﻿1
00:01:52,696 --> 00:01:54,364
‫يسرني لقاؤك أيضاً.

2
00:02:26,063 --> 00:02:30,526
‫"لويزا". الحسناء "لويزا".

3
00:02:33,695 --> 00:02:38,075
‫مع أن الكثير من عائلاتنا
‫كان محتجزاً في مخيمات الاعتقال...

4
00:02:38,242 --> 00:02:40,744
‫...قاتلنا نحن الأميركيون
‫من أصل ياباني بضراوة...

5
00:02:40,911 --> 00:02:42,746
‫...دفاعاً عن بلادنا
‫خلال الحرب العالمية الثانية.

6
00:02:44,039 --> 00:02:48,001
‫فتوطدت أواصر الصداقة المميزة
‫بيننا وبين الضباط البيض...

7
00:02:48,210 --> 00:02:53,757
‫...حين أدركنا أننا جميعاً مؤمنون
‫بالمثل التي أنشئت دولتنا على أساسها.

8
00:02:54,007 --> 00:02:56,260
‫خلال المعارك التي دارت
‫في "إيطاليا" و"فرنسا"...

9
00:02:57,052 --> 00:03:02,766
‫...غدونا من أكثر وحدات الجيش التي
‫حصلت على أوسمة في الحرب العالمية ٢.

10
00:03:03,267 --> 00:03:06,436
‫اليوم، يكرّمنا رئيس
‫"الولايات المتحدة"...

11
00:03:06,603 --> 00:03:09,773
‫...بالتنويه بوحدتنا الخاصة.

12
00:03:10,190 --> 00:03:13,068
‫وسيتلقى التنويه باسمنا...

13
00:03:13,235 --> 00:03:15,946
‫...الرقيب "كيتسوكي مياجي"...

14
00:03:16,113 --> 00:03:20,742
‫...والسيدة "لويزا بيرس"
‫أرملة الملازم الأول "جاك بيرس".

15
00:03:21,451 --> 00:03:26,540
‫كان هذان الرجلان جنديين أسطوريين
‫في فوج من الأبطال.

16
00:03:26,748 --> 00:03:29,918
‫انتباه!

17
00:03:31,879 --> 00:03:34,214
‫أيها الحارس! الألوان.

18
00:03:34,423 --> 00:03:37,759
‫انتباه!

19
00:03:50,939 --> 00:03:54,776
‫"بوسطن"

20
00:04:05,287 --> 00:04:08,498
‫- المزيد من البطاطا، سيد "مياجي"؟
‫- لا، شكراً، "لويزا".

21
00:04:08,665 --> 00:04:11,001
‫"مياجي" ياباني يحب الأرز، هل تتذكرين؟

22
00:04:16,339 --> 00:04:20,177
‫آسفة لأن حفيدتي لم تحضر للقائك.

23
00:04:20,344 --> 00:04:22,513
‫أجهل أين يمكن أن تكون.

24
00:04:24,306 --> 00:04:28,685
‫"جولي"، إليك السيد "مياجي".
‫كان صديقاً لجدك.

25
00:04:33,023 --> 00:04:34,733
‫مرحباً.

26
00:04:36,109 --> 00:04:39,738
‫اعذرني للحظة من فضلك.

27
00:04:42,699 --> 00:04:46,119
‫"جولي"، أريد منك الخروج
‫للقاء السيد "مياجي".

28
00:04:46,370 --> 00:04:49,414
‫- التقيته. قلت، "مرحباً."
‫- أريد منك التكلّم معه.

29
00:04:49,581 --> 00:04:51,083
‫أنت من دعوته. أنت تحدّثي إليه.

30
00:04:51,291 --> 00:04:53,210
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أحضر بعض اللحم.

31
00:04:53,377 --> 00:04:55,045
‫- لماذا؟
‫- لصديقٍ لي.

32
00:04:55,212 --> 00:04:57,548
‫هلا قلت لي أي صديق؟

33
00:04:58,090 --> 00:05:01,885
‫لماذا أشعر، حين أعود إلى هنا،
‫بأنني في مركز للشرطة؟

34
00:05:02,052 --> 00:05:03,637
‫هل تودين أخذ بصماتي؟

35
00:05:03,887 --> 00:05:07,558
‫أقلق عليك، هذا ما في الأمر.
‫عليك أن تقولي لي ما الذي تريدينه.

36
00:05:07,724 --> 00:05:10,227
‫أريد منك أن تدعيني وشأني.

37
00:05:10,394 --> 00:05:12,729
‫إلى أين تذهبين؟ "سوزان"!

38
00:05:15,607 --> 00:05:19,111
‫أدعى "جولي".
‫والدتي كانت تدعى "سوزان".

39
00:05:19,278 --> 00:05:22,656
‫ماتت في حادث سيارة مع والدي
‫وكلاهما متوفى.

40
00:05:22,823 --> 00:05:24,992
‫توقفي إذاً عن استعادة ذكراهما.

41
00:05:30,080 --> 00:05:31,915
‫آسفة لأنك شهدت هذه المشاجرة.

42
00:05:32,249 --> 00:05:37,337
‫- يعتريها الغضب على الدوام.
‫- كل من يخسر أهلا له...

43
00:05:39,173 --> 00:05:41,592
‫...يعتصر الحزن فؤاده.

44
00:05:41,925 --> 00:05:46,263
‫والحزن إن كُبت أمسى غضباً جامحاً.

45
00:05:47,306 --> 00:05:49,308
‫أجهل ما عليّ فعله.

46
00:05:49,641 --> 00:05:51,977
‫لدي اقتراح.

47
00:05:59,860 --> 00:06:03,780
‫إليك اقتراحي "لويزا-سان":

48
00:06:03,989 --> 00:06:06,450
‫اسقي الأزهار.

49
00:06:08,118 --> 00:06:10,120
‫ما الذي تقصده بالأزهار؟

50
00:06:10,287 --> 00:06:12,539
‫لا أقصد الأزهار هنا.

51
00:06:12,706 --> 00:06:15,292
‫بل الأزهار في حديقة "مياجي".

52
00:06:15,459 --> 00:06:17,503
‫"كاليفورنيا".

53
00:07:10,514 --> 00:07:12,850
‫مرحباً، "إنجل".

54
00:07:13,016 --> 00:07:14,935
‫مرحباً.

55
00:07:18,897 --> 00:07:21,275
‫كيف الحال؟

56
00:07:21,567 --> 00:07:23,610
‫كيف حال جناحك؟

57
00:07:24,111 --> 00:07:26,363
‫هل تحسنت؟

58
00:07:27,447 --> 00:07:30,909
‫تعالي إلى هنا. هل يمكنك التقدم نحوي؟
‫تعالي، اصعدي على يدي.

59
00:07:31,869 --> 00:07:35,455
‫فتاة مطيعة. لنذهب في نزهة، اتفقنا؟

60
00:07:35,956 --> 00:07:37,708
‫هيا.

61
00:07:39,918 --> 00:07:42,921
‫تشاجرت مجدداً مع جدتي الليلة.

62
00:07:43,630 --> 00:07:46,717
‫ليت والديّ هنا.

63
00:07:48,302 --> 00:07:51,638
‫لما سارت الأمور
‫على هذا النحو المزري.

64
00:07:54,892 --> 00:07:56,602
‫أتعلمين...

65
00:07:57,060 --> 00:08:00,981
‫...إن اكتشفوا أنك هنا، أبعدوك.

66
00:08:01,148 --> 00:08:02,816
‫ألن يكون الأمر سيئاً؟

67
00:08:02,983 --> 00:08:07,946
‫في قفص صغير، لن تتعرفي إلى أحد.

68
00:08:15,287 --> 00:08:18,957
‫- ٥٤٤، القانون الثاني.
‫- نتحقق من الأمر.

69
00:08:21,251 --> 00:08:24,087
‫"لاري"، انظر إلى الأعلى، إلى السطح.

70
00:08:27,841 --> 00:08:30,761
‫إن لم تقفز بعد، سأرميها بنفسي.

71
00:08:30,928 --> 00:08:33,764
‫سأعود. الزمي الهدوء، اتفقنا؟

72
00:08:41,438 --> 00:08:43,857
‫- أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

73
00:08:50,280 --> 00:08:53,617
‫- هل برأيك لا تزال فوق؟
‫- أجهل ذلك.

74
00:08:54,117 --> 00:08:56,119
‫ما هذا؟

75
00:08:56,453 --> 00:08:58,205
‫انتبهي!

76
00:08:58,705 --> 00:09:00,791
‫أنت! توقفي في مكانك!

77
00:09:00,958 --> 00:09:04,127
‫قلت، توقفي! الشرطة!

78
00:09:20,894 --> 00:09:22,646
‫توقفي!

79
00:09:23,313 --> 00:09:25,858
‫هيا.

80
00:09:38,328 --> 00:09:39,997
‫"جولي".

81
00:09:40,163 --> 00:09:42,416
‫لا تتكبدي أي عناء، سمعت هذا من قبل.

82
00:09:42,583 --> 00:09:46,503
‫لم لا تضعين الشريط
‫حتى أسرّع الأجزاء المألوفة؟

83
00:09:46,670 --> 00:09:50,549
‫أحبك، "جولي"، وأعلم أنك تحبينني.

84
00:09:50,716 --> 00:09:54,720
‫لكن خلال الأيام الأخيرة
‫نتصرف كما لو كان الكره يسود بيننا.

85
00:09:55,053 --> 00:09:59,349
‫لن يساعدنا الكلام، بل يصعّب الأمور.

86
00:09:59,683 --> 00:10:03,562
‫دعاني السيد "مياجي" لقضاء الوقت
‫في منزله في "كاليفورنيا".

87
00:10:03,729 --> 00:10:07,357
‫سيبقى هنا ليهتم بالمنزل خلال غيابي.

88
00:10:12,529 --> 00:10:14,448
‫"جولي".

89
00:10:17,201 --> 00:10:22,206
‫هذه المنطقة مخصصة
‫لصعود الركاب ونزولهم.

90
00:10:22,372 --> 00:10:23,916
‫ممنوع ركن السيارات.

91
00:10:24,082 --> 00:10:27,920
‫رجاء لا تتركوا الحقائب هنا.

92
00:10:31,131 --> 00:10:34,384
‫- أرجوك، حضرة العتّال.
‫- نعم، سيدي؟

93
00:10:34,635 --> 00:10:36,386
‫هنا.

94
00:10:36,720 --> 00:10:41,808
‫حاولت... حاولت أحياناً أن أتحدث إليك
‫من دون أن أغضب.

95
00:10:41,975 --> 00:10:44,645
‫لكن الأمور ساءت، وأجهل السبب.

96
00:10:45,896 --> 00:10:47,564
‫ساءت الأمور بالنسبة إلي أيضاً.

97
00:10:51,276 --> 00:10:52,986
‫وداعاً.

98
00:10:59,076 --> 00:11:02,496
‫بالكاد صعدت جدتك إلى الطائرة...

99
00:11:02,746 --> 00:11:05,082
‫...حتى بدأت تفتقدك.

100
00:11:06,250 --> 00:11:09,169
‫يقع عيد ميلادي بعد أسابيع.
‫أحسبها نسيت.

101
00:11:09,795 --> 00:11:11,964
‫عيد ميلاد.

102
00:11:12,130 --> 00:11:16,426
‫إنه يوم مميز.
‫الجميع يحتفل بعيد ميلاده.

103
00:11:16,677 --> 00:11:20,472
‫سيحضّر لك "مياجي" عشاء خاصاً، اتفقنا؟

104
00:11:21,265 --> 00:11:22,683
‫"تمبورا".

105
00:11:22,850 --> 00:11:25,936
‫"تمبورا"، "سوكياكي". أتحبين هذه الأطباق؟

106
00:11:26,770 --> 00:11:28,438
‫لا تحبينها. حسناً.

107
00:11:28,605 --> 00:11:32,276
‫سوشي. سوشي. "ساشيمي".

108
00:11:32,484 --> 00:11:34,778
‫"ساشيمي". لا. حسناً.

109
00:11:35,153 --> 00:11:40,659
‫حزر "مياجي". شطيرة هامبرغر
‫بصلصة الترياكي مع البطاطا المقلية.

110
00:11:41,952 --> 00:11:47,124
‫اسمع، لا أحتاج إلى عشاء خاص.
‫يمكنني الاهتمام بنفسي.

111
00:11:48,125 --> 00:11:49,501
‫أعرف إلى أين أذهب.

112
00:11:49,710 --> 00:11:53,547
‫جيد. ويعرف "مياجي" إلى أين تذهبين.

113
00:11:53,714 --> 00:11:55,340
‫تذهبين إلى المدرسة.

114
00:12:01,555 --> 00:12:05,642
‫سيقلّك "مياجي" هذا العصر
‫اتفقنا، "جولي-سان"؟

115
00:12:56,109 --> 00:12:59,029
‫إلى الصف. هيا بنا!

116
00:13:11,625 --> 00:13:12,960
‫صباح الخير، "جولي".

117
00:13:13,418 --> 00:13:16,088
‫لا، لا، لا. هذه مضرة بأذنيك.

118
00:13:16,296 --> 00:13:18,215
‫اذهب إلى الجحيم، "ند".

119
00:13:18,382 --> 00:13:20,717
‫يمكنني أخذك إلى مكتب المدير...

120
00:13:20,926 --> 00:13:24,763
‫...والتسبب بورطة لك.
‫أو يمكنني أن أقلّك مساء الغد...

121
00:13:24,930 --> 00:13:26,932
‫...وأصطحبك إلى رصيف السفن.

122
00:13:27,099 --> 00:13:29,434
‫زرت رصيف السفن من قبل،
‫أليس كذلك، "جولي"؟

123
00:13:29,601 --> 00:13:32,396
‫- فتاة جميلة مثلك.
‫- مستحيل.

124
00:13:34,398 --> 00:13:38,235
‫معظم الفتيات في هذه المدرسة يدعوني.

125
00:13:38,402 --> 00:13:41,238
‫وأنت محظوظة للحصول على دعوة.

126
00:13:41,405 --> 00:13:42,990
‫هيا، "جولي"...

127
00:13:43,156 --> 00:13:45,909
‫- ...تعلمين أن هذا سيحصل في النهاية.
‫- دعني وشأني.

128
00:13:46,076 --> 00:13:48,662
‫إن بدأت بالخروج معي ومع أصدقائي...

129
00:13:48,829 --> 00:13:51,164
‫...حصلت على كل ما تريدينه.

130
00:13:51,331 --> 00:13:53,917
‫- دعني.
‫- ما الذي يحصل، "ند"؟

131
00:13:54,459 --> 00:13:56,253
‫حضرة العقيد "دوغان".

132
00:13:56,420 --> 00:13:58,505
‫قبضت على هذه الشابة تدخّن.

133
00:13:58,672 --> 00:14:00,966
‫ما الذي تقوله؟ لم أكن أدخّن.

134
00:14:01,133 --> 00:14:03,260
‫تدعى "جولي بيرس"...

135
00:14:03,427 --> 00:14:04,761
‫...سيدي.

136
00:14:06,180 --> 00:14:08,515
‫إلى المكتب. هيا.

137
00:14:08,765 --> 00:14:11,143
‫هدّئ كلبك.

138
00:14:12,477 --> 00:14:17,024
‫قبض عليها عضو في فريق "ألفا إليت"
‫وهي تدخّن في الدفيئة.

139
00:14:17,441 --> 00:14:19,318
‫ضع ملفّها في الملف الرئيسي.

