنتني على سفينتك،‬

914
01:08:58,639 --> 01:09:00,039
‫خلافا لأوامر المجلس‬

915
01:09:00,515 --> 01:09:02,648
‫كان العالم مختلفا في ذلك الوقت‬

916
01:09:04,394 --> 01:09:05,594
‫ونحن كنا مختلفين‬

917
01:09:08,064 --> 01:09:09,264
‫اذهبي إلى المرسى‬

918
01:09:09,566 --> 01:09:11,335
‫نظفي مركبة الـ"منيموزاين"‬

919
01:09:11,359 --> 01:09:12,559
‫انقلي رموز دخولك‬

920
01:09:13,694 --> 01:09:15,427
‫انتهى دورك أيتها القائدة‬

921
01:09:24,790 --> 01:09:25,790
‫علينا التحدث‬

922
01:09:31,880 --> 01:09:33,613
‫عندما وصل الخبر لأول مرة‬

923
01:09:34,675 --> 01:09:36,475
‫باحتمال أن تكون أنت فعلا،‬

924
01:09:40,764 --> 01:09:42,964
‫لم أعلم كيف سأشعر في هذه اللحظة‬

925
01:09:52,317 --> 01:09:53,317
‫تسرني رؤيتك‬

926
01:09:54,444 --> 01:09:55,711
‫وتسرني رؤيتك أيضا‬

927
01:10:03,036 --> 01:10:05,503
‫هذا مختلف جدا عن شراب "دوزر" الرديء‬

928
01:10:06,957 --> 01:10:07,957
‫نعم‬

929
01:10:08,834 --> 01:10:09,967
‫لقد تغير الكثير‬

930
01:10:12,087 --> 01:10:13,420
‫ربما باستثنائك أنت‬

931
01:10:16,842 --> 01:10:17,842
‫هل تتذكر هذا؟‬

932
01:10:25,559 --> 01:10:29,892
‫من السهل جدا النسيان
‫كم تضخ "ذا ماتريكس" من الضوضاء في الذهن،‬

933
01:10:30,272 --> 01:10:31,539
‫حتى الانفصال عنها‬

934
01:10:33,483 --> 01:10:34,483
‫نعم‬

935
01:10:35,152 --> 01:10:37,752
‫ثمة شيء آخر يصدر نفس النوع من الضوضاء‬

936
01:10:38,071 --> 01:10:39,404
‫يستحوذ على كل شيء،‬

937
01:10:40,324 --> 01:10:41,924
‫مثل "ذا ماتريكس" تماما‬

938
01:10:43,619 --> 01:10:44,619
‫الحرب‬

939
01:10:46,496 --> 01:10:48,429
‫وقفت عند الحاجز أمام المعبد‬

940
01:10:50,918 --> 01:10:52,385
‫وحدقت إلى جيش الحراس‬

941
01:10:54,296 --> 01:10:56,363
‫بانتظار أن يقتلوا كل واحد منا‬

942
01:10:58,342 --> 01:10:59,342
‫ولكنهم رحلوا‬

943
01:11:02,638 --> 01:11:03,905
‫قالوا إنك أنقذتنا‬

944
01:11:05,140 --> 01:11:06,140
‫لم أصدق ذلك‬

945
01:11:06,517 --> 01:11:09,184
‫كنت أحلم كل ليلة بصفارات إنذار الغارات‬

946
01:11:10,354 --> 01:11:11,487
‫ولكن بعد ذلك...‬

947
01:11:14,274 --> 01:11:16,407
‫كنت أستيقظ وأجد نفسي في هذا...‬

948
01:11:20,405 --> 01:11:21,405
‫الصمت‬

949
01:11:25,410 --> 01:11:27,077
‫أشعر بالخجل من ذلك الآن‬

950
01:11:27,162 --> 01:11:29,962
‫تشاؤمي بشأن استغراقي وقتا طويلا للاعتقاد‬

951
01:11:31,208 --> 01:11:33,475
‫بأنه يمكن للعالم أن يكون بلا حرب‬

952
01:11:35,754 --> 01:11:36,887
‫أنت أعطيتني ذلك‬

953
01:11:37,881 --> 01:11:39,681
‫قدمت تلك الهدية لنا جميعا‬

954
01:11:40,968 --> 01:11:43,435
‫وهي الهدية التي لا تزال تؤتي ثمارها‬

955
01:11:47,224 --> 01:11:48,891
‫تعال وساعدني على النهوض‬

956
01:11:49,059 --> 01:11:50,059
‫لنذهب في نزهة‬

957
01:12:15,460 --> 01:12:16,460
‫هذا جميل‬

958
01:12:18,046 --> 01:12:20,313
‫هذه "فريا"، رئيسة قسم علم النبات‬

959
01:12:21,175 --> 01:12:23,975
‫وهذا "كويليون"، كبير علماء الرقمنة لدينا‬

960
01:12:24,511 --> 01:12:26,644
‫أفترض أن ضيفنا بغنى عن التعريف‬

961
01:12:28,599 --> 01:12:30,466
‫لا شيء ينتقل أسرع من الضوء‬

962
01:12:31,226 --> 01:12:32,759
‫باستثناء القيل والقال‬

963
01:12:34,897 --> 01:12:36,830
‫أهلا بك في الحديقة يا "نيو"‬

964
01:12:38,317 --> 01:12:39,317
‫فراولة؟‬

965
01:12:39,693 --> 01:12:43,840
‫باستخدام شفرة رقمية من "ذا ماتريكس"،
‫نحوله رجعيا إلى تسلسلات حمض نووي‬

966
01:12:43,864 --> 01:12:44,864
‫وهي تنمو هنا؟‬

967
01:12:45,490 --> 01:12:49,804
‫ليس من السهل زيادة الجينوم
‫للتمثيل الضوئي للسماء الأحيائية، ولكن...‬

968
01:12:49,828 --> 01:12:51,561
‫بدأنا نقترب من تحقيق ذلك‬

969
01:12:52,206 --> 01:12:53,206
‫هيا، تذوقها‬

970
01:13:01,423 --> 01:13:03,690
‫نحن متحمسون جدا بشأن التوت البري‬

971
01:13:03,842 --> 01:13:05,778
‫أتتذكر ما كنا نأكله من طعام مقزز؟‬

972
01:13:05,802 --> 01:13:08,469
‫ذلك الطعام اللزج الذي كان مذاقه كالصدأ‬

973
01:13:09,848 --> 01:13:12,581
‫ما كان بإمكان "زايون" صنع شيء كهذا أبدا‬

974
01:13:13,352 --> 01:13:14,352
‫لماذا؟‬

975
01:13:15,145 --> 01:13:17,612
‫لأننا كنا بحاجة إلى كائنات اصطناعية‬

976
01:13:17,773 --> 01:13:18,906
‫وذكاء رقمي مثله‬

977
01:13:19,983 --> 01:13:22,716
‫كانت "زايون" عالقة في الماضي، وفي الحرب‬

978
01:13:23,362 --> 01:13:25,295
‫عالقة في "ماتريكس" خاصة بها‬

979
01:13:25,906 --> 01:13:29,173
‫كانوا يعتقدون
‫أنه لا يمكننا التعايش مع الحراس‬

980
01:13:29,743 --> 01:13:31,543
‫هذه المدينة من بنائنا نحن‬

981
01:13:32,746 --> 01:13:33,746
‫والحراس‬

982
01:13:40,170 --> 01:13:41,570
‫ماذا حدث لـ"زايون"؟‬

983
01:13:41,922 --> 01:13:43,922
‫كنت أتوقع أن تطرح هذا السؤال‬

984
01:13:47,344 --> 01:13:49,411
‫بدأت كل المشاكل في مدن الآلات‬

985
01:13:50,848 --> 01:13:54,381
‫كانت محطات توليد الطاقة عاجزة
‫عن إنتاج طاقة كافية‬

986
01:13:54,643 --> 01:13:57,576
‫لا شيء يؤدي إلى العنف أكثر من ندرة الموارد‬

987
01:13:59,982 --> 01:14:00,982
‫لأول مرة،‬

988
01:14:01,775 --> 01:14:03,775
‫رأينا آلات تتحارب فيما بينها‬

989
01:14:08,073 --> 01:14:11,006
‫وصلنا خبر من الـ"أوراكل" عن صعود قوة جديدة‬

990
01:14:13,954 --> 01:14:15,821
‫كان ذلك آخر ما سمعناه منها‬

991
01:14:20,169 --> 01:14:21,169
‫"مورفيوس"‬

992
01:14:21,503 --> 01:14:23,770
‫بعد الحصار، جرى انتخابه بالإجماع‬

993
01:14:26,133 --> 01:14:27,600
‫الرئيس الأعلى للمجلس‬

994
01:14:29,136 --> 01:14:30,203
‫كم كان يحب ذلك‬

995
01:14:32,681 --> 01:14:35,948
‫ولكن مع انتشار الشائعات
‫عن هذه القوة الجديدة،‬

996
01:14:36,852 --> 01:14:37,852
‫راح يتجاهلها‬

997
01:14:38,228 --> 01:14:41,428
‫كان متأكدا من أن ما فعلته أنت
‫لا يمكن إبطاله‬

998
01:14:43,275 --> 01:14:46,675
‫لم يتوقف كل هؤلاء الناس قط
‫عن الإيمان بالمعجزات‬

999
01:14:47,112 --> 01:14:48,312
‫والإيمان بقدراتك‬

1000
01:15:01,543 --> 01:15:02,543
‫أنا آسف‬

1001
01:15:04,880 --> 01:15:07,213
‫كيف كان يمكنني أن أتوقع حدوث هذا؟‬

1002
01:15:07,424 --> 01:15:08,891
‫لم نفهم كل ذلك آنذاك‬

1003
01:15:09,676 --> 01:15:10,943
‫كما لا نفهمه الآن‬

1004
01:15:11,720 --> 01:15:14,853
‫لم آت إلى هنا
‫لأسبب لكم المشاكل يا "نيوبي"،‬

1005
01:15:15,933 --> 01:15:17,666
‫ولكنني أحتاج إلى مساعدتك‬

1006
01:15:19,311 --> 01:15:20,914
‫"ترينيتي" على قيد الحياة‬

1007
01:15:20,938 --> 01:15:22,205
‫يوجد سؤال آخر إذن‬

1008
01:15:22,731 --> 01:15:24,542
‫لماذا أبقوها على قيد الحياة؟‬

1009
01:15:24,566 --> 01:15:25,919
‫لا أستطيع الإجابة على ذلك‬

1010
01:15:25,943 --> 01:15:28,143
‫ولكن إن كانت ثمة فرصة لتحريرها،‬

1011
01:15:29,321 --> 01:15:30,321
‫فعلي أن أحاول‬

1012
01:15:31,156 --> 01:15:35,023
‫حتى لو كان يعني ذلك
‫تعريض الجميع في هذه المدينة للخطر؟‬

