1
00:04:49,436 --> 00:04:51,475
تولى الأمر

2
00:05:07,953 --> 00:05:10,241
هناك المزيد ، هناك

3
00:05:25,386 --> 00:05:27,841
تراجعوا ، حول الطريق الآخر

4
00:06:16,977 --> 00:06:19,432
ما الرائحة الغريبة في هذا البيت
أيها المفتش ؟

5
00:06:19,646 --> 00:06:21,437
اٍنها رائحة الحرب ماجور جراو

6
00:06:22,566 --> 00:06:25,139
صباح الخير أيها المفتش -
ماجور -

7
00:06:25,360 --> 00:06:27,648
اٍننى آسف أن اٍستدعيتك في هذه الساعة

8
00:06:37,538 --> 00:06:39,495
ليست لطيفة جدا

9
00:06:39,707 --> 00:06:42,458
أود أن أقول أنه فعل جزار هاو

10
00:06:42,668 --> 00:06:44,043
لماذا قمت باٍستدعائى ؟

11
00:06:44,253 --> 00:06:46,328
اٍن السيدة المتوفاة بولندية أليست كذلك ؟

12
00:06:46,547 --> 00:06:48,872
هذه ليست قضية السلطات الألمانية

13
00:06:49,091 --> 00:06:52,127
كان اٍسمها كوبييسكا
ماريا كوبييسكا

14
00:06:52,344 --> 00:06:53,838
كوبييسكا ؟

15
00:06:54,054 --> 00:06:56,924
نعم ، كانت مومس و صديقة
جيدة لنا

16
00:06:57,140 --> 00:06:59,346
كانت أيضا عميلة ألمانية

17
00:06:59,559 --> 00:07:01,350
قتلت بواسطة وطنى بولندى

18
00:07:01,561 --> 00:07:04,645
بالاٍضافة اٍلى أن الوطنى البولندى
كان منحرفا جنسيا

19
00:07:04,856 --> 00:07:07,856
يوجد جانبا مفرغا للوطنية

20
00:07:08,067 --> 00:07:11,601
اٍن مائة طعنة سكين تتجاوز
الحماسة الوطنية الطبيعية

21
00:07:11,821 --> 00:07:14,525
مائة ؟ -
اٍنه مجرد تخمين يا سيدي -

22
00:07:14,740 --> 00:07:16,779
سيكون من المستحيل العد -

23
00:07:16,993 --> 00:07:19,614
كما ترون ، اٍن تركيز هجوم القاتل

24
00:07:19,829 --> 00:07:21,655
كان على أعضاء المرأة التناسلية

25
00:07:21,872 --> 00:07:24,623
مستعملا على ما يبدو ، سكين كبير

26
00:07:24,833 --> 00:07:28,248
شكرا يا دكتور ، لا حاجة
لأن تكون ناشطا

27
00:07:39,431 --> 00:07:41,388
هل وجدت شيئا ؟ -
لا ، ليس بعد -

28
00:07:41,599 --> 00:07:44,635
من أبلغ عن الجريمة ؟ -
صوت على الهاتف -

29
00:07:44,852 --> 00:07:48,055
رجل ، سمع صرخات حوالى
الساعة 11 و 10 دقائق

30
00:07:48,272 --> 00:07:50,893
هل عرف نفسه ؟ -
لا -

31
00:07:51,108 --> 00:07:53,314
من الذى يعيش في هذا البيت ؟

32
00:08:02,911 --> 00:08:04,488
اٍن أحدكم

33
00:08:04,705 --> 00:08:07,954
اٍن أحدكم سمع الصرخات و أبلغ الشرطة

34
00:08:08,166 --> 00:08:12,377
اٍن أحدكم يعرف الطريقة التى ماتت
بها هذه المرأة

35
00:08:12,963 --> 00:08:15,584
لو لم يخبرنا هذا الشخص
بكل ما يعرفه

36
00:08:15,799 --> 00:08:19,084
فسوف نفترض أن وفاتها سياسية

37
00:08:19,302 --> 00:08:22,255
و أنها قد قتلت بواسطة شخص
له خلفية بولندية

38
00:08:22,472 --> 00:08:25,259
و أنكم جميعكم متواطئين معه

39
00:08:26,684 --> 00:08:29,720
في كل الأحوال فستكون
هذه مهمتى الحزينة

40
00:08:29,937 --> 00:08:33,768
في تسليمكم جميعا الى الجستابو

41
00:08:36,652 --> 00:08:38,395
اٍن الرجل الذى اٍتصل بالشرطة

42
00:08:38,612 --> 00:08:40,355
لديه دقيقة واحدة ليعرف نفسه

43
00:08:41,323 --> 00:08:43,445
لقد سمعت الصرخة

44
00:08:43,658 --> 00:08:45,733
هذه الصرخة الوحيدة المرعبة

45
00:08:45,952 --> 00:08:50,079
ثم ، اختبأت في الحمام

46
00:08:50,290 --> 00:08:53,493
ثم لاحقا ، ربما بعد 10 دقائق

47
00:08:53,710 --> 00:08:56,283
قمت بالاٍتصال بالشرطة
هذا كل ما في الأمر

48
00:08:56,796 --> 00:08:59,203
اٍنك لم تعط الشرطة اٍسمك

49
00:08:59,423 --> 00:09:02,589
هذا يعنى أن هناك شيئا لا تريدهم
أن يعرفوه

50
00:09:03,678 --> 00:09:06,347
ماذا يمكن أن يكون هذا الشئ ؟ -
حسنا ، هناك -

51
00:09:06,555 --> 00:09:08,962
هناك شقا في باب الحمام

52
00:09:09,183 --> 00:09:12,516
و من الطبيعى أنك وضعت عينك
على الشق ورأيت

53
00:09:12,728 --> 00:09:15,931
رأيت رجلا يهبط الدرج

54
00:09:16,148 --> 00:09:21,189
صفه لو سمحت -
حسنا ، لقد كان ظلاما -

55
00:09:21,403 --> 00:09:25,103
صفه من فضلك -
اٍننى لم أراه كله -

56
00:09:25,323 --> 00:09:27,992
مجرد الجزء السفلى ، سرواله فقط

57
00:09:30,703 --> 00:09:33,988
لماذا أنت خائف مما رأيت ؟

58
00:09:34,207 --> 00:09:36,662
لأنه كان زيا عسكريا سيدي

59
00:09:36,876 --> 00:09:39,082
مثل زيك -
مثل زيى ؟ -

60
00:09:39,295 --> 00:09:41,620
ضابط ألمانى ؟ -
اٍن هذا الرجل كاذب -

61
00:09:41,839 --> 00:09:45,254
اٍن الضباط الألمان يمكنهم ارتكاب
الجرائم مثل أى شخص آخر

62
00:09:45,467 --> 00:09:47,625
هل هذا كل ما رأيت ؟

63
00:09:47,845 --> 00:09:50,382
أن السروال كان مثل سروالى ؟

64
00:09:51,348 --> 00:09:54,847
تماما مثل سروالى ؟ -
لا -

65
00:09:55,060 --> 00:09:57,847
ليس تماما سيدي ، لا

66
00:09:58,563 --> 00:10:00,306
كان هناك

67
00:10:00,523 --> 00:10:03,357
كان هناك شريطا أحمر بطول الساق

68
00:10:03,568 --> 00:10:06,272
اٍنه كاذب

69
00:10:06,487 --> 00:10:09,986
هل أنت مدرك أن الجنرالات الألمان فقط
يرتدون سراويل بشرائط حمراء ؟

70
00:10:10,700 --> 00:10:14,744
نعم سيدي ، و لهذا أنا خائف

71
00:10:14,954 --> 00:10:16,412
أستطيع أن أرى ذلك

72
00:10:16,622 --> 00:10:20,204
هذا مستحيل -
لا يوجد مستحيل -

73
00:10:20,918 --> 00:10:23,373
جنرال ألمانى
حسنا ، حسنا

74
00:10:23,587 --> 00:10:26,623
لا أعتقد أنه يمكننا أن نأخذ
هذه الشهادة بمحمل الجد

75
00:10:26,840 --> 00:10:30,291
بعد كل شئ ، كان الظلام في الدرج -
سيدي ، اٍننى أقسم -

76
00:10:30,510 --> 00:10:33,179
اٍننى أقسم أننى أقول الحقيقة

77
00:10:33,388 --> 00:10:36,756
و أنا أصدقك حتى يثبت العكس

78
00:10:36,975 --> 00:10:40,474
لماذا يقول كذبة خطيرة ؟ -
أريد تحقيقا كاملا

79
00:10:40,687 --> 00:10:45,432
و لكن ماذا سيحدث اذا كان القاتل
جنرالا حقا

80
00:10:45,650 --> 00:10:49,314
ماذا سيحدث ؟ اٍن العدالة عمياء
أيها المفتش العزيز

81
00:10:49,528 --> 00:10:52,232
اٍن العدالة لا ترى الشريط
الأحمر أو الجديلة الذهبية

82
00:10:52,615 --> 00:10:56,315
و لكن العدالة يمكنها أحيانا أن
تسمع صرخة امرأة تقتل

83
00:10:56,535 --> 00:11:00,449
اذا كان المسؤول جنرالا
فعلينا أن نشنقه

84
00:11:03,375 --> 00:11:06,660
لا تقلق ، ليسوفسكى
اٍنها مسؤوليتى

85
00:11:06,878 --> 00:11:08,585
ليلة سعيدة

86
00:11:10,673 --> 00:11:12,879
حسنا أيها المفتش موراند
لا يمكنك أن تلومنى

87
00:11:13,092 --> 00:11:17,041
اذا لم أتذكر قضية قد حدثت
منذ جيل مضى تقريبا

88
00:11:17,263 --> 00:11:20,133
و لكن كما يقولون
اٍنها ذراع القانون الطويلة

89
00:11:20,349 --> 00:11:23,717
اٍنها منذ 23 سنة مضت

90
00:11:23,936 --> 00:11:26,308
رباه ، كم يمر الوقت

91
00:11:26,522 --> 00:11:29,688
حين تركت الشرطة
بعد الحرب مباشرة

92
00:11:29,900 --> 00:11:32,272
حرصت على الاٍبقاء على
بعض ملفاتى

93
00:11:32,486 --> 00:11:34,478
دائما أسعد لمساعد زميل

94
00:11:34,696 --> 00:11:37,317
ها نحن هنا أيها المفتش

95
00:11:37,991 --> 00:11:42,948
كوبييسكا ماريا
قتلت ، لم تحل بعد

96
00:11:43,163 --> 00:11:44,870
المشتبه بهم هم

97
00:11:45,790 --> 00:11:48,874
نعم ، نعم ، لقد تذكرت الآن

98
00:11:49,085 --> 00:11:52,453
لقد رؤى جنرالا ألمانيا
يغادر غرفتها

99
00:11:52,672 --> 00:11:54,463
و من كل الجنرلات في وارسو

100
00:11:54,674 --> 00:11:57,343
ثلاثة فقط لم يكن لديهم
ذريعة لليلة الجريمة

101
00:11:59,303 --> 00:12:01,876
هنا ، هذا هو قصر ليشنوفسكى

102
00:12:02,097 --> 00:12:04,219
كان ملكا للملوك البولنديين

103
00:12:04,433 --> 00:12:06,555
ثم أصبح متحفا لاحقا

104
00:12:06,768 --> 00:12:09,804
كما ترون ، اليوم اٍنه
لا يزال متحفا

105
00:12:10,022 --> 00:12:11,432
أثناء الحرب

106
00:12:11,648 --> 00:12:14,851
كان المقر الألمانى الرئيسى
في وارسو يقع هنا

107
00:12:15,068 --> 00:12:17,107
كما كنت أقول ، أننى كنت أفكر
أننا كنا في غاية الدقة

108
00:12:17,320 --> 00:12:19,395
في الطريقة التى استبعدنا بها المشتبه بهم

109
00:12:19,614 --> 00:12:21,820
كان علينا المضى بلباقة بطبيعة الحال

110
00:12:22,033 --> 00:12:24,737
بعد كل شئ ، لقد كانوا جنرالات
و قد كانت حربا

111
00:12:24,952 --> 00:12:26,232
و احتلت بولندا

112
00:12:26,454 --> 00:12:28,742
هل أنت مستعد للتفتيش سيدي ؟

113
00:12:28,956 --> 00:12:31,328
أحدهم كان جنرال
فون زايدليتس - جابلر

114
00:12:31,542 --> 00:12:33,415
قائد الفيلق السابع

115
00:12:33,627 --> 00:12:36,082
لقد كان يونكر من المدرسة القديمة

116
00:12:36,297 --> 00:12:39,915
لقد عاش مثل الملوك في القصر
مع زوجته و اٍبنته

117
00:12:40,134 --> 00:12:43,882
ليلة القتل لم يكن في محل اٍقامته

118
00:12:44,096 --> 00:12:47,262
رئيس أركانه اللواء كلاوس كالينبرج

119
00:12:47,474 --> 00:12:49,715
أيضا لم تكن له ذريعة هذه الليلة

120
00:12:49,935 --> 00:12:52,639
من كل الجنرالات ، كان هو
الأقل اٍزعاجا

121
00:12:52,854 --> 00:12:56,020
رجل مرغوب فيه ، بلا زوجة
و بلا أبناء

122
00:12:57,567 --> 00:12:59,109
رسالة يا جنرال جابلر -
نعم -

123
00:12:59,319 --> 00:13:02,023
رسالة من الجنرال تانز سيدي

124
00:13:02,613 --> 00:13:05,103
شكرا ، آنسة نومير

125
00:13:07,618 --> 00:13:10,452
يبدو أننا قد فشلنا في الحفاظ
على النظام في المدينة

126
00:13:10,663 --> 00:13:12,121
هل قرأتها ؟ -
أوه ، نعم -

127
00:13:12,331 --> 00:13:14,288
و لسوء سمعة عجزنا

128
00:13:14,500 --> 00:13:16,291
عجزنا ؟

129
00:13:16,502 --> 00:13:18,957
فاٍنهم لم يدركوا أن هذا
موقع القوات الحامية

130
00:13:19,171 --> 00:13:21,626
و أننى قد أعطيت فقط حثالة
الجيش و غير الأسوياء

131
00:13:21,840 --> 00:13:25,043
حسنا ، لقد كانت هذه كلمة جنرال
تانز : عجز

132
00:13:25,260 --> 00:13:27,929
ناهيك عن المسؤولين الذين
يتهربون من المسؤولية

133
00:13:28,138 --> 00:13:32,349
و بسبب عجزنا ، لقد أصدر الفوهرر
أوامره اٍلى جنرال تانز ليحل مشكلة وارسو

134
00:13:32,559 --> 00:13:34,966
كيف ؟ -
بدقة -

135
00:13:35,186 --> 00:13:36,596
في ثلاث مراحل

136
00:13:36,813 --> 00:13:40,146
باستخدام أكثر الطرق عنفا
على ما أعتقد

137
00:13:40,358 --> 00:13:41,982
عنفا ؟

138
00:13:42,735 --> 00:13:43,849
وحشية

139
00:13:47,531 --> 00:13:51,575
الليوتنانت جنرال تانز قد قاد
شعبة نيبيلونجون

140
00:13:51,785 --> 00:13:53,991
كان أصغر الفيرماخت العامة

141
00:13:54,204 --> 00:13:58,331
بطل في ليننجراد ، حيوان أليف لهتلر
و ضابط ملحوظ

142
00:13:58,542 --> 00:14:00,664
لقد كرهناه ، نحن البولنديون

143
00:14:00,877 --> 00:14:04,126
لقد وصل اٍلى وارسو في
يوم مقتل المرأة

144
00:14:04,339 --> 00:14:07,624
هو أيضا كان في عداد
المفقودين تلك الليلة

145
00:14:07,842 --> 00:14:11,175
أول حاجز ، أنشئ هناك -
نعم سيدي -

146
00:14:11,387 --> 00:14:13,924
لقد جاء القنص الليلة الماضية
من شارع على بعد كتلتين

147
00:14:14,140 --> 00:14:16,630
يجب أن يغلق الحى بأكمله

148
00:14:16,851 --> 00:14:19,851
يجب أن نأخذ ورقة
من كتاب الصياد

149
00:14:20,062 --> 00:14:23,513
أولا ، سوف نضع علامة على محيط واسع
ثم سنبدأ بتمشيط الشوارع المحيطة بها

150
00:14:23,732 --> 00:14:25,973
هذا سيحدد حركة السمكة

151
00:14:26,193 --> 00:14:28,730
بطبيعة الحال اٍنهم سيحاولون
الهروب اٍلى الاٍتجاه المعاكس

152
00:14:28,946 --> 00:14:31,187
و لكننا سنضع حواجز على
الطريق لمنعهم

153
00:14:31,406 --> 00:14:33,564
في الوقت الذى نغلق فيه الشبكة

154
00:14:33,783 --> 00:14:36,356
سنجدهم بالضبط حيثما نريد

155
00:14:36,578 --> 00:14:39,282
و ظهرهم لحائط حى اليهود

156
00:14:43,376 --> 00:14:46,246
عفوا جنرال ، ماذا عن المدنيين ؟

157
00:14:46,462 --> 00:14:50,245
حسب أحدث التقديرات ، فاٍن هذا الجزء
من المدينة يحتوى على 80000 نسمة

158
00:14:50,466 --> 00:14:54,795
بالكاد يمكن للمرء الحديث عن
سكان مدنيين عاديين

159
00:14:55,012 --> 00:14:57,965
إنني أعتبر هذه التجربة التى
يمكن الحصول عليها من هذه العملية

160
00:14:58,182 --> 00:15:00,886
أنها لا غنى عنها على الاٍطلاق
علقه في العشرين

161
00:15:01,101 --> 00:15:02,974
الآن ، عن قاذفوا اللهب سيدي

162
00:15:03,186 --> 00:15:07,053
حتى يكونوا في أمان ، فقد طلبت
ثلاثة أضعاف العدد المطلوب

163
00:15:28,335 --> 00:15:30,623
ما الذى تخافوه يا أطفال ؟

164
00:15:35,425 --> 00:15:36,967
أعتقد أنهم جوعى

165
00:15:37,177 --> 00:15:38,884
ما الذى لدينا من طعام ؟ -
بعض السندويتشات سيدي -

166
00:15:39,096 --> 00:15:41,337
أحضرهم لي -
نعم سيدي -

167
00:15:42,682 --> 00:15:45,137
نعم ، اٍنك على حق
يبدو أنهم جوعى

168
00:15:45,977 --> 00:15:47,435
ياللشياطين الصغار المساكين

169
00:15:48,772 --> 00:15:50,182
غداؤك يا سيدي

170
00:15:50,398 --> 00:15:51,975
افتحه -
نعم سيدي -

171
00:15:55,361 --> 00:15:57,020
قذارة

172
00:15:58,823 --> 00:16:00,614
يداك

173
00:16:01,409 --> 00:16:02,653
أنظر اٍلى هذه الأظافر

174
00:16:02,868 --> 00:16:06,071
حتى الأطفال البولنديون لا يمكن
اعطاؤهم مثل هذه القذارة

175
00:16:06,622 --> 00:16:07,997
أكتب مذكرة

176
00:16:08,207 --> 00:16:11,291
يجب اٍحضار طعام و حلويات
للأطفال طوال الوقت

177
00:16:12,044 --> 00:16:14,332
لن يضر اذا كسبنا ثقتهم

178
00:16:14,546 --> 00:16:17,879
بالنسبة له ، فاٍنه معفي كما أمرت
أجازته ملغاة

179
00:16:18,091 --> 00:16:22,135
الخنزير القذر ، لقد أعطانى
كوبا غير مغسول الأسبوع الماضى

180
00:16:22,345 --> 00:16:26,259
و الآن اٍنه يظهر أمامى و كأنه
نبش قبر جدته بيديه العاريتين

181
00:16:26,474 --> 00:16:28,929
النظافة المطلقة هى ما أطلبه
من الذين حولى

182
00:16:29,143 --> 00:16:31,265
هل أنا واضح ؟ -
نعم سيدي -

183
00:16:31,479 --> 00:16:33,685
بالنسبة لمطالبنا الفورية  ، تحقق
من أنها لبيت

184
00:16:34,649 --> 00:16:36,890
بمجرد تلبيتها سأقوم
باٍغلاق الحى

185
00:16:37,109 --> 00:16:39,184
و أضع السكان في المصفاة

186
00:16:39,403 --> 00:16:41,229
كل ال 80000 ؟

187
00:16:43,031 --> 00:16:45,023
عفوا جنرال تانز

188
00:16:45,242 --> 00:16:48,860
و لكن من باب الفضول

189
00:16:49,079 --> 00:16:52,163
ما هو الهدف من هذا التدريب
بالضبط ، في رأيك ؟

190
00:16:52,374 --> 00:16:54,699
لقد قرأت المذكرة -
نعم ، قرأتها -

191
00:16:54,918 --> 00:16:56,542
و ماذا تقول المذكرة ؟

192
00:16:56,753 --> 00:16:59,670
أن المقصود من المرحلة الأولى
هو تخويف السكان

193
00:16:59,881 --> 00:17:02,371
لتفتيش المنازل و العثور على
و اٍعتقال المقاومين

194
00:17:02,592 --> 00:17:04,501
اٍذن ، هذا هو هدف التدريب بالضبط

195
00:17:04,719 --> 00:17:07,174
بالمناسبة ، اٍنها خطة ممتازة ، تماما مثل
خطتى حين أتيت هنا لأول مرة

196
00:17:07,388 --> 00:17:10,591
الفرق فقط أننى لم أعطى السلطة
المطلقة لتنفيذها

197
00:17:10,808 --> 00:17:16,181
و لكن هل أفهم أنه اذا كانت
هناك مقاومة في المرحلة الأولى

198
00:17:16,397 --> 00:17:20,346
فأنت ستنتقل اٍلى المرحلة الثانية
ثم المرحلة الثالثة ؟

199
00:17:20,567 --> 00:17:22,559
و الذى يعنى تدمير المدينة بأكملها

200
00:17:22,778 --> 00:17:25,447
لك أن تفهم ذلك بالضبط

201
00:17:25,655 --> 00:17:30,067
حسنا ، أليس هذا مبالغ فيه ؟

202
00:17:30,869 --> 00:17:32,991
مبالغ فيه ؟

203
00:17:33,955 --> 00:17:37,074
أنت ستدرك أننا على بعد 30 ميلا
من موسكو

204
00:17:37,291 --> 00:17:39,746
اٍننا نتحرك قدما على
جبهة 5000 ميلا

205
00:17:39,961 --> 00:17:42,083
اٍننا سنحتاج اٍلى كل جندى متاح
اٍذا أردنا هزيمة موسكو

206
00:17:42,296 --> 00:17:45,664
بينما هنا في وارسو
الثلاثة أقسام متعفنة

207
00:17:45,883 --> 00:17:50,046
بسبب وجود بضعة آلاف من مجرمين
بولنديين و يهود يختبئون في الأحياء الفقيرة

208
00:17:50,262 --> 00:17:54,093
فمن المفرط السماح بهذه الأوضاع

209
00:17:55,767 --> 00:17:58,720
من الطارق ؟ -
لديك قائمتي الكاملة من المتطلبات -

210
00:17:58,937 --> 00:18:02,056
اٍليانور ، أدخلى عزيزتى -
أتمنى ألا أقوم باٍزعاجكم -

211
00:18:02,274 --> 00:18:03,933
لقد وصلت زوجتى من برلين
في الصباح الباكر

212
00:18:04,150 --> 00:18:05,608
كيف حال برلين ؟

213
00:18:05,819 --> 00:18:07,099
اٍننى أتوق اٍلى سماع الأخبار الجيدة

214
00:18:07,320 --> 00:18:09,941
التى دائما ما تكون في
أعقاب جندى جيد

215
00:18:10,156 --> 00:18:13,156
حين سمعت أنك مع زوجى
أتيت اٍلى هنا مباشرة

216
00:18:13,367 --> 00:18:17,031
أردت أن أقول لك بنفسى أنك مصدر
للاٍلهام لنا جميعا في الوطن

217
00:18:17,413 --> 00:18:20,698
اٍننى أشعر بالاٍطراء سيدتى -
لا ، اٍننى لا أطرى عليك -

218
00:18:20,916 --> 00:18:22,908
اٍننى أقوم بتكريمك كما تستحق

219
00:18:23,127 --> 00:18:25,000
اذا لم تكن مشغولا
فاٍننى أحتاج مساعدتك

220
00:18:25,212 --> 00:18:27,833
في ترتيبات السهرة الليلة

221
00:18:28,048 --> 00:18:32,840
على شرفك يا جنرال تانز -
اٍننى أتطلع اٍلى ذلك يا سيدتى -

222
00:18:33,053 --> 00:18:36,468
بالمصادفة ، اٍبنتنا أولريك
موجودة هنا في وارسو

223
00:18:36,681 --> 00:18:39,717
اٍنها ستكون في السهرة أيضا -
نعم -

224
00:18:39,934 --> 00:18:42,140
حسنا ، اٍنك تتذكرها
أليس كذلك ؟

225
00:18:42,353 --> 00:18:45,887
في برلين ، في حفل الحديقة
في منزل جنرال جودل

226
00:18:46,107 --> 00:18:50,021
نعم ، اٍننى أتذكرها -
تحياتى سيدتى

227
00:18:52,029 --> 00:18:55,812
آسفة ، أفترض أن هذا كان واضحا

228
00:18:56,575 --> 00:18:58,282
و لكنك تعرف الأمهات

229
00:18:58,494 --> 00:19:01,328
على ما أعتقد أنهن حريصات أن
يصبحن حموات

230
00:19:01,538 --> 00:19:03,364
ضابط رائع بلا شك

231
00:19:03,582 --> 00:19:05,657
أى أم تفخر بأن ترى اٍبنتها

232
00:19:05,876 --> 00:19:07,749
متزوجة من نصب تذكارى حربى

233
00:19:07,961 --> 00:19:10,831
عفوا سيدتى

234
00:19:11,047 --> 00:19:14,711
اٍننى سأواصل دراسة
خطة الجنرال تانز

235
00:19:14,926 --> 00:19:17,167
بقلب غارق

236
00:19:20,348 --> 00:19:23,017
اٍننى أكره هذا الرجل

237
00:19:23,976 --> 00:19:26,645
ما الذى كان يعنيه من
بقلب غارق ؟

238
00:19:30,149 --> 00:19:32,022
أوه ، الكتاب الأسود

239
00:19:32,902 --> 00:19:34,811
ماذا تقولين عزيزتى ؟

240
00:19:35,029 --> 00:19:37,354
اٍننى لا أجرؤ على قول شئ
حين تخرج كتابك

241
00:19:37,573 --> 00:19:39,316
اٍن المرء يجب أن يحمى سمعته

242
00:19:39,533 --> 00:19:41,739
فوضى أخرى كالتى فعلتها
هنا في وارسو

243
00:19:41,952 --> 00:19:43,861
و لن تكون لك سمعة لتحميها

244
00:19:44,079 --> 00:19:45,822
10:42.

