﻿1
00:01:10,362 --> 00:01:15,450
‫{\an8}"إصلاحية 'سانت إيستس'
‫'كاليفورنيا'، عام 1996"

2
00:01:26,295 --> 00:01:27,462
‫إطفاء الأضواء!

3
00:01:29,006 --> 00:01:31,508
‫"كليتوس"، أنت هناك؟

4
00:01:31,592 --> 00:01:33,093
‫يا ملاكي

5
00:01:34,720 --> 00:01:36,305
‫هذا لك

6
00:01:41,643 --> 00:01:43,395
‫ماذا قال الطبيب؟

7
00:01:44,146 --> 00:01:46,773
‫قال إن التحولات عندي تتطور

8
00:01:46,857 --> 00:01:49,109
‫وصارت قواي شديدة للغاية

9
00:01:49,193 --> 00:01:50,694
‫"كليتوس"، أنا خائفة

10
00:01:50,777 --> 00:01:52,571
‫لا تقلقي

11
00:01:52,654 --> 00:01:54,781
‫سيأتون لأخذي من هنا

12
00:01:56,450 --> 00:02:00,454
‫وسيرسلونني إلى مكان فيه آخرون مثلي

13
00:02:00,537 --> 00:02:02,122
‫لن يفعلوا هذا

14
00:02:04,291 --> 00:02:08,252
‫لن يأخذوك مني، فأنت نوري الساطع الوحيد

15
00:02:08,878 --> 00:02:10,923
‫سأحبك دوماً

16
00:02:11,465 --> 00:02:12,883
‫"فرانسيس"!

17
00:02:14,384 --> 00:02:15,385
‫اتركاني!

18
00:02:19,973 --> 00:02:21,225
‫"فرانسيس"!

19
00:02:24,019 --> 00:02:25,103
‫لا!

20
00:02:26,355 --> 00:02:27,481
‫لا!

21
00:02:37,741 --> 00:02:39,034
‫"شرطة 'سان فرانسيسكو'"

22
00:02:40,702 --> 00:02:42,120
‫"ب. موليغان"

23
00:02:42,913 --> 00:02:44,373
‫هل لديك كلمات أخيرة؟

24
00:03:20,951 --> 00:03:23,620
‫أهلاً بك في بيتك الجديد يا "فرانسيس"

25
00:03:26,248 --> 00:03:27,541
‫"رايفنكروفت"

26
00:03:27,624 --> 00:03:32,546
‫"الحاضر"

27
00:04:39,321 --> 00:04:41,406
‫"هل يُحكم على 'كليتوس كاسادي' بالإعدام؟"

28
00:04:41,490 --> 00:04:44,743
‫أخيراً سينال حبيبك السابق ما يستحقه

29
00:04:48,830 --> 00:04:51,959
‫وسيزيد الأمان في العالم بعد موته

30
00:05:26,076 --> 00:05:28,245
‫مع كل احترامي أيها المحقق "موليغان"

31
00:05:28,328 --> 00:05:30,330
‫لا أريد التورط مع "كليتوس كاسادي"

32
00:05:30,414 --> 00:05:33,125
‫موقفك لا يهم
‫فهو يرفض أن يرى أحداً إلا أنت

33
00:05:33,208 --> 00:05:36,753
‫برأيي سنحت لك فرصة أخذ معلومات منه
‫ولم تنجح

34
00:05:37,421 --> 00:05:40,549
‫صحيح... ماذا يريد؟

35
00:05:41,466 --> 00:05:44,845
‫ربما يريد أن يفصح عن مكان دفن
‫الجثث المفقودة

36
00:05:45,345 --> 00:05:48,640
‫لذا عليك أن تفعل الصواب
‫هذه المرة على الأقل

37
00:05:53,729 --> 00:05:58,108
‫لا! أبعد يديك الصغيرتين عني!

38
00:05:58,192 --> 00:06:02,446
‫يجب أن نكون في الخارج نحمي المدينة!
‫بأكل الأشرار!

39
00:06:07,451 --> 00:06:09,203
‫ماذا جرى لك؟

40
00:06:09,286 --> 00:06:10,621
‫اتركني!

41
00:06:11,079 --> 00:06:16,293
‫يجب ألا يرضى الإنسان بالزحف
‫حين يتملكه إحساس بأنه يريد الطيران

42
00:06:16,376 --> 00:06:20,005
‫أنت كائن تافه!

43
00:06:20,088 --> 00:06:21,673
‫اسكت

44
00:06:22,966 --> 00:06:27,888
‫كم مرة قلت لك
‫إني أريد أن تخفي نفسك

45
00:06:27,971 --> 00:06:29,306
‫حين أقوم بعملي؟

46
00:06:29,389 --> 00:06:32,809
‫أتكلم بجد، فالمسألة مهمة
‫وعليك إظهار الاحترام لي

47
00:06:32,893 --> 00:06:34,770
‫- الاحترام؟
‫- نعم!

48
00:06:34,853 --> 00:06:36,063
‫- حسناً!
‫- حسناً

49
00:06:36,146 --> 00:06:38,649
‫- سيعطيك "كاسادي" السبق الصحفي؟
‫- صح

50
00:06:38,732 --> 00:06:39,733
‫- خطأ!
‫- ماذا تقصد؟

51
00:06:39,816 --> 00:06:42,194
‫لأنك تفسد كل شيء

52
00:06:42,277 --> 00:06:44,947
‫فهمت، عدتَ تتحدث عن "آن"

53
00:06:45,030 --> 00:06:46,156
‫أنا مشتاق لها!

54
00:06:50,202 --> 00:06:52,621
‫- سأقوم بذلك
‫- أنت لا تروقني

55
00:06:52,704 --> 00:06:53,830
‫دعني آكله!

56
00:06:53,914 --> 00:06:58,085
‫أنت لا تستحق الحصول على أشياء حلوة

57
00:07:08,262 --> 00:07:09,346
‫"سجن 'سان كوينتن'"

58
00:07:09,429 --> 00:07:11,640
‫أهلاً بك من جديد، "إيدي بروك"

59
00:07:13,642 --> 00:07:15,978
‫كنت أفكر فيك

60
00:07:18,730 --> 00:07:22,442
‫ماذا تريد يا "كليتوس"؟
‫ما سبب وجودي هنا؟

61
00:07:22,901 --> 00:07:26,029
‫أسدِ معروفاً لرجل مدفون هنا حياً

62
00:07:26,113 --> 00:07:29,116
‫فهل تتكرم بذلك؟

63
00:07:29,199 --> 00:07:31,702
‫أوصل رسالة إلى كل...

