1
00:00:34,919 --> 00:00:36,919


2
00:00:36,943 --> 00:00:42,626
:إخـراج 
يـوشيمتسو مـوريـتا

3
00:00:45,491 --> 00:00:48,517
<font color="#ffff80">"من فضلك أدخل إسمك"</font>

4
00:00:49,267 --> 00:00:54,135
<font color="#ffff80">"هايامي نوبورو"</font>

5
00:00:54,186 --> 00:00:57,834
<font color="#ffff80">"هارو"</font>

6
00:01:05,595 --> 00:01:16,711
{\an8} :تـرجـمـة
<font color="#ffff00">Eriiis</font> || <b>@melantr0phic</b>

7
00:01:05,595 --> 00:01:16,525
<b>- هــارو -</b>

8
00:01:50,389 --> 00:01:52,936
<font color="#ffff80">"رجاءً قم بإدخال اسم المستخدم"</font>

9
00:01:55,725 --> 00:01:58,093
<font color="#ffff80">"هوشي"</font>

10
00:02:19,920 --> 00:02:22,327
!نيتشيجيكي): فيلم "Third Love" كان رائعاً)

11
00:02:22,378 --> 00:02:25,666
بينغو): أشاهدته بالفعل؟)

12
00:02:25,717 --> 00:02:29,081
تايفون): لقد تلقّى آراءً إيجابية)

13
00:02:29,132 --> 00:02:32,615
نيتشيجيكي): مر زمن منذ آخر مرة شعرتُ)
فيها بمثل هذه السعادة والكثير من الانتعاش

14
00:02:32,645 --> 00:02:35,099
هوشي): إنه يدور حول قصة حبٍ نقي، صحيح؟)

15
00:02:35,124 --> 00:02:38,724
نيتشيجيكي): أجل، ولكن الطريقة التي طُرحت)
بها جعلته يبدو منعشاً للغاية

16
00:02:38,749 --> 00:02:42,681
.بينغو): آمل بأن يكون مثيراً)
(?وإلا فسأكون هكذا - (?O

17
00:02:42,706 --> 00:02:46,512
تايفون): ألستَ متحمساً بما يكفي)
الآن؟ @Bingo

18
00:02:46,540 --> 00:02:48,829
!هارو): مرحباً)

19
00:02:50,275 --> 00:02:53,366
!نيتشيجيكي): مرحباً @Haru)

20
00:02:53,431 --> 00:02:57,171
تايفون): مرحباً! @Haru)

21
00:02:57,196 --> 00:02:59,820
هوشي): أهلاً! @Haru)

22
00:02:59,845 --> 00:03:02,707
هارو): مرحباً جميعاً. هذه)
أول مرةٍ لي هنا

23
00:03:02,732 --> 00:03:05,114
نيتشجيكي): أي نوعٍ من الأفلام)
تحب يا "هارو"؟

24
00:03:33,847 --> 00:03:36,649
<b><font color="#ffff80">مرحباً بكم في منتدى السينما</font></b>

25
00:03:37,777 --> 00:03:41,605
تايفون): من هي ممثلتك المفضلة؟)
@Haru

26
00:03:42,527 --> 00:03:44,988
هارو): أنا لا أعرف حقاً)

27
00:03:45,765 --> 00:03:48,530
نيتشيجيكي): أتعني بأنك لا تتذكر)
اسمها؟ @Haru

28
00:03:49,662 --> 00:03:53,974
هوشي): أي ممثلة يابانية تفضل؟)

29
00:03:54,357 --> 00:03:58,871
بينغو): ما الخطب؟ @Haru)

30
00:03:58,922 --> 00:04:02,304
هارو): تلك التي مثلت في)
فيلم البنك التجاري

31
00:04:02,355 --> 00:04:07,352
بينغو): أيمكنك تذكر اسمها أو ما شابه؟)

32
00:04:07,501 --> 00:04:12,487
هارو): إنها ليست الممثلة الرئيسية)
في الفيلم التجاري

33
00:04:12,607 --> 00:04:16,714
هوشي): أتقصد تلك التي تبدو كموظفة)
في الفيلم؟ @Haru

34
00:04:17,289 --> 00:04:19,386
هارو): هذا صحيح)

35
00:04:19,437 --> 00:04:24,768
بينغو): ألديك أية تجارب مع الأفلام)
مؤخراً ترغب بمشاركتنا إياها؟ @Haru

36
00:04:24,819 --> 00:04:28,551
.هارو): شاهدتُ فيلماً أجنبياً مع الترجمة)
كانت تلك تجربةً غريبة

37
00:04:28,602 --> 00:04:33,073
تايفون): أيمكنك فهم الأفلام الأجنبية)
بدون ترجمة؟ @Haru

38
00:04:35,284 --> 00:04:39,945
هارو): محال! ألا تتشابه كل مقاطع)
الحروف؟

39
00:04:39,996 --> 00:04:43,930
!نيتشيجيكي): لا أدري. فلنتحدث عن الأفلام)

40
00:04:43,981 --> 00:04:46,283
هوشي): أليس ذلك ما نفعله الآن؟)

41
00:04:47,017 --> 00:04:52,784
نيتشيجيكي): فيلم "Beach)
Symphony" كان أسوأ فيلم تابعته على الإطلاق

42
00:04:59,756 --> 00:05:02,111
(1. (هوشي
"الموضوع: "أول إيميل

43
00:05:02,162 --> 00:05:06,232
سررتُ بمقابلتك. أنا "هوشي" من
منتدى الأفلام

44
00:05:06,283 --> 00:05:10,330
،أحببتُ تعليقك السابق عن الترجمة
كان مثيراً للاهتمام حقاً

45
00:05:10,381 --> 00:05:15,101
يبدو بأنك لا تزال جديداً
على الدردشة عن طريق الإنترنت

46
00:05:16,248 --> 00:05:19,746
في البداية، قد يكون هناك أشياءٌ
تتطلب الإعتياد عليها

47
00:05:19,797 --> 00:05:22,026
كأشخاصٍ لئيمين يقولون أموراً قذرة

48
00:05:22,077 --> 00:05:25,113
ولكنني أعتقد بأنه سيكون من الأفضل
لو تحملتَ الأمر منذ الآن

49
00:05:25,164 --> 00:05:28,977
التعرّض لطريقة تفكير الآخرين كان بمثابة
إثراءٍ للخبرة بالنسبة لي

50
00:05:29,028 --> 00:05:33,308
وعدم معرفة كيف يبدون أو أي شيءٍ
عنهم يجعلنني أشعر بالراحة

51
00:05:40,452 --> 00:05:43,791
"...ثمة فيلم جديد يُدعى "Beach

52
00:05:45,690 --> 00:05:47,907
..."Beach" -
?"Beach Symphony"  -

53
00:05:47,964 --> 00:05:51,330
أجل، هل شاهدتِه؟ -
شاهدتُ عرضاً مسبقاً له -

54
00:05:52,666 --> 00:05:56,143
هل أردتَ مشاهدته بصحبتي؟

55
00:05:58,327 --> 00:05:59,595
أجل

56
00:06:01,636 --> 00:06:04,480
كيف تعرف بأمر ذلك الفيلم؟

57
00:06:05,996 --> 00:06:09,738
أصبحتُ أشاهد الكثير من الأفلام هذه الأيام

58
00:06:26,742 --> 00:06:30,570
<b><font color="#ffff80">"رجاءً أدخل اسم المستخدم"</font></b>

59
00:06:31,742 --> 00:06:34,921
<b>"هارو"</b>

60
00:06:48,065 --> 00:06:50,917
(1. من (هارو
"الموضوع: "أمرٌ لا أفهمه

61
00:06:50,979 --> 00:06:54,312
.أشكرك على رسالتك
لقد كانت مشجعةً حقاً

62
00:06:54,360 --> 00:06:59,951
بالمناسبة، ثمة أمرٌ أردتُ أن
...أسألك بشأنه مسبقاً

63
00:07:00,002 --> 00:07:07,060
ما تلك الرموز التي تشبه الوجوه، وتظهر
أحياناً خلال المحادثات؟

64
00:07:16,443 --> 00:07:21,051
نيتشيجيكي): فيلم "Lost Baggage" احتوى)
..على بعض الحوارات المضحكة

65
00:07:21,102 --> 00:07:25,469
تايفون): لم أستطع إيقاف نفسي عن الضحك)

66
00:07:25,595 --> 00:07:28,954
هارو): وأنا أيضاً، كنتُ)
(هكذا (◠_◠) (◠_◠

67
00:07:30,056 --> 00:07:33,440
(هوشي): أنا أيضاً (◠_◠)

68
00:07:35,088 --> 00:07:37,059
بينغو): هل كان مضحكاً إلى تلك الدرجة؟)

69
00:07:37,110 --> 00:07:41,744
نيتشيجيكي): كان سيغشى علي)
في نهاية الفيلم من كثرة الضحك

70
00:07:41,795 --> 00:07:46,786
،بينغو): فلتبكيا حتى تفقأ أعينكما)
"أيها الأخوين "ماركس

71
00:07:46,837 --> 00:07:50,193
نيتشيجيكي)، الأخوين "ماركس"؟)
أهما في ذلك الفيلم؟

72
00:07:52,792 --> 00:07:55,034
(هارو): (◠_◠) (◠_◠) (◠_◠)

73
00:07:55,955 --> 00:08:00,058
نيتشيجيكي): أأنتَ تضحك لأنك تعرف)
الإجابة، أم ماذا؟ @Haru

74
00:08:00,109 --> 00:08:02,730
(هوشي): (◠_◠)

75
00:08:02,781 --> 00:08:05,525
"تايفون): "هوشي" و"هارو)
يتصرفان بغرابة

76
00:08:41,425 --> 00:08:47,276
<font color="#ffff80">القائمة: حساء لحم البقر، سلطة الأعشاب
البحرية، حساء الـ "ميسو" مع المحار </font>

77
00:09:18,166 --> 00:09:20,182
أنا "هايامي" من شركة (يوكي) التجارية

78
00:09:20,963 --> 00:09:22,284
"أنا "هيراباياشي

79
00:09:24,080 --> 00:09:26,548
فلنذهب إلى المتجر -
رجاءً، دلّني على الطريق -

80
00:09:38,065 --> 00:09:40,197
(1. إلى (هارو
"الموضوع: "كل حديثنا عن الأفلام

81
00:09:40,248 --> 00:09:47,082
مؤخراً، بدأت حبيبتي تسأم من حديثي
المستمر عن الأفلام

82
00:09:47,133 --> 00:09:52,011
إنها مندهشة من الشخص الذي
علّمني عن كل تلك الأمور

83
00:09:56,089 --> 00:09:57,947
أأنتَ تتناول خضارك بانتظام؟

84
00:09:57,998 --> 00:10:00,264
أجل، أشرب عصير الطماطم

85
00:10:01,339 --> 00:10:03,441
لا يمكنك الإكتفاء بشرب عصير الطماطم فقط

86
00:10:04,554 --> 00:10:06,445
أنا أتناول أيضاً أقراص فيتامينات أمريكية

87
00:10:07,831 --> 00:10:09,362
لمَ لا تجرب تناول السبانخ؟

88
00:10:10,370 --> 00:10:11,792
السبانخ؟

89
00:10:13,815 --> 00:10:15,698
!ابتهج

90
00:10:16,440 --> 00:10:17,464
أنا بخير

91
00:10:21,035 --> 00:10:24,932
اسمع، لمَ لا تجرّب معالج الوخز بالإبر
الذي أخبرك والدي عنه؟

92
00:10:25,262 --> 00:10:27,067
إنه خبيرٌ صيني حقيقي

93
00:10:27,668 --> 00:10:29,379
الوخز بالإبر؟

94
00:10:30,848 --> 00:10:32,496
فقط جرّب شيئاً ما

95
00:10:33,207 --> 00:10:35,270
لا يمكنك العزوف عن لعب كرة
...القدم الأمريكية

96
00:10:47,430 --> 00:10:49,660
(1. إلى (هوشي
<b>"الموضوع: "عنّي</b>

97
00:10:49,711 --> 00:10:52,992
..على عكسك، فأنا لا أملك حبيبة

98
00:10:53,043 --> 00:10:56,615
لذا فالطريقة الوحيدة التي لدي لكي
أجرب الحب هي عبر مشاهدة الأفلام

99
00:10:56,666 --> 00:11:01,775
أنا مثير للشفقة للغاية

100
00:11:03,283 --> 00:11:09,795
كل يوم عملٍ يشبه الذي قبله، وأنا
لا أملك أي علاقة حقيقية مع زملائي بالعمل

101
00:11:09,846 --> 00:11:16,893
ارسال هذه الرسائل البريدية الأنانية هي
الشيء الوحيد الذي يساعدني على الإسترخاء

102
00:11:56,907 --> 00:11:59,000
(1. إلى (هارو
"الموضوع: "عليكَ التحلي بالمزيد من الثقة

103
00:11:59,051 --> 00:12:02,680
."لا يمكنك التحدث بهذه الطريقة يا "هوشي
فلتؤمن بنفسك أكثر

104
00:12:02,731 --> 00:12:11,275
من المؤكد بان هناك أحدٌ ما
يفهمك ويهتم لأمرك

105
00:12:12,423 --> 00:12:18,309
.فلتلقِ نظرةً أعمق على من حولك
لا بدّ وأن هناك أحدٌ يعتني بك

106
00:12:18,360 --> 00:12:24,806
كان ينبغي عليك أن تنشيء علاقاتٍ أكثر
عمقاً في البيئة التي اخترتها لنفسك

107
00:12:35,393 --> 00:12:36,933
المعذرة -
أجل؟ -

108
00:12:38,526 --> 00:12:41,104
.."توبي" -
لمَ لم تراسليني؟ -

109
00:12:42,064 --> 00:12:43,732
...لا يمكننا التحدث عن ذلك هنا

110
00:12:43,783 --> 00:12:45,463
إذاً فلنتحدث الليلة

111
00:12:45,541 --> 00:12:48,002
...أرجوك، أنا أعمل

112
00:12:52,448 --> 00:12:54,234
سأكون بانتظاركِ في هذا المكان

113
00:12:55,631 --> 00:12:57,140
مهما طال انتظاري

114
00:15:08,325 --> 00:15:10,118
(1. إلى (هارو
"الموضوع: "عن الرياضة

115
00:15:10,169 --> 00:15:13,785
لديّ قريبٌ يلعب كرة السلة الأمريكية
(لصالح شكرة تًدعى (VAN

116
00:15:13,836 --> 00:15:18,227
على الأرجح فهذا ما أثر علي ودفعني
للعب ذلك النوع من الرياضة بنفسي

117
00:15:18,278 --> 00:15:22,512
أهناك رياضة تستمتع بها؟

118
00:15:23,509 --> 00:15:27,399
،عندما أفكر بالأمر، فبفضل كرة القدم
قُبلت في جامعة و حصلتُ على وظيفة

119
00:15:27,450 --> 00:15:31,343
حتى أنني قابلتُ حبيبتي في حفلةٍ
ما بعد مباراة

120
00:15:31,394 --> 00:15:33,843
ولكن الآن، ليس بإمكاني اللعب
بسبب صحتي

121
00:15:33,894 --> 00:15:38,887
لهذا، أشعر بأنه ما عاد لدي هدفٌ يستحق
تحقيقه في الحياة بعد الآن

122
00:15:51,435 --> 00:15:54,198
،عندما كنا نلعب كرة القدم
كنا نشعر جميعاً بالثقة حول وظائفنا

