﻿1
00:00:27,720 --> 00:00:31,360
‫"أكره التلفزيون‬
‫إنّه يصيبني بصداع"‬

2
00:00:32,880 --> 00:00:37,960
‫سمعتُ أنّ هناك موجات مغنطيسية كثيرة‬
‫في الجوّ من التلفزيونات والهواتف‬

3
00:00:38,080 --> 00:00:42,520
‫لدرجة أنّها تُفقدنا ١٠ أضعاف‬
‫ما يُفترض أن نفقده من خلايا الدماغ‬

4
00:00:42,640 --> 00:00:45,440
‫كلّ الجزيئات في رؤوسنا غير مستقرّة‬

5
00:00:45,560 --> 00:00:48,400
‫وكلّ الشركات الكبرى تعرف ذلك‬
‫لكنّها لا تحرّك ساكناً‬

6
00:00:48,520 --> 00:00:50,840
‫كأنّها مؤامرة كبرى‬

7
00:00:52,080 --> 00:00:55,400
‫يمكنكِ اختيار قناة، لا أكترث‬

8
00:00:55,520 --> 00:00:57,920
‫"شعر كثيف ينبض بالحياة"‬

9
00:00:58,040 --> 00:01:02,680
‫أتعرفين عدد الإشعاعات الكهربائية‬
‫التي تعبر رؤوسنا كلّ ثانية؟‬

10
00:01:02,800 --> 00:01:07,680
‫أعرف رواية أخرى، هل سمعتِ بشريط‬
‫الفيديو الذي يقتلكِ حين تشاهدينه؟‬

11
00:01:08,360 --> 00:01:12,840
‫- أيّ نوع أشرطة؟‬
‫- من النوع العاديّ، يستأجره الناس‬

12
00:01:12,960 --> 00:01:17,000
‫تبدأين مشاهدته‬
‫وكأنّكِ تشاهدين كابوساً يراود أحدهم‬

13
00:01:17,120 --> 00:01:22,640
‫ثمّ تظهر فجأة امرأة تبتسم لكِ‬

14
00:01:22,760 --> 00:01:26,200
‫وتراكِ من خلف الشاشة‬

15
00:01:26,320 --> 00:01:30,600
‫وما إن ينتهي الشريط‬
‫حتّى يرنّ هاتفكِ‬

16
00:01:30,720 --> 00:01:33,600
‫يعرف أحدهم أنّكِ شاهدتِه‬

17
00:01:33,720 --> 00:01:38,680
‫ويقول لكِ: "ستموتين بعد ٧ أيام"‬

18
00:01:39,680 --> 00:01:43,360
‫- وبعد ٧ أيام بالضبط...‬
‫- مَن أخبركِ ذلك؟‬

19
00:01:43,480 --> 00:01:46,640
‫- شخص في (ريفير)...‬
‫- مَن أخبركِ؟!‬

20
00:01:46,760 --> 00:01:49,160
‫ما الخطب؟‬

21
00:01:49,280 --> 00:01:50,720
‫لقد شاهدتُه‬

22
00:01:51,560 --> 00:01:54,600
‫- إنّها مجرّد رواية، (كايتي)‬
‫- شاهدتُه و(جوش) نهاية الأسبوع الماضي‬

23
00:01:54,720 --> 00:01:57,000
‫- ظننتُكِ برفقة ذويكِ‬
‫- أردتُ أن أخبركِ...‬

24
00:01:57,120 --> 00:02:01,000
‫- أكنتِ مع (جوش) طيلة نهاية الأسبوع؟‬
‫- استأجر أصدقاؤه كوخاً في الجبل‬

25
00:02:01,120 --> 00:02:04,280
‫كانوا يحاولون تسجيل مباراة كرة قدم‬
‫أظنّ الإرسال كان ضعيفاً...‬

26
00:02:04,400 --> 00:02:05,800
‫- ماذا تقولين؟!‬
‫- أصغي إليّ!‬

27
00:02:05,920 --> 00:02:10,120
‫حين شغّلنا الشريط‬
‫لم تكن المباراة عليه، كان...‬

28
00:02:12,360 --> 00:02:14,160
‫ماذا؟ ماذا شاهدتم؟‬

29
00:02:15,880 --> 00:02:18,320
‫شاهدنا شيئاً مختلفاً‬

30
00:02:20,080 --> 00:02:23,360
‫اعتقدنا أنّها مزحة بغيضة‬

31
00:02:23,480 --> 00:02:25,200
‫ثمّ رنّ الهاتف‬

32
00:02:27,720 --> 00:02:29,320
‫حصل ذلك قبل أسبوع‬

33
00:02:30,880 --> 00:02:33,280
‫قبل أسبوع من الليلة‬

34
00:02:35,640 --> 00:02:38,320
‫أنتِ تحاولين إخافتي وحسب‬

35
00:02:46,600 --> 00:02:49,920
‫يا إلهي، (كايتي)!‬
‫هل أنتِ بخير؟‬

36
00:02:52,640 --> 00:02:54,320
‫أيّتها المعتوهة!‬

37
00:02:55,200 --> 00:02:58,040
‫- انطلت عليكِ تماماً‬
‫- لا‬

38
00:02:58,160 --> 00:03:02,160
‫إذاً... هل فعلتما شيئاً؟‬

39
00:03:04,080 --> 00:03:06,520
‫مثل ماذا؟‬

40
00:03:06,640 --> 00:03:10,280
‫يا إلهي، مارستما الجنس فعلاً!‬
‫أيّتها العاهرة، أخبريني الآن!‬

41
00:03:26,880 --> 00:03:28,920
‫هناك شريط فعلاً‬

42
00:03:51,880 --> 00:03:53,920
‫- ما أغبى ذلك!‬
‫- مهلاً، لا‬

43
00:03:54,040 --> 00:03:56,880
‫منزل آل (أمبري)‬

44
00:04:13,360 --> 00:04:14,800
‫مرحباً؟‬

45
00:04:16,520 --> 00:04:18,520
‫مرحباً أمّي‬

46
00:04:20,280 --> 00:04:23,400
‫نعم، (بيكا) التي ردّت‬
‫أمّي تسلّم عليكِ، يسرّها وجودكِ هنا‬

47
00:04:23,520 --> 00:04:26,760
‫اسأليها أين تحتفظ بالـ(فايكودين)‬

48
00:04:26,880 --> 00:04:28,320
‫كنّا سنخلد إلى النوم‬

49
00:04:29,640 --> 00:04:32,000
‫حسناً، نعم، سأفعل ذلك‬

50
00:04:32,120 --> 00:04:34,800
‫حسناً! سأفعل ذلك‬

51
00:04:36,080 --> 00:04:39,920
‫كلا، لن أفعل‬
‫إلى اللقاء يا أمّي‬

52
00:05:04,600 --> 00:05:07,080
‫(بيكا)، كفاكِ مشاكسة‬
‫أين جهاز التحكّم عن بُعد؟‬

53
00:05:31,840 --> 00:05:33,720
‫كفى يا (بيكا)!‬

54
00:06:29,360 --> 00:06:31,560
‫(بيكا)، هل تسمعينني؟‬

55
00:07:28,960 --> 00:07:30,880
‫"لا تُملِ عليّ ما يجب كتابته!"‬

56
00:07:31,000 --> 00:07:34,160
‫"ذلك النذل يستجدي اهتمامي به‬
‫إنّما لن أوليه إيّاه!"‬

57
00:07:34,280 --> 00:07:38,000
‫"أنا موضوعية! اسمع يا (هارفي)‬
‫أيّها السافل المتمسّك بالشكليات!"‬

58
00:07:38,120 --> 00:07:41,720
‫"إن غيّرتَ شيئاً في مقالي‬
‫فسآتي وأقتلع عينك"‬

59
00:07:41,840 --> 00:07:44,440
‫"بقلم الرصاص الأحمر الصغير‬
‫الذي تعشقه"‬

60
00:07:44,560 --> 00:07:47,400
‫(هارفي)؟! تبّاً!‬

61
00:07:49,360 --> 00:07:51,680
‫مرحباً‬

62
00:07:54,040 --> 00:07:57,600
‫- آسفة على التأخّر‬
‫- لا عليكِ‬

63
00:07:58,480 --> 00:08:00,840
‫سأنتظركِ في السيارة‬

64
00:08:01,840 --> 00:08:06,520
‫- ألديكِ دقيقة يا آنسة (كيلر)؟‬
‫- طبعاً، ناديني (رايتشل)‬

65
00:08:06,640 --> 00:08:08,720
‫رجاءً، اجلسي‬

66
00:08:08,840 --> 00:08:12,320
‫- إنّه مستقلّ جدّاً حتماً، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

67
00:08:12,440 --> 00:08:15,280
‫- لا يتوجّب عليّ أبداً أن أطلب منه شيئاً‬
‫- إن كانت هذه مشكلة‬

68
00:08:15,400 --> 00:08:19,400
‫فستكونين أوّل معلّمة في التاريخ‬
‫تقول ذلك‬

69
00:08:19,520 --> 00:08:22,600
‫- آنسة (كيلر)...‬
‫- (رايتشل)‬

70
00:08:22,720 --> 00:08:24,760
‫أعرف أنّ ابنة خالة (آيدن)‬
‫توفّيت مؤخّراً...‬

71
00:08:24,880 --> 00:08:27,440
‫نعم، وأبذل جهدي‬
‫لأجد له دار حضانة ملائمة‬

72
00:08:27,560 --> 00:08:30,480
‫لم أعنِ ذلك‬
‫لكن خذي وقتكِ‬

73
00:08:30,600 --> 00:08:32,360
‫- أعرف أنّهما كانا مقرّبين جدّاً‬
‫- أجل‬

74
00:08:32,480 --> 00:08:35,680
‫- (آيدن) وابنة خالته‬
‫- كانا يُمضيان بعض ليالي الأسبوع معاً‬

75
00:08:35,800 --> 00:08:38,040
‫هل كلّمكِ عن وفاتها؟‬

76
00:08:38,160 --> 00:08:43,520
‫- كما قلتِ، إنّه لا يُكثر الكلام‬
‫- هذا لا يعني أنّ لا شيء لديه يقوله‬

77
00:08:46,480 --> 00:08:50,280
‫- يعرف أنّي موجودة لأجله‬
‫- نعم، أنا واثقة بأنّه يعرف ذلك‬

78
00:08:50,400 --> 00:08:53,600
‫لكن ربّما يعبّر عن مشاعره...‬

79
00:08:53,960 --> 00:08:57,080
‫بأساليب أخرى‬
‫أودّ أن أريكِ شيئاً‬

80
00:09:07,640 --> 00:09:09,880
‫هذه ابنة خالته‬

81
00:09:10,000 --> 00:09:13,120
‫- هذه (كايتي)‬
‫- آنسة (كيلر)...‬

82
00:09:13,240 --> 00:09:16,440
‫هذه الرسوم تثير انزعاجي‬

83
00:09:18,440 --> 00:09:24,360
‫اسمعي، أقدّر لكِ اهتمامكِ‬
‫لكنّ ابني فقد أعزّ صديقة له قبل ٣ ليالٍ‬

84
00:09:24,480 --> 00:09:27,360
‫- ويحاول التعامل مع الوضع‬
‫- أتفهّم ذلك لكنّ هذه الرسوم...‬

85
00:09:27,480 --> 00:09:32,680
‫هي طريقة (آيدن) بحلّ المشكلة‬
‫أو التعبير عن مشاعره، مثلما قلتِ‬

