1
00:00:19,102 --> 00:00:22,147
الدار البيضاء

2
00:01:13,156 --> 00:01:15,992
<i>مع حلول الحرب العالمية الثانية،</i>

3
00:01:16,201 --> 00:01:20,997
<i>توجهت أعين العديدين في أوروبا،
بالأمل أو اليأس،</i>

4
00:01:21,289 --> 00:01:23,291
<i>نحو حرية أمريكا.‏</i>

5
00:01:23,500 --> 00:01:26,127
<i>أصبحت لشبونة
نقطة انتقال كبرى.‏</i>

6
00:01:26,336 --> 00:01:29,339
<i>ولكن، ليس بمقدور الجميع
التوجه اليها مباشرًة.‏</i>

7
00:01:30,006 --> 00:01:33,677
<i>هكذا تحركت قوافل اللاجئين.‏</i>

8
00:01:34,719 --> 00:01:36,846
<i>من باريس إلى مارسيليا.‏</i>

9
00:01:42,352 --> 00:01:45,355
<i>وعبر البحر المتوسط إلى وهران.‏</i>

10
00:01:52,362 --> 00:01:56,700
<i>ثم بالقطار أو السيارة أو مشيًا،
عبر شمالي أفريقيا،</i>

11
00:01:56,908 --> 00:01:59,536
<i>إلى الدار البيضاء في المغرب.‏</i>

12
00:01:59,828 --> 00:02:04,374
<i>هناك قد يحصل الأثرياء،
بالسلطة أو المال أو الحظ،</i>

13
00:02:04,916 --> 00:02:08,169
<i>على تأشيرة للخروج إلى لشبونة،</i>

14
00:02:08,378 --> 00:02:10,547
<i>ومنها إلى العالم الجديد.‏</i>

15
00:02:10,839 --> 00:02:14,592
<i>الباقون انتظروا بالدار البيضاء.‏</i>

16
00:02:14,843 --> 00:02:16,261
<i>وانتظروا.‏.‏.‏</i>

17
00:02:16,511 --> 00:02:18,179
<i>وانتظروا.‏</i>

18
00:02:18,388 --> 00:02:20,015
<i>ثم انتظروا.‏</i>

19
00:02:29,858 --> 00:02:31,359
إلى كل الضباط:

20
00:02:31,568 --> 00:02:36,406
اغتيال ساعيين ألمانيين
يحملان وثائق رسمية هامة

21
00:02:36,614 --> 00:02:39,576
وهروب القتلة إلى الدار البيضاء.‏

22
00:02:39,868 --> 00:02:43,788
ألقوا القبض على المشبوهين
وفتشوهم بحثًا عن الوثائق.‏

23
00:02:44,080 --> 00:02:45,415
هام.‏

24
00:03:17,238 --> 00:03:18,615
هل يمكن رؤية أوراقك؟

25
00:03:18,948 --> 00:03:20,492
لا أظن أنها معي.‏

26
00:03:20,784 --> 00:03:22,952
في هذه الحالة، ستأتي معنا.‏

27
00:03:23,119 --> 00:03:26,748
انتظر.‏ ربما أكون.‏.‏.‏
اجل، ها هي.‏

28
00:03:29,668 --> 00:03:33,171
انتهت مدتها منذ ثلاثة أسابيع.‏
عليك أن تأتي معنا.‏

29
00:03:35,090 --> 00:03:36,341
قف!‏

30
00:03:50,146 --> 00:03:51,648
فرنسا الحرة

31
00:04:01,366 --> 00:04:03,993
‏-‏ ما هذا؟
-‏ لا أدري يا عزيزتي.‏

32
00:04:04,160 --> 00:04:06,621
عفوًا، ألم تسمعا؟

33
00:04:06,830 --> 00:04:09,499
نحن نسمع القليل ونفهم الأقل.‏

34
00:04:09,791 --> 00:04:13,503
قتل ألمانيان
في الصحراء غير المحتلة.‏

35
00:04:13,837 --> 00:04:16,506
هذا اعتقال عادي
للاجئين وليبراليين.‏.‏.‏

36
00:04:16,840 --> 00:04:19,968
وفتيات جميلات للسيد رينو،
مدير الشرطة.‏

37
00:04:24,973 --> 00:04:28,643
مع هؤلاء اللاجئين،
نزحت حثالة أوروبا للدار البيضاء.‏

38
00:04:28,852 --> 00:04:31,229
ينتظرون تأشيرة منذ أعوام.‏

39
00:04:31,521 --> 00:04:34,733
عفوًا سيدي.‏
انتبه لنفسك.‏ كن يقظًا.‏

40
00:04:34,983 --> 00:04:36,901
المكان مليء بالأشرار.‏

41
00:04:37,193 --> 00:04:39,988
الشر في كل مكان هنا.‏

42
00:04:40,196 --> 00:04:42,866
‏-‏ شكرًا جزيلًا.‏
-‏ لا داعي للشكر.‏

43
00:04:44,868 --> 00:04:46,703
رجل لطيف.‏

44
00:04:46,995 --> 00:04:48,204
أيها النادل.‏

45
00:04:49,539 --> 00:04:51,374
‏-‏ غباء مني.‏
-‏ ماذا يا عزيزي؟

46
00:04:51,583 --> 00:04:54,210
نسيت محفظتي في الفندق.‏

47
00:05:10,060 --> 00:05:12,062
ربما نكون في الطائرة غدًا.‏

48
00:05:12,228 --> 00:05:15,398
الريكز
ملهى أمريكي

49
00:05:39,255 --> 00:05:41,132
يسعدني لقاؤك، رائد ستراسر.‏

50
00:05:41,383 --> 00:05:42,467
شكرًا لك.‏

51
00:05:42,759 --> 00:05:45,637
الكابتن رينو، مدير شرطة.‏

52
00:05:47,305 --> 00:05:49,140
فرنسا غير المحتلة تحييك.‏

53
00:05:49,599 --> 00:05:51,267
يسعدني وجودي هنا.‏

54
00:05:51,601 --> 00:05:54,270
مساعدي، الكابتن كاسل.‏

55
00:05:54,604 --> 00:05:58,274
‏-‏ كابتن تونلي، القوات الإيطالية.‏.‏.‏
-‏ لطف منك.‏

56
00:06:04,781 --> 00:06:07,575
قد تجد مناخ الدار البيضاء دافئًا.‏

57
00:06:07,784 --> 00:06:11,454
علينا كألمان الاعتياد على أي مناخ،
من روسيا للصحراء.‏

58
00:06:11,663 --> 00:06:14,624
‏-‏ ربما لا تشير إلى المناخ.‏
-‏ ما غير ذلك؟

59
00:06:14,916 --> 00:06:16,918
ماذا حدث للمجرمين؟

60
00:06:17,127 --> 00:06:20,964
رجالي جمعوا ضعف
العدد المعتاد من المشتبه فيهم.‏

61
00:06:21,172 --> 00:06:24,175
‏-‏ المهم أننا نعرف المجرم.‏
-‏ هل احتجز؟

62
00:06:24,426 --> 00:06:27,303
الليلة سيكون في الريكز.‏
كل الناس هناك.‏

63
00:06:27,512 --> 00:06:31,307
سمعت عن ذلك الملهى
وعن السيد ريك.‏

64
00:06:36,479 --> 00:06:40,025
الريكز
ملهى أمريكي

65
00:07:07,677 --> 00:07:10,305
<i>لا أرتعش لأحد غيرك</i>

66
00:07:10,513 --> 00:07:13,183
<i>لذا، أحبك رغم هفواتك</i>

67
00:07:13,475 --> 00:07:15,852
<i>أنت ولا أحد غيرك</i>

68
00:07:16,061 --> 00:07:18,021
<i>أنت الحلوة الرائعة</i>

69
00:07:19,022 --> 00:07:22,734
<i>لأن شعري أجعد</i>

70
00:07:26,738 --> 00:07:29,032
الانتظار ثم الانتظار.‏

71
00:07:29,324 --> 00:07:31,326
قد لا أرحل من هنا أبدًا،

72
00:07:31,534 --> 00:07:33,203
وأموت في الدار البيضاء.‏

73
00:07:33,536 --> 00:07:36,831
هلا رفعت السعر قليلًا من فضلك؟

74
00:07:37,040 --> 00:07:40,168
آسف، لكن سعر الماس
في السوق منخفض.‏

75
00:07:40,377 --> 00:07:42,921
الماس موجود
في كل مكان.‏ ٢٤٠٠.‏

76
00:07:43,171 --> 00:07:44,214
حسنًا.‏

77
00:07:44,589 --> 00:07:47,842
إن رحلنا ينتظرنا، وكل شيء.‏.‏.‏

78
00:07:51,221 --> 00:07:53,223
إنه مركب الصيد "‏سانتياغو"‏.‏

79
00:07:53,390 --> 00:07:57,435
سيغادر مساء غد في الواحدة
من آخر المرفأ.‏

80
00:07:57,727 --> 00:07:58,561
شكرًا.‏

81
00:07:58,770 --> 00:08:01,398
أحضر معك ١٥ ألف نقدًا.‏

82
00:08:01,564 --> 00:08:03,900
تذكر، نقدًا.‏

83
00:08:12,617 --> 00:08:15,412
‏-‏ افتح يا عبد الله.‏
-‏ حاضر، بروفسور.‏

84
00:08:24,963 --> 00:08:26,256
‏-‏ أيها الساقي.‏
-‏ سيدتي؟

85
00:08:26,423 --> 00:08:29,050
أتطلب من السيد ريك
أن يشرب كاسًا معنا؟

86
00:08:29,259 --> 00:08:32,762
لا يشرب مع الزبائن أبدًا.‏
لم أره يفعل ذلك.‏

87
00:08:33,555 --> 00:08:35,724
يبدو متعجرفًا.‏

88
00:08:35,932 --> 00:08:39,769
ربما لو ذكرت له أني أدير
ثاني أكبر بنك بأمستردام.‏.‏.‏

89
00:08:39,936 --> 00:08:42,647
ثاني أكبر بنك؟
لن يتأثر ريك.‏

90
00:08:42,939 --> 00:08:46,276
أكبر مصرفي بأمستردام
حلواني مطبخنا الآن.‏

91
00:08:46,443 --> 00:08:49,112
لدينا شيء نتطلع له.‏

92
00:08:50,405 --> 00:08:52,490
ووالده يعمل خادمًا.‏

93
00:08:52,741 --> 00:08:53,575
عظيم!‏

94
00:08:58,788 --> 00:09:02,792
حسنًا.‏ ريك

95
00:09:22,437 --> 00:09:23,938
عفوًا.‏

96
00:09:26,358 --> 00:09:28,485
آسف يا سيدي.‏
هذه غرفة خاصة.‏

97
00:09:28,651 --> 00:09:32,655
يا لك من غبي!‏
أعلم انه يوجد قمار بالداخل.‏

98
00:09:32,822 --> 00:09:33,990
لن تجرؤ على طردي.‏

99
00:09:34,199 --> 00:09:35,492
ما المشكلة؟

100
00:09:35,784 --> 00:09:38,661
دخلت كل صالات القمار
من هونولولو إلى برلين.‏

101
00:09:38,870 --> 00:09:42,791
إن كنت تظن أنني
لن أدخل هنا، فأنت مخطئ.‏

102
00:09:42,999 --> 00:09:43,958
عفوًا.‏

103
00:09:44,167 --> 00:09:45,168
مرحبًا ريك.‏

104
00:09:47,796 --> 00:09:49,506
نقودك تصلح للبار.‏

105
00:09:49,881 --> 00:09:51,549
ماذا؟ تعرف من أنا؟

106
00:09:51,800 --> 00:09:53,843
أعرف أن البار مفتوح لك.‏

107
00:09:54,052 --> 00:09:57,180
هذه وقاحة وسأبلغ عنها!‏

108
00:10:00,141 --> 00:10:04,229
الذي يراك يظن
أن هذا كان عملك طوال حياتك.‏

109
00:10:04,479 --> 00:10:07,190
‏-‏ من قال إني لم أفعل؟
-‏ لا احد.‏

110
00:10:07,357 --> 00:10:11,528
‏-‏ حين جئت لأول مرة، ظننت.‏.‏.‏
-‏ ظننت ماذا؟

111
00:10:12,028 --> 00:10:14,197
ما علي التفكير في ذلك.‏

112
00:10:19,327 --> 00:10:20,537
أتسمح لي؟

113
00:10:21,705 --> 00:10:24,082
قصة الألمانيين أمر مؤسف.‏

114
00:10:24,332 --> 00:10:26,918
حظهما كبير.‏
كانا مجرد موظفين.‏

115
00:10:27,168 --> 00:10:29,879
وهما اليوم قتيلان مكرمان.‏

116
00:10:30,088 --> 00:10:33,425
سامحني،
ولكنك إنسان قاس، يا ريك.‏

117
00:10:33,675 --> 00:10:34,509
أني أسامحك.‏

118
00:10:34,718 --> 00:10:36,553
هل تتناول مشروبًا معي؟

119
00:10:36,761 --> 00:10:39,931
نسيت أنك لا.‏.‏.‏
أحضر واحدًا آخر.‏

120
00:10:40,932 --> 00:10:42,600
تحتقرني، أليس كذلك؟

121
00:10:42,892 --> 00:10:44,936
لو فكرت فيك، نعم على الأرجح.‏

122
00:10:45,228 --> 00:10:46,521
لماذا؟

123
00:10:47,355 --> 00:10:50,066
ترفض نوعية الأعمال
التي أقوم بها؟

124
00:10:50,233 --> 00:10:54,904
فكر بهؤلاء اللاجئين.‏
سيموتون هنا إن لم أساعدهم.‏

125
00:10:55,113 --> 00:10:59,534
هذا لا بأس به.‏ فعبر أساليبي،
أمدهم بتأشيرات.‏

126
00:10:59,743 --> 00:11:02,203
مقابل ثمن تحصل عليه.‏

127
00:11:03,455 --> 00:11:06,541
لكن فكر بالذين
لا يستطيعون دفع أسعار رينو.‏

128
00:11:06,750 --> 00:11:09,919
أبيعهم بنصف القيمة.‏
هل هذا طفيلي؟

129
00:11:10,253 --> 00:11:13,089
أنا لا أعارض الطفيليين
بل الجبناء.‏

130
00:11:14,632 --> 00:11:17,427
بعد الليلة،
سأترك هذا العمل

131
00:11:17,594 --> 00:11:20,138
وأرحل أخيرًا
بعيدًا عن الدار البيضاء.‏

132
00:11:20,388 --> 00:11:23,600
من سترشي لتأشيرتك،
أنت أم رينو؟

133
00:11:24,100 --> 00:11:27,312
أنا.‏ وجدت نفسي أكثر تعقلًا.‏

134
00:11:27,771 --> 00:11:28,813
اسمع يا ريك.‏

135
00:11:29,731 --> 00:11:31,232
أتدري ما هذا؟

136
00:11:31,608 --> 00:11:34,444
شيئًا حتى أنت لم تره أبدًا.‏

137
00:11:34,736 --> 00:11:37,781
تصاريح عبور
موقعة من الجنرال فيغان.‏

138
00:11:38,448 --> 00:11:40,992
لا يمكن رفضها
أو حتى التشكيك فيها.‏

139
00:11:41,409 --> 00:11:42,452
دقيقة.‏

140
00:11:42,619 --> 00:11:46,456
الليلة سأبيعها بمبلغ
يفوق ما حلمت به،

141
00:11:46,915 --> 00:11:48,958
وبعد ذلك أترك الدار البيضاء.‏

142
00:11:49,459 --> 00:11:53,129
لي أصدقاء كثيرون هنا.‏
ولكن لأنك تحتقرني،

143
00:11:53,421 --> 00:11:55,131
فأنت الوحيد الذي أثق به.‏

144
00:11:55,340 --> 00:11:57,133
هل تحتفظ بهذا لي؟

145
00:11:57,342 --> 00:11:59,969
‏-‏ إلى متى؟
-‏ ربما لساعة أو أكثر.‏

146
00:12:00,178 --> 00:12:01,596
لا أريدها هنا طوال الليل.‏

147
00:12:01,805 --> 00:12:04,808
لا تخش ذلك.‏
أرجوك، احتفظ بها لي.‏

148
00:12:05,100 --> 00:12:07,143
عرفت أن بمقدوري الوثوق بك.‏

149
00:12:08,311 --> 00:12:10,313
أنا بانتظار بعض الناس.‏

150
00:12:10,522 --> 00:12:13,483
إن سأل أحد عني، فأنا هنا.‏

151
00:12:15,193 --> 00:12:17,862
آمل أن تكون أكثر تأثرًا بي الآن.‏

152
00:12:18,822 --> 00:12:21,491
سأشاركك حظي السعيد.‏

153
00:12:21,700 --> 00:12:23,284
لحظة.‏

154
00:12:25,328 --> 00:12:29,374
سمعت إشاعة تقول إن الألمانيين
كانا يحملان تصاريح عبور.‏

155
00:12:32,335 --> 00:12:34,170
سمعت تلك الإشاعة أيضًا.‏

156
00:12:34,838 --> 00:12:36,881
‏-‏ المساكين.‏
-‏ أنت محق.‏

157
00:12:37,549 --> 00:12:40,468
أنا أكثر تأثرًا بك.‏

158
00:12:49,853 --> 00:12:52,856
- <i>من عنده مشاكل؟
</i>- <i>نحن عندنا مشاكل.</i>

159
00:12:53,148 --> 00:12:54,983
- <i>بأي قدر؟
</i>- <i>بقدر كبير.</i>

160
00:12:55,191 --> 00:12:59,654
<i>الآن، لا تعبس.‏
اتكل على الله ودق على الخشب.‏</i>

161
00:13:01,156 --> 00:13:03,366
- <i>من ليس سعيدًا؟
</i>- <i>نحن.</i>

162
00:13:03,658 --> 00:13:06,369
- <i>بأي قدر؟
</i>- <i>بقدر كبير.</i>

163
00:13:06,536 --> 00:13:10,206
<i>لن ينفع ذلك.‏
عندما تكون كئيبًا، دق على الخشب.‏</i>

164
00:13:14,377 --> 00:13:16,379
- <i>كم سوء حظك؟
</i>- <i>كبير جدًا.</i>

165
00:13:16,671 --> 00:13:20,717
<i>لكن حظك سيتغير،
إن تدبرت ودققت على الخشب.‏</i>

166
00:13:22,385 --> 00:13:24,554
- <i>من ليس عنده شيء؟
</i>- <i>ما عندنا شيء.</i>

167
00:13:44,074 --> 00:13:46,368
- <i>الآن، من المحظوظ؟
</i>- <i>نحن.</i>

168
00:13:46,576 --> 00:13:48,453
- <i>بأي قدر بالضبط؟
</i>- <i>بقدر كبير.</i>

169
00:13:48,912 --> 00:13:51,247
<i>فلنبتسم إذًا،
ولنقم مجددًا</i>

170
00:13:51,456 --> 00:13:54,542
<i>بالدق على الخشب.‏</i>

171
00:14:01,383 --> 00:14:02,759
‏-‏ مرحبًا ريك.‏
-‏ مرحبًا فيراري.‏

172
00:14:03,051 --> 00:14:04,260
كيف الأعمال؟

173
00:14:04,469 --> 00:14:07,389
‏-‏ بخير لكن أود شراء ملهاك.‏
-‏ ليس للبيع.‏

174
00:14:07,597 --> 00:14:10,558
‏-‏ لم تسمع عرضي.‏
-‏ لا أبيعه بأي ثمن.‏

175
00:14:10,767 --> 00:14:14,270
‏-‏ كم تريد مقابل سام؟
-‏ لا أشتري ولا أبيع بشرًا.‏

176
00:14:14,479 --> 00:14:16,606
إنها السلعة الرئيسية هنا.‏

177
00:14:16,898 --> 00:14:20,777
باللاجئين وحدهم،
نجني ثروة معًا بالسوق السوداء.‏

178
00:14:20,985 --> 00:14:23,613
لتدير أعمالك
ودعني أدير أعمالي.‏

179
00:14:24,280 --> 00:14:26,741
لنسأل سام، قد يريد التغيير.‏

180
00:14:26,950 --> 00:14:27,784
بالطبع.‏

181
00:14:28,076 --> 00:14:33,289
متى ستعي أن الانعزالية
لم تعد سياسة عملية في هذا العالم؟

