﻿1
00:00:34,430 --> 00:00:38,640
‫"غابة بالقرب من (كوانتيكو، فيرجينيا)"

2
00:02:47,090 --> 00:02:48,930
‫(ستارلينغ)

3
00:02:50,600 --> 00:02:52,470
‫(ستارلينغ)

4
00:02:54,940 --> 00:02:56,730
‫يريد أن يراك (كروفورد) في مكتبه

5
00:02:58,020 --> 00:02:59,650
‫شكراً يا سيدي

6
00:03:05,360 --> 00:03:10,200
‫"الأذى، العذاب، الألم، أحبها"

7
00:03:47,320 --> 00:03:48,660
‫- (كلاريس)
‫- مرحباً

8
00:04:23,400 --> 00:04:25,400
‫"خدمات علم السلوك"

9
00:04:39,710 --> 00:04:41,040
‫- هل تبحثين عن (كروفورد)؟
‫- أجل يا سيدي

10
00:04:41,170 --> 00:04:43,500
‫سيعود بعد بضعة دقائق
‫لِمَ لا تنتظرين في مكتبه؟

11
00:04:43,630 --> 00:04:45,460
‫- حسناً
‫- ثم...

12
00:04:45,590 --> 00:04:48,340
‫أعتقد أنّهم كانوا في (فلشينغ)

13
00:05:35,550 --> 00:05:39,850
‫"يسلخ (بيل) ضحيته الخامسة"

14
00:05:41,560 --> 00:05:43,230
‫(ستارلينغ)

15
00:05:43,810 --> 00:05:45,900
‫(كلاريس إم)، صباح الخير

16
00:05:46,110 --> 00:05:47,440
‫صباح الخير يا سيد (كروفورد)

17
00:05:47,570 --> 00:05:49,900
‫آسف لإخراجك من ميدان التدريب
‫من دون إخطار مسبق

18
00:05:50,820 --> 00:05:54,070
‫أخبرني معلميك أنّ أداؤك جيّد
‫الأفضل في صفك

19
00:05:54,240 --> 00:05:57,030
‫آمل ذلك، لم يعلنوا عن أية علامات بعد

20
00:05:57,660 --> 00:05:59,950
‫طرأت مهمة وفكرت فيك

21
00:06:00,250 --> 00:06:03,960
‫ليست مهمة بل مأمورية مثيرة للاهتمام

22
00:06:04,920 --> 00:06:06,250
‫حاضر يا سيدي

23
00:06:06,790 --> 00:06:10,590
‫أتذكرك من الحلقة الدراسية
‫في جامعة (فيرجينيا)

24
00:06:11,260 --> 00:06:15,590
‫لقد حققت معي كما أتذكر عن سجل
‫حقوق المكتب المدنية في سنوات (هوفر)

25
00:06:15,840 --> 00:06:18,180
‫- أعطيتك علامة ممتاز
‫- بل جيّد جداً يا سيدي

26
00:06:21,180 --> 00:06:24,440
‫لنرى، تخصص مزدوج، علم النفس وعلم الإجرام
‫تخرجت مع مرتبة الشرف

27
00:06:24,560 --> 00:06:26,940
‫تدربت في الصيف في عيادة (ريتزينغر)

28
00:06:27,480 --> 00:06:31,610
‫مكتوب هنا عندما تخرجت
‫أردت أن تأتي وتعملي مع في علم السلوك

29
00:06:32,570 --> 00:06:34,320
‫أجل، كثيراً يا سيدي، كثيراً

30
00:06:36,070 --> 00:06:40,580
‫نحن نقابل كل القتلة المتسلسلين المحتجزين
‫لأجل وضع تحليل نفسي سلوكي

31
00:06:41,050 --> 00:06:43,390
‫سيساعدنا ذلك كثيراً
‫في القضايا التي لم تحل

32
00:06:43,830 --> 00:06:46,330
‫كان معظمهم سعداء بالتحدث إلينا

33
00:06:46,830 --> 00:06:48,670
‫هل تخافين بسهولة يا (ستارلينغ)؟

34
00:06:49,300 --> 00:06:50,630
‫ليس بعد يا سيدي

35
00:06:51,050 --> 00:06:53,670
‫أكثر واحد نريد التحدث إليه
‫يرفض التعاون معنا

36
00:06:53,920 --> 00:06:56,640
‫أريدك أن تحاولي معه مجدداً اليوم
‫في المصحة العقلية

37
00:06:56,840 --> 00:06:58,180
‫ومَن الشخص؟

38
00:06:58,470 --> 00:07:00,390
‫(هانيبال ليكتر) الطبيب النفسي

39
00:07:01,140 --> 00:07:02,680
‫(هانيبال) آكل لحوم البشر

40
00:07:03,430 --> 00:07:05,520
‫لا أتوقع أن يتحدث إليك

41
00:07:07,480 --> 00:07:09,570
‫لكن يجب أن أتمكن من قول
‫إنّنا قد حاولنا

42
00:07:10,270 --> 00:07:12,990
‫لذا، إذا رفض التعاون
‫أريد تقرير مباشر

43
00:07:13,240 --> 00:07:15,110
‫كيف يبدو؟ وكيف تبدو زنزانته؟

44
00:07:15,240 --> 00:07:18,910
‫إذا كان يرسم؟ وماذا يرسم؟

45
00:07:22,580 --> 00:07:25,120
‫إليك ملف عن (ليكتر)

46
00:07:27,540 --> 00:07:30,840
‫نسخة عن أسئلتنا وهوية خاصة لك

47
00:07:31,210 --> 00:07:33,880
‫وأريد مذكرتك على مكتبي
‫الساعة الثامنة يوم الأربعاء

48
00:07:34,010 --> 00:07:35,470
‫حسناً

49
00:07:37,640 --> 00:07:40,550
‫المعذرة يا سيدي لكن لِمَ العجلة؟

50
00:07:40,930 --> 00:07:45,980
‫(ليكتر) في السجن منذ سنوات عديدة
‫هل هناك علاقة بينه وبين (بافالو بيل)؟

51
00:07:46,140 --> 00:07:47,520
‫ليت كان هناك علاقة

52
00:07:48,190 --> 00:07:50,520
‫أريد انتباهك الكامل يا (ستارلينغ)

53
00:07:51,190 --> 00:07:53,320
‫- حاضر يا سيدي
‫- كوني حذرة جداً

54
00:07:53,440 --> 00:07:54,780
‫مع (هانيبال ليكتر)

55
00:07:55,150 --> 00:07:59,320
‫سيراجع دكتور (تشيلتون) في المصحة
‫كل الإجراءات الجسدية التي تُستخدم معه

56
00:07:59,820 --> 00:08:02,990
‫لا تحيدي عنها لأي سبب

57
00:08:03,540 --> 00:08:05,870
‫ولا تخبريه بأي شيء شخصي يا (ستارلينغ)

58
00:08:06,210 --> 00:08:08,750
‫صدقيني، لا تريدين
‫أن يسيطر (هانيبال ليكتر) على تفكيرك

59
00:08:09,920 --> 00:08:12,750
‫قومي بعملك لكن لا تنسي أبداً ما هو

60
00:08:13,090 --> 00:08:15,880
‫- وما ذلك؟
‫- إنّه وحش

61
00:08:16,850 --> 00:08:18,470
‫مضطرب عقلياً بالكامل

62
00:08:19,130 --> 00:08:20,930
‫من النادر جداً الإمساك بواحد مثله
‫على قيد الحياة

63
00:08:21,350 --> 00:08:25,100
‫من جانب الأبحاث
‫(ليكتر) أهم الموجودات لدينا

64
00:08:26,810 --> 00:08:28,270
‫حسناً

65
00:08:29,770 --> 00:08:31,360
‫يزورنا الكثير من المحققين هنا

66
00:08:31,480 --> 00:08:34,820
‫لكن يجب أن أقول إنّي لا أتذكر مجيء محقق
‫بمثل جمالك

67
00:08:36,990 --> 00:08:39,740
‫هل ستبقين في (بالتيمور) ليلة كاملة؟

68
00:08:39,950 --> 00:08:43,740
‫لأنّها قد تكون بلدة ممتعة
‫إذا كان لديك المرشد الملائم

69
00:08:45,200 --> 00:08:47,450
‫أنا متأكدة أنّ هذه بلدة رائعة
‫يا دكتور (تشيلتون)

70
00:08:47,580 --> 00:08:52,630
‫لكن تعليماتي هي التحدث إلى دكتور (ليكتر)
‫والعودة عصر اليوم

71
00:08:53,000 --> 00:08:54,550
‫فهمت

72
00:08:55,210 --> 00:08:56,550
‫إذاً، لنجعل هذا سريعاً

73
00:08:56,670 --> 00:09:01,300
‫حاولنا دراسته بالطبع لكنّه
‫مثقف جداً بالنسبة للاختبارات المعيارية

74
00:09:01,430 --> 00:09:05,430
‫يا للهول! كم يكرهنا!
‫ويعتقد أنّي عدوه

75
00:09:07,430 --> 00:09:09,980
‫(كروفورد) ذكي جداً، صحيح؟ باستغلالك

76
00:09:10,440 --> 00:09:11,770
‫ماذا تعني يا سيدي؟

77
00:09:11,900 --> 00:09:14,480
‫امرأة شابة جميلة لتثيره

78
00:09:15,150 --> 00:09:17,740
‫لا أعتقد أنّ (ليكتر) قد رأى امرأة
‫منذ 8 سنوات

79
00:09:17,900 --> 00:09:21,410
‫وأنت من النوع الذي يعجبه
‫بالمعنى الحرفي

80
00:09:22,030 --> 00:09:25,030
‫لقد تخرجت من جامعة (فرجينيا) يا دكتور
‫وتلك ليست جامعة للمجاملات

81
00:09:25,160 --> 00:09:28,040
‫جيّد، إذاً، يجب أن تتذكري القوانين

82
00:09:31,330 --> 00:09:33,670
‫لا تلمسي الزجاج ولا تقتربي من الزجاج

83
00:09:33,790 --> 00:09:37,050
‫ولا تعطيه شيئاً إلّا ورق ناعم
‫ولا تعطيه أقلام رصاص أو حبر

84
00:09:37,210 --> 00:09:39,170
‫ولا دبابيس أو مشابك على ورقته

85
00:09:39,380 --> 00:09:41,590
‫استخدمي صينية الطعام المتحركة
‫وليس هناك استثناء

86
00:09:41,840 --> 00:09:44,180
‫إذا حاول أن يعطيك أي شيء فلا تقبليه

87
00:09:44,300 --> 00:09:46,140
‫- هل تفهميني؟
‫- أجل، أنا أفهم يا سيدي

88
00:09:48,270 --> 00:09:51,310
‫سأريك لماذا نصر على تلك الاحتياطات

89
00:09:51,520 --> 00:09:54,100
‫في عصر 8 يوليو عام 1981

90
00:09:54,230 --> 00:09:56,940
‫شكا من ألم في الصدر
‫وصحبناه إلى المستوصف

91
00:09:57,320 --> 00:09:59,900
‫أزلنا كمامة الفم والقيود
‫ليخضع لمخطط للنبضات الكهربائية

92
00:10:00,030 --> 00:10:02,570
‫فعل هذا بالممرضة عندما مالت نحوه

93
00:10:05,740 --> 00:10:08,620
‫استطاع الأطباء
‫أن يعيدوا فكها إلى مكانه تقريباً

94
00:10:08,950 --> 00:10:10,330
‫وأنقذوا إحدى عينيها

95
00:10:10,580 --> 00:10:14,830
‫لم يرتفع نبضه عن 85
‫حتى عندما أكل لسانها

96
00:10:16,130 --> 00:10:17,920
‫أبقيه هنا

97
00:10:18,170 --> 00:10:19,800
‫دكتور (تشيلتون)

98
00:10:22,340 --> 00:10:24,260
‫إذا كان يشعر (ليكتر) أنّك عدوه

99
00:10:24,550 --> 00:10:29,470
‫ربّما سيحالفنا الحظ أكثر
‫إذا دخلت وحدي، ما رأيك؟

100
00:10:32,810 --> 00:10:36,110
‫كان يمكنك أن تقترحي ذلك في مكتبي
‫وتوفري عليّ الوقت

101
00:10:37,860 --> 00:10:41,490
‫أجل يا سيدي لكنّي كنت سأفوت
‫متعة صحبتك يا سيدي

102
00:10:45,200 --> 00:10:47,490
‫أخرجها عندما تنتهي

103
00:11:15,850 --> 00:11:20,230
‫مرحباً، أنا (بارني)
‫هل أخبرك ألّا تقتربي من الزجاج؟

104
00:11:20,940 --> 00:11:22,400
‫أجل، أنا (كلاريس ستارلينغ)

105
00:11:23,610 --> 00:11:26,740
‫سرّني التعرف عليك يا (كلاريس)
‫يمكنك أن تعلقي معطفك هناك إذا أردت

106
00:11:26,910 --> 00:11:29,070
‫شكراً، سأفعل ذلك

107
00:11:31,200 --> 00:11:34,960
‫إنّه بعد الآخرين، الزنزانة الأخيرة
‫سيري إلى الجانب الأيمن

108
00:11:38,130 --> 00:11:39,630
‫وضعت لك كرسياً

109
00:11:39,920 --> 00:11:41,960
‫أجل، ذلك جيّد جداً، شكراً

110
00:11:43,460 --> 00:11:46,430
‫سأراقبك، ستكونين بخير

111
00:11:57,190 --> 00:11:58,980
‫مرحباً

112
00:12:17,410 --> 00:12:19,920
‫يمكنني أن أشتم مهبلك

113
00:12:33,100 --> 00:12:34,430
‫صباح الخير

114
00:12:34,770 --> 00:12:38,060
‫دكتور (ليكتر)، اسمي (كلاريس ستارلينغ)
‫أيمكنني أن أتحدث إليك؟

115
00:12:38,940 --> 00:12:40,900
‫أنت واحدة من العاملين
‫مع (جاك كرافورد)، صحيح؟

116
00:12:41,650 --> 00:12:43,110
‫أنا كذلك، أجل

117
00:12:44,070 --> 00:12:45,860
‫أيمكنني أن أرى أوراقك الثبوتية؟

118
00:12:46,610 --> 00:12:48,360
‫بالتأكيد

119
00:12:54,870 --> 00:12:56,750
‫قربيها رجاء

120
00:12:58,370 --> 00:13:00,420
‫أقرب

121
00:13:15,850 --> 00:13:20,140
‫ستنتهي مدة تلك خلال أسبوع
‫لست عميلة فيدرالية حقيقية، صحيح؟

122
00:13:20,850 --> 00:13:23,190
‫ما زلت في مرحلة التدريب في الأكاديمية

123
00:13:24,480 --> 00:13:27,280
‫أرسل (جاك كرافورد) متدربة لي؟

124
00:13:27,650 --> 00:13:31,110
‫أجل، أنا طالبة، لقد جئت لأتعلم منك

125
00:13:31,910 --> 00:13:35,080
‫ربّما يمكنك أن تقرر بنفسك
‫إذا كنت مؤهلة كفاية لفعل ذلك

126
00:13:38,500 --> 00:13:41,500
‫ذلك خطأ منك أيّتها العميلة (ستارلينغ)

127
00:13:45,170 --> 00:13:46,750
‫اجلسي رجاء

128
00:13:54,260 --> 00:13:58,060
‫أخبريني، ماذا قال لك (ميغز)؟

129
00:13:58,430 --> 00:14:00,940
‫(ميغز) المتعدد الشخصيات
‫في الزنزانة المجاورة

130
00:14:01,230 --> 00:14:04,360
‫لقد همس لك، ماذا قال؟

131
00:14:05,730 --> 00:14:08,690
‫قال "يمكنني أن أشتم مهبلك"

132
00:14:09,070 --> 00:14:10,400
‫فهمت

133
00:14:11,740 --> 00:14:13,910
‫أنا لا أستطيع أن أشتمه

134
00:14:22,710 --> 00:14:25,080
‫تستخدمين كريم (إيفيان) للبشرة

135
00:14:27,880 --> 00:14:30,460
‫وتضعين عطر (لير دو تم)

136
00:14:32,220 --> 00:14:33,970
‫لكن ليس اليوم

137
00:14:36,010 --> 00:14:37,890
‫هل رسمت كل تلك الرسومات يا دكتور؟

138
00:14:40,850 --> 00:14:43,810
‫تلك (دومو) عند رؤيتها من (بيلفيدير)

139
00:14:45,600 --> 00:14:47,190
‫هل تعرفين (فلورنسا)؟

140
00:14:48,270 --> 00:14:50,280
‫كل تلك التفاصيل من الذاكرة فقط يا سيدي؟

141
00:14:50,570 --> 00:14:54,150
‫الذاكرة أيّتها العميلة (ستارلينغ)
‫هي ما لديّ بدلًا من المنظر

142
00:14:54,570 --> 00:15:00,490
‫ربّما يمكنك أن تعطنا رأيك
‫في هذا الاستفتاء يا سيدي

143
00:15:00,660 --> 00:15:03,210
‫كلّا، كلّا، كلّا

144
00:15:03,460 --> 00:15:08,040
‫كنت تقومين بعمل جيّد
‫كنت مهذبة وتتقبلين المجاملة

145
00:15:08,420 --> 00:15:12,840
‫لقد حققت الثقة مع الحقيقة المحرجة
‫بشأن (ميغز)

146
00:15:13,090 --> 00:15:17,140
‫والآن انتقلت بطريقة سيئة إلى الاستفتاء

147
00:15:18,970 --> 00:15:20,310
‫لن ينفع هذا

148
00:15:20,720 --> 00:15:24,100
‫أنا أطلب منك أن تنظر إلى هذا يا دكتور
‫إمّا ستفعل ذلك أو لا

149
00:15:24,850 --> 00:15:26,270
‫أجل

150
00:15:26,650 --> 00:15:31,150
‫لا بد أنّ (جاك كرافورد) مشغول بالفعل
‫إذا كان يستعين بالطلاب للمساعدة

151
00:15:31,690 --> 00:15:36,610
‫مشغول في مطاردة الجديد، (بافالو بيل)
‫كم هو شقي!

