﻿1
00:00:52,302 --> 00:00:54,846
كان يُوجد طبيب غريب الأطوار،

2
00:00:54,971 --> 00:00:58,558
يشتهر بقدرته الاستثنائية.

3
00:00:58,683 --> 00:01:01,644
إذ كان بإمكانه مخاطبة الحيوانات.

4
00:01:03,396 --> 00:01:06,399
انتشرت شهرة الدكتور "دوليتل"
في شتى أنحاء العالم.

5
00:01:06,524 --> 00:01:08,902
وحتى ملكة "إنكلترا" استعانت به لمساعدتها.

6
00:01:09,694 --> 00:01:14,074
وتعبيرًا عن شديد امتنانها،
قدّمت له ملاذًا مذهلًا،

7
00:01:14,199 --> 00:01:16,868
والذي فُتحت أبوابه أمام المخلوقات كلها.

8
00:01:17,994 --> 00:01:19,871
كانت أيامه مكرّسة للحيوانات،

9
00:01:20,246 --> 00:01:23,500
ولكن قلبه كان ملكًا لامرأة واحدة،

10
00:01:24,876 --> 00:01:28,171
"ليلي"، المستكشفة الجسورة.

11
00:01:29,380 --> 00:01:32,634
جابا العالم معًا وذهبا في مغامرات رائعة.

12
00:01:33,009 --> 00:01:36,638
ودافعا عن المخلوقات
التي لم تستطع الدفاع عن نفسها.

13
00:01:42,352 --> 00:01:45,438
وشكّلا فريقًا مذهلًا.

14
00:01:46,231 --> 00:01:49,150
سرعان ما تحوّل هذا الفريق إلى عائلة.

15
00:01:51,361 --> 00:01:56,741
بوجود "ليلي" إلى جانبه،
لم يشعر "دوليتل" بالوحدة قط.

16
00:01:57,742 --> 00:02:01,538
إلى أن انطلقت ذات يوم في مغامرة.

17
00:02:09,170 --> 00:02:11,756
تُوفيت "ليلي" في عرض البحر.

18
00:02:16,261 --> 00:02:19,347
بعد أن انفطر قلبه، أغلق على نفسه باب القصر

19
00:02:19,472 --> 00:02:22,267
وانعزل تمامًا عن العالم.

20
00:02:22,392 --> 00:02:26,604
أما أنا وكل الحيوانات التي أنقذها

21
00:02:26,938 --> 00:02:31,568
فقد تساءلنا عمّن يمكنه أن ينقذه.

22
00:02:35,655 --> 00:02:41,035
إلى أن دخل ذات صباح
مخلوق غريب حياة "دوليتل".

23
00:02:41,369 --> 00:02:43,621
كان فتى مميزًا.

24
00:02:43,872 --> 00:02:47,834
في زمن يعتبر الناس فيه الحيوانات
كممتلكات أو طعام

25
00:02:48,001 --> 00:02:51,546
أو حتى رياضة،
كان هذا الفتى مختلفًا تمامًا.

26
00:03:01,514 --> 00:03:03,558
انظر بهذا الاتجاه أيها السنجاب الأخرق.

27
00:03:03,975 --> 00:03:05,143
حسنًا.

28
00:03:06,352 --> 00:03:08,730
سيستدرجها ابني،
وأنت ستطلق عليها النار، مفهوم؟

29
00:03:08,855 --> 00:03:10,690
حسنًا، هذه خطة جيدة يا أبي.

30
00:03:10,815 --> 00:03:12,775
استعد، ثبّت البندقية على كتفك.

31
00:03:12,901 --> 00:03:14,152
هل أنا مضطر إلى ذلك يا عمي؟

32
00:03:14,277 --> 00:03:15,320
هيا يا فتى.

33
00:03:16,404 --> 00:03:18,114
بطة!

34
00:03:18,239 --> 00:03:20,366
بطة!

35
00:03:20,491 --> 00:03:21,910
هذه هناك، أطلق عليها النار.

36
00:03:22,035 --> 00:03:23,870
إنها في مرماك، أطلق النار.

37
00:03:23,995 --> 00:03:25,163
لا، لا يمكنني ذلك!

38
00:03:25,288 --> 00:03:26,664
أطلق النار!

39
00:03:30,084 --> 00:03:32,170
لا يمكنك أن تخطئ الهدف عن قصد باستمرار.

40
00:03:32,295 --> 00:03:34,881
انظر، أصاب شيئًا هذه المرة.

41
00:03:42,388 --> 00:03:43,598
لا.

42
00:03:44,098 --> 00:03:45,391
علينا مساعدته.

43
00:03:46,100 --> 00:03:47,227
حسنًا.

44
00:03:47,435 --> 00:03:50,480
لا يمكن ترك حيوان يتألم،
ليس ونحن المخطئون.

45
00:03:50,939 --> 00:03:52,273
خذ.

46
00:03:59,239 --> 00:04:01,532
إنه فتى غريب جدًا.

47
00:04:12,877 --> 00:04:14,420
اتبع "بولي".

48
00:04:30,019 --> 00:04:32,814
"منزل الدكتور (جون) و(ليلي دوليتل).

49
00:04:32,939 --> 00:04:34,274
نعالج الحيوانات كافةً."

50
00:04:45,868 --> 00:04:46,869
اتبع "بولي".

51
00:04:52,000 --> 00:04:53,626
مدخل سرّي.

52
00:05:36,169 --> 00:05:37,920
"بولي"؟ أين ذهبت؟

53
00:05:54,103 --> 00:05:55,229
كلب مطيع.

54
00:05:55,813 --> 00:05:58,441
كبير ومشعر…

55
00:06:24,926 --> 00:06:26,552
"دليل الغوريلات للإحساس بالثقة بالنفس"

56
00:07:58,269 --> 00:07:59,479
هذا ليس جيدًا.

57
00:07:59,604 --> 00:08:03,524
حسب ما أظن، أنا الإنسان الوحيد هنا.

58
00:08:04,025 --> 00:08:06,944
- تجاهلهما فحسب.
- يستحيل تخطّي فخ "كلهاري" يا دكتور.

59
00:08:07,069 --> 00:08:09,447
تصميمه عبقريّ، وأظنك أمسكت بفتى.

60
00:08:09,572 --> 00:08:11,782
دعني أرى. مهلًا، لا أريد أن أرى.

61
00:08:11,908 --> 00:08:12,992
دعه يرحل فحسب.

62
00:08:13,201 --> 00:08:15,203
خذ نفسًا عميقًا يا دكتور، "داب داب" تدعمك.

63
00:08:15,328 --> 00:08:18,039
لا تخف يا "جون"، إنه مجرد فتى.

64
00:08:18,164 --> 00:08:19,749
هذه فرصة.

65
00:08:19,957 --> 00:08:23,127
هذا كابوس!

66
00:08:25,213 --> 00:08:26,214
عفوًا.

67
00:08:28,716 --> 00:08:30,426
ماذا تفعل فوق؟

68
00:08:31,969 --> 00:08:34,972
جئت من قصر "باكينغهام" في مسألة طارئة.

69
00:08:35,473 --> 00:08:38,434
هلا تخبرني إن كان هذا منزل "جون دوليتل"؟

70
00:08:39,519 --> 00:08:40,603
من أنت؟

71
00:08:40,853 --> 00:08:42,647
يمكنك مناداتي بالليدي "روز".

72
00:08:42,813 --> 00:08:44,440
وأنت؟

73
00:08:45,107 --> 00:08:46,192
"ستابنز".

74
00:08:47,026 --> 00:08:49,529
هلا تساعدينني على النزول؟

75
00:08:49,654 --> 00:08:51,531
هذا مناف لقواعد "دوليتل".

76
00:08:51,697 --> 00:08:53,991
لم القواعد تعارض وجود البشر مجددًا؟

77
00:08:54,116 --> 00:08:55,201
إن سمحت للبشر بالاقتراب منك

78
00:08:55,326 --> 00:08:57,787
فستتأذى أكثر
مما لو لم تسمح لهم بالاقتراب البتة.

79
00:08:57,912 --> 00:08:58,996
أليس كذلك يا دكتور؟

80
00:08:59,121 --> 00:09:01,791
هذا يكفي جميعكم، فلنعد إلى ما نفعله عادةً.

81
00:09:02,041 --> 00:09:05,336
- أمامنا يوم حافل.
- "جون"، استجمع شتات نفسك.

82
00:09:05,503 --> 00:09:08,881
لا يمكنك تجاهل الناس لمجرد أنهم أناس.

83
00:09:09,006 --> 00:09:10,591
ماذا إن كانا بحاجة إلى المساعدة؟

84
00:09:13,261 --> 00:09:14,637
أتظاهر بالموت كالأبوسوم.

85
00:09:15,972 --> 00:09:17,098
هذا سخيف.

86
00:09:17,390 --> 00:09:20,351
افتح الباب يا "تشي تشي"،
أنت الوحيد الذي يملك ذراعين.

87
00:09:20,601 --> 00:09:23,521
أظن أن الشطرنج
سبّب لي توترًا كافيًا لليوم.

88
00:09:23,646 --> 00:09:25,398
"تشي تشي"، هذا ما تدربنا لأجله.

89
00:09:25,648 --> 00:09:28,109
تحلّ بالشجاعة وتخلّص منهما.

90
00:09:28,317 --> 00:09:29,652
ولا تنس شعارك.

91
00:09:30,194 --> 00:09:32,863
"أنا لست سجين الخوف"؟

92
00:09:33,030 --> 00:09:35,116
أنت لست سجين الخوف.

93
00:09:38,244 --> 00:09:39,745
أسبق أن جئت إلى هنا من قبل؟

94
00:09:39,996 --> 00:09:41,747
أخبرتني الملكة كل شيء.

95
00:09:41,914 --> 00:09:43,791
إنه أكثر مكان استثنائي على الإطلاق.

96
00:09:44,250 --> 00:09:45,585
أنا مستعد لمواجهة أيّ شيء.

97
00:09:56,012 --> 00:09:57,305
مذهل.

98
00:09:57,430 --> 00:09:59,265
غوريلا تفتح الباب.

99
00:09:59,890 --> 00:10:03,102
تمامًا كما قالت الملكة.

100
00:10:08,190 --> 00:10:09,900
مهلًا لحظة…

101
00:10:10,901 --> 00:10:12,862
معي سنجاب مصاب.

102
00:10:20,870 --> 00:10:23,331
ما كان يجدر بي أن أدعك ترحلين.

103
00:10:41,724 --> 00:10:42,933
مرحبًا؟

104
00:11:03,162 --> 00:11:04,872
انظر إلى حالك.

105
00:11:05,373 --> 00:11:08,709
ألست غريبًا بمحاولتك التظاهر بأنك غصن؟

106
00:11:09,835 --> 00:11:12,963
تنحّ جانبًا رجاءً، فهذا مكان اختبائي أنا.

107
00:11:17,635 --> 00:11:18,636
لست هنا.

108
00:11:20,054 --> 00:11:22,223
هل أنت بخير؟

109
00:11:22,515 --> 00:11:24,850
أجل، بخير. تكلّمي.

110
00:11:24,975 --> 00:11:26,685
- أنت الدكتور "دوليتل"؟
- أجل.

111
00:11:26,811 --> 00:11:31,232
استدعتك الملكة بنفسها إلى قصر "باكينغهام".

112
00:11:33,109 --> 00:11:34,110
تابعي.

113
00:11:34,485 --> 00:11:37,780
يجب أن تعلم بأنها مريضة جدًا.

114
00:11:40,783 --> 00:11:42,201
أتفهم ما أقوله؟

115
00:11:42,576 --> 00:11:44,745
أتفهمين ما أقوله؟

116
00:11:45,037 --> 00:11:46,705
تابعي.

117
00:11:46,997 --> 00:11:48,124
تابعي وارحلي!

118
00:11:48,249 --> 00:11:53,003
لم يعد يهمني أحد، أو أيّ شيء أو أيّ مكان.

119
00:11:53,379 --> 00:11:55,464
سترشدك العصافير الطريق إلى الخارج.

120
00:11:57,967 --> 00:11:59,176
حسنًا، عاد كل شيء إلى مكانه.

121
00:11:59,552 --> 00:12:01,387
سيتم تقديم الغداء بعد دقيقة.

122
00:12:09,437 --> 00:12:10,938
الرائحة شهية يا دكتور.

123
00:12:11,063 --> 00:12:12,314
شكرًا جزيلًا.

124
00:12:12,606 --> 00:12:14,817
اسمع يا دكتور، اترك لنا القليل هذه المرة.

125
00:12:18,779 --> 00:12:21,031
آسف يا دكتور، أظنني أخشى الأطفال أيضًا.

126
00:12:21,407 --> 00:12:23,492
لا تقلق حيال ذلك. تعال ولنأكل.

127
00:12:23,659 --> 00:12:26,036
سأقدّم اليوم الحساء.

128
00:12:26,328 --> 00:12:28,539
لن تصدّق ما اصطدناه اليوم.

129
00:12:28,956 --> 00:12:30,833
طلبتك الملكة بالاسم يا سيدي.

130
00:12:30,958 --> 00:12:32,042
هل لديك ضعف في السمع؟

131
00:12:32,209 --> 00:12:34,670
قلت لك، لقد توقفت عن ممارسة العمل.

132
00:12:38,507 --> 00:12:40,217
أيّ عمل؟

133
00:12:40,926 --> 00:12:42,303
معالجة البشر.

134
00:12:45,931 --> 00:12:47,183
تنبيه بوجود دخيل!

135
00:12:50,519 --> 00:12:51,770
لا تقلق، أنا بخير.

136
00:12:52,021 --> 00:12:53,063
بعكسي أنا.

137
00:12:53,189 --> 00:12:55,274
منزلي غارق في الفوضى.

138
00:12:55,816 --> 00:12:56,817
أهو ملكك؟

139
00:12:57,318 --> 00:12:59,778
أنا لا أملك أحدًا.

140
00:12:59,987 --> 00:13:02,072
جاءني "يوشي" بمشكلة.

141
00:13:04,116 --> 00:13:05,576
فهو يشعر بالبرد دومًا.

142
00:13:07,161 --> 00:13:08,579
معي سنجاب مصاب.

143
00:13:10,080 --> 00:13:11,415
لا أعرف ماذا أفعل.

144
00:13:12,166 --> 00:13:13,209
كيف أُصيب؟

145
00:13:16,086 --> 00:13:17,505
أنا أطلقت النار عليه.

146
00:13:17,630 --> 00:13:19,256
ماذا؟ لا يمكنني سماعك.

147
00:13:19,465 --> 00:13:21,550
أطلقت النار عليه، ولكن عن طريق الخطأ.

148
00:13:21,675 --> 00:13:24,345
طبعًا، حادث إطلاق نار عرضيّ.

149
00:13:25,221 --> 00:13:27,014
البشر لا يتغيرون أبدًا.

150
00:13:27,223 --> 00:13:28,974
إصابته بالغة.

151
00:13:30,309 --> 00:13:32,102
أرجوك ساعده.

152
00:13:41,362 --> 00:13:42,821
خذ هذه…

153
00:13:43,155 --> 00:13:44,615
وهذا…

154
00:13:50,496 --> 00:13:51,497
أنا…

155
00:13:51,997 --> 00:13:54,083
أنا…

156
00:13:54,917 --> 00:13:56,835
أنا أجمل من أن أموت.

157
00:14:14,311 --> 00:14:15,521
نعم؟

158
00:14:16,397 --> 00:14:18,148
إنه حيّ.

159
00:14:18,566 --> 00:14:19,733
"داب داب"، "جيب".

160
00:14:19,859 --> 00:14:22,194
أضيئا الأنوار، وعقّما غرفة العمليات.

161
00:14:22,319 --> 00:14:23,863
لن تهتم بسنجاب

162
00:14:23,988 --> 00:14:26,073
وحياة ملكة "إنكلترا" في خطر.

163
00:14:26,323 --> 00:14:28,450
أنت لا تعرفينني جيدًا، صحيح؟

164
00:14:28,868 --> 00:14:29,869
لا توقعه.

165
00:14:30,286 --> 00:14:32,788
لدينا حالة طارئة!

166
00:14:34,331 --> 00:14:36,208
لقد عاد الدكتور.

167
00:14:38,002 --> 00:14:39,253
اصمد يا صغيري.

168
00:14:40,170 --> 00:14:41,255
لم أفعل هذا منذ زمن.

169
00:14:41,380 --> 00:14:43,465
فلنجهّز كل شيء بحسب رغبة الدكتور.

170
00:14:45,342 --> 00:14:47,094
لا تقلق، سنهتم بك يا صاح.

171
00:14:54,518 --> 00:14:57,396
حسنًا، لننقذ هذا السنجاب. ما رأيكم؟

172
00:14:57,938 --> 00:14:59,231
حسنًا.

173
00:14:59,648 --> 00:15:01,817
عندما تستفيق، سيكون كل شيء بخير.

174
00:15:01,984 --> 00:15:03,611
إن مت، أقسم إنني سأسكن منزلك كشبح.

175
00:15:03,861 --> 00:15:06,405
عقّم المشرط، لا تلعق أيّ معدات.