140
00:14:19,484 --> 00:14:23,447
‫إن أخطأت هذه الطالبة مجدداً
‫سأقوم بطردها.

141
00:14:25,115 --> 00:14:28,118
‫- يعتمد الأمر على أية قاعدة تنتهكها.
‫- لا.

142
00:14:29,786 --> 00:14:31,163
‫لن تحظى بفرص أخرى.

143
00:14:31,705 --> 00:14:34,124
‫في المرة التالية، نطردها.

144
00:14:36,710 --> 00:14:38,629
‫أنا موافق.

145
00:14:39,129 --> 00:14:42,174
‫حسناً، أيتها الشابة، تمّ تحذيرك.

146
00:14:42,466 --> 00:14:44,801
‫الآن، إلى صفّك التالي.

147
00:14:45,302 --> 00:14:47,971
‫إنها مدرسة كبيرة. قد أضيّع طريقي.

148
00:14:48,138 --> 00:14:52,476
‫"ماكغاون"، اصطحب هذه الطالبة
‫إلى صفها التالي. الغرفة ٢٣٨.

149
00:14:58,482 --> 00:15:02,653
‫- مرحباً، أنا "إريك". ما اسمك؟
‫- اذهب إلى الجحيم.

150
00:15:02,986 --> 00:15:06,657
‫"اذهب إلى الجحيم"؟
‫اسم غريب. ما أصله، صيني؟

151
00:15:06,823 --> 00:15:08,534
‫لا تتكبّد العناء، اتفقنا؟

152
00:15:08,700 --> 00:15:11,328
‫لست أكثر من وغد آخر
‫يعمل لصالح العقيد "دوغان".

153
00:15:11,495 --> 00:15:13,372
‫هل من مشكلة في هذا؟

154
00:15:13,830 --> 00:15:16,500
‫إنّ مرافقة الأغبياء تتسبب بالغباء.

155
00:15:16,708 --> 00:15:19,878
‫فرقة "ألفا إليت"
‫تماماً كفريق بطولة كرة القدم.

156
00:15:20,045 --> 00:15:23,090
‫- هذا ما تشتهر به هذه المدرسة.
‫- جيد.

157
00:15:23,882 --> 00:15:26,218
‫هل تصدق كل ما تسمعه؟

158
00:15:26,385 --> 00:15:28,595
‫لا أصدق أن اسمك "اذهب إلى الجحيم."

159
00:15:30,013 --> 00:15:31,765
‫أراك لاحقاً.

160
00:15:32,933 --> 00:15:34,434
‫حمام السيدات

161
00:15:52,536 --> 00:15:54,454
‫- "ماكغاون"، صحيح؟
‫- نعم.

162
00:15:54,621 --> 00:15:58,083
‫قال لي العقيد "دوغان" إنك اصطحبت
‫"جولي بيرس" إلى صفها التالي.

163
00:15:58,250 --> 00:15:59,793
‫هل من مشكلة؟

164
00:15:59,960 --> 00:16:02,921
‫- لا.
‫- لا؟ جيد.

165
00:16:03,547 --> 00:16:05,924
‫لا تنسَ، هي لي.

166
00:16:20,564 --> 00:16:22,566
‫هل من أحد هنا؟

167
00:16:24,568 --> 00:16:26,320
‫"جولي".

168
00:16:46,298 --> 00:16:48,300
‫كيف حال الجناح؟

169
00:16:48,509 --> 00:16:50,302
‫هل تحسنت؟

170
00:16:56,350 --> 00:16:57,684
‫ماذا تفعل هنا؟

171
00:16:58,101 --> 00:16:59,603
‫من أين لك هذا الصقر؟

172
00:16:59,770 --> 00:17:03,190
‫أصيبت في جناحها. وجدتها على العشب
‫بالقرب من قاعة الرياضة.

173
00:17:03,357 --> 00:17:04,942
‫- هل تعض؟
‫- نعم.

174
00:17:05,608 --> 00:17:08,444
‫نعم. لذا ابق بعيداً.

175
00:17:12,156 --> 00:17:14,284
‫ما هذا المكان؟

176
00:17:14,660 --> 00:17:17,454
‫كان أحد النواطير يربي الحمام فيه.

177
00:17:17,663 --> 00:17:22,000
‫حقاً؟ إنه جميل.
‫لديك حديقة حيوانات خاصة بك.

178
00:17:22,166 --> 00:17:23,794
‫هذا سري، اتفقنا.

179
00:17:24,127 --> 00:17:25,462
‫لم يعد كذلك.

180
00:17:27,631 --> 00:17:30,133
‫- ما قصدك؟
‫- ما قصدي؟

181
00:17:30,300 --> 00:17:32,177
‫ما قصدي؟

182
00:17:32,344 --> 00:17:34,680
‫إن أخبرت أحداً، ستقع في ورطة.

183
00:17:34,888 --> 00:17:38,183
‫- أية ورطة؟
‫- في الواقع...

184
00:17:38,350 --> 00:17:40,143
‫سأتصل بمطعم "دومينوز بيتزا".

185
00:17:40,310 --> 00:17:43,021
‫ليأتوا بـ٤٨ بيتزا في منتصف الليل.

186
00:17:43,188 --> 00:17:46,191
‫رائع. أحب البيتزا.
‫من دون سمك الأنشوفة، اتفقنا؟

187
00:17:46,400 --> 00:17:49,528
‫سأكتب اسمك في حمام السيدات.

188
00:17:50,737 --> 00:17:53,365
‫سأقول للجميع إنك تعاني
‫من مرض اجتماعي غريب.

189
00:17:53,532 --> 00:17:56,368
‫سأغدو مشهوراً، إذاً؟

190
00:17:57,160 --> 00:17:58,996
‫- هل تملك سيارة؟
‫- نعم.

191
00:17:59,162 --> 00:18:01,999
‫ما رأيك بوضع نصف كيلو
‫من السكر في علبة الوقود؟

192
00:18:02,165 --> 00:18:04,334
‫- أنت غاضبة، صحيح؟
‫- نعم!

193
00:18:04,501 --> 00:18:08,046
‫- أحب هذا.
‫- ماذا ستفعل بشأن "إنجل"؟

194
00:18:10,883 --> 00:18:12,843
‫ماذا ستفعل؟

195
00:18:13,010 --> 00:18:14,887
‫سترين.

196
00:18:17,347 --> 00:18:18,849
‫في الماضي...

197
00:18:19,016 --> 00:18:20,767
‫...واجهنا أعداء من الخارج.

198
00:18:21,018 --> 00:18:24,855
‫اليوم أمسى العدو داخل بلادنا.

199
00:18:25,022 --> 00:18:27,107
‫تغلغل في مدننا...

200
00:18:27,274 --> 00:18:29,443
‫...ومدارسنا.

201
00:18:29,735 --> 00:18:33,906
‫خلال الحرب، على المرء الاستعداد
‫للتمكن من القضاء على عدوه.

202
00:18:34,114 --> 00:18:37,367
‫إن مدرستكم نظيفة ومنظّمة...

203
00:18:37,534 --> 00:18:41,872
‫...لأنكم مستعدون وقادرون
‫على الاستجابة القصوى.

204
00:18:42,247 --> 00:18:45,542
‫إن أحضر مغفّل رذاذ الطلاء
‫وكتب على جدراننا...

205
00:18:45,709 --> 00:18:48,879
‫...قمنا برشّ الطلاء في عينيه
‫حتى يرى الأشياء حمراء اللون.

206
00:18:49,379 --> 00:18:52,049
‫إن رمى ولد غلاف حلوى أرضاً...

207
00:18:52,216 --> 00:18:54,301
‫...أرغمناه على التقاطه وأكله.

208
00:18:54,635 --> 00:18:57,137
‫- هل تفهمون ما أقول؟
‫- نعم، سيدي.

209
00:18:57,387 --> 00:18:58,805
‫هل أنتم مستعدون وقادرون...

210
00:18:58,972 --> 00:19:01,391
‫- ...على الاستجابة القصوى؟
‫- نعم، سيدي!

211
00:19:01,558 --> 00:19:03,227
‫- على بذل الجهد الأقصى؟
‫- نعم، سيدي!

212
00:19:03,393 --> 00:19:05,646
‫- على الوصول إلى الحدود القصوى؟
‫- نعم، سيدي!

213
00:19:05,812 --> 00:19:07,272
‫حسناً.

214
00:19:07,481 --> 00:19:11,568
‫هذه حلبة لصراع الثيران، وأنا الثور.

215
00:19:11,902 --> 00:19:14,613
‫هدفي الدفاع.

216
00:19:14,780 --> 00:19:17,741
‫وهدفكم الهجوم.

217
00:19:18,575 --> 00:19:20,160
‫قوموا بأفضل ما لديكم.

218
00:19:20,452 --> 00:19:22,579
‫هل يعني هذا أنه يمكنني القيام
‫بما أريده، حضرة العقيد "دوغان"؟

219
00:19:22,788 --> 00:19:24,998
‫جرّب ما تريده.

220
00:19:38,637 --> 00:19:40,472
‫نلت منه. ضربته!

221
00:19:46,103 --> 00:19:47,437
‫"ند".

222
00:19:51,108 --> 00:19:52,776
‫- جيد جداً، "ند".
‫- سيدي!

223
00:19:55,612 --> 00:19:56,989
‫أين "ماكغاون"؟

224
00:19:59,449 --> 00:20:01,326
‫"ماكغاون"، اخرج إلى هنا.

225
00:20:04,997 --> 00:20:07,124
‫هل من مشكلة؟

226
00:20:07,958 --> 00:20:11,545
‫لا، لا مشكلة. سأقاتل لأجل عائلتي،
‫سأقاتل لأجلي أنا.

227
00:20:11,795 --> 00:20:14,298
‫لكنني لن أقاتل لتتمكن من إظهار قوتك.

228
00:20:14,506 --> 00:20:17,634
‫لعلك تقاتل بسبب الغضب.

229
00:20:21,346 --> 00:20:22,806
‫نعم!

230
00:20:23,015 --> 00:20:24,391
‫هذا ما أريده.

231
00:20:25,475 --> 00:20:27,394
‫هذا ما أحب رؤيته.

232
00:20:29,188 --> 00:20:31,023
‫عد إلى هنا.

233
00:20:33,817 --> 00:20:36,528
‫لا بد من أن ذلك جعلك
‫تشعر بأنك رجل، صحيح؟

234
00:20:36,695 --> 00:20:38,739
‫هل شعرت بتحسن؟

235
00:20:40,490 --> 00:20:43,160
‫حين يضعف العدو، تدمره.

236
00:20:43,368 --> 00:20:45,078
‫اعذرني.

237
00:20:45,412 --> 00:20:48,999
‫أبحث عن طالبة تدعى "جولي بيرس".

238
00:20:49,708 --> 00:20:51,168
‫من أنت بحق الجحيم؟

239
00:20:53,212 --> 00:20:57,049
‫أدعى "مياجي"
‫أنا صديق لجدة هذه الطالبة.

240
00:20:58,926 --> 00:21:01,261
‫لا يهمني إن كنت صديقاً للبابا.

241
00:21:01,428 --> 00:21:03,514
‫أنت تتجاوز الحدود.

242
00:21:03,680 --> 00:21:05,516
‫اخرج من أرض المدرسة.

243
00:21:09,019 --> 00:21:13,023
‫- رباه، هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

244
00:21:13,565 --> 00:21:17,528
‫ما الذي تحدقون إليه؟
‫لنقم ببعض التمارين. هيا!

245
00:21:18,028 --> 00:21:19,363
‫هيا.

246
00:21:27,120 --> 00:21:29,456
‫طلبت منك أن تغادر.

247
00:21:29,623 --> 00:21:32,209
‫هل تعاني من مشكلة في سمعك؟

248
00:21:32,376 --> 00:21:34,253
‫لا، أسمع جيداً.

249
00:21:34,628 --> 00:21:37,881
‫لا بد من أن المشكلة
‫في جسدك الصدئ، إنه يفقد قوته.

250
00:21:38,048 --> 00:21:41,260
‫- لا تتحرك بالسرعة المطلوبة.
‫- أتحرك بالسرعة المطلوبة...

251
00:21:41,426 --> 00:21:44,388
‫- ...عند الضرورة.
‫- قلت لك أن تغادر.

252
00:21:44,888 --> 00:21:47,057
‫"مياجي"...

253
00:21:47,224 --> 00:21:51,728
‫...نشأ في قرية صغيرة في "أوكيناوا".

254
00:21:51,895 --> 00:21:54,064
‫حينذاك...

255
00:21:54,231 --> 00:21:59,069
‫...عاش ثور شرير في مرعى
‫بالقرب من القرية.

256
00:21:59,236 --> 00:22:02,239
‫كان الثور شريراً. طارد الأولاد...

257
00:22:02,406 --> 00:22:05,576
‫...والنساء حين كنّ يتبضّعن،
‫والمزارعين، والجميع.

258
00:22:05,742 --> 00:22:09,788
‫وفي يوم من الأيام، أقيم مهرجان كبير.

259
00:22:09,955 --> 00:22:12,124
‫كان الجميع سعيداً.

260
00:22:19,089 --> 00:22:22,009
‫ماذا تقصد بهذا الهراء؟

261
00:22:24,428 --> 00:22:26,180
‫ذاك اليوم...

262
00:22:26,346 --> 00:22:29,433
‫...استحال الثور الشرير حساء لذيذاً.

263
00:22:36,982 --> 00:22:40,194
‫- هل أخبرت "دوغان" عن الصقر؟
‫- هل بقيت لتوجهي إليّ هذا السؤال؟

264
00:22:40,444 --> 00:22:42,946
‫إن اكتشف أحد أمر "إنجل"، أخذوها مني.

265
00:22:43,155 --> 00:22:45,365
‫هذا اسمها؟ "إنجل"؟
‫هل أنت متأكدة من أنها أنثى؟

266
00:22:45,449 --> 00:22:49,453
‫- هلا أجبت عن سؤالي؟
‫- آسف. علي الرحيل.

267
00:22:49,953 --> 00:22:54,458
‫لن أخرج من السيارة
‫قبل أن تقول لي ما الذي ستفعله.

268
00:22:54,625 --> 00:22:56,335
‫حسناً. كما تشائين.

269
00:22:58,879 --> 00:23:01,131
‫هل أعجبتك سيارتي؟

270
00:23:01,465 --> 00:23:03,967
‫إنها من طراز "أولدزموبيل ٤٤٢".

271
00:23:04,134 --> 00:23:06,011
‫انتشلتها من بين الخردوات.

272
00:23:06,178 --> 00:23:07,554
‫إنها سيارة لا أكثر.

273
00:23:07,804 --> 00:23:09,681
‫إنها "سيارة لا أكثر"؟

274
00:23:09,848 --> 00:23:12,684
‫هل "مايكل جوردان"
‫لاعب كرة سلة لا أكثر؟

275
00:23:12,851 --> 00:23:14,811
‫هل "واين غريتزكي" لاعب هوكي لا أكثر؟

276
00:23:14,978 --> 00:23:16,355
‫لا أعلم، هل هو كذلك؟

277
00:23:17,064 --> 00:23:20,192
‫لا، ليس كذلك.
‫إنه رائع، على غرار هذه السيارة.

278
00:23:25,822 --> 00:23:28,367
‫- إلى أين تذهب؟
‫- إلى العمل.

279
00:23:30,702 --> 00:23:33,163
‫أنت سائق قطارات؟

280
00:23:33,497 --> 00:23:35,332
‫أعمل في الأمن.

281
00:23:35,499 --> 00:23:38,877
‫- أنت حارس أمن؟
‫- نعم، هذا صحيح.