1013
01:15:39,122 --> 01:15:40,389
‫أنا آسفة يا "نيو"‬

1014
01:15:41,083 --> 01:15:43,750
‫لن أدع ما حدث لـ"زايون" يحدث لـ"آي أو"‬

1015
01:15:46,505 --> 01:15:50,372
‫آمل أن تسامح امرأة عجوز
‫لأنها تطلب منك مرافقة "شيبرد"،‬

1016
01:15:51,134 --> 01:15:53,267
‫حتى نكون قد فهمنا أكثر ما يجري‬

1017
01:15:54,263 --> 01:15:56,263
‫ستسجنينني بعد أن تحررت للتو؟‬

1018
01:15:57,266 --> 01:15:59,133
‫أعلم أن هذا لا يبدو عادلا،‬

1019
01:16:01,144 --> 01:16:02,611
‫وكذلك التقدم في السن‬

1020
01:16:04,106 --> 01:16:05,639
‫ولكنك لا تسمعني أتذمر‬

1021
01:16:18,078 --> 01:16:19,078
‫آسف‬

1022
01:16:20,122 --> 01:16:21,722
‫لم أقابل أسطورة من قبل‬

1023
01:16:25,419 --> 01:16:26,419
‫"نيو"‬

1024
01:16:27,921 --> 01:16:28,921
‫"شيبرد"‬

1025
01:16:30,966 --> 01:16:32,366
‫هذا مذهل، أنت حقيقي‬

1026
01:16:34,720 --> 01:16:35,720
‫"حقيقي"‬

1027
01:16:36,972 --> 01:16:38,172
‫تلك الكلمة مجددا‬

1028
01:16:44,646 --> 01:16:46,579
‫يتحدث الناس كثيرا عن الماضي‬

1029
01:16:46,982 --> 01:16:48,649
‫عنك وعن العميل الفيروسي‬

1030
01:16:49,276 --> 01:16:50,276
‫حصار "زايون"‬

1031
01:16:52,112 --> 01:16:54,112
‫كان كل شيء أبسط في ذلك الوقت‬

1032
01:16:55,032 --> 01:16:56,965
‫أراد الناس أن يكونوا أحرارا‬

1033
01:16:58,660 --> 01:16:59,860
‫الأمر مختلف الآن‬

1034
01:17:00,787 --> 01:17:02,920
‫يبدو أحيانا كأن الناس استسلموا‬

1035
01:17:05,417 --> 01:17:06,950
‫كأن "ذا ماتريكس" فازت‬

1036
01:17:09,880 --> 01:17:10,880
‫ستمكث هنا‬

1037
01:17:15,344 --> 01:17:17,077
‫ويجب أن أسألك شيئا واحدا‬

1038
01:17:19,681 --> 01:17:21,814
‫هل صحيح أنه كان يمكنك الطيران؟‬

1039
01:17:26,146 --> 01:17:27,146
‫رائع‬

1040
01:17:57,719 --> 01:17:58,719
‫"مورفيوس"‬

1041
01:18:00,097 --> 01:18:02,297
‫احتجزتك اللواء في برج "رابونزل"‬

1042
01:18:04,560 --> 01:18:06,204
‫الناحية الإيجابية جمال الإطلالة‬

1043
01:18:06,228 --> 01:18:08,161
‫ماذا حدث لـ"باغز" والآخرين؟‬

1044
01:18:08,438 --> 01:18:11,209
‫يفترض بهم تعقيم الـ"منيموزاين"
‫بفرشاة أسنان‬

1045
01:18:11,233 --> 01:18:12,233
‫"يفترض"؟‬

1046
01:18:12,359 --> 01:18:13,753
‫بوسعي إخبارك أنهم متأهبون‬

1047
01:18:13,777 --> 01:18:16,710
‫بانتظار اتخاذك القرار بالبقاء محتجزا بخنوع‬

1048
01:18:17,072 --> 01:18:19,539
‫أو الفرار من هنا للبحث عن "ترينيتي"‬

1049
01:18:20,868 --> 01:18:22,001
‫ولكنه ليس خيارا‬

1050
01:18:34,673 --> 01:18:36,873
‫أيتها اللواء، ماذا يجب أن نفعل؟‬

1051
01:18:40,262 --> 01:18:44,409
‫لا تزال لدى "باغز" استقلالية التفكير
‫التي كانت لديها عندما حررتها‬

1052
01:18:44,433 --> 01:18:46,300
‫هذه ليست استقلالية التفكير‬

1053
01:18:47,394 --> 01:18:48,394
‫إنه تمرد‬

1054
01:18:49,813 --> 01:18:50,813
‫بحقك يا "بي"‬

1055
01:18:51,231 --> 01:18:52,698
‫أعلم كم كرهت احتجازه‬

1056
01:18:54,318 --> 01:18:55,785
‫كما أعلم أن جزءا منك‬

1057
01:18:57,112 --> 01:18:59,179
‫يشعر بالارتياح بعد رحيله الآن‬

1058
01:19:01,617 --> 01:19:04,284
‫لقد عملنا بجهد للحفاظ على أمان "آي أو"‬

1059
01:19:08,081 --> 01:19:09,081
‫هذا يخيفني‬

1060
01:19:20,260 --> 01:19:21,260
‫هذه هي‬

1061
01:19:21,678 --> 01:19:22,678
‫على الجسر‬

1062
01:19:23,472 --> 01:19:24,472
‫وجدناها‬

1063
01:19:33,065 --> 01:19:35,398
‫من الرائع كيفية عمل نظام "المظهر"‬

1064
01:19:35,442 --> 01:19:37,975
‫ترى ومضات من ذاتها الحقيقية، ولكن...‬

1065
01:19:38,153 --> 01:19:39,820
‫قراءة شفرتها الرقمية...‬

1066
01:19:41,615 --> 01:19:44,348
‫من حيث الشفرة، إنها كالحبة الزرقاء كليا‬

1067
01:19:46,161 --> 01:19:48,694
‫هذا سؤال صعب يا "نيو"، ولكن يجب طرحه‬

1068
01:19:50,332 --> 01:19:52,199
‫ماذا لو كانت سعيدة حيث هي؟‬

1069
01:19:53,877 --> 01:19:55,410
‫كيف كانت قراءة شفرتي؟‬

1070
01:19:57,172 --> 01:19:58,172
‫مثلها بالضبط‬

1071
01:20:02,928 --> 01:20:04,195
‫خذنا إلى عمق البث‬

1072
01:20:16,441 --> 01:20:17,641
‫شكرا على مساعدتي‬

1073
01:20:19,611 --> 01:20:20,811
‫معظمنا هنا بفضلك‬

1074
01:20:24,199 --> 01:20:26,928
‫أعترف أيضا
‫بأن فرصتنا الوحيدة لنيل عفو اللواء‬

1075
01:20:26,952 --> 01:20:28,419
‫هي بأن تستعيد قدراتك‬

1076
01:20:30,289 --> 01:20:33,422
‫ماذا إن لم أستطع أن أكون
‫ما كنت عليه سابقا؟‬

1077
01:20:34,459 --> 01:20:35,859
‫سنكون جميعا في ورطة‬

1078
01:20:36,044 --> 01:20:37,044
‫دقيقتان‬

1079
01:20:37,546 --> 01:20:39,146
‫دقيقتان لبلوغ عمق البث‬

1080
01:20:48,223 --> 01:20:49,823
‫أدخلتكما عبر غرفة فندق‬

1081
01:20:51,268 --> 01:20:52,868
‫يفترض أن يكون ذلك آمنا‬

1082
01:21:03,488 --> 01:21:04,555
‫البوابة مفتوحة‬

1083
01:21:04,781 --> 01:21:07,385
‫بوسعي إيصالكما إلى المستودع قرب مرأبها‬

1084
01:21:07,409 --> 01:21:09,142
‫المنطقة مليئة بالروبوتات‬

1085
01:21:10,162 --> 01:21:11,162
‫هيا بنا‬

1086
01:21:39,066 --> 01:21:40,066
‫ما رأيك فيه؟‬

1087
01:21:42,402 --> 01:21:45,089
‫كنت قلقا في البداية لأنه أكبر سنا بكثير‬

1088
01:21:45,113 --> 01:21:46,313
‫اللحية والشعر...‬

1089
01:21:47,824 --> 01:21:50,557
‫-لا، إنه يعجبني بالتأكيد
‫-أيها الأبله‬

1090
01:21:51,203 --> 01:21:52,603
‫أعني كونه "المختار"‬

1091
01:21:54,373 --> 01:21:56,373
‫كل من جرى نقلهم معه قد ماتوا‬

1092
01:21:57,417 --> 01:21:59,750
‫أجل، سيتسبب بقتلنا جميعا بالتأكيد‬

1093
01:22:05,425 --> 01:22:07,492
‫تصرفاتك متوقعة كما كانت دائما‬

1094
01:22:09,179 --> 01:22:10,179
‫"سميث"‬

1095
01:22:11,098 --> 01:22:13,231
‫"سميث"؟ هل تعني "سميث" الشهير؟‬

1096
01:22:21,567 --> 01:22:22,567
‫هذا غير معقول‬

1097
01:22:22,818 --> 01:22:24,212
‫ثمة نظريات كثيرة عنهما‬

1098
01:22:24,236 --> 01:22:25,636
‫وها هما واقفان هناك‬

1099
01:22:26,029 --> 01:22:27,562
‫هذه الشفرة غريبة جدا!‬

1100
01:22:27,739 --> 01:22:29,872
‫إنه كعميل، ولكنه ليس كذلك فعلا‬

1101
01:22:34,746 --> 01:22:35,746
‫مناشدة للمنطق‬

1102
01:22:40,544 --> 01:22:41,677
‫كيف عثرت علينا؟‬

1103
01:22:42,212 --> 01:22:43,545
‫لم تقدر علاقتنا قط‬

1104
01:22:45,132 --> 01:22:46,132
‫ليس كالمحلل‬

1105
01:22:46,633 --> 01:22:47,766
‫-ماذا؟
‫-طبيبي‬

1106
01:22:48,719 --> 01:22:50,786
‫استغل علاقتنا وحولها إلى قيود‬

1107
01:22:52,514 --> 01:22:54,117
‫إنه واضح جدا حين تراه، صحيح؟‬

1108
01:22:54,141 --> 01:22:57,408
‫ولكن هذا التحديث للشفرة بأكمله
‫أثار ذهولي حقا‬

