1
00:00:24,372 --> 00:00:26,205
‫ينجذب البعض إلى قول "لا".‬

2
00:00:27,997 --> 00:00:31,080
‫ويميل البعض بطبيعتهم إلى قول "أجل".‬

3
00:00:31,872 --> 00:00:33,789
‫وأنا قلت "أجل" لكل شيء.‬

4
00:00:38,830 --> 00:00:40,747
‫لقد وقفت! أجل!‬

5
00:00:43,372 --> 00:00:44,205
‫هيا!‬

6
00:00:44,289 --> 00:00:46,455
‫اركبي!‬

7
00:00:51,872 --> 00:00:53,997
‫أجل!‬

8
00:00:56,789 --> 00:00:58,830
‫- "أليسون"؟‬
‫ - وحين قابلت "كارلوس"…‬

9
00:00:58,914 --> 00:00:59,914
‫- اسمك "أليسون"؟‬
‫- أجل.‬

10
00:00:59,997 --> 00:01:02,330
‫أظن أنني حصلت على قهوتك.‬
‫احتسيت رشفة، أتمانعين؟‬

11
00:01:02,414 --> 00:01:05,204
‫كان الأمر كإيجاد من يشاركنا في قول "أجل".‬

12
00:01:05,288 --> 00:01:07,288
‫- "آريبا بابييون".‬
‫- "آريبا باريو".‬

13
00:01:07,371 --> 00:01:08,496
‫- "بابييون".‬
‫- "بابييون".‬

14
00:01:08,579 --> 00:01:09,413
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

15
00:01:11,038 --> 00:01:13,454
‫اسمع، أيمكننا التغيّب والذهاب إلى الشاطئ؟‬

16
00:01:14,663 --> 00:01:16,538
‫أجل! إنني جاهز.‬

17
00:01:16,621 --> 00:01:17,913
‫- أتظن؟ أجل.‬
‫- أجل.‬

18
00:01:17,996 --> 00:01:19,871
‫أتريد مقابلة والديّ؟‬

19
00:01:20,913 --> 00:01:22,913
‫أجل، أريد مقابلتهما.‬

20
00:01:24,329 --> 00:01:25,538
‫أتريد تسلق الصخور؟‬

21
00:01:26,704 --> 00:01:27,913
‫"أليسون"!‬

22
00:01:27,996 --> 00:01:30,538
‫إنني قادمة! "كارلوس"!‬

23
00:01:30,621 --> 00:01:32,621
‫إنني قادمة. تعال.‬

24
00:01:34,954 --> 00:01:37,288
‫قول "أجل" كان محور علاقتنا.‬

25
00:01:37,371 --> 00:01:40,621
‫- "أليسون"، أتقبلين بـ"كارلوس"…‬
‫- أجل!‬

26
00:01:40,704 --> 00:01:43,288
‫- "كارلوس"، أتقبل…‬
‫- أجل!‬

27
00:01:46,371 --> 00:01:50,038
‫ورغم أن إنجاب أطفال هو أفضل ما حدث لنا…‬

28
00:01:51,913 --> 00:01:53,829
‫فأصبح قول "لا" بديل لقول "أجل".‬

29
00:01:56,288 --> 00:01:57,121
‫لا!‬

30
00:01:57,204 --> 00:02:01,454
‫- 4، 3، 2، 1.‬
‫- لا!‬

31
00:02:01,538 --> 00:02:03,954
‫إلا أن قول "لا" جزء من المهمة.‬

32
00:02:04,038 --> 00:02:05,579
‫"لا" هي الإرشاد.‬

33
00:02:05,663 --> 00:02:08,454
‫- "لا" هي الإجابة.‬
‫- مهلًا! لا!‬

34
00:02:08,538 --> 00:02:10,246
‫بحقك! والدا "لايلا" سمحا لها!‬

35
00:02:10,329 --> 00:02:12,913
‫لا.‬

36
00:02:12,996 --> 00:02:14,871
‫حسنًا يا رفاق، انتهى وقت استخدام الهواتف.‬

37
00:02:14,954 --> 00:02:17,079
‫- مهلًا، لا. 5 دقائق أخرى.‬
‫- لا.‬

38
00:02:17,163 --> 00:02:18,913
‫مهلًا! أمي!‬

39
00:02:18,996 --> 00:02:20,413
‫قول "لا" 50 مرة في الساعة؟‬

40
00:02:21,078 --> 00:02:22,912
‫لا! طبعًا لا!‬

41
00:02:22,995 --> 00:02:23,995
‫لا قاطعة!‬

42
00:02:24,703 --> 00:02:25,537
‫"ناندو"؟‬

43
00:02:27,620 --> 00:02:30,495
‫غير معقول يا "كايتي". لقد قمت بنصف واجبك.‬

44
00:02:31,287 --> 00:02:32,120
‫لا!‬

45
00:02:32,203 --> 00:02:34,328
‫لا يمكن بأي حال ولا على المدى البعيد‬

46
00:02:34,412 --> 00:02:37,453
‫ولا تحت أي ظرف ولا بعد مليون سنة، لا!‬

47
00:02:39,203 --> 00:02:40,578
‫إنها تربية الأبناء.‬

48
00:02:48,787 --> 00:02:50,745
‫مرحبًا يا "شيريل"، كيف حالك؟ صباح الخير.‬

49
00:02:50,828 --> 00:02:52,787
‫اسمعي، لديّ سؤال سريع.‬

50
00:02:52,870 --> 00:02:55,370
‫لديّ مقابلة عمل ظهرًا.‬

51
00:02:55,453 --> 00:02:58,912
‫أتساءل إن كان بوسعك أخذ "إيلي"‬
‫لبضع ساعات بعد المدرسة؟‬

52
00:02:59,578 --> 00:03:01,037
‫ماذا بخصوص فتيات الكشافة؟‬

53
00:03:01,120 --> 00:03:03,870
‫حسنًا. احجزي لنا 3 ‬‫علب ‬‫من كعك الـ"سامو".‬

54
00:03:03,953 --> 00:03:06,037
‫كعك الـ"تاغالونغ"؟ من يحب الـ"تاغالونغ"؟‬

55
00:03:06,120 --> 00:03:08,495
‫حسنًا، احجزي لي 10 علب.‬

56
00:03:08,578 --> 00:03:10,370
‫"شيريل نيلسون" تبتزني.‬

57
00:03:11,162 --> 00:03:12,370
‫أجل، سأنتظر.‬

58
00:03:12,453 --> 00:03:16,078
‫أمي؟ مهرجان "فليكفست"؟‬
‫لا يمانع أبي ذهابي إن كنت موافقة.‬

59
00:03:16,162 --> 00:03:17,120
‫حقًا؟‬

60
00:03:17,745 --> 00:03:19,995
‫مهلًا، أستذهبين إلى مهرجان غريبي الأطوار؟‬

61
00:03:20,078 --> 00:03:22,412
‫رائع. يمكنك أخيرًا التواجد مع أمثالك.‬

62
00:03:22,495 --> 00:03:25,412
‫اسمه مهرجان "فليكفست".‬
‫إنه مهرجان موسيقي رائع.‬

63
00:03:25,495 --> 00:03:29,162
‫أظن إن كنت تظنين أنه رائع،‬
‫فلا بد أنه رائع جدًا.‬

64
00:03:29,245 --> 00:03:31,328
‫- أسمعت ما طلبته؟‬
‫- أجل، عمرك 14 عامًا.‬

65
00:03:31,412 --> 00:03:32,870
‫لا يمكنك الذهاب دون أ‬‫حد الوالدين‬‫.‬

66
00:03:32,953 --> 00:03:36,912
‫مرحبًا. أيمكنك ذلك؟‬
‫سأضع ملاحظة والحساب في حقيبتها. شكرًا.‬

67
00:03:36,995 --> 00:03:39,661
‫لا أحد يريد الذهاب‬
‫إلى مهرجان موسيقي مع أ‬‫حد والديه.‬

68
00:03:39,744 --> 00:03:41,244
‫أبي، رجاءً ساعدني! أمي.‬

69
00:03:41,327 --> 00:03:42,619
‫ماذا؟ هل رفضت؟‬

70
00:03:43,869 --> 00:03:45,994
‫إن رفضت أمك، فلا يمكن يا عزيزتي.‬

71
00:03:46,077 --> 00:03:48,494
‫حقًا؟ ألا تقصد إن رفضنا؟‬

72
00:03:49,161 --> 00:03:50,577
‫يا رفاق؟ شاهدوا هذا.‬

73
00:03:50,661 --> 00:03:53,286
‫أظن أنني وضعت الكمية المناسبة‬
‫من صودا الخبز هذه المرة.‬

74
00:03:53,369 --> 00:03:57,161
‫استعدوا لبركان الـ"وافل" بعد 3، 2…‬

75
00:04:03,827 --> 00:04:06,786
‫- لا بد أن العامل المحفز خُلط بشكل خاطئ.‬
‫- ستنجح المرة القادمة يا صاح.‬

76
00:04:06,869 --> 00:04:08,494
‫أيمكنني توقيع واجب الرياضيات خاصتك؟‬

77
00:04:08,577 --> 00:04:12,286
‫طبعًا، يمكنك توقيع كل واجباتي،‬
‫باستثناء الرياضيات. بئسًا.‬

78
00:04:12,369 --> 00:04:14,077
‫أخبرتني البارحة بأنك أنهيت كل شيء.‬

79
00:04:14,161 --> 00:04:15,827
‫مهلًا، لا تقلقي.‬

80
00:04:15,911 --> 00:04:17,161
‫جمالي سر نجاحي.‬

81
00:04:17,244 --> 00:04:19,827
‫عزيزتي، سأذهب إلى الصالة الرياضية‬
‫بعد العمل، اتفقنا؟‬

82
00:04:19,911 --> 00:04:21,994
‫عليّ مواصلة نحت عضلاتي.‬

83
00:04:22,494 --> 00:04:24,911
‫- الليلة؟ ستذهب إليها؟‬
‫- أجل. الليلة.‬

84
00:04:24,994 --> 00:04:26,661
‫- حقًا؟ الليلة؟‬
‫- الليلة.‬

85
00:04:26,744 --> 00:04:30,744
‫الليلة؟ لا، ليس الليلة. الليلة هي خاصتنا…‬

86
00:04:30,827 --> 00:04:32,952
‫- خاصتك… خاصة الأولاد…‬
‫- بحقك.‬

87
00:04:33,036 --> 00:04:36,161
‫- ذكرى سنو… عيد ميلاد؟ مباراة؟‬
‫- حقًا؟ هيا يا عزيزتي. يمكنك إيجادها.‬

88
00:04:36,244 --> 00:04:39,327
‫- ليلة أولياء الأمور يا أبي.‬
‫- أجل، ها هي ذي.‬

89
00:04:39,911 --> 00:04:42,577
‫لا أفهم كيف يمكنك فتح هذه الثلاجة‬
‫10 مرات في اليوم‬

90
00:04:42,661 --> 00:04:43,536
‫"نوفمبر"‬

91
00:04:43,619 --> 00:04:45,369
‫ولا ترى هذا التقويم الجميل.‬

92
00:04:45,452 --> 00:04:47,994
‫لأنها أصبحت معقدة قليلًا.‬

93
00:04:48,077 --> 00:04:49,536
‫إنها تؤذي عينيّ.‬

94
00:04:49,619 --> 00:04:51,036
‫كانت الأمور بسيطة في صغري.‬

95
00:04:51,119 --> 00:04:54,077
‫تستيقظ وتذهب إلى المدرسة أو إلى العمل، ثم…‬

96
00:04:54,161 --> 00:04:55,493
‫أعرف كيفية الرقص بهز المؤخرة.‬

97
00:04:55,576 --> 00:04:59,118
‫- أتقصد رقص هز المؤخرة الذي نعرفه؟‬
‫- قلت "العمل" وليس" الرقص". أهي ترقص؟‬

98
00:04:59,201 --> 00:05:00,660
‫- إنها ترقص حقًا.‬
‫- "إيلي"، لا!‬

99
00:05:00,743 --> 00:05:02,493
‫ليس إلى الجانبين. بل لأعلى وأسفل.‬

100
00:05:02,576 --> 00:05:04,035
‫- دعيني أريك.‬
‫- "كايتي". لا.‬

101
00:05:04,118 --> 00:05:05,618
‫- أتريديني أن…‬
‫- لا!‬

102
00:05:05,701 --> 00:05:07,118
‫أرخي وركيك تمامًا.‬

103
00:05:07,201 --> 00:05:09,076
‫لا أحد سيرخي وركيه يا طفلتي!‬

104
00:05:09,160 --> 00:05:10,660
‫هزيها بشدة يا "إيلي".‬

105
00:05:10,743 --> 00:05:12,826
‫ساعدني يا "كارلوس"!‬

106
00:05:12,910 --> 00:05:14,451
‫عليك هز جسدك.‬

107
00:05:14,535 --> 00:05:16,076
‫هيا. هزي جسدك يا "إيلي"!‬

108
00:05:16,160 --> 00:05:18,576
‫لا أحد سيهز جسده. لقد تأخرنا!‬

109
00:05:18,660 --> 00:05:20,368
‫هيا بنا!‬

110
00:05:23,201 --> 00:05:24,160
‫أجل!‬

111
00:05:24,243 --> 00:05:25,076
‫العامل المحفز!‬

112
00:05:26,368 --> 00:05:28,743
‫أقصد إنني في غاية الأسف.‬

113
00:05:37,535 --> 00:05:40,701
‫يمكنك تشغيل موسيقاك إن شئت يا أبي.‬
‫لا أمانع.‬

114
00:05:40,785 --> 00:05:41,993
‫- حقًا يا عزيزتي؟‬
‫- أجل.‬

115
00:05:42,535 --> 00:05:43,868
‫حسنًا. شكرًا.‬

116
00:05:45,618 --> 00:05:48,785
‫"إنني دب مطاطي، أجل، إنني دب مطاطي‬

117
00:05:48,868 --> 00:05:52,535
‫إنني دب مطاطي محظوظ لذيذ ومرح‬

118
00:05:52,618 --> 00:05:56,535
‫أجل، إنني دب مطاطي‬

119
00:05:57,201 --> 00:06:00,243
‫دب مطاطي"‬

120
00:06:00,910 --> 00:06:02,118
‫إذًا، ماذا قالت؟‬

121
00:06:02,660 --> 00:06:03,535
‫خبر سيئ يا "لاي".‬

122
00:06:03,618 --> 00:06:05,743
‫رفضت أمي الذهاب إلى مهرجان "فليكفست".‬

123
00:06:05,826 --> 00:06:06,826
‫ماذا؟‬

124
00:06:06,910 --> 00:06:11,035
‫لكن أمك ذكية جدًا ولطيفة ورائعة.‬

125
00:06:11,118 --> 00:06:12,118
‫أعرف.‬

126
00:06:12,201 --> 00:06:15,659
‫أحيانًا أقول، "أهي أمي، أم عارضة أزياء؟"‬

127
00:06:15,742 --> 00:06:19,200
‫إن كنت رائعة، فلن تمانعي أن آتي معك‬
‫فيمكنك الذهاب.‬

128
00:06:19,284 --> 00:06:20,284
‫لا، شكرًا.‬

129
00:06:20,367 --> 00:06:21,200
‫لا بأس.‬

130
00:06:21,700 --> 00:06:24,784
‫لا أفهم. لقد اصطحبتكما‬
‫إلى حفلة "تايلور سويفت" منذ عامين.‬

131
00:06:24,867 --> 00:06:25,950
‫استمتعنا بوقتنا.‬

132
00:06:26,034 --> 00:06:28,992
‫كان عمري 12 عامًا. كنت صغيرة ولست مراهقة.‬

133
00:06:29,075 --> 00:06:33,367
‫قال أبي إن بوسعي الذهاب.‬
‫إنه يثق بي ويعلم أن يمكنني تدبر أمري.‬

134
00:06:33,450 --> 00:06:38,700
‫يريد والدك أن يكون الطيب فحسب‬
‫لأنه يعلم أنني سأرفض.‬

135
00:06:38,784 --> 00:06:40,034
‫وإنني أثق بك.‬

136
00:06:40,117 --> 00:06:42,784
‫الأمر فحسب أن مهرجانات مثل "فليكفست"‬

137
00:06:42,867 --> 00:06:45,617
‫تجمع عالمًا كاملًا من الناس لم تتعرضي له بعد‬

138
00:06:45,700 --> 00:06:48,284
‫ولن يحدث ذلك من دون والد.‬

139
00:06:48,367 --> 00:06:50,950
‫حسنًا، متى سأتمكن من حضور الحفلات وحدي؟‬

140
00:06:51,034 --> 00:06:55,450
‫أبدًا. سيكون عليك دائمًا‬
‫الذهاب إلى الحفلات معي طوال حياتك.‬

141
00:06:55,534 --> 00:06:58,200
‫- حتى عندما أكون في عمرك؟‬
‫- خاصة عندما تكونين في عمري.‬

142
00:06:58,284 --> 00:07:00,034
‫وستحبين الأمر لأنك تحبينني.‬

143
00:07:00,659 --> 00:07:03,992
‫4 سنوات أخرى.‬

144
00:07:09,075 --> 00:07:10,075
‫أمي، لا.‬

145
00:07:10,159 --> 00:07:12,825
‫- أذناي تنزفان.‬
‫- أمي!‬

146
00:07:12,909 --> 00:07:14,659
‫ما سبب تعلّقك بهذه الأغنية؟‬

147
00:07:14,742 --> 00:07:16,575
‫لأنك تحبين هذه الأغنية.‬

148
00:07:16,659 --> 00:07:18,909
‫- لقد غنيتها لك حينما كنت طفلة.‬
‫- لست طفلة.‬

149
00:07:46,408 --> 00:07:49,949
‫حسنًا، يجدر بي خفض الصوت‬
‫لإيصالك إلى المدرسة.‬

150
00:07:50,033 --> 00:07:51,699
‫لا أريد الذهاب إلى المدرسة اليوم.‬

151
00:07:51,783 --> 00:07:53,866
‫لا أريد إيصالك لكنني مضطر.‬

152
00:07:53,949 --> 00:07:56,449
‫عليك الذهاب إلى المدرسة‬
‫وعليّ الذهاب إلى العمل.‬

153
00:07:56,533 --> 00:07:57,616
‫- لا.‬
‫- أجل.‬

154
00:07:57,699 --> 00:08:01,283
‫- لا.‬
‫- أجل.‬

155
00:08:01,366 --> 00:08:04,741
‫"تقنيات (إيكاروس)، مستقبل المرح"‬

156
00:08:14,241 --> 00:08:16,658
‫قلت 50 مرة‬
‫ممنوع الطائرات المسيّرة في الداخل!‬

157
00:08:16,741 --> 00:08:17,658
‫عذرًا يا أمي.‬

158
00:08:23,158 --> 00:08:26,158
‫أهلًا يا سيد "توريس". أعدك ألا يتكرر ذلك.‬

159
00:08:26,241 --> 00:08:29,116
‫انظر. لقد أصلحته. إنه يعمل.‬
‫مهلًا. لقد أصلحته…‬

160
00:08:34,158 --> 00:08:37,033
‫الصوت عال جدًا يا رفاق.‬

161
00:08:38,908 --> 00:08:41,033
‫يا رفاق! "جون"؟‬

162
00:08:47,158 --> 00:08:49,657
‫يا رفاق!‬

163
00:08:52,740 --> 00:08:54,282
‫ما زال الصوت عاليًا جدًا.‬

164
00:08:54,365 --> 00:08:58,198
‫لكن الإعلانات ستذكر‬
‫أن هذه السماعات ستذيب دماغك.‬

165
00:08:58,282 --> 00:09:00,865
‫- لن يصمد ذلك حتى الإصدار.‬
‫- حسنًا.‬

166
00:09:00,948 --> 00:09:01,907
‫بئسًا.‬

167
00:09:01,990 --> 00:09:03,948
‫وظيفتي هي حمايتنا من التعرض للمقاضاة.‬

168
00:09:04,032 --> 00:09:05,365
‫اخفضي مستوى الديسيبل.‬

169
00:09:06,323 --> 00:09:09,115
‫كما أنه لا يُفترض بك إحضار طعام‬
‫في منطقة الاختبار.‬

170
00:09:09,198 --> 00:09:11,240
‫لا بد أن أطلب منك رمي شطيرة "ماكغريدل".‬

171
00:09:13,490 --> 00:09:15,282
‫"جون"؟ كلاكما.‬

172
00:09:17,990 --> 00:09:18,948
‫خاصتي انتهت.‬

173
00:09:19,448 --> 00:09:22,115
‫اسمعا، أكره قول "لا"، لكنها وظيفتي. مفهوم؟‬

174
00:09:23,948 --> 00:09:26,323
‫"(فارم) للأطعمة العضوية للأطفال"‬

175
00:09:26,407 --> 00:09:27,865
‫- سيدة "توريس"؟ مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

176
00:09:27,948 --> 00:09:30,698
‫- أكنت نائبة مدير تسويق "كولغر" للأطعمة؟‬
‫- لفترة طويلة.‬

177
00:09:30,782 --> 00:09:32,448
‫لقد أحببت هذه الوظيفة،‬

178
00:09:32,532 --> 00:09:35,865
‫ثم رُزقت بأطفال‬
‫ولفترة كان الأمر يفوق طاقتي.‬

179
00:09:35,948 --> 00:09:37,907
‫حسنًا، أراهن أنك ماهرة في تعدد المهام.‬

180
00:09:38,490 --> 00:09:41,240
‫لم أتوقف عن العمل قط‬
‫بل توقفت عن تقاضي أجري فحسب.‬