282
00:23:39,044 --> 00:23:42,589
‫كان جدي مهندساً
‫في هذه المحطة للقطارات.

283
00:23:42,756 --> 00:23:46,426
‫أطارد الجرذان لا أكثر.
‫تعالي، أريد أن أريك شيئاً.

284
00:23:52,349 --> 00:23:54,852
‫من هنا، يمكنك أن تري العالم.

285
00:23:55,018 --> 00:23:56,687
‫هيا اصعدي.

286
00:24:02,234 --> 00:24:03,569
‫"براينتري"

287
00:24:10,409 --> 00:24:12,536
‫لم تفعل هذا؟

288
00:24:14,204 --> 00:24:17,040
‫من أجل المال. المال وحده.

289
00:24:18,292 --> 00:24:21,753
‫إن... إن أبي هجرنا منذ ست سنوات.

290
00:24:21,920 --> 00:24:25,215
‫أرسل لنا المال لفترة
‫ثم توقف عن ذلك.

291
00:24:25,382 --> 00:24:27,718
‫اضطررت حينئذ إلى العمل.

292
00:24:29,052 --> 00:24:33,265
‫لا أعرف، أحسبه لم يعتبرنا
‫مهمين بالنسبة إليه.

293
00:24:36,894 --> 00:24:40,314
‫لا يهم، في مطلق الأحوال، هذا مؤقت.

294
00:24:40,480 --> 00:24:44,276
‫سأدخل إلى الأكاديمية الجوية.
‫سأغدو طياراً محارباً.

295
00:24:44,443 --> 00:24:46,153
‫"دوغان" قال إنه سيتم قبولي.

296
00:24:46,320 --> 00:24:48,822
‫ألهذا السبب انضممت إلى فريقه؟

297
00:24:49,406 --> 00:24:51,116
‫نعم.

298
00:24:51,450 --> 00:24:53,785
‫نعم. إنه مزعج، لكن...

299
00:24:53,952 --> 00:24:57,122
‫...سيساعدني في الدخول
‫إلى حجرة قيادة طائرة "أف-١٥".

300
00:24:57,915 --> 00:25:00,459
‫لا أفكر في المستقبل أبداً.

301
00:25:00,751 --> 00:25:02,753
‫بالطبع تفكرين.

302
00:25:03,086 --> 00:25:05,589
‫بالطبع تفكرين.
‫ماذا ستفعلين الشهر المقبل؟

303
00:25:05,756 --> 00:25:07,424
‫لا أعلم.

304
00:25:08,175 --> 00:25:11,178
‫- ماذا ستفعلين الأسبوع المقبل؟
‫- لا أبالي.

305
00:25:11,345 --> 00:25:13,931
‫ماذا ستفعلين
‫خلال الثواني الخمس التالية؟

306
00:25:14,640 --> 00:25:16,308
‫سأجعلك تعدني...

307
00:25:16,475 --> 00:25:19,478
‫...بأنك لن تخبر أحداً عن الصقر.

308
00:25:19,645 --> 00:25:21,271
‫لا تقلقي.

309
00:25:21,438 --> 00:25:23,023
‫عدني.

310
00:25:23,941 --> 00:25:26,944
‫- اسمعي، إن اعتبرت الأمر هاماً...
‫- عدني!

311
00:25:28,862 --> 00:25:30,531
‫حسناً.

312
00:25:31,156 --> 00:25:32,950
‫أعدك.

313
00:25:34,284 --> 00:25:36,119
‫أعدك.

314
00:25:36,620 --> 00:25:41,708
‫"سايونارا". أتكلّم إليك لاحقاً.
‫إلى اللقاء.

315
00:25:43,877 --> 00:25:46,797
‫"جولي-سان". مرحباً.

316
00:25:48,966 --> 00:25:50,884
‫"جولي-سان".

317
00:25:51,051 --> 00:25:53,136
‫كيف كانت المدرسة...؟

318
00:25:53,303 --> 00:25:55,806
‫ما خطبك؟
‫هل جننت؟

319
00:25:55,973 --> 00:25:58,976
‫عليك قرع الباب
‫قبل الدخول إلى غرفة فتاة!

320
00:25:59,142 --> 00:26:04,481
‫آسف جداً. "مياجي" يعتذر.
‫آسف جداً. حقاً، آسف جداً.

321
00:26:04,648 --> 00:26:06,400
‫آسف جداً. آسف جداً.

322
00:26:10,404 --> 00:26:12,239
‫حسناً، ارتديت ملابسي.
‫يمكنك أن تنظر إلي الآن.

323
00:26:15,659 --> 00:26:18,704
‫"مياجي" يعتذر. تعلمين...

324
00:26:18,871 --> 00:26:20,664
‫...من قبل...

325
00:26:20,831 --> 00:26:23,000
‫...كنت أمكث مع صديق لي. "دانيال-سان".

326
00:26:23,166 --> 00:26:26,170
‫كان يدخل "دانيال-سان" إلى غرفة "مياجي"
‫ويدخل "مياجي" إلى غرفة "دانيال-سان".

327
00:26:26,336 --> 00:26:28,046
‫لم يكن للأمر أية أهمية.

328
00:26:28,839 --> 00:26:30,340
‫يسهل الأمر مع الشبان.

329
00:26:30,591 --> 00:26:33,343
‫- انس الموضوع، اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

330
00:26:34,261 --> 00:26:38,098
‫اليوم، مرّ "مياجي" لاصطحاب
‫"جولي-سان" من المدرسة...

331
00:26:38,348 --> 00:26:40,601
‫...لكنك لم تكوني هناك.

332
00:26:40,767 --> 00:26:43,020
‫توجهت إلى باحة القطارات
‫للتكلّم إلى ذاك الشاب.

333
00:26:43,187 --> 00:26:46,231
‫- ليس الأمر هاماً.
‫- "مياجي" يتكلّم إلى الناس بدوره.

334
00:26:46,398 --> 00:26:48,025
‫أساتذتك.

335
00:26:48,192 --> 00:26:51,028
‫لديك فروض مدرسية لم تنجزي
‫أياً منها خلال ثلاثة أسابيع.

336
00:26:51,570 --> 00:26:54,239
‫رائع. قد أنجزها يوماً ما.

337
00:26:55,032 --> 00:26:57,451
‫من الأفضل أن تنجزيها الليلة.

338
00:26:58,368 --> 00:27:00,287
‫لا تأمرني.

339
00:27:00,454 --> 00:27:03,957
‫ليس أمراً. إنه طلب صغير.

340
00:27:04,124 --> 00:27:07,211
‫قلت لك صباحاً،
‫أدرك هدفي في الحياة...

341
00:27:07,377 --> 00:27:10,214
‫...ولا أحتاج
‫إلى مسائل رياضية لبلوغه.

342
00:27:10,380 --> 00:27:12,049
‫"جولي-سان"...

343
00:27:12,925 --> 00:27:15,552
‫...الطموح بغياب المعرفة...

344
00:27:15,719 --> 00:27:20,224
‫...يشبه قارباً على اليابسة.

345
00:27:21,808 --> 00:27:23,644
‫انس المسألة، سأخرج من هنا.

346
00:27:27,564 --> 00:27:30,734
‫"جولي-سان". "جولي-سان".

347
00:27:31,068 --> 00:27:32,736
‫"جولي-سان".

348
00:27:32,903 --> 00:27:36,073
‫هلا تجنبت التدخل في حياتي؟
‫لا تقل لي ما علي فعله.

349
00:27:36,240 --> 00:27:39,159
‫لا أحاول أن أقول لك ما تفعلينه.
‫بل أحاول أن أعلّمك.

350
00:27:39,326 --> 00:27:43,455
‫تعلّمني؟ انظر إلى نفسك
‫لا يسعك تكلّم الإنجليزية!

351
00:27:54,842 --> 00:27:57,094
‫- آسف حقاً. هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

352
00:27:57,261 --> 00:27:59,930
‫هل أنت بخير؟ أنا حقاً آسف.

353
00:28:00,097 --> 00:28:02,140
‫خرجت من العدم. لم أرها.

354
00:28:02,307 --> 00:28:04,184
‫- ألم تصابي بأذى؟
‫- قلت إنني بخير.

355
00:28:04,601 --> 00:28:07,855
‫اسمع، اسمع، أنا حقاً...
‫اسمع، يا رجل، أنا حقاً آسف.

356
00:28:08,021 --> 00:28:10,858
‫عليّ توصيل هذه البيتزا.
‫فصاحب العمل يضايقني.

357
00:28:11,108 --> 00:28:14,278
‫كما أواجه المتاعب مع...
‫عليّ الرحيل. آسف!

358
00:28:15,028 --> 00:28:19,283
‫هل أنت أكيدة من أنك بخير؟
‫عليّ الرحيل. آسف حقاً.

359
00:28:24,955 --> 00:28:26,331
‫هيا.

360
00:28:26,498 --> 00:28:30,043
‫احذُ حذو جدتي.
‫قل لي إنني ارتكبت غلطة أخرى.

361
00:28:30,210 --> 00:28:33,797
‫"’جولي‘، تتصرفين من دون تفكير."
‫"’جولي‘، فقدت أعصابك مجدداً."

362
00:28:35,340 --> 00:28:38,302
‫"جولي-سان"
‫لا يحتاج "مياجي" إلى قول أي شيء.

363
00:28:38,468 --> 00:28:41,346
‫تقومين بعمل جيد، شكراً لك.

364
00:28:41,972 --> 00:28:43,473
‫ألن تقول شيئاً؟

365
00:28:44,308 --> 00:28:46,810
‫لدي سؤال صغير.

366
00:28:46,977 --> 00:28:49,688
‫- أين تعلّمت هذا؟
‫- تعلّمت ماذا؟

367
00:28:49,897 --> 00:28:53,317
‫القفز لاتخاذ وضعية النمر
‫حين أوشكت السيارة على الاصطدام بك.

368
00:28:53,483 --> 00:28:55,861
‫لا يعلّمون هذه التمارين
‫في صف رياضة الفتيات.

369
00:28:56,570 --> 00:28:58,739
‫أجهل ما الذي تتكلم عنه.

370
00:28:58,906 --> 00:29:01,366
‫كانت ردة فعل مني.

371
00:29:25,057 --> 00:29:28,685
‫علّمني والدي الكاراتيه في طفولتي.

372
00:29:30,395 --> 00:29:33,357
‫كنا نقوم بالتمارين
‫كل ليلة بعد المدرسة.

373
00:29:33,690 --> 00:29:35,859
‫كان يعتبرها لعبة.

374
00:29:36,026 --> 00:29:38,904
‫إنّ جدك...

375
00:29:39,071 --> 00:29:41,365
‫...أنقذ حياة "مياجي"...

376
00:29:41,907 --> 00:29:44,701
‫...منذ وقت طويل.

377
00:29:45,202 --> 00:29:47,704
‫وذلك في زمن الحرب.

378
00:29:48,705 --> 00:29:53,460
‫لذا ولشكره قام "مياجي"...

379
00:29:53,627 --> 00:29:56,547
‫...بتعليمه الكاراتيه.

380
00:29:56,797 --> 00:29:59,424
‫أحبَّ الكاراتيه.

381
00:30:00,592 --> 00:30:03,095
‫فعلّمها لوالدك.

382
00:30:03,387 --> 00:30:05,889
‫وعلّمك والدك اللعبة.

383
00:30:07,474 --> 00:30:09,726
‫ثم توفيا.

384
00:30:10,310 --> 00:30:12,729
‫توفي الجميع.

385
00:30:14,481 --> 00:30:16,775
‫يفهم "مياجي" شعورك.

386
00:30:17,234 --> 00:30:20,654
‫كان ﻠ"مياجي" أهلٌ كذلك في الماضي.

387
00:30:22,155 --> 00:30:26,159
‫لا يفيد الغضب في إعادتهما.

388
00:30:30,747 --> 00:30:32,749
‫كانت والدتي امرأة حسناء.

389
00:30:32,958 --> 00:30:36,086
‫حين كنت أنظر إليها
‫وهي تتحضر لحضور حفلة ما...

390
00:30:36,628 --> 00:30:39,631
‫...كنت أراها أميرة سحرية.

391
00:30:39,965 --> 00:30:41,800
‫عشقها والدي.

392
00:30:41,967 --> 00:30:47,306
‫كان حكيماً ومضحكاً ولطيفاً.

393
00:30:50,601 --> 00:30:53,145
‫ليس من الصائب أن يقتلا.

394
00:30:54,021 --> 00:30:55,355
‫هذا ليس عدلاً.

395
00:30:57,691 --> 00:31:00,777
‫لا ينصف الموت أحداً.

396
00:31:02,446 --> 00:31:06,366
‫لكن، على الرغم من ذلك
‫علينا المضي بحياتنا.

397
00:31:06,533 --> 00:31:09,953
‫كانت صورتهما مشرقة في ذهني...

398
00:31:10,120 --> 00:31:11,997
‫...وواضحة.

399
00:31:12,956 --> 00:31:15,959
‫لم يبق لي منهما اليوم إلا الصور.

400
00:31:17,836 --> 00:31:21,131
‫"جولي-سان"، ترك لك والداك...

401
00:31:21,298 --> 00:31:23,967
‫...أكثر من صور مجردة.

402
00:31:24,134 --> 00:31:27,971
‫تركا لك إرثاً قيماً.

403
00:31:28,639 --> 00:31:31,517
‫- أي إرثٍ؟
‫- الكاراتيه.

404
00:31:33,477 --> 00:31:35,145
‫ما المميز في هذا الإرث؟

405
00:31:36,980 --> 00:31:40,025
‫إنه إرث الكاراتيه.

406
00:31:41,318 --> 00:31:46,323
‫لكنك اليوم يافعة ولن تفهمي...

407
00:31:46,490 --> 00:31:49,493
‫...القيمة الكبيرة للعبة الكاراتيه.

408
00:31:49,743 --> 00:31:54,206
‫ليتك، ولمرة واحدة
‫تعطيني جواباً أفهمه.

409
00:31:56,750 --> 00:32:02,214
‫لا قيمة للجواب
‫إلا إن جاء ردّاً عن السؤال المناسب.

410
00:32:03,924 --> 00:32:07,594
‫هذا تماماً ما أقوله.

411
00:32:30,951 --> 00:32:34,705
‫لم أغراض تبرّجي مبعثرة في الحمام؟

412
00:32:34,872 --> 00:32:36,748
‫أغراض التبرّج كثيرة.

413
00:32:36,915 --> 00:32:38,375
‫ماذا؟

414
00:32:38,542 --> 00:32:41,712
‫في الحمام أغراض تبرّج كثيرة.

415
00:32:41,879 --> 00:32:43,714
‫ماذا تعني بأغراض تبرّج كثيرة؟

416
00:32:43,881 --> 00:32:46,550
‫لا شيء يضاهي التبرّج المبالغ به.

417
00:32:46,717 --> 00:32:51,889
‫- "جولي-سان"، إنها مشكلة...
‫- المشكلة هي أسناني.

418
00:32:52,055 --> 00:32:54,892
‫لاحظت لتوي، لا تناسب أنفي.

419
00:32:56,727 --> 00:32:59,980
‫أسنانك جميلة، وأنفك جميل.

420
00:33:00,147 --> 00:33:03,400
‫ملامحك كلها جميلة.

421
00:33:05,235 --> 00:33:08,906
‫كنت أفكر في تمارين الكاراتيه
‫التي تعلّمتها من والدي.