1109
01:22:57,728 --> 01:22:59,395
‫ما زلت أجهل كيف فعل ذلك‬

1110
01:22:59,730 --> 01:23:02,063
‫أنت كمهووس بالعلم على مشارف الصلع‬

1111
01:23:02,566 --> 01:23:03,566
‫هذا مضحك جدا‬

1112
01:23:04,401 --> 01:23:05,401
‫وأنا...‬

1113
01:23:06,862 --> 01:23:07,929
‫أكثر كمالا حتى‬

1114
01:23:09,781 --> 01:23:11,676
‫ربما زرقة العينين مبالغ فيها‬

1115
01:23:11,700 --> 01:23:12,700
‫ما رأيك؟‬

1116
01:23:13,744 --> 01:23:15,211
‫ماذا تريد يا "سميث"؟‬

1117
01:23:17,831 --> 01:23:19,498
‫لدي أحلام كهذه يا "توم"‬

1118
01:23:20,167 --> 01:23:21,167
‫أحلام كبيرة‬

1119
01:23:22,211 --> 01:23:24,744
‫معظمها مجرد تخيلات بانتقام عنيف جدا،‬

1120
01:23:24,963 --> 01:23:29,230
‫ولكن لكي أسعى إلى تحقيق أحلامي،
‫علي أن أثنيك عن تحقيق أحلامك‬

1121
01:23:30,093 --> 01:23:31,160
‫يبدو كأنه صراع‬

1122
01:23:33,805 --> 01:23:34,805
‫هل هو حتمي؟‬

1123
01:23:36,600 --> 01:23:37,600
‫ليس بالضرورة‬

1124
01:23:38,101 --> 01:23:41,915
‫ليس عليك سوى البقاء خارج "ذا ماتريكس"
‫وترك الطبيب الصالح لي‬

1125
01:23:41,939 --> 01:23:44,209
‫سأتركه لك، أنا هنا لأجل "ترينيتي"‬

1126
01:23:44,233 --> 01:23:45,900
‫هذه هي المشكلة يا "توم"‬

1127
01:23:45,943 --> 01:23:47,876
‫كان يتوقع مجيئك، مثلي تماما‬

1128
01:23:50,197 --> 01:23:51,197
‫ثق بي‬

1129
01:23:52,449 --> 01:23:53,716
‫أنت لست مستعدا له‬

1130
01:23:53,951 --> 01:23:57,351
‫أيتها القائدة، أرصد بوابات
‫من الترددات المنخفضة‬

1131
01:24:02,251 --> 01:24:04,384
‫لن أسمح لنفسي بالخضوع له مجددا‬

1132
01:24:12,928 --> 01:24:14,595
‫وجدت بعض معارفك القدامى‬

1133
01:24:16,139 --> 01:24:17,139
‫"باغز"!‬

1134
01:24:33,365 --> 01:24:35,468
‫-منفيون
‫-ظننت أنه جرت تصفيتهم جميعا‬

1135
01:24:35,492 --> 01:24:36,492
‫أنت؟‬

1136
01:24:38,287 --> 01:24:39,287
‫هذا أنت فعلا!‬

1137
01:24:41,915 --> 01:24:44,115
‫بعد كل هذه السنوات، لا أصدق ذلك‬

1138
01:24:46,170 --> 01:24:47,170
‫يا للهول‬

1139
01:24:47,963 --> 01:24:49,096
‫أنت سرقت حياتي!‬

1140
01:24:56,847 --> 01:25:00,447
‫ما يحاول الميرف قوله
‫هو أن وضعهم مشابه قليلا لوضعي‬

1141
01:25:00,976 --> 01:25:03,243
‫لاستعادة حياتهم، يجب إنهاء حياتك‬

1142
01:25:06,690 --> 01:25:07,690
‫عليكم به!‬

1143
01:25:21,038 --> 01:25:22,038
‫أنت دمرت‬

1144
01:25:23,665 --> 01:25:24,665
‫كل شيء!‬

1145
01:25:26,793 --> 01:25:28,126
‫كنا نتمتع بالكياسة‬

1146
01:25:34,426 --> 01:25:35,959
‫كان لدينا أسلوب مميز!‬

1147
01:25:36,094 --> 01:25:37,361
‫كنا نجيد التحادث!‬

1148
01:25:38,263 --> 01:25:39,263
‫ليس هذا...‬

1149
01:26:04,748 --> 01:26:07,081
‫كانت الفنون والأفلام والكتب أفضل!‬

1150
01:26:08,293 --> 01:26:09,693
‫كانت للأصالة أهمية!‬

1151
01:26:11,630 --> 01:26:13,650
‫أعطيتمونا موقع "فيسبوك" الفظيع‬

1152
01:26:13,674 --> 01:26:17,074
‫وهراء "نتفليكس"
‫والاحتباس الحراري و"ويكيبيديا"!‬

1153
01:27:03,182 --> 01:27:04,715
‫ما زلت أجيد الكونغ فو‬

1154
01:27:06,643 --> 01:27:07,643
‫"نيو"!‬

1155
01:27:37,341 --> 01:27:38,874
‫كالأيام الخوالي تماما‬

1156
01:28:36,400 --> 01:28:37,400
‫"نيو"‬

1157
01:28:39,528 --> 01:28:41,128
‫كنت أفكر فينا يا "توم"‬

1158
01:28:42,322 --> 01:28:44,855
‫وفي الثنائية التي تشكل طبيعة الأشياء‬

1159
01:28:46,743 --> 01:28:47,743
‫آحاد وأصفار‬

1160
01:28:49,246 --> 01:28:50,246
‫الضوء والظلام‬

1161
01:28:52,499 --> 01:28:53,632
‫الخيار وانعدامه‬

1162
01:28:57,921 --> 01:28:59,188
‫"أندرسون" و"سميث"‬

1163
01:29:36,835 --> 01:29:38,435
‫لقد فقدت شيئا يا "توم"‬

1164
01:29:43,050 --> 01:29:44,783
‫لم تعد كما كنت في الماضي‬

1165
01:29:46,011 --> 01:29:47,011
‫هذا صحيح‬

1166
01:30:00,484 --> 01:30:01,484
‫أحسنت‬

1167
01:30:01,527 --> 01:30:02,527
‫شكرا‬

1168
01:30:10,285 --> 01:30:11,285
‫هيا يا "نيو"‬

1169
01:30:36,478 --> 01:30:38,411
‫أيتها القائدة، هل أنت بخير؟‬

1170
01:30:39,106 --> 01:30:40,239
‫نعم، أين "نيو"؟‬

1171
01:30:42,150 --> 01:30:43,150
‫"سميث" يقتله‬

1172
01:30:43,360 --> 01:30:44,360
‫أين؟‬

1173
01:30:52,286 --> 01:30:54,353
‫أشعر بالأسى بشأن هذا يا "توم"‬

1174
01:30:56,999 --> 01:30:58,732
‫رغم كل شيء، أنت من حررني‬

1175
01:31:00,294 --> 01:31:01,294
‫مجددا‬

1176
01:31:03,338 --> 01:31:06,738
‫لذا تفهم أكثر من أي شخص آخر
‫لم لا أستطيع العودة‬

1177
01:31:08,802 --> 01:31:10,469
‫كان يجدر بك الإصغاء إلي‬

1178
01:31:12,764 --> 01:31:14,431
‫والآن لن تراها مرة أخرى‬

1179
01:31:28,030 --> 01:31:29,030
‫ما كان ذلك؟‬

1180
01:31:29,281 --> 01:31:30,281
‫كان ذلك "نيو"‬

1181
01:31:32,284 --> 01:31:33,284
‫يستعيد قدراته‬

1182
01:31:41,376 --> 01:31:42,376
‫هل أنت بخير؟‬

1183
01:31:42,836 --> 01:31:43,836
‫نعم‬

1184
01:31:44,546 --> 01:31:47,025
‫-سينتج عن ذلك رد فعل
‫-لدي عدة مخارج جاهزة‬

1185
01:31:47,049 --> 01:31:48,610
‫لم ينته هذا الأمر بعد!‬

1186
01:31:48,634 --> 01:31:50,567
‫التكملة المشتقة من سلسلتنا!‬

1187
01:31:58,352 --> 01:31:59,352
‫يجب أن نذهب‬

1188
01:31:59,770 --> 01:32:00,770
‫لا أستطيع‬

1189
01:32:01,104 --> 01:32:02,437
‫يجب أن أتحدث إليها‬

1190
01:32:03,190 --> 01:32:07,123
‫كان المنفيون أكبر منك سنا،
‫وبالكاد استطعنا التعامل معهم‬

1191
01:32:10,113 --> 01:32:12,046
‫أتريد حقا أن تفعل هذا الآن؟‬

1192
01:32:16,995 --> 01:32:17,995
‫أعني...‬

1193
01:32:22,251 --> 01:32:23,251
‫مظهرك فظيع‬

1194
01:32:35,180 --> 01:32:36,780
‫ويلاه، ماذا؟ ماذا حدث؟‬

1195
01:32:37,724 --> 01:32:38,724
‫حادث‬

1196
01:32:38,976 --> 01:32:40,243
‫"كوش"! اتصل بطبيب‬

1197
01:32:41,353 --> 01:32:42,353
‫لا بأس‬

1198
01:32:43,856 --> 01:32:45,523
‫ليس لدي الكثير من الوقت‬

1199
01:32:46,149 --> 01:32:47,877
‫لم أكن متأكدة من رؤيتك مجددا‬

1200
01:32:47,901 --> 01:32:49,168
‫بعد حديثنا، أدركت‬

1201
01:32:51,280 --> 01:32:52,747
‫أن حياتي لم تكن حياة‬

1202
01:32:54,867 --> 01:32:58,867
‫في مرحلة ما، أظن أنني فقدت الأمل
‫في العثور على شيء حقيقي‬