123
00:15:54,223 --> 00:15:56,406
كنا نروّج للشركة عن طريق لعبنا

124
00:15:56,457 --> 00:15:59,735
ولكن عندما بدأ الشباب الآخرون بالتفوق
:علي، وجدتُ نفسي أفكر بغيرة

125
00:15:59,786 --> 00:16:03,296
"لربما أن عليّ أن أعتزل لعب الكرة فحسب؟"

126
00:16:03,347 --> 00:16:08,560
من المخيف كم أن مشاعري الحقيقية
انعكست على جسدي وصحتي

127
00:16:14,908 --> 00:16:17,212
أحسنتم -
شكراً -

128
00:16:26,004 --> 00:16:28,266
(1. إلى (هوشي
"الموضوع: "تحدّث إلي

129
00:16:28,317 --> 00:16:32,104
يبدو بأنك محبطٌ قليلاً هذه الأيام

130
00:16:32,155 --> 00:16:35,787
لم أعتقد بأن شخصاً بحيويتك يمكن
أن يكون موجوداً في يومنا هذا وعصرنا الحاضر

131
00:16:35,838 --> 00:16:40,277
أنا مرتاحٌ حقاً لأنني قابلتك

132
00:16:40,328 --> 00:16:43,521
أنا أعمل حالياً في متجرٍ كبير

133
00:16:43,572 --> 00:16:46,357
ثمة الكثير من الفتيات اللائي يعملن
هناك، لذا سأبذل جهدي لأكون لطيفاً

134
00:16:46,408 --> 00:16:49,488
لعلّ بإمكانك إخباري عن أفضل طريقة
لكسب صداقة النساء؟

135
00:16:49,539 --> 00:16:54,168
..لا أريد أن أنشيء أي عداوات

136
00:17:37,379 --> 00:17:38,598
(يتحدّث الصينية)

137
00:17:39,574 --> 00:17:40,597
ماذا؟

138
00:17:40,895 --> 00:17:42,075
هل الأمر بخير؟

139
00:17:43,247 --> 00:17:44,411
ما الذي تعنيه؟

140
00:17:45,309 --> 00:17:46,332
أأنتَ بخير؟

141
00:17:46,801 --> 00:17:48,441
اوه.. بلى

142
00:17:52,191 --> 00:17:55,437
(1. إلى (هوشي
<b>"الموضوع: "استقلتُ من عملي</b>

143
00:17:55,488 --> 00:17:59,355
استقلتُ من عملي في المتجر

144
00:17:59,406 --> 00:18:02,907
كنتُ أظن أن بوسعي البقاء ثابتاً
..في وظيفة واحدة طوال حياتي

145
00:18:02,958 --> 00:18:08,019
ولكن لم يعد ذلك هو الحال الآن

146
00:18:19,051 --> 00:18:24,898
أريد أن أوطّد يدي على جميع أنواع
الوظائف طالما لا زلتُ شاباً

147
00:18:24,949 --> 00:18:33,261
،أحب أن أعمل بوظائف مختلفة
الأمر يشبه لعب أدوارٍ مختلفة في فيلم

148
00:18:45,480 --> 00:18:47,933
(1. إلى (هارو
"الموضوع: "فلنخرج لاحتساء مشروب

149
00:18:47,984 --> 00:18:51,927
أكره عدم مقدرتي على تكريس نفسي
بشكلٍ كامل إلى الرياضة

150
00:18:51,978 --> 00:18:54,673
لن أنجح لو حاولتُ أن أصبح محترفاً

151
00:18:54,714 --> 00:18:57,799
،وبالإضافة لذلك، لو غادرتُ الشركة
فأنا أفتقر للشجاعة أو القدرة لفعل أي شيء آخر

152
00:19:05,338 --> 00:19:09,151
"ألا يمكننا تغيير التسمية من "تومويامو-كن
إلى "تومويامو-تشان"؟

153
00:19:12,351 --> 00:19:14,966
بالمناسبة، بالرغم من أننا كنا
،نتبادل هذه الرسائل البريدية

154
00:19:15,017 --> 00:19:17,016
فلا زلتُ لا أعرف كل شيءٍ عن الأفلام

155
00:19:17,067 --> 00:19:19,910
أيسبب هذا لك الإحباط؟

156
00:19:19,961 --> 00:19:26,691
اوه، لا عليك. فعلى الأقل سيكون
هذا بمثابة تمرين طباعةٍ مفيدٍ لك

157
00:19:26,742 --> 00:19:32,636
ما رأيكَ أن نخرج لاحتساء مشروبٍ
ما في الأيام المقبلة؟

158
00:19:38,733 --> 00:19:40,100
!مرحباً بكِ

159
00:19:43,224 --> 00:19:46,084
أهذه أنتِ يا "ميتسو"؟
ما الذي تفعلينه هنا؟

160
00:19:46,701 --> 00:19:48,951
لم أخبركِ. أنا أعمل هنا

161
00:19:49,030 --> 00:19:52,371
حقاً؟ كان "جيرو" يحب الخبز
الذي يُعد هنا

162
00:19:53,583 --> 00:19:54,762
صحيح

163
00:19:55,879 --> 00:19:59,567
متى بدأتِ العمل هنا؟ -
قبل مدة قصيرة -

164
00:20:02,987 --> 00:20:05,434
(1. إلى (هوشي
"(الموضوع: "شاهدتُ (Semi-Tough

165
00:20:05,485 --> 00:20:09,095
بالرغم من أنني أحب التحدث معك
..في شتى الأمور

166
00:20:09,146 --> 00:20:12,689
إلا أنني أخشى ألا أروق لك إذا
تقابلنا على أرض الواقع

167
00:20:12,740 --> 00:20:18,503
أنا من نوع الشباب الذين لن
يحظوا أبداً بحبيبة

168
00:20:19,712 --> 00:20:29,575
أيمكنك أن تمنح مستخدماً مبتدئاً
للكومبيوتر مثلي بعض الوقت؟

169
00:20:29,626 --> 00:20:38,079
"بالمناسبة، شاهدتُ فيلم "Semi-Tough
(في سينما "المسرح الذهبي" بـ (غينزا

170
00:20:39,189 --> 00:20:41,736
،إنه فيلمٌ عن كرة القدم الأمريكية
."على نفس شاكلة فيلم "Longest Yard

171
00:20:41,787 --> 00:20:43,087
أظن بأنك رأيته أيضاً، صحيح؟

172
00:20:43,138 --> 00:20:51,606
أحب قضاء وقتي في "المسرح الذهبي"، والجلوس 
على الأريكات البنية واحتساء الحليب المخفوق

173
00:21:13,222 --> 00:21:18,182
أحب قضاء وقتي في "المسرح الذهبي"، والجلوس 
على الأريكات البنية واحتساء الحليب المخفوق

174
00:21:22,949 --> 00:21:25,605
.آسفة على التأخير
ما الخطب؟

175
00:21:25,656 --> 00:21:27,290
لا شيء

176
00:21:31,112 --> 00:21:35,455
..المشهد الأخير
كان عَذباً نوعاً ما

177
00:21:37,176 --> 00:21:40,342
لمَ تقول ذلك؟ -
ألم يكن كذلك؟ -

178
00:21:41,962 --> 00:21:45,787
ظننتُ بأنه كان مقبولاً -
حقاً؟ -

179
00:21:49,286 --> 00:21:52,159
(1. إلى (هارو
<b>"الموضوع: "هذا غريب</b>

180
00:21:52,210 --> 00:21:57,593
هذا غريب، لم يكن هناك أي أريكات بنية
"أو حليب مخفوق في سينما "المسرح الذهبي

181
00:21:57,644 --> 00:22:01,479
لربما أنك كنتَ تهزأ بي طوال
الوقت فقط؟

182
00:22:03,987 --> 00:22:08,787
أو أنك لم تشاهد أي فيلمٍ هناك؟
..لا عليك

183
00:22:08,838 --> 00:22:13,435
لا فائدة من محاولة أخذ بعضنا على
محمل الجد على ما يبدو

184
00:22:13,486 --> 00:22:17,334
سأضع ذلك في الاعتبار

185
00:22:29,466 --> 00:22:31,823
(1. إلى (هوشي
"..الموضوع: "عنّي

186
00:22:31,874 --> 00:22:34,651
أنا آسف جداً، لا بد وأنني
ضايقتك كثيراً

187
00:22:34,690 --> 00:22:38,081
،على الأرجح كما ظننتَ حتى الآن
فأنا لا أرتاد دور السينما حقاً

188
00:22:38,132 --> 00:22:42,505
لم آتِ إلى (طوكيو) منذ 3 سنوات

189
00:22:43,526 --> 00:22:48,116
،"كان ذلك آخر عهدي بسينما "المسرح الذهبي
لا بد وأنها قد تغيرت منذ ذلك الوقت

190
00:22:48,167 --> 00:22:50,727
(أنا أعيش في ضواحي (موريوكا

191
00:22:50,778 --> 00:22:57,114
لهذا السبب، فمن الصعب علي
أن أشاهد كل الأفلام التي أرغب بمشاهدتها

192
00:23:05,348 --> 00:23:08,145
أتلقى جميع المعلومات من مجلات الأفلام
(و قناة (CNN

193
00:23:08,196 --> 00:23:13,172
(أتظاهر بأنني أعيش في (طوكيو
وأنه بالواقع يمكنني مشاهدة كل تلك الأفلام

194
00:23:13,223 --> 00:23:17,272
أنا أستمتع حقاً بالتحدث مع الناس
عن الأفلام على المنتدى

195
00:23:17,323 --> 00:23:23,466
حتى أنني أثرتُ اهتمامك عني بسبب
تلك الكذبة

196
00:23:24,864 --> 00:23:28,958
وبما أنني لا زلتُ أصارحك، فبجعبتي
أمرٌ آخر لأخبرك به.... أنا إمرأة

197
00:23:29,009 --> 00:23:30,661
(أشعر بالغرابة لاعترافي بهذا)

198
00:23:30,712 --> 00:23:34,883
إلا أنه عليك أن تعدني بألا تخبر هذا
لأيٍ من أصدقائنا على الانترنت

199
00:23:34,934 --> 00:23:41,208
فلنبقِ هذا الأمر سراً بيننا
نحن الإثنين

200
00:23:42,014 --> 00:23:44,985
وإلا فلن أستطيع احتمال
طوفان الرسائل البريدية منهم

201
00:23:45,036 --> 00:23:51,184
ليس من المستغرب أن يبدأ الناس
بمضايقتي مجرد معرفتهم بأنني إمرأة

202
00:23:51,235 --> 00:23:54,329
أرجو أن تبقي هذا الأمر سراً من
الآن فصاعداً

203
00:23:54,380 --> 00:24:01,747
آمل ألا تتغير صداقتنا بسبب هذا الأمر

204
00:24:23,918 --> 00:24:28,894
آمل ألا تتغير صداقتنا بسبب هذا الأمر

205
00:24:54,513 --> 00:24:57,920
<font color="#ffff80">"لديك رسالة بريدية غير مقروءة"</font>

206
00:25:09,599 --> 00:25:11,575
(1. إلى (هارو
"الموضوع: "أنا أيضاً؟

207
00:25:11,626 --> 00:25:14,604
كنتُ مصدوماً حقاً عندما أخبرتِني
بأنكِ إمرأة

208
00:25:14,655 --> 00:25:18,059
!لكي أصارحكِ، فأنا أيضاً إمرأة

209
00:25:18,110 --> 00:25:20,626
لعلكِ متفاجئة حقاً الآن

210
00:25:20,677 --> 00:25:28,192
هل تخيّلتِ على الإطلاق كيف أبدو؟
..أنا أفعل هذا بشأنكِ أحياناً

211
00:25:28,926 --> 00:25:31,814
أنا أمازحكِ فقط.. في الواقع أنا رجل

212
00:25:31,865 --> 00:25:34,294
إخباركِ لي بأنكِ لم تحظي بأي حبيبةٍ
!على الإطلاق يفسّر الكثير الآن

213
00:25:34,345 --> 00:25:35,981
ماذا عن حبيب؟

214
00:25:36,032 --> 00:25:45,794
لو كنتِ تملكين واحداً، فبوسعنا أن نتحدث
عن شريكينا أو نتذمّر بشأنهما

215
00:25:46,558 --> 00:25:51,650
ولو حدثَ أن بدوتُ بأنني لا أفهم مشاعركِ
كامرأة، فلا تترددي في إخباري عن ذلك

216
00:25:51,701 --> 00:25:54,037
على كل حال، فأنا لا أكترث سواءً
كنتِ إمرأة أو رجل

217
00:25:54,088 --> 00:26:01,856
ففي نهاية المطاف، أنتِ صديقتي الوحيدة على
الإنترنت. دعينا نستمر في محادثاتنا

218
00:26:08,838 --> 00:26:09,916
...مرحبـ

219
00:26:33,315 --> 00:26:36,406
...لمَ أنت -
لأننا لم نتحدث في الأمر بشكلٍ ملائم -

220
00:26:39,571 --> 00:26:42,266
لقد بحثتُ عنكِ في كل مكانٍ كمتحرٍّ

221
00:26:43,000 --> 00:26:44,805
لم أستطع العمل حتى

222
00:26:46,141 --> 00:26:48,618
أرجوكِ، دعينا نتحدث في الأمر فقط

223
00:26:59,947 --> 00:27:01,259
...أرجوكِ

224
00:27:04,010 --> 00:27:06,333
(1. إلى (هوشي
"الموضوع: "العمل في مخبز

225
00:27:06,384 --> 00:27:08,560
،"مرحباً "هارو". أنا "هوشي
الفتاة المتنكرة

226
00:27:08,611 --> 00:27:12,560
كلا، أنا لا أملك حبيباً

227
00:27:12,611 --> 00:27:16,859
أن يحظى المرء بشريكٍ لهو أمرٌ مزعج

228
00:27:18,072 --> 00:27:21,829
ما الذي تفعله كل يومٍ عندما
لا نتحدث معاً؟

229
00:27:21,880 --> 00:27:25,648
أود تصديق أنك تقضي بعض الوقت
في التفكير بي

230
00:27:25,699 --> 00:27:29,738
إنه خيالٌ أناني نوعاً ما مني

231
00:27:32,431 --> 00:27:34,228
أصبحتُ أعمل في مخبزٍ الآن

232
00:27:34,279 --> 00:27:43,197
أحب الزبائن الذي يعرفون فوراً أي نوعٍ
من الخبز يريدون عندما أسألهم

233
00:27:43,248 --> 00:27:48,540
أحب أيضاً أنني أستطيع مساعدتهم
في الحال عندما تساورهم أية أسئلة

234
00:28:07,846 --> 00:28:09,307
أأنتَ بخير؟

235
00:28:10,139 --> 00:28:11,553
أجل، انا بخير

236
00:28:11,604 --> 00:28:14,346
ما باليد حيلة.. فلنواصل

237
00:28:23,878 --> 00:28:26,274
(1. من (هارو
"الموضوع: "ذاهب إلى 'مايباشي' غداً

238
00:28:26,325 --> 00:28:30,920
مرحباً "هوشي"! على الأرجح أن امتلاككِ
لحبيب سيعزز من ثقتكِ بنفسكِ

239
00:28:30,971 --> 00:28:34,628
أليس الإنغماس في خيالاتٍ مختلفة
أمراً مدهشاً؟

240
00:28:35,885 --> 00:28:42,403
عندما يسير عملي بشكلٍ جيد، أحظى
بالكثير من الثقة بعلاقتي