245
00:19:46,039 --> 00:19:49,703
ما هو التاريخ ؟ -
الثالث عشر -

246
00:19:49,918 --> 00:19:53,121
لحسن الحظ ، لا يزال لدي بعض
التأثير في المقار العليا

247
00:19:53,338 --> 00:19:56,671
بالطبع لديك و أنا ممتن لذلك

248
00:19:59,969 --> 00:20:04,013
كم هو جميل أن تكون هنا أخيرا -
أود أن أتحدث معك عن أولريك -

249
00:20:04,223 --> 00:20:07,722
و أنا أريد أن أتحدث معك عن سهرة الليلة

250
00:20:07,935 --> 00:20:11,683
أعتقد ينبغى أن تعرف أن أولريك
كانت فظة معى جدا هذا الصباح

251
00:20:11,897 --> 00:20:13,723
باٍعتبار أين تبعثين بها ، فاٍننى
لست مندهشا

252
00:20:15,984 --> 00:20:19,602
عفوا جنرال ، و لكن ماجور جراو
من المخابرات موجود هنا

253
00:20:19,821 --> 00:20:21,315
اٍنه يود أن يراك

254
00:20:21,531 --> 00:20:24,282
ماذا يريد ؟

255
00:20:24,492 --> 00:20:26,283
قال اٍنه أمر خاص

256
00:20:26,494 --> 00:20:28,700
اٍنه مصر جدا

257
00:20:30,290 --> 00:20:32,745
أخبريه في وقت آخر

258
00:20:32,959 --> 00:20:34,583
نعم سيدي

259
00:20:35,836 --> 00:20:39,085
بالمناسبة ، ماذا فعلت بزيك
الليلة الماضية ؟

260
00:20:39,298 --> 00:20:41,290
فعلت ؟ لزيى ؟

261
00:20:41,509 --> 00:20:45,008
نعم ، كانت هناك بقعة
حمراء على السترة

262
00:20:45,220 --> 00:20:47,177
لكن بما أنك لم تجرح نفسك
أثناء الحلاقة

263
00:20:47,389 --> 00:20:49,180
فينبغى أن يكون أحمر شفاه لا غير

264
00:20:49,391 --> 00:20:52,557
هل أطابق اللون مع الظل المغرى
التى تضعه الآنسة نومير ؟

265
00:20:52,769 --> 00:20:54,227
لا تكونى سخيفة

266
00:20:54,437 --> 00:20:57,936
على كل حال ، لقد شوه الدليل
لقد بعثت بكل شئ للتنظيف

267
00:20:58,149 --> 00:21:01,352
ألست سعيدا أننى هنا الآن
للعناية بك ؟

268
00:21:01,569 --> 00:21:04,937
بالطبع اٍننى سعيد يا عزيزتى
اٍليانور

269
00:21:05,156 --> 00:21:08,405
اٍننا متناسبان أليس كذلك ؟

270
00:21:21,672 --> 00:21:24,293
أتمنى أن تتذكر أن تطرق الباب -
آسف سيدي -

271
00:21:24,508 --> 00:21:28,719
الماجور جراو من المخابرات رن للتو
من الطابق السفلى ، اٍنه يريد أن يراك

272
00:21:29,804 --> 00:21:32,294
لماذا ؟ -
لم يقل سيدي -

273
00:21:33,350 --> 00:21:36,054
أخبره أننى مشغول -
لقد أخبرته فعلا سيدي -

274
00:21:36,269 --> 00:21:38,060
أعطيت نفسى الحرية

275
00:21:38,271 --> 00:21:39,729
جيد

276
00:21:43,359 --> 00:21:44,438
حسنا ؟

277
00:21:44,652 --> 00:21:45,980
على ما يبدو ، اٍنه رن
تجمع السيارات صباح اليوم

278
00:21:46,195 --> 00:21:49,729
أراد أن يرى تسجيل الليلة الماضية
لمعرفة اذا كان أى شخص قد استخدم السيارة

279
00:21:49,949 --> 00:21:52,237
لقد أخبرت الضابط المسؤول ألا
يخرج أى معلومات

280
00:21:52,451 --> 00:21:54,324
بدون الرجوع اٍلينا

281
00:21:54,536 --> 00:21:57,785
جيد ، نعم ، هذا جيد جدا

282
00:21:58,373 --> 00:22:00,448
شكرا أيها الرقيب

283
00:22:04,629 --> 00:22:06,455
نعم ؟

284
00:22:06,673 --> 00:22:10,337
سيدي ، بالنسبة لاٍبن عمى هارتمان

285
00:22:11,594 --> 00:22:14,428
اٍبن عمك هارتمان ؟ -
نعم سيدي -

286
00:22:14,639 --> 00:22:18,007
لديك سجله سيدي
على مكتبك سيدي

287
00:22:19,894 --> 00:22:21,056
أوه ، نعم

288
00:22:21,270 --> 00:22:24,021
لقد خرج لتوه من المستشفي سيدي
لقد جرح في فيرونيج

289
00:22:24,231 --> 00:22:26,104
اٍنه في مهمة مؤقتة في وارسو

290
00:22:26,317 --> 00:22:29,401
لقد كنت أتمنى أن تكون مهمته
معنا دائمة

291
00:22:29,611 --> 00:22:31,568
و ببعض الصدف الغير عادية

292
00:22:31,780 --> 00:22:34,187
اْنه ينتظر في مكتبك لرؤيتى

293
00:22:34,408 --> 00:22:35,985
نعم سيدي

294
00:22:37,077 --> 00:22:40,113
أدخله -
شكرا سيدي -

295
00:22:54,135 --> 00:22:55,878
أدخل

296
00:23:01,392 --> 00:23:04,392
هارتمان كورت العريف
الاٍبلاغ كما أمرت سيدي

297
00:23:04,603 --> 00:23:06,145
اٍسترح

298
00:23:06,980 --> 00:23:08,889
حسنا ، اٍنه سجل موقر أيها العريف

299
00:23:09,107 --> 00:23:11,146
كما أرى من قصاصاتك الصحفية

300
00:23:11,360 --> 00:23:13,850
أوتو يحتفظ بسجل قصاصات لك
كما هو واضح

301
00:23:14,070 --> 00:23:17,403
أرى أنك متناسخ مع سيجفريد

302
00:23:17,615 --> 00:23:21,066
بطل ألمانى من العصر الذهبى

303
00:23:21,286 --> 00:23:23,243
هل تشعر أنك مثل سيجفريد ؟

304
00:23:23,454 --> 00:23:26,657
حسنا ، اٍننى لست متأكدا تماما
كيف يشعر سيجفريد

305
00:23:26,874 --> 00:23:30,242
حسنا ، هذا رد منطقى ، ارى أنهم
قد منحوك الصليب الحديدى

306
00:23:30,461 --> 00:23:32,334
لقد قتل 40 روسيا بمفرده يا سيدي

307
00:23:32,546 --> 00:23:35,167
رائع
حسنا ، الآن بالنسبة لمستقبلك

308
00:23:35,382 --> 00:23:40,008
اٍننى أتخيل ، كرجل جامعى ، أنت
تريد أن تصبح ضابطا

309
00:23:40,220 --> 00:23:42,971
اٍذن ، سأكون سعيدا لأرسلك اٍلى

310
00:23:43,181 --> 00:23:44,924
اٍمم

311
00:23:46,268 --> 00:23:48,805
أنت لا تريد أن تذهب
اٍلى الكلية العسكرية

312
00:23:49,020 --> 00:23:50,893
أفضل أن أظل عريفا يا سيدي

313
00:23:51,106 --> 00:23:53,063
في الواقع أيها الجنرال
اٍنه لا يعنى ذلك

314
00:23:53,274 --> 00:23:55,313
ما يعنيه هو -
ماذا تعنى ؟ -

315
00:23:55,527 --> 00:23:58,100
أعنى أننى لا أريد أن
أصبح ضابطا سيدي

316
00:23:58,946 --> 00:24:00,903
اٍننى ممزق

317
00:24:01,115 --> 00:24:02,941
عالمى يطاح به

318
00:24:03,159 --> 00:24:07,073
ما الهدف أن أكون جنرالا بينما
يريد العريف أن يظل عريفا

319
00:24:07,288 --> 00:24:09,494
اٍنه لا يزال هشا بعض الشئ
بعد المستشفي

320
00:24:09,707 --> 00:24:11,284
نعم ، ظاهريا

321
00:24:11,500 --> 00:24:14,584
الآن ، اٍن اٍبن عمك قد اٍقترح
أن تنضم اٍلينا هنا في المقر

322
00:24:14,795 --> 00:24:18,128
و لكنى أعتقد أنك حريص
أن تعود للقتال

323
00:24:20,008 --> 00:24:22,000
لا ؟ -
لا سيدي -

324
00:24:22,219 --> 00:24:25,587
جنرال ، اٍن ما يعنيه حقا هو -
اٍتركنا بمفردنا أيها الرقيب -

325
00:24:32,562 --> 00:24:34,305
أنا ، أممم

326
00:24:34,522 --> 00:24:36,763
يبدو أننى لا أفهمك أيها العريف

327
00:24:36,983 --> 00:24:40,186
أريد البقاء على قيد الحياة، يا سيدي
أريد أن أعيش من خلال الحرب

328
00:24:40,403 --> 00:24:42,810
حسنا ، طبيعى ، أننا جميعا
نعيش كذلك

329
00:24:43,030 --> 00:24:46,778
و لكننا جنود و يجب أن نحارب -
نعم سيدي و قد حاربت -

330
00:24:46,992 --> 00:24:48,450
ولا تريد أن تعود

331
00:24:48,660 --> 00:24:52,657
هل هذا استنساخ سيجفريد ؟

332
00:24:53,540 --> 00:24:55,828
اٍننى أعتذر سيدي
و لكن لدى رعب من الموت

333
00:24:56,042 --> 00:24:58,164
حتى ولو بسبب جيد ؟

334
00:25:06,052 --> 00:25:07,676
دعنى أرى الآن

335
00:25:07,887 --> 00:25:11,801
حسب أوراقك ، في الحياة
المدنية أنت

336
00:25:12,016 --> 00:25:14,388
طالب في دريسدن

337
00:25:14,602 --> 00:25:17,353
للموسيقى -
نعم سيدي ، لقد درست البيانو -

338
00:25:17,563 --> 00:25:22,901
موسيقى ، بيانو ، نعم ، نعم

339
00:25:23,110 --> 00:25:26,893
نعم. أعتقد أن لدي
مهمة بالنسبة لك

340
00:25:27,114 --> 00:25:30,814
و لكنها مهمة تحتاج رجلا شجاعا
رجلا قد قتل

341
00:25:31,034 --> 00:25:32,943
كم كانوا ؟ دعنى أرى

342
00:25:33,161 --> 00:25:36,825
نعم ، 40 روسيا ، بمفرده
سيكون مساويا للمهمة

343
00:25:37,040 --> 00:25:39,412
الآن ، ماذا عن تشوبان ؟
ألم يكن بولنديا ؟

344
00:25:39,626 --> 00:25:41,250
ألم يكتب البولونيز ؟

345
00:25:41,461 --> 00:25:44,034
هل تستطيع عزفها ؟ -
نعم سيدتى -

346
00:25:44,255 --> 00:25:46,081
اٍنك لا تبدو متحمسا

347
00:25:46,299 --> 00:25:48,374
حسنا سيدتى
لقد كانت مقطوعان وطنية

348
00:25:48,593 --> 00:25:50,466
للاٍحتفال بمجد بولندا

349
00:25:50,678 --> 00:25:53,382
حسنا ، مجد بولندا ليس بالتحديد
ما نحتفل به

350
00:25:53,597 --> 00:25:55,719
لا سيدتى ، لهذا ظننت أنه ربنا
يمكننى أن أعزف

351
00:25:55,933 --> 00:25:57,427
فاجنر

352
00:25:57,643 --> 00:26:00,477
اٍننى أتذكر الفوهرر حين فال  لى
بعد أداء بارسيفال

353
00:26:00,687 --> 00:26:02,762
ليس هناك مثل الكثير من فاجنر

354
00:26:02,981 --> 00:26:04,640
بعد بارسيفال

355
00:26:04,858 --> 00:26:07,609
يجب أن أقول ، اٍنها ليست
من العادة العثور على رجل مقاتل

356
00:26:07,819 --> 00:26:10,274
يعرف أيضا في الموسيقى -
شكرا سيدتى -

357
00:26:10,488 --> 00:26:13,025
لا ، لا تشكرنى
اٍنتظر حتى أشكرك

358
00:26:13,241 --> 00:26:15,529
و لن أشكرك اٍلا بعد السهرة

359
00:26:25,795 --> 00:26:28,795
اٍننى لا أحب أن أكون ممل يا ماجور
اٍنك لم تشعرنى بالملل قط ، اٍنجل

360
00:26:29,006 --> 00:26:32,090
و لكنى لا أكف عن التساؤل
ما الذى تحاول أن تثبته

361
00:26:32,301 --> 00:26:35,135
ما الذى تظن أنك تفعله ؟ -
عملى -

362
00:26:35,345 --> 00:26:37,633
و لكن اذا قلت شيئا لأحد منهم
فاٍنهى سيعرف

363
00:26:37,848 --> 00:26:39,176
اٍت القاتل يعرف أنك تتبعه

364
00:26:39,391 --> 00:26:41,182
هذا هو الهدف من التدريب

365
00:26:41,393 --> 00:26:44,062
مساء الخير أيها الرقيب -
سيدي -

366
00:26:48,983 --> 00:26:51,936
و لكن سيدي ، لماذا تهتم بمن الذى
قتل العاهرة ؟

367
00:26:52,153 --> 00:26:54,525
من الأفضل لها أن ماتت
على أى حال

368
00:26:54,989 --> 00:26:57,147
هل سبق لك أن سمعت عن المهذبون ؟

369
00:26:57,366 --> 00:26:59,572
الماذا ؟ -
علم الأساطير اليونانية -

370
00:26:59,785 --> 00:27:03,485
عدد من السيدات الكريهات
المسميات بالغضب

371
00:27:03,706 --> 00:27:06,955
انهن يعتقدن ان الدم المسكوب
ينادي للانتقام

372
00:27:07,167 --> 00:27:09,124
هكذا بدأ العدل

373
00:27:09,336 --> 00:27:13,119
حسنا ، اٍننا لا نريده أن ينتهى
لمجرد أن الحرب قائمة ؟

374
00:27:14,257 --> 00:27:17,625
اٍنتظرنى هنا -
أخشى أننى لن أبقى طويلا

375
00:27:25,476 --> 00:27:27,135
مجنون

376
00:27:38,364 --> 00:27:39,822
جراو

377
00:27:40,532 --> 00:27:42,690
كولونيل مانهايم
ما الذى تفعله هنا ؟

378
00:27:42,910 --> 00:27:44,320
يجب أن تكون جننت

379
00:27:44,536 --> 00:27:47,785
اذا لم يرانى الجنرالات
قيجب أن أحضر هنا لأراهم

380
00:27:47,998 --> 00:27:50,323
حسنا ، فليساعدك الرب يا جراو
أنا لن أساعدك

381
00:27:50,542 --> 00:27:53,661
الأفضل أن تتناول بعض الشمبانيا
اٍنك ستحتاج اٍليها

382
00:27:54,587 --> 00:27:56,662
ربما أنت على حق سيدي

383
00:28:06,057 --> 00:28:09,093
جنرال تانز ، بالنسبة لتفكيرى فأنت
رجل نموذجى في كل شئ

384
00:28:09,310 --> 00:28:11,516
اٍلا شيئا واحدا
أنك لم تتزوج

385
00:28:11,729 --> 00:28:15,512
هل لى أن أسأل لماذا لا ؟ -
لم تكن هناك فرصة و اٍننى نادم جدا -

386
00:28:15,733 --> 00:28:18,223
حسنا ، ربما أنك سمحت للفرص
أن تفلت من بين يديك

387
00:28:18,444 --> 00:28:21,812
عزيزتى ، اٍن جنرال تانز رجل صغير
قضى حاته كرجل عسكرى

388
00:28:22,030 --> 00:28:25,030
وقد أنكر جيله متع الحياة المنزلية

389
00:28:25,242 --> 00:28:27,911
اٍننا نعيش في فترة نحمل فيها
مطالب كبيرة على عاتقنا

390
00:28:28,119 --> 00:28:31,452
و بالتالى ، هناك وقت قصير جدا
لما يسمى بالحياة الخاصة

391
00:28:31,664 --> 00:28:34,201
صحيح ، شامبانيا يا جنرال ؟ -
ماء -

392
00:28:34,417 --> 00:28:37,453
ماء ؟ -
كوب من الماء لجنرال تانز -

393
00:28:37,670 --> 00:28:39,792
ها قد أتت أولريك

394
00:28:40,006 --> 00:28:42,045
أنت تتذكرها من برلين -
مساء الخير جنرال -

395
00:28:42,258 --> 00:28:44,546
اٍنها تعمل معى كضابط منذ سنوات

396
00:28:44,760 --> 00:28:47,132
ضابط ممتاز -
شكرا أبى -

397
00:28:47,346 --> 00:28:50,880
يجب أن أقول ، أننى لا زلت أجد صعوبة
في استخدام الفتيات في الجيش

398
00:28:51,100 --> 00:28:55,179
اٍننا نبنى النظام العالمى الجديد ، ولا ينبغى
أن نعفي النساء من دورهن

399
00:28:55,395 --> 00:28:57,102
كنت أعرف أنك ستفهم يا جنرال

400
00:28:57,314 --> 00:28:59,472
لقد قررت أولريك ألآن أن
تصبح ممرضة

401
00:28:59,691 --> 00:29:03,190
في مستشفي عسكرى يشتغل بأمر
راهبات في بافاريا

402
00:29:03,403 --> 00:29:05,229
نحن فخورون جدا باٍبنتنا

403
00:29:05,447 --> 00:29:07,404
أخبرنى يا جنرال ، هل حقيقى
أنه في حرب ليننجراد

404
00:29:07,615 --> 00:29:11,233
أنك استخدمت الأجسام المجمدة
بدلا من أكياس الرمل لمدفعيتك ؟

405
00:29:11,452 --> 00:29:14,618
اٍن القصة مبالغ فيها

406
00:29:14,831 --> 00:29:16,538
أوه ، أنا أعتذر

407
00:29:16,749 --> 00:29:19,915
بعذ الجنود يرقدون و يتعغنون
في ساحة المعركة

408
00:29:20,127 --> 00:29:23,745
لك أن تقول أننى فكرت أنه
شئ خيالى أن أجعل الموتى يعملون

409
00:29:23,964 --> 00:29:25,506
لا أحد يتعفن عندى

410
00:29:26,467 --> 00:29:28,589
الماء جنرال

411
00:29:28,802 --> 00:29:30,426
شكرا

412
00:29:34,307 --> 00:29:37,094
تحياتى ، لقد أعجبتني فكرة
الأجسام المجمدة

413
00:29:37,310 --> 00:29:39,101
شكرا يا جنرال -
خذ حذرك -

414
00:29:39,312 --> 00:29:42,597
اٍن أولريك لديها طريقة
أصلية في التعبير عن نفسها

415
00:29:42,815 --> 00:29:45,436
لا داعى لأن أقول أننى
سأفتقد وجودها معى

416
00:29:45,652 --> 00:29:47,395
اٍذن لماذا ستدعها تذهب ؟

417
00:29:47,612 --> 00:29:50,482
هيا ايها الجنرال ، فلتناول
عشاؤنا

418
00:29:51,824 --> 00:29:53,567
اٍنك ستنضم اٍلينا
أيضا يا كاهلينبرج

419
00:29:53,784 --> 00:29:56,535
الشجاعة -
هذا ليس كافيا -

420
00:30:00,582 --> 00:30:02,788
كيف تجرؤين على الكلام
بهذه الطريقة مع جنرال تانز

421
00:30:03,001 --> 00:30:05,076
اٍن هذا يخدمك كثيرا يا أمى
على ما تفعلينه معى

422
00:30:05,295 --> 00:30:08,248
كل ما أفعله هو لمصلحتك
اٍننى دائما ما أفكر فيك

423
00:30:08,465 --> 00:30:11,038
لى فقط ؟
لقد تغيرتى

424
00:30:11,259 --> 00:30:13,584
و متى كنت مهمة بالنسبة
لك هكذا ؟

425
00:30:13,803 --> 00:30:15,462
مساء الخير

426
00:30:15,680 --> 00:30:18,680
لقد أصبحت طالحة -
نعم ، اٍنها الحرب يا أمى -

427
00:30:18,892 --> 00:30:21,382
حسنا ، اٍن الراهبات سيقمن
بتهذيبك قريبا

428
00:30:21,602 --> 00:30:22,930
لنفترض أننى رفضت الذهاب

429
00:30:23,146 --> 00:30:27,143
سيأتيك الأمر بالذهاب ، لقد عملت
على ذلك فعلا و ليس لديك خيار

430
00:30:27,358 --> 00:30:30,109
أنت حقا امرأة مريعة يا أمى

431
00:30:30,319 --> 00:30:32,809
أعتقد اننا كلتانا نستحق بعضنا البعض

432
00:30:33,030 --> 00:30:34,310
كولونيل مانهايم

433
00:30:34,531 --> 00:30:37,484
مساء الخير
نعم ، أود الرقص معك

434
00:30:40,370 --> 00:30:42,860
اٍننى أحتفظ بسجل لكل شئ
في مذكراتي

435
00:30:43,081 --> 00:30:46,284
سيكون سجلك محل الشرف
في الفصل الخاص بوارسو

436
00:30:46,501 --> 00:30:48,540
جنرال فون زايدليتس جابلر

437
00:30:48,753 --> 00:30:52,121
سيدي -
أوه ، نعم أنت ماجور -

438
00:30:52,340 --> 00:30:55,127
جراو من المخابرات
أعمل برئاسة جنرال مانهايم

439
00:30:55,343 --> 00:30:57,050
لقد حاولت رؤيتك اليوم

440
00:30:57,261 --> 00:31:00,676
في الواقع أننى حاولت رؤيتكما
و لكننى أخفقت

441
00:31:00,890 --> 00:31:02,716
اٍننى آسف و لكن أيها الجنرال
أنت تعلم أن الضباط يكونون مشغولون

442
00:31:02,933 --> 00:31:04,095
بالطبع

443
00:31:04,310 --> 00:31:05,852
و ما الموضوع الذى كنت
ترغب رؤيتنا لأجله ؟

444
00:31:06,061 --> 00:31:08,433
لقد قتلت عاهرة ليلة أمس

445
00:31:08,731 --> 00:31:12,313
عاهرة ؟ اٍن هذا خطر مهنى
أليس كذلك ؟

446
00:31:13,402 --> 00:31:16,521
عندما تسمع التفاصيل ، فاٍننى
متأكد أنك ستجدها حالة فريدة

447
00:31:16,738 --> 00:31:18,979
فريدة ؟
لا يمكن أن تكون جادا

448
00:31:19,199 --> 00:31:22,614
اٍننا نعيش في عصر ترقد فيه
الأجسام حول الشوارع كالحصى

449
00:31:22,827 --> 00:31:24,369
و ما الفريد في هذه الحالة ؟

450
00:31:24,579 --> 00:31:26,156
حسنا ، حسنا ، فلتدخل في
صميم الموضوع

451
00:31:26,372 --> 00:31:27,367
ليلة أمس ، قتلت امرأة

452
00:31:27,582 --> 00:31:31,661
نعم ، جنرال ، في شارع بولكوفا
رقم 27 ، في شقة في الدور الرابع

453
00:31:31,878 --> 00:31:36,670
ماريا كوبييتسكا ، عاهرة
و اٍحدى عملائنا السريين

454
00:31:36,882 --> 00:31:40,416
لقد طعنت بوحشية حتى الموت
في الواقع ، قطعت أشلاءا

455
00:31:40,636 --> 00:31:44,170
قصة رائعة
و لكن ما صلة هذه القصة بنا ؟

456
00:31:44,390 --> 00:31:48,054
اٍن التحقيقات الأولية أظهرت
أن كلاكما

457
00:31:48,268 --> 00:31:51,517
حسنا ، مكانكما لم يفسر
ليلة أمس

458
00:31:51,730 --> 00:31:54,267
و اٍلى من سنفسر
مكاننا أيها الماجور ؟

459
00:31:54,483 --> 00:31:56,689
اٍننى عاجز أن أرى ما هى

460
00:31:56,901 --> 00:32:01,361
صلة تحركاتنا بك أو بهذه القتيلة

461
00:32:01,573 --> 00:32:04,526
حسنا ، لقد شوهد القاتل
يخرج من حجرة القتيلة

462
00:32:04,742 --> 00:32:06,817
في هذه الحالة ، ينبغى
أن تعرف من هو

463
00:32:07,578 --> 00:32:12,488
ليس بالتحديد ، فالوجه لم يكن
واضحا و لكن الزى كان واضحا

464
00:32:12,708 --> 00:32:15,708
لقد كان زى ضابطا ألمانيا

465
00:32:15,920 --> 00:32:18,707
في الواقع ، جنرالا ألمانيا

466
00:32:23,844 --> 00:32:26,251
اْنها تهمة خطيرة
أتمنى أن تكون عالما بما تفعله

467
00:32:26,471 --> 00:32:27,502
أوه ، نعم سيدي ، واجبى

468
00:32:27,722 --> 00:32:29,381
اٍذن اعتبر أن واجبك قد
اٍنتهى أيها الماجور ، ليلة سعيدة

469
00:32:29,599 --> 00:32:33,050
هل أنت ، من قبل أى فرصة
تستخدم العطور ؟

470
00:32:33,269 --> 00:32:36,637
اٍننى أستخدم أحيانا
كولونيا قوية بعد الحلاقة

471
00:32:36,856 --> 00:32:38,599
ليلة سعيدة سيدي

472
00:32:38,816 --> 00:32:43,109
بالطبع اٍننى أريد أن أرى كلاكما غدا
اذا أمكننى كجزء من واجبى

473
00:32:43,321 --> 00:32:45,064
فمن الممكن تماما أنه
قد تم تضليلنا

474
00:32:45,281 --> 00:32:48,566
لكننا لا نريد أن نترك أى
مغفلة متدلية ، أليس كذلك ؟

475
00:32:48,784 --> 00:32:51,784
اٍلى الغد
ليلة سعيدة أيها الجنرالات

476
00:32:53,414 --> 00:32:55,702
سلوك مدهش

477
00:32:55,916 --> 00:32:58,074
من الذى دعاه ؟ -
ليس أنا -

478
00:32:58,293 --> 00:33:01,246
اٍن ماجور جراو لم ينجح اٍجتماعيا

479
00:33:01,463 --> 00:33:03,087
اٍننى أعتذر أيها الجنرال
كان ينبغى أن ألقى القبض عليه

480
00:33:03,298 --> 00:33:06,832
لماذا ؟ لقد كان يقوم بواجبه
بكل بساطة

481
00:33:07,761 --> 00:33:09,338
نعم

482
00:33:09,554 --> 00:33:11,131
حسنا

483
00:33:11,598 --> 00:33:15,013
الآن ، هناك بعض الضباط
أود تقديمهم لك

484
00:33:16,894 --> 00:33:18,969
هل لك في بعض الساوربراتون
أيها الجنرال ؟

485
00:33:25,653 --> 00:33:27,978
فلتسترح أيها المفتش

486
00:33:28,197 --> 00:33:30,154
هذا ثالث مطعم لى في برلين

487
00:33:30,365 --> 00:33:34,444
هذا اذا أحصيت محل النقانق الذى تملكته
بجانب المحطة بعد الحرب