181
00:09:41,323 --> 00:09:43,115
‫فهمت. أقصد إنني أم أيضًا.‬

182
00:09:43,198 --> 00:09:44,823
‫أجل. إنك أم طبعًا.‬

183
00:09:47,823 --> 00:09:51,490
‫أقصد، قولي عني مجنونة لكنه شعور رائع.‬

184
00:09:51,573 --> 00:09:52,907
‫ما رأيك؟‬

185
00:09:52,990 --> 00:09:55,990
‫اسمعي، أود توظيفك لسبب ما، لكن…‬

186
00:09:56,073 --> 00:09:57,115
‫إنني ممتنة للغاية.‬

187
00:09:57,198 --> 00:09:59,157
‫"أليسون"، هذا منصب للمبتدئين.‬

188
00:09:59,240 --> 00:10:02,407
‫أقصد أنني أبحث عن شخص من جيل الألفية‬

189
00:10:02,490 --> 00:10:04,407
‫يمكنه البقاء هنا حتى الـ10 مساءً يوميًا.‬

190
00:10:04,490 --> 00:10:05,322
‫يوميًا.‬

191
00:10:05,406 --> 00:10:07,989
‫من يمكنني رؤية بكائه عند تناول‬
‫شطائر "بوريتو" الخالية من "الغلوتين"‬

192
00:10:08,072 --> 00:10:10,656
‫مع هاشتاغ،‬
‫"جُرحت مشاعري، هذه الوظيفة غير عادلة."‬

193
00:10:11,572 --> 00:10:13,239
‫لا أريد فعل ذلك بك.‬

194
00:10:13,322 --> 00:10:14,489
‫إنني معجبة بك جدًا.‬

195
00:10:15,072 --> 00:10:16,072
‫وأنا معجبة بك أيضًا.‬

196
00:10:21,031 --> 00:10:22,531
‫آسف بشأن الوظيفة يا عزيزتي.‬

197
00:10:22,614 --> 00:10:24,156
‫لا بأس.‬

198
00:10:24,239 --> 00:10:26,822
‫لا أعلم إن كنت ما زلت مولعة بالتسويق أصلًا.‬

199
00:10:26,906 --> 00:10:29,489
‫البكاء على شطائر "بوريتو"‬
‫الخالية من "الغلوتين" خاصتي غير كاف.‬

200
00:10:29,572 --> 00:10:31,781
‫مرحبًا. إن كنت سأعود إلى العمل،‬

201
00:10:31,864 --> 00:10:35,197
‫فلا بد أن أتأكد‬
‫أن أولادنا بخير من دوني أولًا.‬

202
00:10:40,697 --> 00:10:42,447
‫مرحبًا يا سيد وسيدة "توريس".‬

203
00:10:42,531 --> 00:10:43,614
‫تفضلا بالجلوس.‬

204
00:10:43,697 --> 00:10:46,156
‫شكرًا. نلتقي مع معلمين وليس معلمًا واحدًا.‬

205
00:10:46,239 --> 00:10:48,072
‫أظن أننا سنعود إلى المنزل باكرًا.‬

206
00:10:48,156 --> 00:10:51,572
‫أيتعلق الأمر بدرجات "ناندو"؟‬
‫لأننا نعمل على التركيز…‬

207
00:10:51,656 --> 00:10:55,822
‫لا يتعلق الأمر بدرجات "ناندو"‬
‫على الرغم من أنها ليست جيدة.‬

208
00:10:56,822 --> 00:10:57,822
‫إنها تتحسن.‬

209
00:10:57,906 --> 00:10:59,531
‫أردنا مقابلتكما معًا‬

210
00:10:59,614 --> 00:11:03,781
‫لأننا لاحظنا موضوعًا مشتركًا‬
‫في واجبات "كايتي" و"ناندو" المدرسية.‬

211
00:11:04,447 --> 00:11:05,614
‫ما هو الموضوع المشترك؟‬

212
00:11:05,697 --> 00:11:08,822
‫حسنًا، هذا شعر "هايكو" ألّفته "كايتي"‬
‫في صف اللغة الإنجليزية خاصتي.‬

213
00:11:09,531 --> 00:11:11,364
‫"إنني طائر محبوس."‬

214
00:11:12,156 --> 00:11:14,447
‫"أمي، آسرتي العزيزة."‬

215
00:11:15,447 --> 00:11:17,489
‫"أمي، دعيني أطير."‬

216
00:11:17,572 --> 00:11:18,989
‫"أمي، آسرتي العزيزة."‬

217
00:11:19,072 --> 00:11:21,989
‫- "أمي، دعيني أطير."‬
‫- 5، 7، 5. أبدعت في تأليف شعر الـ"هايكو".‬

218
00:11:22,072 --> 00:11:23,905
‫لم أعط للأمر أهمية كبيرة في البداية،‬

219
00:11:23,988 --> 00:11:27,905
‫حتى أخبرني السيد "تشان"‬
‫بفيديو صوّره "ناندو" لصف التاريخ خاصته.‬

220
00:11:27,988 --> 00:11:28,905
‫هل صوّر فيديو؟‬

221
00:11:29,405 --> 00:11:30,280
‫هذا رائع جدًا.‬

222
00:11:30,363 --> 00:11:32,988
‫لنلق نظرة على الفيديو.‬

223
00:11:35,613 --> 00:11:38,488
‫البرنامج ا‬‫لآتي‬‫ للكبار فقط.‬

224
00:11:38,571 --> 00:11:40,821
‫إنه يحتوي على عنف وألفاظ خارجة وعري.‬

225
00:11:40,905 --> 00:11:43,321
‫يُنصح بتحفظ المشاهدين.‬

226
00:11:43,405 --> 00:11:45,113
‫لا تقلقا. لا يوجد عري.‬

227
00:11:45,196 --> 00:11:46,363
‫حسنًا.‬

228
00:11:47,613 --> 00:11:49,780
‫"ستالين" و"موسوليني"‬

229
00:11:50,571 --> 00:11:51,738
‫وأمي.‬

230
00:11:54,363 --> 00:11:56,738
‫ربما لم تعذب أو تقتل أمي أحدًا…‬

231
00:11:56,821 --> 00:11:58,030
‫ليس بعد.‬

232
00:11:58,988 --> 00:12:02,155
‫لكن في منزلنا،‬
‫إنها ديكتاتورية بكل معنى الكلمة.‬

233
00:12:02,238 --> 00:12:03,905
‫إذًا، إنني ديكتاتورية الآن.‬

234
00:12:03,988 --> 00:12:07,363
‫لن أكرر كلامي مرتين يا "ناندو".‬
‫ستفعل ما أقوله بمجرد أن أقوله.‬

235
00:12:07,446 --> 00:12:09,405
‫إنني أمك. لست بحاجة إلى سبب.‬

236
00:12:09,488 --> 00:12:10,988
‫لست بحاجة، لذا…‬

237
00:12:11,071 --> 00:12:13,780
‫هدفها هو أقصى قدر من القمع.‬

238
00:12:13,863 --> 00:12:15,988
‫لن تذهب إلى أي مكان قبل إنهاء واجباتك.‬

239
00:12:16,071 --> 00:12:17,571
‫أقصد، هكذا هي التربية.‬

240
00:12:19,113 --> 00:12:22,655
‫توقفي. كأننا في عام 1984 في هذا المنزل.‬
‫الأم العاقلة تسيطر على حياة الجميع دومًا.‬

241
00:12:22,738 --> 00:12:24,238
‫يعجبني ذلك اللقب. إنه قاس.‬

242
00:12:24,321 --> 00:12:26,530
‫لم لا تكلفكم الآنسة "هوفينغ" بكتاب سعيد؟‬

243
00:12:27,280 --> 00:12:30,655
‫الكتب كئيبة.‬
‫أسبق وقرأت رواية "نساء صغيرات"؟‬

244
00:12:30,738 --> 00:12:32,196
‫البطلة مصابة بحمى قرمزية.‬

245
00:12:32,280 --> 00:12:33,321
‫"الأمير الصغير"؟‬

246
00:12:33,405 --> 00:12:34,238
‫ليست لديه عائلة.‬

247
00:12:34,321 --> 00:12:37,280
‫"هاري بوتر" يتيم. لا توجد كتب سعيدة.‬

248
00:12:37,363 --> 00:12:39,071
‫لا تمشي وتتجاهليني.‬

249
00:12:40,987 --> 00:12:42,362
‫"ناندو"!‬

250
00:12:56,404 --> 00:12:57,279
‫مهلًا، إلى أين تذهبين؟‬

251
00:12:58,987 --> 00:13:02,279
‫بحقك يا عزيزتي.‬
‫يمكنك جعل أي شخص يبدو شريرًا بالمونتاج.‬

252
00:13:02,362 --> 00:13:04,612
‫- أنت من تجعلني أبدو شريرة.‬
‫- أنا؟ لم أنا؟‬

253
00:13:04,695 --> 00:13:07,070
‫ليتسنى لك أن تكون الأب المرح‬
‫الذي يحبه الجميع،‬

254
00:13:07,154 --> 00:13:08,737
‫وأنا عالقة في دور الشرطية السيئة.‬

255
00:13:08,820 --> 00:13:11,529
‫لم تر الأب كشرير في الفيديو، صحيح؟‬

256
00:13:11,612 --> 00:13:15,529
‫سيتم تحميله على "يوتيوب" غالبًا.‬
‫ثم سأكون رمزًا متداولًا للأم المختلة.‬

257
00:13:16,195 --> 00:13:18,487
‫كيف أصبحت المرح؟ أنا من كنت المرحة دائمًا.‬

258
00:13:18,570 --> 00:13:21,529
‫اسمعي يا "آلي"،‬
‫إنني الشرير طوال اليوم في العمل.‬

259
00:13:22,195 --> 00:13:25,612
‫كلما أذهب إلى ذلك المكتب،‬
‫يتوقف الناس عن الضحك ويغادرون الغرفة،‬

260
00:13:25,695 --> 00:13:30,612
‫لكن عندما أعود إلى المنزل،‬
‫يبتسم الأطفال حقًا عندما يرونني.‬

261
00:13:31,362 --> 00:13:33,279
‫حسنًا. هذا ليس عدلًا.‬

262
00:13:33,362 --> 00:13:36,820
‫عندما أسمع طريقتي مع الأولاد،‬
‫حتى أنا لا أطيق مصاحبة نفسي.‬

263
00:13:38,695 --> 00:13:40,237
‫آسف جدًا. لديّ اقتراح.‬

264
00:13:40,320 --> 00:13:44,529
‫آسف، لم أقصد إخافتكما.‬
‫كنت أتنصت أو أتجسس فحسب.‬

265
00:13:44,612 --> 00:13:47,695
‫هناك الكثير من الآباء في الخارج،‬
‫لذا جئت للاختباء هنا،‬

266
00:13:47,779 --> 00:13:51,237
‫ثم شعرت بالجوع، فصنعت شكلًا ضخمًا‬
‫من قطع البطاطس المهروسة المقلية.‬

267
00:13:51,904 --> 00:13:53,529
‫أترغبان في تناول قطعة؟‬

268
00:13:53,612 --> 00:13:55,904
‫أتريدان قطعة؟ قطعة ساخنة؟‬

269
00:13:55,987 --> 00:13:57,653
‫تعالا. تناولا قطعة ساخنة.‬

270
00:13:58,528 --> 00:14:00,528
‫تناولا قطعة. إنها دافئة.‬

271
00:14:00,611 --> 00:14:01,653
‫من أنت؟‬

272
00:14:01,736 --> 00:14:04,903
‫إنه السيد "ديكون".‬
‫المستشار التوجيهي لـ"كايتي" و"ناندو".‬

273
00:14:04,986 --> 00:14:09,653
‫أجل، لكن بفضل تقليص الميزانية،‬
‫فأنا أيضًا معلم تربية بدنية ومدرب كرة قدم.‬

274
00:14:09,736 --> 00:14:13,486
‫النصر لفريق "كوغر"! سددوا كرة السلة‬
‫لتسجيل هدف بـ6 نقاط في كرة القاعدة.‬

275
00:14:13,569 --> 00:14:14,986
‫لا أفقه شيئًا عن الرياضة.‬

276
00:14:15,069 --> 00:14:16,694
‫لا، كنت في مجال العلوم.‬

277
00:14:16,778 --> 00:14:20,611
‫تخصصت في السلوك الهضمي لفئران الحقل.‬

278
00:14:21,861 --> 00:14:25,069
‫لكنني أعرف بعض الأمور عن تربية الأبناء‬

279
00:14:25,736 --> 00:14:28,194
‫على الصعيد المهني والشخصي.‬

280
00:14:28,278 --> 00:14:30,903
‫لديّ 6 أطفال رائعين في المنزل.‬

281
00:14:30,986 --> 00:14:34,111
‫"تيمي" و"تومي" و"تونيا"‬
‫و"تانيا" و"تايسون" و"دوغ".‬

282
00:14:34,694 --> 00:14:37,028
‫كيف تبدو وكأنك عدت للتو من "تاهيتي"؟‬

283
00:14:37,111 --> 00:14:38,861
‫أتريد معرفة سري؟‬

284
00:14:39,944 --> 00:14:42,736
‫إنني أمنح أطفالي "ياس دايز".‬

285
00:14:42,819 --> 00:14:45,194
‫"ياس دايز"؟ ما هو الـ"ياس داي"؟‬

286
00:14:45,278 --> 00:14:48,028
‫تختار يومًا ليس في المستقبل البعيد‬

287
00:14:48,111 --> 00:14:53,653
‫ولـ24 ساعة،‬
‫تقول "أجل" لكل ما يريده أطفالك.‬

288
00:14:57,653 --> 00:14:59,028
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

289
00:14:59,111 --> 00:15:02,194
‫- أتتحدث بجدية؟‬
‫- أتقول "أجل" لكل شيء؟‬

290
00:15:02,278 --> 00:15:03,944
‫حسنًا، ستضع بعض القواعد الأساسية.‬

291
00:15:04,028 --> 00:15:05,944
‫لا يمكنهم طلب شيء في المستقبل‬

292
00:15:06,028 --> 00:15:07,944
‫ولا يمكنهم قتل أحد طبعًا.‬

293
00:15:09,153 --> 00:15:12,611
‫أعلم أنها فكرة جنونية،‬
‫لكنها تغي‬‫ّ‬‫ر حياتك.‬

294
00:15:12,694 --> 00:15:17,235
‫إنها تحرر الأطفال‬
‫وتعطيهم شعورًا بالاستقلالية‬

295
00:15:17,318 --> 00:15:19,777
‫وتحرر الآباء أيضًا.‬

296
00:15:19,860 --> 00:15:22,943
‫أجل، أيها السيد… أقصد المدرب "ديكون"،‬

297
00:15:23,027 --> 00:15:25,860
‫أود أخذ يوم إجازة من كوني أمًا‬

298
00:15:25,943 --> 00:15:27,818
‫وأدع أطفالي يفعلون ما يحلو لهم،‬

299
00:15:27,902 --> 00:15:31,485
‫لكنني أود أيضًا إيجاد‬
‫وحيد قرن القوس قزح وأطير به إلى القمر.‬

300
00:15:32,110 --> 00:15:33,902
‫إذًا، أظن أنك قد تودين حصانًا مجنحًا.‬

301
00:15:33,985 --> 00:15:35,360
‫أقرب إلى وحيد قرن مجنح.‬

302
00:15:37,068 --> 00:15:40,235
‫المغزى هو أنك لا تعرف أطفالنا.‬

303
00:15:40,318 --> 00:15:41,818
‫تعفّنت قطع البطاطس هذه.‬

304
00:15:41,902 --> 00:15:43,610
‫إن جربنا ما تقترحه،‬

305
00:15:43,693 --> 00:15:46,277
‫سيكون الأمر مروعًا.‬

306
00:15:47,443 --> 00:15:49,152
‫معك حق. إنني لا أعرف أطفالكما.‬

307
00:15:49,235 --> 00:15:50,777
‫إنني لا أعرف كل شيء،‬

308
00:15:51,402 --> 00:15:52,235
‫لكن…‬

309
00:15:53,735 --> 00:15:54,818
‫سأنصحكما بهذا.‬

310
00:15:55,735 --> 00:15:58,318
‫عليكما الموافقة على "ياس داي".‬

311
00:16:03,402 --> 00:16:04,277
‫رغيف لحم!‬

312
00:16:04,902 --> 00:16:08,318
‫"الأطفال الذين يحظون بـ(ياس دايز)‬
‫يستهلكون سكر أقل،"‬

313
00:16:08,402 --> 00:16:10,652
‫لا، حقًا، "ويقضون وقتًا أقل على الإنترنت."‬

314
00:16:10,735 --> 00:16:13,027
‫هذا غير منطقي. لم ينطل عليك هذا، صحيح؟‬

315
00:16:13,110 --> 00:16:14,568
‫كل شيء يحدث لسبب ما.‬

316
00:16:14,652 --> 00:16:17,610
‫ربما هناك سبب لظهور ذلك الرجل‬
‫مع قطع البطاطس هذه.‬

317
00:16:17,693 --> 00:16:21,610
‫ربما يمكننا تحسين الأمور بكوننا أقل جدية.‬

318
00:16:21,693 --> 00:16:23,110
‫أقصد أنك قلتيها بنفسك.‬

319
00:16:23,860 --> 00:16:27,527
‫كنا نحاول التصرف بأسلوب صحيح.‬
‫ربما حان الوقت لتجربة أسلوب جديد.‬

320
00:16:33,317 --> 00:16:35,609
‫إذًا؟ هل سئمتما سماع كم أنا رائع؟‬

321
00:16:35,692 --> 00:16:38,484
‫أتريد منح المخرج "ستيفن سبيلبرغ" هذا‬
‫"ياس داي"؟‬

322
00:16:38,567 --> 00:16:39,942
‫ما هو الـ"ياس داي"؟‬

323
00:16:40,026 --> 00:16:44,109
‫هذا الأمر الجديد الذي يوافق فيه الآباء‬
‫على كل ما يطلبه أطفالهم لـ24 ساعة.‬

324
00:16:44,192 --> 00:16:46,484
‫- مرحى!‬
‫- كيف لم أسمع عن هذا قبلًا؟‬

325
00:16:46,567 --> 00:16:50,026
‫حسنًا، لا تتحمسا كثيرًا.‬
‫غالبًا لن تسمح لنا أمي بالحصول عليه أصلًا.‬

326
00:16:50,776 --> 00:16:53,109
‫ماذا يعني ذلك؟ ولم لا أسمح؟‬

327
00:16:53,192 --> 00:16:55,067
‫حسنًا، الـ"ياس داي" يكون مليئًا بالمرح.‬

328
00:16:55,151 --> 00:16:57,859
‫وأنت قاتلة للمرح.‬

329
00:16:58,692 --> 00:17:00,942
‫بحقك يا "كايتي"، أمك مرحة جدًا.‬

330
00:17:01,026 --> 00:17:02,442
‫إنها مرحة.‬

331
00:17:05,734 --> 00:17:08,901
‫مررت بيوم طويل جدًا وسأخلد إلى النوم.‬

332
00:17:08,984 --> 00:17:10,776
‫- لذا، طابت ليلتكم.‬
‫ - لا،‬

333
00:17:10,859 --> 00:17:11,942
‫ما زلنا بحاجة إلى…‬

334
00:17:12,026 --> 00:17:14,859
‫- لا بأس.‬
‫- عزيزتي؟ اسمعي. أخبري أمك بأنها مرحة.‬

335
00:17:16,109 --> 00:17:18,026
‫- "ناندو"؟‬
‫- قلت لنا ألّا نكذب أبدًا.‬

336
00:17:18,109 --> 00:17:18,942
‫أجل يا أبي.‬

337
00:17:32,151 --> 00:17:33,192
‫اسمعوا يا رفاق.‬

338
00:17:34,567 --> 00:17:35,567
‫اسمعوا.‬

339
00:17:36,317 --> 00:17:39,442
‫تظنون أنه لا يمكن لأمكم أن تكون مرحة طبعًا.‬
‫إنكم لا تعرفونني حتى.‬

340
00:17:39,526 --> 00:17:42,776
‫أنا من اخترعت المرح.‬
‫كنت أكثر شخص مرح أعرفه.‬

341
00:17:43,442 --> 00:17:44,276
‫وماذا تغير؟‬

342
00:17:44,359 --> 00:17:48,401
‫ما تغير هو إنجابي لـ3 أطفال‬
‫وتوجب عليّ إبقائهم بأمان وعلى قيد الحياة.‬

343
00:17:48,484 --> 00:17:50,775
‫كان عبئًا ثقيلًا، لكن هذا ليس المغزى.‬

344
00:17:50,858 --> 00:17:53,066
‫المغزى هو أنني يمكن أن أكون مرحة مجددًا.‬

345
00:17:53,150 --> 00:17:55,525
‫حقًا يا أمي؟ هذا مستحيل.‬

346
00:17:57,608 --> 00:17:59,233
‫سأقيم "ياس داي".‬

347
00:17:59,816 --> 00:18:02,025
‫سنحظى جميعًا بوقت رائع.‬

348
00:18:02,650 --> 00:18:05,816
‫انتظروا وسترون.‬

349
00:18:06,733 --> 00:18:08,441
‫يمكن لأمك تأليف شعر الـ"هايكو" أيضًا.‬

350
00:18:11,525 --> 00:18:15,358
‫عذرًا، لكنك لن تنجحي في قول "أجل" صباحًا،‬
‫فما بالك بيوم كامل؟‬