86
00:09:34,160 --> 00:09:35,920
‫سيكون بخير‬

87
00:09:37,480 --> 00:09:40,440
‫قلتِ إنّها توفّيت منذ ٣ ليالٍ‬

88
00:09:40,560 --> 00:09:44,280
‫- صحيح‬
‫- لقد رسمها (آيدن) الأسبوع الماضي‬

89
00:10:08,320 --> 00:10:10,040
‫ماذا؟‬

90
00:10:12,000 --> 00:10:13,720
‫لا شيء‬

91
00:10:22,520 --> 00:10:24,840
‫- هل نقرأ قصّة؟‬
‫- أنا متعب‬

92
00:10:24,960 --> 00:10:26,920
‫حسناً‬

93
00:10:28,320 --> 00:10:30,240
‫أحلام سعيدة‬

94
00:10:32,960 --> 00:10:35,320
‫لسنا نمضي وقتاً كافياً‬

95
00:10:36,800 --> 00:10:43,040
‫عزيزي، أعرف أنّي كنتُ أعمل كثيراً‬
‫وأنا آسفة لكن أعدُك بتعويض ذلك‬

96
00:10:43,160 --> 00:10:47,880
‫لا أعني ذلك بل أعني الوقت‬
‫الذي نمضيه قبل أن نموت‬

97
00:10:49,880 --> 00:10:53,800
‫- أمامك وقت طويل جدّاً‬
‫- أتعرفين إذاً متى سأموت؟‬

98
00:10:53,920 --> 00:10:58,960
‫لا، لا أحد يعرف لكن أعرف‬
‫أنّك لستَ مضطرّاً إلى القلق من ذلك‬

99
00:11:00,480 --> 00:11:02,960
‫كانت (كايتي) تعرف، لقد أخبرَتني‬

100
00:11:03,640 --> 00:11:08,120
‫- هل أخبرتك (كايتي) أنّها ستموت؟‬
‫- قالت إنّها لا تملك وقتاً كافياً‬

101
00:11:11,200 --> 00:11:13,000
‫تصبحين على خير يا (رايتشل)‬

102
00:11:30,640 --> 00:11:32,040
‫تبّاً‬

103
00:11:34,840 --> 00:11:36,440
‫(آيدن)!‬

104
00:11:38,480 --> 00:11:40,880
‫اللعنة! عزيزي!‬

105
00:11:41,000 --> 00:11:43,600
‫هل رأيتَ فستاني الأسود؟‬

106
00:11:43,720 --> 00:11:45,880
‫(آيدن)؟‬

107
00:11:46,000 --> 00:11:47,800
‫هل رأيتَ فستاني...‬

108
00:11:48,280 --> 00:11:49,760
‫الأسود؟‬

109
00:11:53,080 --> 00:11:55,480
‫إنّه مجعّد قليلاً‬

110
00:11:59,960 --> 00:12:01,880
‫لا بأس به‬

111
00:12:39,480 --> 00:12:40,920
‫شكراً‬

112
00:13:06,760 --> 00:13:10,080
‫الأولاد لا يصابون بنوبات قلبية‬
‫إلاّ إذا كانوا يتعاطون مخدّرات‬

113
00:13:10,200 --> 00:13:12,360
‫لماذا أغلقوا التابوت إذاً؟‬

114
00:13:16,880 --> 00:13:18,320
‫(روثي)...‬

115
00:13:19,600 --> 00:13:21,680
‫أنا آسفة جدّاً‬

116
00:13:30,400 --> 00:13:32,760
‫هل أنت بخير يا (دايف)؟‬

117
00:13:34,720 --> 00:13:37,160
‫نعم، أنا بخير‬

118
00:13:37,280 --> 00:13:38,760
‫كيف حالكِ أنتِ؟‬

119
00:13:47,200 --> 00:13:49,440
‫ينام طيلة النهار‬

120
00:13:50,600 --> 00:13:53,080
‫لا يتحرّك من مكانه‬

121
00:13:53,200 --> 00:13:55,280
‫هذا يفوق قدرته على الاحتمال‬

122
00:13:57,720 --> 00:14:00,320
‫هذا غير منطقيّ يا (رايتشل)‬

123
00:14:01,480 --> 00:14:05,360
‫أمضيتُ ٤ ساعات على الإنترنت‬
‫ولم أجد حالة واحدة‬

124
00:14:05,480 --> 00:14:08,680
‫لتوقّف قلب ابنة ١٦ سنة‬
‫عن الخفقان فجأة‬

125
00:14:09,720 --> 00:14:15,720
‫سألتُ ٣ أطبّاء وعجزوا كلّهم‬
‫عن إعلامي بما أصاب ابنتي بالضبط‬

126
00:14:20,680 --> 00:14:24,320
‫لقد كانت مقرّبة... منكِ‬

127
00:14:24,680 --> 00:14:28,280
‫- ومن (آيدن)‬
‫- لكنّها كانت تفضي إليكِ بأخبارها‬

128
00:14:28,400 --> 00:14:33,480
‫نعم، لكنّها لم تذكر يوماً شيئاً‬
‫يشرح ما أصابها‬

129
00:14:33,600 --> 00:14:36,440
‫بوسعكِ أن تعرفي‬

130
00:14:36,560 --> 00:14:40,040
‫هذا عملكِ، أليس كذلك؟‬
‫طرح الأسئلة‬

131
00:14:42,000 --> 00:14:44,600
‫رجاءً يا (رايتشل)‬

132
00:14:48,280 --> 00:14:50,160
‫رأيتُ وجهها‬

133
00:15:00,200 --> 00:15:04,160
‫كنتُ أعرف (بيكا)، كانت عاطفية قليلاً‬
‫إنّما لم تكن مجنونة‬

134
00:15:04,280 --> 00:15:07,440
‫الإنسان لا يُدخَل مصحّاً عقلياً‬
‫لمجرّد أن يضطرب‬

135
00:15:07,560 --> 00:15:10,160
‫لقد أرعبها شيء ما‬

136
00:15:11,160 --> 00:15:12,960
‫مرحباً‬

137
00:15:14,680 --> 00:15:16,600
‫مَن التي في مصحّ عقليّ؟‬

138
00:15:18,080 --> 00:15:19,640
‫(بيكا)، صديقة (كايتي)‬

139
00:15:20,200 --> 00:15:23,400
‫- صحيح، هي التي كانت...‬
‫- موجودة وقت الوفاة‬

140
00:15:24,640 --> 00:15:26,960
‫ماذا كانتا تفعلان هناك، برأيكما؟‬

141
00:15:29,200 --> 00:15:30,720
‫شكراً‬

142
00:15:31,680 --> 00:15:38,280
‫أذكر ذلك العمر، كنتُ وصديقتي‬
‫نتسلّل إلى غرفتي وندخّن الحشيشة‬

143
00:15:38,400 --> 00:15:41,160
‫- أتظنّانها كانت...‬
‫- لا علاقة لذلك بوفاتها‬

144
00:15:42,520 --> 00:15:46,000
‫- الشريط هو السبب‬
‫- (كيلن)، لا تنطق حتّى‬

145
00:15:46,120 --> 00:15:49,000
‫- أيّ شريط؟‬
‫- الذي يقتلكِ حين تشاهدينه‬

146
00:15:49,280 --> 00:15:50,600
‫بربّك‬

147
00:15:51,280 --> 00:15:53,040
‫ماذا كان الشريط يحوي؟‬

148
00:15:54,080 --> 00:15:57,760
‫- لم أشاهده، كما هو واضح‬
‫- لكنّ (كايتي) أخبرتكَ أنّها شاهدَته؟‬

149
00:15:57,880 --> 00:16:00,520
‫ليس (كايتي)‬
‫سمعتُ الرواية من حبيبـ...‬

150
00:16:02,000 --> 00:16:06,200
‫- ممّن سمعتِها؟‬
‫- كانت تخرج برفقة شابّ اسمه (جوش)‬

151
00:16:06,320 --> 00:16:08,480
‫إنّه طالب في ثانوية (ريفير)‬

152
00:16:08,600 --> 00:16:10,960
‫- كانت علاقة سرّية نوعاً ما‬
‫- نوعاً ما؟!‬

153
00:16:11,080 --> 00:16:13,640
‫- أين (جوش)؟ هل هو هنا؟‬
‫- لقد مات (جوش)‬

154
00:16:14,640 --> 00:16:16,040
‫ماذا؟!‬

155
00:16:16,640 --> 00:16:20,360
‫- كيف مات؟‬
‫- يُفترض أنّه انتحر‬

156
00:16:21,720 --> 00:16:24,880
‫ليلة وفاة (كايتي)‬

157
00:17:42,000 --> 00:17:45,560
‫(آيدن)، ماذا تفعل هنا؟‬

158
00:17:47,680 --> 00:17:51,360
‫تعال، لا ينبغي أن ندخل غرفتها‬

159
00:17:51,480 --> 00:17:53,920
‫ما عادت غرفتها‬

160
00:18:31,280 --> 00:18:34,760
‫"تظهير صوَر عالية الجودة‬
‫في اليوم التالي"‬

161
00:19:18,640 --> 00:19:20,200
‫"(جوش توراندوت)"‬

162
00:19:22,800 --> 00:19:26,560
‫"وفاة مراهق من (باك باي)‬
‫لدى سقوطه من ناطحة سحاب"‬

163
00:19:27,040 --> 00:19:28,560
‫العاشرة مساءً‬

164
00:19:37,520 --> 00:19:39,120
‫"(سكوت كونروي)"‬

165
00:19:40,360 --> 00:19:43,240
‫"مقتل طالبين في ثانوية (ريفير)‬
‫إثر انقلاب سيارتهما"‬

166
00:19:46,000 --> 00:19:47,880
‫العاشرة مساءً‬

167
00:19:51,200 --> 00:19:53,320
‫أريد معرفة وقت الوفاة فقط يا (وايد)‬

168
00:19:53,440 --> 00:19:56,760
‫اسمها (كايتي أمبري)‬
‫اسحب التقرير واقرأ الوقت‬

169
00:19:56,880 --> 00:19:59,320
‫لا بأس، سأنتظر‬

170
00:19:59,440 --> 00:20:02,400
‫سافل متمسّك بالشكليات؟‬

171
00:20:02,520 --> 00:20:05,160
‫- أليس تشبيهاً موفّقاً؟‬
‫- أنتِ مطرودة‬

172
00:20:05,280 --> 00:20:07,040
‫- لا، لستُ مطرودة‬
‫- بلى‬

173
00:20:07,160 --> 00:20:11,280
‫لا، لستُ مطرودة‬
‫أحضّر رواية رائعة تحول دون أن تطردني‬

174
00:20:12,800 --> 00:20:14,480
‫- أيّ رواية؟‬
‫- ما زلتُ على الخطّ‬

175
00:20:20,600 --> 00:20:23,280
‫ما هي ساعة الوفاة إذاً؟‬

176
00:20:26,840 --> 00:20:28,720
‫"(سكوت كونروي)، (ستايسي ميلر)"‬

177
00:20:28,840 --> 00:20:30,880
‫"العاشرة مساءً"‬

178
00:20:32,440 --> 00:20:34,320
‫"نزل (شلتر ماونتن)"‬

179
00:20:54,040 --> 00:20:57,840
‫"نزل (شلتر ماونتن)"‬

180
00:21:07,520 --> 00:21:10,880
‫- مرحباً، كنتُ أتساءل...‬
‫- اختاري ورقة، الورقة التي تريدينها‬

181
00:21:11,000 --> 00:21:12,400
‫هيّا‬

182
00:21:14,000 --> 00:21:16,960
‫أعيديها... لا تدعيني أراها‬

183
00:21:22,280 --> 00:21:24,600
‫- أهذه ورقتكِ؟‬
‫- لا‬

184
00:21:25,880 --> 00:21:27,320
‫سحقاً‬

185
00:21:27,480 --> 00:21:30,680
‫كنتُ أتساءل إن تذكر شخصاً‬
‫نزل عندك قبل أسبوع‬