488
00:33:34,661 --> 00:33:36,783
لقد كنا على حماقتنا حينئذ

489
00:33:36,997 --> 00:33:40,579
الآن أنظر ، لقد اٍزدهرت ألمانيا
لقد حققنا ذلك

490
00:33:40,792 --> 00:33:43,413
حسنا ، هيا أيها المفتش
أرجوك اٍجلس

491
00:33:44,212 --> 00:33:46,537
واحد ميونخ كبير لو سمحت

492
00:33:46,839 --> 00:33:51,714
الآن ، لقد سألتنى عن جنرال
كاهلينبرج

493
00:33:51,928 --> 00:33:55,462
حسنا ، لا أعتقد أن هناك من كان
يعرفه أكثر منى

494
00:33:57,099 --> 00:33:58,723
اٍن هارتمان يقوم بواجبه
جيدا ، أليس كذلك ؟

495
00:33:58,934 --> 00:34:01,638
نعم ، ماذا ؟

496
00:34:01,854 --> 00:34:05,222
أوه ، نعم ، ظاهريا

497
00:34:05,441 --> 00:34:07,647
بالطبع أيها المفتش
كما قلت من قبل

498
00:34:07,859 --> 00:34:10,314
اٍننى لم أرى هارتمان
منذ الحرب

499
00:34:10,529 --> 00:34:13,529
اٍننى لا أريد أن أراه
بعد ما فعله

500
00:34:13,740 --> 00:34:18,235
و لكنى سأقول شيئا واحدا ، اٍن لديه
تأثير خارق على النساء

501
00:34:18,453 --> 00:34:19,911
اٍننى لا أعرف لماذا

502
00:34:20,121 --> 00:34:23,324
حسنا ، اٍنه ليس من النوع الذى
يمكن تسميته بالوسيم

503
00:34:23,541 --> 00:34:25,083
اٍنه نحيف جدا

504
00:34:25,293 --> 00:34:29,242
و لكنه مهما كان ، فاٍن
هذا يؤثر على النساء

505
00:34:29,463 --> 00:34:32,380
أعتقد أنهما متماشيان معا
منذ اللحظة الأولى التى التقيا بها

506
00:34:32,591 --> 00:34:34,548
حسنا ، لقد سارت الأمور هكذا
خلال الحرب

507
00:34:34,760 --> 00:34:39,302
اْننى أتذكر يوما ما في باريس
حين قابلت فتاة في المترو

508
00:34:39,556 --> 00:34:42,390
حسنا ، اٍنك لم تضع الوقت على كل حال
وأنت لا تعرف أنه ربما غدا

509
00:34:42,601 --> 00:34:46,100
سترسل اٍلى الجبهة ، أو سيلقى عليك
الحلفاء اللعينون قنبلة

510
00:34:46,313 --> 00:34:48,850
اٍننى لم أعنى هذا عن الحلفاء

511
00:34:49,065 --> 00:34:51,520
بعد كل شئ ، أين كنا سنكون
بدون الأمريكيين

512
00:34:51,735 --> 00:34:55,186
جميل -
لقد نسيت كم هو جميلا -

513
00:34:55,405 --> 00:34:57,362
هل تقول أنه لا توجد فتيات
في روسيا ؟

514
00:34:57,573 --> 00:35:01,191
فتيات ؟ لقد كنت خائفا جدا

515
00:35:01,744 --> 00:35:03,535
اٍننى أصبح بلا فائدة حين أخاف

516
00:35:03,746 --> 00:35:05,619
حسنا ، اٍنه من الجيد أننى
لم أخيفك ، أليس كذلك ؟

517
00:35:05,831 --> 00:35:10,457
حسنا ، اٍنه فقط أن هذه الغرفة
تثير أعصابى

518
00:35:10,669 --> 00:35:11,867
تثير أعصابك ؟ -
مممم -

519
00:35:12,087 --> 00:35:14,245
لا يوجد لديك الحس التاريخى

520
00:35:14,465 --> 00:35:17,086
هل تيقنت أن هذا كان فراش
ملك بولندا ؟

521
00:35:17,301 --> 00:35:18,463
حقا ؟ -
مم -

522
00:35:18,677 --> 00:35:20,005
اٍنه كأنك تنامين على الأرض

523
00:35:20,220 --> 00:35:21,630
اٍن الجو بارد جدا هنا

524
00:35:21,847 --> 00:35:25,180
و لكن الملك و الملكة لم يناما قط
لقد كان يمارسان الحب فقط

525
00:35:25,392 --> 00:35:27,431
و لم يشعرا بالبرد أبدا

526
00:35:31,147 --> 00:35:32,938
هل تحب الحرب ؟

527
00:35:33,941 --> 00:35:35,399
هل أحب الحرب ؟

528
00:35:35,610 --> 00:35:37,898
رباه ، لا ، هل تحبينها ؟

529
00:35:39,322 --> 00:35:43,699
لو لم تكن الحرب لكنت على دائرةالزواج
الآن و أعيش على مخلفات الجيش

530
00:35:43,909 --> 00:35:46,399
أتحدث اٍلى الضباط المملين

531
00:35:46,620 --> 00:35:49,656
بدلا من ممارسة الحب مع عريف ممل

532
00:35:49,873 --> 00:35:53,407
لا ، لست مملا على الاٍطلاق

533
00:35:54,127 --> 00:35:56,582
في الواقع أفضلهم

534
00:35:56,797 --> 00:35:59,466
هل أنت تخصص عريف ؟ -
لا -

535
00:35:59,674 --> 00:36:01,796
الأبطال مثلك فقط

536
00:36:02,469 --> 00:36:05,505
مجرد التفكير أن كل هذه
الشجاعة بين ذراعى

537
00:36:05,722 --> 00:36:08,094
فاٍنه شئ ملهم جدا

538
00:36:12,061 --> 00:36:14,183
ماذا حدث ؟

539
00:36:14,397 --> 00:36:16,104
يجب ألا نعجب ببعضنا البعض كثيرا

540
00:36:16,315 --> 00:36:19,600
لماذا ؟ لأننى عريف و أنت
اٍبنة جنرال

541
00:36:19,818 --> 00:36:23,482
لا ، لأنه

542
00:36:24,948 --> 00:36:28,114
رجل و فتاة و حرب

543
00:36:29,661 --> 00:36:32,697
هناك رجلان عرفتهما
و صارا أمواتا في روسيا

544
00:36:32,914 --> 00:36:34,705
اٍن هذا مضحك

545
00:36:34,916 --> 00:36:37,288
في الظلام ، اٍنك تبدو
لى مثلهما

546
00:36:37,502 --> 00:36:39,161
و هل تحبين هذه الحرب ؟

547
00:36:39,379 --> 00:36:43,423
لا ، اٍننى أحب هذا

548
00:37:12,619 --> 00:37:14,326
لا ، لا

549
00:37:14,537 --> 00:37:15,995
ماذا حدث ؟

550
00:37:17,957 --> 00:37:20,957
لا شئ ، ظننت أنهم يطلقون
النار على

551
00:37:21,169 --> 00:37:23,624
اٍنك ترتعد كورقة الشجر

552
00:37:23,838 --> 00:37:25,747
اٍننى بخير الآن

553
00:37:33,555 --> 00:37:36,092
بماذا تشعر حين يكون
هناك من يريد أن يقتلك ؟

554
00:37:36,308 --> 00:37:38,680
أوغاد مزعجون

555
00:37:43,148 --> 00:37:44,772
صباح الخير

556
00:37:44,983 --> 00:37:47,224
صباح الخير يا ملك بولندا

557
00:37:47,902 --> 00:37:50,606
بماذا تشعر حين يكون
هناك من يريد أن يقتلك ؟

558
00:37:50,822 --> 00:37:53,443
حسنا ، ماذا تظنين أن يكون الشعور -
فظيع -

559
00:37:53,658 --> 00:37:55,449
نعم

560
00:37:55,660 --> 00:37:57,118
اٍننى سعيدة

561
00:37:57,328 --> 00:38:00,613
حسنا ، اٍننى سعيدة أنك هنا -
و أنا أيضا -

562
00:38:00,831 --> 00:38:02,823
و لكنك ستعود قريبا
على ما أعتقد ؟

563
00:38:03,042 --> 00:38:05,532
لا ، اذا استطعت ، لن أعود

564
00:38:06,086 --> 00:38:07,995
هل ستتحملين الحقيقة ؟

565
00:38:08,213 --> 00:38:09,457
على الأرجح لا

566
00:38:09,673 --> 00:38:13,088
اٍننى مخادع -
غير معقول -

567
00:38:13,301 --> 00:38:16,800
لقد فررت حين فتحوا علينا
النيران في فيرونيج

568
00:38:17,013 --> 00:38:19,052
كان سهلا كهذا

569
00:38:19,265 --> 00:38:23,096
ثم ، لقد ضربت ولا أعرف كيف

570
00:38:23,311 --> 00:38:27,390
كان أشبه بالباب يغلق في رأسى
و ظننت أننى فارقت الحياة

571
00:38:27,607 --> 00:38:29,682
و الشئ التالى الذى أتذكره
أننى أفقت في المستشفي

572
00:38:29,901 --> 00:38:32,605
و كان هناك هذا الجنرال
يهنئنى

573
00:38:32,820 --> 00:38:36,235
على أننى قتلت 40 روسيا بمفردى

574
00:38:36,449 --> 00:38:39,900
كما ترين ، لقد قتلوا جميعا في
ذلك اليوم ، كل الفرقة

575
00:38:40,119 --> 00:38:43,072
الجميع قد قتل فيما عداى على ما اعتقد

576
00:38:43,288 --> 00:38:46,537
لم تبدو جيدة جدا في المراسلات
فرقة كاملة اٍندثرت

577
00:38:46,750 --> 00:38:49,667
فقرروا أن يصنعوا بطلا
من المتبقى على قيد الحياة

578
00:38:49,878 --> 00:38:51,585
الشخص الذى فر هاربا

579
00:38:51,796 --> 00:38:55,875
اذن الآن ، ماذا تظنين في
كل هذه الشجاعة ؟

580
00:38:59,262 --> 00:39:02,179
حسنا ، اٍنها قصة محببة
أظن أنها رائعة

581
00:39:02,849 --> 00:39:05,636
رائعة ؟ -
نعم -

582
00:39:05,851 --> 00:39:08,306
أحيانا تكون النكات عليهم

583
00:39:08,521 --> 00:39:11,272
تعالى ، مارس الحب مع
ملكة بولندا

584
00:39:11,482 --> 00:39:15,100
حسنا ، يجب أن أقول
أنك غير متوقعة

585
00:39:15,319 --> 00:39:17,644
من حسن الحظ أن التقينا

586
00:39:18,155 --> 00:39:20,610
حسن الحظ هو ما يحدث الآن

587
00:39:20,824 --> 00:39:22,650
هل تعلمين ، حين تنتهى هذه الحرب

588
00:39:22,868 --> 00:39:24,943
اْنها لن تنتهى

589
00:39:29,999 --> 00:39:32,536
حسنا ، ماذا حدث ؟

590
00:39:32,752 --> 00:39:34,127
هل رأيتهم ؟

591
00:39:34,337 --> 00:39:38,416
الجنرالات جابلر و كاهلينبرج في مؤتمر
ولا يمكن اٍزعاجهما

592
00:39:38,633 --> 00:39:40,506
لقد قلت لك أنهما لن يرياك

593
00:39:40,718 --> 00:39:42,093
أين جنرال تانز ؟

594
00:39:42,303 --> 00:39:43,583
لماذا لا ننسى الموضوع ؟

595
00:39:43,804 --> 00:39:45,511
اٍنه ليس و كأنه ليس لدينا
شئ لنفعله

596
00:39:45,723 --> 00:39:47,798
أين جنرال تانز ؟

597
00:39:48,017 --> 00:39:50,804
في المدينة القديمة ، يجرى
مناورة تكتيكية

598
00:40:19,004 --> 00:40:20,332
اٍننى لا أثق به

599
00:40:20,548 --> 00:40:22,457
بطبيعة الحال ، في هذا المجال ، لا بد
له من استخدام سلطته التقديرية

600
00:40:22,675 --> 00:40:24,881
ليست لديه سلطة تقديرية
اٍنه لا يرحم

601
00:40:25,094 --> 00:40:26,588
الآن ، أنت تبالغ

602
00:40:26,804 --> 00:40:29,721
اٍنه فقط سينتقل اٍلى المرحلة الثانية
اذا فشلت المرحلة الأولى

603
00:40:29,932 --> 00:40:31,011
ما هو الفشل ؟

604
00:40:31,224 --> 00:40:32,682
حسنا ، اذا حاول البولنديون
و اليهود الاٍنتقام

605
00:40:32,893 --> 00:40:36,427
ما يشكل ردا على ذلك
صخرة تلقى على رأسه الذهبية

606
00:40:36,646 --> 00:40:39,101
هل هذا مبررا كافيا
لهدم المدينة ؟

607
00:40:39,315 --> 00:40:41,473
أنت دائما تبالغ في الأشياء
يا كاهلينبرج

608
00:40:41,693 --> 00:40:43,519
جنرال تانز ضابط مسؤول

609
00:40:44,946 --> 00:40:46,737
أدخل

610
00:40:48,324 --> 00:40:51,942
آسف سيدي ، جنرال مانهايم
يريد رؤية جنرال كاهلينبرج

611
00:40:52,787 --> 00:40:54,364
سنناقش هذا لاحقا

612
00:40:54,580 --> 00:41:00,203
ولا تقلق بشأن تانز
أنا سأهتم بأمره

613
00:41:01,962 --> 00:41:04,037
كولونيل مانهايم ، سيدي

614
00:41:06,508 --> 00:41:09,081
هل أردت أن ترانى يا جنرال ؟ -
نعم ، نعم -

615
00:41:09,302 --> 00:41:12,505
نعم أردت يا جنرال
أردت أن اراك من أجل

616
00:41:14,432 --> 00:41:17,266
اللعنة ، لماذا أردت أن أراك

617
00:41:17,477 --> 00:41:19,054
نعم

618
00:41:19,270 --> 00:41:21,143
نعم ، لقد تذكرت الآن

619
00:41:21,355 --> 00:41:25,352
اٍن لديك ضابط في فريقك
ماجور جراو

620
00:41:25,568 --> 00:41:28,687
توقف ، توقف

621
00:41:34,702 --> 00:41:37,109
ماجور جراو يريد رؤية جنرال تانز

622
00:41:37,329 --> 00:41:38,787
ماجور جراو ؟

623
00:41:38,997 --> 00:41:40,954
دقيقة سيدي

624
00:41:43,001 --> 00:41:46,583
صلنى بسى بى
الكولونيل سانداور ، عاجل

625
00:41:47,464 --> 00:41:51,591
رودبلوك 4 ينادى سى بى
رودبلوك 4 ينادى سى بى

626
00:41:51,801 --> 00:41:54,256
هل تستطيع أن تسمعنى ؟ حول

627
00:42:06,398 --> 00:42:08,022
اٍرفعوا أيديكم

628
00:42:08,233 --> 00:42:09,775
اٍرفعوا أيديكم

629
00:42:14,364 --> 00:42:16,854
الكولونيل سانداور على الخط
أيها الرقيب

630
00:42:17,075 --> 00:42:19,363
كولونيل سانداور
يوجد هنا ماجور جراو

631
00:42:19,578 --> 00:42:22,827
يريد رؤية الجنرال
اٍن أوامرى هي

632
00:42:23,415 --> 00:42:27,827
ماذا ؟ نعم سيدي

633
00:42:28,419 --> 00:42:30,458
يمكنك المرور يا ماجور

634
00:42:30,671 --> 00:42:32,628
توقف

635
00:42:32,840 --> 00:42:34,002
استمر

636
00:42:34,217 --> 00:42:37,965
حسنا ، على الأقل لديك صديق واحد -
هكذا يبدو -

637
00:42:44,059 --> 00:42:45,636
أيديكم لأعلى

638
00:42:45,853 --> 00:42:48,687
استمروا بالسير
استمروا بالسير

639
00:42:49,690 --> 00:42:53,390
أوقفهم هنا
هنا ، هنا

640
00:42:55,362 --> 00:42:56,986
للخلف

641
00:42:58,198 --> 00:42:59,822
الاٍسم ؟

642
00:43:00,033 --> 00:43:01,692
الاٍسم الأول ؟

643
00:43:01,910 --> 00:43:04,282
المهنة ؟ -
توقف -

644
00:43:04,871 --> 00:43:07,575
ماجور جراو -
استمر سيدي -

645
00:43:17,883 --> 00:43:19,341
اٍنتظرنى هنا

646
00:43:19,551 --> 00:43:20,879
هنا وحدة اذاعة فيرماتشت

647
00:43:21,094 --> 00:43:23,419
المخصصة لحكومة الرايخ العامة
في بولندا

648
00:43:23,639 --> 00:43:26,390
الاٍذاعة موجهة اٍليكم رأسا
من وارسو

649
00:43:26,600 --> 00:43:29,933
على بعد ياردات قليلة ، ارى
جنرال تانز بطل ليننجرد

650
00:43:30,145 --> 00:43:33,015
اٍنه يجرى مناورات في
شوارع المدينة

651
00:43:33,231 --> 00:43:38,023
يجرى اٍجلاء مؤقت لمنطقة بأكملها
لمصلحة النظام العام و السلامة

652
00:43:38,236 --> 00:43:40,524
قطاع واحد يقر بنجاح
المرحلة الأولى

653
00:43:40,738 --> 00:43:43,572
قطاع ثلاثة
لم يواجه أى مقاومة

654
00:43:43,908 --> 00:43:45,615
شكرا لك سانداور

655
00:43:45,826 --> 00:43:47,818
اٍن الجنود بالطبع مكرسون
لقائدهم

656
00:43:48,037 --> 00:43:50,195
اٍنه حرفي رائع في الحرب

657
00:43:50,414 --> 00:43:54,625
مجرد وجوده فقط يمثل الهاما
للرجال لبسالة استثنائية

658
00:43:54,835 --> 00:43:58,618
و يجرى تنفيذ هذه الممارسة بدقة
وفقا للخطة الموضوعة

659
00:43:58,839 --> 00:44:01,590
اٍن السكان في غاية التعاون و الصداقة

660
00:44:01,800 --> 00:44:03,757
قطاع أربعة يقر أن
المرحلة الأولى فعالة

661
00:44:03,969 --> 00:44:05,878
القطاع الثانى
قاذفوا اللهب على استعداد للعمل

662
00:44:06,096 --> 00:44:07,803
المرحلة الأولى مستمرة
حتى ورود أوامر أخرى

663
00:44:08,014 --> 00:44:09,721
نعم ، سيدي

664
00:44:10,975 --> 00:44:15,054
جميع القطاعات ، من القائد العام
استمر في المرحلة الأولى حتى ورود أوامر أخرى

665
00:44:15,271 --> 00:44:18,188
القطاع الرئيسى ، قاذفوا اللهب مستعدون سيدي
استمر

666
00:44:18,399 --> 00:44:20,058
الى الأمام سر

667
00:44:25,864 --> 00:44:27,856
جنرال تانز ؟

668
00:44:28,575 --> 00:44:30,318
بضع دقائق أخرى

669
00:44:51,389 --> 00:44:53,547
توقف
توقف

670
00:44:54,892 --> 00:44:56,267
أحضره

671
00:45:04,109 --> 00:45:05,686
توقف ، أطلق النيران

672
00:45:25,963 --> 00:45:27,457
سانداور -
سيدي -

673
00:45:28,758 --> 00:45:32,625
استعد للمرحلة الثانية -
المرحلة الثانية سيدي ؟ -

674
00:45:32,845 --> 00:45:35,170
استعد للمرحلة الثانية

675
00:45:35,389 --> 00:45:37,262
نعم ، سيدي

676
00:45:37,474 --> 00:45:39,513
أعلم جميع الوحدات
اٍكتملت المرحلة الأولى

677
00:45:39,726 --> 00:45:42,299
استعد للمرحلة الثانية -
نعم سيدي -

678
00:45:42,521 --> 00:45:45,640
من سى بى لجميع القطاعات
استعد للمرحلة الثانية

679
00:45:47,067 --> 00:45:48,265
المرحلة الثانية

680
00:45:49,736 --> 00:45:51,858
المرحلة الثانية

681
00:45:52,072 --> 00:45:53,352
نعم سيدي  ، المرحلة الثانية

682
00:45:54,616 --> 00:45:56,240
المرحلة الثانية

683
00:45:56,659 --> 00:45:58,117
أطلق النيران

684
00:46:02,873 --> 00:46:04,415
أطلق النيران

685
00:46:16,637 --> 00:46:19,471
الآن يمكن للماجور أن يسأل أسئلته

686
00:46:19,681 --> 00:46:21,388
لقد اٍنصرف يا سيدي

687
00:46:25,603 --> 00:46:27,844
هذا المجنون ينسف
نصف المدينة

688
00:46:28,815 --> 00:46:30,309
فلنذهب

689
00:46:40,242 --> 00:46:42,483
هل قلت أنه لم توجد
مقاومة حقيقية ؟

690
00:46:42,703 --> 00:46:44,113
لا ، لقد كنت هناك

691
00:46:44,330 --> 00:46:47,663
بطلقة واحدة من أحد القناصة و هذا كل
شئ ، اٍنه يفجر المدينة

692
00:46:47,875 --> 00:46:50,365
الآن ، اٍننا لسنا جنرالات

693
00:46:50,586 --> 00:46:53,159
كما تعرف ، اٍنها مهمتهم
و ليست مهمتنا

694
00:46:53,380 --> 00:46:56,297
نحن هنا فقط
للحفاظ على أوراق الانتقال

695
00:46:57,175 --> 00:46:59,048
و لقد وصلت أوراقك

696
00:46:59,260 --> 00:47:00,635
مبروك

697
00:47:00,845 --> 00:47:02,173
لماذا ؟

698
00:47:02,388 --> 00:47:05,222
لقد تمت ترقيتك اٍلى ليوتنانت كولونيل

699
00:47:05,433 --> 00:47:06,512
ترقية ؟

700
00:47:06,726 --> 00:47:09,133
و ستنتقل اٍلى باريس اٍعتبارا
من هذا التاريخ

701
00:47:09,353 --> 00:47:12,935
فتى محظوظ -
اٍنتقال ، و لكن لماذا -

702
00:47:13,149 --> 00:47:15,188
من الذى وقع على الاٍنتقال ؟

703
00:47:15,401 --> 00:47:17,476
الجنرال جابلر بطبيعة الحال

704
00:47:22,074 --> 00:47:23,402
ماذا تفعل ؟

705
00:47:23,617 --> 00:47:25,739
أنا أريد معرفة من أين
أتى الأمر

706
00:47:25,953 --> 00:47:30,531
و بتوصية ممن ؟ -
اهدأ ، لقد استعلمت عن الأمر -

707
00:47:31,583 --> 00:47:34,998
جنرال كاهلينبرج
لقد أوصى على اٍنتقالك

708
00:47:35,211 --> 00:47:36,290
حقا ؟

709
00:47:36,504 --> 00:47:38,959
لقد أعطيت اٍنطباعا
الليلة الماضية

710
00:47:39,173 --> 00:47:41,663
يبدو أنه كذلك
شكرا أيها الكولونيل

711
00:47:43,010 --> 00:47:44,967
أنت تعرف ، لقد كان جيدا

712
00:47:45,179 --> 00:47:47,005
اٍنها مسألة رأى

713
00:47:47,223 --> 00:47:50,887
و فوق كل شئ ماجور جراو
ليست هناك حماسة زائدة

714
00:47:51,102 --> 00:47:54,850
اٍن لدى طبيعة حماسية
سيدي ، لا أستطيع التحكم فيها

715
00:48:01,612 --> 00:48:05,276
نعم أيها المفتش ، لقد
كنت في وارسو مع جنرال تانز

716
00:48:05,490 --> 00:48:07,529
و اٍننى أستاء من هؤلاء
الصحفيين الرخيصين

717
00:48:07,742 --> 00:48:12,202
الذين يحاولون اٍظهاره في صورة الوحش
اللا اٍنسانى ، بينما هو ليس كذلك

718
00:48:15,083 --> 00:48:18,286
سامحنى أيها المفتش ، اٍننا نستأجر
الكثير من الأجانب هذه الأيام

719
00:48:18,503 --> 00:48:21,373
لا نستطيع جلب الألمان ، ليس
للعمل الحقيقى

720
00:48:21,589 --> 00:48:25,800
لقد رأيت الجنرال تانز في الميدان
مع الجرحى و الموتى

721
00:48:26,010 --> 00:48:29,592
لقد كان خارقا للعادة

722
00:48:29,805 --> 00:48:31,880
رحيم ، لطيف

723
00:48:32,266 --> 00:48:34,175
هل تعرف أنه بعد ليننجراد

724
00:48:34,393 --> 00:48:38,141
طلب هتلر من الجنرال ألا يعرض
نفسه لنيران الأعداء

725
00:48:38,355 --> 00:48:42,138
بالطبع ، لقد وجد هذا شاق جدا
فقد كان سعيدا فقط في المعركة

726
00:48:43,610 --> 00:48:44,689
نعم ؟

727
00:48:47,155 --> 00:48:48,649
شكرا ، شكرا

728
00:48:48,865 --> 00:48:51,402
اٍننى أيضا أتعلم الأسبانية

729
00:48:51,617 --> 00:48:53,739
حسنا ، سيسير كل شئ قريبا
بطريقة آلية

730
00:48:53,953 --> 00:48:56,360
باٍستثناء المدير طبعا

731
00:48:56,581 --> 00:49:01,123
بعد ذلك ، في يوليو 1944
انتقلنا اٍلى باريس

732
00:49:01,335 --> 00:49:03,825
كان الحلفاء في نورماندى حينئذ

733
00:49:04,046 --> 00:49:07,379
و أمرنا هتلر باٍيقافهم
أمام باريس

734
00:49:07,591 --> 00:49:10,959
لقد كدنا نفعل ذلك ، و لكن حدثت خيانة
في الجيش كالمعتاد

735
00:49:11,178 --> 00:49:14,262
و لكن لا ينبغى لنا التحدث في السياسة
اٍنه شئ سيئ بالنسبة للعمل ، أليس كذلك ؟

736
00:49:14,473 --> 00:49:16,382
لقد سألتنى عن باريس

737
00:49:17,601 --> 00:49:21,847
لقد كانت جنة بالنسبة لنا
خاصة بعد روسيا

738
00:49:22,063 --> 00:49:24,388
اٍننى أتذكر هذا الصيف و كأنه
كان البارحة

739
00:49:24,607 --> 00:49:26,895
الشوارع الخالية ، الجو الحار
الهدوء

740
00:49:27,110 --> 00:49:28,485
كل شئ رخيص

741
00:49:28,694 --> 00:49:31,897
بالمناسبة ، لقد كنت في باريس الصيف الماضى
و كانت الأسعار ، ياللهول

742
00:49:32,114 --> 00:49:34,569
عندما أعطونى فاتورة الفندق
لم أصدقها

743
00:49:35,826 --> 00:49:39,693
و لكن في يوليو 1944
كانت باريس لا تزال مدينتنا

744
00:49:39,913 --> 00:49:43,531
أعتقد أنه ليس من اللباقة قول ذلك
و لكننا أحببنا باريس

745
00:49:43,750 --> 00:49:48,162
على كل حال ، كان علينا تانز و أنا
العودة يوم 20 يوليو

746
00:49:48,380 --> 00:49:52,709
و لكن في آخر لحظة ، قرر الجنرال
أن يأتى مبكرا بأيام قليلة

747
00:49:52,926 --> 00:49:56,793
فأرسلت رسولا اٍلى الفيلق السابع
في المقر الرئيسى في فرساى