351
00:18:16,941 --> 00:18:19,900
‫أتودين المراهنة على ذلك؟‬

352
00:18:20,900 --> 00:18:22,066
‫لعلمك، أود ذلك.‬

353
00:18:22,650 --> 00:18:23,650
‫ما رأيك بهذا؟‬

354
00:18:23,733 --> 00:18:25,608
‫إن قلت "لا" مرة،‬

355
00:18:26,816 --> 00:18:29,900
‫سأذهب إلى مهرجان "فليكفست" مع "لايلا".‬
‫من دون راشدين أو والدين.‬

356
00:18:29,983 --> 00:18:32,525
‫فتيات قاصرات ضعفاء وحدنا فحسب.‬

357
00:18:32,608 --> 00:18:34,233
‫مهلًا يا عزيزتي. هل أنت متأكدة؟‬

358
00:18:36,150 --> 00:18:37,441
‫أقبل رهانك يا آنسة،‬

359
00:18:37,525 --> 00:18:39,650
‫لأنني أعرف أنني لن أقول "لا".‬

360
00:18:39,733 --> 00:18:41,483
‫وحين تخسرين، وهذا ما سيحدث،‬

361
00:18:42,150 --> 00:18:46,316
‫سأكون مرحة جدًا‬
‫لدرجة أنك ستظلين بإمكانك الذهاب إلى حفلتك.‬

362
00:18:46,400 --> 00:18:48,191
‫- حقًا؟‬
‫- طبعًا.‬

363
00:18:48,275 --> 00:18:49,316
‫معي.‬

364
00:18:49,900 --> 00:18:52,525
‫سأجلس إلى جانبك وسنمسك بأيدي بعضنا‬

365
00:18:52,608 --> 00:18:54,733
‫وسنلوّح بأيدينا في الهواء وكأننا لا نبالي.‬

366
00:18:57,650 --> 00:18:58,900
‫أريد المشاركة في هذا.‬

367
00:18:59,400 --> 00:19:00,358
‫وأنا أيضًا.‬

368
00:19:00,441 --> 00:19:01,525
‫لنقم بهذا.‬

369
00:19:01,608 --> 00:19:03,358
‫مرحى!‬

370
00:19:04,483 --> 00:19:05,941
‫لكن ثمة قواعد أساسية.‬

371
00:19:06,025 --> 00:19:07,732
‫لا بد أن تستحقوا الـ"ياس داي".‬

372
00:19:07,815 --> 00:19:09,065
‫قوموا بالأعمال المنزلية.‬

373
00:19:09,149 --> 00:19:10,399
‫أنهوا واجباتكم.‬

374
00:19:10,899 --> 00:19:11,732
‫يمكنك القيام بالأفضل.‬

375
00:19:12,732 --> 00:19:14,315
‫"متبقي 6 أيام على الـ(ياس داي)"‬

376
00:19:15,440 --> 00:19:19,399
‫لا يمكنكم طلب القيام‬
‫بأي شيء خطير أو غير قانوني طبعًا.‬

377
00:19:19,482 --> 00:19:21,107
‫ماذا تفعلون هناك يا رفاق؟‬

378
00:19:21,190 --> 00:19:23,482
‫لا تقلقي. إنه آمن تمامًا.‬

379
00:19:23,565 --> 00:19:24,690
‫"تقدير ممتاز"‬

380
00:19:28,690 --> 00:19:30,232
‫سيكون لكل منكم ميزانية،‬

381
00:19:30,315 --> 00:19:33,899
‫ولا يمكنكم طلب السفر‬
‫لأكثر من 32 كم من المنزل.‬

382
00:19:33,982 --> 00:19:38,482
‫إذًا، هذه القواعد تستبعد الـ"ماجيك ماونتن"‬
‫و"اليابان"، وكل سياحة الفضاء.‬

383
00:19:38,565 --> 00:19:42,065
‫أستوافقين على كل شيء حقًا؟‬

384
00:19:42,565 --> 00:19:44,357
‫تقريبًا، لكن ثمة قواعد.‬

385
00:19:44,440 --> 00:19:45,607
‫يا إلهي!‬

386
00:19:45,690 --> 00:19:46,774
‫"تقدير جيد جدًا"‬

387
00:19:48,274 --> 00:19:49,190
‫أحسنت يا صاح.‬

388
00:19:52,565 --> 00:19:54,857
‫لكن القاعدة الأخيرة هي الأهم‬

389
00:19:54,940 --> 00:20:00,649
‫أن هذه العائلة ستحظى بأقصى قدر من المرح‬
‫حظت به في حياتها.‬

390
00:20:00,732 --> 00:20:02,982
‫"ياس داي"‬

391
00:20:03,065 --> 00:20:06,315
‫في أي لحظة.‬

392
00:20:07,482 --> 00:20:09,190
‫إنه الـ"ياس داي"!‬

393
00:20:10,065 --> 00:20:12,565
‫فليستيقظ الجميع!‬

394
00:20:12,649 --> 00:20:13,524
‫حسنًا.‬

395
00:20:18,274 --> 00:20:21,857
‫- هيا أيها الناعسان. انهضا! هيا. ‬
‫- الوقت مبكر جدًا يا "ناندو".‬

396
00:20:21,940 --> 00:20:24,274
‫لدينا اليوم كله. عد إلى النوم.‬

397
00:20:24,357 --> 00:20:25,189
‫- أمي؟‬
‫- أمي؟‬

398
00:20:25,273 --> 00:20:26,481
‫أتشعرين بالندم يا أمي؟‬

399
00:20:26,564 --> 00:20:28,773
‫انظروا، إنها خائفة جدًا‬
‫ولا يمكنها التحرك حتى.‬

400
00:20:30,523 --> 00:20:31,439
‫ماذا؟‬

401
00:20:33,939 --> 00:20:35,356
‫من مستعد لـ"ياس داي"؟‬

402
00:20:40,106 --> 00:20:41,648
‫ماذا فعلت بأمنا؟‬

403
00:20:41,731 --> 00:20:45,148
‫أتعرفين قاعدتي بعدم القفز على السرير؟‬
‫أتريدين القفز على السرير؟‬

404
00:20:45,231 --> 00:20:47,023
‫- أجل!‬
‫- طبعًا!‬

405
00:20:47,606 --> 00:20:48,648
‫اقفزي!‬

406
00:20:48,731 --> 00:20:50,689
‫أعلم أنك ناضجة جدًا. لا بأس.‬

407
00:20:51,439 --> 00:20:53,439
‫- هذا ممتع جدا!‬
‫- "ناندو"!‬

408
00:20:53,523 --> 00:20:54,689
‫مرحبًا!‬

409
00:20:55,314 --> 00:20:56,606
‫- انهض!‬
‫- لا!‬

410
00:20:56,689 --> 00:20:57,523
‫انهض!‬

411
00:20:57,606 --> 00:20:58,689
‫- استيقظ!‬
‫- لا! ابتعدوا!‬

412
00:20:58,773 --> 00:20:59,856
‫"ياس داي"!‬

413
00:20:59,939 --> 00:21:00,773
‫كفى!‬

414
00:21:00,856 --> 00:21:03,231
‫عذرًا يا رفاق، الهواتف ممنوعة اليوم.‬

415
00:21:03,314 --> 00:21:05,106
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- عذرًا يا أمي.‬

416
00:21:05,189 --> 00:21:07,523
‫لا يمكنك استخدام أي شيء به شاشة اليوم.‬

417
00:21:07,606 --> 00:21:10,731
‫مما يعني أن الهاتف والحاسوب‬
‫والآي باد ممنوع، لا شيء.‬

418
00:21:10,814 --> 00:21:13,523
‫ماذا؟ أيمكنني إخبارهم على الأقل‬
‫بأنني سأكون خارج التغطية؟‬

419
00:21:13,606 --> 00:21:15,064
‫- رجاءً؟‬
‫- لست المسؤولة.‬

420
00:21:15,148 --> 00:21:16,439
‫حسنًا. لديك دقيقة واحدة.‬

421
00:21:16,523 --> 00:21:19,106
‫- بدءًا من 30 ثانية. هيا!‬
‫- حسنًا!‬

422
00:21:19,189 --> 00:21:23,773
‫مرحبًا، لا تشحن السماعات‬
‫حتى أحصل على الموافقة التنظيمية.‬

423
00:21:23,856 --> 00:21:26,731
‫أجل، السماعات… انس الأمر، سأراسلك.‬

424
00:21:26,814 --> 00:21:28,064
‫آسف يا أبي. انتهى الوقت.‬

425
00:21:28,148 --> 00:21:29,814
‫كان عليك أن تكون مستعدًا.‬

426
00:21:29,898 --> 00:21:31,898
‫إننا سعداء حقًا لأنك مستعدة جدًا.‬

427
00:21:31,981 --> 00:21:34,606
‫لأن "إيلي" تريد أن تلبسك‬
‫وتصفف شعرك وتضع مكياجك.‬

428
00:21:34,689 --> 00:21:36,106
‫لديّ تصور.‬

429
00:21:37,439 --> 00:21:38,939
‫لكنني أرتدي هذه البلوزة.‬

430
00:21:39,023 --> 00:21:39,939
‫آسفة.‬

431
00:21:44,230 --> 00:21:46,605
‫يسعدني استخدامك لألوانك المائية.‬

432
00:21:46,688 --> 00:21:48,063
‫وضعتها في كل مكان حقًا.‬

433
00:21:48,147 --> 00:21:50,355
‫- هذه طريقة رائعة للدمج.‬
‫- أجل.‬

434
00:21:50,438 --> 00:21:52,438
‫- حقًا؟ أتريدين استخدام الملمع؟‬
‫- أجل.‬

435
00:21:52,522 --> 00:21:53,980
‫أستستخدم الملمع حقًا؟‬

436
00:21:54,063 --> 00:21:56,063
‫أيمكننا جعلك تبدين مجنونة بقدر الإمكان؟‬

437
00:21:56,147 --> 00:21:57,188
‫أجل.‬

438
00:21:57,272 --> 00:22:00,105
‫- أيمكن لـ"ناندو" التزلج في المنزل؟‬
‫- أجل.‬

439
00:22:00,188 --> 00:22:01,938
‫أيمكننا الحصول على كلب؟‬

440
00:22:02,022 --> 00:22:04,938
‫- مهلًا، هذا في المستقبل. محاولة جيدة.‬
‫- حسنًا.‬

441
00:22:06,522 --> 00:22:09,230
‫- أجل!‬
‫- أجل! أحببته! هذه هو المنشود.‬

442
00:22:09,313 --> 00:22:10,313
‫- يعجبنا هذا.‬
‫- لا.‬

443
00:22:13,938 --> 00:22:15,397
‫لا!‬

444
00:22:17,980 --> 00:22:20,688
‫- ما زال سيئًا.‬
‫- بحقك يا "إيلي"، هذا مثالي.‬

445
00:22:23,397 --> 00:22:24,938
‫هذه هو!‬

446
00:22:29,688 --> 00:22:31,147
‫أيعجبك يا أبي؟‬

447
00:22:31,230 --> 00:22:35,022
‫أحببته. هذا أفضل تغيير شامل حظيت به.‬

448
00:22:35,105 --> 00:22:37,272
‫كم تغيير شامل حظيت به؟‬

449
00:22:37,355 --> 00:22:38,188
‫قبل هذا؟‬

450
00:22:38,272 --> 00:22:39,105
‫ولا واحد.‬

451
00:22:41,480 --> 00:22:42,313
‫أحسنت يا "إيلي".‬

452
00:22:42,397 --> 00:22:43,647
‫- شكرًا.‬
‫- ما هذا؟‬

453
00:22:43,730 --> 00:22:45,730
‫أعددنا قائمة بـ5 طلبات كبيرة.‬

454
00:22:45,813 --> 00:22:49,522
‫لينجح اليوم، يجب أن نجتاز الـ5.‬

455
00:22:49,605 --> 00:22:50,980
‫أحببت القائمة.‬

456
00:22:51,063 --> 00:22:52,022
‫رقم 1!‬

457
00:22:52,855 --> 00:22:53,688
‫أهذا كوري؟‬

458
00:22:53,772 --> 00:22:54,980
‫مفاجأة الفطور!‬

459
00:22:55,480 --> 00:22:57,522
‫إلى سيارة الـ"إكسبلورر".‬

460
00:22:57,605 --> 00:22:58,980
‫سنغير ملابسنا أولًا، صحيح؟‬

461
00:22:59,063 --> 00:22:59,896
‫لا!‬

462
00:23:00,771 --> 00:23:02,062
‫- "كايتي"؟‬
‫- صحيح؟‬

463
00:23:02,146 --> 00:23:03,229
‫لا قاطعة.‬

464
00:23:03,312 --> 00:23:06,437
‫مهلًا يا أطفال،‬
‫ما أمر كل هذا البريق حول رقم 5؟‬

465
00:23:06,521 --> 00:23:07,729
‫الحدث الأهم.‬

466
00:23:07,812 --> 00:23:10,562
‫كل ما يمكننا إخبارك عنه هو لا شيء.‬

467
00:23:10,646 --> 00:23:11,521
‫ولا حتى تلميحًا؟‬

468
00:23:11,604 --> 00:23:13,271
‫كلما قلّت معرفتك كان أفضل.‬

469
00:23:13,354 --> 00:23:15,146
‫حسنًا.‬

470
00:23:15,229 --> 00:23:17,979
‫سأكون قد ذهبت عند الحدث الأهم.‬
‫سأكون في مهرجان "فليكفست".‬

471
00:23:18,062 --> 00:23:19,646
‫سيكون الأمر ممتعًا.‬

472
00:23:19,729 --> 00:23:23,271
‫كنت أحفظ كل كلمات أغاني "هـ ي ر"‬
‫وهي رائعة حقًا!‬

473
00:23:23,354 --> 00:23:24,229
‫أمي، اسمها "هير".‬

474
00:23:24,312 --> 00:23:25,854
‫"هير"؟ حسنًا.‬

475
00:23:25,937 --> 00:23:27,854
‫- من "هير"؟‬
‫- "هير" من تغني في الراديو.‬

476
00:23:27,937 --> 00:23:30,021
‫إنها المغنية الرئيسية لمهرجان "فليكفست".‬

477
00:23:30,104 --> 00:23:32,229
‫كما تعلم، ليلة الفتيات خاصتي أنا و"كايتي".‬

478
00:23:32,312 --> 00:23:33,354
‫لن تذهبي.‬

479
00:23:33,437 --> 00:23:36,646
‫"جولي" قريبة "لايلا" ستأخذنا.‬
‫سبق وقلت لها إنه يمكنها أخذ تذكرتك.‬

480
00:23:37,687 --> 00:23:40,729
‫ربما عليك إخبار "جولي" قريبة "لايلا"‬
‫ألا ترفع آمالها.‬

481
00:23:40,812 --> 00:23:43,271
‫على حد علمي، إنه كان رهانًا وسأفوز به.‬

482
00:23:43,354 --> 00:23:44,354
‫لا، لن تفوزي.‬

483
00:23:44,437 --> 00:23:45,562
‫أجل، سأفوز.‬

484
00:23:45,646 --> 00:23:48,312
‫- أجل.‬
‫- لا، لن تفوزي.‬

485
00:23:48,396 --> 00:23:49,896
‫يا للإحراج!‬

486
00:23:56,604 --> 00:23:58,146
‫مرحبًا، إننا نحتفل بأول…‬

487
00:23:58,229 --> 00:24:00,271
‫لا! لا يمكنك إخبارهم أنه "ياس داي".‬

488
00:24:00,771 --> 00:24:01,604
‫اتفقنا.‬

489
00:24:01,687 --> 00:24:02,812
‫قهوة.‬

490
00:24:03,312 --> 00:24:04,479
‫فطور.‬

491
00:24:04,562 --> 00:24:07,729
‫مرحبًا. أين المهرجان؟‬
‫وكأنه مهرجان "الرجل المحترق".‬

492
00:24:07,812 --> 00:24:08,854
‫ماذا أقدم لكم؟‬

493
00:24:08,937 --> 00:24:10,771
‫- أوعية فاكهة الآساي؟ عصائر مخفوقة؟‬
‫- أجل.‬

494
00:24:10,854 --> 00:24:12,479
‫نريد هذا رجاءً؟‬

495
00:24:12,562 --> 00:24:14,062
‫"مفجر المعدة"؟‬

496
00:24:14,146 --> 00:24:15,354
‫أجل، طبعًا!‬

497
00:24:15,437 --> 00:24:16,812
‫مهلًا، ثمنها 40 دولارًا.‬

498
00:24:16,896 --> 00:24:19,436
‫إلّا إذا أنهيتها في أقل من 30 دقيقة،‬
‫فستكون مجانية عندها.‬

499
00:24:19,520 --> 00:24:21,811
‫- هذا صحيح.‬
‫- ماذا يوجد في "مفجر المعدة" هذا؟‬

500
00:24:21,895 --> 00:24:22,936
‫مثلجات!‬

501
00:24:27,728 --> 00:24:30,228
‫- يا إلهي! أردت كابتشينو.‬
‫- عجبًا!‬

502
00:24:30,311 --> 00:24:31,770
‫أمستعدون لهذا؟‬

503
00:24:31,853 --> 00:24:32,978
‫- حسنًا.‬
‫- أجل!‬

504
00:24:33,061 --> 00:24:34,895
‫هناك توت أزرق. إنني أحبه.‬

505
00:24:34,978 --> 00:24:35,853
‫أريدها.‬

506
00:24:35,936 --> 00:24:39,061
‫إذًا، عليكم تناول كل شيء‬
‫داخل الوعاء وعلى الطبق‬

507
00:24:39,145 --> 00:24:41,186
‫بما فيها المثلجات والبراوني‬
‫ومخروطات الوافل…‬

508
00:24:41,270 --> 00:24:42,103
‫ما هذا؟‬

509
00:24:42,186 --> 00:24:43,686
‫إنه العقد الاعتيادي فحسب.‬

510
00:24:43,770 --> 00:24:46,228
‫وكم شخصًا فقد عينيه؟‬

511
00:24:47,228 --> 00:24:49,228
‫أتقصد في هذا الشهر؟ أم بصفة عامة؟‬

512
00:24:51,270 --> 00:24:52,103
‫إنه محام.‬

513
00:24:52,186 --> 00:24:53,728
‫- حقًا؟‬
‫- أجل، إنني محام.‬

514
00:24:53,811 --> 00:24:56,311
‫- لديكم 30 دقيقة لإنهاء هذا.‬
‫- حسنًا، مستعدون.‬

515
00:24:57,020 --> 00:24:58,353
‫إنني متشوقة لهذا.‬

516
00:24:58,436 --> 00:25:02,311
‫استعدوا، تأهبوا، انطلقوا!‬

517
00:25:09,520 --> 00:25:12,228
‫- "إيلي"، هيا!‬
‫- "إيلي"، استمري في الأكل.‬

518
00:25:15,936 --> 00:25:18,603
‫إنكم تبلون حسنًا يا رفاق،‬
‫لكن عليكم الإسراع.‬

519
00:25:19,395 --> 00:25:21,395
‫إنها مثلجات كثيرة.‬

520
00:25:30,603 --> 00:25:32,145
‫إنها لذيذة!‬

521
00:25:33,645 --> 00:25:35,519
‫هيا! استمروا!‬

522
00:25:37,519 --> 00:25:40,977
‫- تجمد دماغي!‬
‫- ساعدي شقيقك.‬

523
00:25:41,060 --> 00:25:44,602
‫المهرج في حفلة عيد ميلادك.‬
‫الأفاعي في المرحاض. المدرسة الصيفية!‬

524
00:25:44,685 --> 00:25:46,435
‫- الخوف من الزغطة.‬
‫- ‬‫أ‬‫مسكي أنفه!‬

525
00:25:46,519 --> 00:25:48,602
‫- شد لسانك بقوة!‬
‫- من أجل الزغطة أيضًا!‬

526
00:25:56,560 --> 00:25:57,560
‫هيا أيتها العائلة!‬

527
00:26:15,519 --> 00:26:17,769
‫لم يعد بوسعي الاستمرار. الأمر يزداد قرفًا.‬

528
00:26:18,352 --> 00:26:20,060
‫سأنفجر.‬

529
00:26:20,144 --> 00:26:21,227
‫لقد شبعت.‬

530
00:26:22,935 --> 00:26:25,435
‫رباه يا أبي. كأنك مكنسة تبتلع المثلجات.‬

531
00:26:26,477 --> 00:26:29,602
‫رأيته يأكل هكذا لمرة‬
‫في بوفيه "هوم تاون" حين كنا نتواعد‬

532
00:26:29,685 --> 00:26:31,227
‫وعرفت أن ذلك سيؤتي ثماره.‬

533
00:26:31,310 --> 00:26:33,144
‫سآخذ ملعقتك.‬

534
00:26:33,227 --> 00:26:35,185
‫أبي!‬

535
00:26:45,144 --> 00:26:47,060
‫10، 9،‬

536
00:26:47,144 --> 00:26:50,102
‫8، 7، 6،‬

537
00:26:50,185 --> 00:26:54,601
‫5، 4، 3، 2، 1!‬

538
00:26:56,726 --> 00:26:58,976
‫أتؤمنون بالمعجزات؟‬

539
00:27:02,559 --> 00:27:03,518
‫هل أنت بخير؟‬

540
00:27:03,601 --> 00:27:05,059
‫كان ذلك رائعًا.‬

541
00:27:05,143 --> 00:27:06,143
‫هل ستتقيأ؟‬

542
00:27:08,101 --> 00:27:11,851
‫ينص البند الـ10 من العقد‬
‫أن التقيؤ يبطل الفوز.‬

543
00:27:11,934 --> 00:27:15,601
‫- لا تتقيأ يا عزيزي. يمكنك فعلها.‬
‫- فكّر بسمعة العائلة.‬