182
00:14:33,498 --> 00:14:35,834
فيراري يريدك أن تعمل لديه.‏

183
00:14:36,167 --> 00:14:37,293
يعجبني المكان هنا.‏

184
00:14:37,502 --> 00:14:41,297
‏-‏ سيضاعف ما أعطيك.‏
-‏ ليس لدي وقت لإنفاق النقود.‏

185
00:14:42,007 --> 00:14:43,049
آسف.‏

186
00:14:47,303 --> 00:14:50,473
مخزون النبيذ الخاص.‏
بالطبع لأني أحبك.‏

187
00:14:50,682 --> 00:14:51,516
اصمت.‏

188
00:14:51,766 --> 00:14:55,937
حسنًا.‏
أنا أصمت من أجلك لأني أحبك.‏

189
00:14:58,440 --> 00:15:00,150
سيد ريك.‏

190
00:15:00,483 --> 00:15:03,653
أعطاني ألماني هذا الشيك.‏
لا بأس به؟

191
00:15:08,491 --> 00:15:09,492
أين كنت ليلة الأمس؟

192
00:15:09,784 --> 00:15:12,203
هذا كان منذ وقت طويل، لا أذكر.‏

193
00:15:12,495 --> 00:15:16,166
‏-‏ سأراك الليلة؟
-‏ لا أضع خططًا للمستقبل.‏

194
00:15:17,167 --> 00:15:18,376
أعطني كأسًا آخر.‏

195
00:15:18,626 --> 00:15:21,212
‏-‏ أخذت كفايتها.‏
-‏ لا تنصت إليه، اسكب!‏

196
00:15:21,463 --> 00:15:23,673
أحبك، ولكن هو الذي يدفع راتبي.‏

197
00:15:23,882 --> 00:15:26,384
‏-‏ سئمت من كل.‏.‏.‏
-‏ اطلب سيارة أجرة.‏

198
00:15:26,676 --> 00:15:28,678
‏-‏ سأحضر معطفك.‏
-‏ أبعد يديك!‏

199
00:15:28,845 --> 00:15:31,556
ستعودين إلى البيت.‏
شربت كثيرًا.‏

200
00:15:34,142 --> 00:15:35,810
تاكسي!‏

201
00:15:37,020 --> 00:15:38,688
من تظن نفسك لتهينني؟

202
00:15:38,855 --> 00:15:40,648
كم كنت حمقاء لأقع في حبك.‏

203
00:15:40,857 --> 00:15:43,026
‏-‏ اذهب ورافقها حتى البيت.‏
-‏ حاضر يا ريس.‏

204
00:15:43,234 --> 00:15:44,277
ارجع فورًا.‏

205
00:15:44,569 --> 00:15:46,029
حاضر يا ريس.‏

206
00:15:57,749 --> 00:15:59,376
‏-‏ مرحبًا ريك.‏
-‏ مرحبًا لويس.‏

207
00:15:59,668 --> 00:16:01,711
غريب أن تلقي بامرأة هكذا.‏

208
00:16:01,920 --> 00:16:03,755
يومًا ما سوف يندرن.‏

209
00:16:04,339 --> 00:16:07,926
يجب أن أزور ايفون،
قد أستفيد من خيبتها.‏

210
00:16:08,176 --> 00:16:10,553
انت ديموقراطي جدًا مع النساء.‏

211
00:16:20,605 --> 00:16:23,942
إذا أدخل كلمة،
يحقق نصرًا ايطاليًا.‏

212
00:16:27,904 --> 00:16:29,614
الطائرة إلى لشبونة.‏

213
00:16:34,244 --> 00:16:36,037
تحب أن تكون فيها؟

214
00:16:36,246 --> 00:16:37,872
ما ميزة لشبونة؟

215
00:16:38,081 --> 00:16:40,083
تنطلق منها إلى أمريكا.‏

216
00:16:40,291 --> 00:16:43,044
لماذا لا تريد العودة إلى أمريكا؟

217
00:16:43,253 --> 00:16:47,382
سرقت أموال الكنيسة؟
هربت مع زوجة سيناتور؟

218
00:16:47,590 --> 00:16:50,260
أحب أن أعتقد أنك قاتل.‏
هذه رومانسية.‏

219
00:16:50,552 --> 00:16:52,137
مزيج من الثلاثة.‏

220
00:16:52,429 --> 00:16:54,097
ماذا أتى بك إلى هنا؟

221
00:16:54,639 --> 00:16:57,475
صحتي.‏ جئت اليها
من اجل المنتجعات.‏

222
00:16:57,726 --> 00:17:00,854
أي منتجعات؟
نحن في الصحراء!‏

223
00:17:01,438 --> 00:17:03,273
معلوماتي كانت خاطئة.‏

224
00:17:05,984 --> 00:17:06,943
معذرة.‏

225
00:17:07,152 --> 00:17:10,321
هناك شخص بالداخل
كسب ٢٠ ألف فرنك.‏

226
00:17:10,655 --> 00:17:12,949
يريد أمين الصندوق بعض المال.‏

227
00:17:14,284 --> 00:17:17,245
‏-‏ سأذهب إلى الخزنة.‏
-‏ إني متضايق جدًا.‏

228
00:17:17,454 --> 00:17:19,998
انس الأمر.‏ فهذا يحدث دائمًا.‏

229
00:17:20,248 --> 00:17:21,958
أنا آسف جدًا.‏

230
00:17:27,505 --> 00:17:30,842
سيكون هناك بعض الإثارة الليلة.‏
توقيف في ملهاك.‏

231
00:17:31,134 --> 00:17:33,094
‏-‏ من جديد؟
-‏ توقيف غير عادي.‏

232
00:17:33,303 --> 00:17:34,679
توقيف قاتل.‏

233
00:17:35,305 --> 00:17:38,933
إن كنت تفكر بتحذيره،
لا تفعل، لن يستطيع الهروب.‏

234
00:17:39,142 --> 00:17:43,188
‏-‏ لا أخاطر برقبتي لأي كان.‏
-‏ سياسة خارجية حكيمة.‏

235
00:17:46,524 --> 00:17:48,860
كان يمكن أن نقبض عليه
في "‏بلو باروت"‏.‏

236
00:17:49,110 --> 00:17:51,363
يسعدني قيامنا بذلك هنا.‏

237
00:17:51,613 --> 00:17:53,031
فهذا سيسلي زبائنك.‏

238
00:17:53,656 --> 00:17:55,784
لدي ما يكفي من التسلية.‏

239
00:17:56,326 --> 00:18:01,331
سيحضر ضيف هام هنا الليلة.‏
الرائد ستراسر، من الرايخ الثالث.‏

240
00:18:01,539 --> 00:18:06,002
أريده أن يحضر التوقيف
كعرض لكفاءة الإدارة.‏

241
00:18:06,211 --> 00:18:08,213
وماذا يفعل هنا؟

242
00:18:08,505 --> 00:18:12,217
لم يقطع كل هذه المسافة
ليرى كفاءة إدارتك.‏

243
00:18:12,509 --> 00:18:13,677
‏-‏ ربما لا.‏
-‏ تفضل.‏

244
00:18:13,843 --> 00:18:15,970
‏-‏ لن يتكرر ذلك.‏
-‏ لا بأس.‏

245
00:18:16,179 --> 00:18:19,015
هناك ما يدور في ذهنك،
لماذا لا تقوله؟

246
00:18:19,224 --> 00:18:20,684
أنت شديد الملاحظة.‏

247
00:18:21,226 --> 00:18:23,561
أردت أن أقدم لك نصيحة.‏

248
00:18:23,853 --> 00:18:25,021
حقًا؟

249
00:18:25,230 --> 00:18:27,524
‏-‏ تريد كأس براندي؟
-‏ شكرًا.‏

250
00:18:28,692 --> 00:18:32,862
تأشيرات الخروج تباع عندك،
لكنك أنت لا تبيعها.‏

251
00:18:33,196 --> 00:18:35,198
هذا سبب إبقاء ملهاك مفتوحًا.‏

252
00:18:35,407 --> 00:18:37,492
بل لأني أدعك تربح بالروليت.‏

253
00:18:37,701 --> 00:18:39,327
هذا سبب آخر.‏

254
00:18:39,536 --> 00:18:42,205
وصل رجل إلى الدار البيضاء
بطريقه لأمريكا.‏

255
00:18:42,414 --> 00:18:45,333
يقدم ثروة
لمن يقدم له تأشيرة خروج.‏

256
00:18:45,542 --> 00:18:48,044
‏-‏ اسمه؟
-‏ فيكتور لازلو.‏

257
00:18:48,420 --> 00:18:49,713
فيكتور لازلو؟

258
00:18:49,879 --> 00:18:52,215
هذه أول مرة أراك فيها متأثرًا.‏

259
00:18:52,507 --> 00:18:54,592
جعل نصف العالم يتأثر به.‏

260
00:18:54,843 --> 00:18:57,220
واجبي ألا أدعه
يؤثر بالنصف الآخر.‏

261
00:18:57,554 --> 00:19:01,558
يجب ألا يغادر إلى أمريكا،
ويبقى في الدار البيضاء.‏

262
00:19:01,850 --> 00:19:03,727
كيف سيتدبر ذلك أمر مشوق.‏

263
00:19:03,935 --> 00:19:05,061
يتدبر ماذا؟

264
00:19:05,270 --> 00:19:06,104
هروبه.‏

265
00:19:06,354 --> 00:19:08,106
‏-‏ قلت لك للتو.‏.‏.‏
-‏ كف عن هذا.‏

266
00:19:08,398 --> 00:19:11,901
بعد هروبه من معسكر الاعتقال
يلاحقه النازيون في كل أوروبا.‏

267
00:19:12,110 --> 00:19:13,570
تلك نهاية المطاردة.‏

268
00:19:13,778 --> 00:19:17,699
‏-‏ ٢٠ ألف فرانك بأنها ليست النهاية.‏
-‏ عرض جاد؟

269
00:19:18,283 --> 00:19:20,410
أنفقت ٢٠ ألف وأريد استعادتها.‏

270
00:19:20,577 --> 00:19:23,371
اجعلها عشرة.‏
أنا مجرد ضابط فقير فاسد.‏

271
00:19:24,247 --> 00:19:25,415
‏-‏ حسنًا.‏
-‏ اتفقنا.‏

272
00:19:25,623 --> 00:19:29,627
مهما كان ذكيًا،
يحتاج لتأشيرة خروج، بل اثنتين.‏

273
00:19:30,086 --> 00:19:32,088
‏-‏ لماذا تأشيرتان؟
-‏ معه امرأة.‏

274
00:19:32,297 --> 00:19:34,924
‏-‏ اتفقت على واحدة.‏
-‏ لا أظن ذلك.‏ شاهدتها.‏

275
00:19:35,592 --> 00:19:38,094
لم يتركها في مارسيليا أو وهران.‏

276
00:19:38,303 --> 00:19:40,430
ولن يتركها في الدار البيضاء.‏

277
00:19:40,722 --> 00:19:42,766
ربما ليس عاطفيًا مثلك.‏

278
00:19:43,058 --> 00:19:46,227
لا يهم.‏
لا توجد تأشيرة خروج له.‏

279
00:19:46,770 --> 00:19:50,565
ما الذي جعلك تظن أني سأساعد
لازلو في هروبه؟

280
00:19:50,774 --> 00:19:53,818
لأنني أعتقد انه
تحت هذا الوجه الساخر.‏.‏.‏

281
00:19:54,319 --> 00:19:55,820
يوجد قلب عاطفي.‏

282
00:19:56,571 --> 00:19:59,491
اضحك لو أردت،
لكني اعرف سجلك.‏

283
00:19:59,783 --> 00:20:01,951
دعني أشير إلى بندين.‏

284
00:20:02,452 --> 00:20:05,830
في ١٩٣٥، هربت أسلحة لأثيوبيا.‏

285
00:20:06,331 --> 00:20:10,168
في ١٩٣٦، حاربت في أسبانيا
بجانب الجمهوريين.‏

286
00:20:10,502 --> 00:20:12,754
قبضت الكثير في الحالتين.‏

287
00:20:12,962 --> 00:20:15,173
الفائز كان سيدفع لك أكثر.‏

288
00:20:15,799 --> 00:20:16,841
ربما.‏

289
00:20:17,676 --> 00:20:19,844
مصمم على إبقاء لازلو هنا.‏

290
00:20:20,095 --> 00:20:21,930
لدي أوامر.‏

291
00:20:22,639 --> 00:20:24,474
فهمت، الجستابو.‏

292
00:20:24,766 --> 00:20:27,477
إنك تغالي في تقييم الجستابو.‏

293
00:20:27,769 --> 00:20:31,106
لا أتدخل بشؤونهم
ولا يتدخلون بشؤوني.‏

294
00:20:31,314 --> 00:20:33,316
أنا سيد قدري بالدار البيضاء.‏

295
00:20:33,608 --> 00:20:35,694
‏-‏ أنا.‏.‏.‏
-‏ الرائد ستراسر هنا، سيدي.‏

296
00:20:35,985 --> 00:20:38,321
‏-‏ ماذا كنت تقول؟
-‏ بعد إذنك.‏

297
00:20:48,039 --> 00:20:51,292
أعط الرائد ستراسر أفضل طاولة.‏

298
00:20:51,501 --> 00:20:56,172
هذا ما فعلت، لأنه ألماني
وسيأخذها بأية حال.‏

299
00:20:58,299 --> 00:21:01,511
بكل هدوء.‏
ضع حارسين على كل باب.‏

300
00:21:05,890 --> 00:21:08,476
‏-‏ كل شيء جاهز.‏
-‏ هيا.‏

301
00:21:13,857 --> 00:21:16,026
‏-‏ مساء الخير يا سادة.‏
-‏ مساء الخير، كابتن.‏

302
00:21:16,234 --> 00:21:18,403
‏-‏ هل تنضم إلينا؟
-‏ شكرًا

303
00:21:19,487 --> 00:21:21,197
يسعدنا وجودك هنا.‏

304
00:21:21,489 --> 00:21:23,033
شمبانيا و كافيار.‏

305
00:21:23,324 --> 00:21:26,828
أتسمح بأن أنصحك
بـ "‏فوف كليكو ٢٦؟

306
00:21:27,037 --> 00:21:28,663
حسنًا يا سيدي.‏

307
00:21:29,330 --> 00:21:32,417
‏-‏ ملهى ممتع جدًا.‏
-‏ خصوصًا الليلة.‏

308
00:21:32,709 --> 00:21:36,004
خلال دقائق، ستشاهد
القبض على قاتل عميليك.‏

309
00:21:36,212 --> 00:21:37,881
لا أتوقع أقل من ذلك.‏

310
00:21:38,089 --> 00:21:39,716
سيد يوغرتي؟

311
00:21:42,761 --> 00:21:45,930
‏-‏ هل تأتي معنا لو سمحت؟
-‏ بالتأكيد.‏

312
00:21:46,556 --> 00:21:48,266
هل يمكن أن أبدل الفيشات؟

313
00:21:55,357 --> 00:21:58,193
محظوظ جدًا.‏
ألفان، لو سمحت.‏

314
00:21:59,194 --> 00:22:00,570
ألفان.‏

315
00:22:05,617 --> 00:22:06,785
شكرًا.‏

316
00:22:21,132 --> 00:22:21,966
ريك، ساعدني.‏

317
00:22:22,258 --> 00:22:26,554
‏-‏ لن تستطيع الهروب
-‏ يمكنك أن تخبئني.‏ ساعدني!‏

318
00:22:26,763 --> 00:22:27,889
افعل شيئًا.‏

319
00:22:28,098 --> 00:22:29,391
ريك!‏

320
00:22:34,104 --> 00:22:35,271
رائع يا كابتن.‏

321
00:22:35,563 --> 00:22:37,941
حين يقبضون علي،
آمل أن تكون اكثر عونًا.‏

322
00:22:38,233 --> 00:22:40,443
لا أخاطر برقبتي لأحد.‏

323
00:22:40,652 --> 00:22:44,447
آسف على الإزعاج.‏
انتهى الأمر، وكل شيء بخير.‏

324
00:22:44,656 --> 00:22:48,410
اجلسوا واستمتعوا بوقتكم.‏
هيا يا سام.‏

325
00:22:55,959 --> 00:22:59,421
الرائد ستراسر
من الرايخ الثالث.‏

326
00:22:59,629 --> 00:23:01,464
‏-‏ كيف حالك؟
-‏ كيف حالك؟

327
00:23:01,631 --> 00:23:03,800
تعرف السيد هاينز.‏

328
00:23:04,009 --> 00:23:06,011
انضم إلينا، سيد ريك.‏

329
00:23:10,140 --> 00:23:11,599
شرفنا اليوم.‏

330
00:23:11,808 --> 00:23:15,687
الرائد ستراسر من أسباب
سمعة الرايخ الثالث.‏

331
00:23:15,937 --> 00:23:18,940
تقول "‏الثالث"‏
كأنك تتوقع رايخات أخرى.‏

332
00:23:19,149 --> 00:23:22,110
أنا شخضيًا، آخذ ما يأتي.‏

333
00:23:23,028 --> 00:23:25,113
هل تمانع ببعض الأسئلة؟

334
00:23:25,321 --> 00:23:27,657
‏-‏ بشكل غير رسمي.‏
-‏ أو رسمي لو أردت.‏

335
00:23:27,949 --> 00:23:30,535
‏-‏ ما جنسيتك؟
-‏ أنا سكير.‏

336
00:23:32,120 --> 00:23:34,205
هذا يجعله مواطن العالم.‏

337
00:23:34,664 --> 00:23:37,042
ولدت بمدينة بنيويورك.‏

338
00:23:37,667 --> 00:23:40,670
جئت إلى هنا من باريس
وقت وقوع الاحتلال.‏

339
00:23:41,004 --> 00:23:42,797
لا أظن أن هذا سر.‏

340
00:23:43,006 --> 00:23:47,052
بعض الناس لا يتخيلون وجود
الألمان في باريس حبيبتهم.‏

341
00:23:47,635 --> 00:23:49,512
باريس بالضبط ليست حبيبتي.‏

342
00:23:49,721 --> 00:23:51,514
تتخيل وجودنا في لندن؟

343
00:23:52,724 --> 00:23:54,184
اسألني حين تصل هناك.‏

344
00:23:54,809 --> 00:23:57,187
‏-‏ دبلوماسي!‏
-‏ ماذا عن نيويورك؟

345
00:23:57,395 --> 00:24:02,317
لا أنصحك بغزو
بعض الأحياء في نيويورك.‏

346
00:24:02,901 --> 00:24:05,570
‏-‏ من سيفوز بالحرب؟
-‏ ليس لدي فكرة.‏

347
00:24:05,862 --> 00:24:08,698
إن ريك حيادي بكل شيء.‏
وهذا ينطبق.‏.‏.‏

348
00:24:08,990 --> 00:24:10,492
على ميدان السيدات أيضًا.‏

349
00:24:10,700 --> 00:24:12,827
لم تكن هكذا دائمًا.‏

350
00:24:13,036 --> 00:24:15,705
لدينا تقرير كامل عنك.‏

351
00:24:16,998 --> 00:24:21,544
أمريكي، ٣٧ سنة،
لا يمكنه العودة لبلاده.‏

352
00:24:21,836 --> 00:24:24,506
السبب غامض.‏
نعلم ما فعلته في باريس،

353
00:24:24,714 --> 00:24:28,551
وأيضًا سبب تركك لها.‏
لا تقلق، لن ننشر هذا.‏

354
00:24:28,760 --> 00:24:30,178
عيناي بنيتان حقًا؟

355
00:24:30,387 --> 00:24:32,180
لتغفر لي فضولي.‏

356
00:24:32,389 --> 00:24:35,558
فالنقطة هي أن هناك
عدوًا للرايخ هنا.‏

357
00:24:35,767 --> 00:24:39,020
ونحن نتحرى عن أي شخص
يمكنه مساعدتنا.‏

358
00:24:39,270 --> 00:24:43,233
رأيي في بقاء أو رحيل
فيكتور لازلو لا أهمية له.‏