64
00:07:32,870 --> 00:07:33,745
‫المعجبين بي

65
00:07:35,205 --> 00:07:36,957
‫وفي المقابل

66
00:07:37,374 --> 00:07:39,960
‫- سأعطيك حياتي...
‫- ماذا؟

67
00:07:40,043 --> 00:07:41,336
‫قصة حياتي

68
00:07:41,879 --> 00:07:46,758
‫سمعت أن مهنة الصحافة المكتوبة
‫تمر بأزمة حالياً

69
00:07:46,842 --> 00:07:51,054
‫لذا فإن مقالة كهذه عن مقابلة حصرية

70
00:07:52,097 --> 00:07:53,974
‫ستعيد إليك نجاحك السابق

71
00:07:56,310 --> 00:07:57,477
‫تابع

72
00:07:57,561 --> 00:07:58,896
‫يحب الناس...

73
00:08:00,647 --> 00:08:01,857
‫القتلة المتسلسلين

74
00:08:03,358 --> 00:08:06,403
‫كل أسراري

75
00:08:06,486 --> 00:08:08,739
‫سأكشفها لك يا "إيدي"

76
00:08:09,364 --> 00:08:12,910
‫إنها مجزرة كبيرة

77
00:08:14,119 --> 00:08:15,662
‫ولكن لمَ أنا؟

78
00:08:16,622 --> 00:08:18,248
‫لأنك تعجبني

79
00:08:19,124 --> 00:08:20,709
‫حسناً، اتفقنا

80
00:08:21,585 --> 00:08:22,628
‫ما الرسالة؟

81
00:08:25,464 --> 00:08:28,717
‫"تلك الكاتدرائية البعيدة..."

82
00:08:29,468 --> 00:08:31,261
‫"هي كل ما أراه"

83
00:08:32,429 --> 00:08:35,097
‫"ملاك محطم..."

84
00:08:36,683 --> 00:08:38,727
‫"هو نصفي الثاني"

85
00:08:40,895 --> 00:08:43,106
‫انشر هذه الرسالة في مقالتك

86
00:08:44,149 --> 00:08:47,110
‫هذا كل شيء؟ من سيقرأها؟

87
00:08:47,194 --> 00:08:49,780
‫أليست أشبه بقصيدة يابانية؟

88
00:08:50,489 --> 00:08:51,740
‫انشرها

89
00:08:52,908 --> 00:08:54,284
‫وكل ما يخصني...

90
00:08:55,410 --> 00:08:56,495
‫يصير عندك

91
00:08:56,995 --> 00:08:58,789
‫كم أنا محظوظ!

92
00:08:59,331 --> 00:09:00,582
‫الوداع "إيدي"

93
00:09:01,458 --> 00:09:02,501
‫شكراً لك

94
00:09:03,085 --> 00:09:04,336
‫بل شكراً لك أنت

95
00:09:04,878 --> 00:09:06,255
‫يا له من حقير!

96
00:09:07,506 --> 00:09:10,509
‫"إيدي" انظر، انظر

97
00:09:10,592 --> 00:09:14,346
‫- ماذا تفعل؟
‫- أقوم بعملك عنك

98
00:09:18,058 --> 00:09:19,893
‫"لك أعطيَ النضال وسط الشقاء"

99
00:09:21,395 --> 00:09:22,604
‫"إيدي"

100
00:09:25,941 --> 00:09:28,110
‫لا تنسني يا "إيدي"

101
00:09:37,244 --> 00:09:38,537
‫علامَ حصلت منه؟

102
00:09:38,620 --> 00:09:41,748
‫على صداع وربما داء السل

103
00:09:41,832 --> 00:09:43,250
‫ماذا؟ تكلم بصوت أعلى

104
00:09:43,333 --> 00:09:45,252
‫قرأ لي الشعر يا رجل

105
00:09:46,003 --> 00:09:48,922
‫هل تعتبر المسألة مزحة، "إيدي"؟
‫فأنت لا تراني أضحك

106
00:09:49,006 --> 00:09:51,175
‫يبدو أنه ينقصك بعض الضحك

107
00:09:51,258 --> 00:09:54,761
‫بربك، فهذه المسائل تستغرق بعض الوقت

108
00:09:55,179 --> 00:09:57,431
‫- ما إن يزودك بأية معلومة...
‫- طبعاً

109
00:09:57,514 --> 00:10:00,976
‫أبقني على اطلاع على كل جديد
‫ولا تتسبب بإحراجي!

110
00:10:01,059 --> 00:10:02,060
‫هل تفهم؟

111
00:10:02,144 --> 00:10:03,187
‫صدقني

112
00:10:03,270 --> 00:10:06,565
‫فلا سبق صحفياً اليوم
‫لذا سآكل مثلجات بالشوكولاتة

113
00:10:06,648 --> 00:10:09,193
‫لا! المثلجات توجعني في رأسي

114
00:10:13,405 --> 00:10:14,531
‫ضعها

115
00:10:15,991 --> 00:10:16,825
‫انظر

116
00:10:16,909 --> 00:10:18,535
‫- أنا أنظر
‫- أمسك القلمين

117
00:10:21,205 --> 00:10:22,414
‫حسناً

118
00:10:26,293 --> 00:10:27,127
‫حسناً

119
00:10:29,379 --> 00:10:30,506
‫والآن...

120
00:10:30,589 --> 00:10:32,216
‫ما رأيك بهذا؟

121
00:10:32,299 --> 00:10:34,843
‫- أعتقد أني "بابلو بيكاسو"
‫- لا!

122
00:10:37,137 --> 00:10:39,264
‫- حسناً
‫- ضعها وانظر

123
00:10:43,143 --> 00:10:44,561
‫قل ماذا ترى

124
00:10:44,645 --> 00:10:46,146
‫- هذا بيت
‫- تجاهل هذا

125
00:10:54,279 --> 00:10:56,365
‫أعرف ما هذه! إنها شجرة

126
00:10:56,448 --> 00:10:58,492
‫غبي! اجلس

127
00:11:00,160 --> 00:11:01,161
‫والآن...