186
00:21:30,800 --> 00:21:33,720
‫- هل من مشكلة؟‬
‫- إنّها ابنة أختي‬

187
00:21:33,840 --> 00:21:36,840
‫لقد فرّت نوعاً ما... من والديها‬

188
00:21:37,920 --> 00:21:42,520
‫لا‬
‫معي صوَر لها، هذه هي وأصدقاؤها‬

189
00:21:42,640 --> 00:21:47,480
‫- أظنّهم أقاموا هنا ليلة تقريباً‬
‫- أجل، نزلوا في الكوخ رقم ١٢‬

190
00:21:47,600 --> 00:21:49,160
‫لم يدفعوا إيجاره‬

191
00:21:49,360 --> 00:21:53,760
‫كانت لديهم شكاوى‬
‫بشأن التلفزيون، بشكل أساسي‬

192
00:21:53,880 --> 00:21:59,320
‫الإرسال ضعيف دائماً هنا ولهذا السبب‬
‫اشترينا أجهزة فيديو لمشاهدة أشرطة‬

193
00:22:00,320 --> 00:22:03,080
‫هذه تشكيلة منوّعة‬

194
00:22:03,200 --> 00:22:06,120
‫معظمها أشرطة‬
‫تناقلها وتركها نزلاء آخرون‬

195
00:22:06,640 --> 00:22:09,640
‫على أيّة حال، لم يدفعوا إيجار الكوخ‬

196
00:22:09,760 --> 00:22:12,440
‫بعض الأولاد مثلهم لا يدفعونه أحياناً‬

197
00:22:12,560 --> 00:22:15,920
‫- آنستي؟‬
‫- أتعرف؟ أشعر بالتعب‬

198
00:22:16,040 --> 00:22:19,480
‫أفكّر في أخذ قيلولة قبل أن أعود‬

199
00:22:19,600 --> 00:22:21,560
‫سأنزل في الكوخ ١٢‬

200
00:22:36,400 --> 00:22:38,120
‫هذه ورقتكِ، صحيح؟‬

201
00:22:40,520 --> 00:22:42,320
‫تلك هي!‬

202
00:25:25,680 --> 00:25:27,800
‫"٧ أيام"‬

203
00:25:40,040 --> 00:25:43,080
‫"الخميس‬
‫اليوم الأوّل"‬

204
00:25:55,480 --> 00:25:57,800
‫أنا ذاهب إلى المدرسة‬

205
00:26:33,320 --> 00:26:36,280
‫- ما رأيك؟‬
‫- هذه مؤثّرات جميلة جدّاً‬

206
00:26:38,120 --> 00:26:40,520
‫ما علاقتها بالشريط؟‬

207
00:26:41,800 --> 00:26:44,200
‫التقِط صورة لي‬

208
00:26:49,280 --> 00:26:51,720
‫هل ستنظرين إليّ، على الأقلّ؟‬

209
00:26:56,960 --> 00:27:00,960
‫- هل هذه الكاميرا نفسها؟‬
‫- لا، مرّر بقيّة الصوَر‬

210
00:27:04,560 --> 00:27:06,280
‫إذاً، ما رأيك؟‬

211
00:27:10,400 --> 00:27:12,040
‫قلتِ إنّ هناك شريطاً ما‬

212
00:27:19,480 --> 00:27:21,920
‫ربّما لا ينبغي أن تشاهده‬

213
00:27:22,040 --> 00:27:24,800
‫الأفضل أن أعرف عنه المزيد أوّلاً‬

214
00:27:24,920 --> 00:27:28,280
‫أليس هذا سبب مجيئي؟‬
‫لتستفيدي من حكمتي؟‬

215
00:27:28,400 --> 00:27:33,360
‫- لقد مات ٤ أولاد يا (نوا)‬
‫- والسبب ليس مشاهدتهم شريط فيديو‬

216
00:27:37,240 --> 00:27:39,240
‫هيّا، أريني إيّاه‬

217
00:28:50,720 --> 00:28:54,800
‫انتهى الشريط‬
‫إنّه فيلم من إعداد تلميذ حتماً‬

218
00:28:56,680 --> 00:28:59,840
‫أنا واثق بأنّه يخيف‬
‫أكثر بكثير في الليل‬

219
00:29:07,240 --> 00:29:08,840
‫هل ستردّين؟‬

220
00:29:26,800 --> 00:29:31,360
‫- إذاً، هل كنتِ تعملين كثيراً؟‬
‫- لستُ تعبة يا (نوا)‬

221
00:29:31,480 --> 00:29:34,400
‫- حسناً‬
‫- ألم يُخِفك ذلك الشريط؟!‬

222
00:29:34,520 --> 00:29:37,920
‫- لا، ليس فعلاً، آسف‬
‫- مات ٤ أشخاص!‬

223
00:29:38,040 --> 00:29:40,480
‫- لكن كما قلتُ، ليس بسبب مشاهدته...‬
‫- ٤ أشخاص شاهدوه!‬

224
00:29:40,600 --> 00:29:44,320
‫- لقد شاهدناه، ما زلنا على قيد الحياة‬
‫- نموت بعد أسبوع‬

225
00:29:45,880 --> 00:29:49,640
‫أجل... سأذهب إلى وسط المدينة‬
‫عليّ إحضار كاميرات من شخص‬

226
00:29:49,760 --> 00:29:51,480
‫ثمّ عليّ التحضير لمشروع للأسبوع المقبل‬

227
00:29:51,600 --> 00:29:55,320
‫(نوا)، هل تعتبرني ساذجة؟‬

228
00:29:55,440 --> 00:29:57,000
‫- لا‬
‫- أو أضطرب بسهولة؟‬

229
00:29:57,120 --> 00:30:01,320
‫حتماً لا‬
‫ربّما أعصابكِ مشدودة‬

230
00:30:01,440 --> 00:30:05,320
‫- لستِ أنيقة الملبس‬
‫- مَن صوّره؟ ما مصدره؟‬

231
00:30:07,960 --> 00:30:11,800
‫حسناً، انسخيه لي‬
‫سأرى ماذا يمكن أن أفعل‬

232
00:30:16,560 --> 00:30:18,360
‫شكراً‬

233
00:30:20,040 --> 00:30:21,720
‫أجل‬

234
00:30:53,000 --> 00:30:54,840
‫"غرفة الأبحاث السمعية والبصرية"‬

235
00:31:56,200 --> 00:31:58,920
‫"الجمعة‬
‫اليوم الثاني"‬

236
00:32:06,520 --> 00:32:09,200
‫- هل أنتِ متأكّدة من أنّها نسخة؟‬
‫- نعم، لماذا؟‬

237
00:32:10,920 --> 00:32:12,800
‫الأرقام مغلوطة‬

238
00:32:12,920 --> 00:32:14,440
‫"نسخة"‬

239
00:32:15,640 --> 00:32:20,440
‫- أظنّ المشكلة نفسها نُسخت‬
‫- هذا مستحيل‬

240
00:32:21,200 --> 00:32:23,960
‫الأرقام هي مسلك التحكّم‬
‫الذي يوضع على الشريط كلّما سُجّل‬

241
00:32:24,080 --> 00:32:26,840
‫ممّا يعني نظرياً‬
‫أنّه لا ينبغي أن تكون عليه صوَر‬

242
00:32:27,800 --> 00:32:32,120
‫(نوا)، هلاّ تتظاهر للحظة‬
‫بأنّي لستُ مطّلعة على عباراتك التقنية‬

243
00:32:32,240 --> 00:32:34,080
‫حسناً، حين تسجّلين شريطاً‬

244
00:32:34,200 --> 00:32:36,760
‫تكون تركيبة الخطوط‬
‫بمثابة توقيع للآلة المسجّلة‬

245
00:32:36,880 --> 00:32:39,080
‫ككاميرا التسجيل‬
‫أو جهاز الفيديو أو غيره‬

246
00:32:39,200 --> 00:32:41,800
‫وبالتالي تُعلمنا خطوط التحكّم بمصدره‬

247
00:32:41,920 --> 00:32:45,360
‫لكنّ غياب الخطوط...‬
‫أشبه بشخص وُلد بلا بصمات‬

248
00:32:46,040 --> 00:32:49,880
‫- كيف تمّ إذاً تسجيل الشريط؟‬
‫- لا أدري‬

249
00:32:50,440 --> 00:32:52,800
‫لكن سأكتشف كيف‬

250
00:32:54,160 --> 00:32:55,760
‫انظري‬

251
00:32:55,880 --> 00:33:00,800
‫ينبغي أن تري الكاميرا منعكسة هنا‬
‫إنّها بمواجهتها تماماً لكنّها لا تظهر‬

252
00:33:01,640 --> 00:33:04,840
‫- ما هذا؟‬
‫- يبدو أنّها تبتعد، أيّاً كانت‬

253
00:33:04,960 --> 00:33:07,640
‫لا، أعني فوق‬

254
00:33:07,760 --> 00:33:10,280
‫إنّها الخطوط، أستطيع إزالتها‬

255
00:33:11,560 --> 00:33:14,960
‫- عفواً‬
‫- مهلاً، أرجِعه... أرى شيئاً‬

256
00:33:15,080 --> 00:33:17,240
‫- أنتِ محقّة‬
‫- الصورة ممتدّة أكثر‬

257
00:33:17,360 --> 00:33:20,280
‫- مهلاً، سأمدّد الخطوط‬
‫- أجل، إنّها تتوضّح‬

258
00:33:20,400 --> 00:33:22,240
‫- لا يتقدّم أكثر‬
‫- تابع تقديمه، لا، دعني أقدّمه‬

259
00:33:22,360 --> 00:33:24,320
‫- هيّا!‬
‫- لا يتقدّم أكثر‬

260
00:33:24,440 --> 00:33:26,640
‫- دعني أفعل ذلك!‬
‫- تبّاً!‬

261
00:33:29,000 --> 00:33:32,080
‫(نوا)، جئتُ بالكاميرات‬
‫حالتها جيّدة جدّاً‬

262
00:33:32,200 --> 00:33:34,680
‫هل رأيتَ النسخ الثانية‬
‫عن صوَر (غواتيمالا)؟‬

263
00:33:34,800 --> 00:33:38,960
‫لقد بدت كأنّها تعرّضت‬
‫بشكل مفرط... للضوء‬

264
00:33:39,080 --> 00:33:42,720
‫- هل تعملان؟‬
‫- هذه صديقة لي، (رايتشل كيلر)‬

265
00:33:42,840 --> 00:33:46,640
‫إنّها صحافية في صحيفة (بوست إنتليجنسر)‬
‫هذه مساعدتي (بيث)‬

266
00:33:46,760 --> 00:33:49,440
‫أفضّل أن أسمّى شريكته في الجريمة‬

267
00:33:49,560 --> 00:33:52,600
‫بالواقع إنّها طالبة صحافة في (كيركلاند)‬

268
00:33:52,720 --> 00:33:56,280
‫لن أعيق عملكما‬
‫اعتبرا أنّي لستُ هنا حتّى‬

269
00:33:56,840 --> 00:34:00,960
‫(رايتشل) تُجري بحثاً عن قصّة‬
‫خدعة شريط الفيديو، إنّها مثيرة للاهتمام‬

270
00:34:01,080 --> 00:34:03,200
‫أنتِ ملمّة بأجهزة الفيديو‬
‫انظري إلى المشكلة بضابط الصورة‬

271
00:34:03,320 --> 00:34:05,920
‫لقد تأخّرت، ينبغي أن أذهب‬

272
00:34:06,040 --> 00:34:09,880
‫- لكن لماذا تأخذين...‬
‫- يجب أن أذهب، سرّتني معرفتكِ‬