359
00:24:44,109 --> 00:24:47,195
في هذه الحالة،
لا تتعاطف مع الثعلب؟

360
00:24:47,404 --> 00:24:50,782
ليس على الأخص.‏
أفهم أيضًا موقف الكلب.‏

361
00:24:51,199 --> 00:24:55,745
لازلو نشر أكاذيب في
صحف براغ قبل الغزو.‏

362
00:24:55,954 --> 00:25:00,375
وحتى بعد ذلك أستمر
بطبع منشورات مغرضة.‏

363
00:25:00,583 --> 00:25:03,294
بالطبع، يجب أن نقر بشجاعته.‏

364
00:25:03,712 --> 00:25:06,423
إنه ذكي.‏ فر منا ثلاث مرات.‏

365
00:25:06,631 --> 00:25:10,635
في باريس استمر بأنشطته.‏
ننوي ألا يتكرر ذلك.‏

366
00:25:10,927 --> 00:25:14,264
معذرة.‏ عملكم هو السياسة
وعملي هو إدارة الملهى.‏

367
00:25:14,556 --> 00:25:16,391
أسعدت مساء.‏

368
00:25:17,058 --> 00:25:20,103
رأيت أيها الرائد،
لا يوجد ما يقلقك حياله.‏

369
00:25:20,311 --> 00:25:21,271
ربما.‏

370
00:25:25,316 --> 00:25:26,234
نعم سيدي؟

371
00:25:26,443 --> 00:25:30,488
‏-‏ حجزنا باسم فيكتور لازلو.‏
-‏ اجل، سيد لازلو.‏ من هنا.‏

372
00:25:57,640 --> 00:25:59,309
كأسا "‏كوانترو"‏.‏

373
00:26:01,353 --> 00:26:03,813
لم أر أحدًا بأوصاف يوغارتي.‏

374
00:26:04,105 --> 00:26:07,150
أشعر أننا لا يجب أن نبقى هنا.‏

375
00:26:07,359 --> 00:26:10,195
سنلفت الانتباه إلينا لو خرجنا.‏

376
00:26:10,487 --> 00:26:12,364
ربما كان في جزء آخر.‏

377
00:26:14,449 --> 00:26:18,203
عفوًا، يبدو أنكما
متوجهان إلى أمريكا.‏

378
00:26:18,495 --> 00:26:22,791
يمكنك بيع هذا الخاتم هناك.‏
إني مجبر على بيعه.‏

379
00:26:22,999 --> 00:26:25,460
‏-‏ شكرًا.‏ لا أظن.‏.‏.‏
-‏ ربما أرادته السيدة.‏

380
00:26:25,669 --> 00:26:27,003
فالخاتم فريد جدًا.‏

381
00:26:29,297 --> 00:26:31,383
إني في غاية الاهتمام.‏

382
00:26:32,008 --> 00:26:32,842
جيد.‏

383
00:26:33,635 --> 00:26:34,511
ما اسمك؟

384
00:26:34,719 --> 00:26:36,971
فرجيه نورويجيان، بخدمتك.‏

385
00:26:38,973 --> 00:26:40,725
سأقابلك في البار بعد دقائق.‏

386
00:26:41,017 --> 00:26:43,395
لا نريد شراء الخاتم، شكرًا.‏

387
00:26:43,687 --> 00:26:46,731
‏-‏ صفقة جدية.‏ هذا قرارك؟
-‏ هذا قراري.‏

388
00:26:49,651 --> 00:26:51,695
‏-‏ السيد لازلو؟
-‏ اجل.‏

389
00:26:51,986 --> 00:26:53,988
الكابتن رينو، مدير الشرطة.‏

390
00:26:54,197 --> 00:26:55,198
وماذا تريد؟

391
00:26:55,490 --> 00:26:58,535
أردت أن أرحب بك
في الدار البيضاء.‏

392
00:26:58,702 --> 00:27:01,496
فليس كثيرًا ما يأتينا
زوار معروفون.‏

393
00:27:01,705 --> 00:27:04,040
شكرًا.‏ أتمنى أن تغفر لي.‏

394
00:27:04,332 --> 00:27:07,836
الإدارة الفرنسية الحالية
لم تكن دائمًا لطيفة هكذا.‏

395
00:27:08,044 --> 00:27:09,921
أقدم لك السيدة لانت.‏

396
00:27:11,673 --> 00:27:14,509
قيل لي أنك
اجمل امرأة زارتنا هنا.‏

397
00:27:14,718 --> 00:27:16,553
لكن ذلك يوفيك حقك.‏

398
00:27:17,012 --> 00:27:18,054
أنت لطيف جدًا.‏

399
00:27:18,263 --> 00:27:20,890
‏-‏ لما لا تنضم إلينا؟
-‏ إذا أذنت لي.‏

400
00:27:21,099 --> 00:27:24,894
هات أفضل شمبانيا
وأضفها على فاتورتي.‏

401
00:27:25,353 --> 00:27:30,400
لعبة نقوم بها.‏ يضيفونها
على الفاتورة وأنا أقطع الفاتورة.‏

402
00:27:31,401 --> 00:27:34,112
الشخص الذي يعزف على البيانو

403
00:27:34,863 --> 00:27:36,239
رأيته في مكان ما.‏

404
00:27:36,448 --> 00:27:37,866
‏-‏ سام؟
-‏ اجل.‏

405
00:27:38,074 --> 00:27:40,076
أتى من باريس مع ريك.‏

406
00:27:40,243 --> 00:27:41,369
من هو ريك؟

407
00:27:41,578 --> 00:27:45,081
‏-‏ أنت بملهى ريك، وريك هو.‏.‏.‏
-‏ ماذا؟

408
00:27:45,290 --> 00:27:48,543
إنه نوع من الرجال.‏.‏.‏
لو كنت امرأة

409
00:27:48,752 --> 00:27:51,421
وما كنت قريبًا،
لوقعت بحبه.‏

410
00:27:51,629 --> 00:27:55,759
يا لي من غبي.‏ أتحدث
أمام امرأة جميلة عن رجل آخر.‏

411
00:27:56,760 --> 00:27:57,594
معذرة.‏

412
00:27:57,969 --> 00:27:59,262
أيها الرائد.‏

413
00:28:01,097 --> 00:28:04,225
آنستي، سيدي
أقدم لكما الرائد ستراسر.‏

414
00:28:04,434 --> 00:28:05,310
كيف حالكما؟

415
00:28:05,769 --> 00:28:07,771
هذا شرف كنت أتطلع له.‏

416
00:28:07,937 --> 00:28:10,482
أني متأكد
بأنك تعذرني لعدم ترحيبي.‏

417
00:28:10,732 --> 00:28:12,776
فأنا تشيكوسلوفاكي.‏

418
00:28:12,984 --> 00:28:17,614
كنت تشيكوسلوفاكيًا.‏
الآن أنت من رعايا الرايخ الألماني.‏

419
00:28:18,406 --> 00:28:21,618
لم أقبل أبدًا هذا الامتياز.‏
والآن أنا على أرض فرنسية.‏

420
00:28:21,826 --> 00:28:25,580
أود مناقشة أمور
ثارت كونك على أرض فرنسية.‏

421
00:28:25,789 --> 00:28:27,457
لا الوقت ولا المكان مناسيان.‏

422
00:28:27,665 --> 00:28:32,128
سنحدد موعدًا ومكانًا آخرين.‏
العاشرة غدًا بمكتب المدير.‏

423
00:28:32,337 --> 00:28:33,463
مع الآنسة.‏

424
00:28:35,131 --> 00:28:38,134
كابتن، أنا تحت سلطتك.‏

425
00:28:38,343 --> 00:28:40,345
تأمرني بالحضور لمكتبك؟

426
00:28:40,637 --> 00:28:44,474
دعنا نقول هذا طلبي.‏
فتلك لفظة أفضل.‏

427
00:28:44,766 --> 00:28:46,017
حسنًا.‏

428
00:28:50,480 --> 00:28:53,316
حركة ارتداد فنية جيدة يا رائد.‏

429
00:28:53,650 --> 00:28:57,529
‏-‏ مصممون على تكبيلي.‏
-‏ أنا خائفة من أجلك.‏

430
00:28:57,987 --> 00:29:00,407
كنا في أماكن صعبة من قبل.‏
أليس كذلك؟

431
00:29:34,024 --> 00:29:35,859
يجب أن أعرف ما يعرفه برجيه.‏

432
00:29:36,067 --> 00:29:39,362
‏-‏ كن حذرًا.‏
-‏ سأكون حذرًا، لا تقلقي.‏

433
00:29:57,172 --> 00:29:59,883
هل يمكنني رؤية الخاتم مرة أخرى؟

434
00:30:00,425 --> 00:30:02,052
كوكتيل شمبانيا.‏

435
00:30:02,886 --> 00:30:05,388
تعرفت عليك من صور الصحف.‏

436
00:30:05,680 --> 00:30:08,933
في معسكرات الاعتقال
يفقد الإنسان وزنه.‏

437
00:30:09,225 --> 00:30:11,895
قرأت أنك قتلت ٥ مرات
في ٥ أماكن مختلفة.‏

438
00:30:12,103 --> 00:30:14,898
وكان الأمر حقيقيًا في كل مرة.‏

439
00:30:15,065 --> 00:30:16,441
أحمد الله للقائي بك.‏

440
00:30:16,691 --> 00:30:20,403
أبحث عن رجل اسمه يوغارتي.‏
من المفروض ان يساعدني.‏

441
00:30:21,071 --> 00:30:23,198
لا يستطيع مساعدة نفسه.‏

442
00:30:23,406 --> 00:30:25,700
قبضوا عليه بتهمة القتل.‏

443
00:30:25,909 --> 00:30:27,744
لقد أوقف الليلة، هنا.‏

444
00:30:28,286 --> 00:30:29,412
فهمت.‏

445
00:30:30,080 --> 00:30:33,792
نحن ما زلنا أحرارًا
وسنفعل ما في وسعنا.‏

446
00:30:34,084 --> 00:30:36,378
المنظمة السرية سترى.‏

447
00:30:36,586 --> 00:30:39,422
سنجتمع غدًا في "‏كافي دي روا"‏.‏

448
00:30:39,756 --> 00:30:41,424
إذا جئت.‏.‏.‏

449
00:30:54,938 --> 00:30:57,315
هل يمكنك استدعاء عازف البيانو؟

450
00:30:57,607 --> 00:30:59,025
حاضر يا آنستي.‏

451
00:31:01,653 --> 00:31:04,989
‏-‏ كيف أوضاع المجوهرات؟
-‏ سيئة.‏ الفاتورة من فضلك.‏

452
00:31:05,240 --> 00:31:09,452
للأسف لم تحضر من قبل.‏
فقد كان لدينا هنا بعض الإثارة.‏

453
00:31:09,744 --> 00:31:10,912
اجل.‏ عفوًا.‏

454
00:31:11,121 --> 00:31:14,249
‏-‏ فاتورتي.‏
-‏ كلا.‏ كأسا شمبانيا، أرجوك.‏

455
00:31:14,457 --> 00:31:15,750
حاضر.‏

456
00:31:19,462 --> 00:31:21,756
‏-‏ مرحبًا سام.‏
-‏ مرحبًا يا آنسة إلسا.‏

457
00:31:21,965 --> 00:31:24,467
لم أتوقع رؤيتك مرة أخرى.‏

458
00:31:25,176 --> 00:31:26,803
لقد مضى وقت طويل.‏

459
00:31:26,970 --> 00:31:30,056
اجل، سيدتي.‏
مرت مياه كثيرة تحت الجسر.‏

460
00:31:31,808 --> 00:31:34,811
‏-‏ أعزف أغنية قديمة.‏
-‏ حاضر، سيدتي.‏

461
00:31:44,738 --> 00:31:45,780
أين ريك؟

462
00:31:46,489 --> 00:31:48,867
لا أدري.‏ لم أره الليلة.‏

463
00:31:49,993 --> 00:31:50,994
متى يعود؟

464
00:31:51,202 --> 00:31:53,329
لن يعود الليلة.‏

465
00:31:53,538 --> 00:31:54,789
عاد إلى بيته.‏

466
00:31:56,666 --> 00:31:58,335
يغادر دائمًا باكرًا؟

467
00:31:58,501 --> 00:32:02,172
أبدًا.‏
لديه فتاة في "‏بلو باروت"‏.‏

468
00:32:02,339 --> 00:32:04,507
يذهب إلى هناك دائمًا.‏

469
00:32:06,176 --> 00:32:08,845
كنت أفضل بالكذب من قبل.‏

470
00:32:09,804 --> 00:32:12,974
دعيه وشأنه يا آنسة إلسا.‏
طالعك سيئ عليه.‏

471
00:32:15,894 --> 00:32:18,688
اعزفها مرة يا سام،
باسم الماضي.‏

472
00:32:18,897 --> 00:32:21,483
لا أفهم قصدك.‏

473
00:32:22,025 --> 00:32:23,651
اعزفها يا سام.‏

474
00:32:24,569 --> 00:32:26,529
اعزف "‏مرت الأيام"‏.‏

475
00:32:26,738 --> 00:32:29,908
لا أتذكرها يا آنسة إلسا.‏

476
00:32:30,867 --> 00:32:32,869
سأدندنها لك.‏

477
00:32:44,547 --> 00:32:45,757
غنها يا سام.‏

478
00:32:48,385 --> 00:32:50,887
"‏عليك أن تتذكر

479
00:32:51,429 --> 00:32:53,723
"‏القبلة مجرد قبلة

480
00:32:54,724 --> 00:32:58,395
"‏والحسرة مجرد حسرة

481
00:33:00,522 --> 00:33:04,609
"‏والجد لا الأوهام

482
00:33:04,859 --> 00:33:08,738
"‏متى مرت الأيا

483
00:33:12,075 --> 00:33:14,619
"‏وإذا تعانق عاشقان

484
00:33:14,911 --> 00:33:17,622
"‏بالحب والحنان

485
00:33:17,914 --> 00:33:20,083
"‏عول على الهيام

486
00:33:23,795 --> 00:33:28,091
"‏مهما دار الزمن

487
00:33:28,258 --> 00:33:31,261
"ومرت الأيام"

488
00:33:32,095 --> 00:33:34,764
كم مرة طلبت منك ألا تعزف.‏.‏.‏

489
00:33:45,442 --> 00:33:48,445
إذا كنت تسألين عن ريك.‏
أقدم لك.‏.‏.‏

490
00:33:48,653 --> 00:33:50,947
‏-‏ مرحبًا إلسا.‏
-‏ مرحبًا ريك.‏

491
00:33:51,239 --> 00:33:54,617
قابلت ريك من قبل؟
ربما أنتما أيضًا.‏.‏.‏

492
00:33:54,909 --> 00:33:56,244
السيد لازلو.‏

493
00:33:56,453 --> 00:33:57,746
‏-‏ كيف حالك؟
-‏ كيف حالك؟

494
00:33:58,246 --> 00:34:00,290
ملهاك شهير هنا.‏

495
00:34:00,582 --> 00:34:02,417
وأنت في كل مكان.‏

496
00:34:02,667 --> 00:34:04,586
‏-‏ تنضم إلينا لكأس؟
-‏ ريك لا.‏.‏.‏

497
00:34:04,794 --> 00:34:05,628
بالطبع.‏

498
00:34:05,837 --> 00:34:08,965
حسنًا.‏ هذا خرق للمبدأ!‏

499
00:34:10,633 --> 00:34:12,802
ملهى مثير.‏ أهنئك.‏

500
00:34:13,011 --> 00:34:14,637
‏-‏ أهنئك أنت.‏
-‏ علام؟

501
00:34:14,971 --> 00:34:15,805
عملك.‏

502
00:34:16,181 --> 00:34:17,640
شكرًا.‏ إني أحاول.‏

503
00:34:18,641 --> 00:34:20,477
كلنا نحاول وأنت نجحت.‏

504
00:34:20,685 --> 00:34:23,146
كانت تسأل عنك بشكل

505
00:34:23,355 --> 00:34:26,149
جعلني أشعر بالغيرة.‏

506
00:34:26,358 --> 00:34:27,942
لم أكن متأكدة من أنك أنت.‏

507
00:34:28,777 --> 00:34:31,613
‏-‏ آخر مرة التقينا.‏.‏.‏
-‏ في "‏لا بيل أورور"‏.‏

508
00:34:33,156 --> 00:34:35,116
كم هذا لطيف.‏ أنت تتذكر.‏

509
00:34:35,325 --> 00:34:37,994
كان ذلك يوم دخل فيه
الألمان باريس.‏

510
00:34:38,328 --> 00:34:40,372
يوم لا ينسى بسهولة.‏

511
00:34:41,289 --> 00:34:44,876
أذكر كل التفاصيل.‏
كان الألمان بالرمادي وأنت بالأزرق.‏

512
00:34:46,378 --> 00:34:48,963
إني محتفظة بهذا الثوب.‏

513
00:34:49,172 --> 00:34:51,466
وحين يخرج الألمان، سأرتديه.‏

514
00:34:51,675 --> 00:34:55,845
أصبحت إنسانيًا من جديد.‏
نشكرك على هذا يا آنسة.‏

515
00:34:56,179 --> 00:34:59,474
لا أود أن أقولها،
لكن الوقت قد تأخر.‏

516
00:34:59,683 --> 00:35:02,227
ويوجد حظر تجول هنا،
في الدار البيضاء.‏

517
00:35:02,477 --> 00:35:05,897
ليس مناسبًا أن يخالف
رئيس الشرطة الحظر.‏

518
00:35:06,731 --> 00:35:09,025
لم أعرف كيف أرحب بك.‏

519
00:35:09,359 --> 00:35:10,902
‏-‏ الحساب يا سيدي
-‏ اسمح لي.‏

520
00:35:11,194 --> 00:35:14,698
خرق لقاعدة أخرى.‏
هذه ليلة مثيرة.‏

521
00:35:14,906 --> 00:35:18,743
سأطلب لك سيارة أجرة.‏
تقنين الوقود، فترة الليل.‏.‏.‏

522
00:35:19,202 --> 00:35:20,704
‏-‏ سنأتي ثانية.‏
-‏ في أي وقت.‏

523
00:35:20,995 --> 00:35:22,997
‏-‏ سلم على سام.‏
-‏ سأفعل.‏

524
00:35:24,040 --> 00:35:28,044
لا يعزف أحد في العالم
"‏مرت الأيام"‏ مثل سام.‏

525
00:35:28,545 --> 00:35:30,922
لم يعزفها منذ فترة طويلة.‏

526
00:35:32,424 --> 00:35:33,258
طابت ليلتك.‏

527
00:35:33,842 --> 00:35:35,051
طابت ليلتك.‏

528
00:35:44,185 --> 00:35:46,688
ريك لغز محير.‏ ما هو؟

529
00:35:46,896 --> 00:35:50,066
لا أعرف، مع أني
قابلته مرارًا في باريس.‏

530
00:35:50,275 --> 00:35:52,944
‏-‏ غدًا، في مكتبي في الساعة ١٠.‏
-‏ سنحضر.‏

531
00:35:53,236 --> 00:35:54,237
طابت ليلتك.‏

532
00:36:33,651 --> 00:36:34,903
يا ريس؟

533
00:36:38,782 --> 00:36:40,742
‏-‏ يا ريس؟
-‏ نعم؟

534
00:36:41,242 --> 00:36:44,245
‏-‏ ألن تأوي الفراش؟
-‏ ليس الآن.‏

535
00:36:44,454 --> 00:36:47,457
لا تنوي أن تأوي
إلى الفراش قريبًا؟

536
00:36:47,665 --> 00:36:49,793
‏-‏ لن تأوي للفراش أبدًا؟
-‏ لا.‏

537
00:36:50,627 --> 00:36:52,337
أنا أيضًا لا أستطيع النوم.‏

538
00:36:52,587 --> 00:36:53,755
تناول مشروبًا.‏

539
00:36:53,963 --> 00:36:55,799
‏-‏ لا.‏
-‏ لا نتناول مشروبًا!‏

540
00:36:56,007 --> 00:36:57,467
فلنخرج من هنا.‏

541
00:36:57,634 --> 00:37:00,136
كيف؟ أنتظر سيدة.‏

542
00:37:00,345 --> 00:37:02,972
لنخرج.‏
لن تسبب لك سوى المتاعب.‏

543
00:37:03,181 --> 00:37:05,016
أعلم أنها ستعود.‏

544
00:37:05,308 --> 00:37:07,018
فلنقد سيارتك كل الليل.‏

545
00:37:07,310 --> 00:37:09,938
فلنذهب لصيد الأسماك حتى ترحل.‏

546
00:37:10,146 --> 00:37:11,981
اصمت وعد إلى البيت.‏

547
00:37:12,273 --> 00:37:15,151
لا يا سيدي.‏ سأبقى هنا.‏

548
00:37:20,323 --> 00:37:23,284
قبضوا على يوغارتي
وهي تدخل.‏

549
00:37:24,160 --> 00:37:26,830
واحد يدخل والآخر يخرج.‏

550
00:37:27,956 --> 00:37:30,166
‏-‏ سام.‏
-‏ نعم يا ريس.‏

551
00:37:30,458 --> 00:37:34,671
إن كنا هنا في ديسمبر ١٩٤١،
كم الساعة في نيويورك؟