241
00:28:42,454 --> 00:28:50,253
مع أنه ليس بوسع المرء ألا يشكك
(في كونه لا يملك شعبية (وأنا في الواقع كذلك

242
00:28:51,288 --> 00:28:57,152
،ثمة مختلف الأنواع من الناس
ولكنني من النوع الخَنوع

243
00:28:57,203 --> 00:29:04,651
سأذهب إلى متجرٍ في (مايباشي) غداً
لأبيع البضائع المعلّبة

244
00:29:21,490 --> 00:29:24,904
أنا ممتن لما فعلتِه سابقاً

245
00:29:27,539 --> 00:29:32,654
،يبدو بأنكِ تتطلعين دائماً إلى المستقبل
دون القلق بشأن الماضي

246
00:29:38,156 --> 00:29:40,054
هذا صحيح

247
00:29:41,968 --> 00:29:43,742
..ولكن من وجهة نظري

248
00:29:45,747 --> 00:29:47,752
فلا يبدو بأنكِ هكذا حقاً

249
00:29:57,096 --> 00:29:58,338
..انظري لهذه

250
00:30:00,289 --> 00:30:05,187
تبدين وحيدةً هنا

251
00:30:32,675 --> 00:30:36,935
"نيتشيجيكي): فيلم "Whispers at Midnight)
كان مثيراً ومليئاً بالغموض للغاية

252
00:30:36,986 --> 00:30:41,248
بينغو): أهو مشابه لـ "Basic Instinct"؟)

253
00:30:41,299 --> 00:30:44,123
نيتشيجيكي): كانت الكتابة فيه أفضل بكثير)

254
00:30:44,174 --> 00:30:46,698
نيتشيجيكي): وبالأخص شخصيتي التوأمين)

255
00:30:47,909 --> 00:30:50,863
...تايفون): أحب التوأمين، إنهما رائعين)

256
00:30:50,914 --> 00:30:52,583
بالرغم من كونهما مزعجين نوعاً ما

257
00:30:52,634 --> 00:30:55,261
بينغو): لماذا هما مزعجان؟)

258
00:30:55,312 --> 00:30:57,879
!هارو): مرحباً جميعاً)

259
00:30:57,930 --> 00:31:01,115
نيتشيجيكي): مرحباً، كيف الحال؟ @Haru)

260
00:31:01,166 --> 00:31:06,468
هارو): في الواقع سأشاهد فيلم)
Whispers at Midnight" السبت المقبل"

261
00:31:07,906 --> 00:31:10,991
،بينغو): سيكون المكان مكتظاً)
!أنا واثق من ذلك

262
00:31:11,031 --> 00:31:15,098
هارو): حصلتُ على مقاعد)
محجوزة مسبقاً

263
00:31:15,149 --> 00:31:19,495
روز): فلتأخذني معك أيضاً!@Haru)

264
00:31:19,546 --> 00:31:23,114
هارو): سررتُ بلقائكِ @Rose)

265
00:31:23,165 --> 00:31:28,826
روز): أشعر برغبةٍ في ارتداء ثياب)
داخلية بنفسجية اليوم، كعاهرةٍ نوعاً ما

266
00:31:28,877 --> 00:31:32,245
هارو): ما خطب هذا الشخص؟)

267
00:31:33,339 --> 00:31:35,415
(1. من (هارو
"الموضوع: "العودة إلى المنتدى

268
00:31:35,466 --> 00:31:44,035
عدتُ إلى المنتدى لأعرف عن فيلمٍ
سأشاهده برفقة حبيبتي

269
00:31:44,346 --> 00:31:47,503
(نيتشيجيكي)، (تايفون)، و(بينغو)
..كانوا يتصرفون جميعاً كعادتهم القديمة

270
00:31:47,554 --> 00:31:55,020
(كان هناك فتاةٌ (وعلى الأرجح بأنها رجل
تستمر بقول أمورٍ قذرة

271
00:31:55,077 --> 00:32:00,807
،أنا حقاً أتطلّع لرؤية حبيبتي مجدداً
ستأتي يوم الأحد المقبل

272
00:33:02,837 --> 00:33:03,947
مرحباً جميعاً

273
00:33:07,712 --> 00:33:11,477
أشكركم جميعاً على القدوم

274
00:33:11,946 --> 00:33:15,142
سارت ذكرى الوفاة السنوبة بسلاسة
بفضلكم جميعاً

275
00:33:19,163 --> 00:33:21,897
من الرائع حقاً أنكِ أتيتِ

276
00:33:26,077 --> 00:33:28,483
أأنتِ مشغولة في العمل؟

277
00:33:40,038 --> 00:33:43,686
قد تكون هذه آخر مرةٍ نستطيع مشاهدة
(فيلمٍ فيها معاً في (طوكيو

278
00:33:44,015 --> 00:33:45,241
ماذا؟

279
00:34:01,581 --> 00:34:03,698
،فلنلتقط صورةً أخيرة لنا معاً
للذكرى

280
00:34:07,304 --> 00:34:10,836
سأنتقل للعيش في (أستراليا) بسبب عمل والدي

281
00:34:12,328 --> 00:34:13,468
لوقتٍ طويل؟

282
00:34:14,383 --> 00:34:17,602
على الأرجح سيكون طويلاً للغاية

283
00:34:20,043 --> 00:34:21,691
لمَ لا تبقين؟

284
00:34:22,688 --> 00:34:24,587
..لأنني

285
00:34:25,524 --> 00:34:26,587
ماذا؟

286
00:34:27,712 --> 00:34:29,392
لأنني أريد تعلم الإنجليزية

287
00:34:41,490 --> 00:34:48,763
،لو طلبتُ يدها للزواج
فهل كانت لترحل على أي حال؟

288
00:34:48,814 --> 00:34:53,194
أنا واثقٌ من أنها كانت ستفعل

289
00:34:53,245 --> 00:34:56,706
هل ترغب بحفظ هذه الرسالة؟
1. نعم   2. لا

290
00:34:56,757 --> 00:34:59,271
2. لا

291
00:35:10,698 --> 00:35:12,884
(1. من (هوشي
"الموضوع: "ما الذي حدث؟

292
00:35:12,935 --> 00:35:17,369
،لم أسمع منك أي شيءٍ مؤخراً
هل حدث أي شيء؟

293
00:35:17,420 --> 00:35:22,145
لقد كنتَ سعيداً بشأن قضائك
الوقت برفقة حبيبتك

294
00:35:22,196 --> 00:35:24,873
هل تشاجرتما أو ما شابه؟

295
00:35:24,924 --> 00:35:28,293
أرجوك تحدث إلي لو كنتَ محبطاً أو حزيناً

296
00:35:28,344 --> 00:35:29,987
أو لعلّك مريض؟

297
00:35:30,038 --> 00:35:33,936
أرجوك، تحدث إلى لو كنتَ تواجه
أية مشكلة

298
00:35:34,002 --> 00:35:41,166
أستطيع تشجيعك أكثر من أي شخصٍ
!آخر. هيا! هيا! هيا

299
00:35:55,508 --> 00:35:57,250
(1. من (هارو
"الموضوع: "كنتُ محبطاً

300
00:35:57,301 --> 00:36:00,109
آسف على اختفائي عنكِ

301
00:36:00,160 --> 00:36:03,352
هذه الأيام، تتوالى على الأمور السيئة
..واحدة تلو الأخرى

302
00:36:03,403 --> 00:36:10,750
مع أنني أكره التذمّر، إلا أنني سأستغل
عرضكِ وأسرد مشاكلي الأخيرة

303
00:36:11,882 --> 00:36:14,703
..6. زرتُ بلدتي بناءً على طلب والداي

304
00:36:14,756 --> 00:36:17,012
وكل ما استطاعا التحدث عنه هو
..أخي الكبير

305
00:36:17,063 --> 00:36:21,920
5. انتهى نوع الحليب الذي أحبه من
متجر البقالة

306
00:36:21,975 --> 00:36:27,693
،4. خسر رئيسي المال بسبب الأسهم
لذا فهو يصب جام غضبه علي

307
00:36:29,311 --> 00:36:34,087
3. خلطتُ بين رسالة دعوةٍ إلى حفلة
ورسالة دعاية مزعجة، فحذفت الدعوة

308
00:36:34,138 --> 00:36:39,150
2. رأيتُ كومبيوتراً أرخص ثمناً من
الذي انتهيتُ من شرائه

309
00:36:39,201 --> 00:36:45,535
1. بالنظر إلى الأخبار التي أسمعها
كل يوم، فمشاكلي تبدو تافهة

310
00:36:50,640 --> 00:36:54,156
<font color="#ffff80">"لديك رسالة بريد واحدة غير مقروءة"</font>

311
00:36:55,124 --> 00:36:56,918
(1. من (روز
"الموضوع: "عنّي

312
00:36:56,969 --> 00:36:59,965
مرحباً! أنا أبلغ من العمر 20 عاماً

313
00:37:00,016 --> 00:37:02,853
،حجم صدري 83، خصري 57، وركاي 84
طولي 164 سنتمتراً، ووزني 48 كليلوجرام

314
00:37:02,904 --> 00:37:04,911
يقال لي بأن وجهي مثيرٌ للغاية

315
00:37:04,962 --> 00:37:08,999
أفضّل الرجال ذوي البنية الجسمانية القوية

316
00:37:12,796 --> 00:37:15,671
،كنتَ تلعب كرة القدم الأمريكية
لا بدّ وأنك معتدٌ بنفسك للغاية، صحيح؟

317
00:37:15,718 --> 00:37:17,593
لمَ تسمي نفسك "هارو"؟

318
00:37:17,618 --> 00:37:21,350
قد أُعجب بك لو كنتَ تملك جسداً جميلاً

319
00:37:24,374 --> 00:37:26,178
على كل حال، أرجو أن ترد على هذه الرسالة

320
00:37:26,229 --> 00:37:27,877
أنا لستُ فتاةً سيئة

321
00:37:27,928 --> 00:37:33,257
لو ظننتَ بأنني أكذب، فتعال فقط لمقابلتي

322
00:37:49,718 --> 00:37:52,002
(1. من (روز
"الموضوع: "كيف ستكون الإشارة؟

323
00:37:52,053 --> 00:37:55,168
ما رأيك بأن نحمل جريدة باللغة
الإنجليزية؟ هل سيكون ذلك جيداً؟

324
00:37:55,219 --> 00:37:57,192
أنا سعيدة للغاية
!لأننا سنلتقي بهذه السرعة

325
00:38:34,059 --> 00:38:39,255
اسمع، ما أول شيءٍ تفعله عندما
تحاول إمتاع إمرأة؟

326
00:38:41,448 --> 00:38:43,966
لمَ قد تسألينني عن شيءٍ كهذا
بينما نحن نتسوق؟

327
00:38:44,017 --> 00:38:46,385
هل تحصل دوماً على ما تريد؟

328
00:38:47,205 --> 00:38:48,751
لقد التقينا للتو. لمَ تسألينني عن هذا الأمر؟

329
00:38:48,802 --> 00:38:50,619
لن يكون من المستغرب لو أنني
أتيتُ لأتاجر بالجنس

330
00:38:51,041 --> 00:38:52,869
أهذا ما تفعلينه الآن؟

331
00:38:52,940 --> 00:38:54,791
كم من المال أحضرت؟

332
00:38:56,987 --> 00:38:58,440
حوالي 30 ألف ين

333
00:38:59,492 --> 00:39:00,777
لمَ تسألين؟

334
00:39:01,800 --> 00:39:05,351
لمَ أحضرتَ هذا القدر الضخم
من المال؟ لا بدّ وأنك فاحش الثراء

335
00:39:05,813 --> 00:39:09,718
كيف تنوي إنفاقه؟ -
..لم أضع شيئاً مميزاً في الاعتبار -

336
00:39:11,093 --> 00:39:12,734
بحوزتي 6,000 ين

337
00:39:13,592 --> 00:39:16,170
فلنلعب لعبة تسوّق باستخدام 3 ألف ين

338
00:39:18,083 --> 00:39:19,208
لعبة تسوَق؟

339
00:39:27,381 --> 00:39:28,756
190 ين

340
00:39:31,807 --> 00:39:33,049
100 ين

341
00:39:34,620 --> 00:39:35,620
100 ين

342
00:39:39,627 --> 00:39:40,838
160 ين

343
00:39:41,799 --> 00:39:42,955
160 ين

344
00:39:44,791 --> 00:39:46,863
(1. من (روز
"الموضوع: "ثدياي متورمان

345
00:39:46,914 --> 00:39:49,312
كان ثدياي متورمان اليوم

346
00:39:49,363 --> 00:39:52,011
أعتقد أن دورتي الشهرية ستبدأ
..في أحد الأيام المقبلة

347
00:39:52,062 --> 00:39:57,038
أنتَ محظوظٌ للغاية لكونك
لا تعاني من هذه المشاكل

348
00:40:08,773 --> 00:40:11,239
،وفي اليوم الثاني الذي يلي ذلك
تكون الدورة الشهرية في أوجها

349
00:40:11,290 --> 00:40:14,582
سأكون سعيدة لو اتصلت علي أو
أرسلت لي رسالةً بريدية أثناء ذلك

350
00:40:14,633 --> 00:40:18,796
،لديّ هاتفان، أحدهما للكومبيوتر
والآخر للاستخدام العادي

351
00:40:18,847 --> 00:40:20,718
هذا منطقي، صحيح؟

352
00:40:20,769 --> 00:40:27,944
لديّ هاتفٌ متاح حتى عندما أقوم
بالدردشة. الأمر مريح

353
00:40:37,494 --> 00:40:40,627
هل أنتَ تفعل ذلك أيضاً؟
لمَ لا تحاول تجربة ذلك؟

354
00:40:40,678 --> 00:40:44,955
بوسعنا أن نتبادل الرسائل
!البذيئة طوال اليوم

355
00:40:45,291 --> 00:40:50,392
<font color="#ffff80">!"لا تتأخري على "الكاريوكي</font>

356
00:41:12,591 --> 00:41:14,848
<font color="#ffff80">"لديك رسالة واحدة غير مقروءة"</font>

357
00:41:35,162 --> 00:41:37,584
(1. من (توبي
"الموضوع: "لا تتفاجئي

358
00:41:37,635 --> 00:41:39,805
إنه أنا (توبي). لا بد وأنكِ متفاجئة
لرؤية هذا

359
00:41:39,856 --> 00:41:43,163
لقد كنتُ أتفقدكِ

360
00:41:43,214 --> 00:41:47,826
أعرف معلوماتكِ على الإنترنت

361
00:41:49,191 --> 00:41:52,325
لمَ كنتِ تتجاهلينني أثناء ذكرى الوفاة؟

362
00:41:52,376 --> 00:41:55,858
ألا يمكنكِ حتى أن تسلّمي علي؟

363
00:41:55,909 --> 00:42:00,147
أردتُ أن أدعمكِ وأساندكِ
بعد أن مات

364
00:42:00,198 --> 00:42:02,725
فلمَ تتجنبينني؟

365
00:42:02,776 --> 00:42:07,224
أريد أن أمنحكِ نفس القدر من
الحب الذي كان يمنحكِ إياه