273
00:34:14,520 --> 00:34:17,320
‫- هل ستأخذين الشريط؟‬
‫- لا أريدها أن تشاهده‬

274
00:34:17,440 --> 00:34:21,800
‫حقّاً؟! وماذا عن مشاهدتي أنا إيّاه؟‬
‫لم تمانعي أن تريني إيّاه‬

275
00:34:21,920 --> 00:34:24,720
‫- بل مانعتُ‬
‫- أنتِ غاضبة‬

276
00:34:24,840 --> 00:34:27,000
‫- لستُ غاضبة‬
‫- ما بكِ إذاً؟‬

277
00:34:27,120 --> 00:34:28,600
‫أنا مستعجلة‬

278
00:34:30,200 --> 00:34:35,000
‫أنا آسف لكن لن أضطرب‬
‫بسبب شائعة من مدرسة ثانوية‬

279
00:34:37,040 --> 00:34:38,960
‫ما الذي تفكّرين فيه؟‬

280
00:34:39,080 --> 00:34:42,960
‫أفكّر في أنّها اللحظة التي أقول فيها‬
‫إنّك غريب الأطوار لا تُنجز شيئاً أبداً‬

281
00:34:43,080 --> 00:34:46,080
‫فتقول إنّي عاهرة مهووسة‬
‫بحاجة إلى الابتهاج‬

282
00:34:46,200 --> 00:34:53,080
‫ثمّ أخرج بصخب حانقةً وألوم نفسي‬
‫لأنّي ظننتُك قادراً على أن... تنضج!‬

283
00:34:57,560 --> 00:35:02,040
‫فلننتقل فوراً إلى هذا القسم‬
‫ونوفّر على نفسينا كرباً شديداً‬

284
00:35:04,960 --> 00:35:07,960
‫حسناً... إلى اللقاء‬

285
00:35:34,760 --> 00:35:37,840
‫انتبهي يا آنستي‬
‫هذا يجلب حظّاً سيّئاً أنتِ بغنى عنه‬

286
00:35:40,680 --> 00:35:44,000
‫"السبت‬
‫اليوم الثالث"‬

287
00:36:07,880 --> 00:36:09,600
‫(بيكا)؟‬

288
00:36:09,720 --> 00:36:11,200
‫(بيكا)‬

289
00:36:12,320 --> 00:36:14,520
‫نكاد نصل‬

290
00:36:22,320 --> 00:36:27,320
‫أتذكرين شيئاً عن تلك الليلة‬
‫برفقة (كايتي)؟‬

291
00:36:29,800 --> 00:36:32,320
‫هل تذكرين...‬

292
00:36:32,440 --> 00:36:35,160
‫كيف ماتت؟‬

293
00:36:37,080 --> 00:36:38,800
‫(بيكا)؟‬

294
00:36:48,880 --> 00:36:52,800
‫أخبرَتكِ عن شريط فيديو، أليس كذلك؟‬

295
00:36:56,480 --> 00:36:59,120
‫كانت خائفة، أليس كذلك؟‬

296
00:36:59,240 --> 00:37:01,360
‫كان شيء ما يحدث لها‬

297
00:37:01,920 --> 00:37:04,200
‫(بيكا)...‬

298
00:37:04,320 --> 00:37:06,760
‫كيف ماتت؟‬

299
00:37:06,880 --> 00:37:08,440
‫رجاءً‬

300
00:37:09,120 --> 00:37:11,320
‫عليّ أن أعرف‬

301
00:37:13,840 --> 00:37:15,240
‫وستعرفين‬

302
00:37:19,520 --> 00:37:21,080
‫ستُريكِ‬

303
00:37:21,720 --> 00:37:24,560
‫مَن؟ مَن التي ستُريني؟‬

304
00:37:25,960 --> 00:37:28,400
‫ليس الآن‬

305
00:37:35,240 --> 00:37:36,960
‫أربعة أيام‬

306
00:37:43,320 --> 00:37:47,000
‫جهاز الفيديو المنزلي‬
‫يقدّم مجالاً ضيّقاً لضبط الصورة‬

307
00:37:47,120 --> 00:37:49,640
‫لا فائدة منه‬
‫إلاّ إذا أردتِ تجديد الشريط‬

308
00:37:49,760 --> 00:37:52,240
‫يأتي أحياناً موظّفو الأرشيف‬
‫بأشرطة متضرّرة أحياناً‬

309
00:37:52,360 --> 00:37:54,640
‫تكون خطوطها فاسدة‬
‫تعجز المحرّكات المؤازِرة عن تسويتها‬

310
00:37:54,760 --> 00:37:56,960
‫لكنّ معدّات المَنتجة هذه ممتازة‬
‫وقياسية للغاية‬

311
00:37:57,080 --> 00:38:01,640
‫وستقرأ آخر صورة من شريطكِ‬
‫لكن لا تضغطي عليها وإلاّ أصابها خلل‬

312
00:38:01,760 --> 00:38:05,720
‫هذا جهاز الضبط وهذه الشاشة‬
‫والآلة الطابعة إذا احتجتِ إليها‬

313
00:38:05,840 --> 00:38:09,840
‫ماذا سنشاهد؟ أفلاماً منزلية؟‬

314
00:38:09,960 --> 00:38:12,720
‫أفضّل فعلاً مشاهدته وحدي‬

315
00:38:13,880 --> 00:38:16,680
‫- فعلاً‬
‫- لا يهمّ‬

316
00:38:31,480 --> 00:38:33,560
‫هيّا‬

317
00:38:37,440 --> 00:38:39,520
‫هيّا‬

318
00:38:52,440 --> 00:38:53,840
‫منارة‬

319
00:38:54,880 --> 00:38:56,440
‫"طبع"‬

320
00:38:56,560 --> 00:38:58,600
‫سحقاً‬

321
00:38:59,280 --> 00:39:01,920
‫مرحباً، هل يسمعني أحد؟‬

322
00:39:07,760 --> 00:39:09,520
‫اللعنة‬

323
00:39:42,400 --> 00:39:44,440
‫هل كنتِ بحاجة إلى مساعدة؟‬

324
00:39:46,280 --> 00:39:48,000
‫هناك...‬

325
00:39:54,080 --> 00:39:57,040
‫"الأحد‬
‫اليوم الرابع"‬

326
00:39:58,320 --> 00:40:01,720
‫- يبدو أنّ هذا كلّ شيء‬
‫- شكراً‬

327
00:40:06,440 --> 00:40:08,600
‫"منارات (أمريكا)‬
‫تاريخها المصوّر"‬

328
00:40:42,360 --> 00:40:44,760
‫جزيرة (موويسكو)‬

329
00:40:49,160 --> 00:40:52,240
‫"جزيرة (موويسكو)"‬

330
00:40:53,240 --> 00:40:55,520
‫"ابحث"‬

331
00:41:00,080 --> 00:41:02,360
‫"منارة جزيرة (موويسكو)"‬

332
00:41:02,480 --> 00:41:04,400
‫"جمعية إحياء التاريخ تجدّدُ المنارة"‬

333
00:41:16,640 --> 00:41:18,440
‫"اطبع"‬

334
00:41:27,560 --> 00:41:30,320
‫(آنا مورغان)‬

335
00:41:30,440 --> 00:41:32,960
‫"(آنا مورغان)"‬

336
00:41:33,080 --> 00:41:35,880
‫"ابحث‬
‫(آنا مورغان) مقدّمة عرض للخيول"‬

337
00:41:43,400 --> 00:41:46,280
‫"أحصنة،‬
‫ابحث"‬

338
00:41:49,760 --> 00:41:51,720
‫يا إلهي!‬

339
00:42:09,040 --> 00:42:12,840
‫مرض غامض يفتك‬
‫بأحصنة مزارع (مورغان)‬

340
00:42:12,960 --> 00:42:16,280
‫المحقّقون يبحثون عن الحلّ‬
‫بعد غرق حصان ثانٍ‬

341
00:42:33,520 --> 00:42:35,520
‫(آنا مورغان)‬

342
00:42:40,920 --> 00:42:44,000
‫تعافي الأحصنة عقب انتحار المولّدة‬

343
00:42:46,440 --> 00:42:48,560
‫"وفاة (آنا مورغان)، ٤٤ سنة‬
‫مولّدة الخيول صاحبة الجوائز"‬

344
00:42:50,200 --> 00:42:52,560
‫"(مورغان) ربّما قفزت..."‬

345
00:42:55,680 --> 00:42:58,000
‫كانت تعاني هلوسات‬

346
00:43:01,200 --> 00:43:04,840
‫مستشفى مقاطعة (إيولا) للأمراض النفسية‬

347
00:43:06,960 --> 00:43:09,440
‫ماذا أصابكِ يا (آنا)؟‬

348
00:43:17,520 --> 00:43:20,360
‫"الاثنين‬
‫اليوم الخامس"‬

349
00:43:20,560 --> 00:43:23,280
‫علبة سجائر (دابل لايتس)، شكراً‬

350
00:43:23,400 --> 00:43:25,440
‫١٥ دولاراً و٣٣ سنتاً‬

351
00:43:29,040 --> 00:43:31,120
‫سوف تموت‬

352
00:43:31,720 --> 00:43:33,640
‫كان قريبي يدخّن علبتين باليوم‬

353
00:43:33,760 --> 00:43:36,040
‫ثمّ استخدم رقعات النيكوتين‬
‫فأقلع عن التدخين‬

354
00:43:36,520 --> 00:43:38,160
‫حسناً، سأتذكّر ذلك‬

355
00:43:39,120 --> 00:43:41,880
‫- طاب يومك‬
‫- ويومكِ‬

356
00:44:28,040 --> 00:44:30,680
‫- مرحباً‬
‫- آسفة على التأخّر‬

357
00:44:30,800 --> 00:44:33,840
‫- لا، لا مشكلة‬
‫- هل كلّ شيء بخير؟‬

358
00:44:34,840 --> 00:44:36,720
‫نعم، كان سلوكه ممتازاً‬

359
00:44:36,840 --> 00:44:41,000
‫دخلتُ لأقول له إنّ موعد نومه حان‬
‫فوجدتُه في السرير‬

360
00:44:41,120 --> 00:44:43,960
‫ثمّ قرأ لي رواية قبل النوم‬

361
00:44:45,920 --> 00:44:48,200
‫- تعلّم كلمة "أحجية"‬
‫- حقّاً؟‬

362
00:44:48,320 --> 00:44:51,400
‫أجل، ثمّ رسم صورتي‬

363
00:44:52,440 --> 00:44:55,080
‫حسناً، تفضّلي‬

364
00:44:55,200 --> 00:44:57,400
‫- شكراً‬
‫- على الرحب‬

365
00:45:27,800 --> 00:45:31,200
‫هذه أنا يا (روثي)، آسفة على الاتّصال‬
‫بوقت متأخّر لكن أحتاج إلى خدمة‬

366
00:45:31,320 --> 00:45:34,560
‫عليّ أن أقصد شمال الولاية لتحضير رواية‬
‫وأريد أن تهتمّي بـ(آيدن)‬

367
00:45:34,680 --> 00:45:37,600
‫"لا أدري يا (رايتشل)‬
‫كم ستتغيّبين؟"‬

368
00:45:37,720 --> 00:45:41,680
‫- يومين فقط، أعدُكِ بذلك‬
‫- "هذه الفترة عصيبة عليّ"‬

369
00:45:43,160 --> 00:45:46,640
‫- "أتسمعينني يا (رايتشل)؟"‬
‫- انتظري لحظة، عذراً‬

370
00:45:49,000 --> 00:45:51,400
‫"(رايتشل)، هل لذهابكِ‬
‫علاقة بوفاة (كايتي)؟"‬