552
00:37:35,171 --> 00:37:36,297
ماذا؟

553
00:37:36,673 --> 00:37:38,049
ساعتي متوقفة.‏

554
00:37:38,967 --> 00:37:41,136
أراهن بأنهم نيام في نيويورك.‏

555
00:37:41,344 --> 00:37:44,055
أراهن بأنهم نيام في أمريكا كلها.‏

556
00:37:50,812 --> 00:37:54,357
بين كل الملاهي في كل المدن
في العالم.‏.‏.‏

557
00:37:55,191 --> 00:37:57,318
تدخل ملهاي.‏

558
00:38:04,701 --> 00:38:07,203
‏-‏ ماذا تعزف؟
-‏ مقطوعة خاصة بي.‏

559
00:38:07,412 --> 00:38:10,165
‏-‏ تعلم ما الذي أريد سماعه.‏
-‏ لا أعلم.‏

560
00:38:10,373 --> 00:38:12,751
عزفتها لها، فاعزفها لي.‏

561
00:38:13,043 --> 00:38:16,171
‏-‏ لا أتذكر.‏.‏.‏
-‏ تحملتها وسأتحملها.‏

562
00:38:16,379 --> 00:38:17,714
اعزفها!‏

563
00:38:18,381 --> 00:38:19,883
حاضر يا ريس.‏

564
00:39:49,639 --> 00:39:52,434
من أنت حقًا؟
وماذا كنت من قبل؟

565
00:39:52,767 --> 00:39:54,811
ماذا فعلت؟ ماذا فكرت؟

566
00:39:55,311 --> 00:39:57,272
قلنا لا أسئلة.‏

567
00:40:01,943 --> 00:40:04,029
في صحة النظر إليك.‏

568
00:40:37,896 --> 00:40:39,647
فرنك لأعرف أفكارك.‏

569
00:40:39,856 --> 00:40:42,233
في أمريكا يدفعون فلسا فقط.‏

570
00:40:42,650 --> 00:40:44,694
أظن أن هذا كل ما أساويه.‏

571
00:40:45,820 --> 00:40:48,239
أنا مستعدة لأزيدك.‏

572
00:40:48,531 --> 00:40:49,532
قل لي.‏

573
00:40:50,367 --> 00:40:51,910
كنت أتسائل.‏.‏.‏

574
00:40:53,745 --> 00:40:58,041
لماذا أنا محظوظ؟
لماذا انتظرت حتى أتيت إلي؟

575
00:40:59,209 --> 00:41:01,419
لماذا لا يوجد شخص آخر في حياتي؟

576
00:41:03,755 --> 00:41:06,049
كان هناك رجل في حياتي.‏

577
00:41:08,051 --> 00:41:09,594
لقد مات.‏

578
00:41:10,553 --> 00:41:12,430
آسف على سؤالي.‏

579
00:41:13,098 --> 00:41:15,517
لقد نسيت.‏ قلنا لا أسئلة.‏

580
00:41:19,187 --> 00:41:23,191
عندي جواب واحد
على كل الأسئلة.‏

581
00:41:25,860 --> 00:41:28,446
باريس

582
00:42:07,610 --> 00:42:10,989
لن يوقفهم أحد الآن.‏
يوم الأربعاء سيصلون إلى باريس.‏

583
00:42:11,281 --> 00:42:14,284
إن اكتشفوا سجلك
لن يكون المكان آمنًا لك.‏

584
00:42:14,576 --> 00:42:16,745
اسمي في القائمة السوداء.‏

585
00:42:16,953 --> 00:42:18,788
"‏سجل الشرف"‏!‏

586
00:42:20,623 --> 00:42:25,086
مقهى
لا بيل أورور"‏

587
00:43:03,667 --> 00:43:05,877
يريد هنري أن ننهي
ثلاث زجاجات أخرى.‏

588
00:43:06,169 --> 00:43:10,215
سيخلط الماء بالشمبانيا
قبل أن يشربه الألمان.‏

589
00:43:10,507 --> 00:43:13,718
هذا من حسنات الاحتلال.‏

590
00:43:14,010 --> 00:43:15,178
أنت قلتها.‏

591
00:43:15,470 --> 00:43:17,305
هذا نخب النظر إليك.‏

592
00:43:44,666 --> 00:43:46,459
لا أفهم الألمانية كثيرًا.‏

593
00:43:47,919 --> 00:43:49,546
إنها الجستابو.‏

594
00:43:51,506 --> 00:43:54,217
سيدخلون باريس غدًا.‏

595
00:43:55,427 --> 00:43:58,930
يقولون لنا كيف نتصرف
حين يدخلون.‏

596
00:44:02,225 --> 00:44:05,186
العالم كله يتحطم،
ونحن نقع في الحب.‏

597
00:44:05,395 --> 00:44:07,105
هذا توقيت سيء.‏

598
00:44:07,397 --> 00:44:09,232
أين كنت منذ عشر سنوات؟

599
00:44:09,524 --> 00:44:10,900
عشر سنوات؟

600
00:44:12,569 --> 00:44:13,945
لنر.‏.‏.‏

601
00:44:14,237 --> 00:44:18,074
كنت أضع طقمًا لتقوية الأسنان.‏
وأنت؟

602
00:44:18,742 --> 00:44:20,326
أبحث عن عمل.‏

603
00:44:26,916 --> 00:44:28,543
أكانت هذه طلقات مدفع،

604
00:44:29,544 --> 00:44:30,920
أم دقات قلبي؟

605
00:44:31,129 --> 00:44:35,425
مدفع ألماني ٧٧
ويبدو إنهم يبعدون ٣٥ ميلًا.‏

606
00:44:37,552 --> 00:44:39,429
يقتربون مع كل دقيقة.‏

607
00:44:40,805 --> 00:44:44,476
خذي.‏ اشربي.‏
يجب أن نشرب الثلاث الأخرى.‏

608
00:44:44,768 --> 00:44:48,730
إن الألمان سيصلون قريبًا
وسيأتون للبحث عنك.‏

609
00:44:48,980 --> 00:44:50,398
هناك مكافأة للقبض عليك.‏

610
00:44:50,607 --> 00:44:52,942
تركت ملحوظة في شقتي
عن مكان وجودي.‏

611
00:44:54,152 --> 00:44:55,445
غريب.‏

612
00:44:56,279 --> 00:44:58,239
أعرف القليل عنك.‏

613
00:44:58,448 --> 00:44:59,991
وأنا أعرف القليل عنك.‏

614
00:45:00,283 --> 00:45:02,911
فيما عدا أنك قومت أسنانك.‏

615
00:45:03,912 --> 00:45:06,664
أنت في خطر
ويجب أن تترك باريس.‏

616
00:45:06,956 --> 00:45:08,124
يجب أن نرحل.‏

617
00:45:09,125 --> 00:45:10,585
اجل، نحن.‏

618
00:45:10,794 --> 00:45:15,173
قطار مرسيليا يقلع في الخامسة.‏
أصطحبك من الفندق في الرابعة.‏

619
00:45:15,965 --> 00:45:17,759
لا.‏ ليس في الفندق.‏.‏.‏

620
00:45:18,802 --> 00:45:21,471
لدي أشياء أقوم بها قبل رحيلي.‏

621
00:45:22,138 --> 00:45:23,682
سأقابلك في المحطة.‏

622
00:45:23,973 --> 00:45:26,017
في الخامسة إلا ربعًا.‏

623
00:45:26,309 --> 00:45:28,103
نتزوج في مرسيليا؟

624
00:45:32,816 --> 00:45:34,484
مشروع بعيد.‏

625
00:45:34,693 --> 00:45:37,153
هذا أمر سابق لأوانه.‏

626
00:45:37,821 --> 00:45:41,032
ماذا عن رئيس القطار؟
لماذا لا يزوجنا ونحن في القطار؟

627
00:45:41,825 --> 00:45:46,037
بمقدور قائد سفينة القيام بذلك
هذا لا يبدو عدلًا.‏

628
00:45:47,831 --> 00:45:48,873
ما خطبك؟

629
00:45:55,505 --> 00:45:57,507
أحبك كثيرًا.‏

630
00:45:59,884 --> 00:46:02,345
واكره تلك الحرب كثيرًا.‏

631
00:46:04,347 --> 00:46:07,517
إنه عالم مجنون.‏
أي شيء يمكن أن يحدث.‏

632
00:46:08,727 --> 00:46:10,729
إن لم تستطع الهروب.‏.‏.‏

633
00:46:12,522 --> 00:46:14,858
إن كان علينا الافتراق.‏.‏.‏

634
00:46:15,692 --> 00:46:17,360
أينما وضعوك،

635
00:46:17,861 --> 00:46:21,031
وأينما كنت أنا،
أريدك أن تعرف أنني.‏.‏.‏

636
00:46:26,661 --> 00:46:27,912
قبلني.‏

637
00:46:28,371 --> 00:46:30,874
قبلني كما لو كانت آخر مرة.‏

638
00:46:56,358 --> 00:46:59,861
آخر قطار ينطلق بعد ثلاث دقائق.‏

639
00:47:07,285 --> 00:47:08,453
هل رأيتها؟

640
00:47:08,703 --> 00:47:11,456
لا.‏ لم أستطع العثور عليها.‏

641
00:47:11,748 --> 00:47:14,084
تركت الفندق.‏ هذه الرسالة
جاءت بعد رحيلك.‏

642
00:47:16,711 --> 00:47:20,465
لا أستطيع المجيء معك
ولن تراني مرة أخرى.‏

643
00:47:20,715 --> 00:47:23,718
لا تسأل عن السبب.‏
ثق أنني أحبك

644
00:47:23,927 --> 00:47:26,805
اذهب يا حبيبي، وفقك الله
إلسا

645
00:47:28,890 --> 00:47:30,600
هذا آخر نداء.‏

646
00:47:31,267 --> 00:47:32,894
هل تسمعني؟

647
00:47:33,311 --> 00:47:36,523
هيا بنا يا سيد ريتشارد،
لنرحل من هنا.‏

648
00:48:28,158 --> 00:48:30,160
يجب أن أتحدث إليك.‏

649
00:48:31,286 --> 00:48:34,706
احتفظت بالشراب لأتناوله معك.‏

650
00:48:35,331 --> 00:48:38,710
‏-‏ لا يا ريك، ليس الليلة.‏
-‏ خصوصًا الليلة.‏

651
00:48:39,461 --> 00:48:42,714
لماذا جئت للدار البيضاء؟
هناك أماكن أخرى عديدة.‏

652
00:48:43,214 --> 00:48:45,842
ما كنت لأحضر
لو كنت أعلم أنك هنا.‏

653
00:48:46,176 --> 00:48:47,886
صدقني، لم أكن أعرف.‏

654
00:48:48,178 --> 00:48:50,972
صوتك لم يتغير
مازال بإمكاني سماعه.‏

655
00:48:51,848 --> 00:48:54,184
"‏عزيزي ريتشارد.‏
سأذهب معك إلى أي مكان.‏

656
00:48:54,642 --> 00:48:58,021
"-‏ سنركب القطار سويًا ولن يتوقف.‏"
-‏ لا يا ريك.‏

657
00:48:58,688 --> 00:49:00,607
أنا مدركة شعورك.‏

658
00:49:01,524 --> 00:49:03,693
أنت مدركة شعوري؟

659
00:49:04,402 --> 00:49:06,196
ما الفترة التي قضيناها سويًا؟

660
00:49:07,030 --> 00:49:09,032
‏-‏ لم أحص الأيام.‏
-‏ أنا أحصيتها.‏

661
00:49:09,699 --> 00:49:11,076
كل يوم منها.‏

662
00:49:11,743 --> 00:49:14,204
وعلى الأخص آخر يوم.‏

663
00:49:14,662 --> 00:49:18,166
نهاية حزينة.‏
رجل ينتظر في محطة القطار

664
00:49:18,375 --> 00:49:22,337
شكله مثير للسخرية لأنه خدع.‏

665
00:49:24,547 --> 00:49:26,299
هل يمكن إخبارك قصة؟

666
00:49:26,883 --> 00:49:28,218
نهايتها حزينة؟

667
00:49:29,511 --> 00:49:31,054
لا أعرف النهاية بعد.‏

668
00:49:31,721 --> 00:49:34,557
قصيها.‏
ربما تأتيك النهاية أثناء روايتها.‏

669
00:49:37,727 --> 00:49:40,772
فتاة وصلت إلى باريس
من موطنها في اوسلو،

670
00:49:41,731 --> 00:49:43,066
إلى بيت بعض الأصدقاء.‏

671
00:49:43,608 --> 00:49:46,069
قابلت رجلًا
سمعت عنه طوال حياتها.‏

672
00:49:46,569 --> 00:49:48,405
رجل عظيم وشجاع.‏

673
00:49:50,240 --> 00:49:55,245
فتح لها عالمًا جميلًا
من المعرفة والآراء والأفكار.‏

674
00:49:55,412 --> 00:49:59,040
كل ما عرفته أو عاشته
كان هو سببًا فيه.‏

675
00:49:59,749 --> 00:50:03,211
كانت تنظر إليه وتعبده

676
00:50:03,420 --> 00:50:05,880
ظنت أن شعورها كان حبًا.‏

677
00:50:06,381 --> 00:50:08,425
اجل.‏ قصة جميلة.‏

678
00:50:08,633 --> 00:50:11,928
سمعت قصة مرة.‏
سمعت العديد من القصص.‏

679
00:50:12,095 --> 00:50:15,098
وكان يصاحبها عزف على البيانو،

680
00:50:15,265 --> 00:50:17,475
في الردهة، تحت.‏

681
00:50:18,309 --> 00:50:22,272
"‏قابلت رجلًا حين كنت صبية،
تلك هي البداية دومًا.‏

682
00:50:25,650 --> 00:50:28,403
لا أظن أن قصصنا ممتعة.‏

683
00:50:29,487 --> 00:50:30,321
قولي لي،

684
00:50:31,614 --> 00:50:33,616
من أجل من تركتني؟

685
00:50:33,783 --> 00:50:36,411
هل كان لازلو؟
أم كان هناك آخرون؟

686
00:50:37,412 --> 00:50:39,456
ألست من النوع الذي يروي؟

687
00:51:04,814 --> 00:51:08,276
برأيي، يوغارتي ترك خطابات التنقل
مع السيد بلاين.‏

688
00:51:08,485 --> 00:51:10,987
أقترح تفتيش المقهى فورًا وبدقة.‏

689
00:51:11,196 --> 00:51:14,157
لو كانت معه فهو أذكى
من أن يتركنا نجدها هنا.‏

690
00:51:14,366 --> 00:51:16,284
تتوهم فيه الذكاء الشديد.‏

691
00:51:16,493 --> 00:51:19,329
انه مجرد أمريكي طائش آخر.‏

692
00:51:19,496 --> 00:51:21,664
لا تستخف بالطيش الأمريكي.‏

693
00:51:21,831 --> 00:51:24,709
كنت معهم
حين اقتحموا برلين في ١٩١٨.‏

694
00:51:25,835 --> 00:51:28,505
بالنسبة للازلو،
نريد مراقبته باستمرار.‏

695
00:51:28,713 --> 00:51:31,633
انه في هذه اللحظة
في طريقه إلى هنا.‏

696
00:51:38,181 --> 00:51:40,183
ليس بوسعنا أي شيء.‏

697
00:51:41,518 --> 00:51:44,062
يسعدني لقاؤكما.‏
هل استرحتما جيدًا؟

698
00:51:44,312 --> 00:51:45,146
نمت جيدًا.‏

699
00:51:45,355 --> 00:51:48,358
غريب.‏ لا يفترض أن ينام
أحد جيدًا في الدار البيضاء.‏

700
00:51:49,234 --> 00:51:52,112
‏-‏ نبدأ عملنا؟
-‏ بكل سرور.‏ تفضلا.‏

701
00:51:55,240 --> 00:51:58,576
باختصار،
هربت من سجن الرايخ.‏

702
00:51:58,827 --> 00:52:01,496
لحسن حظك
استطعت خداعنا حتى الآن،

703
00:52:01,705 --> 00:52:03,248
حتى وصلت إلى الدار البيضاء.‏

704
00:52:03,498 --> 00:52:06,209
واجبي التأكد من بقائك هنا.‏

705
00:52:06,376 --> 00:52:08,378
نجاحك في ذلك غير مؤكد.‏

706
00:52:08,586 --> 00:52:11,214
توقيع الكابتن ضروري
على كل تأشيرة خروج.‏

707
00:52:11,548 --> 00:52:14,217
هل يمكنه الحصول
على تأشيرة؟

708
00:52:14,384 --> 00:52:16,720
أبدًا.‏ اعتذر سيدي.‏

709
00:52:16,886 --> 00:52:19,389
قد تحلو لي الإقامة هنا.‏

710
00:52:19,597 --> 00:52:21,182
والآنسة؟

711
00:52:21,391 --> 00:52:25,020
‏-‏ لا تقلق علي.‏
-‏ هذا كل شيء؟

712
00:52:25,228 --> 00:52:28,064
لا تكن في هذه العجلة
فأمامك كل الوقت في العالم.‏

713
00:52:28,273 --> 00:52:30,859
قد تبقى في الدار البيضاء.‏

714
00:52:31,276 --> 00:52:34,362
يمكنك الرحيل إلى لشبونة غدًا،
بشرط واحد.‏

715
00:52:34,571 --> 00:52:35,405
وما هو؟

716
00:52:35,739 --> 00:52:39,034
تعرف زعماء المقاومة
في باريس وبراغ

717
00:52:39,242 --> 00:52:42,912
وبروكسيل وأمستردام
واسلو وأثينا.‏.‏.‏

718
00:52:43,121 --> 00:52:45,623
‏-‏ وحتى برلين.‏
-‏ اجل وبرلين.‏

719
00:52:45,915 --> 00:52:50,378
لو قدمت لي أسمائهم وأماكنهم
وتحركاتهم، تحصل على تأشيرة.‏

720
00:52:50,712 --> 00:52:53,798
وشرف خدمة الرايخ الثالث.‏

721
00:52:54,090 --> 00:52:56,551
احتجزت في المعسكرات
الألمانية لمدة عام،

722
00:52:56,760 --> 00:52:58,261
يكفيني هذا الشرف.‏

723
00:52:58,762 --> 00:53:00,138
هل ستعطينا الأسماء؟

724
00:53:01,765 --> 00:53:04,267
لم أكن أعطيكم الأسماء في المعسكر

725
00:53:04,476 --> 00:53:07,437
حيث لديكم وسائل الإقناع الهائلة.‏

726
00:53:07,729 --> 00:53:10,273
فبالتأكيد لن أعطيها لك الآن.‏

727
00:53:10,774 --> 00:53:13,068
ماذا لو تعقبتم أثرهم وقتلتموهم؟

728
00:53:13,276 --> 00:53:14,819
ماذا لو قتلونا جميعًا؟

729
00:53:15,111 --> 00:53:18,782
في كل ركن من أوربا
يوجد مئات وآلاف سيحلون محلنا.‏