176
00:15:06,530 --> 00:15:08,782
حالة المريض مستقرة.

177
00:15:10,242 --> 00:15:13,662
الحيوانات تفهمه وهو يفهمها

178
00:15:13,787 --> 00:15:15,039
وكل واحد ينطق بلغته.

179
00:15:20,669 --> 00:15:22,880
عبر البطين الأيسر، هذا تفكير لامع.

180
00:15:23,255 --> 00:15:24,256
رائع!

181
00:15:24,506 --> 00:15:25,883
"داب داب"، أريد الملقط من فضلك.

182
00:15:26,133 --> 00:15:27,134
تفضّل.

183
00:15:27,635 --> 00:15:29,803
هذه قطعة كرفس. أريد الملقط يا "داب داب".

184
00:15:30,137 --> 00:15:31,680
عفوًا، تفضّل.

185
00:15:31,931 --> 00:15:33,098
ما زالت قطعة كرفس.

186
00:15:33,307 --> 00:15:34,308
ملقط؟

187
00:15:34,475 --> 00:15:35,851
- هذه جزرة.
- أهذا ملقط؟

188
00:15:36,101 --> 00:15:37,436
بل هذه قطعة كرفس أخرى.

189
00:15:37,519 --> 00:15:38,520
فهمت، ملقط.

190
00:15:38,729 --> 00:15:41,106
لا، كرفس مجددًا، لا يهم، سأحضره بنفسي.

191
00:15:43,275 --> 00:15:45,778
أريد أن أتعلم كيفية مخاطبة الحيوانات.

192
00:15:47,112 --> 00:15:48,656
"تشي تشي"، امسح الحاجب.

193
00:15:49,239 --> 00:15:51,200
وحاجبي أيضًا، عندما يسنح لك الوقت.

194
00:15:51,325 --> 00:15:52,618
حسنًا، عفوًا.

195
00:15:52,952 --> 00:15:56,288
سآتي إلى هنا
وأتدرّب على يد "دوليتل" وأتعلّم منه.

196
00:15:56,538 --> 00:15:59,500
خصصت جلالة الملكة هذه الأرض كمحمية طبيعية.

197
00:16:00,834 --> 00:16:04,630
إذا ماتت، فسيصبح العقد
ملكًا لوزارة الخزينة،

198
00:16:05,089 --> 00:16:07,007
وسيختفي هذا المكان.

199
00:16:08,217 --> 00:16:09,760
- هل سيتم إقفاله؟
- أجل.

200
00:16:10,844 --> 00:16:12,137
ها أنت ذا.

201
00:16:12,888 --> 00:16:14,640
ما زلت بارعًا يا دكتور!

202
00:16:17,226 --> 00:16:20,437
هنا يا "تشيش". هنا تمامًا.

203
00:16:20,813 --> 00:16:22,606
هلا نراقب "كيفن"؟

204
00:16:22,731 --> 00:16:25,234
قد ينزعج كثيرًا بعد زوال تأثير البنج.

205
00:16:31,073 --> 00:16:32,533
الانتقام.

206
00:16:33,534 --> 00:16:36,412
حسنًا، يكفي دلالًا.

207
00:16:36,662 --> 00:16:39,248
عليك الذهاب لمساعدة الملكة.

208
00:16:40,165 --> 00:16:42,835
هناك أمور ما عدت أمارسها.

209
00:16:43,252 --> 00:16:45,087
العمل مع البشر، ومغادرة المنزل.

210
00:16:45,212 --> 00:16:47,131
- والاستحمام.
- وممارسة التمارين.

211
00:16:47,256 --> 00:16:51,677
والتعبير عن الهشاشة العاطفية.

212
00:16:51,844 --> 00:16:53,345
اصح يا "جون".

213
00:16:53,595 --> 00:16:56,390
إذا ماتت الملكة ستأخذ وزارة الخزينة العقد،

214
00:16:56,515 --> 00:16:57,766
وسنفقد هذا المنزل.

215
00:16:58,308 --> 00:17:00,853
أنت تتفوهين بالحماقات يا "بولي".

216
00:17:01,311 --> 00:17:03,063
فالعقد مبرم لمدى الحياة.

217
00:17:03,188 --> 00:17:05,774
وفي آخر مرة تفقّدت فيها، كنت حيًا تمامًا.

218
00:17:05,899 --> 00:17:07,943
بل هو مبرم على حياة الملكة "جون"
وليس حياتك.

219
00:17:09,528 --> 00:17:12,448
انظروا إلى هذا، تنزلق عن ظهري.

220
00:17:12,865 --> 00:17:16,118
كنت أعلم أنه ما كان يجدر بي
ترك القرود تراجع العقد.

221
00:17:16,243 --> 00:17:19,371
"إيليوت"، "إلسي"، أنتما مطرودان!

222
00:17:20,164 --> 00:17:21,665
الوضع يزداد سوءًا.

223
00:17:21,832 --> 00:17:25,335
سنُرمى خارج هذه البوابة
في منتصف موسم الصيد!

224
00:17:25,502 --> 00:17:26,628
- ماذا؟
- لا.

225
00:17:26,754 --> 00:17:28,047
تنفّس يا "تشي تشي".

226
00:17:28,172 --> 00:17:29,840
سيطردوننا إذا ماتت الملكة؟

227
00:17:30,007 --> 00:17:31,884
- سيتم صيدنا!
- اهدؤوا جميعًا.

228
00:17:33,844 --> 00:17:35,304
انظري إلى حالته.

229
00:17:35,429 --> 00:17:38,640
لا تقلقوا، لديّ طريقة
لدخول حديقة حيوان "ريجنتس بارك".

230
00:17:38,932 --> 00:17:41,560
احزموا أمتعتكم!

231
00:17:43,312 --> 00:17:47,191
إما تساعد الملكة أو نرحل.

232
00:17:47,316 --> 00:17:48,567
أنت تحاولين خداعي.

233
00:17:48,692 --> 00:17:50,736
لا تجبرني على بدء العد.

234
00:17:50,903 --> 00:17:52,529
لا تجبريني أنت على بدء العد.

235
00:17:52,946 --> 00:17:53,947
واحد…

236
00:17:54,073 --> 00:17:55,115
ثلاثة!

237
00:17:55,199 --> 00:17:56,366
…اثنان…

238
00:17:57,159 --> 00:17:59,578
حسنًا! سأساعدها.

239
00:18:00,412 --> 00:18:01,497
مذهل.

240
00:18:01,663 --> 00:18:03,415
حسنًا، فلنحضّرك للسفر يا عزيزي.

241
00:18:03,791 --> 00:18:05,834
- سأرحل كما أنا.
- ليس بهذا الشكل.

242
00:18:06,001 --> 00:18:07,044
- سآخذ حقيبتي.
- أمسك به.

243
00:18:07,169 --> 00:18:09,463
- أعتذر يا دكتور.
- اهدأ.

244
00:18:09,630 --> 00:18:12,341
أبعد قوائمك عني!

245
00:18:12,591 --> 00:18:14,009
لن تشعر بأيّ ألم.

246
00:18:14,134 --> 00:18:16,261
- فلننظفه.
- كيف تجرؤ؟

247
00:18:17,721 --> 00:18:18,931
أيها الرفاق.

248
00:18:19,056 --> 00:18:20,808
"آرثر"؟ منذ متى تعيش هناك؟

249
00:18:21,100 --> 00:18:22,768
لا أدري، في أيّ عام نحن؟

250
00:18:23,977 --> 00:18:25,312
"داب داب" أحضري شفرة الحلاقة.

251
00:18:25,562 --> 00:18:26,897
لا تزال قطعة كرفس.

252
00:18:27,564 --> 00:18:29,399
طابت ليلتك يا دكتور.

253
00:18:37,533 --> 00:18:39,576
يبدو أن "دوليتل" كان يجوب العالم.

254
00:18:40,077 --> 00:18:41,078
انظري.

255
00:18:42,329 --> 00:18:44,832
هل تفتّشان في مشاريعي الخاصة؟

256
00:18:45,082 --> 00:18:49,920
- كيف حاله؟
- أولًا، اسم السنجاب "كيفن".

257
00:18:50,337 --> 00:18:51,630
ونتوقع بأنه سيتعافى تمامًا.

258
00:18:51,755 --> 00:18:54,633
بعد خضوعي لجلسة عنيفة
للعناية بمظهري، اتُخذ القرار.

259
00:18:55,134 --> 00:18:58,011
سنرافقك إلى قصر "باكينغهام".

260
00:19:00,597 --> 00:19:03,934
وأنت ستعود إلى الجحر الذي خرجت منه.

261
00:19:05,060 --> 00:19:07,646
وحاول ألا تقتل شيئًا في طريق عودتك.

262
00:19:17,948 --> 00:19:20,450
ربما يجدر بي البقاء هنا،
فأنا لا أبلي جيدًا وسط الحشود.

263
00:19:20,576 --> 00:19:21,952
سنهتم بك يا "تشيش".

264
00:19:22,077 --> 00:19:24,621
لكننا سنذهب جميعنا معًا،
كما في الأيام الخوالي.

265
00:19:24,746 --> 00:19:26,498
لا تنس ملقط الدكتور.

266
00:19:26,623 --> 00:19:28,417
هذه قطعة كراث يا "داب داب".

267
00:19:28,584 --> 00:19:30,002
طبعًا هي كذلك.

268
00:19:30,169 --> 00:19:32,337
"ستيكس"؟ لا.

269
00:19:32,504 --> 00:19:33,714
أين أنت؟

270
00:19:34,464 --> 00:19:36,091
أتريد مرافقتنا؟

271
00:19:39,303 --> 00:19:40,470
أعرف.

272
00:19:40,596 --> 00:19:42,556
وأنا أيضًا كانت لدي مشاريع أخرى.

273
00:19:42,681 --> 00:19:44,683
أسرعوا.

274
00:20:11,126 --> 00:20:13,128
جهّزوا مركبتي!

275
00:20:14,213 --> 00:20:15,672
سيكون اليوم طيبًا.

276
00:20:15,797 --> 00:20:17,841
لن أفعل شيئًا، سأسترخي،

277
00:20:17,966 --> 00:20:19,635
وأتأمل بالتفكير و…

278
00:20:19,760 --> 00:20:21,261
إنه قادم، هذا ليس مؤشرًا جيدًا.

279
00:20:21,428 --> 00:20:22,846
إنه حليق الذقن، ويبدو متحمسًا.

280
00:20:22,971 --> 00:20:24,806
لا. "بليمبتون"، لا تخف.

281
00:20:24,932 --> 00:20:26,642
يقول الناس هذا عندما يكون هناك سبب للخوف.

282
00:20:26,767 --> 00:20:28,268
- أعرف أنه مرت فترة.
- آسف على هذا.

283
00:20:28,393 --> 00:20:30,103
وآسف على هذا أيضًا!

284
00:20:30,437 --> 00:20:32,522
- حسنًا.
- أنا غير متاح.

285
00:20:32,814 --> 00:20:34,691
غير متاح للرجل الذي غيّر حياتك؟

286
00:20:34,858 --> 00:20:36,526
سننقذ حياة الملكة يا أخي!

287
00:20:36,652 --> 00:20:37,778
أنا لست أخاك.

288
00:20:37,903 --> 00:20:39,655
كان يجدر بك أن تكون بساط إسكيمو.

289
00:20:39,780 --> 00:20:41,114
- براثنك!
- منقارك!

290
00:20:41,198 --> 00:20:42,199
- براثنك.
- منقارك.

291
00:20:42,324 --> 00:20:43,784
اهدآ الآن.

292
00:20:45,202 --> 00:20:46,745
لقد ازداد وزنك.

293
00:20:47,746 --> 00:20:50,958
لم تمتطيني؟ ثمة 4 أحصنة أمامنا.

294
00:20:51,124 --> 00:20:54,586
ابتهج أيها الطائر الغاضب،
استرخ واستمتع بالنزهة.

295
00:20:54,711 --> 00:20:56,463
بل أنا النزهة.

296
00:21:00,217 --> 00:21:01,969
قصر "باكينغهام"!

297
00:21:02,094 --> 00:21:03,553
لقد حققنا الشهرة!

298
00:21:07,391 --> 00:21:09,643
ما عدنا بحاجة إلى السرعة الآن!

299
00:21:16,733 --> 00:21:18,568
أهلًا بك في ديارك يا سيدتي.

300
00:21:22,406 --> 00:21:24,241
أيها الحراس!

301
00:21:29,788 --> 00:21:30,956
حضرة الليدي "روز".

302
00:21:31,081 --> 00:21:33,250
إنهم ضيوف الملكة.

303
00:21:33,417 --> 00:21:35,294
عاملوهم على هذا الأساس.

304
00:21:35,544 --> 00:21:36,962
من الأفضل أن تفسحوا لنا المجال.

305
00:21:37,129 --> 00:21:38,171
أفسحوا المجال!

306
00:21:38,755 --> 00:21:39,756
"بليمبتون"!

307
00:21:40,048 --> 00:21:41,049
لا، توقّف!

308
00:21:41,174 --> 00:21:44,011
- لا تتوقف؟ هذا قرار غريب ولكن…
- توقّف!

309
00:21:49,349 --> 00:21:50,350
أنا لا أرى!

310
00:21:51,643 --> 00:21:53,020
يا للهول!

311
00:21:56,315 --> 00:21:57,607
حسنًا.

312
00:21:58,275 --> 00:21:59,860
الذنب ذنب القبعة.

313
00:22:10,537 --> 00:22:12,039
دكتور "مودفلاي".

314
00:22:13,165 --> 00:22:14,291
حضرة اللورد "بادجلي".

315
00:22:14,458 --> 00:22:15,459
حضرة اللورد.

316
00:22:15,584 --> 00:22:17,669
جئت من مجلس اللوردات.

317
00:22:18,170 --> 00:22:21,048
هم قلقون جدًا على صحة جلالة الملكة.

318
00:22:23,175 --> 00:22:25,802
سأستمر بجعلها تنزف باستخدام العلقات

319
00:22:25,927 --> 00:22:29,765
لأفرغ البخار من مجرى الدم.

320
00:22:30,015 --> 00:22:32,684
ستكون محظوظة إن صمدت لمدة أسبوع.

321
00:22:36,480 --> 00:22:38,732
هذه ليست المرة الأولى
التي يأتي فيها الدكتور.

322
00:22:38,857 --> 00:22:41,193
ألديكم ملكة تحتضر؟ ليس بعد الآن.

323
00:22:41,318 --> 00:22:42,944
فقد جاء الدكتور "دوليتل"…

324
00:22:46,031 --> 00:22:47,324
انتظروني!

325
00:22:47,449 --> 00:22:48,700
ثمة مسافر خلسة يا حضرة الليدي

326
00:22:48,950 --> 00:22:51,995
- ويدّعي بأنه…
- متدرّب لدى الدكتور "دوليتل"!

327
00:22:52,245 --> 00:22:53,663
لا بأس يا "غاريث".

328
00:22:56,249 --> 00:22:57,459
إن كان المتدرّب لديّ،

329
00:22:57,751 --> 00:23:00,545
عليه إحضار أغراضي وغلق فمه.

330
00:23:02,964 --> 00:23:05,675
- لم أسمع به!
- ماذا؟

331
00:23:05,801 --> 00:23:07,094
بطة؟

332
00:23:07,219 --> 00:23:11,848
حيوانات في غرفة الملكة؟
أطالب بإخراجها فورًا.

333
00:23:11,973 --> 00:23:14,851
حضرة الليدي "روز". أنا آسف، أرجوك سامحيني.

334
00:23:14,976 --> 00:23:18,313
لم أخل بأنك جزء من… "جون دوليتل"؟

335
00:23:18,438 --> 00:23:19,981
هل أنت "بلاين"؟

336
00:23:20,065 --> 00:23:21,358
اسمي "بلير".

337
00:23:21,733 --> 00:23:23,026
- "بوبفلينغ"؟
- لا.

338
00:23:23,193 --> 00:23:25,278
- "مادفلاب"؟
- لا، بل "مودفلاي".

339
00:23:25,362 --> 00:23:26,363
"مودفلاي".

340
00:23:26,488 --> 00:23:27,697
- مع شدّة.
- أجل.

341
00:23:27,864 --> 00:23:29,825
- من الألمانية.
- طبعًا، من الألمان.

342
00:23:29,950 --> 00:23:30,951
لم جاء؟

343
00:23:31,118 --> 00:23:33,620
جلالة الملكة طلبت الدكتور "دوليتل" شخصيًا.

344
00:23:46,133 --> 00:23:47,425
حسنًا، لنبدأ العمل.

345
00:23:48,260 --> 00:23:50,262
حسنًا يا "جيب"، قم بشمّها جيدًا.

346
00:23:57,561 --> 00:23:59,020
هذا الكلب يلعق الملكة…

347
00:23:59,187 --> 00:24:00,397
هذا شائن.

348
00:24:08,405 --> 00:24:09,573
وينبح.

349
00:24:10,073 --> 00:24:12,450
- أأنت بخير يا زميلي؟
- ثمة رائحة غريبة.

350
00:24:12,701 --> 00:24:15,120
ويصدر هذا من شخص يحب رائحة المؤخرات.