371
00:46:15,840 --> 00:46:17,560
‫(روثي)؟‬

372
00:46:38,720 --> 00:46:40,120
‫(آيدن)؟‬

373
00:47:48,280 --> 00:47:50,320
‫لا!‬

374
00:47:57,920 --> 00:48:01,440
‫- لماذا يا صغيري؟ لماذا؟!‬
‫- كنتُ عاجزاً عن النوم‬

375
00:48:07,560 --> 00:48:09,560
‫مَن هي يا (رايتشل)؟‬

376
00:48:25,960 --> 00:48:28,200
‫دعيه وشأنه!‬

377
00:48:28,320 --> 00:48:30,480
‫"(رايتشل)؟"‬

378
00:48:33,600 --> 00:48:35,680
‫- (نوا)‬
‫- "أصغي إليّ يا (رايتشل)"‬

379
00:48:37,280 --> 00:48:39,720
‫يجب أن أكلّمكِ‬

380
00:48:42,800 --> 00:48:44,240
‫أنا أصدّقكِ‬

381
00:48:45,720 --> 00:48:47,720
‫"أتسمعينني يا (رايتشل)؟"‬

382
00:48:50,120 --> 00:48:51,760
‫لقد شاهد الشريط‬

383
00:48:53,360 --> 00:48:55,840
‫مَن شاهد الشريط؟‬

384
00:48:58,720 --> 00:49:00,480
‫ابننا‬

385
00:49:10,720 --> 00:49:13,080
‫"الثلاثاء‬
‫اليوم السادس"‬

386
00:49:24,400 --> 00:49:26,520
‫التقِط صورة لي‬

387
00:49:29,880 --> 00:49:32,440
‫لقد رأيتُك‬

388
00:49:32,560 --> 00:49:35,840
‫حين أكون في باحة المدرسة‬

389
00:49:36,000 --> 00:49:37,880
‫تكون هناك‬

390
00:49:39,680 --> 00:49:42,720
‫- أتودّ أن آتي أكثر؟‬
‫- لا‬

391
00:49:44,200 --> 00:49:45,640
‫أتريد أن تأتي أكثر؟‬

392
00:49:47,640 --> 00:49:52,480
‫- أنا و(رايتشل) كنّا...‬
‫- صغيرين... أخبرَتني أمّي تلك القصّة‬

393
00:49:56,960 --> 00:50:01,160
‫المشكلة أنّي...‬
‫لا أظنّ نفسي سأكون أباً صالحاً‬

394
00:50:03,040 --> 00:50:06,200
‫ربّما لأنّ أبي...‬

395
00:50:06,320 --> 00:50:09,360
‫خذلني‬

396
00:50:17,320 --> 00:50:19,920
‫لا أريد أيضاً‬
‫أن يفعل أحد غيري ذلك‬

397
00:50:23,000 --> 00:50:25,640
‫أن يكون أباً لك‬

398
00:50:25,760 --> 00:50:28,280
‫إنّها أحجية‬

399
00:50:31,480 --> 00:50:33,360
‫نعم، إنّها أحجية‬

400
00:50:34,400 --> 00:50:37,880
‫"حين سمّوا التلفزيون "صندوقاً سحرياً"‬
‫استغربتُ ذلك جدّاً"‬

401
00:50:41,240 --> 00:50:44,080
‫"لماذا أتخيّل هذا؟"‬

402
00:51:09,880 --> 00:51:13,600
‫- حان الوقت لنذهب يا سيّد‬
‫- لم أنهِ الرسم‬

403
00:51:14,680 --> 00:51:18,120
‫طلب (نوا) أن أرسم لكِ رسماً‬

404
00:51:24,760 --> 00:51:28,400
‫"نكاد نستطيع تقسيم حياتها إلى قسمين"‬

405
00:51:28,520 --> 00:51:33,680
‫"فمن جهة نرى امرأة سعيدة‬
‫تمضي أوقاتها مع زوجها بامتطاء الأحصنة"‬

406
00:51:33,800 --> 00:51:37,080
‫"كلّ شيء محميّ ومريح"‬

407
00:51:38,120 --> 00:51:42,720
‫"من وجهها يشعّ نور واعتزاز"‬

408
00:51:42,840 --> 00:51:49,040
‫"وفي أحد الأيام حصل شيء‬
‫وقعت في مشكلة ما فتلاشى النور"‬

409
00:51:49,160 --> 00:51:53,800
‫"وإذا بها توضع في مستشفى‬
‫مقاطعة (إيولا) للأمراض النفسية وحدها"‬

410
00:51:53,920 --> 00:51:56,080
‫"ما الذي أصابها؟"‬

411
00:51:56,200 --> 00:52:00,920
‫"ما زلتُ أجهل ذلك‬
‫لكن أظنّ أنّ للأمر علاقة بالأحصنة"‬

412
00:52:01,040 --> 00:52:04,160
‫- "علينا أن نقصد الجزيرة معاً"‬
‫- "هذا يوم الثلاثاء يا (نوا)"‬

413
00:52:04,280 --> 00:52:06,080
‫"بقي لي يوم واحد فقط"‬

414
00:52:06,200 --> 00:52:10,040
‫اذهب إلى المستشفى واستحصل‬
‫على أكبر كمّية معلومات عن (آنا)‬

415
00:52:10,160 --> 00:52:12,800
‫الصوَر على الشريط تقودنا إلى شيء‬

416
00:52:13,720 --> 00:52:17,120
‫(كايتي) أيضاً رأتها كلّها‬
‫أعتقد...‬

417
00:52:17,240 --> 00:52:20,960
‫أنّنا نرى الحلقة قبل أن نموت‬

418
00:52:26,640 --> 00:52:28,760
‫ليصعد الجميع‬

419
00:52:32,800 --> 00:52:36,120
‫تبّاً! (رايتش)... انتظري‬

420
00:53:09,360 --> 00:53:12,080
‫"(ريتشارد مورغان)، مالك المزرعة"‬

421
00:53:16,120 --> 00:53:19,120
‫"إصابة فارس في عرض للخيول"‬

422
00:53:23,080 --> 00:53:28,280
‫"أفاد متفرّجون بأنّ (آنا مورغان)‬
‫كانت تحمل ابنتها لحظة وقوع الحادث"‬

423
00:53:28,400 --> 00:53:30,280
‫ابنة؟‬

424
00:54:08,480 --> 00:54:09,960
‫مرحباً‬

425
00:54:16,000 --> 00:54:19,200
‫لا عليك... لن أؤذيك‬

426
00:54:19,840 --> 00:54:22,560
‫أجل... اهدأ يا صغيري‬

427
00:54:25,760 --> 00:54:28,280
‫أحسنتَ... اهدأ‬

428
00:54:33,800 --> 00:54:37,360
‫اهدأ يا صغيري، لن أؤذيك‬

429
00:54:41,840 --> 00:54:44,040
‫لا بأس، اهدأ‬

430
00:54:47,040 --> 00:54:49,040
‫النجدة!‬

431
00:54:57,320 --> 00:54:59,560
‫ربّاه!‬

432
00:55:02,320 --> 00:55:04,560
‫النجدة!‬

433
00:55:08,160 --> 00:55:09,560
‫أبي، حصاني!‬

434
00:55:13,800 --> 00:55:16,160
‫إنّه يخرج!‬

435
00:56:24,400 --> 00:56:26,600
‫أودّ رؤية ملفّ مريضة‬
‫اسمها (آنا مورغان)‬

436
00:56:27,400 --> 00:56:30,680
‫- هل أنت قريب لها؟‬
‫- لا‬

437
00:56:30,800 --> 00:56:35,000
‫آسفة يا سيّدي‬
‫هذا مصحّ أمراض عقلية، ملفّاتنا سرّية‬

438
00:56:35,120 --> 00:56:37,680
‫إنّها ميتة منذ ٢٤ سنة‬
‫لا أظنّها ستمانع‬

439
00:56:38,640 --> 00:56:40,800
‫أنا آسفة، هذا مستحيل‬

440
00:56:41,800 --> 00:56:46,480
‫اسمعي، سبق أن اطّلعتُ عليها‬
‫صعدتُ إلى الطابق فوق‬

441
00:56:46,600 --> 00:56:50,040
‫محاولة جيّدة‬
‫غرفة الملفّات في الطابق السفلي يا صاح‬

442
00:56:52,880 --> 00:56:54,360
‫كما تريد‬

443
00:56:58,400 --> 00:57:00,720
‫أحمق‬

444
00:57:38,280 --> 00:57:40,560
‫هل أنتِ هنا يا (آنا)؟‬

445
00:58:20,880 --> 00:58:23,400
‫"مزرعة (مورغان) للخيول"‬

446
00:58:29,720 --> 00:58:31,200
‫مرحباً‬

447
00:59:26,680 --> 00:59:30,600
‫عذراً يا سيّد (مورغان)‬
‫أيمكنك أن تكلّمني للحظة؟‬

448
00:59:30,720 --> 00:59:33,360
‫اسمي (رايتشل كيلر)‬
‫أنا صحافية في جريدة (سياتل بي.آي)‬

449
00:59:33,480 --> 00:59:35,040
‫تريدين أن تسأليني عن الأحصنة‬

450
00:59:37,560 --> 00:59:41,280
‫لم أقصد...‬
‫لم أجد رقم هاتف لأتّصل بك‬

451
00:59:41,400 --> 00:59:45,960
‫يأتي من حين لآخر كاتب‬
‫سمع بما جرى هنا‬

452
00:59:46,080 --> 00:59:49,840
‫إنّما لا أدري‬
‫ما الذي لم يُكتب عنه بعد‬

453
00:59:49,960 --> 00:59:52,440
‫كنتُ آمل‬
‫أن تتفرّغ لي دقائق قليلة فقط‬

454
00:59:52,560 --> 00:59:55,400
‫الأعمال هنا لا تنتهي أبداً، بالواقع‬

455
00:59:55,520 --> 00:59:57,880
‫لكن أستطيع التفرّغ لبضع دقائق‬

456
00:59:58,760 --> 01:00:01,760
‫إذاً، عمّ تكتبين يا آنستي؟‬

457
01:00:01,880 --> 01:00:04,280
‫عن الأحصنة عموماً‬
‫أم عن التي تتصرّف بغرابة فقط؟‬

458
01:00:04,400 --> 01:00:09,800
‫- قرأتُ أنّه توجّب عليك قتل الكثير منها‬
‫- معظمها قتل نفسه، لقد غرقت‬

459
01:00:09,920 --> 01:00:13,760
‫- كيف أفلتت؟‬
‫- حطّمت السياج وركضت إلى الشاطىء‬

460
01:00:14,920 --> 01:00:19,280
‫- لقد جُنّت إذاً‬
‫- هذا ما يبدو، نعم‬

461
01:00:19,400 --> 01:00:22,560
‫أو ربّما تحسّ الأمور قبلنا‬

462
01:00:24,480 --> 01:00:26,440
‫أين أحصنتك الآن؟‬

463
01:00:28,800 --> 01:00:31,360
‫ما عدتُ أستولدها‬

464
01:00:31,480 --> 01:00:34,480
‫ما كنتَ لتستولدها‬
‫لا سيّما بعد ما حدث‬

465
01:00:35,480 --> 01:00:39,280
‫لقد شقّ ذلك حتماً عليكما كليكما‬

466
01:00:39,400 --> 01:00:41,720
‫عليك وعلى زوجتك‬

467
01:00:44,480 --> 01:00:46,960
‫عفواً يا آنستي‬
‫ذكّريني باسمكِ‬

468
01:00:49,520 --> 01:00:52,200
‫- (رايتشل)‬
‫- إذاً يا (رايتشل)...‬

469
01:00:52,320 --> 01:00:55,440
‫هل ستخبرينني‬
‫بما يجول فعلاً في خلدكِ؟‬

470
01:00:58,800 --> 01:01:01,360
‫أتعرف ما هذا؟‬

471
01:01:02,840 --> 01:01:06,160
‫أعتقد أنّها رسالة... من زوجتك‬

472
01:01:07,960 --> 01:01:10,640
‫(آنا) تظهر في هذا الشريط‬
‫صُوّرت في تلك الغرفة‬