152
00:15:37,240 --> 00:15:41,660
‫هل تعرفين لماذا يسمونه (بافالو بيل)؟
‫أرجوك أخبريني

153
00:15:41,910 --> 00:15:43,790
‫لا تذكر الصحف ذلك

154
00:15:45,210 --> 00:15:47,710
‫بدأت كمزحة سيئة في قسم جرائم القتل
‫في مدينة (كنساس)

155
00:15:47,830 --> 00:15:51,880
‫قالوا "يحب هذا الرجل سلخ صيده"

156
00:15:53,300 --> 00:15:58,470
‫لماذا تعتقدين أنّه يسلخ جلودهن
‫أيّتها العميلة (ستارلينغ)؟

157
00:15:58,840 --> 00:16:00,930
‫أسعديني بفطنتك

158
00:16:01,850 --> 00:16:06,560
‫هذا يحمسه، يحتفظ معظم القتلة المتسلسلون
‫على جوائز من ضحاياهم

159
00:16:07,520 --> 00:16:09,400
‫- أنا لم أفعل هذا
‫- كلّا

160
00:16:10,020 --> 00:16:12,230
‫كلّا، لقد أكلت ضحاياك

161
00:16:14,320 --> 00:16:16,240
‫أرسلي ذلك الآن

162
00:16:43,390 --> 00:16:47,430
‫أيّتها العميلة (ستارلينغ)، أتعتقدين
‫أنّه يمكنك تشريحي بتلك الأداة غير الحادة؟

163
00:16:48,520 --> 00:16:51,480
‫كلّا، ظننت أنّ معرفتك...

164
00:16:51,610 --> 00:16:53,610
‫أنت طموحة جداً، صحيح؟

165
00:16:54,190 --> 00:16:57,820
‫أتعرفين كيف تبدين لي
‫بحقيبتك الجيّدة وحذائك الرخيص؟

166
00:16:57,990 --> 00:16:59,910
‫تبدين كالخرقاء

167
00:17:00,200 --> 00:17:04,240
‫خرقاء لديها القليل من الذوق

168
00:17:05,120 --> 00:17:07,370
‫منحتك التغذية الجيّدة بعض الطول في العظام

169
00:17:07,580 --> 00:17:10,830
‫لكنّك لا تبعدين
‫أكثر من جيل عن البيض الحثالة الفقراء

170
00:17:10,960 --> 00:17:12,630
‫أليس كذلك أيّتها العميلة (ستارلينغ)؟

171
00:17:12,920 --> 00:17:17,510
‫وتلك اللهجة التي حاولت التخلص منها بشدة
‫لهجة غرب (فيرجينيا)

172
00:17:18,170 --> 00:17:20,340
‫ما عمل والدك؟ هل يعمل في منجم فحم؟

173
00:17:20,510 --> 00:17:22,390
‫هل تظهر عليه علامات العمل الشاق؟

174
00:17:22,600 --> 00:17:25,100
‫وكم وجدك الأولاد بسرعة!

175
00:17:25,310 --> 00:17:28,850
‫كل تلك المداعبات المملة
‫في المقاعد الخلفية للسيارات

176
00:17:29,020 --> 00:17:32,560
‫بينما كنت تحلمين بالخروج
‫بالخروج إلى أي مكان

177
00:17:32,770 --> 00:17:36,320
‫تصلين إلى مكتب التحقيق الفيدرالي

178
00:17:39,700 --> 00:17:41,450
‫أنت ترى الكثير يا دكتور

179
00:17:42,660 --> 00:17:47,580
‫لكن هل أنت قوي كفاية لتوجه
‫ذلك الإدراك العالي نحو نفسك؟

180
00:17:48,870 --> 00:17:52,790
‫ما رأيك في ذلك؟ لِمَ لا تنظر إلى نفسك
‫وتكتب ما تراه؟

181
00:17:54,670 --> 00:17:56,210
‫ربّما أنت خائف

182
00:18:06,060 --> 00:18:08,600
‫حاول باحث سجل أن يختبرني مرة

183
00:18:09,140 --> 00:18:14,560
‫أكلت كبده مع فاصولياء بيضاء
‫ونبيذ (كيانتي) الفاخر

184
00:18:23,660 --> 00:18:26,120
‫سافري إلى مدرستك يا (ستارلينغ) الصغيرة

185
00:18:26,990 --> 00:18:28,870
‫سافري، سافري، سافري

186
00:18:29,290 --> 00:18:31,500
‫سافري، سافري، سافري

187
00:18:43,630 --> 00:18:47,720
‫عضضت رسغي كي أموت

188
00:18:49,100 --> 00:18:51,140
‫انظري إلى الدم

189
00:18:51,350 --> 00:18:52,940
‫نلتُ منك

190
00:18:53,060 --> 00:18:55,650
‫(ميغز)، أيّها الوغد الغبي

191
00:18:58,070 --> 00:19:00,990
‫- (هانيبال) آكل لحوم البشر
‫- العميلة (ستارلينغ)، عودي

192
00:19:01,150 --> 00:19:03,820
‫أيّتها العميلة (ستارلينغ)
‫أيّتها العميلة (ستارلينغ)

193
00:19:03,950 --> 00:19:07,030
‫ما كنت لأسمح بحدوث ذلك لك
‫الفظاظة بشعة جداً بالنسبة إليّ

194
00:19:07,160 --> 00:19:09,660
‫- إذاً، اخضع لهذا الاختبار لأجلي
‫- كلّا، لكن سأجعلك سعيدة

195
00:19:09,790 --> 00:19:12,410
‫- سأعطيك فرصة في أكثر شيء تحبيه
‫- وما ذلك يا دكتور؟

196
00:19:12,540 --> 00:19:17,250
‫التقدم بالطبع، اصغي جيّداً
‫ابحثي في أعماقك يا (كلاريس ستارلينغ)

197
00:19:17,420 --> 00:19:21,260
‫اذهبي إلى آنسة (موفيت)
‫مريضة قديمة لي، م، و، ف، ي، ت

198
00:19:21,380 --> 00:19:24,970
‫اذهبي الآن، لا أعتقد أنّ (ميغز)
‫سيعود من جديد بسرعة رغم أنّه مجنون جداً

199
00:19:25,180 --> 00:19:27,220
‫اذهبي الآن

200
00:20:08,430 --> 00:20:10,640
‫مرحباً يا (بيل)

201
00:20:13,220 --> 00:20:15,180
‫- مرحباً
‫- أبي

202
00:20:15,390 --> 00:20:16,940
‫مرحباً يا (كلاريس)

203
00:20:18,100 --> 00:20:19,730
‫كيف حالك؟

204
00:20:20,480 --> 00:20:22,270
‫هل أمسكت أياً من الأشرار يا أبي؟

205
00:20:22,400 --> 00:20:25,240
‫- كلّا يا عزيزتي، لقد هربوا جميعاً اليوم
‫- تبّاً!

206
00:20:45,970 --> 00:20:47,340
‫مكتب التحقيق الفيدرالي
‫ارفع يديك

207
00:20:47,630 --> 00:20:49,300
‫- لا تتحرك
‫- استدر

208
00:20:49,640 --> 00:20:51,350
‫ضع يديك خلف ظهرك وارفع إبهاميك

209
00:20:55,770 --> 00:20:57,600
‫لقد مت يا (ستارلينغ)

210
00:20:58,310 --> 00:21:00,900
‫(جونسون)، أحسنت دخول جيّد
‫وأوامر جيّدة

211
00:21:01,020 --> 00:21:03,110
‫- (ستارلينغ)، أين منطقة الخطر؟
‫- في الزاوية يا سيدي

212
00:21:03,230 --> 00:21:04,570
‫- هل تفقدت الزاوية؟
‫- كلّا يا سيدي

213
00:21:04,690 --> 00:21:06,030
‫ذلك سبب موتك

214
00:21:06,190 --> 00:21:07,610
‫3109

215
00:21:07,860 --> 00:21:09,200
‫3109

216
00:21:09,360 --> 00:21:13,410
‫كسر الأبواب أو النوافذ للدخول أو الخروج

217
00:21:14,790 --> 00:21:16,250
‫قانون 404...

218
00:21:19,040 --> 00:21:20,830
‫"طبيب نفسي في (بالتيمور)
‫يحصل على أعلى شرف"

219
00:21:22,590 --> 00:21:24,500
‫"طبيب نفسي مشهور
‫متهم بالقتل"

220
00:21:29,800 --> 00:21:31,800
‫"رعب جديد في محاكمة آكل لحوم البشر"

221
00:21:34,850 --> 00:21:37,220
‫(كلاريس)، لديك اتصال، إنّه المعلم

222
00:21:37,430 --> 00:21:39,140
‫- (كرافورد)؟ شكراً يا (أرديليا)
‫- أجل

223
00:21:39,520 --> 00:21:41,480
‫- (ستارلينغ)؟
‫- سيدي؟

224
00:21:42,190 --> 00:21:43,610
‫مات (ميغز)

225
00:21:44,770 --> 00:21:47,280
‫مات؟ كيف؟

226
00:21:48,190 --> 00:21:51,740
‫سمع الممرض (ليكتر) يهمس له
‫طوال فترة العصر ويبكي (ميغز)

227
00:21:51,860 --> 00:21:54,330
‫وجدوه عند تفتيش وقت النوم
‫لقد ابتلع لسانه

228
00:21:57,540 --> 00:21:58,950
‫(ستارلينغ)؟

229
00:21:59,120 --> 00:22:02,120
‫أجل، ما زلت هنا يا سيدي، أنا...

230
00:22:02,370 --> 00:22:04,210
‫لا أعرف كيف أشعر حيال هذا

231
00:22:04,670 --> 00:22:08,170
‫لا داعي لأن تشعري بشيء حيال ذلك
‫فعل (ليكتر) ذلك ليسلي نفسه

232
00:22:09,380 --> 00:22:14,970
‫اسمعي، أعرف أنّ الأمر كان بشعاً اليوم
‫لكن ذكرت اسم في النهاية، (موفيت)

233
00:22:15,300 --> 00:22:16,640
‫هل هناك أية أخبار عنها؟

234
00:22:17,890 --> 00:22:23,190
‫غير (ليكتر) أو دمر معظم ملفات مرضاه
‫قبل الإمساك به وليس هناك سجل لـ(موفيت)

235
00:22:23,310 --> 00:22:29,190
‫لكن فكرت في أنّ كلمة "نفسك"
‫كانت عاطفية جداً بالنسبة إلى (ليكتر)

236
00:22:29,320 --> 00:22:34,030
‫لذا، فكرت في أنّه يقيم في (بالتيمور)
‫لذا، بحثت في دليل الهواتف

237
00:22:34,160 --> 00:22:38,990
‫وهناك مخازن ذاتية
‫خارج بلدة (بالتيمور) يا سيدي

238
00:22:39,450 --> 00:22:41,750
‫"مخازن ذاتية"

239
00:22:41,870 --> 00:22:45,580
‫واحدة 31 كانت مؤجرة منذ 10 سنوات

240
00:22:45,880 --> 00:22:53,090
‫دُفعت بالكامل
‫العقد باسم آنسة (هيستير موفيت)

241
00:22:53,840 --> 00:22:56,100
‫إذاً، لم يأتي أحد إلى هنا
‫منذ عام 1980؟

242
00:22:56,680 --> 00:22:58,470
‫ليس حسبما أعرف

243
00:22:59,140 --> 00:23:02,810
‫الخصوصية من أهم الأشياء
‫بالنسبة إلى زبائني

244
00:23:03,560 --> 00:23:05,600
‫أجل، لن أفسد أي شيء، أعدك

245
00:23:05,860 --> 00:23:07,690
‫سأخرج من هنا بسرعة

246
00:23:08,270 --> 00:23:10,650
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- أجل، في الواقع...

247
00:23:11,070 --> 00:23:12,400
‫يمكنك ذلك

248
00:23:17,160 --> 00:23:18,490
‫إنّه عالق

249
00:23:18,660 --> 00:23:21,040
‫يمكننا أن نعود غداً مع ابني

250
00:23:21,410 --> 00:23:23,250
‫ماذا عنه؟

251
00:23:24,290 --> 00:23:29,090
‫كنت لأطلب من سائقي مساعدتك
‫لكنّه يكره العمل اليدوي

252
00:23:29,960 --> 00:23:31,300
‫رائع

253
00:23:31,710 --> 00:23:34,590
‫ابقَ هنا، سأعود على الفور

254
00:24:06,960 --> 00:24:09,380
‫إنّه عالق، أعطني المصباح يا سيدي

255
00:24:23,970 --> 00:24:28,100
‫إذا سقط هذا الباب أو ما شابه

256
00:24:29,900 --> 00:24:32,270
‫هذا رقم مكتبنا الميداني في (بالتيمور)

257
00:24:32,780 --> 00:24:36,530
‫يعرفون أنّك معي
‫اتصل بهم إذا حدث أي شيء

258
00:24:36,820 --> 00:24:39,280
‫أجل يا آنسة (ستارلينغ)

259
00:27:09,600 --> 00:27:10,980
‫(كلاريس)

260
00:27:11,100 --> 00:27:14,020
‫- إنّهم في انتظارك، انتبهي لخطواتك
‫- شكراً

261
00:27:15,020 --> 00:27:18,270
‫(هيستير موفيت)، إنّه جناس تصحيفي
‫أليس كذلك يا دكتور؟

262
00:27:19,280 --> 00:27:22,280
‫(هيستر موفيت)، "بقيتي"

263
00:27:22,700 --> 00:27:26,160
‫آنسة "بقيتي"
‫ذلك يعني أنّك استأجرت ذلك المرأب

264
00:28:02,480 --> 00:28:04,150
‫شكراً لك

265
00:28:04,360 --> 00:28:06,240
‫قد توقف نزيفك

266
00:28:08,490 --> 00:28:09,950
‫كيف...

267
00:28:11,620 --> 00:28:12,950
‫ليس مهماً

268
00:28:13,540 --> 00:28:15,370
‫إنّه مجرد خدش

269
00:28:16,500 --> 00:28:18,540
‫دكتور (هيكتور)، رأس مَن في تلك الزجاجة؟

270
00:28:19,000 --> 00:28:22,130
‫لِمَ لا تسأليني عن (بافالو بيل)؟

271
00:28:22,380 --> 00:28:24,090
‫هل تعرف شيئاً عنه؟

272
00:28:24,300 --> 00:28:26,300
‫قد أعرف إذا رأيت ملف القضية

273
00:28:26,510 --> 00:28:28,010
‫يمكنك أن تحضريه إليّ

274
00:28:28,510 --> 00:28:31,720
‫لِمَ لا نتحدث عن آنسة (موفيت)؟
‫أردتني أن أجده

275
00:28:32,640 --> 00:28:35,980
‫اسمه الحقيقي (بنجامين راسبيل)

276
00:28:36,440 --> 00:28:42,610
‫مريض سابق لديّ وصل تعلقه الرومانسي
‫إلى مكان غريب

277
00:28:43,400 --> 00:28:47,360
‫أؤكد لك أنّي لم أقتل
‫لقد خبأته عندما وجدته

278
00:28:47,740 --> 00:28:50,120
‫بعد أن فوّت 3 مواعيد

279
00:28:50,450 --> 00:28:53,330
‫لكن إذا لم تقتله فمَن قتله يا سيدي؟

280
00:28:53,830 --> 00:28:58,960
‫مَن يمكنه أن يقول؟ كان أفضل شيء
‫بالنسبة إليه فلم يكن العلاج النفسي يفيده

281
00:28:59,880 --> 00:29:03,000
‫ثوبه ومكياجه...