544
00:27:15,684 --> 00:27:16,768
‫أبقها في معدتك.‬

545
00:27:16,851 --> 00:27:19,643
‫لا تفكر في أي شيء مقرف كعيدان اللحم.‬

546
00:27:19,726 --> 00:27:20,726
‫- أجل.‬
‫- يمكنك فعلها.‬

547
00:27:20,809 --> 00:27:23,101
‫الأمر عائد إليك. ثمة دلو هناك.‬

548
00:27:23,184 --> 00:27:25,059
‫- إنني بخير.‬
‫- إنه بخير. ستنجح.‬

549
00:27:25,809 --> 00:27:27,018
‫عليك التحمل.‬

550
00:27:30,434 --> 00:27:33,393
‫إذًا، إننا فاشلون رسميًا.‬

551
00:27:33,476 --> 00:27:35,476
‫اجعليه يتوقف.‬

552
00:27:35,559 --> 00:27:37,809
‫- آسف جدًا.‬
‫- أجل، لا يبدو ذلك جيدًا.‬

553
00:27:37,893 --> 00:27:40,684
‫لم يتقيأ!‬

554
00:27:40,768 --> 00:27:42,351
‫لقد خرج من الجهة الأخرى.‬

555
00:27:47,184 --> 00:27:48,059
‫لقد نجحتم!‬

556
00:27:49,434 --> 00:27:50,809
‫حسنًا يا أطفال.‬

557
00:27:50,893 --> 00:27:53,268
‫انظروا إلى أبيكم. انظروا إلى هذا الرجل.‬

558
00:27:53,851 --> 00:27:56,476
‫لا بد أن يُسجل اسمه كأسطورة "ياس داي".‬

559
00:27:56,559 --> 00:27:58,643
‫أجل، لكن لا مزيد من الطعام اليوم رجاءً.‬

560
00:27:58,726 --> 00:28:00,684
‫سيكون الجو هادئًا جدًا.‬

561
00:28:00,768 --> 00:28:01,768
‫إنه مريح.‬

562
00:28:01,851 --> 00:28:03,018
‫ونظيفًا.‬

563
00:28:04,601 --> 00:28:05,809
‫ما الذي سيكون نظيفًا؟‬

564
00:28:05,893 --> 00:28:06,726
‫لا أدري.‬

565
00:28:08,434 --> 00:28:09,433
‫أسنشتري مراحيض؟‬

566
00:28:09,517 --> 00:28:10,392
‫يا للهول!‬

567
00:28:12,725 --> 00:28:13,558
‫"مغسلة سيارات"‬

568
00:28:13,642 --> 00:28:16,058
‫هذا ما أقصده.‬

569
00:28:16,142 --> 00:28:18,100
‫غسل السيارة كالولادة من جديد.‬

570
00:28:18,183 --> 00:28:20,267
‫هذا بالضبط ما احتجت إليه. شكرًا يا أطفال.‬

571
00:28:20,350 --> 00:28:21,433
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

572
00:28:21,517 --> 00:28:23,142
‫أجل. هذا أمر سهل.‬

573
00:28:33,017 --> 00:28:35,683
‫مهلًا يا رفاق. ثمة أمر آخر.‬

574
00:28:35,767 --> 00:28:37,725
‫- فتح النوافذ!‬
‫- ماذا؟‬

575
00:28:37,808 --> 00:28:39,600
‫- مهلًا.‬
‫- ماذا؟‬

576
00:28:40,183 --> 00:28:42,017
‫أجل، يتحتم عليكما فتحها. إنه "ياس داي"!‬

577
00:28:42,725 --> 00:28:43,558
‫ماذا سنفعل؟‬

578
00:28:44,392 --> 00:28:45,725
‫لا أدري. إنها سيارتك.‬

579
00:28:46,308 --> 00:28:47,767
‫هيا يا أمي. يمكنك قولها.‬

580
00:28:47,850 --> 00:28:50,350
‫كلمة واحدة من حرفين، لام وألف.‬

581
00:28:53,600 --> 00:28:55,058
‫فتح النوافذ!‬

582
00:28:58,600 --> 00:28:59,600
‫لا!‬

583
00:29:04,392 --> 00:29:05,475
‫يا إلهي!‬

584
00:29:07,392 --> 00:29:08,558
‫"رشّ رغاوي الصابون"‬

585
00:29:18,517 --> 00:29:19,725
‫مكياجك يا أمي!‬

586
00:29:23,975 --> 00:29:26,183
‫"ياس داي"! يا إلهي!‬

587
00:29:27,182 --> 00:29:28,599
‫مرحى!‬

588
00:29:28,682 --> 00:29:30,766
‫"ياس داي"!‬

589
00:29:30,849 --> 00:29:32,682
‫لا داعي للاستحمام لأسبوع!‬

590
00:29:32,766 --> 00:29:34,349
‫إنك لا تستحم أصلًا!‬

591
00:29:34,432 --> 00:29:35,974
‫"تجفيف هوائي"‬

592
00:29:48,557 --> 00:29:51,391
‫- أسننجو من هذا اليوم؟‬
‫- ربما يحاولون قتلنا.‬

593
00:29:54,891 --> 00:29:56,724
‫"ناندو"، يا لك من…‬

594
00:29:57,766 --> 00:29:58,766
‫مقرف!‬

595
00:30:01,141 --> 00:30:03,766
‫بعد إضافة فتح النوافذ غير المتوقعة‬
‫خلال غسل السيارة،‬

596
00:30:03,849 --> 00:30:05,474
‫انتهى جو الغموض أخيرًا.‬

597
00:30:05,557 --> 00:30:07,474
‫أود حقًا معرفة المكان الذي أقود إليه.‬

598
00:30:07,557 --> 00:30:10,432
‫عذرًا يا أبي.‬
‫تنص القواعد إنه ممنوع معرفة المكان.‬

599
00:30:10,516 --> 00:30:12,224
‫كف عن طرح الأسئلة.‬

600
00:30:12,307 --> 00:30:14,557
‫يا رفاق، نشاط جديد‬

601
00:30:14,641 --> 00:30:15,849
‫يحتاج إلى ملابس جديدة.‬

602
00:30:15,932 --> 00:30:16,849
‫"(توريس)"‬

603
00:30:16,932 --> 00:30:17,849
‫تفضلي يا "كايتي".‬

604
00:30:17,932 --> 00:30:19,724
‫وهذه من أجل أبي.‬

605
00:30:19,807 --> 00:30:21,474
‫أسنشكّل فرقة رقص؟‬

606
00:30:21,557 --> 00:30:23,516
‫ستتمنى لو كنا سنشكّل فرقة رقص.‬

607
00:30:29,182 --> 00:30:30,599
‫ماذا سنفعل حقًا يا رفاق؟‬

608
00:30:33,141 --> 00:30:34,766
‫أهذه بالونات مائية؟‬

609
00:30:35,641 --> 00:30:36,474
‫لعبة "الطرطشة"!‬

610
00:30:36,557 --> 00:30:37,849
‫- أجل!‬
‫- ما هي "الطرطشة"؟‬

611
00:30:37,932 --> 00:30:41,891
‫هي التقاط العلم مع تفادي كرات الألوان‬
‫المملوءة بكمية هائلة من الـ"كولايد".‬

612
00:30:41,974 --> 00:30:45,515
‫إنها لعبة تعلمتها "كايتي" في المخيم.‬
‫لعبناها مرة مع الأطفال في الحي.‬

613
00:30:45,598 --> 00:30:47,390
‫أجل، كانت أمي أول من خرج.‬

614
00:30:47,473 --> 00:30:48,806
‫كان الأمر محرجًا جدًا.‬

615
00:30:48,931 --> 00:30:50,723
‫المحاربون الحقيقيون‬
‫هم من يصمدوا في "الطرطشة".‬

616
00:30:50,806 --> 00:30:51,806
‫كانت كارثة.‬

617
00:30:51,890 --> 00:30:53,848
‫لكن ليس اليوم. سنفوز بـ"الطرطشة" اليوم.‬

618
00:30:53,931 --> 00:30:55,181
‫- سنفوز بـ"الطرطشة" اليوم!‬
‫- أجل!‬

619
00:30:55,806 --> 00:30:58,390
‫من أين أتيتم بكل هؤلاء الناس؟‬

620
00:30:58,473 --> 00:31:02,890
‫أخبرناهم أنه ستتواجد مديرة اختيار ممثلين‬
‫لبرنامج واقعي رومانسي مثير جديد.‬

621
00:31:03,473 --> 00:31:04,556
‫وهي أنت يا أمي.‬

622
00:31:04,640 --> 00:31:07,098
‫أجل، برنامج "جزيرة لا تُشبع".‬

623
00:31:08,265 --> 00:31:10,140
‫هيا يا رفاق. مرحبًا يا رفاق!‬

624
00:31:10,223 --> 00:31:12,015
‫"جزيرة لا تُشبع"؟ حسنًا.‬

625
00:31:12,098 --> 00:31:14,181
‫إنني مصرّة على الفوز. لنبدأ!‬

626
00:31:14,973 --> 00:31:15,806
‫مرحبًا.‬

627
00:31:15,890 --> 00:31:18,098
‫سيد "توريس"! لقد قمت بـ"ياس داي"!‬

628
00:31:18,181 --> 00:31:21,223
‫- أحسنت!‬
‫- أجل. ماذا تفعل هنا؟‬

629
00:31:21,306 --> 00:31:23,015
‫طلب مني "ناندو" الحضور. أجل.‬

630
00:31:23,098 --> 00:31:24,223
‫سأكون الحكم.‬

631
00:31:24,306 --> 00:31:26,015
‫ولكنك لا تفقه شيئًا عن الرياضة.‬

632
00:31:26,098 --> 00:31:29,681
‫لا أفقه شيئًا،‬
‫لكن لا يمكنك الرفض في "ياس داي"، صحيح؟‬

633
00:31:30,181 --> 00:31:31,348
‫حسنًا، إلى موقعك. هذا كاف.‬

634
00:31:34,306 --> 00:31:35,723
‫أيخاف أي رياضي منكم؟‬

635
00:31:36,390 --> 00:31:37,390
‫إذًا، يجدر بكم الخوف!‬

636
00:31:38,098 --> 00:31:41,681
‫أي أحد يريد العودة إلى أمه، فهذه فرصته.‬

637
00:31:41,765 --> 00:31:44,306
‫سيدي؟ لمن أقدم صورتي الشخصية يا سيدي؟‬

638
00:31:46,515 --> 00:31:49,681
‫سيدي، حصلت على المركز الثاني‬
‫في برنامج "العازبة" الموسم الـ12‬

639
00:31:49,765 --> 00:31:50,640
‫إن كان هذا سيشكل فرقًا.‬

640
00:31:50,723 --> 00:31:52,515
‫كنت في الموسم الـ9.‬

641
00:31:52,598 --> 00:31:53,556
‫الموسم الـ13.‬

642
00:31:53,640 --> 00:31:54,473
‫لا يهم!‬

643
00:31:54,556 --> 00:31:56,848
‫لكل فريق لون علم ليحميه.‬

644
00:31:56,931 --> 00:31:58,765
‫الهدف هو الإمساك بعلم الفريق الآخر‬

645
00:31:58,848 --> 00:32:01,390
‫من دون أن تصيبه‬
‫بالونات الـ"كولايد" خاصتهم.‬

646
00:32:01,473 --> 00:32:03,472
‫إن طرطشت عليك، فستُستبعد.‬

647
00:32:04,097 --> 00:32:06,305
‫عندما يحصل فريق على كل الأعلام،‬
‫تنتهي اللعبة.‬

648
00:32:06,389 --> 00:32:08,597
‫الآن، لنلعب لعبة "الطرطشة"!‬

649
00:32:09,889 --> 00:32:12,055
‫- الفريق الأزرق!‬
‫- ماذا؟‬

650
00:32:12,139 --> 00:32:12,972
‫سنحطمهم.‬

651
00:32:13,847 --> 00:32:14,680
‫حسنًا.‬

652
00:32:19,180 --> 00:32:21,889
‫هذا يكفي. إنه محرج قليلًا للجميع.‬

653
00:32:21,972 --> 00:32:24,389
‫حسنًا يا رفاق، لنبدأ.‬

654
00:32:24,472 --> 00:32:28,305
‫أحضروا علم فريقكم واحموه‬
‫وكأنه قطع البطاطس خاصتكم.‬

655
00:32:28,389 --> 00:32:31,430
‫عند العد إلى 3، أود منكم الانطلاق.‬

656
00:32:31,514 --> 00:32:32,805
‫3، 2…‬

657
00:32:32,889 --> 00:32:34,555
‫مهلًا، لقد أفسدت الأمر. عذرًا.‬

658
00:32:35,472 --> 00:32:37,722
‫1، 2…‬

659
00:32:39,889 --> 00:32:41,347
‫3!‬

660
00:32:53,264 --> 00:32:55,305
‫أمي هي أقوى أعدائنا.‬

661
00:32:55,389 --> 00:32:57,264
‫لننل منها!‬

662
00:32:59,930 --> 00:33:01,472
‫لا تقلقي من الفريق الأحمر.‬

663
00:33:01,555 --> 00:33:02,764
‫زوجي يتبنى نظرية الدفاع.‬

664
00:33:02,847 --> 00:33:06,347
‫لا تقلقي من الفريق الأخضر.‬
‫"كايتي" ذكية وستسعى خلف والدها. اركضي!‬

665
00:33:06,430 --> 00:33:08,847
‫حسنًا يا رفاق. الدفاع هو الحل، اتفقنا؟‬

666
00:33:08,930 --> 00:33:12,514
‫لننتظر هنا. دعوهم يقضون على بعضهم البعض،‬
‫اتفقنا؟ أعرف ما أفعله.‬

667
00:33:12,597 --> 00:33:15,180
‫هيا! إلى الفريق الأحمر!‬
‫سننال من فريق أبي أولًا!‬

668
00:33:15,264 --> 00:33:16,680
‫سيكون أمرًا سهلًا.‬

669
00:33:19,471 --> 00:33:21,513
‫يا صاحبة الشعر الغريب، اخرجي!‬

670
00:33:24,179 --> 00:33:25,804
‫اخرج يا معصوب الرأس!‬

671
00:33:26,304 --> 00:33:27,554
‫معصوب الرأس الآخر.‬

672
00:33:30,638 --> 00:33:32,721
‫- أيمكننا التقاط صورة إذًا؟‬
‫- أجل، طبعًا.‬

673
00:33:32,804 --> 00:33:34,971
‫- رائع.‬
‫- أشر لي على الـ"إنستغرام"، اتفقنا؟‬

674
00:33:35,096 --> 00:33:38,429
‫- 1، 2، 3. "جزيرة لا تُشبع"!‬
‫- أجل!‬

675
00:33:43,554 --> 00:33:46,013
‫ماذا تفعلون أيها الفريق الأحمر؟‬
‫أصبحت مجزرة!‬

676
00:33:46,096 --> 00:33:48,179
‫اُستبعد نصف فريقكم!‬

677
00:33:48,263 --> 00:33:51,763
‫- مهلًا، تغيير في الخطة. انجوا بحياتكم.‬
‫- "بيلي"، اخرج من هنا!‬

678
00:33:52,721 --> 00:33:54,804
‫أحب رائحة الـ"كولايد" صباحًا.‬

679
00:34:03,638 --> 00:34:05,846
‫تمهلوا قليلًا، تكبدنا خسائر فادحة!‬

680
00:34:05,929 --> 00:34:06,846
‫اخرجي!‬

681
00:34:07,513 --> 00:34:10,513
‫الكثير من الضحايا! تراجعوا! تقهقروا!‬

682
00:34:10,596 --> 00:34:11,638
‫تراجعوا أيها الفريق!‬

683
00:34:12,388 --> 00:34:13,346
‫سنتبع خطة جديدة.‬

684
00:34:13,804 --> 00:34:15,388
‫سيدتي. مرحبًا، اسمي "إيريك".‬

685
00:34:15,471 --> 00:34:19,054
‫- إنني هنا لأستعرض عضلات لا لتكوين أصدقاء.‬
‫- عضلاتي مقسمة أكثر. انظري.‬

686
00:34:19,138 --> 00:34:21,304
‫لديّ هيئة لائقة جدًا. إنها رائعة للتلفاز.‬

687
00:34:21,388 --> 00:34:23,804
‫أجل، للتلفاز وبرنامج "جزيرة لا تُشبع".‬
‫ارتدوا ملابسكم.‬

688
00:34:23,888 --> 00:34:25,971
‫إننا نخسر. أحتاج تلك الحقيبة.‬

689
00:34:26,638 --> 00:34:27,888
‫حمّلوني بالذخيرة!‬

690
00:34:27,971 --> 00:34:29,596
‫- أحضروا لها ذخيرة!‬
‫- أحضروها!‬

691
00:34:30,263 --> 00:34:33,429
‫أيها الفريق الأزرق،‬
‫من مسح مؤخرتكم عندما كنتم صغارًا؟‬

692
00:34:33,513 --> 00:34:34,763
‫- أمي!‬
‫- أمهاتنا!‬

693
00:34:34,846 --> 00:34:36,845
‫من ربط حذاءكم عندما كنتم صغارًا؟‬

694
00:34:36,928 --> 00:34:37,970
‫أمهاتنا!‬

695
00:34:38,053 --> 00:34:39,595
‫حاربوا من أجل أمكم!‬

696
00:34:39,678 --> 00:34:42,137
‫- هيا أيها الفريق الأزرق!‬
‫- هيا أيها الفريق الأزرق!‬

697
00:34:46,637 --> 00:34:48,137
‫احترس يا "ناندو"!‬

698
00:34:50,512 --> 00:34:51,970
‫أحسنت أيتها القائدة "إيلي".‬

699
00:34:52,053 --> 00:34:53,178
‫مرحى!‬

700
00:34:59,345 --> 00:35:00,553
‫اخرج!‬

701
00:35:02,720 --> 00:35:03,845
‫هيا!‬

702
00:35:03,928 --> 00:35:04,845
‫أترونهما؟‬

703
00:35:04,928 --> 00:35:07,262
‫دمروا طفليّ الجميلين!‬

704
00:35:08,553 --> 00:35:10,012
‫ستنهزمان!‬

705
00:35:10,095 --> 00:35:11,053
‫هذا سيئ.‬

706
00:35:11,803 --> 00:35:13,720
‫أردتما جعلي محاربة؟‬

707
00:35:13,803 --> 00:35:15,595
‫ها أنا محاربة!‬

708
00:35:15,678 --> 00:35:18,095
‫اسمع، أظن أن علينا الاتحاد للقضاء عليها.‬

709
00:35:19,178 --> 00:35:20,053
‫اتفقنا.‬

710
00:35:20,137 --> 00:35:21,262
‫أهذا مباح؟‬

711
00:35:21,345 --> 00:35:24,178
‫كل شيء مباح في الحب و"الطرطشة".‬

712
00:35:24,262 --> 00:35:25,512
‫قم بذلك.‬

713
00:35:27,428 --> 00:35:29,137
‫"دخان"‬

714
00:35:35,345 --> 00:35:37,387
‫كان ذلك رائعًا. جعلها تضطرب تمامًا.‬

715
00:35:37,470 --> 00:35:40,095
‫- أجل.‬
‫- أتلعب بقذارة يا "ناندو"؟‬

716
00:35:46,512 --> 00:35:48,303
‫لا أراها. أين هي؟‬

717
00:35:48,887 --> 00:35:50,262
‫أرأيت أي اتجاه سلكت؟‬

718
00:35:50,345 --> 00:35:51,762
‫لا، لم أر. هيا بنا.‬

719
00:36:11,719 --> 00:36:12,886
‫أمي!‬

720
00:36:14,427 --> 00:36:15,552
‫أجل!‬

721
00:36:16,052 --> 00:36:18,177
‫عجبًا! لقد طُرطش عليك.‬

722
00:36:27,136 --> 00:36:28,094
‫انتهى أمرك!‬

723
00:36:32,136 --> 00:36:34,136
‫حصلت السيدة "توريس" على العلم الأحمر!‬

724
00:36:34,219 --> 00:36:36,636
‫إن حصلت على العلم الأخضر، فستفوز!‬

725
00:36:36,719 --> 00:36:38,677
‫- كيف سمحت بحدوث ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

726
00:36:40,094 --> 00:36:42,594
‫"براين"، أيمكنني استخدام هاتفك للحظة؟‬

727
00:36:43,261 --> 00:36:44,969
‫عليّ حل مسألة متعلقة بالعمل.‬

728
00:36:45,052 --> 00:36:46,427
‫أستقدم توصية بحقي لزوجتك؟‬

729
00:36:47,302 --> 00:36:48,136
‫طبعًا.‬

730
00:36:49,177 --> 00:36:50,344
‫مهلًا، انتظري.‬

731
00:36:51,302 --> 00:36:55,511
‫بحقك يا أمي. انتهى الأمر.‬
‫لم يتبق معك أي بالونات حتى.‬

732
00:36:57,886 --> 00:37:00,552
‫إذًا، لماذا تمتلئ عيناك بالخوف يا ابنتي؟‬

733
00:37:02,219 --> 00:37:05,636
‫لا، تمتلئ عيناك بخوف أكثر.‬

734
00:37:06,344 --> 00:37:07,344
‫عيناك.‬

735
00:37:07,427 --> 00:37:08,511
‫لا. بل عيناك!‬

736
00:37:08,594 --> 00:37:10,511
‫- عيناك!‬
‫- عيناك!‬

737
00:37:11,385 --> 00:37:12,676
‫مهلًا!‬

738
00:37:40,926 --> 00:37:44,135
‫هذه أمي!‬

739
00:37:44,676 --> 00:37:46,218
‫نجحنا!‬

740
00:37:46,301 --> 00:37:48,093
‫الأزرق إلى الأبد!‬

741
00:37:49,885 --> 00:37:51,343
‫أجل!‬

742
00:37:51,926 --> 00:37:54,968
‫ماذا تعني بقمنا بشحن كاميرات النانو؟‬
‫ليس لدينا تصريح بعد.‬