128
00:11:02,120 --> 00:11:03,288
‫انتبه جيداً

129
00:11:26,562 --> 00:11:27,855
‫وجدنا المكان

130
00:11:28,313 --> 00:11:29,773
‫يا للهول!

131
00:11:33,026 --> 00:11:36,238
‫"روديو بيتش، كاليفورنيا"

132
00:11:36,321 --> 00:11:38,657
‫هل تعتقد أن صداقتك مع "كليتوس كاسادي"

133
00:11:38,740 --> 00:11:41,368
‫هي ما ساعدك على كشف هذا اللغز القديم؟

134
00:11:41,451 --> 00:11:44,538
‫فلا أحد غيرك من خارج السجن تحدث معه

135
00:11:44,621 --> 00:11:45,706
‫يبدو أنك تروق له

136
00:11:45,789 --> 00:11:49,376
‫إنه قاتل متسلسل
‫فكيف يمكن أن يروق له أحد؟

137
00:11:49,459 --> 00:11:50,544
‫"دايلي بيوغل"

138
00:11:50,627 --> 00:11:53,547
‫تمكن "بروك" من كشف
‫ما عجزت المباحث والشرطة عنه

139
00:11:55,090 --> 00:11:56,800
‫استجابةً للرأي العام الغاضب

140
00:11:56,884 --> 00:12:00,012
‫سحب حاكم "كاليفورنيا" قرار تأجيل التنفيذ

141
00:12:00,095 --> 00:12:02,306
‫وأعاد فرض عقوبة الإعدام على "كاسادي"

142
00:12:08,937 --> 00:12:11,398
‫{\an8}كانت مهنة "بروك" كصحافي بحاجة للدعم

143
00:12:11,481 --> 00:12:13,233
‫{\an8}وبفضل هذا الدعم عاد إلى القمة

144
00:12:29,333 --> 00:12:32,044
‫وأخيراً وصلت مأساة فظيعة إلى خواتيمها

145
00:12:32,127 --> 00:12:35,130
‫وتحققت العدالة للضحايا
‫وتقبلت عائلاتهم خسارتها

146
00:12:35,214 --> 00:12:37,633
‫وكل هذا بفضل جهد شخص واحد

147
00:12:37,716 --> 00:12:39,134
‫شكراً لك يا "إيدي بروك"

148
00:12:39,218 --> 00:12:40,093
‫و"فينوم"!

149
00:12:40,177 --> 00:12:43,597
‫- "القوانين: يُمنع أكل الناس"
‫- تخيل أنفسنا يا "إيدي"

150
00:12:43,680 --> 00:12:46,642
‫نخرج ونحل القضايا العالقة

151
00:12:46,725 --> 00:12:49,853
‫ونحارب الأشرار وربما آكلهم

152
00:12:50,437 --> 00:12:52,689
‫وعندئذ نصير بطلين

153
00:12:52,773 --> 00:12:54,691
‫لكن الأمر تحقق، فنحن بطلان اليوم

154
00:12:57,027 --> 00:12:59,696
‫قلتَ إنه بإمكاني أكل الأشرار!

155
00:13:00,155 --> 00:13:01,490
‫عدنا إلى هذا؟

156
00:13:01,573 --> 00:13:03,742
‫يجب أن أتحرر!

157
00:13:03,825 --> 00:13:07,871
‫أريد أن أشعر بالريح في شعري
‫وبالرمل بين أصابع قدميّ

158
00:13:07,955 --> 00:13:11,124
‫- ليس لديك شعر
‫- أنت لا تسمع لي

159
00:13:11,208 --> 00:13:12,668
‫بل أنا أسمع

160
00:13:12,751 --> 00:13:15,462
‫لم يعد بإمكاني العيش هكذا!

161
00:13:15,546 --> 00:13:18,298
‫- أنا أتضور جوعاً
‫- إذاً كُل هاتين

162
00:13:18,590 --> 00:13:22,219
‫لا أستطيع، "سوني" و"شير" صديقان عزيزان

163
00:13:22,302 --> 00:13:24,638
‫تتكلم بجد؟ هذا سخيف...

164
00:13:27,808 --> 00:13:30,894
‫هذه معاملة عنيفة

165
00:13:30,978 --> 00:13:32,563
‫هذا عنف شديد

166
00:13:34,106 --> 00:13:36,441
‫وثمن هذا التلفاز 2000 دولار

167
00:13:36,525 --> 00:13:38,569
‫يجب أن تتعلم ضبط عدائيتك

168
00:13:38,652 --> 00:13:40,028
‫لذا لدينا الإطار "سنوكي"!

169
00:13:40,112 --> 00:13:42,865
‫لا يمكنني العيش على
‫الدجاج والشوكولاتة فقط

170
00:13:42,948 --> 00:13:43,949
‫يجب أن آكل أدمغة!

171
00:13:44,032 --> 00:13:45,409
‫للدجاج أدمغة

172
00:13:45,492 --> 00:13:47,619
‫أخالفك الرأي تماماً

173
00:13:48,745 --> 00:13:52,416
‫انظر، انظر لهذين الطائرين الغبيين
‫المسكينين

174
00:13:53,625 --> 00:13:55,169
‫أدمغة صغيرة

175
00:13:55,252 --> 00:13:57,421
‫ليس الحق عليهما...

176
00:13:57,504 --> 00:13:59,923
‫إن كنت تعيش على مادة "فينيل إثيلا..."