282
00:29:03,420 --> 00:29:06,170
‫- هل كان (راسبيل) متحول جنسياً؟
‫- في الحياة؟

283
00:29:06,800 --> 00:29:09,970
‫كلّا، مصاب باضطراب المزاج
‫الثنائي القطب المتنوع

284
00:29:10,090 --> 00:29:12,050
‫ممل، ممل جداً

285
00:29:12,760 --> 00:29:15,100
‫وأنا أعتبره كتجربة

286
00:29:15,390 --> 00:29:18,810
‫محاولة قاتل جديد الأولى للتحول

287
00:29:19,060 --> 00:29:21,480
‫كيف شعرت عندما رأيته يا (كلاريس)؟

288
00:29:22,310 --> 00:29:24,110
‫خفت في البداية ثم...

289
00:29:25,230 --> 00:29:26,780
‫متحمسة

290
00:29:27,150 --> 00:29:32,240
‫يساعدك (جاك كرافورد) في عملك، صحيح؟
‫من الواضح أنّه معجب بك وأنت معجبة به أيضاً

291
00:29:33,120 --> 00:29:34,620
‫لم أفكر في الأمر قطّ

292
00:29:35,200 --> 00:29:39,620
‫أتعتقدين أنّ (جاك كرافورد) يرغب بك جنسياً؟
‫صحيح أنّه أكبر بكثير لكن...

293
00:29:39,870 --> 00:29:44,460
‫هل تعتقدين أنّه يتخيل
‫مواقف ومحادثات ومضاجعتك؟

294
00:29:47,800 --> 00:29:50,300
‫ذلك لا يثير اهتمامي يا دكتور
‫بصراحة...

295
00:29:50,590 --> 00:29:52,850
‫هذه من الأشياء التي قد يقولها (ميغز)

296
00:29:54,890 --> 00:29:56,640
‫ليس بعد الآن

297
00:30:04,060 --> 00:30:05,940
‫شكراً يا (بارني)

298
00:30:09,610 --> 00:30:11,240
‫ماذا حدث لرسوماتك؟

299
00:30:13,240 --> 00:30:15,580
‫عقاب بسبب (ميغز)

300
00:30:15,870 --> 00:30:17,620
‫مثل ذلك البرنامج عن الإنجيل

301
00:30:17,910 --> 00:30:20,500
‫سيرفعون الصوت كثيراً عندما تغادرين

302
00:30:21,040 --> 00:30:24,250
‫يستمتع دكتور (تشيلتون) بتعذيبه السخيف

303
00:30:24,960 --> 00:30:27,300
‫ماذا كنت تعني بالتحول يا دكتور؟

304
00:30:36,390 --> 00:30:39,270
‫أنا في هذه الغرفة منذ 8 سنوات
‫يا (كلاريس)

305
00:30:40,140 --> 00:30:43,060
‫أعرف أنّهم لن يسمحوا لي بالخروج
‫وأنا على قيد الحياة

306
00:30:44,360 --> 00:30:50,240
‫ما أريده هو منظر، أريد نافذة
‫حيث يمكنني رؤية شجرة أو حتى الماء

307
00:30:50,690 --> 00:30:53,990
‫أريد أن أكون في مؤسسة فيدرالية
‫بعيداً جداً عن دكتور (تشيلتون)

308
00:30:54,200 --> 00:30:56,370
‫ماذا كنت تعني بقاتل بلا خبرة؟

309
00:30:57,120 --> 00:30:58,740
‫هل تعني أنّه قد قتل من جديد؟

310
00:30:59,200 --> 00:31:02,250
‫أنا أعرض عليك تحليل نفسي لـ(بافالو بيل)

311
00:31:02,580 --> 00:31:04,750
‫بناء على دليل القضية

312
00:31:10,090 --> 00:31:12,800
‫سأساعدك في الإمساك به يا (كلاريس)

313
00:31:19,270 --> 00:31:21,140
‫أنت تعرف مَن هو، صحيح؟

314
00:31:22,180 --> 00:31:24,850
‫أخبرني مَن قطع رأس مريضك يا دكتور

315
00:31:25,150 --> 00:31:27,860
‫تحدث أشياء جيّدة لذوي الصبر

316
00:31:28,400 --> 00:31:32,320
‫لقد انتظرت يا (كلاريس)
‫لكن كم يمكنك أن تنتظري أنت و(جاكي)؟

317
00:31:33,070 --> 00:31:38,030
‫لا بد أنّ (بيلي)
‫يبحث عن السيدة التالية المميزة

318
00:31:42,250 --> 00:31:45,710
‫"(ممفيس، تينيسي)"

319
00:31:46,790 --> 00:31:51,300
‫"ستحاول حتى لو ماتت وهي تفعل ذلك"

320
00:31:51,670 --> 00:31:55,720
‫"وعد واحد كانت ستحافظ عليه"

321
00:31:56,180 --> 00:31:59,760
‫"أجل، حسناً"

322
00:32:00,100 --> 00:32:04,140
‫"تمهلي يا عزيزتي
‫يمكننا أن نستمر طوال الليل"

323
00:32:04,520 --> 00:32:08,650
‫"لقد كانت فتاة أمريكية"

324
00:32:41,470 --> 00:32:43,390
‫مرحباً أيّتها الصغيرة

325
00:32:51,900 --> 00:32:53,690
‫سآتي على الفور

326
00:32:54,400 --> 00:32:55,780
‫تبّاً!

327
00:33:02,660 --> 00:33:04,370
‫اللعنة!

328
00:33:13,050 --> 00:33:14,880
‫ممتاز، يا للهول!

329
00:33:20,300 --> 00:33:22,220
‫أيمكنني مساعدتك في ذلك؟

330
00:33:23,140 --> 00:33:25,270
‫- هلّا تساعديني
‫- بالطبع

331
00:33:26,310 --> 00:33:27,940
‫- شكراً لك
‫- لا بأس

332
00:33:28,060 --> 00:33:30,150
‫- يبدو أنّك تحتاج إلى المساعدة
‫- أجل

333
00:33:30,810 --> 00:33:34,110
‫أوصلتها إلى هنا
‫لكن لا يمكنني وضعها في الشاحنة

334
00:33:34,320 --> 00:33:36,740
‫- احملي هذا الطرف
‫- حسناً

335
00:33:36,940 --> 00:33:38,780
‫جيّد، ضعيها على الشاحنة
‫ذلك جيّد

336
00:33:39,950 --> 00:33:42,740
‫اصعدي إلى الشاحنة
‫أريد أن أدفع بالكامل

337
00:33:43,950 --> 00:33:45,790
‫- أنا أقدر هذا كثيراً، شكراً
‫- حسناً

338
00:33:45,910 --> 00:33:47,620
‫- أجل
‫- شكراً

339
00:33:47,750 --> 00:33:49,870
‫ارجعي إلى الوراء

340
00:33:50,920 --> 00:33:52,710
‫حسناً، هل هذا جيّد؟

341
00:33:52,880 --> 00:33:54,210
‫أجل، ذلك جيّد

342
00:33:56,340 --> 00:33:58,170
‫- ذلك رائع
‫- حسناً

343
00:33:58,300 --> 00:34:01,220
‫هل قياسك 14؟

344
00:34:01,590 --> 00:34:03,180
‫المعذرة؟

345
00:34:24,070 --> 00:34:25,830
‫- "14"
‫- جيّد

346
00:34:43,470 --> 00:34:47,180
‫جيّد، جيّد

347
00:35:03,160 --> 00:35:04,950
‫استمروا

348
00:35:07,030 --> 00:35:08,740
‫استديروا

349
00:35:16,920 --> 00:35:18,630
‫(ستارلينغ)

350
00:35:20,800 --> 00:35:22,840
‫إلى الخارج، هيّا

351
00:35:23,680 --> 00:35:26,350
‫(سيندي)، ادخلي إلى الحلبة
‫بدلًا من (ستارلينغ)، هيّا

352
00:35:35,060 --> 00:35:36,770
‫مكتب التحقيق الفيدرالي، توقف

353
00:35:36,900 --> 00:35:39,400
‫استعدي ووضبي معدات الميدان
‫ستغادرين، ستذهبين مع (كروفورد)

354
00:35:39,650 --> 00:35:41,740
‫- أين؟
‫- وجدوا جثة فتاة في غرب (فيرجينيا)

355
00:35:42,030 --> 00:35:44,820
‫كانت في الماء منذ أسبوع
‫تبدو من ضحايا (بافالو بيل)

356
00:35:45,700 --> 00:35:50,040
‫"مقاطعة (كلاي)، غرب (فيرجينيا)"

357
00:35:56,960 --> 00:35:59,710
‫يبقيهم أحياء 3 أيام ولا نعرف السبب

358
00:36:00,130 --> 00:36:03,050
‫لا دليل على الاغتصاب أو الإساءة الجسدية
‫قبل الموت

359
00:36:03,260 --> 00:36:05,800
‫كل التشويه الذي ترينه يحدث بعد الموت

360
00:36:06,720 --> 00:36:12,060
‫حسناً، 3 أيام ثم يطلق النار عليهن
‫ويسلخ جلودهن ويرميهن

361
00:36:12,430 --> 00:36:14,100
‫كل جثة في نهر مختلف

362
00:36:14,270 --> 00:36:17,270
‫لا تترك لنا الماء أي دليل

363
00:36:17,560 --> 00:36:19,770
‫تلك (فريدريكا بيميل) الضحية الأولى

364
00:36:20,270 --> 00:36:23,030
‫جثتها كانت الوحيدة
‫التي وضع لها ثقل كيلا تطفو

365
00:36:23,240 --> 00:36:25,530
‫لذا، كانت ثالث فتاة نجدها

366
00:36:26,360 --> 00:36:28,200
‫وأصبح كسولًا بعدها

367
00:36:30,450 --> 00:36:32,830
‫حسناً، لنرى

368
00:36:33,580 --> 00:36:37,500
‫الدوائر على أماكن اختطاف الفتيات
‫وأسهم على أماكن إيجاد الجثث

369
00:36:37,960 --> 00:36:41,130
‫هذه الجثة الجديدة اليوم وصلت إلى هنا

370
00:36:41,340 --> 00:36:43,130
‫نهر (إلك)، غرب (فيرجينيا)

371
00:37:02,480 --> 00:37:04,780
‫انظري إلى الملف يا (ستارلينغ)
‫أخبريني ماذا ترين

372
00:37:06,360 --> 00:37:10,410
‫إنّها ذكر أبيض، يصطاد القتلة المتسلسلون
‫من مجموعاتهم العرقية

373
00:37:11,830 --> 00:37:16,290
‫ليس جوالًا، لديه بيت في مكان ما
‫وليس شقة

374
00:37:16,710 --> 00:37:19,420
‫- لماذا؟
‫- ما يفعله بهن يتطلب الخصوصية

375
00:37:20,250 --> 00:37:24,550
‫إنّه في عمر الثلاثين أو الأربعين
‫ولديه قوة بدنية

376
00:37:24,880 --> 00:37:29,760
‫مع السيطرة على النفس لدى كبار السن
‫إنّه حذر ودقيق

377
00:37:30,930 --> 00:37:33,390
‫وهو ليس متهوراً ولن يتوقف قطّ

378
00:37:34,220 --> 00:37:35,560
‫لِمَ لا؟

379
00:37:37,020 --> 00:37:39,730
‫أصبح يستمتع في ذلك
‫وقد تحسن في عمله

380
00:37:42,310 --> 00:37:44,940
‫ليس سيئاً يا (ستارلينغ)، هل لديك أسئلة؟

381
00:37:45,610 --> 00:37:46,940
‫أجل يا سيدي

382
00:37:47,280 --> 00:37:52,450
‫لم تذكر شيئاً عن المعلومات التي في تقريري
‫أو عرض (ليكتر) يا سيدي

383
00:37:53,080 --> 00:37:54,580
‫أنا أفكر فيه

384
00:37:55,040 --> 00:37:56,790
‫لذلك أرسلتني إلى هناك، صحيح؟

385
00:37:57,960 --> 00:37:59,960
‫لأحصل على مساعدته في قضية (بافالو بيل)
‫يا سيدي؟

386
00:38:03,170 --> 00:38:05,670
‫لو كان الأمر كذلك كنت...

387
00:38:06,380 --> 00:38:08,260
‫أتمنى لو أخبرتني بذلك فحسب

388
00:38:09,130 --> 00:38:12,970
‫لو أرسلتك إلى هناك مع هدف معين
‫كان سيعرف (ليكتر) ذلك على الفور

389
00:38:13,300 --> 00:38:15,890
‫كان سيعبث معك ثم يتوقف عن الكلام

390
00:38:50,340 --> 00:38:53,760
‫المعذرة أيّها المأمور (بيركينز)
‫هؤلاء من مكتب التحقيق الفيدرالي

391
00:38:53,890 --> 00:38:56,350
‫أيّها الرقيب (بيركينز)، أنا (جاك كروفورد)
‫من مكتب التحقيق الفيدرالي

392
00:38:56,720 --> 00:38:59,100
‫العميل الخاص (تيري)، العميلة (ستارلينغ)

393
00:38:59,640 --> 00:39:01,770
‫نقدر دعوتنا إلى مكان سلطتك

394
00:39:02,100 --> 00:39:04,980
‫لم أتصل بكم
‫بل ذلك شخص من مكتب المدعي العام

395
00:39:05,480 --> 00:39:07,610
‫سنقدم لك كل مساعدة لكن الآن...

396
00:39:07,730 --> 00:39:11,950
‫أيّها المأمور، هذا النوع
‫من الجرائم الجنسية ذو جوانب معينة

397
00:39:12,070 --> 00:39:14,410
‫وأعتقد أنّه يجب أن نناقشها وجدنا

398
00:39:14,660 --> 00:39:15,950
‫أتفهم ما أعنيه؟

399
00:41:07,190 --> 00:41:09,650
‫- (أوسكار)، أحضر دكتور (أكين) من الكنيسة
‫- حاضر يا سيدي

400
00:41:09,770 --> 00:41:11,940
‫- (ستارلينغ)، نحن هنا
‫- أخبر (لامار) أن يأتي

401
00:41:12,070 --> 00:41:13,780
‫عندما ينهي عزف الموسيقى

402
00:41:14,490 --> 00:41:16,530
‫أجل، سنرسله خلال دقيقة

403
00:41:18,910 --> 00:41:23,160
‫أحتاج إلى دمج 6 خطوط
‫(شيكاغو) و(ديترويت)...

404
00:41:23,660 --> 00:41:25,080
‫ماذا؟ ماذا؟

405
00:41:29,960 --> 00:41:34,710
‫المعذرة، المعذرة أيّها السادة
‫المعذرة أيّها الضباط والسادة، اصغوا

406
00:41:35,050 --> 00:41:38,720
‫يجب أن نفعل أشياء بها
‫أعرف أنّكم قد أحضرتموها إلى هنا

407
00:41:38,840 --> 00:41:43,560
‫وسيشكركم والديها إذا استطاعا
‫على لطفكم وحساسيتكم

408
00:41:43,930 --> 00:41:46,480
‫وأرجو أن تذهبوا الآن وتدعونا نعتني بها

409
00:41:48,190 --> 00:41:50,150
‫اذهبوا الآن

410
00:41:52,690 --> 00:41:54,440
‫شكراً

411
00:41:57,780 --> 00:41:59,570
‫شكراً

412
00:42:00,740 --> 00:42:02,450
‫حسناً، جيّد

413
00:42:10,460 --> 00:42:12,590
‫أجل، ذلك صحيح
‫غرب (فيرجينيا)، نهر (إلك)

414
00:42:13,210 --> 00:42:15,050
‫ابقَ على استعداد للبث

415
00:42:19,130 --> 00:42:20,470
‫(راي)

416
00:42:32,690 --> 00:42:35,270
‫دكتور، (لامار)، لنلقي نظرة عليها

417
00:42:52,420 --> 00:42:54,130
‫يا للهول!

418
00:43:01,050 --> 00:43:02,970
‫حسناً يا (ستارلينغ)

419
00:43:07,600 --> 00:43:09,100
‫(بيل)

420
00:43:24,780 --> 00:43:29,500
‫جرح دخول الرصاصة على شكل نجمة
‫فوق عظم الصدر

421
00:43:31,500 --> 00:43:33,250
‫أثر فوهة المسدس إلى الأعلى

422
00:43:33,620 --> 00:43:35,830
‫- جريمة قتل
‫- جريمة قتل

423
00:43:37,000 --> 00:43:39,670
‫يجب أن تذهب إلى إخصائي علم الأمراض
‫في (كلاكستون)

424
00:43:40,460 --> 00:43:43,800
‫يستحسن أن أعود إلى الجنازة
‫سيساعدكم (لامار)

425
00:43:44,840 --> 00:43:46,720
‫يا للهول!