730
00:53:19,491 --> 00:53:21,493
ولا يقتل النازيون بهذه السرعة.‏

731
00:53:22,160 --> 00:53:25,497
أنت معروف بفصاحتك،
وذلك أدركته الآن.‏

732
00:53:25,747 --> 00:53:27,165
لكنك مخطئ.‏

733
00:53:27,457 --> 00:53:30,001
قلت إن هناك من يحل محله القادة.‏

734
00:53:30,251 --> 00:53:31,753
يوجد استثناء.‏

735
00:53:31,961 --> 00:53:34,339
وهو انه لا يوجد بديل لك
إذا صدف

736
00:53:34,631 --> 00:53:37,133
أن حدث لك شيء أثناء هروبك.‏

737
00:53:38,009 --> 00:53:40,136
ليس لك الحق في التحقيق معي.‏

738
00:53:40,345 --> 00:53:42,013
نحن هنا خارج فرنسا المحتلة.‏

739
00:53:42,472 --> 00:53:45,100
وخرق الحياد يرتد على الكابتن.‏

740
00:53:45,308 --> 00:53:48,019
‏-‏ في حدود سلطاتي.‏.‏.‏
-‏ شكرًا.‏

741
00:53:48,311 --> 00:53:51,731
ليلة أمس كنت مهتمًا برؤية
السيد يوغارتي.‏

742
00:53:53,108 --> 00:53:54,025
اجل.‏

743
00:53:54,317 --> 00:53:55,819
لديك رسالة له.‏

744
00:53:57,153 --> 00:53:59,447
ليس بالأمر الهام.‏
يمكنني محادثته؟

745
00:54:00,156 --> 00:54:02,951
ستجد أن الحوار من جانب واحد.‏

746
00:54:03,159 --> 00:54:04,994
فقد مات السيد يوغارتي.‏

747
00:54:11,710 --> 00:54:13,003
أعد تقريري الآن.‏

748
00:54:13,211 --> 00:54:16,381
لم أحدد إذا كان انتحر

749
00:54:16,673 --> 00:54:18,341
أو قتل أثناء الهروب.‏

750
00:54:20,176 --> 00:54:22,846
‏-‏ هل انتهيتما منا؟
-‏ في الوقت الحالي.‏

751
00:54:23,054 --> 00:54:24,305
طاب يومكم.‏

752
00:54:28,977 --> 00:54:31,521
خطواتهم التالية ستكون
السوق السوداء.‏

753
00:54:31,730 --> 00:54:32,856
عفوًا.‏

754
00:54:33,023 --> 00:54:35,066
ظهرت مشكلة أخرى في التأشيرة.‏

755
00:54:36,484 --> 00:54:37,694
أدخلها.‏

756
00:54:48,163 --> 00:54:50,874
آسف،
هذا أمر لن تتولاه الشرطة.‏

757
00:54:51,207 --> 00:54:53,710
‏-‏ تلك مهمة السيد فيراري.‏
-‏ فيراري؟

758
00:54:54,002 --> 00:54:56,338
فيراري سيكون أكثر عونًا.‏

759
00:54:56,546 --> 00:54:59,174
فهو محتكر السوق السوداء هنا.‏

760
00:54:59,382 --> 00:55:01,343
ستجده هناك في "‏بلو باروت"‏.‏

761
00:55:01,885 --> 00:55:03,887
بلو باروت

762
00:55:15,607 --> 00:55:17,108
لا تحزنا.‏

763
00:55:17,400 --> 00:55:20,195
قد تجدان العون
عند الكابتن رينو.‏

764
00:55:20,904 --> 00:55:23,114
‏-‏ مرحبًا يا فيراري.‏
-‏ طاب صباحك يا ريك.‏

765
00:55:23,406 --> 00:55:25,784
أرى الحافلة.‏ سآخذ مؤني معي.‏

766
00:55:26,034 --> 00:55:28,745
‏-‏ لا داعي للعجلة.‏
-‏ لا أشرب في الصباح.‏

767
00:55:28,912 --> 00:55:32,290
في كل مرة ترسل لي فيها
مؤني تكون ناقصة.‏

768
00:55:32,540 --> 00:55:34,584
رسوم النقل يا عزيزي.‏

769
00:55:34,793 --> 00:55:36,086
تفضل.‏

770
00:55:36,294 --> 00:55:38,880
هناك شيء أريد أن أحدثك بشأنه.‏

771
00:55:41,091 --> 00:55:42,759
وفاة يوغارتي يزعجني.‏

772
00:55:42,967 --> 00:55:46,096
أيها المنافق، إن موته
لا يضايقك، مثلي تمامًا.‏

773
00:55:46,262 --> 00:55:47,097
بالطبع.‏

774
00:55:47,305 --> 00:55:51,434
الشيء الذي يزعجني ان
لا أحد يعرف أين الخطابات.‏

775
00:55:51,726 --> 00:55:52,769
عمليًا، لا أحد.‏

776
00:55:52,977 --> 00:55:55,438
لو وضعت يدي عليها،
سأجني ثروة.‏

777
00:55:55,730 --> 00:55:57,774
وكذلك أنا.‏
فأنا رجل أعمال فقير.‏

778
00:55:57,941 --> 00:55:59,984
لدي عرض لمن معه الخطابات.‏

779
00:56:00,235 --> 00:56:01,653
سأقوم أنا بعملية التسليم.‏

780
00:56:01,945 --> 00:56:04,781
سأتحمل كل المخاطر
مقابل نسبة صغيرة.‏

781
00:56:05,073 --> 00:56:06,491
سيكون هناك رسوم نقل؟

782
00:56:06,783 --> 00:56:09,619
هناك بعض المصروفات الطارئة.‏

783
00:56:10,245 --> 00:56:12,497
هذا عرضي للحصول على الخطابات.‏

784
00:56:12,747 --> 00:56:14,249
سأخبره حين يحضر.‏

785
00:56:14,457 --> 00:56:17,252
دعني أكشف لك أوراقي.‏
أظنك تعرف مكانها.‏

786
00:56:17,460 --> 00:56:20,797
أنت بصحبة جيدة،
رينو وستراسر من رأيك.‏

787
00:56:26,344 --> 00:56:29,431
لهذا حضرت إلى هنا.‏
لأقايضهم بملهاي.‏

788
00:56:29,639 --> 00:56:32,934
لا تكن أحمق.‏
أنت بحاجة لشريك.‏

789
00:56:33,143 --> 00:56:35,353
عفوًا.‏ سأعود.‏

790
00:56:38,648 --> 00:56:42,527
‏-‏ طاب صباحك.‏
-‏ فيراري هو البدين على الطاولة.‏

791
00:56:46,948 --> 00:56:49,659
لن تجدي كنزًا كهذا في المغرب.‏

792
00:56:49,868 --> 00:56:51,161
٧٠٠ فرنك فقط.‏

793
00:56:51,369 --> 00:56:53,163
يغشك.‏

794
00:56:53,371 --> 00:56:54,664
لا بأس، شكرًا.‏

795
00:56:54,873 --> 00:56:57,834
السيدة صديقة ريك
وأصدقاء ريك لهم خصم.‏

796
00:56:58,043 --> 00:57:00,712
قلت لك ٧٠٠؟
بمقدورك شراؤها بـ ٢٠٠.‏

797
00:57:01,004 --> 00:57:04,174
آسف لم أكن بحالة جيدة
حين استقبلتك أمس.‏

798
00:57:04,341 --> 00:57:05,300
هذا لا يهم.‏

799
00:57:05,508 --> 00:57:08,136
والأصدقاء المميزون
لهم خصم مميز.‏

800
00:57:08,345 --> 00:57:09,471
١٠٠ فرنك.‏

801
00:57:09,679 --> 00:57:12,849
رؤيتك أربكتني.‏
أو السبب في البوربون.‏

802
00:57:13,058 --> 00:57:14,351
لدي قماش جيد.‏

803
00:57:14,642 --> 00:57:17,354
‏-‏ لست مهتمة.‏
-‏ أرجوك، دقيقة.‏

804
00:57:17,854 --> 00:57:21,524
عدت لتخبريني سبب هروبك
مني في المحطة؟

805
00:57:21,691 --> 00:57:22,525
اجل.‏

806
00:57:22,734 --> 00:57:25,195
أخبريني الآن.‏
أنا في كامل وعي.‏

807
00:57:25,362 --> 00:57:26,738
لا أظنني سأخبرك.‏

808
00:57:26,988 --> 00:57:30,450
كان معي تذكرة قطار لك.‏
ولي الحق في معرفة السبب.‏

809
00:57:31,534 --> 00:57:33,828
رأيت حالتك ليلة أمس.‏

810
00:57:34,371 --> 00:57:37,665
ريك الذي عرفته في باريس
كان سيتفهم الأمر.‏

811
00:57:37,874 --> 00:57:40,502
أما الذي نظر ألي بكل هذا الكره.‏.‏.‏

812
00:57:42,045 --> 00:57:44,881
سأرحل قريبًا
ولن نرى بعضنا بعد الآن.‏

813
00:57:46,091 --> 00:57:49,260
كنا نعرف القليل عن بعضنا
حين وقعنا في الحب.‏

814
00:57:50,345 --> 00:57:53,932
لو تركنا الأمر بهذا الشكل
لتذكرنا باريس، لا الدار البيضاء.‏

815
00:57:55,600 --> 00:57:56,893
ولا ليلة الأمس.‏

816
00:57:57,394 --> 00:58:00,563
هل هجرتني لأنك عرفت
كيف ستكون الحياة؟

817
00:58:00,855 --> 00:58:03,483
الاختباء من الشرطة،
الفرار دائمًا؟

818
00:58:03,942 --> 00:58:05,568
صدق ذلك إن أردت.‏

819
00:58:05,777 --> 00:58:08,530
لم أعد أهرب.‏
إني مستقر الآن.‏

820
00:58:08,738 --> 00:58:10,573
انه مجرد ملهى فعلًا،

821
00:58:10,782 --> 00:58:13,910
لكنه يزدهر.‏ سأنتظرك.‏

822
00:58:16,204 --> 00:58:18,915
يومًا ما ستكذبين على لازلو.‏

823
00:58:19,082 --> 00:58:20,417
ستأتين إلي.‏

824
00:58:22,210 --> 00:58:23,503
لا يا ريك.‏

825
00:58:24,796 --> 00:58:27,257
لا، إن لازلو زوجي.‏

826
00:58:28,133 --> 00:58:30,802
وكان زوجي
حين عرفتك في باريس.‏

827
00:58:36,307 --> 00:58:40,061
كنت أخبر السيد لازلو انه
لا يمكنني مساعدته.‏

828
00:58:41,104 --> 00:58:42,897
انتشر الخبر يا عزيزتي.‏

829
00:58:43,106 --> 00:58:47,444
كزعيم للأعمال غير القانونية
وأنا رجل محترم.‏

830
00:58:48,570 --> 00:58:51,281
أخاطر بحياتي
اذا ساعدت السيد لازلو.‏

831
00:58:51,489 --> 00:58:53,324
أما أنت، فالأمر مختلف.‏

832
00:58:53,616 --> 00:58:57,287
السيد فيراري يظن انه من الممكن
إحضار تأشيرة خروج لك.‏

833
00:58:58,621 --> 00:59:01,624
‏-‏ أتعني أن أرحل وحدي؟
-‏ ووحدك فقط.‏

834
00:59:01,833 --> 00:59:04,961
سأبقى وأستمر في المحاولة.‏
وأنا متأكد، بعد قليل.‏.‏.‏

835
00:59:05,128 --> 00:59:06,838
لأكن صريحًا.‏

836
00:59:07,088 --> 00:59:10,675
خروجك يحتاج لمعجزة
والألمان يكرهون المعجزات.‏

837
00:59:11,092 --> 00:59:12,969
نريد تأشيرتين.‏

838
00:59:13,178 --> 00:59:15,597
‏-‏ لا تكوني متهورة.‏
-‏ لا، فيكتور.‏

839
00:59:16,014 --> 00:59:17,974
تريدان مناقشة ذلك الأمر.‏

840
00:59:18,183 --> 00:59:20,643
بعد إذنكما.‏ سأكون في البار.‏

841
00:59:24,022 --> 00:59:25,815
لن أدعك تبقين هنا.‏

842
00:59:26,024 --> 00:59:29,319
يجب أن تذهبي لأمريكا.‏
سأخرج وألحق بك.‏

843
00:59:29,652 --> 00:59:31,446
لو كان الموقف مختلفًا،

844
00:59:31,654 --> 00:59:35,533
لو كنت مجبرة على البقاء،
وتوجد تأشيرة واحدة، هل تأخذها؟

845
00:59:36,826 --> 00:59:37,827
اجل آخذها.‏

846
00:59:39,037 --> 00:59:40,580
فهمت.‏

847
00:59:41,539 --> 00:59:43,500
عندما واجهت مشكلة في ليل،

848
00:59:43,708 --> 00:59:45,210
لماذا لم تتركني؟

849
00:59:45,502 --> 00:59:49,297
وحين مرضت في مرسيليا
بقيت اسبوعين معرضًا للخطر.‏

850
00:59:50,006 --> 00:59:51,549
لماذا لم تتركني؟

851
00:59:52,884 --> 00:59:55,345
كان هناك دائمًا شيء يمنعني.‏

852
00:59:57,972 --> 00:59:59,349
أحبك جدًا يا إلسا.‏

853
01:00:00,517 --> 01:00:02,977
إن سرك سيكون بأمان معي.‏

854
01:00:03,853 --> 01:00:05,814
فيراري في انتظارنا.‏

855
01:00:06,147 --> 01:00:08,191
لا أكثر من ٥٠ فرنكًا.‏

856
01:00:13,029 --> 01:00:14,739
لقد قررنا يا سيد فيراري.‏

857
01:00:15,031 --> 01:00:18,576
نريد تأشيرتي خروج.‏
شكرًا لك.‏

858
01:00:18,827 --> 01:00:20,537
حظًا سعيدًا.‏ انتبها.‏

859
01:00:20,745 --> 01:00:23,540
‏-‏ هل تعرف أنك مراقب؟
-‏ بالطبع.‏

860
01:00:24,040 --> 01:00:26,876
أرى أنك رجل محظوظ.‏

861
01:00:27,210 --> 01:00:29,754
سأقدم لك اقتراحًا، ولا أدري لماذا.‏

862
01:00:30,046 --> 01:00:32,048
فهو لن يعود علي بالنفع.‏

863
01:00:32,215 --> 01:00:34,551
هل سمعت بخطابات العبور؟

864
01:00:35,427 --> 01:00:36,386
اجل، قليلًا.‏

865
01:00:36,594 --> 01:00:39,431
لم يعثروا عليها مع يوغارتي.‏

866
01:00:40,015 --> 01:00:41,933
‏-‏ أتدري أين هي؟
-‏ ليس بالتأكيد.‏

867
01:00:42,225 --> 01:00:45,228
أظن أن يوغارتي
تركها مع السيد ريك.‏

868
01:00:47,230 --> 01:00:50,233
إن ريك رجل صعب.‏
لا ندري ما سيفعل أو لماذا.‏

869
01:00:50,567 --> 01:00:52,235
لكن الأمر يستحق التجربة.‏

870
01:00:52,736 --> 01:00:54,571
شكرًا جزيلًا.‏ طاب يومك.‏

871
01:00:55,780 --> 01:00:57,574
شكرًا على القهوة.‏

872
01:00:57,741 --> 01:00:59,534
سأفتقد ذلك حين نترك.‏

873
01:00:59,743 --> 01:01:02,412
كان كرمًا منك مشاركتك إياه.‏

874
01:01:02,704 --> 01:01:04,914
‏-‏ سيدي.‏
-‏ طاب يومك.‏

875
01:01:14,382 --> 01:01:16,384
‏-‏ هذا لك.‏
-‏ حظًا سعيدًا.‏

876
01:01:16,634 --> 01:01:18,428
‏-‏ يجب أن اذهب.‏
-‏ حسابي، رجاء.‏

877
01:01:18,636 --> 01:01:22,432
يجب أن أحذرك يا سيدي.‏
ذلك مكان خطير مليء باللصوص.‏

878
01:01:22,640 --> 01:01:25,393
لصوص في كل مكان.‏

879
01:01:25,602 --> 01:01:28,646
أسعدت بلقائك.‏ آسف.‏

880
01:01:45,955 --> 01:01:49,125
يبدو أنك ستصبح أفضل زبون.‏

881
01:01:50,627 --> 01:01:53,088
تشرب، يسرني ذلك.‏

882
01:01:53,296 --> 01:01:55,090
بدأت تعيش كفرنسي.‏

883
01:01:55,298 --> 01:01:59,844
ما هناك؟ عبث رجالك بالمكان.‏
بالكاد استطعنا أن نرتب.‏

884
01:02:00,011 --> 01:02:01,971
أخبرت ستراسر أنه لن يجدها.‏

885
01:02:02,180 --> 01:02:04,307
لكن أمرت رجالي
أن يكونوا مدمرين.‏

886
01:02:04,516 --> 01:02:07,477
تعرف كيف يسعد ذلك الألمان.‏

887
01:02:08,103 --> 01:02:10,438
هل معك خطابات العبور؟

888
01:02:10,647 --> 01:02:13,149
أنت مع "‏فيشي"‏
أو مع فرنسا الحرة؟

889
01:02:13,358 --> 01:02:17,487
آسف على طرحي السؤال.‏
لقد أقفل الموضوع.‏

890
01:02:17,779 --> 01:02:19,781
يبدو أنك تأخرت.‏

891
01:02:27,831 --> 01:02:29,499
ايفون انتقلت إلى الأعداء.‏

892
01:02:29,708 --> 01:02:33,712
من يدري؟
بطريقتها، تشكل جبهة ثانية.‏

893
01:02:34,170 --> 01:02:37,507
أظن أن الوقت قد حان
لأتملق السيد ستراسر قليلًا.‏

894
01:02:38,174 --> 01:02:39,634
ساشا!‏

895
01:02:39,843 --> 01:02:40,719
نبيذ على ذوقك.‏

896
01:02:41,011 --> 01:02:42,512
صف طويل منه

897
01:02:42,721 --> 01:02:44,848
يبدأ هنا وينتهي هنا.‏

898
01:02:45,056 --> 01:02:47,350
سنبدأ باثنين.‏

899
01:02:55,525 --> 01:02:57,569
ماذا قلت؟ يمكنك تكراره؟

900
01:02:57,861 --> 01:02:59,404
ما قلته ليس من شأنك.‏

901
01:02:59,654 --> 01:03:01,072
سأعمله من شأني.‏

902
01:03:07,370 --> 01:03:11,041
لا أحب الشغب في ملهاي.‏
انسيا السياسة أو اخرجا.‏

903
01:03:15,420 --> 01:03:17,005
ارأيت يا كابتن؟

904
01:03:17,213 --> 01:03:19,215
الموقف ليس تحت السيطرة.‏

905
01:03:19,424 --> 01:03:21,718
نحاول التعاون مع حكومتكم.‏

906
01:03:21,885 --> 01:03:23,887
لا ننظم مشاعر الناس.‏

907
01:03:24,095 --> 01:03:26,556
متأكد من أي جانب أنت؟

908
01:03:26,890 --> 01:03:28,892
ليس لدي عقيدة.‏

909
01:03:29,059 --> 01:03:30,352
أميل مع الريح.‏

910
01:03:30,560 --> 01:03:32,854
وقد حدث أن الريح مع "‏فيشي"‏.‏

911
01:03:33,063 --> 01:03:34,898
وإن تغيرت؟

912
01:03:35,231 --> 01:03:37,233
الرايخ لن يسمح بهذا الاحتمال.‏

913
01:03:37,442 --> 01:03:39,444
نهتم بما يتخطى الدار البيضاء.‏

914
01:03:39,694 --> 01:03:43,406
كل اقليم فرنسي في أفريقيا
مليء بالخونة

915
01:03:43,615 --> 01:03:46,409
المنتظرين فرصتهم أو ربما قائد.‏

916
01:03:46,618 --> 01:03:48,745
قائد؟ مثل لازلو؟

917
01:03:48,953 --> 01:03:50,413
كنت أفكر.‏

918
01:03:50,580 --> 01:03:53,708
من الخطر أن يرحل
ومن الخطر أن يبقى.‏

919
01:03:53,917 --> 01:03:54,918
افهم مقصدك.‏

920
01:04:05,428 --> 01:04:07,263
تناول نخبًا معنا.‏

921
01:04:07,472 --> 01:04:09,933
للاحتفال برحيلنا إلى أمريكا غدًا.‏

922
01:04:10,141 --> 01:04:11,309
شكرًا جزيلًا.‏

923
01:04:11,559 --> 01:04:14,312
استبقت الأمر،
فجئت بالبراندي الجيد

924
01:04:14,604 --> 01:04:16,106
وأحضرت كأسي.‏

925
01:04:16,314 --> 01:04:18,108
أخيرًا جاء اليوم.‏

926
01:04:18,316 --> 01:04:21,444
لا نتحدث سوى بالإنجليزية الآن.‏

927
01:04:21,653 --> 01:04:24,447
حتى نشعر
أننا في موطننا حين نصل.‏

928
01:04:24,614 --> 01:04:26,449
فكرة جميلة جدًا.‏

929
01:04:26,741 --> 01:04:28,159
نخب أمريكا.‏

930
01:04:28,785 --> 01:04:29,619
نحب أمريكا.‏

931
01:04:37,168 --> 01:04:38,920
ما الساعة؟

932
01:04:39,629 --> 01:04:42,465
‏-‏ ١٠ ساعات.‏
-‏ هكذا؟

933
01:04:44,134 --> 01:04:46,469
ستكونان رائعين في أمريكا.‏

934
01:04:47,470 --> 01:04:49,139
كيف يعاملك الحظ؟

935
01:04:49,431 --> 01:04:50,974
أمر مؤسف.‏

936
01:04:51,641 --> 01:04:53,476
ستجدينه هناك.‏

937
01:04:59,816 --> 01:05:01,276
السيد ريك؟

938
01:05:01,484 --> 01:05:04,362
‏-‏ يمكنني محادثتك للحظة؟
-‏ كيف دخلت؟ أنت قاصر.‏