748
00:49:57,013 --> 00:50:00,464
لنخبرهم أننا سنكون في باريس
يوم 17

749
00:50:00,683 --> 00:50:04,051
أعتقد أنك تعرف لماذا
أخبرك بالتواريخ المحددة

750
00:50:04,270 --> 00:50:08,101
و عندما اتضح ، وهو شئ جيد
وصلنا حين قمنا به

751
00:50:08,774 --> 00:50:11,691
و مع ذلك ، كان هناك من لم
يسرهم الأمر على الاٍطلاق

752
00:50:11,902 --> 00:50:14,227
أن علموا بوصولنا المبكر

753
00:50:14,446 --> 00:50:16,105
شكرا ، هذا كل شئ

754
00:50:16,323 --> 00:50:18,648
الخلاص لهتلر
الخلاص لهتلر

755
00:50:24,331 --> 00:50:28,791
سأكون مع الجنرال جابلر
في غرفة الحرب

756
00:50:31,379 --> 00:50:34,747
و ماذا عن تصريحى ؟
هل كل شئ على ما يرام ؟

757
00:50:34,966 --> 00:50:37,338
اهدأ لأجل الرب

758
00:50:38,219 --> 00:50:41,883
العملية هارتمان ، المرحلة الأولى
ستبدأ غدا ، 18 يوليو في 0915

759
00:50:42,098 --> 00:50:43,805
عندما يقدم وكيل العريف
تقارير محطة السكة الحديد

760
00:50:44,016 --> 00:50:45,011
بسيارة

761
00:50:45,226 --> 00:50:47,183
بسيارة مستولى عليها من
تجمع السيارات

762
00:50:47,394 --> 00:50:50,976
المرحلة الثانية ، سيقابل وكيل العريف
شحنة سرية من برلين

763
00:50:51,190 --> 00:50:53,763
ثم ؟ -
ثم المرحلة الثالثة -

764
00:50:53,984 --> 00:50:57,269
ترخيص لمدة 24 ساعة لوكيل العريف
تبدأ من غدا ظهرا

765
00:50:57,487 --> 00:50:58,767
لقد فهمت -
هنا -

766
00:50:58,989 --> 00:51:01,740
عريف و اٍبنة جنرال

767
00:51:01,950 --> 00:51:05,153
هل تعرف ؟ أنت فعلا
تبحث عن المشاكل

768
00:51:05,370 --> 00:51:07,611
و لكنها جنازتك أنت
و ليست جنازتى

769
00:51:11,751 --> 00:51:14,870
اٍن الجيش البريطانى الثانى
يتقدم اٍلى اليسار

770
00:51:15,087 --> 00:51:19,997
في محاولة لقطع اٍثنين من دبابات
تقسيمنا من جهة اٍمدادنا الرئيسى

771
00:51:20,634 --> 00:51:23,303
خلال ال 48 ساعة الأخيرة
فقد نجح العدو

772
00:51:23,512 --> 00:51:26,548
في عبور نهر أوم
هنا و هنا

773
00:51:26,765 --> 00:51:29,682
على كل حال ، لقد تمكنا
من اٍيقافهم هنا

774
00:51:29,893 --> 00:51:31,850
بمساعدة تقسيمة الدبابات
اٍس اٍس 12

775
00:51:32,062 --> 00:51:33,057
التى كانت تقوم بالهجوم
في هذه اللحظة

776
00:51:33,271 --> 00:51:34,646
حسنا ؟

777
00:51:35,273 --> 00:51:37,728
الآن ماذا سنفعل ؟ -
لكى أكون محددا ، ماذا ستفعل أنت ؟ -

778
00:51:37,942 --> 00:51:41,026
نحن ؟ أنت ضالع في هذا أيضا -
جنرال جابلر -

779
00:51:41,237 --> 00:51:45,104
اٍن المارشال سيراك في الرابعة -
شكرا ماجور -

780
00:51:46,325 --> 00:51:49,076
اٍننى أقر أن هذا
ليس مريحا بالنسبة لك

781
00:51:49,287 --> 00:51:52,121
اٍنها صفقة جيدة أكثر من
ذلك ، لماذا ؟

782
00:51:52,331 --> 00:51:56,577
لماذ يصل جنرال تانز مبكرا
ثلاثة أيام عما كان مخططا له ؟

783
00:51:56,794 --> 00:52:00,245
هل تشك في شئ غريب ؟ -
اٍنه يأتى مباشرة من عند هتلر -

784
00:52:00,464 --> 00:52:02,586
أليس هذا غريبا بما فيه الكفاية ؟

785
00:52:02,799 --> 00:52:04,174
أريد أن أسمع هذا

786
00:52:04,384 --> 00:52:07,420
لقد احتل الجيش الأول الأمريكى
مدينة سانت كلود

787
00:52:07,637 --> 00:52:13,472
اٍن قواتنا تنسحب اٍلى أماكن جديدة
في الجنوب و الجنوب الشرقى

788
00:52:13,685 --> 00:52:15,926
جنرال جابلر
و جنرال كاهلينبرج

789
00:52:16,145 --> 00:52:20,890
لم تتح لى أبدا الفرصة
لكى أشكركما على ترقيتى

790
00:52:21,567 --> 00:52:25,231
اٍننى آسف يا جراو -
المخابرات ، وارسو ، 1942 -

791
00:52:25,446 --> 00:52:28,530
أوه ، نعم ، نعم -
جميل أن أراك مرة أخرى يا كولونيل -

792
00:52:28,741 --> 00:52:32,275
لقد كانت لديك الرؤية
لنقلى اٍلى باريس

793
00:52:32,494 --> 00:52:34,569
اٍننا نفعل ما في وسعنا لكى ترضى
أيها الكولونيل ، يومك سعيد

794
00:52:34,788 --> 00:52:37,954
اٍننى أعرف أن جنرال تانز
سينضم اٍلينا قريبا

795
00:52:38,166 --> 00:52:40,787
تماما مثل الأوقات الماضية

796
00:52:41,002 --> 00:52:44,251
عفوا
اٍننى فقط أردت تحيتك

797
00:52:45,840 --> 00:52:47,417
جنرال

798
00:52:52,347 --> 00:52:55,632
رجل متعب -
غريب ، أليس كذلك ؟ -

799
00:52:55,850 --> 00:52:59,301
يبدو أن الجميع على علم
بأن تانز سيأتى اٍلى هنا

800
00:52:59,520 --> 00:53:00,848
اٍن هذا لا يعجبنى

801
00:53:01,063 --> 00:53:03,221
اٍن هذا لا يعجبنى على الاٍطلاق -
هذا واضحا -

802
00:53:03,441 --> 00:53:05,896
كريه جدا أن تعود القطط

803
00:53:06,110 --> 00:53:08,683
لتجد أن الفئران تلعب

804
00:53:08,904 --> 00:53:10,777
بالطبع يمكننا أن نلهى القط

805
00:53:10,989 --> 00:53:14,274
باٍقتراح أن يأخذ هو بعض الأيام
أجازة ليلعب هو أيضا قليلا

806
00:53:14,493 --> 00:53:16,152
و خصوصا بعد كل

807
00:53:16,369 --> 00:53:20,318
بعد كل ما مررت به يا عزيزى
الجنرال الشهور الماضية في روسيا

808
00:53:20,540 --> 00:53:22,413
أعرف أنه الجحيم الكامل
بالنسبة لك

809
00:53:22,625 --> 00:53:24,700
أريد 4000 رجلا في
نهاية الأسبوع

810
00:53:24,919 --> 00:53:25,914
و أنت ستحصل عليهم

811
00:53:26,129 --> 00:53:28,702
اٍن الكولونيل سانداور كان يعمل
قريبا من جنرال كاهلينبرج

812
00:53:28,923 --> 00:53:32,007
اٍننا نكشط جانبى البرميل
و لكن سيكون لديك 4000 رجلا

813
00:53:32,218 --> 00:53:34,424
في الوقت نفسه ، لماذا لا تأخذ بضعة
أيام أجازة ؟

814
00:53:34,637 --> 00:53:37,721
استرح قليلا ، شاهد مواقع باريس
اٍنها زيارتك الأولى لها

815
00:53:37,932 --> 00:53:41,550
اٍننى أريد قوات مقاتلة فقط
و ليس رجال متحللين و أطفال

816
00:53:41,769 --> 00:53:44,686
نعم سيدي ، اٍننا نحرز تقدما
كولونيل كاهلينبرج و أنا

817
00:53:44,897 --> 00:53:47,518
بعد كل شئ ، ربما تكون فرصتك
الأخيرة لزيارة باريس

818
00:53:47,733 --> 00:53:50,650
ربما تكون الفرصة الأخيرة لأى شخص
هذا أمر مؤسف

819
00:53:50,861 --> 00:53:52,059
اٍنها ضرورة

820
00:53:52,279 --> 00:53:54,236
لكن بالطبع
بالطبع اٍنه ضرورى

821
00:53:54,447 --> 00:53:56,688
تدابير صارمة ، الشئ الوحيد
الذى يحترمه الناس

822
00:53:56,908 --> 00:53:58,865
كل ما أقترحه أن تترك كل
شئ لنا

823
00:53:59,077 --> 00:54:02,161
القائد لا يفعل ذلك
و الكولونيل سانداور الممتاز

824
00:54:02,372 --> 00:54:04,945
لقد جهزنا جناح لك في
كاهلينبرج

825
00:54:05,166 --> 00:54:06,992
في فندقك -
في اٍكسيلسيور -

826
00:54:07,210 --> 00:54:10,958
سيكون لديك سيارة و سائق
و أى شئ يطرأ على ذهنك

827
00:54:11,172 --> 00:54:15,465
لا بد للمرء أن يستريح في بعض الأحيان يا جنرال -
لا أستطيع تحمل ذلك -

828
00:54:15,676 --> 00:54:19,803
اٍنك لم تترك لى أى بديل
اٍلا أن أجبرك على الاٍستمتاع

829
00:54:20,013 --> 00:54:21,756
هل لا بد أن آمرك ؟

830
00:54:21,974 --> 00:54:25,508
لأنه اذا كان يجب على
فاٍننى أخشى أننى سأفعل

831
00:54:25,727 --> 00:54:27,137
نعم ، سيدي

832
00:54:27,354 --> 00:54:29,761
من الواضح أنك لست
مستعدا لى

833
00:54:30,273 --> 00:54:31,980
جيد جدا

834
00:54:32,192 --> 00:54:34,896
اٍننى سأخصص يوم واحد
لرؤية المدينة

835
00:54:35,111 --> 00:54:39,737
يجب أن أعود اٍلى مقر القيادة في
الساعة 0800 في صباح يوم 19

836
00:54:39,949 --> 00:54:42,190
الخلاص هتلر

837
00:54:42,410 --> 00:54:44,698
الخلاص هتلر

838
00:54:44,912 --> 00:54:47,699
حسنا ، لم يكن هذا سيئا جدا
لديك الآن راحة يوم واحد

839
00:54:47,915 --> 00:54:49,824
نحتاج اٍلى اٍثنين حتى يوم 20

840
00:54:50,042 --> 00:54:51,584
تعال لتناول العشاء معى
و اٍليانور غدا

841
00:54:51,794 --> 00:54:53,288
ستأتى أولريك
هذا حظ سيئ

842
00:54:53,504 --> 00:54:57,371
طبيعى أنها نسيت أن تخبرنى
على أى قطار ستأتى

843
00:54:58,175 --> 00:55:01,378
اٍننى أفترض أنك معنا الآن -
بالروح طبعا و لكن

844
00:55:01,595 --> 00:55:04,595
يجب أن تقرر سريعا

845
00:55:04,806 --> 00:55:09,301
أن يقرر المرء شيئا و أن
يتحدث عنه شيئ آخر

846
00:55:09,519 --> 00:55:11,392
اٍنك تقلق كثيرا

847
00:55:13,940 --> 00:55:18,103
الصبر هو أحد الفضائل القليلة
التى أتمتع بها

848
00:55:19,153 --> 00:55:20,611
استرح

849
00:55:20,821 --> 00:55:24,818
أيها الرقيب ، اتصل لى بمكتب
الحاكم العسكرى على الهاتف

850
00:55:33,041 --> 00:55:35,116
أيها العريف ؟ -
سيدي -

851
00:55:35,335 --> 00:55:37,292
لدى مهمة لك

852
00:55:37,504 --> 00:55:39,081
أدخل

853
00:55:45,845 --> 00:55:48,170
أعطنى مكتب الحاكم العسكرى

854
00:55:48,389 --> 00:55:50,096
للجنرال كاهلينبرج

855
00:55:50,308 --> 00:55:52,430
يجب أن تبقى معه
كل دقيقة في اليوم

856
00:55:52,643 --> 00:55:55,015
مهمة 24 ساعة ، هل فهمت ؟ -
نعم سيدي -

857
00:55:55,229 --> 00:55:57,304
ربما يريد أن يخرج في الليل

858
00:55:57,523 --> 00:56:01,223
هل تعرف أى شئ يمكن
أن يثير اٍهتمام جنرال تانز ؟

859
00:56:01,527 --> 00:56:03,934
الملاهى الليلة ، الفتيات
أشياء من هذا القبيل

860
00:56:04,154 --> 00:56:05,352
قليل سيدي

861
00:56:05,572 --> 00:56:08,193
و لكنى حقا لا أعرق مذاق الجنرال
سيدي

862
00:56:08,408 --> 00:56:11,657
دعنا نأمل في أنه أيا كان
أنه ليس أنت أيها العريف

863
00:56:11,870 --> 00:56:16,116
و مع ذلك ، اٍذا كان كذلك
فتذكر أنك تخدم الوطن

864
00:56:16,332 --> 00:56:17,991
سأحاول أن أتذكر سيدي

865
00:56:18,209 --> 00:56:21,293
اٍذا طلب منك أن تأخذه اٍلى مقر القيادة
فيجب أن تتصل بى تليفونيا

866
00:56:21,504 --> 00:56:23,829
اٍما هنا أو في فندقى -
نعم سيدي -

867
00:56:24,048 --> 00:56:27,084
يجب أن تقدم تقريرا اٍلى كولونيل
سانداور للحصول على تعليمات محددة

868
00:56:29,512 --> 00:56:30,887
سيدي

869
00:56:31,097 --> 00:56:32,888
ماذا هناك أيها العريف

870
00:56:33,641 --> 00:56:37,389
اٍننى آسف سيدي و لكن كان من المفترض
أن أحصل على اٍجازة 24 ساعة تبدأ غدا

871
00:56:37,603 --> 00:56:39,725
هذا مستحيل

872
00:56:40,147 --> 00:56:42,388
هل يمكننى أن أحصل على ساعة
راحة في الصباح سيدي ؟

873
00:56:42,607 --> 00:56:44,184
لا

874
00:56:44,693 --> 00:56:46,103
سيدي

875
00:56:48,572 --> 00:56:50,196
هارتمان -
سيدي -

876
00:56:52,033 --> 00:56:53,575
هذا هام

877
00:56:55,828 --> 00:56:58,698
حسنا
الآن ، أين كنا ؟

878
00:56:58,915 --> 00:57:01,488
نعم ، أمراض الطفولة

879
00:57:01,918 --> 00:57:03,791
الحصبة

880
00:57:04,003 --> 00:57:06,209
اٍننى لا أتذكر -
لا شئ خطيرعلى ما أعتقد

881
00:57:06,422 --> 00:57:07,832
جديرى الماء

882
00:57:08,048 --> 00:57:09,707
بلل الفراش

883
00:57:10,676 --> 00:57:14,044
لا سيدي -
رهاب الظلام -

884
00:57:14,263 --> 00:57:15,721
لا ، ليس على الأخص

885
00:57:15,931 --> 00:57:17,923
أمراض تناسلية ؟

886
00:57:19,434 --> 00:57:21,722
لا سيدي -
جيد -

887
00:57:21,937 --> 00:57:24,854
الآن ، ماذا عن الكتب ؟ -
الكتب ؟ -

888
00:57:25,065 --> 00:57:27,555
هل تقرأ الكتب ؟ -
نعم سيدي اٍننى أقرأ الكتب -

889
00:57:27,775 --> 00:57:31,689
ماذا ؟ -
الحرب و السلام -

890
00:57:31,904 --> 00:57:33,943
نيتشا
اٍنحدار الغرب

891
00:57:34,157 --> 00:57:37,490
كتب في علم النفس ؟
علم الأمراض ؟

892
00:57:38,119 --> 00:57:39,778
لا ، ليس كثيرا

893
00:57:39,995 --> 00:57:42,034
أرنى يديك

894
00:57:49,171 --> 00:57:52,586
حسنا ، الآن سيكون لديك غرفة باٍسمك
في فندق الجنرال

895
00:57:52,799 --> 00:57:55,420
اٍنه سيريد أن يرى المواقع
الرئيسية في باريس

896
00:57:55,635 --> 00:57:59,169
سوف تعد الرحلة
و تقدمها لى

897
00:57:59,389 --> 00:58:03,682
اٍن الجنرال يذهب للفراش في 11:45
حين لا يكون في الميدان

898
00:58:03,893 --> 00:58:06,265
اٍنه نادرا ما يشرب أو يدخن

899
00:58:06,479 --> 00:58:09,349
فعلى الأرجح سيكون لك
مساء مبكر

900
00:58:09,649 --> 00:58:12,934
الآن ، هذا رقمى الخصوصى

901
00:58:13,152 --> 00:58:14,895
في حالة ما احتجت اٍلى

902
00:58:15,112 --> 00:58:16,689
أحتاج اٍليك سيدي ؟

903
00:58:16,906 --> 00:58:20,855
لو حدث شئ غير معتاد
اتصل بى مباشرة

904
00:58:21,076 --> 00:58:23,483
هل هذا مفهوم ؟ -
نعم سيدي -

905
00:58:23,704 --> 00:58:25,411
حظا سعيدا

906
00:58:28,125 --> 00:58:29,951
شكرا سيدي

907
00:58:31,169 --> 00:58:37,586
بالمناسبة، وتجنب جميع المقابر
و أي ذكر للموت

908
00:58:39,135 --> 00:58:40,463
نعم سيدي

909
00:58:49,186 --> 00:58:50,514
سيدي

910
00:58:50,729 --> 00:58:53,480
المفتش موراند من فضلك -
الدور الثالث ، غرفة 158 -

911
00:58:53,691 --> 00:58:57,439
أخبره من الذى أتى لرؤيته ؟ -
شكرا ، يمكننى أن أجد طريقى -

912
00:59:10,165 --> 00:59:13,035
مرحبا بك كولونيل جراو
لشبكة العنكبوت

913
00:59:13,251 --> 00:59:14,579
كيف عرفت أنه أنا ؟

914
00:59:14,794 --> 00:59:17,249
و من كولونيل ألمانى آخر قد
يدخل بدون الاٍفصاح عن نفسه ؟

915
00:59:17,463 --> 00:59:19,918
أى كولونيل اٍس اٍٍس
يمكنه ذلك

916
00:59:20,132 --> 00:59:22,373
في الواقع ، لقد رأيت اٍنعكاس
صورتك في النافذة

917
00:59:22,593 --> 00:59:25,629
مستحيل ، اٍنه قذر جدا

918
00:59:25,846 --> 00:59:29,261
أتمنى ألا تكون حساسا للأتربة -
الجرائم القديمة يا كولونيل

919
00:59:29,475 --> 00:59:32,808
يصدرون كمية لا بأس بها
من الأتربة

920
00:59:33,896 --> 00:59:36,268
الجرائم التي لم تحل

921
00:59:37,232 --> 00:59:39,141
لقد استقرت الأتربة

922
00:59:39,359 --> 00:59:41,766
يمكننا زعزعته دائما

923
00:59:42,696 --> 00:59:45,899
هل هذا سبب مجيئك ؟
أرجو أن تجلس أيها الكولونيل

924
00:59:46,116 --> 00:59:48,950
يجب أن أعتذر عن حرارة الجو
و لكنه أغسطس تقريبا

925
00:59:49,160 --> 00:59:51,117
حين يترك معظم الباريسيون باريس

926
00:59:51,329 --> 00:59:54,080
فلنأمل أن يكون للألمان الحس
الجيد ليفعلوا نفس الشئ

927
00:59:54,290 --> 00:59:57,077
سانت لو سقطت في أيدى
الحلفاء اليوم

928
00:59:57,293 --> 00:59:59,415
بى بى سى ؟

929
00:59:59,628 --> 01:00:02,000
قهوة ؟ -
لا ، شكرا -

930
01:00:03,382 --> 01:00:06,881
اٍن لك ملف لكل فرد
أليس كذلك ؟

931
01:00:07,094 --> 01:00:10,343
لكل فرد مهم
ألمان و فرنسيون

932
01:00:10,555 --> 01:00:13,674
بناء على طلب محدد
للمخابرات الألمانية

933
01:00:13,892 --> 01:00:18,304
نحن نبقى عينا أحيانا
على الألمان مثيروا الاٍهتمام

934
01:00:18,521 --> 01:00:20,015
مثلى ؟

935
01:00:20,231 --> 01:00:24,524
كنت دائما أراك مثيرا للاٍهتمام -
شكرا -

936
01:00:24,736 --> 01:00:26,728
ماذا عن الجنرالات الألمان  ؟

937
01:00:27,697 --> 01:00:30,448
حسنا ، ماذا عنهم ؟

938
01:00:30,658 --> 01:00:33,231
الجنرالات مثيرون للاٍهتمام

939
01:00:33,452 --> 01:00:37,401
اٍذن ، حسب درجة اٍثارتهم للاٍهتمام
فاٍننا نبقى عينا عليهم

940
01:00:37,623 --> 01:00:42,083
جيد ، هذه ثلاثة أسماء لجنرالات
أريد أن أعرف كل شئ عنهم

941
01:00:42,294 --> 01:00:44,369
كل شئ سيبدو كثيرا

942
01:00:44,588 --> 01:00:46,710
ما الذى تبحث عنه بالتحديد ؟

943
01:00:46,923 --> 01:00:50,541
اٍن أحدهم قاتل

944
01:00:50,760 --> 01:00:52,419
واحد فقط ؟

945
01:00:52,637 --> 01:00:55,637
و لكن القتل هو مهنة الجنرالات

946
01:00:55,849 --> 01:01:01,637
دعونا نقول ما يثير الإعجاب في
وحشية واسعة النطاق على مساحات الصغيرة

947
01:01:02,855 --> 01:01:06,058
بما أننا يجب أن نعطى ميداليات
للقتلة العظام

948
01:01:06,275 --> 01:01:10,189
فلنحاول أن نعطى العدالة
للمنظمين الصغار

949
01:01:10,404 --> 01:01:14,899
لقد وضعت بلطف ، سأكون
سعيدا لمساعدتك اٍن كنت أستطيع

950
01:01:15,117 --> 01:01:19,328
وأنا أدرك أنه لا يوجد شيء مجاني في
هذا العالم ، حتى بين الزملاء

951
01:01:19,538 --> 01:01:21,329
و خاصة بين الزملاء

952
01:01:21,540 --> 01:01:23,366
بالتبادل مع معلوماتك

953
01:01:23,583 --> 01:01:28,291
فاٍننى سأرتب لاٍطلاق سراح ثلاثة
من سجناء المقاومة الفرنسية

954
01:01:28,505 --> 01:01:30,212
شكرا لك

955
01:01:30,423 --> 01:01:34,290
هل هناك مشتبه به مفضل لديك ؟ -
لا -

956
01:01:34,510 --> 01:01:36,087
هل تعرف ؟ أن في ليلة القتل

957
01:01:36,304 --> 01:01:39,174
كل جنرال كان لديه
شئ يخفيه

958
01:01:39,390 --> 01:01:41,963
كانت ليلة القتل

959
01:01:42,184 --> 01:01:45,635
ديسمبر 12 عام 1942 في وراسو

960
01:01:45,855 --> 01:01:50,018
و بمجرد أن بدأت في تحقيقاتى
تم نقلى اٍلى باريس

961
01:01:50,234 --> 01:01:52,559
بواسطة القاتل ؟ -
على الأرجح -

962
01:01:52,778 --> 01:01:55,399
لقد أردت أن أعيد فتح
القضية لمدة سنتين

963
01:01:55,614 --> 01:01:59,029
الآن أستطيع أن افعل ذلك
حيث أن الثلاثة في باريس

964
01:01:59,242 --> 01:02:01,033
جنرال جابلر

965
01:02:01,244 --> 01:02:03,616
اٍنه جزئيا من نوعية الفتاة
التى قتلت

966
01:02:03,830 --> 01:02:07,412
أوه ، فتاة ، كما نقول
اٍنها جريمة عاطفة

967
01:02:07,625 --> 01:02:11,456
عاطفة ، نعم ، و لكن فقط من وجهة
نظر الماركيز دو ساد الموقر

968
01:02:11,671 --> 01:02:17,424
جريمة جنسية كما أرى
ألهذا تثير هذه الجريمة اٍهتمامك ؟

969
01:02:17,676 --> 01:02:20,166
كانت الفتاة عميلة سرية
ألمانية أيضا

970
01:02:20,387 --> 01:02:23,340
ربما تكون قتلت لشئ
كانت تعرفه

971
01:02:23,557 --> 01:02:26,344
و لهذا السبب كاهلينبرج هو أكثر
من يكيد لى المكائد

972
01:02:26,560 --> 01:02:29,347
يبدو أنه ليس لديه حياة خاصة

973
01:02:29,563 --> 01:02:31,888
و مع ذلك فاٍنه يختفي من وقت لآخر

974
01:02:32,107 --> 01:02:34,562
لا يعلم أحد أين و لماذا

975
01:02:34,776 --> 01:02:36,483
و جنرال تانز ؟

976
01:02:36,695 --> 01:02:38,023
مجنون مثالى

977
01:02:38,238 --> 01:02:43,528
لقد رأيته يدمر حى كامل في
وارسو لمتعته الخاصة فقط

978
01:02:43,743 --> 01:02:47,242
في الجبهة الشرقية
كان يعرف بالجزار

979
01:02:47,455 --> 01:02:50,076
لقد خسر معظم تقسيمته في روسيا

980
01:02:50,291 --> 01:02:53,540
اٍنه يتمرد في الموت
و هذا هو السبب بطريقة غريبة

981
01:02:53,752 --> 01:02:56,539
لا أعتقد أنه الرجل الذى أبحث عنه

982
01:02:56,755 --> 01:03:00,455
أى فرد لديه القدرة على
تدمير مدينة في الوقت الذى يريده

983
01:03:00,676 --> 01:03:04,044
لا يحتاج الى رياضة دنيا
و يقتل فتاة

984
01:03:04,262 --> 01:03:05,720
من المحتمل أن أكون مخطئا بالطبع

985
01:03:09,434 --> 01:03:11,225
هارتمان ؟ -
نعم -

986
01:03:11,436 --> 01:03:14,520
أنا الرقيب كوباتسكى
منظم الجنرال

987
01:03:14,731 --> 01:03:16,225
في الوقت الحاضر

988
01:03:16,441 --> 01:03:20,308
لقد نسيت أن أنزع الأربطة
قبل تنظيف حذاءه اليوم

989
01:03:20,528 --> 01:03:22,235
بحق الرب ، أين قفازاتك ؟

990
01:03:22,446 --> 01:03:25,115
ستطبع بصماتك عليها -
ليس لدى قفازات -

991
01:03:25,324 --> 01:03:27,530
لم يخبرنى أحد من قبل -
خذ قفازاتى -

992
01:03:29,745 --> 01:03:32,414
هذا هو تموين عطلة الجنرال

993
01:03:32,623 --> 01:03:36,916
زجاجة من الكونياك و ترموس قهوة
عند درجة حرارة 40