422
00:33:09,072 --> 00:33:11,408
‫برأيك، هل يمكنني متابعتها؟
‫لا أتمتع بالقوة الكافية.

423
00:33:11,575 --> 00:33:13,577
‫هذا يعتمد على نوع القوة
‫التي تملكينها، "جولي-سان".

424
00:33:13,785 --> 00:33:16,997
‫لعلّك تعطيني بعض الدروس...

425
00:33:17,164 --> 00:33:21,418
‫...وفي حال ضايقني شبان "دوغان"
‫يمكنني الاهتمام بنفسي.

426
00:33:21,585 --> 00:33:23,754
‫تريدين درساً؟

427
00:33:23,921 --> 00:33:28,091
‫- ادفعي ﻠ"مياجي".
‫- أدفع لك، ماذا؟ أنا مفلسة.

428
00:33:29,927 --> 00:33:34,681
‫يتقاضى "مياجي" أربعة فروض مدرسية
‫لقاء كل درس كاراتيه.

429
00:33:34,848 --> 00:33:37,851
‫- مستحيل.
‫- مستحيل، تستحيل الدروس.

430
00:33:38,101 --> 00:33:39,603
‫حسناً.

431
00:33:40,646 --> 00:33:43,357
‫فرضان في مادة الرياضيات
‫لقاء درسٍ في الكاراتيه.

432
00:33:43,607 --> 00:33:46,485
‫فرضان في مادة الرياضيات
‫وفرض في مادة التاريخ.

433
00:33:47,986 --> 00:33:50,822
‫حسناً، اتفقنا.

434
00:33:51,114 --> 00:33:53,033
‫لنبدأ مباشرة.

435
00:33:53,200 --> 00:33:56,286
‫حسناً. لكن أولاً، نلمّع السيارة.

436
00:33:56,453 --> 00:34:00,457
‫بهذه اليد نشمّعها
‫وبهذه اليد نلمّعها. رأيت؟

437
00:34:00,624 --> 00:34:03,293
‫انس الأمر. لن ألمّع سيارة أحد.

438
00:34:03,460 --> 00:34:07,130
‫لكن أولاً نلمّع السيارة
‫قبل أن ندير المحرّك.

439
00:34:07,297 --> 00:34:10,634
‫هذا النوع الحديث من الكاراتيه.
‫إنه مسلٍّ.

440
00:34:10,801 --> 00:34:12,719
‫مسلٍّ؟ المتجر مسلٍ.

441
00:34:13,136 --> 00:34:17,683
‫- لديك مال لنضع الوقود ونزور المتجر؟
‫- قلت لك، أنا مفلسة.

442
00:34:17,850 --> 00:34:19,893
‫إذاً لا حاجة بنا للذهاب إلى المتجر.

443
00:34:20,060 --> 00:34:24,147
‫تعلم ماذا؟ لا أحسبك
‫تعرف شيئاً عن الفتيات.

444
00:34:24,815 --> 00:34:26,149
‫جيد.

445
00:34:26,358 --> 00:34:29,987
‫على "مياجي" تعلّم الكثير عن الفتيات.

446
00:34:33,657 --> 00:34:35,826
‫فالأمر أسهل مع الشبان.

447
00:34:40,038 --> 00:34:41,415
‫سيد "مياجي"!

448
00:34:49,255 --> 00:34:51,842
‫أريد الذهاب إلى المتجر.

449
00:34:52,009 --> 00:34:56,221
‫حسبت أنه يمكنك إقراضي بعض المال.

450
00:34:56,388 --> 00:34:58,515
‫لا حاجة إلى إقراض المال.

451
00:34:58,682 --> 00:35:02,269
‫في المنزل المجاور ثلاثة صبيان
‫يحتاجون إلى حاضنة.

452
00:35:02,436 --> 00:35:05,939
‫قال "مياجي" لأهلهم
‫إنه يسعدك البدء بالعمل لديهم.

453
00:35:14,531 --> 00:35:15,866
‫مرحباً، أنا "جولي".

454
00:35:19,036 --> 00:35:20,287
‫مرحباً! مرحباً!

455
00:35:20,537 --> 00:35:22,414
‫نعم!

456
00:35:27,127 --> 00:35:29,046
‫ماذا تفعل هنا؟

457
00:35:29,213 --> 00:35:34,718
‫حسب "مياجي" أن الأولاد تعوزهم
‫الألعاب فأحضر بعضاً منها.

458
00:35:34,885 --> 00:35:38,639
‫كرات الأعصاب، صحن طائر.

459
00:35:38,805 --> 00:35:41,642
‫جميعها ألعاب مسلية. تمتعوا.

460
00:35:41,892 --> 00:35:45,145
‫تمتعوا؟ سيد "مياجي"
‫لا يحتاجون إلى ألعاب إضافية.

461
00:35:45,312 --> 00:35:47,648
‫يحتاجون إلى ثلاث سترات للجمهم.

462
00:35:48,315 --> 00:35:51,777
‫الشمس دافئة، والعشب أخضر.

463
00:35:52,152 --> 00:35:56,990
‫- ماذا؟
‫- إن غضبت "جولي-سان" اليوم...

464
00:35:57,157 --> 00:36:02,913
‫...رددي هذه الكلمات.
‫خذي نفساً عميقاً من أنفك.

465
00:36:03,080 --> 00:36:05,249
‫الشمس دافئة، والعشب أخضر.

466
00:36:05,457 --> 00:36:09,169
‫وكل شيء سيكون بخير. "سايونارا".

467
00:36:09,336 --> 00:36:11,421
‫"سايونارا".

468
00:36:14,091 --> 00:36:18,303
‫الشمس دافئة، والعشب أخضر.

469
00:36:20,931 --> 00:36:24,309
‫أمسك بها! أمسك بها! هيا!

470
00:36:25,185 --> 00:36:26,520
‫أنت!

471
00:36:33,151 --> 00:36:35,279
‫هيا! هيا!

472
00:36:36,655 --> 00:36:38,824
‫- تحرك! هيا!
‫- أمسكت بك!

473
00:36:56,675 --> 00:36:59,678
‫خططت لهذا الأمر.

474
00:37:00,179 --> 00:37:05,017
‫قد تكون رعاية الأطفال تمريناً مفيداً
‫لتلميذ الكاراتيه، "جولي-سان".

475
00:37:05,184 --> 00:37:09,479
‫متى أتعلّم كسر الألواح
‫والتمارين المماثلة؟

476
00:37:11,148 --> 00:37:13,025
‫ما الغاية من كسر الألواح؟

477
00:37:13,192 --> 00:37:15,819
‫هل تؤذيك الألواح؟

478
00:37:16,403 --> 00:37:21,200
‫لا تعلّمك هذه التمارين
‫السيطرة على غضبك، "جولي-سان".

479
00:37:21,366 --> 00:37:23,368
‫هل فهمت؟

480
00:37:23,535 --> 00:37:25,162
‫نعم.

481
00:38:06,370 --> 00:38:11,250
‫"جولي بيرس". عرفت ذلك.
‫قال الشرطي إنها فتاة. هيا بنا.

482
00:38:11,792 --> 00:38:13,126
‫لنقبض عليها.

483
00:38:23,053 --> 00:38:27,474
‫"جولي"، ما الذي يجري؟
‫تنشدين الثقافة؟

484
00:38:27,641 --> 00:38:30,269
‫- مفاجأة.
‫- أين تذهبين، "جولي"؟

485
00:38:31,228 --> 00:38:35,107
‫- لعلها تركت غرضاً في خزانتها.
‫- اتركني!

486
00:38:40,153 --> 00:38:42,239
‫إنها متوترة.

487
00:38:48,078 --> 00:38:49,788
‫أمسك بها.

488
00:39:02,092 --> 00:39:03,844
‫لا مجال للهروب، "جولي".

489
00:39:07,931 --> 00:39:10,642
‫أعلم أنك هنا، "جولي".

490
00:39:15,272 --> 00:39:18,817
‫هيا، "جولي"، لست شريراً.

491
00:39:22,362 --> 00:39:24,615
‫لنتكلم لا أكثر.

492
00:39:25,324 --> 00:39:27,868
‫دعينا نصبح أصدقاء، "جولي".

493
00:39:33,874 --> 00:39:36,502
‫آمل في أنني لم أخفك، "جولي".

494
00:39:36,960 --> 00:39:38,795
‫لم أقصد ذلك.

495
00:39:42,466 --> 00:39:45,802
‫أريد أن أعرف ما إن كنا قادرين
‫على تخطي بعض الفوارق بيننا.

496
00:39:50,390 --> 00:39:52,976
‫لا أحب...

497
00:39:53,393 --> 00:39:55,145
‫..."ماكغاون".

498
00:39:57,064 --> 00:39:59,733
‫حسبت أنه يمكننا...

499
00:39:59,900 --> 00:40:02,319
‫...التحدّث في الموضوع قليلاً.

500
00:40:17,751 --> 00:40:19,378
‫مرحباً.

501
00:40:33,851 --> 00:40:36,103
‫كان عليك أن تسمحي لي بأخذك...

502
00:40:36,687 --> 00:40:40,190
‫المشهد جميل في ضوء القمر.
‫لكنّ هذا لطيف.

503
00:40:40,357 --> 00:40:43,235
‫- ابتعد عني!
‫- أفضل أن يختلف الأمر أحياناً.

504
00:40:45,279 --> 00:40:47,447
‫إلى أين تذهبين، "جولي"؟

505
00:40:50,409 --> 00:40:52,411
‫أمسك بها.

506
00:41:05,257 --> 00:41:07,384
‫هيا، يا شباب، تحركوا!

507
00:41:09,636 --> 00:41:12,222
‫- لا تدعوها تخرج من هذه الباحة.
‫- حسناً.

508
00:41:16,602 --> 00:41:19,813
‫لا تدعوها تخرج! افتحوا الباب!

509
00:41:21,648 --> 00:41:26,445
‫أراك في رصيف السفن.
‫لا تنسي، نحن على موعد.

510
00:41:38,123 --> 00:41:41,460
‫حضرة الضابط، تسرني رؤيتك.

511
00:41:48,175 --> 00:41:52,930
‫ما الذي تفعلينه في المدرسة في
‫هذا الوقت، "جولي-سان"؟ تدرسين؟

512
00:41:54,473 --> 00:41:58,268
‫- أحاول إطعام "إنجل".
‫- "إنجل"؟

513
00:41:58,435 --> 00:42:01,438
‫ليتك تتصرفين كالملاك.

514
00:42:01,647 --> 00:42:03,857
‫"إنجل" هو صقر، سيد "مياجي".

515
00:42:04,650 --> 00:42:07,152
‫- صقر؟
‫- نعم.

516
00:42:07,319 --> 00:42:09,446
‫إنها قصة طويلة.

517
00:42:09,613 --> 00:42:12,658
‫"مياجي" مستعد لسماعها.

518
00:42:12,824 --> 00:42:15,118
‫اركبي في السيارة، من فضلك.

519
00:42:20,374 --> 00:42:22,793
‫أنت غاضب مني، صحيح؟

520
00:42:26,338 --> 00:42:31,802
‫"جولي-سان"، إن محاولتك
‫حماية الصقر جيدة. حقاً.

521
00:42:31,969 --> 00:42:34,805
‫لكن كان عليك إخبار "مياجي" بالأمر.

522
00:42:37,975 --> 00:42:42,062
‫تكلم "دوغان" إلى المدير.
‫طردوني من المدرسة لمدة أسبوعين.

523
00:42:43,021 --> 00:42:45,148
‫لن أتمكن أبداً من اللحاق بدروسي.

524
00:42:45,315 --> 00:42:48,318
‫ربما علي أن أنسى أمر المدرسة...

525
00:42:48,485 --> 00:42:50,737
‫...وأمر حياتي.

526
00:42:51,697 --> 00:42:55,158
‫لم لا يسعني أن أحبس نفسي في غرفتي
‫وأستمع إلى الموسيقى طوال اليوم؟

527
00:42:55,367 --> 00:42:57,828
‫لا، لا، لا. أرجوك.

528
00:42:57,995 --> 00:43:00,581
‫فهذا يصمّ آذان "مياجي".

529
00:43:00,831 --> 00:43:03,250
‫لدي فكرة فضلى.

530
00:43:03,417 --> 00:43:05,919
‫غداً نزور مكاناً مميزاً.

531
00:43:06,879 --> 00:43:10,674
‫نزور صديقاً قديماً ﻠ"مياجي".

532
00:43:11,842 --> 00:43:13,343
‫"جولي"!

533
00:43:13,552 --> 00:43:16,555
‫- مرحباً، "إريك".
‫- ماذا تفعلين هنا؟

534
00:43:16,722 --> 00:43:19,933
‫حصل أمر في المدرسة.
‫علّقت دروسي لفترة.

535
00:43:20,100 --> 00:43:24,438
‫سنغادر المدينة لبعض الوقت.
‫هلا أطعمت الصقر بدلاً مني؟

536
00:43:24,688 --> 00:43:26,231
‫لماذا علّقت دروسك؟

537
00:43:26,440 --> 00:43:30,569
‫إنها قصة طويلة. أخبرك لاحقاً.
‫هلا أطعمت الصقر؟

538
00:43:30,777 --> 00:43:32,196
‫نعم. نعم، لا مشكلة.

539
00:43:32,362 --> 00:43:35,949
‫جيد. أطعمه لحماً نيئاً كل يومين
‫وابقِ قنينة المياه ممتلئة.

540
00:43:37,034 --> 00:43:38,410
‫سأشتاق إليك.

541
00:43:39,203 --> 00:43:41,121
‫هل ستشتاقين إلي؟

542
00:43:42,956 --> 00:43:45,876
‫- ربما.
‫- ربما؟

543
00:43:46,043 --> 00:43:49,254
‫- لن أقبل أية احتمالات اليوم.
‫- "إريك"، انتبه.

544
00:43:49,463 --> 00:43:51,298
‫أريد منك جواباً. هل ستشتاقين إلي؟

545
00:43:51,548 --> 00:43:54,593
‫- لن أفعل إن كسرت رجلك.
‫- ليس هذا الجواب الذي أنشده.

546
00:43:54,885 --> 00:43:57,721
‫- "إريك"؟
‫- أريد جواباً.

547
00:43:59,223 --> 00:44:01,892
‫- نعم.
‫- ماذا؟

548
00:44:03,101 --> 00:44:04,937
‫نعم، سأشتاق إليك.

549
00:44:05,729 --> 00:44:07,439
‫وداعاً.

550
00:44:35,300 --> 00:44:38,095
‫"جولي-سان"، أحضري...

551
00:44:38,345 --> 00:44:44,935
‫١٩ ليتراً من البنزين الخالي من
‫الرصاص وبعض الشوكولاتة باللوز.

552
00:44:45,310 --> 00:44:46,937
‫حسناً.

553
00:44:53,277 --> 00:44:54,778
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك؟

554
00:44:54,945 --> 00:44:58,615
‫هلا أعطيتني ١٩ ليتراً من البنزين
‫الخالي من الرصاص والشوكولاتة باللوز؟

555
00:45:09,376 --> 00:45:11,795
‫- "تيد"، ما الذي تفعله؟
‫- لا أفعل شيئاً.

556
00:45:25,517 --> 00:45:26,894
‫مرحباً، أيها الكلب.

557
00:45:34,026 --> 00:45:35,694
‫"جوي".

558
00:45:36,528 --> 00:45:38,155
‫إنه كلب جميل.

559
00:45:38,322 --> 00:45:40,991
‫كيف فعلت هذا؟
‫أوشك الكلب على مهاجمتي.