743
00:37:55,051 --> 00:37:56,676
‫اطلب من "آلن" إصدار طلب استرجاع.‬

744
00:37:56,760 --> 00:37:58,093
‫- أبي؟‬
‫- عزيزتي.‬

745
00:37:58,968 --> 00:38:01,760
‫- أكنت تتحدث على الهاتف؟‬
‫- لا. الهاتف؟ لا.‬

746
00:38:01,843 --> 00:38:06,343
‫كنت أتأمل الطبيعة فحسب.‬
‫فإنني مفتون بالطبيعة.‬

747
00:38:06,885 --> 00:38:08,343
‫حسنًا، بدا وكأنك كنت كذلك.‬

748
00:38:08,426 --> 00:38:09,426
‫لا، لم أكن كذلك.‬

749
00:38:10,343 --> 00:38:11,926
‫- لا.‬
‫- هل تسمع هذا يا أبي؟‬

750
00:38:12,010 --> 00:38:14,926
‫- ماذا؟‬
‫- لا بد أنه آت من تلك الشجيرة.‬

751
00:38:21,051 --> 00:38:22,885
‫لقد سقطت من عشها.‬

752
00:38:22,968 --> 00:38:24,093
‫أجل.‬

753
00:38:26,260 --> 00:38:27,551
‫يجب أن نعيدها يا أبي.‬

754
00:38:27,635 --> 00:38:30,175
‫- ماذا؟‬
‫- ظننت أنك تحب الطبيعة.‬

755
00:38:32,092 --> 00:38:34,175
‫أجل يا عزيزتي، لكنها شجرة عالية جدًا.‬

756
00:38:34,259 --> 00:38:35,717
‫إن ساعدت الطائر يا أبي،‬

757
00:38:35,800 --> 00:38:38,467
‫فلن أخبر أحدًا أنني رأيتك تتحدث على الهاتف.‬

758
00:38:45,800 --> 00:38:46,842
‫مهلًا.‬

759
00:38:48,009 --> 00:38:50,634
‫هيا يا أبي. أسرع.‬

760
00:38:59,717 --> 00:39:01,925
‫لُمّ شمل العائلة من جديد يا عزيزتي.‬

761
00:39:02,009 --> 00:39:03,967
‫أحسنت يا أبي!‬

762
00:39:04,050 --> 00:39:06,425
‫كانت في الواقع فكرة سديدة يا عزيزتي.‬
‫شكرًا لك.‬

763
00:39:10,717 --> 00:39:11,550
‫ما هذا؟‬

764
00:39:11,634 --> 00:39:13,717
‫تظن أنك تسرق صغارها.‬

765
00:39:13,800 --> 00:39:15,675
‫كنا نحاول المساعدة فحسب.‬

766
00:39:21,675 --> 00:39:24,175
‫حبيبتي "أليسون"!‬

767
00:39:24,259 --> 00:39:26,550
‫"أليسون"!‬

768
00:39:26,634 --> 00:39:28,134
‫انزل يا أبي.‬

769
00:39:28,217 --> 00:39:29,259
‫أنا أنزل يا عزيزتي.‬

770
00:39:32,800 --> 00:39:34,259
‫هل أنت بخير يا أبي؟‬

771
00:39:35,884 --> 00:39:36,717
‫أجل يا عزيزتي.‬

772
00:39:38,217 --> 00:39:40,717
‫أنا بخير.‬

773
00:39:42,800 --> 00:39:43,800
‫أنا بخير.‬

774
00:39:45,800 --> 00:39:47,633
‫يا إلهي! توقفي!‬

775
00:39:48,216 --> 00:39:49,299
‫استدعي أمك!‬

776
00:39:49,383 --> 00:39:51,966
‫يا للروعة! كان ذلك مذهلًا.‬

777
00:39:53,133 --> 00:39:55,008
‫أرأيت؟ لست قاتلة للمرح دائمًا.‬

778
00:39:55,091 --> 00:39:56,633
‫حسنًا، لست كذلك اليوم.‬

779
00:39:57,883 --> 00:40:00,424
‫يستحيل أن تستمري لآخر اليوم يا أمي.‬

780
00:40:00,508 --> 00:40:03,258
‫- ما زلت أقول "أجل"، صحيح؟‬
‫- اتصلوا بالنجدة!‬

781
00:40:05,716 --> 00:40:07,133
‫- "أليسون"!‬
‫- هل هذا والدك؟‬

782
00:40:08,258 --> 00:40:09,091
‫أجل، إنه هو.‬

783
00:40:11,383 --> 00:40:14,091
‫سيأخذك أخوك لجلب الثلج الجاف، صحيح؟‬

784
00:40:14,174 --> 00:40:17,258
‫جهزنا كل شيء.‬
‫بالمناسبة، سيأتي الكثير من الأشخاص الليلة.‬

785
00:40:17,341 --> 00:40:18,674
‫سيكون الأمر رائعًا.‬

786
00:40:18,758 --> 00:40:20,049
‫مذهل!‬

787
00:40:20,133 --> 00:40:22,091
‫متأكد أنك تحتاج إلى كل هذا القدر‬
‫من صودا الخبز؟‬

788
00:40:22,174 --> 00:40:24,133
‫أجل، إنها أفضل عامل محفز.‬

789
00:40:24,216 --> 00:40:26,799
‫ثق بي. أنا خبير في العوامل المحفزة الآن.‬

790
00:40:26,883 --> 00:40:30,008
‫- "أليسون"! اتصلي بالنجدة!‬
‫- سأتصل بك لاحقًا.‬

791
00:40:34,216 --> 00:40:36,091
‫اتصلي بالنجدة!‬

792
00:40:39,674 --> 00:40:41,216
‫نحتاج إلى دكتور، فورًا!‬

793
00:40:41,299 --> 00:40:42,966
‫وقع هجوم طيور مريع.‬

794
00:40:43,049 --> 00:40:44,466
‫ماذا؟ هل أنا مصاب بداء الكلب؟‬

795
00:40:44,549 --> 00:40:48,591
‫لا، هذا المستشفى فظيع،‬
‫لذا بالغت قليلًا لأحفزهم. لا أقصد الإساءة.‬

796
00:40:48,674 --> 00:40:50,466
‫إنها تمزح يا عزيزي. تمزحين، صحيح؟‬

797
00:40:50,549 --> 00:40:51,508
‫طبعًا.‬

798
00:40:51,591 --> 00:40:52,674
‫ها هي غرفة الانتظار.‬

799
00:40:52,758 --> 00:40:54,258
‫- "كايتي"، أنت المسؤولة.‬
‫- حاضر.‬

800
00:40:54,341 --> 00:40:56,966
‫ليبق الجميع معها‬
‫حتى يتسنى لي إيجادكم لاحقًا.‬

801
00:40:57,049 --> 00:40:59,508
‫- بسرعة!‬
‫- ابق هنا. لا تقلق.‬

802
00:40:59,591 --> 00:41:01,924
‫حسنًا يا سيد "توريس"، يمكنك الاسترخاء.‬

803
00:41:02,008 --> 00:41:04,340
‫الخدوش سطحية. ستكون بخير.‬

804
00:41:04,423 --> 00:41:08,632
‫جيد. إذًا لا ارتجاج ولا داء كلب ولا كدمات؟‬
‫أيمكنه المغادرة؟‬

805
00:41:08,715 --> 00:41:09,548
‫لا تشوبه شائبة.‬

806
00:41:09,632 --> 00:41:11,715
‫- سأحضر ممرضة لتخرجك.‬
‫- شكرًا لك.‬

807
00:41:12,715 --> 00:41:14,673
‫- أنت بخير. هذا رائع!‬
‫- أجل.‬

808
00:41:15,465 --> 00:41:18,132
‫خذ وقتك بينما أحضر الأطفال.‬

809
00:41:20,340 --> 00:41:23,548
‫عزيزتي، أكره أن أكون مفسدًا للمتعة،‬
‫لكن جسدي متعب.‬

810
00:41:24,048 --> 00:41:25,882
‫أيمكننا تأجيل هذا إلى يوم آخر رجاءً؟‬

811
00:41:27,340 --> 00:41:28,173
‫حقًا؟‬

812
00:41:29,048 --> 00:41:29,882
‫أجل.‬

813
00:41:30,632 --> 00:41:33,965
‫أجل، أظن إن لم تكن على ما يرام،‬
‫فسنعود إلى المنزل بالطبع.‬

814
00:41:34,048 --> 00:41:35,465
‫- شكرًا لك.‬
‫- يا إلهي!‬

815
00:41:36,007 --> 00:41:38,382
‫ربما سأمر على المكتب،‬
‫ثم أذهب إلى المنزل وأنام فورًا.‬

816
00:41:38,465 --> 00:41:39,465
‫ماذا قلت؟‬

817
00:41:42,007 --> 00:41:44,548
‫ربما سأمر على المكتب.‬

818
00:41:44,632 --> 00:41:48,798
‫إذًا أنت لا تشعر أنك بخير كفاية‬
‫لتُكمل هذا اليوم من أجل عائلتنا،‬

819
00:41:48,882 --> 00:41:51,507
‫لكنك تشعر أنك بخير كفاية لتمر على المكتب.‬

820
00:41:51,590 --> 00:41:54,173
‫إنها مجرد أزمة صغيرة حدثت هذا الصباح.‬

821
00:41:54,798 --> 00:42:00,173
‫"كارلوس"، إن كنت تريد إلغاء هذا اليوم‬
‫فهذا خيارك، لكن أعلم الأطفال.‬

822
00:42:00,257 --> 00:42:02,257
‫حان دورك لتصير الشرير.‬

823
00:42:09,090 --> 00:42:10,548
‫سيدة "تي"، اسمعي هذا.‬

824
00:42:10,632 --> 00:42:14,340
‫قلت لـ"كارين" إنني سأمنحها "ياس داي"،‬
‫فلم تريده حتى.‬

825
00:42:14,423 --> 00:42:17,340
‫لدينا سيارة إسعاف مع صافرة إنذار.‬

826
00:42:17,423 --> 00:42:18,882
‫فكري في الخيارات المتاحة.‬

827
00:42:18,965 --> 00:42:20,965
‫انضجي يا "جين". جديًا.‬

828
00:42:22,881 --> 00:42:24,631
‫ما رأيك أن تسترخي يا "كارين"؟‬

829
00:42:24,714 --> 00:42:26,214
‫خذي مهدئًا.‬

830
00:42:28,006 --> 00:42:29,214
‫هل أنت بخير؟‬

831
00:42:29,297 --> 00:42:33,131
‫أجل، تشاجرت مع زوجي فحسب.‬

832
00:42:34,214 --> 00:42:35,381
‫أتريدين أن أوسعه ضربًا؟‬

833
00:42:35,464 --> 00:42:37,422
‫لا، الأمر ليس كما تظنين.‬

834
00:42:37,506 --> 00:42:38,672
‫هل أسحب سرواله الداخلي؟‬

835
00:42:38,756 --> 00:42:42,506
‫لا، الأمر فحسب هو أن اليوم‬
‫أول يوم منذ سنة تقريبًا‬

836
00:42:42,589 --> 00:42:45,256
‫شعرت فيه أننا مستمتعون معًا.‬

837
00:42:45,339 --> 00:42:48,464
‫- أجل.‬
‫- فجأة أراد الانسحاب ولعب دو الجبان فحسب.‬

838
00:42:48,547 --> 00:42:49,422
‫إنه يشبه "كارين".‬

839
00:42:49,506 --> 00:42:53,547
‫إنها غاضبة لأنني أخذت مدخرات حياتنا‬
‫واشتريت أسطولًا من سيارات الإسعاف‬

840
00:42:53,631 --> 00:42:55,589
‫وبالكاد أعرف كيف أقود هذه السيارة.‬

841
00:42:55,672 --> 00:42:57,547
‫لكنك لا تستطيعين إجبار الناس على التغيير.‬

842
00:42:57,631 --> 00:42:59,172
‫عليك أن تفعلي ما ترينه صالحًا‬

843
00:42:59,256 --> 00:43:02,339
‫وهو يمكنه الانضمام إليكم أو فهو الخاسر.‬
‫أتفهمين قصدي؟‬

844
00:43:02,422 --> 00:43:04,131
‫هذا جدّ صحيح.‬

845
00:43:07,256 --> 00:43:08,172
‫مرحبًا يا رفاق.‬

846
00:43:08,256 --> 00:43:10,089
‫عزيزتي، هل يمكنني الحديث معك لبرهة؟‬

847
00:43:10,714 --> 00:43:11,547
‫أجل.‬

848
00:43:14,964 --> 00:43:16,381
‫اسمعي، أشعر بالسوء الشديد.‬

849
00:43:16,464 --> 00:43:18,256
‫لا أريد أن أكون المفسد هنا.‬

850
00:43:18,339 --> 00:43:19,464
‫حسنًا، لا تشعر بالسوء.‬

851
00:43:19,547 --> 00:43:21,339
‫أنت لست المفسد. افعل ما شئت.‬

852
00:43:21,422 --> 00:43:23,714
‫يمكنك حتى أن ترافقنا أو لا.‬

853
00:43:23,797 --> 00:43:24,714
‫اتفقنا؟‬

854
00:43:25,422 --> 00:43:26,797
‫حسنًا، لنر ما لديكم.‬

855
00:43:26,881 --> 00:43:28,922
‫الطلب الكبير رقم 4. دعني أرى.‬

856
00:43:29,006 --> 00:43:32,381
‫حسنًا، رقم 4. قذف أشياء.‬

857
00:43:32,464 --> 00:43:34,464
‫سيكون هذا رائعًا. سنحظى بوقت رائع.‬

858
00:43:34,547 --> 00:43:36,506
‫لكنه لا يقارن‬

859
00:43:37,256 --> 00:43:38,588
‫بـ"ماجيك ماونتن"!‬

860
00:43:38,671 --> 00:43:39,796
‫ماذا؟‬

861
00:43:41,005 --> 00:43:43,088
‫لكن مهلًا، ماذا عن قاعدة المسافة؟‬

862
00:43:43,171 --> 00:43:45,088
‫قررت وضع استثناء.‬

863
00:43:45,171 --> 00:43:47,380
‫ووالدكم لديه شيء يريد أن يقوله.‬

864
00:43:50,421 --> 00:43:51,255
‫قل يا أبي.‬

865
00:43:53,380 --> 00:43:54,546
‫حسنًا يا رفاق، أشعر…‬

866
00:43:55,546 --> 00:43:57,296
‫أشعر ببعض…‬

867
00:43:59,255 --> 00:44:00,838
‫أشعر ببعض التوعك.‬

868
00:44:01,463 --> 00:44:02,296
‫متوعك؟‬

869
00:44:02,380 --> 00:44:03,546
‫هل ستذهب إلى البيت؟‬

870
00:44:09,046 --> 00:44:13,171
‫أظن أنني أوشك أن أصاب بحمى "ماجيك ماونتن"!‬

871
00:44:16,213 --> 00:44:18,296
‫- مهلًا، لكن كيف سنصل إلى هناك؟‬
‫- أجل.‬

872
00:44:18,380 --> 00:44:22,171
‫لأن سيارتنا في حقل الطرطشة،‬
‫وحتى بوسيلة نقل، الطريق طويلة جدًا.‬

873
00:44:22,838 --> 00:44:24,588
‫إنه "ياس داي"!‬

874
00:44:27,838 --> 00:44:30,671
‫هل نحن مستعدون لبعض جنون الأفعوانية؟‬

875
00:44:30,755 --> 00:44:32,296
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

876
00:44:32,380 --> 00:44:35,171
‫فقط كي نكون واضحين، إن ظهرت حالة طارئة‬

877
00:44:35,255 --> 00:44:37,171
‫فسأترككم على جانب الطريق.‬

878
00:44:39,046 --> 00:44:41,255
‫- ماذا لو كنا نحن في حالة طوارئ؟‬
‫- يا إلهي!‬

879
00:44:42,088 --> 00:44:42,921
‫رد مقنع.‬

880
00:44:45,005 --> 00:44:47,046
‫تمهل يا هذا.‬

881
00:44:47,880 --> 00:44:51,963
‫حسنًا، يمكنكم أن تسخروا مني إن أردتم،‬
‫لكنني أحضرت ملابس نظيفة.‬

882
00:44:52,046 --> 00:44:53,463
‫- يا إلهي!‬
‫- تحسبًا فحسب.‬

883
00:44:53,546 --> 00:44:55,921
‫- شكرًا جزيلًا يا أمي.‬
‫- هذه أم رائعة!‬

884
00:44:56,004 --> 00:44:58,295
‫أعرف أنك تكرهين أن أُلبسك. لكنني حاولت.‬

885
00:44:58,379 --> 00:45:00,504
‫رائحته أفضل من رائحة الـ"كولايد"، لذا…‬

886
00:45:01,879 --> 00:45:03,587
‫نتوجه إلى "ماجيك ماونتن" يا جماعة!‬

887
00:45:06,087 --> 00:45:07,629
‫انتبهي إلى الطريق رجاءً.‬

888
00:45:07,712 --> 00:45:08,920
‫حاضر. الغلطة غلطتي.‬

889
00:45:19,129 --> 00:45:20,712
‫انتباه يا زوار المنتزه،‬

890
00:45:20,795 --> 00:45:24,504
‫عائلة "توريس" هنا من أجل الـ"ياس داي".‬

891
00:45:24,587 --> 00:45:28,295
‫وأريدك أن تقول "أجل" وأنت كذلك. هذا صحيح.‬

892
00:45:28,379 --> 00:45:34,254
‫الأمر كله يتعلق بقول "أجل"،‬
‫لذا استعدوا لبعض المرح!‬

893
00:45:36,879 --> 00:45:40,712
‫حسنًا يا رفاق.‬
‫هل يمكن لأحدكم أن يحضر لي وجبة خفيفة؟‬

894
00:45:40,795 --> 00:45:41,920
‫يجب أن تقولوا "أجل".‬

895
00:46:10,295 --> 00:46:12,337
‫لا!‬

896
00:46:13,544 --> 00:46:17,586
‫لماذا قلت "أجل" على هذا يا "كايتي"؟‬

897
00:47:21,128 --> 00:47:22,086
‫حسنًا.‬

898
00:47:22,169 --> 00:47:23,086
‫"حلوى غزل البنات"‬

899
00:47:23,169 --> 00:47:25,961
‫- رائع. تفضلي يا عزيزتي.‬
‫- شكرًا لك.‬

900
00:47:26,044 --> 00:47:29,169
‫من الرائع الخروج من المنزل مع الجميع.‬

901
00:47:29,253 --> 00:47:32,127
‫وعلينا أن نفعل ذلك أكثر لأنك تكبرين.‬

902
00:47:32,210 --> 00:47:33,627
‫يجب أن نستغل ذلك.‬

903
00:47:34,168 --> 00:47:36,460
‫حسنًا، سأحضر حلوى غزل البنات.‬
‫أتريدين بعضًا منها؟‬

904
00:47:36,543 --> 00:47:38,043
‫لا، أشكرك يا عزيزتي.‬

905
00:47:42,085 --> 00:47:43,335
‫مهلًا يا "كايتي". هاتـ…‬

906
00:47:47,335 --> 00:47:50,085
‫"هذان الشبان‬
‫اللذان ستحضرهما قريبتي لمرافقتنا الليلة."‬

907
00:47:50,168 --> 00:47:51,918
‫"يظن الطويل أنك لطيفة"‬

908
00:47:52,918 --> 00:47:53,793
‫رائع.‬

909
00:48:00,752 --> 00:48:02,835
‫أريدك أن تراسلي "لايلا" فورًا‬

910
00:48:02,918 --> 00:48:05,627
‫وأعلميها أن قريبتها لن تقلّك‬
‫إلى مهرجان "فليكفست". بل أمك.‬

911
00:48:05,710 --> 00:48:07,085
‫ماذا؟‬

912
00:48:07,168 --> 00:48:09,460
‫- حسنًا، ابق هنا مع أختك. اتفقنا؟‬
‫- حاضر.‬

913
00:48:10,168 --> 00:48:12,835
‫إنها تحاول جعلك ترافقين شاب أكبر منك.‬

914
00:48:12,918 --> 00:48:15,418
‫- لماذا تتفقدين هاتفي؟‬
‫- تركتيه هناك.‬

915
00:48:15,502 --> 00:48:18,877
‫من الواضح أنك تبالغين في ردة فعلك،‬
‫لأنني لا أستطيع التحكم بما ترسله "لايلا".‬

916
00:48:18,960 --> 00:48:23,585
‫كانت ترد على رسالتك.‬
‫"الشباب في مدرستي مملون جدًا."‬

917
00:48:23,668 --> 00:48:24,710
‫إذًا كنت تتجسسين.‬

918
00:48:24,793 --> 00:48:27,252
‫أجل، فتحت هاتفك فور رؤيتي للصورة.‬

919
00:48:27,335 --> 00:48:29,168
‫أبي، هل يمكنك من فضلك إنصافي هنا؟‬

920
00:48:29,252 --> 00:48:32,002
‫أعرف أنك تريدين استقلاليتك.‬
‫وأدرك أنني قاتلة المرح،‬

921
00:48:32,710 --> 00:48:34,335
‫لكن دعيني أكون واضحة يا "كايتي".‬

922
00:48:34,918 --> 00:48:37,752
‫إن لم أقلّك إلى الحفل الليلة، فلن تذهبي.‬

923
00:48:40,210 --> 00:48:43,502
‫- اكتفيت من "ياس داي". اكتفيت.‬
‫- حسنًا، أنت معاقبة.‬