426
00:43:50,850 --> 00:43:52,390
‫ماذا ترين غير ذلك يا (ستارلينغ)؟

427
00:43:54,100 --> 00:43:56,690
‫ليست من السكان المحليين

428
00:43:57,690 --> 00:44:00,280
‫أذنيها مثقوبتين 3 مرات وهناك...

429
00:44:02,070 --> 00:44:04,320
‫طلاء أظافر لامع
‫يبدو لي أنّها من المدينة

430
00:44:11,000 --> 00:44:13,660
‫اثنان من أظافر يدها مكسوران وهناك...

431
00:44:14,250 --> 00:44:16,420
‫وهناك تراب أو حصى تحتهما

432
00:44:16,960 --> 00:44:19,250
‫يبدو أنّها قد حاولت التسلق للهرب

433
00:44:20,590 --> 00:44:23,170
‫(راي)، صور أسنانها
‫سنرسلها بالفاكس إلى قسم المفقودين

434
00:44:23,340 --> 00:44:24,880
‫أجل

435
00:44:34,350 --> 00:44:36,060
‫لنلتقط صورة أخرى

436
00:44:44,860 --> 00:44:47,110
‫يوجد شيء في حلقها

437
00:44:47,910 --> 00:44:52,580
‫عندما تخرج جثة من الماء
‫يكون فيها أوراق وأشياء في الفم

438
00:45:24,190 --> 00:45:27,070
‫ما تلك؟ بذرة ما؟

439
00:45:27,780 --> 00:45:30,320
‫كلّا يا سيدي، تلك شرنقة حشرة

440
00:45:30,950 --> 00:45:33,450
‫يستحيل أن تصل إلى الداخل هكذا

441
00:45:33,660 --> 00:45:35,870
‫إلّا إذا وضعها أحدهم هناك

442
00:45:38,750 --> 00:45:42,500
‫سيسهل معرفة البصمات عندما نلفها
‫(لامار)، هلّا تساعدني في هذا

443
00:45:42,670 --> 00:45:44,260
‫أجل، يا سيدي، سأفعل

444
00:45:48,630 --> 00:45:51,970
‫(جاك)، ما رأيك في هذه؟

445
00:45:52,560 --> 00:45:55,640
‫أشكال مختلفة عن أي ضحية أخرى
‫التقط صوراً عن قرب

446
00:45:55,930 --> 00:46:00,770
‫أزيل جلد الضحية هذه المرة
‫بقطعتين كبيرتين على شكل ماسي فوق المؤخرة

447
00:46:01,020 --> 00:46:04,480
‫وجرح خروج الرصاصة نجمي الشكل على مستوى
‫الفقرة الصدرية الثانية أو الثالثة

448
00:46:04,820 --> 00:46:06,990
‫على بعد 15 سنتمتراً عن نصل الكتف الأيمن

449
00:46:07,400 --> 00:46:09,320
‫(ستارلينغ)؟

450
00:46:09,950 --> 00:46:14,990
‫عندما أخبرت المأمور أنّه يجب
‫ألّا نتحدث أمام امرأة، ضايقك ذلك، صحيح؟

451
00:46:15,580 --> 00:46:18,500
‫كان مجرد تغطية يا (ستارلينغ)
‫كان عليّ التخلص منه

452
00:46:19,290 --> 00:46:20,790
‫هذا مهم يا سيد (كروفورد)

453
00:46:21,080 --> 00:46:23,250
‫ينظر إليك رجال الشرطة
‫ليعرفوا كيف يتصرفون

454
00:46:23,710 --> 00:46:26,010
‫- هذا مهم
‫- فهمت وجهة نظرك

455
00:46:32,600 --> 00:46:36,520
‫آثار قطع حول الرسغين وليس الكاحلين

456
00:46:36,810 --> 00:46:39,060
‫ذلك يشير إلى أنّ سلخ الجلد
‫كان بعد الموت

457
00:47:03,540 --> 00:47:06,460
‫- انتهى الوقت يا (بيلتش)، حان دوري
‫- هذا ظلم، لقد أغريته بالحبوب

458
00:47:06,590 --> 00:47:08,920
‫هذا صعب، ما زال دوري

459
00:47:10,130 --> 00:47:12,180
‫ببطء يا عزيزتي

460
00:47:12,590 --> 00:47:14,970
‫إذا حركت الخنفساء واحد من رجالك
‫هل يحتسب ذلك؟

461
00:47:17,390 --> 00:47:19,230
‫بالطبع تحتسب، كيف تلعبين؟

462
00:47:20,770 --> 00:47:22,600
‫العميلة (ستارلينغ)؟

463
00:47:23,900 --> 00:47:27,480
‫من أين جاءت هذه؟ إنّها هشة

464
00:47:27,690 --> 00:47:31,740
‫وجدت خلف الحنك الرخو لضحية قتل
‫وجدت الجثة في نهر (إلك)، غرب (فيرجينيا)

465
00:47:32,320 --> 00:47:33,660
‫إنّه (بافالو بيل)، صحيح؟

466
00:47:33,820 --> 00:47:35,370
‫للأسف! لا يمكنني إخبارك بالمزيد عن هذا

467
00:47:35,530 --> 00:47:36,870
‫سمعنا عنها في المذياع

468
00:47:36,990 --> 00:47:38,870
‫أتعنين أنّ هذه دليل من جريمة قتل حقيقية؟

469
00:47:39,250 --> 00:47:42,160
‫- رائع
‫- تجاهليه، ليس لديه شهادة دكتوراه

470
00:47:43,290 --> 00:47:46,250
‫نوع (سفينجيد) أو (سيراتوما) ربّما

471
00:47:46,380 --> 00:47:48,500
‫إنّه يمتص كثيراً

472
00:47:49,550 --> 00:47:53,130
‫حسناً، لنتفقد تشكله

473
00:48:01,560 --> 00:48:03,940
‫ماذا تفعلين عندما لا تحققين في قضية
‫أيّتها العميلة (ستارلينغ)؟

474
00:48:06,060 --> 00:48:08,190
‫أحاول أن أكون طالبة يا دكتور (بيلتشير)

475
00:48:09,070 --> 00:48:11,780
‫هل تخرجين لتناول
‫شطائر البرغر بالجبنة والجعّة؟

476
00:48:12,570 --> 00:48:14,660
‫في (أميوزينغ هاوس وين)؟

477
00:48:15,030 --> 00:48:18,160
‫- هل تغازلني يا دكتور؟
‫- أجل

478
00:48:18,780 --> 00:48:20,580
‫- وجدتك
‫- ماذا وجدت يا (رودين)؟

479
00:48:20,740 --> 00:48:25,330
‫أيّتها العميلة (ستارلينغ)
‫تعرفي على سيد (أكارنتيا ستيكس)

480
00:48:26,000 --> 00:48:27,290
‫هذا غريب

481
00:48:27,420 --> 00:48:30,050
‫يشتهر باسم عثة رأس الموت

482
00:48:30,590 --> 00:48:33,090
‫- وما موطنها؟
‫- ذلك هو الغريب

483
00:48:33,380 --> 00:48:34,930
‫- تعيش في (آسيا) فقط
‫- (آسيا)؟

484
00:48:35,050 --> 00:48:37,680
‫في هذا البلد، يجب أن تتم تربيتها
‫بطريقة خاصة من بيوض مستوردة

485
00:48:37,800 --> 00:48:42,730
‫ربى أحدهم هذا وأطعمه العسل وعنب الثعلب
‫وأبقاه دافئاً

486
00:48:43,980 --> 00:48:45,980
‫لقد أحبه أحدهم

487
00:49:19,930 --> 00:49:22,560
‫أين أنت؟

488
00:49:22,770 --> 00:49:24,850
‫أخرجني من هنا

489
00:49:33,820 --> 00:49:36,700
‫أرجوك لا ترحل

490
00:49:38,280 --> 00:49:40,990
‫تحدث إليّ رجاء

491
00:49:41,200 --> 00:49:44,950
‫لِمَ لا تجيبني؟ أرجوك

492
00:49:46,750 --> 00:49:50,080
‫- صباح الخير، أنا (دونا فيروكي)
‫- وأنا (جين كاسيل) من قسم الرياضة

493
00:49:50,210 --> 00:49:53,210
‫وأنا (تيم لينهورن)
‫وقصصنا الرئيسية لهذا الصباح

494
00:49:53,800 --> 00:49:57,630
‫"(كاثرين مارتن)، ابنة السيناتور
‫(روث مارتن) البالغة 25 عاماً"

495
00:49:57,760 --> 00:49:59,470
‫التي اعتبرت في البداية مفقودة

496
00:49:59,640 --> 00:50:03,930
‫يعتقد أنّه قد اختطفها القاتل المتسلسل
‫الذي يشتهر بـ(بافالو بيل)

497
00:50:04,220 --> 00:50:07,690
‫تشير مصادر في شرطة (ممفيس) أنّه
‫قد تم التعرف على بلوزة الفتاة المفقودة

498
00:50:07,810 --> 00:50:12,400
‫مقطوعة من الخلف
‫وقد أصبحت علامته الشهيرة المحزنة

499
00:50:12,650 --> 00:50:16,440
‫(كاثرين مارتن) الشابة كما قلنا
‫هي ابنة سيناتور (روث مارتن) الوحيدة

500
00:50:16,570 --> 00:50:18,700
‫سيناتور الحزب الجمهوري الجديدة
‫من (تينيسي)

501
00:50:19,070 --> 00:50:22,450
‫وبينما اختطافها لا يعد في هذه المرحلة
‫بسبب سياسي

502
00:50:22,580 --> 00:50:25,620
‫لكن قد أثار الحكومة إلى أعلى مستوياتها

503
00:50:25,790 --> 00:50:28,580
‫ومع محاولة الحصول على تعليق
‫عند منحدرات (ستو) للتزلج في (فيرمونت)

504
00:50:28,750 --> 00:50:32,630
‫قال الرئيس إنّه... وأنا أقتبس
‫"قلق جداً"

505
00:50:32,750 --> 00:50:36,510
‫سجلت قبل لحظات سيناتور (مارتن)
‫هذا الاسترحام الشخصي الدرامي

506
00:50:37,550 --> 00:50:40,760
‫أتحدث الآن إلى الشخص الذي يحتجز ابنتي

507
00:50:42,470 --> 00:50:45,760
‫(كاثرين) رقيقة جداً ولطيفة

508
00:50:46,470 --> 00:50:48,180
‫تحدث إليها وسترى

509
00:50:50,020 --> 00:50:53,400
‫لديك القوة، أنت المسؤول

510
00:50:56,480 --> 00:50:59,530
‫أعرف أنّه يمكنك أن تشعر بالحب والتعاطف

511
00:51:01,200 --> 00:51:04,740
‫لديك فرصة رائعة لتظهر للعالم بأكمله

512
00:51:05,200 --> 00:51:08,120
‫أنّه يمكنك أن تكون رحيماً وقوياً أيضاً

513
00:51:08,830 --> 00:51:13,250
‫وأنّك كبير كفاية لتعامل (كاثرين)
‫بشكل أفضل من معاملة العالم لك

514
00:51:14,210 --> 00:51:15,880
‫لديك تلك القوة

515
00:51:16,420 --> 00:51:20,260
‫أرجوك، ابنتي (كاثرين)

516
00:51:20,800 --> 00:51:22,800
‫- يا للهول! ذلك ذكاء
‫- أطلق سراحها سليمة

517
00:51:22,970 --> 00:51:24,300
‫ذلك ذكاء شديد

518
00:51:24,600 --> 00:51:26,220
‫تستمر في ذكر الاسم

519
00:51:26,930 --> 00:51:30,140
‫إذا رأى (كاثرين) كشخص وليس مجرد هدف

520
00:51:30,270 --> 00:51:32,270
‫- فمن الصعب تمزيقها
‫- أرجوك

521
00:51:33,150 --> 00:51:34,980
‫أطلق سراح ابنتي الصغيرة

522
00:51:35,770 --> 00:51:39,280
‫ما تفعلينه يا آنسة (ستارلينغ)
‫هو القدوم إلى المستشفى لإجراء مقابلة

523
00:51:39,400 --> 00:51:42,400
‫وترفضين مشاركتي المعلومات للمرة الثالثة

524
00:51:43,450 --> 00:51:47,740
‫سيدي، أخبرتك أنّها متابعة روتينية
‫في قضية (راسبيل)

525
00:51:47,870 --> 00:51:50,330
‫إنّه مريضي ولديّ حقوق

526
00:51:50,450 --> 00:51:52,750
‫- أنا أتفهم ذلك يا سيدي
‫- أنا لست...

527
00:51:52,870 --> 00:51:55,630
‫مجرد سجان يا آنسة (ستارلينغ)

528
00:51:57,040 --> 00:51:59,340
‫هذا رقم مكتب المدعي العام

529
00:51:59,510 --> 00:52:03,840
‫أرجوك، إمّا تناقش هذا معه
‫أو تدعني أقوم بعملي، هل تفهم؟

530
00:52:09,220 --> 00:52:12,100
‫إذا ساعدنا تحليلك في الإمساك
‫بـ(بافالو بيل)

531
00:52:12,640 --> 00:52:15,020
‫في الوقت الملائم لإنقاذ (كاثرين مارتن)

532
00:52:15,900 --> 00:52:17,980
‫تعدك السيناتور بنقلك

533
00:52:18,480 --> 00:52:21,490
‫إلى مستشفى (فيه إيه) في (أونيدا بارك)
‫في (نيويورك)

534
00:52:21,610 --> 00:52:24,910
‫مع إطلالة على الغابة
‫وما تزال تُطبق الحماية المشددة بالطبع

535
00:52:25,990 --> 00:52:28,200
‫ويمكنك الحصول على كتب

536
00:52:29,410 --> 00:52:30,740
‫لكن أفضل الكتب

537
00:52:31,750 --> 00:52:35,790
‫سيمكنك أن تغادر المستشفى مرة في العام

538
00:52:35,960 --> 00:52:38,130
‫وتذهب إلى هنا

539
00:52:40,840 --> 00:52:42,720
‫جزيرة (بلم)

540
00:52:43,720 --> 00:52:46,840
‫يمكنك كل يوم من ذلك الأسبوع
‫السير على الشاطىء

541
00:52:46,970 --> 00:52:53,100
‫والسباحة في المحيط ساعة
‫بمراقبة فريق خاص بالطبع

542
00:52:53,810 --> 00:52:55,520
‫وها هو

543
00:52:58,360 --> 00:53:02,610
‫نسخة من ملف قضية (بافالو بيل)

544
00:53:03,530 --> 00:53:05,610
‫نسخة من عرض السيناتور

545
00:53:06,030 --> 00:53:09,410
‫هذا العرض نهائي ولا يمكن التفاوض فيه

546
00:53:10,030 --> 00:53:12,580
‫ولن تحصل على شيء إذا ماتت (كاثرين مارتن)

547
00:53:22,960 --> 00:53:26,130
‫مركز جزيرة (بلم) لأبحاث أمراض الحيوانات

548
00:53:29,300 --> 00:53:30,760
‫يبدو رائعاً

549
00:53:31,600 --> 00:53:35,230
‫ذلك جزء واحد من الجزيرة
‫فهناك شاطىء لطيف جداً

550
00:53:35,390 --> 00:53:37,730
‫ويوجد أعشاش طائرة الخرشنة هناك، هناك...

551
00:53:37,850 --> 00:53:39,690
‫الخرشنة؟

552
00:53:41,020 --> 00:53:43,980
‫إذا ساعدتكم يا (كلاريس)
‫فستكون هناك أدوار بيننا أيضاً

553
00:53:44,280 --> 00:53:47,320
‫خدمة مقابل خدمة
‫أخبرك بأشياء وتخبريني بأشياء

554
00:53:47,530 --> 00:53:50,120
‫ليس عن القضية بل عن نفسك

555
00:53:50,530 --> 00:53:53,200
‫خدمة مقابل خدمة، أجل أم لا؟

556
00:53:55,910 --> 00:53:59,290
‫أجل أم لا يا (كلاريس)؟
‫(كاثرين) المسكينة تنتظر

557
00:54:00,670 --> 00:54:02,130
‫ابدأ يا دكتور

558
00:54:03,210 --> 00:54:05,800
‫ما أسوأ ذكرى في طفولتك؟

559
00:54:07,880 --> 00:54:09,840
‫موت والدي

560
00:54:10,430 --> 00:54:13,760
‫أخبريني عنه ولا تكذبي وإلّا سأعرف

561
00:54:14,470 --> 00:54:17,020
‫كان مارشال في بلدة

562
00:54:17,890 --> 00:54:23,360
‫وفاجأ في إحدى الليالي لصين
‫يخرجان من الباب الخلفي لصيدلية

563
00:54:24,980 --> 00:54:26,400
‫وأطلقا النار عليه

564
00:54:27,030 --> 00:54:29,150
‫هل مات على الفور؟

565
00:54:29,450 --> 00:54:33,330
‫كلّا، كان قوياً جداً صمد أكثر من شهر

566
00:54:34,700 --> 00:54:36,950
‫ماتت والدتي وأنا صغيرة جداً لذا...