351
00:24:15,245 --> 00:24:16,246
أنت تحبها فعلًا.

352
00:24:16,371 --> 00:24:18,165
شممت رائحة أخرى.

353
00:24:18,331 --> 00:24:19,499
رائحة زهرية بعبير ترابيّ…

354
00:24:22,711 --> 00:24:25,881
أنا محتار يا دكتور،
لم يسبق أن شممتها من قبل.

355
00:24:26,965 --> 00:24:28,008
يبدو واضحًا

356
00:24:28,133 --> 00:24:30,927
أن المسألة تفوقنا أنا و"جيبسي".
أيمكننا الاستشارة؟

357
00:24:31,469 --> 00:24:34,389
طبعًا، سأكون أكثر من مسرور لإنارة…

358
00:24:48,528 --> 00:24:50,322
هل لاحظت شيئًا غير اعتيادي؟

359
00:24:50,530 --> 00:24:53,033
الواشون يُعاقبون يا رجل.

360
00:24:55,702 --> 00:24:59,581
كنا أنا و"جون"
طالبين في "إدنبرة" منذ سنوات.

361
00:24:59,748 --> 00:25:02,959
اعتبر البعض
بأنه يتمتع بموهبة المراقبة والملاحظة.

362
00:25:04,127 --> 00:25:05,921
"ليونا"…

363
00:25:06,087 --> 00:25:09,925
حسنًا، شربت الشاي وبعدها وقعت.

364
00:25:10,800 --> 00:25:11,801
دقيقة واحدة.

365
00:25:18,058 --> 00:25:19,684
أعتذر بشأن هذا يا "ميني".

366
00:25:23,188 --> 00:25:24,189
ابقي هنا.

367
00:25:24,314 --> 00:25:26,107
"داب داب"، أخرجي البشر.

368
00:25:26,233 --> 00:25:28,818
أيها الشاب،
ابحث عن فهرس النباتات وعلبة الشاي.

369
00:25:29,152 --> 00:25:30,362
فليخرج الجميع!

370
00:25:30,487 --> 00:25:32,280
أتفهمون الكلمات التي أقولها؟

371
00:25:37,410 --> 00:25:38,745
ماذا تشم يا "جيب"؟ البيلسان؟

372
00:25:38,828 --> 00:25:39,829
"فهرس النباتات"

373
00:25:40,080 --> 00:25:41,748
الشوكران؟

374
00:25:41,915 --> 00:25:43,250
لا.

375
00:25:45,669 --> 00:25:46,670
لا.

376
00:25:47,087 --> 00:25:48,088
"قارورة ست الحسن المميتة"

377
00:25:49,714 --> 00:25:50,715
أجل.

378
00:25:59,015 --> 00:26:00,642
ماذا وجدت يا "دوليتل"؟

379
00:26:00,892 --> 00:26:02,978
الإجابة على كل شيء على الأرجح.

380
00:26:03,061 --> 00:26:04,062
التعرض للسموم…

381
00:26:04,187 --> 00:26:05,689
رباه، كان يتصرف هكذا في الكلية.

382
00:26:05,814 --> 00:26:08,984
"اقترب، فأنا أقول شيئًا مثيرًا للاهتمام."

383
00:26:09,109 --> 00:26:10,735
أنا مهتم بسماع ما لديه.

384
00:26:11,236 --> 00:26:14,864
أعراض الملكة
ناتجة عن أثر نبتة نادرة من "سومطرة"

385
00:26:14,990 --> 00:26:17,450
تُعرف باسم "ست الحسن".

386
00:26:17,951 --> 00:26:22,289
سيحصل خسوف للشمس في الـ17 من الشهر الجاري.

387
00:26:22,414 --> 00:26:26,376
إن لم تحصل على الترياق
قبل ذلك الحين، فستموت.

388
00:26:27,919 --> 00:26:29,504
أهذه لوحة لـ"ترنر"؟

389
00:26:29,629 --> 00:26:31,881
على الأرجح، يا لها من لوحة جميلة.

390
00:26:32,048 --> 00:26:34,467
قل لي يا "دوليتل"، ما خطتك؟

391
00:26:35,010 --> 00:26:36,094
الخطة؟

392
00:26:36,553 --> 00:26:38,430
أعتقد أننا بحاجة إلى خطة فعلًا.

393
00:26:38,555 --> 00:26:42,225
أمل الملكة هو علاج لم يتم اختباره من قبل

394
00:26:42,392 --> 00:26:46,104
من شجرة لم يرها أحد من قبل
في جزيرة لم تُكتشف قط.

395
00:26:46,229 --> 00:26:49,274
يبدو هذا سخيفًا لدى قوله بصوت عال،
ولكن بغض النظر عن ذلك،

396
00:26:50,984 --> 00:26:54,446
ليس أمامنا خيار سوى الانطلاق
في هذه المغامرة الخطرة

397
00:26:54,696 --> 00:26:57,157
للحصول على ثمرة شجرة "عدن".

398
00:26:57,324 --> 00:26:58,491
ماذا؟

399
00:26:58,992 --> 00:27:02,495
شجرة "عدن". يا للعجب، هذا مذهل.

400
00:27:02,620 --> 00:27:05,665
آل "دوليتل" وجزيرة شجر "عدن".

401
00:27:05,790 --> 00:27:06,875
ألا يكفي أن زوجتك…

402
00:27:07,042 --> 00:27:08,126
اصمت يا "بلير"!

403
00:27:08,251 --> 00:27:11,588
عفوًا، أردت أن أقول،
"تسرّني رؤيتك مجددًا يا (بلير)."

404
00:27:12,589 --> 00:27:14,883
سنرحل. الوداع.

405
00:27:15,091 --> 00:27:17,969
يُقال إن ثمرتها تشفي الأمراض كلها.

406
00:27:18,136 --> 00:27:21,514
وتمنحك حياة أبدية وتعيد نمو شعر رأسك.

407
00:27:22,057 --> 00:27:26,519
لا تسمحي بتناولها أيّ شيء
لم تحضّريه أو تقدّميه أنت.

408
00:27:26,644 --> 00:27:29,397
- هل هذا مفهوم؟
- أجل، سأتأكد من ذلك.

409
00:27:29,564 --> 00:27:30,982
حان وقت الرحيل.

410
00:27:31,107 --> 00:27:34,194
"جيب"، يجب أن تبقى وتحرس الملكة.
هذا مهم جدًا.

411
00:27:34,319 --> 00:27:36,029
حسنًا، سأتخذ وضع كلب الحراسة.

412
00:27:36,279 --> 00:27:38,907
ابتعدوا جميعًا، فيما أؤمّن المكان.

413
00:27:41,785 --> 00:27:42,952
المعذرة.

414
00:27:47,040 --> 00:27:49,667
يعجبني إصرارك وعدم استسلامك.

415
00:27:50,168 --> 00:27:52,128
الملكة تعتمد عليكما.

416
00:27:52,295 --> 00:27:53,588
بالتوفيق.

417
00:27:57,008 --> 00:27:58,426
حسنًا، بسرعة.

418
00:27:58,593 --> 00:28:02,472
أمامنا سفر طويل، ولن يبحر المركب وحده.

419
00:28:02,680 --> 00:28:04,641
تنفّس بعمق يا "يوشي".

420
00:28:05,642 --> 00:28:07,060
ليس لدينا اليوم بطوله.

421
00:28:08,228 --> 00:28:09,437
يبدو أنها امتلأت.

422
00:28:09,604 --> 00:28:11,815
ربما يمكننا إفساح المجال لراكب آخر.

423
00:28:12,148 --> 00:28:13,400
مساحة كافية للجميع.

424
00:28:13,775 --> 00:28:18,196
- لا.
- "بليمبتون"، محطة أخيرة يا صديقي.

425
00:28:18,405 --> 00:28:20,865
لا أسمعك لأنني لست هنا.

426
00:28:21,116 --> 00:28:23,952
أعتقد أنه آن الوقت ليذهب كل منا بطريقه.

427
00:28:24,077 --> 00:28:25,578
بل سأرافقك.

428
00:28:25,995 --> 00:28:28,164
قطعًا لا، فالرحلة خطرة جدًا.

429
00:28:28,289 --> 00:28:29,457
أنا متدرّب لديك.

430
00:28:29,624 --> 00:28:30,792
أنت؟ لا.

431
00:28:30,917 --> 00:28:32,001
لديك متدرّب؟

432
00:28:32,127 --> 00:28:33,878
لا تحتاج إلى متدرّب وطائر نعامة.

433
00:28:34,045 --> 00:28:35,130
سأعود إلى المنزل.

434
00:28:35,296 --> 00:28:37,715
لم أشأ الشعور بالحرج
فتظاهرت بأنك واحد منا.

435
00:28:37,882 --> 00:28:39,676
لكنني كنت مفيدًا وساعدتك، صحيح؟

436
00:28:40,802 --> 00:28:43,555
الحيوانات تحبني ولا آخذ حيزًا كبيرًا.

437
00:28:44,305 --> 00:28:46,141
أظن أن مكاني هنا معك.

438
00:28:47,142 --> 00:28:49,060
لا تجبرني على العودة إلى منزلي.

439
00:28:49,686 --> 00:28:51,020
أرجوك.

440
00:29:02,699 --> 00:29:05,285
ما هذا حول عنقك؟ تعال.

441
00:29:05,452 --> 00:29:07,203
أشعر بالقلق حيال الفتى يا "بيثان".

442
00:29:07,328 --> 00:29:09,164
امنحه الوقت، وهذا كفيل بمعالجة المسألة.

443
00:29:09,289 --> 00:29:12,417
نحن صيادون يا "بيثان"، صيادون!

444
00:29:12,625 --> 00:29:13,918
وهذا يعني…

445
00:29:14,085 --> 00:29:16,713
نصطاد الأشياء، بينما هو يحرّرها.

446
00:29:16,880 --> 00:29:18,298
يحرّر الأرانب والفئران.

447
00:29:18,423 --> 00:29:20,967
يحمل العناكب إلى الخارج.

448
00:29:21,092 --> 00:29:23,178
لا أحد يحب العناكب ولا حتى العناكب نفسها.

449
00:29:24,721 --> 00:29:27,015
لا أعرف كيف تحمّلته شقيقتك.

450
00:29:52,999 --> 00:29:54,793
"بولي"؟ ماذا تفعلين هنا؟

451
00:29:54,918 --> 00:29:57,587
أحرص على ألا يفوتك المركب.

452
00:29:58,004 --> 00:29:59,923
هل أنا أخاطب حيوانًا؟

453
00:30:00,757 --> 00:30:02,383
- مثل "دوليتل"؟
- لا.

454
00:30:02,550 --> 00:30:06,346
بل أنا أجيد لغة البشر،
أفضل من أي ببغاء آخر.

455
00:30:07,305 --> 00:30:09,557
فلنحزم بعض الأمتعة. هيا.

456
00:30:14,771 --> 00:30:17,273
ولكن "دوليتل" قال إن مكاني هنا.

457
00:30:17,524 --> 00:30:19,192
هلا تساعديننا قليلًا يا "توتو"؟

458
00:30:20,652 --> 00:30:22,821
لم أسمعه يتفوه بشيء مماثل.

459
00:30:23,947 --> 00:30:26,616
ثمة ميزة فيك يا "ستابنز".

460
00:30:26,783 --> 00:30:30,328
ميزة لم أرها سوى في إنسانين آخرين.

461
00:30:30,453 --> 00:30:33,164
مكانك معنا يا فتى.

462
00:30:33,331 --> 00:30:36,167
ودعني أنا أهتم بأمر "دوليتل"،
فهذا شأني أنا.

463
00:30:36,334 --> 00:30:40,713
هل أنت جاهز لمغامرة العمر؟

464
00:30:46,135 --> 00:30:48,429
- أجل.
- بالتأكيد أنت جاهز.

465
00:30:48,596 --> 00:30:49,681
"بولي"، لنسرع.

466
00:30:49,848 --> 00:30:51,891
علينا أن نصل إلى المركب ونحن نضيّع الوقت.

467
00:30:52,058 --> 00:30:55,353
لا تقلقي يا عزيزتي، لدينا الخطة المثالية.

468
00:30:56,229 --> 00:30:58,356
خطة جديدة!

469
00:30:58,857 --> 00:31:00,608
هيا! لا تدعوهم يهربون!

470
00:31:02,151 --> 00:31:04,988
لم يطاردوننا؟ لسنا مجرمين.

471
00:31:05,196 --> 00:31:08,283
تحدّثي عن نفسك!
نحن مطلوبتان في ثلاث غابات!

472
00:31:08,449 --> 00:31:11,160
ولا تكون مهمة هرب
إلا إذا كان هناك من يطاردك.

473
00:31:14,539 --> 00:31:15,540
هذا يدغدغ!

474
00:31:15,874 --> 00:31:18,418
- في أي اتجاه يا "توتو"؟
- انخفضوا!

475
00:31:19,502 --> 00:31:20,545
ابتعدوا!

476
00:31:21,462 --> 00:31:22,839
بسرعة! من هنا!

477
00:31:23,006 --> 00:31:24,382
ابتعدي عن الطريق يا عزيزتي!

478
00:31:26,259 --> 00:31:28,344
إلى اللقاء أيها المغفلون.

479
00:31:35,643 --> 00:31:38,104
لقد نجحنا، نجحنا، لقد…

480
00:31:38,563 --> 00:31:39,898
فاتنا.

481
00:31:40,481 --> 00:31:42,400
حسنًا أيتها الرئيسة، ما الخطوة التالية؟

482
00:31:42,525 --> 00:31:44,819
سنقلّص خسائرنا ونغيّر هويتنا،

483
00:31:44,944 --> 00:31:47,655
- ونتخلص من الفتى في النهر.
- اهدئي.

484
00:31:47,780 --> 00:31:48,948
ماذا عن هذا الجسر؟

485
00:31:50,033 --> 00:31:51,117
أجل، الجسر.

486
00:31:51,701 --> 00:31:54,162
- كان هذا اقتراحي التالي.
- هيا بنا!

487
00:31:56,205 --> 00:31:58,875
هيا يا دكتور، انهض عن الأرجوحة على الأقل!

488
00:31:59,083 --> 00:32:01,419
سيزول شعورك بدوار البحر.

489
00:32:02,045 --> 00:32:04,631
تناول جذور الزنجبيل هذه،
ويمكنك أن تستعيد توازنك.

490
00:32:04,797 --> 00:32:07,300
- تبدو فظيعًا.
- اصمت!

491
00:32:07,425 --> 00:32:08,843
من وضعني على الأرجوحة؟

492
00:32:09,344 --> 00:32:11,638
أنا قبطان السفينة، صحيح؟

493
00:32:12,221 --> 00:32:14,390
ارفعوا الشراع اللعين من فضلكم.

494
00:32:16,142 --> 00:32:17,727
هذه قضمة كبيرة.

495
00:32:19,854 --> 00:32:21,105
انظروا جميعًا!

496
00:32:21,230 --> 00:32:22,649
أهذا الفتى؟

497
00:32:22,815 --> 00:32:24,275
جاء لينهي مهمته!

498
00:32:24,400 --> 00:32:26,152
لن يرتاح قبل أن أموت!

499
00:32:26,277 --> 00:32:27,403
إنه مهووس!

500
00:32:27,612 --> 00:32:30,073
"جون"، أبطئ سرعة المركب.

501
00:32:30,198 --> 00:32:31,407
لا، أريد أن أزيد السرعة.

502
00:32:31,574 --> 00:32:33,159
آسف يا فتى لقد رفض الدكتور.

503
00:32:33,284 --> 00:32:34,285
سيفوتنا التيار الجيد!

504
00:32:34,702 --> 00:32:35,703
آمل أن يلحق بنا.

505
00:32:35,828 --> 00:32:37,080
وأنا أيضًا يا "دابز"!

506
00:32:41,042 --> 00:32:42,961
حسنًا يا "بيتس"، حانت لحظة الحقيقة.

507
00:32:44,504 --> 00:32:46,089
هوة كبيرة أمامنا مباشرةً!

508
00:32:46,255 --> 00:32:47,632
ربما كانت هذه فكرة سيئة.

509
00:32:50,385 --> 00:32:52,470
- هيا يا "ستابنز".
- هيا يا فتى، اصعد القارب.

510
00:32:54,180 --> 00:32:55,181
إنها نهاية الطريق!

511
00:32:55,390 --> 00:32:58,601
ولكن لم تنته الشجاعة، حلّق وكن حرًا!

512
00:33:05,900 --> 00:33:07,694
لتحيا المقاومة!

513
00:33:11,030 --> 00:33:12,573
أهذا الشيء مطابق لمواصفات السلامة؟

514
00:33:24,794 --> 00:33:27,338
لا!

515
00:33:29,048 --> 00:33:31,050
اقفز أيها القاتل، يمكنك ذلك.

516
00:33:38,975 --> 00:33:40,268
لا أقوى على المشاهدة.

517
00:33:44,313 --> 00:33:45,815
لا!

518
00:33:49,569 --> 00:33:52,155
كرّر ذلك مجددًا!

519
00:33:52,280 --> 00:33:55,033
أجل! لقد نجحت يا فتى!

520
00:33:55,867 --> 00:33:56,868
لقد نجحت.