939
01:05:04,612 --> 01:05:07,198
‏-‏ جئت مع الكابتن.‏
-‏ كان يجب أن أعرف.‏

940
01:05:07,449 --> 01:05:08,700
وزوجي معي أيضًا.‏

941
01:05:08,950 --> 01:05:11,619
حقًا؟ لقد أصبح رينو متفتحًا.‏

942
01:05:11,828 --> 01:05:12,662
تشربين شيئًا؟

943
01:05:12,954 --> 01:05:15,165
بالطبع لا؟
تمانعين لو شربت؟

944
01:05:16,332 --> 01:05:19,627
أي نوع من الرجال
هو الكابتن رينو؟

945
01:05:19,836 --> 01:05:21,504
مثل أي رجل آخر.‏

946
01:05:21,713 --> 01:05:24,883
هل هو جدير بالثقة؟
هل هو صاحب كلمة؟

947
01:05:25,133 --> 01:05:27,052
من طلب منك سؤالي بهذا؟

948
01:05:27,344 --> 01:05:28,970
الكابتن رينو.‏

949
01:05:29,179 --> 01:05:31,348
أعتقد.‏ أين زوجك؟

950
01:05:31,890 --> 01:05:35,852
عند طاولة القمار،
للفوز بالمال من اجل التأشيرة.‏

951
01:05:36,144 --> 01:05:37,854
بالطبع هو يخسر.‏

952
01:05:38,021 --> 01:05:39,731
متى تزوجتما؟

953
01:05:39,981 --> 01:05:41,358
منذ ثمانية أسابيع.‏

954
01:05:41,983 --> 01:05:43,985
نحن من بلغاريا.‏

955
01:05:44,361 --> 01:05:46,196
الأمر صعب هناك.‏

956
01:05:46,654 --> 01:05:48,698
الشر يهدد الناس.‏

957
01:05:49,240 --> 01:05:51,451
لذا، أنا ويان.‏.‏.‏

958
01:05:52,035 --> 01:05:54,662
لا نريد أن ينشأ أطفالنا هناك.‏

959
01:05:54,871 --> 01:05:56,873
لذا قررتما الذهاب لأمريكا.‏

960
01:05:57,374 --> 01:05:59,334
لكن ليس لدينا أموال كافية.‏

961
01:06:00,043 --> 01:06:02,545
وتكاليف السفر باهظة جدًا وصعبة.‏

962
01:06:02,754 --> 01:06:04,839
أصعب من الحضور إلى هنا.‏

963
01:06:05,507 --> 01:06:07,384
ثم رآنا الكابتن رينو.‏

964
01:06:07,550 --> 01:06:09,427
وكان كريمًا جدًا
ويريد مساعدتنا.‏

965
01:06:09,678 --> 01:06:10,595
أتصور ذلك.‏

966
01:06:11,054 --> 01:06:13,390
قال انه سيمنحنا تأشيرة خروج.‏

967
01:06:13,556 --> 01:06:15,767
ولكن ليس لدينا نقود.‏

968
01:06:16,017 --> 01:06:17,560
‏-‏ هل يعلم ذلك؟
-‏ اجل.‏

969
01:06:17,852 --> 01:06:19,771
ولا زال يريد منحكما تأشيرة؟

970
01:06:20,230 --> 01:06:21,356
وتريدين معرفة.‏.‏.‏

971
01:06:21,564 --> 01:06:23,233
هل سيفي بوعده؟

972
01:06:24,526 --> 01:06:25,402
دائمًا يفي بوعده.‏

973
01:06:30,740 --> 01:06:31,825
أنت رجل.‏

974
01:06:32,909 --> 01:06:35,078
لو أحبتك فتاة كثيرًا.‏.‏.‏

975
01:06:35,620 --> 01:06:38,915
وكل ما تريده في هذا العالم
هو إسعادك.‏

976
01:06:40,583 --> 01:06:43,420
لكنها قامت بتصرف سيء
لتؤمن ذلك.‏

977
01:06:44,045 --> 01:06:45,255
هل تغفر لها؟

978
01:06:45,463 --> 01:06:46,923
لم يحبني أحد بهذا القدر.‏

979
01:06:47,090 --> 01:06:50,927
لم يعرف أبدًا واحتفظت بالفتاة
بهذا التصرف السيء.‏

980
01:06:51,469 --> 01:06:52,929
هل يكون هذا صوابًا؟

981
01:06:53,096 --> 01:06:55,557
‏-‏ تريدين نصيحتي؟
-‏ اجل، أرجوك.‏

982
01:06:55,765 --> 01:06:56,933
عودي إلى بلغاريا.‏

983
01:06:57,392 --> 01:07:00,645
لا تعلم كم نريد الرحيل
من أوربا للذهاب إلى أمريكا.‏

984
01:07:02,772 --> 01:07:04,899
ولكن اذا عرف يان.‏.‏.‏

985
01:07:05,108 --> 01:07:06,317
انه كالصبي.‏

986
01:07:07,110 --> 01:07:09,696
فأنا أبدو أكبر منه بأمور عديدة.‏

987
01:07:10,447 --> 01:07:12,824
كل شخص هنا له مشكلة.‏

988
01:07:13,116 --> 01:07:15,493
حظًا سعيدًا.‏ اعذريني.‏

989
01:07:24,961 --> 01:07:27,464
مساء الخير.‏ ها قد عدنا.‏

990
01:07:27,630 --> 01:07:29,799
هذا يعد تقديرًا كبيرًا لسام.‏

991
01:07:30,008 --> 01:07:33,261
ربما يعني لك
باريس الأيام السعيدة.‏

992
01:07:33,970 --> 01:07:36,931
هل يمكن الحصول
على طاولة مجاورة له؟

993
01:07:37,140 --> 01:07:39,642
وبعيدة ما امكن
عن طاولة ستراسر؟

994
01:07:39,851 --> 01:07:42,479
قد لا تناسب الجغرافيا.‏

995
01:07:42,687 --> 01:07:44,314
الطاولة رقم ٣٠.‏

996
01:07:44,606 --> 01:07:46,316
من هنا لو سمحتما.‏

997
01:07:46,524 --> 01:07:50,278
سأطلب أن يعزف لك "‏مرت الأيام"‏
فهو لحنك المفضل.‏

998
01:07:50,487 --> 01:07:51,863
شكرًا.‏

999
01:08:01,331 --> 01:08:02,832
كأسا كونياك.‏

1000
01:08:27,190 --> 01:08:29,359
تريد أن تقامر، سيدي؟

1001
01:08:30,151 --> 01:08:31,695
لا.‏ لا أظن ذلك.‏

1002
01:08:31,861 --> 01:08:33,863
هل جربت رقم ٢٢ الليلة؟

1003
01:08:35,407 --> 01:08:36,825
قلت ٢٢.‏

1004
01:08:53,341 --> 01:08:54,759
اتركها هناك.‏

1005
01:09:09,441 --> 01:09:11,443
أصرفها ولا تعد.‏

1006
01:09:14,070 --> 01:09:16,114
متأكد من أن هذا المكان أمين؟

1007
01:09:16,698 --> 01:09:19,576
أمين؟ بالطبع.‏

1008
01:09:23,413 --> 01:09:24,748
كيف حالنا الليلة؟

1009
01:09:24,914 --> 01:09:27,667
نقص ألفا فرنك عما كنت أتوقع.‏

1010
01:09:38,470 --> 01:09:40,638
إنه مجرد فتى محظوظ.‏

1011
01:09:42,766 --> 01:09:45,643
هل أحضر لك فنجان القهوة؟

1012
01:09:45,894 --> 01:09:47,312
لا، شكرًا كارل.‏

1013
01:09:51,441 --> 01:09:54,611
‏-‏ كابتن رينو، هل لي.‏.‏.‏
-‏ ليس هنا.‏

1014
01:09:54,944 --> 01:09:56,946
تعال إلى مكتبي.‏

1015
01:09:57,155 --> 01:09:59,824
‏-‏ سنكون عندك في السادسة.‏
-‏ سأكون هناك في العاشرة

1016
01:10:00,283 --> 01:10:01,785
أنا سعيد من أجلكما.‏

1017
01:10:02,118 --> 01:10:04,412
أمر فوزك غريب.‏

1018
01:10:04,621 --> 01:10:06,664
ربما لا يكون بهذه الغرابة.‏

1019
01:10:06,915 --> 01:10:09,417
‏-‏ أراكما في الصباح.‏
-‏ شكرًا.‏

1020
01:10:17,467 --> 01:10:19,636
لقد قمت بتصرف رائع يا ريس.‏

1021
01:10:21,137 --> 01:10:22,806
هل جننت يا ساشا؟

1022
01:10:33,525 --> 01:10:34,818
مثلما أعتقد.‏

1023
01:10:35,026 --> 01:10:37,195
‏-‏ أنت رجل عاطفي.‏
-‏ لماذا؟

1024
01:10:37,445 --> 01:10:39,489
لماذا تتدخل بشؤوني العاطفية؟

1025
01:10:39,656 --> 01:10:41,533
لتعتبرها ايماًء للحب.‏

1026
01:10:41,783 --> 01:10:43,284
سأغفر لك هذه المرة.‏

1027
01:10:43,493 --> 01:10:46,329
ولكن غدًا، سيكون
معي شقراء جميلة.‏

1028
01:10:46,538 --> 01:10:48,998
ويسرني أن تخسر.‏

1029
01:10:52,877 --> 01:10:54,838
يمكنني التحدث اليك؟

1030
01:10:55,130 --> 01:10:55,964
تفضل.‏

1031
01:10:56,172 --> 01:10:57,841
ألا يوجد مكان آخر؟

1032
01:10:58,049 --> 01:11:00,010
فما سأقوله سري.‏

1033
01:11:02,512 --> 01:11:04,014
‏-‏ في مكتبي.‏
-‏ حسنًا.‏

1034
01:11:05,724 --> 01:11:08,143
تعرف انه من المهم
أن ارحل من هنا.‏

1035
01:11:08,727 --> 01:11:11,021
فأنا أحد قادة حركة كبرى.‏

1036
01:11:11,813 --> 01:11:13,189
تعلم بما كنت أقوم به.‏

1037
01:11:13,732 --> 01:11:17,819
تعلم معنى عملي لآلاف من الناس،

1038
01:11:18,028 --> 01:11:19,988
وضرورة الاستمرار به.‏

1039
01:11:20,196 --> 01:11:21,531
لست مهتمًا بالسياسة

1040
01:11:21,823 --> 01:11:25,577
ولا بمشاكل العالم.‏
أنا صاحب ملهى.‏

1041
01:11:26,036 --> 01:11:29,497
لكن أصدقائي أخبروني
أن لك سجلًا رائعًا.‏

1042
01:11:29,706 --> 01:11:31,207
ساعدت أثيوبيا.‏

1043
01:11:31,374 --> 01:11:34,210
‏-‏ وحاربت الفاشية في أسبانيا.‏
-‏ ماذا في ذلك؟

1044
01:11:34,502 --> 01:11:37,589
أليس غريبًا أن تحارب
دائمًا بجانب المضطهد؟

1045
01:11:37,881 --> 01:11:39,716
وجدت أنها هواية مكلفة.‏

1046
01:11:39,924 --> 01:11:42,594
وأنا كنت رجل أعمال.‏

1047
01:11:42,844 --> 01:11:45,722
بدرجة كافية
لتقبل بعرض ١٠٠ ألف فرنك؟

1048
01:11:45,930 --> 01:11:47,390
أقدر ولا أقبل.‏

1049
01:11:47,599 --> 01:11:48,767
٢٠٠ ألف.‏

1050
01:11:49,184 --> 01:11:53,605
حتى لو رفعته إلى مليون،
سيظل جوابي واحدًا.‏

1051
01:11:53,855 --> 01:11:56,024
لابد من سبب يجعلك ترفض.‏

1052
01:11:56,232 --> 01:11:57,400
هناك سبب.‏

1053
01:11:57,859 --> 01:11:59,944
أقترح أن تسأل زوجتك.‏

1054
01:12:00,236 --> 01:12:02,906
‏-‏ عفوًا؟
-‏ قلت أسأل زوجتك.‏

1055
01:12:03,239 --> 01:12:05,575
‏-‏ زوجتي؟
-‏ اجل.‏

1056
01:12:46,116 --> 01:12:48,118
اعزفوا النشيد الفرنسي.‏

1057
01:14:04,235 --> 01:14:08,156
أفهمت؟ إن كان حضور لازلو
في ملهى يثير ذلك.‏

1058
01:14:08,365 --> 01:14:10,700
فماذا سيجلب في الخارج؟

1059
01:14:10,909 --> 01:14:13,078
أنصح بإغلاق هذا المكان.‏

1060
01:14:13,328 --> 01:14:16,039
‏-‏ يقضون وقتًا ممتعًا.‏
-‏ أكثر من اللازم.‏

1061
01:14:16,331 --> 01:14:17,499
لكن يجب إغلاقه.‏

1062
01:14:17,707 --> 01:14:20,085
‏-‏ ليس لدي سبب لإغلاقه.‏
-‏ أوجد سببًا.‏

1063
01:14:25,715 --> 01:14:27,384
ليغادر الجميع المقهى.‏

1064
01:14:27,550 --> 01:14:29,761
فهو مغلق حتى إشعار آخر.‏

1065
01:14:30,011 --> 01:14:31,721
أخلوا القاعة فورًا!‏

1066
01:14:35,058 --> 01:14:36,226
ما السبب؟

1067
01:14:36,434 --> 01:14:39,896
صدمت لوجود صالة قمار هنا.‏

1068
01:14:40,355 --> 01:14:42,065
‏-‏ ربحك سيدي.‏
-‏ شكرًا.‏

1069
01:14:42,273 --> 01:14:43,566
الجميع يغادرون فورًا!‏

1070
01:14:48,071 --> 01:14:51,574
بعد ما حدث، فان بقاء زوجك
ليس أمينًا في الدار البيضاء.‏

1071
01:14:52,283 --> 01:14:54,869
هذا الصباح لمحت الى العكس.‏

1072
01:14:55,078 --> 01:14:58,081
نفس الأمر باستثناء
التوجه إلى فرنسا المحتلة.‏

1073
01:14:58,373 --> 01:15:01,126
‏-‏ فرنسا المحتلة؟
-‏ بموجب امتياز مني.‏

1074
01:15:01,376 --> 01:15:02,419
ما قيمة ذلك؟

1075
01:15:02,627 --> 01:15:05,463
عرفنا ما معنى الضمانات الألمانية.‏

1076
01:15:05,755 --> 01:15:08,925
‏-‏ هناك احتمالان أمامه.‏
-‏ ما هما؟

1077
01:15:09,134 --> 01:15:13,430
قد تجد السلطات الفرنسية
ذريعة لوضعه في معسكر اعتقال هنا.‏

1078
01:15:13,596 --> 01:15:14,639
والبديل الآخر؟

1079
01:15:14,931 --> 01:15:19,602
لاحظت أن حياة البشر
في الدار البيضاء رخيصة.‏

1080
01:15:19,936 --> 01:15:21,604
طابت ليلتك يا آنسة.‏

1081
01:15:31,948 --> 01:15:34,951
‏-‏ ماذا حدث مع ريك؟
-‏ سنناقش الأمر لاحقًا.‏

1082
01:15:58,433 --> 01:16:00,810
صديقنا الوفي لا زال هنا.‏

1083
01:16:01,019 --> 01:16:03,605
لا تذهب للاجتماع السري.‏

1084
01:16:03,813 --> 01:16:04,689
يجب أن اذهب.‏

1085
01:16:04,939 --> 01:16:08,151
ولست الرجل
الذي يخاف أمام زوجته.‏

1086
01:16:08,360 --> 01:16:11,863
بعد التهديدات التي قالها
ستراسر الليلة، أنا خائفة.‏

1087
01:16:12,155 --> 01:16:13,823
أنا أيضًا خائف.‏

1088
01:16:14,032 --> 01:16:16,493
هل أبقى متخفيًا هنا في الفندق،

1089
01:16:16,785 --> 01:16:18,453
أم أبذل ما في وسعي؟

1090
01:16:18,995 --> 01:16:21,498
مهما قلت، ستستمر في عملك.‏

1091
01:16:22,374 --> 01:16:25,293
لماذا لا تخبرني عن ريك؟
ماذا وجدت؟

1092
01:16:25,502 --> 01:16:27,671
‏-‏ الخطابات معه.‏
-‏ فعلًا؟

1093
01:16:27,879 --> 01:16:29,339
لكنه لن ببيعها.‏

1094
01:16:29,547 --> 01:16:32,050
العاطفة لم تقنعه.‏
والنقود لن تفعل.‏

1095
01:16:33,510 --> 01:16:35,053
ألم يقل لك السبب؟

1096
01:16:35,345 --> 01:16:37,347
اقترح أن أسألك.‏

1097
01:16:37,555 --> 01:16:38,640
تسألني؟

1098
01:16:38,848 --> 01:16:40,850
اجل.‏ قال: "‏أسأل زوجتك.‏"‏

1099
01:16:41,893 --> 01:16:43,687
لا أدري لماذا قال هذا.‏

1100
01:16:56,032 --> 01:16:59,202
صديقنا بالخارج
سيظن إننا نمنا الآن.‏

1101
01:17:00,370 --> 01:17:02,539
سأرحل بعد دقائق.‏

1102
01:17:04,332 --> 01:17:06,710
‏-‏ إلسا، أنا.‏.‏.‏
-‏ نعم؟

1103
01:17:08,169 --> 01:17:10,588
حين كنت في معسكر الاعتقال،

1104
01:17:10,880 --> 01:17:13,008
كنت موجودة في باريس؟

1105
01:17:14,884 --> 01:17:17,178
اجل يا فيكتور.‏

1106
01:17:17,887 --> 01:17:20,265
أنا أعرف معنى العزلة.‏

1107
01:17:21,933 --> 01:17:24,227
ترغبين في إخباري بشيء؟

1108
01:17:26,271 --> 01:17:28,606
لا يا فيكتور.‏

1109
01:17:32,944 --> 01:17:34,237
أحبك جدًا يا عزيزتي.‏

1110
01:17:36,906 --> 01:17:38,199
اجل.‏

1111
01:17:38,867 --> 01:17:40,535
أعلم.‏

1112
01:17:41,578 --> 01:17:44,080
أيًا كان ما فعلته هل تصدق.‏.‏.‏

1113
01:17:44,372 --> 01:17:46,750
ليس عليك قول هذا.‏

1114
01:17:47,042 --> 01:17:48,626
إني أصدق.‏

1115
01:17:50,920 --> 01:17:52,422
تصبحين على خير.‏

1116
01:17:54,257 --> 01:17:55,592
تصبح على خير.‏

1117
01:18:03,975 --> 01:18:05,310
عزيزتي؟

1118
01:18:10,607 --> 01:18:12,108
كن حذرًا.‏

1119
01:18:13,568 --> 01:18:15,320
بالطبع سأكون حذرًا.‏

1120
01:18:58,613 --> 01:19:01,616
أنت بحالة جيدة يا ريك.‏

1121
01:19:01,825 --> 01:19:03,952
إلى متى يمكن تحمل الإقفال؟

1122
01:19:04,160 --> 01:19:05,620
أسبوعان أو ثلاثة.‏

1123
01:19:05,829 --> 01:19:07,956
الرشوة ستعالج الأمر.‏

1124
01:19:08,164 --> 01:19:10,667
سيستمر الجميع
في قبض رواتبهم.‏

1125
01:19:10,875 --> 01:19:12,002
شكرًا.‏

1126
01:19:12,210 --> 01:19:14,004
سيسعد ساشا.‏

1127
01:19:14,212 --> 01:19:15,839
أنا مدين له بنقود.‏

1128
01:19:16,131 --> 01:19:18,967
‏-‏ هل تقفل يا كارل؟
-‏ سأفعل.‏

1129
01:19:19,175 --> 01:19:22,220
‏-‏ ثم أذهب لاجتماع.‏
-‏ لا تخبرني.‏

1130
01:19:22,470 --> 01:19:23,680
لن أخبرك.‏

1131
01:19:24,848 --> 01:19:26,016
تصبح على خير.‏

1132
01:19:27,142 --> 01:19:28,685
تصبح على خير.‏

1133
01:19:45,368 --> 01:19:48,538
‏-‏ كيف دخلت؟
-‏ من سلم الشارع.‏

1134
01:19:48,747 --> 01:19:52,167
طلبت منك أن تزوريني
لكنك حضرت مبكرًا.‏

1135
01:19:52,375 --> 01:19:53,585
ألن تجلسي؟

1136
01:19:53,835 --> 01:19:57,380
‏-‏ كان يجب أن أقابلك يا ريتشارد.‏
-‏ "‏ريتشارد"‏ كما بباريس؟

