﻿1
00:00:36,454 --> 00:00:39,582
‫"ذا ماتريكس"‬

2
00:00:42,877 --> 00:00:46,339
‫النهضة‬

3
00:00:55,807 --> 00:00:56,724
‫خرق الواجهة ١٠١ - انتهاك من مستخدم‬

4
00:00:56,891 --> 00:00:58,142
‫-دخلت يا "سيك"
‫-أيتها القائدة‬

5
00:00:58,309 --> 00:01:00,395
‫كنت محقا، الكوة في السقف زجاج نافذة‬

6
00:01:00,562 --> 00:01:01,771
‫لدي تشويش خطير‬

7
00:01:01,938 --> 00:01:03,982
‫{\an8}هذا غريب، إنها واجهة من نوع ما‬

8
00:01:04,147 --> 00:01:05,942
‫{\an8}تبدو كشفرة برمجة قديمة‬

9
00:01:06,109 --> 00:01:07,402
‫{\an8}تبدو مألوفة جدا‬

10
00:01:07,569 --> 00:01:08,987
‫{\an8}ضعي إشارة، سأطلب مساندة‬

11
00:01:09,153 --> 00:01:10,405
‫{\an8}-سأتحقق منها
‫-"باغز"؟‬

12
00:01:10,572 --> 00:01:12,031
‫{\an8}إن اكتشفت اللواء استراقنا...‬

13
00:01:12,198 --> 00:01:13,992
‫{\an8}لا ضرر من إلقاء نظرة خاطفة‬

14
00:01:14,158 --> 00:01:15,326
‫{\an8}هل سمعت ذلك؟‬

15
00:01:15,493 --> 00:01:16,828
‫تبا، أظن أنهم اقتفوا إشارتنا‬

16
00:01:16,995 --> 00:01:18,913
‫"باغز"، يبدو كأنه فخ‬

17
00:01:19,080 --> 00:01:20,248
‫"باغز"!‬

18
00:02:00,330 --> 00:02:02,624
‫مكانك! لا تتحركي!‬

19
00:02:02,790 --> 00:02:03,750
‫سنطلق النار!‬

20
00:02:03,917 --> 00:02:07,211
‫ببطء شديد، ارفعي يديك‬

21
00:02:11,841 --> 00:02:17,847
‫فندق "قلب المدينة"‬

22
00:02:21,017 --> 00:02:22,560
‫ها نحن نبدأ‬

23
00:02:28,483 --> 00:02:29,651
‫مهلا، إلى أين ستذهب؟‬

24
00:02:30,068 --> 00:02:31,277
‫تم تحذيرك أيها الملازم‬

25
00:02:31,444 --> 00:02:33,530
‫أظن أن بوسعنا التعامل مع فتاة صغيرة‬

26
00:02:37,033 --> 00:02:40,370
‫أنت تضيع وقتك! يتولى رجالي إحضارها الآن‬

27
00:02:40,537 --> 00:02:41,579
‫لا أيها الملازم،‬

28
00:02:42,789 --> 00:02:44,666
‫لقد مات رجالك‬

29
00:02:55,260 --> 00:02:56,511
‫"سيك"، هل تسمعني؟‬

30
00:02:56,678 --> 00:02:57,720
‫تستمر الشفرة القديمة بالتعطل‬

31
00:02:57,887 --> 00:02:59,389
‫صورتك مشوشة، انتقل إلى الصوت‬

32
00:02:59,556 --> 00:03:02,058
‫"باغز"، هذا انتهاك مباشر
‫لبروتوكولات اللواء‬

33
00:03:02,225 --> 00:03:03,643
‫أعلم‬

34
00:03:03,810 --> 00:03:05,311
‫ولكن يجري أمر ما هنا‬

35
00:03:06,229 --> 00:03:07,897
‫أمر مهم‬

36
00:03:08,064 --> 00:03:09,148
‫تبا‬

37
00:03:09,315 --> 00:03:10,733
‫نعلم ما سيحدث بعد ذلك‬

38
00:03:10,900 --> 00:03:12,527
‫ستتغلب عليهم‬

39
00:03:35,133 --> 00:03:36,467
‫والآن تجري اتصالا‬

40
00:03:36,634 --> 00:03:37,677
‫تم اقتفاء الخط‬

41
00:03:38,052 --> 00:03:40,180
‫-وبعد ذلك...
‫-تهرب للنجاة بحياتها‬

42
00:03:40,346 --> 00:03:41,556
‫هل يوجد أي عملاء؟‬

43
00:03:41,723 --> 00:03:43,057
‫أعرف القصة‬

44
00:03:44,684 --> 00:03:46,227
‫هكذا بدأ كل شيء‬

45
00:03:46,978 --> 00:03:48,354
‫تبا‬

46
00:03:48,938 --> 00:03:50,023
‫هذا حيث بدأ هو‬

47
00:03:50,565 --> 00:03:53,443
‫أتظنين أن هذه الواجهة حلقة متكررة؟
‫أو نمط روتيني؟‬

48
00:03:53,943 --> 00:03:57,238
‫جهاز تسلسل يطور برنامجا، لأي غرض؟‬

49
00:03:57,405 --> 00:03:58,531
‫لا أدري‬

50
00:03:59,782 --> 00:04:01,242
‫ولكنني سأكتشف ذلك‬

51
00:04:01,409 --> 00:04:02,535
‫حسنا‬

52
00:04:33,358 --> 00:04:35,610
‫تبدو كرؤية سابقة، ولكنها خاطئة بشكل واضح‬

53
00:04:35,777 --> 00:04:37,737
‫ما يبرر صنع شيء جديد بشفرة قديمة؟‬

54
00:04:37,904 --> 00:04:39,280
‫لا أدري‬

55
00:04:53,044 --> 00:04:55,839
‫إن كان يفترض أن تكون "ترينيتي"،
‫فليس هذا ما يحدث‬

56
00:04:57,966 --> 00:04:59,843
‫ربما ليست القصة التي نظنها‬

57
00:05:00,009 --> 00:05:02,345
‫"باغز"، عليك مغادرة هذا المكان‬

58
00:05:02,512 --> 00:05:03,847
‫لا بد أن يكون فخا‬

59
00:05:06,015 --> 00:05:07,016
‫تبا‬

60
00:05:46,181 --> 00:05:47,557
‫تابعوا مهامكم‬

61
00:05:48,057 --> 00:05:49,017
‫عودوا إلى عملكم‬

62
00:05:52,061 --> 00:05:53,563
‫سوف...‬

63
00:05:54,522 --> 00:05:55,857
‫أخرج طوعا وبلا مرافقة‬

64
00:05:56,441 --> 00:05:57,317
‫اقتلوها‬

65
00:06:12,916 --> 00:06:15,126
‫"أندرسون"‬

66
00:06:16,377 --> 00:06:18,004
‫لمن يحبون التمرغ في الوحل‬

67
00:06:31,559 --> 00:06:33,269
‫"سيك"!‬

68
00:07:41,129 --> 00:07:42,463
‫-لم أنقذتني؟
‫-أخبريني أولا‬

69
00:07:42,630 --> 00:07:44,132
‫من تكونين؟ ومن أين أنت؟‬

70
00:07:44,299 --> 00:07:45,341
‫حسنا‬

71
00:07:45,967 --> 00:07:47,177
‫اسمي "باغز"‬

72
00:07:47,802 --> 00:07:50,054
‫مثل "باغز باني"‬

73
00:07:50,221 --> 00:07:51,848
‫وأجهزة التنصت‬

74
00:07:53,016 --> 00:07:54,893
‫هل تعلم أن هذه واجهة؟‬

75
00:07:56,186 --> 00:07:57,270
‫ما هي الواجهة؟‬

76
00:07:57,437 --> 00:07:59,647
‫إنها محاكاة لتطوير البرامج‬

77
00:08:03,568 --> 00:08:05,403
‫هل تفهم أنك...‬

78
00:08:06,362 --> 00:08:07,947
‫كائن بوعي اصطناعي؟‬

79
00:08:08,114 --> 00:08:09,741
‫أعرف ما أنا عليه‬

80
00:08:09,908 --> 00:08:13,203
‫كما أعلم أن مهمتي
‫مطاردة الكائنات الاصطناعية وتدميرها‬

81
00:08:13,369 --> 00:08:14,579
‫كأمثالك‬

82
00:08:18,791 --> 00:08:20,293
‫ومع ذلك...‬

83
00:08:22,086 --> 00:08:23,087
‫ها نحن هنا‬

84
00:08:23,505 --> 00:08:24,881
‫ها نحن هنا‬

85
00:08:26,549 --> 00:08:28,635
‫ألا يدرك العملاء الآخرون وجود هذه الغرفة؟‬

86
00:08:30,637 --> 00:08:31,846
‫كيف وجدتها؟‬

87
00:08:32,013 --> 00:08:33,932
‫لم يدخل أحد إلى مصنع المفاتيح قط‬

88
00:08:34,515 --> 00:08:35,642
‫لذا بدأت بالبحث‬

89
00:08:36,934 --> 00:08:38,895
‫وكانت نتائج بحثك تتزايد باستمرار‬

90
00:08:39,979 --> 00:08:41,523
‫هذا يلخص حياتي بأكملها‬

91
00:08:48,947 --> 00:08:49,781
‫ماذا؟‬

92
00:08:51,908 --> 00:08:53,409
‫أشعر بأنني أعرف هذه الغرفة‬

93
00:09:00,250 --> 00:09:01,918
‫"ميتاكورتكس"‬

94
00:09:02,085 --> 00:09:04,462
‫{\an8}يا للعجب‬

95
00:09:06,923 --> 00:09:08,383
‫هذه شقته‬

96
00:09:09,676 --> 00:09:11,469
‫هل تعنين شقة "توماس أندرسون"؟‬

97
00:09:11,886 --> 00:09:13,763
‫بحثت في كل مكان، لا وجود له‬

98
00:09:13,930 --> 00:09:16,099
‫لم يعد يستخدم اسم "توماس" منذ وقت طويل‬

99
00:09:16,266 --> 00:09:18,476
‫ولكن ربما تعرفه باسمه الحقيقي‬

100
00:09:19,227 --> 00:09:20,311
‫"نيو"‬

101
00:09:21,813 --> 00:09:23,022
‫أنت تعرفه‬

102
00:09:24,107 --> 00:09:25,692
‫حسنا‬

103
00:09:27,861 --> 00:09:30,488
‫لا أصدق هذا، بعد كل هذه السنوات‬

104
00:09:30,655 --> 00:09:34,117
‫يظن معظم الناس أن "نيو" قد مات‬

105
00:09:35,535 --> 00:09:36,870
‫ولكنني أعلم أنه لم يمت‬

106
00:09:37,912 --> 00:09:39,581
‫لأنني رأيته‬

107
00:09:42,041 --> 00:09:42,959
‫أين؟‬

108
00:09:43,918 --> 00:09:46,254
‫ليس أمرا يمكنني شرحه بسهولة، ولكن...‬

109
00:09:50,925 --> 00:09:53,511
‫ولكن فور أن نظر إلي،‬

110
00:09:54,053 --> 00:09:55,597
‫شعرت بشيء...‬

111
00:09:59,017 --> 00:10:00,643
‫يفتح ذهني‬

112
00:10:03,188 --> 00:10:04,272
‫حسنا‬

113
00:10:06,733 --> 00:10:08,526
‫حدث لي أمر مماثل‬

114
00:10:13,531 --> 00:10:15,116
‫رأيت شكلا نمطيا‬

115
00:10:16,492 --> 00:10:17,827
‫وكان في كل مكان‬

116
00:10:19,662 --> 00:10:23,625
‫لا يمكننا أن نرى ذلك،
‫ولكننا محتجزون جميعا في حلقات غريبة متكررة‬

117
00:10:24,667 --> 00:10:27,420
‫بطريقة ما، رأيته في المرآة‬

118
00:10:28,046 --> 00:10:30,632
‫مجرد وميض، ولكنه كان كما وصفته أنت‬

119
00:10:36,221 --> 00:10:38,097
‫وفجأة فهمت‬

120
00:10:38,681 --> 00:10:41,059
‫هذا ليس العالم الحقيقي‬

121
00:10:43,770 --> 00:10:46,856
‫لأول مرة، شعرت بأن لدي هدفا حقيقيا‬

122
00:10:47,565 --> 00:10:49,067
‫عرفت من أكون،‬

123
00:10:49,651 --> 00:10:51,486
‫وما علي فعله‬

124
00:10:52,153 --> 00:10:53,571
‫من تكون؟‬

125
00:10:54,989 --> 00:10:56,616
‫ماذا عليك أن تفعل؟‬

126
00:10:59,577 --> 00:11:00,870
‫أنا‬

127
00:11:01,704 --> 00:11:03,039
‫"مورفيوس"‬

128
00:11:04,249 --> 00:11:06,459
‫ويجب أن أجد "نيو"‬

129
00:11:10,630 --> 00:11:11,965
‫"مورفيوس"‬

130
00:11:14,968 --> 00:11:16,511
‫حسنا‬

131
00:11:16,678 --> 00:11:17,720
‫ويلاه!‬

132
00:11:17,887 --> 00:11:19,055
‫يجب أن أخرجك من هنا‬

133
00:11:19,222 --> 00:11:21,349
‫علي أن أعرف من صنع هذه الواجهة‬

134
00:11:21,766 --> 00:11:23,351
‫حسنا، تعال معي‬

135
00:11:23,518 --> 00:11:25,478
‫عليك أن تكون على أتم الاستعداد للرحيل‬

136
00:11:25,645 --> 00:11:27,939
‫وإن لم تكن كذلك، وتظن أن هذا مكانك...‬

137
00:11:31,526 --> 00:11:32,735
‫أتعتبرين هذا خيارا؟‬

138
00:11:32,902 --> 00:11:34,529
‫بصراحة، حين قدمهما لي أحدهم،‬

139
00:11:34,696 --> 00:11:36,114
‫تذمرت بشأن مفاهيم العالم الثنائية‬

140
00:11:36,281 --> 00:11:39,742
‫ورفضت ابتلاع تلخيص رمزي لحياتي‬

141
00:11:39,909 --> 00:11:42,287
‫فضحكت صاحبة الحبوب لأنني لم أفهم المقصود‬

142
00:11:42,453 --> 00:11:43,997
‫ما المقصود؟‬

143
00:11:44,163 --> 00:11:46,165
‫الخيار وهم‬

144
00:11:47,166 --> 00:11:49,252
‫أنت تعرف فعلا ما عليك القيام به‬

145
00:11:56,009 --> 00:11:57,093
‫الحقيقة‬

146
00:12:03,975 --> 00:12:04,809
‫حسنا‬

147
00:12:04,976 --> 00:12:07,729
‫ثمة مبنى قديم
‫بكوة في السقف والكثير من السلالم‬

148
00:12:07,896 --> 00:12:09,063
‫فندق "لافاييت"‬

149
00:12:09,230 --> 00:12:10,690
‫أحد الأبواب الأربعة الخلفية يؤدي إليه‬

150
00:12:12,859 --> 00:12:14,027
‫-لا تقاومه
‫-ماذا يحدث؟‬

151
00:12:14,360 --> 00:12:15,361
‫تابع التنفس‬

152
00:12:15,528 --> 00:12:18,865
‫عملية الإخراج مماثلة إلى حد كبير
‫للبشر والبرامج‬

153
00:12:22,619 --> 00:12:23,620
‫هذا مؤلم‬

154
00:12:25,538 --> 00:12:26,831
‫حسنا‬

155
00:12:29,167 --> 00:12:30,585
‫-مرحبا
‫-مرحبا‬

156
00:12:30,752 --> 00:12:32,420
‫لم أضع نظارة مختلفة من قبل‬

157
00:12:32,587 --> 00:12:34,589
‫نعم، تبدو حسنة، أي باب؟‬

158
00:12:35,423 --> 00:12:37,091
‫-لا بد أنه...
‫-حسنا‬

159
00:12:42,180 --> 00:12:43,515
‫العميل "وايت"‬

160
00:12:43,973 --> 00:12:45,183
‫العميل "سميث"؟‬

161
00:12:50,939 --> 00:12:51,773
‫اذهب!‬

162
00:12:59,614 --> 00:13:01,199
‫"سيك"! أيمكنك سماعي؟‬

163
00:13:01,366 --> 00:13:02,617
‫"باغز"! ظننت أنني فقدتك‬

164
00:13:02,784 --> 00:13:03,826
‫أيمكنك أخذنا إلى النافذة؟‬

165
00:13:04,035 --> 00:13:05,912
‫"باغز"! إنه عميل!‬

166
00:13:16,172 --> 00:13:18,341
‫تلك النافذة! ابذلا كل جهدكما!‬

167
00:13:52,458 --> 00:13:54,252
‫تصميم ألعاب تفاعلية فائقة للعادة
‫"توماس أندرسون"‬

168
00:13:57,380 --> 00:13:59,174
‫لعبة "باينري"‬

169
00:14:01,968 --> 00:14:04,137
‫{\an8}جوائز الألعاب ١٩٩٩
‫لعبة العام - "ذا ماتريكس"‬

170
00:14:06,264 --> 00:14:07,182
‫ما هذا...‬

171
00:14:11,603 --> 00:14:13,188
‫إنذار - خرق للمحيط‬

172
00:14:13,354 --> 00:14:15,064
‫ما هذا؟‬

173
00:14:22,405 --> 00:14:24,073
‫آل "أندرسون"‬

174
00:14:32,165 --> 00:14:33,124
‫هل من خطب؟‬

175
00:14:34,918 --> 00:14:35,919
‫مجرد عطل صغير‬

176
00:14:36,503 --> 00:14:38,505
‫طاب صباحك يا "بوبي"، وصباحك يا صاح‬

177
00:14:39,005 --> 00:14:42,091
‫يا له من يوم جميل لنكون أحياء، صحيح؟‬

178
00:14:42,842 --> 00:14:43,676
‫هل من مشكلة؟‬

179
00:14:43,843 --> 00:14:44,719
‫فقد شيئا ما‬

180
00:14:46,179 --> 00:14:47,347
‫أهذه شفرة قديمة لـ"ماتريكس"؟‬

181
00:14:49,432 --> 00:14:51,017
‫تجربة صغيرة باستخدام واجهة‬

182
00:14:51,184 --> 00:14:52,268
‫للعبة "باينري"؟‬

183
00:14:53,061 --> 00:14:54,020
‫اجتماع الميزانية الساعة ٤ عصر هذا اليوم‬

184
00:14:54,187 --> 00:14:55,104
‫أحتاج إلى القهوة‬

185
00:14:55,271 --> 00:14:57,899
‫القهوة، نعم، فورا! على حسابي‬

186
00:15:01,110 --> 00:15:02,820
‫لا أحاول مدحك بلا سبب،‬

187
00:15:02,987 --> 00:15:06,574
‫ولكن عندما لعبت الثلاثية لأول مرة،
‫تأثرت جدا‬

188
00:15:07,450 --> 00:15:09,827
‫المفارقة بين الإرادة الحرة والقدر‬

189
00:15:09,994 --> 00:15:12,372
‫هل نحن جميعا خوارزميات نؤدي ما يفترض بنا‬

190
00:15:12,580 --> 00:15:14,290
‫أو يمكننا التحرر من برمجتنا؟‬

191
00:15:14,457 --> 00:15:17,418
‫هذه عبقرية، في سياق اللعبة، بالمناسبة‬

192
00:15:18,419 --> 00:15:20,463
‫هل أخبرتك أنها استحوذت على حياتي؟‬

193
00:15:20,630 --> 00:15:22,924
‫نعم، رسبت في الصف السابع‬

194
00:15:23,383 --> 00:15:24,717
‫كادت لعبتك تدمرني‬

195
00:15:25,635 --> 00:15:28,221
‫-لقد ذكرت ذلك
‫-ومع ذلك، ها نحن هنا‬

196
00:15:29,347 --> 00:15:32,058
‫أخبرني يا سيد "أندرسون"،
‫هل هي الإرادة الحرة‬

197
00:15:33,351 --> 00:15:34,936
‫أو القدر؟‬

198
00:15:39,607 --> 00:15:41,276
‫نعم‬

199
00:15:41,651 --> 00:15:43,069
‫ها هي ذي‬

200
00:15:43,653 --> 00:15:45,113
‫امرأة ناضجة بمنتهى الجاذبية‬

201
00:15:46,072 --> 00:15:48,032
‫تبا، اسمع، أنا آسف‬

202
00:15:48,324 --> 00:15:50,451
‫أنا أخرق اجتماعيا، وربيب الآلات‬

203
00:15:50,618 --> 00:15:51,828
‫ربما يجدر بك الذهاب‬

204
00:15:51,995 --> 00:15:54,873
‫لا، أرجوك، أعدك بأن أكون على أفضل سلوك‬

205
00:15:55,039 --> 00:15:56,249
‫أفضل سلوك‬

206
00:16:00,170 --> 00:16:01,421
‫بالتأكيد‬

207
00:16:02,380 --> 00:16:03,715
‫هل تحدثت إليها يوما؟‬

208
00:16:05,884 --> 00:16:06,843
‫لدي فكرة‬

209
00:16:07,010 --> 00:16:11,264
‫مقابل كل ما فعلته لأجلي،
‫دعني أفعل هذا لأجلك‬

210
00:16:11,848 --> 00:16:13,725
‫لا يا "جود"، توقف‬

211
00:16:14,767 --> 00:16:16,269
‫-أرجو المعذرة
‫-شكرا‬

212
00:16:16,436 --> 00:16:17,937
‫مرحبا‬

213
00:16:18,104 --> 00:16:20,857
‫أعلم أن هذا غريب بعض الشيء،
‫أنا "جود غالاغر"‬