177
00:14:00,007 --> 00:14:02,050
‫- "فينيل إثيلالانين"
‫- هذا ما قلته

178
00:14:02,134 --> 00:14:04,052
‫قلت لك ألف مرة:

179
00:14:04,136 --> 00:14:07,723
‫المادة لا توجد إلا في الأدمغة والشوكولاتة

180
00:14:07,806 --> 00:14:09,975
‫هذا صحيح، اسمع ما سأقوله:

181
00:14:10,058 --> 00:14:13,395
‫أنت تعيش في جسمي
‫وعليك التقيد بقوانيني

182
00:14:13,478 --> 00:14:18,609
‫أعيش في جسمك لأنه لسوء حظي
‫لا أملك خيارات أخرى

183
00:14:19,109 --> 00:14:20,777
‫اسمع هذا يا بني:

184
00:14:20,861 --> 00:14:22,905
‫ما زالت المباحث تحقق بأمرنا

185
00:14:22,988 --> 00:14:25,449
‫بشأن كل ما نحن "متورطان فيه"

186
00:14:25,532 --> 00:14:27,993
‫لذا إن اختفى رأس واحد آخر

187
00:14:28,076 --> 00:14:31,205
‫فسيأخذوننا إلى "المنطقة 51"

188
00:14:31,288 --> 00:14:35,542
‫وهناك سيقتلوننا كلينا
‫لذا يجب أن يتحلى أحد بالمسؤولية

189
00:14:35,626 --> 00:14:37,461
‫المسؤولية...

190
00:14:38,170 --> 00:14:39,880
‫هي للتافهين

191
00:14:41,798 --> 00:14:42,925
‫"حقير حقير حقير"

192
00:14:43,300 --> 00:14:45,385
‫- طعام!
‫- أوقف هذا

193
00:14:45,469 --> 00:14:47,346
‫- طعام!
‫- أرجوك أوقف هذا

194
00:14:47,429 --> 00:14:50,057
‫هيا أوقف هذا!
‫سأتأخر عن موعد التسليم، توقف

195
00:14:50,140 --> 00:14:52,059
‫تباً! حسناً

196
00:14:58,565 --> 00:15:00,359
‫- مساء الخير "إيدي"
‫- مرحباً سيدة "تشن"

197
00:15:00,442 --> 00:15:02,486
‫- مساء الخير "فينوم"
‫- مساء الخير

198
00:15:02,569 --> 00:15:03,654
‫إنه يمسّيك

199
00:15:03,737 --> 00:15:05,864
‫- لم تصل الشوكولاتة بعد
‫- لا!

200
00:15:05,948 --> 00:15:08,033
‫لا، فبيننا اتفاق تبادل خدمات

201
00:15:08,116 --> 00:15:10,911
‫ماذا سيحصل؟ ستتوقفان عن حمايتي؟

202
00:15:10,994 --> 00:15:12,204
‫لن تفعلا ذلك

203
00:15:12,287 --> 00:15:15,165
‫فأنا لم أكشف سركما لأحد
‫لقاء إطعامه الشوكولاتة

204
00:15:15,249 --> 00:15:19,002
‫يا سلام! يبدو أن العجوزة "تشن"
‫ليست سوى مبتزة عجوزة

205
00:15:19,086 --> 00:15:21,630
‫قلل من كلمة "عجوزة"، عمري 39

206
00:15:21,713 --> 00:15:24,091
‫- وأنا المغني "باري مانيلو"
‫- صحيح

207
00:15:24,174 --> 00:15:25,968
‫يسرني أن آكل السيدة "تشن"

208
00:15:26,051 --> 00:15:28,720
‫لا، لن تأكل السيدة "تشن"

209
00:15:28,804 --> 00:15:29,930
‫ماذا؟

210
00:15:30,013 --> 00:15:32,724
‫يبدو أننا سنضطر للجوء للخطة البديلة

211
00:15:35,060 --> 00:15:36,645
‫ما الخطة البديلة؟

212
00:15:36,728 --> 00:15:38,939
‫- "دجاج حي"
‫- ليس هذا من جديد!

213
00:15:39,022 --> 00:15:42,192
‫أنا بحاجة لأدمغة بشر لأعيش

214
00:15:43,026 --> 00:15:45,612
‫التقط بعض الدجاجات، هيا

215
00:15:59,751 --> 00:16:02,379
‫لم أعد أتحمل هذا القرف

216
00:16:06,550 --> 00:16:09,678
‫انظر إلى كل هذه القدرات الهائلة
‫التي لدينا!

217
00:16:12,097 --> 00:16:15,017
‫نحن نهدر موهبتنا

218
00:16:24,151 --> 00:16:25,444
‫شرير!

219
00:16:29,156 --> 00:16:30,866
‫مرحباً يا هرة!

220
00:16:34,328 --> 00:16:37,289
‫دعه، دعه وشأنه
‫دعه وشأنه!

221
00:16:38,582 --> 00:16:41,084
‫- سأقتلع رأسك
‫- إياك أن تفعل

222
00:16:41,168 --> 00:16:43,545
‫- سأستعمله للعب البولنغ
‫- إياك أن تفعل!

223
00:16:43,629 --> 00:16:45,380
‫سآخذه إلى...

224
00:16:45,464 --> 00:16:48,467
‫- ما اسم صالة البولنغ المفضلة عندنا؟
‫- "لاكي سترايك"

225
00:16:48,550 --> 00:16:49,843
‫- نعم!
‫- أنزله

226
00:16:49,927 --> 00:16:52,679
‫"لاكي سترايك"
‫سآخذك إلى "لاكي سترايك"

227
00:16:52,763 --> 00:16:55,182
‫- وسأسجل 300 نقطة في اللعبة
‫- لن تفعل

228
00:16:55,265 --> 00:16:59,520
‫أما بقية جسمك السمين والصغير فسأتركها هنا

229
00:16:59,603 --> 00:17:01,939
‫لتتمرغ في عصارة حاوية النفايات

230
00:17:02,022 --> 00:17:03,023
‫يا للهول

231
00:17:05,150 --> 00:17:06,359
‫لا! أنزله!

232
00:17:06,443 --> 00:17:09,863
‫لا، لا!

233
00:17:11,073 --> 00:17:12,199
‫طيب!

234
00:17:14,742 --> 00:17:16,286
‫لم تكن بحاجة لمساعدتنا

235
00:17:16,369 --> 00:17:19,455
‫لم تكن تعرف أنها بحاجة لمساعدتنا
‫يا "إيدي"

236
00:17:19,540 --> 00:17:20,915
‫وهناك فرق بين الاثنين

237
00:17:25,628 --> 00:17:27,089
‫هذه "آن"!

238
00:17:27,172 --> 00:17:29,508
‫"آن" تتصل يا "إيدي"!