1137
01:19:57,547 --> 01:20:01,217
هل لهذه الزيارة
علاقة بخطابات التنقل؟

1138
01:20:01,384 --> 01:20:03,928
طالما أنها معي،
لن أكون وحيدًا أبدًا.‏

1139
01:20:04,179 --> 01:20:06,723
اطلب أي ثمن واعطني الخطابات.‏

1140
01:20:06,931 --> 01:20:09,559
ناقشت الأمر مع زوجك،
لا يوجد اتفاق.‏

1141
01:20:10,352 --> 01:20:11,728
أعرف شعورك حيالي.‏.‏.‏

1142
01:20:11,936 --> 01:20:14,689
لكن ضعه جانبًا
لأجل شيء هام.‏

1143
01:20:14,898 --> 01:20:17,108
علي أن أسمع ثانية
كم أن زوجك عظيم

1144
01:20:17,400 --> 01:20:19,402
وأهمية القضية
التي يحارب لأجلها؟

1145
01:20:19,611 --> 01:20:21,112
كانت قضيتك أيضًا.‏

1146
01:20:21,404 --> 01:20:23,782
بأسلوبك كنت تحارب لنفس الشيء.‏

1147
01:20:24,074 --> 01:20:26,951
لم أعد أحارب لشيء سوى نفسي.‏

1148
01:20:27,202 --> 01:20:29,245
أنا قضيتي الوحيدة.‏

1149
01:20:35,710 --> 01:20:39,255
أحببنا بعضنا مرة
لو كانت هذه الأيام تعني لك.‏.‏.‏

1150
01:20:39,547 --> 01:20:42,133
مكانك لا أثير موضوع
باريس، فهي سلعة رخيصة.‏

1151
01:20:42,384 --> 01:20:45,929
أرجوك أنصت إلي
لتعرف الحقيقة.‏

1152
01:20:46,096 --> 01:20:48,056
لن أصدق ما تقولينه.‏

1153
01:20:48,264 --> 01:20:50,725
تقولين أي شيء لمبتغاك الآن.‏

1154
01:20:55,563 --> 01:20:57,440
تشعر بالأسى حيال نفسك؟

1155
01:20:58,608 --> 01:21:01,403
أنت لا تفكر إلا بمشاعرك فقط.‏

1156
01:21:01,986 --> 01:21:04,948
امرأة جرحتك
وتنتقم من بقية العالم.‏

1157
01:21:05,615 --> 01:21:08,034
أنت جبان وضعيف!‏

1158
01:21:12,122 --> 01:21:13,289
لا.‏

1159
01:21:13,498 --> 01:21:15,125
آسفة.‏

1160
01:21:16,167 --> 01:21:18,920
آسفة.‏ لكنك آخر أمل لنا.‏

1161
01:21:19,129 --> 01:21:21,965
إن لم تساعدنا
سيموت لازلو في الدار البيضاء.‏

1162
01:21:22,298 --> 01:21:23,133
وماذا في ذلك؟

1163
01:21:23,341 --> 01:21:26,136
أنا أيضًا سأموت في الدار البيضاء.‏

1164
01:21:32,976 --> 01:21:34,310
الآن، إذا لم.‏.‏.‏

1165
01:21:37,147 --> 01:21:38,481
حسنًا.‏

1166
01:21:38,648 --> 01:21:40,358
حاولت أن أكون عاقلة معك.‏

1167
01:21:40,817 --> 01:21:42,944
حاولت كل شيء.‏
أريد الخطابات.‏

1168
01:21:43,445 --> 01:21:44,362
أحضرها لي.‏

1169
01:21:44,612 --> 01:21:46,489
لا داعي، إنها معي هنا.‏

1170
01:21:48,324 --> 01:21:50,035
ضعها على الطاولة.‏

1171
01:21:51,995 --> 01:21:52,829
لا.‏

1172
01:21:53,830 --> 01:21:55,999
لآخر مرة،
ضعها على الطاولة.‏

1173
01:21:57,500 --> 01:22:01,338
إن كنت مهتمة بلازلو والقضية
فلن يمنعك شيء.‏

1174
01:22:02,839 --> 01:22:04,966
سأسهل عليك الأمر.‏

1175
01:22:07,302 --> 01:22:09,971
أطلقي النار
ستؤدين لي خدمة.‏

1176
01:22:17,854 --> 01:22:19,814
حاولت أن أبقى بعيدة.‏

1177
01:22:20,648 --> 01:22:22,734
ظننت أني لن أراك ثانية.‏

1178
01:22:24,527 --> 01:22:26,071
وأنك خرجت من حياتي.‏

1179
01:22:47,175 --> 01:22:49,052
يوم رحيلك عن باريس،

1180
01:22:50,887 --> 01:22:52,889
لو تعلم بما مررت به.‏

1181
01:22:54,391 --> 01:22:56,768
لو علمت كم أحببتك.‏

1182
01:22:58,228 --> 01:22:59,813
لو تعلم كم أحبك.‏

1183
01:23:14,911 --> 01:23:15,745
وبعد ذلك؟

1184
01:23:17,914 --> 01:23:21,543
لم يمر وقت طويل على عودته
إلى تشيكوسلوفاكيا بعد زواجنا.‏

1185
01:23:22,460 --> 01:23:25,422
كانوا بحاجة إليه.‏
لكن الجستابو كانت بانتظاره.‏

1186
01:23:26,214 --> 01:23:27,549
"‏سطران في الصحيفة:

1187
01:23:27,757 --> 01:23:30,593
"‏أرسل فيكتور لازلو
إلى معسكر الاعتقال.‏"‏

1188
01:23:31,970 --> 01:23:34,389
حاولت لشهور أن أعرف شيئًا.‏

1189
01:23:34,597 --> 01:23:35,890
ثم جاء الخبر

1190
01:23:36,099 --> 01:23:38,101
بأنه قد قتل في محاولة هروب.‏

1191
01:23:39,477 --> 01:23:41,980
كنت وحيدة.‏
لا شيء لدي ولا أمل.‏

1192
01:23:43,440 --> 01:23:44,607
ثم قابلتك.‏

1193
01:23:45,150 --> 01:23:48,153
لماذا لم تصدقي معي؟
لماذا كتمت سر زواجك؟

1194
01:23:48,403 --> 01:23:51,740
لم يكن سري.‏
كان فيكتور يريد هذا.‏

1195
01:23:51,948 --> 01:23:54,284
أقرب أصدقائنا لم يعلموا.‏

1196
01:23:54,993 --> 01:23:57,579
كان ذلك ليحميني.‏
كنت أعلم ما يفعل.‏

1197
01:23:57,787 --> 01:24:01,124
ولو علمت الجستابو بأني زوجته،
لأصبحت في خطر،

1198
01:24:01,416 --> 01:24:02,834
وكذلك من يعمل معنا.‏

1199
01:24:03,626 --> 01:24:05,795
متى عرفت لأول مرة أنه حي؟

1200
01:24:07,130 --> 01:24:09,466
قبل موعد مغادرتنا باريس.‏

1201
01:24:09,632 --> 01:24:12,177
أخبرني صديق بأن فيكتور حي.‏

1202
01:24:12,469 --> 01:24:14,971
وأنهم يخبئونه في باريس.‏

1203
01:24:15,972 --> 01:24:17,974
كان مريضًا وبحاجة لي.‏

1204
01:24:19,476 --> 01:24:21,603
أردت إخبارك لكني لم أجرؤ.‏

1205
01:24:21,811 --> 01:24:26,524
كنت أعلم أنك لن تترك باريس،
فتمسك بك الجستابو.‏

1206
01:24:29,444 --> 01:24:31,488
وتعرف الباقي.‏

1207
01:24:33,948 --> 01:24:36,159
لازالت قصة بدون نهاية.‏

1208
01:24:37,285 --> 01:24:38,119
ماذا عنا الآن؟

1209
01:24:39,537 --> 01:24:40,663
الآن؟

1210
01:24:41,456 --> 01:24:42,999
لا أدري.‏

1211
01:24:43,708 --> 01:24:46,336
لن تواتيني القوة لتركك ثانية.‏

1212
01:24:47,629 --> 01:24:48,672
ولازلو؟

1213
01:24:49,005 --> 01:24:52,217
ستساعده الآن، أليس كذلك؟
ستعمل على إخراجه.‏

1214
01:24:52,509 --> 01:24:55,720
وسيعود إلى
عمله الذي يحيا لأجله.‏

1215
01:24:56,012 --> 01:24:57,514
سيفقد أمرًا واحدًا.‏

1216
01:24:58,973 --> 01:25:00,225
لن تكوني معه.‏

1217
01:25:02,477 --> 01:25:04,270
لا أستطيع المقاومة أكثر.‏

1218
01:25:06,147 --> 01:25:08,316
هربت منك مرة
ولا يمكنني تكرارها.‏

1219
01:25:11,695 --> 01:25:14,489
لم أعد أعرف ما هو الصواب.‏

1220
01:25:14,698 --> 01:25:16,825
عليك أن تفكر لكلانا.‏

1221
01:25:17,701 --> 01:25:18,910
لنا جميعًا.‏

1222
01:25:22,706 --> 01:25:23,832
حسنًا.‏

1223
01:25:24,040 --> 01:25:25,417
سأفعل.‏

1224
01:25:29,504 --> 01:25:31,047
هذا نخب النظر إليك.‏

1225
01:25:33,049 --> 01:25:35,218
أتمنى لو لم أحبك بهذا القدر.‏

1226
01:25:48,523 --> 01:25:50,608
ضللناهم.‏

1227
01:25:50,859 --> 01:25:52,402
قبضوا على البعض.‏

1228
01:25:52,610 --> 01:25:53,945
ادخل.‏

1229
01:25:58,283 --> 01:26:02,704
تعال يا سيد لازلو.‏
سأساعدك بالحال.‏

1230
01:26:06,916 --> 01:26:08,752
سأعطيك بعض الماء.‏

1231
01:26:22,599 --> 01:26:24,392
ماذا حدث يا كارل؟

1232
01:26:24,893 --> 01:26:28,605
اقتحمت الشرطة اجتماعنا
وهربنا في آخر لحظة.‏

1233
01:26:28,813 --> 01:26:31,107
‏-‏ أصعد إلى هنا لدقيقة.‏
-‏ حاضر.‏

1234
01:26:31,274 --> 01:26:34,611
أريد أن تطفئ الأنوار.‏
فقد تلفت انتباه الشرطة.‏

1235
01:26:34,819 --> 01:26:36,237
أطفأها ساشا.‏

1236
01:26:36,446 --> 01:26:37,405
نسي الليلة.‏

1237
01:26:38,114 --> 01:26:40,241
حسنًا، سأفعل.‏

1238
01:26:47,999 --> 01:26:49,751
اصطحبها إلى المنزل.‏

1239
01:26:49,959 --> 01:26:51,294
حاضر يا سيدي.‏

1240
01:27:02,430 --> 01:27:05,308
مجرد جرح
أثناء قفزي من النافذة.‏

1241
01:27:05,475 --> 01:27:07,477
هذا قد يفيد.‏

1242
01:27:07,686 --> 01:27:08,937
شكرًا.‏

1243
01:27:09,145 --> 01:27:11,606
‏-‏ داهمك الخطر.‏
-‏ يمكن قول ذلك.‏

1244
01:27:13,692 --> 01:27:16,486
تفكر إن كان هذا يستحق كل ذلك؟

1245
01:27:16,653 --> 01:27:18,822
أعني، لماذا تحارب؟

1246
01:27:19,489 --> 01:27:21,700
كأنك تسأل لماذا تتنفس.‏

1247
01:27:21,950 --> 01:27:23,201
إن لم تتنفس، تموت.‏

1248
01:27:23,451 --> 01:27:25,495
إن لم نحارب أعداءنا،
سيموت العالم.‏

1249
01:27:25,662 --> 01:27:28,456
سيتخلص هكذا من مآسيه.‏

1250
01:27:28,665 --> 01:27:30,667
أتدري كيف تبدو؟

1251
01:27:31,001 --> 01:27:35,130
كرجل يحاول إقناع نفسه
بشيء لا يؤمن به.‏

1252
01:27:35,338 --> 01:27:36,464
كل واحد منا لديه قدر.‏

1253
01:27:37,340 --> 01:27:39,175
سواء للخير أم للشر.‏

1254
01:27:39,342 --> 01:27:40,301
فهمت قصدك.‏

1255
01:27:40,552 --> 01:27:42,053
أتسائل إن كنت فهمته.‏

1256
01:27:42,303 --> 01:27:45,473
أتسأل إن كنت تحاول
الهروب من نفسك.‏

1257
01:27:45,682 --> 01:27:47,017
لكنك لن تنجح أبدًا.‏

1258
01:27:47,392 --> 01:27:49,352
كأنك تعلم كل شيء عن قدري.‏

1259
01:27:51,354 --> 01:27:54,065
أني أعرف الكثير عنك.‏
أكثر مما تتوقعه.‏

1260
01:27:54,315 --> 01:27:56,526
أعرف مثلًا أنك تحب امرأة.‏

1261
01:27:56,693 --> 01:27:58,695
ربما تكون ظروف غريبة

1262
01:27:58,862 --> 01:28:00,989
أن يكون علينا
أن نحب نفس المرأة.‏

1263
01:28:01,531 --> 01:28:03,867
أول مساء حضرت إلى المقهى،

1264
01:28:04,075 --> 01:28:06,411
عرفت أن هناك
شيئًا بينك وبين إلسا.‏

1265
01:28:07,203 --> 01:28:08,872
بما أنه لا يوجد من يلام.‏

1266
01:28:09,372 --> 01:28:10,874
لا أطلب أي تفسير.‏

1267
01:28:11,541 --> 01:28:14,878
أسأل شيئًا واحدًا فقط.‏
لن تعطني الخطابات.‏

1268
01:28:15,170 --> 01:28:16,046
لا بأس.‏

1269
01:28:16,713 --> 01:28:18,715
لكن أريد سلامة زوجتي.‏

1270
01:28:18,923 --> 01:28:20,216
سأطلب منك خدمة.‏

1271
01:28:20,508 --> 01:28:23,511
استخدم الخطابات
لترحل بها بعيدًا عن هنا.‏

1272
01:28:23,720 --> 01:28:24,596
أتحبها بهذا القدر؟

1273
01:28:25,055 --> 01:28:28,224
ربما تفكر بي كقائد قضية فقط.‏

1274
01:28:29,392 --> 01:28:31,061
أنا بشر أيضًا.‏

1275
01:28:31,853 --> 01:28:33,188
أحبها بهذا القدر.‏

1276
01:28:41,029 --> 01:28:42,280
‏-‏ سيد لازلو؟
-‏ اجل.‏

1277
01:28:42,530 --> 01:28:44,949
ستأتي معنا،
هناك أمر بالقبض عليك

1278
01:28:45,241 --> 01:28:46,076
ما هي التهمة؟

1279
01:28:46,242 --> 01:28:48,411
سيتناقش الكابتن معك لاحقًا.‏

1280
01:28:48,703 --> 01:28:51,081
يبدو أن القدر تدخل.‏

1281
01:29:03,301 --> 01:29:07,389
ما عندك دليل؟ هذه ليست
ألمانيا أو فرنسا المحتلة.‏

1282
01:29:07,597 --> 01:29:11,434
يكفي دفع بعض الآلاف
وتمهله ٣٠ يومًا ليرحل.‏

1283
01:29:11,726 --> 01:29:14,771
أنصحك بألا تهتم
بما يجري للسيد لازلو.‏

1284
01:29:15,063 --> 01:29:16,606
ولا تساعده في الهرب.‏

1285
01:29:16,773 --> 01:29:18,942
ولماذا أخاطر لأجله؟

1286
01:29:19,109 --> 01:29:21,653
واحد: راهنت
بعشرة آلاف على هروبه.‏

1287
01:29:21,945 --> 01:29:25,073
اثنان: معك الخطابات،
لا تنكر ذلك.‏

1288
01:29:25,281 --> 01:29:28,118
وربما تفعل
بسبب شكل ستراسر.‏

1289
01:29:28,284 --> 01:29:29,953
فأنا لا أحبه أيضًا.‏

1290
01:29:30,578 --> 01:29:31,788
أسباب جيدة.‏

1291
01:29:31,955 --> 01:29:35,750
لا تعتمد كثيرًا على صداقتي.‏
لا أستطيع شيئًا بهذه القضية.‏

1292
01:29:35,959 --> 01:29:37,585
كما أني قد أخسر ١٠ آلاف.‏

1293
01:29:37,794 --> 01:29:41,798
أنت لست لامعًا،
لكنك فعال.‏ فهمت قصدك.‏

1294
01:29:42,674 --> 01:29:44,134
معي الخطابات.‏

1295
01:29:44,426 --> 01:29:46,344
أنوي استخدامها لي.‏

1296
01:29:46,636 --> 01:29:50,015
سأترك الدار البيضاء
على متن آخر طائرة.‏

1297
01:29:50,306 --> 01:29:53,309
سأصطحب صديق.‏
واحد تقدره.‏

1298
01:29:53,518 --> 01:29:55,478
‏-‏ أي صديق؟
-‏ إلسا لانت.‏

1299
01:29:55,687 --> 01:29:59,190
هذا يريح ذهنك من فكرة
مساعدة لازلو.‏

1300
01:29:59,482 --> 01:30:01,234
آخر رجل أريده في أمريكا.‏

1301
01:30:01,568 --> 01:30:03,194
لم تأت لتقول ذلك.‏

1302
01:30:03,403 --> 01:30:04,654
معك الخطابات.‏

1303
01:30:04,863 --> 01:30:08,074
اكتب اسمك واسمها
وارحل متى تريد.‏

1304
01:30:08,283 --> 01:30:10,910
لماذا ما زلت مهتمًا بلازلو؟

1305
01:30:11,119 --> 01:30:15,248
أنا مهتم بما يحدث لإلسا ولي.‏

1306
01:30:15,498 --> 01:30:19,002
لدينا الحق في هذا الرحيل،
لكن العديدين هنا

1307
01:30:19,210 --> 01:30:21,212
احتجزوا بالرغم
من حقهم الشرعي.‏

1308
01:30:21,421 --> 01:30:23,089
ولماذا نحتجزك؟

1309
01:30:23,340 --> 01:30:24,674
إلسا زوجة لازلو.‏

1310
01:30:24,924 --> 01:30:27,802
قد تعرف أشياء
يود ستراسر معرفتها.‏

1311
01:30:28,011 --> 01:30:29,471
لدي صفقة لك.‏

1312
01:30:29,679 --> 01:30:33,516
بدل تلك التهمة الضئيلة،
والصق به تهمة كبيرة

1313
01:30:33,725 --> 01:30:36,394
تهمة تعيده إلى المعسكر لأعوام.‏

1314
01:30:36,603 --> 01:30:38,021
هذا سيفيدك جدًا.‏

1315
01:30:38,229 --> 01:30:41,441
بالتأكيد.‏ فالألمان وفيشي
سيمتنون لذلك كثيرًا.‏