1203
01:33:06,170 --> 01:33:07,170
‫مهلا‬

1204
01:33:09,006 --> 01:33:10,006
‫حدث أمر ما‬

1205
01:33:11,758 --> 01:33:13,091
‫بحثت عنك في المقهى‬

1206
01:33:15,888 --> 01:33:17,888
‫بدأت أتساءل إن كنت قد تخيلتك‬

1207
01:33:19,433 --> 01:33:21,033
‫ثم ليلة أمس، رأيت حلما‬

1208
01:33:22,102 --> 01:33:24,635
‫في الحلم، كان عناصر الشرطة يحيطون بك‬

1209
01:33:24,855 --> 01:33:26,188
‫ثم راحوا يطاردوننا‬

1210
01:33:27,566 --> 01:33:28,566
‫نحن؟‬

1211
01:33:28,775 --> 01:33:30,642
‫كنت معي على دراجتي النارية‬

1212
01:33:32,613 --> 01:33:33,813
‫كيف انتهى الحلم؟‬

1213
01:33:35,365 --> 01:33:36,498
‫ليس على نحو جيد‬

1214
01:33:39,244 --> 01:33:41,577
‫لقد رأيت أحلاما لم تكن مجرد أحلام‬

1215
01:33:42,706 --> 01:33:44,039
‫هل تعني حلما تحقق؟‬

1216
01:33:52,674 --> 01:33:54,807
‫أخيرا، يمكننا التحدث كالبالغين‬

1217
01:33:56,970 --> 01:33:58,970
‫أكره الكذب، فعلا، فهو يرهقني‬

1218
01:34:01,892 --> 01:34:03,559
‫أنا و"تيف" كنا بانتظارك‬

1219
01:34:03,936 --> 01:34:05,136
‫منذ وقت طويل جدا‬

1220
01:34:12,277 --> 01:34:13,544
‫رؤية سابقة، صحيح؟‬

1221
01:34:15,489 --> 01:34:17,759
‫لا فائدة، لا يمكنك التغلب على الوقت‬

1222
01:34:17,783 --> 01:34:19,783
‫هذا الارتجاع يحدث بلمح البصر‬

1223
01:34:26,250 --> 01:34:27,717
‫أنت أوحيت لي بالفكرة‬

1224
01:34:31,171 --> 01:34:33,438
‫اسمح لي بتلخيص هدفنا بكلمة واحدة‬

1225
01:34:37,386 --> 01:34:38,386
‫"وقت الرصاص"‬

1226
01:34:40,389 --> 01:34:42,122
‫أعلم، من السخرية نوعا ما‬

1227
01:34:42,599 --> 01:34:45,466
‫استخدام القوة التي حددت ذاتك للسيطرة عليك‬

1228
01:34:46,436 --> 01:34:47,769
‫كنت أراقبك بكل حذر‬

1229
01:34:49,189 --> 01:34:50,989
‫ومع ذلك وجدت طريقة للخروج‬

1230
01:34:51,817 --> 01:34:54,217
‫كنت كقرد ذكي، باستخدام تلك الواجهة‬

1231
01:34:55,112 --> 01:34:57,912
‫اعتبرني متفائلا، ولكن هذا قد يكون للأفضل‬

1232
01:34:58,699 --> 01:35:01,032
‫لا تبدو البشرة سيئة جدا هذه المرة‬

1233
01:35:01,702 --> 01:35:04,264
‫أعلم أنه سيصعب عليك سماع بعض هذه الأمور‬

1234
01:35:04,288 --> 01:35:05,555
‫بعد كل ما مررت به‬

1235
01:35:05,831 --> 01:35:07,183
‫كل ذلك الألم والعذاب،‬

1236
01:35:07,207 --> 01:35:10,074
‫لتعلم في النهاية أن العالم لا ينتهي بموتك‬

1237
01:35:11,545 --> 01:35:12,545
‫مفاجأة‬

1238
01:35:18,719 --> 01:35:20,386
‫أنا كنت موجودا عند موتك‬

1239
01:35:22,598 --> 01:35:24,865
‫قلت لنفسي، "هذا من أغرب الغرائب"‬

1240
01:35:27,227 --> 01:35:28,960
‫يا لها من فرصة استثنائية‬

1241
01:35:31,648 --> 01:35:34,627
‫أولا، كان علي إقناع أصحاب البدلات
‫بأن أعيد بناءكما‬

1242
01:35:34,651 --> 01:35:38,298
‫لماذا هي بالذات؟ سأصل إلى ذلك،
‫ولا تقلق، لا يمكنها سماعي‬

1243
01:35:38,322 --> 01:35:40,989
‫كانت إعادة إحيائكما كليكما باهظة الثمن‬

1244
01:35:41,408 --> 01:35:42,408
‫كترميم منزل‬

1245
01:35:42,951 --> 01:35:45,218
‫تطلب ذلك ضعف الوقت وضعف التكاليف‬

1246
01:35:48,916 --> 01:35:51,583
‫ظننت أنك ستكون سعيدا بعودتك إلى الحياة‬

1247
01:35:52,586 --> 01:35:53,586
‫كنت مخطئا جدا‬

1248
01:35:55,714 --> 01:35:59,314
‫هل تعلم أن الأمل واليأس
‫متطابقان تقريبا في الشفرة؟‬

1249
01:36:01,345 --> 01:36:02,878
‫لقد عملنا طوال سنوات،‬

1250
01:36:03,514 --> 01:36:05,200
‫محاولين تنشيط شفرتك الأساسية‬

1251
01:36:05,224 --> 01:36:07,957
‫كنت على وشك فقدان الأمل، عندما أدركت...‬

1252
01:36:11,647 --> 01:36:12,647
‫"ترينيتي"‬

1253
01:36:12,731 --> 01:36:14,931
‫...أن الأمر لم ينحصر بك وحدك قط‬

1254
01:36:15,108 --> 01:36:17,241
‫لا قيمة معينة لأي منكما بمفرده‬

1255
01:36:19,780 --> 01:36:23,047
‫كالأحماض والقواعد،
‫تصبحان خطرين عند امتزاجكما‬

1256
01:36:23,534 --> 01:36:25,801
‫كل محاكاة توطدت فيها علاقتكما...‬

1257
01:36:26,578 --> 01:36:28,245
‫لنقل إنه حدثت أمور سيئة‬

1258
01:36:31,083 --> 01:36:32,083
‫"نيو"!‬

1259
01:36:36,505 --> 01:36:39,638
‫ومع ذلك،
‫طالما كان بإمكاني إبقاؤكما قريبين،‬

1260
01:36:39,800 --> 01:36:41,267
‫ولكن ليس قريبين جدا،‬

1261
01:36:41,677 --> 01:36:42,944
‫اكتشفت أمرا مدهشا‬

1262
01:36:44,972 --> 01:36:46,305
‫كان سلفي يحب الدقة‬

1263
01:36:48,600 --> 01:36:52,163
‫كانت "ذا ماتريكس" لديه
‫مليئة بالحقائق الصعبة والمعادلات‬

1264
01:36:52,187 --> 01:36:53,720
‫كان يكره العقل البشري‬

1265
01:36:54,106 --> 01:36:56,793
‫لذا لم يتكبد عناء إدراك
‫عدم مبالاتكم بالحقائق‬

1266
01:36:56,817 --> 01:36:58,378
‫يعتمد كل شيء على الخيال‬

1267
01:36:58,402 --> 01:37:00,802
‫العالم الوحيد الذي يهم هو الذي هنا‬

1268
01:37:03,198 --> 01:37:06,065
‫وأنتم أيها الناس تصدقون أكثر الأمور جنونا‬

1269
01:37:06,702 --> 01:37:07,679
‫لماذا؟‬

1270
01:37:07,703 --> 01:37:10,303
‫ما الذي يؤكد خيالاتكم ويجعلها حقيقية؟‬

1271
01:37:11,540 --> 01:37:12,540
‫المشاعر‬

1272
01:37:13,709 --> 01:37:14,709
‫اسمح لي‬

1273
01:37:16,628 --> 01:37:18,295
‫"كوش" هو أحد الساسة لدي‬

1274
01:37:18,338 --> 01:37:19,471
‫إنهم في كل مكان‬

1275
01:37:19,756 --> 01:37:22,569
‫من المزعج استنساخ عملاء بدلا من مصادر طاقة‬

1276
01:37:22,593 --> 01:37:25,260
‫مجرد الإشباع بالسكان أكثر فعالية بكثير‬

1277
01:37:26,889 --> 01:37:29,689
‫والمكافأة أن غزارة سرب العملاء ممتعة جدا‬

1278
01:37:43,155 --> 01:37:44,155
‫أحسنت‬

1279
01:37:46,783 --> 01:37:49,050
‫هل تساءلت يوما لماذا ترى كوابيس؟‬

1280
01:37:50,120 --> 01:37:51,520
‫ولماذا يعذبك دماغك؟‬

1281
01:37:53,165 --> 01:37:55,698
‫نحن وراء ذلك في الواقع، لتعزيز نتاجك‬

1282
01:37:56,668 --> 01:37:57,937
‫يسير الأمر هكذا تماما‬

1283
01:37:57,961 --> 01:38:00,228
‫ويلاه، لا! أيمكنك إيقاف الرصاصة؟‬

1284
01:38:00,672 --> 01:38:02,739
‫ليت بإمكانك التحرك بسرعة أكبر‬

1285
01:38:04,676 --> 01:38:06,343
‫هذا ما تتميز به المشاعر‬

1286
01:38:06,386 --> 01:38:08,653
‫التحكم بها أسهل بكثير من الحقائق‬

1287
01:38:09,515 --> 01:38:11,576
‫اتضح أنه في "ذا ماتريكس" لدي،‬

1288
01:38:11,600 --> 01:38:13,933
‫كلما أسأنا معاملتكم وتلاعبنا بكم،‬

1289
01:38:15,062 --> 01:38:16,929
‫تزداد الطاقة التي تنتجونها‬

1290
01:38:17,564 --> 01:38:18,564
‫هذا مذهل‬

1291
01:38:19,942 --> 01:38:22,962
‫إنني أحقق معدلات إنتاجية قياسية
‫العام تلو الآخر منذ أن توليت الإدارة‬

1292
01:38:22,986 --> 01:38:25,186
‫والجزء الأفضل، لا مقاومة إطلاقا‬

1293
01:38:25,822 --> 01:38:27,258
‫يبقى الناس في كبسولاتهم،‬

1294
01:38:27,282 --> 01:38:29,082
‫أسعد من الخنازير في الوحل‬

1295
01:38:30,410 --> 01:38:31,638
‫السر وراء كل ذلك؟‬

1296
01:38:31,662 --> 01:38:32,662
‫أنت‬

1297
01:38:33,080 --> 01:38:34,080
‫وهي‬

1298
01:38:34,498 --> 01:38:38,765
‫تتوقان بصمت إلى ما ليس لديكما،
‫بينما تخشيان فقدان ما تملكانه‬

1299
01:38:39,211 --> 01:38:43,278
‫بالنسبة إلى ٩٩،٩ بالمئة من أبناء جنسكما،
‫هذا تعريف الواقع‬