366
00:42:08,599 --> 00:42:11,349
،لقد حظي ثلاثتنا بأوقاتٍ رائعة
أليس كذلك؟

367
00:42:11,400 --> 00:42:14,027
على كل حال، فلنسترجع صداقتنا

368
00:42:14,078 --> 00:42:15,966
لحسن الحظ، بوسعنا أن نتواصل هنا

369
00:42:16,017 --> 00:42:18,973
أنا سيءٌ مع استخدام أجهزة الحاسوب عموماً

370
00:42:18,998 --> 00:42:26,128
قد يعطيكِ ذلك نبذة عن رغبتي الشديدة
في التحدث إليكِ مهما كلف الأمر

371
00:42:45,069 --> 00:42:47,285
(1. من (هارو
"الموضوع: "بعد انفصالي

372
00:42:47,336 --> 00:42:49,940
لقد استطعتُ أخيراً الزحف خارج دائرة يأسي

373
00:42:49,991 --> 00:42:53,432
بدأ النساء على الانترنت 
يتصرّفن بشكلٍ مشينٍ مؤخراً

374
00:42:53,483 --> 00:43:03,576
على الشباب أمثالي توخي الحذر
هذه الأيام

375
00:43:09,378 --> 00:43:12,425
<font color="#ffff80">"لديك رسالة بريد واحدة غير مقروءة"</font>

376
00:43:16,213 --> 00:43:17,812
(1. من (هوشي
"الموضوع: "غيرتُ رقمي التسلسلي

377
00:43:17,863 --> 00:43:20,877
،هارو"، نظراً لبعض الظروف"
توجّب علي تغيير رقمي التسلسلي

378
00:43:20,928 --> 00:43:23,026
أريد أن أطلب منك شيئاً ما

379
00:43:23,077 --> 00:43:27,784
أيمكننا أن نتفق على وقتٍ نحظى
فيه بمحادثة خاصة، فقط نحن الإثنان؟

380
00:43:54,773 --> 00:43:58,515
لم تأكلوا أي شيءٍ بعد؟
تفضّلوا بالأكل

381
00:44:08,398 --> 00:44:11,261
هوشي): لا يسعني حتى أن أعد الحماقات)
(التي قمتُ بها عندما كنتُ في (طوكيو

382
00:44:11,312 --> 00:44:12,771
!رجاءً لا تضحك

383
00:44:12,822 --> 00:44:15,841
(هارو): أنا أضحك بالفعل (◠_◠)

384
00:44:15,892 --> 00:44:21,320
هوشي): لقد اصطدمتُ بالناس مراراً وتكراراً)
عندما كنتُ أقطع الشارع مشياً

385
00:44:22,728 --> 00:44:25,482
هارو): هل خرجتِ في ساعة الذروة؟)

386
00:44:25,533 --> 00:44:27,937
هوشي): بالطبع، فأنا لا أملك الخبرة لذلك)

387
00:44:27,988 --> 00:44:32,480
هارو): لو كنتُ إمرأة، لكنتُ)
سأذهب في وقتٍ متأخرٍ أكثر

388
00:44:32,531 --> 00:44:35,894
هوشي): (طوكيو) أسوأ مدينة على الإطلاق)

389
00:44:35,945 --> 00:44:40,890
هارو): أريد أن آخذ الناس الذين يستمرون)
بقول ذلك في جولة حولها

390
00:44:42,119 --> 00:44:45,097
هوشي): سأفكر بالأمر)

391
00:44:45,148 --> 00:44:49,418
هارو): إنها ليست خطيرة كما يقولون)

392
00:44:49,469 --> 00:44:54,465
هوشي): اسمع، كيف يبدو المنظر خارج)
نافذتك؟

393
00:44:54,516 --> 00:44:57,412
هارو): حسناً، أمهليني لحظة)

394
00:45:04,133 --> 00:45:05,937
"مرحباً، أنا "روز

395
00:45:06,663 --> 00:45:09,023
أأنتَ بالخارج الآن؟

396
00:45:10,320 --> 00:45:12,569
أنتَ لا ترد على رسائلي

397
00:45:15,258 --> 00:45:18,277
هوشي): ما الخطب؟)

398
00:45:18,328 --> 00:45:21,888
هارو): أرى مبنى سكني)

399
00:45:21,935 --> 00:45:24,451
هوشي): مبنى فقط؟)

400
00:45:24,521 --> 00:45:29,345
هارو): أجل.. فُتح نورٌ الآن من مكانٍ)
ما في منتصف الطابق الخامس

401
00:45:29,396 --> 00:45:31,810
..هوشي): يمكنك أن ترى حياة الناس الآخرين)

402
00:45:33,193 --> 00:45:38,189
هارو): لقد خرجت إمرأةٌ الآن من شقة)
ذات ستائر براقة

403
00:45:38,240 --> 00:45:40,244
هوشي): حقاً؟)

404
00:45:40,295 --> 00:45:43,603
هارو): لقد خرجت عارية إلى الشرفة)

405
00:45:43,654 --> 00:45:45,326
*** :(هوشي)

406
00:45:45,377 --> 00:45:51,021
،هارو): أنا أمزح فقط.. المكان صاخب بالخارح)
ولكنه منظرٌ مملٌ للغاية

407
00:45:52,291 --> 00:45:56,605
هوشي): الأمر يشبه فيلم هيتشكوك)
"Rear Window"

408
00:45:56,656 --> 00:45:59,445
هارو): ماذا؟ ما الذي تعنينه؟)

409
00:45:59,500 --> 00:46:04,298
هوشي): أريد أن أشاهد حياة)
الآخرين من على البعد هكذا

410
00:46:04,349 --> 00:46:07,349
"هارو): لهذا السبب فاسمكِ "نجمة)
<font color="#ffff80">- معنى اسم هوشي -</font>

411
00:46:08,994 --> 00:46:15,724
هوشي): من المؤسف للغاية أنني لن)
...أتحوّل إلى واحدةٍ يوماً ما

412
00:46:45,439 --> 00:46:47,038
(1. من (هوشي
"الموضوع: "أصبحتُ مضيفة الآن

413
00:46:47,089 --> 00:46:50,698
.لقد غيرتُ وظيفتي مجدداً
أصبحتُ مضيفة الآن

414
00:46:50,749 --> 00:46:55,235
أصبح بامكاني بين الفينة والأخرى
،رؤية أناسٍ ذوي سلطة

415
00:46:55,305 --> 00:47:00,149
كأعضاء نادي "الروتاري"، أو أشخاصٍ من
الغرفة التجارية

416
00:47:01,273 --> 00:47:05,408
لمَ يملك كل الرجال في الحفلات
النظرة نفسها؟

417
00:47:05,459 --> 00:47:14,970
لربما أن ذلك يعود لكونهم واثقين
من مكاناتهم للغاية

418
00:47:20,718 --> 00:47:22,460
هل تأتين إلى هنا كثيراً؟

419
00:47:22,745 --> 00:47:25,573
هذه المرة الأولى لي هنا -
المرة الأولى؟ -

420
00:47:26,253 --> 00:47:28,019
لمَ طلبتِ مني القدوم إذاً؟

421
00:47:29,221 --> 00:47:32,346
أردتُ أن تكون المرة الأولى لي
برفقة صديقي الجديد

422
00:47:37,746 --> 00:47:39,722
كيف يُعقل أنك لا تملك حبيبة؟

423
00:47:41,249 --> 00:47:42,312
كيف؟

424
00:47:43,616 --> 00:47:45,546
إنه ليس أمراً أرغب بالحديث عنه هنا

425
00:47:49,843 --> 00:47:51,609
هل حدثَ وأن مارست الجنس في مكانٍ مفتوح؟

426
00:48:03,862 --> 00:48:05,268
!مرحباً -
!أهلاً -

427
00:48:12,666 --> 00:48:14,943
(1. من (روز
"!الموضوع: " مستثارة للغاية

428
00:48:14,994 --> 00:48:17,925
شعرتُ بالإثارة الشديدة المرة السابقة

429
00:48:17,976 --> 00:48:24,069
،بينما كنا نمارس الجنس
..كنتُ أستطيع رؤية السحب في السماء

430
00:48:24,120 --> 00:48:29,999
وأشعر بالأرض تتحرك تحت قدمي

431
00:48:30,050 --> 00:48:32,249
بدوتَ لطيفاً للغاية وأنتَ ترتدي
ثيابك الداخلية بعد أن انتهينا

432
00:48:32,300 --> 00:48:37,908
لا زالت رائحة الجبل تفوح من ملابسي الداخلي

433
00:48:37,959 --> 00:48:40,787
فلنفعلها بالخارج مرةً أخرى

434
00:48:40,838 --> 00:48:45,337
خذني إلى الشاطيء المرة المقبلة

435
00:48:46,517 --> 00:48:48,176
(1. من (هارو
"الموضوع: "خيالاتكِ

436
00:48:48,227 --> 00:48:53,205
لا مانع لدي من كتابتكِ لأمورٍ خيالية
لو كانت تساعدكِ على الاسترخاء

437
00:48:53,256 --> 00:48:56,448
ولكن أليس ثمة أمرٌ آخر بوسعك
التفكير به؟

438
00:48:56,499 --> 00:49:01,376
لو كان ذلك يُسعدكِ، فأظن بأنني
سأدع الأمر كما هو

439
00:49:01,775 --> 00:49:08,093
الأمر يشبه كونكِ تريدين الهرب
بقولكِ لتلك الأمور السخيفة

440
00:49:08,144 --> 00:49:14,713
لا بأس، أنا أتفهم، فلتكتبي ما شئتِ

441
00:49:25,469 --> 00:49:26,700
أتريدين الرقص؟

442
00:49:26,751 --> 00:49:28,207
لا، لا أستطيع ذلك

443
00:49:28,758 --> 00:49:29,766
هيا، ارقصي معي

444
00:49:29,817 --> 00:49:30,972
..لا، آسفة

445
00:49:31,468 --> 00:49:33,773
لا تقلقي... فلنرقص

446
00:49:35,078 --> 00:49:36,359
هيا

447
00:50:12,812 --> 00:50:14,823
(1. من (هارو
"!الموضوع: "لقد فعلتها

448
00:50:14,874 --> 00:50:19,701
لقد عقدتُ صفقةً رائعة اليوم في
!متجر (تشيبا)، الأمر مدهش

449
00:50:19,752 --> 00:50:27,219
،إنها ليست صفقةً بتلك الضخامة
ولكنني أشعر بالسعادة حولها

450
00:50:27,270 --> 00:50:31,483
أردتُ مشاركتكِ سعادتي

451
00:50:49,319 --> 00:50:51,432
(1. من (هوشي
"الموضوع: "رامن بارد

452
00:50:51,483 --> 00:50:53,294
،"أنا مسرورة للغاية من أجلك يا "هارو
تبدو سعيداً

453
00:50:53,345 --> 00:50:55,311
عليّ أن أبتهج أيضاً

454
00:50:55,362 --> 00:50:59,621
اليوم جلستُ أمام التلفاز وقلّبتُ
القنوات بلا هدف

455
00:50:59,660 --> 00:51:01,574
لقد مرّ وقتٌ منذ آخر مرة قمتُ بهذا

456
00:51:02,749 --> 00:51:07,752
ثمة الكثير من الاعلانات التي تخص "الرامن
البارد" وصالات "الباتشينكو" في قنواتنا المحلية

457
00:51:07,803 --> 00:51:11,941
استمررتُ بمشاهدة الإعلانات مراراً وتكراراً

458
00:51:11,992 --> 00:51:16,534
لأنني كنتُ أقلّب بين القنوات باستمرار

459
00:51:17,584 --> 00:51:19,953
هل حدث أن تناولت الرامن البارد في (موريوكا)؟

460
00:51:20,004 --> 00:51:21,806
المعكرونة لذيذة ومطاطية للغاية

461
00:51:21,857 --> 00:51:25,498
(يُصدم الناس الذين يعيشون في (طوكيو
دائماً عندما يجربونها

462
00:51:25,549 --> 00:51:29,596
،(لقد جربتُ الرامن البارد في (طوكيو
ولكنني أملي قد خاب فيه

463
00:51:29,647 --> 00:51:34,584
لم يكن لذيذاً للغاية

464
00:51:40,629 --> 00:51:42,066
ما رأيكِ بالرامن البارد؟

465
00:51:43,386 --> 00:51:45,026
المعكرونة في (طوكيو) ليست مميزة أطلاقاً

466
00:51:49,831 --> 00:51:51,675
(سمعتُ بأنها لذيذة في (موريوكا

467
00:51:53,605 --> 00:51:55,949
!إنها رائعة هناك! تبدو كختصٍ في ذلك

468
00:51:56,653 --> 00:51:57,763
هل حدثَ أن ذهبتِ إلى هناك؟

469
00:51:58,353 --> 00:52:00,400
إنها مسقط رأسي

470
00:52:03,502 --> 00:52:06,027
<font color="#ffff80">الرامن البارد</font>

471
00:52:07,799 --> 00:52:09,528
(1. من (هارو
"الموضوع: "الرامن البارد؟

472
00:52:09,579 --> 00:52:11,675
هوشي)، ما الخطب؟)
هل حدث أمرٌ ما؟

473
00:52:11,726 --> 00:52:18,031
لمَ لا تخبرينني في حال كنتِ تواجهين
..أية مشكلة؟ أنتِ بعيدة للغاية

474
00:52:18,082 --> 00:52:25,238
بالرغم من أننا محض اسمين على الإنترنت
..بالنسبة لبعضنا، بلا وجوهٍ ولا أجساد

475
00:52:25,971 --> 00:52:29,057
إلا أن ذلك تحديداً ينبغي أن يكون حافزاً
لنا لنتحدث مع بعضنا بحرّية

476
00:52:29,108 --> 00:52:31,382
فلنتحدث أكثر

477
00:52:31,433 --> 00:52:37,152
حتى ولو درات أحاديثنا حول
أن الرامن البارد في (طوكيو) لذيذ فقط

478
00:52:43,095 --> 00:52:46,040
هل غيرتِ وظيفتكِ للتخلص مني فقط؟

479
00:52:47,966 --> 00:52:50,458
الأمر وما فيه أنني أرغبُ بالعمل
في مختلف المجالات

480
00:52:51,662 --> 00:52:54,069
من المهم أيضاً إنهاء ما بدأتِ به

481
00:52:55,804 --> 00:52:57,038
..لأصارحكِ، أنا

482
00:52:59,319 --> 00:53:02,503
(نُقلت إلى (أشيكاوا) في (هوكايدو

483
00:53:03,472 --> 00:53:05,667
(إنها أبعد بكثير من (هاكوداتي

484
00:53:06,676 --> 00:53:08,785
أنا لا أحب هذا، ولكن لا يسعني
...فعل اي شيءٍ حول الأمر

485
00:53:10,511 --> 00:53:12,605
أريد أن أنهي أمراً واحداً وأخيراً فقط

486
00:53:14,432 --> 00:53:17,151
!حظاً موفقاً -
ما الذي تعنينه؟ -

487
00:53:19,360 --> 00:53:23,243
،لا أستطيع التركيز في عملي
لأنكِ كل ما يشغل تفكيري طوال الوقت

488
00:53:24,556 --> 00:53:25,874
...وأنا أيضاً

489
00:53:28,866 --> 00:53:33,061
،من الصعب أن أركز في عملي
لأنني لا زلتُ أفكر به

490
00:53:34,156 --> 00:53:36,297
لهذا السبب أشعر بالقلق عليكِ

491
00:53:37,085 --> 00:53:39,163
لكوني صديقه

492
00:53:42,044 --> 00:53:43,044
..مع ذلك

493
00:53:44,536 --> 00:53:50,255
قابلتُ شاباً طيباً يُساعدني
على نسيانه

494
00:53:56,753 --> 00:53:58,174
حقاً؟

495
00:54:01,440 --> 00:54:02,596
أجل

496
00:54:12,542 --> 00:54:19,010
<font color="#ffff80">"يمكن للكذبة أن تصبح أعتى الأسلحة"</font>