567
00:54:39,250 --> 00:54:42,000
‫أصبح والدي عالمي بأكمله و...

568
00:54:42,330 --> 00:54:44,960
‫ولم يكن لديّ شيئاً عندما تركني
‫كان عمري 10 سنوات

569
00:54:46,710 --> 00:54:48,840
‫أنت صريحة جداً يا (كلاريس)

570
00:54:49,760 --> 00:54:53,430
‫أعتقد أنّه سيكون من الرائع
‫معرفتك في الحياة الخاصة

571
00:54:56,390 --> 00:54:58,140
‫خدمة مقابل أخرى يا دكتور

572
00:54:59,230 --> 00:55:03,360
‫أخبريني عن فتاة غرب (فيرجينيا)
‫هل كانت فتاة ضخمة؟

573
00:55:06,690 --> 00:55:09,570
‫- أجل
‫- ضخمة من عند الردفين؟ بدينة؟

574
00:55:10,150 --> 00:55:13,030
‫- لقد كن جميعاً كذلك
‫- ماذا أيضاً؟

575
00:55:13,490 --> 00:55:17,370
‫كان هناك شيئاً قد وضع في حلقها متعمداً

576
00:55:17,580 --> 00:55:21,790
‫لم نعلن عن ذلك ولا نعرف ما يعنيه

577
00:55:22,290 --> 00:55:24,590
‫هل كانت فراشة؟

578
00:55:25,380 --> 00:55:27,420
‫أجل، عثة

579
00:55:28,590 --> 00:55:32,720
‫مثل التي وجدناها
‫في رأس (بنجامين راسبيل) قبل ساعة

580
00:55:34,260 --> 00:55:36,100
‫لماذا يضعها هناك يا دكتور؟

581
00:55:37,260 --> 00:55:40,600
‫أهمية العثة هي التغيير

582
00:55:41,310 --> 00:55:44,150
‫يرقة إلى خادرة أو حشرة في طور الانتقال

583
00:55:44,900 --> 00:55:46,730
‫ومن هناك إلى الجمال

584
00:55:47,940 --> 00:55:50,240
‫يريد (بيلي) أن يتغير أيضاً

585
00:55:51,610 --> 00:55:54,820
‫ليس هناك رابط بين التحول الجنسي والعنف

586
00:55:54,950 --> 00:55:57,490
‫- المتحولون جنسياً سلبيون
‫- فتاة ذكية

587
00:55:58,410 --> 00:56:01,290
‫أنت قريبة جداً من الطريقة
‫التي ستمسكينه بها، هل تدركين ذلك؟

588
00:56:02,040 --> 00:56:03,620
‫كلّا، أخبرني بالسبب

589
00:56:04,710 --> 00:56:08,420
‫أصبحت يتيمة بعد مقتل والدك
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

590
00:56:12,380 --> 00:56:16,390
‫لا أتخيل الإجابة في تلك الأحذية
‫من النخب الثاني يا (كلاريس)

591
00:56:17,140 --> 00:56:21,850
‫ذهبت لأعيش مع قريبة أمي وزوجها
‫في (مونتانا)، كان لديهما مزرعة

592
00:56:22,810 --> 00:56:25,770
‫- هل كانت مزرعة قطيع؟
‫- خراف وأحصنة

593
00:56:26,730 --> 00:56:28,730
‫كم عشت هناك؟

594
00:56:29,280 --> 00:56:31,990
‫- شهران
‫- لماذا مدة قصيرة؟

595
00:56:32,440 --> 00:56:34,990
‫- لقد هربت
‫- لماذا يا (كلاريس)؟

596
00:56:35,660 --> 00:56:39,870
‫هل جعلك المزارع تداعبينه؟ هل اعتدى عليك؟

597
00:56:40,700 --> 00:56:43,830
‫كلّا، كان رجلًا شريفاً جداً

598
00:56:45,540 --> 00:56:47,880
‫خدمة مقابل خدمة يا دكتور

599
00:56:49,460 --> 00:56:54,050
‫(بيلي) ليس متحول جنسياً
‫يعتقد أنّه كذلك ويحاول أن يكون كذلك

600
00:56:54,170 --> 00:56:56,760
‫أعتقد أنّه حاول أن يكون أشياء كثيرة

601
00:56:57,510 --> 00:57:00,930
‫وقلت إنّي قريبة جداً من طريقة
‫الإمساك به، ماذا كنت تعني يا دكتور؟

602
00:57:01,430 --> 00:57:03,810
‫هناك 3 مراكز كبرى لعمليات التحول الجنسي

603
00:57:03,930 --> 00:57:08,020
‫(جونز هوبكينز) وجامعة (مينيسوتا)
‫ومركز (كولومبوس) الطبي

604
00:57:08,610 --> 00:57:14,860
‫لا أتفاجأ إذا قدم (بيل) طلباً لتغيير جنسه
‫في واحد منها أو كلها وتم رفض طلبه

605
00:57:16,070 --> 00:57:17,950
‫على أي أسس يرفضونه؟

606
00:57:18,910 --> 00:57:23,080
‫ابحثي عن اضطرابات طفولة شديدة
‫يرافقها العنف

607
00:57:23,580 --> 00:57:26,250
‫لم يولد (بيلي) مجرماً يا (كلاريس)

608
00:57:26,670 --> 00:57:30,290
‫بل أصبح كذلك خلال سنوات
‫من الإساءة المنظمة

609
00:57:30,960 --> 00:57:34,340
‫يكره (بيلي) هويته

610
00:57:34,550 --> 00:57:36,930
‫وذلك يجعله يعتقد أنّه متحول جنسي

611
00:57:37,430 --> 00:57:43,020
‫لكن مرضه أكثر وحشية ورعباً بكثير

612
00:57:46,940 --> 00:57:50,560
‫إنّه يفرك المرطب على جلده
‫ويفعل ذلك كلما يُطلب منه

613
00:57:51,770 --> 00:57:56,240
‫ستدفع عائلتي لك المال نقداً
‫سيدفعون أياً كانت الفدية التي تريدها

614
00:57:57,530 --> 00:58:01,830
‫يفرك المرطب على جلده
‫وإلّا سأوجه خرطوم الماء مجدداً

615
00:58:04,080 --> 00:58:06,620
‫أجل يا (بريشيوس)، سأوجه الخطوم نحوها

616
00:58:07,620 --> 00:58:09,710
‫حسناً، حسناً، حسناً

617
00:58:11,460 --> 00:58:14,630
‫حسناً، سأفعل ذلك، حسناً

618
00:58:16,130 --> 00:58:21,050
‫إذا أطلقت سراحي فلن أقدم شكوى ضدك
‫أعدك

619
00:58:22,390 --> 00:58:27,100
‫والدتي امرأة مهمة جداً
‫أعتقد أنّك تعرف ذلك مسبقاً

620
00:58:27,390 --> 00:58:29,770
‫تضع المرطب في السلة الآن

621
00:58:30,730 --> 00:58:34,730
‫أرجوك، أرجوك، أريد أن أعود إلى البيت

622
00:58:35,650 --> 00:58:38,780
‫أريد أن أعود إلى البيت رجاء

623
00:58:38,950 --> 00:58:41,200
‫تضع المرطب في السلة

624
00:58:42,240 --> 00:58:45,120
‫أريد أن أرى أمي

625
00:58:45,450 --> 00:58:49,790
‫أرجوك، أريد أن أرى أمي مجدداً

626
00:58:50,500 --> 00:58:53,250
‫أريد أن أرى أمي

627
00:58:54,380 --> 00:58:56,760
‫ضعي المرطب اللعين في السلة

628
00:59:32,670 --> 00:59:35,670
‫هل ما زلت تعتقد أنّك ستسير على شاطىء ما
‫وترى بعض الطيور؟

629
00:59:35,790 --> 00:59:38,550
‫كلّا، لا أعتقد ذلك

630
00:59:39,670 --> 00:59:44,550
‫اتصلت بسيناتور (روث مارتن)
‫لم تسمع عن أية صفقة معك

631
00:59:45,640 --> 00:59:48,600
‫لقد خدعوك يا (هانيبال)

632
00:59:49,770 --> 00:59:51,560
‫قف في الخارج

633
00:59:52,690 --> 00:59:54,060
‫وأغلق الباب

634
00:59:54,520 --> 00:59:56,110
‫(بارني)

635
01:00:01,950 --> 01:00:05,990
‫لم يكن هناك صفقة مع سيناتور (مارتن)
‫لكن هناك صفقة الآن

636
01:00:06,450 --> 01:00:11,370
‫أنا صممتها ووضعت بالطبع شروطاً لصالحي

637
01:00:11,830 --> 01:00:17,090
‫حدد هوية (بافالو بيل) بالاسم
‫وإذا تم إيجاد الفتاة في الوقت الملائم

638
01:00:17,210 --> 01:00:21,050
‫ستطلب سيناتور (مارتن) نقلك إلى سجن
‫(برشي ماونتن) الحكومي في (تينيسي)

639
01:00:22,720 --> 01:00:24,720
‫أجبني الآن يا (هانيبال)

640
01:00:26,510 --> 01:00:31,230
‫أجبني الآن
‫وإلّا لن تغادر هذه الزنزانة أبداً

641
01:00:33,140 --> 01:00:35,560
‫مَن هو (بافالو بيل)؟

642
01:00:36,310 --> 01:00:38,360
‫اسمه الأول (لويس)

643
01:00:38,900 --> 01:00:41,900
‫سأخبر البقية للسيناتور لكن في (تينيسي)

644
01:00:42,440 --> 01:00:44,740
‫ولديّ شروطي الخاصة

645
01:00:47,740 --> 01:00:49,490
‫نظفه وجهزه للرحيل

646
01:00:50,870 --> 01:00:53,790
‫(جاك)، يتم نقل (هانيبال ليكتر)
‫إلى (ممفيس)

647
01:00:54,290 --> 01:00:55,620
‫نقل؟

648
01:00:55,750 --> 01:00:59,960
‫هل جعلت متدربة تقدم عرضاً مزيفاً
‫لتقديمه إلى (ليكتر) باسم السيناتور؟

649
01:01:00,590 --> 01:01:02,210
‫لقد خاطرت بذلك، كان عليّ فعل هذا

650
01:01:02,550 --> 01:01:04,380
‫إنّها غاضبة جداً يا (جاك)

651
01:01:04,840 --> 01:01:09,220
‫(بول كريندلير) هنا من وزارة العدالة
‫وتطلب منه تولي القضية في (ممفيس)

652
01:01:16,400 --> 01:01:19,820
‫"مطار (ممفيس) الدولي"

653
01:01:34,410 --> 01:01:37,370
‫أهلًا بك في (ممفيس) يا دكتور (ليكتر)
‫أنا الملازم (بويل)

654
01:01:37,670 --> 01:01:39,000
‫وهذا الرقيب (باتريك)

655
01:01:39,130 --> 01:01:44,090
‫سنعاملك بمثل معاملتك لنا
‫إذا كنت جيّداً فستحصل على 3 وجبات ساخنة

656
01:01:45,590 --> 01:01:49,050
‫سيدي، إذا وقعت هنا
‫سيصبح لدينا نقل قانوني

657
01:01:52,100 --> 01:01:53,560
‫أين هو؟

658
01:01:54,850 --> 01:01:56,770
‫استخدم قلمي يا سيدي

659
01:02:43,730 --> 01:02:47,950
‫سيناتور (مارتن)، دكتور (هانيبال ليكتر)

660
01:02:52,910 --> 01:02:54,410
‫دكتور (ليكتر)

661
01:02:54,990 --> 01:02:58,040
‫أحضرت لك شهادة موثقة
‫تضمن لك حقوقك الجديدة

662
01:02:58,710 --> 01:03:00,710
‫يجب أن تقرأها قبل أن أوقع

663
01:03:04,880 --> 01:03:08,760
‫لن أضيع وقتك أو وقت (كاثرين)
‫بالتفاوض على مزايا تافهة

664
01:03:09,340 --> 01:03:13,220
‫ضيعت (كلاريس ستارلينغ) وذلك الفظيع
‫(جاك كروفورد) ما يكفي من الوقت

665
01:03:13,720 --> 01:03:16,430
‫آمل أنّهما لم يحكما
‫على الفتاة المسكينة بالموت

666
01:03:17,850 --> 01:03:21,060
‫دعيني أساعدك الآن
‫وسأثق بك عندما ينتهي الأمر

667
01:03:21,560 --> 01:03:23,400
‫أعدك بذلك، (بول)؟

668
01:03:26,030 --> 01:03:29,280
‫اسم (بافالو بيل) الحقيقي هو (لويس فريند)

669
01:03:30,150 --> 01:03:36,410
‫التقيت به مرة حوله لي مريضي
‫(بنجامين راسبيل) في أبريل أو مايو، 1980

670
01:03:37,200 --> 01:03:42,960
‫لقد كانا عاشقين
‫لكن أصبح (راسبيل) خائف جداً

671
01:03:43,670 --> 01:03:50,470
‫يبدو أنّ (لويس) قد قتل عابرة سبيل
‫وفعل أشياء بجلدها

672
01:03:51,470 --> 01:03:54,390
‫نحتاج إلى عنوانه ومواصفاته

673
01:03:55,550 --> 01:04:00,100
‫أخبريني يا سيناتور
‫هل أرضعت (كاثرين) بنفسك؟

674
01:04:00,730 --> 01:04:02,850
‫- ماذا؟
‫- هل أرضعتها من ثديك؟

675
01:04:03,190 --> 01:04:05,770
‫- انتظر قليلًا
‫- أجل

676
01:04:06,230 --> 01:04:07,940
‫لقد جعل ذلك حلمتيك تتحجران، صحيح؟

677
01:04:08,320 --> 01:04:09,860
‫أيّها الوغد

678
01:04:10,070 --> 01:04:13,660
‫إذا قطعت ساق رجل
‫فسيبقى يشعر بها تدغدغه

679
01:04:14,070 --> 01:04:19,500
‫أخبريني أيّتها الأم
‫عندما يتم تشريح ابنتك أين سيدغدغك؟

680
01:04:19,830 --> 01:04:23,210
‫أعيدوا هذا الشيء إلى (بالتيمور)

681
01:04:24,250 --> 01:04:27,290
‫طوله 177 سنتمتراً وجسمه قوي
‫ووزنه 81 كيلوغراماً تقريباً

682
01:04:27,460 --> 01:04:29,760
‫شعره أشقر وعينيه زرقاوين باهتين

683
01:04:30,210 --> 01:04:34,050
‫سيكون عمره الآن 35 عاماً، قال إنّه كان
‫يقيم في (فيلادلفيا) لكن ربّما كذب

684
01:04:34,720 --> 01:04:36,430
‫ذلك كل ما يمكنني تذكره الآن

685
01:04:36,680 --> 01:04:38,970
‫لكن إذا تذكرت المزيد فسأخبرك

686
01:04:41,890 --> 01:04:44,600
‫وسيناتور، تبقى شيء آخر

687
01:04:46,730 --> 01:04:48,360
‫تعجبني بدلتك

688
01:04:50,570 --> 01:04:53,860
‫سأخبرك الآن أنّ في اجتماع في وقت سابق
‫من هذه الأمسية مع سيناتور (روث مارتن)

689
01:04:53,990 --> 01:04:57,030
‫وافق دكتور (ليكتر) على المساعدة
‫في التحقيق

690
01:04:57,280 --> 01:05:00,080
‫لمحاولة إيجاد مختطف (كاثرين مارتن)
‫وهو (بافالو بيل)

691
01:05:00,200 --> 01:05:02,410
‫- ما دورك في هذا؟
‫- من خلال نفاذي

692
01:05:02,620 --> 01:05:04,580
‫إلى عقل (ليكتر)
‫أصبح هذا الإنجاز ممكناً

693
01:05:04,710 --> 01:05:07,170
‫- واسم (بافالو بيل) الحقيقي
‫- اسم (بافالو بيل) الحقيقي

694
01:05:07,290 --> 01:05:09,750
‫ضمن السجلات مع السلطات الملائمة

695
01:05:09,880 --> 01:05:12,510
‫- هل يمكنك أن تعطنا أية معلومات؟
‫- اسمي دكتور (فريدريك تشيلتون)

696
01:05:12,630 --> 01:05:14,380
‫- كيف يُكتب اسمك؟
‫- أجل، ت...

