﻿1
00:00:29,800 --> 00:00:33,590
‫"أكره التلفزيون‬
‫إنّه يصيبني بصداع"‬

2
00:00:35,180 --> 00:00:40,480
‫سمعتُ أنّ هناك موجات مغنطيسية كثيرة‬
‫في الجوّ من التلفزيونات والهواتف‬

3
00:00:40,600 --> 00:00:45,230
‫لدرجة أنّها تُفقدنا ١٠ أضعاف‬
‫ما يُفترض أن نفقده من خلايا الدماغ‬

4
00:00:45,360 --> 00:00:48,280
‫كلّ الجزيئات في رؤوسنا غير مستقرّة‬

5
00:00:48,400 --> 00:00:51,360
‫وكلّ الشركات الكبرى تعرف ذلك‬
‫لكنّها لا تحرّك ساكناً‬

6
00:00:51,490 --> 00:00:53,910
‫كأنّها مؤامرة كبرى‬

7
00:00:55,200 --> 00:00:58,660
‫يمكنكِ اختيار قناة، لا أكترث‬

8
00:00:58,790 --> 00:01:01,290
‫"شعر كثيف ينبض بالحياة"‬

9
00:01:01,410 --> 00:01:06,250
‫أتعرفين عدد الإشعاعات الكهربائية‬
‫التي تعبر رؤوسنا كلّ ثانية؟‬

10
00:01:06,380 --> 00:01:11,470
‫أعرف رواية أخرى، هل سمعتِ بشريط‬
‫الفيديو الذي يقتلكِ حين تشاهدينه؟‬

11
00:01:12,180 --> 00:01:16,850
‫- أيّ نوع أشرطة؟‬
‫- من النوع العاديّ، يستأجره الناس‬

12
00:01:16,970 --> 00:01:21,180
‫تبدأين مشاهدته‬
‫وكأنّكِ تشاهدين كابوساً يراود أحدهم‬

13
00:01:21,310 --> 00:01:27,060
‫ثمّ تظهر فجأة امرأة تبتسم لكِ‬

14
00:01:27,190 --> 00:01:30,780
‫وتراكِ من خلف الشاشة‬

15
00:01:30,900 --> 00:01:35,360
‫وما إن ينتهي الشريط‬
‫حتّى يرنّ هاتفكِ‬

16
00:01:35,490 --> 00:01:38,490
‫يعرف أحدهم أنّكِ شاهدتِه‬

17
00:01:38,620 --> 00:01:43,790
‫ويقول لكِ: "ستموتين بعد ٧ أيام"‬

18
00:01:44,830 --> 00:01:48,670
‫- وبعد ٧ أيام بالضبط...‬
‫- مَن أخبركِ ذلك؟‬

19
00:01:48,790 --> 00:01:52,090
‫- شخص في (ريفير)...‬
‫- مَن أخبركِ؟!‬

20
00:01:52,220 --> 00:01:54,720
‫ما الخطب؟‬

21
00:01:54,840 --> 00:01:56,340
‫لقد شاهدتُه‬

22
00:01:57,220 --> 00:02:00,390
‫- إنّها مجرّد رواية، (كايتي)‬
‫- شاهدتُه و(جوش) نهاية الأسبوع الماضي‬

23
00:02:00,520 --> 00:02:02,890
‫- ظننتُكِ برفقة ذويكِ‬
‫- أردتُ أن أخبركِ...‬

24
00:02:03,020 --> 00:02:07,060
‫- أكنتِ مع (جوش) طيلة نهاية الأسبوع؟‬
‫- استأجر أصدقاؤه كوخاً في الجبل‬

25
00:02:07,190 --> 00:02:10,480
‫كانوا يحاولون تسجيل مباراة كرة قدم‬
‫أظنّ الإرسال كان ضعيفاً...‬

26
00:02:10,610 --> 00:02:12,070
‫- ماذا تقولين؟!‬
‫- أصغي إليّ!‬

27
00:02:12,190 --> 00:02:16,570
‫حين شغّلنا الشريط‬
‫لم تكن المباراة عليه، كان...‬

28
00:02:18,910 --> 00:02:20,790
‫ماذا؟ ماذا شاهدتم؟‬

29
00:02:22,580 --> 00:02:25,120
‫شاهدنا شيئاً مختلفاً‬

30
00:02:26,960 --> 00:02:30,380
‫اعتقدنا أنّها مزحة بغيضة‬

31
00:02:30,500 --> 00:02:32,300
‫ثمّ رنّ الهاتف‬

32
00:02:34,920 --> 00:02:36,590
‫حصل ذلك قبل أسبوع‬

33
00:02:38,220 --> 00:02:40,720
‫قبل أسبوع من الليلة‬

34
00:02:43,180 --> 00:02:45,980
‫أنتِ تحاولين إخافتي وحسب‬

35
00:02:54,610 --> 00:02:58,070
‫يا إلهي، (كايتي)!‬
‫هل أنتِ بخير؟‬

36
00:03:00,910 --> 00:03:02,660
‫أيّتها المعتوهة!‬

37
00:03:03,580 --> 00:03:06,540
‫- انطلت عليكِ تماماً‬
‫- لا‬

38
00:03:06,660 --> 00:03:10,840
‫إذاً... هل فعلتما شيئاً؟‬

39
00:03:12,840 --> 00:03:15,380
‫مثل ماذا؟‬

40
00:03:15,510 --> 00:03:19,300
‫يا إلهي، مارستما الجنس فعلاً!‬
‫أيّتها العاهرة، أخبريني الآن!‬

41
00:03:36,610 --> 00:03:38,740
‫هناك شريط فعلاً‬

42
00:04:02,680 --> 00:04:04,810
‫- ما أغبى ذلك!‬
‫- مهلاً، لا‬

43
00:04:04,930 --> 00:04:07,890
‫منزل آل (أمبري)‬

44
00:04:25,080 --> 00:04:26,580
‫مرحباً؟‬

45
00:04:28,370 --> 00:04:30,460
‫مرحباً أمّي‬

46
00:04:32,290 --> 00:04:35,540
‫نعم، (بيكا) التي ردّت‬
‫أمّي تسلّم عليكِ، يسرّها وجودكِ هنا‬

47
00:04:35,670 --> 00:04:39,050
‫اسأليها أين تحتفظ بالـ(فايكودين)‬

48
00:04:39,170 --> 00:04:40,680
‫كنّا سنخلد إلى النوم‬

49
00:04:42,050 --> 00:04:44,510
‫حسناً، نعم، سأفعل ذلك‬

50
00:04:44,640 --> 00:04:47,430
‫حسناً! سأفعل ذلك‬

51
00:04:48,770 --> 00:04:52,770
‫كلا، لن أفعل‬
‫إلى اللقاء يا أمّي‬

52
00:05:18,500 --> 00:05:21,090
‫(بيكا)، كفاكِ مشاكسة‬
‫أين جهاز التحكّم عن بُعد؟‬

53
00:05:46,910 --> 00:05:48,870
‫كفى يا (بيكا)!‬

54
00:06:46,880 --> 00:06:49,180
‫(بيكا)، هل تسمعينني؟‬

55
00:07:49,030 --> 00:07:51,030
‫"لا تُملِ عليّ ما يجب كتابته!"‬

56
00:07:51,160 --> 00:07:54,450
‫"ذلك النذل يستجدي اهتمامي به‬
‫إنّما لن أوليه إيّاه!"‬

57
00:07:54,580 --> 00:07:58,460
‫"أنا موضوعية! اسمع يا (هارفي)‬
‫أيّها السافل المتمسّك بالشكليات!"‬

58
00:07:58,580 --> 00:08:02,330
‫"إن غيّرتَ شيئاً في مقالي‬
‫فسآتي وأقتلع عينك"‬

59
00:08:02,460 --> 00:08:05,170
‫"بقلم الرصاص الأحمر الصغير‬
‫الذي تعشقه"‬

60
00:08:05,300 --> 00:08:08,260
‫(هارفي)؟! تبّاً!‬

61
00:08:10,300 --> 00:08:12,720
‫مرحباً‬

62
00:08:15,180 --> 00:08:18,890
‫- آسفة على التأخّر‬
‫- لا عليكِ‬

63
00:08:19,810 --> 00:08:22,270
‫سأنتظركِ في السيارة‬

64
00:08:23,310 --> 00:08:28,190
‫- ألديكِ دقيقة يا آنسة (كيلر)؟‬
‫- طبعاً، ناديني (رايتشل)‬

65
00:08:28,320 --> 00:08:30,490
‫رجاءً، اجلسي‬

66
00:08:30,610 --> 00:08:34,240
‫- إنّه مستقلّ جدّاً حتماً، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

67
00:08:34,370 --> 00:08:37,330
‫- لا يتوجّب عليّ أبداً أن أطلب منه شيئاً‬
‫- إن كانت هذه مشكلة‬

68
00:08:37,450 --> 00:08:41,620
‫فستكونين أوّل معلّمة في التاريخ‬
‫تقول ذلك‬

69
00:08:41,750 --> 00:08:44,960
‫- آنسة (كيلر)...‬
‫- (رايتشل)‬

70
00:08:45,090 --> 00:08:47,210
‫أعرف أنّ ابنة خالة (آيدن)‬
‫توفّيت مؤخّراً...‬

71
00:08:47,340 --> 00:08:50,010
‫نعم، وأبذل جهدي‬
‫لأجد له دار حضانة ملائمة‬

72
00:08:50,130 --> 00:08:53,180
‫لم أعنِ ذلك‬
‫لكن خذي وقتكِ‬

73
00:08:53,300 --> 00:08:55,140
‫- أعرف أنّهما كانا مقرّبين جدّاً‬
‫- أجل‬

74
00:08:55,260 --> 00:08:58,600
‫- (آيدن) وابنة خالته‬
‫- كانا يُمضيان بعض ليالي الأسبوع معاً‬

75
00:08:58,720 --> 00:09:01,060
‫هل كلّمكِ عن وفاتها؟‬

76
00:09:01,190 --> 00:09:06,770
‫- كما قلتِ، إنّه لا يُكثر الكلام‬
‫- هذا لا يعني أنّ لا شيء لديه يقوله‬

77
00:09:09,860 --> 00:09:13,820
‫- يعرف أنّي موجودة لأجله‬
‫- نعم، أنا واثقة بأنّه يعرف ذلك‬

78
00:09:13,950 --> 00:09:17,280
‫لكن ربّما يعبّر عن مشاعره...‬

79
00:09:17,660 --> 00:09:20,910
‫بأساليب أخرى‬
‫أودّ أن أريكِ شيئاً‬

80
00:09:31,920 --> 00:09:34,260
‫هذه ابنة خالته‬

81
00:09:34,390 --> 00:09:37,640
‫- هذه (كايتي)‬
‫- آنسة (كيلر)...‬

82
00:09:37,760 --> 00:09:41,100
‫هذه الرسوم تثير انزعاجي‬

83
00:09:43,190 --> 00:09:49,360
‫اسمعي، أقدّر لكِ اهتمامكِ‬
‫لكنّ ابني فقد أعزّ صديقة له قبل ٣ ليالٍ‬

84
00:09:49,480 --> 00:09:52,490
‫- ويحاول التعامل مع الوضع‬
‫- أتفهّم ذلك لكنّ هذه الرسوم...‬

85
00:09:52,610 --> 00:09:58,030
‫هي طريقة (آيدن) بحلّ المشكلة‬
‫أو التعبير عن مشاعره، مثلما قلتِ‬