1300
01:38:43,715 --> 01:38:45,315
‫الرغبة والخوف يا عزيزي‬

1301
01:38:46,802 --> 01:38:49,069
‫أعط الناس ما يريدونه فحسب، صحيح؟‬

1302
01:38:59,022 --> 01:39:01,022
‫إنها ملاذك الوحيد يا "توماس"‬

1303
01:39:02,192 --> 01:39:04,325
‫عد إلى ديارك قبل حدوث أمر فظيع‬

1304
01:39:15,789 --> 01:39:17,056
‫-"باغز"!
‫-أسمعه‬

1305
01:39:23,380 --> 01:39:25,483
‫-"ترينيتي"!
‫-يجب ألا تدعوني بذلك‬

1306
01:39:25,507 --> 01:39:26,507
‫آسف‬

1307
01:39:27,885 --> 01:39:28,885
‫يجب أن أذهب‬

1308
01:39:29,219 --> 01:39:30,219
‫ولكنني سأعود‬

1309
01:39:31,513 --> 01:39:33,046
‫"نيو"! حان وقت الذهاب‬

1310
01:39:36,351 --> 01:39:37,884
‫-حراس؟
‫-أسوأ من ذلك‬

1311
01:39:39,605 --> 01:39:41,749
‫أمرتني اللواء بالاعتناء بالسفينة‬

1312
01:39:41,773 --> 01:39:42,906
‫هل لاحقتنا إذن؟‬

1313
01:39:43,775 --> 01:39:45,420
‫تحققي من المسح بعيد المدى‬

1314
01:39:45,444 --> 01:39:47,422
‫يقوم الحراس بتمشيط هذه المنطقة‬

1315
01:39:47,446 --> 01:39:48,446
‫إنه محق‬

1316
01:39:49,031 --> 01:39:52,719
‫يمكنكم البقاء هنا والموت
‫أو العودة ومواجهة محكمة عسكرية‬

1317
01:39:52,743 --> 01:39:54,210
‫وهل تعتبر ذلك خيارا؟‬

1318
01:40:02,127 --> 01:40:04,314
‫كان يجدر بـ"شيبرد" أن يتركك للحراس‬

1319
01:40:04,338 --> 01:40:07,071
‫أنا كبيرة جدا في السن لحضور محاكمة مملة‬

1320
01:40:07,633 --> 01:40:08,902
‫"نيوبي"، لا تلومي "باغز"‬

1321
01:40:08,926 --> 01:40:09,926
‫اصمت‬

1322
01:40:10,928 --> 01:40:12,261
‫عليك دعوتي باللواء‬

1323
01:40:13,430 --> 01:40:16,297
‫ولا تنكر على القائدة السابقة لدي
‫سلطتها‬

1324
01:40:17,726 --> 01:40:20,393
‫التي مارستها بقصر نظرها وغبائها المميز‬

1325
01:40:24,441 --> 01:40:25,441
‫قصر النظر؟‬

1326
01:40:27,402 --> 01:40:30,335
‫تهتمين بزراعة الفاكهة أكثر من تحرير العقول‬

1327
01:40:31,365 --> 01:40:33,098
‫لن نتجادل بشأن هذا مجددا‬

1328
01:40:33,951 --> 01:40:35,351
‫ليس جدالا، بل حقيقة‬

1329
01:40:36,286 --> 01:40:37,619
‫فقدت أملك في الشعب‬

1330
01:40:39,039 --> 01:40:40,972
‫سأقول لك ما سأفقد أملي فيه،‬

1331
01:40:41,458 --> 01:40:42,458
‫وهو أنت!‬

1332
01:40:44,920 --> 01:40:46,653
‫"شيبرد"، أبعدها عن نظري!‬

1333
01:40:47,130 --> 01:40:48,263
‫أيتها اللواء...‬

1334
01:40:49,842 --> 01:40:50,975
‫أخفضوا الأسلحة!‬

1335
01:40:51,051 --> 01:40:52,051
‫"كوجاكو" صديق‬

1336
01:40:59,226 --> 01:41:00,493
‫مرحبا أيها الصديق‬

1337
01:41:03,397 --> 01:41:04,397
‫حسنا‬

1338
01:41:05,732 --> 01:41:06,732
‫هو؟‬

1339
01:41:13,866 --> 01:41:14,866
‫أيتها اللواء‬

1340
01:41:15,701 --> 01:41:16,901
‫شكرا على مقابلتي‬

1341
01:41:17,119 --> 01:41:20,586
‫ارتأيت أن الشخص الوحيد
‫القادر على فهم هذه الفوضى‬

1342
01:41:21,290 --> 01:41:22,290
‫هو أنت‬

1343
01:41:23,166 --> 01:41:24,233
‫مرحبا يا "نيو"‬

1344
01:41:24,376 --> 01:41:25,376
‫أنا أعرفك‬

1345
01:41:26,378 --> 01:41:27,378
‫حاولت مراقبتك‬

1346
01:41:32,009 --> 01:41:32,986
‫لماذا؟‬

1347
01:41:33,010 --> 01:41:34,477
‫التقينا قبل وقت طويل‬

1348
01:41:36,430 --> 01:41:37,430
‫صباح الخير‬

1349
01:41:40,350 --> 01:41:41,350
‫"ساتي"‬

1350
01:41:41,476 --> 01:41:43,876
‫كان أبي يعلم أننا سنلتقي مرة أخرى،‬

1351
01:41:44,188 --> 01:41:46,655
‫غير أنه كان ليتمنى ظروفا ألطف للقاء‬

1352
01:41:47,191 --> 01:41:49,002
‫دوره عن غير قصد فيما حدث لك‬

1353
01:41:49,026 --> 01:41:51,093
‫كان أكثر ما ندم عليه في حياته‬

1354
01:41:51,278 --> 01:41:52,278
‫لا أفهم‬

1355
01:41:54,573 --> 01:41:57,373
‫كان أبي كبير المهندسين في الـ"أنوماليوم"‬

1356
01:41:57,576 --> 01:41:58,576
‫ماذا؟‬

1357
01:41:59,203 --> 01:42:00,803
‫صمم أبي كبسولات النهضة‬

1358
01:42:02,331 --> 01:42:04,531
‫حيث جرى احتجاز "نيو" و"ترينيتي"‬

1359
01:42:06,168 --> 01:42:07,168
‫عفوا‬

1360
01:42:07,586 --> 01:42:09,119
‫كنت تعرفين ما حدث له؟‬

1361
01:42:09,254 --> 01:42:12,054
‫كنت تعلمين أنه و"ترينيتي" على قيد الحياة‬

1362
01:42:13,342 --> 01:42:14,342
‫ولم تخبريني؟‬

1363
01:42:14,843 --> 01:42:17,443
‫مرت أوقات شككت فيها بقراري يا "نيوبي"‬

1364
01:42:17,679 --> 01:42:19,449
‫ولكن "آي أو" كانت بحاجة إليك‬

1365
01:42:19,473 --> 01:42:22,406
‫كان يجب بناء هذه المدينة لشعبك وكذلك لشعبي‬

1366
01:42:24,144 --> 01:42:25,477
‫لو أخبرتك بكل شيء،‬

1367
01:42:26,021 --> 01:42:27,688
‫لكان أمامك خيار صعب جدا‬

1368
01:42:28,106 --> 01:42:29,106
‫أصدقائي‬

1369
01:42:31,068 --> 01:42:33,201
‫يسمحون لي باتخاذ قراراتي بنفسي‬

1370
01:42:33,654 --> 01:42:34,654
‫إن كان خطأ،‬

1371
01:42:35,697 --> 01:42:37,164
‫أقدم لك خالص اعتذاري‬

1372
01:42:39,826 --> 01:42:41,262
‫ما سبب وجودك هنا الآن؟‬

1373
01:42:41,286 --> 01:42:43,286
‫فرار "نيو" زعزع "ذا ماتريكس"‬

1374
01:42:43,872 --> 01:42:46,643
‫يستمد الـ"أنوماليوم" طاقته
‫من "ترينيتي" فقط الآن‬

1375
01:42:46,667 --> 01:42:50,867
‫أطلق نظام الأمان إعادة ضبط "ذا ماتريكس"
‫وفقا للنسخة السابقة‬

1376
01:42:50,963 --> 01:42:52,816
‫ولكن المحلل أوقف إعادة الضبط‬

1377
01:42:52,840 --> 01:42:55,707
‫لقد أقنع السلطات بأنك ستعود طوعا عما قريب‬

1378
01:42:57,302 --> 01:42:58,702
‫ولماذا قد يقول ذلك؟‬

1379
01:42:59,429 --> 01:43:01,762
‫لأنني إن لم أعد، فسيقتل "ترينيتي"‬

1380
01:43:05,185 --> 01:43:07,318
‫تواجه خيار أن تعود إلى كبسولتك‬

1381
01:43:07,646 --> 01:43:09,646
‫أو تتحمل موت "ترينيتي" مجددا‬

1382
01:43:10,440 --> 01:43:11,907
‫ماذا تختار يا "نيو"؟‬

1383
01:43:12,776 --> 01:43:13,776
‫سأعود‬

1384
01:43:15,904 --> 01:43:17,237
‫المحلل يعرفك جيدا،‬

1385
01:43:18,240 --> 01:43:20,773
‫ولكن تلك المعرفة جعلته يتخلى عن حذره‬

1386
01:43:20,909 --> 01:43:24,576
‫بعد فرارك،
‫كان يجدر به قبول خسائره وتصفية "ترينيتي"‬

1387
01:43:25,831 --> 01:43:28,560
‫ولكن ذلك كان سيمنع هذه الفرصة الاستثنائية‬

1388
01:43:28,584 --> 01:43:29,984
‫الماثلة أمامنا الآن‬

1389
01:43:31,128 --> 01:43:32,195
‫قبل بضع ساعات،‬

1390
01:43:34,298 --> 01:43:36,098
‫ما كان ليستطيع أحد إقناعي‬

1391
01:43:37,718 --> 01:43:40,185
‫بإمكانية وقوفي هنا ومحاولة شرح مهمة‬

1392
01:43:41,930 --> 01:43:42,930
‫بهذا الجنون‬

1393
01:43:47,686 --> 01:43:48,686
‫ماذا تفعلين؟‬

1394
01:43:49,396 --> 01:43:50,396
‫-أتطوع
‫-لا‬

1395
01:43:51,148 --> 01:43:53,815
‫أنت القائدة الوحيدة التي آمرها بالذهاب‬

1396
01:43:55,736 --> 01:43:59,536
‫لم يعد عليك أن تأمريني الآن
‫أيتها اللواء، لأنني أتطوع‬