994
01:03:37,127 --> 01:03:38,537
و مائتان سيجارة

995
01:03:38,754 --> 01:03:40,746
هل الجنرال يشرب ؟

996
01:03:40,964 --> 01:03:43,419
مثل الاٍسفنجة و لكنه لا يظهر ذلك

997
01:03:43,633 --> 01:03:45,376
ضع حقيبة الأوراق على المقعد الخلفي

998
01:03:45,594 --> 01:03:47,253
على اليمين

999
01:03:47,470 --> 01:03:50,091
كلما خرج من السيارة
قم بتنظيف منافض السجائر

1000
01:03:50,306 --> 01:03:51,883
اٍنه يدخن كالمدخنة

1001
01:03:52,100 --> 01:03:53,926
نظف أى شئ في مرمى بصره

1002
01:03:54,143 --> 01:03:56,265
و نظف أى شئ خارج
مرمى بصره

1003
01:03:56,479 --> 01:03:57,854
متضمنا الموتور

1004
01:03:58,064 --> 01:04:01,064
اذا لم تفعل فاٍنه سيمزق رأسك

1005
01:04:01,275 --> 01:04:03,647
اٍنها الآن التاسعة و ثانية واحدة

1006
01:04:03,861 --> 01:04:05,900
ها هو يأتى

1007
01:04:10,617 --> 01:04:13,321
لقد أعطيت له التعليمات
الكاملة يا سيدي

1008
01:04:13,537 --> 01:04:16,074
اٍسمك ؟ -
هارتمان ، كورت، وكيل العريف، يا سيدي -

1009
01:04:16,289 --> 01:04:18,661
أظهر يديك للجنرال

1010
01:04:25,965 --> 01:04:29,001
حسنا ، لا تقف هكذا مثل الغبى
ضع قفازاتك

1011
01:04:29,218 --> 01:04:30,213
يبدو أنه يعرف باريس

1012
01:04:30,428 --> 01:04:32,800
اٍنه مستعد لمسار الرحلة في مواقع
المدينة و قد تأكدت من ذلك

1013
01:04:33,014 --> 01:04:34,638
سأراك صباح غد في
مقر القيادة

1014
01:04:34,849 --> 01:04:35,844
نعم ، جنرال

1015
01:04:36,058 --> 01:04:37,635
الرقيب كوباتسكى معفي من كونه
النظامى لدى

1016
01:04:37,852 --> 01:04:40,686
هذا الصباح ، لقد لطخ أربطة
حذائى بملمع الحذاء

1017
01:04:40,896 --> 01:04:43,766
أربعة عشر يوما سيكون محصور في الثكنات -
نعم ، جنرال -

1018
01:05:06,546 --> 01:05:09,831
لقد ممرنا توا بساحة فاندوم سيدي

1019
01:05:10,049 --> 01:05:14,841
ارتفاع العامود 142 قدما
و قد شيد عام 1810

1020
01:05:15,054 --> 01:05:19,265
انه مصنوع من البرونز من 1200 مدفع
تم الاٍستحواذ عليهم في أوسترليتز

1021
01:05:20,100 --> 01:05:23,184
و يوجد تمثال لنابليون فوق القمة

1022
01:05:25,272 --> 01:05:28,391
أمامنا سيدي ، توجد
حدائق تويليرى

1023
01:05:28,608 --> 01:05:32,854
كان قصر التويليرى
في منتصف هذه الحدائق

1024
01:05:49,587 --> 01:05:52,374
في 1792 أثناء الثورة الفرنسية

1025
01:05:53,465 --> 01:05:55,587
قام غوغاء باريس بمهاجمة القصر

1026
01:05:55,801 --> 01:05:58,920
و أجبروا الملك و الملكة
على الهروب

1027
01:06:04,017 --> 01:06:06,721
لقد تم حرقه

1028
01:06:06,936 --> 01:06:08,727
في 1871

1029
01:06:36,882 --> 01:06:39,254
اٍننا الآن نشرف على
ساحة الكونكورد

1030
01:06:39,718 --> 01:06:41,924
واحد من أجمل ميادين باريس

1031
01:06:45,306 --> 01:06:47,512
في منتصف هذا الميدان

1032
01:06:47,725 --> 01:06:51,176
تم قطع رأس الملك
لويس السادس عشر

1033
01:06:52,480 --> 01:06:55,101
و مارى أنطوانيت
خلال الثورة

1034
01:06:56,400 --> 01:07:00,444
كانت المقصلة في المنتصف
حيث توجد المسلة الآن

1035
01:07:01,822 --> 01:07:03,695
اٍبق عينك على الطريق
أيها العريف

1036
01:07:03,907 --> 01:07:05,614
نعم سيدي

1037
01:07:16,252 --> 01:07:17,710
الآنسة جابلر ؟ -
نعم -

1038
01:07:17,921 --> 01:07:20,957
أنا الرقيب كوبكى
من مقر قيادة والدك

1039
01:07:21,674 --> 01:07:23,547
كيف عرفوا على أى قطار سأكون ؟

1040
01:07:23,760 --> 01:07:25,135
اٍنهم لم يعرفوا

1041
01:07:25,344 --> 01:07:27,135
هل تسمحين لى ؟

1042
01:07:27,847 --> 01:07:29,389
هل تعرفين ؟ أنا اٍبن عم هارتمان

1043
01:07:29,598 --> 01:07:32,717
ليس بينى و بين هارتمان أسرار
اٍننا أكثر من اٍخوة ، حقا

1044
01:07:32,935 --> 01:07:36,303
اٍنه بخير ، أليس كذلك ؟ -
بخير ، و لم يكون أفضل -

1045
01:07:36,522 --> 01:07:40,305
لا ، اٍنه قد كلف في اللحظة الأخيرة بمهمة
أن يكون سائق الجنرال تانز

1046
01:07:40,525 --> 01:07:43,810
لليوم فقط ، و هذا سبب عدم
مجيئه لمقابلتك

1047
01:07:44,029 --> 01:07:45,938
حسنا ، كيف الأحوال في الوطن ؟

1048
01:07:46,156 --> 01:07:48,314
هل هناك مدن باقية
بعد القصف بالقنابل ؟

1049
01:07:48,533 --> 01:07:51,070
قليل ، نعم ، هنا و هناك

1050
01:07:51,286 --> 01:07:54,701
هناك شئ واحد عن باريس
اٍنها مدينة مفتوحة ، ليس هناك قنابل

1051
01:07:54,914 --> 01:07:57,072
اٍننى أكره القنابل

1052
01:07:57,291 --> 01:08:01,074
من هنا آنسة جابلر
توجد سيارة لك في الخارج

1053
01:08:01,295 --> 01:08:03,168
سآخذك لفندق والدك

1054
01:08:03,381 --> 01:08:05,172
هارتمان ينزل هناك أيضا

1055
01:08:05,382 --> 01:08:08,335
مع جنرال تانز ، الليلة فقط

1056
01:08:08,719 --> 01:08:11,091
لذا أفترض أنك ستهرعين اٍليه
عاجلا أم آجلا

1057
01:08:11,305 --> 01:08:13,262
في اللوبى أو ما شابه

1058
01:08:19,729 --> 01:08:22,017
اٍن المعرض مغلق للجمهور سيدي

1059
01:08:22,232 --> 01:08:25,980
و لكن تم الحصول على اٍذن
خاص لك لرؤية اللوحات

1060
01:08:26,194 --> 01:08:28,316
و قد تم مصادرة و تجميع
معظمها هنا

1061
01:08:28,530 --> 01:08:30,818
قبل أن تبعث اٍلى ألمانيا

1062
01:08:39,081 --> 01:08:40,824
جنرال تانز ، لقد تم اٍعلامك

1063
01:08:41,041 --> 01:08:44,374
نعم أيها العريف
هذه هى كل المعلومات

1064
01:08:53,762 --> 01:08:55,884
على يمينك سيدي
لوحة بوشيه

1065
01:08:56,097 --> 01:08:58,504
السيد الفرنسى للقرن
الثامن عشر

1066
01:08:58,725 --> 01:09:00,847
كل هذه الوحات قد تم اٍختيارها

1067
01:09:01,060 --> 01:09:03,847
لمارشال الرايخ جورينج

1068
01:09:10,236 --> 01:09:12,027
ماذا يوجد بالداخل ؟

1069
01:09:13,739 --> 01:09:17,273
لوحات من مجموعات خاصة
مصادرة من مارشالات الرايخ

1070
01:09:17,493 --> 01:09:18,821
أى نوع من اللوحات ؟

1071
01:09:19,036 --> 01:09:22,202
الحديثة سيدي ، و بعضها
اٍنطباعية

1072
01:09:22,414 --> 01:09:23,789
منحلة ؟

1073
01:09:23,999 --> 01:09:26,121
أعتقد ذلك سيدي

1074
01:09:31,172 --> 01:09:32,963
الضوء

1075
01:09:41,265 --> 01:09:44,052
تولوز لوتريه - الأريكة

1076
01:09:47,104 --> 01:09:50,638
رينوار - العارية
رسمت في 1910

1077
01:09:51,108 --> 01:09:55,057
دوجان - على الشاطئ
من العصر التاهيتى

1078
01:09:56,447 --> 01:09:58,071
عارية أخرى من رينوار

1079
01:09:58,282 --> 01:10:01,152
سوتين - الصبى العتال

1080
01:10:03,453 --> 01:10:07,402
ديجا - حوض الاٍستحمام
رسمت عام 1886

1081
01:10:09,209 --> 01:10:12,245
فان جوخ - فينسنت
صورة ذاتية

1082
01:10:12,462 --> 01:10:14,787
أحيانا تسمى فينسينت في النيران

1083
01:10:15,006 --> 01:10:20,166
رسمت في مستشفي للمجانين
خلال السنوات الأخيرة من حياته

1084
01:10:22,471 --> 01:10:26,515
هنا ، سيدي ، لوحة لسيزان

1085
01:10:55,586 --> 01:10:58,456
كيف تجرؤ على لمسى ؟

1086
01:10:58,672 --> 01:11:00,997
عفوا سيدي و لكن

1087
01:11:01,217 --> 01:11:04,051
لا تفعل هذا أبدا مرة أخرى

1088
01:11:47,822 --> 01:11:50,822
كنت أظن أن الجنرال
جابلر سينضم اٍلينا على الغداء

1089
01:11:51,034 --> 01:11:53,655
في هذه الأيام لا يتناول
جنرال جابلر الغداء

1090
01:11:53,870 --> 01:11:57,285
حقا ؟ هذا يثبت أنه
ضار بصحته

1091
01:11:57,498 --> 01:11:59,620
نعم ، لقد قلت له

1092
01:11:59,834 --> 01:12:01,956
و لكن مع ذلك ، حين

1093
01:12:02,503 --> 01:12:06,963
حين يكتمل التدريب
فسينضم اٍلينا في كل وجبة

1094
01:12:07,174 --> 01:12:09,711
حينئذ ربما لا يكون مدعوا

1095
01:12:11,011 --> 01:12:13,383
هل لنا أن نذهب اٍلى الحديقة ؟

1096
01:12:13,597 --> 01:12:17,724
اٍن حظنا جيد مع الورود
هذا الموسم

1097
01:12:19,436 --> 01:12:21,558
اٍن لديك مكان جميل

1098
01:12:21,771 --> 01:12:25,471
شكرا يا جنرال ، لقد أمضينا
صيفين مبهجين هنا

1099
01:12:25,692 --> 01:12:27,980
اٍننى سآسف أن أتركه

1100
01:12:30,029 --> 01:12:33,729
اٍن هتلر في مقر قيادته الآن
في راستنبرج

1101
01:12:33,950 --> 01:12:36,025
اذا مر كل شئ على ما يرام
فبعد غد

1102
01:12:36,243 --> 01:12:38,733
في الواحدة و النصف تقريبا
بعد الظهر

1103
01:12:38,954 --> 01:12:40,329
سيكون ميتا

1104
01:12:40,539 --> 01:12:43,575
اذا سمح لى القول
كلنا نأمل أن يكون ميتا

1105
01:12:43,792 --> 01:12:48,169
أنظر اٍلى هذه ، هذه الخنافس الملعونات
اٍنهن في كل مكان

1106
01:12:48,380 --> 01:12:52,080
سيدي ، كيف لنا أن نعرف أن
هتلر لن يغير خطته في الدقيقة الأخيرة ؟

1107
01:12:52,300 --> 01:12:56,000
لقد كنا متأهبون له مرتين خلال هذا
الشهر و لكنه لم يكن متأهبا لنا

1108
01:12:56,221 --> 01:12:58,178
ماذا اذا حدث أى خطأ سيدي ؟

1109
01:12:58,390 --> 01:13:00,429
سيتم اٍعدامك أيها الكولونيل

1110
01:13:00,642 --> 01:13:04,176
اٍننى أتخيل أن الجستابو
لديه معظم أسمائنا فعلا

1111
01:13:04,395 --> 01:13:08,178
اٍنها فرصتنا الأخيرة -
اٍنها أيضا فرصتنا الأخيرة عسكريا -

1112
01:13:08,399 --> 01:13:12,348
وسوف يكون الحلفاء عبر نهر الراين
قبل حلول فصل الشتاء ، فاٍما الآن أو أبدا

1113
01:13:12,570 --> 01:13:15,440
لحسن الحظ ، نحن لسنا
وحدها كما كنا من قبل

1114
01:13:15,656 --> 01:13:18,526
لدينا دعم من أعظم جندى
في ألمانيا

1115
01:13:18,742 --> 01:13:20,615
المشير روميل -
روميل ؟ -

1116
01:13:20,828 --> 01:13:23,200
هذا سيحدث كل الفرق في الجيش

1117
01:13:23,413 --> 01:13:25,286
اٍن لروميل شعبية أكبر
من شعبية هتلر الآن

1118
01:13:25,499 --> 01:13:29,959
اٍن روميل جنرالا أفضل

1119
01:13:30,170 --> 01:13:33,373
اٍنها خطتنا لنجعله
رئيسا لجمهورية ألمانيا

1120
01:13:33,590 --> 01:13:36,958
في هذه اللحظة ، اٍن المشير روميل
في جولة في الجبهة الغربية

1121
01:13:37,176 --> 01:13:40,212
و لكنه سينضم اٍلينا هنا
حين نحتاج اٍليه

1122
01:13:40,430 --> 01:13:43,051
حاول أن تشغل هذا المنصب
ليوم واحد

1123
01:13:43,266 --> 01:13:45,803
وهذا  ، على افتراض
وصول التعزيزات في الوقت المناسب

1124
01:13:46,018 --> 01:13:47,642
عفوا سيدي

1125
01:13:47,853 --> 01:13:49,560
رسالة عاجلة لك

1126
01:13:49,772 --> 01:13:53,306
لقد كسر العدو الخط
في محيط كاونتانس

1127
01:13:53,942 --> 01:13:55,899
اٍفعل ما يمكنك

1128
01:13:56,111 --> 01:13:58,020
كن حريصا على الطريق أيها المشير

1129
01:13:58,238 --> 01:14:00,811
اٍن العدو لديه الأوامر
الكاملة من الهواء

1130
01:14:01,033 --> 01:14:05,196
اٍن الجنرال آيسنبرج في طريقه اٍلى
راستنبرج لتقديم تقرير اٍلى الفوهرر

1131
01:14:05,412 --> 01:14:08,365
أخبر الفوهرر أن قوات الأمن الخاصة
تفضل الموت بدلا من الفشل

1132
01:14:08,581 --> 01:14:09,861
سأخبره يا جنرال

1133
01:14:10,083 --> 01:14:13,286
سأتوقف للمبيت في لافارو
و غدا سأكون في مقر القيادة

1134
01:14:13,503 --> 01:14:17,582
و بعد ذلك سيدي ؟
اٍلى أين ستصل ؟

1135
01:14:17,965 --> 01:14:19,542
من يدرى ؟

1136
01:14:19,759 --> 01:14:23,590
في يوم 29 ، ربما أكون في باريس

1137
01:14:38,777 --> 01:14:41,564
ما كان ينبغى لك أن
تذكر التاريخ

1138
01:14:41,780 --> 01:14:43,737
اٍن التاريخ لا يعنى شيئا بعد

1139
01:14:43,948 --> 01:14:47,233
ما زلت أعتقد أن عليك الانتظار
قبل توريط نفسك

1140
01:14:47,452 --> 01:14:48,910
اٍننى متورط

1141
01:14:49,120 --> 01:14:52,571
هل تدرك أنه في حال فشلهم
فاٍنك ستموت رميا بالرصاص للخيانة

1142
01:14:52,790 --> 01:14:54,616
و لكنى خائن

1143
01:14:54,834 --> 01:14:56,743
اٍننى خائن لرجل مجنون

1144
01:14:56,961 --> 01:15:00,958
الذى لا يزال القائد الأعلى الذى
كنت يوما تطيعه و تعجب به

1145
01:15:01,173 --> 01:15:05,419
حين يصبح القائد مجنونا
يسقط حقه في السيادة

1146
01:15:05,636 --> 01:15:08,257
سيكون لنا اٍختيار أقل
اذا لم نخلعه الآن

1147
01:15:08,472 --> 01:15:10,678
سنكون خونة بالنسبة للوطن

1148
01:15:10,891 --> 01:15:17,260
اذا خلعناه الآن ، فسيطلق علينا
التاريخ اٍسم الوطنيين الأبطال

1149
01:15:17,480 --> 01:15:20,314
بعدم النظر اٍلى ما سيحدث
اٍننى أخشى أن يصيبنا الظلم

1150
01:15:20,525 --> 01:15:24,059
أنت محق على الأرجح و لكنى
أتمنى أن تكون حريصا

1151
01:15:24,278 --> 01:15:27,444
لقد تأخر الوقت على الحرص
لقد خسرنا الحرب ، يجب علينا الاٍستسلام

1152
01:15:27,657 --> 01:15:30,112
و لكن اذا عاش ؟ -
لن يستسلم أبدا -

1153
01:15:30,326 --> 01:15:32,698
اٍنه من نوع المجانين الذى
لن يستسلم

1154
01:15:32,912 --> 01:15:36,280
اْنه يريد جسد كل رجل ألمانى
و كل امرأة و كل طفل

1155
01:15:36,498 --> 01:15:40,875
ليغذوا جنازة المحرقة التى سيوضع
عليها هو في نهاية المطاف

1156
01:15:41,086 --> 01:15:43,790
في مجد فاجنيريان

1157
01:15:44,006 --> 01:15:46,128
اٍننى أعتزم أن أنكر له
هذا المجد

1158
01:15:46,341 --> 01:15:47,372
اٍننى أعتزم

1159
01:15:48,843 --> 01:15:51,713
طائرات العدو على يسارنا
أيها المشير ، لقد رأونا

1160
01:15:57,226 --> 01:15:59,681
احتمى
انطلق بعيدا عن الطريق ، أسرع

1161
01:16:29,424 --> 01:16:31,250
أعتذر سيدتى ، لقد تأخرت -
ماذا حدث ؟ -

1162
01:16:31,467 --> 01:16:33,293
المشير روميل قد جرح

1163
01:16:33,511 --> 01:16:35,088
أوه ، لا -
ما مدى الخطورة ؟ -

1164
01:16:35,304 --> 01:16:37,759
اٍنه في غيبوبة ، اٍنهم لا يعتقدون
أنه سيعيش حتى الليل

1165
01:16:37,974 --> 01:16:39,432
هذا فظيع -
كيف حدث ذلك ؟ -

1166
01:16:39,642 --> 01:16:43,093
شئ عادى ، اٍن سيارته كانت
تحت مرمى طائرات الحلفاء

1167
01:16:43,312 --> 01:16:45,221
في هذه الحالة ، اٍنها النهاية -
اٍننى لا أوافق على ذلك -

1168
01:16:45,439 --> 01:16:48,226
هل جننت ؟
هناك جنرالات آخرون

1169
01:16:48,442 --> 01:16:50,434
نعم، بالطبع. ليست
النهاية، وليس بأي وسيلة

1170
01:16:50,652 --> 01:16:52,395
لكنها نكسة محددة
يجب أن نعترف بذلك

1171
01:16:52,613 --> 01:16:54,652
سيدتى ، لا أستطيع البقاء
أرجو المعذرة

1172
01:16:54,865 --> 01:16:56,323
أولريك ، مرحبا بك في باريس

1173
01:16:56,533 --> 01:16:58,075
اٍنه دائما جيد أن أرى
الجنرال الجيد

1174
01:16:58,285 --> 01:16:59,944
مساء الخير أيها الجنرال

1175
01:17:05,041 --> 01:17:06,998
هذا الشئ لا يمكن فعله
ليس لديك روميل

1176
01:17:07,210 --> 01:17:09,747
لديك تانز سيعود لمهامه غدا

1177
01:17:09,962 --> 01:17:12,832
المعجزة فقط ستعينك الآن -
اٍذن فالاٍعانة بالمعجزة -

1178
01:17:13,049 --> 01:17:15,124
اٍبق تانز بعيدا عن مقر
القيادة غدا

1179
01:17:15,342 --> 01:17:17,500
بالطبع سأفعل ما في وسعى

1180
01:17:17,720 --> 01:17:22,428
و لكن تذكر ، اذا لم تسير الأمور
على ما يرام فجميعكم سيحتاج لصديق

1181
01:17:22,641 --> 01:17:25,760
شخص غير ملوث

1182
01:17:25,978 --> 01:17:28,100
لهذا فاٍننى أفكر في الأفضل
لكل فرد

1183
01:17:28,313 --> 01:17:31,183
لو بدوت محايدا
و أقمت في وقتى

1184
01:17:31,399 --> 01:17:33,806
لا تجبرنى على كسر عنقى
بالقفز من على السور

1185
01:17:34,027 --> 01:17:36,517
حين أكون مفيدا أكثر
بالجلوس فوقه

1186
01:17:36,738 --> 01:17:38,280
هل تفهم ما أعنى ؟

1187
01:17:38,490 --> 01:17:42,024
نعم ، اٍننى أفهم ما تعنى

1188
01:17:49,250 --> 01:17:51,456
اٍلى مطعم مناسب

1189
01:17:51,669 --> 01:17:53,708
نظيف جدا

1190
01:18:02,095 --> 01:18:05,012
هل أعيدك اٍلى فندقك سيدي ؟

1191
01:18:05,682 --> 01:18:07,306
لماذا ؟

1192
01:18:07,517 --> 01:18:09,889
ظننت أنك مجهد

1193
01:18:12,355 --> 01:18:13,979
نعم

1194
01:18:28,704 --> 01:18:32,203
قل لى أيها العريف ، هل مشاهد
باريس محصورة

1195
01:18:32,416 --> 01:18:34,823
على الذين يحفزون العقل و المعدة ؟

1196
01:18:35,043 --> 01:18:38,246
بأى حال من الأحوال سيدي
فلا بد من أن تكون شاملة

1197
01:18:38,463 --> 01:18:41,914
سوف تكون هنا بعد
بالتحديد 30 دقيقة

1198
01:18:42,133 --> 01:18:43,840
أوه ، أيها العريف -
نعم سيدي -

1199
01:18:44,052 --> 01:18:45,925
اٍرتدى ملابس مدنية

1200
01:18:46,137 --> 01:18:48,924
سوف تحصل عليها من
حارس القاعة

1201
01:20:27,651 --> 01:20:29,726
أنا ظمآنة

1202
01:20:33,489 --> 01:20:34,947
عندما يكون الرجل صامتا

1203
01:20:35,158 --> 01:20:38,740
فاٍما أن يكون خجولا
أو يكون معذبا

1204
01:20:41,330 --> 01:20:44,579
تبدو حسن المظهر ، فلا
حاجة لأن تكون خجولا

1205
01:20:45,459 --> 01:20:47,665
لو أنك تعذبت

1206
01:20:51,590 --> 01:20:54,626
فيمكننى أن أنسيك عذابك

1207
01:21:08,731 --> 01:21:11,352
من الواضح أنك لم
تتعذب بما فيه الكفاية

1208
01:21:21,577 --> 01:21:24,696
أيقظنى في السابعة و النصف

1209
01:21:25,080 --> 01:21:26,787
ماء الاٍستحمام عند درجة 31

1210
01:21:26,999 --> 01:21:30,782
الفطور مكون من 4 بيضات نيئة
و شريحتين من التوست

1211
01:21:31,003 --> 01:21:33,956
قهوة و أوقية براندى

1212
01:21:34,172 --> 01:21:37,375
نعم سيدي -
ليلة سعيدة أيها العريف -

1213
01:22:42,988 --> 01:22:45,905
مرحبا ، هل يمكننى التحدث مع آنسة -
كورت -

1214
01:22:49,494 --> 01:22:52,660
هل تتذكرنى ؟ -
نعم ، ملكة بولندا -

1215
01:22:52,872 --> 01:22:55,742
لقد عدت من المنفي

1216
01:23:00,463 --> 01:23:02,254
لقد فكرت في ذلك كثيرا

1217
01:23:02,465 --> 01:23:04,671
هل فكرت به بهذه الطريقة ؟

1218
01:23:12,224 --> 01:23:13,931
مرحبا

1219
01:23:14,810 --> 01:23:16,683
و لكن سيدي ، أنا

1220
01:23:19,314 --> 01:23:21,271
نعم سيدي
حالا سيدي

1221
01:23:21,483 --> 01:23:23,025
اللعنة -
جنرال تانز ؟ -

1222
01:23:23,234 --> 01:23:26,519
كولونيل سانداور ، اٍنه يريدنى
أن أنام أسفل في جناح جنرال تانز

1223
01:23:26,738 --> 01:23:28,362
لا تنزل

1224
01:23:28,573 --> 01:23:30,695
لا ، لن أفعل

1225
01:23:34,078 --> 01:23:36,153
أنت كما أنت -
حقا ؟ -

1226
01:23:36,372 --> 01:23:39,871
غير أننى لست حقا كما كنت

1227
01:23:40,084 --> 01:23:42,123
لماذا ؟ و ما الفرق ؟

1228
01:23:42,336 --> 01:23:43,746
لا أعرف بالتحديد

1229
01:23:45,422 --> 01:23:48,755
أنت أخبرنى ، حسنا ، أنت الوحيد
الذى يمكنه أن يخبرنى

1230
01:23:48,967 --> 01:23:51,042
نعم سأخبرك

1231
01:24:00,061 --> 01:24:02,302
هل لا بد أن تذهب ؟

1232
01:24:02,522 --> 01:24:04,597
و اٍلا سيطلق على الرصاص

1233
01:24:04,816 --> 01:24:07,389
لن يطلق عليك الرصاص أبدا

1234
01:24:07,610 --> 01:24:09,685
لا يجب أن تقلق
سأراك غدا

1235
01:24:09,904 --> 01:24:12,311
من يعلم أين سنكون غدا ؟

1236
01:24:13,199 --> 01:24:16,402
أنا آسفة ، أين سنلتقى ؟

1237
01:24:18,370 --> 01:24:22,830
اذهبى اٍلى هذا المكان في السابعة

1238
01:24:23,041 --> 01:24:26,575
اذا لم أكن هناك ، اٍسألى عن ريموند
اٍنه مكان آمن تماما