86
00:09:59,580 --> 00:10:01,410
‫سيكون بخير‬

87
00:10:03,040 --> 00:10:06,130
‫قلتِ إنّها توفّيت منذ ٣ ليالٍ‬

88
00:10:06,250 --> 00:10:10,130
‫- صحيح‬
‫- لقد رسمها (آيدن) الأسبوع الماضي‬

89
00:10:35,200 --> 00:10:36,990
‫ماذا؟‬

90
00:10:39,030 --> 00:10:40,830
‫لا شيء‬

91
00:10:50,000 --> 00:10:52,420
‫- هل نقرأ قصّة؟‬
‫- أنا متعب‬

92
00:10:52,550 --> 00:10:54,590
‫حسناً‬

93
00:10:56,050 --> 00:10:58,050
‫أحلام سعيدة‬

94
00:11:00,890 --> 00:11:03,350
‫لسنا نمضي وقتاً كافياً‬

95
00:11:04,890 --> 00:11:11,400
‫عزيزي، أعرف أنّي كنتُ أعمل كثيراً‬
‫وأنا آسفة لكن أعدُك بتعويض ذلك‬

96
00:11:11,520 --> 00:11:16,450
‫لا أعني ذلك بل أعني الوقت‬
‫الذي نمضيه قبل أن نموت‬

97
00:11:18,530 --> 00:11:22,620
‫- أمامك وقت طويل جدّاً‬
‫- أتعرفين إذاً متى سأموت؟‬

98
00:11:22,740 --> 00:11:28,000
‫لا، لا أحد يعرف لكن أعرف‬
‫أنّك لستَ مضطرّاً إلى القلق من ذلك‬

99
00:11:29,580 --> 00:11:32,170
‫كانت (كايتي) تعرف، لقد أخبرَتني‬

100
00:11:32,880 --> 00:11:37,550
‫- هل أخبرتك (كايتي) أنّها ستموت؟‬
‫- قالت إنّها لا تملك وقتاً كافياً‬

101
00:11:40,760 --> 00:11:42,640
‫تصبحين على خير يا (رايتشل)‬

102
00:12:01,030 --> 00:12:02,490
‫تبّاً‬

103
00:12:05,410 --> 00:12:07,080
‫(آيدن)!‬

104
00:12:09,210 --> 00:12:11,710
‫اللعنة! عزيزي!‬

105
00:12:11,830 --> 00:12:14,550
‫هل رأيتَ فستاني الأسود؟‬

106
00:12:14,670 --> 00:12:16,920
‫(آيدن)؟‬

107
00:12:17,050 --> 00:12:18,920
‫هل رأيتَ فستاني...‬

108
00:12:19,420 --> 00:12:20,970
‫الأسود؟‬

109
00:12:24,430 --> 00:12:26,930
‫إنّه مجعّد قليلاً‬

110
00:12:31,600 --> 00:12:33,610
‫لا بأس به‬

111
00:13:12,810 --> 00:13:14,310
‫شكراً‬

112
00:13:41,260 --> 00:13:44,720
‫الأولاد لا يصابون بنوبات قلبية‬
‫إلاّ إذا كانوا يتعاطون مخدّرات‬

113
00:13:44,840 --> 00:13:47,100
‫لماذا أغلقوا التابوت إذاً؟‬

114
00:13:51,810 --> 00:13:53,310
‫(روثي)...‬

115
00:13:54,650 --> 00:13:56,810
‫أنا آسفة جدّاً‬

116
00:14:05,910 --> 00:14:08,370
‫هل أنت بخير يا (دايف)؟‬

117
00:14:10,410 --> 00:14:12,960
‫نعم، أنا بخير‬

118
00:14:13,080 --> 00:14:14,620
‫كيف حالكِ أنتِ؟‬

119
00:14:23,420 --> 00:14:25,760
‫ينام طيلة النهار‬

120
00:14:26,970 --> 00:14:29,550
‫لا يتحرّك من مكانه‬

121
00:14:29,680 --> 00:14:31,850
‫هذا يفوق قدرته على الاحتمال‬

122
00:14:34,390 --> 00:14:37,100
‫هذا غير منطقيّ يا (رايتشل)‬

123
00:14:38,310 --> 00:14:42,360
‫أمضيتُ ٤ ساعات على الإنترنت‬
‫ولم أجد حالة واحدة‬

124
00:14:42,480 --> 00:14:45,820
‫لتوقّف قلب ابنة ١٦ سنة‬
‫عن الخفقان فجأة‬

125
00:14:46,910 --> 00:14:53,160
‫سألتُ ٣ أطبّاء وعجزوا كلّهم‬
‫عن إعلامي بما أصاب ابنتي بالضبط‬

126
00:14:58,330 --> 00:15:02,130
‫لقد كانت مقرّبة... منكِ‬

127
00:15:02,500 --> 00:15:06,260
‫- ومن (آيدن)‬
‫- لكنّها كانت تفضي إليكِ بأخبارها‬

128
00:15:06,380 --> 00:15:11,680
‫نعم، لكنّها لم تذكر يوماً شيئاً‬
‫يشرح ما أصابها‬

129
00:15:11,810 --> 00:15:14,770
‫بوسعكِ أن تعرفي‬

130
00:15:14,890 --> 00:15:18,520
‫هذا عملكِ، أليس كذلك؟‬
‫طرح الأسئلة‬

131
00:15:20,560 --> 00:15:23,280
‫رجاءً يا (رايتشل)‬

132
00:15:27,110 --> 00:15:29,070
‫رأيتُ وجهها‬

133
00:15:39,540 --> 00:15:43,670
‫كنتُ أعرف (بيكا)، كانت عاطفية قليلاً‬
‫إنّما لم تكن مجنونة‬

134
00:15:43,800 --> 00:15:47,090
‫الإنسان لا يُدخَل مصحّاً عقلياً‬
‫لمجرّد أن يضطرب‬

135
00:15:47,220 --> 00:15:49,930
‫لقد أرعبها شيء ما‬

136
00:15:50,970 --> 00:15:52,850
‫مرحباً‬

137
00:15:54,640 --> 00:15:56,640
‫مَن التي في مصحّ عقليّ؟‬

138
00:15:58,190 --> 00:15:59,810
‫(بيكا)، صديقة (كايتي)‬

139
00:16:00,400 --> 00:16:03,730
‫- صحيح، هي التي كانت...‬
‫- موجودة وقت الوفاة‬

140
00:16:05,030 --> 00:16:07,440
‫ماذا كانتا تفعلان هناك، برأيكما؟‬

141
00:16:09,780 --> 00:16:11,370
‫شكراً‬

142
00:16:12,370 --> 00:16:19,250
‫أذكر ذلك العمر، كنتُ وصديقتي‬
‫نتسلّل إلى غرفتي وندخّن الحشيشة‬

143
00:16:19,370 --> 00:16:22,250
‫- أتظنّانها كانت...‬
‫- لا علاقة لذلك بوفاتها‬

144
00:16:23,670 --> 00:16:27,300
‫- الشريط هو السبب‬
‫- (كيلن)، لا تنطق حتّى‬

145
00:16:27,420 --> 00:16:30,430
‫- أيّ شريط؟‬
‫- الذي يقتلكِ حين تشاهدينه‬

146
00:16:30,720 --> 00:16:32,090
‫بربّك‬

147
00:16:32,800 --> 00:16:34,640
‫ماذا كان الشريط يحوي؟‬

148
00:16:35,720 --> 00:16:39,560
‫- لم أشاهده، كما هو واضح‬
‫- لكنّ (كايتي) أخبرتكَ أنّها شاهدَته؟‬

149
00:16:39,680 --> 00:16:42,440
‫ليس (كايتي)‬
‫سمعتُ الرواية من حبيبـ...‬

150
00:16:43,980 --> 00:16:48,360
‫- ممّن سمعتِها؟‬
‫- كانت تخرج برفقة شابّ اسمه (جوش)‬

151
00:16:48,490 --> 00:16:50,740
‫إنّه طالب في ثانوية (ريفير)‬

152
00:16:50,860 --> 00:16:53,320
‫- كانت علاقة سرّية نوعاً ما‬
‫- نوعاً ما؟!‬

153
00:16:53,450 --> 00:16:56,120
‫- أين (جوش)؟ هل هو هنا؟‬
‫- لقد مات (جوش)‬

154
00:16:57,160 --> 00:16:58,620
‫ماذا؟!‬

155
00:16:59,250 --> 00:17:03,130
‫- كيف مات؟‬
‫- يُفترض أنّه انتحر‬

156
00:17:04,540 --> 00:17:07,840
‫ليلة وفاة (كايتي)‬

157
00:18:28,250 --> 00:18:31,960
‫(آيدن)، ماذا تفعل هنا؟‬

158
00:18:34,170 --> 00:18:38,010
‫تعال، لا ينبغي أن ندخل غرفتها‬

159
00:18:38,140 --> 00:18:40,680
‫ما عادت غرفتها‬

160
00:19:19,640 --> 00:19:23,270
‫"تظهير صوَر عالية الجودة‬
‫في اليوم التالي"‬

161
00:20:09,020 --> 00:20:10,650
‫"(جوش توراندوت)"‬

162
00:20:13,360 --> 00:20:17,280
‫"وفاة مراهق من (باك باي)‬
‫لدى سقوطه من ناطحة سحاب"‬

163
00:20:17,780 --> 00:20:19,360
‫العاشرة مساءً‬

164
00:20:28,710 --> 00:20:30,370
‫"(سكوت كونروي)"‬

165
00:20:31,670 --> 00:20:34,670
‫"مقتل طالبين في ثانوية (ريفير)‬
‫إثر انقلاب سيارتهما"‬

166
00:20:37,550 --> 00:20:39,510
‫العاشرة مساءً‬

167
00:20:42,970 --> 00:20:45,180
‫أريد معرفة وقت الوفاة فقط يا (وايد)‬

168
00:20:45,310 --> 00:20:48,770
‫اسمها (كايتي أمبري)‬
‫اسحب التقرير واقرأ الوقت‬

169
00:20:48,890 --> 00:20:51,440
‫لا بأس، سأنتظر‬

170
00:20:51,560 --> 00:20:54,650
‫سافل متمسّك بالشكليات؟‬

171
00:20:54,770 --> 00:20:57,530
‫- أليس تشبيهاً موفّقاً؟‬
‫- أنتِ مطرودة‬

172
00:20:57,650 --> 00:20:59,490
‫- لا، لستُ مطرودة‬
‫- بلى‬

173
00:20:59,610 --> 00:21:03,910
‫لا، لستُ مطرودة‬
‫أحضّر رواية رائعة تحول دون أن تطردني‬

174
00:21:05,490 --> 00:21:07,240
‫- أيّ رواية؟‬
‫- ما زلتُ على الخطّ‬

175
00:21:13,630 --> 00:21:16,420
‫ما هي ساعة الوفاة إذاً؟‬

176
00:21:20,130 --> 00:21:22,090
‫"(سكوت كونروي)، (ستايسي ميلر)"‬

177
00:21:22,220 --> 00:21:24,340
‫"العاشرة مساءً"‬

178
00:21:25,970 --> 00:21:27,930
‫"نزل (شلتر ماونتن)"‬

179
00:21:48,490 --> 00:21:52,460
‫"نزل (شلتر ماونتن)"‬

180
00:22:02,550 --> 00:22:06,050
‫- مرحباً، كنتُ أتساءل...‬
‫- اختاري ورقة، الورقة التي تريدينها‬

181
00:22:06,180 --> 00:22:07,640
‫هيّا‬

182
00:22:09,310 --> 00:22:12,390
‫أعيديها... لا تدعيني أراها‬

183
00:22:17,940 --> 00:22:20,360
‫- أهذه ورقتكِ؟‬
‫- لا‬

184
00:22:21,690 --> 00:22:23,190
‫سحقاً‬

185
00:22:23,360 --> 00:22:26,700
‫كنتُ أتساءل إن تذكر شخصاً‬
‫نزل عندك قبل أسبوع‬