924
00:48:45,418 --> 00:48:48,501
‫لا أصدق أنكما خدعتماني‬
‫وجعلتماني أظن أنكما تغيرتما.‬

925
00:48:48,584 --> 00:48:49,792
‫أ‬‫نت حقًا لا تثقين بي.‬

926
00:48:49,876 --> 00:48:52,251
‫الأمر لا يتعلق بالثقة بل بكوننا والديك.‬

927
00:48:52,334 --> 00:48:53,792
‫كفاك تحكمًا فيّ رجاءً.‬

928
00:48:54,667 --> 00:48:57,959
‫المشكلة هي أنني لم أعد بحاجة إليك‬
‫ولا يمكنك استيعاب ذلك.‬

929
00:48:58,042 --> 00:48:58,959
‫"كاترينا".‬

930
00:48:59,459 --> 00:49:00,417
‫كفى.‬

931
00:49:01,209 --> 00:49:02,834
‫خذي إخوتك إلى لعبة الخيل الدوارة.‬

932
00:49:03,626 --> 00:49:04,459
‫اذهبي الآن.‬

933
00:49:13,084 --> 00:49:13,917
‫هيا يا رفيقيّ.‬

934
00:49:15,917 --> 00:49:17,001
‫إلى أين نحن ذاهبون؟‬

935
00:49:17,084 --> 00:49:18,042
‫لعبة الخيل الدوارة.‬

936
00:49:27,001 --> 00:49:28,709
‫هذا أعظم يوم على الإطلاق!‬

937
00:49:28,792 --> 00:49:34,126
‫- مرحى!‬
‫- مرحى!‬

938
00:49:34,209 --> 00:49:35,542
‫ألا تستوعبان الأمر؟‬

939
00:49:36,417 --> 00:49:39,501
‫أمي وأبي يستغلان هذا اليوم للسيطرة علينا.‬

940
00:49:39,584 --> 00:49:41,126
‫يظنان أنه بمنحنا يوم "ياس داي"‬

941
00:49:41,209 --> 00:49:43,251
‫سنفعل ما يريدانه لبقية حياتنا.‬

942
00:49:43,334 --> 00:49:44,292
‫غير صحيح.‬

943
00:49:44,376 --> 00:49:45,751
‫أجل. غير صحيح.‬

944
00:49:45,834 --> 00:49:48,042
‫كل هذا خدعة كبيرة.‬

945
00:49:48,126 --> 00:49:51,584
‫إذًا إن كان اليوم مجرد خدعة كبيرة،‬
‫فآمل أن أُخدع لبقية حياتي.‬

946
00:49:51,667 --> 00:49:53,001
‫أجل وأنا كذلك.‬

947
00:49:55,417 --> 00:49:57,751
‫قاعدة لا يجب كسرها.‬
‫ما كان يجب عليّ النظر في هاتفها.‬

948
00:49:57,834 --> 00:49:58,917
‫لا عجب في أنها غضبت.‬

949
00:49:59,001 --> 00:50:01,584
‫لكنه كان بجانبي وكانت هناك صورة لشاب.‬

950
00:50:03,167 --> 00:50:04,667
‫أكره حين تكرهني.‬

951
00:50:04,751 --> 00:50:08,083
‫إنها لا تكرهك. إنها تستقل فحسب.‬

952
00:50:08,166 --> 00:50:10,666
‫تستقل؟ الأمر مزعج.‬

953
00:50:10,750 --> 00:50:13,666
‫آمل أن تفهم أن كل هذا نابع من قلب محب.‬

954
00:50:13,750 --> 00:50:15,500
‫- أعرف.‬
‫- أليس كذلك؟‬

955
00:50:15,583 --> 00:50:16,958
‫إنها مجرد فتاة صغيرة.‬

956
00:50:17,666 --> 00:50:18,916
‫إنها ليست بهذا الصغر.‬

957
00:50:22,166 --> 00:50:26,041
‫انظر إلى دمية الغوريلا تلك.‬
‫إنها تشبه دمية "كايتي" التي كانت معها.‬

958
00:50:26,125 --> 00:50:27,791
‫لقد أسمتها "السيد (غوليلا)".‬

959
00:50:27,875 --> 00:50:30,375
‫أجل، أذكر أنها أصبحت مهترئة.‬

960
00:50:30,458 --> 00:50:32,583
‫حسنًا، أجل، كان لها مقعد سيارة خاص بها.‬

961
00:50:32,666 --> 00:50:33,833
‫أخذناها إلى كل مكان‬

962
00:50:33,916 --> 00:50:35,875
‫وكانت ظريفة جدًا بضفائرها‬

963
00:50:35,958 --> 00:50:38,041
‫ومِشملها ذو القلب على الجيب.‬

964
00:50:38,125 --> 00:50:39,000
‫أجل.‬

965
00:50:39,083 --> 00:50:41,166
‫في الماضي حين كانت تحبني وكانت صغيرتي.‬

966
00:50:41,250 --> 00:50:42,083
‫أعرف.‬

967
00:50:42,166 --> 00:50:43,666
‫ما رأيكما؟ أتريدان اللعب؟‬

968
00:50:43,750 --> 00:50:45,083
‫لا، لا بأس. شكرًا لك.‬

969
00:50:45,583 --> 00:50:48,541
‫"كارلوس"، أريد اللعب.‬
‫سأُربح تلك الغوريلا لخاطر "كايتي".‬

970
00:50:48,625 --> 00:50:50,541
‫- ثم لن تتصرف بلؤم معي.‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

971
00:50:51,333 --> 00:50:52,375
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

972
00:50:52,458 --> 00:50:54,416
‫أود الفوز بتلك، من فضلك.‬

973
00:50:54,500 --> 00:50:56,166
‫عليك هزيمة هذه السيدة اللطيفة.‬

974
00:50:56,250 --> 00:50:58,291
‫حسنًا. مرحبًا. كيف حالك؟‬

975
00:50:59,041 --> 00:51:02,541
‫يجب أن أفوز بهذه الغوريلا الوردية‬
‫لابنتي "كايتي". لقد تشاجرنا.‬

976
00:51:03,583 --> 00:51:05,750
‫ماذا لو أردت الفوز بتلك الغوريلا؟‬

977
00:51:05,833 --> 00:51:07,750
‫لديّ بالفعل الغوريلات الزرقاء والبنية.‬

978
00:51:07,833 --> 00:51:09,000
‫الآن أحتاج إلى الوردية.‬

979
00:51:10,375 --> 00:51:13,083
‫ترفقي بي، اتفقنا؟ ليكن هذا اتفاقًا بيننا.‬

980
00:51:13,791 --> 00:51:17,041
‫- "كايتي" لم تعد في الـ5، مفهوم؟‬
‫- أعرف هذا.‬

981
00:51:17,125 --> 00:51:18,333
‫حين ترى الغوريلا،‬

982
00:51:18,416 --> 00:51:21,416
‫ستعرف أنني أمها الحبيبة‬
‫وتتذكر كل ما فعلته من أجلها.‬

983
00:51:21,500 --> 00:51:22,833
‫حسنًا، مستعدتان؟‬

984
00:51:22,916 --> 00:51:24,665
‫عزيزتي، أظن أن علينا الذهاب.‬

985
00:51:24,749 --> 00:51:26,415
‫لا تشتت انتباهي. أنا في مهمة.‬

986
00:51:26,915 --> 00:51:27,749
‫مستعدتان؟‬

987
00:51:28,415 --> 00:51:29,332
‫اقذفا.‬

988
00:51:34,582 --> 00:51:35,665
‫ستخسرين.‬

989
00:51:38,290 --> 00:51:39,624
‫إنها قريبة جدًا!‬

990
00:51:39,707 --> 00:51:42,249
‫هذا من أجل القيادة 3 ساعات إلى المخيم‬
‫لجلب تقويم أسنانها.‬

991
00:51:43,374 --> 00:51:45,290
‫هذا من أجل التبول في كل مرة أعطس فيها.‬

992
00:51:45,374 --> 00:51:46,457
‫هلّا تسكتين؟‬

993
00:51:46,540 --> 00:51:47,874
‫حسنًا، لنتحل‬‫ّ‬‫ بروح رياضية.‬

994
00:51:47,957 --> 00:51:50,290
‫هذا لأنك جعلتني أدرّبك ‬
‫على النوم من دون مساعدة 3 مرات.‬

995
00:51:50,374 --> 00:51:51,249
‫اخرسي!‬

996
00:51:53,040 --> 00:51:55,415
‫- إنها من أجل ابنتي "كايتي"!‬
‫- هدوء!‬

997
00:51:58,332 --> 00:52:00,624
‫نجحت! إياك والاستهانة بالـ"ماما".‬

998
00:52:00,707 --> 00:52:03,082
‫لا.‬

999
00:52:03,165 --> 00:52:04,207
‫أنا فزت.‬

1000
00:52:04,290 --> 00:52:07,124
‫ماذا؟ لقد فزت للتو.‬
‫لم يسبق لي أن فزت بشيء. لقد فزت للتو.‬

1001
00:52:07,207 --> 00:52:08,749
‫لقد فزت بفارق بسيط.‬

1002
00:52:09,957 --> 00:52:11,415
‫بحقك. جميعنا رأى ذلك. لقد فازت.‬

1003
00:52:11,499 --> 00:52:12,874
‫كانت أنا. لقد فزت.‬

1004
00:52:12,957 --> 00:52:14,457
‫- آنسة "شيتا"؟‬
‫- ماذا؟‬

1005
00:52:14,540 --> 00:52:17,290
‫أيمكنك إخبارها أنني فزت بلا شك؟‬
‫لقد كنت كقناص.‬

1006
00:52:17,832 --> 00:52:20,415
‫أنا قناص لعين، مفهوم؟‬

1007
00:52:20,499 --> 00:52:23,374
‫- لا، لست كذلك. لقد فزت بتلك الغوريلا!‬
‫- عزيزتي!‬

1008
00:52:24,415 --> 00:52:26,832
‫- لا دخل لي في هذا.‬
‫- الأمر لا يستحق يا "أليسون".‬

1009
00:52:26,915 --> 00:52:28,165
‫هذه الغوريلا خاصتي!‬

1010
00:52:28,249 --> 00:52:29,999
‫أنت تغشين أيتها المرافقة الرياضية.‬

1011
00:52:30,582 --> 00:52:34,707
‫لا، لا تفعلا هذا!‬
‫لديّ تذاكر هنا. العبا مجددًا، اتفقنا؟‬

1012
00:52:34,790 --> 00:52:38,124
‫ليس عليّ الفوز مجددًا.‬
‫أنت محام وأدرى بالعدل.‬

1013
00:52:39,999 --> 00:52:41,081
‫هذه زوجتي!‬

1014
00:52:41,998 --> 00:52:43,123
‫ابتعدي.‬

1015
00:52:43,206 --> 00:52:44,081
‫الأمن!‬

1016
00:52:44,789 --> 00:52:45,914
‫أنت…‬

1017
00:52:46,873 --> 00:52:49,039
‫لا أيتها السيدة، كفى أرجوك.‬

1018
00:52:49,998 --> 00:52:51,623
‫اهدئي.‬

1019
00:52:52,289 --> 00:52:55,289
‫لماذا يستمر هذا بالحدوث لي؟ عزيزتي.‬

1020
00:52:55,373 --> 00:53:00,873
‫- أعطني الـ"غوليلا" من أجل صغيرتي.‬
‫- إن كنت أمًا صالحة فأين أطفالك؟‬

1021
00:53:05,248 --> 00:53:06,123
‫لا!‬

1022
00:53:06,206 --> 00:53:08,331
‫لا تحدثيني عن أطفالي!‬

1023
00:53:08,414 --> 00:53:09,539
‫اتركيها يا امرأة!‬

1024
00:53:09,623 --> 00:53:11,623
‫- "كارلوس"، خذ هذه الـ"غوليلا" من أجلي!‬
‫- اتركيها!‬

1025
00:53:11,706 --> 00:53:12,748
‫أهذا كل ما لديك؟‬

1026
00:53:12,831 --> 00:53:13,956
‫هذا من أجل طفلي!‬

1027
00:53:16,414 --> 00:53:19,998
‫- أين تلك المرأة؟ أين…‬
‫- لا يا عزيزتي! لا، أنت…‬

1028
00:53:24,123 --> 00:53:27,164
‫- من يراقب أطفالنا؟‬
‫- أحب القانون لهذا صرت محاميًا.‬

1029
00:53:27,248 --> 00:53:29,414
‫- صورة جانبية.‬
‫- دائمًا ما تتناول "إيلي" وجبة خفيفة الآن.‬

1030
00:53:29,498 --> 00:53:31,373
‫- ضعي إبهامك.‬
‫- لكن هناك قوانين تُنصف وأخرى لا.‬

1031
00:53:31,456 --> 00:53:34,748
‫- سيدتي؟‬
‫- هناك عصائر مخفوقة عضوية في حقيبتي.‬

1032
00:53:34,831 --> 00:53:36,039
‫قفي بلا حراك رجاءً.‬

1033
00:53:37,456 --> 00:53:39,373
‫- أيمكننا تكرار هذا؟‬
‫- ذقنك إلى الأعلى.‬

1034
00:53:39,456 --> 00:53:40,414
‫هيا يا "أنطونيو".‬

1035
00:53:43,039 --> 00:53:46,456
‫لذلك وضعت صورة الشرير هنا لأعثر عليه.‬

1036
00:53:46,539 --> 00:53:48,873
‫- أيًا كان شكله.‬
‫- أيمكنك جعله أصلع؟‬

1037
00:53:48,956 --> 00:53:50,331
‫لا أعرف. أيمكنني‬

1038
00:53:51,164 --> 00:53:53,123
‫جعله أصلع؟ هل فهمتم ما أقصد؟‬

1039
00:53:53,206 --> 00:53:54,248
‫إنه يشبهك.‬

1040
00:53:54,331 --> 00:53:55,456
‫مهلًا، ماذا؟‬

1041
00:53:55,539 --> 00:53:56,373
‫أريد لحية.‬

1042
00:53:56,456 --> 00:53:57,581
‫أنا كذلك.‬

1043
00:53:57,664 --> 00:54:00,705
‫أنت تعني، أجل. آسف. كان ينبغي أن أعرف.‬

1044
00:54:00,788 --> 00:54:01,622
‫لنر.‬

1045
00:54:02,872 --> 00:54:05,247
‫- شعر تحت الشفة رائع. أطلقه. اتفقنا؟‬
‫- شكرًا.‬

1046
00:54:05,330 --> 00:54:06,455
‫هل لديك تسريحة الـ"موهاك"؟‬

1047
00:54:06,538 --> 00:54:07,913
‫- أجل.‬
‫- أضف له تسريحة الـ"موهاك".‬

1048
00:54:07,997 --> 00:54:08,872
‫حسنًا، مهلًا.‬

1049
00:54:09,872 --> 00:54:11,497
‫هل يمكنك جعله قرصان؟‬

1050
00:54:11,580 --> 00:54:13,580
‫تعرفين أن هذا معقد جدًا.‬

1051
00:54:13,663 --> 00:54:15,747
‫سيتطلب الأمر ضابطًا رائعًا لكي…‬

1052
00:54:17,122 --> 00:54:19,122
‫هنا كابتن "بوبيبانتس"!‬

1053
00:54:19,205 --> 00:54:20,705
‫مدينة القراصنة.‬

1054
00:54:20,788 --> 00:54:22,747
‫أعني كانت مجرد دمية غوريلا يا عزيزتي.‬

1055
00:54:22,830 --> 00:54:24,955
‫- شكرًا. كانت "غوليلا" خاصتي.‬
‫- أجل.‬

1056
00:54:25,455 --> 00:54:27,080
‫آمل أن تكوني سعيدة أيتها الغشاشة.‬

1057
00:54:29,872 --> 00:54:32,830
‫أتعرفين يا عزيزي؟‬
‫لا أظن أنك غاضبة بشأن الغوريلا.‬

1058
00:54:32,913 --> 00:54:33,747
‫حقًا؟‬

1059
00:54:34,580 --> 00:54:36,038
‫مشاهدتك مع "كايتي"…‬

1060
00:54:37,622 --> 00:54:38,538
‫أنت مدهشة.‬

1061
00:54:39,872 --> 00:54:41,122
‫هذا مغزى أن تكون والدًا.‬

1062
00:54:43,538 --> 00:54:46,205
‫وكل ما فعلته‬
‫هو إجبارك على القيام بالأمور الصعبة، صحيح؟‬

1063
00:54:48,538 --> 00:54:50,622
‫أنت لا تحتاجين إلى عون الـ"ياس داي".‬

1064
00:54:51,830 --> 00:54:53,330
‫كل ما أنت بحاجة إليه هو شريك.‬

1065
00:54:54,538 --> 00:54:56,288
‫وهذا ما سأكونه من الآن فصاعدًا.‬

1066
00:54:56,955 --> 00:54:57,830
‫شريكك.‬

1067
00:55:00,122 --> 00:55:01,497
‫أحبك يا حبيبي.‬

1068
00:55:01,580 --> 00:55:04,538
‫وأنا أحبك كثيرًا يا حبيبتي.‬

1069
00:55:11,622 --> 00:55:16,496
‫هيا بنا. أخبار جيدة. لن نزعجك بعد الآن.‬
‫جاءت "نانا" و"بوب بوب" لأخذنا إلى البيت.‬

1070
00:55:16,579 --> 00:55:18,412
‫يا لهما من لقبين لطيفين!‬

1071
00:55:18,496 --> 00:55:22,329
‫وبإيجاز أردت أن أخبرك كم يؤسفني‬

1072
00:55:22,412 --> 00:55:25,912
‫مقابلتك لوالدينا بهذه الطريقة.‬
‫إنهما حقًا شخصان طيبان،‬

1073
00:55:25,996 --> 00:55:26,954
‫إنه مجرد سوء فهم.‬

1074
00:55:27,037 --> 00:55:29,079
‫إنها ليست غلطتك. هل تفهميني؟‬

1075
00:55:29,162 --> 00:55:30,579
‫الآن، أين "نانا" و"بوب بوب"؟‬

1076
00:55:31,454 --> 00:55:32,287
‫ماذا؟‬

1077
00:55:32,371 --> 00:55:34,121
‫إذًا أين "نانا" و"بوب بوب"؟‬

1078
00:55:34,829 --> 00:55:37,579
‫إنهما ينتظرانا في السيارة.‬
‫أجل، إنهما كذلك.‬

1079
00:55:37,662 --> 00:55:39,287
‫جدنا لديه عرق النسا.‬

1080
00:55:40,162 --> 00:55:41,121
‫يؤلم بشدة.‬

1081
00:55:41,204 --> 00:55:44,829
‫رباه، لا. يا إلهي.‬
‫يبدو الأمر فظيعًا. يؤسفني مصابه بشدة.‬

1082
00:55:44,912 --> 00:55:46,579
‫إنه شجاع جدًا. لا تدعوه ينتظر.‬

1083
00:55:46,662 --> 00:55:47,912
‫سنذهب. شكرًا لك.‬

1084
00:55:47,996 --> 00:55:50,079
‫سأوقّع على خروجكم يا رفاق. حظًا طيبًا.‬

1085
00:55:50,162 --> 00:55:51,537
‫- سُررنا بلقائك.‬
‫- وداعًا.‬

1086
00:55:51,621 --> 00:55:53,579
‫سأفتقدكم يا رفاق، لكن لا بأس.‬

1087
00:55:53,662 --> 00:55:55,037
‫لديّ أصدقاء آخرون.‬

1088
00:55:58,162 --> 00:55:58,996
‫مرحبًا يا "جولي".‬

1089
00:55:59,079 --> 00:55:59,954
‫مرحبًا.‬

1090
00:56:00,037 --> 00:56:03,162
‫لا أصدق أن والديكم في السجن يا جماعة.‬

1091
00:56:03,246 --> 00:56:04,204
‫الأمر جنوني، صحيح؟‬

1092
00:56:04,746 --> 00:56:06,871
‫هل سنترك حقًا أبي وأمي؟‬

1093
00:56:07,746 --> 00:56:10,537
‫ليست غلطتنا أنهما دخلا السجن‬
‫في يوم الـ"ياس داي" خاصتنا.‬

1094
00:56:10,621 --> 00:56:13,162
‫لكن يُفترض ألا نركب مع غرباء.‬

1095
00:56:13,246 --> 00:56:15,246
‫حسنًا، أنتما تعرفان "لايلا"‬

1096
00:56:15,329 --> 00:56:17,454
‫و"جولي" قريبة "لايلا".‬

1097
00:56:18,329 --> 00:56:20,662
‫أعني، انظرا، حتى أنهما وضعتا مقعد سيارة.‬

1098
00:56:20,746 --> 00:56:22,287
‫فكرا في الجانب الإيجابي لهذا.‬

1099
00:56:22,371 --> 00:56:24,871
‫الآن يمكن لحدثكما الكبير‬
‫أن يكون أكبر مما تتخيلان.‬

1100
00:56:32,496 --> 00:56:34,453
‫- رائع!‬
‫- ما هذا؟‬

1101
00:56:34,536 --> 00:56:36,578
‫ما كل هذه الأنابيب والدلاء؟‬

1102
00:56:36,661 --> 00:56:39,453
‫- مجرد حفل للمهووسين. أهلًا يا رفاق.‬
‫- "ناندو"!‬