473
01:01:11,200 --> 01:01:14,440
‫تظهر المنارة والأحصنة...‬

474
01:01:16,440 --> 01:01:19,280
‫- من أين جئتِ بالشريط؟‬
‫- من نزل (شلتر ماونتن)‬

475
01:01:21,560 --> 01:01:23,040
‫هل هو الشريط الوحيد؟‬

476
01:01:25,600 --> 01:01:27,520
‫لقد نسختُه‬

477
01:01:34,080 --> 01:01:36,760
‫لديّ أعمال كثيرة اليوم‬

478
01:01:37,800 --> 01:01:40,800
‫هناك أكرات كثيرة‬

479
01:01:40,920 --> 01:01:43,920
‫حين أظنّ نفسي أنجزتُ عملاً...‬

480
01:01:45,400 --> 01:01:48,760
‫يظهر شيء آخر بحاجة إلى تصليحه‬

481
01:01:48,880 --> 01:01:52,200
‫ألا تريد مشاهدة الشريط؟‬
‫ألا تشعر بالفضول حتّى؟‬

482
01:01:52,320 --> 01:01:56,280
‫الفضول؟ لا، لا أعتقد ذلك‬

483
01:01:58,720 --> 01:02:01,320
‫- سيّد (مورغان)‬
‫- لا أستطيع أن أساعدكِ‬

484
01:02:03,080 --> 01:02:05,200
‫أين ابنتك؟‬

485
01:02:05,320 --> 01:02:07,880
‫- ربّما تستطيع مساعدتي...‬
‫- ليس لي ابنة‬

486
01:02:08,680 --> 01:02:11,800
‫- عفواً؟‬
‫- ما بال المراسلين؟‬

487
01:02:12,800 --> 01:02:16,480
‫تفتّشون عن مأساة شخص ما‬
‫وتجبرون الناس على اختبارها‬

488
01:02:17,200 --> 01:02:20,120
‫تنشرونها كأنّها وباء‬

489
01:02:20,240 --> 01:02:22,080
‫- سيّد (مورغان)...‬
‫- قولي لي يا آنسة‬

490
01:02:22,320 --> 01:02:24,560
‫ما الذي تظنّين نفسكِ تعرفينه؟‬

491
01:02:27,120 --> 01:02:29,040
‫دعيه وشأنه إذاً‬

492
01:03:42,160 --> 01:03:44,400
‫"السيّدة (آنا مورغان)"‬

493
01:03:49,320 --> 01:03:51,600
‫هلوسات‬

494
01:03:52,280 --> 01:03:54,600
‫ما مشكلتكِ؟‬

495
01:03:55,920 --> 01:03:57,720
‫"حبلت - مايو ٦٣"‬

496
01:03:57,840 --> 01:04:00,560
‫حبلت سنة ٦٥‬

497
01:04:00,680 --> 01:04:04,720
‫أجهضت سنة ٦٥‬
‫حبلت سنة ٦٦، أجهضت سنة ٦٦‬

498
01:04:04,840 --> 01:04:07,320
‫لم تكفّ عن المحاولة‬

499
01:04:19,680 --> 01:04:22,080
‫"تصوير حراري‬
‫(سامارا مورغان)، ٤ فبراير ١٩٧٨"‬

500
01:04:37,920 --> 01:04:41,680
‫إنهاء الجلسات بطلب من والدها‬

501
01:04:41,800 --> 01:04:45,440
‫مشاهدة السجلّ المصوّر "٠١٥ م س"‬

502
01:04:54,600 --> 01:04:56,280
‫(آيدن)؟‬

503
01:04:56,400 --> 01:04:58,800
‫(آيدن)، أمّك على الهاتف‬

504
01:05:06,680 --> 01:05:10,560
‫- "مرحباً يا أمّي"‬
‫- عزيزي، البيت الذي رسمتَه لي...‬

505
01:05:10,680 --> 01:05:12,600
‫أين رأيتَه؟‬

506
01:05:12,720 --> 01:05:15,040
‫هل تخيّلتَه؟ ألهذا السبب رسمتَه؟‬

507
01:05:15,160 --> 01:05:16,560
‫"تخيّلتُه؟!"‬

508
01:05:16,680 --> 01:05:19,360
‫(آيدن)، لماذا رسمتَ ذلك المنزل؟‬

509
01:05:19,480 --> 01:05:22,000
‫- "لأنّها طلبت منّي رسمه"‬
‫- مَن؟‬

510
01:05:22,760 --> 01:05:26,720
‫- "مَن التي طلبت منك ذلك؟"‬
‫- الفتاة الصغيرة‬

511
01:05:31,280 --> 01:05:34,000
‫هل تكلّمك؟‬

512
01:05:34,120 --> 01:05:37,680
‫"لا، إنّها تُريني أشياء"‬

513
01:05:37,800 --> 01:05:39,720
‫هل أرَتك الأحصنة؟‬

514
01:05:40,880 --> 01:05:43,680
‫لا تحبّ التواجد في الحظيرة‬

515
01:05:43,800 --> 01:05:45,840
‫الأحصنة تمنعها من النوم ليلاً‬

516
01:05:47,360 --> 01:05:49,320
‫أما زالت تعيش هناك إذاً؟‬

517
01:05:51,600 --> 01:05:53,000
‫لا‬

518
01:05:54,200 --> 01:05:56,760
‫صارت تعيش في مكان مظلم‬

519
01:06:22,400 --> 01:06:25,040
‫كبرتَ على نصب أفخاخ‬
‫للسلاطعين يا (كال)‬

520
01:06:25,160 --> 01:06:27,560
‫لقد صار جسمك هزيلاً ضعيفاً‬

521
01:06:27,680 --> 01:06:30,320
‫لستِ أبهى النساء مظهراً‬

522
01:06:30,440 --> 01:06:32,720
‫- أرِنا كيف ستجذب امرأة أحلى‬
‫- أجل‬

523
01:06:34,120 --> 01:06:36,760
‫طاب يومكِ، أنا الدكتورة (غرازنيك)‬

524
01:06:36,880 --> 01:06:39,240
‫أعتقد أنّه جاء قبلي‬

525
01:06:39,360 --> 01:06:41,720
‫(داربي)؟ (داربي) يظلّ هنا‬

526
01:06:41,840 --> 01:06:44,240
‫أليس كذلك يا (داربي)؟‬

527
01:06:44,360 --> 01:06:47,760
‫إنّه حفيدي من ابني‬
‫هل جئتِ في العبّارة؟‬

528
01:06:47,880 --> 01:06:49,440
‫نعم‬

529
01:06:51,240 --> 01:06:53,640
‫- أتعيشين هنا منذ وقت طويل؟‬
‫- وُلدتُ وترعرعتُ هنا‬

530
01:06:53,760 --> 01:06:58,480
‫- أنا الطبيبة الوحيدة في الجزيرة‬
‫- تعرفين إذاً آل (مورغان) وابنتهما‬

531
01:06:59,760 --> 01:07:02,080
‫- أتعرفين ابنتهما؟‬
‫- أتعرفين ابنتهما؟‬

532
01:07:05,600 --> 01:07:07,440
‫ما سبب مجيئكِ؟‬

533
01:07:07,560 --> 01:07:13,600
‫أنا آسفة، لا أعرف كيف أشرح لكِ‬
‫لكنّي أرى أموراً في عقلي... صوَراً‬

534
01:07:13,720 --> 01:07:15,480
‫وكذلك ابني‬

535
01:07:16,080 --> 01:07:19,280
‫ابني... هذا سبب مجيئي‬

536
01:07:19,400 --> 01:07:23,320
‫وبشكل من الأشكال، لا أعرف كيف...‬

537
01:07:23,440 --> 01:07:26,280
‫هذا يحصل بسبب تلك الفتاة‬

538
01:07:29,040 --> 01:07:32,000
‫لم أسمع هذا الكلام من أحد‬
‫منذ وقت طويل‬

539
01:07:34,840 --> 01:07:38,840
‫أرادت من كلّ قلبها إنجاب طفل‬
‫مسكينة (آنا)‬

540
01:07:38,960 --> 01:07:43,040
‫بذلا محاولات دؤوبة لعدّة سنوات‬
‫لكن أحياناً لا يُقدّر للإنسان ذلك‬

541
01:07:43,160 --> 01:07:48,440
‫ثمّ رحلا ذات فصل شتاء‬
‫وعند عودتهما كانا برفقة (سامارا)‬

542
01:07:48,560 --> 01:07:52,080
‫قالا إنّهما تبنّياها‬
‫إنّما لم يذكرا من أين‬

543
01:07:52,200 --> 01:07:54,600
‫قالا إنّ أمّها ماتت‬
‫جرّاء تعقيدات أثناء الإنجاب‬

544
01:07:54,720 --> 01:07:58,880
‫لكن كان لهما ابنة وأحصنة‬
‫كان الوضع على ما يرام‬

545
01:07:59,000 --> 01:08:01,760
‫إلى أن بدأت (آنا) تأتي لأعاينها‬

546
01:08:01,880 --> 01:08:05,800
‫قالت إنّها كانت تشاهد رؤى‬
‫وترى أشياء...‬

547
01:08:05,920 --> 01:08:07,920
‫أشياء مروّعة‬

548
01:08:08,040 --> 01:08:13,880
‫وكأنّها أحرِقت داخلها، قالت إنّها‬
‫لم تكن تراها إلاّ بالقرب من (سامارا)‬

549
01:08:14,000 --> 01:08:17,440
‫وإنّ الفتاة كانت تضعها في عقلها‬

550
01:08:17,560 --> 01:08:19,840
‫هل كنتِ طبيبة (سامارا) أيضاً؟‬

551
01:08:20,800 --> 01:08:22,560
‫هل كانت تشكو خطباً؟‬

552
01:08:23,120 --> 01:08:26,040
‫- أتعنين طبّياً؟‬
‫- أعني ما تعنينه أنتِ‬

553
01:08:29,320 --> 01:08:31,920
‫عندما وُلد (داربي)...‬

554
01:08:33,320 --> 01:08:36,120
‫عرفنا أنّه كان يشكو علّة ما‬

555
01:08:36,240 --> 01:08:39,440
‫لكن أحببناه على رغم ذلك‬

556
01:08:40,240 --> 01:08:44,360
‫هذا يتطلّب مجهوداً‬
‫قدرة احتمال بعض الناس محدودة‬

557
01:08:46,840 --> 01:08:49,120
‫ماذا جرى لها إذاً؟‬

558
01:08:50,120 --> 01:08:55,400
‫أحلتُهم إلى مستشفى (إيولا)‬
‫أظنّها ما زالت هناك‬

559
01:08:55,520 --> 01:08:57,920
‫ألا تعرفين؟‬

560
01:08:58,040 --> 01:09:00,960
‫كيف يمكن ألاّ تعرفي؟‬

561
01:09:01,080 --> 01:09:05,560
‫لقد مرّت علينا سنوات شاقّة كثيرة‬

562
01:09:06,560 --> 01:09:11,600
‫فصول شتاء قاسية‬
‫رحلات صيد سمك غير موفّقة‬

563
01:09:11,720 --> 01:09:14,360
‫وكان ذلك قبل وقت طويل‬
‫من قصّة الأحصنة‬

564
01:09:14,920 --> 01:09:19,000
‫حين يقطن الإنسان جزيرة ويعاني مشكلة‬
‫يتأثّر الجميع بها‬