214
00:16:21,524 --> 00:16:23,902
‫أعمل في شركة ألعاب تدعى "ديوس ماكينا"‬

215
00:16:24,068 --> 00:16:25,361
‫مرحبا يا "جود"، أنا "تيفاني"‬

216
00:16:25,528 --> 00:16:28,323
‫"تيفاني"، عجبا، لم أتوقع ذلك‬

217
00:16:28,489 --> 00:16:30,408
‫-كانت أمي تحب "أودري هيبورن"
‫-"جود"‬

218
00:16:30,575 --> 00:16:34,329
‫وهذا صديقي العزيز جدا، "توماس أندرسون"‬

219
00:16:34,495 --> 00:16:36,247
‫إنه من المشاهير حقا‬

220
00:16:36,414 --> 00:16:39,792
‫ويعتبره معظم الناس
‫أعظم مصمم ألعاب في جيلنا‬

221
00:16:39,959 --> 00:16:41,127
‫آسف بشأن هذا‬

222
00:16:41,294 --> 00:16:42,420
‫-"جود"...
‫-تحدث إليها فحسب‬

223
00:16:42,587 --> 00:16:44,964
‫مرحبا يا "توماس"، يدعوني الجميع "تيف"‬

224
00:16:45,840 --> 00:16:47,050
‫مرحبا‬

225
00:16:54,265 --> 00:16:55,350
‫هل تقابلنا سابقا؟‬

226
00:16:57,435 --> 00:16:59,020
‫نأتي كلانا إلى هنا‬

227
00:16:59,187 --> 00:17:00,063
‫أيمكنني أخذ كعكتك؟‬

228
00:17:00,230 --> 00:17:01,981
‫مهلا! أتحاول التودد إلى أمي؟‬

229
00:17:02,148 --> 00:17:03,066
‫"براندون"!‬

230
00:17:03,525 --> 00:17:05,359
‫هل لي بلقمة واحدة؟‬

231
00:17:05,527 --> 00:17:08,363
‫عزيزتي! ماذا يجري؟ سنتأخر‬

232
00:17:08,530 --> 00:17:10,406
‫هذا زوجي، "تشاد"‬

233
00:17:10,573 --> 00:17:12,242
‫-تسرني مقابلتك
‫-مرحبا‬

234
00:17:14,035 --> 00:17:15,912
‫عزيزتي، علينا أخذ "كالي" إلى التدريب‬

235
00:17:16,079 --> 00:17:17,872
‫صحيح، آسفة‬

236
00:17:18,289 --> 00:17:19,832
‫هيا أيها الأولاد، لنخرج‬

237
00:17:42,480 --> 00:17:44,023
‫المقومات: الواجهة ١٠١ - غير مكشوفة‬

238
00:17:44,190 --> 00:17:45,316
‫ماذا؟‬

239
00:17:49,696 --> 00:17:51,489
‫الواجهة ١٠١: تم حذف الملف‬

240
00:17:52,740 --> 00:17:54,993
‫آسف، إنه الرئيس‬

241
00:18:01,165 --> 00:18:04,002
‫"يعيش مليارات الناس حياتهم‬

242
00:18:05,253 --> 00:18:07,046
‫"غافلين"‬

243
00:18:09,090 --> 00:18:10,842
‫لطالما أعجبتني تلك الجملة‬

244
00:18:11,551 --> 00:18:12,927
‫أنت كتبتها، صحيح؟‬

245
00:18:15,722 --> 00:18:17,473
‫كلما وقفت هنا...‬

246
00:18:17,932 --> 00:18:20,894
‫يا للعجب‬

247
00:18:21,352 --> 00:18:23,271
‫منظر متكامل إلى حد يصعب تصديقه‬

248
00:18:24,439 --> 00:18:25,732
‫صحيح؟‬

249
00:18:27,609 --> 00:18:28,860
‫نعم‬

250
00:18:29,652 --> 00:18:30,778
‫بالتأكيد‬

251
00:18:30,987 --> 00:18:32,780
‫اجلس‬

252
00:18:35,825 --> 00:18:36,993
‫هل تدخن؟‬

253
00:18:38,328 --> 00:18:39,329
‫ظننتك توقفت‬

254
00:18:40,288 --> 00:18:41,748
‫توقفت عن اعتبارها عادة‬

255
00:18:42,832 --> 00:18:44,584
‫أصبحت مجرد متعة تشعرني بالذنب‬

256
00:18:47,795 --> 00:18:49,672
‫ربما يمكنني تسهيل الأمر عليك‬

257
00:18:50,548 --> 00:18:52,634
‫أعلم أن "باينري" تخطت الميزانية‬

258
00:18:52,800 --> 00:18:54,844
‫لا يتعلق هذا بـ"باينري"، الأمر أهم‬

259
00:18:55,011 --> 00:18:58,765
‫إنه يتعلق بمستقبلنا،
‫وهو موضوع شائك، باعتبار ماضينا‬

260
00:18:59,432 --> 00:19:00,600
‫ماذا تعني؟‬

261
00:19:01,768 --> 00:19:03,061
‫كيف يسير العلاج النفسي؟‬

262
00:19:03,394 --> 00:19:04,687
‫على نحو جيد‬

263
00:19:05,396 --> 00:19:06,856
‫هل تحدث أي...‬

264
00:19:07,857 --> 00:19:09,150
‫نوبات؟‬

265
00:19:10,944 --> 00:19:12,028
‫لا‬

266
00:19:12,695 --> 00:19:14,447
‫هذا رائع‬

267
00:19:16,407 --> 00:19:19,035
‫"توم"، أعلم أنه كانت بيننا دائما اختلافات‬

268
00:19:19,911 --> 00:19:21,663
‫ماذا قلت عن اجتماعنا الأول؟‬

269
00:19:21,829 --> 00:19:24,666
‫كان الانسجام بيننا
‫كاستجواب المباحث الفدرالية‬

270
00:19:27,710 --> 00:19:29,045
‫ولكن انظر إلى هذا المكان‬

271
00:19:30,171 --> 00:19:31,464
‫نحن حققنا هذا‬

272
00:19:32,841 --> 00:19:34,050
‫معا‬

273
00:19:35,426 --> 00:19:36,803
‫نعم‬

274
00:19:36,970 --> 00:19:38,179
‫وما الوضع الآن؟‬

275
00:19:39,180 --> 00:19:41,683
‫لقد تغيرت الأمور، والسوق صعبة‬

276
00:19:42,892 --> 00:19:46,521
‫أنا متأكد من أنك تفهم قرار
‫شركتنا الأم الحبيبة، "وارنر براذرز"‬

277
00:19:46,688 --> 00:19:48,982
‫بأن تصنع تكملة للثلاثية‬

278
00:19:49,148 --> 00:19:50,066
‫ماذا؟‬

279
00:19:50,233 --> 00:19:52,193
‫أعلموني أنهم سيفعلون ذلك معنا أو بدوننا‬

280
00:19:52,694 --> 00:19:54,195
‫ظننت أنهم لا يستطيعون‬

281
00:19:55,613 --> 00:19:56,948
‫بل يستطيعون‬

282
00:19:57,115 --> 00:20:00,201
‫وأوضحوا أنهم سيفسخون عقدنا إن لم نتعاون‬

283
00:20:00,702 --> 00:20:01,744
‫حقا؟‬

284
00:20:02,662 --> 00:20:05,540
‫أعلم أنك قلت إن القصة انتهت بالنسبة إليك،‬

285
00:20:06,624 --> 00:20:08,626
‫ولكن هذه ميزة القصص‬

286
00:20:10,545 --> 00:20:12,130
‫إنها لا تنتهي أبدا، صحيح؟‬

287
00:20:12,672 --> 00:20:15,091
‫ما زلنا نروي نفس ما رويناه دائما من قصص‬

288
00:20:15,258 --> 00:20:19,345
‫ولكنها بأسماء ووجوه مختلفة‬

289
00:20:21,139 --> 00:20:24,058
‫وعلي القول إنني متحمس نوعا ما‬

290
00:20:26,978 --> 00:20:30,481
‫بعد كل هذه السنوات،
‫العودة إلى حيث بدأ كل شيء‬

291
00:20:31,316 --> 00:20:33,568
‫العودة إلى "ذا ماتريكس"‬

292
00:20:34,777 --> 00:20:36,571
‫لقد تحدثت إلى قسم التسويق...‬

293
00:20:42,577 --> 00:20:43,661
‫"توم"؟‬

294
00:20:43,995 --> 00:20:45,038
‫نعم‬

295
00:20:45,705 --> 00:20:46,748
‫هل أنت بخير؟‬

296
00:20:49,000 --> 00:20:50,126
‫نعم‬

297
00:20:55,256 --> 00:20:57,258
‫بم كنت تشعر في تلك المرحلة؟‬

298
00:21:00,428 --> 00:21:02,138
‫بم كنت أشعر؟‬

299
00:21:05,600 --> 00:21:10,021
‫شعرت بأنني إما أعاني من انهيار عقلي مجددا،‬

300
00:21:10,522 --> 00:21:14,526
‫أو أعيش في واقع من صنع الحاسوب‬

301
00:21:14,692 --> 00:21:16,152
‫وقد احتجزني‬

302
00:21:16,819 --> 00:21:17,946
‫مجددا‬

303
00:21:28,706 --> 00:21:30,041
‫لا تملك خيارات كثيرة‬

304
00:21:30,208 --> 00:21:31,167
‫لا‬

305
00:21:31,668 --> 00:21:33,169
‫ربما لا ينحصر الأمر بخيارين‬

306
00:21:33,336 --> 00:21:36,464
‫ربما توجد طرق أخرى لفهم ما حدث‬

307
00:21:37,131 --> 00:21:38,091
‫نعم‬

308
00:21:38,258 --> 00:21:40,468
‫"توماس"، أنت ناج من الانتحار‬

309
00:21:40,635 --> 00:21:43,346
‫وتتمتع بمخيلة قوية‬

310
00:21:43,513 --> 00:21:47,851
‫لقد اجتمعت تلك الحقائق
‫لاختلاق خيالات خطيرة في حياتك‬

311
00:21:48,017 --> 00:21:50,603
‫البارحة، حضرت اجتماعا مع شريكك في العمل‬

312
00:21:50,770 --> 00:21:51,938
‫وقد نصب لك كمينا‬

313
00:21:52,105 --> 00:21:54,774
‫بالطلب منك أن تصنع لعبة
‫قلت إنك لن تصنعها أبدا‬

314
00:21:54,941 --> 00:21:57,694
‫هذا الهجوم جعلك عاجزا فعلا عن التعبير‬

315
00:21:58,361 --> 00:22:00,989
‫استفزك عنفه فقاوم ذهنك ذلك‬

316
00:22:01,155 --> 00:22:02,866
‫فعلت به ما كان يفعله بك‬

317
00:22:04,492 --> 00:22:08,663
‫لقد تحدثنا عن أهمية الغضب التكيفي
‫في شفاء الصدمات‬

318
00:22:09,706 --> 00:22:12,834
‫دون الإيحاء إطلاقا
‫بأن انهيارك الأول يتكرر،‬

319
00:22:13,001 --> 00:22:16,004
‫أعتقد أن هذه النوبة تظهر حماية ذاتية مفيدة‬

320
00:22:17,755 --> 00:22:22,177
‫والأهم من ذلك، أنا أتذكر الصعوبة
‫التي كنت تواجهها في التحدث عن أمر كهذا‬

321
00:22:23,136 --> 00:22:25,680
‫وهذا يظهر لي كم أحرزنا من التقدم‬

322
00:22:30,977 --> 00:22:33,021
‫هل تحتاج إلى تكرار وصفتك الطبية؟‬

323
00:22:34,939 --> 00:22:36,107
‫نعم‬

324
00:22:58,880 --> 00:23:01,007
‫أولا، أعلم أنني أعبر عن رأي الجميع‬

325
00:23:01,174 --> 00:23:03,426
‫عندما أقول إنني متحمسة جدا‬

326
00:23:03,593 --> 00:23:05,470
‫بشأن العمل على لعبة كانت...‬

327
00:23:05,637 --> 00:23:07,096
‫مغيرة للقواعد‬

328
00:23:07,847 --> 00:23:11,100
‫والآن، الحزمة التي أمامكم
‫تتضمن بحوث مجموعة التركيز لدينا‬

329
00:23:11,267 --> 00:23:12,268
‫"م ٤"‬

330
00:23:12,435 --> 00:23:13,645
‫ستجدون فيها العرض المفصل‬

331
00:23:13,811 --> 00:23:16,731
‫ويتضمن ارتباط كلمات رئيسية
‫بالعلامة التجارية‬

332
00:23:16,898 --> 00:23:19,943
‫الكلمتان الأهم هما "الأصالة" و"الحداثة"‬

333
00:23:20,109 --> 00:23:21,986
‫وأعتبرهما أمرين رائعين يجب تذكرهما‬

334
00:23:22,195 --> 00:23:24,239
‫بينما تبدؤون عملكم على "ماتريكس ٤"‬

335
00:23:25,907 --> 00:23:27,367
‫ومن يعلم كم نسخة غيرها؟‬

336
00:23:29,118 --> 00:23:30,119
‫منبه‬

337
00:23:43,132 --> 00:23:46,177
‫ما جعل لعبة "ماتريكس" مختلفة؟
‫كانت تشوش ذهن المرء‬

338
00:23:46,719 --> 00:23:47,554
‫بالضبط‬

339
00:23:47,929 --> 00:23:49,848
‫يريدنا الناس أن ندخل إلى أدمغتهم‬

340
00:23:50,014 --> 00:23:52,517
‫ونذهلهم بالترفيه المستنير‬

341
00:24:02,277 --> 00:24:05,446
‫ما جعل لعبة "ماتريكس" مختلفة؟
‫كانت تشوش ذهن المرء‬

342
00:24:05,613 --> 00:24:07,282
‫يريدنا الناس أن ندخل إلى أدمغتهم‬

343
00:24:07,448 --> 00:24:11,411
‫ونذهلهم بالترفيه المستنير‬

344
00:24:21,713 --> 00:24:25,842
‫لم أحب اللعبة الأولى، كالبعض منكم‬

345
00:24:26,009 --> 00:24:28,386
‫وبصراحة، لا أتحمل إطلاقا‬

346
00:24:28,553 --> 00:24:30,805
‫أي شيء يتطلب دراسة وفروضا‬

347
00:24:30,972 --> 00:24:32,682
‫أحب الألعاب الضخمة والصاخبة والغبية‬

348
00:24:32,849 --> 00:24:34,726
‫نحتاج إلى أسلحة! الكثير منها‬

349
00:24:34,893 --> 00:24:37,395
‫لعبة "ماتريكس" تعني الفوضى‬

350
00:24:42,192 --> 00:24:45,361
‫-الحركة الطائشة لا تلائم العلامة التجارية
‫-إنها محقة‬

351
00:24:45,528 --> 00:24:48,865
‫لعبة "ماتريكس" كفيلم خيالي للذهن،
‫وفلسفة في ثياب براقة‬

352
00:24:49,032 --> 00:24:50,575
‫-ضيقة من الفينيل
‫-نعم‬

353
00:24:50,783 --> 00:24:52,577
‫الأفكار عنصر الإثارة الجديد‬

354
00:24:56,623 --> 00:24:59,459
‫"إخفاء الواقع أسهل بكثير
‫من التخلص من الأحلام"‬

355
00:25:03,588 --> 00:25:04,964
‫"أليس" في بلاد العجائب وعبر المرآة‬

356
00:25:06,883 --> 00:25:09,511
‫-واضح أن "ذا ماتريكس" عن...
‫-...سياسة التحول‬

357
00:25:09,677 --> 00:25:10,720
‫الدعم السري للفاشية‬

358
00:25:10,887 --> 00:25:13,515
‫-إنها استعارة...
‫-...للاستغلال الرأسمالي‬

359
00:25:26,194 --> 00:25:30,365
‫لا يمكن أن تكون إعادة إطلاق أخرى
‫أو تجديدا أو اجترارا...‬

360
00:25:30,532 --> 00:25:32,534
‫لم لا؟ إعادة الإطلاق تحقق المبيعات‬

361
00:25:35,912 --> 00:25:37,830
‫ابتعدنا جدا عن جوهر اللعبة يا رفاق‬

362
00:25:37,997 --> 00:25:39,958
‫إن قلتم "ماتريكس" لأي شخص...‬

363
00:25:40,124 --> 00:25:41,042
‫إن قلتم "ماتريكس"...‬

364
00:25:41,835 --> 00:25:44,712
‫"ماتريكس"... "ماتريكس"...‬

365
00:25:44,879 --> 00:25:46,297
‫...فهذا ما يرونه‬

366
00:25:53,054 --> 00:25:55,515
‫اسمحوا لي بتلخيص هدفنا بكلمة واحدة‬

367
00:25:55,682 --> 00:25:57,767
‫وقت الرصاص!‬

368
00:25:58,476 --> 00:25:59,477
‫إنهما كلمتان‬

369
00:26:03,648 --> 00:26:05,400
‫نحتاج إلى "وقت رصاص" جديد‬

370
00:26:09,404 --> 00:26:13,199
‫علينا إحداث ثورة مجددا في عالم الألعاب‬

371
00:26:13,366 --> 00:26:15,952
‫إحداث ثورة مجددا في عالم الألعاب!‬

372
00:26:43,062 --> 00:26:44,606
‫مساء الخير يا "تيف"‬

373
00:26:44,772 --> 00:26:45,773
‫كالعادة؟‬

374
00:26:45,940 --> 00:26:48,234
‫أتعلم يا "سكروس"؟ سأكون جامحة‬

375
00:26:48,401 --> 00:26:50,320
‫سأتناول قهوة بالحليب اليوم‬

376
00:26:50,945 --> 00:26:52,780
‫أطلقي العنان للغرابة‬

377
00:26:53,573 --> 00:26:55,200
‫هل تسمحين لي بدفع ثمنه؟‬

378
00:26:55,366 --> 00:26:56,367
‫مرحبا‬

379
00:26:57,368 --> 00:26:58,620
‫مرحبا‬

380
00:26:59,621 --> 00:27:01,581
‫إنني أتذكر رغبتي في إنشاء عائلة‬

381
00:27:02,123 --> 00:27:05,168
‫ولكن هل كان ذلك
‫لأنه ما يفترض بالنساء أن يرغبن فيه؟‬

382
00:27:06,377 --> 00:27:08,046
‫كيف تعلم إن كانت رغبتك نابعة منك‬

383
00:27:08,213 --> 00:27:10,757
‫أو إن كانت تربيتك قد برمجتك لترغب في ذلك؟‬

384
00:27:13,343 --> 00:27:17,472
‫أدفع لمحللي النفسي الكثير من المال
‫لكي يجيبني على أسئلة كهذه‬

385
00:27:17,931 --> 00:27:19,140
‫هذا تصرف ذكي‬

386
00:27:19,307 --> 00:27:22,560
‫أحتاج إلى المزيد من العلاج النفسي
‫ولكنني بصراحة مرهقة جدا‬

387
00:27:23,144 --> 00:27:24,771
‫الأطفال يسببون الإرهاق، أتفهم قصدي؟‬

388
00:27:26,439 --> 00:27:28,608
‫لا، لم أنجب أطفالا قط‬

389
00:27:28,775 --> 00:27:31,236
‫صحيح، عرفت ذلك‬

390
00:27:31,694 --> 00:27:33,196
‫آسفة، بحثت عنك عبر "غوغل"‬

391
00:27:36,157 --> 00:27:38,535
‫كيف تشعر بشأن شهرتك عالميا كمصمم ألعاب؟‬

392
00:27:38,701 --> 00:27:40,078
‫لا بد أنه أمر رائع‬

393
00:27:41,287 --> 00:27:42,705
‫الكثير من ساعات العمل‬

394
00:27:42,872 --> 00:27:44,832
‫في بعض الأحيان يكون ذلك رائعا‬

395
00:27:44,999 --> 00:27:46,459
‫وفي معظم الأوقات...‬

396
00:27:47,710 --> 00:27:48,878
‫لا أدري‬

397
00:27:49,045 --> 00:27:51,631
‫ولكنك صنعت "ذا ماتريكس"، وحتى أنا سمعت بها‬

398
00:27:51,798 --> 00:27:54,717
‫نعم، لقد قدمنا الترفيه إلى بعض الأطفال‬

399
00:27:55,635 --> 00:27:56,636
‫أهذا يستحق العناء؟‬

400
00:28:04,102 --> 00:28:06,479
‫أيمكنني أن أسألك شيئا عن لعبتك؟‬

401
00:28:06,646 --> 00:28:07,856
‫بالتأكيد‬

402
00:28:08,022 --> 00:28:10,233
‫هل بنيت شخصيتك الرئيسية على نفسك؟‬

403
00:28:15,488 --> 00:28:17,407
‫إنه يتمتع بالكثير من صفاتي‬

404
00:28:19,951 --> 00:28:23,037
‫ربما أكثر مما يلزم‬

405
00:28:25,164 --> 00:28:26,708
‫أيمكنني أن أسألك شيئا آخر؟‬

406
00:28:26,875 --> 00:28:28,084
‫تفضلي‬

407
00:28:29,919 --> 00:28:32,088
‫توجد امرأة في لعبتك‬

408
00:28:33,548 --> 00:28:34,465
‫"ترينيتي"‬

409
00:28:36,301 --> 00:28:38,887
‫وهي مصادفة غريبة أيضا، صحيح؟‬

410
00:28:40,471 --> 00:28:41,556
‫بالتأكيد‬

411
00:28:42,974 --> 00:28:44,184
‫إنها تعجبني‬

412
00:28:45,476 --> 00:28:46,978
‫تعجبني "ترينيتي"‬

413
00:28:47,854 --> 00:28:49,063
‫وأحب دراجتها الـ"دوكاتي"‬

414
00:28:49,230 --> 00:28:52,108
‫مصادفة أخرى، فأنا أحب الدراجات النارية‬

415
00:28:55,612 --> 00:28:58,031
‫أنا وصديقي "كوش" نصنعها في الواقع‬

416
00:28:58,198 --> 00:28:59,115
‫حقا؟‬

417
00:28:59,282 --> 00:29:01,868
‫أنت لديك محللك النفسي، وأنا لدي دراجاتي‬

418
00:29:03,119 --> 00:29:07,498
‫كنت أنظر إلى صور من لعبتك، وإلى "ترينيتي"‬

419
00:29:09,292 --> 00:29:12,921
‫عرضت مشهدا على "تشاد" وسألته عن رأيه‬

420
00:29:14,130 --> 00:29:15,965
‫لم يفهم قصدي حتى قلت،‬

421
00:29:16,758 --> 00:29:18,593
‫"ألا تظن أنها تشبهني؟"‬

422
00:29:20,512 --> 00:29:22,138
‫أتعلم ما فعل؟‬

423
00:29:23,515 --> 00:29:24,724
‫ضحك‬

424
00:29:29,604 --> 00:29:32,315
‫وأنا ضحكت أيضا، كما لو كانت مزحة‬

425
00:29:32,482 --> 00:29:33,942
‫كيف يمكن ألا تكون كذلك؟‬

426
00:29:36,194 --> 00:29:37,779
‫أغضبني ذلك كثيرا‬

427
00:29:39,405 --> 00:29:41,616
‫كرهت نفسي لأنني ضحكت‬

428
00:29:43,409 --> 00:29:46,371
‫أردت أن أركله بشدة‬

429
00:29:47,705 --> 00:29:52,043
‫ليس بشدة مفرطة،
‫ولكن ربما بما يكفي لكسر فكه‬

430
00:29:55,672 --> 00:29:58,883
‫وفي هذه اللحظة،
‫تشعر بالندم على الأرجح لأنك جلست معي‬