497
00:54:30,399 --> 00:54:34,477
."إصدار جديد؛ حساء "توموياما-كن
إنه حارٌ ولذيذ

498
00:54:35,438 --> 00:54:37,837
."إنه حساءٌ جديد يدعى "توموياما-كن
رجاءً جرّباه

499
00:54:38,977 --> 00:54:42,383
من فضلكم جربوه. إنه حساء
توموياما-كن" الجديد"

500
00:54:43,345 --> 00:54:46,251
إنه رائع، حارٌ للغاية ولذيذ

501
00:54:48,521 --> 00:54:49,646
هل أعجبكِ؟

502
00:55:03,946 --> 00:55:05,563
أخيراً، نحن الإثنان بمفردنا

503
00:55:05,949 --> 00:55:08,522
أأنا في المكان الصحيح؟ -
أجل -

504
00:55:11,163 --> 00:55:12,592
أين الجميع؟

505
00:55:12,901 --> 00:55:14,995
لقد طلبتُ منهم القدوم في وقتٍ لاحق

506
00:55:18,088 --> 00:55:21,823
لا تقلقي، أنا لستُ واحداً من أولئك الرجال

507
00:55:22,859 --> 00:55:24,530
ما الذي تريده مني؟

508
00:55:29,625 --> 00:55:31,367
(أنا "ياماغامي" من شركة مشاريع (موريوكا

509
00:55:49,800 --> 00:55:51,448
أنا أعزب

510
00:55:52,932 --> 00:55:56,706
،كان ثمة فتاةٌ أردتُ الزواج بها
ولكنها توفيت في حادث

511
00:55:58,409 --> 00:56:00,159
ومذ ذلك الوقت، لم أقع في الحب مجدداً

512
00:56:01,581 --> 00:56:04,158
لقد أحببتها إلى ذلك الحد

513
00:56:06,063 --> 00:56:09,274
حتى الآن، لا زلتُ أحتفظ بذكراها ككنزٍ ثمين

514
00:56:10,704 --> 00:56:13,103
أنا أعيش على تلك الذكرى

515
00:56:15,686 --> 00:56:17,459
ولكن، لا مناص لي من الزواج

516
00:56:18,818 --> 00:56:22,084
لا أستطيع تولّي مشاريع والدي
حتى أنشيء عائلة لنفسي

517
00:56:24,443 --> 00:56:28,233
كما أنني لا أعبأ لأمور المواعدة
والزيجات المرتبة

518
00:56:30,466 --> 00:56:37,364
أريد العيش في سلام، برفقة أحدٍ
يفكر مثلي

519
00:56:38,409 --> 00:56:40,542
هكذا هو الزواج بالنسبة لي

520
00:56:44,745 --> 00:56:47,628
أظن بأننا الإثنان سنكون على وفاق

521
00:56:49,591 --> 00:56:51,865
أرجو أن تقبلي الزواج بي

522
00:56:56,499 --> 00:57:00,795
(1. من (هوشي
"الموضوع: "تقدّم أحدهم لخطبتي

523
00:57:54,728 --> 00:57:56,817
(1. من (هارو
"الموضوع: "علاقاتٌ بلا حب

524
00:57:56,868 --> 00:58:00,887
ما شأن ذلك الرجل؟

525
00:58:00,938 --> 00:58:04,075
إنه لا يمانع زواجاً يخلو من العلاقاتٍ
الجنسية أو العاطفة

526
00:58:04,126 --> 00:58:12,212
لن يجبركِ على تركِ عملكِ أو القيام
بالشؤون المنزلية

527
00:58:13,519 --> 00:58:16,864
لا تقولي لي بأنكِ قد رفضتِ
دعوته في الحال؟

528
00:58:16,915 --> 00:58:19,034
هل يكنُّ أية مشاعرٍ لكِ على الإطلاق؟

529
00:58:19,085 --> 00:58:30,329
مهما فعلتِ، أنا واثقٌ من أنكِ ستختارين
القرار الحكيم ولن تفعلي أي شيءٍ طائش

530
00:58:42,915 --> 00:58:46,251
،من السهل رؤية أنك كنتَ لاعب كرة قدم
تبدو قوياً للغاية

531
00:58:46,611 --> 00:58:47,915
أشكرك

532
00:58:48,465 --> 00:58:51,582
مع ذلك، فثمة ما هو أهم
بالنسبة للرجل من جسده

533
00:58:53,700 --> 00:58:54,716
صحيح

534
00:59:07,711 --> 00:59:12,710
لو تزوجنا، فلنقضي أوقات فراغنا هكذا

535
00:59:18,877 --> 00:59:21,611
أرجوك لا تأتِ على ذكر عرض الزواج

536
00:59:23,965 --> 00:59:25,644
لا زلتُ لم أفكر فيه

537
00:59:25,695 --> 00:59:29,820
بالنسبة لشخصٍ لا أعحبه، فأنتِ لا تبدين
ممانعةً لقدومكِ للصيد والملاكمة برفقتي

538
00:59:31,106 --> 00:59:34,043
أنتَ تعجبني كما أنت

539
00:59:34,094 --> 00:59:35,749
!لا تقولي ذلك بعشوائيةٍ هكذا

540
00:59:37,482 --> 00:59:39,217
فقد يسترق حبيبكِ السابق
السمع لكِ

541
00:59:50,244 --> 00:59:52,303
(1. من (هوشي
"الموضوع: "مشاهد لرجلٍ وإمرأة

542
00:59:52,354 --> 00:59:57,490
أعرف بأنك قلق، ولكنني لا زلتُ
أواعد ذلك الرجل الذي تقدّم للزواج بي

543
00:59:57,541 --> 01:00:03,705
،نقوم بأمورٍ كاصطياد السمك
والمصارعة والسباحة

544
01:00:04,642 --> 01:00:14,681
أنا لا أجده شديد الجاذبية، لذا
فمن السهل جداً الاسترخاء أثناء تواجده

545
01:00:38,924 --> 01:00:41,283
تعال إلى هنا، ارقص معنا

546
01:01:07,326 --> 01:01:09,267
(1. من (هارو
"الموضوع: "حبيبة؟

547
01:01:09,318 --> 01:01:15,064
أنا أيضاً أخرج برفقة فتاةٍ
ليست حبيبتي فعلاً

548
01:01:15,115 --> 01:01:23,443
في الواقع، لقد التقينا على الانترنت، لذا
فقد كان من السهل للغاية كسر الحواجز بيننا

549
01:01:23,494 --> 01:01:28,271
.إنها من (طوكيو) كما أنها اجتماعية للغاية
لقد قضينا الوقت في فندقٍ عند لقائنا الأول

550
01:01:28,322 --> 01:01:30,759
"إنها تُدعى "روز

551
01:01:30,810 --> 01:01:34,189
.نحن نمارس الجنس بشكلٍ اعتيادي
بلا حديث عن زواجٍ أو حب، الأمر أشبه بالرياضة

552
01:01:34,240 --> 01:01:40,841
،وبعد ذلك نشعر بالنشاط
كما لو أننا ركضنا 3000 متر

553
01:01:41,471 --> 01:01:45,608
.عندما أكون برفقتها، أنسى حبيبتي السابقة
إلا أنها لا تزال تشغل تفكيري عندما أكون بمفردي

554
01:01:45,659 --> 01:01:50,449
آسف لأنني لم أخبركِ بهذا في وقتٍ أبكر

555
01:01:50,965 --> 01:01:59,875
مع أن الأمر بدأ بانجذابٍ جسدي، إلا
أننا أصبحنا نتحدث عن مختلف الأمور

556
01:01:59,926 --> 01:02:09,496
أعتقد بأن الصداقات الجيدة يمكن
أن تبدأ بالجنس أيضاً

557
01:02:16,072 --> 01:02:19,272
..لمَ تدلين دائماً بهذه التعليقات البذيئة

558
01:02:20,397 --> 01:02:21,733
ومع ذلك ترفضين ممارسة الجنس معي؟

559
01:02:25,108 --> 01:02:26,639
أتريد ذلك؟

560
01:02:27,725 --> 01:02:28,850
أجل

561
01:02:31,475 --> 01:02:35,537
إنها لعبة. أريد أن أعرف كم سأقترب
من التعرّي باستخدام الكلمات فقط

562
01:02:38,960 --> 01:02:41,812
لكم من الوقت تنوين لعب هذه اللعبة؟

563
01:02:44,288 --> 01:02:45,983
على كل حال، لا يمكنني القيام بذلك معك

564
01:02:46,898 --> 01:02:49,507
سيفسد الجنس علاقتنا

565
01:02:51,555 --> 01:02:54,891
.أحب علاقتنا الآن
كأخٍ وأخت

566
01:02:57,138 --> 01:03:01,005
كأحدٍ ما ليس منجذباً جنسياً نحوي

567
01:03:01,566 --> 01:03:03,621
،لطالما أردتُ أن أحظى بأخ
ولكنني أملك أختاً فقط

568
01:03:04,457 --> 01:03:06,066
أردتُ أن أحظى بأخت

569
01:03:06,549 --> 01:03:10,018
حقاً؟ ساورني شعورٌ بأنك
ستكون أخاً جيداً

570
01:03:13,112 --> 01:03:14,878
إذاً فبأي نوعٍ من الأشخاص تريدين الزواج؟

571
01:03:15,906 --> 01:03:20,398
،عليكِ البدء بالتفكير بذلك الآن
قبل أن يفوت الأوان

572
01:03:23,195 --> 01:03:25,445
أريد أن أعمل في مطعم

573
01:03:26,266 --> 01:03:29,774
مطعمٍ صغير، مع طعامٍ لذيذ
والكثير من الزبائن

574
01:03:30,986 --> 01:03:33,203
..لو أنني كنتُ أملك شريكاً جيداً فقط

575
01:03:38,024 --> 01:03:40,051
(1. من (هوشي
"الموضوع: "هذا مريع

576
01:03:40,102 --> 01:03:41,755
"أنتَ أسوأ شخصٍ يا "هارو

577
01:03:41,806 --> 01:03:45,095
وأنا كنتُ هنا، أشعر بقلقٍ مستمر
بشأن انفصالك

578
01:03:45,146 --> 01:03:52,641
،ولكنني لن أغضب بشأن ذلك
لأنني بنفسي كذبتُ بقولي أنني رجل

579
01:03:53,368 --> 01:03:58,294
.روز" اسمُ جميل. ولكن احذر"
فللورود الجميلة أشواك

580
01:03:58,345 --> 01:04:09,681
أما بالنسبة لي، أنا أسقي حبي بحذرٍ شديد

581
01:04:12,266 --> 01:04:13,971
(1. من (هارو
"الموضوع: "تماماً مثلكِ

582
01:04:14,019 --> 01:04:19,703
على كل حال، أعتقد بأنه لا فائدة من
قضاء الوقت برفقة رجلٍ لا يحبكِ

583
01:04:19,754 --> 01:04:31,423
يجدر بكِ التفكير بروّية واختيار قراركِ
بحذرٍ حول هذا الأمر

584
01:04:43,606 --> 01:04:52,191
هوشي): أتسائل عن رأيك بي؟)

585
01:05:11,838 --> 01:05:14,127
..اعتقدتُ بأنه يمكننا أن نعيش معاً

586
01:05:15,382 --> 01:05:20,647
لأننا كليْنا نتشارك العبء نفسه

587
01:05:21,374 --> 01:05:25,671
أعتقد بأننا ارتكبنا غلطة

588
01:05:27,435 --> 01:05:31,361
لمَ تقولين هذا؟ أعتقد بأن المسافة بيننا
هي أفضل جزءٍ في علاقتنا

589
01:05:34,717 --> 01:05:41,256
أريد أن أكون برفقة رجلٍ يساعدني
على دفن ذكرياتي

590
01:05:41,307 --> 01:05:45,246
دفن ذكرياتكِ؟ لا يسعني فعل
شيءٍ قاسٍ كهذا أبداً

591
01:05:45,297 --> 01:05:49,313
لهذا السبب، أعتقد بأن علينا التوقف عن
رؤية بعضنا البعض

592
01:05:52,498 --> 01:05:54,256
هل عثرتِ على أحدٍ تحبينه؟

593
01:05:55,803 --> 01:05:59,022
،ما كان لأستطيع العثور على أي أحد
لأنني كنتُ أواعدك

594
01:06:02,569 --> 01:06:04,085
هذا مؤسف جداً

595
01:06:05,616 --> 01:06:08,225
وها أنا أُترك بصحبة عبئي من جديد

596
01:06:14,663 --> 01:06:21,257
.حظاً موفقاً في عملك
أتمنى لك كل التوفيق

597
01:06:24,390 --> 01:06:27,578
ياله من أمرٍ مؤسف

598
01:06:54,701 --> 01:06:57,787
ضع هذه مع عائدات اليوم -
مفهوم -

599
01:06:58,045 --> 01:06:59,185
!يا مدير المتجر

600
01:07:03,347 --> 01:07:06,590
"لماذا تم استبدال "توموياما-كن
بحليب جوز الهند؟

601
01:07:06,981 --> 01:07:09,918
إنه ليس خطأك. ثمة أسبابٌ مختلفة

602
01:07:11,635 --> 01:07:13,034
لا تدع ذلك يُثير احباطك

603
01:07:15,884 --> 01:07:19,048
أيها المدير، لديك مكالمة -
...حقاً؟ أراك لاحقاً -

604
01:07:50,330 --> 01:07:53,924
سنغادر -
أتمنى لكم أمسيةً سعيدة -

605
01:08:03,835 --> 01:08:11,795
:النشرة الجوية
طوكيو)، ممطرة. (سابورو)، غائمة)

606
01:08:13,905 --> 01:08:16,463
:(1. من (هوشي
" 'الموضوع: "خط 'كيو

607
01:08:16,514 --> 01:08:19,567
-(شينجيكو)، (ساسازوكا) - (دايتاباشي)
(ميدايامي) - (شيمو) - (تاكايدو) - (ساكوراجوسي)

608
01:08:19,667 --> 01:08:22,358
(تشيتوسي) - (كاراسوياما) - (تسوتسوجيغاوكا)
(شيباساكي) - (كيو) - (هاتشيوجي) -

609
01:08:22,416 --> 01:08:28,045
هل تسافر عبر خطوط (كيو)؟

610
01:08:28,726 --> 01:08:32,632
.أعرف أسماء 4 محطاتٍ أخرى
هذا مدهش، صحيح؟

611
01:08:32,683 --> 01:08:36,877
لقد بحثتُ عنها اليوم عبر حاسوبي

612
01:08:36,928 --> 01:08:47,569
.بالمناسبة، لقد غيرتُ وظيفتي مجدداً
أعمل في مكتبةٍ الآن

613
01:09:06,442 --> 01:09:12,379
<font color="#ffff80">،"طعام بحري، سلطة أوراق "واكامي :
حساء "ميسو الفجل"، صلصة السمك</font>

614
01:09:12,880 --> 01:09:16,616
(يتحدثون باللغة الصينية)