1239
01:24:29,130 --> 01:24:31,169
هل تستطيع الاٍنتظار حتى السابعة ؟

1240
01:24:31,383 --> 01:24:32,841
لا

1241
01:24:33,051 --> 01:24:34,842
ولا أنا

1242
01:24:35,053 --> 01:24:37,175
اذهب سريعا

1243
01:24:43,269 --> 01:24:44,597
كورت

1244
01:24:46,397 --> 01:24:48,519
اٍن حظنا ليس سعيدا
أليس كذلك ؟

1245
01:24:51,443 --> 01:24:54,016
لهذا يجب أن يكون أفضل

1246
01:24:54,655 --> 01:24:56,362
ليلة سعيدة

1247
01:24:59,493 --> 01:25:01,615
ليلة سعيدة

1248
01:25:08,668 --> 01:25:10,078
من الطارق ؟

1249
01:25:21,263 --> 01:25:24,382
العريف هارتمان سيدي -
ماذا ؟ -

1250
01:25:24,600 --> 01:25:28,893
لقد اتصل كولونيل سانداور سيدي
و قال أننى يجب أن أبيت هنا

1251
01:25:30,230 --> 01:25:31,889
نعم

1252
01:26:21,279 --> 01:26:22,986
من هنا ؟ -
اٍنه أنا سيدي -

1253
01:26:23,197 --> 01:26:24,739
نعم ؟

1254
01:26:24,949 --> 01:26:26,407
فطورك سيدي

1255
01:26:26,617 --> 01:26:30,032
قهوتى سادة ، ثلثا فنجان
بدون سكر

1256
01:26:30,246 --> 01:26:31,574
نعم سيدي

1257
01:26:31,789 --> 01:26:34,659
كانت درجة حرارة ماء الاٍستحمام 32
درجة واحدة أكثر ، حارة جدا

1258
01:26:34,875 --> 01:26:36,997
أنا آسف سيدي

1259
01:26:44,051 --> 01:26:46,672
لقد أخرجت لك زيك سيدي

1260
01:26:51,641 --> 01:26:53,348
أيها العريف

1261
01:26:55,061 --> 01:26:56,685
نعم سيدي

1262
01:26:57,563 --> 01:26:59,105
هل هناك ما تريد
اٍخبارى به ؟

1263
01:26:59,315 --> 01:27:01,852
لا سيدي ، لا شئ سيدي

1264
01:27:02,902 --> 01:27:06,021
كل شئ على ما يرام اٍذن ؟ -
نعم سيدي -

1265
01:27:06,238 --> 01:27:08,693
اٍننى أصر على الصراحة المطلقة
أيها العريف

1266
01:27:08,908 --> 01:27:10,651
نعم سيدي

1267
01:27:11,285 --> 01:27:13,194
حسنا ؟

1268
01:27:13,412 --> 01:27:15,867
حسنا ، أتمنى أن يكون الجنرال
قد قضى وقتا جيدا ليلة أمس

1269
01:27:16,081 --> 01:27:18,239
بعد كل شئ ، نحن في باريس
و الجنرال في اٍجازة

1270
01:27:18,458 --> 01:27:20,117
هذا شئ لا يخصك -
لا سيدي -

1271
01:27:20,335 --> 01:27:22,410
واجبك هو أن تنفذ الأوامر
ولا شئ آخر يهم

1272
01:27:22,629 --> 01:27:27,705
نعم سيدي -
ماذا كانت مهنتك ؟ -

1273
01:27:28,051 --> 01:27:31,669
الموسيقى ، لقد درست البيانو سيدي

1274
01:27:31,888 --> 01:27:35,671
توجد بعض الكتيبات هناك
لا أعرف كيف أتوا اٍلى هنا

1275
01:27:35,892 --> 01:27:38,347
على الأرجح أحضرهم لى
حارس القاعة

1276
01:27:38,561 --> 01:27:41,230
سأود أن أرى هذه اللوحات اليوم

1277
01:27:41,439 --> 01:27:44,356
أريدك أن ترتب لى ذلك
يا هارتمان

1278
01:27:45,109 --> 01:27:47,148
و لكن سيدي ، أنا -
نعم -

1279
01:27:48,278 --> 01:27:51,942
أعذرنى سيدي و لكنك قلت أنك
ستعود للعمل هذا الصباح

1280
01:27:52,157 --> 01:27:54,529
سأحصل على يوم آخر للراحة -
نعم سيدي -

1281
01:27:54,743 --> 01:27:58,242
العمل كله يثير اٍشمئزازى ، و يحق لى
الاسسترخاء من وقت لآخر

1282
01:27:58,455 --> 01:28:00,862
انها مثل الوظائف الطبيعية

1283
01:28:01,082 --> 01:28:03,786
مقززة ولكن لا مفر منها

1284
01:28:04,919 --> 01:28:07,041
كما تقول ، سيدي

1285
01:28:10,675 --> 01:28:14,542
ستكون سعيدا اذا عرفت أن جنرال
تانز لن يعود اٍلى مهامه قبل غدا

1286
01:28:14,762 --> 01:28:17,087
حقا ؟ -
اٍن المعجزات تحدث من وقت للآخر -

1287
01:28:18,515 --> 01:28:19,795
أدخل

1288
01:28:20,017 --> 01:28:21,511
عفوا جنرال ، سيدي -
نعم -

1289
01:28:21,727 --> 01:28:25,060
مكتب الحاكم العسكرى اٍتصل الآن
اٍنهم يريدونك أن تقدم تقريرا اٍلى المقر فورا

1290
01:28:25,272 --> 01:28:26,979
شكرا

1291
01:28:28,066 --> 01:28:29,476
ما سبب كل ذلك ؟

1292
01:28:29,693 --> 01:28:31,566
ألا تستطيع التخمين ؟

1293
01:28:45,374 --> 01:28:46,916
ما الذى يوجد في الداخل ؟

1294
01:28:47,126 --> 01:28:49,332
اللوحات الحديثة

1295
01:28:50,212 --> 01:28:52,500
أنت تتذكر سيدي
اللوحات التى أردت رؤيتها

1296
01:28:52,715 --> 01:28:54,672
الفن المنحل ؟

1297
01:28:54,883 --> 01:28:56,922
حسنا ، نعم ، سيدي

1298
01:29:11,983 --> 01:29:14,355
تولوز لوتريه ، الأريكة

1299
01:29:14,569 --> 01:29:17,439
رينوار ، العارية ، رسمت عام 1910

1300
01:29:17,655 --> 01:29:19,528
جوجان

1301
01:30:20,298 --> 01:30:21,957
كولونيل جراو ؟ -
نعم ؟ -

1302
01:30:22,175 --> 01:30:23,669
من هنا من فضلك

1303
01:30:35,688 --> 01:30:37,597
كولونيل جراو

1304
01:30:39,650 --> 01:30:41,025
حجرة خاصة ؟

1305
01:30:41,235 --> 01:30:45,018
لقد مضى وقت طويل منذ رأيت
فخامة غير لائقة في منتصف النهار

1306
01:30:45,238 --> 01:30:47,645
لا شئ يبخل به علينا أيها الكولونيل

1307
01:30:51,745 --> 01:30:55,030
يجب أن نعطي فرصة للنبيذ
الأحمر أن يتنفس

1308
01:31:02,004 --> 01:31:05,337
لا تقلق من الناذل الرئيسي
اٍنه أحد رجالى

1309
01:31:05,549 --> 01:31:08,039
أعتقد أن ناذل النبيذ
هو أحد رجالنا

1310
01:31:08,260 --> 01:31:09,802
فلنأمل أن يكون الطباخ محايدا

1311
01:31:10,012 --> 01:31:12,681
قليل من النبيذ الأبيض ؟ -
شكرا -

1312
01:31:12,890 --> 01:31:16,554
كل ما نحتاجه هو راقصتان للباليه
لاٍستكمال الديكور

1313
01:31:16,769 --> 01:31:20,718
الجنس و المطبخ العظيم لا يختلطان
اٍما واحد أم الآخر

1314
01:31:20,939 --> 01:31:23,145
اليوم ، اٍنه الآخر
غدا

1315
01:31:23,358 --> 01:31:26,027
سأجد لك فتاتان

1316
01:31:26,570 --> 01:31:29,191
الآن ، ماذا وجدت لى ؟

1317
01:31:29,406 --> 01:31:32,655
شئ خارق للعادة

1318
01:31:32,867 --> 01:31:34,195
ماذا ؟

1319
01:31:34,410 --> 01:31:39,367
ستكون هناك جريمة قتل أخرى
متضمنة أحد جنرالاتك

1320
01:31:39,582 --> 01:31:41,907
أيهم ؟ -
كاهلينبرج -

1321
01:31:42,126 --> 01:31:43,536
استمر

1322
01:31:43,753 --> 01:31:45,412
لا ينبغى أن أقول لك ذلك

1323
01:31:45,629 --> 01:31:47,538
و لم لا ؟

1324
01:31:47,923 --> 01:31:52,383
لأننى كرجل فرنسى ، أوافق بطريقة ما
على ما يفعله

1325
01:31:52,594 --> 01:31:54,420
توافق ؟

1326
01:31:54,638 --> 01:31:56,345
على جريمة قتل ؟

1327
01:31:56,556 --> 01:31:58,548
على هذه الجريمة

1328
01:31:58,767 --> 01:32:01,601
اٍنه جزء من مؤامرة لقتل هتلر

1329
01:32:01,811 --> 01:32:05,393
صديقى العزيز ، لقد كانت هناك دستة
من المؤامرات لقتل هتلر منذ بداية الحرب

1330
01:32:05,607 --> 01:32:09,818
ليس على هذا النطاق ، نصف
جنرالات باريس مشتركون

1331
01:32:10,028 --> 01:32:13,396
اٍننى أعرف -
هل تعرف ؟ كيف ؟ -

1332
01:32:13,614 --> 01:32:15,487
بنفس الطريقة التى أعرف
بها أن اٍسمك الرمزى

1333
01:32:15,700 --> 01:32:18,653
في المقاومة الفرنسية هو أبيلار

1334
01:32:19,620 --> 01:32:22,573
المزيد من النبيذ ؟ -
ارجوك -

1335
01:32:30,797 --> 01:32:34,746
مثير للاٍعجاب ، اٍذا نجحت المؤامرة
فسأكون قادرا على الاٍعتراف

1336
01:32:34,968 --> 01:32:37,589
أننى دائما ما كنت أفضل
البرجاندى على نبيذ الراين

1337
01:32:39,973 --> 01:32:44,515
هل وجدت شئ آخر
ذو طبيعة خاصة ؟

1338
01:32:44,727 --> 01:32:46,351
مدهش

1339
01:32:46,562 --> 01:32:48,684
سأخبرك عن مؤامرة لكى

1340
01:32:52,401 --> 01:32:55,604
سأخبرك عن مؤامرة و لكنك
لا تبد اٍهتمام

1341
01:32:55,821 --> 01:33:00,150
و لكن اذا كنت أستطيع مساعدتك في
حل قتل عاهرة ، فاٍنك تسعد لذلك

1342
01:33:00,367 --> 01:33:04,364
ليس لدى شعور بالنسبية
لقد أشير لى بذلك من قبل

1343
01:33:04,579 --> 01:33:07,496
كولونيل جراو ، لو

1344
01:33:07,707 --> 01:33:09,664
عفوا

1345
01:33:09,876 --> 01:33:13,410
اذا قتل الجنرالات هتلر
فاٍن الحرب ستنتهى

1346
01:33:14,380 --> 01:33:16,538
اٍنك مؤمن بهم أكثر منى

1347
01:33:16,758 --> 01:33:18,252
حين كانت الأمور تسير
على ما يرام

1348
01:33:18,468 --> 01:33:20,923
فقد استمتع الجنرالات بالحرب
تماما مثل هتلر

1349
01:33:21,137 --> 01:33:24,340
الآن بما أننا نخسر
فاٍنهم يريدون اٍنقاذ أنفسهم

1350
01:33:24,557 --> 01:33:25,719
هذا طبيعى و لكن

1351
01:33:25,933 --> 01:33:29,681
أيها المفتش ، اٍننى مهتم بجنرال
واحد فقط ، قد قتل فتاة

1352
01:33:29,895 --> 01:33:33,844
و قد ظن أن كونه جنرالا ، فيستطيع أن
يلعب دور الرب في الفراش كما يلعبه في الحرب

1353
01:33:34,066 --> 01:33:37,684
حسنا ، اٍننى سأفسر له أنه
ليس الرب

1354
01:33:38,904 --> 01:33:42,604
و أنك أنت الرب ؟

1355
01:33:45,452 --> 01:33:48,571
اٍن جنونى أصغر حجما
و على نطاق واسع من العلمانية

1356
01:33:48,788 --> 01:33:51,076
ببساطة ، اٍننى أريد أن أرى
العدالة تتحقق

1357
01:33:51,291 --> 01:33:54,873
الآن ، ماذا وجدت لى عن
الجنرالات الآخرين ؟

1358
01:33:55,086 --> 01:33:56,663
أنت مدهش

1359
01:33:56,879 --> 01:34:00,212
هل تعتقد ذلك حقا ؟ لقد ظننت
دائما أننا متشابهان اٍلى حد ما

1360
01:34:00,424 --> 01:34:03,875
نعم ، اٍننى فقط حريص

1361
01:34:04,094 --> 01:34:05,718
ليس هناك الكثير الذى أستمر به

1362
01:34:05,930 --> 01:34:08,302
يبدو أن تانز ليس مهتما
باٍهتمامات البشر

1363
01:34:08,515 --> 01:34:13,307
يتناول الزجاجة من وقت لآخر
أود أن أقول ، متلصصا قليلا

1364
01:34:13,520 --> 01:34:16,888
جابلر شئ كبطل جنسى

1365
01:34:17,107 --> 01:34:19,229
اٍنه يلتقط الفتيات من
بوا دو بولون

1366
01:34:19,442 --> 01:34:22,312
و لكن على حد معرفتنا
اٍنه لم يحاول قتل اٍحداهن

1367
01:34:22,529 --> 01:34:25,814
كاهلينبرج مشغول بالمؤامرة
كما قلت

1368
01:34:26,032 --> 01:34:29,483
جميع التفاصيل ذات الصلة هنا

1369
01:34:30,119 --> 01:34:32,158
ليس هناك الكثير الذى يساعدنى

1370
01:34:32,371 --> 01:34:35,574
لكن هنا ، اٍطلاق سراح
رجالك الثلاثة الفرنسيين

1371
01:34:38,544 --> 01:34:40,335
شكرا لك

1372
01:34:41,130 --> 01:34:47,250
كولونيل ، اٍذا استطعت مساعدتك
بأى طريقة

1373
01:34:47,469 --> 01:34:50,505
معلومات ؟ -
بالطبع ، و لكنى أعنى -

1374
01:34:50,722 --> 01:34:54,055
حسنا ، سيكون الحلفاء هنا قريبا

1375
01:34:54,267 --> 01:34:57,600
ستكون باريس فرنسية مرة أخرى
ربما اٍحتجت اٍلى المساعدة

1376
01:35:00,231 --> 01:35:02,022
شكرا لك

1377
01:35:02,900 --> 01:35:04,726
اٍننى أقدر ذلك

1378
01:35:11,492 --> 01:35:13,449
أوه ، أدخل أيها الجنرال

1379
01:35:17,915 --> 01:35:19,706
أيها الجنرال

1380
01:35:20,417 --> 01:35:22,872
هل من جديد ؟ -
لا شئ بعد -

1381
01:35:23,086 --> 01:35:25,292
اٍننا نتوقع أخبار في أى لحظة

1382
01:35:27,007 --> 01:35:29,960
حاكم فرنسا العسكرى

1383
01:35:33,346 --> 01:35:36,216
يؤسفنى أن أدعوك اٍلى هنا
في غضون فترة قصيرة

1384
01:35:36,432 --> 01:35:39,136
بعضكم غرباء عن البعض

1385
01:35:39,352 --> 01:35:41,344
على أى حال ، اٍعتبروا أنفسكم
قدمكتم اٍلى بعضكم

1386
01:35:41,562 --> 01:35:45,262
كلنا في نفس الشئ معا
و يجب أن نتقدم سريعا

1387
01:35:45,816 --> 01:35:47,393
اٍذن ، أولا

1388
01:35:48,360 --> 01:35:52,653
غدا ، تقريبا الساعة 1300
اذا سار كل شئ على ما يرام

1389
01:35:52,865 --> 01:35:56,150
فاٍننا سنتلقى من برلين
الكلمة الرمزية فالكيرى

1390
01:35:56,368 --> 01:35:58,443
هذه الكلمة الوحيدة
فالكيرى ، سوف تعنى

1391
01:35:58,662 --> 01:36:01,746
أن هتلر قد مات و أن هناك
حكومة جديدة

1392
01:36:01,957 --> 01:36:03,451
ثم سنمضى في القبض على

1393
01:36:03,667 --> 01:36:07,996
على كل ضابط اٍس اٍس و جستابو
في منطقة باريس الكبرى

1394
01:36:09,672 --> 01:36:13,040
أنت أيها الجنرال ، ستكون مسؤولا
عن القبض على ضباط اٍس اٍس

1395
01:36:13,259 --> 01:36:14,539
نعم ، سيدي

1396
01:36:14,761 --> 01:36:17,714
ما هى الأوامر سيدي
في حالة المقاومة ؟

1397
01:36:17,930 --> 01:36:21,133
في حالة المقاومة ، اٍقتلهم
رميا بالرصاص

1398
01:36:21,350 --> 01:36:23,887
أنت ستتولى أمر الجستابو ايضا

1399
01:36:25,396 --> 01:36:27,222
كولونيل -
سيدي -

1400
01:36:27,439 --> 01:36:30,807
أنت ستتولى أمر جميع
الاٍتصالات النليفونية

1401
01:36:31,026 --> 01:36:32,520
ماجور

1402
01:36:32,736 --> 01:36:34,728
أنت ستتولى أمر الاٍذاعة العسكرية

1403
01:36:34,946 --> 01:36:38,149
سنتولى نحن التحكم
في جميع البرامج

1404
01:36:38,575 --> 01:36:40,366
جنرال كاهلينبرج

1405
01:36:40,577 --> 01:36:44,740
سوف تتولى مهمة نزع السلاح عن
شعبة نيبلونجون في كورميه

1406
01:36:44,956 --> 01:36:46,699
و أمر القبض على جنرال تانز

1407
01:36:50,086 --> 01:36:51,284
أيها العريف

1408
01:37:00,512 --> 01:37:03,631
نعم سيدي -
هل تريد كونياك ؟ -

1409
01:37:03,849 --> 01:37:06,386
و لكنى في مهمة سيدي -
لا زال يمكنك الجلوس -

1410
01:37:06,602 --> 01:37:07,930
شكرا سيدي

1411
01:37:08,145 --> 01:37:10,433
فاتورتى ، أى شئ تريده ؟

1412
01:37:10,647 --> 01:37:12,888
سأطلب ماء فيشى ، سيدي -
فيشى -

1413
01:37:13,108 --> 01:37:16,227
لقد كنت منظم و مرافق مرضى

1414
01:37:16,444 --> 01:37:19,231
شكرا سيدي -
باٍستثناء ماء الاٍستحمام هذا الصباح

1415
01:37:19,447 --> 01:37:21,190
آسف سيدي

1416
01:37:21,824 --> 01:37:25,524
هل اٍتصلت بالكولونيل سانداور ؟

1417
01:37:26,037 --> 01:37:27,910
لا ، سيدي ، لم أتصل

1418
01:37:28,122 --> 01:37:34,409
أى اٍستنتاجات لديك مستمدة من سلوكى
فهى كاذبة و خطيرة

1419
01:37:39,174 --> 01:37:42,838
عرف اللفظ : الفن المنحل

1420
01:37:45,722 --> 01:37:49,470
حسنا ، سيدي ، اٍنها مسألة تفسير

1421
01:37:49,684 --> 01:37:52,353
من الناحية الفنية ، أن تكون
منحلا هو أن تكون

1422
01:37:52,562 --> 01:37:55,811
ضعيف ، ذو طاقة قليلة
و عقيم

1423
01:37:56,024 --> 01:38:00,068
أنا شخصيا ، لم أرى اللوحات
التى رأيناها ، منحلة

1424
01:38:00,278 --> 01:38:04,489
و لكنى لا أعرف حقا ما هو الاٍنحلال
ليس بصفة رسمية على أى حال

1425
01:38:04,699 --> 01:38:09,028
اٍننى أظن ، من الناحية الفنية
أن هذه اللوحات عميقة

1426
01:38:09,245 --> 01:38:12,448
اٍنها تخبرنا بأشياء
لا نعرفها عن أنفسنا

1427
01:38:12,664 --> 01:38:14,656
أعتقد اٍنها تقوم بدور المرايا

1428
01:38:14,875 --> 01:38:18,824
للأشياء التى لا نراها
منعكسة بطبيعة الحال

1429
01:38:19,046 --> 01:38:20,872
هل لديك فتاة ؟

1430
01:38:21,882 --> 01:38:24,004
نعم سيدي -
اٍجلس -

1431
01:38:24,592 --> 01:38:26,798
هل لديك صورة لها ؟

1432
01:38:28,179 --> 01:38:30,551
لا سيدي

1433
01:38:30,765 --> 01:38:33,968
هذه أول اٍجازة لى منذ سنوات
يا هارتمان

1434
01:38:34,769 --> 01:38:39,477
و قد أمرت أن أنفذها
أمرت ، ماذا تظن في ذلك ؟

1435
01:38:39,732 --> 01:38:41,807
يجب أن يكون أمر مقبول ، سيدي

1436
01:38:42,026 --> 01:38:45,560
ليس تماما ، هارتمان ، و لكن
الأوامر يجب أن تطاع

1437
01:38:45,779 --> 01:38:48,613
هذا يسرى على الجنرال
و على وكيل العريف

1438
01:38:48,824 --> 01:38:50,152
نعم سيدي

1439
01:38:50,367 --> 01:38:51,909
أخبرنى

1440
01:38:52,119 --> 01:38:55,737
حين يأتى الأمر اٍلى الاٍختيار النهائى
فمن الأهم ؟

1441
01:38:55,956 --> 01:38:57,580
أنت أم أنا ؟

1442
01:38:59,584 --> 01:39:02,418
الجنرال أهم من العريف
سيدي

1443
01:39:02,629 --> 01:39:07,539
بالطبع ، لا تنسى ذلك
مهما حدث

1444
01:39:08,259 --> 01:39:10,168
أعطنى حافظتك أيها العريف

1445
01:39:16,809 --> 01:39:19,299
اٍننى سأتمشى قليلا

1446
01:39:27,194 --> 01:39:29,482
اٍن لديك ذوق جيد

1447
01:39:30,322 --> 01:39:32,859
اٍدفع الفاتورة و أترك
بقشيشا مناسبا

1448
01:39:33,074 --> 01:39:37,652
عندما أعود، فقد أرغب في الدراسة
المزيد من تفاصيل الحياة الليلية الباريسية

1449
01:39:37,871 --> 01:39:39,281
نعم ، سيدي

1450
01:39:48,923 --> 01:39:51,081
و كونياك كبيرة

1451
01:40:12,695 --> 01:40:14,237
مدموازيل

1452
01:40:14,447 --> 01:40:16,071
هل ريموند ؟

1453
01:40:30,796 --> 01:40:33,832
عفوا ، اٍننى أبحث
عن السيد ريموند

1454
01:40:34,049 --> 01:40:37,631
ريموند هو اٍسم فتاة
بالتحديد اٍنه اٍسمى

1455
01:40:37,844 --> 01:40:41,343
اٍننى آسفة ، العريف هارتمان لم
يكن لديه وقت للتفسير

1456
01:40:41,556 --> 01:40:43,797
يجب أن تكونى أولريك -
نعم -

1457
01:40:44,017 --> 01:40:46,970
لقد أخبرنى عنك ، تعالى

1458
01:40:47,187 --> 01:40:48,846
اٍجلسى

1459
01:40:49,606 --> 01:40:52,096
هنا ، هذه طاولته في الركن

1460
01:40:57,738 --> 01:41:00,987
أعتقد أننى يجب أن أحذرك
الألمان لا يأتون هنا كثيرا

1461
01:41:01,200 --> 01:41:04,153
غير مرحب بهم ؟ -
ماذا تظنين ؟ -

1462
01:41:04,370 --> 01:41:06,611
نعم ، غير مرحب بهم
اٍننى آسفة

1463
01:41:06,830 --> 01:41:09,747
و لكن هارتمان يأتى
اٍنه مختلف

1464
01:41:09,958 --> 01:41:13,540
في يوم ما ، ستطلق على المقاومة
الرصاص لأنه يعجبنى

1465
01:41:13,753 --> 01:41:16,078
و لكن الناس هم الناس

1466
01:41:16,298 --> 01:41:18,373
حسنا ، من الواضح أنك تعرفينه جيدا

1467
01:41:18,591 --> 01:41:21,710
كنت سأعرفه جيدا اذا
لم يكن قد قابلك أولا

1468
01:41:21,928 --> 01:41:24,597
لا تقلقى ، اٍننى لا أعجب به الآن

1469
01:41:59,380 --> 01:42:02,914
مساء الخير ، حسنا ، لقد عدت ؟

1470
01:42:04,594 --> 01:42:06,966
على الأرجح ، لقد غيرت رأيك

1471
01:42:16,271 --> 01:42:18,180
حسبما تقول

1472
01:43:08,863 --> 01:43:12,397
الأوراق من فضلكم
هيا ، أسرعوا

1473
01:43:12,617 --> 01:43:14,574
هذا كل ما نحتاجه

1474
01:43:19,290 --> 01:43:22,077
أبقوا كما أنتم ، جميعكم
أسرع ، هناك ، أحضرهم

1475
01:43:22,626 --> 01:43:24,665
أغلقوا جميع المخارج

1476
01:43:24,878 --> 01:43:27,831
توقف ، توقف

1477
01:43:28,465 --> 01:43:31,501
الجميع رهن الاٍعتقال
أحضرهم جميعا اٍلى الخارج

1478
01:43:31,718 --> 01:43:33,509
هذا المكان سيغلق حتى
اٍصدار أى أوامر أخرى

1479
01:43:33,720 --> 01:43:35,095
نعم سيدي

1480
01:43:35,305 --> 01:43:36,763
هيا

1481
01:43:37,432 --> 01:43:39,554
هيا ، فلنذهب

1482
01:43:45,606 --> 01:43:47,230
أيها العريف

1483
01:43:48,985 --> 01:43:50,443
نعم سيدي ، آسف سيدي

1484
01:43:50,653 --> 01:43:54,436
هناك فتاة شقراء عند البار

1485
01:43:54,657 --> 01:43:56,815
تتحدث اٍلى البارمان

1486
01:43:57,034 --> 01:44:00,533
أطلب منها أن تحضر معك

1487
01:44:00,746 --> 01:44:02,156
نعم سيدي

1488
01:44:17,178 --> 01:44:19,300
عفوا -
نعم -

1489
01:44:44,955 --> 01:44:48,288
لقد مضى وقت طويل منذ
رأيت أحدا لديه سائق

1490
01:44:48,500 --> 01:44:51,169
حسنا ، أخيرا

1491
01:44:54,130 --> 01:44:56,122
أخبريه اين تعيشين

1492
01:44:56,340 --> 01:44:58,665
شارع لياندر ، بجوار القلب المقدس
هل تعرف أين هو ؟