186
00:22:26,820 --> 00:22:29,870
‫- هل من مشكلة؟‬
‫- إنّها ابنة أختي‬

187
00:22:29,990 --> 00:22:33,120
‫لقد فرّت نوعاً ما... من والديها‬

188
00:22:34,250 --> 00:22:39,040
‫لا‬
‫معي صوَر لها، هذه هي وأصدقاؤها‬

189
00:22:39,170 --> 00:22:44,220
‫- أظنّهم أقاموا هنا ليلة تقريباً‬
‫- أجل، نزلوا في الكوخ رقم ١٢‬

190
00:22:44,340 --> 00:22:45,970
‫لم يدفعوا إيجاره‬

191
00:22:46,180 --> 00:22:50,760
‫كانت لديهم شكاوى‬
‫بشأن التلفزيون، بشكل أساسي‬

192
00:22:50,890 --> 00:22:56,560
‫الإرسال ضعيف دائماً هنا ولهذا السبب‬
‫اشترينا أجهزة فيديو لمشاهدة أشرطة‬

193
00:22:57,600 --> 00:23:00,480
‫هذه تشكيلة منوّعة‬

194
00:23:00,610 --> 00:23:03,650
‫معظمها أشرطة‬
‫تناقلها وتركها نزلاء آخرون‬

195
00:23:04,190 --> 00:23:07,320
‫على أيّة حال، لم يدفعوا إيجار الكوخ‬

196
00:23:07,450 --> 00:23:10,240
‫بعض الأولاد مثلهم لا يدفعونه أحياناً‬

197
00:23:10,370 --> 00:23:13,870
‫- آنستي؟‬
‫- أتعرف؟ أشعر بالتعب‬

198
00:23:14,000 --> 00:23:17,580
‫أفكّر في أخذ قيلولة قبل أن أعود‬

199
00:23:17,710 --> 00:23:19,750
‫سأنزل في الكوخ ١٢‬

200
00:23:35,230 --> 00:23:37,020
‫هذه ورقتكِ، صحيح؟‬

201
00:23:39,520 --> 00:23:41,400
‫تلك هي!‬

202
00:26:31,730 --> 00:26:33,950
‫"٧ أيام"‬

203
00:26:46,710 --> 00:26:49,880
‫"الخميس‬
‫اليوم الأوّل"‬

204
00:27:02,810 --> 00:27:05,230
‫أنا ذاهب إلى المدرسة‬

205
00:27:42,260 --> 00:27:45,350
‫- ما رأيك؟‬
‫- هذه مؤثّرات جميلة جدّاً‬

206
00:27:47,270 --> 00:27:49,770
‫ما علاقتها بالشريط؟‬

207
00:27:51,110 --> 00:27:53,610
‫التقِط صورة لي‬

208
00:27:58,910 --> 00:28:01,450
‫هل ستنظرين إليّ، على الأقلّ؟‬

209
00:28:06,910 --> 00:28:11,080
‫- هل هذه الكاميرا نفسها؟‬
‫- لا، مرّر بقيّة الصوَر‬

210
00:28:14,840 --> 00:28:16,630
‫إذاً، ما رأيك؟‬

211
00:28:20,930 --> 00:28:22,640
‫قلتِ إنّ هناك شريطاً ما‬

212
00:28:30,390 --> 00:28:32,940
‫ربّما لا ينبغي أن تشاهده‬

213
00:28:33,060 --> 00:28:35,940
‫الأفضل أن أعرف عنه المزيد أوّلاً‬

214
00:28:36,070 --> 00:28:39,570
‫أليس هذا سبب مجيئي؟‬
‫لتستفيدي من حكمتي؟‬

215
00:28:39,700 --> 00:28:44,870
‫- لقد مات ٤ أولاد يا (نوا)‬
‫- والسبب ليس مشاهدتهم شريط فيديو‬

216
00:28:48,910 --> 00:28:51,000
‫هيّا، أريني إيّاه‬

217
00:30:05,530 --> 00:30:09,790
‫انتهى الشريط‬
‫إنّه فيلم من إعداد تلميذ حتماً‬

218
00:30:11,750 --> 00:30:15,040
‫أنا واثق بأنّه يخيف‬
‫أكثر بكثير في الليل‬

219
00:30:22,760 --> 00:30:24,430
‫هل ستردّين؟‬

220
00:30:43,150 --> 00:30:47,910
‫- إذاً، هل كنتِ تعملين كثيراً؟‬
‫- لستُ تعبة يا (نوا)‬

221
00:30:48,030 --> 00:30:51,080
‫- حسناً‬
‫- ألم يُخِفك ذلك الشريط؟!‬

222
00:30:51,200 --> 00:30:54,750
‫- لا، ليس فعلاً، آسف‬
‫- مات ٤ أشخاص!‬

223
00:30:54,870 --> 00:30:57,420
‫- لكن كما قلتُ، ليس بسبب مشاهدته...‬
‫- ٤ أشخاص شاهدوه!‬

224
00:30:57,540 --> 00:31:01,420
‫- لقد شاهدناه، ما زلنا على قيد الحياة‬
‫- نموت بعد أسبوع‬

225
00:31:03,050 --> 00:31:06,970
‫أجل... سأذهب إلى وسط المدينة‬
‫عليّ إحضار كاميرات من شخص‬

226
00:31:07,090 --> 00:31:08,890
‫ثمّ عليّ التحضير لمشروع للأسبوع المقبل‬

227
00:31:09,010 --> 00:31:12,890
‫(نوا)، هل تعتبرني ساذجة؟‬

228
00:31:13,020 --> 00:31:14,640
‫- لا‬
‫- أو أضطرب بسهولة؟‬

229
00:31:14,770 --> 00:31:19,150
‫حتماً لا‬
‫ربّما أعصابكِ مشدودة‬

230
00:31:19,270 --> 00:31:23,320
‫- لستِ أنيقة الملبس‬
‫- مَن صوّره؟ ما مصدره؟‬

231
00:31:26,070 --> 00:31:30,070
‫حسناً، انسخيه لي‬
‫سأرى ماذا يمكن أن أفعل‬

232
00:31:35,040 --> 00:31:36,910
‫شكراً‬

233
00:31:38,670 --> 00:31:40,420
‫أجل‬

234
00:32:13,030 --> 00:32:14,950
‫"غرفة الأبحاث السمعية والبصرية"‬

235
00:33:18,930 --> 00:33:21,770
‫"الجمعة‬
‫اليوم الثاني"‬

236
00:33:29,690 --> 00:33:32,490
‫- هل أنتِ متأكّدة من أنّها نسخة؟‬
‫- نعم، لماذا؟‬

237
00:33:34,280 --> 00:33:36,240
‫الأرقام مغلوطة‬

238
00:33:36,370 --> 00:33:37,950
‫"نسخة"‬

239
00:33:39,200 --> 00:33:44,210
‫- أظنّ المشكلة نفسها نُسخت‬
‫- هذا مستحيل‬

240
00:33:45,000 --> 00:33:47,880
‫الأرقام هي مسلك التحكّم‬
‫الذي يوضع على الشريط كلّما سُجّل‬

241
00:33:48,000 --> 00:33:50,880
‫ممّا يعني نظرياً‬
‫أنّه لا ينبغي أن تكون عليه صوَر‬

242
00:33:51,880 --> 00:33:56,390
‫(نوا)، هلاّ تتظاهر للحظة‬
‫بأنّي لستُ مطّلعة على عباراتك التقنية‬

243
00:33:56,510 --> 00:33:58,430
‫حسناً، حين تسجّلين شريطاً‬

244
00:33:58,560 --> 00:34:01,230
‫تكون تركيبة الخطوط‬
‫بمثابة توقيع للآلة المسجّلة‬

245
00:34:01,350 --> 00:34:03,640
‫ككاميرا التسجيل‬
‫أو جهاز الفيديو أو غيره‬

246
00:34:03,770 --> 00:34:06,480
‫وبالتالي تُعلمنا خطوط التحكّم بمصدره‬

247
00:34:06,610 --> 00:34:10,190
‫لكنّ غياب الخطوط...‬
‫أشبه بشخص وُلد بلا بصمات‬

248
00:34:10,900 --> 00:34:14,910
‫- كيف تمّ إذاً تسجيل الشريط؟‬
‫- لا أدري‬

249
00:34:15,490 --> 00:34:17,950
‫لكن سأكتشف كيف‬

250
00:34:19,370 --> 00:34:21,040
‫انظري‬

251
00:34:21,160 --> 00:34:26,290
‫ينبغي أن تري الكاميرا منعكسة هنا‬
‫إنّها بمواجهتها تماماً لكنّها لا تظهر‬

252
00:34:27,170 --> 00:34:30,500
‫- ما هذا؟‬
‫- يبدو أنّها تبتعد، أيّاً كانت‬

253
00:34:30,630 --> 00:34:33,420
‫لا، أعني فوق‬

254
00:34:33,550 --> 00:34:36,180
‫إنّها الخطوط، أستطيع إزالتها‬

255
00:34:37,510 --> 00:34:41,060
‫- عفواً‬
‫- مهلاً، أرجِعه... أرى شيئاً‬

256
00:34:41,180 --> 00:34:43,430
‫- أنتِ محقّة‬
‫- الصورة ممتدّة أكثر‬

257
00:34:43,560 --> 00:34:46,600
‫- مهلاً، سأمدّد الخطوط‬
‫- أجل، إنّها تتوضّح‬

258
00:34:46,730 --> 00:34:48,650
‫- لا يتقدّم أكثر‬
‫- تابع تقديمه، لا، دعني أقدّمه‬

259
00:34:48,770 --> 00:34:50,820
‫- هيّا!‬
‫- لا يتقدّم أكثر‬

260
00:34:50,940 --> 00:34:53,240
‫- دعني أفعل ذلك!‬
‫- تبّاً!‬

261
00:34:55,700 --> 00:34:58,910
‫(نوا)، جئتُ بالكاميرات‬
‫حالتها جيّدة جدّاً‬

262
00:34:59,030 --> 00:35:01,620
‫هل رأيتَ النسخ الثانية‬
‫عن صوَر (غواتيمالا)؟‬

263
00:35:01,740 --> 00:35:06,080
‫لقد بدت كأنّها تعرّضت‬
‫بشكل مفرط... للضوء‬

264
00:35:06,210 --> 00:35:10,000
‫- هل تعملان؟‬
‫- هذه صديقة لي، (رايتشل كيلر)‬

265
00:35:10,130 --> 00:35:14,090
‫إنّها صحافية في صحيفة (بوست إنتليجنسر)‬
‫هذه مساعدتي (بيث)‬

266
00:35:14,220 --> 00:35:17,010
‫أفضّل أن أسمّى شريكته في الجريمة‬

267
00:35:17,130 --> 00:35:20,300
‫بالواقع إنّها طالبة صحافة في (كيركلاند)‬

268
00:35:20,430 --> 00:35:24,140
‫لن أعيق عملكما‬
‫اعتبرا أنّي لستُ هنا حتّى‬

269
00:35:24,730 --> 00:35:29,020
‫(رايتشل) تُجري بحثاً عن قصّة‬
‫خدعة شريط الفيديو، إنّها مثيرة للاهتمام‬

270
00:35:29,150 --> 00:35:31,360
‫أنتِ ملمّة بأجهزة الفيديو‬
‫انظري إلى المشكلة بضابط الصورة‬

271
00:35:31,480 --> 00:35:34,190
‫لقد تأخّرت، ينبغي أن أذهب‬

272
00:35:34,320 --> 00:35:38,320
‫- لكن لماذا تأخذين...‬
‫- يجب أن أذهب، سرّتني معرفتكِ‬