565
01:09:19,680 --> 01:09:22,280
‫لا أقصد الإهانة يا سيّدتي‬
‫لكن ما معنى ذلك؟‬

566
01:09:23,440 --> 01:09:27,320
‫معناه أنّه منذ رحيل تلك الفتاة‬
‫تحسّنت الأحوال‬

567
01:09:30,560 --> 01:09:33,960
‫١٩٧٨! إنّنا نسافر عبر الزمن‬

568
01:09:34,080 --> 01:09:37,360
‫- قالت موظّفة الاستقبال إنّه ما زال هنا‬
‫- ينبغي ذلك‬

569
01:09:37,480 --> 01:09:41,200
‫- قلتَ إنّك والد المريضة، صحيح؟‬
‫- نعم، أنا (ريتشارد مورغان)‬

570
01:09:41,320 --> 01:09:44,360
‫- ما سرّ شبابك؟‬
‫- الحمية والرياضة يا صاح‬

571
01:09:44,480 --> 01:09:48,040
‫- أنت تمزح!‬
‫- فعلاً، هذا كلّ ما يلزم‬

572
01:09:48,160 --> 01:09:50,680
‫لستُ أحمق‬

573
01:09:50,800 --> 01:09:55,600
‫إن حاولتَ أن تأخذ ملفّي معك‬
‫فسأوسعك ضرباً، مفهوم؟‬

574
01:09:55,720 --> 01:09:59,360
‫لا يا صاح، لا أريد سوى الاطّلاع عليه‬

575
01:09:59,480 --> 01:10:04,000
‫أنا مسؤول عن كلّ شريط هنا‬
‫لديّ نظام ترتيب‬

576
01:10:04,120 --> 01:10:06,800
‫ولا أريد أن يفسده أحد‬

577
01:10:07,400 --> 01:10:10,640
‫ما كنتُ... لأفسد...‬

578
01:10:12,000 --> 01:10:13,720
‫ما دمنا متفاهمين‬

579
01:10:15,960 --> 01:10:17,360
‫أنا غاضب الآن‬

580
01:10:18,720 --> 01:10:21,040
‫هل ذُكر مَن آخر شخص شاهده؟‬

581
01:10:21,160 --> 01:10:23,520
‫"(ريتشارد مورغان)"‬

582
01:10:23,640 --> 01:10:25,200
‫نعم‬

583
01:10:25,320 --> 01:10:27,680
‫كان أنت‬

584
01:10:28,600 --> 01:10:30,600
‫هيّا، هيّا‬

585
01:10:32,720 --> 01:10:36,200
‫"الهاتف النقّال الذي تتّصلون به‬
‫لا يردّ أو موجود خارج نطاق الإرسال..."‬

586
01:10:36,320 --> 01:10:38,320
‫أيّتها الخردة الحقيرة!‬

587
01:10:41,160 --> 01:10:43,120
‫هيّا يا (رايتشل)‬

588
01:10:55,040 --> 01:10:56,800
‫مرحباً‬

589
01:11:03,240 --> 01:11:05,040
‫سيّد (مورغان)؟‬

590
01:11:16,720 --> 01:11:18,520
‫سيّد (مورغان)؟‬

591
01:12:12,280 --> 01:12:14,440
‫"شهادة ولادة حيّة"‬

592
01:12:14,560 --> 01:12:18,880
‫"الشهرة: (مورغان)‬
‫الاسم: (سامارا)"‬

593
01:12:31,080 --> 01:12:33,000
‫"٠٠١٥ س م"‬

594
01:12:50,080 --> 01:12:55,760
‫"هذا الشريط ٠٠١٥ م س‬
‫(سامارا مورغان)، الساعة الـ١٤"‬

595
01:12:58,640 --> 01:13:00,360
‫"جيّد جدّاً"‬

596
01:13:00,480 --> 01:13:05,680
‫"ما الذي يُبقيكِ مستيقظة؟‬
‫تنامين حتماً في وقت ما"‬

597
01:13:07,400 --> 01:13:09,800
‫"هل تحلمين بشيء؟"‬

598
01:13:11,240 --> 01:13:12,640
‫"(سامارا)؟"‬

599
01:13:17,040 --> 01:13:19,640
‫"دعينا نتحدّث عن الصوَر"‬

600
01:13:21,280 --> 01:13:23,400
‫"كيف صنعتِها؟"‬

601
01:13:26,320 --> 01:13:27,760
‫"(سامارا)"‬

602
01:13:28,880 --> 01:13:31,520
‫"كيف صنعتِ هذه الصوَر؟"‬

603
01:13:33,280 --> 01:13:35,760
‫"أنا لا..."‬

604
01:13:35,880 --> 01:13:37,280
‫"أصنعها"‬

605
01:13:38,440 --> 01:13:41,960
‫"أنا أراها ثمّ..."‬

606
01:13:43,000 --> 01:13:47,120
‫"توجد... وحسب"‬

607
01:13:47,240 --> 01:13:51,760
‫"(سامارا)، أريد أن تبدأي‬
‫بقول الحقيقة، اتّفقنا؟"‬

608
01:13:51,880 --> 01:13:54,960
‫- "هل لي أن أرى أمي؟"‬
‫- "لا يا (سامارا)"‬

609
01:13:55,080 --> 01:13:58,240
‫"ليس قبل أن نفهم مشكلتكِ"‬

610
01:13:59,440 --> 01:14:02,760
‫- "أحبّ أمي"‬
‫- "نعم، تحبّينها"‬

611
01:14:03,800 --> 01:14:07,520
‫"لكن لا تريدين‬
‫أن تؤذيها بعد اليوم، أليس كذلك؟"‬

612
01:14:07,640 --> 01:14:10,040
‫"لا تريدين أن تؤذي أحداً"‬

613
01:14:11,360 --> 01:14:14,680
‫"لكن أنا أؤذيهم، وأنا آسفة"‬

614
01:14:15,760 --> 01:14:19,720
‫- "لن يتوقّف ذلك"‬
‫- "وهذا سبب وجودكِ هنا"‬

615
01:14:19,840 --> 01:14:23,000
‫"لأساعدكِ على إيقافه"‬

616
01:14:24,480 --> 01:14:26,720
‫"سوف يتركني هنا"‬

617
01:14:26,840 --> 01:14:28,840
‫"مَن؟"‬

618
01:14:28,960 --> 01:14:30,360
‫"أبي"‬

619
01:14:31,480 --> 01:14:33,040
‫"لا يريدان سوى مساعدتكِ"‬

620
01:14:33,640 --> 01:14:35,400
‫"ليس أبي"‬

621
01:14:36,440 --> 01:14:38,360
‫"أبوكِ يحبّكِ"‬

622
01:14:39,360 --> 01:14:41,480
‫"أبي يحبّ الأحصنة"‬

623
01:14:43,840 --> 01:14:45,720
‫"إنّه يريد أن أرحل"‬

624
01:14:47,760 --> 01:14:49,480
‫"لا، لا يريد ذلك"‬

625
01:14:50,480 --> 01:14:54,760
‫- "لكنّه لا يعرف"‬
‫- "ما الذي لا يعرفه؟"‬

626
01:14:55,920 --> 01:14:58,320
‫"(سامارا)؟"‬

627
01:15:01,200 --> 01:15:04,800
‫لن تهمس في أذني بعد اليوم!‬

628
01:15:05,520 --> 01:15:07,200
‫ماذا فعلتَ بها؟!‬

629
01:15:11,560 --> 01:15:13,840
‫كانت ابنتك!‬

630
01:15:17,920 --> 01:15:20,520
‫قتلتَ (سامارا)، أليس كذلك؟‬
‫وحين عرفت زوجتك...‬

631
01:15:20,640 --> 01:15:23,480
‫لم يكن يُفترض‬
‫أن تنجب زوجتي طفلاً!‬

632
01:15:32,520 --> 01:15:35,120
‫سيّد (مورغان)...‬

633
01:15:35,240 --> 01:15:37,280
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- الهمسات...‬

634
01:15:37,400 --> 01:15:40,200
‫أسمعها طيلة الوقت‬
‫في الليل وخلال النوم‬

635
01:15:40,840 --> 01:15:43,840
‫- حتّى الأحصنة اللعينة‬
‫- سيّد (مورغان)، اخرج من هناك‬

636
01:15:43,960 --> 01:15:45,360
‫وتلك الصوَر‬

637
01:15:46,040 --> 01:15:49,240
‫يا إلهي!‬
‫يا للأشياء التي تُرينا إيّاها‬

638
01:15:49,360 --> 01:15:52,400
‫- ما زالت تُرينا إيّاها‬
‫- ولن تكفّ عن ذلك أبداً‬

639
01:15:53,560 --> 01:15:55,640
‫مجيئكِ إلى هنا يثبت ذلك‬

640
01:15:57,680 --> 01:16:03,080
‫أين هي؟ رجاءً‬
‫يجب أن أردعها وإلاّ مات ابني!‬

641
01:16:03,200 --> 01:16:06,640
‫نعم... سيموت‬

642
01:16:07,240 --> 01:16:10,520
‫- إنّها لا تنام أبداً‬
‫- مهلاً، لا!‬

643
01:16:19,480 --> 01:16:22,440
‫لا بأس! (رايتشل)‬

644
01:16:23,800 --> 01:16:26,640
‫لا عليكِ، لا عليكِ‬

645
01:16:27,720 --> 01:16:29,920
‫أنتِ بخير، أنتِ بخير‬

646
01:16:31,000 --> 01:16:32,960
‫هل أنتِ بخير؟‬

647
01:16:40,680 --> 01:16:42,240
‫يا إلهي‬

648
01:16:56,800 --> 01:16:59,240
‫"إنّها لا تحبّ الحظيرة"‬

649
01:17:00,600 --> 01:17:02,760
‫"الأحصنة تمنعها من النوم ليلاً"‬

650
01:17:08,800 --> 01:17:12,040
‫- إنّها لا تحبّ الحظيرة‬
‫- ماذا؟‬

651
01:17:13,400 --> 01:17:16,000
‫الأحصنة تمنعها من النوم‬

652
01:17:47,040 --> 01:17:48,560
‫(سامارا)‬

653
01:18:24,160 --> 01:18:26,240
‫كان يُبقيها هنا‬

654
01:18:28,280 --> 01:18:31,440
‫كانت أمّها تصاب بالجنون‬

655
01:18:32,160 --> 01:18:34,560
‫ألقى (مورغان) اللوم على الفتاة‬

656
01:18:35,480 --> 01:18:37,840
‫فأبقاها هنا‬

657
01:18:39,920 --> 01:18:42,240
‫وحدها‬

658
01:18:42,360 --> 01:18:44,920
‫لم تكن وحدها‬

659
01:19:12,920 --> 01:19:14,320
‫(رايتشل)‬

660
01:19:18,160 --> 01:19:20,960
‫يوجد شيء خلف هذه‬

661
01:19:28,440 --> 01:19:31,240
‫يبدو أنّه محفور في الخشب‬

662
01:19:36,000 --> 01:19:38,240
‫أو محروق‬

663
01:20:04,480 --> 01:20:07,160
‫رأيتُ هذه الشجرة من قبل‬

664
01:20:07,280 --> 01:20:10,800
‫- أجل، كانت في الشريط‬
‫- لا‬

665
01:20:10,920 --> 01:20:12,960
‫قصدتُ هذا المكان‬

666
01:20:15,520 --> 01:20:17,520
‫نزل (شلتر ماونتن)‬

667
01:20:17,680 --> 01:20:20,440
‫"الأربعاء‬
‫اليوم السابع"‬

668
01:20:33,960 --> 01:20:37,040
‫"نزل (شلتر ماونتن)"‬

669
01:20:46,720 --> 01:20:51,040
‫"اخترقت أشعّة الشمس الأوراق‬
‫وأضاءتها وكأنّها تشتعل"‬