1103
00:56:39,536 --> 00:56:42,370
‫أشعر أن هذا موضوع كان يجب أن نناقشه…‬

1104
00:56:42,453 --> 00:56:45,203
‫انتظروا. لنبدأ الحفل.‬

1105
00:56:46,495 --> 00:56:47,536
‫"عصير الفاكهة الاستوائية"‬

1106
00:56:47,620 --> 00:56:49,953
‫"صودا الخبز"‬

1107
00:57:02,620 --> 00:57:03,995
‫تبدين جميلة!‬

1108
00:57:04,620 --> 00:57:05,578
‫شكرًا يا "إيلي".‬

1109
00:57:10,411 --> 00:57:11,370
‫لا يمكنني الذهاب.‬

1110
00:57:11,453 --> 00:57:12,453
‫ماذا؟‬

1111
00:57:12,536 --> 00:57:13,411
‫لا يمكنني الذهاب.‬

1112
00:57:14,120 --> 00:57:16,745
‫أنا آسفة. لا يمكنني تركهما.‬
‫ماذا لو حدث خطب ما؟‬

1113
00:57:16,828 --> 00:57:18,828
‫أنا الكبيرة وهذه مسؤوليتي.‬

1114
00:57:18,911 --> 00:57:22,286
‫لكنك أردت الذهاب إلى هذا المهرجان منذ مدة.‬

1115
00:57:22,370 --> 00:57:25,536
‫وكلانا سيكون بخير.‬
‫نعدك أننا لن نسيء التصرف.‬

1116
00:57:27,036 --> 00:57:29,036
‫هل تعدني أن تراسلني إن حدث خطب ما؟‬

1117
00:57:29,120 --> 00:57:30,953
‫طبعًا.‬

1118
00:57:31,036 --> 00:57:33,495
‫هيا يا "كايتي". الشابان هناك بالفعل.‬

1119
00:57:40,536 --> 00:57:42,328
‫حسنًا.‬

1120
00:57:42,411 --> 00:57:43,536
‫كونا حذرين رجاءً.‬

1121
00:57:45,036 --> 00:57:46,078
‫هل الأطفال بخير؟‬

1122
00:57:46,161 --> 00:57:50,370
‫أجل، ولديّ بعض الأخبار المذهلة.‬
‫لن توجّه مدينة الملاهي الاتهامات إليكما.‬

1123
00:57:50,452 --> 00:57:51,410
‫- حمدًا لله!‬
‫- مرحى!‬

1124
00:57:51,494 --> 00:57:55,369
‫قاموا بفحص بعض اللقطات الأمنية‬
‫وتبين أنك فزت بالغوريلا.‬

1125
00:57:56,077 --> 00:57:58,744
‫كنت أعرف ذلك.‬
‫كنت أعرف أنني فزت بهذه الغوريلا. عرفت…‬

1126
00:57:58,827 --> 00:57:59,660
‫حسنًا.‬

1127
00:58:03,119 --> 00:58:04,285
‫هل ستغادر كذلك؟‬

1128
00:58:04,369 --> 00:58:05,244
‫ستبقى لبعض الوقت.‬

1129
00:58:07,285 --> 00:58:09,244
‫يا إلهي. خذي، إنها لك.‬

1130
00:58:09,327 --> 00:58:10,577
‫خذي الـ"غوليلا".‬

1131
00:58:10,660 --> 00:58:12,660
‫لقد فزت بها بشكل عادل ومنصف.‬

1132
00:58:13,452 --> 00:58:14,577
‫- شكرًا لك.‬
‫- لنذهب.‬

1133
00:58:14,660 --> 00:58:15,494
‫لنذهب.‬

1134
00:58:17,619 --> 00:58:19,119
‫- "كايتي"؟‬
‫- "ناندو"؟‬

1135
00:58:19,202 --> 00:58:21,785
‫"إيلي"؟ أين أطفالنا؟‬

1136
00:58:21,869 --> 00:58:24,619
‫آسف، نسيت إخباركما‬
‫"نانا" و"بوب بوب" أخذاهم.‬

1137
00:58:24,702 --> 00:58:26,785
‫"نانا" و"بوب بوب" يعيشان في "ببيتسبرغ".‬

1138
00:58:28,577 --> 00:58:29,910
‫لكن أليسا هنا لقضاء إجازة؟‬

1139
00:58:29,994 --> 00:58:33,285
‫- لا، ليسا كذلك.‬
‫- هل تركت أطفالنا يغادرون لوحدهم؟‬

1140
00:58:33,369 --> 00:58:36,827
‫نبرة صوتك توحي أنني اقترفت خطأ.‬

1141
00:58:36,910 --> 00:58:37,744
‫يا للهول!‬

1142
00:58:44,285 --> 00:58:46,327
‫هل تصدق هذا؟‬

1143
00:58:46,910 --> 00:58:50,244
‫لقد نجحنا بالفعل.‬
‫سأذهب لأتفقد المفاجأة الكبيرة.‬

1144
00:58:50,327 --> 00:58:52,452
‫أجل. حسنًا. سأراك هناك يا صاح.‬

1145
00:58:58,785 --> 00:59:03,119
‫من مستعد لصنع معجزات علمية؟‬

1146
00:59:05,452 --> 00:59:07,410
‫- ما اسمك؟‬
‫- "هايلي بيترسون".‬

1147
00:59:07,494 --> 00:59:09,409
‫أعيش في الجهة المقابلة من الشارع.‬

1148
00:59:09,493 --> 00:59:11,076
‫"حفل: (إيلي)، (ناندو)، (جيريمي)، (كايتي)؟"‬

1149
00:59:11,159 --> 00:59:13,368
‫آسفة، لست على اللائحة.‬

1150
00:59:14,409 --> 00:59:17,284
‫إنها مجرد مزحة.‬
‫لا أعرف القراءة حتى. تعالي إلى هنا.‬

1151
00:59:17,368 --> 00:59:18,493
‫- مرحى!‬
‫- هل أنتم مستعدون؟‬

1152
00:59:22,909 --> 00:59:29,909
‫هيا يا "ناندو"!‬

1153
00:59:33,368 --> 00:59:34,534
‫"ناندو" لا يرد كذلك.‬

1154
00:59:34,618 --> 00:59:37,159
‫نعلم أن "كايتي" في مهرجان "فليكفست"،‬
‫أهذا يعني أن "ناندو" و"إيلي"‬

1155
00:59:37,243 --> 00:59:39,118
‫لا بد أنهما في الحدث الأهم؟ أيًا كان هذا.‬

1156
00:59:40,451 --> 00:59:43,368
‫ترك أطفالك هذه هنا.‬
‫هل تقصدين هذا الحدث الأهم؟‬

1157
00:59:43,451 --> 00:59:46,076
‫حفل مهووسين.‬
‫أين ستودّ إقامة مثل هذا الحفل؟‬

1158
00:59:46,159 --> 00:59:47,951
‫إنه في الـ11. إنه يقوم به في المنزل.‬

1159
00:59:48,034 --> 00:59:49,909
‫يجب أن نتفرق ونغزو.‬

1160
00:59:49,993 --> 00:59:52,284
‫سأذهب إلى المنزل وأوقف الحفل.‬

1161
00:59:52,368 --> 00:59:55,784
‫تدرك أنك ستضطر إلى أن تكون الشرير‬
‫بالنسبة إلى مجموعة من الأطفال.‬

1162
00:59:56,368 --> 00:59:57,993
‫أعرف. سأتولى الأمر.‬

1163
01:00:04,576 --> 01:00:07,076
‫- أشكرك على التذكرة الإضافية.‬
‫- لا شكر على واجب.‬

1164
01:00:07,159 --> 01:00:10,701
‫حسنًا، لم تعد أمي قادرة على استخدامها‬
‫لأنها في السجن، لذا…‬

1165
01:00:10,784 --> 01:00:12,368
‫هذا مذهل جدًا!‬

1166
01:00:24,368 --> 01:00:25,992
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف حالك؟‬

1167
01:00:26,075 --> 01:00:27,367
‫- ماذا يجري؟‬
‫- كيف حالك؟‬

1168
01:00:27,450 --> 01:00:28,367
‫مرحبًا.‬

1169
01:00:29,075 --> 01:00:30,200
‫- "كايتي".‬
‫- "لايلا".‬

1170
01:00:30,283 --> 01:00:31,117
‫"تشايس".‬

1171
01:00:31,200 --> 01:00:33,075
‫"روب". قميص رائع.‬

1172
01:00:33,158 --> 01:00:34,158
‫شكرًا لك.‬

1173
01:00:40,617 --> 01:00:42,700
‫- كيف الحال يا صاح؟‬
‫- كدت أنتهي.‬

1174
01:00:42,783 --> 01:00:46,283
‫حالما تحضر الجميع إلى الفناء الخلفي،‬
‫أرسل لي رسالة وسنضيف العامل المحفز.‬

1175
01:00:46,367 --> 01:00:48,200
‫- لا تنس الأنابيب.‬
‫- حاضر.‬

1176
01:00:48,283 --> 01:00:49,908
‫سيكون هذا رائعًا!‬

1177
01:00:49,992 --> 01:00:50,825
‫أعرف.‬

1178
01:00:54,992 --> 01:00:57,617
‫أخبري والدة "ناندو" بأنني لم أحظ قط‬
‫بـ"ياس داي" يا عزيزتي.‬

1179
01:00:57,700 --> 01:00:58,700
‫حاضر يا أمي.‬

1180
01:01:08,742 --> 01:01:13,450
‫اسمعي، أحب إطلاق صافرة الإنذار‬
‫والقيادة بأقصى سرعة في المدينة.‬

1181
01:01:13,533 --> 01:01:14,742
‫نحن نسير بسرعة فائقة.‬

1182
01:01:14,825 --> 01:01:17,825
‫لكن أظن أنك ربما تبالغين‬
‫في ردة فعلك قليلًا.‬

1183
01:01:17,908 --> 01:01:20,033
‫هذه فتاة غاضبة من أمها‬

1184
01:01:20,117 --> 01:01:22,158
‫وتقابل بعض الشباب المنحلّين‬

1185
01:01:22,242 --> 01:01:24,408
‫الذين على الأرجح ل‬‫ديهم ‬‫شوارب‬
‫تحتاج إلى حلاقة.‬

1186
01:01:24,492 --> 01:01:26,867
‫لا أعرف إن كنت تعرف شيئًا عن المراهقين‬

1187
01:01:26,950 --> 01:01:30,033
‫لكن هذه وصفة لوضع نفسك في موقف فظيع.‬

1188
01:01:30,117 --> 01:01:32,075
‫لم يسبق لي سماع مصطلح "منحلّين"‬
‫لكنه يبدو سيئًا.‬

1189
01:01:32,158 --> 01:01:34,492
‫- أتعرف شيئًا؟ لقد فزت بهذا الرهان.‬
‫- أجل.‬

1190
01:01:34,575 --> 01:01:37,367
‫لقد فزت بهذه التذكرة بشكل عادل ومنصف،‬
‫ولقد سرقتها مني.‬

1191
01:01:37,450 --> 01:01:40,950
‫لم أقل "لا" في يوم الـ"ياس داي".‬
‫كان هذا هو الاتفاق.‬

1192
01:01:41,575 --> 01:01:43,699
‫إنها أول جولة حقيقية لي في هذه السيارة.‬

1193
01:01:43,782 --> 01:01:47,074
‫- هل تريد أن أتولى القيادة؟‬
‫- لا، لا داعي. أنا رجل ناضج.‬

1194
01:01:57,824 --> 01:01:58,991
‫مرحبًا!‬

1195
01:02:00,491 --> 01:02:01,449
‫حسنًا.‬

1196
01:02:01,532 --> 01:02:03,407
‫- أتودّ القتال؟ هيا بنا.‬
‫- رفيقيّ!‬

1197
01:02:03,491 --> 01:02:06,324
‫- هذا تصرف غير مقبول يا رفيقيّ.‬
‫- سأنال منك.‬

1198
01:02:06,407 --> 01:02:07,741
‫بحقكما. توقفا!‬

1199
01:02:09,574 --> 01:02:11,616
‫لقد كسرتما المصباح.‬

1200
01:02:14,116 --> 01:02:14,949
‫توقفا!‬

1201
01:02:15,032 --> 01:02:16,616
‫لا! ماذا تفعلان؟‬

1202
01:02:16,699 --> 01:02:17,782
‫بحقك يا "تايلر"!‬

1203
01:02:19,574 --> 01:02:21,407
‫لا تفتحيها يا "إيلي".‬

1204
01:02:21,491 --> 01:02:23,157
‫أحب العلوم!‬

1205
01:02:23,241 --> 01:02:26,282
‫لم أتناول الصودا من قبل.‬
‫والداي لا يسمحان لي بذلك.‬

1206
01:02:26,366 --> 01:02:27,574
‫"إيلي"!‬

1207
01:02:32,991 --> 01:02:34,741
‫هذا رائع جدًا!‬

1208
01:02:35,574 --> 01:02:37,699
‫توقفي! علينا السيطرة على الوضع هنا.‬

1209
01:02:37,782 --> 01:02:40,407
‫كيف يمكن أن يكون ذلك ممتعًا؟‬
‫ظننت أن هذا كان الحدث الأهم.‬

1210
01:02:40,491 --> 01:02:42,324
‫أجل، إنه كذلك، لكن انظري إلى هذا.‬

1211
01:02:43,366 --> 01:02:45,407
‫فليأت الجميع إلى الفناء الخلفي.‬

1212
01:02:45,491 --> 01:02:48,532
‫الحدث الأهم في الفناء الخلفي.‬

1213
01:02:50,699 --> 01:02:53,282
‫كيف سنجدها؟ كلهم يرتدون أزياء حيوانات.‬

1214
01:02:53,366 --> 01:02:54,699
‫- اصعد إلى المسرح.‬
‫- حسنًا.‬

1215
01:02:54,782 --> 01:02:57,324
‫- ابتعد. هيا.‬
‫- أبحث عن ابنتي.‬

1216
01:02:57,407 --> 01:02:59,574
‫- الأمر أسوأ مما ظننت.‬
‫- أمتلك كاحلين ضعيفين.‬

1217
01:03:10,531 --> 01:03:12,406
‫- مرحبًا!‬
‫- أين كنت؟‬

1218
01:03:12,490 --> 01:03:15,281
‫اختارت لنا "جولي" خيمة سنقضي الوقت داخلها.‬

1219
01:03:15,948 --> 01:03:17,281
‫لماذا سنبقى في خيمة؟‬

1220
01:03:17,365 --> 01:03:19,240
‫هيا يا "كيتي". لا تكوني محافظة.‬

1221
01:03:19,323 --> 01:03:20,781
‫حسنًا، لقد التقينا بهما للتو.‬

1222
01:03:20,865 --> 01:03:22,865
‫يمكن أن يجلب ذلك الشبهات.‬

1223
01:03:29,031 --> 01:03:29,948
‫لا أستطيع يا "لايلا".‬

1224
01:03:31,115 --> 01:03:32,365
‫لا أشعر أن هذا صائب.‬

1225
01:03:37,740 --> 01:03:38,990
‫أظن أنني سأراك لاحقًا إذًا.‬

1226
01:03:54,240 --> 01:03:56,031
‫- المعذرة من فضلكم.‬
‫- "كايتي"؟‬

1227
01:03:56,115 --> 01:03:57,448
‫- "كايتي"؟‬
‫- انتبهي!‬

1228
01:03:57,531 --> 01:03:59,823
‫حسنًا. المعذرة. إنها مرتعبة فحسب.‬

1229
01:03:59,906 --> 01:04:01,406
‫أرى حارسًا أمنيًا.‬

1230
01:04:01,490 --> 01:04:02,906
‫- عظيم.‬
‫- أظهر له شارتك.‬

1231
01:04:03,615 --> 01:04:04,865
‫- معذرة يا سيدي؟‬
‫- سيدي؟‬

1232
01:04:04,948 --> 01:04:06,865
‫ابنتي هنا من دون إذني.‬

1233
01:04:06,948 --> 01:04:08,073
‫يجب أن أجدها.‬

1234
01:04:08,573 --> 01:04:09,656
‫لا مشكلة.‬

1235
01:04:09,740 --> 01:04:12,198
‫سأضع صورتها على شاشة الفيديو العملاقة.‬

1236
01:04:12,281 --> 01:04:13,823
‫شكرًا جزيلًا لك. شكرًا.‬

1237
01:04:13,906 --> 01:04:16,823
‫إنه يسخر منا. مغرور.‬

1238
01:04:17,739 --> 01:04:20,072
‫- "كايتي توريس"؟‬
‫- شكرًا لكم. طابت ليلتكم.‬

1239
01:04:21,489 --> 01:04:23,447
‫يجب أن أصعد على ذلك المسرح.‬

1240
01:04:23,530 --> 01:04:25,072
‫لا، هذا مكان الموسيقيين.‬

1241
01:04:25,155 --> 01:04:28,780
‫لا، ستغضب مني لدرجة أنها ستضطر إلى المجيء.‬

1242
01:04:28,864 --> 01:04:31,489
‫وهكذا سنجدها، ولن يسوء أي شيء آخر.‬

1243
01:04:31,572 --> 01:04:33,489
‫لكن ماذا لو كرهتك إلى الأبد؟‬

1244
01:04:33,572 --> 01:04:34,947
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

1245
01:04:37,405 --> 01:04:40,030
‫ما هذا المسحوق المعجزة؟‬

1246
01:04:40,114 --> 01:04:41,072
‫سكر.‬

1247
01:04:41,155 --> 01:04:41,989
‫يا للعجب!‬

1248
01:04:42,072 --> 01:04:43,905
‫الحدث الأهم في الخارج.‬

1249
01:04:43,989 --> 01:04:45,114
‫لديّ مفاجأة كبيرة.‬

1250
01:04:45,197 --> 01:04:48,072
‫فليذهب الجميع إلى الفناء الخلفي!‬

1251
01:04:48,155 --> 01:04:49,739
‫هذا ألبوم صور زفاف والديّ.‬

1252
01:04:49,822 --> 01:04:51,489
‫ومن يهتم؟ والداك في السجن.‬

1253
01:04:51,572 --> 01:04:52,614
‫قلت لا.‬

1254
01:04:52,697 --> 01:04:54,655
‫- ظننت أنه يوم الـ"ياس داي".‬
‫- كفى!‬

1255
01:05:01,114 --> 01:05:03,155
‫يا للهول! ماذا فعلت؟‬

1256
01:05:03,239 --> 01:05:04,989
‫حان وقت المفاجأة!‬

1257
01:05:05,072 --> 01:05:07,239
‫لا! "إيلي" عودي!‬

1258
01:05:07,322 --> 01:05:08,405
‫لا مفاجآت.‬

1259
01:05:09,072 --> 01:05:10,114
‫سأفعل ذلك.‬

1260
01:05:10,197 --> 01:05:11,072
‫لا يا "إيلي".‬

1261
01:05:11,155 --> 01:05:12,239
‫لكنه يوم الـ"ياس داي".‬

1262
01:05:14,155 --> 01:05:14,989
‫"إيلي".‬

1263
01:05:15,697 --> 01:05:16,989
‫أعطني العامل المحفز.‬

1264
01:05:17,072 --> 01:05:18,405
‫أريد رؤية رغوات.‬

1265
01:05:18,489 --> 01:05:19,989
‫سترين، أعدك.‬

1266
01:05:20,072 --> 01:05:23,280
‫لكننا نحتاج إلى إرفاق الأنابيب فحسب‬
‫حتى تُرش في الفناء الخلفي.‬

1267
01:05:24,780 --> 01:05:25,614
‫حسنًا.‬

1268
01:05:25,697 --> 01:05:26,780
‫لكن أسرعا.‬

1269
01:05:28,905 --> 01:05:29,822
‫لا!‬

1270
01:05:34,239 --> 01:05:35,279
‫يا إلهي!‬

1271
01:05:38,696 --> 01:05:41,738
‫آسف لأنني لم أُحكم غلق الأغطية،‬
‫لكن أقله تعمل.‬

1272
01:05:41,821 --> 01:05:43,113
‫أجل، تعمل في المنزل.‬

1273
01:05:46,821 --> 01:05:47,654
‫يا للهول!‬

1274
01:05:49,904 --> 01:05:51,446
‫والداي سيقتلاني.‬

1275
01:05:52,029 --> 01:05:55,238
‫يا جماعة، أطلق "ناندو" قنبلة رغوية‬
‫في الطابق العلوي.‬

1276
01:05:57,529 --> 01:05:59,196
‫يا للهول! إنها تنزل نحو الدرج.‬

1277
01:05:59,279 --> 01:06:00,946
‫- إنها كثيفة جدًا.‬
‫- هيا يا جماعة.‬

1278
01:06:10,404 --> 01:06:12,029
‫ستلتهمنا!‬

1279
01:06:12,113 --> 01:06:15,238
‫لا تقلقوا! تركيبتها بسيطة‬
‫يسهل إيجاد عناصرها في المطبخ.‬

1280
01:06:20,904 --> 01:06:22,529
‫لا!‬

1281
01:06:28,613 --> 01:06:30,071
‫احذروا من الانفجار!‬

1282
01:06:43,196 --> 01:06:44,363
‫هيا يا "ناندو"!‬

1283
01:06:45,488 --> 01:06:46,571
‫كفى! لا!‬

1284
01:06:48,696 --> 01:06:49,529
‫يا إلهي!‬

1285
01:06:55,987 --> 01:06:57,987
‫هذا ليس جيدًا يا جماعة! بحقكم!‬

1286
01:07:01,820 --> 01:07:02,903
‫مرحى!‬

1287
01:07:11,153 --> 01:07:12,195
‫مرحى!‬

1288
01:07:12,278 --> 01:07:14,737
‫لا! كفوا عن رمي الرغوات!‬

1289
01:07:14,820 --> 01:07:16,528
‫كفى أرجوكم!‬

1290
01:07:22,195 --> 01:07:23,653
‫"تاشا"!‬

1291
01:07:23,737 --> 01:07:25,528
‫ماذا تفعلين في "كليفلاند"؟‬

1292
01:07:25,612 --> 01:07:28,903
‫لست "تاشا" ونحن لسنا في "كليفلاند".‬
‫آسفة عليّ الذهاب.‬