273
00:35:43,160 --> 00:35:46,080
‫- هل ستأخذين الشريط؟‬
‫- لا أريدها أن تشاهده‬

274
00:35:46,210 --> 00:35:50,750
‫حقّاً؟! وماذا عن مشاهدتي أنا إيّاه؟‬
‫لم تمانعي أن تريني إيّاه‬

275
00:35:50,880 --> 00:35:53,800
‫- بل مانعتُ‬
‫- أنتِ غاضبة‬

276
00:35:53,920 --> 00:35:56,170
‫- لستُ غاضبة‬
‫- ما بكِ إذاً؟‬

277
00:35:56,300 --> 00:35:57,840
‫أنا مستعجلة‬

278
00:35:59,510 --> 00:36:04,520
‫أنا آسف لكن لن أضطرب‬
‫بسبب شائعة من مدرسة ثانوية‬

279
00:36:06,640 --> 00:36:08,640
‫ما الذي تفكّرين فيه؟‬

280
00:36:08,770 --> 00:36:12,820
‫أفكّر في أنّها اللحظة التي أقول فيها‬
‫إنّك غريب الأطوار لا تُنجز شيئاً أبداً‬

281
00:36:12,940 --> 00:36:16,070
‫فتقول إنّي عاهرة مهووسة‬
‫بحاجة إلى الابتهاج‬

282
00:36:16,190 --> 00:36:23,370
‫ثمّ أخرج بصخب حانقةً وألوم نفسي‬
‫لأنّي ظننتُك قادراً على أن... تنضج!‬

283
00:36:28,040 --> 00:36:32,710
‫فلننتقل فوراً إلى هذا القسم‬
‫ونوفّر على نفسينا كرباً شديداً‬

284
00:36:35,750 --> 00:36:38,880
‫حسناً... إلى اللقاء‬

285
00:37:06,830 --> 00:37:10,040
‫انتبهي يا آنستي‬
‫هذا يجلب حظّاً سيّئاً أنتِ بغنى عنه‬

286
00:37:13,000 --> 00:37:16,460
‫"السبت‬
‫اليوم الثالث"‬

287
00:37:41,360 --> 00:37:43,160
‫(بيكا)؟‬

288
00:37:43,280 --> 00:37:44,820
‫(بيكا)‬

289
00:37:45,990 --> 00:37:48,290
‫نكاد نصل‬

290
00:37:56,420 --> 00:38:01,630
‫أتذكرين شيئاً عن تلك الليلة‬
‫برفقة (كايتي)؟‬

291
00:38:04,220 --> 00:38:06,850
‫هل تذكرين...‬

292
00:38:06,970 --> 00:38:09,810
‫كيف ماتت؟‬

293
00:38:11,810 --> 00:38:13,600
‫(بيكا)؟‬

294
00:38:24,110 --> 00:38:28,200
‫أخبرَتكِ عن شريط فيديو، أليس كذلك؟‬

295
00:38:32,040 --> 00:38:34,790
‫كانت خائفة، أليس كذلك؟‬

296
00:38:34,920 --> 00:38:37,130
‫كان شيء ما يحدث لها‬

297
00:38:37,710 --> 00:38:40,090
‫(بيكا)...‬

298
00:38:40,210 --> 00:38:42,760
‫كيف ماتت؟‬

299
00:38:42,880 --> 00:38:44,510
‫رجاءً‬

300
00:38:45,220 --> 00:38:47,510
‫عليّ أن أعرف‬

301
00:38:50,140 --> 00:38:51,600
‫وستعرفين‬

302
00:38:56,060 --> 00:38:57,690
‫ستُريكِ‬

303
00:38:58,360 --> 00:39:01,320
‫مَن؟ مَن التي ستُريني؟‬

304
00:39:02,780 --> 00:39:05,320
‫ليس الآن‬

305
00:39:12,450 --> 00:39:14,250
‫أربعة أيام‬

306
00:39:20,880 --> 00:39:24,720
‫جهاز الفيديو المنزلي‬
‫يقدّم مجالاً ضيّقاً لضبط الصورة‬

307
00:39:24,840 --> 00:39:27,470
‫لا فائدة منه‬
‫إلاّ إذا أردتِ تجديد الشريط‬

308
00:39:27,590 --> 00:39:30,180
‫يأتي أحياناً موظّفو الأرشيف‬
‫بأشرطة متضرّرة أحياناً‬

309
00:39:30,300 --> 00:39:32,680
‫تكون خطوطها فاسدة‬
‫تعجز المحرّكات المؤازِرة عن تسويتها‬

310
00:39:32,810 --> 00:39:35,100
‫لكنّ معدّات المَنتجة هذه ممتازة‬
‫وقياسية للغاية‬

311
00:39:35,230 --> 00:39:39,980
‫وستقرأ آخر صورة من شريطكِ‬
‫لكن لا تضغطي عليها وإلاّ أصابها خلل‬

312
00:39:40,110 --> 00:39:44,230
‫هذا جهاز الضبط وهذه الشاشة‬
‫والآلة الطابعة إذا احتجتِ إليها‬

313
00:39:44,360 --> 00:39:48,530
‫ماذا سنشاهد؟ أفلاماً منزلية؟‬

314
00:39:48,660 --> 00:39:51,530
‫أفضّل فعلاً مشاهدته وحدي‬

315
00:39:52,740 --> 00:39:55,660
‫- فعلاً‬
‫- لا يهمّ‬

316
00:40:11,090 --> 00:40:13,260
‫هيّا‬

317
00:40:17,310 --> 00:40:19,480
‫هيّا‬

318
00:40:32,950 --> 00:40:34,410
‫منارة‬

319
00:40:35,490 --> 00:40:37,120
‫"طبع"‬

320
00:40:37,250 --> 00:40:39,370
‫سحقاً‬

321
00:40:40,080 --> 00:40:42,840
‫مرحباً، هل يسمعني أحد؟‬

322
00:40:48,920 --> 00:40:50,760
‫اللعنة‬

323
00:41:25,040 --> 00:41:27,170
‫هل كنتِ بحاجة إلى مساعدة؟‬

324
00:41:29,090 --> 00:41:30,880
‫هناك...‬

325
00:41:37,220 --> 00:41:40,310
‫"الأحد‬
‫اليوم الرابع"‬

326
00:41:41,640 --> 00:41:45,190
‫- يبدو أنّ هذا كلّ شيء‬
‫- شكراً‬

327
00:41:50,110 --> 00:41:52,360
‫"منارات (أمريكا)‬
‫تاريخها المصوّر"‬

328
00:42:27,560 --> 00:42:30,070
‫جزيرة (موويسكو)‬

329
00:42:34,660 --> 00:42:37,870
‫"جزيرة (موويسكو)"‬

330
00:42:38,910 --> 00:42:41,290
‫"ابحث"‬

331
00:42:46,040 --> 00:42:48,420
‫"منارة جزيرة (موويسكو)"‬

332
00:42:48,540 --> 00:42:50,550
‫"جمعية إحياء التاريخ تجدّدُ المنارة"‬

333
00:43:03,310 --> 00:43:05,190
‫"اطبع"‬

334
00:43:14,700 --> 00:43:17,570
‫(آنا مورغان)‬

335
00:43:17,700 --> 00:43:20,330
‫"(آنا مورغان)"‬

336
00:43:20,450 --> 00:43:23,370
‫"ابحث‬
‫(آنا مورغان) مقدّمة عرض للخيول"‬

337
00:43:31,210 --> 00:43:34,210
‫"أحصنة،‬
‫ابحث"‬

338
00:43:37,840 --> 00:43:39,890
‫يا إلهي!‬

339
00:43:57,950 --> 00:44:01,910
‫مرض غامض يفتك‬
‫بأحصنة مزارع (مورغان)‬

340
00:44:02,030 --> 00:44:05,500
‫المحقّقون يبحثون عن الحلّ‬
‫بعد غرق حصان ثانٍ‬

341
00:44:23,470 --> 00:44:25,560
‫(آنا مورغان)‬

342
00:44:31,190 --> 00:44:34,400
‫تعافي الأحصنة عقب انتحار المولّدة‬

343
00:44:36,940 --> 00:44:39,150
‫"وفاة (آنا مورغان)، ٤٤ سنة‬
‫مولّدة الخيول صاحبة الجوائز"‬

344
00:44:40,860 --> 00:44:43,330
‫"(مورغان) ربّما قفزت..."‬

345
00:44:46,580 --> 00:44:49,000
‫كانت تعاني هلوسات‬

346
00:44:52,330 --> 00:44:56,130
‫مستشفى مقاطعة (إيولا) للأمراض النفسية‬

347
00:44:58,340 --> 00:45:00,930
‫ماذا أصابكِ يا (آنا)؟‬

348
00:45:09,350 --> 00:45:12,310
‫"الاثنين‬
‫اليوم الخامس"‬

349
00:45:12,520 --> 00:45:15,360
‫علبة سجائر (دابل لايتس)، شكراً‬

350
00:45:15,480 --> 00:45:17,610
‫١٥ دولاراً و٣٣ سنتاً‬

351
00:45:21,360 --> 00:45:23,530
‫سوف تموت‬

352
00:45:24,160 --> 00:45:26,160
‫كان قريبي يدخّن علبتين باليوم‬

353
00:45:26,280 --> 00:45:28,660
‫ثمّ استخدم رقعات النيكوتين‬
‫فأقلع عن التدخين‬

354
00:45:29,160 --> 00:45:30,870
‫حسناً، سأتذكّر ذلك‬

355
00:45:31,870 --> 00:45:34,750
‫- طاب يومك‬
‫- ويومكِ‬

356
00:46:22,880 --> 00:46:25,640
‫- مرحباً‬
‫- آسفة على التأخّر‬

357
00:46:25,760 --> 00:46:28,930
‫- لا، لا مشكلة‬
‫- هل كلّ شيء بخير؟‬

358
00:46:29,970 --> 00:46:31,930
‫نعم، كان سلوكه ممتازاً‬

359
00:46:32,060 --> 00:46:36,400
‫دخلتُ لأقول له إنّ موعد نومه حان‬
‫فوجدتُه في السرير‬

360
00:46:36,520 --> 00:46:39,480
‫ثمّ قرأ لي رواية قبل النوم‬

361
00:46:41,530 --> 00:46:43,900
‫- تعلّم كلمة "أحجية"‬
‫- حقّاً؟‬

362
00:46:44,030 --> 00:46:47,240
‫أجل، ثمّ رسم صورتي‬

363
00:46:48,330 --> 00:46:51,080
‫حسناً، تفضّلي‬

364
00:46:51,200 --> 00:46:53,500
‫- شكراً‬
‫- على الرحب‬

365
00:47:25,200 --> 00:47:28,740
‫هذه أنا يا (روثي)، آسفة على الاتّصال‬
‫بوقت متأخّر لكن أحتاج إلى خدمة‬

366
00:47:28,870 --> 00:47:32,240
‫عليّ أن أقصد شمال الولاية لتحضير رواية‬
‫وأريد أن تهتمّي بـ(آيدن)‬

367
00:47:32,370 --> 00:47:35,410
‫"لا أدري يا (رايتشل)‬
‫كم ستتغيّبين؟"‬

368
00:47:35,540 --> 00:47:39,670
‫- يومين فقط، أعدُكِ بذلك‬
‫- "هذه الفترة عصيبة عليّ"‬

369
00:47:41,210 --> 00:47:44,840
‫- "أتسمعينني يا (رايتشل)؟"‬
‫- انتظري لحظة، عذراً‬

370
00:47:47,300 --> 00:47:49,800
‫"(رايتشل)، هل لذهابكِ‬
‫علاقة بوفاة (كايتي)؟"‬