1397
01:44:02,326 --> 01:44:03,859
‫أحتاج إلى اثنين آخرين‬

1398
01:44:08,415 --> 01:44:09,615
‫هل فقدتم صوابكم؟‬

1399
01:44:11,376 --> 01:44:13,043
‫لا تعرفون ما المهمة حتى‬

1400
01:44:13,295 --> 01:44:14,962
‫أيتها اللواء، نحن نعرفك‬

1401
01:44:16,298 --> 01:44:19,631
‫إن قلت إنه أمر مهم،
‫فلا أحد منا سيبقى في دياره‬

1402
01:44:25,182 --> 01:44:26,182
‫شكرا‬

1403
01:44:31,188 --> 01:44:33,521
‫قاتلوا بشجاعة، وأتمنى لكم التوفيق‬

1404
01:45:03,303 --> 01:45:06,783
‫"ترينيتي" محتجزة في الـ"أنوماليوم"،
‫وهو في برج الإرسال هذا‬

1405
01:45:06,807 --> 01:45:09,007
‫الممرات لإنقاذ "نيو" مقفلة الآن‬

1406
01:45:09,142 --> 01:45:11,287
‫ويقوم فيلق حراس بدوريات في البرج‬

1407
01:45:11,311 --> 01:45:13,378
‫لذا سيكون التخفي بالغ الأهمية‬

1408
01:45:13,438 --> 01:45:15,333
‫ما دمنا نتجنب أجهزة الإنذار،‬

1409
01:45:15,357 --> 01:45:17,418
‫فإن أول جزء من المهمة سيكون الأسهل‬

1410
01:45:17,442 --> 01:45:20,588
‫أتعنين عبور حقول الأجنة
‫والتسلل عبر محطة توليد بأكملها‬

1411
01:45:20,612 --> 01:45:23,945
‫وتسلق برج بارتفاع كيلومترين
‫يحرسه آلاف الحراس؟‬

1412
01:45:24,032 --> 01:45:25,176
‫أهذا الجزء السهل؟‬

1413
01:45:25,200 --> 01:45:26,200
‫بالضبط‬

1414
01:45:27,119 --> 01:45:30,319
‫لأنه ليس علينا
‫سوى إقناع شخص يفعل هذا كل يوم‬

1415
01:45:31,164 --> 01:45:32,631
‫بالسماح لنا بمرافقته‬

1416
01:45:56,148 --> 01:45:59,711
‫تحت الـ"أنوماليوم" بـ٥٠ مترا
‫توجد طبقة من المرشحات الأمنيوسية‬

1417
01:45:59,735 --> 01:46:03,068
‫جرى إخفاء فتحة سداسية صغيرة
‫على طول هذه الحافة‬

1418
01:46:03,238 --> 01:46:06,467
‫يدخل الهواء عبر هذه الفتحة
‫إلى جهاز التعديل الجسيمي‬

1419
01:46:06,491 --> 01:46:09,958
‫الذي يؤمن الأكسجين
‫للهلام الحيوي في كبسولة "نيو"‬

1420
01:46:10,037 --> 01:46:11,037
‫فهمت‬

1421
01:46:11,205 --> 01:46:14,872
‫تصعد الجسيمات المتحولة خارجيا
‫إلى سرة "نيو" القديمة‬

1422
01:46:15,542 --> 01:46:17,075
‫كيف يمكن حدوث أي خطأ؟‬

1423
01:47:03,549 --> 01:47:06,236
‫بعد الدخول، سيستخدم "مورفيوس" مشغل النظام‬

1424
01:47:06,260 --> 01:47:09,060
‫لفتح خط التصفية وقطع الصلة بآلات التفتيت‬

1425
01:47:13,433 --> 01:47:14,766
‫لفصل جسم "ترينيتي"‬

1426
01:47:15,143 --> 01:47:17,372
‫بينما يبقى عقلها متصلا بـ"ذا ماتريكس"،‬

1427
01:47:17,396 --> 01:47:20,129
‫سأحتاج إلى دماغ بشري ثان لتنفيذ التجاوز‬

1428
01:47:20,274 --> 01:47:22,126
‫ولضرورة بقاء "نيو" مع المحلل،‬

1429
01:47:22,150 --> 01:47:25,017
‫فإن العقل الوحيد المتوفر ويطابقه بما يكفي‬

1430
01:47:25,404 --> 01:47:26,404
‫هو عقلك‬

1431
01:47:27,781 --> 01:47:28,848
‫هذا لا يفاجئني‬

1432
01:47:46,258 --> 01:47:47,458
‫شكرا يا "سيبيبي"‬

1433
01:47:55,767 --> 01:47:57,787
‫هل على "ترينيتي" أخذ الحبة الحمراء؟‬

1434
01:47:57,811 --> 01:48:00,623
‫بما أنني و"كوجاكو"
‫سننقل وعيها إلى السفينة،‬

1435
01:48:00,647 --> 01:48:02,417
‫فإن ذلك ليس بمنتهى الضرورة‬

1436
01:48:02,441 --> 01:48:04,441
‫ولكن ما يهم هو أن هذا خيارها‬

1437
01:48:06,486 --> 01:48:10,486
‫استخراج عقل مشوش أو غير متيقن
‫سيقتلها في جميع الاحتمالات‬

1438
01:48:11,241 --> 01:48:13,308
‫ولكن حتى لو كان هذا ما تريده،‬

1439
01:48:13,994 --> 01:48:16,261
‫ألن يأمر المحلل الحراس بإيقافكم؟‬

1440
01:48:17,497 --> 01:48:18,497
‫سيفعل ذلك‬

1441
01:48:19,249 --> 01:48:21,382
‫ولكن إن نجحت خطتي، فلن يهم ذلك‬

1442
01:48:21,752 --> 01:48:22,752
‫لماذا؟‬

1443
01:48:22,794 --> 01:48:24,261
‫لأننا سنكون قد رحلنا‬

1444
01:48:26,215 --> 01:48:29,815
‫حين يفكر شخص في خطة بهذا القدر،
‫فلا بد من وجود سبب‬

1445
01:48:31,720 --> 01:48:35,187
‫عندما أدرك أبي
‫كيف سيجري استخدام الـ"أنوماليوم"،‬

1446
01:48:35,474 --> 01:48:36,941
‫نقل التصاميم إلي سرا‬

1447
01:48:38,977 --> 01:48:40,377
‫اكتشف المحلل خيانته‬

1448
01:48:41,480 --> 01:48:43,213
‫وأصدر أمرا بتصفية والديّ‬

1449
01:48:46,026 --> 01:48:48,493
‫كنت لأتعرض للقتل أيضا لولا "كوجاكو"‬

1450
01:48:52,115 --> 01:48:54,648
‫لا يمر يوم دون أن أشعر بالحزن عليهما‬

1451
01:48:56,286 --> 01:48:59,086
‫كنت أرجو حلول هذا اليوم منذ وقت طويل جدا‬

1452
01:49:07,381 --> 01:49:08,648
‫نقترب من عمق البث‬

1453
01:49:11,593 --> 01:49:14,260
‫ارتأيت أنه يجب إعلامك بأنني هنا بفضلها‬

1454
01:49:19,142 --> 01:49:21,809
‫كل ما أردته هو التحلي بشجاعة "ترينيتي"‬

1455
01:49:23,689 --> 01:49:26,222
‫ولكنني رأيت رد فعلها في المرأب، و...‬

1456
01:49:27,109 --> 01:49:28,642
‫تتساءلين إن كنت مخطئا‬

1457
01:49:29,778 --> 01:49:31,245
‫ماذا لو أننا تأخرنا؟‬

1458
01:49:33,156 --> 01:49:34,956
‫ماذا لو لم تعد "ترينيتي"؟‬

1459
01:49:40,289 --> 01:49:42,489
‫لم أكن واثقا قط من أنني المختار‬

1460
01:49:43,834 --> 01:49:45,567
‫ولكنها كانت واثقة من ذلك‬

1461
01:49:46,295 --> 01:49:47,362
‫كانت واثقة مني‬

1462
01:49:50,674 --> 01:49:52,074
‫حان دوري للوثوق بها‬

1463
01:50:17,910 --> 01:50:19,310
‫هنا يصبح الأمر صعبا‬

1464
01:50:31,006 --> 01:50:33,073
‫هل سبق لك القيام بعملية كهذه؟‬

1465
01:50:33,926 --> 01:50:34,926
‫ليس بعد‬

1466
01:50:56,782 --> 01:50:57,782
‫ها نحن نبدأ‬

1467
01:51:15,759 --> 01:51:17,359
‫مرحبا بعودتك إلى ديارك‬

1468
01:51:17,845 --> 01:51:19,778
‫كل ما أريده هو التحدث إليها‬

1469
01:51:20,222 --> 01:51:21,289
‫هل تعني "تيف"؟‬

1470
01:51:21,723 --> 01:51:24,256
‫عد، وستتمكن من التحدث إليها متى تشاء‬

1471
01:51:24,810 --> 01:51:26,677
‫قد يعارض "تشاد" الوسيم ذلك‬

1472
01:51:27,938 --> 01:51:29,871
‫إن قالت لي إن هذا ما تريده،‬

1473
01:51:32,234 --> 01:51:33,234
‫فإنك تفوز‬

1474
01:51:33,485 --> 01:51:34,485
‫حقا؟‬

1475
01:51:34,736 --> 01:51:36,203
‫ولكن إن كانت تريدني،‬

1476
01:51:37,614 --> 01:51:39,634
‫فعليك أن تدعنا نمضي في سبيلنا‬

1477
01:51:39,658 --> 01:51:41,925
‫ولماذا قد أفعل شيئا بهذا الغباء؟‬

1478
01:51:42,578 --> 01:51:45,306
‫أنا الآن على متن سفينة
‫مليئة بأشخاص سيفصلونني‬

1479
01:51:45,330 --> 01:51:47,197
‫قبل أن يسمحوا لك باستعادتي‬

1480
01:51:48,333 --> 01:51:50,133
‫إن أردت هذه الـ"ماتريكس"،‬

1481
01:51:50,460 --> 01:51:51,793
‫فهذه فرصتك الوحيدة‬

1482
01:51:52,212 --> 01:51:54,812
‫ولكن كيف أعرف أنهم لن يفصلوك بأي حال؟‬

1483
01:51:55,257 --> 01:51:58,190
‫تماما كما أعرف أنك ستدعنا نغادر هذا المكان‬

1484
01:52:23,994 --> 01:52:24,994
‫حسنا‬

1485
01:52:25,787 --> 01:52:26,854
‫أحب الاختبارات‬

1486
01:52:28,207 --> 01:52:29,674
‫سنترك القرار لـ"تيف"‬

1487
01:52:47,309 --> 01:52:48,309
‫حان الوقت‬

1488
01:52:49,686 --> 01:52:50,686
‫التجاوز جاهز‬

1489
01:52:51,271 --> 01:52:52,471
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