615
01:09:16,667 --> 01:09:17,801
مرةً أخرى

616
01:09:17,856 --> 01:09:21,036


617
01:09:21,958 --> 01:09:24,750


618
01:09:24,801 --> 01:09:25,817
هذا صحيح

619
01:09:25,868 --> 01:09:29,144


620
01:09:29,195 --> 01:09:36,328
."هذه هنا تعني "أرجوك
والآن كرروا ورائي

621
01:09:36,813 --> 01:09:39,348


622
01:09:39,399 --> 01:09:40,446
هيا

623
01:09:41,435 --> 01:09:43,607
كاري اللحم من فضلك

624
01:09:47,917 --> 01:09:51,971
المعذرة. أيمكنك أن تنادي مالك المطعم؟

625
01:09:56,121 --> 01:09:58,171
(1. من (هارو
"الموضوع: "أسامي محطات

626
01:09:58,222 --> 01:10:04,124
غيرتِ عملكِ مجدداً؟
عليّ القول بأنني أغبطكِ

627
01:10:04,175 --> 01:10:07,386
تبدو كوظيفةٍ سهلة، ولكن هل تناسبكِ؟

628
01:10:07,437 --> 01:10:14,519
بالمناسبة، كيف يجري الأمر معه؟

629
01:10:15,496 --> 01:10:18,949
،لا بد وأن كل شيءٍ على ما يرام
بما أنكِ لا تكتبين لي بشأنه

630
01:10:19,000 --> 01:10:22,456
لهذا السبب، فأنا لا أكتب لكِ
عن حبيبتي كذلك

631
01:10:22,507 --> 01:10:27,445
.(شكراً على إطلاعي على خطوط (كيو
بالمقابل، فقد بحثتُ عن الخطوط في مدينتكِ

632
01:10:27,496 --> 01:10:31,078
الحجز عبر خطوط (شينكانسين) فقط
كان ليكون أمراً مملاً

633
01:10:31,129 --> 01:10:34,800
لذا فقد بدأتُ بخطوط (توهوكو) الرئيسية

634
01:10:35,808 --> 01:10:40,614
- (كوريكوما-كوغين) - (ميزوساوا-إيساشي)
(كيتاكامي) - (موراساكينو) - (هاناماكي)

635
01:10:40,714 --> 01:10:45,562
(هاناماكي-كوكو) - (إيشيدوريا) - (هيزومي)
(فوروداتي) - (إيواتي-ليوكا) - (موريوكا)

636
01:10:45,613 --> 01:10:47,194
..إنه شعورٌ غريب

637
01:10:47,245 --> 01:10:51,550
كتابة كل هذه المحطات لكِ تجعلني
أشعر كما لو كنتُ أسافر نحوكِ

638
01:11:01,421 --> 01:11:02,819
لم أركِ منذ وقتٍ طويل

639
01:11:04,240 --> 01:11:06,458
لمَ تحب رؤيتي وأنا أرتدي
لباس عملي الأبيض؟

640
01:11:07,614 --> 01:11:09,075
أهذا لأنك تريد أن توسخها؟

641
01:11:09,856 --> 01:11:12,199
هل ستشعر بالإثارة لو ارتديتُ
ملابساً داخية سوداء؟

642
01:11:13,465 --> 01:11:15,996
أنت يا (هارو)، ما الذي تفعله هنا
بمفردك؟

643
01:11:16,706 --> 01:11:20,014
أهذه هي الطريقة الوحيدة التي
تستطيعين بدء محادثةٍ بها؟

644
01:11:20,542 --> 01:11:22,706
هل تشعر بالخجل؟
ظننتُ بأنك من النوع المتحضّر

645
01:11:24,155 --> 01:11:25,577
ألديكِ حبيب؟

646
01:11:26,312 --> 01:11:27,593
أيمكنك أن تعرف ذلك؟

647
01:11:28,106 --> 01:11:31,254
يمكنني أن أعرف ذلك
من الطريقة التي تتحدثين بها

648
01:11:37,403 --> 01:11:39,129
ألم يحن وقت استيقاظكِ؟

649
01:11:40,325 --> 01:11:41,838
أجل

650
01:11:43,283 --> 01:11:45,322
أنا آسفة

651
01:11:47,817 --> 01:11:49,914
(1. من (هوشي
"الموضوع: "نسخة أخرى

652
01:11:49,965 --> 01:11:51,634
مهنة المرء أمرٌ مثير للفضول حقاً

653
01:11:51,685 --> 01:12:01,463
فعندما كنتُ مضيفة، استطعتُ التحدث
مع مختلف المشاهير والأشخاص المهمين كل يوم

654
01:12:02,363 --> 01:12:06,929
ولكن، مع أنني بالكاد لا أحادث أي
..أحدٍ في المكتبة

655
01:12:06,980 --> 01:12:11,427
إلا أنني أشعر بأن الكتب تخبرني
عن قصصها

656
01:12:11,478 --> 01:12:22,532
ثمة أنواعٌ مختلفة من المهن، وأنا
أريد تجربة قدرما أمكنني منها

657
01:12:24,119 --> 01:12:29,257
لهذا السبب فأنا لا أحب العبث
عندما يأتي الأمر للرجال

658
01:12:29,308 --> 01:12:34,355
مع أنني أستطيع أن أقول بأنني)
(قد أكون عبثتُ مع رجال الشركة

659
01:12:35,127 --> 01:12:41,468
ولكن عندما يأتي الأمر إلى الحب، فأنا أشعر بأنني
أبحث عن نسخةٍ أخرى مني في الرجل الذي أحبه

660
01:12:41,519 --> 01:12:45,802
،أريد أن أصبح تلك النسخة الأخرى
وأتعلّم أن أحبها

661
01:12:45,853 --> 01:12:53,504
أنا أقع في حب الأشخاص الذين يذكرونني بنفسي

662
01:12:54,772 --> 01:12:57,115
لقد انفصلتُ عن حبيبي

663
01:12:57,166 --> 01:13:05,800
،ظننتُ بأن رؤيته عن الزواج كانت مثيرة للاهتمام
ولكنني لم أرغب بتحويله إلى نسخة مني

664
01:13:08,518 --> 01:13:09,846
كيف تقابلتما؟

665
01:13:10,768 --> 01:13:12,206
لقد تقابلنا عبر الانترنت

666
01:13:12,789 --> 01:13:19,277
مدحتُ مطعمه. وبعدها بدأنا ندخل في
محادثاتٍ صغيرة. حدّثته عن طب الأسنان

667
01:13:19,539 --> 01:13:24,034
وقبل أن أعرف، كان الوقت قد تعدى
موعد إغلاق المطعم، وكنتُ لا أزال هناك

668
01:13:24,785 --> 01:13:27,285
لم أضيّع ثانيةً واحدة

669
01:13:29,685 --> 01:13:32,146
هل مارستما الجنس؟

670
01:13:33,677 --> 01:13:35,864
لم نصل إلى ذلك الحد بعد

671
01:13:37,308 --> 01:13:38,464
حقاً؟

672
01:13:40,557 --> 01:13:45,377
لمَ أنتَ مرتاح هكذا؟ سنقوم بذلك في
نهاية الأمر. سأتزوجه

673
01:13:47,190 --> 01:13:48,776
أنا  كشقيقكِ على أي حال

674
01:13:50,846 --> 01:13:54,089
أردتِ تحويله لنسخةِ منكِ -
ما الذي قلته؟ -

675
01:13:54,320 --> 01:13:55,882
ما الذي تعنيه بتحويله
لنسخة مني؟

676
01:13:56,272 --> 01:13:57,772
آسفٌ على إبقائكما بالانتظار

677
01:14:00,178 --> 01:14:02,998
مرحباً، سررتُ بلقائك -
وأنا أيضاً -

678
01:14:03,255 --> 01:14:05,013
جرّب هذا الطبق من فضلك، إنه لذيذ جداً

679
01:14:13,798 --> 01:14:16,343
(1. من (هارو
"الموضوع: "انفصلنا

680
01:14:16,394 --> 01:14:19,503
لكي أصارحكِ، فأنا قد انفصلتُ أيضاً
(عن (روز

681
01:14:19,554 --> 01:14:21,254
..إنها على وشك أن تتزوج

682
01:14:21,305 --> 01:14:30,212
،بالرغم من أنني لم أتوقع منها الزواج بي أبداً
إلا أنني لا زلتُ أشعر بالوحدة

683
01:14:30,615 --> 01:14:34,035
،ولكن، عندما عرّفتني عليه
شعرتُ بارتياحٍ غريب

684
01:14:34,086 --> 01:14:37,733
شعرتُ بأن زواجها به سيجعلها
سعيداةً حقاً

685
01:14:37,784 --> 01:14:47,665
والآن أريد بشدة مقابلة عشيق حبيبتي
السابقة. أشعر بأن ذلك سيساعدني على التجاوز

686
01:14:47,885 --> 01:14:53,100
،يمكن للأمر أن يكون مجهداً للغاية
أعني التفكير في كم أننا جميعاً غير مهمين

687
01:14:53,151 --> 01:15:00,891
..ولكن لعلي أكون مخطئاً لتصديقي لذلك

688
01:15:01,580 --> 01:15:05,165
ثمة منطقة سكنية راقية للغاية
(في (طوكيو) تُسمى (دين-إن-تشوفو

689
01:15:05,216 --> 01:15:08,645
،أحياناً أذهب إلى هناك للتمشي
ولكن لا يبدو جميع من أراهم سعداء

690
01:15:08,696 --> 01:15:14,036
كنتُ في أوج سعادتي عندما
..كنتُ ألعب كرة القدم

691
01:15:14,087 --> 01:15:19,905
ولكن الآن، أحاول إقناع نفسي
بأنها لم تكن أمراً مميزاً

692
01:16:08,754 --> 01:16:12,121
!مرحباً -
!أهلاً -

693
01:17:09,669 --> 01:17:10,989
!أبي

694
01:17:12,982 --> 01:17:14,404
هل عدتَ للمنزل؟

695
01:17:17,611 --> 01:17:20,400
هل عدتِ؟ -
لقد عدت -

696
01:17:20,451 --> 01:17:23,545
هل أتى ذلك الرجل معكِ؟ -
أي رجل؟ -

697
01:17:24,537 --> 01:17:27,310
ألا ينبغي عليّ سؤالكِ عن هذا؟ -
لا -

698
01:17:30,186 --> 01:17:32,350
!أنتِ! اخرجي

699
01:17:35,847 --> 01:17:38,854
!مساء الخير، سررتُ بلقائكَ

700
01:17:39,311 --> 01:17:40,873
"أنا "يوكو ميرهانا

701
01:17:43,486 --> 01:17:46,924
"سررتُ بلقائكِ. أنا "ميتسو

702
01:17:53,526 --> 01:17:58,580
ميتسو"... ثمة أمرٌ أريد أن أتحدث"
معكِ بشأنه الليلة

703
01:18:11,522 --> 01:18:13,822
(1. من (هوشي
"الموضوع: "عن والداي

704
01:18:13,873 --> 01:18:18,421
الوقت بعد منتصف الليل الآن. أنا حقاً أستمتع
بإرسال الرسائل البريدية لك في هذا الوقت

705
01:18:18,472 --> 01:18:28,412
.لا أستطيع النوم على الإطلاق
لم أكتب لك عن والداي كثيراً حتى الآن

706
01:18:29,341 --> 01:18:31,851
توفيت أمي جرّاء المرض عندما كنتُ
في المدرسة الثانوية

707
01:18:31,898 --> 01:18:35,374
يكسب أبي لقمة عيشه عبر صناعة
حصى الحدائق وبيعها

708
01:18:35,425 --> 01:18:37,507
لقد شعرنا بالوحدة الشديدة أنا وأختي
ونحن نتقدم بالعمر

709
01:18:37,558 --> 01:18:40,078
كانت والدتي متوفية، وأبي لا
يعيرنا الكثير من الاهتمام

710
01:18:40,129 --> 01:18:44,592
إنه يملك عشيقة

711
01:18:45,359 --> 01:18:47,857
أصبح يُزاول عمله في العادة
من منزلها

712
01:18:47,908 --> 01:18:52,296
،مع ذلك، فتلك ما عادت المشكلة
بما أنها تواجه بعض المتاعب

713
01:18:52,347 --> 01:18:58,619
هذا يعني بأنني لا أستطيع العيش
في هذا المنزل للوقت الحالي

714
01:18:58,670 --> 01:19:01,852
،لا أستطيع أن أمقت والدي لهذا الأمر
ولكنني لا استطيع أن أكون سعيدةً بشأنه كذلك

715
01:19:01,903 --> 01:19:04,444
لقد قررتُ أن أنتقل من المنزل

716
01:19:09,742 --> 01:19:13,380
الأمر هكذا فحسب، سيكون علي تجربة
العيش بمفردي

717
01:19:13,431 --> 01:19:19,441
سأبدأ البحث عن شقق خلال العمل غداً

718
01:19:19,492 --> 01:19:22,480
أرجوك لا تقلق علي كثيراً

719
01:19:22,531 --> 01:19:28,992
.شكراً على قراءة هذه الرسالة
هذا يساعدني على الإسترخاء حقاً

720
01:20:01,186 --> 01:20:03,404
(1. من (هارو
"الموضوع: "البحث عن شقة

721
01:20:03,455 --> 01:20:07,327
كيف يجري بحثكِ عن شقة؟

722
01:20:07,378 --> 01:20:09,335
المرة الأولى التي عشتُ فيها
بمفردي كانت خلال دراستي بالجامعة

723
01:20:09,386 --> 01:20:15,494
مع ذلك، فقد كان لدي شرطٌ واحد، أن
تكون الشقة بالقرب من البحر

724
01:20:15,545 --> 01:20:18,593
كنتُ أجد أن ذلك يبعثُ على الإسترخاء

725
01:20:19,240 --> 01:20:21,510
،(في البدء عشتُ في (هوريكيري
(على خط (توبو

726
01:20:21,561 --> 01:20:25,976
بالرغم من أنني لم أشعر برغبةٍ في
(الافتراق عن منزلي في (كانونجي

727
01:20:26,027 --> 01:20:29,601
(يختار الأشخاص الذين يأتون من (طوكيو
(عادةً العيش في (أوينو) أو (إيكيبوكورو

728
01:20:29,652 --> 01:20:33,015
والذين يأتون من الجنوب عموماً يذهبون
(إلى (شيبويا) أو (شيناغاوا

729
01:20:33,066 --> 01:20:36,844
الأمر سيّانٌ بالنسة لي، لهذا السبب
استقريتُ حيث أكون الآن

730
01:20:37,899 --> 01:20:47,600
ملحوظة: والدكِ يدينُ لكِ حقاً ببعض
الامتنان لكل ما تفعلينه

731
01:21:20,324 --> 01:21:28,988
(يتحدثون الصينية)

732
01:21:29,039 --> 01:21:30,281
معاً

733
01:21:30,347 --> 01:21:33,035


734
01:21:33,086 --> 01:21:35,097
الذهاب لتناول الغداء معاً

735
01:21:35,175 --> 01:21:44,086


736
01:21:44,137 --> 01:21:46,422
..وأخيراً: كيف حالك

737
01:21:46,473 --> 01:21:49,856


738
01:21:55,364 --> 01:21:57,755


739
01:22:01,544 --> 01:22:04,156


740
01:22:05,125 --> 01:22:08,702
هلّا دعوتني لتناول الغداء؟ -
بالطبع -

741
01:22:09,480 --> 01:22:10,933
أنا مسرورٌ لذلك

742
01:22:12,863 --> 01:22:15,134
(1. من (روز
"الموضوع: "لا تنزوي على نفسك

743
01:22:15,185 --> 01:22:17,894
مرحباً يا "هارو"، كيف حالك؟
!كفّ عن الإنزواء على نفسك