431
00:30:01,261 --> 00:30:04,639
‫هذا أفضل شيء فعلته منذ وقت طويل‬

432
00:30:09,394 --> 00:30:11,020
‫يجب أن أرد على هذا الاتصال‬

433
00:30:14,691 --> 00:30:15,692
‫مرحبا، هنا "تيف"‬

434
00:30:15,859 --> 00:30:16,985
‫ويلاه، لا‬

435
00:30:18,987 --> 00:30:20,446
‫سأحضر فورا‬

436
00:30:21,197 --> 00:30:23,867
‫ابني الأصغر وضع قطعة "ليغو" في أنفه‬

437
00:30:27,495 --> 00:30:28,496
‫يجب أن أذهب‬

438
00:30:30,748 --> 00:30:33,293
‫أرجو أن أراك مرة أخرى‬

439
00:30:51,436 --> 00:30:53,730
‫صدر تقرير عن حالة طوارئ‬

440
00:30:54,189 --> 00:30:58,026
‫توجهوا بهدوء إلى أقرب مخرج
‫وغادروا المبنى على الفور‬

441
00:30:58,193 --> 00:30:59,444
‫ماذا يجري؟‬

442
00:30:59,611 --> 00:31:01,529
‫لا بد أنه بلاغ كاذب للشرطة من مراهق‬

443
00:31:01,696 --> 00:31:04,282
‫-شخص غاضب بشأن آخر تحديث
‫-أو مجرد شخص بغيض‬

444
00:31:04,449 --> 00:31:07,577
‫توجهوا رجاء إلى المخارج، يجري إخلاء المبنى‬

445
00:31:09,329 --> 00:31:10,330
‫رسالة جديدة من مجهول‬

446
00:31:11,164 --> 00:31:12,165
‫مرحبا يا "نيو"‬

447
00:31:12,332 --> 00:31:16,920
‫إن أردت أجوبة على أسئلتك،
‫فاذهب إلى الباب في آخر الرواق‬

448
00:31:17,086 --> 00:31:18,087
‫اذهب الآن!‬

449
00:31:18,254 --> 00:31:20,757
‫من أنت؟‬

450
00:31:20,924 --> 00:31:22,592
‫تعرف من أكون‬

451
00:31:28,806 --> 00:31:30,391
‫سيدي، من هنا‬

452
00:31:36,231 --> 00:31:37,398
‫"جود"؟‬

453
00:31:39,192 --> 00:31:40,109
‫"جود"!‬

454
00:31:46,449 --> 00:31:48,409
‫أخيرا‬

455
00:31:51,746 --> 00:31:54,874
‫لم أكن متأكدا بشأن التكرار،
‫ولكن كان من الصعب المقاومة‬

456
00:31:55,333 --> 00:31:56,251
‫ماذا؟‬

457
00:31:56,417 --> 00:31:57,877
‫"مورفيوس أونو"، انكشاف أمام النافذة‬

458
00:31:58,044 --> 00:32:00,296
‫برق ورعد ومسرح‬

459
00:32:00,463 --> 00:32:02,006
‫أخيرا‬

460
00:32:02,590 --> 00:32:06,761
‫بعد كل تلك السنوات،
‫ها أنا أخرج من كشك مرحاض‬

461
00:32:07,303 --> 00:32:08,346
‫مأساة أم مهزلة؟‬

462
00:32:08,513 --> 00:32:10,181
‫أنا أعرفك‬

463
00:32:10,348 --> 00:32:12,141
‫لا يلتقي المرء كل يوم بمبرمجه‬

464
00:32:12,308 --> 00:32:13,434
‫لا أصدق أن هذا يحدث‬

465
00:32:13,601 --> 00:32:15,270
‫إنه يحدث بالتأكيد‬

466
00:32:15,436 --> 00:32:17,689
‫لا يمكن أن تكون شخصية برمجتها‬

467
00:32:17,856 --> 00:32:19,858
‫طبيعي مئة بالمئة‬

468
00:32:27,532 --> 00:32:28,366
‫كيف؟‬

469
00:32:28,741 --> 00:32:30,785
‫كل التفسير الذي تحتاج إليه‬

470
00:32:35,707 --> 00:32:36,833
‫لا‬

471
00:32:37,000 --> 00:32:38,877
‫لا، لا‬

472
00:32:39,627 --> 00:32:40,753
‫ماذا تعني بقولك "لا"؟‬

473
00:32:40,920 --> 00:32:43,548
‫أنت أردت هذا، وفعلته، كانت فكرتك‬

474
00:32:44,924 --> 00:32:47,719
‫كان اختبارا، أو تجربة‬

475
00:32:49,053 --> 00:32:50,221
‫تجربة؟‬

476
00:32:51,890 --> 00:32:53,725
‫وضعتني في واجهة صغيرة،‬

477
00:32:53,892 --> 00:32:57,478
‫وجعلتني أبحث عنك بلا جدوى
‫حتى كدت أفقد صوابي‬

478
00:32:57,645 --> 00:32:59,272
‫كتجربة‬

479
00:32:59,439 --> 00:33:01,191
‫-المخرج ينهار
‫-لم يتناول الحبة‬

480
00:33:01,357 --> 00:33:02,692
‫ماذا؟ لا وقت لدينا‬

481
00:33:02,859 --> 00:33:04,527
‫أعلم، إنه مصاب بنوبة‬

482
00:33:05,069 --> 00:33:06,613
‫أيدرك صعوبة اختراق تلك المرآة؟‬

483
00:33:09,657 --> 00:33:10,700
‫لا تزال مفتوحة‬

484
00:33:11,409 --> 00:33:14,871
‫هذا... لا يمكن أن يكون حقيقيا‬

485
00:33:15,038 --> 00:33:16,664
‫تم القبض على الهدف، أمسكنا به‬

486
00:33:24,339 --> 00:33:25,632
‫لا يمكن حدوث هذا‬

487
00:33:25,798 --> 00:33:28,259
‫إنه في ذهني‬

488
00:33:28,426 --> 00:33:29,427
‫أنت! توقف! انتظر!‬

489
00:33:45,568 --> 00:33:47,070
‫لا يمكن حدوث هذا‬

490
00:33:50,240 --> 00:33:51,950
‫مكانك! لا تتحرك!‬

491
00:34:00,917 --> 00:34:02,043
‫"نيو"!‬

492
00:34:16,975 --> 00:34:18,351
‫ويلاه!‬

493
00:34:53,219 --> 00:34:54,179
‫"نيو"!‬

494
00:34:59,142 --> 00:35:01,269
‫سيد "أندرسون"!‬

495
00:35:02,103 --> 00:35:03,313
‫لا!‬

496
00:35:03,479 --> 00:35:04,480
‫هذا غير معقول‬

497
00:35:13,323 --> 00:35:15,116
‫لقد اشتقت إليك‬

498
00:35:30,423 --> 00:35:32,050
‫هذا في ذهني‬

499
00:35:33,218 --> 00:35:34,552
‫هذا في ذهني‬

500
00:35:42,852 --> 00:35:44,229
‫أيمكنك سماعي يا "توماس"؟‬

501
00:35:45,522 --> 00:35:47,524
‫اتبع صوتي‬

502
00:35:48,608 --> 00:35:52,111
‫اشعر بأطراف أصابعك، ماذا تلمس؟‬

503
00:35:54,113 --> 00:35:55,490
‫الجرس‬

504
00:35:58,076 --> 00:35:59,410
‫هل تسمع الجرس؟‬

505
00:36:03,039 --> 00:36:05,875
‫هل تتذكر ما حدث؟ وكيف وصلت إلى هنا؟‬

506
00:36:06,042 --> 00:36:07,418
‫{\an8}رؤية سابقة‬

507
00:36:07,585 --> 00:36:08,795
‫لا بد أنك مشيت‬

508
00:36:08,962 --> 00:36:12,298
‫سمعت كلاما عن رؤية سابقة في الخارج،
‫ففتحت الباب ورأيتك هناك‬

509
00:36:16,928 --> 00:36:19,138
‫هل تشعر بأنه يمكنك التحدث عن ذلك؟‬

510
00:36:19,848 --> 00:36:20,974
‫حين بدأنا العمل معا،‬

511
00:36:21,140 --> 00:36:25,520
‫كنت قد فقدت قدرتك
‫على التمييز بين الواقع والخيال‬

512
00:36:25,687 --> 00:36:28,398
‫جئت إلي بعد محاولتك القفز من مبنى‬

513
00:36:28,898 --> 00:36:31,025
‫قلت إنك أردت الطيران بعيدا‬

514
00:36:44,581 --> 00:36:47,250
‫لقد أحرزنا الكثير من التقدم منذ ذلك الحين،‬

515
00:36:47,417 --> 00:36:49,627
‫ولكنك تبدو منفعلا بشكل غير مألوف الآن‬

516
00:36:49,794 --> 00:36:51,087
‫أيمكنك إخباري كيف بدأ ذلك؟‬

517
00:36:53,131 --> 00:36:54,799
‫لقد راسلني نصيا‬

518
00:36:55,967 --> 00:36:57,260
‫من؟‬

519
00:36:57,427 --> 00:36:58,887
‫"مورفيوس"‬

520
00:37:01,764 --> 00:37:03,099
‫إذن فقد عاد‬

521
00:37:03,266 --> 00:37:05,351
‫لم يكن هو في الواقع‬

522
00:37:06,644 --> 00:37:09,272
‫كان برنامجا كتبته لواجهة‬

523
00:37:10,023 --> 00:37:12,066
‫و"مورفيوس" في هذه "الواجهة"‬

524
00:37:12,233 --> 00:37:17,864
‫أتى لمساعدتك على الفرار
‫من واقع افتراضي يدعى "ذا ماتريكس"‬

525
00:37:27,916 --> 00:37:29,334
‫هل أنا مجنون؟‬

526
00:37:30,168 --> 00:37:31,836
‫لا نستخدم هذه الكلمة هنا‬

527
00:37:32,670 --> 00:37:34,464
‫ما الكلمة التي يجب أن أستخدمها؟‬

528
00:37:35,798 --> 00:37:38,801
‫ما الكلمة التي تشرح ما يحدث لي؟‬

529
00:37:39,093 --> 00:37:40,678
‫أيمكنني أن أرى الرسائل النصية؟‬

530
00:37:43,181 --> 00:37:44,682
‫تم محوها‬

531
00:37:50,146 --> 00:37:53,316
‫إن ركبنا سيارتي وتوجهنا إلى مكتبك،‬

532
00:37:53,483 --> 00:37:55,235
‫فماذا سنجد هناك برأيك؟‬

533
00:37:55,401 --> 00:37:56,444
‫لا شيء‬

534
00:37:59,280 --> 00:38:01,241
‫لأنه لم يحدث هجوم‬

535
00:38:02,492 --> 00:38:04,035
‫لم يتعرض أحد للقتل‬

536
00:38:04,994 --> 00:38:06,538
‫لا أحد أرسل رسالة نصية‬

537
00:38:07,247 --> 00:38:09,207
‫اختلق ذهني كل ذلك‬

538
00:38:10,792 --> 00:38:12,877
‫هل هذا ما يفترض بي قوله؟‬

539
00:38:13,461 --> 00:38:14,879
‫هل هذا ما تؤمن به؟‬

540
00:38:15,713 --> 00:38:17,090
‫بدا ذلك حقيقيا‬

541
00:38:17,632 --> 00:38:18,967
‫بالطبع‬

542
00:38:19,676 --> 00:38:24,764
‫كان طموحك الكبير
‫أن تصنع لعبة لا يمكن تمييزها عن الواقع‬

543
00:38:25,014 --> 00:38:26,015
‫لتحقيق هذا الهدف،‬

544
00:38:26,182 --> 00:38:28,893
‫حولت عناصر من حياتك إلى حكاية‬

545
00:38:29,269 --> 00:38:31,271
‫غضبك المتزايد تجاه شريكك في العمل‬

546
00:38:31,437 --> 00:38:33,064
‫أسند إليه دور عدوك‬

547
00:38:33,731 --> 00:38:38,236
‫امرأة متزوجة تدعى "تيفاني" أصبحت "ترينيتي"
‫في علاقة غرامية مقدر لها أن تفشل‬

548
00:38:39,028 --> 00:38:42,365
‫حتى كرهك لهري ظهر في لعبتك "ماتريكس"‬

549
00:38:43,199 --> 00:38:44,826
‫لا خطب في ذلك‬

550
00:38:44,993 --> 00:38:46,452
‫هذا ما يفعله الفنانون‬

551
00:38:46,619 --> 00:38:52,250
‫ولكن التخيلات تصبح مشكلة
‫عند تعريضنا والآخرين للخطر‬

552
00:38:54,669 --> 00:38:56,838
‫لا نريد أن يتأذى أحد،‬

553
00:38:57,005 --> 00:38:58,339
‫صحيح يا "توماس"؟‬

554
00:39:06,598 --> 00:39:08,349
‫مرحبا يا "توماس"، يدعوني الجميع "تيف"‬

555
00:39:08,808 --> 00:39:10,727
‫-من أنت؟
‫-اسمي "ترينيتي"‬

556
00:39:11,352 --> 00:39:15,315
‫لا أحد يستطيع إخبارك بأنك مغرم،
‫بل تعرف ذلك ببساطة، من كل النواحي‬

557
00:39:15,481 --> 00:39:17,442
‫في الصميم‬

558
00:39:18,193 --> 00:39:19,819
‫هل تشعر بهذا؟‬

559
00:39:21,613 --> 00:39:23,239
‫لن أتخلى عنك أبدا‬

560
00:39:31,122 --> 00:39:32,957
‫عليك التخلي عن كل ذلك يا "نيو"‬

561
00:39:33,124 --> 00:39:35,418
‫حرر ذهنك‬

562
00:39:42,091 --> 00:39:43,176
‫"جود"‬

563
00:39:55,813 --> 00:39:57,732
‫يبدو ذلك سهلا بما يكفي‬

564
00:40:04,656 --> 00:40:07,200
‫"أحرر ذهني"، تبا‬

565
00:40:12,372 --> 00:40:13,831
‫حسنا‬

566
00:40:14,541 --> 00:40:15,917
‫أحرر ذهني‬

567
00:40:32,141 --> 00:40:33,685
‫أطير‬

568
00:40:34,644 --> 00:40:36,062
‫أو أسقط‬

569
00:40:44,404 --> 00:40:45,572
‫من أنت؟‬

570
00:40:46,489 --> 00:40:48,616
‫لن تتذكرني،‬

571
00:40:48,783 --> 00:40:51,244
‫ولكن قبل وقت طويل، أنت غيرت حياتي‬

572
00:40:52,078 --> 00:40:53,955
‫عندما سقطت عن سطح آخر‬

573
00:40:54,664 --> 00:40:58,918
‫في ذلك الوقت، كنت كأي مصدر طاقة آخر،
‫أتظاهر بأنني أعيش حياتي،‬

574
00:40:59,335 --> 00:41:02,630
‫حتى نظرت إلى الأعلى ورأيتك‬

575
00:41:03,590 --> 00:41:05,925
‫كنت شخصا مختلفا، ولكنني رأيتك‬

576
00:41:06,759 --> 00:41:07,802
‫على حقيقتك‬

577
00:41:08,636 --> 00:41:10,346
‫قبل لحظة فقط‬

578
00:41:11,848 --> 00:41:12,974
‫من قفزك‬

579
00:41:17,687 --> 00:41:19,439
‫ولم تسقط قط‬

580
00:41:24,903 --> 00:41:26,905
‫هل أنت من اخترق واجهتي؟‬

581
00:41:27,488 --> 00:41:28,573
‫نعم‬

582
00:41:30,033 --> 00:41:31,201
‫هذا "جود"‬

583
00:41:31,701 --> 00:41:34,662
‫ليس صديقك، إنه سائس،
‫وهو برنامج يستخدم للتحكم بك‬

584
00:41:34,829 --> 00:41:37,540
‫إنه في طريقه إلى هنا وسيحضر معه عملاء‬

585
00:41:39,000 --> 00:41:40,084
‫"جود"‬

586
00:41:40,251 --> 00:41:43,546
‫كنت أتصل بك طوال الليل يا صاح،
‫لدينا مشكلة كبيرة‬

587
00:41:45,131 --> 00:41:46,674
‫هل أنت بمفردك؟‬

588
00:41:49,636 --> 00:41:51,554
‫هذا سؤال مغر يا رجل‬

589
00:41:52,514 --> 00:41:54,682
‫لا يبدون كالعملاء التقليديين‬

590
00:41:54,849 --> 00:41:57,268
‫يستخدمون روبوتات ببشرة كالناس
‫للتواجد في أي مكان‬

591
00:41:57,435 --> 00:41:58,937
‫ولا تعرف أبدا بمن تثق‬

592
00:41:59,812 --> 00:42:01,481
‫لماذا يجدر بي أن أثق بك؟‬

593
00:42:03,775 --> 00:42:06,694
‫لأنهم إن فتحوا ذلك الباب، فسنفقد الاختراق‬

594
00:42:06,861 --> 00:42:08,446
‫سيتم القبض علي وقتلي‬

595
00:42:08,613 --> 00:42:10,990
‫وستعاد إلى النمط المتكرر الذي صمموه لك‬

596
00:42:11,157 --> 00:42:13,535
‫كما فعلوا آخر مرة حاولت فيها القفز للخروج‬

597
00:42:15,036 --> 00:42:17,413
‫أعرف لماذا تركت واجهتك مفتوحة‬

598
00:42:17,580 --> 00:42:19,707
‫احتجت إلى شخص آخر لتحرير "مورفيوس"‬

599
00:42:20,208 --> 00:42:22,043
‫وبفضله استطعنا الوصول إليك‬

600
00:42:22,210 --> 00:42:25,880
‫أعرف هذه الأمور
‫كما عرفت أنني سأجدك يوما ما‬

601
00:42:27,048 --> 00:42:29,467
‫وأنني عندما أجدك، ستكون جاهزا لهذا‬

602
00:42:34,180 --> 00:42:35,431
‫إن أردت الحقيقة يا "نيو"،‬

603
00:42:36,850 --> 00:42:38,685
‫فعليك أن تتبعني‬

604
00:42:40,311 --> 00:42:41,229
‫حسنا‬

605
00:43:00,874 --> 00:43:02,375
‫أين نحن؟‬

606
00:43:02,542 --> 00:43:03,501
‫في "طوكيو"‬

607
00:43:03,668 --> 00:43:05,420
‫البوابة المتحركة تعيق اقتفاء أثرنا‬

608
00:43:05,587 --> 00:43:07,964
‫-"سيك" هو الأفضل بينهم
‫-البوابة آمنة‬

609
00:43:08,131 --> 00:43:09,507
‫لا نرصد أحدا يلاحقنا‬

610
00:43:11,092 --> 00:43:12,677
‫لا أتذكر هذا‬

611
00:43:13,845 --> 00:43:15,930
‫ولم نعد بحاجة إلى أكشاك الهاتف أيضا‬

612
00:43:25,565 --> 00:43:26,941
‫الباب إلى يمينك‬

613
00:43:41,247 --> 00:43:43,499
‫الوضع العقلي والبيئة، صحيح؟‬

614
00:43:43,666 --> 00:43:44,918
‫لا‬

615
00:43:45,084 --> 00:43:46,461
‫الأهم هو الوضع العقلي‬

616
00:43:47,337 --> 00:43:48,630
‫والبيئة‬

617
00:43:48,796 --> 00:43:52,800
‫بعد اتصالنا الأول السيئ،
‫ارتأينا أن عناصر من ماضيك‬

618
00:43:52,967 --> 00:43:54,344
‫قد تسهل دخولك إلى الحاضر‬

619
00:43:54,511 --> 00:43:57,180
‫لا شيء يخفف القلق مثل‬

620
00:43:57,347 --> 00:43:58,806
‫بعض الحنين إلى الماضي‬

621
00:43:58,973 --> 00:44:01,142
‫هذه لقطات من لعبتك‬

622
00:44:08,525 --> 00:44:10,360
‫الوقت دائما ضدنا،‬

623
00:44:11,319 --> 00:44:13,279
‫إلى آخره‬

624
00:44:14,531 --> 00:44:18,993
‫لا يمكن إخبار أحد بما هي "ذا ماتريكس"،
‫والمزيد من هذه الثرثرة‬

625
00:44:21,704 --> 00:44:23,540
‫يجب أن تراها لتصدقها‬

626
00:44:27,210 --> 00:44:28,211
‫حان وقت الطيران‬

627
00:44:30,797 --> 00:44:32,215
‫مهلا‬

628
00:44:32,382 --> 00:44:33,383
‫إن كان هذا حقيقيا،‬

629
00:44:33,550 --> 00:44:36,302
‫وإن لم أفقد صوابي، هل يعني ذلك‬

630
00:44:38,054 --> 00:44:39,389
‫أن هذا قد حدث؟‬

631
00:44:48,273 --> 00:44:49,858
‫ولكن إن حدث فعلا،‬

632
00:44:54,028 --> 00:44:55,488
‫فنحن قد متنا‬

633
00:44:55,655 --> 00:44:57,574
‫من الواضح أنك لم تمت‬

634
00:44:57,740 --> 00:44:59,158
‫لماذا أبقتك الآلات حيا‬

635
00:44:59,325 --> 00:45:02,078
‫ولماذا بذلت كل ذلك الجهد لإخفائك،‬

636
00:45:02,245 --> 00:45:03,830
‫هي أسئلة لا نملك أجوبة عليها‬

637
00:45:03,997 --> 00:45:05,290
‫إخفائي؟‬

638
00:45:05,915 --> 00:45:09,544
‫كنت أعمل في شركة
‫تصنع لعبة تدعى "ذا ماتريكس"‬

639
00:45:10,253 --> 00:45:12,755
‫لا يبدو أن الآلات كانت تحاول إخفاء أي شيء‬

640
00:45:12,922 --> 00:45:17,135
‫إننا نتتبع تلك الشركة منذ سنوات،
‫وتحققنا من كل "توماس أندرسون" وجدناه‬