521
00:33:57,035 --> 00:33:58,995
لم تهتفون جميعكم للفتى الذي أرداني؟

522
00:34:00,997 --> 00:34:02,081
إنه بخير!

523
00:34:02,540 --> 00:34:03,541
عزيزتي.

524
00:34:03,833 --> 00:34:04,959
هل يمكنني التحدث إليك؟

525
00:34:05,084 --> 00:34:06,919
يسرّني أنك بدّلت رأيك
ورأيت الأمور من منظوري…

526
00:34:09,589 --> 00:34:12,300
فيم كانت تفكر؟ كاد الفتى أن يتسبب بموته.

527
00:34:12,759 --> 00:34:15,344
هذه سفينتي أنا، اتفقنا؟

528
00:34:15,511 --> 00:34:17,930
وأنا سيّدها، وثمة عواقب…

529
00:34:18,014 --> 00:34:20,099
لتجاهلي… أهذا ما تحاول قوله؟

530
00:34:20,224 --> 00:34:22,310
لا، لا تحرّفي أقوالي.

531
00:34:22,477 --> 00:34:24,187
وكفّي عن العبث بمنهجي.

532
00:34:24,312 --> 00:34:26,564
انظر إلى حالك، أنت مريض جدًا.

533
00:34:26,689 --> 00:34:28,649
في الواقع لديّ دوائي.

534
00:34:28,816 --> 00:34:31,486
أترين؟ جذور السوس هذه مفيدة جدًا.

535
00:34:32,070 --> 00:34:34,113
اجلس يا "جون".

536
00:34:36,240 --> 00:34:38,284
لا تحرجيني أمام الطاقم.

537
00:34:38,409 --> 00:34:40,661
بل أنا أوفّر عليك الإحراج.

538
00:34:40,787 --> 00:34:42,121
أنت بحاجة إلى قص شعرك.

539
00:34:42,288 --> 00:34:44,040
حسنًا، لكن بسرعة.

540
00:34:44,207 --> 00:34:46,250
من المهم أن أحافظ على منصبي.

541
00:34:46,793 --> 00:34:49,045
هذه السفينة خطرة، ليست مناسبة لـ…

542
00:34:49,837 --> 00:34:51,130
- ماذا؟
- هذا مؤلم!

543
00:34:51,255 --> 00:34:52,715
نحن نجري حديثًا خاصًا!

544
00:34:52,840 --> 00:34:54,050
- حسنًا.
- عذرًا.

545
00:34:55,843 --> 00:34:59,347
أعرف بأن هذه الرحلة بالتحديد
صعبة عليك يا "جون".

546
00:34:59,430 --> 00:35:01,057
وهي صعبة عليّ أنا أيضًا.

547
00:35:01,307 --> 00:35:03,810
أحضرت لك "ليلي" عندما كنت بحاجة إليها…

548
00:35:03,976 --> 00:35:06,604
والآن، أنت بحاجة
إلى شخص من بني جنسك مجددًا.

549
00:35:06,729 --> 00:35:09,148
شخص من دون ريش أو فراء.

550
00:35:10,525 --> 00:35:12,819
حسنًا، يمكن للفتى أن يبقى ولكن بشروطي.

551
00:35:12,944 --> 00:35:14,403
وسأبقيه منشغلًا.

552
00:35:14,529 --> 00:35:16,739
ستفعل ذلك والابتسامة تعلو وجهك.

553
00:35:18,491 --> 00:35:22,036
أيها الطاقم، يبدو أن لديكم عضوًا جديدًا.

554
00:35:26,666 --> 00:35:30,586
كما قلت لـ"بولي"، ينقصنا عمال.

555
00:35:31,337 --> 00:35:33,214
- لن تندم.
- أهلًا بك!

556
00:35:33,381 --> 00:35:36,884
سمعت بأنك مفيد جدًا في تنظيف هذا.

557
00:35:37,009 --> 00:35:38,636
وهذا أيضًا، إن لم تكن تمانع.

558
00:35:38,803 --> 00:35:39,804
عفوًا، وهذه أيضًا.

559
00:35:40,680 --> 00:35:41,722
وهذه.

560
00:35:41,889 --> 00:35:43,266
أنا أهتم بهذه.

561
00:35:43,432 --> 00:35:45,560
انتبه للمعدات الطبية!

562
00:35:48,521 --> 00:35:51,065
لأن ببغاء مسؤولة عن سفينتي! مذهل!

563
00:35:51,190 --> 00:35:52,733
"لا يُسمح بدخول البشر"

564
00:35:53,401 --> 00:35:56,487
إنه سعيد جدًا بوجودك.

565
00:36:11,544 --> 00:36:13,129
مرحبًا أيتها الحبّارة.

566
00:36:13,254 --> 00:36:15,464
أنت لا تفهمين ما أقوله، صحيح؟

567
00:36:15,590 --> 00:36:17,341
وإلا لكان هذا مشينًا.

568
00:36:17,633 --> 00:36:19,927
- "مودفلاي"…
- لم أكن أتحدّث إلى الحبارة!

569
00:36:20,595 --> 00:36:23,806
سأرسل سفينة حربية صغيرة، "بريتانيا"…

570
00:36:25,224 --> 00:36:26,726
لكي تتبع "دوليتل".

571
00:36:26,893 --> 00:36:30,688
لكن لا يجدر بك أن تدعمه في حماقته يا سيدي.

572
00:36:35,568 --> 00:36:40,239
"إنكلترا" لديها أعداء
ينتظرون نقطة ضعف واحدة.

573
00:36:41,616 --> 00:36:44,744
وائتمان "بريطانيا" لملكة صغيرة…

574
00:36:44,869 --> 00:36:46,621
هو ضرب جنون.

575
00:36:46,746 --> 00:36:47,997
لذا، وبما أنني هنا،

576
00:36:48,122 --> 00:36:51,125
وأحرص على ألا يحرمني أحد من العرش،

577
00:36:51,709 --> 00:36:53,753
ستكون أنت على متن سفينة "بريتانيا"…

578
00:36:54,212 --> 00:36:58,716
وتحرص على عدم عودة "دوليتل" أبدًا.

579
00:37:12,146 --> 00:37:13,564
حسنًا، الجولة الثانية؟

580
00:37:13,731 --> 00:37:16,025
أنت المسيطر يا "تشيتش".

581
00:37:16,192 --> 00:37:17,235
هيا. واحد، اثنان.

582
00:37:17,401 --> 00:37:18,694
لكمة، لكمة مباشرة.

583
00:37:19,820 --> 00:37:20,988
أفضل شكل للدفاع هو الهجوم.

584
00:37:38,923 --> 00:37:41,425
لا أريد أن أتعارك معك.

585
00:37:41,550 --> 00:37:42,635
نحن لا نتعارك، صحيح؟

586
00:37:42,760 --> 00:37:44,053
هذه جلسة علاجية.

587
00:37:55,898 --> 00:37:58,693
أظنني بدأت أجيد هذا، لقد بدأت أفهم.

588
00:38:30,599 --> 00:38:32,935
كفّ عن القلق يا "جون".

589
00:38:34,270 --> 00:38:37,231
كل خطوة مخطّط لها في دفتر يومياتي.

590
00:38:38,274 --> 00:38:40,901
وسأعود قبل أن تفتقدني حتى.

591
00:38:50,911 --> 00:38:52,538
هل أنت بخير؟

592
00:38:56,500 --> 00:39:00,254
أظنني بدأت أفهم قليلًا ما تقوله الحيوانات.

593
00:39:00,379 --> 00:39:01,964
يبدو كذلك أيها الفتى.

594
00:39:11,140 --> 00:39:13,184
أي نوع من الدببة القطبية
يحاول اكتساب سمرة؟

595
00:39:13,309 --> 00:39:14,894
أيّ نوع من الطيور…

596
00:39:15,019 --> 00:39:17,772
- مهلًا، أأنت طائر حتى؟
- بالتأكيد.

597
00:39:17,897 --> 00:39:19,607
- أيمكنك الطيران؟
- لا.

598
00:39:19,732 --> 00:39:20,983
- أيمكنك السباحة؟
- لا.

599
00:39:21,108 --> 00:39:23,069
- ماذا يمكنك أن تفعل؟
- يمكنني الركض.

600
00:39:23,194 --> 00:39:25,571
وأنا أيضًا، ماذا تجيد أن تفعل كطائر؟

601
00:39:25,696 --> 00:39:27,698
ماذا تجيد أن تفعل أنت كدب؟

602
00:39:30,242 --> 00:39:31,577
لقد فزت في هذه الجولة.

603
00:39:47,218 --> 00:39:48,969
مخللات؟

604
00:39:49,178 --> 00:39:51,555
تقول، "سفينة حربية".

605
00:39:52,765 --> 00:39:54,475
هذا وقت غريب لطلب المخللات.

606
00:39:54,600 --> 00:39:56,852
من يمكنه أن يأكل ونحن نتعرض لهجوم؟

607
00:39:56,977 --> 00:39:58,896
العدو! جهة يمين مؤخرة السفينة.

608
00:39:59,021 --> 00:40:01,816
"إيليوت"، أنت و"إلسي" جهّزا الآلة.

609
00:40:02,024 --> 00:40:03,442
سنحتاج إلى السرعة.

610
00:40:03,567 --> 00:40:05,403
أرسلا النداء!

611
00:40:11,409 --> 00:40:12,410
في أي جهة مراكب النجاة؟

612
00:40:12,535 --> 00:40:14,787
- "ميني"، اهتمي بالمراقبة.
- هذا مركب موت.

613
00:40:14,912 --> 00:40:17,915
"ستابنز"، أحتاج إليك الآن
أكثر من أي وقت آخر.

614
00:40:18,082 --> 00:40:19,625
لتثبت فحسب.

615
00:40:19,750 --> 00:40:21,669
أنا أستسلم، نحن نستسلم!

616
00:40:23,629 --> 00:40:25,840
مرحبًا يا "بلير" يا "متملق الأذقان".

617
00:40:27,216 --> 00:40:30,553
ذكر شيئًا عن ذقني، صحيح؟

618
00:40:30,845 --> 00:40:32,555
ذقنك مذهلة يا سيدي.

619
00:40:32,680 --> 00:40:35,599
نحن في مرماهم، والمدافع تسدّد نحونا.

620
00:40:35,724 --> 00:40:37,685
لننعطف بالسفينة!

621
00:40:40,187 --> 00:40:42,314
أنا في الطريق!

622
00:40:42,481 --> 00:40:45,818
حان الوقت لأرتدي شيئًا غير مريح.

623
00:40:53,993 --> 00:40:56,287
مرحبًا!

624
00:40:56,412 --> 00:40:58,497
أنا أشاهد عرضًا جنونيًا.

625
00:41:01,959 --> 00:41:05,045
حالما يتم تثبيت "هامفري"،
تسحبني عند إشارة "يوشي".

626
00:41:05,212 --> 00:41:07,673
أنا؟ لا يمكنني التعامل
مع هذا النوع من الضغط.

627
00:41:07,798 --> 00:41:10,342
فأنا من نوع الغوريلات
التي تحب التشجيع من بعيد.

628
00:41:10,468 --> 00:41:14,472
لا تقلق يا "تشيتش"،
ستكون على قدر المسؤولية.

629
00:41:14,805 --> 00:41:17,308
أنت أقوى مما تظن.

630
00:41:17,558 --> 00:41:18,601
وتذكّر الآن…

631
00:41:18,726 --> 00:41:22,146
الشجاعة لا تعني اختفاء الخوف، ولكنها…

632
00:41:22,271 --> 00:41:25,274
مهلًا، صوتك يتقطع، لا أسمعك!

633
00:41:25,399 --> 00:41:26,817
أحتاج إلى سماع الجزء الآخر!

634
00:41:26,942 --> 00:41:29,069
ليس لدينا وقت يا "تشيتش"، هيا بنا.

635
00:41:40,664 --> 00:41:43,709
انظروا، إنهم يهربون من السفينة بالفعل.

636
00:41:51,467 --> 00:41:54,512
ستكون المياه باردة ولكنني قادم بسرعة!

637
00:42:01,727 --> 00:42:03,145
وصل "هامفري".

638
00:42:04,146 --> 00:42:05,814
فلنربطه!

639
00:42:13,656 --> 00:42:16,116
- إلى أين نتجه؟
- جنوبًا!

640
00:42:20,955 --> 00:42:23,082
حسنًا، يمكنني فعل هذا.

641
00:42:27,336 --> 00:42:29,171
فلنتقدم بأقصى سرعة!

642
00:42:29,296 --> 00:42:30,714
هيا يا "هامفري"، هيا!

643
00:42:32,383 --> 00:42:33,676
هل يبتعدون؟

644
00:42:35,302 --> 00:42:37,054
قم بذلك أيها الحوت.

645
00:42:37,304 --> 00:42:38,514
لقد نجح الأمر!

646
00:42:38,639 --> 00:42:39,682
كيف يُعقل هذا؟

647
00:42:39,807 --> 00:42:42,393
سيدي، يبدو أن "دوليتل" ودبًا قطبيًا
قد ثبّتا حوتًا…

648
00:42:42,560 --> 00:42:44,019
كان هذا سؤالًا بلاغيًا!

649
00:42:44,979 --> 00:42:46,522
أطلق النار فحسب!

650
00:42:51,777 --> 00:42:53,279
لقد أفلتّ الحبل!

651
00:43:02,496 --> 00:43:04,373
لقد فشلت، كنت أعلم أنه لا يمكنني فعل ذلك.

652
00:43:16,260 --> 00:43:17,469
"يوشي"!

653
00:43:17,595 --> 00:43:20,055
اصمد، أنا قادم يا فتى!

654
00:43:21,807 --> 00:43:23,183
- لا!
- أنت تبلي حسنًا!

655
00:43:23,309 --> 00:43:25,561
سيقضي هذا على ظهري.

656
00:43:25,686 --> 00:43:28,522
كفّ عن التذمر يا طائر الفلامينغو الضخم.

657
00:43:37,823 --> 00:43:39,408
- لا!
- لا.

658
00:43:43,162 --> 00:43:44,371
لا.

659
00:43:44,496 --> 00:43:45,623
لا.

660
00:44:01,263 --> 00:44:02,264
أجل!

661
00:44:09,730 --> 00:44:11,315
لقد خيّبت أملك يا دكتور.

662
00:44:11,940 --> 00:44:14,985
انظر إليّ، أنا بخير. جميعنا بخير.

663
00:44:15,986 --> 00:44:17,488
- لقد تجمدت.
- لا يا "تشيتش"…

664
00:44:17,738 --> 00:44:19,365
لا ضير في أن تشعر بالخوف.

665
00:44:24,828 --> 00:44:26,955
لقد أنقذتني، أليس كذلك؟ أحسنت.

666
00:44:27,289 --> 00:44:28,666
شكرًا جزيلًا.

667
00:44:29,833 --> 00:44:31,669
أحسنتم جميعًا.

668
00:44:33,128 --> 00:44:35,339
هل تشعر بالانتماء الآن أيها الصغير؟

669
00:44:35,506 --> 00:44:36,715
أعتقد ذلك.

670
00:44:37,383 --> 00:44:38,384
لقد ضللناه.

671
00:44:38,509 --> 00:44:40,219
- أجل.
- أحسنت أيتها الفرقة.

672
00:44:40,386 --> 00:44:42,680
مت بغيظك يا "مودفلاي"!

673
00:44:51,897 --> 00:44:53,023
لقد هربوا يا سيدي.

674
00:44:53,273 --> 00:44:55,150
حقًا؟ ظننتهم اختفوا في الهواء.

675
00:44:55,484 --> 00:44:57,027
لا يا سيدي، بل هربوا.

676
00:44:57,194 --> 00:44:58,570
فكّر مليًا أيها الملازم!

677
00:44:58,862 --> 00:45:00,239
أرى بوضوح أنهم هربوا.

678
00:45:01,365 --> 00:45:02,991
ولكن ليس لوقت طويل.

679
00:45:05,619 --> 00:45:06,662
هذه معجزة.

680
00:45:06,787 --> 00:45:09,331
هذا يعني أنني المختار بالتأكيد.

681
00:45:09,540 --> 00:45:10,874
سأغيّر…

682
00:45:11,291 --> 00:45:13,127
قوة الحوت.

683
00:45:14,211 --> 00:45:16,130
أجرى "دوليتل" بحثًا عن ذلك،

684
00:45:16,296 --> 00:45:18,549
ولم يأخذ أحد بحثه على محمل الجد.

685
00:45:18,715 --> 00:45:21,093
حتى أن هذا البحث
يقدّم نظرية عن وجود التنانين.

686
00:45:21,176 --> 00:45:22,511
"(الطيران مع التنانين)"

687
00:45:22,678 --> 00:45:24,555
هذا سخيف.

688
00:45:24,680 --> 00:45:26,932
سيدي، أخشى أن هوسك بـ"دوليتل"…

689
00:45:27,015 --> 00:45:28,016
أي هوس؟

690
00:45:28,142 --> 00:45:30,436
أنا لست مهووسًا بـ"دوليتل"،
بل أنت المهووس به.