560
00:45:41,200 --> 00:45:44,870
‫- أي شيء ممكن إن تخلصت من الخوف.
‫- ليتني أتمتع بشجاعتك.

561
00:45:45,037 --> 00:45:46,997
‫ليتني أتمتع بشوكولاتة باللوز.

562
00:45:47,164 --> 00:45:48,498
‫أحضرتها.

563
00:45:48,665 --> 00:45:51,668
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫انظر إلى كلبي.

564
00:45:53,670 --> 00:45:56,006
‫حولته إلى دجاجة.

565
00:45:56,173 --> 00:45:59,551
‫أحياناً يتمتع الحيوان
‫بإدراك أفضل من الإنسان.

566
00:45:59,718 --> 00:46:01,929
‫حقاً؟ انتبه لكلامك، أيها العجوز.

567
00:46:02,179 --> 00:46:06,517
‫- هيا، لنذهب من هنا.
‫- لن تذهبي قبل أن آذن لك.

568
00:46:07,100 --> 00:46:09,353
‫دع الفتاة.

569
00:46:10,187 --> 00:46:12,523
‫- انتبه، "تيد".
‫- ماذا ستفعل، أيها العجوز؟

570
00:46:12,689 --> 00:46:15,567
‫- هل ستقاتلني؟
‫- لا ينفع القتال.

571
00:46:27,037 --> 00:46:28,789
‫سيد "مياجي"!

572
00:46:38,590 --> 00:46:40,133
‫لا ينفع القتال.

573
00:46:40,384 --> 00:46:44,388
‫- لأن أحدهم يتأذى.
‫- صحيح. أنا أوافق.

574
00:46:45,556 --> 00:46:47,808
‫كان هذا رائعاً، سيد "مياجي".

575
00:46:49,393 --> 00:46:51,728
‫ليس رائعاً.

576
00:46:52,145 --> 00:46:55,065
‫يبحث "مياجي" دائماً
‫عن سبيل لتجنب القتال.

577
00:46:55,232 --> 00:46:59,486
‫يكره "مياجي" القتال. إنه مشؤوم.

578
00:46:59,653 --> 00:47:01,071
‫مشؤوم؟ بربّك.

579
00:47:01,238 --> 00:47:04,074
‫ألا يسعدك ركل مؤخرة رجل؟

580
00:47:04,741 --> 00:47:07,661
‫لا أريد ركل شيء بتاتاً.

581
00:47:07,953 --> 00:47:12,833
‫من التعيس أن يكون دماغهم
‫بهذه البلاهة.

582
00:47:26,430 --> 00:47:28,098
‫والآن ماذا؟

583
00:47:29,975 --> 00:47:32,019
‫الآن ننتظر.

584
00:47:58,962 --> 00:48:00,464
‫"جولي-سان".

585
00:48:27,074 --> 00:48:28,992
‫سيد "مياجي"!

586
00:48:29,493 --> 00:48:31,161
‫سيد "مياجي"...

587
00:48:31,328 --> 00:48:33,997
‫آسفة، آسفة، آسفة.

588
00:48:35,374 --> 00:48:37,751
‫سيد "مياجي".

589
00:48:43,006 --> 00:48:44,591
‫سيد "مياجي".

590
00:48:44,758 --> 00:48:48,095
‫سمعت قرعاً مدوياً
‫فاستيقظت من نومي.

591
00:48:50,264 --> 00:48:52,683
‫إذاً...

592
00:48:53,016 --> 00:48:55,102
‫...هلا تناولنا الفطور.

593
00:48:56,270 --> 00:48:58,689
‫من الأرض إلى "مياجي"...

594
00:49:00,190 --> 00:49:02,860
‫أجب، سيد "مياجي".

595
00:49:13,287 --> 00:49:15,706
‫صباح الخير، "جولي-سان".

596
00:49:19,126 --> 00:49:23,255
‫إن حديقة الصخور مكان مقدس.

597
00:49:23,422 --> 00:49:26,466
‫هي مثال على السلام الداخلي.

598
00:49:26,884 --> 00:49:29,720
‫الرمل يمثل المحيط.

599
00:49:29,928 --> 00:49:32,431
‫والصخور الكبيرة تمثل "اليابان".

600
00:49:32,723 --> 00:49:36,894
‫والصخور الصغيرة تمثل "أوكيناوا"
‫حيث ولد "مياجي".

601
00:49:37,477 --> 00:49:40,564
‫- إذاً؟
‫- إذاً نذهب لزيارة "اليابان".

602
00:49:41,148 --> 00:49:43,650
‫- ماذا؟
‫- أسرعي، تسلقي الصخرة الكبيرة.

603
00:49:47,821 --> 00:49:49,740
‫حسناً، أنا في "اليابان".

604
00:49:49,907 --> 00:49:51,950
‫هل يمكنني شراء جهاز تلفزيون
‫بما أنني هنا؟

605
00:49:52,159 --> 00:49:55,412
‫لا جهاز تلفزيون.

606
00:49:55,662 --> 00:49:59,499
‫أولاً، توجّهين ركلة أمامية
‫إلى منافسك...

607
00:49:59,666 --> 00:50:05,088
‫...على وركه، ثم تستديرين، وتؤدين
‫ركلة مستديرة، وتحطّين في "أوكيناوا".

608
00:50:05,297 --> 00:50:07,758
‫- يبدو الأمر صعباً.
‫- حاولي.

609
00:50:20,521 --> 00:50:22,022
‫هذا مستحيل.

610
00:50:22,272 --> 00:50:26,944
‫تبدو المحاولة دائماً مستحيلة
‫لكن عليك المتابعة. جربي مجدداً.

611
00:50:27,152 --> 00:50:29,613
‫هل من حيلة لمّا أكتشفها؟

612
00:50:29,780 --> 00:50:31,156
‫صلّي.

613
00:50:32,115 --> 00:50:34,159
‫أصلّي؟

614
00:50:34,493 --> 00:50:38,497
‫رائع. مذهل. هذه مساعدة كبيرة.

615
00:50:52,344 --> 00:50:54,680
‫جيد جداً، "جولي-سان". حاولي مجدداً.

616
00:50:57,558 --> 00:51:00,477
‫تعلمين، حين تكبر الفتاة...

617
00:51:00,644 --> 00:51:02,354
‫...يقول الأهل دوماً:

618
00:51:02,521 --> 00:51:07,067
‫"أحسني التصرّف.
‫البسي فستاناً جميلاً. لا تقاتلي."

619
00:51:07,234 --> 00:51:12,698
‫وحين تكبر هذه الفتاة
‫تواجه الخطر في حالات كثيرة...

620
00:51:12,865 --> 00:51:14,324
‫...وتشعر بالتردد.

621
00:51:15,158 --> 00:51:17,160
‫متى يجوز القتال؟

622
00:51:17,327 --> 00:51:22,916
‫- أقصد كيف تحدد متى...؟
‫- حين تشعرين باحترام الذات...

623
00:51:23,083 --> 00:51:26,545
‫...واحترام الآخرين
‫تعرفين الجواب.

624
00:51:30,757 --> 00:51:34,178
‫ماذا علينا أن نفعل هنا،
‫نرمي القش؟

625
00:51:35,345 --> 00:51:38,015
‫على "جولي-سان" البقاء يقظة.

626
00:51:38,765 --> 00:51:41,935
‫عليها أن تدرك دائماً
‫أين تقع المشاكل.

627
00:51:43,520 --> 00:51:45,022
‫حسناً، أنا يقظة.

628
00:51:45,230 --> 00:51:46,899
‫افتحي عينيك.

629
00:51:47,107 --> 00:51:50,360
‫عيناي مفتوحتان. ماذا علي أن أفعل؟

630
00:51:56,450 --> 00:51:58,202
‫ركزي، "جولي-سان".

631
00:52:01,538 --> 00:52:04,291
‫رباه، أنا جائعة.
‫قد آكل ... كبيرة لذيذة

632
00:52:28,941 --> 00:52:31,235
‫سيد "مياجي"؟

633
00:53:11,358 --> 00:53:13,110
‫ماذا؟

634
00:53:16,530 --> 00:53:18,031
‫ماذا؟

635
00:53:19,491 --> 00:53:21,451
‫ما المشكلة؟

636
00:53:22,619 --> 00:53:24,621
‫ما الخطأ الذي اقترفته؟

637
00:53:25,998 --> 00:53:29,209
‫حاولت "جولي-سان" أن تقتل الصرصور.

638
00:53:29,376 --> 00:53:33,046
‫ماذا، ألم تحاول من قبل قتل صرصور؟

639
00:53:33,797 --> 00:53:36,175
‫يؤمن النساك هنا...

640
00:53:36,842 --> 00:53:41,305
‫...أن السلوك السلبي
‫يسبب العذاب والألم.

641
00:53:42,639 --> 00:53:44,725
‫لذا...

642
00:53:44,892 --> 00:53:48,061
‫...داخل جدران الدير...

643
00:53:48,228 --> 00:53:51,148
‫...لا يجوز قتل أي مخلوق.

644
00:53:51,315 --> 00:53:53,483
‫هذه قاعدة غبية.

645
00:54:00,365 --> 00:54:02,075
‫إلى أين تذهب؟

646
00:54:07,831 --> 00:54:12,002
‫من الغبي
‫أن تقوم العصابات المتجاورة...

647
00:54:12,169 --> 00:54:14,004
‫...بقتل بعضها البعض من دون أي سبب.

648
00:54:17,716 --> 00:54:22,846
‫من الغبي أن تشنّ البلدان الحروب.

649
00:54:24,681 --> 00:54:29,228
‫لكن ليس غبياً أن نحترم
‫المخلوقات الحية كافة.

650
00:54:30,771 --> 00:54:33,023
‫أراهن على أنك قتلت صرصوراً من قبل.

651
00:54:34,942 --> 00:54:38,278
‫لا يعيش "مياجي" في دير، "جولي-سان"...

652
00:54:38,445 --> 00:54:42,074
‫...لكنه يحترم
‫المخلوقات الحية جميعها.

653
00:54:49,957 --> 00:54:51,625
‫انتبه!

654
00:54:53,418 --> 00:54:55,420
‫حين غادرت الجيش...

655
00:54:55,587 --> 00:54:58,215
‫...كنت قد تعلّمت شيئاً واحداً.

656
00:54:58,465 --> 00:55:01,927
‫حين يخوض المرء المعركة
‫يجب أن يتحلّى بالقوة.

657
00:55:02,135 --> 00:55:05,097
‫- "إريك ماكغاون"؟
‫- نعم.

658
00:55:05,264 --> 00:55:07,891
‫- انظر إلى الأمام.
‫- والدتك على الهاتف.

659
00:55:09,226 --> 00:55:12,896
‫لم تنته من عملك هنا، "ماكغاون".
‫لن تغادر قبل أن آذن لك بذلك.

660
00:55:17,067 --> 00:55:18,735
‫إن غادرت ضيعت عليك...

661
00:55:18,902 --> 00:55:21,780
‫...التوصية التي سأتقدم بها
‫إلى أكاديمية القوات الجوية.

662
00:55:21,947 --> 00:55:23,407
‫انتهى أمرك، "ماكغاون"

663
00:55:23,615 --> 00:55:26,577
‫ستمضي حياتك في تحضير شطائر الهمبرغر.

664
00:55:31,790 --> 00:55:35,919
‫- أمي، ما الخطب؟
‫- "إريك". هذه أنا، "جولي".

665
00:55:35,961 --> 00:55:38,338
‫"جولي"، ماذا يجري؟

666
00:55:38,589 --> 00:55:42,092
‫آسفة لأنني اتصلت بك في المدرسة
‫لكن لا هاتف حيث أنا.

667
00:55:42,259 --> 00:55:43,927
‫أردت التأكد من أن "إنجل" بخير.

668
00:55:45,095 --> 00:55:48,473
‫يساورها شعور بالوحدة.
‫أحسبها تفتقدك.

669
00:55:49,183 --> 00:55:52,102
‫آمل في ألا يتسبب لك
‫هذا الاتصال المزيف بالمشاكل.

670
00:55:52,269 --> 00:55:55,689
‫- متى تعودين؟
‫- لا أعرف.

671
00:55:56,023 --> 00:55:57,941
‫عليك العودة عما قريب، اتفقنا؟

672
00:55:59,943 --> 00:56:01,528
‫أراك لاحقاً.

673
00:58:14,786 --> 00:58:17,831
‫آسفة لأنني حاولت قتل الصرصور.

674
00:58:18,582 --> 00:58:20,167
‫انظر.

675
00:58:35,599 --> 00:58:37,434
‫جيد.

676
00:58:46,318 --> 00:58:50,030
‫هذه المرة لن أسمح بأن يفاجئني أحد.

677
00:58:50,280 --> 00:58:52,616
‫يسرني سماع هذا، "جولي-سان".

678
00:58:53,283 --> 00:58:55,118
‫أنت هنا.

679
00:58:55,285 --> 00:58:57,454
‫أعلم أنك هنا.

680
00:58:58,372 --> 00:59:01,542
‫- تشعرين بأنك يقظة، "جولي-سان"؟
‫- تماماً.

681
00:59:02,000 --> 00:59:05,337
‫- جاهزة للدفاع عن نفسك؟
‫- لا مشكلة.

682
00:59:05,546 --> 00:59:07,047
‫جيد.

683
00:59:08,131 --> 00:59:10,133
‫قومي بذلك وعيناك معصوبتان.

684
00:59:10,384 --> 00:59:13,846
‫هيا، سيد "مياجي". كيف يسعني
‫صدّ هجوم إن عجزت عن الرؤية؟

685
00:59:16,723 --> 00:59:22,062
‫باستعمال الأذنين، والأنف
‫والبشرة، والرجلين.

686
00:59:22,896 --> 00:59:26,066
‫تعلّمي استعمال حواسك كافة.

687
00:59:38,245 --> 00:59:41,248
‫فعلتها! ركّزت! ركزت تماماً!

688
00:59:45,919 --> 00:59:47,004
‫أنت!

689
00:59:47,171 --> 00:59:51,008
‫عليك تفتيح حواسك بشكل أفضل
‫"جولي-سان".

690
01:00:53,070 --> 01:00:55,822
‫أنا حقاً آسفة.
‫حسبتكم نائمين.

691
01:00:55,989 --> 01:00:58,951
‫سأخرج من هنا. سأخرج على الفور.

692
01:01:05,415 --> 01:01:08,919
‫آسفة. أنا آسفة، سيد "مياجي".

693
01:01:12,506 --> 01:01:14,466
‫ما الذي يجري؟

694
01:01:17,177 --> 01:01:19,012
‫لا شيء.

695
01:01:19,179 --> 01:01:21,598
‫بعض الرهبان يمضون وقتاً ممتعاً.

696
01:01:24,434 --> 01:01:27,104
‫حسبتهم زعماء روحيين.

697
01:01:27,437 --> 01:01:32,109
‫لا تثقي أبداً بأي زعيم روحي
‫يجهل الرقص.

698
01:01:59,469 --> 01:02:01,638
‫سيد "مياجي"، لا يسعني ذلك.

699
01:02:01,805 --> 01:02:03,515
‫حاولت آلاف المرات.

700
01:02:03,807 --> 01:02:07,311
‫هل تتذكرين ما قلته في المرة الأولى
‫التي قمنا فيها بهذا؟

701
01:02:07,686 --> 01:02:09,813
‫- الصلاة؟
‫- إن حشرات المانتيس المصلية...

702
01:02:09,980 --> 01:02:13,984
‫...تركع على ركبتها قبل أن تهاجم.