641
00:45:17,302 --> 00:45:21,014
‫ما لم نفهمه
‫هو أنهم استطاعوا تغيير صورتك الرقمية‬

642
00:45:21,639 --> 00:45:25,894
‫تولد الكبسولات صورتك الرقمية
‫عبر نظام استجابة يدعى "المظهر"‬

643
00:45:26,060 --> 00:45:27,437
‫هكذا تنظر إلى نفسك‬

644
00:45:28,188 --> 00:45:31,065
‫استطاعوا بطريقة ما
‫تغيير صورتك الرقمية المتكررة‬

645
00:45:31,941 --> 00:45:33,818
‫هكذا يراك الجميع‬

646
00:45:48,416 --> 00:45:50,335
‫٢٠ سنة؟‬

647
00:45:51,794 --> 00:45:55,256
‫لماذا استغرق العثور علي ٢٠ سنة؟‬

648
00:45:55,423 --> 00:45:57,217
‫استغرق أكثر من ذلك‬

649
00:45:57,383 --> 00:46:01,012
‫مضى أكثر من ٦٠ سنة منذ طيرانك مع "ترينيتي"
‫إلى إحدى مدن الآلات‬

650
00:46:01,721 --> 00:46:02,722
‫ماذا؟‬

651
00:46:02,889 --> 00:46:04,599
‫ثمة أمور كثيرة لا نعرفها‬

652
00:46:05,141 --> 00:46:09,187
‫كسبب عدم تقدمك كثيرا في السن
‫أو كم من مرة غيروا صورتك الرقمية‬

653
00:46:09,354 --> 00:46:10,563
‫ولكن بناء على ما نعرفه،‬

654
00:46:10,730 --> 00:46:13,566
‫يبدو أن لا أحد عثر عليك
‫لأنك لم تكن تريد ذلك‬

655
00:46:14,108 --> 00:46:16,444
‫-هذا غير صحيح
‫-ربما ليس صحيحا‬

656
00:46:16,861 --> 00:46:19,239
‫ربما لا أساس للشائعات بأنك اختفيت‬

657
00:46:19,405 --> 00:46:21,950
‫لأنك كنت تعمل مع الآلات منذ البداية‬

658
00:46:22,116 --> 00:46:23,284
‫"مورفيوس"، توقف‬

659
00:46:23,451 --> 00:46:26,496
‫كل ما أقوله هو أنها اللحظة المناسبة‬

660
00:46:26,663 --> 00:46:28,998
‫لكي ترينا ما هو حقيقي‬

661
00:46:29,165 --> 00:46:30,959
‫إن أردت الخروج،‬

662
00:46:31,501 --> 00:46:32,794
‫ستأخذ هذه الحبة‬

663
00:46:34,420 --> 00:46:36,673
‫ولكن إن كنت حيث تنتمي،‬

664
00:46:36,840 --> 00:46:38,925
‫فيمكنك العودة إلى هذه‬

665
00:46:39,092 --> 00:46:40,385
‫كل يوم‬

666
00:46:40,552 --> 00:46:44,097
‫مرارا وتكرارا إلى الأبد‬

667
00:46:47,559 --> 00:46:48,768
‫تبا‬

668
00:46:59,153 --> 00:46:59,988
‫أحكمي الحلقة المتكررة‬

669
00:47:12,584 --> 00:47:13,626
‫تريد "سيبيبي" موقع البرج‬

670
00:47:13,793 --> 00:47:15,545
‫وجدت إشارة، وهي ضعيفة‬

671
00:47:15,712 --> 00:47:17,088
‫إنها خارج النطاق بالتأكيد‬

672
00:47:24,179 --> 00:47:26,431
‫أيتها القائدة، أتتبع أشياء غريبة كثيرة‬

673
00:47:26,598 --> 00:47:27,932
‫-ماذا؟
‫-تطعيم من نوع ما‬

674
00:47:34,189 --> 00:47:35,481
‫"توماس"؟‬

675
00:47:36,649 --> 00:47:38,443
‫ويلاه‬

676
00:47:39,068 --> 00:47:40,778
‫لا‬

677
00:47:42,280 --> 00:47:44,282
‫-ثمة من يتبعنا
‫-كيف عثروا علينا؟‬

678
00:47:45,700 --> 00:47:48,620
‫"توماس"، كل هذا غير حقيقي‬

679
00:47:48,786 --> 00:47:51,998
‫أنت وسط نوبة ذهانية بمنتهى الخطورة‬

680
00:47:52,916 --> 00:47:54,834
‫-"ليكسي"؟
‫-نكاد ننتهي‬

681
00:47:55,001 --> 00:47:56,211
‫"توماس"؟‬

682
00:47:57,337 --> 00:47:59,964
‫"توماس"، أرجوك، هذه ليست لعبة‬

683
00:48:00,131 --> 00:48:01,591
‫اشعر بيدي‬

684
00:48:01,758 --> 00:48:02,884
‫هذا ما هو حقيقي‬

685
00:48:05,929 --> 00:48:07,472
‫ابق معي‬

686
00:48:07,847 --> 00:48:09,390
‫لا‬

687
00:48:12,435 --> 00:48:13,520
‫ابق معي‬

688
00:48:16,147 --> 00:48:17,065
‫"نيو"!‬

689
00:48:20,860 --> 00:48:21,819
‫"مورفيوس"!‬

690
00:48:23,530 --> 00:48:24,822
‫هيا بنا!‬

691
00:48:55,395 --> 00:48:57,355
‫-يجري تشغيل الروبوتات
‫-إنه سرب‬

692
00:49:21,546 --> 00:49:22,672
‫هيا!‬

693
00:49:56,164 --> 00:49:57,415
‫لدي اختراق في الحمام، بسرعة!‬

694
00:49:57,582 --> 00:49:58,416
‫نعم‬

695
00:49:59,375 --> 00:50:00,376
‫هيا!‬

696
00:50:02,587 --> 00:50:03,463
‫"سيك"، أين؟‬

697
00:50:05,673 --> 00:50:07,342
‫-تلك المرآة
‫-ماذا؟‬

698
00:50:07,509 --> 00:50:08,676
‫لن تتسع لنا إطلاقا‬

699
00:50:08,843 --> 00:50:10,512
‫ليس لدي مخرج آخر من هذا القطار‬

700
00:50:12,680 --> 00:50:14,182
‫أعلم‬

701
00:50:14,349 --> 00:50:17,310
‫فكري في المنظور، كلما اقتربت، تصبح أكبر‬

702
00:50:20,897 --> 00:50:22,524
‫حسنا، هيا‬

703
00:50:23,816 --> 00:50:25,026
‫ادخل‬

704
00:52:19,849 --> 00:52:21,184
‫"ترينيتي"‬

705
00:52:26,523 --> 00:52:27,524
‫لا!‬

706
00:53:48,563 --> 00:53:51,357
‫مرحبا بعودتك إلى عالم الواقع‬

707
00:53:59,908 --> 00:54:00,992
‫"ترينيتي"‬

708
00:54:01,159 --> 00:54:01,993
‫كيف حاله؟‬

709
00:54:02,160 --> 00:54:03,828
‫حوفظ على أنظمته الحيوية بدقة‬

710
00:54:03,995 --> 00:54:05,788
‫ولكنه لا يبدو بحالة جيدة‬

711
00:54:11,336 --> 00:54:13,546
‫-إنه يحتضر
‫-إعادة التشغيل قد تصدمه‬

712
00:54:14,130 --> 00:54:15,131
‫افعلي ذلك‬

713
00:54:28,311 --> 00:54:29,771
‫إنني أتذكر هذا‬

714
00:54:32,482 --> 00:54:33,983
‫البنية‬

715
00:54:34,859 --> 00:54:37,362
‫بين كل شيء‬

716
00:54:37,529 --> 00:54:38,988
‫ولا شيء‬

717
00:54:39,781 --> 00:54:41,366
‫أهلا بك في المنزل‬

718
00:54:43,159 --> 00:54:44,994
‫كنت أستريح هنا في شبكة السفينة‬

719
00:54:48,456 --> 00:54:49,999
‫وأكتشف كل شيء عنك‬

720
00:54:54,712 --> 00:54:55,839
‫وعني‬

721
00:54:59,801 --> 00:55:02,428
‫حذار، سيفقدك ذلك صوابك‬

722
00:55:02,595 --> 00:55:03,638
‫اعرف نفسك‬

723
00:55:03,805 --> 00:55:07,141
‫هل الذكريات التي تتحول إلى خيال
‫أقل واقعية؟‬

724
00:55:10,520 --> 00:55:13,648
‫هل الواقع المبني على الذاكرة مجرد خيال؟‬

725
00:55:13,815 --> 00:55:16,901
‫أما فيما يتعلق بدوري في كل هذا،
‫فإن أفضل تخمين لدي‬

726
00:55:17,068 --> 00:55:20,405
‫أنك كتبتني كانعكاس خوارزمي لقوتين‬

727
00:55:20,572 --> 00:55:22,699
‫وساعدك ذلك لكي تصبح ما أنت عليه،‬

728
00:55:23,157 --> 00:55:26,077
‫"مورفيوس" والعميل "سميث"‬

729
00:55:26,661 --> 00:55:30,331
‫مزيج من البرمجة المضادة التي كانت...‬

730
00:55:33,334 --> 00:55:36,004
‫لنقل إنها كانت تدفع إلى الجنون
‫أكثر مما يلزم‬

731
00:55:37,213 --> 00:55:39,966
‫ولكن ذلك نجح لأننا هنا‬

732
00:55:41,092 --> 00:55:42,635
‫والآن، الخبر السيئ‬

733
00:55:42,802 --> 00:55:45,013
‫دماغك مدمن على هذا الهراء‬

734
00:55:45,180 --> 00:55:47,807
‫الذي تغذيك به "ذا ماتريكس" قسرا منذ سنوات‬

735
00:55:47,974 --> 00:55:49,684
‫مدمن بشدة‬

736
00:55:49,851 --> 00:55:51,311
‫تنتابك أعراض مقاومة الإدمان‬

737
00:55:51,477 --> 00:55:53,813
‫الروبوتات المعالجة تستبعد احتمال بقائك حيا‬

738
00:55:54,731 --> 00:55:56,816
‫لكنها لا تعرفك كما أعرفك‬

739
00:55:59,777 --> 00:56:01,905
‫أعرف بالضبط ما تحتاج إليه‬

740
00:56:23,843 --> 00:56:25,261
‫لا بد أنك تمزح‬

741
00:56:27,597 --> 00:56:28,890
‫لا مزاح‬

742
00:56:29,724 --> 00:56:32,977
‫قد تكون بداية حياة جديدة لك‬

743
00:56:33,770 --> 00:56:35,522
‫ولكن إن أردت هذا،‬

744
00:56:39,234 --> 00:56:40,485
‫فعليك القتال لأجله‬

745
00:56:41,694 --> 00:56:44,572
‫لا، لم أعد أريد القتال‬

746
00:56:45,657 --> 00:56:46,616
‫حقا؟‬

747
00:57:30,034 --> 00:57:31,369
‫ماذا يفعل؟‬

748
00:57:32,662 --> 00:57:35,331
‫أجل، لقد أحسنوا تعليمك‬

749
00:57:41,004 --> 00:57:44,132
‫جعلوك تظن أن عالمهم هو كل ما تستحقه‬

750
00:57:44,299 --> 00:57:46,176
‫ولكن جزءا منك كان يعلم أنها كذبة‬

751
00:57:46,342 --> 00:57:48,887
‫كان جزء منك يتذكر ما كان حقيقيا‬

752
00:57:51,681 --> 00:57:52,807
‫أنت لا تعرفني‬

753
00:57:53,433 --> 00:57:54,434
‫حقا؟‬

754
00:58:37,227 --> 00:58:40,396
‫أعرفك لأنني أعرف الشيء الوحيد
‫الذي لا يزال يهمك‬

755
00:58:41,105 --> 00:58:43,483
‫أعلم أنه سبب وجودك هنا واستمرارك في القتال‬

756
00:58:44,234 --> 00:58:45,735
‫وعدم استسلامك أبدا‬

757
00:58:59,916 --> 00:59:01,209
‫هيا يا "نيو"!‬

758
00:59:02,669 --> 00:59:03,837
‫هذه هي‬

759
00:59:06,047 --> 00:59:07,423
‫هذه فرصتك الأخيرة‬

760
00:59:15,682 --> 00:59:18,226
‫عليك القتال والنجاة لرؤية "ترينيتي" مجددا‬

761
00:59:23,398 --> 00:59:24,691
‫"نيو"، هيا! قاتل لأجلها!‬

762
00:59:27,443 --> 00:59:28,361
‫يا للعجب‬

763
00:59:28,528 --> 00:59:29,988
‫قاتل لأجلها!‬

764
01:00:22,081 --> 01:00:23,708
‫-مرحبا
‫-مرحبا‬

765
01:00:25,668 --> 01:00:27,128
‫هل تمانع إن...‬

766
01:00:40,350 --> 01:00:41,809
‫كيف حالك؟‬

767
01:00:43,478 --> 01:00:45,480
‫إن كان هذا القابس حقيقيا بالفعل،‬

768
01:00:47,565 --> 01:00:49,776
‫فهذا يعني أنهم أخذوا حياتي،‬

769
01:00:52,487 --> 01:00:54,697
‫وحولوها إلى لعبة فيديو‬

770
01:00:57,909 --> 01:00:59,452
‫كيف حالي؟‬

771
01:01:00,453 --> 01:01:01,746
‫لا أدري‬

772
01:01:02,664 --> 01:01:04,707
‫لا أعلم حتى كيفية معرفة ذلك‬

773
01:01:05,875 --> 01:01:07,293
‫هذه هي المشكلة، صحيح؟‬

774
01:01:08,920 --> 01:01:11,005
‫إن كنا لا نعرف ما هو حقيقي،‬

775
01:01:13,132 --> 01:01:14,217
‫فلا نستطيع المقاومة‬

776
01:01:17,220 --> 01:01:18,596
‫لقد أخذوا قصتك،‬

777
01:01:18,763 --> 01:01:20,181
‫وهي كانت تعني‬

778
01:01:21,349 --> 01:01:23,518
‫الكثير لأمثالي‬

779
01:01:25,311 --> 01:01:27,814
‫وحولوها إلى شيء تافه‬

780
01:01:29,691 --> 01:01:31,401
‫هذا ما تفعله "ذا ماتريكس"‬

781
01:01:32,318 --> 01:01:34,445
‫إنها تصنع سلاحا من كل فكرة‬

782
01:01:35,238 --> 01:01:36,614
‫كل حلم‬

783
01:01:38,283 --> 01:01:39,909
‫وكل ما هو مهم بالنسبة إلينا‬

784
01:01:42,620 --> 01:01:47,250
‫هل يوجد مكان لإخفاء الحقيقة
‫أفضل من شيء عادي كلعبة فيديو؟‬

785
01:01:48,001 --> 01:01:49,919
‫يبدو هذا ككلام الـ"أوراكل"‬

786
01:01:51,379 --> 01:01:53,089
‫سمعت الكثير عنها‬

787
01:01:56,009 --> 01:01:57,427
‫وهي اختفت قبل أن أتحرر‬

788
01:01:59,179 --> 01:02:00,096
‫اختفت؟‬

789
01:02:00,263 --> 01:02:03,391
‫عند رفع هذه النسخة الجديدة
‫من "ذا ماتريكس"،‬

790
01:02:04,976 --> 01:02:06,436
‫تم القيام بعملية تصفية‬

791
01:02:11,524 --> 01:02:15,069
‫وعدوا بالسلام وأعطونا تصفية‬

792
01:02:16,529 --> 01:02:17,572
‫لا‬

793
01:02:18,114 --> 01:02:19,782
‫لا، كان هناك سلام‬

794
01:02:21,409 --> 01:02:25,580
‫أنت جعلته ممكنا، وبفضله تغير كل شيء‬

795
01:02:26,539 --> 01:02:29,209
‫لا يبدو أنه نجح بتغيير أي شيء‬

796
01:02:30,168 --> 01:02:32,670
‫لا تزال "ذا ماتريكس" على حالها أو أسوأ‬

797
01:02:33,421 --> 01:02:35,507
‫وأنا عدت من حيث بدأت‬

798
01:02:38,384 --> 01:02:40,720
‫يبدو كأن كل ما فعلته...‬

799
01:02:41,804 --> 01:02:43,264
‫كل ما فعلناه...‬

800
01:02:49,395 --> 01:02:51,481
‫كأن لا شيء من ذلك كانت له أهمية‬

801
01:02:53,775 --> 01:02:55,360
‫كانت لكل ذلك أهمية‬

802
01:02:57,153 --> 01:02:58,613
‫يمكنني أن أريك‬

803
01:03:06,538 --> 01:03:08,498
‫{\an8}"منيموزاين"
‫صنعت في الاتحاد الأوروبي - عام ٢٢٧٤‬

804
01:03:09,332 --> 01:03:10,875
‫هذا طاقمي‬

805
01:03:14,087 --> 01:03:16,172
‫عامل التشغيل لدينا، "سيك"‬

806
01:03:18,550 --> 01:03:21,886
‫"سيكويا"، ولكن الجميع يدعوني "سيك"‬

807
01:03:22,387 --> 01:03:23,805
‫تسرني مقابلتك‬

808
01:03:24,931 --> 01:03:26,432
‫كان أبي يحب أشجار الخشب الأحمر‬

809
01:03:27,058 --> 01:03:30,061
‫عندما هرب من "ذا ماتريكس"
‫واكتشف أنها لم تعد موجودة،‬

810
01:03:30,228 --> 01:03:31,104
‫كاد ذلك يقتله‬

811
01:03:31,563 --> 01:03:32,730
‫لحسن الحظ، قابل أمي‬

812
01:03:33,648 --> 01:03:34,732
‫وها أنا هنا‬

813
01:03:35,441 --> 01:03:39,028
‫هؤلاء "ليكسي" و"بيرغ" و"إلستير"‬

814
01:03:39,779 --> 01:03:40,947
‫مرحبا‬

815
01:03:41,114 --> 01:03:43,616
‫كنت تعرف جدي، القائد "رولاند"‬

816
01:03:43,783 --> 01:03:46,119
‫"رولاند" جدك؟‬

817
01:03:47,161 --> 01:03:49,038
‫كان يضحك دائما بشأن عدم إيمانه بك‬

818
01:03:50,248 --> 01:03:53,376
‫ولكنه قال على انفراد
‫إنك حررت ذهنه مرة ثانية‬

819
01:03:54,377 --> 01:03:58,089
‫لا أريد أن أبدو كمعجب متحمس،
‫ولكن هذه لحظة مهمة بالنسبة إلي‬

820
01:03:58,256 --> 01:04:00,133
‫"بيرغ" عالم "نيو" مقيم لدينا‬

821
01:04:00,675 --> 01:04:01,968
‫ماذا؟‬

822
01:04:02,135 --> 01:04:07,473
‫الكثيرون من أمثالي مهووسون بحياتك قليلا‬

823
01:04:07,640 --> 01:04:09,934
‫ما كنت لأتعرف على واجهتك لولاه‬

824
01:04:10,101 --> 01:04:13,313
‫عندما تشعر بالرغبة في الإجابة على أسئلة،
‫لدي مليون سؤال‬

825
01:04:13,479 --> 01:04:15,815
‫وأنا أيضا، بدءا بالسؤال عن تلك المخلوقات‬

826
01:04:17,275 --> 01:04:18,193
‫لا بأس‬

827
01:04:18,985 --> 01:04:19,986
‫تعالي لمقابلته‬

828
01:04:20,320 --> 01:04:21,529
‫هذه "سيبيبي"‬

829
01:04:21,696 --> 01:04:23,114
‫هذه "أوكتاكليس"‬

830
01:04:23,281 --> 01:04:24,699
‫هذه "لومين ٨"‬

831
01:04:26,034 --> 01:04:28,161
‫الآلات في صفوفنا الآن؟‬

832
01:04:28,328 --> 01:04:31,289
‫إنها تفضل تسميتها كائنات اصطناعية،
‫بدلا من "آلات"‬

833
01:04:31,456 --> 01:04:34,792
‫كان لاتصالك بمدينة الكائنات الاصطناعية
‫تأثير هائل على عالمها‬

834
01:04:35,251 --> 01:04:36,211
‫هذا ما قصدته‬

835
01:04:36,377 --> 01:04:39,297
‫ما غيرته
‫ولم يعتقد أحد أنه يمكن تغييره يوما‬

836
01:04:41,341 --> 01:04:43,468
‫معنى عبارة "في صفوفنا"‬

837
01:04:47,680 --> 01:04:50,600
‫"سيبيبي" و"أوكتاكليس" خاطرتا بحياتهما
‫لإتاحة إخراجك‬

838
01:04:52,060 --> 01:04:53,061
‫شكرا‬

839
01:04:54,687 --> 01:04:55,522
‫ولكن لماذا؟‬

840
01:04:55,688 --> 01:04:57,440
‫لا يسعى الجميع إلى السيطرة‬

841
01:04:58,483 --> 01:05:00,360
‫كما لا يرغب الجميع في الحرية‬

842
01:05:02,195 --> 01:05:03,279
‫ما هذه؟‬

843
01:05:03,446 --> 01:05:05,865
‫مخطوطة تحويل خارجي للجسيمات، وهي جديدة جدا‬

844
01:05:06,032 --> 01:05:07,951
‫تتيح للبرامج دخول هذا العالم‬

845
01:05:08,117 --> 01:05:09,118
‫ضمن الحدود‬

846
01:05:09,285 --> 01:05:12,288
‫الحدود مجال المحدودين‬

847
01:05:12,455 --> 01:05:13,540
‫"مورفيوس"‬

848
01:05:14,207 --> 01:05:15,083
‫شكرا‬

849
01:05:15,250 --> 01:05:16,626
‫شرفني ذلك‬

850
01:05:18,503 --> 01:05:19,754
‫عجبا‬

851
01:05:19,921 --> 01:05:20,922
‫كيف تعمل؟‬

852
01:05:21,089 --> 01:05:22,465
‫تذبذب متوازي المغناطيسية‬

853
01:05:22,632 --> 01:05:25,009
‫يمكنني تنزيل كتيب المخطوطة لأجلك إن أردت‬

854
01:05:25,176 --> 01:05:27,428
‫-طبعا
‫-كان التنزيل ممتعا فيما مضى‬

855
01:05:27,846 --> 01:05:29,722
‫والآن أصبح للكتيبات والتشخيص‬

856
01:05:30,223 --> 01:05:31,850
‫أيمكنني طرح سؤال عليها؟‬

857
01:05:34,978 --> 01:05:37,897
‫عندما فصلتني، هل كانت توجد كبسولة أخرى؟‬

858
01:05:39,482 --> 01:05:42,235
‫نعم، لقد حللنا البيانات‬

859
01:05:43,486 --> 01:05:44,779
‫قد تكون "ترينيتي"‬

860
01:05:45,655 --> 01:05:46,865
‫إنها هي‬

861
01:05:47,490 --> 01:05:49,909
‫توقعت أن نجري هذه المحادثة‬

862
01:05:50,618 --> 01:05:53,496
‫لم تكن عملية إنقاذك عادية‬

863
01:05:53,663 --> 01:05:57,333
‫كنت في برج غريب لم تدخله "سيبيبي" قط،
‫وهي الآن منفية منه‬