1316
01:30:41,691 --> 01:30:42,692
أطلق سراحه.‏

1317
01:30:42,901 --> 01:30:45,528
وكن بملهاي
قبل رحيل الطائرة بنصف ساعة.‏

1318
01:30:45,737 --> 01:30:48,239
سأرتب مجيء لازلو للخطابات.‏

1319
01:30:48,490 --> 01:30:51,034
فيمنحك ذلك السبب
وتقبض عليه.‏

1320
01:30:51,368 --> 01:30:53,620
أنت تمسك به.‏ ونحن نرحل.‏

1321
01:30:53,828 --> 01:30:56,706
ويكف الألمان أخيرًا عن إزعاجي.‏

1322
01:30:56,915 --> 01:30:59,709
لازال هناك شيء لا أفهمه.‏

1323
01:31:00,043 --> 01:31:02,671
الآنسة لانت جميلة، اجل.‏

1324
01:31:02,879 --> 01:31:05,131
لكنك لم تكن مهتمًا بأي امرأة.‏

1325
01:31:05,340 --> 01:31:06,800
ليست مجرد "‏أي امرأة"‏.‏

1326
01:31:07,008 --> 01:31:08,301
فهمت.‏

1327
01:31:08,510 --> 01:31:10,637
كيف أضمن تنفيذك للاتفاق؟

1328
01:31:10,845 --> 01:31:13,598
سأقوم بالترتيبات الآن مع لازلو.‏

1329
01:31:13,807 --> 01:31:18,561
سأفتقدك.‏ أنت الوحيد هنا
الذي باع ضميره أكثر مني.‏

1330
01:31:18,937 --> 01:31:20,271
شكرًا.‏

1331
01:31:20,814 --> 01:31:21,773
اذهب يا ريك.‏

1332
01:31:22,023 --> 01:31:26,486
أبعد رجالك حين تطلق سراحه.‏
لا أريدهم اليوم.‏

1333
01:31:26,736 --> 01:31:29,030
لن أخاطر ولا حتى معك.‏

1334
01:31:36,579 --> 01:31:38,957
نوقع الأوراق أم نكتفي بالوعد؟

1335
01:31:39,207 --> 01:31:42,669
بالتأكيد هذا ليس كاف.‏
لكنني مستعجل.‏

1336
01:31:42,877 --> 01:31:46,339
الخروج من الدار البيضاء
والذهاب لأمريكا!‏ حظك كبير.‏

1337
01:31:46,548 --> 01:31:50,051
اتفاقي مع سام يستمر:
يحصل على %٢٥ من الأرباح.‏

1338
01:31:50,260 --> 01:31:51,928
ماشي.‏

1339
01:31:52,137 --> 01:31:54,723
كنت أظن انها ١٠ ولكن يستحق ٢٥.‏

1340
01:31:54,931 --> 01:31:57,892
وتحتفظ بعبد الله وكالرل وساشا.‏

1341
01:31:58,143 --> 01:32:00,895
بالطبع.‏ فالريكز
ليس الريكز بدونهمم.‏

1342
01:32:01,104 --> 01:32:02,022
إلى اللقاء إذًا.‏

1343
01:32:02,480 --> 01:32:05,066
أنت مدين للريكز
بمائة صندوق من السجائر.‏

1344
01:32:05,316 --> 01:32:07,736
سأدفع ثمنها لنفسي.‏

1345
01:32:14,993 --> 01:32:19,247
مغلق بأمر الشرطة

1346
01:32:42,854 --> 01:32:45,732
‏-‏ تأخرت.‏
-‏ أخبرت فور تركه للفندق.‏

1347
01:32:45,940 --> 01:32:47,108
أنا على الموعد.‏

1348
01:32:47,317 --> 01:32:50,320
‏-‏ طلبت إبعاد رجالك.‏
-‏ لن يتبعوه.‏

1349
01:32:50,528 --> 01:32:52,614
هذا المكان سيتغير بدونك.‏

1350
01:32:52,864 --> 01:32:56,076
أطلعت فيراري،
لازال بإمكانك المقامرة.‏

1351
01:32:56,326 --> 01:32:57,410
كل شيء جاهز؟

1352
01:32:57,660 --> 01:32:58,995
الخطابات معي هنا.‏

1353
01:32:59,329 --> 01:33:01,414
أين كانت حين فتشنا المكان؟

1354
01:33:01,664 --> 01:33:02,999
على بيانو سام.‏

1355
01:33:03,708 --> 01:33:05,627
أنا الذي أكره الموسيقى!‏

1356
01:33:05,877 --> 01:33:06,878
ها هم.‏

1357
01:33:07,379 --> 01:33:09,255
انتظر في مكتبي.‏

1358
01:33:18,765 --> 01:33:21,434
يظن أني راحلة معه،
لم تخبره؟

1359
01:33:21,643 --> 01:33:23,853
‏-‏ لا.‏
-‏ كل شيء على ما يرام؟

1360
01:33:24,062 --> 01:33:25,522
كل شيء على ما يرام.‏

1361
01:33:25,772 --> 01:33:29,818
سنخبره في المطار.‏
آخر لحظة أنسب شيء.‏ ثقي بي.‏

1362
01:33:32,821 --> 01:33:34,114
أثق بك.‏

1363
01:33:38,993 --> 01:33:43,289
‏-‏ لا أعرف كيف أشكرك.‏
-‏ وفر ذلك، ما زال أمامنا الكثير.‏

1364
01:33:45,041 --> 01:33:48,461
‏-‏ أحضرت النقود.‏
-‏ احتفظ بها.‏ ستحتاجها بأمريكا.‏

1365
01:33:48,670 --> 01:33:50,547
‏-‏ لكننا اتفقنا.‏
-‏ ذلك لا يهم.‏

1366
01:33:50,755 --> 01:33:54,092
‏-‏ لن تواجه مشاكل بلشبونة؟
-‏ كل شيء مرتب.‏

1367
01:33:54,259 --> 01:33:56,219
معي الخطابات هنا خالية.‏

1368
01:33:56,469 --> 01:33:58,888
عليك تعبئتها والتوقيع.‏

1369
01:33:59,389 --> 01:34:00,640
فيكتور لازلو؟

1370
01:34:01,182 --> 01:34:02,809
أنت مقبوض عليك.‏

1371
01:34:06,688 --> 01:34:10,525
بتهمة قتل العميلين اللذين كانا
يحملان الخطابات المسروقة.‏

1372
01:34:11,276 --> 01:34:14,571
مندهش من ريكي؟
التفسير بسيط.‏

1373
01:34:14,779 --> 01:34:17,532
يبدو أن الحب تغلب على الفضيلة.‏

1374
01:34:18,408 --> 01:34:22,787
ليس بهذه السرعة يا لوي.‏
لن تلقي القبض على أحد لفترة.‏

1375
01:34:22,996 --> 01:34:26,041
‏-‏ فقدت عقلك؟
-‏ اجل.‏ اجلس.‏

1376
01:34:26,249 --> 01:34:29,294
لا أود قتلك لكنني سأفعل
إن تحركت خطوة.‏

1377
01:34:30,045 --> 01:34:32,881
في هذه الظروف، سأجلس.‏

1378
01:34:35,216 --> 01:34:36,051
أبق يديك على الطاولة.‏

1379
01:34:36,259 --> 01:34:38,928
فقدت عقلك؟
أتدرك ما تفعله؟

1380
01:34:39,179 --> 01:34:41,264
أجل.‏ نناقش ذلك لاحقًا.‏

1381
01:34:41,473 --> 01:34:43,016
قلت "‏سرح رجالك"‏!‏

1382
01:34:43,224 --> 01:34:45,477
أتصل بالمطار واخبرهم.‏

1383
01:34:45,727 --> 01:34:48,355
تذكر: المسدس مصوب إلى قلبك.‏

1384
01:34:48,605 --> 01:34:51,232
هذا أقل مكان حساس في.‏

1385
01:34:58,365 --> 01:35:00,283
المطار؟

1386
01:35:01,659 --> 01:35:03,161
الكابتن رينو يتكلم.‏

1387
01:35:03,411 --> 01:35:06,039
يوجد خطابا عبور
لطائرة لشبونة.‏

1388
01:35:06,247 --> 01:35:08,208
لا مشكلة حيالهما.‏

1389
01:35:08,583 --> 01:35:09,417
جيد.‏

1390
01:35:16,216 --> 01:35:17,676
سيارتي بسرعة.‏

1391
01:35:19,344 --> 01:35:20,428
أنا ستراسر.‏

1392
01:35:20,637 --> 01:35:22,847
قابلني بسيارات الشرطة في المطار.‏

1393
01:35:23,098 --> 01:35:24,808
حالًا، مفهوم؟

1394
01:35:31,648 --> 01:35:33,608
إلى برج المراقبة.‏

1395
01:35:33,858 --> 01:35:36,861
طائرة لشبونة
تقلع بعد ١٠ دقائق.‏

1396
01:35:37,195 --> 01:35:39,656
الرؤية ١٥ ميل.‏

1397
01:35:39,906 --> 01:35:41,116
مراقبة الإضاءة.‏

1398
01:35:41,366 --> 01:35:43,702
عمق الضباب ٥٠٠ تقريبًا.‏

1399
01:35:43,952 --> 01:35:46,287
الارتفاع بلا حدود.‏

1400
01:35:59,050 --> 01:36:01,678
دع رجلًا يصطحب السيد لازلو
ليحمل حقائبه.‏

1401
01:36:01,886 --> 01:36:03,930
أي شيء تقوله.‏

1402
01:36:04,180 --> 01:36:07,142
احمل أمتعة السيد لازلو
وضعها في الطائرة.‏

1403
01:36:07,559 --> 01:36:08,560
من هنا.‏

1404
01:36:10,478 --> 01:36:13,440
اكتب الأسماء،
فهذا سيجعلها رسمية أكثر.‏

1405
01:36:13,690 --> 01:36:15,900
تفكر بكل شيء.‏ أليس كذلك؟

1406
01:36:16,151 --> 01:36:18,445
والأسماء هي
السيد والسيدة فيكتور لازلو.‏

1407
01:36:19,738 --> 01:36:20,739
لماذا اسمي؟

1408
01:36:20,947 --> 01:36:22,407
لأنك ستركبين هذه الطائرة.‏

1409
01:36:22,615 --> 01:36:23,783
لا أفهم.‏ ماذا عنك؟

1410
01:36:23,992 --> 01:36:26,077
سأبقى معه حتى الإقلاع.‏

1411
01:36:26,286 --> 01:36:28,038
ماذا جرى لك؟
ليلة أمس.‏.‏.‏

1412
01:36:28,288 --> 01:36:30,498
قلنا أشياء عظيمة.‏

1413
01:36:30,707 --> 01:36:32,417
قلت إن علي التفكير لكلانا.‏

1414
01:36:32,667 --> 01:36:34,919
فكرت كثيرًا
وكله أدى إلى شيء واحد:

1415
01:36:35,170 --> 01:36:38,048
أن تركبي تلك الطائرة معه،
حيث هو مكانك.‏

1416
01:36:38,256 --> 01:36:40,216
الآن، اسمعيني.‏

1417
01:36:40,425 --> 01:36:43,053
هل تعلمين
ماذا ستنالينه لو بقيت هنا؟

1418
01:36:43,303 --> 01:36:47,015
سينتهي بنا المآل
بمعسكر الاعتقال أليس كذلك؟

1419
01:36:47,265 --> 01:36:49,017
ستراسر سيصر على ذلك.‏

1420
01:36:49,225 --> 01:36:52,687
‏-‏ تقول هذا لتدفعني للرحيل.‏
-‏ أقوله لأنه الحقيقة.‏

1421
01:36:52,896 --> 01:36:55,023
كلانا يعلم أن مكانك مع فيكتور.‏

1422
01:36:55,231 --> 01:36:57,567
فأنت جزء يجعله يفكر ويستمر.‏

1423
01:36:57,776 --> 01:37:00,653
لو أقلعت هذه الطائرة
وأنت لست معه، ستندمين.‏

1424
01:37:00,904 --> 01:37:04,282
ربما ليس اليوم أو غدًا.‏
لكن قريبًا ولبقية حياتك.‏

1425
01:37:05,325 --> 01:37:06,368
ماذا عنا؟

1426
01:37:07,494 --> 01:37:08,912
ستكون باريس معنا دائمًا.‏

1427
01:37:09,162 --> 01:37:12,165
فقدناها حتى عدت
إلى الدار البيضاء.‏

1428
01:37:12,374 --> 01:37:14,501
واستعدناها ليلة أمس.‏

1429
01:37:15,293 --> 01:37:18,838
‏-‏ حين قلت لن أتركك أبدًا.‏
-‏ ولن تفعلي أبدًا.‏

1430
01:37:19,464 --> 01:37:21,007
لدي أيضًا عمل أقوم به.‏

1431
01:37:21,216 --> 01:37:24,719
لا يمكنك اصطحابي حيث سأذهب،
ولا مشاركتي ما سأعمل.‏

1432
01:37:25,428 --> 01:37:27,013
لست ماهرًا بالنبالة،

1433
01:37:27,263 --> 01:37:30,350
لكن مشاكل ٣ أشخاص

1434
01:37:30,558 --> 01:37:33,436
ليست شيئًا
في هذا العالم المجنون.‏

1435
01:37:33,645 --> 01:37:35,772
ستدركين ذلك يومًا.‏

1436
01:37:40,860 --> 01:37:42,946
من أجل النظر إليك.‏

1437
01:37:58,294 --> 01:38:00,672
‏-‏ كل شيء جاهز.‏
-‏ كل شيء ماعدا أمر واحد.‏

1438
01:38:00,880 --> 01:38:03,008
يجب أن تعرف شيئًا.‏

1439
01:38:03,216 --> 01:38:04,968
لا أطلب منك أي تفسير.‏

1440
01:38:05,176 --> 01:38:07,804
سأقول ذلك
لأنه مهم لكما لاحقًا.‏

1441
01:38:08,096 --> 01:38:10,265
قلت إنك عرفت قصتنا.‏

1442
01:38:10,598 --> 01:38:13,143
كانت عندي ليلة أمس،
عندما كنت هناك.‏

1443
01:38:13,393 --> 01:38:16,021
جاءت طلبًا للخطابات.‏
أليس كذلك؟

1444
01:38:17,355 --> 01:38:18,189
اجل.‏

1445
01:38:18,940 --> 01:38:20,859
حاولت كل شيء ولم تفلح.‏

1446
01:38:21,151 --> 01:38:24,821
بذلت قصارى جهدها
لتقنعني بأنها ما زالت تحبني.‏

1447
01:38:25,030 --> 01:38:27,490
هذا كان منذ زمن بعيد.‏

1448
01:38:27,699 --> 01:38:30,660
من أجلك حاولت
إظهار غير ذلك وتركتها تفعل.‏

1449
01:38:31,745 --> 01:38:32,787
أفهم.‏

1450
01:38:33,121 --> 01:38:33,955
ها هي.‏

1451
01:38:34,456 --> 01:38:35,290
شكرًا.‏

1452
01:38:36,041 --> 01:38:37,667
أنا ممتن لك.‏

1453
01:38:38,793 --> 01:38:40,462
ومرحبًا بعودتك للمعركة.‏

1454
01:38:40,670 --> 01:38:43,048
أعرف هذه المرة أننا سنفوز.‏

1455
01:38:56,978 --> 01:38:58,021
جاهزة؟

1456
01:39:01,024 --> 01:39:02,192
اجل، جاهزة.‏

1457
01:39:05,612 --> 01:39:06,654
الوداع يا ريك.‏

1458
01:39:07,697 --> 01:39:09,199
حفظك الله.‏

1459
01:39:10,950 --> 01:39:13,453
أسرعا وإلا ستفوتكما الطائرة.‏

1460
01:39:31,554 --> 01:39:33,306
كنت محقًا.‏ أنت عاطفي.‏

1461
01:39:33,556 --> 01:39:35,100
ابق حيث أنت.‏

1462
01:39:35,350 --> 01:39:38,144
‏-‏ لا أفهمك.‏
-‏ ما فعلته من اجل لازلو.‏

1463
01:39:38,353 --> 01:39:40,522
والقصة التي اختلقتها
لتذهب معه.‏

1464
01:39:40,730 --> 01:39:44,651
أعرف القليل عن النساء.‏
رحلت، لكنها تعلم أنك تكذب.‏

1465
01:39:45,610 --> 01:39:47,404
شكرًا لمساعدتك.‏

1466
01:39:47,612 --> 01:39:50,115
لن يكون الأمر ممتعًا لكلانا.‏

1467
01:39:50,365 --> 01:39:51,950
خصوصًا لك.‏

1468
01:39:52,200 --> 01:39:53,493
علي أن أقبض عليك.‏

1469
01:39:53,785 --> 01:39:55,578
فور أن تقلع الطائرة.‏

1470
01:40:02,877 --> 01:40:04,921
ما معنى هذه المخابرة؟

1471
01:40:05,130 --> 01:40:06,923
لازلو على متن الطائرة.‏

1472
01:40:09,551 --> 01:40:11,553
لماذا لم تمنعه؟

1473
01:40:11,845 --> 01:40:13,763
اسأل السيد ريك.‏

1474
01:40:16,266 --> 01:40:17,475
ابتعد عن هذا الهاتف.‏

1475
01:40:17,684 --> 01:40:18,935
لا تتدخل.‏

1476
01:40:19,144 --> 01:40:21,271
كنت مستعدًا لقتل رينو،
سأقتلك.‏

1477
01:40:25,025 --> 01:40:25,900
اترك هذا الهاتف.‏

1478
01:40:26,109 --> 01:40:28,028
‏-‏ برج المراقبة.‏
-‏ اترك الهاتف.‏

1479
01:40:43,043 --> 01:40:44,544
لقد قتل الرائد ستراسر.‏

1480
01:40:49,549 --> 01:40:51,801
اقبضوا على المشبوهين المعتادين.‏

1481
01:41:10,653 --> 01:41:11,863
مياه فيشي

1482
01:41:15,825 --> 01:41:19,329
لست عاطفيًا فقط
بل أصبحت مناضلًا وطنيًا.‏

1483
01:41:19,537 --> 01:41:21,623
أظن أنها بداية طيبة.‏

1484
01:41:21,831 --> 01:41:23,917
أعتقد أنك محق.‏

1485
01:41:49,025 --> 01:41:52,696
من مصلحتك الابتعاد
عن الدار البيضاء لفترة.‏

1486
01:41:52,904 --> 01:41:55,156
في برازافيل موقع لفرنسا الحرة.‏

1487
01:41:55,407 --> 01:41:57,033
قد أسهل لك العبور.‏

1488
01:41:57,701 --> 01:41:59,536
بالتصريح الذي معي؟

1489
01:41:59,703 --> 01:42:00,704
يمكنني القيام برحلة.‏

1490
01:42:00,912 --> 01:42:04,082
لا علاقة لذلك بالرهان.‏
لازلت مدينًا لي بعشرة آلاف.‏

1491
01:42:04,332 --> 01:42:07,335
عشرة آلاف فرنك ستغطي مصاريفنا.‏

1492
01:42:07,544 --> 01:42:09,379
"‏مصاريفنا"‏؟

1493
01:42:10,880 --> 01:42:14,592
أظن أنها بداية
صداقة جميلة يا لوي.‏