703
01:02:34,880 --> 01:02:37,341
‫نعم! نعم!

704
01:02:37,591 --> 01:02:39,343
‫نعم، نعم، نعم!

705
01:02:40,677 --> 01:02:44,348
‫نعم! نجحت! نجحت! نعم!

706
01:02:44,556 --> 01:02:46,683
‫نجحت! نعم! نعم!

707
01:02:47,184 --> 01:02:48,936
‫نعم!

708
01:02:50,395 --> 01:02:52,356
‫تهانيّ، "جولي-سان".

709
01:02:52,564 --> 01:02:56,360
‫تهانيك؟ هل هذا كل ما ستقوله لي
‫"تهانيّ"؟

710
01:02:56,527 --> 01:02:59,530
‫- ألا أحصل على حزامٍ ما؟
‫- اشتري حزاماً من المتجر.

711
01:02:59,738 --> 01:03:02,366
‫لا. قصدت حزام الكاراتيه.

712
01:03:02,574 --> 01:03:05,536
‫- حزاماً بنياً، أسود.
‫- ما حاجتك إلى الحزام؟

713
01:03:05,702 --> 01:03:09,540
‫- حتى يدرك الجميع أنني أجيد اللعبة.
‫- أنت تدركين أنك تجيدينها.

714
01:03:09,706 --> 01:03:11,208
‫وهذا ما يهم.

715
01:03:11,416 --> 01:03:14,586
‫هيا. حتى "إلفيس بريسلي"
‫حصد حزاماً أسود.

716
01:03:14,795 --> 01:03:17,297
‫استعيري حزاماً من "إلفيس"
‫حين تقابلينه.

717
01:03:19,049 --> 01:03:21,552
‫شمّعي.

718
01:03:21,718 --> 01:03:23,470
‫لمّعي.

719
01:03:23,637 --> 01:03:25,806
‫- شمّعي.
‫- جيد جداً، "جولي-سان".

720
01:03:26,056 --> 01:03:27,432
‫لمّعي.

721
01:03:28,976 --> 01:03:30,978
‫فوت بقعة.

722
01:03:52,499 --> 01:03:55,252
‫هذا ما يسمى مجموعة حركات
‫لتشغيل القدمين.

723
01:04:03,510 --> 01:04:06,763
‫تشغيل القدمين، تشغيل القدمين
‫تشغيل القدمين. نجحت.

724
01:04:10,184 --> 01:04:11,518
‫مرة أخرى.

725
01:04:29,536 --> 01:04:31,788
‫غداً نعود إلى المنزل.

726
01:04:32,039 --> 01:04:33,999
‫حان الوقت للعودة إلى المدرسة.

727
01:04:34,166 --> 01:04:36,960
‫نعم، أعلم.

728
01:04:37,794 --> 01:04:39,880
‫ليت الرهبان تناولوا العشاء معنا.

729
01:04:40,047 --> 01:04:42,216
‫أردت توديعهم.

730
01:04:49,515 --> 01:04:52,559
‫اكتشف الرهبان ميزةً
‫تتمتع بها "جولي-سان".

731
01:04:56,355 --> 01:04:59,483
‫أحسبهم يودون إطلاعك على أمر ما.
‫تعالي.

732
01:05:00,400 --> 01:05:04,196
‫حسناً، أعترف. قتلت العنكبوت
‫في غرفتي، لكن الأمر كان حادثاً.

733
01:05:04,404 --> 01:05:06,406
‫حتى أنني دفنته وردّدت صلاة صغيرة.

734
01:05:12,663 --> 01:05:17,000
‫عيد سعيد لك

735
01:05:17,167 --> 01:05:21,338
‫عيد سعيد لك

736
01:05:21,547 --> 01:05:25,884
‫عيد سعيد لك، أيتها العزيزة "جولي-سان"

737
01:05:26,051 --> 01:05:30,013
‫عيد سعيد لك

738
01:05:30,180 --> 01:05:34,434
‫هذا رائع. إنه أول قالب حلوى
‫آكله باستعمال العيدان.

739
01:05:35,018 --> 01:05:36,728
‫أطفئي الشمعة، وتمني أمنية.

740
01:05:36,895 --> 01:05:38,856
‫قد تتحقق.

741
01:05:47,531 --> 01:05:49,741
‫وافق الرهبان...

742
01:05:49,908 --> 01:05:54,705
‫...على تحقيق أمنية واحدة
‫ﻠ"جولي-سان" وتقديم هدية لها.

743
01:05:55,789 --> 01:05:59,710
‫أمنيتي الوحيدة هي أن تأتوا
‫لزيارتنا إلى "بوسطن".

744
01:06:01,461 --> 01:06:03,130
‫هذا صعب.

745
01:06:03,297 --> 01:06:07,593
‫لم نغادر الدير منذ سنوات طوال.

746
01:06:14,391 --> 01:06:16,476
‫ستتحقق أمنيتك.

747
01:06:16,894 --> 01:06:20,898
‫والآن ستتلقين الهدية.

748
01:06:28,572 --> 01:06:32,326
‫هديتك هي شرح للرماية
‫وفقاً لديانة "زين".

749
01:06:32,784 --> 01:06:36,413
‫أين الهدف؟

750
01:06:37,915 --> 01:06:40,167
‫أنت تنظرين إليه.

751
01:06:41,084 --> 01:06:42,586
‫أستميحك عذراً؟

752
01:06:43,754 --> 01:06:45,839
‫سيرمي "أبوت" سهماً واحداً...

753
01:06:46,006 --> 01:06:48,300
‫...ولن تحتسب هذه الرمية.

754
01:06:49,009 --> 01:06:51,595
‫إن تمكنت من التحكّم
‫بالأمور الصغيرة...

755
01:06:51,762 --> 01:06:54,765
‫...أصبح أي شيء ممكناً.

756
01:06:55,474 --> 01:06:58,810
‫يتطوع "مياجي" لأداء هذا الشرف.

757
01:07:58,745 --> 01:08:00,998
‫شكراً على السهام.

758
01:08:19,433 --> 01:08:21,602
‫مرحباً، "جولي"!

759
01:08:22,519 --> 01:08:24,688
‫صباح الخير، "جولي".
‫أهلاً وسهلاً بعودتك.

760
01:08:24,854 --> 01:08:28,358
‫صباح الخير، سيد "ويلكس".
‫اسمع، أنا حقاً آسفة لما حصل.

761
01:08:28,524 --> 01:08:30,194
‫أحسبك تعلّمت أمراً.

762
01:08:30,402 --> 01:08:33,363
‫الطموح بغياب المعرفة
‫يشبه قارباً على اليابسة.

763
01:08:33,529 --> 01:08:35,698
‫لا أفهم جوابك.

764
01:08:35,866 --> 01:08:39,077
‫لا قيمة للجواب
‫إلا إن جاء رداً عن السؤال المناسب.

765
01:08:43,207 --> 01:08:44,791
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، "إريك".

766
01:08:44,957 --> 01:08:47,127
‫- كيف حالك؟
‫- رائعة. وأنت؟

767
01:08:47,294 --> 01:08:49,546
‫بخير. أهلاً بعودتك.

768
01:08:49,755 --> 01:08:51,381
‫شكراً.

769
01:08:52,049 --> 01:08:54,468
‫إذاً، أخبريني...

770
01:08:54,635 --> 01:08:56,553
‫...إلى أين ذهبت؟

771
01:08:57,095 --> 01:08:59,555
‫لا... لا يسعني إخبارك.

772
01:08:59,765 --> 01:09:02,935
‫- ماذا تقصدين بقولك؟
‫- لن تصدقني أبداً.

773
01:09:03,100 --> 01:09:05,312
‫لمّا أرَ "إنجل". كيف حالها؟

774
01:09:05,479 --> 01:09:06,939
‫- هي بخير.
‫- حقاً؟

775
01:09:07,104 --> 01:09:08,482
‫- غدونا أعز الأصدقاء.
‫- حقاً؟

776
01:09:08,732 --> 01:09:10,901
‫- تريدين بعض الحليب؟
‫- شكراً.

777
01:09:11,902 --> 01:09:14,404
‫انظروا إلى من عاد إلى المدرسة.

778
01:09:16,573 --> 01:09:19,618
‫يبدو أن "ند" ورفاقه
‫ما زالوا غاضبين مني.

779
01:09:20,077 --> 01:09:23,080
‫نعم، في الواقع، لست الوحيدة
‫التي تواجه غضبهم.

780
01:09:23,913 --> 01:09:27,251
‫- انسحبت من مجموعة "دوغان".
‫- ماذا فعلت؟

781
01:09:28,252 --> 01:09:30,337
‫هيا، سأروي لك ما حصل.

782
01:09:32,923 --> 01:09:34,758
‫أخبرني عن أكاديمية القوات الجوية.

783
01:09:34,925 --> 01:09:36,593
‫حسبت أن "دوغان" قادر على إدخالك إليها.

784
01:09:36,760 --> 01:09:38,929
‫لا أحتاج إلى "دوغان".
‫أنا قادر على دخولها بمفردي.

785
01:09:39,136 --> 01:09:42,975
‫مضى زمن على توجيهه الأوامر
‫إلى الآخرين، وقد غسل أدمغتهم.

786
01:09:43,140 --> 01:09:45,269
‫أريد أن أغدو مثل "إنجل".

787
01:09:45,435 --> 01:09:47,479
‫لا أريد أن أمسي شخصاً...

788
01:09:50,107 --> 01:09:51,942
‫أين هي؟

789
01:09:52,109 --> 01:09:54,653
‫كانت هنا البارحة. أطعمتها.

790
01:09:55,445 --> 01:09:56,864
‫كان جناحها مكسوراً.

791
01:09:57,114 --> 01:09:59,283
‫- كانت عاجزة عن الطيران.
‫- لا أعلم.

792
01:09:59,449 --> 01:10:01,326
‫ما الأمر، "جولي"؟

793
01:10:01,994 --> 01:10:04,955
‫- هل فقدت طائرك الصغير؟
‫- ماذا فعلت بها؟

794
01:10:05,122 --> 01:10:07,332
‫الطائر العاجز عن الطيران؟

795
01:10:07,791 --> 01:10:09,376
‫قد ينتهي أمرها في مكب للنفايات.

796
01:10:10,627 --> 01:10:12,796
‫- هل تحسب نفسك قوياً؟
‫- أقوى منك.

797
01:10:12,963 --> 01:10:15,799
‫توقف، "إريك". لا تفعل! "إريك".

798
01:10:15,966 --> 01:10:18,844
‫- أين الصقر؟
‫- اتصلت برعاية الحيوانات، "ماكغاون".

799
01:10:19,011 --> 01:10:21,847
‫فجاء رجل ووضعها في قفص!

800
01:10:23,223 --> 01:10:25,559
‫- توقف!
‫- أراهن على أنه سيقتلها...

801
01:10:25,809 --> 01:10:27,352
‫...ثم يحشوها.

802
01:10:27,561 --> 01:10:28,979
‫نعم!

803
01:10:29,646 --> 01:10:32,900
‫- "إريك"، توقف! هلا توقفت؟
‫- هيا، يا رجل!

804
01:10:33,066 --> 01:10:34,818
‫توقف، "إريك". انسَ أمره.

805
01:10:35,027 --> 01:10:37,321
‫لمّا أنتهي من أمرك، "ماكغاون".

806
01:10:37,487 --> 01:10:39,364
‫بطريقة أو أخرى...

807
01:10:39,573 --> 01:10:41,408
‫...سننهي هذه المسألة.

808
01:10:41,658 --> 01:10:43,160
‫ملجأ الحيوانات

809
01:10:44,828 --> 01:10:47,748
‫مرحباً. مرحباً.

810
01:10:48,498 --> 01:10:52,002
‫مرحباً، "إنجل".
‫كيف يعاملونك هنا؟

811
01:10:52,711 --> 01:10:55,339
‫"إنجل" جاهزة للطيران.

812
01:10:55,506 --> 01:10:59,426
‫هذا مستحيل، سيد "مياجي".
‫جناحها مكسور.

813
01:11:00,344 --> 01:11:02,095
‫خاطري. وسترين ما يحصل.

814
01:11:02,262 --> 01:11:04,723
‫لن يحصل شيء بتاتاً.

815
01:11:05,682 --> 01:11:08,769
‫"إنجل" هي من تقرر. لا "جولي-سان".

816
01:11:10,562 --> 01:11:12,189
‫هيا.

817
01:11:17,528 --> 01:11:21,031
‫قلت لك، سيد "مياجي"، تعجز عن
‫الطيران. تعاني كسراً في جناحها.

818
01:11:21,240 --> 01:11:23,534
‫لسنا متأكدين من الأمر.

819
01:11:43,428 --> 01:11:45,138
‫دعي الهواء يلامس أجنحتها.

820
01:11:45,973 --> 01:11:48,225
‫سيد "مياجي"...

821
01:11:48,976 --> 01:11:52,896
‫"جولي-سان"، ربما
‫إن تحليت ببعض الإيمان...

822
01:11:53,105 --> 01:11:55,607
‫...تحلّت "إنجل" به بدورها.

823
01:12:00,070 --> 01:12:01,405
‫الآن، أطلقي سراحها.

824
01:12:04,741 --> 01:12:06,577
‫حسناً.

825
01:12:07,244 --> 01:12:09,162
‫حلّقي عالياً، يا "إنجل".

826
01:12:25,596 --> 01:12:29,016
‫ما خطبك، "إنجل"؟
‫أنت حرة. هيا، حلّقي عالياً.

827
01:12:29,266 --> 01:12:32,936
‫أحياناً، حين يطول عيشها في قفص...

828
01:12:33,437 --> 01:12:36,607
‫...تجد العالم بالغ الوسع.

829
01:12:40,319 --> 01:12:44,364
‫أنت قوية، "إنجل". أنت قوية.

830
01:12:45,115 --> 01:12:46,992
‫أعلم ذلك.

831
01:12:48,368 --> 01:12:50,871
‫طيري. حلّقي عالياً.

832
01:12:58,795 --> 01:13:01,215
‫لقد شفيتها، سيد "مياجي".

833
01:13:02,007 --> 01:13:05,385
‫لا، بل "إنجل" شفت نفسها.

834
01:13:06,053 --> 01:13:09,640
‫لكنّ إيمانك بثّ فيها الشجاعة لتطير.

835
01:13:15,896 --> 01:13:18,190
‫هيا بنا. لنذهب.

836
01:13:25,030 --> 01:13:27,491
‫سأشتاق إلى "إنجل".

837
01:13:27,824 --> 01:13:29,743
‫كنت أتكلّم إليها طويلاً.

838
01:13:29,910 --> 01:13:31,995
‫أفرغت لها عن مكنوناتي.

839
01:13:32,704 --> 01:13:34,331
‫أنت محظوظة...

840
01:13:34,498 --> 01:13:36,542
‫...لأن لديك "إنجل" لتتكلمي إليها.

841
01:13:36,708 --> 01:13:38,836
‫لكنها لا تجيب.

842
01:13:40,003 --> 01:13:42,506
‫ربما يمكنك التحدث إلى "مياجي"...

843
01:13:42,673 --> 01:13:45,217
‫...أو إلى صديقك "إريك".

844
01:13:45,384 --> 01:13:47,177
‫"إريك"؟

845
01:13:47,511 --> 01:13:51,348
‫طلب مني مرافقته إلى حفلة التخرج.
‫لم أعرف ما عليّ فعله.

846
01:13:52,891 --> 01:13:56,103
‫ما المشكلة؟ ألا يعجبك ذاك الشاب؟

847
01:13:56,270 --> 01:13:58,397
‫بلى، يعجبني.