864
01:05:57,500 --> 01:05:59,544
‫استغللنا فرصتنا الوحيدة لأجلك‬

865
01:06:00,086 --> 01:06:01,838
‫حتى لو كانت "ترينيتي" وأرادت التحرر،‬

866
01:06:02,046 --> 01:06:03,923
‫فإننا لا نعرف كيفية تحقيق ذلك‬

867
01:06:04,090 --> 01:06:05,091
‫ليس بعد‬

868
01:06:07,677 --> 01:06:09,888
‫لم يصدق أحد أننا سنجده يوما،‬

869
01:06:10,513 --> 01:06:11,514
‫ولكننا وجدناه‬

870
01:06:13,933 --> 01:06:15,059
‫حسنا‬

871
01:06:16,102 --> 01:06:19,063
‫لا نعرف كيفية إخراجها... بعد‬

872
01:06:21,316 --> 01:06:23,776
‫أيتها القائدة، نقترب من نقطة تصريح أمني‬

873
01:06:25,111 --> 01:06:26,112
‫لقد وصلنا‬

874
01:06:26,446 --> 01:06:27,363
‫"زايون"؟‬

875
01:06:35,496 --> 01:06:36,623
‫اجلس‬

876
01:06:37,123 --> 01:06:39,751
‫هذا "هانو"، أفضل طيار في أسطولنا‬

877
01:06:39,918 --> 01:06:42,253
‫تستحق بضع كائنات اصطناعية ذلك اللقب قبلي‬

878
01:06:42,420 --> 01:06:45,048
‫"منيموزاين"، نسمح لك بالهبوط، مرحبا بعودتك‬

879
01:06:45,215 --> 01:06:46,799
‫شكرا يا مركز التحكم‬

880
01:06:46,966 --> 01:06:48,468
‫نحن على وشك الاصطدام‬

881
01:06:55,475 --> 01:06:58,853
‫أدركت اللواء
‫أننا لن نهزم الحراس أبدا، لذا...‬

882
01:06:59,020 --> 01:07:00,980
‫أصبحنا أكثر براعة في الاختباء منهم‬

883
01:07:05,610 --> 01:07:07,153
‫أهلا بك في "آي أو"‬

884
01:07:08,780 --> 01:07:09,906
‫"آي أو"‬

885
01:07:16,704 --> 01:07:19,374
‫عجبا، يبدو ذلك حقيقيا‬

886
01:07:19,874 --> 01:07:21,459
‫السماء الأحيائية‬

887
01:07:25,171 --> 01:07:26,881
‫تعمل كأضواء تنمية النبات نوعا ما‬

888
01:07:27,632 --> 01:07:29,259
‫إنها أكثر تعقيدا بكثير من ذلك‬

889
01:07:29,425 --> 01:07:31,803
‫تسحب المياه من قشرة الأرض، لترطيب الهواء‬

890
01:07:31,970 --> 01:07:35,098
‫إنها توازن الـ"إي سي أو"
‫ودورات "إس آر آي" لدينا‬

891
01:07:36,224 --> 01:07:37,517
‫بالإضافة إلى ذلك،‬

892
01:07:38,393 --> 01:07:40,103
‫إنها جميلة المنظر‬

893
01:07:40,270 --> 01:07:42,021
‫على عكس ذلك‬

894
01:07:43,481 --> 01:07:45,900
‫أظن أن اللواء أرسلت لنا موكب ترحيب‬

895
01:08:04,169 --> 01:08:05,587
‫يا للعجب‬

896
01:08:06,713 --> 01:08:07,881
‫هذا أنت حقا‬

897
01:08:08,756 --> 01:08:09,924
‫"نيوبي"؟‬

898
01:08:11,926 --> 01:08:14,679
‫ببضع تجاعيد إضافية وبضع أسنان أقل،‬

899
01:08:15,638 --> 01:08:19,184
‫ولكنني حكيمة بما يكفي
‫لأدرك أنني لا أعرف شيئا‬

900
01:08:19,350 --> 01:08:21,853
‫أنا بالتأكيد لم أتوقع هذا قط‬

901
01:08:22,729 --> 01:08:23,813
‫ولا أنا توقعته‬

902
01:08:23,979 --> 01:08:25,106
‫قلت لك إنه حي‬

903
01:08:25,273 --> 01:08:27,399
‫أنت وطاقمك ممنوعون من الطيران‬

904
01:08:27,567 --> 01:08:28,859
‫اسمحي لي بالشرح‬

905
01:08:29,027 --> 01:08:31,821
‫الهدف من البروتوكولات حماية الجميع‬

906
01:08:31,988 --> 01:08:35,283
‫أنا آسفة، رأيت فرصة وكنت أخشى فقدانه‬

907
01:08:35,450 --> 01:08:37,993
‫ولكن الناس ينتظرون
‫منذ وقت طويل أيتها اللواء‬

908
01:08:39,703 --> 01:08:40,913
‫وجدنا المختار‬

909
01:08:42,832 --> 01:08:44,459
‫لا أؤمن بمفهوم المختار‬

910
01:08:46,752 --> 01:08:47,837
‫لم أؤمن به قط‬

911
01:08:48,505 --> 01:08:49,589
‫حقا؟‬

912
01:08:50,715 --> 01:08:52,050
‫وأنا أيضا‬

913
01:08:52,383 --> 01:08:56,930
‫ولكنك في وقت من الأوقات
‫ائتمنتني على سفينتك،‬

914
01:08:57,639 --> 01:08:59,349
‫خلافا لأوامر المجلس‬

915
01:08:59,515 --> 01:09:01,475
‫كان العالم مختلفا في ذلك الوقت‬

916
01:09:03,394 --> 01:09:04,938
‫ونحن كنا مختلفين‬

917
01:09:07,064 --> 01:09:08,399
‫اذهبي إلى المرسى‬

918
01:09:08,566 --> 01:09:10,193
‫نظفي مركبة الـ"منيموزاين"‬

919
01:09:10,359 --> 01:09:12,529
‫انقلي رموز دخولك‬

920
01:09:12,694 --> 01:09:14,113
‫انتهى دورك أيتها القائدة‬

921
01:09:23,790 --> 01:09:25,582
‫علينا التحدث‬

922
01:09:30,880 --> 01:09:33,049
‫عندما وصل الخبر لأول مرة‬

923
01:09:33,675 --> 01:09:35,801
‫باحتمال أن تكون أنت فعلا،‬

924
01:09:39,764 --> 01:09:43,350
‫لم أعلم كيف سأشعر في هذه اللحظة‬

925
01:09:51,317 --> 01:09:53,278
‫تسرني رؤيتك‬

926
01:09:53,444 --> 01:09:55,405
‫وتسرني رؤيتك أيضا‬

927
01:10:02,036 --> 01:10:04,747
‫هذا مختلف جدا عن شراب "دوزر" الرديء‬

928
01:10:05,957 --> 01:10:07,208
‫نعم‬

929
01:10:07,834 --> 01:10:09,502
‫لقد تغير الكثير‬

930
01:10:11,087 --> 01:10:12,964
‫ربما باستثنائك أنت‬

931
01:10:15,842 --> 01:10:17,302
‫هل تتذكر هذا؟‬

932
01:10:24,559 --> 01:10:29,105
‫من السهل جدا النسيان
‫كم تضخ "ذا ماتريكس" من الضوضاء في الذهن،‬

933
01:10:29,272 --> 01:10:30,648
‫حتى الانفصال عنها‬

934
01:10:32,483 --> 01:10:33,526
‫نعم‬

935
01:10:34,152 --> 01:10:36,905
‫ثمة شيء آخر يصدر نفس النوع من الضوضاء‬

936
01:10:37,071 --> 01:10:39,157
‫يستحوذ على كل شيء،‬

937
01:10:39,324 --> 01:10:40,950
‫مثل "ذا ماتريكس" تماما‬

938
01:10:42,619 --> 01:10:43,453
‫الحرب‬

939
01:10:45,496 --> 01:10:47,957
‫وقفت عند الحاجز أمام المعبد‬

940
01:10:49,918 --> 01:10:52,045
‫وحدقت إلى جيش الحراس‬

941
01:10:53,296 --> 01:10:55,798
‫بانتظار أن يقتلوا كل واحد منا‬

942
01:10:57,342 --> 01:11:00,345
‫ولكنهم رحلوا‬

943
01:11:01,638 --> 01:11:03,973
‫قالوا إنك أنقذتنا‬

944
01:11:04,140 --> 01:11:05,350
‫لم أصدق ذلك‬

945
01:11:05,517 --> 01:11:08,686
‫كنت أحلم كل ليلة بصفارات إنذار الغارات‬

946
01:11:09,354 --> 01:11:10,605
‫ولكن بعد ذلك...‬

947
01:11:13,274 --> 01:11:15,401
‫كنت أستيقظ وأجد نفسي في هذا...‬

948
01:11:19,405 --> 01:11:20,865
‫الصمت‬

949
01:11:24,410 --> 01:11:25,995
‫أشعر بالخجل من ذلك الآن‬

950
01:11:26,162 --> 01:11:30,041
‫تشاؤمي بشأن استغراقي وقتا طويلا للاعتقاد‬

951
01:11:30,208 --> 01:11:33,294
‫بأنه يمكن للعالم أن يكون بلا حرب‬

952
01:11:34,754 --> 01:11:36,297
‫أنت أعطيتني ذلك‬

953
01:11:36,881 --> 01:11:39,217
‫قدمت تلك الهدية لنا جميعا‬

954
01:11:39,968 --> 01:11:43,429
‫وهي الهدية التي لا تزال تؤتي ثمارها‬

955
01:11:46,224 --> 01:11:47,892
‫تعال وساعدني على النهوض‬

956
01:11:48,059 --> 01:11:49,853
‫لنذهب في نزهة‬

957
01:12:14,460 --> 01:12:15,837
‫هذا جميل‬

958
01:12:17,046 --> 01:12:20,008
‫هذه "فريا"، رئيسة قسم علم النبات‬

959
01:12:20,175 --> 01:12:23,178
‫وهذا "كويليون"، كبير علماء الرقمنة لدينا‬

960
01:12:23,511 --> 01:12:27,432
‫أفترض أن ضيفنا بغنى عن التعريف‬

961
01:12:27,599 --> 01:12:30,059
‫لا شيء ينتقل أسرع من الضوء‬

962
01:12:30,226 --> 01:12:31,477
‫باستثناء القيل والقال‬

963
01:12:33,897 --> 01:12:35,231
‫أهلا بك في الحديقة يا "نيو"‬

964
01:12:37,317 --> 01:12:38,526
‫فراولة؟‬

965
01:12:38,693 --> 01:12:42,697
‫باستخدام شفرة رقمية من "ذا ماتريكس"،
‫نحوله رجعيا إلى تسلسلات حمض نووي‬

966
01:12:42,864 --> 01:12:44,324
‫وهي تنمو هنا؟‬

967
01:12:44,490 --> 01:12:48,661
‫ليس من السهل زيادة الجينوم
‫للتمثيل الضوئي للسماء الأحيائية، ولكن...‬

968
01:12:48,828 --> 01:12:50,413
‫بدأنا نقترب من تحقيق ذلك‬

969
01:12:51,206 --> 01:12:52,874
‫هيا، تذوقها‬

970
01:13:00,423 --> 01:13:02,675
‫نحن متحمسون جدا بشأن التوت البري‬

971
01:13:02,842 --> 01:13:04,636
‫أتتذكر ما كنا نأكله من طعام مقزز؟‬

972
01:13:04,802 --> 01:13:07,055
‫ذلك الطعام اللزج الذي كان مذاقه كالصدأ‬

973
01:13:08,848 --> 01:13:12,185
‫ما كان بإمكان "زايون" صنع شيء كهذا أبدا‬

974
01:13:12,352 --> 01:13:13,686
‫لماذا؟‬

975
01:13:14,145 --> 01:13:16,397
‫لأننا كنا بحاجة إلى كائنات اصطناعية‬

976
01:13:16,773 --> 01:13:18,816
‫وذكاء رقمي مثله‬

977
01:13:18,983 --> 01:13:22,195
‫كانت "زايون" عالقة في الماضي، وفي الحرب‬

978
01:13:22,362 --> 01:13:24,405
‫عالقة في "ماتريكس" خاصة بها‬

979
01:13:24,906 --> 01:13:28,576
‫كانوا يعتقدون
‫أنه لا يمكننا التعايش مع الحراس‬

980
01:13:28,743 --> 01:13:31,579
‫هذه المدينة من بنائنا نحن‬

981
01:13:31,746 --> 01:13:33,414
‫والحراس‬

982
01:13:39,170 --> 01:13:40,755
‫ماذا حدث لـ"زايون"؟‬

983
01:13:40,922 --> 01:13:44,133
‫كنت أتوقع أن تطرح هذا السؤال‬

984
01:13:46,344 --> 01:13:49,681
‫بدأت كل المشاكل في مدن الآلات‬

985
01:13:49,848 --> 01:13:53,101
‫كانت محطات توليد الطاقة عاجزة
‫عن إنتاج طاقة كافية‬

986
01:13:53,643 --> 01:13:57,188
‫لا شيء يؤدي إلى العنف أكثر من ندرة الموارد‬

987
01:13:58,982 --> 01:14:00,608
‫لأول مرة،‬

988
01:14:00,775 --> 01:14:03,820
‫رأينا آلات تتحارب فيما بينها‬

989
01:14:07,073 --> 01:14:10,827
‫وصلنا خبر من الـ"أوراكل" عن صعود قوة جديدة‬

990
01:14:12,954 --> 01:14:15,456
‫كان ذلك آخر ما سمعناه منها‬

991
01:14:19,169 --> 01:14:20,336
‫"مورفيوس"‬

992
01:14:20,503 --> 01:14:24,966
‫بعد الحصار، جرى انتخابه بالإجماع‬

993
01:14:25,133 --> 01:14:27,135
‫الرئيس الأعلى للمجلس‬

994
01:14:28,136 --> 01:14:30,597
‫كم كان يحب ذلك‬

995
01:14:31,681 --> 01:14:35,685
‫ولكن مع انتشار الشائعات
‫عن هذه القوة الجديدة،‬

996
01:14:35,852 --> 01:14:37,061
‫راح يتجاهلها‬

997
01:14:37,228 --> 01:14:41,608
‫كان متأكدا من أن ما فعلته أنت
‫لا يمكن إبطاله‬

998
01:14:42,275 --> 01:14:45,945
‫لم يتوقف كل هؤلاء الناس قط
‫عن الإيمان بالمعجزات‬

999
01:14:46,112 --> 01:14:48,448
‫والإيمان بقدراتك‬

1000
01:15:00,543 --> 01:15:01,878
‫أنا آسف‬

1001
01:15:03,880 --> 01:15:06,257
‫كيف كان يمكنني أن أتوقع حدوث هذا؟‬

1002
01:15:06,424 --> 01:15:08,510
‫لم نفهم كل ذلك آنذاك‬

1003
01:15:08,676 --> 01:15:10,303
‫كما لا نفهمه الآن‬

1004
01:15:10,720 --> 01:15:13,806
‫لم آت إلى هنا
‫لأسبب لكم المشاكل يا "نيوبي"،‬

1005
01:15:14,933 --> 01:15:16,601
‫ولكنني أحتاج إلى مساعدتك‬

1006
01:15:18,311 --> 01:15:19,771
‫"ترينيتي" على قيد الحياة‬

1007
01:15:19,938 --> 01:15:21,564
‫يوجد سؤال آخر إذن‬

1008
01:15:21,731 --> 01:15:23,399
‫لماذا أبقوها على قيد الحياة؟‬

1009
01:15:23,566 --> 01:15:24,776
‫لا أستطيع الإجابة على ذلك‬

1010
01:15:24,943 --> 01:15:28,154
‫ولكن إن كانت ثمة فرصة لتحريرها،‬

1011
01:15:28,321 --> 01:15:29,989
‫فعلي أن أحاول‬

1012
01:15:30,156 --> 01:15:33,826
‫حتى لو كان يعني ذلك
‫تعريض الجميع في هذه المدينة للخطر؟‬

1013
01:15:38,122 --> 01:15:39,457
‫أنا آسفة يا "نيو"‬

1014
01:15:40,083 --> 01:15:43,545
‫لن أدع ما حدث لـ"زايون" يحدث لـ"آي أو"‬

1015
01:15:45,505 --> 01:15:49,175
‫آمل أن تسامح امرأة عجوز
‫لأنها تطلب منك مرافقة "شيبرد"،‬

1016
01:15:50,134 --> 01:15:52,595
‫حتى نكون قد فهمنا أكثر ما يجري‬

1017
01:15:53,263 --> 01:15:56,099
‫ستسجنينني بعد أن تحررت للتو؟‬

1018
01:15:56,266 --> 01:15:59,143
‫أعلم أن هذا لا يبدو عادلا،‬

1019
01:16:00,144 --> 01:16:02,146
‫وكذلك التقدم في السن‬

1020
01:16:03,106 --> 01:16:05,066
‫ولكنك لا تسمعني أتذمر‬

1021
01:16:17,078 --> 01:16:18,162
‫آسف‬

1022
01:16:19,122 --> 01:16:21,040
‫لم أقابل أسطورة من قبل‬

1023
01:16:24,419 --> 01:16:25,503
‫"نيو"‬

1024
01:16:26,921 --> 01:16:28,006
‫"شيبرد"‬

1025
01:16:29,966 --> 01:16:31,759
‫هذا مذهل، أنت حقيقي‬

1026
01:16:33,720 --> 01:16:34,846
‫"حقيقي"‬

1027
01:16:35,972 --> 01:16:37,932
‫تلك الكلمة مجددا‬

1028
01:16:43,646 --> 01:16:45,481
‫يتحدث الناس كثيرا عن الماضي‬

1029
01:16:45,982 --> 01:16:48,109
‫عنك وعن العميل الفيروسي‬

1030
01:16:48,276 --> 01:16:49,903
‫حصار "زايون"‬

1031
01:16:51,112 --> 01:16:52,947
‫كان كل شيء أبسط في ذلك الوقت‬

1032
01:16:54,032 --> 01:16:55,533
‫أراد الناس أن يكونوا أحرارا‬

1033
01:16:57,660 --> 01:16:58,953
‫الأمر مختلف الآن‬

1034
01:16:59,787 --> 01:17:03,082
‫يبدو أحيانا كأن الناس استسلموا‬

1035
01:17:04,417 --> 01:17:05,502
‫كأن "ذا ماتريكس" فازت‬

1036
01:17:08,880 --> 01:17:10,256
‫ستمكث هنا‬

1037
01:17:14,344 --> 01:17:16,554
‫ويجب أن أسألك شيئا واحدا‬

1038
01:17:18,681 --> 01:17:20,308
‫هل صحيح أنه كان يمكنك الطيران؟‬

1039
01:17:25,146 --> 01:17:26,147
‫رائع‬

1040
01:17:56,719 --> 01:17:57,804
‫"مورفيوس"‬

1041
01:17:59,097 --> 01:18:00,974
‫احتجزتك اللواء في برج "رابونزل"‬

1042
01:18:03,560 --> 01:18:05,061
‫الناحية الإيجابية جمال الإطلالة‬

1043
01:18:05,228 --> 01:18:07,272
‫ماذا حدث لـ"باغز" والآخرين؟‬

1044
01:18:07,438 --> 01:18:10,066
‫يفترض بهم تعقيم الـ"منيموزاين"
‫بفرشاة أسنان‬

1045
01:18:10,233 --> 01:18:11,192
‫"يفترض"؟‬

1046
01:18:11,359 --> 01:18:12,610
‫بوسعي إخبارك أنهم متأهبون‬

1047
01:18:12,777 --> 01:18:15,905
‫بانتظار اتخاذك القرار بالبقاء محتجزا بخنوع‬

1048
01:18:16,072 --> 01:18:18,199
‫أو الفرار من هنا للبحث عن "ترينيتي"‬

1049
01:18:19,868 --> 01:18:20,827
‫ولكنه ليس خيارا‬

1050
01:18:33,673 --> 01:18:35,633
‫أيتها اللواء، ماذا يجب أن نفعل؟‬

1051
01:18:39,262 --> 01:18:43,266
‫لا تزال لدى "باغز" استقلالية التفكير
‫التي كانت لديها عندما حررتها‬

1052
01:18:43,433 --> 01:18:46,227
‫هذه ليست استقلالية التفكير‬

1053
01:18:46,394 --> 01:18:47,395
‫إنه تمرد‬

1054
01:18:48,813 --> 01:18:49,814
‫بحقك يا "بي"‬

1055
01:18:50,231 --> 01:18:53,151
‫أعلم كم كرهت احتجازه‬

1056
01:18:53,318 --> 01:18:55,945
‫كما أعلم أن جزءا منك‬

1057
01:18:56,112 --> 01:18:58,990
‫يشعر بالارتياح بعد رحيله الآن‬

1058
01:19:00,617 --> 01:19:04,287
‫لقد عملنا بجهد للحفاظ على أمان "آي أو"‬

1059
01:19:07,081 --> 01:19:08,666
‫هذا يخيفني‬

1060
01:19:19,260 --> 01:19:20,512
‫هذه هي‬

1061
01:19:20,678 --> 01:19:21,721
‫على الجسر‬

1062
01:19:22,472 --> 01:19:23,389
‫وجدناها‬

1063
01:19:32,065 --> 01:19:34,275
‫من الرائع كيفية عمل نظام "المظهر"‬

1064
01:19:34,442 --> 01:19:36,986
‫ترى ومضات من ذاتها الحقيقية، ولكن...‬

1065
01:19:37,153 --> 01:19:38,738
‫قراءة شفرتها الرقمية...‬

1066
01:19:40,615 --> 01:19:43,076
‫من حيث الشفرة، إنها كالحبة الزرقاء كليا‬

1067
01:19:45,161 --> 01:19:48,039
‫هذا سؤال صعب يا "نيو"، ولكن يجب طرحه‬

1068
01:19:49,332 --> 01:19:51,334
‫ماذا لو كانت سعيدة حيث هي؟‬

1069
01:19:52,877 --> 01:19:54,045
‫كيف كانت قراءة شفرتي؟‬

1070
01:19:56,172 --> 01:19:58,049
‫مثلها بالضبط‬

1071
01:20:01,928 --> 01:20:03,596
‫خذنا إلى عمق البث‬

1072
01:20:15,441 --> 01:20:16,818
‫شكرا على مساعدتي‬

1073
01:20:18,611 --> 01:20:20,446
‫معظمنا هنا بفضلك‬

1074
01:20:23,199 --> 01:20:25,785
‫أعترف أيضا
‫بأن فرصتنا الوحيدة لنيل عفو اللواء‬