691
00:45:30,644 --> 00:45:32,896
أنت مهووس بهوسي…

692
00:45:35,315 --> 00:45:36,817
أكره الإقرار بذلك،

693
00:45:37,192 --> 00:45:40,320
لكنه قيّم أكثر وهو حيّ… حاليًا.

694
00:45:41,155 --> 00:45:45,659
لكن لحسن الحظ، أظنني أعرف إلى أين يتجه.

695
00:45:48,912 --> 00:45:52,124
يوميات "كيفن"، اليوم السابع،
بتّ منعزلًا تمامًا.

696
00:45:52,332 --> 00:45:55,794
نال العدو حظوة لدى القبطان والطاقم.

697
00:45:55,961 --> 00:45:59,840
لا أثر للجزيرة الاستوائية الموعودة
أو للثمار السحرية.

698
00:46:00,424 --> 00:46:02,009
ولكنني سأناضل.

699
00:46:17,941 --> 00:46:19,026
استلم الدفة يا "ستابنز".

700
00:46:19,151 --> 00:46:20,152
- حقًا؟
- أجل.

701
00:46:20,277 --> 00:46:21,987
عليّ احتساب إحداثيات المسار.

702
00:46:22,404 --> 00:46:24,448
النحلات تطنّ متحدثة عنك.

703
00:46:24,573 --> 00:46:27,910
يبدو أنك بدأت تفهم المبادئ الأولية للغتها.

704
00:46:28,660 --> 00:46:30,204
35 درجة إلى اليسار.

705
00:46:32,331 --> 00:46:33,415
في الواقع،

706
00:46:33,582 --> 00:46:36,084
لاحظت أنها عندما تطير بنمط متعرج

707
00:46:36,210 --> 00:46:37,753
تصدر الصوت التالي…

708
00:46:40,547 --> 00:46:42,466
مما يعني "تراجع يا فتى."

709
00:46:43,258 --> 00:46:44,968
ولكن عندما تصدر "داب داب" الصوت التالي…

710
00:46:48,388 --> 00:46:50,057
فهذا يعني "انظر إلى هذا."

711
00:46:50,766 --> 00:46:51,892
بل "انظر إليّ."

712
00:46:52,017 --> 00:46:53,560
- اقتربت.
- لكن هذا ليس سيئًا.

713
00:46:54,645 --> 00:46:56,063
لا، عندما يقول "تشي تشي" التالي…

714
00:46:57,606 --> 00:46:58,899
عندما يقول "تشي تشي" التالي…

715
00:47:02,736 --> 00:47:05,739
هذا يعني "أين بطانيتي؟"

716
00:47:06,823 --> 00:47:07,824
أحسنت.

717
00:47:12,371 --> 00:47:14,206
هل هذه خريطة جزيرة شجر "عدن"؟

718
00:47:14,831 --> 00:47:18,168
لا يمكن العثور على شجر "عدن" على أي خريطة.

719
00:47:18,335 --> 00:47:21,630
وتسميتها بالجزيرة
يعني أن نعتبرها جزءًا من عالمنا،

720
00:47:21,797 --> 00:47:23,590
ولكنها ليست كذلك.

721
00:47:24,299 --> 00:47:26,510
لهذا علينا الذهاب إلى "مونتيفردي" أولًا.

722
00:47:26,760 --> 00:47:30,222
موطن أول شخص رسم مسارًا إلى الشجرة.

723
00:47:30,556 --> 00:47:33,809
كانت تُدعى "ليلي"،
هي رسمت الطريق في يوميات…

724
00:47:33,934 --> 00:47:36,019
ولكن في رحلتها، تحطّمت سفينتها.

725
00:47:37,187 --> 00:47:40,524
وخسر العالم أفضل مستكشفة عرفتها يومًا.

726
00:47:42,818 --> 00:47:46,071
لم يبق من الرحلة سوى دفتر اليوميات.

727
00:47:50,158 --> 00:47:52,202
"إيليوت"، "إلسي"، أتمانعان؟

728
00:47:55,539 --> 00:47:57,207
بأيّ حال، لقد فهمت الأمر.

729
00:47:57,416 --> 00:47:58,959
لكي نحظى بأي فرصة للعثور على الشجرة

730
00:47:59,084 --> 00:48:01,795
علينا الذهاب إلى "مونتيفردي"
وسرقة دفتر اليوميات.

731
00:48:02,337 --> 00:48:03,630
سرقته؟

732
00:48:03,880 --> 00:48:04,923
هل قلت ذلك؟

733
00:48:05,173 --> 00:48:06,717
ما أسوأ ما يمكن أن يحصل؟

734
00:48:11,221 --> 00:48:15,601
لا تقلق، أعرف نذير الشؤم عندما أراه،
وهذا ليس نذيرًا.

735
00:48:18,228 --> 00:48:20,230
سرقة دفتر اليوميات ليست بالأمر المهم!

736
00:48:22,899 --> 00:48:27,029
ولا منطقة "مونتيفردي" نفسها حتى.

737
00:48:29,948 --> 00:48:33,118
النزول في منطقة "مونتيفردي"
كان أمرًا بالغ الأهمية.

738
00:48:33,243 --> 00:48:36,538
إذ إن جزيرة اللصوص والسارقين تلك

739
00:48:36,663 --> 00:48:39,750
كانت مكانًا
يعتبره "دوليتل" و"ليلي" وأنا الديار.

740
00:48:40,584 --> 00:48:43,045
إلى أن دخل الدكتور في عداوة

741
00:48:43,170 --> 00:48:47,174
مع حاكم الجزيرة سيئ السمعة،
الملك "راسولي".

742
00:48:47,549 --> 00:48:48,592
ولسوء حظنا،

743
00:48:48,800 --> 00:48:53,472
دفتر اليوميات الذي يجب أن نسرقه
كان أغلى ممتلكاته.

744
00:48:54,848 --> 00:48:56,224
لذا كان "دوليتل" بحاجة إلى التنكر.

745
00:48:56,350 --> 00:48:57,351
"(دوليتل) مطلوب"

746
00:49:02,773 --> 00:49:06,151
في حين تركاني لمراقبة باقي أفراد الطاقم،

747
00:49:06,318 --> 00:49:09,780
تسلّل "دوليتل" و"ستابنز" إلى القصر.

748
00:49:14,993 --> 00:49:16,578
أنا على وشك الموت!

749
00:49:19,081 --> 00:49:23,460
حالما دخلا،
وجدا نفسيهما أمام باب مقفل تمامًا.

750
00:49:23,669 --> 00:49:29,341
لكن "دوليتل"
كان لديه معارف مشكوك فيهم في الجزيرة.

751
00:49:29,883 --> 00:49:32,010
هيا، هيا…

752
00:49:32,135 --> 00:49:35,555
العرض الأول يكفي، لقد حظيت بانتباهي.

753
00:49:35,681 --> 00:49:39,559
دون "كاربنترينو"، جئت باسم هؤلاء البشر.

754
00:49:39,685 --> 00:49:43,313
سيدفعون مبالغ كبيرة
لقاء مهارات عائلتك بفتح الأقفال.

755
00:49:43,480 --> 00:49:47,484
جئت إليّ يوم زفاف ابنتي من أجل هذا؟

756
00:49:47,609 --> 00:49:49,528
مهلًا، أيّ ابنة؟

757
00:49:49,695 --> 00:49:51,822
أتقصد… "شيلا"؟

758
00:49:51,988 --> 00:49:54,616
حبيبتي "شيلا"؟ أهي تتزوج؟

759
00:49:54,783 --> 00:49:56,410
بعقرب يُدعى "ديلان".

760
00:49:56,576 --> 00:49:59,579
آسف يا فتى الكشافة،
لكن أظن الأشقياء يعجبونها الآن.

761
00:50:01,998 --> 00:50:04,126
كنا سنمضي مدة حياتنا معًا.

762
00:50:04,251 --> 00:50:08,046
تجاوز الأمر يا "جايمس"،
ما أفضل عرض يقدّمه البشر؟

763
00:50:08,171 --> 00:50:10,966
اثنان الآن، واثنان لاحقًا.

764
00:50:11,591 --> 00:50:13,844
حسنًا، اتفقنا.

765
00:50:14,010 --> 00:50:16,138
إلى اللقاء يا فتى الكشافة.

766
00:50:16,346 --> 00:50:18,056
يا جماعة، لست بفتى كشافة.

767
00:50:18,306 --> 00:50:21,852
ما الذي يملكه العقرب ولا أملكه؟

768
00:50:22,018 --> 00:50:23,103
باستثناء إبرة ضخمة…

769
00:50:23,228 --> 00:50:25,939
انساها يا "جايمس"،
فقد تواعدتما لمدة أسبوعين.

770
00:50:33,947 --> 00:50:35,240
هذه القضبان جديدة.

771
00:50:36,324 --> 00:50:37,659
وهي تفسد خطتي.

772
00:50:38,076 --> 00:50:39,077
يمكنني الدخول عبرها.

773
00:50:39,411 --> 00:50:40,787
لا، هذا خطر جدًا يا رجل.

774
00:50:41,705 --> 00:50:43,915
لا يمكنك الدخول بمفردك.

775
00:50:44,124 --> 00:50:45,417
دعني أرافقه يا دكتور.

776
00:50:45,542 --> 00:50:48,336
أحتاج إلى ما يلهيني عن زواج "شيلا".

777
00:50:48,754 --> 00:50:50,922
هل أنت واثق
من أنك تفكر بشكل جيد يا "جايمس"؟

778
00:50:51,047 --> 00:50:55,051
أجل، سأدخل الفتى ثم أرتطم بحجر.

779
00:50:55,177 --> 00:50:56,553
أنا أمزح، أنا بخير.

780
00:50:56,803 --> 00:50:58,680
حسنًا.

781
00:50:58,972 --> 00:51:00,182
"جايمس" سيعتني بك، لا بأس.

782
00:51:00,932 --> 00:51:03,727
اسمعني جيدًا،
أحضر دفتر اليوميات واخرج من هناك.

783
00:51:03,852 --> 00:51:06,313
اعبر الغرفة بهدوء، وابحث عن عين النمر.

784
00:51:06,438 --> 00:51:10,942
انزل السلالم الخفية. والأهم، ابق متنكرًا.

785
00:51:11,735 --> 00:51:13,904
هناك أمر واحد فقط عليك معرفته.

786
00:51:14,070 --> 00:51:16,323
"راسولي" يحب قططه.

787
00:51:19,659 --> 00:51:21,745
لكن هذه ليست مشكلة بالنسبة إلينا.

788
00:51:21,870 --> 00:51:25,248
إذ يمكننا أن نحلّق فوق… مهلًا.

789
00:51:25,457 --> 00:51:28,376
لاحظت الخطأ الذي ارتكبته،
لا يمكنك التحليق.

790
00:51:36,384 --> 00:51:37,636
احترس!

791
00:51:37,803 --> 00:51:39,387
ثمة سنور خلفك.

792
00:51:40,806 --> 00:51:42,182
يا للهول!

793
00:51:42,474 --> 00:51:43,558
مهلًا!

794
00:51:44,434 --> 00:51:45,602
حركة ذكية يا فتى.

795
00:51:47,521 --> 00:51:49,439
نشكّل فريقًا جيدًا.

796
00:51:49,564 --> 00:51:51,775
ثنائيّ شقيّ فعلًا.

797
00:51:52,984 --> 00:51:55,570
حسنًا يا شريكي، أنت تعرف أين عليك الذهاب.

798
00:52:17,634 --> 00:52:22,222
سأستمر بمراقبة الأسود.
هذا ما يفعله اليعسوب الشقيّ.

799
00:52:22,430 --> 00:52:24,808
هل كان "ديلان" ليقترب إلى هذا الحد من أسد؟

800
00:52:24,975 --> 00:52:28,687
أكان ليقترب إلى هذا الحد؟
ماذا عن هذه المسافة؟

801
00:52:31,273 --> 00:52:34,734
هذا سيئ، هذا سيئ جدًا.

802
00:52:38,196 --> 00:52:39,322
"دفتر يوميات (ليلي دوليتل)"

803
00:52:39,447 --> 00:52:42,576
"ليلي دوليتل"؟

804
00:52:50,667 --> 00:52:52,085
عثرنا على اليوميات، افتح الباب!

805
00:52:52,210 --> 00:52:54,963
- أنا أمزح، لقد أفسد الأمر، الوداع!
- يا للهول.

806
00:52:55,088 --> 00:52:56,423
"ستابنز"!

807
00:53:00,343 --> 00:53:02,596
- كنت أقيم هنا في السابق.
- لا تتحرك.

808
00:53:03,805 --> 00:53:04,890
لا تلمسه.

809
00:53:09,936 --> 00:53:13,106
كل ما أردته هو أن تتزوج ابنتي بحكمة،

810
00:53:13,231 --> 00:53:17,193
وبالمقابل، حصلت على قائد سيرك.

811
00:53:17,360 --> 00:53:20,030
لم أفهم يومًا ما أعجب "ليلي" فيك.

812
00:53:20,822 --> 00:53:24,034
هذه شكوى شائعة بين جميع آباء العالم

813
00:53:24,159 --> 00:53:25,660
للبنات المحبوبات.

814
00:53:25,785 --> 00:53:26,995
ولكن في هذه الحالة،

815
00:53:27,120 --> 00:53:32,125
أظن أنه يمكننا جميعًا
أن نتفق على أنها عبارة دقيقة.

816
00:53:36,338 --> 00:53:37,631
تعال.

817
00:53:40,133 --> 00:53:41,426
تعال.

818
00:53:41,551 --> 00:53:43,595
أنا واثق بأنك لم تعن شيئًا من هذا.

819
00:53:44,137 --> 00:53:46,598
كان هذا دفتر يومياتها.

820
00:53:46,765 --> 00:53:50,852
الغرض الوحيد منها
الذي عثر عليه رجالي في الحطام.

821
00:53:51,311 --> 00:53:53,313
ومكانه هنا.

822
00:53:55,857 --> 00:54:00,570
كل ما كان عليك فعله
هو عدم إظهار وجهك مجددًا.

823
00:54:00,946 --> 00:54:02,364
وحتى في ذلك الأمر…

824
00:54:03,573 --> 00:54:04,574
قد فشلت.

825
00:54:05,617 --> 00:54:08,912
وستدفع الثمن الآن لقاء سلبي "ليلي".

826
00:54:11,081 --> 00:54:14,000
كنت تعلم تمامًا ما يمكن أن يحصل إن عدت.

827
00:54:14,918 --> 00:54:16,044
أجل.

828
00:54:19,756 --> 00:54:21,841
"باري"!

829
00:54:22,133 --> 00:54:26,429
"باري"!

830
00:54:30,141 --> 00:54:31,184
يجدر بك الرحيل.

831
00:54:33,728 --> 00:54:37,399
ماضيّ هو لحق بي وليس بك. أتفهم؟

832
00:54:37,565 --> 00:54:40,652
- لكنك صديقي.
- اذهب، ولا تنظر خلفك.

833
00:54:47,951 --> 00:54:50,286
ستكون أفضل حالًا من دونه يا فتى.

834
00:54:51,079 --> 00:54:52,330
أنا…

835
00:54:52,956 --> 00:54:54,124
أنا مطيع.

836
00:54:55,834 --> 00:54:58,169
أجل، وأخيرًا، نشهد حركة.

837
00:54:58,294 --> 00:54:59,754
كان الوضع مملًا جدًا.

838
00:54:59,879 --> 00:55:01,506
أتعلم يا دكتور؟ أكره أن أخبرك،

839
00:55:01,631 --> 00:55:03,049
ولكنك ستخسر يا صديقي.

840
00:55:03,174 --> 00:55:05,552
يُستحسن أن تطبق أسنانك الناتئة ولا تفتحها.

841
00:55:05,677 --> 00:55:06,928
ما هذه الرائحة؟

842
00:55:07,053 --> 00:55:10,890
أيها الأصدقاء،
أظن أن الدكتور "دوليتل" تغوط.

843
00:55:11,141 --> 00:55:12,976
هل تغوط الدكتور "دوليتل"؟

844
00:55:13,101 --> 00:55:14,185
ربما عندما أخرج من هنا

845
00:55:14,310 --> 00:55:18,273
سأعلّمك بعض التهذيب
وأقبل بقدمك المحظوظة كدفعة.

846
00:55:18,523 --> 00:55:19,649
أتقصد هذه القدم؟

847
00:55:19,774 --> 00:55:22,318
لا تقلق يا دكتور لأن قدميّ

848
00:55:22,444 --> 00:55:25,864
سترقصان على ضريحك عندما ينتهي منك صديقي!

849
00:55:26,948 --> 00:55:28,658
نقبل الرهانات هنا!

850
00:55:28,783 --> 00:55:31,244
في الزاوية اليمنى، يرتدي خطوطًا ذهبية

851
00:55:31,369 --> 00:55:34,831
وفي سجله 872 قتيلًا

852
00:55:34,998 --> 00:55:41,296
"باري الجزار برنستين".

853
00:55:45,550 --> 00:55:50,430
دكتور "دوليتل". أتتذكرني؟ كنت مريضك.

854
00:55:50,555 --> 00:55:52,390
أنا "باري".