1293
01:07:33,445 --> 01:07:36,612
‫"هل كل شيء على ما يرام؟"‬

1294
01:07:37,612 --> 01:07:39,778
‫لا!‬

1295
01:07:40,820 --> 01:07:43,195
‫هل لدى أحدكم شاحن؟ هل لديكم شاحن؟‬

1296
01:07:43,278 --> 01:07:45,112
‫- لم أتواجد يومًا خلف الكواليس.‬
‫- كدنا نصل.‬

1297
01:07:45,195 --> 01:07:46,862
‫ركّز على صعود المسرح.‬

1298
01:07:46,945 --> 01:07:49,278
‫- نحتاج إلى تجاوز هذا الشخص فحسب. اتفقنا؟‬
‫- فهمت.‬

1299
01:07:49,820 --> 01:07:52,028
‫زميلي في الخدمة الأمنية. أقدر…‬

1300
01:07:52,528 --> 01:07:54,820
‫- هل يجدر بنا الركض؟‬
‫- لا، قطعًا لا.‬

1301
01:07:54,903 --> 01:07:56,112
‫أخبره أنني لا أكترث.‬

1302
01:07:56,195 --> 01:07:58,487
‫كأن أقول:‬
‫"سنكون على المسرح في غضون 5 دقائق مثلًا."‬

1303
01:07:58,570 --> 01:08:00,653
‫أليست تلك "هير"؟ يا إلهي إنها "هير"!‬

1304
01:08:00,737 --> 01:08:02,403
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- انظر، إنها "هير".‬

1305
01:08:02,487 --> 01:08:04,153
‫"هير" المشهورة. يا إلهي!‬

1306
01:08:04,237 --> 01:08:06,737
‫لا نهتم. فنحن نقابل المشاهير كل يوم، لذا…‬

1307
01:08:06,820 --> 01:08:09,862
‫"بيلي"، مزقت قميصي.‬
‫أحتاج إلى خياطته في أسرع وقت ممكن.‬

1308
01:08:09,944 --> 01:08:12,611
‫أجل. هل من خيّاطة في الكواليس؟‬

1309
01:08:12,694 --> 01:08:13,527
‫طبعًا.‬

1310
01:08:14,444 --> 01:08:15,944
‫أقله أحضري لي عدة خياطة.‬

1311
01:08:16,902 --> 01:08:18,152
‫لديّ عدة خياطة.‬

1312
01:08:18,236 --> 01:08:19,527
‫لديها… نحن قادمان.‬

1313
01:08:19,611 --> 01:08:22,777
‫- لديّ عدة خياطة. بمختلف الألوان.‬
‫- ستتولى الأمر. لا داعي للقلق‬

1314
01:08:22,861 --> 01:08:24,777
‫- يمكنني خياطتها.‬
‫- هل أنت موافقة؟‬

1315
01:08:24,861 --> 01:08:26,777
‫- أجل.‬
‫- مذهل.‬

1316
01:08:26,861 --> 01:08:29,111
‫- شكرًا جزيلًا لك. شكرًا لك.‬
‫- أمسكت بها.‬

1317
01:08:29,194 --> 01:08:31,486
‫أحب أن أكون مستعدة لكل شيء فلديّ 3 أطفال.‬

1318
01:08:31,569 --> 01:08:33,736
‫لا تعرفين أبدًا متى يحدث خطب ما.‬

1319
01:08:33,819 --> 01:08:37,902
‫اسمعي، عليّ إخبارك أن أنا وابنتي‬
‫من أشد معجبيك.‬

1320
01:08:37,986 --> 01:08:39,777
‫وممتنتان جدًا لفنّك.‬

1321
01:08:39,861 --> 01:08:41,527
‫نعرف عنك كل شيء.‬

1322
01:08:41,611 --> 01:08:42,944
‫- يا للعجب!‬
‫- مثل أي مترصّد.‬

1323
01:08:43,736 --> 01:08:46,819
‫شكرًا لك. شكرًا جزيلًا لك‬
‫لأنك أسديت لي هذا المعروف.‬

1324
01:08:46,902 --> 01:08:49,486
‫لا تعرفين كم أسعفني وجودك الآن.‬

1325
01:08:49,569 --> 01:08:51,819
‫يجب أن تكوني في أبهى حلة. مهلًا. آسفة.‬

1326
01:08:53,652 --> 01:08:55,069
‫انتهيت.‬

1327
01:08:55,152 --> 01:08:58,527
‫آسفة جدًا على إزعاجك‬
‫وآمل ألّا أكون وقحة، لكن…‬

1328
01:08:59,986 --> 01:09:01,861
‫أريد منك أن تسديني معروفًا.‬

1329
01:09:08,152 --> 01:09:09,652
‫لا تبدو بذلك السوء.‬

1330
01:09:11,236 --> 01:09:12,902
‫- شكرًا على التوصيلة أيها الضابط.‬
‫- العفو.‬

1331
01:09:35,901 --> 01:09:36,901
‫"ناندو"؟‬

1332
01:09:39,151 --> 01:09:40,610
‫"إيلي"! ماذا يجري؟‬

1333
01:09:42,193 --> 01:09:43,026
‫"ناندو"!‬

1334
01:09:49,318 --> 01:09:50,735
‫انتهت هذه الحفلة!‬

1335
01:09:54,985 --> 01:09:55,901
‫توقفوا!‬

1336
01:09:56,901 --> 01:09:57,901
‫- توقفوا!‬
‫- أبي!‬

1337
01:10:03,985 --> 01:10:10,068
‫قلت توقفوا!‬

1338
01:10:17,568 --> 01:10:19,651
‫أبي!‬

1339
01:10:19,735 --> 01:10:20,568
‫أيها الأطفال…‬

1340
01:10:22,568 --> 01:10:25,485
‫هذا منزلي وها أنا أخبركم أن الحفلة انتهت.‬

1341
01:10:25,568 --> 01:10:28,110
‫اتفقنا؟ إلى أين تحسبون أنفسكم ذاهبين؟‬

1342
01:10:28,193 --> 01:10:30,818
‫قلت إن الحفلة انتهت،‬
‫لكن التنظيف يبدأ الآن!‬

1343
01:10:30,901 --> 01:10:34,193
‫ابدؤوا بالتنظيف. الآن! اجمعوا كل الرغوات‬
‫وخذوها إلى الفناء الخلفي.‬

1344
01:10:34,276 --> 01:10:35,693
‫هيا يا أطفال.‬

1345
01:10:35,776 --> 01:10:38,443
‫هيا! "إيلي"، انزلي من على الطاولة‬
‫أرجوك يا حبيبتي.‬

1346
01:10:38,526 --> 01:10:42,401
‫هيا. فليساعد كل فرد الآخر.‬

1347
01:10:43,276 --> 01:10:45,609
‫أنا متحمس جدًا بشأن الليلة.‬

1348
01:10:46,192 --> 01:10:48,609
‫أجل. هذا ثامن مهرجان "فليكفست" لي‬
‫على التوالي.‬

1349
01:10:49,192 --> 01:10:53,192
‫في أحد السنوات مرضت من أكل "ناتشوز" الجبن،‬
‫لكن خلاف ذلك، كنت متواجد في كل مهرجان.‬

1350
01:11:00,525 --> 01:11:01,942
‫إنه تجمهر كبير.‬

1351
01:11:02,900 --> 01:11:06,192
‫ذُعرت في حفلة الكاراتيه خاصتي.‬
‫كان أمامي شخصان فحسب.‬

1352
01:11:06,275 --> 01:11:08,650
‫ألديك شاحن؟ نفدت بطارية هاتفي. المعذرة.‬

1353
01:11:08,734 --> 01:11:11,275
‫ألديك شاحن؟ نفدت بطارية هاتفي.‬
‫أريد العودة إلى المنزل.‬

1354
01:11:11,359 --> 01:11:13,234
‫- أتريدين العودة للمنزل؟‬
‫- أجل.‬

1355
01:11:14,984 --> 01:11:16,442
‫أنت الآن في منزلك.‬

1356
01:11:17,109 --> 01:11:19,442
‫لم قد تفعلون ذلك؟ لماذا؟‬

1357
01:11:20,400 --> 01:11:23,317
‫سنبدأ بعد دقيقتين، لذا فرصتك الآن.‬

1358
01:11:23,400 --> 01:11:24,650
‫أنت لطيفة جدًا.‬

1359
01:11:27,275 --> 01:11:28,567
‫فرصتك الآن.‬

1360
01:11:30,900 --> 01:11:34,025
‫حسنًا. أرجوك لا تجعليني أندم على هذا.‬
‫اذهبي فحسب.‬

1361
01:11:46,359 --> 01:11:47,442
‫المعذرة.‬

1362
01:11:47,525 --> 01:11:50,275
‫أعتذر بشدة. مرحبًا، أنا فحسب…‬

1363
01:11:51,025 --> 01:11:55,359
‫أحتاج إلى إيجاد أحدهم لكني لا أريد إحراجه.‬

1364
01:11:55,984 --> 01:12:00,317
‫لذا إن كنت تسمع صوتي ولك صلة بي…‬

1365
01:12:01,025 --> 01:12:03,024
‫أبحث عن هاتفي فحسب. المعذرة يا رفاق.‬

1366
01:12:03,524 --> 01:12:05,649
‫- المعذرة، أنا أبحث عن هاتفي.‬
‫- انتبهي!‬

1367
01:12:05,733 --> 01:12:06,774
‫ماذا تفعلين؟‬

1368
01:12:13,316 --> 01:12:14,983
‫أنت لها.‬

1369
01:12:15,066 --> 01:12:18,024
‫ليست لها.‬
‫إنها لا تتنفس وهي جامدة في مكانها.‬

1370
01:13:01,649 --> 01:13:03,524
‫- أريد العودة إلى المنزل.‬
‫- حقًا؟‬

1371
01:13:03,608 --> 01:13:05,608
‫- حاولي أن تهدئي من فضلك.‬
‫- تصرفي بنضج!‬

1372
01:13:14,733 --> 01:13:19,648
‫"لأنني أحبك يا (كايتي)"‬

1373
01:13:33,065 --> 01:13:34,107
‫أمي!‬

1374
01:13:36,232 --> 01:13:37,065
‫أمي!‬

1375
01:13:42,523 --> 01:13:43,357
‫أمي!‬

1376
01:13:45,773 --> 01:13:46,607
‫"كايتي"!‬

1377
01:13:50,190 --> 01:13:52,232
‫شكرًا لك. "كايتي"؟‬

1378
01:13:54,982 --> 01:13:56,440
‫عزيزتي.‬

1379
01:14:04,815 --> 01:14:06,482
‫أنا آسفة جدًا.‬

1380
01:14:07,857 --> 01:14:10,273
‫كنت محقة بشأن هذا المكان.‬

1381
01:14:11,773 --> 01:14:13,690
‫أنت أفضل أم.‬

1382
01:14:15,232 --> 01:14:16,190
‫أنا آسفة.‬

1383
01:14:16,273 --> 01:14:17,440
‫أحبك.‬

1384
01:14:21,357 --> 01:14:22,232
‫عزيزتي.‬

1385
01:14:25,898 --> 01:14:28,273
‫- سنقدم عرضًا بعد هذا العرض المذهل؟‬
‫- أنا خائف.‬

1386
01:14:28,357 --> 01:14:29,982
‫يا جماعة، اهدآ.‬

1387
01:14:30,065 --> 01:14:31,107
‫جاريا الأمر فحسب.‬

1388
01:14:31,190 --> 01:14:33,107
‫أعتذر بشدة عما قلت.‬

1389
01:14:34,148 --> 01:14:35,315
‫لا تقلقي.‬

1390
01:14:35,398 --> 01:14:38,106
‫قيل الأسوأ للأمهات.‬

1391
01:14:38,189 --> 01:14:40,397
‫حان الوقت لأتركك تكبرين.‬

1392
01:14:41,064 --> 01:14:42,397
‫هذه هي الحقيقة.‬

1393
01:14:42,481 --> 01:14:44,439
‫الأمر صعب فحسب على الأمهات.‬

1394
01:14:44,522 --> 01:14:47,064
‫على كل‬‫ حال‬‫، كان من الممتع أكثر أن آتي معك.‬

1395
01:14:47,147 --> 01:14:48,606
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

1396
01:14:49,189 --> 01:14:51,189
‫حسنًا، أتيت على أي حال.‬

1397
01:14:54,314 --> 01:14:57,272
‫دموعي ستجعل زينتي البراقة تسقط.‬

1398
01:14:58,272 --> 01:15:00,564
‫قضيت ساعتين لأضع هذه الزينة البراقة.‬

1399
01:15:19,106 --> 01:15:21,689
‫أستساعداني على إنهاء هذه الأغنية أم ماذا؟‬

1400
01:15:23,106 --> 01:15:24,647
‫أظن أنها تعنيك بكلامها يا أمي.‬

1401
01:15:24,731 --> 01:15:26,564
‫- لا.‬
‫- تدعوك "هير" إلى المسرح.‬

1402
01:15:26,647 --> 01:15:28,647
‫- لا.‬
‫- عليك الصعود.‬

1403
01:15:28,731 --> 01:15:31,106
‫كنت أقصد كلتيكما.‬

1404
01:15:31,189 --> 01:15:32,231
‫تعاليا هنا.‬

1405
01:15:32,314 --> 01:15:33,439
‫جميعنا؟‬

1406
01:15:34,981 --> 01:15:36,356
‫هما فحسب، حسنًا.‬

1407
01:15:36,439 --> 01:15:37,314
‫أتريدين فعلها؟‬

1408
01:15:38,147 --> 01:15:39,522
‫أجل، لنفعل ذلك.‬

1409
01:15:57,105 --> 01:15:57,938
‫غنّيا!‬

1410
01:16:11,563 --> 01:16:13,146
‫أبدعي يا "تاشا"!‬

1411
01:16:31,021 --> 01:16:32,480
‫أنا لوحدي. حسنًا، رائع.‬

1412
01:16:33,313 --> 01:16:34,980
‫"وولفي"، أحبك يا رجل.‬

1413
01:16:35,605 --> 01:16:37,021
‫أجل، أنت كذلك.‬

1414
01:16:56,646 --> 01:16:59,438
‫تصرفوا بحرص مع هذه الكؤوس.‬
‫سترجع إلى المدرسة.‬

1415
01:16:59,521 --> 01:17:01,813
‫أخبرتكم بأن تأخذوا‬
‫كل هذه الأشياء إلى الخارج.‬

1416
01:17:01,896 --> 01:17:03,896
‫أخرجوها، فورًا. جميعها.‬

1417
01:17:03,980 --> 01:17:05,688
‫وواصل المسح بقوة.‬

1418
01:17:05,771 --> 01:17:08,146
‫لا تتكاسل، اتفقنا؟ أنا أراقبك.‬

1419
01:17:08,230 --> 01:17:09,771
‫عجبًا يا أبي!‬

1420
01:17:10,271 --> 01:17:13,187
‫أصبحت أبًا مخيفًا عندما صرخت.‬

1421
01:17:13,270 --> 01:17:14,229
‫حقًا؟‬

1422
01:17:14,854 --> 01:17:17,312
‫حسنًا، أعني أن…‬

1423
01:17:17,395 --> 01:17:19,270
‫أحيانًا يجب أن تمسك بزمام الأمور‬

1424
01:17:19,937 --> 01:17:22,104
‫حتى مع من تحب. معك مثلًا.‬

1425
01:17:22,687 --> 01:17:26,562
‫لا، كان ذلك رائعًا جدًا.‬
‫لم أكن أعرف أنك تجيد ذلك في الواقع.‬

1426
01:17:29,062 --> 01:17:29,937
‫اقترب.‬

1427
01:17:34,854 --> 01:17:36,562
‫ما زلت معاقبًا. أتعرف ذلك؟‬

1428
01:17:37,312 --> 01:17:39,104
‫أجل، عقابًا شديدًا.‬

1429
01:17:39,187 --> 01:17:41,312
‫تفهم ما أعني، صحيح؟ أنت، لا تتكاسل.‬

1430
01:17:41,395 --> 01:17:44,395
‫كله. كل العمود. هيا.‬

1431
01:17:48,437 --> 01:17:49,270
‫مرحبًا.‬

1432
01:17:50,020 --> 01:17:51,020
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

1433
01:17:52,229 --> 01:17:56,812
‫مرحبًا يا حبيبتي. سعيدة أنكما بخير.‬

1434
01:17:56,937 --> 01:17:59,687
‫أريد أن أكون عالمة كذلك وأفجر أشياء.‬

1435
01:17:59,770 --> 01:18:01,979
‫- أتريدين تفجير أشياء، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

1436
01:18:02,062 --> 01:18:04,520
‫حسنًا، يبدو أنك حظيت بالكثير‬
‫من التدريب الليلة.‬

1437
01:18:04,937 --> 01:18:06,645
‫"ناندو" كيف سمحت بحدوث هذا؟‬

1438
01:18:06,729 --> 01:18:08,687
‫قلت إنك ستراسلني إن حدث خطب ما.‬

1439
01:18:08,770 --> 01:18:10,187
‫كيف سمحت أنت بحدوث هذا؟‬

1440
01:18:10,270 --> 01:18:11,895
‫أنت أكبر إخوتك يا "كايتي".‬

1441
01:18:12,395 --> 01:18:15,937
‫كل ما فعلوه في أثناء وجودك في تلك الحفلة‬
‫هو مسؤوليتك كذلك.‬

1442
01:18:16,020 --> 01:18:18,687
‫يجب أن أعاقبك ضعف ما عاقبت "ناندو".‬

1443
01:18:18,770 --> 01:18:21,604
‫لقد كنت قلقة طوال الوقت إن كان هذا يريحك.‬

1444
01:18:23,979 --> 01:18:25,437
‫البنت مرآة أمها، صحيح؟‬

1445
01:18:26,479 --> 01:18:28,104
‫والآن ساعدي أخاك في التنظيف.‬

1446
01:18:35,728 --> 01:18:37,353
‫ليس من السيئ أن تكون الشرير.‬

1447
01:18:37,436 --> 01:18:38,269
‫عجبًا!‬

1448
01:18:38,853 --> 01:18:41,728
‫هل من الجنون أنني أتطلع‬
‫إلى يوم الـ"ياس داي" التالي؟‬

1449
01:18:41,811 --> 01:18:43,603
‫لا، لكن اليوم لم ينته بعد.‬

1450
01:18:43,686 --> 01:18:46,311
‫ما زال لديّ شيء آخر أريد فعله.‬

1451
01:18:59,186 --> 01:19:00,228
‫هاشتاغ "فوز".‬

1452
01:19:00,311 --> 01:19:02,686
‫لا أصدق أنك سرقت هذه الغوريلا.‬

1453
01:19:02,769 --> 01:19:05,311
‫لم تسرقها. لقد فازت بها بشكل عادل ومنصف.‬

1454
01:19:05,394 --> 01:19:07,103
‫فزت بها بشكل عادل ومنصف.‬

1455
01:19:08,561 --> 01:19:10,019
‫- دوري.‬
‫- شكرًا يا أمي.‬

1456
01:19:11,186 --> 01:19:13,769
‫- لم لا يمكنني الوصول إلى ساقيّ؟‬
‫- حاول يا "كارلوس".‬

1457
01:19:13,853 --> 01:19:15,853
‫في وجهي مباشرة.‬

1458
01:19:15,936 --> 01:19:19,186
‫"ناندو"، لماذا أشعر أنك ستكسر أنفي؟‬

1459
01:19:20,519 --> 01:19:23,186
‫هذا هو الشيء الوحيد الذي لم أكسره اليوم.‬

1460
01:19:24,478 --> 01:19:25,394
‫أحبك يا أمي.‬

1461
01:19:25,478 --> 01:19:27,436
‫أحبك يا حبيبتي.‬

1462
01:19:28,061 --> 01:19:30,394
‫"ناندو"، متأكد أنك تخلّصت‬
‫من كل العوامل المحفزة؟‬

1463
01:19:30,478 --> 01:19:32,353
‫أجل. لقد تخلّصت منها في المرحاض.‬

1464
01:19:32,436 --> 01:19:33,269
‫ماذا؟‬

1465
01:19:33,353 --> 01:19:34,478
‫ما هذا الصوت؟‬

1466
01:19:34,561 --> 01:19:35,894
‫أتمنى أنه صوت المطر.‬

1467
01:19:36,436 --> 01:19:38,019
‫أمي، انظري! المزيد من الرغوات!‬

1468
01:19:38,103 --> 01:19:39,769
‫- ويحي.‬
‫- يا للهول!‬

1469
01:19:39,853 --> 01:19:41,603
‫"ناندو"!‬

1470
01:19:50,685 --> 01:19:53,602
‫"مبني على كتاب من تأليف‬
‫(أمي كروس روزنثال) و(توم ليكتنهلد)"‬

1471
01:20:03,435 --> 01:20:06,977
‫1، 2، 3.‬

1472
01:20:07,060 --> 01:20:08,227
‫لماذا يا "ناندو"؟‬

1473
01:20:18,393 --> 01:20:19,893
‫لم أوافق على هذا عند انضمامي.‬

1474
01:20:21,768 --> 01:20:23,143
‫لن يمسكوا بي أبدًا.‬

1475
01:20:23,643 --> 01:20:24,810
‫أنا مثل الغزال.‬

1476
01:20:25,560 --> 01:20:28,727
‫"ياس داي" إلى الأبد!‬