848
01:13:58,564 --> 01:14:02,067
‫لكنها حفلة راقصة رسمية، ولا ثوب أرتديه.

849
01:14:02,442 --> 01:14:04,278
‫حتى إن رافقته...

850
01:14:04,444 --> 01:14:06,280
‫...لن أستمتع بالحفلة.

851
01:14:06,446 --> 01:14:09,533
‫ماذا إن بدأوا بأداء
‫رقصة "والتز" القديمة؟

852
01:14:09,700 --> 01:14:11,952
‫أجهل أداء رقصة "والتز".

853
01:14:12,536 --> 01:14:15,873
‫كل شيء ممكن، "جولي-سان".

854
01:14:16,540 --> 01:14:18,125
‫عليّ أن أقرّ...

855
01:14:18,292 --> 01:14:20,919
‫...أنه من الجميل أن تتلقى دعوة.

856
01:14:40,063 --> 01:14:42,566
‫هل يمكنني مساعدتك، سيدي؟

857
01:14:42,733 --> 01:14:44,568
‫نعم.

858
01:14:44,902 --> 01:14:47,571
‫أريد شراء فستان.

859
01:14:47,738 --> 01:14:50,073
‫لحفلة راقصة رسمية. الأمر بالغ الأهمية.

860
01:14:50,282 --> 01:14:53,410
‫طبعاً، كما تعلم
‫لدينا أنواع مختلفة من الأزياء.

861
01:14:53,619 --> 01:14:57,497
‫هل تريد فستاناً ضيقاً من فوق
‫أو فستاناً طويلاً؟

862
01:14:57,748 --> 01:14:59,666
‫هل تريده عارياً على الكتفين؟

863
01:14:59,833 --> 01:15:03,837
‫"مياجي" يحب الأنواع كافة
‫لكن الفستان ليس لي.

864
01:15:04,004 --> 01:15:05,756
‫إنه لفتاة مراهقة.

865
01:15:06,256 --> 01:15:09,343
‫بالطبع. أي نوع من الفتيات هي؟

866
01:15:09,510 --> 01:15:12,429
‫هل تتبع الموضة
‫أم أنها تقليدية في ذوقها؟

867
01:15:12,638 --> 01:15:15,766
‫يمكننا أن نلبسها فستاناً حريرياً
‫أو فستاناً من قماش الكريب.

868
01:15:17,267 --> 01:15:19,978
‫تتمتع بضربة خلفية جيدة...

869
01:15:20,187 --> 01:15:22,856
‫...لكن عليها أن تتمرّن
‫على الصدّ باليد.

870
01:15:23,607 --> 01:15:26,860
‫نعم، هذا يساعد.

871
01:15:27,152 --> 01:15:28,487
‫هل هي طويلة القامة؟

872
01:15:31,114 --> 01:15:32,783
‫ليست طويلة القامة كثيراً...

873
01:15:32,950 --> 01:15:34,993
‫...لكنها ليست قصيرة القامة.

874
01:15:35,160 --> 01:15:36,954
‫ليست سمينة.

875
01:15:37,621 --> 01:15:39,540
‫وليست نحيفة. هزيلة.

876
01:15:40,832 --> 01:15:42,793
‫بهذا الحجم.

877
01:15:51,969 --> 01:15:53,971
‫مرحباً، سيد "مياجي".

878
01:15:54,513 --> 01:15:56,390
‫ما الذي تفعله؟

879
01:15:57,808 --> 01:16:02,521
‫اليوم، نمارس لعبة الكاراتيه
‫داخل المنزل.

880
01:16:03,730 --> 01:16:06,358
‫- هنا؟ في الرواق؟
‫- نعم

881
01:16:07,526 --> 01:16:09,152
‫جاهزة؟

882
01:16:09,695 --> 01:16:11,154
‫طبعاً.

883
01:16:16,660 --> 01:16:20,163
‫سيريك "مياجي" اليوم
‫مجموعة جديدة من الحركات.

884
01:16:20,497 --> 01:16:21,832
‫اتفقنا؟

885
01:16:21,999 --> 01:16:24,918
‫أولاً، نستعمل الرجل اليسرى...

886
01:16:25,085 --> 01:16:26,712
‫...ونسدد لكمةً باليد اليمنى.

887
01:16:26,879 --> 01:16:28,338
‫حسناً.

888
01:16:28,505 --> 01:16:32,009
‫ثم تتبعني "جولي-سان".

889
01:16:32,217 --> 01:16:33,677
‫حسناً.

890
01:16:36,263 --> 01:16:38,015
‫خطوة جانبية.

891
01:16:39,892 --> 01:16:41,560
‫لكمة.

892
01:16:41,727 --> 01:16:45,105
‫خطوة. القدمان معاً.

893
01:16:45,522 --> 01:16:49,526
‫هذه المرة، سيؤدي "مياجي" الحركة
‫وأنت تواجهينه.

894
01:16:49,693 --> 01:16:51,612
‫هيا.

895
01:16:54,615 --> 01:16:56,533
‫القدمان معاً.

896
01:17:01,205 --> 01:17:03,040
‫مرة أخرى.

897
01:17:07,461 --> 01:17:09,254
‫صدّي.

898
01:17:15,552 --> 01:17:17,387
‫دقيقة واحدة.

899
01:17:40,077 --> 01:17:43,455
‫لا أصدق، أنا أرقص.

900
01:17:43,622 --> 01:17:45,249
‫أين تعلمت هذا؟

901
01:17:45,749 --> 01:17:50,337
‫اخترع "مياجي" مجموعة حركات جديدة
‫أسماها "رقصة ’والتز‘ الكاراتيه"

902
01:17:51,255 --> 01:17:54,341
‫في الواقع، علّمني إياها
‫جدّ "جولي-سان".

903
01:17:54,508 --> 01:17:56,802
‫خلال الحرب العالمية الثانية
‫في "فرنسا".

904
01:17:56,969 --> 01:17:59,304
‫قال ﻠ"مياجي"، "يمكنك الرقص.

905
01:17:59,471 --> 01:18:01,139
‫"يمكنك القتال، يمكنك الرقص...

906
01:18:01,306 --> 01:18:03,642
‫"تشغّل قدميك بشكل جيد."

907
01:18:06,311 --> 01:18:09,106
‫لا زلت أجهل ماذا سأرتدي لهذا الحفلة.

908
01:18:09,273 --> 01:18:12,609
‫نعم.
‫نسي "مياجي" أمراً.

909
01:18:12,776 --> 01:18:14,945
‫ابقي هنا، وتمرّني. سأعود.

910
01:18:32,963 --> 01:18:36,341
‫هذه هدية عيد ميلاد متأخرة من "مياجي".

911
01:18:37,676 --> 01:18:40,053
‫سيد "مياجي"...

912
01:18:40,220 --> 01:18:42,014
‫هذا جميل.

913
01:18:43,056 --> 01:18:45,184
‫يريد "مياجي" أن تذهبي للرقص.

914
01:18:45,684 --> 01:18:47,352
‫كيف عرفت مقاسي؟

915
01:18:48,145 --> 01:18:50,522
‫واجهت صعوبة في هذا الموضوع.

916
01:18:51,815 --> 01:18:54,860
‫من المؤسف أنك لم ترزق
‫بابنة، سيد "مياجي".

917
01:18:55,027 --> 01:18:57,154
‫كنت لتكون والداً جيداً.

918
01:18:57,821 --> 01:18:59,323
‫شكراً لك.

919
01:19:00,824 --> 01:19:02,367
‫دقيقة واحدة.

920
01:19:08,165 --> 01:19:09,833
‫بصفتي والد جديد...

921
01:19:10,000 --> 01:19:12,836
‫...هل يمكنني أن أحظى بهذه الرقصة؟

922
01:19:34,358 --> 01:19:35,901
‫اتصلي ﺒ"إريك"...

923
01:19:36,068 --> 01:19:39,238
‫...وقولي له إننا ذاهبون للرقص.

924
01:19:40,030 --> 01:19:42,533
‫ما قصدك بـ"نحن"؟

925
01:19:42,866 --> 01:19:45,536
‫"مياجي" سيقود السيارة.

926
01:19:47,120 --> 01:19:50,916
‫سيد "مياجي"، لا تجري الأمور
‫بهذه الطريقة.

927
01:19:51,083 --> 01:19:53,752
‫حسناً، إذاً سيلازم
‫السيد "مياجي" المنزل...

928
01:19:53,919 --> 01:19:55,879
‫...وينتظر عودتك كالوالد القلق.

929
01:19:56,046 --> 01:19:57,881
‫حسناً.

930
01:20:21,488 --> 01:20:23,407
‫مرحباً.

931
01:20:32,624 --> 01:20:34,084
‫مرحباً.

932
01:20:40,257 --> 01:20:41,925
‫هيا.

933
01:21:25,135 --> 01:21:27,888
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

934
01:21:28,055 --> 01:21:30,682
‫أنا "إريك". جئت لأرى "جولي بيرس".

935
01:21:31,808 --> 01:21:33,977
‫"جولي-سان".

936
01:21:55,332 --> 01:21:57,918
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

937
01:21:59,336 --> 01:22:00,838
‫أنا "إريك ماكغاون".

938
01:22:01,004 --> 01:22:04,508
‫نعم. تشرفت بمعرفتك. أنا "مياجي".

939
01:22:04,675 --> 01:22:07,386
‫سأصطحب "جولي" للرقص الليلة.

940
01:22:07,594 --> 01:22:09,388
‫نعم.

941
01:22:09,555 --> 01:22:14,101
‫بالطبع
‫أعدها إلى المنزل في العاشرة.

942
01:22:14,351 --> 01:22:17,729
‫في الواقع، تستمر الحفلة
‫حتى منتصف الليل.

943
01:22:19,523 --> 01:22:22,276
‫لم لا أعيدها إلى المنزل
‫في الواحدة صباحاً؟

944
01:22:25,946 --> 01:22:28,740
‫ماذا تفعلان خلال الساعة الإضافية؟

945
01:22:31,618 --> 01:22:33,370
‫في الحقيقة...

946
01:22:34,037 --> 01:22:36,415
‫عاملها بكل احترام.

947
01:22:37,207 --> 01:22:38,542
‫حسناً.

948
01:22:38,709 --> 01:22:41,712
‫سأعاملها باحترام لساعة واحدة.

949
01:22:43,213 --> 01:22:44,798
‫جيد.

950
01:22:47,384 --> 01:22:51,096
‫"جولي-سان"، جاء صديقك "إريك".

951
01:22:53,307 --> 01:22:56,059
‫يمكنك الدخول، سيد "مياجي".

952
01:23:13,952 --> 01:23:16,079
‫ليت والديّ هنا ليرياني.

953
01:23:17,164 --> 01:23:19,291
‫والداك يرعيانك.

954
01:23:20,626 --> 01:23:23,962
‫ما زلت أتذكر ما قلته لي في الدير...

955
01:23:24,421 --> 01:23:26,840
‫...حول الاحتفاظ بهما في قلبي.

956
01:23:29,676 --> 01:23:33,096
‫إنها طريقة لتحبّ شخصاً ما
‫على الرغم من غيابه.

957
01:23:33,847 --> 01:23:36,099
‫والداك...

958
01:23:36,266 --> 01:23:38,477
‫...يشعران بالفخر...

959
01:23:38,685 --> 01:23:40,187
‫...و"مياجي" أيضاً.

960
01:23:40,437 --> 01:23:43,148
‫السعادة تغمرهم.

961
01:23:46,610 --> 01:23:48,779
‫"جولي-سان"، الليلة...

962
01:23:48,946 --> 01:23:52,199
‫تبدين امرأة رائعة الجمال.

963
01:23:54,993 --> 01:23:57,120
‫شكراً.

964
01:24:01,500 --> 01:24:02,960
‫اذهبي.

965
01:24:12,553 --> 01:24:14,555
‫تمتعي بالحفل.

966
01:24:15,848 --> 01:24:18,559
‫لعلّ "مياجي" يحتفل بدوره.

967
01:24:18,725 --> 01:24:21,728
‫ويصطحب الرهبان لزيارة وسط المدينة.

968
01:24:38,829 --> 01:24:40,873
‫أراكم لاحقاً، يا شباب.

969
01:24:47,337 --> 01:24:50,549
‫- من هؤلاء الأشخاص؟
‫- أصدقاء.

970
01:24:51,049 --> 01:24:52,676
‫أستلطفتهم.

971
01:24:53,927 --> 01:24:55,929
‫أستلطفتهم بدوري.

972
01:25:24,041 --> 01:25:26,877
‫هذا فستان جميل.

973
01:25:27,711 --> 01:25:29,546
‫ربما عليك مراقبة الطريق، "إريك".

974
01:25:29,755 --> 01:25:31,965
‫تعلمين، تبدين على طبيعتك...

975
01:25:32,132 --> 01:25:34,051
‫...لكنك لست على طبيعتك.

976
01:25:36,220 --> 01:25:39,223
‫- إنه اتجاه وحيد.
‫- أنت رائعة الجمال.

977
01:25:40,599 --> 01:25:42,059
‫إنه طريق باتجاه وحيد، "إريك"!

978
01:25:46,396 --> 01:25:49,316
‫حقاً تريد القيام بهذا؟

979
01:25:57,407 --> 01:25:58,909
‫مركز "بوسطن" للعب البولينغ

980
01:26:03,580 --> 01:26:07,167
‫لا تلمس هذه الطابة، اتفقنا؟
‫هذه الطابة تكلف أمولاً طائلة.

981
01:26:07,417 --> 01:26:10,295
‫آسف. لا أفهم الإنكليزية.

982
01:26:10,462 --> 01:26:12,297
‫اسمع، امتنع عن الكلام كذلك.

983
01:26:12,506 --> 01:26:13,966
‫ما المشكلة؟

984
01:26:14,174 --> 01:26:17,636
‫لا تتنفس، لا تتحرك.
‫لا أريد أي تشويش.

985
01:26:18,011 --> 01:26:21,431
‫لعلنا نقوم بمباراة صغيرة.

986
01:26:22,933 --> 01:26:25,102
‫ما رأيك، هل سجلت نقطة؟

987
01:26:25,310 --> 01:26:27,145
‫دقيقة واحدة.

988
01:26:31,650 --> 01:26:34,862
‫هل ترى هؤلاء الرجال؟
‫الأمر في غاية السهولة.

989
01:26:39,700 --> 01:26:41,285
‫لنبدأ المباراة.

990
01:27:14,985 --> 01:27:17,738
‫لماذا يغمضون أعينهم؟

991
01:27:17,905 --> 01:27:20,824
‫هذا بولينغ على طريقة "زين".

992
01:27:20,991 --> 01:27:22,993
‫ليس ضرورياً أن نرى
‫القارورات الخشبية...

993
01:27:23,160 --> 01:27:25,662
‫...بل علينا أن نركّز على الهدف.

994
01:28:36,733 --> 01:28:39,570
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- لا شيء.

995
01:28:44,992 --> 01:28:46,827
‫آسفة.

996
01:28:47,494 --> 01:28:49,413
‫علام تأسفين؟

997
01:28:49,746 --> 01:28:53,000
‫لتوريطك في المشاكل مع "ند" وأصدقائه.

998
01:28:55,127 --> 01:28:56,920
‫أنت تستحقين ذلك.

999
01:29:30,120 --> 01:29:32,164
‫نعم!

1000
01:29:32,956 --> 01:29:34,958
‫نعم!

1001
01:30:02,152 --> 01:30:03,737
‫انظر!