855
00:55:52,974 --> 00:55:55,769
"باري"، كيف يسعني أن أنساك؟

856
00:55:56,186 --> 00:55:58,563
لكنك نسيتني فعلًا يا دكتور.

857
00:55:58,688 --> 00:56:02,400
كنا قد بدأنا نحرز تقدّمًا، عندما هربت

858
00:56:02,525 --> 00:56:05,945
مع ابنة "راسولي" وتخليت عني.

859
00:56:06,071 --> 00:56:07,238
حسنًا…

860
00:56:07,363 --> 00:56:08,865
ها قد عدت الآن.

861
00:56:09,365 --> 00:56:11,201
ربما علينا المتابعة من حيث توقّفنا…

862
00:56:12,952 --> 00:56:14,245
استمتعوا بالمأدبة!

863
00:56:18,416 --> 00:56:20,376
ماذا سيحل بـ"دوليتل"؟

864
00:56:21,377 --> 00:56:22,921
اعتبره رجلًا ميتًا.

865
00:56:23,171 --> 00:56:24,714
أجل.

866
00:56:25,006 --> 00:56:27,342
يظن أنه بإمكانه النجاة بالكلمات.

867
00:56:27,467 --> 00:56:31,471
ولكن "باري" فقد صوابه تمامًا.

868
00:56:31,721 --> 00:56:33,139
ولكن أنت…

869
00:56:33,556 --> 00:56:34,933
بتّ واحدًا منا الآن.

870
00:56:36,267 --> 00:56:38,019
نخب موت "دوليتل"!

871
00:56:44,692 --> 00:56:46,236
مهلًا، هذا أنت!

872
00:56:47,612 --> 00:56:48,613
لقد نجحت.

873
00:56:49,072 --> 00:56:51,324
أحتاج إلى إيصال
رسالة إلى أصدقائنا على متن المركب.

874
00:56:51,574 --> 00:56:55,036
رسالة؟ طبعًا، متى خذلتك؟

875
00:56:55,995 --> 00:56:58,039
كل ما أسمعه، يومًا بعد يوم…

876
00:56:58,206 --> 00:57:01,626
"باري"، أنت مخيّب جدًا للأمل.

877
00:57:01,751 --> 00:57:06,422
لم لا تكون كأخيك
وتلتهم الصيادين غير القانونيين؟

878
00:57:06,548 --> 00:57:09,509
أجل يا أمي، أعرف!

879
00:57:09,634 --> 00:57:11,928
الأدغال كلها تعرف هذا.

880
00:57:12,971 --> 00:57:14,097
رأسي.

881
00:57:14,639 --> 00:57:16,349
سبب صداعك

882
00:57:16,474 --> 00:57:18,143
هو مشاكل كثيرة مع والدتك

883
00:57:18,268 --> 00:57:20,353
وهي تتفاقم بسبب منافستك مع أخيك.

884
00:57:20,645 --> 00:57:22,981
أرجوك، أوقفه.

885
00:57:23,106 --> 00:57:24,149
لا.

886
00:57:24,566 --> 00:57:26,109
- استلق.
- رأسي.

887
00:57:26,276 --> 00:57:30,572
يمكننا متابعة علاجك.

888
00:57:30,697 --> 00:57:32,991
التوتر لا يُحتمل.

889
00:57:33,199 --> 00:57:38,371
أريد أن أكون فتى طيبًا فحسب،
أريد أمي أن تفتخر بي.

890
00:57:38,538 --> 00:57:39,956
ها نحن ذان.

891
00:57:40,165 --> 00:57:43,168
ما من أحد ألتهمه يكفيها.

892
00:57:43,293 --> 00:57:45,920
ها هو الخلاص، تخلّص منه.

893
00:57:46,045 --> 00:57:49,132
لن أكون جيدًا كفاية بنظرها.

894
00:57:49,424 --> 00:57:52,051
إلا إذا التهمتك!

895
00:57:56,681 --> 00:58:01,895
لأن كل أم تريد أن يكبر ابنها
ويلتهم طبيبًا.

896
00:58:02,270 --> 00:58:03,438
أنت سنور مريض.

897
00:58:08,610 --> 00:58:11,196
تعال يا دكتور، سأكون سريعًا.

898
00:58:11,404 --> 00:58:13,490
لديّ مواجهة أخرى مع سجين بعد ساعة.

899
00:58:14,908 --> 00:58:18,244
استسلم يا "دوليتل"،
لا يمكنك التفوق بذكائك…

900
00:58:18,411 --> 00:58:20,371
ما كان هذا؟ مهلًا!

901
00:58:20,497 --> 00:58:21,706
بات هنا الآن.

902
00:58:22,165 --> 00:58:23,291
والآن بات هنا.

903
00:58:23,708 --> 00:58:25,543
لقد عاد إلى هنا، لقد أمسكته.

904
00:58:25,668 --> 00:58:28,463
وبات هناك الآن، لقد فقدته.
عليّ الإمساك به.

905
00:58:28,630 --> 00:58:30,256
السنور يبقى سنورًا.

906
00:58:30,423 --> 00:58:32,425
ويسهل تشتيت انتباهه.

907
00:58:33,760 --> 00:58:35,220
لعبة جديدة يا دكتور.

908
00:58:35,470 --> 00:58:36,471
عد إلى هنا.

909
00:58:37,764 --> 00:58:39,182
انزل يا دكتور!

910
00:58:41,017 --> 00:58:44,562
حسنًا، لا يمكنك أن تخذل الفتى،
عليك إيصال الرسالة.

911
00:58:45,230 --> 00:58:46,731
لا، هذا "جايمس".

912
00:58:47,065 --> 00:58:51,361
بدءًا من الآن، لن أركّز على العلاقات أكثر…

913
00:58:52,946 --> 00:58:54,906
"بولي"؟ أهذه أنت؟

914
00:58:55,031 --> 00:58:57,909
- "جايمس"؟
- بات ريشك مذهلًا.

915
00:58:58,034 --> 00:58:59,285
"جايمس"، ماذا حصل؟

916
00:58:59,410 --> 00:59:01,579
صحيح! الرسالة، هذا خطئي.

917
00:59:01,704 --> 00:59:03,122
أمسك "راسولي" بالفتى

918
00:59:03,289 --> 00:59:05,208
و"باري" على وشك تناول "دوليتل".

919
00:59:05,542 --> 00:59:07,669
يبدو أننا سننزل على الشاطئ.

920
00:59:07,794 --> 00:59:09,796
هلا تتلطفان وتحملان الديناميت؟

921
00:59:12,632 --> 00:59:16,010
علينا أن ننقسم لكي ننجح.

922
00:59:16,135 --> 00:59:17,679
"تشي تشي"، أنت ستأتي معي.

923
00:59:17,762 --> 00:59:18,763
إلى أين سنذهب؟

924
00:59:18,888 --> 00:59:21,266
لا، لا تخبريني، بل أخبريني عندما نصل.

925
00:59:22,141 --> 00:59:24,769
"يوشي"، شكّل إلهاءً.

926
00:59:24,894 --> 00:59:26,521
آمل أن يكفي هذا.

927
00:59:31,776 --> 00:59:33,194
نحن نتعرض لهجوم!

928
00:59:39,617 --> 00:59:41,286
انزل يا دكتور.

929
00:59:41,411 --> 00:59:42,704
العلاج هو الحل!

930
00:59:42,829 --> 00:59:44,747
لا! هذا أسوأ مما توقعت.

931
00:59:49,460 --> 00:59:50,628
أمسكت بك يا دكتور.

932
00:59:50,753 --> 00:59:51,754
ابتعد يا "باري"!

933
00:59:52,380 --> 00:59:53,590
"بولي"، لا!

934
00:59:55,508 --> 00:59:57,135
طبق مقبلات.

935
00:59:59,095 --> 01:00:00,680
سأحميك يا "بولي".

936
01:00:03,474 --> 01:00:05,310
هل من تشخيص أخير تقوله لي؟

937
01:00:05,435 --> 01:00:07,353
ألا تريد أن تصبح أفضل نسخة ممكنة منك؟

938
01:00:08,396 --> 01:00:09,606
أنا أوشك على ذلك.

939
01:00:11,065 --> 01:00:13,526
أنا لست سجين الخوف!

940
01:00:16,487 --> 01:00:18,323
أنا لست سجين الخوف!

941
01:00:18,698 --> 01:00:19,782
لا.

942
01:00:19,907 --> 01:00:21,534
لا ضير في أن أشعر بالخوف.

943
01:00:26,914 --> 01:00:29,250
- لا ضير في أن أشعر بالخوف.
- يجدر بك أن تخاف.

944
01:00:29,375 --> 01:00:30,960
لا ضير في أن أشعر بالخوف!

945
01:00:32,420 --> 01:00:33,421
لقّنه درسًا.

946
01:00:33,671 --> 01:00:34,756
حسنًا، سنفعل ذلك.

947
01:00:34,881 --> 01:00:36,549
سنفعل ذلك!

948
01:00:36,674 --> 01:00:38,301
لن نفعل ذلك!

949
01:00:42,597 --> 01:00:44,599
سدّد ضربة على المنطقة المنخفضة!

950
01:00:44,724 --> 01:00:47,143
هناك في الأسفل.

951
01:00:53,066 --> 01:00:55,234
- سيسبّب هذا الألم.
- يا للهول!

952
01:00:55,401 --> 01:00:56,903
هذا سيفي بالغرض.

953
01:00:58,279 --> 01:01:00,323
هذه حركة رخيصة أيها القرد!

954
01:01:02,575 --> 01:01:03,785
مهلًا…

955
01:01:05,119 --> 01:01:08,122
لم أنه علاجي بعد.

956
01:01:10,083 --> 01:01:12,919
"نم أيها النمر الصغير

957
01:01:13,086 --> 01:01:16,464
حان الوقت لإخفاء هذه المخالب"

958
01:01:17,423 --> 01:01:18,424
بأيّ حال…

959
01:01:19,717 --> 01:01:21,969
تحتاج إلى هذا أكثر مني.

960
01:01:22,387 --> 01:01:24,972
قولي لي إنني كاف كما أنا يا أمي.

961
01:01:25,139 --> 01:01:27,433
راهنت بـ50 ألفًا.

962
01:01:28,935 --> 01:01:30,186
لن أدفع.

963
01:01:30,687 --> 01:01:33,439
سيداتي وسادتي، لدينا فائز.

964
01:01:35,108 --> 01:01:37,485
شكرًا لك على بقائك معي يا دكتور.

965
01:02:00,466 --> 01:02:01,467
لقد حصلت عليه!

966
01:02:02,009 --> 01:02:03,970
- لقد حصلت على…
- توقّف!

967
01:02:07,098 --> 01:02:09,100
والآن سأحصل أنا عليه!

968
01:02:15,773 --> 01:02:17,275
كتاباتها واثقة.

969
01:02:18,401 --> 01:02:20,737
تمامًا كما وصف الطبيب.

970
01:02:26,075 --> 01:02:29,412
ماذا عرضوا عليك يا "مودفلاي"
لتقتل ملكة "إنكلترا"؟

971
01:02:31,164 --> 01:02:35,585
بعض العروض في الواقع،
رتبة فارس و"ويندوارد هاوس".

972
01:02:35,752 --> 01:02:37,211
ورئاسة الكلية الملكية.

973
01:02:37,462 --> 01:02:39,297
ليس بهذا الترتيب بالضرورة.

974
01:02:40,298 --> 01:02:45,094
وكتحلية إضافية على الكعكة،
سيكون الشرف العلمي

975
01:02:45,261 --> 01:02:49,015
الذي ستكسبني إياه الدراسة
التي أُجريت على شجرة "عدن".

976
01:02:49,140 --> 01:02:52,018
وهذا كله بفضل "ليلي دوليتل".

977
01:02:52,143 --> 01:02:54,020
في الواقع لا، ما زلنا في الكعكة.

978
01:02:54,187 --> 01:02:58,900
بل التحلية هي معرفتي بأنك تعرف بأنني فزت.

979
01:03:03,237 --> 01:03:07,200
وأعتذر على الفجوة في مركبك.

980
01:03:07,325 --> 01:03:08,409
أي فجوة؟

981
01:03:18,461 --> 01:03:20,755
اهجروا السفينة! ليقفز الجميع!

982
01:03:25,676 --> 01:03:26,677
هذا ليس جيدًا.

983
01:03:32,308 --> 01:03:34,101
لا تنظروا إلى الخلف!

984
01:03:35,812 --> 01:03:36,813
النجدة!

985
01:03:36,938 --> 01:03:38,731
أنا سأهتم بذلك يا دكتور!

986
01:03:40,233 --> 01:03:41,651
لا أجيد الطيران!

987
01:03:42,360 --> 01:03:43,903
ولا أجيد السباحة!

988
01:03:48,950 --> 01:03:50,159
سأنقذك يا صاح.

989
01:03:50,284 --> 01:03:52,537
"بليمبتون"، لن أخسرك يا أخي.

990
01:03:52,662 --> 01:03:54,288
ابتعد عن النور!

991
01:03:54,455 --> 01:03:57,500
لا يُوجد نور، أنا حيّ!

992
01:03:58,668 --> 01:04:01,921
أنا حيّ بفضلك يا "يوشي".

993
01:04:02,171 --> 01:04:05,258
"(ووتر ليلي)"

994
01:04:25,027 --> 01:04:27,530
لطالما كنت لطيفة جدًا.

995
01:04:30,908 --> 01:04:33,452
الوداع صعب.

996
01:04:34,662 --> 01:04:36,747
أرجوك، لا تقولي هذا.

997
01:04:36,914 --> 01:04:38,291
لا بأس.

998
01:04:42,378 --> 01:04:44,213
لقد بذلت كل ما بوسعك.

999
01:04:44,672 --> 01:04:46,841
وملكتك فخورة بك.

1000
01:04:51,095 --> 01:04:53,639
أين أنت يا "دوليتل"؟

1001
01:04:56,100 --> 01:04:58,561
أيها الطائر الكبير، هل أنت بخير؟

1002
01:04:58,728 --> 01:05:00,021
لا.

1003
01:05:00,187 --> 01:05:02,064
لا شيء فيّ بخير.

1004
01:05:02,231 --> 01:05:04,483
كان أبي محقًا بشأني.

1005
01:05:04,692 --> 01:05:06,235
كان يجدر بي أن أكون عجة.

1006
01:05:07,278 --> 01:05:08,654
أتفهّم شعورك.

1007
01:05:08,821 --> 01:05:11,824
ذات ليلة قال أبي إنه سيخرج ليصطاد فقمات،

1008
01:05:11,991 --> 01:05:14,410
ولم يعد قط.

1009
01:05:14,577 --> 01:05:17,038
أظن أن بيننا قاسمًا مشتركًا يا "بليمبتون".

1010
01:05:17,997 --> 01:05:19,832
ما هذا الشعور؟

1011
01:05:19,999 --> 01:05:22,668
أشعر بدفء ينتابني من الداخل.

1012
01:05:24,045 --> 01:05:25,796
هذا إحساس الصداقة يا أخي.

1013
01:05:26,547 --> 01:05:28,633
هذا ليس بشعور سيئ

1014
01:05:29,467 --> 01:05:30,635
يا أخي.

1015
01:05:33,971 --> 01:05:36,098
أنا لا أبكي، أنت تبكي.

1016
01:05:50,404 --> 01:05:52,031
حسنًا، هلا نجتمع؟

1017
01:05:53,324 --> 01:05:54,450
فلنعاين وضعنا.

1018
01:05:54,700 --> 01:05:56,369
هذه هي الروح المطلوبة يا "جون".

1019
01:06:00,998 --> 01:06:03,084
سيكون هذا جيدًا.

1020
01:06:04,919 --> 01:06:06,045
بدني يقشعر.

1021
01:06:09,590 --> 01:06:11,300
انتهى أمرنا.

1022
01:06:11,676 --> 01:06:14,095
أهذا كلام تشجيعي؟ لأنه غريب.

1023
01:06:14,220 --> 01:06:17,098
أعرف رائحة الفشل تمامًا عندما أشمّها.

1024
01:06:18,391 --> 01:06:19,934
لا يُعقل أن تكون هذه النهاية.

1025
01:06:20,059 --> 01:06:21,936
أجل، أشمّ الرائحة.

1026
01:06:22,061 --> 01:06:24,021
- ما زال بإمكاننا إنقاذ الملكة.
- لا.

1027
01:06:24,146 --> 01:06:25,940
ما زال بإمكاننا إنقاذ منزلك.

1028
01:06:27,817 --> 01:06:29,485
أنا أؤمن بك.

1029
01:06:29,860 --> 01:06:32,530
- يمكننا المتابعة.
- أنت محق.

1030
01:06:32,738 --> 01:06:35,866
لكن دفتر اليوميات اختفى
ونعجز عن العثور على الشجرة

1031
01:06:35,992 --> 01:06:37,284
ومركبنا غرق.

1032
01:06:37,451 --> 01:06:39,203
حجته قوية.

1033
01:06:39,370 --> 01:06:40,997
"مفتوح"

1034
01:06:41,205 --> 01:06:43,749
من الناحية الإيجابية، شُفيتم كلكم.

1035
01:06:43,916 --> 01:06:45,626
"تشي تشي"، أصبحت شجاعًا الآن.