1490
01:52:53,315 --> 01:52:54,315
‫سننتظر‬

1491
01:52:54,483 --> 01:52:58,016
‫ألا يبدو من الجنون
‫قطع كل هذه المسافة وتركها هنا؟‬

1492
01:52:58,237 --> 01:52:59,704
‫يجب أن نلتزم بقرارها‬

1493
01:53:00,948 --> 01:53:01,948
‫وإن رفضت،‬

1494
01:53:03,325 --> 01:53:04,792
‫فماذا سيحدث لـ"نيو"؟‬

1495
01:53:04,868 --> 01:53:07,401
‫في هذا الوقت، أهم قرار في حياة "نيو"‬

1496
01:53:09,122 --> 01:53:10,655
‫لا يمكنه اتخاذه بنفسه‬

1497
01:53:41,655 --> 01:53:42,855
‫رأيت هذا في حلمي‬

1498
01:53:44,992 --> 01:53:48,125
‫لو كنت الـ"أوراكل"،
‫لكان بوسعي ربما شرح ذلك‬

1499
01:53:48,954 --> 01:53:49,954
‫الـ"أوراكل"‬

1500
01:53:50,664 --> 01:53:51,664
‫من لعبتك؟‬

1501
01:53:54,209 --> 01:53:55,209
‫ليست لعبة‬

1502
01:53:58,547 --> 01:53:59,547
‫ويلاه‬

1503
01:54:07,347 --> 01:54:09,214
‫بعد رحيلك، ذهبت إلى المنزل‬

1504
01:54:10,767 --> 01:54:11,767
‫ولعبتها‬

1505
01:54:14,855 --> 01:54:15,855
‫ظللت أفكر،‬

1506
01:54:17,566 --> 01:54:19,833
‫لماذا تبدو هذه القصة كأنها ذكرى؟‬

1507
01:54:27,951 --> 01:54:28,951
‫ثمة جزء مني‬

1508
01:54:32,497 --> 01:54:34,764
‫يشعر بأنني كنت أنتظرك طوال حياتي‬

1509
01:54:38,462 --> 01:54:39,662
‫وذلك الجزء يقول،‬

1510
01:54:40,923 --> 01:54:42,990
‫"لماذا استغرقك كل هذا الوقت؟"‬

1511
01:54:44,593 --> 01:54:45,993
‫ليست لدي إجابة سهلة‬

1512
01:54:48,805 --> 01:54:50,738
‫ربما كنت أشعر بالخوف من هذا‬

1513
01:54:52,434 --> 01:54:53,701
‫الخوف مما قد يحدث‬

1514
01:54:55,938 --> 01:54:58,671
‫الخوف من إيذاء الشخص الوحيد الذي أحببته‬

1515
01:55:00,609 --> 01:55:01,942
‫ليتني كنت من تظنني‬

1516
01:55:05,405 --> 01:55:06,405
‫ولكن انظر إلي‬

1517
01:55:08,325 --> 01:55:09,592
‫مستحيل أن أكون هي‬

1518
01:55:10,661 --> 01:55:11,928
‫-أمي!
‫-أمي! هيا‬

1519
01:55:12,788 --> 01:55:14,057
‫-أمي!
‫-إنها "كالي"‬

1520
01:55:14,081 --> 01:55:15,081
‫هل هذا حقيقي؟‬

1521
01:55:15,249 --> 01:55:16,976
‫-عليك مرافقتنا
‫-هيا، يجب أن نذهب‬

1522
01:55:17,000 --> 01:55:18,000
‫"تيف"، مرحبا‬

1523
01:55:18,752 --> 01:55:20,688
‫أجهل ما يجري، ولكن يسرني أننا وجدناك‬

1524
01:55:20,712 --> 01:55:22,273
‫-صدمتها سيارة!
‫-أعلم، هذا جنون‬

1525
01:55:22,297 --> 01:55:23,364
‫كانت تركض خلفك‬

1526
01:55:23,590 --> 01:55:24,776
‫يعالجون ذراعها، يجب أن نذهب‬

1527
01:55:24,800 --> 01:55:26,069
‫ستكون بخير برأي الطبيب‬

1528
01:55:26,093 --> 01:55:28,093
‫يجب أن ترافقينا إلى المستشفى‬

1529
01:55:28,220 --> 01:55:29,287
‫لقد فات الأوان‬

1530
01:55:29,388 --> 01:55:30,388
‫أفهم ذلك‬

1531
01:55:30,597 --> 01:55:32,530
‫-هيا يا "تيف"، لنذهب
‫-هيا‬

1532
01:55:39,147 --> 01:55:40,147
‫ماذا يحدث؟‬

1533
01:55:42,192 --> 01:55:43,325
‫كان "نيو" مخطئا‬

1534
01:56:16,977 --> 01:56:17,977
‫"تيفاني"‬

1535
01:56:21,440 --> 01:56:23,107
‫"تيفاني"، عليك مرافقتنا‬

1536
01:56:25,569 --> 01:56:26,569
‫"تيفاني"!‬

1537
01:56:29,323 --> 01:56:31,590
‫ليتك تتوقف عن مناداتي بذلك الاسم‬

1538
01:56:32,993 --> 01:56:34,060
‫أكره ذلك الاسم‬

1539
01:56:36,038 --> 01:56:37,105
‫اسمي "ترينيتي"‬

1540
01:56:37,789 --> 01:56:39,922
‫ومن الأفضل لك أن ترفع يديك عني‬

1541
01:56:51,178 --> 01:56:52,178
‫"نيو"!‬

1542
01:56:52,679 --> 01:56:53,679
‫"ترينيتي"!‬

1543
01:56:54,890 --> 01:56:55,890
‫تبا‬

1544
01:56:57,267 --> 01:56:58,267
‫أخرجها!‬

1545
01:57:08,445 --> 01:57:09,512
‫يا لها من فوضى‬

1546
01:57:10,739 --> 01:57:13,426
‫أنا مسؤول عن ذلك الخطأ،
‫ما كان يجدر بي الضغط‬

1547
01:57:13,450 --> 01:57:15,783
‫كان التحكم بالنساء سهلا في الماضي‬

1548
01:57:16,620 --> 01:57:19,887
‫تعلمان أنه يستحيل
‫أن أدعكما تمضيان في سبيلكما‬

1549
01:57:24,378 --> 01:57:25,578
‫لا يمكن حدوث ذلك‬

1550
01:57:29,132 --> 01:57:31,732
‫أظن إذن أن الرؤية السابقة ستحدث مجددا‬

1551
01:57:32,928 --> 01:57:33,928
‫ستموت هي‬

1552
01:57:34,888 --> 01:57:35,888
‫وسيكون بسببك‬

1553
01:57:37,766 --> 01:57:39,699
‫أكاذيب، والمزيد من الأكاذيب‬

1554
01:57:41,061 --> 01:57:42,061
‫"سميث"؟‬

1555
01:57:42,437 --> 01:57:44,916
‫يا له من عالم
‫لم يعد يمكن فيه الوثوق ببرنامج‬