239
00:17:33,595 --> 00:17:36,265
‫- ألو، "آن"
‫- مرحباً "إيدي"

240
00:17:36,598 --> 00:17:38,350
‫- مرحباً
‫- كن لطيفاً معها

241
00:17:38,433 --> 00:17:41,687
‫تبدو منقطع الأنفاس
‫آمل ألا يكون اتصالي في وقت غير مناسب

242
00:17:41,770 --> 00:17:43,730
‫لا، لا مشكلة إطلاقاً، أنا فقط...

243
00:17:44,314 --> 00:17:45,899
‫أنا فقط في الخارج

244
00:17:47,317 --> 00:17:50,404
‫أنا آسفة لعدم ردي على اتصالاتك
‫فقد كنت...

245
00:17:51,238 --> 00:17:53,949
‫كنت بحاجة للابتعاد بعد أن...

246
00:17:54,575 --> 00:17:56,702
‫تحولتُ إلى وحش قضم رأس رجل

247
00:17:56,785 --> 00:17:58,787
‫الأيام الخوالي

248
00:17:58,871 --> 00:18:02,374
‫أود أن أخبرك أمراً
‫وآمل أن أستطيع لقاءك

249
00:18:02,457 --> 00:18:04,751
‫- أجل!
‫- نعم بالتأكيد، لا...

250
00:18:05,085 --> 00:18:06,628
‫لا بأس بهذا، ممتاز

251
00:18:07,337 --> 00:18:10,132
‫- تمام، ما رأيك بمساء غد؟
‫- مساء غد؟

252
00:18:10,215 --> 00:18:12,968
‫- ممتاز
‫- الساعة 8؟

253
00:18:13,051 --> 00:18:14,845
‫- مطعم "لارينييه"؟
‫- ممتاز

254
00:18:14,928 --> 00:18:16,555
‫- أتطلع للقائك
‫- أنا أيضاً، إلى اللقاء

255
00:18:16,638 --> 00:18:18,891
‫- ممتاز
‫- أنهت علاقتها بالطبيب!

256
00:18:18,974 --> 00:18:22,352
‫هذا صوت امرأة يائسة تخلى عنها حبيبها

257
00:18:30,235 --> 00:18:31,320
‫توقف!

258
00:18:31,403 --> 00:18:33,363
‫ألا تريد أن يكون مظهرك مرتباً؟

259
00:18:33,447 --> 00:18:36,325
‫دعني وشأني، أنت انتقادي دائماً

260
00:18:43,373 --> 00:18:45,375
‫حسناً، مرحباً

261
00:18:55,511 --> 00:18:56,720
‫سكوت محرج

262
00:18:56,803 --> 00:18:59,598
‫كيف الحال؟ كيف "مستر بلفدير"؟

263
00:18:59,681 --> 00:19:00,766
‫تمام، تمام

264
00:19:00,849 --> 00:19:04,561
‫ما زال يمسح مؤخرته بالبساط
‫تعلم ذلك منك

265
00:19:04,645 --> 00:19:07,439
‫نعم، وكيف حال عملك كمساعدة قانونية؟

266
00:19:07,523 --> 00:19:09,525
‫تعرف كم أحب المستضعَفين

267
00:19:09,608 --> 00:19:12,528
‫نعم، ولهذا السبب تحملتِني وقتاً طويلاً

268
00:19:13,695 --> 00:19:14,613
‫أنت قلتها

269
00:19:16,073 --> 00:19:17,241
‫إذاً...

270
00:19:17,324 --> 00:19:19,326
‫- إذاً
‫- إذاً؟

271
00:19:20,786 --> 00:19:24,414
‫قلت في نفسي إنه من الأفضل
‫أن أخبرك شخصياً بأن...

272
00:19:28,544 --> 00:19:29,586
‫لا!

273
00:19:30,295 --> 00:19:33,257
‫يا سلام يا "آن"! إنه...

274
00:19:34,007 --> 00:19:37,344
‫إنه أكبر بكثير من الخاتم الذي أحضرته لك

275
00:19:37,427 --> 00:19:38,804
‫إنه عديم الذوق

276
00:19:38,887 --> 00:19:42,224
‫- إنه من دكتور "دان"؟
‫- نعم من "دان"

277
00:19:42,307 --> 00:19:44,142
‫يا سلام يا "آن"! أحسنت

278
00:19:44,226 --> 00:19:45,227
‫أنت بخير؟

279
00:19:45,769 --> 00:19:48,939
‫- نعم أنا بخير
‫- أنا لست بخير

280
00:19:49,022 --> 00:19:51,900
‫يمكنك القول: "مبروك، أنا سعيد لأجلك"

281
00:19:51,984 --> 00:19:55,028
‫مثلما يكذب شخصان متحابان
‫واحدهما على الآخر

282
00:19:55,112 --> 00:19:57,364
‫لكيلا يشعر الآخر بالسوء من فعلته

283
00:19:57,447 --> 00:19:59,283
‫هل يمكننا أن نفعل ذلك؟

284
00:19:59,366 --> 00:20:03,161
‫- أنا سعيد فعلاً لأجلك يا "آن"
‫- لا!

285
00:20:03,245 --> 00:20:04,288
‫ألف مبروك

286
00:20:04,830 --> 00:20:05,706
‫شكراً

287
00:20:05,789 --> 00:20:08,458
‫كان يجب أن تكون من نصيبنا نحن يا "إيدي"!

288
00:20:08,542 --> 00:20:12,796
‫وأنا ما كنت لأحزن أبداً
‫إن اصطدمت سيارات بـ"دان"

289
00:20:12,880 --> 00:20:15,924
‫وطار رأسه وقدماه وكل أسنانه!

290
00:20:16,008 --> 00:20:17,593
‫- ماذا؟
‫- ما الأمر؟

291
00:20:17,885 --> 00:20:19,428
‫ماذا؟ لا شيء

292
00:20:22,764 --> 00:20:23,765
‫إن طرحت عليك سؤالاً

293
00:20:23,849 --> 00:20:26,351
‫فهل تملك القدرة على قول الحقيقة؟

294
00:20:26,435 --> 00:20:29,938
‫تسألين عن صحة كوني سعيداً للغاية بخطوبتك؟

295
00:20:30,022 --> 00:20:33,192
‫فقد طلبت مني للتو أن أكذب
‫لذا لم أعد أفهم

296
00:20:33,275 --> 00:20:34,902
‫هل "فينوم" معك؟

297
00:20:35,944 --> 00:20:37,112
‫لقد مات!