1075
01:20:25,952 --> 01:20:27,453
‫هي بأن تستعيد قدراتك‬

1076
01:20:29,289 --> 01:20:31,749
‫ماذا إن لم أستطع أن أكون
‫ما كنت عليه سابقا؟‬

1077
01:20:33,459 --> 01:20:34,878
‫سنكون جميعا في ورطة‬

1078
01:20:35,044 --> 01:20:36,379
‫دقيقتان‬

1079
01:20:36,546 --> 01:20:37,839
‫دقيقتان لبلوغ عمق البث‬

1080
01:20:47,223 --> 01:20:48,433
‫أدخلتكما عبر غرفة فندق‬

1081
01:20:50,268 --> 01:20:51,644
‫يفترض أن يكون ذلك آمنا‬

1082
01:21:02,488 --> 01:21:03,615
‫البوابة مفتوحة‬

1083
01:21:03,781 --> 01:21:05,825
‫بوسعي إيصالكما إلى المستودع قرب مرأبها‬

1084
01:21:06,409 --> 01:21:07,785
‫المنطقة مليئة بالروبوتات‬

1085
01:21:09,162 --> 01:21:10,705
‫هيا بنا‬

1086
01:21:38,066 --> 01:21:39,692
‫ما رأيك فيه؟‬

1087
01:21:41,402 --> 01:21:43,947
‫كنت قلقا في البداية لأنه أكبر سنا بكثير‬

1088
01:21:44,113 --> 01:21:46,074
‫اللحية والشعر...‬

1089
01:21:46,824 --> 01:21:49,452
‫-لا، إنه يعجبني بالتأكيد
‫-أيها الأبله‬

1090
01:21:50,203 --> 01:21:51,496
‫أعني كونه "المختار"‬

1091
01:21:53,373 --> 01:21:55,750
‫كل من جرى نقلهم معه قد ماتوا‬

1092
01:21:56,417 --> 01:21:59,003
‫أجل، سيتسبب بقتلنا جميعا بالتأكيد‬

1093
01:22:04,425 --> 01:22:05,927
‫تصرفاتك متوقعة كما كانت دائما‬

1094
01:22:08,179 --> 01:22:09,556
‫"سميث"‬

1095
01:22:10,098 --> 01:22:12,016
‫"سميث"؟ هل تعني "سميث" الشهير؟‬

1096
01:22:20,567 --> 01:22:21,651
‫هذا غير معقول‬

1097
01:22:21,818 --> 01:22:23,027
‫ثمة نظريات كثيرة عنهما‬

1098
01:22:23,236 --> 01:22:24,863
‫وها هما واقفان هناك‬

1099
01:22:25,029 --> 01:22:26,573
‫هذه الشفرة غريبة جدا!‬

1100
01:22:26,739 --> 01:22:29,492
‫إنه كعميل، ولكنه ليس كذلك فعلا‬

1101
01:22:33,746 --> 01:22:35,248
‫مناشدة للمنطق‬

1102
01:22:39,544 --> 01:22:41,045
‫كيف عثرت علينا؟‬

1103
01:22:41,212 --> 01:22:43,339
‫لم تقدر علاقتنا قط‬

1104
01:22:44,132 --> 01:22:45,466
‫ليس كالمحلل‬

1105
01:22:45,633 --> 01:22:47,552
‫-ماذا؟
‫-طبيبي‬

1106
01:22:47,719 --> 01:22:51,347
‫استغل علاقتنا وحولها إلى قيود‬

1107
01:22:51,514 --> 01:22:52,974
‫إنه واضح جدا حين تراه، صحيح؟‬

1108
01:22:53,141 --> 01:22:55,977
‫ولكن هذا التحديث للشفرة بأكمله
‫أثار ذهولي حقا‬

1109
01:22:56,728 --> 01:22:58,563
‫ما زلت أجهل كيف فعل ذلك‬

1110
01:22:58,730 --> 01:23:00,940
‫أنت كمهووس بالعلم على مشارف الصلع‬

1111
01:23:01,566 --> 01:23:02,775
‫هذا مضحك جدا‬

1112
01:23:03,401 --> 01:23:05,236
‫وأنا...‬

1113
01:23:05,862 --> 01:23:07,697
‫أكثر كمالا حتى‬

1114
01:23:08,781 --> 01:23:10,491
‫ربما زرقة العينين مبالغ فيها‬

1115
01:23:10,700 --> 01:23:11,951
‫ما رأيك؟‬

1116
01:23:12,744 --> 01:23:14,621
‫ماذا تريد يا "سميث"؟‬

1117
01:23:16,831 --> 01:23:19,000
‫لدي أحلام كهذه يا "توم"‬

1118
01:23:19,167 --> 01:23:20,460
‫أحلام كبيرة‬

1119
01:23:21,211 --> 01:23:23,796
‫معظمها مجرد تخيلات بانتقام عنيف جدا،‬

1120
01:23:23,963 --> 01:23:27,467
‫ولكن لكي أسعى إلى تحقيق أحلامي،
‫علي أن أثنيك عن تحقيق أحلامك‬

1121
01:23:29,093 --> 01:23:31,054
‫يبدو كأنه صراع‬

1122
01:23:32,805 --> 01:23:34,307
‫هل هو حتمي؟‬

1123
01:23:35,600 --> 01:23:36,935
‫ليس بالضرورة‬

1124
01:23:37,101 --> 01:23:40,772
‫ليس عليك سوى البقاء خارج "ذا ماتريكس"
‫وترك الطبيب الصالح لي‬

1125
01:23:40,939 --> 01:23:43,066
‫سأتركه لك، أنا هنا لأجل "ترينيتي"‬

1126
01:23:43,233 --> 01:23:44,776
‫هذه هي المشكلة يا "توم"‬

1127
01:23:44,943 --> 01:23:47,195
‫كان يتوقع مجيئك، مثلي تماما‬

1128
01:23:49,197 --> 01:23:50,406
‫ثق بي‬

1129
01:23:51,449 --> 01:23:52,784
‫أنت لست مستعدا له‬

1130
01:23:52,951 --> 01:23:55,787
‫أيتها القائدة، أرصد بوابات
‫من الترددات المنخفضة‬

1131
01:24:01,251 --> 01:24:04,254
‫لن أسمح لنفسي بالخضوع له مجددا‬

1132
01:24:11,928 --> 01:24:14,013
‫وجدت بعض معارفك القدامى‬

1133
01:24:15,139 --> 01:24:16,057
‫"باغز"!‬

1134
01:24:32,365 --> 01:24:34,325
‫-منفيون
‫-ظننت أنه جرت تصفيتهم جميعا‬

1135
01:24:34,492 --> 01:24:35,577
‫أنت؟‬

1136
01:24:37,287 --> 01:24:39,247
‫هذا أنت فعلا!‬

1137
01:24:40,915 --> 01:24:44,502
‫بعد كل هذه السنوات، لا أصدق ذلك‬

1138
01:24:45,170 --> 01:24:46,796
‫يا للهول‬

1139
01:24:46,963 --> 01:24:50,842
‫أنت سرقت حياتي!‬

1140
01:24:55,847 --> 01:24:59,809
‫ما يحاول الميرف قوله
‫هو أن وضعهم مشابه قليلا لوضعي‬

1141
01:24:59,976 --> 01:25:02,020
‫لاستعادة حياتهم، يجب إنهاء حياتك‬

1142
01:25:05,690 --> 01:25:06,608
‫عليكم به!‬

1143
01:25:20,038 --> 01:25:22,498
‫أنت دمرت‬

1144
01:25:22,665 --> 01:25:25,627
‫كل شيء!‬

1145
01:25:25,793 --> 01:25:28,338
‫كنا نتمتع بالكياسة‬

1146
01:25:33,426 --> 01:25:34,928
‫كان لدينا أسلوب مميز!‬

1147
01:25:35,094 --> 01:25:37,096
‫كنا نجيد التحادث!‬

1148
01:25:37,263 --> 01:25:38,932
‫ليس هذا...‬

1149
01:26:03,748 --> 01:26:07,126
‫كانت الفنون والأفلام والكتب أفضل!‬

1150
01:26:07,293 --> 01:26:10,463
‫كانت للأصالة أهمية!‬

1151
01:26:10,630 --> 01:26:12,507
‫أعطيتمونا موقع "فيسبوك" الفظيع‬

1152
01:26:12,674 --> 01:26:15,969
‫وهراء "نتفليكس"
‫والاحتباس الحراري و"ويكيبيديا"!‬

1153
01:27:02,182 --> 01:27:03,683
‫ما زلت أجيد الكونغ فو‬

1154
01:27:05,643 --> 01:27:06,561
‫"نيو"!‬

1155
01:27:36,341 --> 01:27:37,759
‫كالأيام الخوالي تماما‬

1156
01:28:35,400 --> 01:28:36,442
‫"نيو"‬

1157
01:28:38,528 --> 01:28:40,530
‫كنت أفكر فينا يا "توم"‬

1158
01:28:41,322 --> 01:28:44,409
‫وفي الثنائية التي تشكل طبيعة الأشياء‬

1159
01:28:45,743 --> 01:28:47,036
‫آحاد وأصفار‬

1160
01:28:48,246 --> 01:28:49,289
‫الضوء والظلام‬

1161
01:28:51,499 --> 01:28:53,543
‫الخيار وانعدامه‬

1162
01:28:56,921 --> 01:28:59,090
‫"أندرسون" و"سميث"‬

1163
01:29:35,835 --> 01:29:37,921
‫لقد فقدت شيئا يا "توم"‬

1164
01:29:42,050 --> 01:29:43,718
‫لم تعد كما كنت في الماضي‬

1165
01:29:45,011 --> 01:29:46,054
‫هذا صحيح‬

1166
01:29:59,484 --> 01:30:00,360
‫أحسنت‬

1167
01:30:00,527 --> 01:30:01,402
‫شكرا‬

1168
01:30:09,285 --> 01:30:10,453
‫هيا يا "نيو"‬

1169
01:30:35,478 --> 01:30:37,564
‫أيتها القائدة، هل أنت بخير؟‬

1170
01:30:38,106 --> 01:30:40,358
‫نعم، أين "نيو"؟‬

1171
01:30:41,150 --> 01:30:42,193
‫"سميث" يقتله‬

1172
01:30:42,360 --> 01:30:43,528
‫أين؟‬

1173
01:30:51,286 --> 01:30:53,204
‫أشعر بالأسى بشأن هذا يا "توم"‬

1174
01:30:55,999 --> 01:30:57,917
‫رغم كل شيء، أنت من حررني‬

1175
01:30:59,294 --> 01:31:00,211
‫مجددا‬

1176
01:31:02,338 --> 01:31:05,049
‫لذا تفهم أكثر من أي شخص آخر
‫لم لا أستطيع العودة‬

1177
01:31:07,802 --> 01:31:09,429
‫كان يجدر بك الإصغاء إلي‬

1178
01:31:11,764 --> 01:31:13,391
‫والآن لن تراها مرة أخرى‬

1179
01:31:27,030 --> 01:31:28,114
‫ما كان ذلك؟‬

1180
01:31:28,281 --> 01:31:29,616
‫كان ذلك "نيو"‬

1181
01:31:31,284 --> 01:31:32,327
‫يستعيد قدراته‬

1182
01:31:40,376 --> 01:31:41,669
‫هل أنت بخير؟‬

1183
01:31:41,836 --> 01:31:42,837
‫نعم‬

1184
01:31:43,546 --> 01:31:45,882
‫-سينتج عن ذلك رد فعل
‫-لدي عدة مخارج جاهزة‬

1185
01:31:46,049 --> 01:31:47,467
‫لم ينته هذا الأمر بعد!‬

1186
01:31:47,634 --> 01:31:50,136
‫التكملة المشتقة من سلسلتنا!‬

1187
01:31:57,352 --> 01:31:58,603
‫يجب أن نذهب‬

1188
01:31:58,770 --> 01:31:59,938
‫لا أستطيع‬

1189
01:32:00,104 --> 01:32:02,023
‫يجب أن أتحدث إليها‬

1190
01:32:02,190 --> 01:32:05,443
‫كان المنفيون أكبر منك سنا،
‫وبالكاد استطعنا التعامل معهم‬

1191
01:32:09,113 --> 01:32:10,573
‫أتريد حقا أن تفعل هذا الآن؟‬

1192
01:32:15,995 --> 01:32:17,205
‫أعني...‬

1193
01:32:21,251 --> 01:32:22,627
‫مظهرك فظيع‬

1194
01:32:34,180 --> 01:32:36,558
‫ويلاه، ماذا؟ ماذا حدث؟‬

1195
01:32:36,724 --> 01:32:37,809
‫حادث‬

1196
01:32:37,976 --> 01:32:40,186
‫"كوش"! اتصل بطبيب‬

1197
01:32:40,353 --> 01:32:41,855
‫لا بأس‬

1198
01:32:42,856 --> 01:32:44,482
‫ليس لدي الكثير من الوقت‬

1199
01:32:45,149 --> 01:32:46,734
‫لم أكن متأكدة من رؤيتك مجددا‬

1200
01:32:46,901 --> 01:32:49,362
‫بعد حديثنا، أدركت‬

1201
01:32:50,280 --> 01:32:52,282
‫أن حياتي لم تكن حياة‬

1202
01:32:53,867 --> 01:32:58,830
‫في مرحلة ما، أظن أنني فقدت الأمل
‫في العثور على شيء حقيقي‬

1203
01:33:05,170 --> 01:33:06,462
‫مهلا‬

1204
01:33:08,006 --> 01:33:09,632
‫حدث أمر ما‬

1205
01:33:10,758 --> 01:33:12,969
‫بحثت عنك في المقهى‬

1206
01:33:14,888 --> 01:33:17,098
‫بدأت أتساءل إن كنت قد تخيلتك‬

1207
01:33:18,433 --> 01:33:20,435
‫ثم ليلة أمس، رأيت حلما‬

1208
01:33:21,102 --> 01:33:23,688
‫في الحلم، كان عناصر الشرطة يحيطون بك‬

1209
01:33:23,855 --> 01:33:25,398
‫ثم راحوا يطاردوننا‬

1210
01:33:26,566 --> 01:33:27,442
‫نحن؟‬

1211
01:33:27,775 --> 01:33:29,402
‫كنت معي على دراجتي النارية‬

1212
01:33:31,613 --> 01:33:32,947
‫كيف انتهى الحلم؟‬

1213
01:33:34,365 --> 01:33:35,533
‫ليس على نحو جيد‬

1214
01:33:38,244 --> 01:33:41,539
‫لقد رأيت أحلاما لم تكن مجرد أحلام‬

1215
01:33:41,706 --> 01:33:43,833
‫هل تعني حلما تحقق؟‬

1216
01:33:51,674 --> 01:33:54,135
‫أخيرا، يمكننا التحدث كالبالغين‬

1217
01:33:55,970 --> 01:33:58,932
‫أكره الكذب، فعلا، فهو يرهقني‬

1218
01:34:00,892 --> 01:34:02,769
‫أنا و"تيف" كنا بانتظارك‬

1219
01:34:02,936 --> 01:34:04,270
‫منذ وقت طويل جدا‬

1220
01:34:11,277 --> 01:34:12,529
‫رؤية سابقة، صحيح؟‬

1221
01:34:14,489 --> 01:34:16,616
‫لا فائدة، لا يمكنك التغلب على الوقت‬

1222
01:34:16,783 --> 01:34:20,286
‫هذا الارتجاع يحدث بلمح البصر‬

1223
01:34:25,250 --> 01:34:27,168
‫أنت أوحيت لي بالفكرة‬

1224
01:34:30,171 --> 01:34:33,299
‫اسمح لي بتلخيص هدفنا بكلمة واحدة‬

1225
01:34:36,386 --> 01:34:37,428
‫"وقت الرصاص"‬

1226
01:34:39,389 --> 01:34:41,432
‫أعلم، من السخرية نوعا ما‬

1227
01:34:41,599 --> 01:34:44,018
‫استخدام القوة التي حددت ذاتك للسيطرة عليك‬

1228
01:34:45,436 --> 01:34:48,022
‫كنت أراقبك بكل حذر‬

1229
01:34:48,189 --> 01:34:49,816
‫ومع ذلك وجدت طريقة للخروج‬

1230
01:34:50,817 --> 01:34:53,069
‫كنت كقرد ذكي، باستخدام تلك الواجهة‬

1231
01:34:54,112 --> 01:34:56,364
‫اعتبرني متفائلا، ولكن هذا قد يكون للأفضل‬

1232
01:34:57,699 --> 01:35:00,118
‫لا تبدو البشرة سيئة جدا هذه المرة‬

1233
01:35:00,702 --> 01:35:03,121
‫أعلم أنه سيصعب عليك سماع بعض هذه الأمور‬

1234
01:35:03,288 --> 01:35:04,664
‫بعد كل ما مررت به‬

1235
01:35:04,831 --> 01:35:06,040
‫كل ذلك الألم والعذاب،‬

1236
01:35:06,207 --> 01:35:09,002
‫لتعلم في النهاية أن العالم لا ينتهي بموتك‬

1237
01:35:10,545 --> 01:35:11,629
‫مفاجأة‬

1238
01:35:17,719 --> 01:35:19,137
‫أنا كنت موجودا عند موتك‬

1239
01:35:21,598 --> 01:35:26,060
‫قلت لنفسي، "هذا من أغرب الغرائب"‬

1240
01:35:26,227 --> 01:35:28,855
‫يا لها من فرصة استثنائية‬

1241
01:35:30,648 --> 01:35:33,484
‫أولا، كان علي إقناع أصحاب البدلات
‫بأن أعيد بناءكما‬

1242
01:35:33,651 --> 01:35:36,905
‫لماذا هي بالذات؟ سأصل إلى ذلك،
‫ولا تقلق، لا يمكنها سماعي‬

1243
01:35:37,322 --> 01:35:40,241
‫كانت إعادة إحيائكما كليكما باهظة الثمن‬

1244
01:35:40,408 --> 01:35:41,784
‫كترميم منزل‬

1245
01:35:41,951 --> 01:35:43,995
‫تطلب ذلك ضعف الوقت وضعف التكاليف‬

1246
01:35:47,916 --> 01:35:50,543
‫ظننت أنك ستكون سعيدا بعودتك إلى الحياة‬

1247
01:35:51,586 --> 01:35:52,962
‫كنت مخطئا جدا‬

1248
01:35:54,714 --> 01:35:58,343
‫هل تعلم أن الأمل واليأس
‫متطابقان تقريبا في الشفرة؟‬

1249
01:36:00,345 --> 01:36:02,347
‫لقد عملنا طوال سنوات،‬

1250
01:36:02,514 --> 01:36:04,057
‫محاولين تنشيط شفرتك الأساسية‬

1251
01:36:04,224 --> 01:36:07,435
‫كنت على وشك فقدان الأمل، عندما أدركت...‬

1252
01:36:10,647 --> 01:36:11,564
‫"ترينيتي"‬

1253
01:36:11,731 --> 01:36:13,942
‫...أن الأمر لم ينحصر بك وحدك قط‬

1254
01:36:14,108 --> 01:36:16,778
‫لا قيمة معينة لأي منكما بمفرده‬

1255
01:36:18,780 --> 01:36:21,908
‫كالأحماض والقواعد،
‫تصبحان خطرين عند امتزاجكما‬

1256
01:36:22,534 --> 01:36:24,702
‫كل محاكاة توطدت فيها علاقتكما...‬

1257
01:36:25,578 --> 01:36:27,539
‫لنقل إنه حدثت أمور سيئة‬

1258
01:36:30,083 --> 01:36:31,042
‫"نيو"!‬

1259
01:36:35,505 --> 01:36:38,633
‫ومع ذلك،
‫طالما كان بإمكاني إبقاؤكما قريبين،‬

1260
01:36:38,800 --> 01:36:40,510
‫ولكن ليس قريبين جدا،‬

1261
01:36:40,677 --> 01:36:42,929
‫اكتشفت أمرا مدهشا‬

1262
01:36:43,972 --> 01:36:47,433
‫كان سلفي يحب الدقة‬

1263
01:36:47,600 --> 01:36:51,020
‫كانت "ذا ماتريكس" لديه
‫مليئة بالحقائق الصعبة والمعادلات‬

1264
01:36:51,187 --> 01:36:52,939
‫كان يكره العقل البشري‬

1265
01:36:53,106 --> 01:36:55,650
‫لذا لم يتكبد عناء إدراك
‫عدم مبالاتكم بالحقائق‬