1493
01:44:58,884 --> 01:45:00,342
نعم

1494
01:45:15,067 --> 01:45:16,561
لاحقا

1495
01:45:16,902 --> 01:45:20,151
خذ وقتك
حينما تريد

1496
01:45:28,913 --> 01:45:31,997
هناك ، البيت في الركن
على اليسار

1497
01:45:32,208 --> 01:45:35,042
صف السيارة في الجهة
الأخرى من الشارع

1498
01:45:49,725 --> 01:45:54,018
في أى دور تعيشين ؟ -
الدور الثانى ، في الأمام -

1499
01:45:55,438 --> 01:45:58,687
هل تعرف ؟ اٍنه لطيف جدا
ألا يستطيع أن يحضر أيضا ؟

1500
01:45:58,900 --> 01:46:01,390
يقال أن الثلاثة تعتبر صحبة

1501
01:46:02,111 --> 01:46:05,526
لا ، لا أعتقد
حسنا ، اٍننى سأذهب

1502
01:46:05,740 --> 01:46:08,444
اٍبق عينك على النافذة
ربما سأحتاجك

1503
01:46:08,659 --> 01:46:10,201
نعم سيدي

1504
01:46:46,695 --> 01:46:49,731
حسنا ، آنسة جابلر
اٍستمرى

1505
01:47:11,135 --> 01:47:12,759
أيها العريف

1506
01:47:17,016 --> 01:47:18,640
اٍصعد اٍلى هنا

1507
01:47:55,678 --> 01:47:57,136
نعم سيدي

1508
01:47:58,222 --> 01:47:59,799
أدخل

1509
01:48:09,691 --> 01:48:11,398
أنظر اٍلى الداخل

1510
01:48:34,256 --> 01:48:35,631
هنا

1511
01:48:36,258 --> 01:48:37,538
اٍشرب

1512
01:48:39,469 --> 01:48:42,173
أنت شاب حساس

1513
01:48:43,682 --> 01:48:45,092
أنت مجنون

1514
01:48:45,308 --> 01:48:47,881
على العكس ، أنا في كامل
قواى العقلية

1515
01:48:48,103 --> 01:48:50,510
مسترخى ، في حالة تأهب
على اٍستعداد للعمل

1516
01:48:50,730 --> 01:48:53,137
مستعد للقبض عليك للقتل

1517
01:48:55,485 --> 01:48:57,311
و هل ستقتلنى أيضا ؟

1518
01:48:57,528 --> 01:49:00,197
أتمنى ألا أضطر لذلك

1519
01:49:01,949 --> 01:49:06,195
اليوم ، لقد سألتك ، من الأهم
الجنرال أم العريف

1520
01:49:06,412 --> 01:49:09,578
و قد أجبت : الجنرال
بالطبع لقد وافقتك

1521
01:49:09,790 --> 01:49:12,743
و لكن اذا كان لا بد للجنرال أن يشنق
لجريمة دموية قذرة

1522
01:49:12,960 --> 01:49:16,874
فيجب أن يشنق العريف بدلا منه

1523
01:49:18,840 --> 01:49:20,832
و لكن يمكننى أن أثبت -
ماذا ؟ -

1524
01:49:21,051 --> 01:49:23,257
ماذا يمكنك أن تثبت ايها العريف ؟

1525
01:49:23,470 --> 01:49:27,088
أنك قمت باٍلتقاطها من ملهى ليلى ؟
لأننى لم اقم بذلك

1526
01:49:30,435 --> 01:49:32,059
لماذا يظن أحد اننى فعلتها ؟

1527
01:49:32,270 --> 01:49:35,555
بصمات أصابعك على كوب البراندى

1528
01:49:35,773 --> 01:49:37,895
و ليست بصماتى

1529
01:49:47,159 --> 01:49:50,159
لأن قرص هويتك قد وجد في غرفتها

1530
01:49:50,370 --> 01:49:52,409
و ليس قرصى

1531
01:49:54,166 --> 01:49:56,454
يبدو أنك خططت لذلك
منذ البداية

1532
01:49:56,668 --> 01:49:59,455
لا يمكنك أن تثبت أى شئ
ايها العريف

1533
01:49:59,671 --> 01:50:01,628
اٍنك ستختفي

1534
01:50:01,840 --> 01:50:03,417
و لن أقل شيئا حتى غدا صباحا

1535
01:50:03,633 --> 01:50:05,257
حين تفشل في التبليغ عن مهمتك

1536
01:50:05,468 --> 01:50:08,883
و يتم اعتبارك هاربا -
و ماذا اٍذا رفضت ؟ -

1537
01:50:09,096 --> 01:50:10,839
سأقتلك

1538
01:50:11,057 --> 01:50:13,464
ثم سوف أخبر البوليس أنك
قمت بسرقة السيارة

1539
01:50:13,684 --> 01:50:16,684
ثم تتبعتك
و أنك أتيت اٍلى هنا و قتلت الفتاة

1540
01:50:18,355 --> 01:50:20,312
هل تظن أن أحدا سيصدقك ؟

1541
01:50:20,524 --> 01:50:22,979
طبيعى ، أنا جنرال

1542
01:50:23,861 --> 01:50:28,818
اٍننى أفترض أن جسدا كهذا ، سيلفت
بعض الاٍنتباه

1543
01:50:29,032 --> 01:50:33,907
غير مبرر تماما ، من وجهة نظرى
و بعد كل شئ ، من هى ؟

1544
01:50:34,120 --> 01:50:35,697
اٍنها عاهرة

1545
01:50:35,914 --> 01:50:39,911
و في نهاية حياتها
قامت بخدمة غرض معين

1546
01:50:44,213 --> 01:50:47,831
لقد قضينا يومين ممتعين معا

1547
01:50:48,050 --> 01:50:52,129
لا أريد أن أفجر رأسك
الوسيم اٍلى أجزاء

1548
01:50:52,346 --> 01:50:54,753
اٍبعد عن هنا يا هارتمان
بأسرع ما لديك

1549
01:50:54,973 --> 01:50:56,383
اٍذهب للاٍختفاء في مكان ما

1550
01:50:56,600 --> 01:50:59,636
هاك بعض النقود
و يمكنك أن تأخذ السيارة

1551
01:50:59,853 --> 01:51:04,598
أنت ترتدى ملابس مدنية
و أمامك الليل بطوله

1552
01:51:04,816 --> 01:51:06,440
الآن ، اٍذهب سريعا
أترك باريس

1553
01:51:06,901 --> 01:51:08,311
عيش

1554
01:51:10,530 --> 01:51:11,858
لماذا ؟

1555
01:51:12,323 --> 01:51:14,066
لماذا ؟

1556
01:51:14,284 --> 01:51:16,193
هل لا بد لك من تفسير ؟

1557
01:51:16,411 --> 01:51:20,029
لقد حدث ، و هذا كل شئ

1558
01:51:20,539 --> 01:51:22,282
ليس لدى شك

1559
01:51:22,500 --> 01:51:27,126
أن هناك العديد من الأسباب
و لكنها الحرب التى

1560
01:51:29,798 --> 01:51:32,549
هل خبرتك بالموت محدودة
اٍلى هذه الدرجة ؟

1561
01:51:33,427 --> 01:51:38,088
لقد شهد عصرنا على ملايين من حالات
الموت أكثر بشاعة من موتها

1562
01:51:38,306 --> 01:51:42,303
اٍنها ظواهر طبيعية
خارجة عن تحكمنا

1563
01:51:47,941 --> 01:51:51,309
الآن ، اٍما أن تهرب
أو اقتلك

1564
01:51:52,612 --> 01:51:55,778
هل أنت مجنون بدرجة كافية أن
تظن أنك ستهرب بفعلتك ؟

1565
01:51:55,990 --> 01:51:57,816
لقد هربت فعلا

1566
01:51:58,826 --> 01:52:02,241
أنت الذى حياته في خطر

1567
01:52:02,454 --> 01:52:04,113
اذهب

1568
01:52:04,331 --> 01:52:06,323
اذهب

1569
01:52:22,015 --> 01:52:24,007
نعم ، نعم

1570
01:52:24,600 --> 01:52:27,719
من يريد التحدث اٍليها ؟ -
أعطنى التليفون يا أمى -

1571
01:52:27,937 --> 01:52:31,637
أنا آسفة ، اذا لم تذكر اٍسمك
فلا يمكنك التحدث اٍلى اٍبنتى

1572
01:52:32,483 --> 01:52:33,893
ما كان يجب أن تفعلى
ذلك يا امى

1573
01:52:34,110 --> 01:52:36,268
من الواضح أنه أحد
معارفك من الملهى الليلى

1574
01:52:36,487 --> 01:52:37,767
كان يجب أن تدعينى
أتحدث معه

1575
01:52:37,988 --> 01:52:39,945
اذا كان جنتلمان ، فسيتصل
مرة أخرى في الصباح

1576
01:52:40,157 --> 01:52:42,861
و أشك في ذلك ، بما
أننى أعرف عاداتك

1577
01:52:43,327 --> 01:52:45,118
لقد اصبحت متوحشة

1578
01:52:45,329 --> 01:52:47,736
و ماذا أيضا ؟
أنا اٍبنتك

1579
01:52:48,331 --> 01:52:50,619
هذا أسوأ شئ حدث لى

1580
01:52:52,919 --> 01:52:55,041
على الأقل اٍننى حية مرة أخرى

1581
01:53:19,361 --> 01:53:21,152
أوه ، كاهلينبرج -
نعم -

1582
01:53:21,363 --> 01:53:23,900
سأكون بالخارج اليوم بأكمله -
أين ستذهب ؟ -

1583
01:53:24,115 --> 01:53:27,982
اٍلى الريف ، باربيزون ، لقد
وعدت اٍليانور ، مكان جميل

1584
01:53:28,203 --> 01:53:31,951
يوجد مطعم رائع هناك
يجب أن تجربه في وقت ما

1585
01:53:32,165 --> 01:53:35,368
لن أعود قبل المساء -
في أى وقت سينتهى كل شئ ؟ -

1586
01:53:35,585 --> 01:53:37,992
بطريقة أو بأخرى ، نعم

1587
01:53:38,212 --> 01:53:40,334
لا تبدو كئيبا هكذا

1588
01:53:40,840 --> 01:53:43,165
على كل حال

1589
01:53:43,384 --> 01:53:45,756
لقد بدأ التدريب بالفعل
أليس كذلك ؟

1590
01:53:45,970 --> 01:53:47,464
نعم

1591
01:53:47,680 --> 01:53:50,846
في هذا الوقت ، لا بد أن رجلنا
يقترب من نقطة التفتيش الثالثة

1592
01:53:51,058 --> 01:53:54,640
في راستينجبرج ، اٍنه يحمل
حقيبة أوراق بها أربعة أرطال

1593
01:53:54,853 --> 01:53:58,471
من الديناميت و جهاز
تتبع آلى

1594
01:53:58,690 --> 01:54:01,359
حوالى الواحدة ، سيتقابل هتلر
مع الجنرالات

1595
01:54:01,568 --> 01:54:03,110
و مع رجلنا

1596
01:54:03,319 --> 01:54:07,268
اٍن الجدار الأسمنتى للقبو
سيكثف الاٍنفجار

1597
01:54:07,490 --> 01:54:10,526
ولن ينجو أحد بحياته في هذه الغرفة

1598
01:54:10,743 --> 01:54:13,150
فون ستاوفنبرج

1599
01:54:13,371 --> 01:54:17,071
أنت هنا للقاء الساعة الواحدة ؟ -
نعم سيدي ، لقد وصلت توا من برلين -

1600
01:54:17,291 --> 01:54:18,868
كنت على وشك الاٍبلاغ و لكن

1601
01:54:19,084 --> 01:54:23,496
هناك تغيير طفيف في الخطة
سيكون لقاؤنا في الكوخ في الساعة 12:30

1602
01:54:24,423 --> 01:54:26,629
هذا جيد -
من هذا الطريق -

1603
01:54:26,842 --> 01:54:30,460
برلين ، أيها الشيطان المحظوظ ، هذا المكان
أشبه بالصومعة في الصوم الكبير

1604
01:54:30,679 --> 01:54:32,636
اٍنه الجحيم بعينه

1605
01:54:44,358 --> 01:54:46,065
هناك

1606
01:54:52,700 --> 01:54:54,110
هذا

1607
01:54:54,326 --> 01:54:56,698
لقد وجد في غرفة النوم

1608
01:54:57,079 --> 01:55:00,494
هارتمان ، كورت ، عريف

1609
01:55:01,416 --> 01:55:06,124
لا أعتقد ذلك. أعني
أنها واضحة جدا ومريحة جدا

1610
01:55:06,338 --> 01:55:09,422
و ماذا أيضا ؟ -
لقد وجدنا بصمات -

1611
01:55:09,633 --> 01:55:12,550
على قطعة من كوب براندى
و على مقبض الباب أيضا

1612
01:55:12,761 --> 01:55:14,670
اٍننا نستعلم عنهم -
من كانت المرأة ؟ -

1613
01:55:14,888 --> 01:55:17,176
مونيك ديمور
عاهرة محترفة

1614
01:55:17,390 --> 01:55:20,639
تركت بار باٍسم لو بارادى
حوالى الساعة 11:30

1615
01:55:20,852 --> 01:55:23,603
مع شاب ألماني في ملابس مدنية

1616
01:55:23,813 --> 01:55:25,770
لقد كانت ميتة منذ منتصف
الليل على الأقل

1617
01:55:25,981 --> 01:55:27,439
الفرقة ب

1618
01:55:27,650 --> 01:55:30,319
مقر قيادة الفيلق السابع

1619
01:55:31,195 --> 01:55:35,940
اٍنه بقيادة جنرال جابلر
سأتصل بك لاحقا أيها المفتش

1620
01:55:36,158 --> 01:55:37,700
أيها الكولونيل -
نعم -

1621
01:55:39,494 --> 01:55:42,945
لا تذهب هناك
اليوم من كل الأيام

1622
01:55:43,164 --> 01:55:45,405
أى يوم يكون جيدا
للكشف عن جريمة

1623
01:55:45,625 --> 01:55:49,408
حتى يوم القيامة ؟ -
و بالأخص يوم القيامة -

1624
01:55:49,629 --> 01:55:53,840
اٍن اٍنسحابنا الاٍستراتيجى من سانت لو
قد جعلت الأمر ممكنا أيها الفوهرر

1625
01:55:54,050 --> 01:55:57,169
بالنسبة لنا للوقيعة
في جبهة العدو هنا

1626
01:55:57,386 --> 01:55:59,425
بجوار مورتان

1627
01:55:59,638 --> 01:56:02,128
لو نجحنا -
لا عليك ، شكرا لك -

1628
01:56:02,349 --> 01:56:05,682
سنكون في وضع يمكننا من
الاٍختراق من هنا ، اٍلى أفرانش

1629
01:56:05,894 --> 01:56:09,309
و لنفصل الجيش الثالث الأمريكى
عن الجيش الأول

1630
01:56:09,523 --> 01:56:11,182
و عن الاٍنجليز

1631
01:56:11,400 --> 01:56:13,641
اٍثنان من اٍنقسامات نخبة دباباتنا

1632
01:56:15,195 --> 01:56:16,274
التقسيم الثانى عشرمن دبابات اٍس اٍٍس

1633
01:56:16,488 --> 01:56:18,943
و تقسيم الدبابات ال 21

1634
01:56:19,157 --> 01:56:23,818
بالاٍضافة الى جنود المشاة رقم 346
سيتجهون غربا

1635
01:56:24,037 --> 01:56:26,871
ليعززوا مواقعنا هناك

1636
01:56:27,081 --> 01:56:30,117
حسب أوامرك ايها الفوهرر
فاٍن تقسيم الباراشوت الخامس

1637
01:56:30,334 --> 01:56:35,541
اٍننى منتظر مكالمة تليفونية
عاجلة من برلين ، سأعود فورا

1638
01:56:36,966 --> 01:56:41,010
الآن ، وفقا للبرقيات التى تلقيناها
للتو من الجبهة الشرقية

1639
01:56:41,220 --> 01:56:44,719
كان على قواتنا التراجع
عن مواقعها

1640
01:56:44,932 --> 01:56:47,505
اٍن العدو يهاجم بطول الجبهة هنا

1641
01:56:47,726 --> 01:56:49,599
بين لوبلان
وبريست ليتوفسك

1642
01:56:49,811 --> 01:56:54,022
اٍلى أقصى الجنوب
الجيش الثالث الرومانى

1643
01:56:54,232 --> 01:56:56,853
يواجه 90 شعبة مشاة للعدو

1644
01:56:57,068 --> 01:56:59,689
حالما أعرف شيئا ، سأتصل بك

1645
01:57:00,613 --> 01:57:02,688
نعم ، بالطبع سأفعل

1646
01:57:03,116 --> 01:57:05,903
ماذا ؟ اٍنها

1647
01:57:06,118 --> 01:57:08,655
12:42.

1648
01:57:09,413 --> 01:57:11,370
اٍنه مبكرا قليلا

1649
01:57:11,582 --> 01:57:13,241
حسنا

1650
01:57:13,459 --> 01:57:15,700
جنرال ، الليلة الماضية
كانت هناك جريمة أخرى

1651
01:57:15,919 --> 01:57:16,914
أنت و قاتلك اللعين

1652
01:57:17,129 --> 01:57:18,836
ألا تفهم ؟ هناك أشياء أكثر أهمية

1653
01:57:19,047 --> 01:57:21,454
في العالم من قتل العاهرات -
نعم ، بالطبع سيدي -

1654
01:57:21,675 --> 01:57:24,165
و لكن أحد رجالك ، وكيل
عريف هارتمان ، مفقود

1655
01:57:24,386 --> 01:57:26,129
هل تعرف شيئا عنه ؟

1656
01:57:28,306 --> 01:57:30,879
نعم ، نعم ، سيدي

1657
01:57:31,101 --> 01:57:33,176
لا ، لم أسمع شيئا سيدي

1658
01:57:33,561 --> 01:57:36,810
بالطبع ، بمجرد سماع شئ
سأتصل بك

1659
01:57:37,357 --> 01:57:38,934
شكرا سيدي

1660
01:57:39,358 --> 01:57:41,101
سأكون مختصرا سيدي
وكيل العريف هارتمان

1661
01:57:41,319 --> 01:57:42,647
مفقود ، نعم ، أعرف

1662
01:57:42,862 --> 01:57:45,317
اٍنه لم يكن وفيا للجندية
أعتقد أنه هرب

1663
01:57:45,531 --> 01:57:47,155
ما هو الوقت الآن ؟

1664
01:57:48,492 --> 01:57:52,110
اٍنها 12 : 42 سيدي -
12 : 42 -

1665
01:57:53,122 --> 01:57:54,580
نعم

1666
01:57:56,124 --> 01:57:57,582
نعم

1667
01:57:58,126 --> 01:58:01,541
هنا ، العدو يتقدم بقوات قوية
ناحية غرب ال

1668
01:58:01,755 --> 01:58:05,455
كولونيل فون ستاوفنبرج هو التالى -
اٍنه سيعود في دقيقة -

1669
01:58:13,307 --> 01:58:16,722
لا أحد يستطيع العيش من خلال ذلك -
العودة اٍلى برلين -

1670
01:58:17,478 --> 01:58:18,936
أسرع

1671
01:58:21,482 --> 01:58:26,439
راستنبرج تنادى برلين
راستنبرج تنادى برلين

1672
01:58:28,697 --> 01:58:32,646
اٍننى لم أرى هارتمان منذ كلفته بمهمة
سائق للجنرال تانزمنذ يومين

1673
01:58:32,868 --> 01:58:35,240
هل كان بصحبة جنرال تانز الليلة الماضية ؟ -
نعم ، بالطبع -

1674
01:58:35,453 --> 01:58:38,122
في الواقع ، اٍنه تانز الذى أبلغ
عن هروبه

1675
01:58:38,331 --> 01:58:40,288
جنرال تانز

1676
01:58:41,334 --> 01:58:46,291
كاهلنبرج -
فالكيرى ، أكرر ، فالكيرى

1677
01:58:55,681 --> 01:58:58,432
لقد تلقيت رسالة لتوي

1678
01:58:58,642 --> 01:59:00,184
فالكيري -
رباه -

1679
01:59:00,394 --> 01:59:05,269
اٍنها رسمية ، لقد مات هتلر
هناك حكومة جديدة في برلين

1680
01:59:05,482 --> 01:59:07,439
اٍننا سوف نتقدم الآن حسب الخطة

1681
01:59:07,651 --> 01:59:10,604
أنت أيها الكولونيل ستتولى نزع السلاح
عن وحدة نيبولنجن

1682
01:59:10,820 --> 01:59:12,100
نعم سيدي -
يمكن أن يكون هناك مقاومة -

1683
01:59:12,322 --> 01:59:13,317
نحن متأهبون

1684
01:59:13,531 --> 01:59:15,523
يجب أن تغلق تقاسيم الثكنات
عند الساعة 1400

1685
01:59:15,742 --> 01:59:16,737
نعم سيدي

1686
01:59:16,951 --> 01:59:19,157
نعم ، ماجور ، أنت سوف تقوم بقطع
الاٍتصالات بين أقسام مقر القيادة

1687
01:59:19,370 --> 01:59:20,912
و الخارج -
نعم سيدي -

1688
01:59:21,122 --> 01:59:25,867
في تماما الساعة 1430
ستقوم بالقبض على جنرال تانز

1689
01:59:26,085 --> 01:59:29,999
هذه مذكرة اٍعتقاله
موقعة من قبل الحاكم العسكرى

1690
01:59:30,214 --> 01:59:32,040
بتهمة الخيانة -
نعم سيدي -

1691
01:59:32,258 --> 01:59:36,635
تقدم بحرص ، الجنرال تانز هو -
اٍننى أعرف من هو يا جنرال -

1692
01:59:36,845 --> 01:59:38,387
بالتوفيق

1693
01:59:40,474 --> 01:59:41,849
حظا سعيدا

1694
01:59:45,061 --> 01:59:47,634
مقر قيادة نيبولونجن
في كورميه

1695
01:59:47,856 --> 01:59:49,314
نعم سيدي -
أسرع -

1696
01:59:49,524 --> 01:59:51,018
نعم سيدي

1697
01:59:57,740 --> 02:00:00,491
مولر ، صلنى بكولونيل هينكل
في الاٍذاعة

1698
02:00:00,701 --> 02:00:03,191
يجب تحرك الكتائب الثالثة
و الرابعة اٍلى كورميه

1699
02:00:03,412 --> 02:00:05,867
اٍلى الملتقى الساعة 1345 -
نعم سيدي -

1700
02:00:06,081 --> 02:00:07,824
تعالى معى

1701
02:00:12,838 --> 02:00:15,375
رسالة عاجلة لجميع
أعضاء الفيرماخت

1702
02:00:15,590 --> 02:00:19,089
لقد أعلن الحاكم العسكرى الفرنسى
وفاة الفوهرر في راستنبرج

1703
02:00:19,302 --> 02:00:23,844
لقد تم اٍعتقال ضباط القوات الخاصة
لمصلحة الأمن القومى

1704
02:00:40,948 --> 02:00:42,406
توقف

1705
02:00:45,953 --> 02:00:48,906
الكولونيل جراو ، لرؤية
الجنرال تانز ، عاجل

1706
02:00:49,122 --> 02:00:50,913
أوراقك سيدي

1707
02:00:56,379 --> 02:00:58,454
شكرا كولونيل
الخلاص لهتلر

1708
02:01:27,826 --> 02:01:29,284
توقف

1709
02:01:29,494 --> 02:01:32,530
أوراقك من فضلك -
هنا -

1710
02:01:32,747 --> 02:01:34,620
شكرا سيدي ، تفضل

1711
02:01:44,884 --> 02:01:47,968
نكرر الرسالة من مكتب
الحاكم العسكرى الفرنسى

1712
02:01:48,179 --> 02:01:51,962
لقد مات أدولف هتلر و أعضاء طاقمه
رهن الاٍعتقال

1713
02:01:52,182 --> 02:01:54,886
و ستدلى الحكومة الجديدة في برلين
بتصريح في وقت قريب

1714
02:01:55,102 --> 02:02:00,309
في الوقت نفسه ، نحن العاملين في
القطاع الثالث ، سنقوم بتنفيذ مهامنا

1715
02:02:00,524 --> 02:02:03,394
مرحبا ، مرحبا ، عامل التشغيل

1716
02:02:03,610 --> 02:02:05,152
عامل التشغيل

1717
02:02:07,864 --> 02:02:09,571
أيها الرقيب ، ماذا حدث
للخط المباشر ؟

1718
02:02:09,783 --> 02:02:11,158
لقد تم قطع الخط

1719
02:02:11,367 --> 02:02:12,909
ماذا ؟ -
سانداور -

1720
02:02:13,119 --> 02:02:15,241
سيدي -
أين اٍتصالى ببرلين ؟ -

1721
02:02:15,455 --> 02:02:17,661
لقد قطع الخط سيدي
حسب ما قاله الكولونيل

1722
02:02:17,874 --> 02:02:19,533
اٍذن اٍستعمل الاٍذاعة
و صلها بمكتبى

1723
02:02:19,750 --> 02:02:24,127
نعم سيدي ، أيها الرقيب ، أعطنى برلين
عن طريق الاٍذاعة ثم صلها بمكتب الجنرال

1724
02:02:26,799 --> 02:02:29,206
جنرال تانز -
نعم -

1725
02:02:29,426 --> 02:02:31,335
في وارسو ، منذ سنتين

1726
02:02:31,553 --> 02:02:35,930
كنت أريد استجوابك في مقتل
ماريا كوبييسكا ، هل تذكر ؟

1727
02:02:36,141 --> 02:02:38,216
من الذى قطع خطوط التليفونات ؟

1728
02:02:38,435 --> 02:02:42,562
هناك حكومة جديدة في برلين
و أنت رهن الاٍعتقال

1729
02:02:42,772 --> 02:02:46,520
في غضون 15 دقيقة
بتهمة الخيانة

1730
02:02:50,571 --> 02:02:53,571
و لكنى هنا سوف أعتقلك للقتل

1731
02:02:56,369 --> 02:02:57,779
سانداور -
سيدي -

1732
02:02:57,995 --> 02:03:01,161
هل اٍتصلت ببرلين ؟ -
ليس بعد سيدي -

1733
02:03:02,750 --> 02:03:04,078
ليلة أمس

1734
02:03:11,883 --> 02:03:15,797
ليلة أمس ، كما تعلم
كانت هناك جريمة قتل أخرى

1735
02:03:16,012 --> 02:03:20,554
في شارع ليوندر ، و كانت
مماثلة لجريمة وارسو

1736
02:03:20,767 --> 02:03:22,973
العريف هارتمان ، سائقك

1737
02:03:23,186 --> 02:03:26,389
هنا برلين ، اٍننا نعلن هذا
النبأ الهام

1738
02:03:26,606 --> 02:03:28,598
من مقر قيادة الفوهرر
في راستنبرج

1739
02:03:28,816 --> 02:03:32,813
اليوم ، في الساعة (12.40) ، كانت هناك
محاولة لاٍغتيال الفوهرر

1740
02:03:33,028 --> 02:03:36,942
بواسطة بعـض الخــونة
اٍن الفوهرر على قيد الحياة