670
01:20:52,720 --> 01:20:54,840
‫لحظة المغيب‬

671
01:20:58,000 --> 01:21:00,640
‫لحظة مشاهدتي الشريط‬

672
01:21:06,040 --> 01:21:08,440
‫كان ذلك قبل أسبوع‬

673
01:21:15,680 --> 01:21:17,560
‫عدنا إلى نقطة الصفر‬

674
01:21:18,400 --> 01:21:21,160
‫شيء ما قادنا إلى هنا‬
‫الشجرة أو الرسوم على الحائط...‬

675
01:21:21,280 --> 01:21:22,760
‫هذا لا يهمّ‬

676
01:21:24,040 --> 01:21:25,920
‫تأخّرنا جدّاً‬

677
01:21:28,240 --> 01:21:31,680
‫- يجب أن تساعده‬
‫- ماذا تعنين؟‬

678
01:21:31,800 --> 01:21:33,720
‫(آيدن)‬

679
01:21:33,840 --> 01:21:37,040
‫هذا يقع على عاتقك الآن‬
‫استغلّ أيامك المتبقّية وفكّر في حلّ‬

680
01:21:37,160 --> 01:21:38,880
‫سنفكّر في حلّ معاً الآن!‬

681
01:21:39,000 --> 01:21:42,280
‫- فات الأوان يا (نوا)!‬
‫- كفى! هناك سبب لوجودنا هنا‬

682
01:21:42,400 --> 01:21:45,360
‫- ما هو؟!‬
‫- لا أدري، شيء في هذه الغرفة‬

683
01:21:45,480 --> 01:21:47,640
‫إنّه في هذا الهاتف!‬

684
01:21:47,760 --> 01:21:49,880
‫في هذا التلفزيون!‬

685
01:21:50,000 --> 01:21:52,560
‫هيّا! قولي لنا الآن!‬

686
01:21:54,040 --> 01:21:56,000
‫(نوا)‬

687
01:21:57,080 --> 01:21:59,200
‫انظر‬

688
01:23:35,640 --> 01:23:37,080
‫ربّاه!‬

689
01:23:38,080 --> 01:23:41,640
‫- ما عمقها، برأيكِ؟‬
‫- لا أرى شيئاً‬

690
01:23:51,640 --> 01:23:53,280
‫ينبغي أن نلقي شيئاً‬

691
01:24:28,760 --> 01:24:31,400
‫أتظنّينها في الأسفل؟‬

692
01:24:58,880 --> 01:25:01,120
‫(رايتشل)!‬

693
01:25:27,240 --> 01:25:28,760
‫(رايتشل)!‬

694
01:25:31,480 --> 01:25:33,560
‫(رايتشل)!‬

695
01:25:33,680 --> 01:25:35,760
‫أنا هنا!‬

696
01:25:35,880 --> 01:25:38,200
‫أنا بخير‬

697
01:25:38,320 --> 01:25:43,080
‫- أعتقد ذلك‬
‫- سأفتّش عن شيء لإخراجكِ‬

698
01:25:43,200 --> 01:25:44,640
‫أسرِع‬

699
01:26:28,080 --> 01:26:30,480
‫(نوا)‬

700
01:26:38,080 --> 01:26:40,080
‫(نوا)؟‬

701
01:26:40,200 --> 01:26:41,960
‫(نوا)!‬

702
01:26:48,080 --> 01:26:50,040
‫لا!‬

703
01:27:41,560 --> 01:27:43,400
‫أليس المكان جميلاً يا (سامارا)؟‬

704
01:27:47,920 --> 01:27:50,040
‫إنّه ساكن جدّاً‬

705
01:27:53,000 --> 01:27:55,760
‫أعرف أنّ الحال ستتحسّن‬

706
01:28:05,960 --> 01:28:08,960
‫كلّ ما أردتُه يوماً كان أنتِ‬

707
01:28:48,360 --> 01:28:51,480
‫لا تزال على قيد الحياة‬

708
01:29:27,200 --> 01:29:29,680
‫لا عليكِ‬

709
01:29:30,400 --> 01:29:32,160
‫لا عليكِ‬

710
01:29:34,200 --> 01:29:35,960
‫(رايتشل)!‬

711
01:29:39,560 --> 01:29:41,920
‫(رايتشل)، غابت الشمس!‬

712
01:29:43,720 --> 01:29:47,040
‫غابت الشمس‬
‫تجاوز الوقتُ المغيب، أتسمعينني؟‬

713
01:29:48,120 --> 01:29:50,760
‫تجاوز الوقتُ المغيب!‬

714
01:29:54,520 --> 01:29:56,200
‫(رايتشل)!‬

715
01:30:05,920 --> 01:30:07,720
‫(رايتشل)‬

716
01:30:12,640 --> 01:30:14,800
‫أتسمعينني يا (رايتشل)؟‬

717
01:30:20,160 --> 01:30:22,320
‫أنا هنا‬

718
01:30:38,480 --> 01:30:40,840
‫ستُدفن الأسبوع المقبل‬

719
01:30:43,960 --> 01:30:45,840
‫انتهت القضية‬

720
01:30:52,720 --> 01:30:54,160
‫هل أنتِ بخير؟‬

721
01:30:55,600 --> 01:30:59,480
‫لقد رغبت من كلّ قلبها في تلك الطفلة‬

722
01:31:00,680 --> 01:31:02,600
‫كيف استطاعت أن تفعل ذلك؟‬

723
01:31:06,560 --> 01:31:09,600
‫أرادت فقط أن يسمعاها‬

724
01:31:12,160 --> 01:31:15,080
‫الأولاد أحياناً...‬

725
01:31:15,200 --> 01:31:19,560
‫يصرخون أو يبكون أو يرسمون رسوماً‬

726
01:31:32,560 --> 01:31:35,080
‫أريد أن أذهب إلى البيت‬

727
01:31:49,080 --> 01:31:52,000
‫لا أتصوّر نفسي‬
‫عالقاً في بئر بمفردي‬

728
01:31:54,200 --> 01:31:57,920
‫لكم من الوقت يبقى فيها الإنسان‬
‫على قيد الحياة؟‬

729
01:32:02,600 --> 01:32:05,360
‫لسبعة أيام‬

730
01:32:10,560 --> 01:32:14,080
‫يمكن أن يبقى حيّاً لسبعة أيام‬

731
01:32:41,320 --> 01:32:42,720
‫تعال‬

732
01:33:19,800 --> 01:33:22,520
‫اتّصلي بي يوماً ما‬

733
01:33:22,640 --> 01:33:25,040
‫إلاّ إذا استأجرتِ فيلماً‬

734
01:33:27,080 --> 01:33:29,080
‫اتّصلي بي غداً‬

735
01:33:33,120 --> 01:33:35,240
‫وبعد غد‬

736
01:34:14,840 --> 01:34:16,600
‫(رايتشل)؟‬

737
01:34:19,880 --> 01:34:22,400
‫كم الساعة؟‬

738
01:34:22,520 --> 01:34:24,920
‫الوقت إمّا متأخّر جدّاً أو باكر جدّاً‬

739
01:34:25,040 --> 01:34:27,600
‫حسبما تريد أنت‬

740
01:34:28,680 --> 01:34:30,520
‫ألا يجب أن تكوني في العمل؟‬

741
01:34:31,960 --> 01:34:33,960
‫ليس اليوم‬

742
01:34:38,160 --> 01:34:40,040
‫ماذا حلّ بالفتاة؟‬

743
01:34:41,080 --> 01:34:44,160
‫- (سامارا)؟‬
‫- أهذا اسمها؟‬

744
01:34:45,920 --> 01:34:47,760
‫أما زالت في المكان المظلم؟‬

745
01:34:48,560 --> 01:34:50,520
‫لا‬

746
01:34:50,640 --> 01:34:52,600
‫لقد حرّرناها‬

747
01:34:54,360 --> 01:34:57,760
‫- هل ساعدتِها؟‬
‫- نعم‬

748
01:34:57,880 --> 01:35:00,400
‫لِمَ ساعدتِها؟‬

749
01:35:02,040 --> 01:35:04,480
‫- ما الخطب، عزيزي؟‬
‫- ما كان يُفترض أن تساعديها‬

750
01:35:05,520 --> 01:35:10,360
‫لا عليك، لن تؤذيك، إنّها...‬

751
01:35:15,880 --> 01:35:17,400
‫ألا تفهمين يا (رايتشل)؟‬

752
01:35:20,400 --> 01:35:23,320
‫إنّها لا تنام أبداً‬

753
01:36:17,240 --> 01:36:19,560
‫ارفع السمّاعة يا (نوا)‬

754
01:36:20,560 --> 01:36:22,960
‫هيّا، رُدّ‬

755
01:37:07,920 --> 01:37:11,720
‫بربك يا (نوا)!‬
‫ارفع السمّاعة اللعينة!‬

756
01:38:14,040 --> 01:38:15,440
‫هيّا!‬

757
01:39:58,880 --> 01:40:02,320
‫ادخل غرفتك! حالاً!‬

758
01:40:07,800 --> 01:40:10,800
‫ماذا تريدين؟ ماذا تريدين؟!‬

759
01:40:10,920 --> 01:40:12,760
‫ماذا تريدين منّي؟‬

760
01:40:30,880 --> 01:40:33,320
‫لِمَ لم تقتليني أنا؟‬

761
01:40:34,840 --> 01:40:38,080
‫أيّ شيء فعلتُ لم يفعله هو؟‬

762
01:41:08,200 --> 01:41:11,280
‫"أرادت فقط أن يسمعاها"‬

763
01:41:12,720 --> 01:41:14,480
‫"يريد أن أرحل"‬

764
01:41:14,600 --> 01:41:16,800
‫ما كان يُفترض‬
‫أن تنجب زوجتي طفلة!‬

765
01:41:16,920 --> 01:41:19,880
‫- "كلّ ما أردتُه يوماً كان أنتِ"‬
‫- "ألا تفهمين يا (رايتشل)؟"‬

766
01:41:20,000 --> 01:41:23,120
‫- لكنّه لا يعرف ذلك‬
‫- إنّها لا تنام أبداً‬

767
01:41:23,600 --> 01:41:27,800
‫"تفتّشون عن مأساة شخص ما‬
‫وتجبرون الناس على اختبارها"‬

768
01:41:27,920 --> 01:41:29,840
‫"تنشرونها كأنّها وباء"‬

769
01:41:29,960 --> 01:41:33,480
‫- "لا تريدين أن تؤذي أحداً"‬
‫- بلى‬

770
01:41:35,200 --> 01:41:37,080
‫وأنا آسفة‬

771
01:41:38,240 --> 01:41:40,920
‫لن يتوقّف ذلك‬

772
01:41:44,360 --> 01:41:46,240
‫"حضّرتُ نسخة"‬

773
01:41:48,560 --> 01:41:50,560
‫اضغطه إلى الداخل‬

774
01:41:50,680 --> 01:41:53,560
‫زرّ التشغيل... اضغط‬

775
01:42:01,160 --> 01:42:04,520
‫سيواصل قتل الناس، أليس كذلك؟‬

776
01:42:04,640 --> 01:42:07,080
‫لن تكفّ عن ذلك أبداً‬

777
01:42:07,200 --> 01:42:09,320
‫لا تقلق يا حبيبي‬

778
01:42:09,440 --> 01:42:11,280
‫ستكون بخير‬

779
01:42:16,840 --> 01:42:20,400
‫لكن ماذا عن الشخص الذي نُريه إيّاه؟‬

780
01:42:20,520 --> 01:42:21,960
‫ماذا سيحلّ به؟‬