697
01:05:15,840 --> 01:05:17,720
‫هل أنت مع مجموعة دكتور (تشيلتون)؟

698
01:05:18,010 --> 01:05:20,350
‫لقد رأيته في الخارج يا سيدي

699
01:05:20,810 --> 01:05:24,060
‫الوصول إلى (ليكتر) محدود
‫فقد وردتنا تهديدات بالقتل

700
01:05:24,270 --> 01:05:25,600
‫أنا أتفهم ذلك يا سيدي

701
01:05:32,030 --> 01:05:33,650
‫سجلي اسمك، وسلمي سلاحك

702
01:05:35,030 --> 01:05:37,110
‫لا يمكن عزو كل الفضل لنفسي

703
01:05:37,410 --> 01:05:39,580
‫سيناتور (مارتن) ووزارة العدل
‫والعاملين في مكتب التحقيق الفيدرالي

704
01:05:39,700 --> 01:05:41,870
‫والعاملين في مستشفى (بالتيمور) الحكومي

705
01:05:42,290 --> 01:05:44,870
‫والآن الجزء الصعب الإمساك بالمشتبه به

706
01:05:45,920 --> 01:05:47,330
‫المعذرة يا جماعة، يجب أن ألحق طائرتي

707
01:05:52,250 --> 01:05:54,130
‫مكتب القيادة، الضابط (جيكوبس)

708
01:06:03,180 --> 01:06:05,140
‫هل صحيح ما يقولونه؟

709
01:06:07,390 --> 01:06:09,610
‫إنّه مثل مصاصي الدماء؟

710
01:06:11,690 --> 01:06:13,690
‫ليس لديهم اسم لما هو عليه

711
01:06:15,070 --> 01:06:16,860
‫هل تعرفين القوانين يا سيدتي؟

712
01:06:17,360 --> 01:06:19,570
‫أجل أيّها الملازم (بويل)
‫لقد استجوبته مسبقاً

713
01:06:23,410 --> 01:06:25,160
‫تفضلي

714
01:07:01,620 --> 01:07:03,700
‫طاب مساؤك يا (كلاريس)

715
01:07:05,160 --> 01:07:07,620
‫ظننت أنّك ستودّ استعادة رسوماتك يا دكتور

716
01:07:10,670 --> 01:07:12,920
‫حتى تحصل على إطلالتك

717
01:07:13,380 --> 01:07:15,880
‫كم هذا لطيف جداً!

718
01:07:16,550 --> 01:07:21,800
‫أم هل أرسلك (جاك كروفورد) لمحاولة
‫التملق لآخر مرة قبل أن تُطردا من القضية؟

719
01:07:22,340 --> 01:07:24,470
‫كلّا، لقد جئت لأنّي أردت ذلك

720
01:07:29,230 --> 01:07:32,020
‫سيقول الناس إنّنا متحابان

721
01:07:35,730 --> 01:07:41,160
‫جزيرة (أنثراكس)
‫كانت تلك لمسة لطيفة يا (كلاريس)

722
01:07:41,660 --> 01:07:44,070
‫- أهي من فعلك؟
‫- أجل

723
01:07:44,700 --> 01:07:48,250
‫أجل، كان ذلك جيّداً

724
01:07:48,910 --> 01:07:52,170
‫لكن هذا مؤسف بشأن (كاثرين) المسكينة

725
01:07:53,460 --> 01:07:56,000
‫يظهر جناسك التصحفي يا دكتور

726
01:07:56,840 --> 01:08:01,970
‫(لويس فريند) ، كبريتيد الحديد
‫الذي يُعرف أيضاً باسم ذهب الحمقى

727
01:08:02,680 --> 01:08:06,310
‫(كلاريس)، مشكلتك أنّك تحتاجين
‫إلى الاستمتاع بالحياة أكثر

728
01:08:07,060 --> 01:08:09,430
‫كنت تخبرني بالحقيقة
‫في (بالتيمور) يا سيدي

729
01:08:10,100 --> 01:08:11,890
‫أرجوك، أكمل الآن

730
01:08:12,270 --> 01:08:14,310
‫لقد قرأت ملفات القضية
‫هل قرأتها؟

731
01:08:15,150 --> 01:08:18,190
‫كل ما تحتاجين إلى معرفته
‫موجودة في هذه الصفحات

732
01:08:18,400 --> 01:08:21,280
‫- إذاً، أخبرني كيف
‫- المبادىء الأولى يا (كلاريس)

733
01:08:21,450 --> 01:08:24,660
‫البساطة، اقرأي (ماركوس أوريليس)

734
01:08:24,780 --> 01:08:27,950
‫لكل شيء محدد
‫اسأل ما هو بالفعل

735
01:08:28,490 --> 01:08:30,000
‫ما طبيعته؟

736
01:08:30,700 --> 01:08:34,420
‫ماذا يفعل هذا الرجل الذي تسعين إليه؟

737
01:08:36,130 --> 01:08:37,550
‫إنّه يقتل النساء

738
01:08:37,670 --> 01:08:40,380
‫كلّا، ذلك عرضي

739
01:08:41,590 --> 01:08:46,600
‫ما أول مبدأ شيء يفعله؟
‫ما الحاجة التي يخدمها بالقتل؟

740
01:08:47,100 --> 01:08:48,600
‫الغضب

741
01:08:50,060 --> 01:08:53,270
‫والقبول الاجتماعي

742
01:08:53,520 --> 01:08:55,520
‫- والإحباط الجنسي
‫- كلّا

743
01:08:55,860 --> 01:08:58,190
‫إنّه يشتهي

744
01:08:58,770 --> 01:09:00,280
‫تلك هي طبيعته

745
01:09:00,860 --> 01:09:03,490
‫وكيف نبدأ بالاشتهاء يا (كلاريس)؟

746
01:09:03,950 --> 01:09:06,280
‫هل نسعى إلى أشياء لنشتهيها؟

747
01:09:07,120 --> 01:09:09,080
‫ابذلي جهداً لتجيبي الآن

748
01:09:09,290 --> 01:09:10,580
‫كلّا

749
01:09:10,790 --> 01:09:12,580
‫- نحن...
‫- كلّا

750
01:09:12,750 --> 01:09:15,080
‫نبدأ باشتهاء ما نراه كل يوم

751
01:09:15,460 --> 01:09:19,000
‫ألّا تشعرين أنّ العيون
‫تنظر إلى جسدك يا (كلاريس)؟

752
01:09:19,500 --> 01:09:22,880
‫وألّا تسعى عينيك الأشياء التي تريدينها؟

753
01:09:23,590 --> 01:09:26,050
‫حسناً، أجل، أخبرني الآن كيف

754
01:09:26,300 --> 01:09:30,260
‫كلّا، حان دورك لتخبريني يا (كلاريس)

755
01:09:30,510 --> 01:09:32,930
‫لم يعد لديك إجازات لتبيعينها

756
01:09:33,640 --> 01:09:35,900
‫لماذا غادرت تلك المزرعة؟

757
01:09:36,440 --> 01:09:40,070
‫دكتور، ليس لدينا الوقت لأي من هذا الآن

758
01:09:40,690 --> 01:09:43,240
‫لكن لا نحسب الوقت بالطريقة ذاتها
‫أليس كذلك يا (كلاريس)؟

759
01:09:43,400 --> 01:09:45,240
‫هذا كل الوقت الذي سيكون لديك

760
01:09:45,400 --> 01:09:47,740
‫لاحقاً، الآن أرجوك، اصغِ إليّ
‫لدينا فقط 5...

761
01:09:47,870 --> 01:09:51,120
‫كلّا، سأصغي الآن

762
01:09:53,540 --> 01:09:56,420
‫أصبحت يتيمة بعد مقتل والدك
‫وكان عمرك 10 سنوات

763
01:09:56,670 --> 01:09:59,670
‫ذهبت لتقيمي مع أقاربك
‫في مزرعة خراف وأحصنة في (مونتانا)

764
01:10:00,500 --> 01:10:01,800
‫ثم؟

765
01:10:03,800 --> 01:10:05,760
‫وهربت في أحد الأيام فحسب

766
01:10:06,760 --> 01:10:10,050
‫ليس فحسب يا (كلاريس)
‫ماذا جعلك تهربين؟

767
01:10:10,470 --> 01:10:12,390
‫متى بدأت؟

768
01:10:12,770 --> 01:10:14,140
‫في وقت مبكر، كان الظلام في الخارج

769
01:10:14,390 --> 01:10:17,940
‫ثم أيقظك شيئاً، صحيح؟
‫هل كان حلماً، ماذا كان؟

770
01:10:19,730 --> 01:10:21,400
‫سمعت صوتاً غريباً

771
01:10:22,690 --> 01:10:24,110
‫ماذا كان؟

772
01:10:24,650 --> 01:10:28,820
‫كان صراخاً

773
01:10:30,160 --> 01:10:32,790
‫صراخ ما كصوت طفل

774
01:10:33,490 --> 01:10:35,250
‫ماذا فعلت؟

775
01:10:35,450 --> 01:10:39,330
‫نزلت إلى الأسفل وإلى الخارج

776
01:10:41,840 --> 01:10:44,380
‫تسللتُ إلى الحظيرة

777
01:10:44,630 --> 01:10:47,840
‫كنت خائفة جداً من النظر إلى الداخل
‫لكن كان عليّ ذلك

778
01:10:48,970 --> 01:10:52,470
‫وماذا رأيت يا (كلاريس)؟ ماذا رأيت؟

779
01:10:53,720 --> 01:10:55,270
‫حملان

780
01:10:56,230 --> 01:10:58,020
‫كانت تصرخ

781
01:10:58,440 --> 01:11:01,110
‫كانوا يذبحون حملان الربيع؟

782
01:11:01,610 --> 01:11:03,270
‫وكانت تصرخ

783
01:11:04,820 --> 01:11:07,150
‫- وهل هربت؟
‫- كلّا

784
01:11:08,530 --> 01:11:10,610
‫حاولت أن أحررها أولًا، أنا...

785
01:11:11,240 --> 01:11:15,870
‫فتحت البوابة لحظيرتهم لكنّها لم تهرب
‫وقفت هناك فحسب، مشوشة

786
01:11:16,000 --> 01:11:17,330
‫لم تهرب

787
01:11:17,500 --> 01:11:19,460
‫لكن يمكنك الهرب وهربت، صحيح؟

788
01:11:20,790 --> 01:11:24,300
‫أجل، اخذت حمل واحد
‫وهربت بأقصى سرعة

789
01:11:24,420 --> 01:11:26,010
‫أين كنت تذهبين يا (كلاريس)؟

790
01:11:26,380 --> 01:11:31,840
‫لا أعرف، لم يكن لديّ أي طعام وماء
‫وكان الطقس بارد، بارد جداً

791
01:11:34,430 --> 01:11:35,720
‫فكرت...

792
01:11:36,520 --> 01:11:38,980
‫فكرت إذا كان يمكنني
‫أن أنقذ واحد فقط لكن...

793
01:11:41,020 --> 01:11:43,060
‫كان ثقيلًا جداً

794
01:11:43,730 --> 01:11:45,610
‫ثقيلًا جداً

795
01:11:50,610 --> 01:11:54,330
‫لم أبتعد إلّا بضعة كيلومترات
‫عندما أقلتني سيارة المأمور

796
01:11:57,700 --> 01:12:01,330
‫كان المزارع غاضباً جداً
‫وأرسلني لأقيم في ميتم لوثري في (بوزمان)

797
01:12:02,710 --> 01:12:04,500
‫لم أرى المزرعة مجدداً

798
01:12:05,420 --> 01:12:08,130
‫ماذا حدث لحملك يا (كلاريس)؟

799
01:12:10,090 --> 01:12:11,550
‫لقد قتلوه

800
01:12:11,760 --> 01:12:13,720
‫ما زلت تستيقظين أحياناً، صحيح؟

801
01:12:14,260 --> 01:12:18,560
‫تستيقظين في الظلام وتسمعين صراخ الحملان

802
01:12:20,060 --> 01:12:21,390
‫أجل

803
01:12:22,690 --> 01:12:26,980
‫وتعتقدين إذا استطعت إنقاذ
‫(كاثرين) المسكينة فيمكنك جعلها تتوقف

804
01:12:27,110 --> 01:12:31,860
‫تعتقدين إذا عاشت (كاثرين)
‫فلن تستيقظين في الظلام مجدداً

805
01:12:32,820 --> 01:12:35,410
‫على صراخ الحملان الفظيع ذلك

806
01:12:36,870 --> 01:12:38,580
‫لا أعلم

807
01:12:38,990 --> 01:12:40,450
‫لا أعلم

808
01:12:41,960 --> 01:12:45,880
‫شكراً يا (كلاريس)، شكراً

809
01:12:46,500 --> 01:12:48,750
‫أخبرني باسمه يا دكتور

810
01:12:55,430 --> 01:12:57,760
‫أعتقد أنّه دكتور (تشيلتون)

811
01:12:58,350 --> 01:13:00,270
‫أعتقد أنّكما تعرفان بعضكما

812
01:13:02,060 --> 01:13:03,980
‫حسناً

813
01:13:04,310 --> 01:13:06,110
‫- لقد وجدناها
‫- هيّا بنا

814
01:13:06,560 --> 01:13:08,190
‫إنّه دورك يا دكتور

815
01:13:08,770 --> 01:13:10,610
‫- اخرجي
‫- أخبرني باسمه

816
01:13:10,780 --> 01:13:12,950
‫آسف يا سيدتي، لديّ أوامر
‫لأجعلك تغادرين على متن طائرة

817
01:13:13,610 --> 01:13:16,530
‫- هيّا الآن
‫- (كلاريس) الشجاعة

818
01:13:17,410 --> 01:13:20,660
‫ستخبرينني عندما تتوقف
‫تلك الحملان عن الصراخ، صحيح؟

819
01:13:21,200 --> 01:13:24,120
‫- أخبرني باسمه يا دكتور
‫- (كلاريس)

820
01:13:25,880 --> 01:13:28,290
‫ملف القضية

821
01:13:32,550 --> 01:13:34,800
‫وداعاً يا (كلاريس)

822
01:14:40,240 --> 01:14:42,080
‫أنا مستعد عندما تكون مستعداً يا دكتور

823
01:14:42,450 --> 01:14:44,830
‫دقيقة أخرى رجاء

824
01:14:53,340 --> 01:14:57,880
‫طلب الوغد عشاء ثاني
‫قطع لحم الحمل نية

825
01:14:58,050 --> 01:15:02,100
‫أتساءل ماذا يريد للإفطار
‫شيء لعين من حديقة الحيوانات؟

826
01:15:24,160 --> 01:15:25,700
‫طاب مساءكما أيّها السيدان

827
01:15:26,120 --> 01:15:27,790
‫حسناً يا دكتور، اجلس على الأرض

828
01:15:28,040 --> 01:15:30,000
‫بالأسلوب ذاته

829
01:15:36,960 --> 01:15:39,130
‫أنا جاهز أيّها الرقيب (بمبري)

830
01:15:55,820 --> 01:15:57,440
‫حسناً

831
01:16:03,780 --> 01:16:05,620
‫هلّا تعطيني تلك

832
01:16:11,010 --> 01:16:12,640
‫شكراً

833
01:16:16,050 --> 01:16:18,260
‫انتبه إلى الرسومات رجاء

834
01:16:21,130 --> 01:16:22,760
‫شكراً

835
01:16:46,910 --> 01:16:49,040
‫- انتبه يا (جيمي)، لقد أمسك بي
‫- يا للهول! (بيل)

836
01:16:56,090 --> 01:16:58,250
‫يا للهول!

837
01:18:16,330 --> 01:18:18,750
‫أنا جاهز أيّها الرقيب (بمبري)

838
01:18:28,220 --> 01:18:30,470
‫ما هذا؟

839
01:18:32,640 --> 01:18:34,350
‫هل صعد أحد إلى الطابق الخامس؟

840
01:18:34,680 --> 01:18:36,440
‫كلّا، لم يصعد أحد

841
01:18:36,690 --> 01:18:38,650
‫اتصل بـ(بمبري) واسأله...