371
00:48:15,290 --> 00:48:17,080
‫(روثي)؟‬

372
00:48:39,140 --> 00:48:40,600
‫(آيدن)؟‬

373
00:49:51,670 --> 00:49:53,800
‫لا!‬

374
00:50:01,730 --> 00:50:05,400
‫- لماذا يا صغيري؟ لماذا؟!‬
‫- كنتُ عاجزاً عن النوم‬

375
00:50:11,780 --> 00:50:13,860
‫مَن هي يا (رايتشل)؟‬

376
00:50:30,960 --> 00:50:33,300
‫دعيه وشأنه!‬

377
00:50:33,430 --> 00:50:35,680
‫"(رايتشل)؟"‬

378
00:50:38,930 --> 00:50:41,100
‫- (نوا)‬
‫- "أصغي إليّ يا (رايتشل)"‬

379
00:50:42,770 --> 00:50:45,310
‫يجب أن أكلّمكِ‬

380
00:50:48,520 --> 00:50:50,020
‫أنا أصدّقكِ‬

381
00:50:51,570 --> 00:50:53,650
‫"أتسمعينني يا (رايتشل)؟"‬

382
00:50:56,160 --> 00:50:57,870
‫لقد شاهد الشريط‬

383
00:50:59,530 --> 00:51:02,120
‫مَن شاهد الشريط؟‬

384
00:51:05,120 --> 00:51:06,960
‫ابننا‬

385
00:51:17,640 --> 00:51:20,100
‫"الثلاثاء‬
‫اليوم السادس"‬

386
00:51:31,900 --> 00:51:34,110
‫التقِط صورة لي‬

387
00:51:37,610 --> 00:51:40,280
‫لقد رأيتُك‬

388
00:51:40,410 --> 00:51:43,830
‫حين أكون في باحة المدرسة‬

389
00:51:44,000 --> 00:51:45,960
‫تكون هناك‬

390
00:51:47,830 --> 00:51:51,000
‫- أتودّ أن آتي أكثر؟‬
‫- لا‬

391
00:51:52,550 --> 00:51:54,050
‫أتريد أن تأتي أكثر؟‬

392
00:51:56,130 --> 00:52:01,180
‫- أنا و(رايتشل) كنّا...‬
‫- صغيرين... أخبرَتني أمّي تلك القصّة‬

393
00:52:05,850 --> 00:52:10,230
‫المشكلة أنّي...‬
‫لا أظنّ نفسي سأكون أباً صالحاً‬

394
00:52:12,190 --> 00:52:15,490
‫ربّما لأنّ أبي...‬

395
00:52:15,610 --> 00:52:18,780
‫خذلني‬

396
00:52:27,080 --> 00:52:29,790
‫لا أريد أيضاً‬
‫أن يفعل أحد غيري ذلك‬

397
00:52:33,000 --> 00:52:35,760
‫أن يكون أباً لك‬

398
00:52:35,880 --> 00:52:38,510
‫إنّها أحجية‬

399
00:52:41,840 --> 00:52:43,810
‫نعم، إنّها أحجية‬

400
00:52:44,890 --> 00:52:48,520
‫"حين سمّوا التلفزيون "صندوقاً سحرياً"‬
‫استغربتُ ذلك جدّاً"‬

401
00:52:52,020 --> 00:52:54,980
‫"لماذا أتخيّل هذا؟"‬

402
00:53:21,880 --> 00:53:25,760
‫- حان الوقت لنذهب يا سيّد‬
‫- لم أنهِ الرسم‬

403
00:53:26,890 --> 00:53:30,480
‫طلب (نوا) أن أرسم لكِ رسماً‬

404
00:53:37,400 --> 00:53:41,200
‫"نكاد نستطيع تقسيم حياتها إلى قسمين"‬

405
00:53:41,320 --> 00:53:46,700
‫"فمن جهة نرى امرأة سعيدة‬
‫تمضي أوقاتها مع زوجها بامتطاء الأحصنة"‬

406
00:53:46,830 --> 00:53:50,250
‫"كلّ شيء محميّ ومريح"‬

407
00:53:51,330 --> 00:53:56,130
‫"من وجهها يشعّ نور واعتزاز"‬

408
00:53:56,250 --> 00:54:02,720
‫"وفي أحد الأيام حصل شيء‬
‫وقعت في مشكلة ما فتلاشى النور"‬

409
00:54:02,840 --> 00:54:07,680
‫"وإذا بها توضع في مستشفى‬
‫مقاطعة (إيولا) للأمراض النفسية وحدها"‬

410
00:54:07,810 --> 00:54:10,060
‫"ما الذي أصابها؟"‬

411
00:54:10,180 --> 00:54:15,100
‫"ما زلتُ أجهل ذلك‬
‫لكن أظنّ أنّ للأمر علاقة بالأحصنة"‬

412
00:54:15,230 --> 00:54:18,480
‫- "علينا أن نقصد الجزيرة معاً"‬
‫- "هذا يوم الثلاثاء يا (نوا)"‬

413
00:54:18,610 --> 00:54:20,490
‫"بقي لي يوم واحد فقط"‬

414
00:54:20,610 --> 00:54:24,610
‫اذهب إلى المستشفى واستحصل‬
‫على أكبر كمّية معلومات عن (آنا)‬

415
00:54:24,740 --> 00:54:27,490
‫الصوَر على الشريط تقودنا إلى شيء‬

416
00:54:28,450 --> 00:54:32,000
‫(كايتي) أيضاً رأتها كلّها‬
‫أعتقد...‬

417
00:54:32,120 --> 00:54:36,000
‫أنّنا نرى الحلقة قبل أن نموت‬

418
00:54:41,920 --> 00:54:44,130
‫ليصعد الجميع‬

419
00:54:48,350 --> 00:54:51,810
‫تبّاً! (رايتش)... انتظري‬

420
00:55:26,470 --> 00:55:29,300
‫"(ريتشارد مورغان)، مالك المزرعة"‬

421
00:55:33,520 --> 00:55:36,640
‫"إصابة فارس في عرض للخيول"‬

422
00:55:40,770 --> 00:55:46,200
‫"أفاد متفرّجون بأنّ (آنا مورغان)‬
‫كانت تحمل ابنتها لحظة وقوع الحادث"‬

423
00:55:46,320 --> 00:55:48,280
‫ابنة؟‬

424
00:56:28,110 --> 00:56:29,660
‫مرحباً‬

425
00:56:35,950 --> 00:56:39,290
‫لا عليك... لن أؤذيك‬

426
00:56:39,960 --> 00:56:42,790
‫أجل... اهدأ يا صغيري‬

427
00:56:46,130 --> 00:56:48,760
‫أحسنتَ... اهدأ‬

428
00:56:54,510 --> 00:56:58,230
‫اهدأ يا صغيري، لن أؤذيك‬

429
00:57:02,900 --> 00:57:05,190
‫لا بأس، اهدأ‬

430
00:57:08,320 --> 00:57:10,400
‫النجدة!‬

431
00:57:19,040 --> 00:57:21,370
‫ربّاه!‬

432
00:57:24,250 --> 00:57:26,590
‫النجدة!‬

433
00:57:30,340 --> 00:57:31,800
‫أبي، حصاني!‬

434
00:57:36,220 --> 00:57:38,680
‫إنّه يخرج!‬

435
00:58:49,840 --> 00:58:52,130
‫أودّ رؤية ملفّ مريضة‬
‫اسمها (آنا مورغان)‬

436
00:58:52,970 --> 00:58:56,390
‫- هل أنت قريب لها؟‬
‫- لا‬

437
00:58:56,510 --> 00:59:00,890
‫آسفة يا سيّدي‬
‫هذا مصحّ أمراض عقلية، ملفّاتنا سرّية‬

438
00:59:01,020 --> 00:59:03,680
‫إنّها ميتة منذ ٢٤ سنة‬
‫لا أظنّها ستمانع‬

439
00:59:04,690 --> 00:59:06,940
‫أنا آسفة، هذا مستحيل‬

440
00:59:07,980 --> 00:59:12,860
‫اسمعي، سبق أن اطّلعتُ عليها‬
‫صعدتُ إلى الطابق فوق‬

441
00:59:12,990 --> 00:59:16,570
‫محاولة جيّدة‬
‫غرفة الملفّات في الطابق السفلي يا صاح‬

442
00:59:19,530 --> 00:59:21,080
‫كما تريد‬

443
00:59:25,290 --> 00:59:27,710
‫أحمق‬

444
01:00:06,870 --> 01:00:09,250
‫هل أنتِ هنا يا (آنا)؟‬

445
01:00:51,290 --> 01:00:53,920
‫"مزرعة (مورغان) للخيول"‬

446
01:01:00,510 --> 01:01:02,050
‫مرحباً‬

447
01:01:59,900 --> 01:02:03,990
‫عذراً يا سيّد (مورغان)‬
‫أيمكنك أن تكلّمني للحظة؟‬

448
01:02:04,120 --> 01:02:06,870
‫اسمي (رايتشل كيلر)‬
‫أنا صحافية في جريدة (سياتل بي.آي)‬

449
01:02:06,990 --> 01:02:08,620
‫تريدين أن تسأليني عن الأحصنة‬

450
01:02:11,250 --> 01:02:15,130
‫لم أقصد...‬
‫لم أجد رقم هاتف لأتّصل بك‬

451
01:02:15,250 --> 01:02:20,010
‫يأتي من حين لآخر كاتب‬
‫سمع بما جرى هنا‬

452
01:02:20,130 --> 01:02:24,050
‫إنّما لا أدري‬
‫ما الذي لم يُكتب عنه بعد‬

453
01:02:24,180 --> 01:02:26,760
‫كنتُ آمل‬
‫أن تتفرّغ لي دقائق قليلة فقط‬

454
01:02:26,890 --> 01:02:29,850
‫الأعمال هنا لا تنتهي أبداً، بالواقع‬

455
01:02:29,970 --> 01:02:32,430
‫لكن أستطيع التفرّغ لبضع دقائق‬

456
01:02:33,350 --> 01:02:36,480
‫إذاً، عمّ تكتبين يا آنستي؟‬

457
01:02:36,610 --> 01:02:39,110
‫عن الأحصنة عموماً‬
‫أم عن التي تتصرّف بغرابة فقط؟‬

458
01:02:39,230 --> 01:02:44,860
‫- قرأتُ أنّه توجّب عليك قتل الكثير منها‬
‫- معظمها قتل نفسه، لقد غرقت‬

459
01:02:44,990 --> 01:02:48,990
‫- كيف أفلتت؟‬
‫- حطّمت السياج وركضت إلى الشاطىء‬

460
01:02:50,200 --> 01:02:54,750
‫- لقد جُنّت إذاً‬
‫- هذا ما يبدو، نعم‬

461
01:02:54,870 --> 01:02:58,170
‫أو ربّما تحسّ الأمور قبلنا‬

462
01:03:00,170 --> 01:03:02,210
‫أين أحصنتك الآن؟‬

463
01:03:04,680 --> 01:03:07,340
‫ما عدتُ أستولدها‬

464
01:03:07,470 --> 01:03:10,600
‫ما كنتَ لتستولدها‬
‫لا سيّما بعد ما حدث‬

465
01:03:11,640 --> 01:03:15,600
‫لقد شقّ ذلك حتماً عليكما كليكما‬

466
01:03:15,730 --> 01:03:18,150
‫عليك وعلى زوجتك‬

467
01:03:21,030 --> 01:03:23,610
‫عفواً يا آنستي‬
‫ذكّريني باسمكِ‬

468
01:03:26,280 --> 01:03:29,070
‫- (رايتشل)‬
‫- إذاً يا (رايتشل)...‬

469
01:03:29,200 --> 01:03:32,450
‫هل ستخبرينني‬
‫بما يجول فعلاً في خلدكِ؟‬

470
01:03:35,960 --> 01:03:38,630
‫أتعرف ما هذا؟‬

471
01:03:40,170 --> 01:03:43,630
‫أعتقد أنّها رسالة... من زوجتك‬

472
01:03:45,510 --> 01:03:48,300
‫(آنا) تظهر في هذا الشريط‬
‫صُوّرت في تلك الغرفة‬