298
00:20:37,196 --> 00:20:38,989
‫صحيح، فأنا أتظاهر الآن بالموت

299
00:20:39,072 --> 00:20:40,365
‫نعم فهو...

300
00:20:41,408 --> 00:20:42,576
‫صحيح

301
00:20:42,659 --> 00:20:44,036
‫- حسناً
‫- حسناً

302
00:20:44,995 --> 00:20:47,456
‫هذا فعلاً...

303
00:20:48,916 --> 00:20:50,417
‫أنت لا تتغير أبداً

304
00:20:50,501 --> 00:20:53,921
‫ماذا تقولين؟ كانت الصدمة كبيرة علي

305
00:20:54,004 --> 00:20:56,507
‫أنا مغرم بك يا "آن"
‫لذا لم أستوعب الخبر

306
00:20:56,590 --> 00:20:58,383
‫الحقيقة هي أنك لا تقدر أن تحب

307
00:20:58,467 --> 00:20:59,676
‫فليس من طبعك الالتزام

308
00:21:01,178 --> 00:21:02,763
‫في هذه الحال، اسمعي

309
00:21:03,764 --> 00:21:05,432
‫لا تتزوجي "دان"

310
00:21:05,516 --> 00:21:07,100
‫أشعر بالأمان مع "دان"

311
00:21:08,560 --> 00:21:11,522
‫بينما تجعلني أشعر بأني جالسة في أفعوانية

312
00:21:11,939 --> 00:21:13,607
‫ويلزم أحياناً أن تعرف متى تنزل منها

313
00:21:13,690 --> 00:21:15,192
‫- قبل أن تتقيأي
‫- ولا تتقيأين

314
00:21:15,275 --> 00:21:16,818
‫ولا تتقيأين

315
00:21:17,277 --> 00:21:18,278
‫تقيؤ

316
00:21:21,865 --> 00:21:25,244
‫"فينوم"، من فضلك اعتنِ به جيداً

317
00:21:26,954 --> 00:21:28,789
‫لا تدعه يفسد كل شيء

318
00:21:29,164 --> 00:21:33,126
‫سأجعلك تبكي الآن يا "إيدي"
‫فسيعجبها ذلك

319
00:21:33,585 --> 00:21:36,547
‫ابكِ، ابكِ

320
00:21:36,630 --> 00:21:38,423
‫يصعب استيعاب كل هذا

321
00:21:40,467 --> 00:21:41,844
‫مبروك لك يا "آن"

322
00:21:42,427 --> 00:21:43,762
‫خبر سارّ فعلاً

323
00:21:51,603 --> 00:21:52,729
‫"السرعة القصوى 50"

324
00:21:55,691 --> 00:21:57,025
‫تمهل يا صاح!

325
00:21:57,109 --> 00:22:00,028
‫لماذا؟ فأنت لا تؤمن بالعواقب

326
00:22:00,487 --> 00:22:02,489
‫فلا جروح تبقى لأنك تشفيها

327
00:22:02,573 --> 00:22:04,449
‫ولا صداع بعد الشرب لأنك تعالجه

328
00:22:04,533 --> 00:22:06,910
‫مهما حاولتُ فلن أتمكن من إيذاء نفسي

329
00:22:14,626 --> 00:22:19,548
‫"إيدي"، آسف إن كنت غير قادر
‫على شفاء القلب

330
00:22:19,631 --> 00:22:22,634
‫فالألم العاطفي يتغلغل في الصميم

331
00:22:22,718 --> 00:22:25,095
‫ويدوم وقتاً أطول

332
00:22:25,179 --> 00:22:30,601
‫وما عليك إلا أن تستجمع قواك
‫وتتحمله كشخص ناضج

333
00:22:30,684 --> 00:22:33,103
‫يسهل عليك جداً أن تقول هذا

334
00:22:33,187 --> 00:22:34,188
‫لماذا؟

335
00:22:35,272 --> 00:22:37,191
‫لأني إنسان حقيقي

336
00:22:37,900 --> 00:22:39,735
‫وأنت مجرد جرثومة

337
00:22:40,861 --> 00:22:45,032
‫سأسكت عن هذه الإهانة
‫فقط لأننا مجروحان الآن

338
00:22:49,828 --> 00:22:52,915
‫لا تقلق يا صاح
‫سأساعدك على تجاوز الأزمة

339
00:23:00,589 --> 00:23:04,384
‫هل تعرف ما يبهجني في كل صباح
‫يا "إيدي"؟

340
00:23:05,302 --> 00:23:07,179
‫السجق... والأدمغة!

341
00:23:09,181 --> 00:23:12,434
‫أستعمل هذا اللفظ وأستعمل ذلك اللفظ

342
00:23:12,518 --> 00:23:17,022
‫أستعمل هذا اللفظ وذلك اللفظ
‫وهذا اللفظ وذلك اللفظ

343
00:23:17,105 --> 00:23:18,982
‫فلنلغِ هذه العلاقة بيننا

344
00:23:21,944 --> 00:23:22,986
‫بطاطس

345
00:23:23,070 --> 00:23:25,989
‫أحب الطماطم وأحب البندورة

346
00:23:26,073 --> 00:23:29,326
‫بطاطا، بطاطس، طماطم، بندورة

347
00:23:29,409 --> 00:23:31,495
‫فلنلغِ هذه العلاقة بيننا

348
00:23:32,704 --> 00:23:34,289
‫ابتهج يا صاح!

349
00:23:34,623 --> 00:23:35,666
‫و...