842
01:18:41,230 --> 01:18:43,980
‫قسم المراقبة، أطلقت رصاصات
‫في الطابق الخامس، أكرر

843
01:18:44,320 --> 01:18:46,700
‫- أطلقت رصاصات في الطابق الخامس
‫- أيّها الرقيب (تيت)

844
01:18:49,570 --> 01:18:51,740
‫- تبّاً!
‫- ما هذا؟

845
01:18:52,080 --> 01:18:53,410
‫سافلة

846
01:18:53,540 --> 01:18:56,040
‫اصمتوا، (بوبي)، أحضر السترات

847
01:18:56,330 --> 01:18:57,790
‫حاضر أيّها الرقيب

848
01:18:58,120 --> 01:18:59,960
‫(بريدي)، (هوارد)
‫- انظروا

849
01:19:03,170 --> 01:19:04,510
‫لقد توقف

850
01:19:06,010 --> 01:19:07,680
‫أغلق المكان بنصف قطر 10 شوارع

851
01:19:07,800 --> 01:19:10,300
‫أحضر لي فرقة خاصة وسيارة إسعاف بسرعة

852
01:19:10,760 --> 01:19:12,430
‫سنصعد

853
01:19:41,080 --> 01:19:43,500
‫(بمبري)

854
01:19:44,170 --> 01:19:46,380
‫(بويل)

855
01:19:58,600 --> 01:20:00,690
‫يا للهول!

856
01:20:07,110 --> 01:20:08,530
‫اذهبوا

857
01:20:15,990 --> 01:20:17,290
‫- خالٍ
‫- خالٍ

858
01:20:17,450 --> 01:20:20,580
‫مقر القيادة، مات ضابطان

859
01:20:20,830 --> 01:20:22,460
‫- خالٍ
‫- خالٍ

860
01:20:23,080 --> 01:20:25,790
‫- رحل (ليكتر) أيّها الرقيب
‫- السجين مفقود

861
01:20:26,420 --> 01:20:28,090
‫اختفى مسدس (بويل) أيّها الرقيب

862
01:20:28,390 --> 01:20:30,640
‫أكرر، (ليكتر) مفقود ومسلح

863
01:20:31,090 --> 01:20:35,300
‫أزال الشراشف عن السرير
‫ربّما يصنع حبلًا، تفقدوا كل النوافذ

864
01:20:35,970 --> 01:20:38,060
‫أين سيارة الإسعاف؟

865
01:20:38,680 --> 01:20:40,600
‫إنّه حي

866
01:20:41,060 --> 01:20:43,150
‫أيّها الرقيب (تيت)، إنّه حي

867
01:20:43,690 --> 01:20:46,150
‫أمسك به حيث تشعر بيديه يا بني
‫تحدث إليه

868
01:20:47,360 --> 01:20:48,690
‫ماذا أقول؟

869
01:20:48,820 --> 01:20:51,280
‫إنّه (جيم بمبري)،تحدث إليه

870
01:20:52,450 --> 01:20:54,570
‫(ليكتر) مفقود ومسلح

871
01:20:54,950 --> 01:20:56,740
‫(بمبري)، (بمبري)، أيمكنك سماعي؟

872
01:20:57,030 --> 01:21:00,040
‫اخذ مسدس (بويل)
‫ينقص (بمبري) رصاصة

873
01:21:00,160 --> 01:21:01,870
‫هناك احتمال أنّ (ليكتر) قد أصيب

874
01:21:02,080 --> 01:21:05,330
‫استمر في التنفس شهيق وزفير
‫هكذا، أنت تقوم بعمل جيّد

875
01:21:05,460 --> 01:21:07,670
‫تبدو بحال جيّد

876
01:21:08,550 --> 01:21:11,420
‫أجل، تبدو في حال جيّد

877
01:21:28,400 --> 01:21:30,320
‫- هل أنت جاهز؟
‫- هيّا بنا، لنقم بذلك

878
01:21:30,610 --> 01:21:32,110
‫هيّا بنا

879
01:21:42,710 --> 01:21:44,420
‫تبدو في حال جيّد يا (بمبري)، ستنجو

880
01:21:45,000 --> 01:21:47,130
‫أنت بخير، أنت في حال جيّد
‫ذلك صحيح

881
01:21:47,250 --> 01:21:49,460
‫- حسناً، أريد الحقنة الوريدية الآن
‫- محلول (رينغر اللاكتيتي)

882
01:21:49,590 --> 01:21:52,010
‫أيمكننا الحصول على أنبوب؟
‫أين الاكسجين؟

883
01:21:52,130 --> 01:21:54,340
‫تبدو في حال جيّدة يا صديقي
‫ذلك صحيح، ابقَ معنا

884
01:21:54,550 --> 01:21:56,140
‫ابقَ معي، ابقَ معي

885
01:21:57,340 --> 01:21:59,390
‫نحن نفقده، خذوه إلى الأسفل

886
01:22:03,140 --> 01:22:05,270
‫المصعد، افسحوا المجال

887
01:22:12,610 --> 01:22:15,490
‫عُلم أيّها الملازم، (تيت) يتحدث

888
01:22:15,700 --> 01:22:17,870
‫أنا في المصعد، نصحب (بمبري) إلى الأسفل

889
01:22:18,740 --> 01:22:20,490
‫يبدو أنّه صامد

890
01:22:21,410 --> 01:22:23,700
‫أمّنا الطوابق الثلاثة العليا

891
01:22:24,080 --> 01:22:25,920
‫الدرج الرئيسي مؤمن

892
01:22:27,100 --> 01:22:29,220
‫نعتقد أنّه في الطابق الثاني

893
01:22:42,220 --> 01:22:44,680
‫(تيت)، هل ما زلت معي؟

894
01:22:46,270 --> 01:22:48,520
‫نحن متأكدون أنّه في مكان ما
‫في الطابق الثاني يا سيدي

895
01:22:48,650 --> 01:22:50,440
‫ذلك كل ما لدينا، حول

896
01:23:10,210 --> 01:23:13,050
‫إنّه على سقف المصعد

897
01:23:15,380 --> 01:23:17,170
‫حسناً يا جماعة

898
01:23:33,360 --> 01:23:37,280
‫أنا أراه، هناك مسدس بجانب يده
‫وهو لا يتحرك

899
01:23:38,030 --> 01:23:40,660
‫- تحذير واحد، نريده حياً
‫- حسناً

900
01:23:41,950 --> 01:23:45,620
‫(ليكتر)، ضع يديك فوق رأسك

901
01:23:47,790 --> 01:23:49,620
‫أطلق رصاصة على ساقه

902
01:24:00,340 --> 01:24:02,140
‫إنّه لا يتحرك

903
01:24:03,050 --> 01:24:05,890
‫أوقف نيرانك يا (جوني)
‫نحن قادمين إلى العربة

904
01:24:06,270 --> 01:24:08,350
‫سنفتح الباب

905
01:24:08,680 --> 01:24:12,650
‫انتبهوا إلى يديه، نحن فقط مَن سيطلق النار
‫أكد سماعك لذلك

906
01:24:13,020 --> 01:24:14,440
‫فهمت

907
01:24:40,220 --> 01:24:42,220
‫مستشفى (ممفيس جنرال)
‫هذه الوحدة الطبية 26

908
01:24:42,340 --> 01:24:44,930
‫نحن قادمون ومعنا شرطي عمره 50 عاماً

909
01:24:45,100 --> 01:24:47,560
‫مع جروح حادة في الوجه
‫ولا نعرف ما السلاح

910
01:24:47,680 --> 01:24:50,640
‫أصيب بنوبة صرع كبرى
‫لكنّه في حالة ما بعد نوبة الصرع الآن

911
01:24:50,770 --> 01:24:52,940
‫- عُلم
‫- المؤشرات الحيوية جيّدة

912
01:24:53,230 --> 01:24:54,980
‫- ضغط الدم 130 على 90
‫- 90؟

913
01:24:55,110 --> 01:24:57,230
‫أجل، ذلك صحيح، 90
‫والنبض 84

914
01:24:57,480 --> 01:25:02,400
‫وضعنا له محلول (رينغر اللاكتيتي)
‫والمرضي على...

915
01:25:09,080 --> 01:25:12,160
‫وجدوا سيارة الإسعاف في مصف سيارات
‫عند مطار (ممفيس)

916
01:25:12,370 --> 01:25:14,250
‫مات الطاقم

917
01:25:14,960 --> 01:25:18,630
‫قتل سائح أيضاً
‫وحصل على ثيابه وماله

918
01:25:19,210 --> 01:25:20,760
‫قد يكون الآن في أي مكان

919
01:25:21,220 --> 01:25:23,090
‫- لن يطاردني
‫- حقاً؟

920
01:25:23,220 --> 01:25:28,470
‫كلّا، لا يمكنني تفسير ذلك
‫سيعتبر ذلك تصرف فظ

921
01:25:29,640 --> 01:25:31,520
‫انتهى الأمر، لقد ماتت

922
01:25:31,680 --> 01:25:33,470
‫ليس خطؤك أنّ هذا ما حدث

923
01:25:33,640 --> 01:25:37,310
‫المشكلة أنّ دكتور (ليكتر) قال إنّ كل ما
‫نحتاج إليه للإمساك به في هذه الصفحات

924
01:25:37,440 --> 01:25:39,820
‫- لكن لا أستطيع
‫- قال دكتور (ليكتر) أشياء كثيرة

925
01:25:40,860 --> 01:25:42,650
‫إنّه هنا يا (أرديليا)

926
01:26:11,770 --> 01:26:13,930
‫هل هذ خط (ليكتر)؟

927
01:26:15,640 --> 01:26:19,860
‫(كلاريس)، ألّا يبدو هذا الانتشار للأماكن
‫العشوائي يبدو عشوائياً بشدة؟

928
01:26:20,360 --> 01:26:23,900
‫مثل تفاصيل كاذب سيىء
‫(هانيبال ليكتر)

929
01:26:24,360 --> 01:26:26,910
‫عشوائي بشدة؟ ماذا يعني؟

930
01:26:27,160 --> 01:26:30,160
‫ليس عشوائياً على الإطلاق
‫كأنّه يوجد نمط هنا

931
01:26:31,700 --> 01:26:34,500
‫أجل، لكن لا يوجد نمط
‫وإلّا كانت ستظهره الكمبيوترات

932
01:26:35,000 --> 01:26:36,870
‫حتى أنّها وجدت بترتيب عشوائي

933
01:26:37,460 --> 01:26:41,000
‫عشوائية بسبب فتاة واحدة
‫التي وضع لها ثقلًا كيلا تطفو

934
01:26:41,880 --> 01:26:43,710
‫- (فريدريكا بيميل)
‫- أجل

935
01:26:44,090 --> 01:26:47,130
‫من (بيلفيدير، أوهايو)

936
01:26:47,470 --> 01:26:51,140
‫أول فتاة قد اختطفت وثالث جثة قد وجدت
‫لماذا؟

937
01:26:51,310 --> 01:26:53,390
‫لم تحرك جثتها مع التيار
‫فقد وضع لها ثقل

938
01:26:53,680 --> 01:26:56,940
‫ماذا قال (ليكتر) عن أول المبادىء؟

939
01:26:57,140 --> 01:26:58,650
‫البساطة

940
01:26:58,940 --> 01:27:01,570
‫ماذا يفعل هذا الرجل؟ إنّه يشتهي

941
01:27:02,400 --> 01:27:04,690
‫كيف نبدأ بالاشتهاء؟

942
01:27:05,360 --> 01:27:08,160
‫- نشتهي ما نراه...
‫- كل يوم

943
01:27:10,660 --> 01:27:13,160
‫- تبّاً يا (كلاريس)!
‫- كان يعرفها

944
01:27:18,830 --> 01:27:22,250
‫"(بيلفيدير، أوهايو)"

945
01:28:29,070 --> 01:28:31,450
‫- سيد (بيميل)
‫- ذلك أنا

946
01:28:32,240 --> 01:28:34,780
‫مرحباً، أنا (كلاريس ستارلينغ)
‫أعمل في مكتب التحقيق الفيدرالي

947
01:28:38,620 --> 01:28:41,290
‫أقدر سماحك لي بإلقاء نظرة على المكان
‫يا سيد (بيميل)

948
01:28:42,500 --> 01:28:44,420
‫لا أعرف شيء جديد لأخبرك به

949
01:28:44,840 --> 01:28:47,460
‫جاءت الشرطة إلى هنا عدة مرات

950
01:28:48,420 --> 01:28:51,720
‫استقلت (فريدريكا) حافلة
‫لتذهب إلى (شيكاغو) لأجل مقابلة عمل

951
01:28:52,680 --> 01:28:56,100
‫وغادرت المقابلة سالمة
‫ولم تعد إلى البيت قطّ

952
01:28:59,140 --> 01:29:01,140
‫غرفة نومها كما تركتها

953
01:29:01,690 --> 01:29:05,060
‫في الأعلى، الباب إلى اليسار

954
01:31:50,020 --> 01:31:53,110
‫إنّه يصنع لنفسه بدلة نسائية
‫من نساء حقيقيات يا سيد (كروفورد)

955
01:31:53,320 --> 01:31:56,150
‫ويستطيع هذا الرجل أن يخيط
‫إنّه بارع

956
01:31:56,360 --> 01:31:58,740
‫- إنّه خياط أو صانع أثواب أو...
‫- (ستارلينغ)

957
01:31:58,860 --> 01:32:02,450
‫لهذا يختار فتيات بدينات كي يبقيهن أحياء
‫كي يجوعهن بعض الوقت

958
01:32:02,580 --> 01:32:05,080
‫- كي يجعل الجلد غير مشدود
‫- (ستارلينغ)، (ستارلينغ)

959
01:32:05,200 --> 01:32:08,330
‫نعرف مَن هو وأين هو
‫نحن في طريقنا إلى هناك

960
01:32:08,620 --> 01:32:11,250
‫- أين؟
‫- مدينة (كالوميت) عند طرف (شيكاغو)

961
01:32:11,830 --> 01:32:14,340
‫سنهبط بعد 45 دقيقة
‫مع فريق إنقاذ الرهائن

962
01:32:14,500 --> 01:32:16,800
‫ذلك خبر رائع يا سيدي لكن كيف...

963
01:32:16,920 --> 01:32:20,380
‫أعطتنا (جونز هوبكينز) بضعة أسماء
‫وقارناهم مع معتدين معروفين

964
01:32:20,630 --> 01:32:24,640
‫اسمه (جيمي غمب)
‫ويشتهر بـ(جون غرانت)

965
01:32:24,970 --> 01:32:27,390
‫وصف (ليكتر) دقيق
‫لكنّه قد كذب بشأن الاسم

966
01:32:27,520 --> 01:32:30,640
‫اصغي إلى هذا
‫كان لدى الجمرك أوراق عنه

967
01:32:31,060 --> 01:32:33,940
‫أوقفوا صندوقاً قبل عامين
‫في مطار (إل إيه إكس)

968
01:32:34,270 --> 01:32:39,240
‫شرنقات حية من (سورينام)
‫وكانت مرسلة إلى (جيم غمب)

969
01:32:40,150 --> 01:32:43,030
‫تبعد (شيكاغو) 640 كيلومتراً من هنا
‫سأصل خلال...