1036
01:06:46,419 --> 01:06:48,337
"بليمبتون" و"يوشي"، لقد اتفقا معًا.

1037
01:06:48,879 --> 01:06:50,214
تذكّر، ظهري!

1038
01:06:50,297 --> 01:06:51,298
نوعًا ما.

1039
01:06:51,424 --> 01:06:54,719
و"ستابنز"، صار لك أصدقاء
ويمكنك مخاطبتهم حتى.

1040
01:06:54,969 --> 01:06:56,429
أنت لا تحتاج إليّ.

1041
01:06:56,679 --> 01:06:57,722
سأبقى هنا

1042
01:06:57,972 --> 01:07:01,600
وأقدّم الخدمات الطبية
لجزيرة اللصوص والسارقين.

1043
01:07:01,767 --> 01:07:04,645
وصل الطبيب وهو يبحث عن مرضى جدد.

1044
01:07:04,729 --> 01:07:05,730
لا أقبل إلا الدفع نقدًا.

1045
01:07:05,855 --> 01:07:08,774
سيداتي وسادتي، من يريد أن يرقص؟

1046
01:07:08,899 --> 01:07:10,776
لديّ حالة جنون رقص مزمنة.

1047
01:07:10,901 --> 01:07:13,237
لذا احترسوا، فهي معدية.

1048
01:07:14,864 --> 01:07:16,198
لا يسعني مساعدته.

1049
01:07:16,407 --> 01:07:20,036
المستكشفة التي حدثتني عنها،
ما كانت لتستسلم.

1050
01:07:20,161 --> 01:07:22,079
كانت زوجتك، أليس كذلك؟

1051
01:07:22,204 --> 01:07:23,581
أتريد أن تعرف المثير للسخرية؟

1052
01:07:24,498 --> 01:07:27,376
لا أعرف ما معنى سخرية.

1053
01:07:28,002 --> 01:07:30,963
السخرية هي عندما تجد امرأة

1054
01:07:31,088 --> 01:07:33,841
وتجعل حياتك مذهلة أكثر مما كانت عليه

1055
01:07:33,966 --> 01:07:37,511
ثم ترحل، وتكون أنت السبب.

1056
01:07:37,636 --> 01:07:41,682
هذه الرحلة كانت فرصتي لإنهاء ما بدأته هي.

1057
01:07:44,643 --> 01:07:49,148
أصرّت "ليلي" على اعتنائي بالحيوانات
في المنزل، فبقيت.

1058
01:07:49,440 --> 01:07:51,108
"راسولي" محق.

1059
01:07:51,484 --> 01:07:53,110
كان يجدر بي أن أكون برفقتها.

1060
01:07:53,611 --> 01:07:57,698
كل ما بقي لي منها
هو شبح أراه عندما أمسك خاتمينا.

1061
01:07:58,157 --> 01:08:00,409
أنت تراها أيضًا إذًا؟

1062
01:08:03,871 --> 01:08:07,833
أنت لم تفقد دفتر يوميات ابنتي فحسب،

1063
01:08:08,918 --> 01:08:13,172
- ولكن دبك القطبي فجّر قريتي.
- لا.

1064
01:08:13,297 --> 01:08:14,632
نحن لسنا واثقين من ذلك.

1065
01:08:15,716 --> 01:08:18,969
والغوريلا خاصتك هزم نمري.

1066
01:08:20,054 --> 01:08:21,430
هذا ليس جيدًا.

1067
01:08:25,184 --> 01:08:26,185
هيا بنا.

1068
01:08:26,393 --> 01:08:28,979
- لا، ابق مكانك.
- لا.

1069
01:08:32,024 --> 01:08:33,234
أجل.

1070
01:08:38,614 --> 01:08:40,574
السخرية…

1071
01:08:40,741 --> 01:08:44,537
هي رغبتي في قتلك

1072
01:08:44,703 --> 01:08:47,832
بكل جزء في داخلي،

1073
01:08:50,292 --> 01:08:54,839
ولكنني أحب ابنتي أكثر.

1074
01:09:04,598 --> 01:09:06,100
أفتقدها أيضًا.

1075
01:09:09,603 --> 01:09:13,691
كانت لتريدك أن تستمر.

1076
01:09:22,199 --> 01:09:23,742
لذا!

1077
01:09:26,871 --> 01:09:28,497
استمر…

1078
01:09:28,664 --> 01:09:31,458
قبل أن أكفّ عن الإحساس بهذه العاطفة.

1079
01:09:35,254 --> 01:09:36,964
تقول إنه ليست لدينا سفينة.

1080
01:09:38,591 --> 01:09:43,137
لديّ المركب المناسب لكم.

1081
01:09:46,182 --> 01:09:47,516
يحتاج إلى بعض التصليحات.

1082
01:09:47,683 --> 01:09:49,476
لكن البدن جيد.

1083
01:09:49,643 --> 01:09:50,853
إنه يطفو على الأقل.

1084
01:09:50,978 --> 01:09:52,855
علينا الاستفادة منه إلى أقصى حد، صحيح؟

1085
01:09:55,316 --> 01:09:57,526
- رفقة!
- من هذا؟

1086
01:09:58,485 --> 01:09:59,737
مرحبًا!

1087
01:10:00,196 --> 01:10:02,198
- أُدعى "جيف".
- تبًّا.

1088
01:10:03,324 --> 01:10:05,534
"ملك لآل (دوليتل)"

1089
01:10:05,743 --> 01:10:07,912
إن كان بحث "ليلي" صحيحًا،

1090
01:10:08,078 --> 01:10:11,415
فـ"مودفلاي" في طريقه
إلى جزيرة شجر "عدن" أيضًا.

1091
01:10:12,082 --> 01:10:14,877
وكل ما كنا بحاجة إليه هو تعقّب "مودفلاي".

1092
01:10:15,711 --> 01:10:16,879
لكن كيف نفعل هذا؟

1093
01:10:17,546 --> 01:10:19,298
بواسطة الحيتان يا صغيري.

1094
01:10:19,798 --> 01:10:21,258
الحيتان.

1095
01:10:37,524 --> 01:10:39,526
لا أصدّق أنك قمت بحركة مشينة.

1096
01:10:39,652 --> 01:10:41,862
أعرف، لكن هذا الرجل لا ذقن له.

1097
01:11:10,224 --> 01:11:12,893
لقد عثرنا عليه، اتبعونا.

1098
01:11:22,653 --> 01:11:24,363
جزيرة شجر "عدن".

1099
01:11:44,758 --> 01:11:46,593
هذا مذهل.

1100
01:12:01,567 --> 01:12:03,152
لا بد أنها هي.

1101
01:12:03,277 --> 01:12:07,489
الخريطة ترشدنا إلى مركز الجبل تمامًا.

1102
01:12:09,616 --> 01:12:11,952
لا تنظروا إلى الأسفل، لنكن شجعانًا، مفهوم؟

1103
01:12:12,077 --> 01:12:15,331
أحاول أن أبقى إيجابيًا، لكن ماذا نفعل هنا؟

1104
01:12:15,539 --> 01:12:18,208
نأخذ طريقًا مختصرًا
يا صديقي المكسو بالريش.

1105
01:12:18,459 --> 01:12:19,710
عمّ تتذمر؟

1106
01:12:19,877 --> 01:12:22,087
هذا أعرض غصن سرت عليه يومًا.

1107
01:12:22,880 --> 01:12:25,215
لا تنظر إلى الأسفل، بل انظر إليّ.

1108
01:12:27,343 --> 01:12:28,761
هذا كهف كبير.

1109
01:12:34,850 --> 01:12:36,602
ابقوا قريبين وحافظوا على هدوئكم.

1110
01:12:36,769 --> 01:12:38,479
يوميات "كيفن"، اليوم الـ12.

1111
01:12:38,604 --> 01:12:40,522
ثمة قوة لا أفهمها تتملّكني وتدفعني

1112
01:12:40,647 --> 01:12:43,359
لتتبّع فريق المجانين هذا وقاتل السناجب

1113
01:12:43,484 --> 01:12:44,818
وقائدهم المضطرب.

1114
01:12:44,943 --> 01:12:47,696
ربما الشجرة السحرية هي التي تجذبني.

1115
01:12:47,821 --> 01:12:51,575
- فوج السلاح! انتظام!
- اختبئوا، فهم قريبون. اخفضوا أصواتكم.

1116
01:13:03,045 --> 01:13:04,963
فطر حيوي مضيء.

1117
01:13:06,131 --> 01:13:08,092
لا بد أننا نقترب.

1118
01:13:10,886 --> 01:13:12,471
انظر يا دكتور.

1119
01:13:12,971 --> 01:13:15,307
إنه يضيء الطريق كله وصولًا…

1120
01:13:15,432 --> 01:13:17,393
إلى الرجل الذي يريد موتنا.

1121
01:13:17,518 --> 01:13:18,977
لا تتحرك.

1122
01:13:20,896 --> 01:13:23,148
هيا إذًا أيها الجندي، دلّل نفسك.

1123
01:13:29,488 --> 01:13:30,489
مرحبًا يا "بلير".

1124
01:13:33,200 --> 01:13:35,452
تبحث عن شجرة، صحيح؟

1125
01:13:37,413 --> 01:13:39,665
لا تنمو الأشجار غالبًا في الكهوف.

1126
01:13:39,873 --> 01:13:41,250
ألم تكن تنتبه في حصة علم النباتات؟

1127
01:13:41,375 --> 01:13:44,169
لا، ولكن أصغ إلى التالي يا "دوليتل".

1128
01:13:45,712 --> 01:13:47,923
أنا هزمتك!

1129
01:13:48,966 --> 01:13:51,135
أيها القذر…

1130
01:13:51,260 --> 01:13:52,761
تحركوا! هيا أيتها الوحوش.

1131
01:13:52,886 --> 01:13:54,346
…جامع الحيوانات!

1132
01:13:57,766 --> 01:14:00,978
أين هي إذًا؟

1133
01:14:01,395 --> 01:14:02,438
أين ماذا؟

1134
01:14:03,981 --> 01:14:05,649
شجرة "عدن".

1135
01:14:05,774 --> 01:14:08,569
في الحقيقة، ليست لديّ أي فكرة.

1136
01:14:09,236 --> 01:14:11,530
لا تكن سخيفًا، أنت "جون دوليتل".

1137
01:14:11,780 --> 01:14:13,615
تحصل على كل ما تريده.

1138
01:14:14,116 --> 01:14:15,742
ليس اليوم، لا.

1139
01:14:17,244 --> 01:14:20,205
ليست لديك أدنى فكرة فعلًا.

1140
01:14:20,956 --> 01:14:24,585
ما شعورك وأنت تحسّ بالجهل؟

1141
01:14:25,794 --> 01:14:28,005
إنه شعور محرّر في الواقع.

1142
01:14:28,255 --> 01:14:31,133
يجدر بالمرء أن يعانق الحيرة، ألا تظن؟

1143
01:14:31,300 --> 01:14:33,510
هكذا كانت "ليلي" تعيش حياتها.

1144
01:14:35,888 --> 01:14:39,641
تقبل المجهول، والإجابات تظهر تلقائيًا.

1145
01:14:39,766 --> 01:14:44,229
"دوليتل"، أيها المضلّل المجنون الحزين.

1146
01:14:44,605 --> 01:14:45,898
أعطني هذا.

1147
01:14:49,151 --> 01:14:52,112
قد أجد هذه الشجرة من تلقاء نفسي.

1148
01:14:52,279 --> 01:14:56,158
وسوف يذكرني التاريخ.

1149
01:15:07,419 --> 01:15:10,464
أجل، يحصل أمر مشوّق حاليًا.

1150
01:15:16,470 --> 01:15:19,014
رباه، يبدو هذا أكبر منا جميعنا.

1151
01:15:22,726 --> 01:15:23,936
- لنذهب!
- ما ذاك؟

1152
01:15:24,102 --> 01:15:25,354
شيء ما يتحرك!

1153
01:15:27,397 --> 01:15:28,649
احترس!

1154
01:15:32,361 --> 01:15:33,487
تراجعوا!

1155
01:15:36,281 --> 01:15:39,409
اختبئوا هنا جميعكم، هيا!

1156
01:15:40,661 --> 01:15:41,662
"يوشي"، ابق منبطحًا!

1157
01:15:42,996 --> 01:15:43,997
لقد أنقذني.

1158
01:15:44,581 --> 01:15:46,208
حظيت بفرصة ثانية.

1159
01:15:46,375 --> 01:15:50,587
لأحيا حياة طيبة وكرم، و…

1160
01:15:56,093 --> 01:15:59,304
خذيه هو، لا أنا، بتّ شخصًا طيبًا.

1161
01:16:23,620 --> 01:16:24,621
سأخبركم بما سنفعله.

1162
01:16:24,746 --> 01:16:27,541
سنهرب من تلك الحفرة ما دامت منشغلة…

1163
01:16:28,667 --> 01:16:29,668
"يوشي"!

1164
01:16:29,793 --> 01:16:31,169
- أبعد هذا عني!
- "تشيتش".

1165
01:16:31,295 --> 01:16:33,046
النجدة يا "بليمبتون"!

1166
01:16:33,171 --> 01:16:34,464
سأنقذك يا أخي!

1167
01:16:34,590 --> 01:16:36,216
حسنًا، فكّر بسرعة.

1168
01:16:36,383 --> 01:16:38,051
أبعد هذا عني! بسرعة!

1169
01:16:41,346 --> 01:16:42,848
سيثير هذا استياءها نوعًا ما.

1170
01:16:44,725 --> 01:16:46,059
لا! دكتور!

1171
01:16:46,184 --> 01:16:47,894
- لا!
- "جون"!

1172
01:16:49,605 --> 01:16:50,772
"دوليتل"!

1173
01:17:03,619 --> 01:17:04,620
"دوليتل".

1174
01:17:04,745 --> 01:17:05,954
النجدة!

1175
01:17:17,382 --> 01:17:19,551
أيجيد لغة التنانين؟

1176
01:17:22,095 --> 01:17:26,433
ربما أنت تجيد التحدث بلغتي…

1177
01:17:26,600 --> 01:17:31,021
لكن هذا لا يجعلك تستحق الثمرة.

1178
01:17:31,355 --> 01:17:33,815
أعرف أن حماية الشجرة هي مهمتك،

1179
01:17:34,066 --> 01:17:36,318
لكنك لن تتمكني من الاستمرار طويلًا

1180
01:17:36,485 --> 01:17:39,571
نظرًا إلى الضرر والألم
اللذين تعانين منهما.

1181
01:17:40,947 --> 01:17:44,785
أنت لا تعرف شيئًا عن ألمي.

1182
01:17:49,956 --> 01:17:51,667
بل أعرفه.

1183
01:17:51,792 --> 01:17:53,460
وسبق أن شعرت به بدوري.

1184
01:17:53,877 --> 01:17:56,505
الألم الذي لا ينتج عن رصاصة أو شفرة،

1185
01:17:56,630 --> 01:17:58,298
بل عن جروح أعمق بكثير.

1186
01:17:59,549 --> 01:18:04,513
وكيف تشعرين بهذا الألم مجددًا
مع كل حركة وخطوة.

1187
01:18:04,721 --> 01:18:05,722
أجل؟

1188
01:18:09,810 --> 01:18:12,104
يصعب التحمّل والاستمرار…

1189
01:18:17,150 --> 01:18:19,361
عندما نفقد من نحب.

1190
01:18:33,500 --> 01:18:36,837
ارحل فحسب!

1191
01:18:44,302 --> 01:18:47,222
- ماذا حدث؟
- قلبان منفطران.

1192
01:18:47,347 --> 01:18:48,849
ماذا تفعل هنا؟

1193
01:18:48,974 --> 01:18:51,351
لا تقلقوا. سأهتم بالأمر. كلانا تنينان.

1194
01:18:51,810 --> 01:18:55,063
كنت أتساءل بما أننا تنينان.

1195
01:18:55,188 --> 01:18:56,606
إن كنت لا تمانعين إطلاعي على مكان…

1196
01:18:57,733 --> 01:19:01,153
إنها غاضبة فعلًا،
سأنتظر من ينجو في الخارج.

1197
01:19:01,278 --> 01:19:04,281
"جون"، فلنخرج من هنا ما دام يمكننا ذلك.

1198
01:19:04,448 --> 01:19:07,325
لا، أظننا جئنا لمساعدتها.

1199
01:19:09,995 --> 01:19:10,996
أجل.

1200
01:19:11,747 --> 01:19:13,623
لم يبق أمامنا الكثير من الوقت.

1201
01:19:15,375 --> 01:19:17,711
أظن أن المنطقة هنا حساسة جدًا.

1202
01:19:21,423 --> 01:19:23,091
أنا أعزل.

1203
01:19:23,216 --> 01:19:24,760
ولا أشكّل أي تهديد بالنسبة إليك.

1204
01:19:26,386 --> 01:19:29,097
التوتر العاطفي على مر السنين
تسبّب بضرر في معدتك.

1205
01:19:29,222 --> 01:19:31,224
ابتعد عني.

1206
01:19:31,349 --> 01:19:33,643
تعانين من حالة انسداد معوي حاد،

1207
01:19:33,810 --> 01:19:36,646
وإن لم أفتته يدويًا، فسيتعفن.