1556
01:57:44,940 --> 01:57:45,940
‫كيف...‬

1557
01:57:48,443 --> 01:57:51,172
‫تجمعني بـ"توم" قواسم مشتركة أكثر مما تظن‬

1558
01:57:51,196 --> 01:57:52,463
‫بمجرد خروجه، لنقل‬

1559
01:57:55,033 --> 01:57:57,100
‫إنني صرت حرا لأكون على طبيعتي‬

1560
01:58:04,501 --> 01:58:05,501
‫نعم!‬

1561
01:58:05,794 --> 01:58:06,794
‫"ترينيتي"؟‬

1562
01:58:55,802 --> 01:58:56,779
‫هل أنت جاهزة؟‬

1563
01:58:56,803 --> 01:58:57,803
‫نعم‬

1564
01:59:40,222 --> 01:59:41,222
‫ويلاه، لا‬

1565
01:59:43,100 --> 01:59:44,100
‫اقضوا عليها!‬

1566
02:00:02,369 --> 02:00:03,369
‫لا‬

1567
02:00:09,251 --> 02:00:10,251
‫أوقفوهما‬

1568
02:00:36,445 --> 02:00:38,006
‫هل تظن أن هذا قد انتهى؟‬

1569
02:00:38,030 --> 02:00:39,697
‫إغلاق تام، أطلقوا السرب‬

1570
02:00:49,082 --> 02:00:51,149
‫هنا ينتهي تحالفنا غير المتوقع‬

1571
02:00:53,086 --> 02:00:55,153
‫هل تعرف الفرق بيننا يا "توم"؟‬

1572
02:00:55,756 --> 02:00:57,692
‫كان بوسع أي شخص أن يكون مكانك‬

1573
02:00:57,716 --> 02:00:59,583
‫بينما كنت أنا دائما أي شخص‬

1574
02:01:05,098 --> 02:01:06,165
‫ماذا حدث للتو؟‬

1575
02:01:06,642 --> 02:01:07,642
‫ماذا؟‬

1576
02:01:10,729 --> 02:01:11,729
‫لا! تحركوا!‬

1577
02:01:12,606 --> 02:01:13,939
‫غادروا ذلك المكان!‬

1578
02:01:17,486 --> 02:01:19,819
‫-ما مدى سوء الوضع؟
‫-إنه سيئ جدا‬

1579
02:01:20,697 --> 02:01:21,697
‫نعم، هذا سيئ‬

1580
02:01:23,617 --> 02:01:25,750
‫أفترض أنه لم يعد بوسعك الطيران‬

1581
02:01:35,587 --> 02:01:36,720
‫لا، لن يحدث ذلك‬

1582
02:02:02,948 --> 02:02:04,148
‫"نيو"! اركب خلفي‬

1583
02:02:12,958 --> 02:02:14,825
‫"كالايوبي"! اعتني بالجرحى!‬

1584
02:02:14,877 --> 02:02:16,610
‫وكل الآخرين، سنبقى معهم!‬

1585
02:02:33,979 --> 02:02:34,979
‫كيف حالها؟‬

1586
02:02:35,105 --> 02:02:36,638
‫المؤشرات الحيوية جيدة‬

1587
02:02:40,319 --> 02:02:42,186
‫إشارتها قوية أيتها القائدة‬

1588
02:02:50,579 --> 02:02:51,979
‫أحسنت أيتها القائدة‬

1589
02:02:55,042 --> 02:02:56,642
‫لا نحتاج إلا إلى معجزة‬

1590
02:03:24,947 --> 02:03:26,014
‫أكره الروبوتات‬

1591
02:03:32,412 --> 02:03:34,349
‫-أخرجنا من هنا!
‫-إنني أحاول!‬

1592
02:03:34,373 --> 02:03:36,309
‫الإغلاق يتتبعنا، السرب في كل مكان‬

1593
02:03:36,333 --> 02:03:37,666
‫لم أر شيئا كهذا قط‬

1594
02:04:23,338 --> 02:04:24,405
‫"سيك"، ما هذا؟‬

1595
02:04:30,512 --> 02:04:31,512
‫ما الخطب؟‬

1596
02:04:33,390 --> 02:04:34,390
‫ماذا تفعل...‬

1597
02:04:42,482 --> 02:04:44,482
‫إنه يحول الروبوتات إلى قنابل‬

1598
02:05:16,892 --> 02:05:17,892
‫تبا!‬

1599
02:05:18,143 --> 02:05:19,143
‫"ليكسي"؟‬

1600
02:05:33,617 --> 02:05:34,750
‫"شيبرد" في ورطة‬

1601
02:05:37,871 --> 02:05:38,871
‫قم بوصلي‬

1602
02:05:39,957 --> 02:05:42,424
‫يمكنني إدخالك، ولكن إخراجك غير مؤكد‬

1603
02:05:48,423 --> 02:05:49,423
‫لا!‬

1604
02:06:02,855 --> 02:06:04,322
‫ماذا تفعل الروبوتات؟‬

1605
02:06:08,068 --> 02:06:09,668
‫توجههم نحو منطقة للقتل‬

1606
02:06:42,769 --> 02:06:44,702
‫أيتها القائدة، يجب أن تسرعي‬

1607
02:06:45,063 --> 02:06:46,196
‫اصمدي يا "ليكس"‬

1608
02:06:50,944 --> 02:06:51,944
‫"ليكسي"!‬

1609
02:07:34,738 --> 02:07:35,738
‫ها هما!‬

1610
02:08:07,312 --> 02:08:08,312
‫"ليكس"‬

1611
02:08:09,106 --> 02:08:10,083
‫"باغزي"‬

1612
02:08:10,107 --> 02:08:11,107
‫مرحى!‬

1613
02:08:11,984 --> 02:08:13,251
‫"سيك"، أين "نيو"؟‬

1614
02:08:13,735 --> 02:08:15,402
‫الوضع سيئ، إنهما عالقان‬

1615
02:08:15,445 --> 02:08:16,645
‫يتجهان إلى السطح‬

1616
02:09:25,849 --> 02:09:29,249
‫الرجفان العقدي بالغ الأهمية،
‫ستموت إن لم نخرجها‬

1617
02:10:09,518 --> 02:10:10,518
‫إنه جميل جدا‬

1618
02:10:27,452 --> 02:10:28,519
‫إنني أتذكر هذا‬

1619
02:10:31,248 --> 02:10:32,315
‫وأتذكر علاقتنا‬

1620
02:10:51,560 --> 02:10:52,627
‫انتهى حلمي هنا‬

1621
02:11:04,448 --> 02:11:05,715
‫لا يمكننا أن نعود‬

1622
02:11:08,118 --> 02:11:09,118
‫لن نعود‬

1623
02:11:28,555 --> 02:11:30,155
‫هل يمكنهما قطع القفزة؟‬

1624
02:12:01,004 --> 02:12:02,137
‫لست من يفعل هذا‬

1625
02:12:02,714 --> 02:12:04,114
‫هل أنت من يفعل هذا؟‬

1626
02:12:28,365 --> 02:12:29,365
‫وداعا‬

1627
02:13:50,280 --> 02:13:51,547
‫يا للموقف الدرامي‬

1628
02:13:52,658 --> 02:13:53,658
‫"تيفاني"؟‬

1629
02:13:54,952 --> 02:13:56,152
‫كانت مزحة خصوصية‬

1630
02:13:57,162 --> 02:13:58,162
‫لمجرد التسلية‬

1631
02:13:58,789 --> 02:13:59,789
‫التسلية؟‬

1632
02:14:05,087 --> 02:14:06,420
‫شيء من ذلك القبيل؟‬

1633
02:14:10,717 --> 02:14:11,784
‫حسنا، هذا مؤلم‬

1634
02:14:13,679 --> 02:14:14,906
‫إن كنت تكرهين الاسم،‬

1635
02:14:14,930 --> 02:14:17,663
‫فلماذا رضخت ككلبة مطيعة طوال ذلك الوقت؟‬

1636
02:14:20,561 --> 02:14:22,228
‫نعم، استحق ذلك بالتأكيد‬

1637
02:14:28,735 --> 02:14:30,468
‫ألا يمكنك السيطرة عليها؟‬

1638
02:14:35,826 --> 02:14:37,626
‫كان ذلك لاستغلالك للأطفال‬

1639
02:14:42,416 --> 02:14:43,616
‫لدينا بضعة أسئلة‬

1640
02:14:44,084 --> 02:14:45,751
‫حاولت تنشيط نظام الأمان‬

1641
02:14:45,878 --> 02:14:47,397
‫حاول أصحاب البدلات ذلك‬

1642
02:14:47,421 --> 02:14:49,732
‫واضح أنه من دون تحكم بشفرتكما الأساسية،‬

1643
02:14:49,756 --> 02:14:51,234
‫كنت أعرف أن ذلك مستحيل‬

1644
02:14:51,258 --> 02:14:53,591
‫لماذا لم يحذفك أصحاب البدلات إذن؟‬

1645
02:14:54,261 --> 02:14:55,528
‫لأنني أعرف النظام‬

1646
02:14:56,972 --> 02:14:57,972
‫وأعرف البشر‬

1647
02:14:59,474 --> 02:15:00,474
‫وأعرفكما‬

1648
02:15:04,271 --> 02:15:06,791
‫في هذه اللحظة، أنتما مسروران مما فعلتماه‬

1649
02:15:06,815 --> 02:15:09,548
‫يجدر بكما ذلك، فقد كان انتصارا، أحسنتما‬

1650
02:15:09,902 --> 02:15:11,102
‫ماذا سيحدث الآن؟‬

1651
02:15:11,403 --> 02:15:14,003
‫هل أتيتما للتفاوض على صفقة من نوع ما؟‬

1652
02:15:14,198 --> 02:15:15,758
‫تظنان أن لديكما كل الأفضلية‬

1653
02:15:15,782 --> 02:15:18,219
‫لأن بوسعكما فعل ما تشاءان في هذا العالم‬

1654
02:15:18,243 --> 02:15:19,843
‫أنصحكما بأن تمضيا قدما‬

1655
02:15:20,746 --> 02:15:23,391
‫أعيدا برمجة هذا العالم، افعلا ما يحلو لكما‬

1656
02:15:23,415 --> 02:15:25,215
‫ارسما أقواس قزح في السماء‬

1657
02:15:25,501 --> 02:15:26,769
‫ولكن إليكما واقع الأمر‬

1658
02:15:26,793 --> 02:15:29,060
‫الشعب الخانع لن يذهب إلى أي مكان‬

1659
02:15:29,838 --> 02:15:30,838
‫عالمي يعجبهم‬

1660
02:15:31,256 --> 02:15:32,789
‫لا يريدون هذه العاطفة‬

1661
02:15:34,259 --> 02:15:36,154
‫لا يريدون الحرية أو التمكين‬

1662
02:15:36,178 --> 02:15:37,711
‫يريدون الخضوع للسيطرة‬

1663
02:15:38,722 --> 02:15:40,825
‫يتوقون إلى ما يوفره اليقين من راحة‬

1664
02:15:40,849 --> 02:15:43,116
‫وهذا يعني عودتكما إلى كبسولتيكما‬

1665
02:15:43,685 --> 02:15:46,085
‫فاقدي الوعي وبمفردكما، مثلهم تماما‬

1666
02:15:51,443 --> 02:15:53,376
‫لسنا هنا للتفاوض على أي شيء‬

1667
02:15:54,238 --> 02:15:56,105
‫نحن بصدد إعادة برمجة عالمك‬

1668
02:15:56,490 --> 02:15:57,757
‫وتغيير بضعة أشياء‬

1669
02:15:58,075 --> 02:16:00,512
‫تعجبني فكرة "رسم أقواس قزح في السماء"‬

1670
02:16:00,536 --> 02:16:02,847
‫لمجرد تذكير الناس بقدرات العقل الحر‬

1671
02:16:02,871 --> 02:16:04,471
‫لقد نسيت، فالنسيان سهل‬

1672
02:16:04,498 --> 02:16:06,631
‫-إنه يجعل الأمر سهلا
‫-بالفعل‬

1673
02:16:07,000 --> 02:16:08,933
‫هذا أمر يجدر به التفكير فيه‬

1674
02:16:10,128 --> 02:16:12,861
‫قبل أن نبدأ، قررنا التوقف هنا لكي نشكرك‬

1675
02:16:14,508 --> 02:16:16,975
‫منحتنا شيئا لم نتوقع الحصول عليه قط‬

1676
02:16:17,469 --> 02:16:18,469
‫وما هو؟‬

1677
02:16:19,721 --> 02:16:20,721
‫فرصة أخرى‬

1678
02:18:15,254 --> 02:18:16,721
‫"ذا ماتريكس": النهضة‬

1679
02:26:27,871 --> 02:26:30,004
‫لأمي وأبي - "الحب منشأ كل شيء"‬

1680
02:26:33,335 --> 02:26:35,535
‫مع الحب والشكر لـ"ساره" و"بيبا"‬

1681
02:27:24,887 --> 02:27:27,615
‫واجهوا الواقع يا رفاق، لقد ولى زمن الأفلام‬

1682
02:27:27,639 --> 02:27:28,839
‫وولى زمن الألعاب‬

1683
02:27:29,641 --> 02:27:31,241
‫السرد القصصي؟ ولى زمنه‬

1684
02:27:31,602 --> 02:27:34,706
‫وسائل الإعلام
‫مجرد استجابة عصبية وتكييف وفق الشيوع‬

1685
02:27:34,730 --> 02:27:35,997
‫مهلا، عم تتحدثان؟‬

1686
02:27:38,567 --> 02:27:40,167
‫مقاطع الفيديو عن القطط‬

1687
02:27:40,611 --> 02:27:43,344
‫ما نحتاج إليه هو سلسلة من مقاطع الفيديو‬

1688
02:27:44,364 --> 02:27:46,631
‫نسميها "ذا كاتريكس" أي حيل القطط‬

1689
02:27:46,867 --> 02:27:48,600
‫ترجمة "أندره إلياس"‬

‫