350
00:23:36,416 --> 00:23:38,794
‫إن ألغينا هذه العلاقة بيننا

351
00:23:38,877 --> 00:23:40,629
‫فعلينا إذاً أن نفترق

352
00:23:41,505 --> 00:23:42,881
‫هذه لك

353
00:23:49,137 --> 00:23:50,556
‫"قسم الإعدام، سجن 'سان كوينتن'"

354
00:23:50,639 --> 00:23:52,516
‫هل تتراسل مع نملة؟

355
00:23:53,058 --> 00:23:55,060
‫اسمع هذا

356
00:23:56,019 --> 00:23:58,272
‫"صديقي العزيز جداً"

357
00:23:58,772 --> 00:24:01,900
‫"أدعوك لتكون شاهداً"

358
00:24:02,276 --> 00:24:05,404
‫"على... موتي"

359
00:24:05,487 --> 00:24:08,282
‫"ولحظاتي الأخيرة"

360
00:24:08,365 --> 00:24:12,953
‫"على هذه العجلة البائسة الدوارة"

361
00:24:13,036 --> 00:24:16,164
‫"التي ندعوها الأرض"

362
00:24:16,248 --> 00:24:18,876
‫أنت مسؤول

363
00:24:18,959 --> 00:24:22,921
‫عن التسبب بنهاية "كليتوس كاسادي"

364
00:24:23,338 --> 00:24:28,093
‫لذا من اللائق أن تمسك لي الباب وأنا أخرج

365
00:24:28,635 --> 00:24:33,098
‫سيوقفون قلبي مثلما توقف عند ولادتي

366
00:24:33,182 --> 00:24:37,728
‫ماذا لو لم تتم إعادة إنعاش
‫"كليتوس كاسادي"؟

367
00:24:37,811 --> 00:24:42,316
‫فعندئذ ما كان قد دفع جدته على الدرج

368
00:24:43,400 --> 00:24:47,863
‫الوداع يا جدتي
‫أيتها العجوزة المتجعدة الحقيرة

369
00:24:48,572 --> 00:24:52,826
‫وما كان قد ألقى مجفف شعر
‫في حوض استحمام أمه

370
00:24:53,911 --> 00:24:57,122
‫نعم يا أمي، أنا شقي جداً

371
00:24:57,456 --> 00:25:02,044
‫وما كان قد تعرض للضرب حتى كاد يموت
‫على يد أبيه

372
00:25:02,127 --> 00:25:03,754
‫وما كانوا قد أرسلوه...

373
00:25:04,755 --> 00:25:08,717
‫إلى دار "سانت إيستس"
‫للأطفال غير المرغوب فيهم

374
00:25:14,723 --> 00:25:17,142
‫هذا السيرك الجهنمي...

375
00:25:22,981 --> 00:25:25,651
‫كان فيه نور ساطع وحيد

376
00:25:28,987 --> 00:25:30,489
‫يا "إيدي"

377
00:25:30,572 --> 00:25:35,244
‫جميعنا وُلدنا في هذا العالم
‫وسط الدم والألم

378
00:25:35,827 --> 00:25:39,248
‫ولكل بطل قصة تحكي بداياته

379
00:25:44,044 --> 00:25:45,254
‫صديقك...

380
00:25:46,421 --> 00:25:47,464
‫"كليتوس كاسادي"

381
00:25:47,548 --> 00:25:50,592
‫"قبلة، معانقة، قبلة، معانقة..."

382
00:25:52,344 --> 00:25:53,512
‫"وجه مبتسم"

383
00:25:56,181 --> 00:25:57,266
‫مجنون

384
00:25:57,349 --> 00:26:00,644
‫- يجب أن أحضر
‫- لا، ليست الفكرة جيدة

385
00:26:00,727 --> 00:26:02,396
‫أنا السبب في إعدامه

386
00:26:02,479 --> 00:26:06,400
‫بل هو السبب في إعدامه
‫لأنه هو من قرر التصرف كالمجنون

387
00:26:07,025 --> 00:26:08,068
‫تفضل!

388
00:26:08,485 --> 00:26:12,364
‫ليتك تدعمني في قرار أتخذه
‫ولو لمرة واحدة

389
00:26:12,447 --> 00:26:13,532
‫كتشاب؟

390
00:26:15,534 --> 00:26:18,120
‫هذا المكان هو أشبه بالبوفيه المفتوح

391
00:26:18,203 --> 00:26:20,914
‫من سيكترث إن أكلت بعضاً
‫من هؤلاء الأغبياء؟

392
00:26:20,998 --> 00:26:23,292
‫أنت لا تعرف من المذنب ومن البريء بينهم

393
00:26:23,375 --> 00:26:24,501
‫إنهم في السجن!

394
00:26:24,585 --> 00:26:26,712
‫نعم لكن البعض يعترفون بتهم كاذبة

395
00:26:26,795 --> 00:26:29,673
‫ويقبلون تسويات
‫شاهدنا مسلسل "صناعة قاتل"

396
00:26:29,756 --> 00:26:32,176
‫- أنت بخير؟
‫- نعم، أتمرن فحسب

397
00:26:32,259 --> 00:26:34,553
‫أنا كائن مفترس يا "إيدي"

398
00:26:34,636 --> 00:26:38,140
‫- والأسود لا تأكل سلطة!
‫- لكنك لست أسداً

399
00:26:38,223 --> 00:26:41,768
‫بل أشبهك بوطواط مرهف السمع وكلب وفي
‫وخنزير نهم

400
00:26:42,311 --> 00:26:43,478
‫وهذا جيد

401
00:26:43,562 --> 00:26:44,938
‫- اللعنة عليك
‫- اللعنة عليك!

402
00:26:45,022 --> 00:26:47,065
‫- عفواً؟
‫- أف!

403
00:26:47,149 --> 00:26:51,195
‫ليس عندي تبرير لما قلته
‫ربما أصاب الآن بنوبة ذعر

404
00:26:52,112 --> 00:26:53,530
‫سأوقع هنا

405
00:26:55,032 --> 00:26:58,827
‫ابقَ على مسافة نصف متر من القضبان
‫ولا تلمس المحكوم عليه

406
00:26:58,911 --> 00:27:00,078
‫مفهوم

407
00:27:01,121 --> 00:27:02,539
‫وصل الزائر!

408
00:27:11,173 --> 00:27:13,300
‫المسألة شأني أنا فلا تتدخل فيها

409
00:27:13,383 --> 00:27:15,135
‫كل شيء هو شأنك أنت

410
00:27:15,219 --> 00:27:18,722
‫إنه يوم سعدك يا "إيدي بروك"

411
00:27:20,265 --> 00:27:21,725
‫يا له من سبق صحفي!