744
01:22:17,945 --> 01:22:20,308
!فبعد كل شيء ، أنتَ رجلٌ وسيم

745
01:22:20,359 --> 01:22:28,209
مع أن افتتاحيتي لهذه الرسالة أقلّ بهرجة
من العادة، إلا أنني لا زلتُ أتمتع بها

746
01:22:28,970 --> 01:22:30,071
ماذا عن هذه؟

747
01:22:31,186 --> 01:22:33,303
هال -
هذا قرنفل -

748
01:22:34,351 --> 01:22:37,328
إذاً.. ماذا عن هذه؟

749
01:22:38,437 --> 01:22:42,054
ما هذه؟ -
إنها الكزبرة -

750
01:22:42,547 --> 01:22:44,039
!صحيح

751
01:22:44,688 --> 01:22:46,680
لقد أنهى حبيبي علاج تسوس
الأسنان الخاص به

752
01:22:46,731 --> 01:22:49,568
لذا استغليتُ الفرصة في ترك عملي
كطبيبة أسنان

753
01:22:49,619 --> 01:22:53,574
تم توبيخي من قبل الطبيب لتصرفي 
بأنانية، ولكنني لا أكترث

754
01:22:53,625 --> 01:23:03,269
فهو ليس الشخص الذي سأتزوج
به على أي حال

755
01:23:19,994 --> 01:23:22,122
(1. من (هوشي
"الموضوع: "صوت غرفةٍ مختلفة

756
01:23:22,173 --> 01:23:27,695
عندما أفتح النافذة، أسمع موسيقى تأتي
من الشقة المجاورة لي

757
01:23:27,746 --> 01:23:32,189
!أنا سعيدة للغاية

758
01:23:52,878 --> 01:24:04,117
<font color="#ffff80">:الطقس غداً
مشمس، وغائم أحياناً</font>

759
01:24:06,119 --> 01:24:08,075
(1. من (هارو
"الموضوع: "آتٍ بالقرب منكِ

760
01:24:08,126 --> 01:24:11,333
هوشي"، سأذهب إلى (أوموري) في رحلة"
(عمل. إنها بالقرب من (موريوكا

761
01:24:11,384 --> 01:24:18,603
بما أنني سآتي بالقرب منكِ، فأنا
أود أن أطلب منكِ شيئاً ما

762
01:24:18,777 --> 01:24:20,355
الآن، يفترض بي الذهاب عبر الطائرة

763
01:24:20,406 --> 01:24:26,523
،مع ذلك، فلو استقليتُ القطار السريع
لربما سيكون بوسعنا أن نرى بعضنا؟

764
01:24:26,574 --> 01:24:34,501
أريد أن أراكِ فحسب، حتى ولو لوقتٍ
قليل. آمل أنه لا بأس في ذلك؟

765
01:24:35,427 --> 01:24:37,700
(1. من (هوشي
"!الموضوع: "ألوّح بمنديل

766
01:24:37,751 --> 01:24:43,802
.هارو"، أنا في غاية السرور لسماع ذلك"
..بالرغم من كوني خائفة قليلاً

767
01:24:43,853 --> 01:24:48,078
أنا لا أحوال تجنبك، ولكن الأمر وما فيه
أنني لستُ في (موريوكا) في الوقت الحالي

768
01:24:48,129 --> 01:24:52,136
عليّ إنجاز بعض العمل في منزل والداي

769
01:24:52,271 --> 01:24:57,325
مع ذلك، فلو أخذتَ القطار السريع، أريد
على الأقل أن ألوَح بمنديلٍ لك أثناء عبورك

770
01:24:57,376 --> 01:25:05,212
،أريدك أن تراني لحماً ودماً
كإنسانة وكامرأة

771
01:25:33,354 --> 01:25:35,623
(1. من (هارو
"الموضوع: "سألوح بمنديل

772
01:25:35,674 --> 01:25:41,615
.يحدوني الحماس بشأن لقائنا الأول
سأحضر كاميرا تصوير بسعة 8 ملمتر

773
01:25:41,666 --> 01:25:47,212
سأنظر عبر عدسة الكاميرا من المقطورة
رقم 12 وسألوح بمنديلٍ أيضاً

774
01:26:40,176 --> 01:26:42,585
(1. من (هوشي
"الموضوع: "إمرأة ترتدي اللون الأحمر

775
01:26:42,636 --> 01:26:47,646
غداً هو اليوم الذي سنستطيع فيه لقاء بعضنا
أخيراً. إنه أشبه بيومٍ احتفالي

776
01:26:47,697 --> 01:26:55,552
سأرتدي فستاناً أحمراً. فلتبحث عن إمرأةٍ
ترتدي فستاناً أحمراً إلى  جانب سيارة بيضاء

777
01:28:29,566 --> 01:28:32,085
(1. من (هوشي
"!الموضوع: "أستطيع رؤيتك

778
01:28:32,136 --> 01:28:39,483
أستطيع رؤيتك في الفيديو الذي صورته

779
01:28:39,534 --> 01:28:47,363
كنتَ ترتدي بدلةً رمادية، صحيح؟ بدوتَ
طويل القامة. مع أنني لم أستطع رؤية وجهك

780
01:28:47,987 --> 01:28:52,804
شعرتُ بالراحة الشديدة لأنك كنتَ
تستقل ذلك القطار فعلاً

781
01:28:52,855 --> 01:29:00,300
فبعد أن تبادلتَ عدداً لا يُحصى من الرسائل
معي، عبرتَ بمسقط رأسي بسرعة 200 كلم

782
01:29:00,351 --> 01:29:06,370
سأحتفظ بهذا الفيديو دائماً

783
01:29:08,212 --> 01:29:11,985
،كلّما تألمتُ أو شعرتُ بالوحدة
سألقي نظرةً عليك وأنتَ تمر بسرعة البرق قربي

784
01:29:12,036 --> 01:29:15,631
لم أستطع رؤية وجهك بوضوح، ولكن
في مخيلتي، أنتَ تبدو وسيماً للغاية

785
01:29:15,682 --> 01:29:19,542
(رجاءً لا تغضب من تعليقي هذا)

786
01:29:20,837 --> 01:29:23,081
(1. من (هارو
"الموضوع: "مظهركِ

787
01:29:23,132 --> 01:29:28,569
لم أتوقع أبداً رؤيتكِ في الواقع
عندما كنا ندردش

788
01:29:28,620 --> 01:29:34,023
أخيراً رأيتُ الشخص الذي تشارك معي
...كل تلك الأمور عبر الرسائل البريدية

789
01:29:34,946 --> 01:29:38,797
بالرغم من أنني لم أركِ بوضوح، إلا أن
المعطف الأحمر بدا مناسباً لكِ للغاية

790
01:29:38,848 --> 01:29:41,334
على كل حال، فهذا شعورٌ مدهش

791
01:29:41,385 --> 01:29:44,873
إنه أشبه برؤية زميلٍ قديمٍ لكِ في المدرسة
...الابتدائية بعد وقتٍ طويل

792
01:29:44,924 --> 01:29:48,584
بالرغم من أنها كانت المرة الأولى
التي نلتقي فيها

793
01:29:48,635 --> 01:29:52,909
وأنا أيضاً سأحتفظ بهذا الفيديو ككنزٍ ثمين

794
01:30:05,805 --> 01:30:07,686
(1. من (هوشي
"الموضوع: "اسمي الحقيقي

795
01:30:07,737 --> 01:30:15,633
شكراً لك! لم أعتقد أبداً بأنني قد أكون
بهذه السعادة لأن رجلاً ما نظر إلي

796
01:30:16,047 --> 01:30:23,082
إسمي الحقيقي هو "ميتسو فوجيما". ولدتُ بتاريخ
5/9/1972 (برج العذراء). فصيلة دمي O

797
01:30:23,133 --> 01:30:28,143
.أردتُ أن أتماشى مع الأمر فقط
أرجو ألا تعبأ لذلك

798
01:30:28,194 --> 01:30:34,522
فقط نادني بـ "هوشي" كما تفعل دائماً

799
01:30:43,823 --> 01:30:45,573
إنه لذيذ

800
01:30:48,714 --> 01:30:50,019
هل أعجبك؟

801
01:30:50,445 --> 01:30:51,475


802
01:30:53,978 --> 01:30:56,100
(1. من (هارو
"الموضوع: "إسمي الحقيقي

803
01:30:56,151 --> 01:31:02,763
اسمي الحقيقي هو "نوبورو هايامي". ولدتُ
بتاريخ 15/1/1969 (برح الجدي). فصيلة دمي B

804
01:31:02,814 --> 01:31:14,487
"بوسعك مناداتي دائماً بـ "هارو

805
01:32:00,623 --> 01:32:02,068
"تبدين رائعة "يوكا

806
01:32:02,761 --> 01:32:06,073
أرى بأن أختي لا تزال لم تتغير -
حقاً؟ -

807
01:32:06,124 --> 01:32:08,793
هل كان القطار مزدحماً؟ -
ليس حقاً -

808
01:32:11,809 --> 01:32:14,934
كم تدفعين لقاء هذه الشقة؟ -
48,000 ين -

809
01:32:16,020 --> 01:32:17,379
!إنه ثمنٌ زهيد

810
01:32:18,106 --> 01:32:19,864
(على الأقل مقارنةً بـ (طوكيو

811
01:32:21,469 --> 01:32:23,492
لمَ لا تذهبين لزيارة أبي؟

812
01:32:26,776 --> 01:32:29,011
ألا زال مع تلك المرأة؟

813
01:32:34,370 --> 01:32:36,396
سأذهب غداً وأحدث جلبة

814
01:33:00,625 --> 01:33:03,961
هل يملك حاسوبكِ نظام مودم مدمجاً؟
لقد أعجبني

815
01:33:05,336 --> 01:33:07,633
أتملكين حاسوباً أيضاً؟

816
01:33:08,658 --> 01:33:12,944
<font color="#ffff80">"لديك رسالة بريدٍ واحدة غير مقروءة"</font>

817
01:33:15,124 --> 01:33:19,163
لقد التقيتُ بحبيبي عبر الانترنت

818
01:33:20,101 --> 01:33:21,320
أنتِ تعملين بسرعة

819
01:33:21,923 --> 01:33:24,314
لمَ لم تخبريني بأنكِ تستخدمين حاسوباً؟

820
01:33:25,271 --> 01:33:26,981
..أنتِ تعرفينني

821
01:33:27,294 --> 01:33:32,450
لطالما أخفيتُ أي شيءٍ أقوم به عنكِ
حتى أعرف مدى اتقاني له أكثر منكِ

822
01:33:35,888 --> 01:33:37,676
(1. من (هارو
"الموضوع: "ذهبتُ إلى الكاريوكي

823
01:33:39,980 --> 01:33:41,886
"ذهبتُ إلى الكاريوكي"

824
01:33:44,110 --> 01:33:49,492
.."أخذني زملائي في العمل إلى الكاريوكي" -
!كفي عن ذلك -

825
01:33:50,242 --> 01:33:52,188
أتسائل ما لو كان "هارو" ذاك نفسه

826
01:33:54,555 --> 01:33:57,750
أتعرفينه؟ إنه من منتدىً للأفلام

827
01:33:58,421 --> 01:34:00,530
أجل، أنا أعرفه

828
01:34:02,648 --> 01:34:09,273
ما كان إسمكِ المستعار هناك؟ -
(روز) -

829
01:34:12,629 --> 01:34:15,238
كيف يُعقل بأنه يتحدث معكِ؟

830
01:34:54,658 --> 01:34:56,849
(1. من (هارو
"الموضوع: "ما الخطب؟

831
01:34:56,900 --> 01:35:04,442
ما الذي يجري؟ أنا لا أتلقى أي رسائل بريدية
منكِ هذه الأيام، الأمر غريب

832
01:35:04,501 --> 01:35:12,079
بالطبع، فأنتِ لستِ بحاجة للشعور بأنكِ
ملزمة لمراسلتي كل يوم

833
01:35:12,470 --> 01:35:16,587
مع ذلك، فأنا أشعر بالقلق إزاء حدوث
أي شيءٍ لكِ. أأنتِ مريضة؟

834
01:35:16,638 --> 01:35:21,054
،أرجو أن تجيبيني بأي شيء
حتى ولو قلتِ "أنا مريضة" فقط

835
01:35:21,105 --> 01:35:28,939
سأرسل لكِ رسالة مضحكة لتشجيعكِ

836
01:35:29,083 --> 01:35:32,385
أو ربما عثرتِ فجأةً على حبيبٍ
ولم يعد باستطاعتكِ مراسلتي بعد الآن؟

837
01:35:32,436 --> 01:35:35,646
أهذا هو الأمر؟

838
01:35:35,697 --> 01:35:39,356
.لو كان كذلك، فرجاءً لا تقلقي بشأني
أحب أن أصغي لحكايات الآخرين السعيدة

839
01:35:39,407 --> 01:35:41,939
كما أن قلبي قوي، تماماً كجسدي

840
01:35:41,990 --> 01:35:46,668
أرجوكِ راسليني، سأستمر بمراسلتكِ

841
01:36:07,450 --> 01:36:09,841
<font color="#ffff80">"ليس لديك أية رسائل بريدية"</font>

842
01:36:24,211 --> 01:36:37,718
[ جارِ إدراج جميع الرسائل من هوشي]

843
01:36:41,319 --> 01:36:45,170
<font color="#ffff80">"ليس لديك أية رسائل بريدية"</font>

844
01:36:47,842 --> 01:36:49,673
<font color="#ffff80">"ليس لديك أية رسائل بريدية"</font>

845
01:36:49,673 --> 01:36:52,650
مرحباً! هل عدت للمنزل؟

846
01:36:53,428 --> 01:36:55,624
لقدت عدتُ للتو من رحلةٍ برفقة خطيبي

847
01:36:55,675 --> 01:36:59,910
على كل حال، تفاجأتُ كثيراً عندما ذهبتُ
لزيارة بلدتي قبل الرحلة

848
01:37:00,074 --> 01:37:03,049
كنتَ تتبادل الرسائل البريدية مع شقيقتي

849
01:37:04,979 --> 01:37:07,807
مرحباً؟ ما الذي قلتِه؟ -
إذاً فأنتَ بالمنزل؟ -

850
01:37:08,082 --> 01:37:09,644
ما كان ذلك الأمر بشأن شقيقتكِ؟

851
01:37:12,900 --> 01:37:17,150
لمَ أخبرتها بأنك مارستَ الجنس معي؟

852
01:37:17,316 --> 01:37:19,447
أليس ذلك ما عليه جميع الرسائل البريدية؟

853
01:37:20,056 --> 01:37:24,060
بما أنني لم أملك أي شيءٍ جديد يجري
في حياتي، اختلقتُ أمر ممارستي للجنس

854
01:37:24,266 --> 01:37:25,727
..ولكن

855
01:37:26,329 --> 01:37:29,110
..كانت تلك شقيقتي

856
01:37:30,446 --> 01:37:34,243
ما الذي كنتَ تفكر به؟ -
!لم أعرف ذلك -

857
01:37:35,234 --> 01:37:38,758
،كيف لي أن أعرف؟ لو كنتُ أعرف
لما كنتُ فعلتُ ذلك

858
01:37:41,844 --> 01:37:43,419
ما الذي كنتما تتراسلان عنه؟

859
01:37:44,127 --> 01:37:50,487
،كنا نتراسل حول روتيننا اليومي، مشاكلنا
..وأمور كهذه