1266
01:36:55,817 --> 01:36:57,235
‫يعتمد كل شيء على الخيال‬

1267
01:36:57,402 --> 01:37:01,364
‫العالم الوحيد الذي يهم هو الذي هنا‬

1268
01:37:02,198 --> 01:37:04,993
‫وأنتم أيها الناس تصدقون أكثر الأمور جنونا‬

1269
01:37:05,702 --> 01:37:06,536
‫لماذا؟‬

1270
01:37:06,703 --> 01:37:09,455
‫ما الذي يؤكد خيالاتكم ويجعلها حقيقية؟‬

1271
01:37:10,540 --> 01:37:11,499
‫المشاعر‬

1272
01:37:12,709 --> 01:37:14,127
‫اسمح لي‬

1273
01:37:15,628 --> 01:37:17,172
‫"كوش" هو أحد الساسة لدي‬

1274
01:37:17,338 --> 01:37:18,590
‫إنهم في كل مكان‬

1275
01:37:18,756 --> 01:37:21,426
‫من المزعج استنساخ عملاء بدلا من مصادر طاقة‬

1276
01:37:21,593 --> 01:37:23,803
‫مجرد الإشباع بالسكان أكثر فعالية بكثير‬

1277
01:37:25,889 --> 01:37:28,641
‫والمكافأة أن غزارة سرب العملاء ممتعة جدا‬

1278
01:37:42,155 --> 01:37:44,157
‫أحسنت‬

1279
01:37:45,783 --> 01:37:48,453
‫هل تساءلت يوما لماذا ترى كوابيس؟‬

1280
01:37:49,120 --> 01:37:51,706
‫ولماذا يعذبك دماغك؟‬

1281
01:37:52,165 --> 01:37:54,959
‫نحن وراء ذلك في الواقع، لتعزيز نتاجك‬

1282
01:37:55,668 --> 01:37:56,794
‫يسير الأمر هكذا تماما‬

1283
01:37:56,961 --> 01:37:59,506
‫ويلاه، لا! أيمكنك إيقاف الرصاصة؟‬

1284
01:37:59,672 --> 01:38:02,717
‫ليت بإمكانك التحرك بسرعة أكبر‬

1285
01:38:03,676 --> 01:38:05,220
‫هذا ما تتميز به المشاعر‬

1286
01:38:05,386 --> 01:38:07,472
‫التحكم بها أسهل بكثير من الحقائق‬

1287
01:38:08,515 --> 01:38:10,433
‫اتضح أنه في "ذا ماتريكس" لدي،‬

1288
01:38:10,600 --> 01:38:13,895
‫كلما أسأنا معاملتكم وتلاعبنا بكم،‬

1289
01:38:14,062 --> 01:38:16,397
‫تزداد الطاقة التي تنتجونها‬

1290
01:38:16,564 --> 01:38:17,690
‫هذا مذهل‬

1291
01:38:18,942 --> 01:38:21,819
‫إنني أحقق معدلات إنتاجية قياسية
‫العام تلو الآخر منذ أن توليت الإدارة‬

1292
01:38:21,986 --> 01:38:24,656
‫والجزء الأفضل، لا مقاومة إطلاقا‬

1293
01:38:24,822 --> 01:38:26,115
‫يبقى الناس في كبسولاتهم،‬

1294
01:38:26,282 --> 01:38:28,660
‫أسعد من الخنازير في الوحل‬

1295
01:38:29,410 --> 01:38:30,495
‫السر وراء كل ذلك؟‬

1296
01:38:30,662 --> 01:38:31,913
‫أنت‬

1297
01:38:32,080 --> 01:38:33,331
‫وهي‬

1298
01:38:33,498 --> 01:38:37,752
‫تتوقان بصمت إلى ما ليس لديكما،
‫بينما تخشيان فقدان ما تملكانه‬

1299
01:38:38,211 --> 01:38:42,257
‫بالنسبة إلى ٩٩،٩ بالمئة من أبناء جنسكما،
‫هذا تعريف الواقع‬

1300
01:38:42,715 --> 01:38:44,676
‫الرغبة والخوف يا عزيزي‬

1301
01:38:45,802 --> 01:38:48,555
‫أعط الناس ما يريدونه فحسب، صحيح؟‬

1302
01:38:58,022 --> 01:39:00,733
‫إنها ملاذك الوحيد يا "توماس"‬

1303
01:39:01,192 --> 01:39:04,404
‫عد إلى ديارك قبل حدوث أمر فظيع‬

1304
01:39:14,789 --> 01:39:15,665
‫-"باغز"!
‫-أسمعه‬

1305
01:39:22,380 --> 01:39:24,340
‫-"ترينيتي"!
‫-يجب ألا تدعوني بذلك‬

1306
01:39:24,507 --> 01:39:25,341
‫آسف‬

1307
01:39:26,885 --> 01:39:28,052
‫يجب أن أذهب‬

1308
01:39:28,219 --> 01:39:29,345
‫ولكنني سأعود‬

1309
01:39:30,513 --> 01:39:32,765
‫"نيو"! حان وقت الذهاب‬

1310
01:39:35,351 --> 01:39:36,978
‫-حراس؟
‫-أسوأ من ذلك‬

1311
01:39:38,605 --> 01:39:40,607
‫أمرتني اللواء بالاعتناء بالسفينة‬

1312
01:39:40,773 --> 01:39:41,774
‫هل لاحقتنا إذن؟‬

1313
01:39:42,775 --> 01:39:44,277
‫تحققي من المسح بعيد المدى‬

1314
01:39:44,444 --> 01:39:46,279
‫يقوم الحراس بتمشيط هذه المنطقة‬

1315
01:39:46,446 --> 01:39:47,530
‫إنه محق‬

1316
01:39:48,031 --> 01:39:51,075
‫يمكنكم البقاء هنا والموت
‫أو العودة ومواجهة محكمة عسكرية‬

1317
01:39:51,743 --> 01:39:53,661
‫وهل تعتبر ذلك خيارا؟‬

1318
01:40:01,127 --> 01:40:03,171
‫كان يجدر بـ"شيبرد" أن يتركك للحراس‬

1319
01:40:03,338 --> 01:40:06,466
‫أنا كبيرة جدا في السن لحضور محاكمة مملة‬

1320
01:40:06,633 --> 01:40:07,759
‫"نيوبي"، لا تلومي "باغز"‬

1321
01:40:07,926 --> 01:40:09,469
‫اصمت‬

1322
01:40:09,928 --> 01:40:12,263
‫عليك دعوتي باللواء‬

1323
01:40:12,430 --> 01:40:16,559
‫ولا تنكر على القائدة السابقة لدي
‫سلطتها‬

1324
01:40:16,726 --> 01:40:22,148
‫التي مارستها بقصر نظرها وغبائها المميز‬

1325
01:40:23,441 --> 01:40:24,484
‫قصر النظر؟‬

1326
01:40:26,402 --> 01:40:30,198
‫تهتمين بزراعة الفاكهة أكثر من تحرير العقول‬

1327
01:40:30,365 --> 01:40:32,784
‫لن نتجادل بشأن هذا مجددا‬

1328
01:40:32,951 --> 01:40:34,786
‫ليس جدالا، بل حقيقة‬

1329
01:40:35,286 --> 01:40:36,412
‫فقدت أملك في الشعب‬

1330
01:40:38,039 --> 01:40:40,291
‫سأقول لك ما سأفقد أملي فيه،‬

1331
01:40:40,458 --> 01:40:41,376
‫وهو أنت!‬

1332
01:40:43,920 --> 01:40:45,964
‫"شيبرد"، أبعدها عن نظري!‬

1333
01:40:46,130 --> 01:40:47,048
‫أيتها اللواء...‬

1334
01:40:48,842 --> 01:40:49,884
‫أخفضوا الأسلحة!‬

1335
01:40:50,051 --> 01:40:51,636
‫"كوجاكو" صديق‬

1336
01:40:58,226 --> 01:40:59,727
‫مرحبا أيها الصديق‬

1337
01:41:02,397 --> 01:41:03,398
‫حسنا‬

1338
01:41:04,732 --> 01:41:05,942
‫هو؟‬

1339
01:41:12,866 --> 01:41:14,200
‫أيتها اللواء‬

1340
01:41:14,701 --> 01:41:15,952
‫شكرا على مقابلتي‬

1341
01:41:16,119 --> 01:41:20,123
‫ارتأيت أن الشخص الوحيد
‫القادر على فهم هذه الفوضى‬

1342
01:41:20,290 --> 01:41:22,000
‫هو أنت‬

1343
01:41:22,166 --> 01:41:23,209
‫مرحبا يا "نيو"‬

1344
01:41:23,376 --> 01:41:24,836
‫أنا أعرفك‬

1345
01:41:25,378 --> 01:41:27,255
‫حاولت مراقبتك‬

1346
01:41:31,009 --> 01:41:31,843
‫لماذا؟‬

1347
01:41:32,010 --> 01:41:33,678
‫التقينا قبل وقت طويل‬

1348
01:41:35,430 --> 01:41:36,472
‫صباح الخير‬

1349
01:41:39,350 --> 01:41:40,310
‫"ساتي"‬

1350
01:41:40,476 --> 01:41:42,520
‫كان أبي يعلم أننا سنلتقي مرة أخرى،‬

1351
01:41:43,188 --> 01:41:45,273
‫غير أنه كان ليتمنى ظروفا ألطف للقاء‬

1352
01:41:46,191 --> 01:41:47,859
‫دوره عن غير قصد فيما حدث لك‬

1353
01:41:48,026 --> 01:41:50,111
‫كان أكثر ما ندم عليه في حياته‬

1354
01:41:50,278 --> 01:41:52,071
‫لا أفهم‬

1355
01:41:53,573 --> 01:41:56,409
‫كان أبي كبير المهندسين في الـ"أنوماليوم"‬

1356
01:41:56,576 --> 01:41:58,036
‫ماذا؟‬

1357
01:41:58,203 --> 01:42:00,830
‫صمم أبي كبسولات النهضة‬

1358
01:42:01,331 --> 01:42:03,082
‫حيث جرى احتجاز "نيو" و"ترينيتي"‬

1359
01:42:05,168 --> 01:42:06,169
‫عفوا‬

1360
01:42:06,586 --> 01:42:08,087
‫كنت تعرفين ما حدث له؟‬

1361
01:42:08,254 --> 01:42:11,257
‫كنت تعلمين أنه و"ترينيتي" على قيد الحياة‬

1362
01:42:12,342 --> 01:42:13,676
‫ولم تخبريني؟‬

1363
01:42:13,843 --> 01:42:16,513
‫مرت أوقات شككت فيها بقراري يا "نيوبي"‬

1364
01:42:16,679 --> 01:42:18,306
‫ولكن "آي أو" كانت بحاجة إليك‬

1365
01:42:18,473 --> 01:42:21,809
‫كان يجب بناء هذه المدينة لشعبك وكذلك لشعبي‬

1366
01:42:23,144 --> 01:42:24,604
‫لو أخبرتك بكل شيء،‬

1367
01:42:25,021 --> 01:42:26,940
‫لكان أمامك خيار صعب جدا‬

1368
01:42:27,106 --> 01:42:28,650
‫أصدقائي‬

1369
01:42:30,068 --> 01:42:32,237
‫يسمحون لي باتخاذ قراراتي بنفسي‬

1370
01:42:32,654 --> 01:42:34,531
‫إن كان خطأ،‬

1371
01:42:34,697 --> 01:42:36,658
‫أقدم لك خالص اعتذاري‬

1372
01:42:38,826 --> 01:42:40,119
‫ما سبب وجودك هنا الآن؟‬

1373
01:42:40,286 --> 01:42:42,705
‫فرار "نيو" زعزع "ذا ماتريكس"‬

1374
01:42:42,872 --> 01:42:45,375
‫يستمد الـ"أنوماليوم" طاقته
‫من "ترينيتي" فقط الآن‬

1375
01:42:45,667 --> 01:42:49,629
‫أطلق نظام الأمان إعادة ضبط "ذا ماتريكس"
‫وفقا للنسخة السابقة‬

1376
01:42:49,963 --> 01:42:51,673
‫ولكن المحلل أوقف إعادة الضبط‬

1377
01:42:51,840 --> 01:42:55,051
‫لقد أقنع السلطات بأنك ستعود طوعا عما قريب‬

1378
01:42:56,302 --> 01:42:57,679
‫ولماذا قد يقول ذلك؟‬

1379
01:42:58,429 --> 01:43:01,266
‫لأنني إن لم أعد، فسيقتل "ترينيتي"‬

1380
01:43:04,185 --> 01:43:06,479
‫تواجه خيار أن تعود إلى كبسولتك‬

1381
01:43:06,646 --> 01:43:08,690
‫أو تتحمل موت "ترينيتي" مجددا‬

1382
01:43:09,440 --> 01:43:10,650
‫ماذا تختار يا "نيو"؟‬

1383
01:43:11,776 --> 01:43:13,027
‫سأعود‬

1384
01:43:14,904 --> 01:43:17,073
‫المحلل يعرفك جيدا،‬

1385
01:43:17,240 --> 01:43:19,742
‫ولكن تلك المعرفة جعلته يتخلى عن حذره‬

1386
01:43:19,909 --> 01:43:23,997
‫بعد فرارك،
‫كان يجدر به قبول خسائره وتصفية "ترينيتي"‬

1387
01:43:24,831 --> 01:43:27,417
‫ولكن ذلك كان سيمنع هذه الفرصة الاستثنائية‬

1388
01:43:27,584 --> 01:43:29,419
‫الماثلة أمامنا الآن‬

1389
01:43:30,128 --> 01:43:31,963
‫قبل بضع ساعات،‬

1390
01:43:33,298 --> 01:43:36,551
‫ما كان ليستطيع أحد إقناعي‬

1391
01:43:36,718 --> 01:43:40,763
‫بإمكانية وقوفي هنا ومحاولة شرح مهمة‬

1392
01:43:40,930 --> 01:43:42,807
‫بهذا الجنون‬

1393
01:43:46,686 --> 01:43:48,229
‫ماذا تفعلين؟‬

1394
01:43:48,396 --> 01:43:49,981
‫-أتطوع
‫-لا‬

1395
01:43:50,148 --> 01:43:54,402
‫أنت القائدة الوحيدة التي آمرها بالذهاب‬

1396
01:43:54,736 --> 01:43:57,906
‫لم يعد عليك أن تأمريني الآن
‫أيتها اللواء، لأنني أتطوع‬

1397
01:44:01,326 --> 01:44:02,827
‫أحتاج إلى اثنين آخرين‬

1398
01:44:07,415 --> 01:44:09,709
‫هل فقدتم صوابكم؟‬

1399
01:44:10,376 --> 01:44:12,128
‫لا تعرفون ما المهمة حتى‬

1400
01:44:12,295 --> 01:44:14,631
‫أيتها اللواء، نحن نعرفك‬

1401
01:44:15,298 --> 01:44:18,551
‫إن قلت إنه أمر مهم،
‫فلا أحد منا سيبقى في دياره‬

1402
01:44:24,182 --> 01:44:25,016
‫شكرا‬

1403
01:44:30,188 --> 01:44:32,106
‫قاتلوا بشجاعة، وأتمنى لكم التوفيق‬

1404
01:45:02,303 --> 01:45:05,640
‫"ترينيتي" محتجزة في الـ"أنوماليوم"،
‫وهو في برج الإرسال هذا‬

1405
01:45:05,807 --> 01:45:07,976
‫الممرات لإنقاذ "نيو" مقفلة الآن‬

1406
01:45:08,142 --> 01:45:10,144
‫ويقوم فيلق حراس بدوريات في البرج‬

1407
01:45:10,311 --> 01:45:12,272
‫لذا سيكون التخفي بالغ الأهمية‬

1408
01:45:12,438 --> 01:45:14,190
‫ما دمنا نتجنب أجهزة الإنذار،‬

1409
01:45:14,357 --> 01:45:16,276
‫فإن أول جزء من المهمة سيكون الأسهل‬

1410
01:45:16,442 --> 01:45:19,445
‫أتعنين عبور حقول الأجنة
‫والتسلل عبر محطة توليد بأكملها‬

1411
01:45:19,612 --> 01:45:22,866
‫وتسلق برج بارتفاع كيلومترين
‫يحرسه آلاف الحراس؟‬

1412
01:45:23,032 --> 01:45:24,033
‫أهذا الجزء السهل؟‬

1413
01:45:24,200 --> 01:45:25,451
‫بالضبط‬

1414
01:45:26,119 --> 01:45:29,998
‫لأنه ليس علينا
‫سوى إقناع شخص يفعل هذا كل يوم‬

1415
01:45:30,164 --> 01:45:31,457
‫بالسماح لنا بمرافقته‬

1416
01:45:55,148 --> 01:45:58,568
‫تحت الـ"أنوماليوم" بـ٥٠ مترا
‫توجد طبقة من المرشحات الأمنيوسية‬

1417
01:45:58,735 --> 01:46:01,738
‫جرى إخفاء فتحة سداسية صغيرة
‫على طول هذه الحافة‬

1418
01:46:02,238 --> 01:46:05,325
‫يدخل الهواء عبر هذه الفتحة
‫إلى جهاز التعديل الجسيمي‬

1419
01:46:05,491 --> 01:46:08,369
‫الذي يؤمن الأكسجين
‫للهلام الحيوي في كبسولة "نيو"‬

1420
01:46:09,037 --> 01:46:10,038
‫فهمت‬

1421
01:46:10,205 --> 01:46:13,208
‫تصعد الجسيمات المتحولة خارجيا
‫إلى سرة "نيو" القديمة‬

1422
01:46:14,542 --> 01:46:15,668
‫كيف يمكن حدوث أي خطأ؟‬

1423
01:47:02,549 --> 01:47:05,093
‫بعد الدخول، سيستخدم "مورفيوس" مشغل النظام‬

1424
01:47:05,260 --> 01:47:08,012
‫لفتح خط التصفية وقطع الصلة بآلات التفتيت‬

1425
01:47:12,433 --> 01:47:13,977
‫لفصل جسم "ترينيتي"‬

1426
01:47:14,143 --> 01:47:16,229
‫بينما يبقى عقلها متصلا بـ"ذا ماتريكس"،‬

1427
01:47:16,396 --> 01:47:19,107
‫سأحتاج إلى دماغ بشري ثان لتنفيذ التجاوز‬

1428
01:47:19,274 --> 01:47:20,984
‫ولضرورة بقاء "نيو" مع المحلل،‬

1429
01:47:21,150 --> 01:47:24,237
‫فإن العقل الوحيد المتوفر ويطابقه بما يكفي‬

1430
01:47:24,404 --> 01:47:25,238
‫هو عقلك‬

1431
01:47:26,781 --> 01:47:27,782
‫هذا لا يفاجئني‬

1432
01:47:45,258 --> 01:47:46,342
‫شكرا يا "سيبيبي"‬

1433
01:47:54,767 --> 01:47:56,644
‫هل على "ترينيتي" أخذ الحبة الحمراء؟‬

1434
01:47:56,811 --> 01:47:59,480
‫بما أنني و"كوجاكو"
‫سننقل وعيها إلى السفينة،‬

1435
01:47:59,647 --> 01:48:01,274
‫فإن ذلك ليس بمنتهى الضرورة‬

1436
01:48:01,441 --> 01:48:04,152
‫ولكن ما يهم هو أن هذا خيارها‬

1437
01:48:05,486 --> 01:48:10,074
‫استخراج عقل مشوش أو غير متيقن
‫سيقتلها في جميع الاحتمالات‬

1438
01:48:10,241 --> 01:48:12,827
‫ولكن حتى لو كان هذا ما تريده،‬

1439
01:48:12,994 --> 01:48:16,331
‫ألن يأمر المحلل الحراس بإيقافكم؟‬

1440
01:48:16,497 --> 01:48:17,582
‫سيفعل ذلك‬

1441
01:48:18,249 --> 01:48:20,168
‫ولكن إن نجحت خطتي، فلن يهم ذلك‬

1442
01:48:20,752 --> 01:48:21,628
‫لماذا؟‬

1443
01:48:21,794 --> 01:48:23,296
‫لأننا سنكون قد رحلنا‬

1444
01:48:25,215 --> 01:48:28,426
‫حين يفكر شخص في خطة بهذا القدر،
‫فلا بد من وجود سبب‬

1445
01:48:30,720 --> 01:48:33,890
‫عندما أدرك أبي
‫كيف سيجري استخدام الـ"أنوماليوم"،‬

1446
01:48:34,474 --> 01:48:37,227
‫نقل التصاميم إلي سرا‬

1447
01:48:37,977 --> 01:48:40,313
‫اكتشف المحلل خيانته‬

1448
01:48:40,480 --> 01:48:42,273
‫وأصدر أمرا بتصفية والديّ‬

1449
01:48:45,026 --> 01:48:47,904
‫كنت لأتعرض للقتل أيضا لولا "كوجاكو"‬

1450
01:48:51,115 --> 01:48:53,701
‫لا يمر يوم دون أن أشعر بالحزن عليهما‬

1451
01:48:55,286 --> 01:48:58,164
‫كنت أرجو حلول هذا اليوم منذ وقت طويل جدا‬

1452
01:49:06,381 --> 01:49:07,799
‫نقترب من عمق البث‬

1453
01:49:10,593 --> 01:49:14,389
‫ارتأيت أنه يجب إعلامك بأنني هنا بفضلها‬

1454
01:49:18,142 --> 01:49:20,270
‫كل ما أردته هو التحلي بشجاعة "ترينيتي"‬

1455
01:49:22,689 --> 01:49:25,733
‫ولكنني رأيت رد فعلها في المرأب، و...‬

1456
01:49:26,109 --> 01:49:28,319
‫تتساءلين إن كنت مخطئا‬

1457
01:49:28,778 --> 01:49:30,238
‫ماذا لو أننا تأخرنا؟‬

1458
01:49:32,156 --> 01:49:33,741
‫ماذا لو لم تعد "ترينيتي"؟‬

1459
01:49:39,289 --> 01:49:41,916
‫لم أكن واثقا قط من أنني المختار‬

1460
01:49:42,834 --> 01:49:44,210
‫ولكنها كانت واثقة من ذلك‬

1461
01:49:45,295 --> 01:49:46,880
‫كانت واثقة مني‬

1462
01:49:49,674 --> 01:49:51,759
‫حان دوري للوثوق بها‬

1463
01:50:16,910 --> 01:50:18,661
‫هنا يصبح الأمر صعبا‬

1464
01:50:30,006 --> 01:50:32,217
‫هل سبق لك القيام بعملية كهذه؟‬

1465
01:50:32,926 --> 01:50:34,010
‫ليس بعد‬

1466
01:50:55,782 --> 01:50:57,116
‫ها نحن نبدأ‬

1467
01:51:14,759 --> 01:51:16,386
‫مرحبا بعودتك إلى ديارك‬

1468
01:51:16,845 --> 01:51:19,055
‫كل ما أريده هو التحدث إليها‬

1469
01:51:19,222 --> 01:51:20,557
‫هل تعني "تيف"؟‬

1470
01:51:20,723 --> 01:51:23,643
‫عد، وستتمكن من التحدث إليها متى تشاء‬

1471
01:51:23,810 --> 01:51:26,771
‫قد يعارض "تشاد" الوسيم ذلك‬

1472
01:51:26,938 --> 01:51:30,024
‫إن قالت لي إن هذا ما تريده،‬

1473
01:51:31,234 --> 01:51:32,318
‫فإنك تفوز‬

1474
01:51:32,485 --> 01:51:33,570
‫حقا؟‬

1475
01:51:33,736 --> 01:51:35,697
‫ولكن إن كانت تريدني،‬

1476
01:51:36,614 --> 01:51:38,491
‫فعليك أن تدعنا نمضي في سبيلنا‬

1477
01:51:38,658 --> 01:51:41,411
‫ولماذا قد أفعل شيئا بهذا الغباء؟‬

1478
01:51:41,578 --> 01:51:44,163
‫أنا الآن على متن سفينة
‫مليئة بأشخاص سيفصلونني‬