1208
01:19:36,772 --> 01:19:39,357
ولن تتمكني من حماية شيء بعد الآن.

1209
01:19:40,692 --> 01:19:42,444
يبدو هذا ألمًا شديدًا في المعدة.

1210
01:19:42,611 --> 01:19:45,155
سأخبرك شيئًا، امنحينا خمس دقائق.

1211
01:19:45,280 --> 01:19:47,240
وإن لم تشعري بتحسّن، يمكنك شيّنا جميعًا.

1212
01:19:47,365 --> 01:19:49,034
توقّف عن الكلام.

1213
01:19:49,159 --> 01:19:51,286
وباشر الأمر.

1214
01:19:52,454 --> 01:19:54,623
علينا أن نجعلك تستلقين جانبيًا.

1215
01:19:54,831 --> 01:19:56,917
علينا إجراء عملية استخراج طارئ.

1216
01:19:57,083 --> 01:19:59,044
استخراج؟ ماذا سنخرج؟

1217
01:19:59,169 --> 01:20:00,420
إلى العمل أيها الرفاق!

1218
01:20:00,545 --> 01:20:02,798
- سأساندك يا دكتور.
- حان وقت العرض.

1219
01:20:03,965 --> 01:20:06,551
ثلاثة، اثنان، واحد…

1220
01:20:06,676 --> 01:20:07,928
أديروها.

1221
01:20:09,387 --> 01:20:11,181
"تشي تشي"، ارم لي الملقط.

1222
01:20:11,848 --> 01:20:13,642
كنت أعلم بأنه سيكون مفيدًا، قلت لكم!

1223
01:20:13,809 --> 01:20:15,143
جميعكم تعرفون ما عليكم فعله.

1224
01:20:15,310 --> 01:20:16,937
تنفّسي فحسب. فهذا يفيدني.

1225
01:20:17,103 --> 01:20:19,231
لا بأس، أمسكي بجناحي فحسب يا عزيزتي.

1226
01:20:19,397 --> 01:20:21,358
- "داب داب" هنا.
- أنت!

1227
01:20:21,817 --> 01:20:24,444
أنت متدرّبي. لذا أبقها هادئة.

1228
01:20:26,905 --> 01:20:29,533
أتعلمين بأن الكراث
هو شعار بلاد "ويلز" الوطني؟

1229
01:20:29,699 --> 01:20:31,326
وهو مفيد جدًا.

1230
01:20:31,493 --> 01:20:33,328
قد تشعرين بقليل من الضغط.

1231
01:20:33,453 --> 01:20:34,788
أمسكت بها.

1232
01:20:37,415 --> 01:20:38,542
يا للهول!

1233
01:20:38,667 --> 01:20:41,628
- لا، هذا لا يُصدّق.
- يا للهول!

1234
01:20:42,337 --> 01:20:44,130
أنا أفسح المجال فحسب.

1235
01:20:44,548 --> 01:20:45,715
أهذا درع؟

1236
01:20:45,841 --> 01:20:47,926
الجيش الإسباني كله هنا.

1237
01:20:50,178 --> 01:20:51,221
خذي نفسًا عميقًا.

1238
01:20:52,097 --> 01:20:53,181
احبسي نفسك.

1239
01:20:53,306 --> 01:20:54,558
- انتباه.
- ما الأمر يا دكتور؟

1240
01:20:54,766 --> 01:20:56,685
عندما أفتح الانسداد…

1241
01:20:56,852 --> 01:20:58,186
"يوشي"، الآن.

1242
01:20:58,353 --> 01:21:01,106
قد يتم إطلاق ريح أولي.

1243
01:21:10,532 --> 01:21:11,533
احترامي.

1244
01:21:11,658 --> 01:21:13,451
كل شيء على ما يُرام. لم يسمع أحد شيئًا.

1245
01:21:14,411 --> 01:21:15,537
لا داعي للشعور بالإحراج.

1246
01:21:15,745 --> 01:21:17,163
جميعنا نفعل ذلك.

1247
01:21:17,372 --> 01:21:19,291
جميعنا حيوانات.

1248
01:21:19,916 --> 01:21:21,293
بإمكاني تذوقه.

1249
01:21:21,543 --> 01:21:23,795
- حسنًا، لقد عدت. ما الذي فاتني؟
- حسنًا.

1250
01:21:23,962 --> 01:21:25,213
يا للهول!

1251
01:21:25,922 --> 01:21:26,923
هذا كبير.

1252
01:21:27,048 --> 01:21:28,383
أصبحنا في المرحلة الأخيرة.

1253
01:21:28,550 --> 01:21:29,634
"تشيتش"، قف خلفي.

1254
01:21:29,801 --> 01:21:31,136
أنا معك يا دكتور. وأنا مستعد.

1255
01:21:31,303 --> 01:21:32,721
اسحب!

1256
01:21:35,265 --> 01:21:36,349
إنه يخرج.

1257
01:21:36,474 --> 01:21:39,352
يتسارع الدم إلى رأسي،
وكل شيء يبدو أحمر اللون.

1258
01:21:39,603 --> 01:21:42,022
حركة دفع أخيرة يا سيدتي من فضلك.

1259
01:21:54,701 --> 01:21:56,536
شكرًا.

1260
01:21:57,996 --> 01:21:58,997
لقد نجحنا!

1261
01:21:59,205 --> 01:22:00,665
العمل الجماعي يضمن النجاح.

1262
01:22:02,584 --> 01:22:04,878
كان هذا كثيرًا، لكن أحسنّا العمل.

1263
01:22:08,924 --> 01:22:10,300
بكل بساطة،

1264
01:22:10,425 --> 01:22:13,553
تناولي مزيدًا من الخضار وقلّلي من الدروع.

1265
01:22:15,305 --> 01:22:18,183
سبق أن رأيت جيوشًا من شتى الأنواع،

1266
01:22:18,308 --> 01:22:20,226
ولكنني لم أر أحدًا مثلكم.

1267
01:22:21,102 --> 01:22:24,814
ما الذي يوحّد
هذه المجموعة من المخلوقات المختلفة؟

1268
01:22:24,940 --> 01:22:27,359
قد لا نبدو كذلك،

1269
01:22:27,484 --> 01:22:28,944
ولكن بشكل ما…

1270
01:22:30,236 --> 01:22:31,738
نحن ننتمي لبعضنا بعضًا.

1271
01:22:32,113 --> 01:22:35,784
دعوني أساعدكم الآن.

1272
01:22:52,550 --> 01:22:54,594
كانت "ليلي" لتحبها يا "جون".

1273
01:22:54,719 --> 01:22:56,846
ما كان لنعثر عليها لولاها.

1274
01:22:58,264 --> 01:23:01,476
اقشعر بدني وأنا لا أشعر بالبرد حتى.

1275
01:23:26,209 --> 01:23:29,087
شكرًا لك على إرشادي للطريق يا حبيبتي.

1276
01:23:35,635 --> 01:23:40,056
نعلم يا إلهي أنه لا يُوجد عندك مستحيل.

1277
01:23:40,306 --> 01:23:43,768
وأنك إذا أردت، فستحييها

1278
01:23:43,893 --> 01:23:47,313
وتسمح لها بالبقاء لمدة أطول بيننا.

1279
01:23:47,856 --> 01:23:49,941
يا أبو الرحمة وسيد كل عزاء…

1280
01:23:50,066 --> 01:23:52,777
آسف لعدم استطاعتنا إنقاذك يا جلالة الملكة.

1281
01:23:52,902 --> 01:23:55,447
…اقترب وقت تحررها.

1282
01:23:57,449 --> 01:23:59,617
نشعر بجزيل الأسف والأسى…

1283
01:23:59,784 --> 01:24:01,619
مهلًا، أشم رائحة شيء.

1284
01:24:01,745 --> 01:24:02,746
أشم رائحة…

1285
01:24:06,082 --> 01:24:08,668
- الأمل!
- بأن نبلّغكم…

1286
01:24:10,462 --> 01:24:12,088
بأن الملكة لم تعد بيننا.

1287
01:24:12,338 --> 01:24:13,631
هل استدعى أحدكم الطبيب؟

1288
01:24:14,382 --> 01:24:15,675
أصدقائي!

1289
01:24:15,800 --> 01:24:17,844
كان دخولكم مسرحيًا جدًا
أيها الرفاق، أحسنتم.

1290
01:24:18,011 --> 01:24:19,804
- لقد وصلنا.
- "دوليتل".

1291
01:24:19,971 --> 01:24:21,806
أفسحوا المجال، لا يمكننا أن نضيّع الوقت.

1292
01:24:25,268 --> 01:24:28,938
حصلت على ما كان يُعتقد بأنه ليس موجودًا.

1293
01:24:29,064 --> 01:24:31,858
انظروا، هذه ثمرة شجرة "عدن".

1294
01:24:34,444 --> 01:24:35,987
قلت أفسحوا المجال.

1295
01:24:36,488 --> 01:24:37,655
اقبضوا عليهم!

1296
01:24:39,783 --> 01:24:41,201
آسف ولكن… آسف.

1297
01:24:48,958 --> 01:24:50,502
- اذهب!
- اقبضوا عليه!

1298
01:24:52,337 --> 01:24:53,922
لقد وُلدت من أجل هذه اللحظة.

1299
01:24:54,881 --> 01:24:55,965
أنا وُلدت.

1300
01:24:58,343 --> 01:24:59,427
"ميني"، حلّقي!

1301
01:25:02,305 --> 01:25:04,265
هيا!

1302
01:25:06,559 --> 01:25:07,560
لا!

1303
01:25:10,105 --> 01:25:11,106
لا!

1304
01:25:53,731 --> 01:25:56,025
يوميات "كيفن"، اليوم مجهول.

1305
01:25:56,151 --> 01:25:59,154
انتهى القتل. ليكن هناك حياة!

1306
01:25:59,988 --> 01:26:00,989
ليدي "روز"،

1307
01:26:03,616 --> 01:26:07,162
هل ثمة زرافة في غرفة نومي؟

1308
01:26:07,287 --> 01:26:10,373
أجل، ودب قطبي

1309
01:26:10,540 --> 01:26:12,500
وغوريلا وببغاء وبطة

1310
01:26:12,625 --> 01:26:13,626
ونعامة.

1311
01:26:17,005 --> 01:26:20,758
نشكر القدير بكل تواضع.

1312
01:26:21,050 --> 01:26:23,803
أحسنت يا دكتور "دوليتل".

1313
01:26:24,053 --> 01:26:25,847
لم ننته بعد، صحيح؟

1314
01:26:26,973 --> 01:26:29,559
هذا مشوّق.
تابع يا "ستيكس"، كلي آذان مصغية.

1315
01:26:30,602 --> 01:26:31,603
ما هذا؟

1316
01:26:31,895 --> 01:26:35,356
وافق "ستيكس"
على البقاء لمراقبة الوضع بعيونه الـ12.

1317
01:26:35,481 --> 01:26:36,482
هو يطلعني على المستجدات.

1318
01:26:37,358 --> 01:26:38,902
تمامًا ككل الحشرات الورقية.

1319
01:26:39,110 --> 01:26:41,404
يتحدث بجمل مؤلفة من ثمانية مقاطع لفظية،

1320
01:26:41,529 --> 01:26:42,739
ويقول،

1321
01:26:43,865 --> 01:26:46,576
"اللورد (بادجلي) سمّم الملكة."

1322
01:26:46,743 --> 01:26:48,119
ماذا؟ صحيح؟

1323
01:26:48,745 --> 01:26:51,247
حقًا يا "دوليتل"، هذا مبالغ فيه.

1324
01:26:51,623 --> 01:26:52,999
هل أنت متأكد؟

1325
01:26:53,124 --> 01:26:54,834
حسنًا، حان الوقت.

1326
01:26:54,959 --> 01:26:58,046
لا، أنا آسف. "ستيكس" مصرّ على رأيه.

1327
01:26:58,880 --> 01:27:02,592
"في جيبه الأيمن تجد القارورة."

1328
01:27:02,967 --> 01:27:04,135
هذه سبعة مقاطع لفظية.

1329
01:27:04,928 --> 01:27:08,056
في جيبه الأيمن، "قارورة ست الحسن المميتة."

1330
01:27:08,681 --> 01:27:10,225
فلنلق نظرة، اتفقنا؟

1331
01:27:10,516 --> 01:27:15,146
لا يُعقل أن تصدّق أنه يخاطب حشرة.

1332
01:27:15,897 --> 01:27:16,898
في الواقع، لقد…

1333
01:27:17,690 --> 01:27:22,195
لقد تحدثت إلى حشرات دعسوقة
وطلبت أمنية قبل ابتعادها.

1334
01:27:23,196 --> 01:27:24,530
فلنلق نظرة.

1335
01:27:33,581 --> 01:27:35,124
لا أحد يعبث مع عائلتي.

1336
01:27:35,250 --> 01:27:37,585
تقدّم خطوة واحدة بعد وسأمزّق…

1337
01:27:45,468 --> 01:27:46,844
خذوه إلى البرج.

1338
01:27:47,637 --> 01:27:50,181
ثمة من كان يتصرف بشقاوة.

1339
01:27:50,431 --> 01:27:51,432
هيا.

1340
01:27:51,975 --> 01:27:54,310
ولا أدري لماذا تقفون هنا جميعكم.

1341
01:27:54,477 --> 01:27:56,437
لم يمت أحد، دعوني بسلام.

1342
01:27:57,313 --> 01:27:58,606
وأنتما أيضًا.

1343
01:28:00,858 --> 01:28:02,902
ليس أنت يا دكتور "دوليتل".

1344
01:28:04,028 --> 01:28:05,989
أريد لحظة من وقتك إن سمحت.

1345
01:28:08,324 --> 01:28:11,077
ليدي "روز"، من هذا الشخص ولم يحدّق إليّ؟

1346
01:28:11,494 --> 01:28:12,829
هذا "ستابنز".

1347
01:28:14,289 --> 01:28:16,332
أريد أن أصبح طبيبًا للحيوانات.

1348
01:28:17,583 --> 01:28:18,793
لقد أنقذ حياتك.

1349
01:28:30,680 --> 01:28:33,933
شكرًا، تسرّني عودتك يا دكتور.

1350
01:28:39,022 --> 01:28:40,523
"بولي"؟

1351
01:28:40,773 --> 01:28:42,650
أتريد أن تقول لي شيئًا؟

1352
01:28:42,817 --> 01:28:43,943
أجل، كنت محقة.

1353
01:28:44,068 --> 01:28:47,322
أظن أنه من المفيد أن يخرج المرء
بين الحين والآخر.

1354
01:28:47,488 --> 01:28:49,615
"ستابنز"، "ميني"، هذا يكفي.

1355
01:28:49,782 --> 01:28:51,951
علينا الذهاب إلى أماكن أقل أهمية.

1356
01:29:01,544 --> 01:29:04,380
انتهت قصتنا تمامًا كما بدأت.

1357
01:29:04,547 --> 01:29:08,509
لديّ رسالة للدكتور "دوليتل"!
لينزلني أحدكم!

1358
01:29:08,634 --> 01:29:09,635
في الأغلب.

1359
01:29:09,761 --> 01:29:10,762
"تواصل عائلة الطاووس"

1360
01:29:10,845 --> 01:29:13,348
كان يُوجد طبيب غريب الأطوار،

1361
01:29:15,266 --> 01:29:17,518
اكتشف أنه يكون في أفضل حالاته

1362
01:29:17,685 --> 01:29:22,106
عندما يشارك قدرته الاستثنائية مع الآخرين.

1363
01:29:22,273 --> 01:29:23,441
ممتاز.

1364
01:29:23,566 --> 01:29:27,278
سرعان ما فتح دكتور "دوليتل" بوابته مجددًا…

1365
01:29:27,445 --> 01:29:29,655
كما كانت "ليلي" لتريد.

1366
01:29:30,531 --> 01:29:32,075
ثلاثة بعد في الصف يا جماعة.

1367
01:29:32,241 --> 01:29:33,409
عُلم.

1368
01:29:34,827 --> 01:29:38,373
وجد "دوليتل" مكانه في العالم مجددًا.

1369
01:29:45,213 --> 01:29:48,216
في نهاية الأمر، بمساعدة الآخرين فحسب

1370
01:29:48,841 --> 01:29:51,219
يمكننا أن نساعد أنفسنا فعليًا.

1371
01:29:51,344 --> 01:29:53,429
"الدكتور (دوليتل) ومتدرّبه،
نستقبل كل الأجناس"

1372
01:29:53,554 --> 01:29:56,099
"نقبل بالسفر لأماكن نائية
وبالمغامرات الساحرة"

1373
01:29:56,265 --> 01:29:57,600
"الاستعلام في الداخل"

1374
01:32:57,280 --> 01:32:59,198
وإن كنتم تتساءلون…

1375
01:33:01,993 --> 01:33:03,286
أيتها الخفافيش.

1376
01:33:03,869 --> 01:33:05,746
أرشديني إلى الخارج.

1377
01:33:14,130 --> 01:33:15,965
أنت تفهمينني!

1378
01:33:19,051 --> 01:33:21,304
لا، مهلًا!