860
01:37:51,452 --> 01:37:53,561
إذاً فلا مشكلة

861
01:38:04,421 --> 01:38:06,387
(1. من (هارو
"الموضوع: "أعذار

862
01:38:06,438 --> 01:38:09,586
كنتُ مصدوماً عندما عرفتُ
أن "روز" كانت شقيقتكِ طوال الوقت

863
01:38:09,637 --> 01:38:12,332
..ياله من تحولٍ غريبٍ في مجرى الأمور

864
01:38:12,383 --> 01:38:15,640
أريد أن أوضّح هذا الأمر؛ انا لم أحظَ
(بأي علاقاتٍ جنسية مع (روز

865
01:38:15,703 --> 01:38:20,656
أعرف بأن الأمر يبدو كما لو أنني
أختلق الأعذار

866
01:38:21,631 --> 01:38:25,887
ما كتبته في تلك الرسائل كان كذبة

867
01:38:25,938 --> 01:38:28,688
أعتقد بأنني أردتُ فقط أن أكتب
عن شيءٍ مثيرٍ للاهتمام أو استفزازي

868
01:38:28,739 --> 01:38:32,229
بما أنكِ كنتِ في علاقة
..أثناء ذلك الوقت

869
01:38:32,280 --> 01:38:40,711
شعرتُ بأنني قد أستطيع فهم
نواياكِ الحقيقية بفعل ذلك

870
01:38:41,043 --> 01:38:48,677
،أعلم بأنكِ قد تفكرين بأنني أكذب مجدداً
ولكن رجاءً راسليني

871
01:38:59,314 --> 01:39:04,432
لمَ أرسل هذه الرسائل البريدية إليك
يا "هارو"؟

872
01:39:04,483 --> 01:39:12,700
لربما أن من المؤلم كتابة الرسائل
لشخصٍ قد يكون يواعد شقيقتك؟

873
01:39:12,751 --> 01:39:19,353
لا أعرف كيف أشعر ناحية شقيقتي الآن

874
01:39:19,576 --> 01:39:22,744
رسائلك البريدية تستمر بالقدوم

875
01:39:22,877 --> 01:39:29,444
بينما كنتُ أتعرف عليك شيئاً فشيئاً
..عبر مراسلاتنا

876
01:39:29,495 --> 01:39:36,569
استخدمت شقيقتي الأساليب نفسها
لكي تنالك بسرعة

877
01:39:36,620 --> 01:39:46,622
كل تلك الرسائل البريدية بدت
..كمضيعةٍ للوقت

878
01:39:47,143 --> 01:39:54,121
أنتَ لست حبيبي، وأنا لا آبه
لما تفعله مع شقيقتي

879
01:39:54,172 --> 01:39:57,652
فلمَ إذاً أشعر بهذه الطريقة؟

880
01:39:57,703 --> 01:40:08,041
لمَ لا أستطيع استجماع شجاعتي
لمراسلتك؟

881
01:40:08,092 --> 01:40:11,053
هل تريد الاحتفاظ بهذه الرسالة؟
1. نعم      2. لا

882
01:40:12,381 --> 01:40:16,578
2. لا

883
01:40:22,010 --> 01:40:23,237
!إنه رائع

884
01:40:24,473 --> 01:40:28,959
،مع طعامٍ بهذه اللذة
!لن أهرب منكِ أبداً

885
01:40:29,010 --> 01:40:32,907
! ما كنتُ لأسمح لك

886
01:40:41,562 --> 01:40:43,760
(1. من (روز
"الموضوع: "أنا آسفة

887
01:40:43,811 --> 01:40:46,575
"مرحباً! إنها شقيقتكِ "يوكا

888
01:40:46,626 --> 01:40:51,145
،آسفة لأنني لم أتواصل معكِ لمدة
ذهبتُ في رحلةٍ إلى (جافا) برفقة خطيبي

889
01:40:51,196 --> 01:40:57,000
شكراً لأنكِ عاملتِني بطيبةٍ آخر مرةٍ
زرتكِ فيها

890
01:40:57,695 --> 01:41:03,389
لو وجدتِ نفسكِ بلا عمل، فيمكنكِ دائماً
أن تأتي وتعملي في مطعمنا

891
01:41:03,440 --> 01:41:08,470
بالمناسبة، بشأن "هارو".. نحن لم نمارس
الجنس إطلاقاً، لم نقبّل بعضنا حتى

892
01:41:08,521 --> 01:41:14,388
إنه حقاً بمثابة أخٍ بالنسبة لي

893
01:41:14,716 --> 01:41:17,637
لقد حدثته عنكِ بمجرد
أن عدتُ من الرحلة

894
01:41:17,688 --> 01:41:22,770
.كان متفاجئاً حقاً عندما أخبرته بشأنكِ 
شعر كما لو أنه قد أخفق بشدة

895
01:41:22,821 --> 01:41:33,174
لأنه أخبركِ بأننا نمنا معاً

896
01:41:33,956 --> 01:41:36,639
ولكن، مع ذلك، فأنا أظن بأنكِ تتصرفين بغرابة

897
01:41:36,690 --> 01:41:40,918
،حتى لو كان ما قاله صحيحاً
فأنتِ تتصرفين بشيءٍ من عدم النضج

898
01:41:40,969 --> 01:41:43,484
أنتما الإثنان لستما في علاقة

899
01:41:43,535 --> 01:41:50,998
ألم يحدث أن كذبتِ على أحدٍ
ما في رسائلكِ البريدية؟

900
01:41:52,903 --> 01:41:54,286
"هل يمكنني أن أسأل مَن المتصل؟"

901
01:41:56,099 --> 01:42:02,204


902
01:42:03,610 --> 01:42:06,780


903
01:42:10,977 --> 01:42:13,034
(1. من (هارو
"..الموضوع: "لقد كنتُ أفكر

904
01:42:13,085 --> 01:42:23,710
،بالنظر إلى الفيديو الذي التقطته من القطار
فأنا لا أستطيع حقاً التعرف على ملامحكِ

905
01:42:24,695 --> 01:42:35,831
مع ذلك، فخلال مراسلاتنا، بنيتُ في مخيلتي
صورةً لكِ

906
01:42:35,882 --> 01:42:46,199
لربما أن كل الرسائل البريدية لم تكن
%حقيقية بنسبة 100

907
01:42:47,792 --> 01:42:51,394
ولكن مع ذلك، فقد استمتعتُ حقاً بتلك
الأوقات التي قضيناها

908
01:42:51,445 --> 01:42:57,196
،بغض النظر عن كونها حقيقية أم لا
فقد كنتُ سعيداً طالما أنني أتلقى الرسائل منكِ

909
01:42:57,247 --> 01:43:07,125
أنتِ ورسائلكِ منحتماني الدعم
في حياتي اليومية

910
01:43:09,091 --> 01:43:14,027
حتى أننا أخبرنا بعضنا الآخر
عن حياتنا العاطفية

911
01:43:14,078 --> 01:43:19,173
لذا فهل من المؤسف حقاً
أنني كنتُ صديقاً لشقيقتكِ؟

912
01:43:19,224 --> 01:43:23,882
أظن بأنني سأكف عن مراسلتكِ لبعض الوقت

913
01:43:23,933 --> 01:43:29,787
لربما عندها ستفهمين ماهية شعوري

914
01:43:32,002 --> 01:43:38,453
<font color="#ffff80">"لا توجد رسائل بريد جديدة"</font>

915
01:43:51,947 --> 01:43:55,311
<font color="#ffff80">"لا توجد رسائل بريد جديدة"</font>

916
01:44:04,351 --> 01:44:19,906
<b>[جارٍ إدراج جميع الرسائل البريدية من هارو]</b>

917
01:44:57,679 --> 01:45:02,327
<font color="#ffff80">"لديك رسالة بريد واحدة غير مقروءة"</font>

918
01:45:08,429 --> 01:45:10,221
(1. من (هارو
"الموضوع: "حتى لو كنتُ أنا فقط

919
01:45:10,272 --> 01:45:13,517
لكي أصارحكِ، فعندما توقفتُ عن كتابة
الرسائل، حدثت بعض التغييرات معي

920
01:45:13,568 --> 01:45:15,443
استقلتُ عن عملي

921
01:45:15,494 --> 01:45:22,625
كنتُ في غاية الوحدة، ولكن ساورني
الأمل أيضاً أحياناً

922
01:45:30,655 --> 01:45:33,619
أصبحتُ أعمل في شركة متاجرة صينية الآن

923
01:45:33,670 --> 01:45:37,397
كل شيءٍ يشعرني بالانتعاش، كما أنني
أستطيع الاستفادة من حصص اللغة الصينية

924
01:45:37,448 --> 01:45:42,959
لقد كنتُ أري الصبية الصينيين
كيفية لعب كرة القدم الأمريكية

925
01:45:43,010 --> 01:45:49,111
عندما أرى وجووهم الضاحكة، أشعر
بالفرحة لأنني ألعبُ كرة القدم

926
01:45:50,070 --> 01:45:56,425
أعتقد بأن هذا التغيير سيساعدني كثيراً

927
01:45:56,476 --> 01:46:00,849
الكتابة لكِ هكذا، تجعلني أشعر بشكلٍ
جيد. أشعر كما لو أنني أفصحتُ عمّا في نفسي

928
01:46:00,900 --> 01:46:12,749
من الآن فصاعداً، سأستمر في إرسال
الرسائل لكِ

929
01:46:14,255 --> 01:46:18,091
سأتظاهر كما لو أنكِ بعيدة للغاية
ولا تستطيعين الرد عليها

930
01:46:18,142 --> 01:46:21,555
كتابة هذه الرسائل هي بمثابة
نشاطٍ يومي لي

931
01:46:21,606 --> 01:46:27,023
،وبالنظر إلى سجلّ رسائلنا
أرى كم أنني قد تغيّرت

932
01:46:27,074 --> 01:46:32,972
.هوشي"، أشكركِ على كل شيء"
سأستمر بإرسال الرسائل لكِ

933
01:46:42,546 --> 01:46:46,747
<font color="#ffff80">"لديك رسالة بريد واحدة غير مقروءة"</font>

934
01:46:59,272 --> 01:47:01,563
(1. من (هوشي
"الموضوع: "أنا آسفة

935
01:47:01,614 --> 01:47:06,351
أنا آسفة حقاً على صمتي الطويل

936
01:47:06,402 --> 01:47:11,569
كنتُ مصدمةً للغاية لاكتشافي
مسألة (روز) تلك كلها

937
01:47:13,557 --> 01:47:16,203
،ذكريات رسائلنا البريدية
..ولقائنا القصير

938
01:47:16,254 --> 01:47:21,386
،خلال كل تلك الفترة
كانت ذكرياتٌ كهذه تتكدّس في قلبي

939
01:47:21,448 --> 01:47:25,440
..جعلتني أشعر بالخواء

940
01:47:36,670 --> 01:47:43,889
أعرف بأننا كنا نتبادل الرسائل فقط، ولكن
فعل ذلك معك كان أمراً مميزاً بالنسبة لي

941
01:47:43,940 --> 01:47:47,360
سأكون صريحةً فيما سأقول

942
01:47:47,411 --> 01:47:54,426
كان خليلي في المدرسة الثانوية
"يُدعى "جيرو هاروما

943
01:47:55,522 --> 01:47:58,978
،عندما رأيتُ اسمك في المنتدى
ذكّرني باسمه

944
01:47:59,029 --> 01:48:02,210
كنتُ في غاية السرور

945
01:48:02,261 --> 01:48:07,259
جيرو هاروما" توفي في حادث سيارة"

946
01:48:07,310 --> 01:48:12,963
لم أستطع نسيانه. استمريتُ بسؤال
"نفسي، "لمَ أمضي في هذه الحياة؟

947
01:48:20,103 --> 01:48:23,837
أردتُ أن أستمر بالعيش من أجل ذكراه

948
01:48:23,888 --> 01:48:27,069
لن أتزوّج أو أقع في الحب

949
01:48:27,120 --> 01:48:31,361
،حتى ولو حدث أن تزوجت يوماً ما
لم أمانع أن يكون ذلك بشخصٍ لا أحبه

950
01:48:31,994 --> 01:48:36,311
..لكي أتجاوزه، حاولتُ تغيير نفسي

951
01:48:36,362 --> 01:48:41,466
،بأن أتحدى نفسي في العمل
أو أقيم علاقاتٍ على الانترنت

952
01:48:41,517 --> 01:48:52,567
بتلك الطريقة، أردتُ أن أمهد الطريق
لحياةٍ أعيشها بطريقتي الخاصة

953
01:49:02,145 --> 01:49:04,488
عدتُ كذلك لقراءة رسائلنا القديمة

954
01:49:04,539 --> 01:49:11,497
،أعتقد بأن قراءة وكتابة تلك الرسائل
جعلتني أتعافى شيئاً فشيئاً

955
01:49:11,848 --> 01:49:17,160
هارو"، أريد أن أشكرك أيضاً"

956
01:49:21,853 --> 01:49:26,158
فبالنسبة لي، "هارو" لم يعد ذا صلةٍ
"بـ "هاروما جيرو

957
01:49:26,209 --> 01:49:31,610
أنتَ هو الشخص الذي أريد منه أن
يفهمني ويفهم ماهية شعوري كل يوم

958
01:49:31,661 --> 01:49:41,526
!سأستمر بالكتابة لك من الآن فصاعداً
"أنا بحاجةٍ لك أيضاً يا "هارو

959
01:50:41,689 --> 01:50:43,533
(1. من (هوشي
(الموضوع: "قادمة لـ طوكيو

960
01:50:43,584 --> 01:50:46,830
أريد أن أعرفك. أريد أن أتعرّف عليك أكثر

961
01:50:46,892 --> 01:50:52,263
أشعر بأن إثبات وجودك سيساعدني
لأن أتغير بشكلٍ كبير

962
01:50:52,325 --> 01:50:58,912
أنا قادمة إلى (طوكيو). أرجوك قابلني

963
01:51:15,780 --> 01:51:19,114
،سأكون على متن قطار (يامابيكو) رقم 42
سيصل إلى محطة (طوكيو) في الـ 15:44

964
01:51:19,165 --> 01:51:21,469
رقم مقعدي هو 7-A  في المقطورة السابعة

965
01:51:21,520 --> 01:51:23,934
سأحمل قرصاً مرناً
في إحدى يديْ

966
01:51:23,985 --> 01:51:31,499
سيكون من الرائع لو أنك حملتَ
واحداً أيضاً

967
01:51:38,335 --> 01:51:39,819
(مرحباً، إنها (روز

968
01:51:41,320 --> 01:51:46,101
،بالتأكيد ستُعجب بشقيقتي
لذا لا تحاول استعجال الأمور

969
01:51:47,153 --> 01:51:49,779
قد تكرهك لو بدأتَ قول أشياءٍ بذيئة

970
01:53:29,937 --> 01:53:32,223
(1. من (هارو
"الموضوع: "أمام الرصيف الأول

971
01:53:32,274 --> 01:53:36,722
عندما تصلين إلى المحطة، أرجو أن تسيري
إلى البقعة التي أمام المنصة الأولى

972
01:53:36,773 --> 01:53:40,772
،سأكون واقفاً هناك بالانتظار
وحاملاً قرصاً مرناً بالطبع

973
01:55:12,345 --> 01:55:22,584
<b><font color="#ffff80">"سررتُ بلقائك"</font></b>

974
01:55:22,302 --> 01:55:27,552
:تـرجـمـة
<b>@melantr0phic</b>