473
01:03:48,890 --> 01:03:52,260
‫تظهر المنارة والأحصنة...‬

474
01:03:54,350 --> 01:03:57,310
‫- من أين جئتِ بالشريط؟‬
‫- من نزل (شلتر ماونتن)‬

475
01:03:59,690 --> 01:04:01,230
‫هل هو الشريط الوحيد؟‬

476
01:04:03,900 --> 01:04:05,900
‫لقد نسختُه‬

477
01:04:12,740 --> 01:04:15,540
‫لديّ أعمال كثيرة اليوم‬

478
01:04:16,620 --> 01:04:19,750
‫هناك أكرات كثيرة‬

479
01:04:19,880 --> 01:04:23,000
‫حين أظنّ نفسي أنجزتُ عملاً...‬

480
01:04:24,550 --> 01:04:28,050
‫يظهر شيء آخر بحاجة إلى تصليحه‬

481
01:04:28,180 --> 01:04:31,640
‫ألا تريد مشاهدة الشريط؟‬
‫ألا تشعر بالفضول حتّى؟‬

482
01:04:31,760 --> 01:04:35,890
‫الفضول؟ لا، لا أعتقد ذلك‬

483
01:04:38,440 --> 01:04:41,150
‫- سيّد (مورغان)‬
‫- لا أستطيع أن أساعدكِ‬

484
01:04:42,980 --> 01:04:45,190
‫أين ابنتك؟‬

485
01:04:45,320 --> 01:04:47,990
‫- ربّما تستطيع مساعدتي...‬
‫- ليس لي ابنة‬

486
01:04:48,820 --> 01:04:52,070
‫- عفواً؟‬
‫- ما بال المراسلين؟‬

487
01:04:53,120 --> 01:04:56,950
‫تفتّشون عن مأساة شخص ما‬
‫وتجبرون الناس على اختبارها‬

488
01:04:57,710 --> 01:05:00,750
‫تنشرونها كأنّها وباء‬

489
01:05:00,870 --> 01:05:02,790
‫- سيّد (مورغان)...‬
‫- قولي لي يا آنسة‬

490
01:05:03,040 --> 01:05:05,380
‫ما الذي تظنّين نفسكِ تعرفينه؟‬

491
01:05:08,050 --> 01:05:10,050
‫دعيه وشأنه إذاً‬

492
01:06:26,290 --> 01:06:28,630
‫"السيّدة (آنا مورغان)"‬

493
01:06:33,760 --> 01:06:36,140
‫هلوسات‬

494
01:06:36,850 --> 01:06:39,260
‫ما مشكلتكِ؟‬

495
01:06:40,640 --> 01:06:42,520
‫"حبلت - مايو ٦٣"‬

496
01:06:42,640 --> 01:06:45,480
‫حبلت سنة ٦٥‬

497
01:06:45,600 --> 01:06:49,820
‫أجهضت سنة ٦٥‬
‫حبلت سنة ٦٦، أجهضت سنة ٦٦‬

498
01:06:49,940 --> 01:06:52,530
‫لم تكفّ عن المحاولة‬

499
01:07:05,420 --> 01:07:07,920
‫"تصوير حراري‬
‫(سامارا مورغان)، ٤ فبراير ١٩٧٨"‬

500
01:07:24,440 --> 01:07:28,360
‫إنهاء الجلسات بطلب من والدها‬

501
01:07:28,480 --> 01:07:32,280
‫مشاهدة السجلّ المصوّر "٠١٥ م س"‬

502
01:07:41,830 --> 01:07:43,580
‫(آيدن)؟‬

503
01:07:43,700 --> 01:07:46,210
‫(آيدن)، أمّك على الهاتف‬

504
01:07:54,420 --> 01:07:58,470
‫- "مرحباً يا أمّي"‬
‫- عزيزي، البيت الذي رسمتَه لي...‬

505
01:07:58,590 --> 01:08:00,600
‫أين رأيتَه؟‬

506
01:08:00,720 --> 01:08:03,140
‫هل تخيّلتَه؟ ألهذا السبب رسمتَه؟‬

507
01:08:03,270 --> 01:08:04,730
‫"تخيّلتُه؟!"‬

508
01:08:04,850 --> 01:08:07,640
‫(آيدن)، لماذا رسمتَ ذلك المنزل؟‬

509
01:08:07,770 --> 01:08:10,400
‫- "لأنّها طلبت منّي رسمه"‬
‫- مَن؟‬

510
01:08:11,190 --> 01:08:15,320
‫- "مَن التي طلبت منك ذلك؟"‬
‫- الفتاة الصغيرة‬

511
01:08:20,070 --> 01:08:22,910
‫هل تكلّمك؟‬

512
01:08:23,040 --> 01:08:26,750
‫"لا، إنّها تُريني أشياء"‬

513
01:08:26,870 --> 01:08:28,870
‫هل أرَتك الأحصنة؟‬

514
01:08:30,080 --> 01:08:33,000
‫لا تحبّ التواجد في الحظيرة‬

515
01:08:33,130 --> 01:08:35,260
‫الأحصنة تمنعها من النوم ليلاً‬

516
01:08:36,840 --> 01:08:38,880
‫أما زالت تعيش هناك إذاً؟‬

517
01:08:41,260 --> 01:08:42,720
‫لا‬

518
01:08:43,970 --> 01:08:46,640
‫صارت تعيش في مكان مظلم‬

519
01:09:13,380 --> 01:09:16,130
‫كبرتَ على نصب أفخاخ‬
‫للسلاطعين يا (كال)‬

520
01:09:16,260 --> 01:09:18,760
‫لقد صار جسمك هزيلاً ضعيفاً‬

521
01:09:18,880 --> 01:09:21,640
‫لستِ أبهى النساء مظهراً‬

522
01:09:21,760 --> 01:09:24,140
‫- أرِنا كيف ستجذب امرأة أحلى‬
‫- أجل‬

523
01:09:25,600 --> 01:09:28,350
‫طاب يومكِ، أنا الدكتورة (غرازنيك)‬

524
01:09:28,480 --> 01:09:30,940
‫أعتقد أنّه جاء قبلي‬

525
01:09:31,060 --> 01:09:33,520
‫(داربي)؟ (داربي) يظلّ هنا‬

526
01:09:33,650 --> 01:09:36,150
‫أليس كذلك يا (داربي)؟‬

527
01:09:36,280 --> 01:09:39,820
‫إنّه حفيدي من ابني‬
‫هل جئتِ في العبّارة؟‬

528
01:09:39,950 --> 01:09:41,570
‫نعم‬

529
01:09:43,450 --> 01:09:45,950
‫- أتعيشين هنا منذ وقت طويل؟‬
‫- وُلدتُ وترعرعتُ هنا‬

530
01:09:46,080 --> 01:09:51,000
‫- أنا الطبيبة الوحيدة في الجزيرة‬
‫- تعرفين إذاً آل (مورغان) وابنتهما‬

531
01:09:52,330 --> 01:09:54,750
‫- أتعرفين ابنتهما؟‬
‫- أتعرفين ابنتهما؟‬

532
01:09:58,420 --> 01:10:00,340
‫ما سبب مجيئكِ؟‬

533
01:10:00,470 --> 01:10:06,760
‫أنا آسفة، لا أعرف كيف أشرح لكِ‬
‫لكنّي أرى أموراً في عقلي... صوَراً‬

534
01:10:06,890 --> 01:10:08,720
‫وكذلك ابني‬

535
01:10:09,350 --> 01:10:12,690
‫ابني... هذا سبب مجيئي‬

536
01:10:12,810 --> 01:10:16,900
‫وبشكل من الأشكال، لا أعرف كيف...‬

537
01:10:17,020 --> 01:10:19,990
‫هذا يحصل بسبب تلك الفتاة‬

538
01:10:22,860 --> 01:10:25,950
‫لم أسمع هذا الكلام من أحد‬
‫منذ وقت طويل‬

539
01:10:28,910 --> 01:10:33,080
‫أرادت من كلّ قلبها إنجاب طفل‬
‫مسكينة (آنا)‬

540
01:10:33,210 --> 01:10:37,460
‫بذلا محاولات دؤوبة لعدّة سنوات‬
‫لكن أحياناً لا يُقدّر للإنسان ذلك‬

541
01:10:37,590 --> 01:10:43,090
‫ثمّ رحلا ذات فصل شتاء‬
‫وعند عودتهما كانا برفقة (سامارا)‬

542
01:10:43,220 --> 01:10:46,890
‫قالا إنّهما تبنّياها‬
‫إنّما لم يذكرا من أين‬

543
01:10:47,010 --> 01:10:49,510
‫قالا إنّ أمّها ماتت‬
‫جرّاء تعقيدات أثناء الإنجاب‬

544
01:10:49,640 --> 01:10:53,980
‫لكن كان لهما ابنة وأحصنة‬
‫كان الوضع على ما يرام‬

545
01:10:54,100 --> 01:10:56,980
‫إلى أن بدأت (آنا) تأتي لأعاينها‬

546
01:10:57,110 --> 01:11:01,190
‫قالت إنّها كانت تشاهد رؤى‬
‫وترى أشياء...‬

547
01:11:01,320 --> 01:11:03,400
‫أشياء مروّعة‬

548
01:11:03,530 --> 01:11:09,620
‫وكأنّها أحرِقت داخلها، قالت إنّها‬
‫لم تكن تراها إلاّ بالقرب من (سامارا)‬

549
01:11:09,740 --> 01:11:13,330
‫وإنّ الفتاة كانت تضعها في عقلها‬

550
01:11:13,460 --> 01:11:15,830
‫هل كنتِ طبيبة (سامارا) أيضاً؟‬

551
01:11:16,830 --> 01:11:18,670
‫هل كانت تشكو خطباً؟‬

552
01:11:19,250 --> 01:11:22,300
‫- أتعنين طبّياً؟‬
‫- أعني ما تعنينه أنتِ‬

553
01:11:25,720 --> 01:11:28,430
‫عندما وُلد (داربي)...‬

554
01:11:29,890 --> 01:11:32,810
‫عرفنا أنّه كان يشكو علّة ما‬

555
01:11:32,930 --> 01:11:36,270
‫لكن أحببناه على رغم ذلك‬

556
01:11:37,100 --> 01:11:41,400
‫هذا يتطلّب مجهوداً‬
‫قدرة احتمال بعض الناس محدودة‬

557
01:11:43,990 --> 01:11:46,360
‫ماذا جرى لها إذاً؟‬

558
01:11:47,410 --> 01:11:52,910
‫أحلتُهم إلى مستشفى (إيولا)‬
‫أظنّها ما زالت هناك‬

559
01:11:53,040 --> 01:11:55,540
‫ألا تعرفين؟‬

560
01:11:55,660 --> 01:11:58,710
‫كيف يمكن ألاّ تعرفي؟‬

561
01:11:58,830 --> 01:12:03,510
‫لقد مرّت علينا سنوات شاقّة كثيرة‬

562
01:12:04,550 --> 01:12:09,800
‫فصول شتاء قاسية‬
‫رحلات صيد سمك غير موفّقة‬

563
01:12:09,930 --> 01:12:12,680
‫وكان ذلك قبل وقت طويل‬
‫من قصّة الأحصنة‬

564
01:12:13,270 --> 01:12:17,520
‫حين يقطن الإنسان جزيرة ويعاني مشكلة‬
‫يتأثّر الجميع بها‬