1479
01:51:44,330 --> 01:51:46,624
‫قبل أن يسمحوا لك باستعادتي‬

1480
01:51:47,333 --> 01:51:48,918
‫إن أردت هذه الـ"ماتريكس"،‬

1481
01:51:49,460 --> 01:51:51,045
‫فهذه فرصتك الوحيدة‬

1482
01:51:51,212 --> 01:51:53,756
‫ولكن كيف أعرف أنهم لن يفصلوك بأي حال؟‬

1483
01:51:54,257 --> 01:51:57,385
‫تماما كما أعرف أنك ستدعنا نغادر هذا المكان‬

1484
01:52:22,994 --> 01:52:24,162
‫حسنا‬

1485
01:52:24,787 --> 01:52:26,247
‫أحب الاختبارات‬

1486
01:52:27,207 --> 01:52:28,750
‫سنترك القرار لـ"تيف"‬

1487
01:52:46,309 --> 01:52:47,435
‫حان الوقت‬

1488
01:52:48,686 --> 01:52:49,854
‫التجاوز جاهز‬

1489
01:52:50,271 --> 01:52:51,606
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

1490
01:52:52,315 --> 01:52:53,233
‫سننتظر‬

1491
01:52:53,483 --> 01:52:56,861
‫ألا يبدو من الجنون
‫قطع كل هذه المسافة وتركها هنا؟‬

1492
01:52:57,237 --> 01:52:59,239
‫يجب أن نلتزم بقرارها‬

1493
01:52:59,948 --> 01:53:01,449
‫وإن رفضت،‬

1494
01:53:02,325 --> 01:53:03,701
‫فماذا سيحدث لـ"نيو"؟‬

1495
01:53:03,868 --> 01:53:07,956
‫في هذا الوقت، أهم قرار في حياة "نيو"‬

1496
01:53:08,122 --> 01:53:09,541
‫لا يمكنه اتخاذه بنفسه‬

1497
01:53:40,655 --> 01:53:42,365
‫رأيت هذا في حلمي‬

1498
01:53:43,992 --> 01:53:47,287
‫لو كنت الـ"أوراكل"،
‫لكان بوسعي ربما شرح ذلك‬

1499
01:53:47,954 --> 01:53:49,497
‫الـ"أوراكل"‬

1500
01:53:49,664 --> 01:53:51,291
‫من لعبتك؟‬

1501
01:53:53,209 --> 01:53:55,420
‫ليست لعبة‬

1502
01:53:57,547 --> 01:53:58,756
‫ويلاه‬

1503
01:54:06,347 --> 01:54:09,601
‫بعد رحيلك، ذهبت إلى المنزل‬

1504
01:54:09,767 --> 01:54:11,436
‫ولعبتها‬

1505
01:54:13,855 --> 01:54:15,231
‫ظللت أفكر،‬

1506
01:54:16,566 --> 01:54:19,694
‫لماذا تبدو هذه القصة كأنها ذكرى؟‬

1507
01:54:26,951 --> 01:54:28,620
‫ثمة جزء مني‬

1508
01:54:31,497 --> 01:54:34,417
‫يشعر بأنني كنت أنتظرك طوال حياتي‬

1509
01:54:37,462 --> 01:54:39,756
‫وذلك الجزء يقول،‬

1510
01:54:39,923 --> 01:54:41,883
‫"لماذا استغرقك كل هذا الوقت؟"‬

1511
01:54:43,593 --> 01:54:45,553
‫ليست لدي إجابة سهلة‬

1512
01:54:47,805 --> 01:54:49,891
‫ربما كنت أشعر بالخوف من هذا‬

1513
01:54:51,434 --> 01:54:53,228
‫الخوف مما قد يحدث‬

1514
01:54:54,938 --> 01:54:57,732
‫الخوف من إيذاء الشخص الوحيد الذي أحببته‬

1515
01:54:59,609 --> 01:55:02,987
‫ليتني كنت من تظنني‬

1516
01:55:04,405 --> 01:55:05,949
‫ولكن انظر إلي‬

1517
01:55:07,325 --> 01:55:08,868
‫مستحيل أن أكون هي‬

1518
01:55:09,661 --> 01:55:11,621
‫-أمي!
‫-أمي! هيا‬

1519
01:55:11,788 --> 01:55:12,914
‫-أمي!
‫-إنها "كالي"‬

1520
01:55:13,081 --> 01:55:14,082
‫هل هذا حقيقي؟‬

1521
01:55:14,249 --> 01:55:15,834
‫-عليك مرافقتنا
‫-هيا، يجب أن نذهب‬

1522
01:55:16,000 --> 01:55:17,585
‫"تيف"، مرحبا‬

1523
01:55:17,752 --> 01:55:19,546
‫أجهل ما يجري، ولكن يسرني أننا وجدناك‬

1524
01:55:19,712 --> 01:55:21,130
‫-صدمتها سيارة!
‫-أعلم، هذا جنون‬

1525
01:55:21,297 --> 01:55:22,423
‫كانت تركض خلفك‬

1526
01:55:22,590 --> 01:55:23,675
‫يعالجون ذراعها، يجب أن نذهب‬

1527
01:55:23,800 --> 01:55:24,926
‫ستكون بخير برأي الطبيب‬

1528
01:55:25,093 --> 01:55:26,761
‫يجب أن ترافقينا إلى المستشفى‬

1529
01:55:27,220 --> 01:55:28,221
‫لقد فات الأوان‬

1530
01:55:28,388 --> 01:55:29,430
‫أفهم ذلك‬

1531
01:55:29,597 --> 01:55:31,474
‫-هيا يا "تيف"، لنذهب
‫-هيا‬

1532
01:55:38,147 --> 01:55:39,065
‫ماذا يحدث؟‬

1533
01:55:41,192 --> 01:55:42,402
‫كان "نيو" مخطئا‬

1534
01:56:15,977 --> 01:56:16,895
‫"تيفاني"‬

1535
01:56:20,440 --> 01:56:22,859
‫"تيفاني"، عليك مرافقتنا‬

1536
01:56:24,569 --> 01:56:25,862
‫"تيفاني"!‬

1537
01:56:28,323 --> 01:56:31,826
‫ليتك تتوقف عن مناداتي بذلك الاسم‬

1538
01:56:31,993 --> 01:56:33,494
‫أكره ذلك الاسم‬

1539
01:56:35,038 --> 01:56:36,623
‫اسمي "ترينيتي"‬

1540
01:56:36,789 --> 01:56:39,000
‫ومن الأفضل لك أن ترفع يديك عني‬

1541
01:56:50,178 --> 01:56:51,012
‫"نيو"!‬

1542
01:56:51,679 --> 01:56:52,680
‫"ترينيتي"!‬

1543
01:56:53,890 --> 01:56:54,891
‫تبا‬

1544
01:56:56,267 --> 01:56:57,477
‫أخرجها!‬

1545
01:57:07,445 --> 01:57:08,696
‫يا لها من فوضى‬

1546
01:57:09,739 --> 01:57:12,283
‫أنا مسؤول عن ذلك الخطأ،
‫ما كان يجدر بي الضغط‬

1547
01:57:12,450 --> 01:57:14,410
‫كان التحكم بالنساء سهلا في الماضي‬

1548
01:57:15,620 --> 01:57:19,916
‫تعلمان أنه يستحيل
‫أن أدعكما تمضيان في سبيلكما‬

1549
01:57:23,378 --> 01:57:24,796
‫لا يمكن حدوث ذلك‬

1550
01:57:28,132 --> 01:57:30,802
‫أظن إذن أن الرؤية السابقة ستحدث مجددا‬

1551
01:57:31,928 --> 01:57:33,096
‫ستموت هي‬

1552
01:57:33,888 --> 01:57:35,181
‫وسيكون بسببك‬

1553
01:57:36,766 --> 01:57:39,310
‫أكاذيب، والمزيد من الأكاذيب‬

1554
01:57:40,061 --> 01:57:41,271
‫"سميث"؟‬

1555
01:57:41,437 --> 01:57:43,773
‫يا له من عالم
‫لم يعد يمكن فيه الوثوق ببرنامج‬

1556
01:57:43,940 --> 01:57:44,816
‫كيف...‬

1557
01:57:47,443 --> 01:57:49,737
‫تجمعني بـ"توم" قواسم مشتركة أكثر مما تظن‬

1558
01:57:50,196 --> 01:57:53,116
‫بمجرد خروجه، لنقل‬

1559
01:57:54,033 --> 01:57:55,743
‫إنني صرت حرا لأكون على طبيعتي‬

1560
01:58:03,501 --> 01:58:04,627
‫نعم!‬

1561
01:58:04,794 --> 01:58:05,670
‫"ترينيتي"؟‬

1562
01:58:54,802 --> 01:58:55,720
‫هل أنت جاهزة؟‬

1563
01:58:55,803 --> 01:58:57,096
‫نعم‬

1564
01:59:39,222 --> 01:59:40,640
‫ويلاه، لا‬

1565
01:59:42,100 --> 01:59:44,394
‫اقضوا عليها!‬

1566
02:00:01,369 --> 02:00:02,245
‫لا‬

1567
02:00:08,251 --> 02:00:09,544
‫أوقفوهما‬

1568
02:00:35,445 --> 02:00:36,863
‫هل تظن أن هذا قد انتهى؟‬

1569
02:00:37,030 --> 02:00:38,948
‫إغلاق تام، أطلقوا السرب‬

1570
02:00:48,082 --> 02:00:50,251
‫هنا ينتهي تحالفنا غير المتوقع‬

1571
02:00:52,086 --> 02:00:53,922
‫هل تعرف الفرق بيننا يا "توم"؟‬

1572
02:00:54,756 --> 02:00:56,174
‫كان بوسع أي شخص أن يكون مكانك‬

1573
02:00:56,716 --> 02:00:58,635
‫بينما كنت أنا دائما أي شخص‬

1574
02:01:04,098 --> 02:01:05,183
‫ماذا حدث للتو؟‬

1575
02:01:05,642 --> 02:01:06,768
‫ماذا؟‬

1576
02:01:09,729 --> 02:01:11,189
‫لا! تحركوا!‬

1577
02:01:11,606 --> 02:01:12,607
‫غادروا ذلك المكان!‬

1578
02:01:16,486 --> 02:01:18,321
‫-ما مدى سوء الوضع؟
‫-إنه سيئ جدا‬

1579
02:01:19,697 --> 02:01:21,074
‫نعم، هذا سيئ‬

1580
02:01:22,617 --> 02:01:24,077
‫أفترض أنه لم يعد بوسعك الطيران‬

1581
02:01:34,587 --> 02:01:36,172
‫لا، لن يحدث ذلك‬

1582
02:02:01,948 --> 02:02:03,199
‫"نيو"! اركب خلفي‬

1583
02:02:11,958 --> 02:02:13,710
‫"كالايوبي"! اعتني بالجرحى!‬

1584
02:02:13,877 --> 02:02:15,753
‫وكل الآخرين، سنبقى معهم!‬

1585
02:02:32,979 --> 02:02:33,938
‫كيف حالها؟‬

1586
02:02:34,105 --> 02:02:35,356
‫المؤشرات الحيوية جيدة‬

1587
02:02:39,319 --> 02:02:40,653
‫إشارتها قوية أيتها القائدة‬

1588
02:02:49,579 --> 02:02:51,581
‫أحسنت أيتها القائدة‬

1589
02:02:54,042 --> 02:02:55,919
‫لا نحتاج إلا إلى معجزة‬

1590
02:03:23,947 --> 02:03:24,948
‫أكره الروبوتات‬

1591
02:03:31,412 --> 02:03:33,206
‫-أخرجنا من هنا!
‫-إنني أحاول!‬

1592
02:03:33,373 --> 02:03:35,166
‫الإغلاق يتتبعنا، السرب في كل مكان‬

1593
02:03:35,333 --> 02:03:36,417
‫لم أر شيئا كهذا قط‬

1594
02:04:22,338 --> 02:04:24,465
‫"سيك"، ما هذا؟‬

1595
02:04:29,512 --> 02:04:30,597
‫ما الخطب؟‬

1596
02:04:32,390 --> 02:04:33,808
‫ماذا تفعل...‬

1597
02:04:41,482 --> 02:04:43,401
‫إنه يحول الروبوتات إلى قنابل‬

1598
02:05:15,892 --> 02:05:16,976
‫تبا!‬

1599
02:05:17,143 --> 02:05:18,186
‫"ليكسي"؟‬

1600
02:05:32,617 --> 02:05:33,785
‫"شيبرد" في ورطة‬

1601
02:05:36,871 --> 02:05:38,039
‫قم بوصلي‬

1602
02:05:38,957 --> 02:05:40,750
‫يمكنني إدخالك، ولكن إخراجك غير مؤكد‬

1603
02:05:47,423 --> 02:05:48,424
‫لا!‬

1604
02:06:01,855 --> 02:06:02,897
‫ماذا تفعل الروبوتات؟‬

1605
02:06:07,068 --> 02:06:08,611
‫توجههم نحو منطقة للقتل‬

1606
02:06:41,769 --> 02:06:43,188
‫أيتها القائدة، يجب أن تسرعي‬

1607
02:06:44,063 --> 02:06:45,398
‫اصمدي يا "ليكس"‬

1608
02:06:49,944 --> 02:06:50,862
‫"ليكسي"!‬

1609
02:07:33,738 --> 02:07:34,822
‫ها هما!‬

1610
02:08:06,312 --> 02:08:07,146
‫"ليكس"‬

1611
02:08:08,106 --> 02:08:08,940
‫"باغزي"‬

1612
02:08:09,107 --> 02:08:09,983
‫مرحى!‬

1613
02:08:10,984 --> 02:08:12,569
‫"سيك"، أين "نيو"؟‬

1614
02:08:12,735 --> 02:08:14,279
‫الوضع سيئ، إنهما عالقان‬

1615
02:08:14,445 --> 02:08:15,446
‫يتجهان إلى السطح‬

1616
02:09:24,849 --> 02:09:27,477
‫الرجفان العقدي بالغ الأهمية،
‫ستموت إن لم نخرجها‬

1617
02:10:08,518 --> 02:10:11,104
‫إنه جميل جدا‬

1618
02:10:26,452 --> 02:10:28,121
‫إنني أتذكر هذا‬

1619
02:10:30,248 --> 02:10:32,417
‫وأتذكر علاقتنا‬

1620
02:10:50,560 --> 02:10:52,520
‫انتهى حلمي هنا‬

1621
02:11:03,448 --> 02:11:04,991
‫لا يمكننا أن نعود‬

1622
02:11:07,118 --> 02:11:08,203
‫لن نعود‬

1623
02:11:27,555 --> 02:11:28,848
‫هل يمكنهما قطع القفزة؟‬

1624
02:12:00,004 --> 02:12:01,172
‫لست من يفعل هذا‬

1625
02:12:01,714 --> 02:12:03,007
‫هل أنت من يفعل هذا؟‬

1626
02:12:27,365 --> 02:12:28,199
‫وداعا‬

1627
02:13:49,280 --> 02:13:50,823
‫يا للموقف الدرامي‬

1628
02:13:51,658 --> 02:13:52,742
‫"تيفاني"؟‬

1629
02:13:53,952 --> 02:13:55,995
‫كانت مزحة خصوصية‬

1630
02:13:56,162 --> 02:13:57,622
‫لمجرد التسلية‬

1631
02:13:57,789 --> 02:13:59,165
‫التسلية؟‬

1632
02:14:04,087 --> 02:14:05,463
‫شيء من ذلك القبيل؟‬

1633
02:14:09,717 --> 02:14:12,136
‫حسنا، هذا مؤلم‬

1634
02:14:12,679 --> 02:14:13,763
‫إن كنت تكرهين الاسم،‬

1635
02:14:13,930 --> 02:14:16,850
‫فلماذا رضخت ككلبة مطيعة طوال ذلك الوقت؟‬

1636
02:14:19,561 --> 02:14:21,646
‫نعم، استحق ذلك بالتأكيد‬

1637
02:14:27,735 --> 02:14:28,903
‫ألا يمكنك السيطرة عليها؟‬

1638
02:14:34,826 --> 02:14:36,452
‫كان ذلك لاستغلالك للأطفال‬

1639
02:14:41,416 --> 02:14:42,917
‫لدينا بضعة أسئلة‬

1640
02:14:43,084 --> 02:14:44,711
‫حاولت تنشيط نظام الأمان‬

1641
02:14:44,878 --> 02:14:46,254
‫حاول أصحاب البدلات ذلك‬

1642
02:14:46,421 --> 02:14:48,590
‫واضح أنه من دون تحكم بشفرتكما الأساسية،‬

1643
02:14:48,756 --> 02:14:50,091
‫كنت أعرف أن ذلك مستحيل‬

1644
02:14:50,258 --> 02:14:52,302
‫لماذا لم يحذفك أصحاب البدلات إذن؟‬

1645
02:14:53,261 --> 02:14:55,138
‫لأنني أعرف النظام‬

1646
02:14:55,972 --> 02:14:57,724
‫وأعرف البشر‬

1647
02:14:58,474 --> 02:14:59,976
‫وأعرفكما‬

1648
02:15:03,271 --> 02:15:05,648
‫في هذه اللحظة، أنتما مسروران مما فعلتماه‬

1649
02:15:05,815 --> 02:15:08,067
‫يجدر بكما ذلك، فقد كان انتصارا، أحسنتما‬

1650
02:15:08,902 --> 02:15:10,236
‫ماذا سيحدث الآن؟‬

1651
02:15:10,403 --> 02:15:13,031
‫هل أتيتما للتفاوض على صفقة من نوع ما؟‬

1652
02:15:13,198 --> 02:15:14,616
‫تظنان أن لديكما كل الأفضلية‬

1653
02:15:14,782 --> 02:15:17,076
‫لأن بوسعكما فعل ما تشاءان في هذا العالم‬

1654
02:15:17,243 --> 02:15:19,579
‫أنصحكما بأن تمضيا قدما‬

1655
02:15:19,746 --> 02:15:22,248
‫أعيدا برمجة هذا العالم، افعلا ما يحلو لكما‬

1656
02:15:22,415 --> 02:15:24,334
‫ارسما أقواس قزح في السماء‬

1657
02:15:24,501 --> 02:15:25,627
‫ولكن إليكما واقع الأمر‬

1658
02:15:25,793 --> 02:15:28,671
‫الشعب الخانع لن يذهب إلى أي مكان‬

1659
02:15:28,838 --> 02:15:30,089
‫عالمي يعجبهم‬

1660
02:15:30,256 --> 02:15:33,092
‫لا يريدون هذه العاطفة‬

1661
02:15:33,259 --> 02:15:35,011
‫لا يريدون الحرية أو التمكين‬

1662
02:15:35,178 --> 02:15:37,555
‫يريدون الخضوع للسيطرة‬

1663
02:15:37,722 --> 02:15:39,682
‫يتوقون إلى ما يوفره اليقين من راحة‬

1664
02:15:39,849 --> 02:15:42,519
‫وهذا يعني عودتكما إلى كبسولتيكما‬

1665
02:15:42,685 --> 02:15:46,022
‫فاقدي الوعي وبمفردكما، مثلهم تماما‬

1666
02:15:50,443 --> 02:15:53,071
‫لسنا هنا للتفاوض على أي شيء‬

1667
02:15:53,238 --> 02:15:55,323
‫نحن بصدد إعادة برمجة عالمك‬

1668
02:15:55,490 --> 02:15:56,908
‫وتغيير بضعة أشياء‬

1669
02:15:57,075 --> 02:15:59,327
‫تعجبني فكرة "رسم أقواس قزح في السماء"‬

1670
02:15:59,536 --> 02:16:01,704
‫لمجرد تذكير الناس بقدرات العقل الحر‬

1671
02:16:01,871 --> 02:16:03,331
‫لقد نسيت، فالنسيان سهل‬

1672
02:16:03,498 --> 02:16:05,834
‫-إنه يجعل الأمر سهلا
‫-بالفعل‬

1673
02:16:06,000 --> 02:16:08,044
‫هذا أمر يجدر به التفكير فيه‬

1674
02:16:09,128 --> 02:16:12,674
‫قبل أن نبدأ، قررنا التوقف هنا لكي نشكرك‬

1675
02:16:13,508 --> 02:16:16,302
‫منحتنا شيئا لم نتوقع الحصول عليه قط‬

1676
02:16:16,469 --> 02:16:17,804
‫وما هو؟‬

1677
02:16:18,721 --> 02:16:20,306
‫فرصة أخرى‬

1678
02:18:14,254 --> 02:18:18,758
‫"ذا ماتريكس": النهضة‬

1679
02:26:26,871 --> 02:26:29,290
‫لأمي وأبي - "الحب منشأ كل شيء"‬

1680
02:26:32,335 --> 02:26:34,796
‫مع الحب والشكر لـ"ساره" و"بيبا"‬

1681
02:27:23,887 --> 02:27:26,472
‫واجهوا الواقع يا رفاق، لقد ولى زمن الأفلام‬

1682
02:27:26,639 --> 02:27:28,474
‫وولى زمن الألعاب‬

1683
02:27:28,641 --> 02:27:30,435
‫السرد القصصي؟ ولى زمنه‬

1684
02:27:30,602 --> 02:27:33,563
‫وسائل الإعلام
‫مجرد استجابة عصبية وتكييف وفق الشيوع‬

1685
02:27:33,730 --> 02:27:35,273
‫مهلا، عم تتحدثان؟‬

1686
02:27:37,567 --> 02:27:38,735
‫مقاطع الفيديو عن القطط‬

1687
02:27:39,611 --> 02:27:43,198
‫ما نحتاج إليه هو سلسلة من مقاطع الفيديو‬

1688
02:27:43,364 --> 02:27:45,617
‫نسميها "ذا كاتريكس" أي حيل القطط‬

1689
02:27:45,867 --> 02:27:47,869
‫ترجمة "أندره إلياس"‬
‫
‫