1002
01:30:24,758 --> 01:30:26,677
‫ساعدني على إنزاله.

1003
01:30:27,177 --> 01:30:28,679
‫هل أنت بخير؟

1004
01:30:28,846 --> 01:30:30,889
‫- أصيبت ذراعي.
‫- حقاً؟

1005
01:30:33,225 --> 01:30:35,269
‫من كان صاحب الفكرة؟

1006
01:30:35,602 --> 01:30:37,729
‫"ند". قال "دوغان" إنه لا بأس في ذلك.

1007
01:30:37,896 --> 01:30:39,273
‫دعه وشأنه، "ماكغاون".

1008
01:30:39,523 --> 01:30:41,859
‫هذا عمل ذكي. كسرت ذراع صديقك.

1009
01:30:42,067 --> 01:30:44,236
‫على الأقل تحلى بالشجاعة ليحاول.

1010
01:30:44,403 --> 01:30:47,114
‫لم لا تهتم بشؤونك الخاصة؟

1011
01:30:47,281 --> 01:30:49,700
‫- أنت بخير، صحيح؟
‫- نعم.

1012
01:31:05,382 --> 01:31:07,259
‫- هؤلاء الشباب أغبياء.
‫- سمعتك.

1013
01:31:07,426 --> 01:31:10,429
‫- حقاً؟
‫- لا تتقاتلا.

1014
01:31:13,307 --> 01:31:15,893
‫"ماكغاون" تحداني.

1015
01:31:16,059 --> 01:31:18,562
‫لن أسمح له بالإفلات.

1016
01:31:18,729 --> 01:31:20,063
‫بكل تأكيد.

1017
01:31:34,786 --> 01:31:38,081
‫لما حصل أي من هذا كله لولاي.

1018
01:31:39,458 --> 01:31:42,419
‫ماذا؟
‫ما الذي تقولينه؟

1019
01:31:42,586 --> 01:31:44,963
‫اسمعي، يسرني حصول هذا.

1020
01:31:45,130 --> 01:31:47,966
‫انسي أمر "دوغان". انسي أمره.
‫لا أحتاج إليه.

1021
01:31:48,133 --> 01:31:51,261
‫سأعيش حياتي، على طريقتي.

1022
01:31:52,179 --> 01:31:54,264
‫يصعب الأمر أحياناً.

1023
01:31:55,849 --> 01:31:57,851
‫لكن لا يصعب حين أكون برفقتك.

1024
01:32:04,942 --> 01:32:06,944
‫إذاً...

1025
01:32:07,110 --> 01:32:09,446
‫...هل علّمك السيد "مياجي" الكاراتيه؟

1026
01:32:10,322 --> 01:32:13,200
‫- نعم، قليلاً.
‫- حقاً؟

1027
01:32:16,286 --> 01:32:20,374
‫إن حاولت تقبيلك
‫هل تلجأين إلى الكاراتيه؟

1028
01:32:21,291 --> 01:32:23,168
‫الشمس دافئة، والعشب أخضر.

1029
01:32:24,294 --> 01:32:25,629
‫ماذا؟

1030
01:32:27,548 --> 01:32:29,132
‫لا شيء.

1031
01:32:42,187 --> 01:32:45,315
‫- ما هذا؟
‫- لنذهب، "ماكغاون".

1032
01:32:50,612 --> 01:32:51,989
‫هل أنت بخير؟

1033
01:33:00,372 --> 01:33:02,457
‫أراك في رصيف السفن، "ماكغاون"...

1034
01:33:02,624 --> 01:33:04,960
‫...إن تحليت بالشجاعة الكافية للذهاب.

1035
01:33:06,712 --> 01:33:10,841
‫- هل أنت بخير؟ انظري إلى هذا.
‫- نعم. لنتصل بالشرطة.

1036
01:33:11,008 --> 01:33:13,468
‫ما الجدوى؟ سيكذبون حول ما حصل.

1037
01:33:13,635 --> 01:33:15,637
‫- ما العمل؟
‫- لا شيء.

1038
01:33:15,846 --> 01:33:18,140
‫سأسوي هذه المسألة مرة واحدة وأخيرة.

1039
01:33:18,307 --> 01:33:20,517
‫سيد "مياجي"!

1040
01:33:56,345 --> 01:33:58,055
‫"ماكغاون".

1041
01:33:59,681 --> 01:34:03,310
‫- أين أصدقاؤك الصغار، "ند"؟
‫- لم أحسبك ستأتي.

1042
01:34:03,519 --> 01:34:05,062
‫حقاً؟

1043
01:34:05,229 --> 01:34:07,105
‫واحد ضد الآخر.

1044
01:34:07,272 --> 01:34:09,650
‫واحد ضد الآخر، يا رجل.
‫سأعلّمك كيف تقاتل.

1045
01:34:09,983 --> 01:34:12,778
‫تريد أن تغلبني؟ الوقت مؤاتٍ.

1046
01:34:13,237 --> 01:34:14,988
‫هيا بنا.

1047
01:34:19,826 --> 01:34:21,620
‫هل تتذكر حلبة الثيران، "ماكغاون"؟

1048
01:34:23,747 --> 01:34:27,209
‫كما أتذكر، لم تفكّر ملياً
‫في هذا التمرين بالتحديد.

1049
01:34:27,376 --> 01:34:29,586
‫لعلّك تتمنى الآن
‫لو أنك أعرته المزيد من الانتباه.

1050
01:34:29,795 --> 01:34:31,463
‫غلبتك، أليس كذلك؟

1051
01:34:31,880 --> 01:34:35,384
‫نعم. والآن وقت الانتقام.

1052
01:34:36,260 --> 01:34:40,264
‫هذه المرة، يا بني
‫واجهت ما يتجاوز قدراتك.

1053
01:34:40,472 --> 01:34:42,766
‫- دعني أغلبه، "ند".
‫- ليس الآن، "تشارلي".

1054
01:34:42,975 --> 01:34:46,103
‫نشكل فريقاً. سنقوم بالأمر معاً.

1055
01:34:46,311 --> 01:34:49,064
‫- هيا. هيا!
‫- أشعل النار.

1056
01:35:01,493 --> 01:35:03,537
‫هيا، "ماكغاون"، لنغادر.

1057
01:35:13,797 --> 01:35:16,175
‫هيا، "إريك". هيا، "إريك".

1058
01:35:16,425 --> 01:35:18,510
‫التقطه.

1059
01:35:24,725 --> 01:35:28,437
‫لمّا نبدأ، "ماكغاون". هيا.

1060
01:35:28,604 --> 01:35:30,522
‫- هيا.
‫- هيا.

1061
01:35:31,940 --> 01:35:35,485
‫أردتني، "ماكغاون"!
‫أردت أن تغلبني، صحيح؟

1062
01:35:37,654 --> 01:35:41,033
‫نلت مرادك. قف.

1063
01:35:44,703 --> 01:35:46,788
‫لست قوياً.

1064
01:35:46,955 --> 01:35:48,498
‫تعال. تعال.

1065
01:35:54,922 --> 01:35:57,508
‫لن تغادر. هيا، يا جبان.

1066
01:36:04,264 --> 01:36:06,058
‫هيا، "ماكغاون".

1067
01:36:06,225 --> 01:36:08,936
‫حسبتك أقوى، يا صديقي.

1068
01:36:10,896 --> 01:36:14,107
‫إلى الأعلى. أريد رؤية عينيه.

1069
01:36:14,274 --> 01:36:16,693
‫- شكراً لمجيئك، "ماكغاون".
‫- لا شكر على واجب.

1070
01:36:18,946 --> 01:36:20,822
‫التقطه.

1071
01:36:23,242 --> 01:36:25,369
‫تعال. تعال.

1072
01:36:27,329 --> 01:36:28,997
‫أنهِ أمره.

1073
01:36:32,459 --> 01:36:34,127
‫إلام تنظرون جميعكم؟

1074
01:36:34,294 --> 01:36:36,839
‫لم أمضيت هذا الوقت كله في تدريبكم؟

1075
01:36:37,172 --> 01:36:38,799
‫"ند"، اركله.

1076
01:36:40,259 --> 01:36:41,969
‫هيا!

1077
01:36:44,221 --> 01:36:46,473
‫- "دوغان"، غلبته.
‫- التقطه!

1078
01:36:46,682 --> 01:36:49,518
‫- هيا.
‫- أرجوك.

1079
01:36:52,604 --> 01:36:54,398
‫"إريك"؟

1080
01:37:03,156 --> 01:37:04,199
‫"إريك".

1081
01:37:10,789 --> 01:37:12,416
‫"إريك".

1082
01:37:12,916 --> 01:37:14,418
‫"إريك".

1083
01:37:14,710 --> 01:37:16,420
‫ماذا؟

1084
01:37:20,132 --> 01:37:22,551
‫- اخرجي من هنا.
‫- هيا.

1085
01:37:22,759 --> 01:37:24,219
‫تعال. سأتصل بالشرطة.

1086
01:37:24,428 --> 01:37:28,223
‫كان يتجاوز السرعة في سيارته.
‫لا بد من أنه أصيب بحادث سيارة.

1087
01:37:28,432 --> 01:37:31,101
‫- هذه كذبة، يا رجل.
‫- لا يحصل أي حادث...

1088
01:37:31,268 --> 01:37:34,146
‫...حين يتقاتل خمسة أشخاص ضد واحد.

1089
01:37:34,354 --> 01:37:37,858
‫كان يمكن أن يغلب "ند" "ماكغاون"
‫حتى لو ربطت يداه خلف ظهره.

1090
01:37:38,025 --> 01:37:39,735
‫هيا. سنذهب.

1091
01:37:39,902 --> 01:37:40,986
‫"جولي"...

1092
01:37:41,153 --> 01:37:43,322
‫ماذا...؟ ماذا، هل تمزحين معي؟

1093
01:37:44,740 --> 01:37:47,492
‫- دعني أقاتله.
‫- تريدين أن تقاتليني؟

1094
01:37:48,452 --> 01:37:51,538
‫"جولي-سان"، لا قتال.

1095
01:37:52,206 --> 01:37:54,833
‫- أرجوك.
‫- حضرة العقيد، تريد أن تقاتلني.

1096
01:37:55,209 --> 01:37:56,793
‫سيد "مياجي"...

1097
01:37:56,960 --> 01:37:59,463
‫...إن كنت أحترم ذاتي
‫علي القيام بهذا.

1098
01:37:59,630 --> 01:38:03,550
‫لا، لا. سيد "مياجي"، قل لها
‫من فضلك إنها ستؤذي نفسها.

1099
01:38:03,717 --> 01:38:05,219
‫"إريك"...

1100
01:38:05,594 --> 01:38:06,970
‫...لا.

1101
01:38:07,179 --> 01:38:09,264
‫"جولي-سان" محقة.

1102
01:38:09,932 --> 01:38:11,725
‫الوقت مؤاتٍ.

1103
01:38:17,439 --> 01:38:20,567
‫تذكري، القوة الحقيقية...

1104
01:38:20,734 --> 01:38:22,569
‫...تنبع من داخلك.

1105
01:38:25,739 --> 01:38:27,533
‫إن أردت القيام بهذا...

1106
01:38:27,699 --> 01:38:30,452
‫...اقتلها.

1107
01:38:31,078 --> 01:38:32,996
‫هل تفهمني؟

1108
01:38:35,916 --> 01:38:38,627
‫- نعم، سيدي.
‫- حسناً.

1109
01:38:51,431 --> 01:38:54,935
‫يا شباب، هذا محرج.

1110
01:38:55,727 --> 01:38:57,437
‫لكن لا بأس به.

1111
01:38:58,146 --> 01:38:59,606
‫أعطني أفضل ما لديك.

1112
01:39:15,873 --> 01:39:19,126
‫تمهل. استعمل قوتك.

1113
01:39:33,182 --> 01:39:36,977
‫كان هذا جيداً، "جولي". حقاً.

1114
01:39:40,772 --> 01:39:43,483
‫- توقف!
‫- "إريك"، لا.

1115
01:39:43,775 --> 01:39:45,235
‫لكنه لم يكن جيداً بما فيه الكافية.

1116
01:39:45,444 --> 01:39:47,196
‫هيا!

1117
01:39:48,322 --> 01:39:49,865
‫هيا، "جولي".

1118
01:39:56,747 --> 01:39:58,332
‫ركزي، "جولي-سان".

1119
01:40:28,153 --> 01:40:31,573
‫انتهى الأمر، "جولي-سان". سنغادر.

1120
01:40:31,782 --> 01:40:33,617
‫ما الذي تتحدث عنه؟

1121
01:40:33,784 --> 01:40:36,995
‫لم تنته الحرب بخسارة معركة واحدة.

1122
01:40:37,162 --> 01:40:40,207
‫- "تشارلي"... "تشارلي" سيقاتلها.
‫- لا، سيدي.

1123
01:40:40,374 --> 01:40:43,293
‫- هيا، "تشارلي"، قلت لك أن تقاتلها.
‫- ماذا تفعل؟ لا!

1124
01:40:45,838 --> 01:40:47,840
‫أنت مجنون، يا رجل.

1125
01:40:48,715 --> 01:40:52,344
‫- "مورغان"، قاتلها أنت.
‫- حضرة العقيد، انتهى الأمر.

1126
01:40:54,263 --> 01:40:56,598
‫"ند"، قف وأنهِ المسألة.

1127
01:40:57,558 --> 01:41:00,435
‫قلت لك، قف وأنهِ المسألة.

1128
01:41:00,644 --> 01:41:02,479
‫- انتهى الأمر.
‫- ماذا؟

1129
01:41:04,273 --> 01:41:05,607
‫كفى!

1130
01:41:06,233 --> 01:41:09,862
‫- لمّا ينته.
‫- إذاً نحن ننهيه.

1131
01:41:20,622 --> 01:41:22,958
‫بالتأكيد.

1132
01:41:25,377 --> 01:41:27,212
‫سأضح حداً لحياتك.

1133
01:42:10,339 --> 01:42:12,716
‫حان الوقت لأضع حداً لك.

1134
01:42:37,950 --> 01:42:40,994
‫قلت إنك تملك الأجوبة جميعها
‫حضرة العقيد.

1135
01:42:51,338 --> 01:42:53,423
‫سيد "مياجي"؟

1136
01:42:53,757 --> 01:42:55,259
‫كنت رائعاً.

1137
01:42:55,425 --> 01:42:57,344
‫لم أكن رائعاً.

1138
01:42:59,304 --> 01:43:02,266
‫سيد "مياجي".

1139
01:43:02,432 --> 01:43:04,685
‫ركلت بعض الأشخاص.

1140
01:43:05,310 --> 01:43:08,605
‫"جولي-سان"، كم مرة
‫ردّد "مياجي" على مسمعك...

1141
01:43:08,814 --> 01:43:10,607
‫...أن القتال ليس جيداً؟

1142
01:43:10,774 --> 01:43:14,319
‫أعلم
‫فدائماً يتعرض أحدهم للأذى.

1143
01:43:15,320 --> 01:43:17,906
‫سيد "مياجي"، هيا، اعترف.

1144
01:43:18,115 --> 01:43:19,533
‫ركلنا بعض الأشخاص.

1145
01:43:19,741 --> 01:43:21,577
‫"جولي-سان"...

1146
01:43:21,743 --> 01:43:23,829
‫...القتال ليس جيداً.

1147
01:43:23,996 --> 01:43:26,415
‫لكن إن اضطررت إلى القتال...

1148
01:43:26,874 --> 01:43:28,876
‫...اربحي.