565
01:12:18,230 --> 01:12:20,940
‫لا أقصد الإهانة يا سيّدتي‬
‫لكن ما معنى ذلك؟‬

566
01:12:22,150 --> 01:12:26,190
‫معناه أنّه منذ رحيل تلك الفتاة‬
‫تحسّنت الأحوال‬

567
01:12:29,570 --> 01:12:33,120
‫١٩٧٨! إنّنا نسافر عبر الزمن‬

568
01:12:33,240 --> 01:12:36,660
‫- قالت موظّفة الاستقبال إنّه ما زال هنا‬
‫- ينبغي ذلك‬

569
01:12:36,790 --> 01:12:40,670
‫- قلتَ إنّك والد المريضة، صحيح؟‬
‫- نعم، أنا (ريتشارد مورغان)‬

570
01:12:40,790 --> 01:12:43,960
‫- ما سرّ شبابك؟‬
‫- الحمية والرياضة يا صاح‬

571
01:12:44,090 --> 01:12:47,800
‫- أنت تمزح!‬
‫- فعلاً، هذا كلّ ما يلزم‬

572
01:12:47,920 --> 01:12:50,550
‫لستُ أحمق‬

573
01:12:50,680 --> 01:12:55,680
‫إن حاولتَ أن تأخذ ملفّي معك‬
‫فسأوسعك ضرباً، مفهوم؟‬

574
01:12:55,810 --> 01:12:59,600
‫لا يا صاح، لا أريد سوى الاطّلاع عليه‬

575
01:12:59,730 --> 01:13:04,440
‫أنا مسؤول عن كلّ شريط هنا‬
‫لديّ نظام ترتيب‬

576
01:13:04,570 --> 01:13:07,360
‫ولا أريد أن يفسده أحد‬

577
01:13:07,990 --> 01:13:11,360
‫ما كنتُ... لأفسد...‬

578
01:13:12,780 --> 01:13:14,580
‫ما دمنا متفاهمين‬

579
01:13:16,910 --> 01:13:18,370
‫أنا غاضب الآن‬

580
01:13:19,790 --> 01:13:22,210
‫هل ذُكر مَن آخر شخص شاهده؟‬

581
01:13:22,330 --> 01:13:24,800
‫"(ريتشارد مورغان)"‬

582
01:13:24,920 --> 01:13:26,550
‫نعم‬

583
01:13:26,670 --> 01:13:29,130
‫كان أنت‬

584
01:13:30,090 --> 01:13:32,180
‫هيّا، هيّا‬

585
01:13:34,390 --> 01:13:38,020
‫"الهاتف النقّال الذي تتّصلون به‬
‫لا يردّ أو موجود خارج نطاق الإرسال..."‬

586
01:13:38,140 --> 01:13:40,230
‫أيّتها الخردة الحقيرة!‬

587
01:13:43,190 --> 01:13:45,230
‫هيّا يا (رايتشل)‬

588
01:13:57,660 --> 01:13:59,500
‫مرحباً‬

589
01:14:06,210 --> 01:14:08,090
‫سيّد (مورغان)؟‬

590
01:14:20,270 --> 01:14:22,140
‫سيّد (مورغان)؟‬

591
01:15:18,200 --> 01:15:20,450
‫"شهادة ولادة حيّة"‬

592
01:15:20,580 --> 01:15:25,080
‫"الشهرة: (مورغان)‬
‫الاسم: (سامارا)"‬

593
01:15:37,800 --> 01:15:39,800
‫"٠٠١٥ س م"‬

594
01:15:57,610 --> 01:16:03,540
‫"هذا الشريط ٠٠١٥ م س‬
‫(سامارا مورغان)، الساعة الـ١٤"‬

595
01:16:06,540 --> 01:16:08,330
‫"جيّد جدّاً"‬

596
01:16:08,460 --> 01:16:13,880
‫"ما الذي يُبقيكِ مستيقظة؟‬
‫تنامين حتماً في وقت ما"‬

597
01:16:15,670 --> 01:16:18,180
‫"هل تحلمين بشيء؟"‬

598
01:16:19,680 --> 01:16:21,140
‫"(سامارا)؟"‬

599
01:16:25,730 --> 01:16:28,440
‫"دعينا نتحدّث عن الصوَر"‬

600
01:16:30,150 --> 01:16:32,360
‫"كيف صنعتِها؟"‬

601
01:16:35,400 --> 01:16:36,900
‫"(سامارا)"‬

602
01:16:38,070 --> 01:16:40,820
‫"كيف صنعتِ هذه الصوَر؟"‬

603
01:16:42,660 --> 01:16:45,250
‫"أنا لا..."‬

604
01:16:45,370 --> 01:16:46,830
‫"أصنعها"‬

605
01:16:48,040 --> 01:16:51,710
‫"أنا أراها ثمّ..."‬

606
01:16:52,790 --> 01:16:57,090
‫"توجد... وحسب"‬

607
01:16:57,220 --> 01:17:01,930
‫"(سامارا)، أريد أن تبدأي‬
‫بقول الحقيقة، اتّفقنا؟"‬

608
01:17:02,050 --> 01:17:05,270
‫- "هل لي أن أرى أمي؟"‬
‫- "لا يا (سامارا)"‬

609
01:17:05,390 --> 01:17:08,690
‫"ليس قبل أن نفهم مشكلتكِ"‬

610
01:17:09,940 --> 01:17:13,400
‫- "أحبّ أمي"‬
‫- "نعم، تحبّينها"‬

611
01:17:14,480 --> 01:17:18,360
‫"لكن لا تريدين‬
‫أن تؤذيها بعد اليوم، أليس كذلك؟"‬

612
01:17:18,490 --> 01:17:20,990
‫"لا تريدين أن تؤذي أحداً"‬

613
01:17:22,370 --> 01:17:25,830
‫"لكن أنا أؤذيهم، وأنا آسفة"‬

614
01:17:26,950 --> 01:17:31,080
‫- "لن يتوقّف ذلك"‬
‫- "وهذا سبب وجودكِ هنا"‬

615
01:17:31,210 --> 01:17:34,500
‫"لأساعدكِ على إيقافه"‬

616
01:17:36,050 --> 01:17:38,380
‫"سوف يتركني هنا"‬

617
01:17:38,510 --> 01:17:40,590
‫"مَن؟"‬

618
01:17:40,720 --> 01:17:42,180
‫"أبي"‬

619
01:17:43,340 --> 01:17:44,970
‫"لا يريدان سوى مساعدتكِ"‬

620
01:17:45,600 --> 01:17:47,430
‫"ليس أبي"‬

621
01:17:48,520 --> 01:17:50,520
‫"أبوكِ يحبّكِ"‬

622
01:17:51,560 --> 01:17:53,770
‫"أبي يحبّ الأحصنة"‬

623
01:17:56,230 --> 01:17:58,190
‫"إنّه يريد أن أرحل"‬

624
01:18:00,320 --> 01:18:02,110
‫"لا، لا يريد ذلك"‬

625
01:18:03,160 --> 01:18:07,620
‫- "لكنّه لا يعرف"‬
‫- "ما الذي لا يعرفه؟"‬

626
01:18:08,830 --> 01:18:11,330
‫"(سامارا)؟"‬

627
01:18:14,330 --> 01:18:18,090
‫لن تهمس في أذني بعد اليوم!‬

628
01:18:18,840 --> 01:18:20,590
‫ماذا فعلتَ بها؟!‬

629
01:18:25,140 --> 01:18:27,510
‫كانت ابنتك!‬

630
01:18:31,770 --> 01:18:34,480
‫قتلتَ (سامارا)، أليس كذلك؟‬
‫وحين عرفت زوجتك...‬

631
01:18:34,600 --> 01:18:37,570
‫لم يكن يُفترض‬
‫أن تنجب زوجتي طفلاً!‬

632
01:18:46,990 --> 01:18:49,700
‫سيّد (مورغان)...‬

633
01:18:49,830 --> 01:18:51,960
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- الهمسات...‬

634
01:18:52,080 --> 01:18:55,000
‫أسمعها طيلة الوقت‬
‫في الليل وخلال النوم‬

635
01:18:55,670 --> 01:18:58,800
‫- حتّى الأحصنة اللعينة‬
‫- سيّد (مورغان)، اخرج من هناك‬

636
01:18:58,920 --> 01:19:00,380
‫وتلك الصوَر‬

637
01:19:01,090 --> 01:19:04,430
‫يا إلهي!‬
‫يا للأشياء التي تُرينا إيّاها‬

638
01:19:04,550 --> 01:19:07,720
‫- ما زالت تُرينا إيّاها‬
‫- ولن تكفّ عن ذلك أبداً‬

639
01:19:08,930 --> 01:19:11,100
‫مجيئكِ إلى هنا يثبت ذلك‬

640
01:19:13,230 --> 01:19:18,860
‫أين هي؟ رجاءً‬
‫يجب أن أردعها وإلاّ مات ابني!‬

641
01:19:18,980 --> 01:19:22,570
‫نعم... سيموت‬

642
01:19:23,190 --> 01:19:26,610
‫- إنّها لا تنام أبداً‬
‫- مهلاً، لا!‬

643
01:19:35,960 --> 01:19:39,040
‫لا بأس! (رايتشل)‬

644
01:19:40,460 --> 01:19:43,420
‫لا عليكِ، لا عليكِ‬

645
01:19:44,550 --> 01:19:46,840
‫أنتِ بخير، أنتِ بخير‬

646
01:19:47,970 --> 01:19:50,010
‫هل أنتِ بخير؟‬

647
01:19:58,060 --> 01:19:59,690
‫يا إلهي‬

648
01:20:14,870 --> 01:20:17,420
‫"إنّها لا تحبّ الحظيرة"‬

649
01:20:18,830 --> 01:20:21,090
‫"الأحصنة تمنعها من النوم ليلاً"‬

650
01:20:27,380 --> 01:20:30,760
‫- إنّها لا تحبّ الحظيرة‬
‫- ماذا؟‬

651
01:20:32,180 --> 01:20:34,890
‫الأحصنة تمنعها من النوم‬

652
01:21:07,260 --> 01:21:08,840
‫(سامارا)‬

653
01:21:45,960 --> 01:21:48,130
‫كان يُبقيها هنا‬

654
01:21:50,260 --> 01:21:53,550
‫كانت أمّها تصاب بالجنون‬

655
01:21:54,300 --> 01:21:56,810
‫ألقى (مورغان) اللوم على الفتاة‬

656
01:21:57,770 --> 01:22:00,230
‫فأبقاها هنا‬

657
01:22:02,400 --> 01:22:04,810
‫وحدها‬

658
01:22:04,940 --> 01:22:07,610
‫لم تكن وحدها‬

659
01:22:36,800 --> 01:22:38,260
‫(رايتشل)‬

660
01:22:42,270 --> 01:22:45,190
‫يوجد شيء خلف هذه‬

661
01:22:52,990 --> 01:22:55,910
‫يبدو أنّه محفور في الخشب‬

662
01:23:00,870 --> 01:23:03,210
‫أو محروق‬

663
01:23:30,570 --> 01:23:33,360
‫رأيتُ هذه الشجرة من قبل‬

664
01:23:33,490 --> 01:23:37,160
‫- أجل، كانت في الشريط‬
‫- لا‬

665
01:23:37,280 --> 01:23:39,410
‫قصدتُ هذا المكان‬

666
01:23:42,080 --> 01:23:44,160
‫نزل (شلتر ماونتن)‬

667
01:23:44,330 --> 01:23:47,210
‫"الأربعاء‬
‫اليوم السابع"‬

668
01:24:01,310 --> 01:24:04,520
‫"نزل (شلتر ماونتن)"‬

669
01:24:14,610 --> 01:24:19,120
‫"اخترقت أشعّة الشمس الأوراق‬
‫وأضاءتها وكأنّها تشتعل"‬