970
01:32:43,160 --> 01:32:47,120
‫كلّا، يا (ستارلينغ)، ليس هناك وقت كافٍ
‫نريده بسبب القتل وليس الاختطاف

971
01:32:47,700 --> 01:32:49,750
‫أريدك أن تربطيه بفتاة (بيميل)
‫قبل أن نوجه تهمة له

972
01:32:49,870 --> 01:32:51,460
‫حاولي أن تجدي لنا شيئاً في (بيلفيدير)

973
01:32:51,920 --> 01:32:54,130
‫حاضر يا سيدي، بالتأكيد
‫سأفعل ما في وسعي

974
01:32:54,250 --> 01:32:57,550
‫(ستارلينغ)، ما كنا سنجده من دونك

975
01:32:58,050 --> 01:32:59,970
‫لن ينسى أحد ذلك

976
01:33:00,300 --> 01:33:02,220
‫وأنا على الأخص

977
01:33:02,970 --> 01:33:06,760
‫شكراً يا سيدي
‫شكراً جزيلًا يا سيد (كروفورد)

978
01:33:07,930 --> 01:33:09,680
‫سيد (كروفورد)؟

979
01:33:21,860 --> 01:33:25,870
‫شكراً على الفتات يا وغد
‫لديّ فكرة أفضل

980
01:33:45,300 --> 01:33:46,640
‫"الحب"

981
01:33:47,810 --> 01:33:50,350
‫حسناً يا (بريشيوس)، حان الوقت للطعام

982
01:34:03,300 --> 01:34:04,970
‫(بريشيوس)

983
01:34:07,160 --> 01:34:09,160
‫تعالي يا فتاة

984
01:34:09,950 --> 01:34:12,620
‫تعالي يا (بريشيوس)، تعالي

985
01:34:21,760 --> 01:34:26,340
‫تعالي يا (بريشيوس)
‫أحضرت لك وجبة خفيفة لذيذة

986
01:34:26,640 --> 01:34:28,640
‫تعالي، تعالي وخذيها

987
01:34:35,020 --> 01:34:36,770
‫(بريشيوس)

988
01:34:37,270 --> 01:34:39,980
‫هل أنت في الأعلى أيّتها السافلة؟

989
01:34:40,480 --> 01:34:42,900
‫تعالي وخذيها أيّتها الجميلة

990
01:34:49,870 --> 01:34:53,450
‫(بريشيوس)، أرجوك تعالي، هيّا

991
01:35:01,340 --> 01:35:04,010
‫هيّا

992
01:35:15,230 --> 01:35:16,730
‫هل تقبل بمضاجعتي؟

993
01:35:17,140 --> 01:35:19,560
‫هيّا، خذي تلك العظمة، هيّا

994
01:35:20,860 --> 01:35:23,900
‫هيّا، هيّا

995
01:35:24,070 --> 01:35:25,950
‫كنت لأقبل بمضاجعتي

996
01:35:26,110 --> 01:35:27,450
‫هيّا

997
01:35:31,330 --> 01:35:35,620
‫كنت لأقبل بمضاجعتي بقوة
‫بقوة شديدة

998
01:35:40,210 --> 01:35:42,040
‫كلّا

999
01:36:05,440 --> 01:36:10,030
‫"أنا أبكي، أبكي، أبكي"

1000
01:36:27,470 --> 01:36:31,600
‫"مقر الحرس الوطني الجوي
‫(شيكاغو، إلينوي)"

1001
01:36:40,810 --> 01:36:42,150
‫"صيدلية (موكسليز)"

1002
01:36:42,310 --> 01:36:46,110
‫هل وظيفة عميل فيدرالي جيّدة؟
‫هل تسافرين وما إلى ذلك؟

1003
01:36:46,440 --> 01:36:48,820
‫أعني أماكن أفضل من هذا

1004
01:36:50,320 --> 01:36:51,950
‫أحياناً

1005
01:36:52,820 --> 01:36:56,500
‫فرحت (فريدي) كثيراً لأجلي
‫عندما حصلت على وظيفة في البنك

1006
01:36:57,330 --> 01:37:00,920
‫يقدمون محمصات الخبز كهدايا ويضعون أغاني
‫(باري مانيلو) عبر السماعات طوال اليوم

1007
01:37:01,500 --> 01:37:03,790
‫ظنت أنّها وظيفة رائعة

1008
01:37:04,460 --> 01:37:06,460
‫ما أدراها؟ تلك الغبية

1009
01:37:06,920 --> 01:37:12,890
‫(ستيسي)، هل ذكرت (فريدريكا)
‫اسم رجل (جيمي غمب) أو (جيم غمب)؟

1010
01:37:13,720 --> 01:37:15,720
‫- ماذا عن (جون غرانت)؟
‫- كلّا

1011
01:37:16,430 --> 01:37:18,350
‫هل من الممكن أنّ لديها صديقاً
‫لا تعرفين عنه أو...

1012
01:37:18,600 --> 01:37:21,310
‫مستحيل، لو كان لديها حبيب لعرفت، صدقيني

1013
01:37:21,560 --> 01:37:23,270
‫كانت الخياطة حياتها

1014
01:37:23,860 --> 01:37:25,400
‫هل عملتما معاً مسبقاً؟

1015
01:37:25,820 --> 01:37:30,030
‫بالطبع، أنا و(بام مالافيسي) كنا نساعدها
‫في التعديلات لسيدة (ليبمان) العجوز

1016
01:37:30,900 --> 01:37:33,820
‫أيمكنك أن تعطيني عنوان سيدة (ليبمان)؟
‫أريد أن أتحدث إليها

1017
01:37:35,030 --> 01:37:38,700
‫"مدينة (كالوميت)، (إلينوي)"

1018
01:38:02,600 --> 01:38:05,690
‫قوية جداً وجميلة جداً

1019
01:38:11,240 --> 01:38:12,950
‫(بريشيوس)؟

1020
01:38:18,540 --> 01:38:21,660
‫- (بريشيوس)
‫- في الأسفل أيّها الوغد

1021
01:38:30,590 --> 01:38:32,920
‫- ضعيها في هذا الدلو
‫- كلّا، أحضر لي هاتفاً

1022
01:38:33,050 --> 01:38:35,050
‫وأنزله إلى هنا الآن

1023
01:38:38,260 --> 01:38:42,270
‫عزيزتي (بريشيوس)، هل أنت بخير؟

1024
01:38:42,390 --> 01:38:45,270
‫إنّها تتألم كثيراً يا سيد
‫وتحتاج إلى طبيب بيطري

1025
01:38:49,570 --> 01:38:52,570
‫لقد كسرت ساقها أثناء سقوطها
‫أعرف ذلك لأنّها كانت تلعقها

1026
01:38:52,690 --> 01:38:54,570
‫لا تؤذي كلبتي

1027
01:38:54,700 --> 01:38:56,820
‫لا تجبرني على إيذاء كلبتك

1028
01:38:56,950 --> 01:38:59,330
‫أنت لا تعرفين ما هو الألم

1029
01:39:04,370 --> 01:39:08,130
‫أحضر لي هاتف يعمل وإلّا سأقتل الكلبة

1030
01:39:12,460 --> 01:39:15,180
‫- تبّاً!
‫- أحضر لي ذلك الهاتف

1031
01:39:17,140 --> 01:39:19,180
‫سأفعل ذلك يا سيد

1032
01:39:19,350 --> 01:39:22,680
‫سأكسر عنقها، أقسم على ذلك

1033
01:39:24,390 --> 01:39:26,230
‫أيّتها السافلة

1034
01:39:32,530 --> 01:39:34,820
‫أنا هنا في الأسفل، أنا هنا في الأسفل

1035
01:39:35,150 --> 01:39:36,570
‫النجدة

1036
01:39:49,290 --> 01:39:51,710
‫حسناً، أنا قادم

1037
01:39:53,050 --> 01:39:54,670
‫سندخل

1038
01:39:59,260 --> 01:40:01,640
‫طاب يومك، أعتذر عن إزعاجك

1039
01:40:01,760 --> 01:40:03,810
‫أبحث عن عائلة سيدة (ليبمان)

1040
01:40:04,680 --> 01:40:06,810
‫مكتب التحقيق الفيدرالي
‫لينبطح الجميع الآن

1041
01:40:07,730 --> 01:40:09,150
‫كلّا، لم تعد عائلة (ليبمان) تقيم هنا

1042
01:40:09,400 --> 01:40:12,480
‫كلّا، المعذرة يا سيدي
‫أريد أن أتحدث إليك

1043
01:40:13,530 --> 01:40:15,650
‫- خالٍ
‫- خالٍ

1044
01:40:16,070 --> 01:40:17,990
‫ما المشكلة أيّتها الضابط؟

1045
01:40:18,410 --> 01:40:20,910
‫أنا أحقق في موت (فريدريكا بيميل)

1046
01:40:24,580 --> 01:40:26,580
‫لا أحد هنا يا (جاك)

1047
01:40:28,670 --> 01:40:30,960
‫- (كلاريس)
‫- ما اسمك؟

1048
01:40:31,380 --> 01:40:34,050
‫- (جاك غوردون)
‫- سيد (غوردون)، جيّد

1049
01:40:34,840 --> 01:40:37,670
‫كانت تعمل (فريدريكا) لدى سيدة (ليبمان)
‫هل كنت تعرفها؟

1050
01:40:39,010 --> 01:40:40,640
‫كلّا

1051
01:40:41,260 --> 01:40:44,930
‫انتظري، هل كانت فتاة بدية جداً؟

1052
01:40:46,140 --> 01:40:48,640
‫- أجل، كانت فتاة ضخمة يا سيدي
‫- أجل، أنا...

1053
01:40:49,140 --> 01:40:51,440
‫ربّما... كلّا، قرأت عنها في الصحف

1054
01:40:54,110 --> 01:40:56,490
‫لدى سيدة (ليبمان) ابن
‫ربّما يمكنه مساعدتك

1055
01:40:56,610 --> 01:40:59,740
‫لديّ بطاقته في مكان ما
‫أتريدين أن تدخلي بينما أبحث عنها؟

1056
01:40:59,950 --> 01:41:01,950
‫- أيمكنني ذلك؟ شكراً لك
‫- أجل

1057
01:41:21,300 --> 01:41:23,350
‫هل اقتربتم من الإمساك بأحد؟

1058
01:41:24,970 --> 01:41:27,430
‫أجل، ربّما

1059
01:41:29,310 --> 01:41:34,520
‫هل حصلت على هذا البيت
‫بعد موت سيدة (ليبمان)؟ هل ذلك صحيح؟

1060
01:41:36,400 --> 01:41:40,610
‫أجل، اشتريت هذا البيت قبل عامين

1061
01:41:41,990 --> 01:41:45,240
‫هل تركت أية سجلات؟ أي سجلات عمل؟

1062
01:41:45,530 --> 01:41:48,830
‫نماذج ضريبة؟ أو قائمة بالموظفين؟

1063
01:41:49,870 --> 01:41:52,250
‫كلّا، لا شيء كذلك على الإطلاق

1064
01:41:54,250 --> 01:41:56,750
‫هل عرف مكتب التحقيق الفيدرالي شيئاً؟

1065
01:41:57,250 --> 01:42:00,340
‫يبدو أنّ الشرطة هنا لا تعرف شيئاً

1066
01:42:10,180 --> 01:42:14,600
‫أعني، هل لديكم أوصاف أو بصمات
‫أو ما شابه؟

1067
01:42:16,310 --> 01:42:17,650
‫كلّا

1068
01:42:20,190 --> 01:42:21,530
‫كلّا

1069
01:42:31,040 --> 01:42:34,210
‫أجل، ها هو الرقم

1070
01:42:35,750 --> 01:42:39,250
‫جيّد جداً يا سيد (غوردون)
‫أيمكنني أن أستخدم هاتفك؟

1071
01:42:47,550 --> 01:42:49,890
‫بالتأكيد يمكنك أن تستخدمي هاتفي

1072
01:42:51,100 --> 01:42:52,690
‫لا تتحرك

1073
01:42:53,100 --> 01:42:56,610
‫ضع يديك خلف رأسك
‫واستدر، باعد بين ساقيك

1074
01:42:58,360 --> 01:43:02,400
‫باعد بين قدميك، ضع يديك في الخلف
‫ارفع ابهاميك، توقف

1075
01:44:38,000 --> 01:44:40,210
‫مرحباً، هل أنت هنا؟

1076
01:44:41,460 --> 01:44:44,670
‫أنا هنا في الأسفل

1077
01:45:03,770 --> 01:45:06,400
‫- (كاثرين مارتن)؟
‫- أجل

1078
01:45:08,700 --> 01:45:11,160
‫أنا عميلة فيدرالية، أنت في أمان

1079
01:45:11,740 --> 01:45:14,080
‫أمان؟ تبّاً! أخرجيني من هنا

1080
01:45:29,800 --> 01:45:31,590
‫أنت بخير يا (كاثرين)، أين هو؟

1081
01:45:31,840 --> 01:45:34,970
‫ما أدراني؟ أخرجيني من هنا

1082
01:45:35,100 --> 01:45:37,770
‫(كاثرين)، يجب أن تخفضي صوتك
‫واجعلي ذلك الكلب يصمت

1083
01:45:38,310 --> 01:45:41,270
‫أخرجيني من هنا فحسب

1084
01:45:41,690 --> 01:45:43,480
‫يا للهول!

1085
01:45:45,190 --> 01:45:49,030
‫(كاثرين)، سأخرجك من هناك
‫لكني اصغي إليّ الآن

1086
01:45:49,490 --> 01:45:51,400
‫يجب أن أغادر هذه الغرفة وسأعود

1087
01:45:51,910 --> 01:45:55,450
‫كلّا، لا تتركيني هنا
‫أيّتها السافلة اللعينة! كلّا

1088
01:45:55,780 --> 01:45:59,660
‫لا تتركيني هنا، هذا الرجل مجنون

1089
01:46:02,620 --> 01:46:07,710
‫أرجوك، يجب أن أخرج من هنا

1090
01:46:10,130 --> 01:46:14,340
‫(كاثرين)، سيصل بقية الضباط
‫في أية لحظة الآن

1091
01:46:15,050 --> 01:46:16,390
‫انتظري

1092
01:46:16,930 --> 01:46:19,810
‫- لا تذهبي رجاء
‫- اصمتي

1093
01:46:22,600 --> 01:46:24,770
‫يا للهول! يا للهول!

1094
01:49:49,770 --> 01:49:53,150
‫"الرعب! يسلخ (بيل) ضحيته الخامسة"

1095
01:50:10,870 --> 01:50:12,500
‫كلّا

1096
01:50:21,220 --> 01:50:22,510
‫هل أنت بخير؟

1097
01:50:22,630 --> 01:50:24,350
‫- إنّه مجرد بارود، أنا بخير
‫- أيّتها العميلة (ستارلينغ)

1098
01:50:24,430 --> 01:50:26,680
‫كيف تتبعت (بافالو بيل) إلى هذا العنوان؟

1099
01:50:26,930 --> 01:50:30,850
‫"وزارة العدل
‫مكتب التحقيق الفيدرالي"

1100
01:50:33,060 --> 01:50:36,020
‫(كلاريس إم ستارلينغ)

1101
01:50:38,020 --> 01:50:39,900
‫- تهانيّ
‫- شكراً لك

1102
01:50:52,850 --> 01:50:55,480
‫(إيرنست دبليو ستيفينز)

1103
01:51:13,690 --> 01:51:15,270
‫العميلة الخاصة (ستارلينغ)

1104
01:51:15,980 --> 01:51:17,810
‫- العميلة الخاصة (ماب)
‫- لديك اتصالًا

1105
01:51:18,020 --> 01:51:19,570
‫شكراً، المعذرة أيّها السادة

1106
01:51:19,690 --> 01:51:21,400
‫(ستارلينغ)

1107
01:51:23,650 --> 01:51:26,410
‫(بيلتش)، أيمكنك أن تلتقط صورة لنا؟

1108
01:51:26,740 --> 01:51:28,200
‫بالطبع

1109
01:51:29,330 --> 01:51:31,330
‫اسمعي، أريد أن أهنئك

1110
01:51:32,410 --> 01:51:35,670
‫وأنا لستُ بارعاً في هذه الأشياء
‫لذا، سأرحل من هنا

1111
01:51:36,330 --> 01:51:38,250
‫حسناً، بالطبع

1112
01:51:39,340 --> 01:51:40,960
‫شكراً يا سيد (كروفورد)

1113
01:51:48,970 --> 01:51:51,390
‫كان والدك سيفخر بك اليوم

1114
01:51:54,560 --> 01:51:56,520
‫لا تنسي اتصالك

1115
01:52:00,860 --> 01:52:02,360
‫(ستارلينغ)

1116
01:52:02,480 --> 01:52:06,990
‫(كلاريس)، هل توقفت الحملان عن الصراخ؟

1117
01:52:07,530 --> 01:52:09,950
‫- دكتور (ليكتر)
‫لا داعي لتتبع الاتصال

1118
01:52:10,080 --> 01:52:12,040
‫لن أطيل مدة كافية

1119
01:52:15,460 --> 01:52:17,000
‫أين أنت يا دكتور (ليكتر)؟

1120
01:52:17,500 --> 01:52:22,050
‫لا أنوي أن أزورك يا (كلاريس)
‫العالم مثير للاهتمام أكثر بوجودك فيه

1121
01:52:22,840 --> 01:52:25,800
‫اعتني بنفسك الآن
‫ولا تزوريني أيضاً

1122
01:52:26,050 --> 01:52:28,260
‫تعرف أنّي لا أستطيع أن أعدك بذلك

1123
01:52:29,090 --> 01:52:31,810
‫آمل أن نتحدث فترة أطول لكن...

1124
01:52:32,720 --> 01:52:35,480
‫سأتناول صديق قديم للعشاء

1125
01:52:36,890 --> 01:52:38,270
‫وداعاً

1126
01:52:38,650 --> 01:52:40,400
‫دكتور (ليكتر)

1127
01:52:42,440 --> 01:52:44,230
‫دكتور (ليكتر)

1128
01:52:46,070 --> 01:52:47,650
‫دكتور (ليكتر)

1129
01:52:49,490 --> 01:52:51,160
‫دكتور (ليكتر)

1130
01:52:51,490 --> 01:52:53,370
‫ماذا؟ المعذرة، أنا آسف

1131
01:52:53,910 --> 01:52:56,540
‫- هل نظام الأمن يعمل؟
‫- لدينا نظام الأمن الكبير

1132
01:52:56,650 --> 01:52:58,770
‫شكراً، أنا أقدر ذلك