1741
02:03:37,157 --> 02:03:39,612
اٍن القنبلة القاتلة بالكاد لامسته

1742
02:03:39,827 --> 02:03:43,326
لقد جرح بعض أعضاء
طاقم الفوهرر

1743
02:03:43,538 --> 02:03:45,744
اٍن دائرة المتآمرين هى -
سانداور -

1744
02:03:45,957 --> 02:03:47,581
سيدي -
أنقل الاٍذاعة -

1745
02:03:47,793 --> 02:03:50,165
اٍلى مكبرات الصوت في الفناء -
نعم سيدي -

1746
02:03:50,378 --> 02:03:53,295
و فوق كل شئ ، لا شئ يشترك
فيه الألمان

1747
02:03:53,506 --> 02:03:55,165
الآن ، أيها الكولونيل

1748
02:03:55,383 --> 02:03:58,134
من منا اقترف الخيانة ؟

1749
02:03:58,636 --> 02:04:01,257
اٍننى لست مهتم بالخيانة
أيها الجنرال

1750
02:04:01,472 --> 02:04:03,547
اٍننى مهتم بالقتل

1751
02:04:04,642 --> 02:04:07,642
اليوم ، هناك من حاول قتل الفوهرر

1752
02:04:07,853 --> 02:04:10,770
يجب أن يكون هذا اٍهتمامك
الوحيد في هذه اللحظة

1753
02:04:10,981 --> 02:04:14,895
أين كنت ليلة أمس أيها الجنرال
بين الساعة 11 و 2 بعد منتصف الليل ؟

1754
02:04:27,705 --> 02:04:30,242
الاٍنتصار ، الاٍنتصار ، الاٍنتصار

1755
02:04:47,850 --> 02:04:50,684
لقد أتى هنا للقبض على
بتهمة الخيانة

1756
02:04:52,437 --> 02:04:53,895
أيها الرقيب

1757
02:04:55,607 --> 02:04:58,477
نعم سيدي -
خذه بعيدا -

1758
02:05:01,696 --> 02:05:04,613
جميع القوات القتالية تمضى قدما
على الفور اٍلى مقر قيادة

1759
02:05:04,824 --> 02:05:07,741
الحاكم العسكرى الفرنسى -
نعم سيدي -

1760
02:05:10,079 --> 02:05:12,949
ستقبض على جميع طاقم القيادة

1761
02:05:13,165 --> 02:05:14,742
نعم جنرال

1762
02:05:14,959 --> 02:05:18,162
سأقبض بنفسى على الحاكم

1763
02:05:19,838 --> 02:05:21,545
بتهمة الخيانة

1764
02:06:31,782 --> 02:06:36,277
صباح الخير ، من هذا الطريق
من فضلكم ، من هذا الطريق

1765
02:06:37,704 --> 02:06:39,945
جنرال كاهلنبرج

1766
02:06:41,625 --> 02:06:44,115
نعم -
أنا المفتش موراند -

1767
02:06:44,336 --> 02:06:46,245
من الاٍنتربول

1768
02:06:46,796 --> 02:06:50,081
أهلا بك -
هل يمكنني أن آتي معك ؟ -

1769
02:06:54,470 --> 02:07:00,424
الوصول من دوسلدورف
رحلة لوفتهانزا رقم 761 ، بوابة رقم 8

1770
02:07:00,643 --> 02:07:04,426
لقد تركت باريس يوم 20 يوليو

1771
02:07:04,647 --> 02:07:06,935
على عجل الى حد ما
كما قد تتخيل

1772
02:07:07,149 --> 02:07:09,390
و استسلمت للأمريكان
أيها العــتال

1773
02:07:09,610 --> 02:07:10,985
و جنرال جابلر ؟

1774
02:07:11,194 --> 02:07:14,812
لقد عاش الجنرال (جابلر) كالمعتاد
حقيبتان رماديتان

1775
02:07:15,031 --> 02:07:17,486
بان أمريكان ؟
في غضون 5 دقائق سيدي

1776
02:07:17,701 --> 02:07:20,904
يبدو أننى أمضى وقتا في انتظار
الأمتعة أطول من وقت السفر

1777
02:07:21,121 --> 02:07:25,996
لقد قمت بالترحال كثيرا هذا العام -
منذ 12 مايو على وجه التحديد -

1778
02:07:26,209 --> 02:07:28,581
نعم -
جنرال ، في صباح -

1779
02:07:28,795 --> 02:07:31,914
اذا لم يكن لديك مانع ، اليوم
أنا أفضل لقبى المدني

1780
02:07:32,131 --> 02:07:38,169
في صباح يوم 20 يوليو عام 1944
جاء الكولونيل (جراو) لرؤيتك

1781
02:07:38,596 --> 02:07:40,303
كولونيل جراو ؟

1782
02:07:40,514 --> 02:07:42,340
نعم ، اٍنني أتذكر

1783
02:07:42,558 --> 02:07:45,227
مدهش ، اٍنها جرائم القتل هذه
أليست كذلك ؟

1784
02:07:45,435 --> 02:07:48,934
اٍننى لن أنسى ، حين كان كل العالم
يسقط عند آذاننا

1785
02:07:49,147 --> 02:07:52,811
كان هناك الكولونيل جراو ، كالمجنون
يحاول حل جرائم قتله الصغيرة

1786
02:07:53,026 --> 02:07:57,818
كولونيل (جراو) كان صديقى
حين كنت في المقاومة الفرنسية

1787
02:07:58,031 --> 02:08:00,106
لقد كان خير معين

1788
02:08:00,325 --> 02:08:02,613
و الآن اٍنك تريد حل هذه الجرائم له ؟

1789
02:08:02,827 --> 02:08:05,697
أنت مدرك -
أليس الوقت متأخرا ؟ -

1790
02:08:05,913 --> 02:08:09,910
كان الكولونيل جراو دائما يشعر أن
أى يوم يكون مناسبا للتفتيش عن الجريمة

1791
02:08:10,126 --> 02:08:14,123
آخر مرة رأيته فيها ، كان متوجها
اٍلى مقر قيادتكم

1792
02:08:14,338 --> 02:08:17,007
نعم ، هذا حقيقى ، كان يريد
أن يعرف شيئا عن أحد رجالى

1793
02:08:17,216 --> 02:08:20,216
العريف هارتمان -
اٍذن أنت تتذكر القضية -

1794
02:08:20,427 --> 02:08:24,720
نعم ، بشكل واضح ، العريف
هارتمان اٍختفي يوم 20

1795
02:08:24,931 --> 02:08:28,679
لقد كلف بمهمة أن يكون سائقا للجنرال
تانز لمدة يومين و خلال ذلك

1796
02:08:28,893 --> 02:08:33,270
سائق الجنرال تانز ؟ -
نعم -

1797
02:08:34,399 --> 02:08:37,316
أمتعتك وصلت
شكرا لك يا جنرال

1798
02:08:37,527 --> 02:08:41,690
آسف ، هير كاهلينبرج
شكرا جزيلا

1799
02:08:44,033 --> 02:08:47,567
شوسنيج ، ويلى ، 48 مخصص ،
ولد في هامبورج

1800
02:08:47,786 --> 02:08:51,865
أدين بأربعة جنح جنسية منفصلة
تنطوي على ممارسة الدعارة

1801
02:08:52,082 --> 02:08:55,746
على عفو منذ عام 1965

1802
02:08:57,462 --> 02:09:00,830
ليلة 12 مايو ، اين كنت ؟

1803
02:09:01,049 --> 02:09:04,049
هنا سيدي ، في هامبورج

1804
02:09:04,636 --> 02:09:06,260
صورة

1805
02:09:08,681 --> 02:09:10,139
صورة

1806
02:09:14,478 --> 02:09:16,553
هل عرفت هذه الفتاة ؟

1807
02:09:18,065 --> 02:09:19,724
قلت ، هل عرفت هذه الفتاة ؟

1808
02:09:19,942 --> 02:09:23,310
نعم سيدي ، هذه اٍريكا مولر

1809
02:09:23,529 --> 02:09:25,770
هل تعرف أين هى الآن ؟

1810
02:09:25,989 --> 02:09:28,693
لقد ماتت سيدي

1811
02:09:28,909 --> 02:09:32,408
لقد قرأت عنها في الجريدة
الأسبوع الماضى

1812
02:09:32,621 --> 02:09:33,996
كيف ماتت ؟

1813
02:09:34,206 --> 02:09:38,951
حسنا ، لقد قالوا ، حسنا ، الجريدة قالت
أنها وجدت في غرفة في فندق

1814
02:09:39,169 --> 02:09:42,003
مقطعة اٍلى أجزاء -
لقد قتلت -

1815
02:09:42,213 --> 02:09:44,917
بواسطة رجل التقطها من بار
الميناء الأزرق

1816
02:09:45,133 --> 02:09:47,706
هل كنت في بار الميناء
الأزرق هذه الليلة ؟

1817
02:09:47,927 --> 02:09:52,090
لا سيدي ، لم أكن سيدي -
نعم ، لقد كان هناك ، لقد رأيته

1818
02:09:52,306 --> 02:09:55,010
لقد كنت تتحدث اٍليها
لقد تحدثت اٍلى اٍريكا عند البار

1819
02:09:55,226 --> 02:09:58,060
أليس كذلك ؟ -
نعم ، لقد رأيته أيضا -

1820
02:09:58,270 --> 02:10:00,096
اٍنها كذبة

1821
02:10:00,314 --> 02:10:05,106
اٍننى لم أتحدث اٍليها قط -
هل تحدثت اٍليها ؟ نعم أم لا -

1822
02:10:06,361 --> 02:10:09,397
حسنا ، ربما سيدي

1823
02:10:10,282 --> 02:10:12,986
لقد قدمت لها مشروبا
و لكن هذا كل شئ

1824
02:10:13,201 --> 02:10:15,774
هل تعرف ، اٍننى أتحدث مع الجميع

1825
02:10:15,995 --> 02:10:19,613
اٍنه الشخص الذى غادر معها
اٍنه هو الذى قتلها

1826
02:10:19,832 --> 02:10:22,749
اٍننى لم أذهب معها
أنا لم أقتلها

1827
02:10:22,960 --> 02:10:25,794
لم أفعلها ، لم أفعلها

1828
02:10:26,005 --> 02:10:28,875
حسنا
في أى وقت

1829
02:10:29,091 --> 02:10:34,963
آسف أيها المفتش هوزر ، و لكن
يجب أن اراك فورا ، اٍنه أمر عاجل

1830
02:10:36,181 --> 02:10:38,802
استكمل التحقيق -
نعم سيدي -

1831
02:10:40,102 --> 02:10:42,224
في أى وقت تركت البار ؟

1832
02:10:42,437 --> 02:10:45,805
لا أعرف
بين 10 و 11

1833
02:10:46,608 --> 02:10:50,272
اٍن الفتاة متأكدة أنه هو الذى
اٍصطحب اٍريكا مولر اٍلى الخارج

1834
02:10:50,945 --> 02:10:55,238
يمكن أن يكون خرج معها
و لكنه لم يقتلها

1835
02:10:55,783 --> 02:10:59,068
هل لا زلت تعتقد أن الرجل
الذى قتل اٍريكا هو نفسه

1836
02:10:59,287 --> 02:11:02,536
الذى قتل الفتاة في باريس
منذ 20 سنة ؟

1837
02:11:02,748 --> 02:11:04,372
و التي في (وارسو) أيضا

1838
02:11:04,583 --> 02:11:06,824
توقيع القاتل لا لبس فيه

1839
02:11:07,044 --> 02:11:09,617
هيئة الأجساد
و عدم وجود أدلة

1840
02:11:09,838 --> 02:11:12,044
و لكن من الذى كان في هامبورج
منذ أيام قليلة مضت

1841
02:11:12,257 --> 02:11:15,376
من الذى كان في باريس منذ 22 سنة

1842
02:11:15,594 --> 02:11:18,760
و في وارسو عام 1942

1843
02:11:18,972 --> 02:11:20,596
ربما

1844
02:11:21,099 --> 02:11:24,467
ربما العريف هارتمان -
الذى لم يعد موجودا -

1845
02:11:24,686 --> 02:11:28,683
أو جنرال تانز الذى يوجد

1846
02:11:28,898 --> 02:11:32,729
جنرال تانز ؟ اٍنه في السجن
أليس كذلك ؟ مجرم حرب

1847
02:11:32,944 --> 02:11:36,443
حسب معلوماتى ، لقد كان
في السجن حتى مارس الماضى

1848
02:11:36,656 --> 02:11:39,526
حين أطلق سراحه
هل تستطيع التنقيب عن ذلك ؟

1849
02:11:39,742 --> 02:11:42,279
و اذا كان صحيحا
على تحركاته الحديثة

1850
02:11:42,494 --> 02:11:44,866
أنت تفهم أن هذا
سرى للغاية

1851
02:11:45,080 --> 02:11:47,405
بالطبع -
الآن -

1852
02:11:47,624 --> 02:11:50,031
الآن يجب أن نجد العريف
هارتمان

1853
02:11:50,252 --> 02:11:54,664
هذا اذا كان لا يزال حيا
اٍنه المفتاح لما حدث

1854
02:11:54,881 --> 02:11:58,748
و لكن كيف ستجده ؟
أنت تعرف أننا حاولنا في كل شئ

1855
02:11:58,968 --> 02:12:00,925
والداه متوفيان

1856
02:12:01,137 --> 02:12:04,090
لقد رأيت اٍبن عمه أوتو
الذى لن يتكلم عنه

1857
02:12:04,307 --> 02:12:08,684
اٍذن من أيضا ؟
من أيضا يعرف أين يوجد ؟

1858
02:12:26,244 --> 02:12:28,532
المفتش موراند ؟

1859
02:12:29,873 --> 02:12:31,415
ما الذى يمكننى أن أفعله من أجلك ؟

1860
02:12:31,625 --> 02:12:34,578
عفوا سيدتى
أريد أن أرى اٍبنتك

1861
02:12:34,794 --> 02:12:38,328
اٍبنتى ؟ لكن لماذا تريد
أن ترى اٍبنتى ؟

1862
02:12:38,548 --> 02:12:40,706
لأسألها بعض الأسئلة
عن شخص ما

1863
02:12:40,925 --> 02:12:43,546
تعرفت عليه في باريس خلال الحرب

1864
02:12:43,761 --> 02:12:47,212
اٍليانور

1865
02:12:50,059 --> 02:12:54,138
عفوا -
كبير المفتشين موراند من باريس -

1866
02:12:54,354 --> 02:12:55,764
زوجى

1867
02:12:55,981 --> 02:12:58,056
دائما سعيد أن ارى
أحد حلفاؤنا الفرنسيين من باريس

1868
02:12:58,275 --> 02:13:00,730
شكرا -
اٍنه يريد التحدث مع أولريك -

1869
02:13:01,319 --> 02:13:04,983
اٍنك ترانى في وقت جهادى
اٍننى أكتب مذكراتى

1870
02:13:05,198 --> 02:13:07,688
ينبغي أن تكون أكثر مكافأة
أيها الجنرال ، لو

1871
02:13:07,909 --> 02:13:09,403
أنت طيب

1872
02:13:09,619 --> 02:13:13,153
ولكن بعد ذلك، لقد شعرت دائما
أنه حتى في الحرب، أن السادة

1873
02:13:13,373 --> 02:13:17,322
على الرغم من كونهم على الجانبالمعارض
اٍلا أن هناك الكثير من القواسم المشتركة

1874
02:13:17,543 --> 02:13:20,958
اٍنه من سوء حظ الجميع
أن هتلر لم يكن رجلا نبيلا

1875
02:13:21,881 --> 02:13:23,209
نعم

1876
02:13:23,424 --> 02:13:28,465
نعم ، أعتقد أنه لم يكن
و الآن ايها الجنرال

1877
02:13:28,679 --> 02:13:31,632
اٍنه يريد التحدث اٍلى أولريك -
نعم -

1878
02:13:31,849 --> 02:13:34,256
اٍن اٍبنتى تعيش في الريف

1879
02:13:34,476 --> 02:13:36,468
اٍنها لا تأتى هنا أبدا -
لا ، شكرا -

1880
02:13:36,686 --> 02:13:39,223
اٍن الشباب مختلفون تماما
هذه الأيام ، أليس كذلك ؟

1881
02:13:39,439 --> 02:13:42,439
نعم و لكن أين -
ليسوا مثلنا -

1882
02:13:42,650 --> 02:13:45,437
لقد آمن جيلنا بكونه سعيدا ، أليس كذلك ؟

1883
02:13:45,653 --> 02:13:48,404
أوه ، نعم ، سعيدا

1884
02:13:48,614 --> 02:13:52,777
أتمنى أن نساعدك و لكن
حسنا ، كيف نساعدك ؟

1885
02:13:52,994 --> 02:13:54,951
اٍنها ليست هنا

1886
02:13:56,997 --> 02:13:59,155
جميل أن قابلتك

1887
02:13:59,750 --> 02:14:01,576
يوم سعيد أيها المفتش

1888
02:14:02,544 --> 02:14:04,370
سأرافقك اٍلى الخارج

1889
02:14:05,380 --> 02:14:09,507
الآن ، أنا أصف مؤامرة يوليو
لقتل هتلر

1890
02:14:09,718 --> 02:14:12,387
صعب جدا أن أروى
حقيقة ما حدث

1891
02:14:12,596 --> 02:14:13,924
هيلدا

1892
02:14:14,139 --> 02:14:17,139
في الآونة الأخيرة كان هناك ميل
في التماس الأعذار لهتلر

1893
02:14:17,350 --> 02:14:21,347
و هذا يعنى أننى يجب أن أكون
حذرا اٍلى حد ما

1894
02:14:21,563 --> 02:14:23,970
اٍننا لا نريد أن نفتح
الجروح القديمة ، أليس كذلك ؟

1895
02:14:24,190 --> 02:14:25,648
بالطبع لا

1896
02:14:25,858 --> 02:14:29,476
بالأخص الآن ، فمعظم مجرمى
الحرب أحرار

1897
02:14:29,695 --> 02:14:31,817
مثل الجنرال تانز ؟

1898
02:14:32,031 --> 02:14:33,441
بالضبط

1899
02:14:33,657 --> 02:14:37,108
الحكم بالسجن 20 سنة بالشئ الكثير
على جندى أطاع الأوامر بكل بساطة

1900
02:14:37,328 --> 02:14:42,155
مثل البقية منا ، و لكن من الناحية السياسية
فقد كان يميل اٍلى التطرف نوعا ما

1901
02:14:42,374 --> 02:14:44,746
لو تعرف ما أعنى -
نعم أعرف -

1902
02:14:44,960 --> 02:14:48,708
لحسن الحظ ، يبدو أنه يعيش حياة هادئة

1903
02:14:48,922 --> 02:14:53,583
عل العكس ، الأسبوع القادم ستكون الذكرى
ال 25 لشعبة نيبولونجون

1904
02:14:53,802 --> 02:14:57,929
تانز سيخرج عن التقاعد ليكون ضيف
الشرف و الرجل المتحدث

1905
02:14:58,139 --> 02:15:01,590
مثل حكومتنا
اٍننى أتبنى وجهة نظر قاتمة على ذلك

1906
02:15:01,809 --> 02:15:03,718
من هنا من فضلك

1907
02:15:08,065 --> 02:15:13,937
يجب أن تكون قد لاحظت أن اٍبنتى
و زوجتى ليستا على وفاق

1908
02:15:14,154 --> 02:15:17,071
في الواقع أنهما لم تتحدثا اٍلى بعضهما
البعض منذ الحرب

1909
02:15:17,282 --> 02:15:18,859
هذا مؤسف

1910
02:15:19,076 --> 02:15:22,242
أنا شخصيا ، لا ارى اٍبنتى
سوى مرة أو مرتين في السنة

1911
02:15:22,454 --> 02:15:26,498
و لاٍيجاز ذلك ، اٍنها
تعيش في مزرعة بالقرب من ميونيخ

1912
02:15:26,708 --> 02:15:30,159
اٍننا نلتقى في محطة السكة
الحديد مع طفلها

1913
02:15:30,378 --> 02:15:33,331
اٍنها الطريقة الوحيدة التى
أرى بها حفيدى

1914
02:15:33,548 --> 02:15:35,706
هل اٍبنتك متزوجة ؟ -
نعم -

1915
02:15:35,925 --> 02:15:38,047
متزوجة من فلاح اٍسمه لوكنر

1916
02:15:38,261 --> 02:15:41,012
فتاة مسكينة ، لم تعد كما كانت
بعد الحرب

1917
02:15:41,222 --> 02:15:43,926
شئ ما حدث لها
لا أعرف ما هو

1918
02:15:44,141 --> 02:15:46,714
من الصعب مساعدة الأطفال
أليس كذلك ؟

1919
02:15:46,935 --> 02:15:49,508
خاصة اذا كانت زوجة المرء

1920
02:15:49,730 --> 02:15:53,098
حسنا ، اٍن هذا مستحيل
بعد باريس

1921
02:15:53,317 --> 02:15:56,981
على كل حال ، هذا كل ما أراه منها
و لكن لماذا تريد أن تراها ؟

1922
02:15:57,195 --> 02:16:00,563
لقد تعرفت بشاب في باريس
منذ سنوات عديدة

1923
02:16:00,782 --> 02:16:03,451
لقد قلت لك أننى لم أرى
هارتمان منذ الحرب

1924
02:16:03,660 --> 02:16:06,696
مسز لوكنر ، أنت الشخص الوحيد
الذى يمكنه أن يخبرنا

1925
02:16:06,913 --> 02:16:10,364
اٍننى لا أعرف اذا كان هارتمان لا يزال
على قيد الحياة ، و لكن اذا كان

1926
02:16:10,583 --> 02:16:15,624
فلأجله و لأجل الجميع
اٍننى أناشدك أن تساعدينى

1927
02:16:15,838 --> 02:16:18,755
أنا آسفة ، لا أعرف أين هو

1928
02:16:19,675 --> 02:16:22,675
هذا سيئ جدا
بالأخص لهارتمان

1929
02:16:22,886 --> 02:16:24,925
اٍلى اللقاء سيدتى

1930
02:16:28,684 --> 02:16:31,803
مسيو موراند
اٍنتظر لحظة

1931
02:16:57,544 --> 02:17:01,162
جميل أن أراك هنا ايها الجنرال
من هذا الطريق من فضلك

1932
02:17:44,339 --> 02:17:49,084
أيها الضباط ، أيتها السيدات
الهدوء ، أرجوكم ، الهدوء

1933
02:17:49,302 --> 02:17:53,963
بالطبع ، اٍنه من الطبيعى لنا جميعا
أن نكون سعداء أن نرى جنرال تانز

1934
02:17:54,182 --> 02:17:56,055
حرا مرة أخرى

1935
02:18:03,983 --> 02:18:06,770
و أن نعرف أن قائدنا في الحرب

1936
02:18:06,985 --> 02:18:11,942
معنا مرة أخرى في
في هذه المناسبة الرائعة

1937
02:18:18,330 --> 02:18:21,579
الآن ، دعونى أرحب بكم جميعا
في هذا الاٍجتماع

1938
02:18:21,791 --> 02:18:25,539
اٍنها مناسبة لنا جميعا لنتذكر
هذه الأيام الخارقة

1939
02:18:25,753 --> 02:18:29,501
حين كنا صغارا و لدينا
سبب نعيش لأجله

1940
02:18:29,715 --> 02:18:33,048
و اذا كان ضروريا
نموت لأجله

1941
02:18:42,978 --> 02:18:45,385
الآن ، قبل أن أكمل

1942
02:18:45,606 --> 02:18:49,306
أنا متأكد أنكم جميعا
تذكرون أغنية المارش

1943
02:19:05,666 --> 02:19:07,623
عفوا سيدي

1944
02:19:08,753 --> 02:19:12,453
في مساء يوم 12 مايو
غادر شخص ما بار الميناء الآزرق

1945
02:19:12,673 --> 02:19:16,456
في هامبورج مع اٍريكا مولر
عاهرة

1946
02:19:16,677 --> 02:19:22,097
في الساعة 11:45 ، أخذها اٍلى فندق
سانت بولى و قتلها

1947
02:19:22,307 --> 02:19:24,299
حدد هويتك

1948
02:19:26,686 --> 02:19:29,473
المفتش هاوزر
شرطة هامبورج

1949
02:19:29,689 --> 02:19:33,057
أما كبير المفتشين موراند
فيعمل مع الاٍنتربول

1950
02:19:33,276 --> 02:19:37,854
في ليل 12 ديسمبر 1942
في وارسو

1951
02:19:38,072 --> 02:19:42,650
قتل نفس الرجل عاهرة أخرى
ماريا كوبييسكا

1952
02:19:42,868 --> 02:19:47,161
الدليل على اٍدانته كان قد
جمع أولا بواسطة الكولونيل جراو

1953
02:19:47,998 --> 02:19:50,323
هل يعنى لك الاٍسم شيئا ؟

1954
02:19:54,379 --> 02:19:56,252
رجل مرموق

1955
02:19:56,465 --> 02:20:01,091
كان مهووسا بصورة غريب
بالرغبة في العدالة المطلقة

1956
02:20:01,303 --> 02:20:04,137
لست قادرا على أن أشارككم حماسكم

1957
02:20:04,347 --> 02:20:07,798
لقد كان خائنا -
ألهذا أطلقت الرصاص عليه ؟ -

1958
02:20:08,017 --> 02:20:13,011
أنتم تضيعون وقتى -
في ليلة 19 يوليو عام 1944 في باريس -

1959
02:20:13,231 --> 02:20:16,849
كنت متورطا في التحقيق في
مقتل عاهرة

1960
02:20:17,068 --> 02:20:20,152
في شارع ليوندر -
ما صلة كل هذا بى ؟ -

1961
02:20:20,362 --> 02:20:23,896
وارسو ، باريس ، هامبورج

1962
02:20:24,116 --> 02:20:27,033
لقد كنت في الأماكن الثلاثة
هل أحتاج أن اقول المزيد ؟

1963
02:20:27,244 --> 02:20:29,485
لا ، لقد قلت ما فيه الكفاية

1964
02:20:29,705 --> 02:20:32,242
اذا كنت تسمح لى ، اٍنها نظريات
و النظريات ليست أدلة

1965
02:20:32,457 --> 02:20:33,999
اٍننى أوافقك

1966
02:20:34,209 --> 02:20:37,162
لا شئ مما قلته قادر على الاٍثبات

1967
02:20:37,379 --> 02:20:40,628
بالتحديد -
باٍستثناء أنه في باريس -

1968
02:20:40,840 --> 02:20:44,504
كان هناك شاهد
أحضر لوكنر

1969
02:20:45,386 --> 02:20:48,339
أحضر لوكنر -
لوكنر -

1970
02:21:06,823 --> 02:21:08,815
كان ينبغى أن تقتلنى يا جنرال

1971
02:21:21,963 --> 02:21:26,505
هذا الرجل سوف يشهد في محاكمتك
محاكمة علنية

1972
02:21:28,260 --> 02:21:31,426
اٍننى متأكد أنك تعرف
معنى ذلك يا جنرال

1973
02:21:31,639 --> 02:21:35,257
أعتقد أن أشد معجبينك المخلصين

1974
02:21:35,476 --> 02:21:37,717
سيصدمون بدرجة كافية

1975
02:21:54,369 --> 02:21:56,361
أعطني مسدسك

1976
02:22:36,534 --> 02:22:39,902
لقد أنشئت شعــبتنا منذ (25) سنة مضت

1977
02:22:40,120 --> 02:22:44,164
مثل مطرقة ثور لكي
تضرب أعداء الرايخ

1978
02:22:44,375 --> 02:22:47,909
و قد أختير أصغر جنرال الماني
لكي يقودنا

1979
02:23:02,403 --> 02:25:04,359
Subtitles by : Sonson Soayed
تعديل : عبدالله - dragon4ever