670
01:24:20,870 --> 01:24:23,080
‫لحظة المغيب‬

671
01:24:26,370 --> 01:24:29,130
‫لحظة مشاهدتي الشريط‬

672
01:24:34,760 --> 01:24:37,260
‫كان ذلك قبل أسبوع‬

673
01:24:44,810 --> 01:24:46,770
‫عدنا إلى نقطة الصفر‬

674
01:24:47,640 --> 01:24:50,520
‫شيء ما قادنا إلى هنا‬
‫الشجرة أو الرسوم على الحائط...‬

675
01:24:50,650 --> 01:24:52,190
‫هذا لا يهمّ‬

676
01:24:53,520 --> 01:24:55,490
‫تأخّرنا جدّاً‬

677
01:24:57,900 --> 01:25:01,490
‫- يجب أن تساعده‬
‫- ماذا تعنين؟‬

678
01:25:01,620 --> 01:25:03,620
‫(آيدن)‬

679
01:25:03,740 --> 01:25:07,080
‫هذا يقع على عاتقك الآن‬
‫استغلّ أيامك المتبقّية وفكّر في حلّ‬

680
01:25:07,210 --> 01:25:09,000
‫سنفكّر في حلّ معاً الآن!‬

681
01:25:09,120 --> 01:25:12,540
‫- فات الأوان يا (نوا)!‬
‫- كفى! هناك سبب لوجودنا هنا‬

682
01:25:12,670 --> 01:25:15,760
‫- ما هو؟!‬
‫- لا أدري، شيء في هذه الغرفة‬

683
01:25:15,880 --> 01:25:18,130
‫إنّه في هذا الهاتف!‬

684
01:25:18,260 --> 01:25:20,470
‫في هذا التلفزيون!‬

685
01:25:20,590 --> 01:25:23,260
‫هيّا! قولي لنا الآن!‬

686
01:25:24,810 --> 01:25:26,850
‫(نوا)‬

687
01:25:27,980 --> 01:25:30,190
‫انظر‬

688
01:27:10,750 --> 01:27:12,250
‫ربّاه!‬

689
01:27:13,290 --> 01:27:17,000
‫- ما عمقها، برأيكِ؟‬
‫- لا أرى شيئاً‬

690
01:27:27,430 --> 01:27:29,140
‫ينبغي أن نلقي شيئاً‬

691
01:28:06,130 --> 01:28:08,890
‫أتظنّينها في الأسفل؟‬

692
01:28:37,540 --> 01:28:39,880
‫(رايتشل)!‬

693
01:29:07,110 --> 01:29:08,700
‫(رايتشل)!‬

694
01:29:11,530 --> 01:29:13,700
‫(رايتشل)!‬

695
01:29:13,830 --> 01:29:16,000
‫أنا هنا!‬

696
01:29:16,120 --> 01:29:18,540
‫أنا بخير‬

697
01:29:18,660 --> 01:29:23,630
‫- أعتقد ذلك‬
‫- سأفتّش عن شيء لإخراجكِ‬

698
01:29:23,750 --> 01:29:25,250
‫أسرِع‬

699
01:30:10,550 --> 01:30:13,050
‫(نوا)‬

700
01:30:20,980 --> 01:30:23,060
‫(نوا)؟‬

701
01:30:23,190 --> 01:30:25,020
‫(نوا)!‬

702
01:30:31,400 --> 01:30:33,450
‫لا!‬

703
01:31:27,170 --> 01:31:29,090
‫أليس المكان جميلاً يا (سامارا)؟‬

704
01:31:33,800 --> 01:31:36,010
‫إنّه ساكن جدّاً‬

705
01:31:39,100 --> 01:31:41,970
‫أعرف أنّ الحال ستتحسّن‬

706
01:31:52,610 --> 01:31:55,740
‫كلّ ما أردتُه يوماً كان أنتِ‬

707
01:32:36,820 --> 01:32:40,070
‫لا تزال على قيد الحياة‬

708
01:33:17,320 --> 01:33:19,910
‫لا عليكِ‬

709
01:33:20,660 --> 01:33:22,490
‫لا عليكِ‬

710
01:33:24,620 --> 01:33:26,450
‫(رايتشل)!‬

711
01:33:30,210 --> 01:33:32,670
‫(رايتشل)، غابت الشمس!‬

712
01:33:34,550 --> 01:33:38,010
‫غابت الشمس‬
‫تجاوز الوقتُ المغيب، أتسمعينني؟‬

713
01:33:39,130 --> 01:33:41,890
‫تجاوز الوقتُ المغيب!‬

714
01:33:45,810 --> 01:33:47,560
‫(رايتشل)!‬

715
01:33:57,690 --> 01:33:59,570
‫(رايتشل)‬

716
01:34:04,700 --> 01:34:06,950
‫أتسمعينني يا (رايتشل)؟‬

717
01:34:12,540 --> 01:34:14,790
‫أنا هنا‬

718
01:34:31,640 --> 01:34:34,100
‫ستُدفن الأسبوع المقبل‬

719
01:34:37,360 --> 01:34:39,320
‫انتهت القضية‬

720
01:34:46,490 --> 01:34:47,990
‫هل أنتِ بخير؟‬

721
01:34:49,500 --> 01:34:53,540
‫لقد رغبت من كلّ قلبها في تلك الطفلة‬

722
01:34:54,790 --> 01:34:56,790
‫كيف استطاعت أن تفعل ذلك؟‬

723
01:35:00,920 --> 01:35:04,090
‫أرادت فقط أن يسمعاها‬

724
01:35:06,760 --> 01:35:09,810
‫الأولاد أحياناً...‬

725
01:35:09,930 --> 01:35:14,480
‫يصرخون أو يبكون أو يرسمون رسوماً‬

726
01:35:28,030 --> 01:35:30,660
‫أريد أن أذهب إلى البيت‬

727
01:35:45,260 --> 01:35:48,300
‫لا أتصوّر نفسي‬
‫عالقاً في بئر بمفردي‬

728
01:35:50,600 --> 01:35:54,480
‫لكم من الوقت يبقى فيها الإنسان‬
‫على قيد الحياة؟‬

729
01:35:59,360 --> 01:36:02,230
‫لسبعة أيام‬

730
01:36:07,660 --> 01:36:11,330
‫يمكن أن يبقى حيّاً لسبعة أيام‬

731
01:36:39,730 --> 01:36:41,190
‫تعال‬

732
01:37:19,850 --> 01:37:22,690
‫اتّصلي بي يوماً ما‬

733
01:37:22,810 --> 01:37:25,320
‫إلاّ إذا استأجرتِ فيلماً‬

734
01:37:27,440 --> 01:37:29,530
‫اتّصلي بي غداً‬

735
01:37:33,740 --> 01:37:35,950
‫وبعد غد‬

736
01:38:17,240 --> 01:38:19,080
‫(رايتشل)؟‬

737
01:38:22,500 --> 01:38:25,130
‫كم الساعة؟‬

738
01:38:25,250 --> 01:38:27,750
‫الوقت إمّا متأخّر جدّاً أو باكر جدّاً‬

739
01:38:27,880 --> 01:38:30,550
‫حسبما تريد أنت‬

740
01:38:31,680 --> 01:38:33,590
‫ألا يجب أن تكوني في العمل؟‬

741
01:38:35,100 --> 01:38:37,180
‫ليس اليوم‬

742
01:38:41,560 --> 01:38:43,520
‫ماذا حلّ بالفتاة؟‬

743
01:38:44,600 --> 01:38:47,820
‫- (سامارا)؟‬
‫- أهذا اسمها؟‬

744
01:38:49,650 --> 01:38:51,570
‫أما زالت في المكان المظلم؟‬

745
01:38:52,400 --> 01:38:54,450
‫لا‬

746
01:38:54,570 --> 01:38:56,620
‫لقد حرّرناها‬

747
01:38:58,450 --> 01:39:02,000
‫- هل ساعدتِها؟‬
‫- نعم‬

748
01:39:02,120 --> 01:39:04,750
‫لِمَ ساعدتِها؟‬

749
01:39:06,460 --> 01:39:09,000
‫- ما الخطب، عزيزي؟‬
‫- ما كان يُفترض أن تساعديها‬

750
01:39:10,090 --> 01:39:15,140
‫لا عليك، لن تؤذيك، إنّها...‬

751
01:39:20,890 --> 01:39:22,480
‫ألا تفهمين يا (رايتشل)؟‬

752
01:39:25,600 --> 01:39:28,650
‫إنّها لا تنام أبداً‬

753
01:40:24,870 --> 01:40:27,290
‫ارفع السمّاعة يا (نوا)‬

754
01:40:28,330 --> 01:40:30,840
‫هيّا، رُدّ‬

755
01:41:17,720 --> 01:41:21,680
‫بربك يا (نوا)!‬
‫ارفع السمّاعة اللعينة!‬

756
01:42:26,660 --> 01:42:28,120
‫هيّا!‬

757
01:44:15,980 --> 01:44:19,560
‫ادخل غرفتك! حالاً!‬

758
01:44:25,280 --> 01:44:28,410
‫ماذا تريدين؟ ماذا تريدين؟!‬

759
01:44:28,530 --> 01:44:30,450
‫ماذا تريدين منّي؟‬

760
01:44:49,340 --> 01:44:51,890
‫لِمَ لم تقتليني أنا؟‬

761
01:44:53,470 --> 01:44:56,850
‫أيّ شيء فعلتُ لم يفعله هو؟‬

762
01:45:28,260 --> 01:45:31,470
‫"أرادت فقط أن يسمعاها"‬

763
01:45:32,970 --> 01:45:34,810
‫"يريد أن أرحل"‬

764
01:45:34,930 --> 01:45:37,230
‫ما كان يُفترض‬
‫أن تنجب زوجتي طفلة!‬

765
01:45:37,350 --> 01:45:40,440
‫- "كلّ ما أردتُه يوماً كان أنتِ"‬
‫- "ألا تفهمين يا (رايتشل)؟"‬

766
01:45:40,560 --> 01:45:43,820
‫- لكنّه لا يعرف ذلك‬
‫- إنّها لا تنام أبداً‬

767
01:45:44,320 --> 01:45:48,700
‫"تفتّشون عن مأساة شخص ما‬
‫وتجبرون الناس على اختبارها"‬

768
01:45:48,820 --> 01:45:50,820
‫"تنشرونها كأنّها وباء"‬

769
01:45:50,950 --> 01:45:54,620
‫- "لا تريدين أن تؤذي أحداً"‬
‫- بلى‬

770
01:45:56,410 --> 01:45:58,370
‫وأنا آسفة‬

771
01:45:59,580 --> 01:46:02,380
‫لن يتوقّف ذلك‬

772
01:46:05,960 --> 01:46:07,920
‫"حضّرتُ نسخة"‬

773
01:46:10,340 --> 01:46:12,430
‫اضغطه إلى الداخل‬

774
01:46:12,550 --> 01:46:15,560
‫زرّ التشغيل... اضغط‬

775
01:46:23,480 --> 01:46:26,980
‫سيواصل قتل الناس، أليس كذلك؟‬

776
01:46:27,110 --> 01:46:29,650
‫لن تكفّ عن ذلك أبداً‬

777
01:46:29,780 --> 01:46:31,990
‫لا تقلق يا حبيبي‬

778
01:46:32,110 --> 01:46:34,030
‫ستكون بخير‬

779
01:46:39,830 --> 01:46:43,540
‫لكن ماذا عن الشخص الذي نُريه إيّاه؟‬

780
01:46:43,670 --> 01:46:45,170
‫ماذا سيحلّ به؟‬

781
01:47:06,020 --> 01:47:09,150
‫ترجمة روبير خليل السيقلي‬
‫أس.دي.آي ميدل إيست، لبنان‬