412
00:27:21,808 --> 00:27:26,271
‫نهاية حياتي السحرية والبائسة

413
00:27:26,813 --> 00:27:29,191
‫أنا قلق على روحك

414
00:27:29,274 --> 00:27:32,694
‫كيف ستعيش حياتك بدون إحساسك بالذنب
‫لسلب حياة إنسان؟

415
00:27:33,445 --> 00:27:36,615
‫كنت آمل أن تسديني بعض النصائح بشأن هذا

416
00:27:40,327 --> 00:27:42,120
‫أنت طريف، أليس كذلك؟

417
00:27:43,121 --> 00:27:46,083
‫لا حاجة لهذا، عندي ذاكرة قوية جداً

418
00:27:47,251 --> 00:27:48,418
‫هذه فظاظة منك

419
00:27:49,503 --> 00:27:50,921
‫العواقب

420
00:27:52,172 --> 00:27:54,842
‫تلاحق كل قرار يتخذه المرء

421
00:27:56,218 --> 00:28:01,139
‫مَن نترك من بعدنا وبأية حال نتركهم؟

422
00:28:03,058 --> 00:28:05,018
‫سرير زوجي...

423
00:28:05,519 --> 00:28:06,854
‫فارغ

424
00:28:06,937 --> 00:28:09,857
‫ينتظر في العتمة...

425
00:28:09,940 --> 00:28:13,026
‫مجيء المنقذ الذي لن يأتي أبداً

426
00:28:13,110 --> 00:28:14,236
‫بسببك أنت

427
00:28:14,319 --> 00:28:16,029
‫لا ذرة منطق عند هذا الرجل!

428
00:28:16,113 --> 00:28:20,075
‫أنا وأنت لا نختلف عن بعض

429
00:28:20,158 --> 00:28:22,286
‫لا، لا بل نختلف

430
00:28:22,369 --> 00:28:25,789
‫نفسيتان مضطربتان، أبوان شريران

431
00:28:25,873 --> 00:28:28,667
‫أشعر بأنك قريب جداً مني يا "إيدي"
‫مثل العائلة

432
00:28:29,459 --> 00:28:33,797
‫وهذا ما كنت أتوق له فعلاً في هذا العالم:

433
00:28:34,173 --> 00:28:35,257
‫العائلة

434
00:28:35,340 --> 00:28:39,303
‫ولكن غريب جداً أن تعبّر عن توقك هذا
‫بقتل جدتك وأمك

435
00:28:41,847 --> 00:28:46,143
‫هل تود أن ترفع شيئاً عن كاهلك قبل...

436
00:28:48,270 --> 00:28:51,023
‫بدء التنفيذ؟

437
00:28:52,441 --> 00:28:53,483
‫نعم

438
00:28:54,193 --> 00:28:58,363
‫عندي تمنيات أريد أن أقولها لك

439
00:28:58,447 --> 00:28:59,907
‫هذا لطف منك

440
00:28:59,990 --> 00:29:03,160
‫أريد أن أتمنى لك...

441
00:29:04,119 --> 00:29:05,871
‫أن ينفطر قلبك

442
00:29:05,954 --> 00:29:07,831
‫للأسف، تأخرت

443
00:29:07,915 --> 00:29:11,752
‫أتمنى لك أن تعيش بقية حياتك وحيداً

444
00:29:11,835 --> 00:29:13,629
‫كما كنت تعيشها دائماً

445
00:29:13,712 --> 00:29:14,838
‫أنا أحذرك!

446
00:29:14,922 --> 00:29:16,673
‫ماذا تقصد من كل هذا؟

447
00:29:16,757 --> 00:29:21,678
‫أنت كالسرطان عند كل من أحبك يا "إيدي"

448
00:29:22,679 --> 00:29:26,099
‫خدعت خطيبتك التي وثقت بك

449
00:29:26,183 --> 00:29:30,562
‫ولا عجب ألا يتحمل أبوك رؤيتك

450
00:29:30,646 --> 00:29:33,649
‫بعدما قتلتَ زوجته، أي أمك

451
00:29:33,732 --> 00:29:35,359
‫بمجرد ولادتك

452
00:29:35,442 --> 00:29:36,652
‫أيها السافل!

453
00:29:37,361 --> 00:29:39,196
‫لا لا، لا تفعل هذا!

454
00:29:39,279 --> 00:29:42,032
‫أتحداك أن تتكلم مع صديقي هكذا مجدداً!

455
00:29:46,995 --> 00:29:49,414
‫ممنوع لمس السجين... وأنت تراجع!

456
00:29:54,378 --> 00:29:55,379
‫"إيدي"؟

457
00:29:56,129 --> 00:29:57,548
‫انتهت المقابلة

458
00:29:57,631 --> 00:30:02,594
‫ذقت طعم الدم من قبل يا صديقي
‫وهذا ليس طعمه

459
00:30:02,678 --> 00:30:06,306
‫"إيدي بروك" يخفي سراً كبيراً!

460
00:30:06,390 --> 00:30:08,016
‫اخرس "كاسادي"!

461
00:30:17,943 --> 00:30:20,779
‫- ربما ارتكبتُ غلطة
‫- اخرس

462
00:30:21,947 --> 00:30:23,949
‫ألست أنت "إيدي بروك"؟

463
00:30:24,032 --> 00:30:25,576
‫لم أعد أعرف

464
00:30:28,745 --> 00:30:31,206
‫- "إيدي"!
‫- لا أريد سماع كلمة أخرى منك

465
00:30:31,290 --> 00:30:33,166
‫- "إيدي"
‫- لا أريد سماع صوتك

466
00:30:33,250 --> 00:30:34,751
‫أنا آسف يا "إيدي"

467
00:30:35,419 --> 00:30:38,046
‫تلك كانت آخر مقابلة يجريها في حياته

468
00:30:38,130 --> 00:30:41,758
‫لن يتفوه بكلمات أخيرة عن ضحاياه
‫ولن يُعرف عنهم شيء إطلاقاً

469
00:30:41,842 --> 00:30:46,346
‫ولن نجد أية خيوط عن مكان الجثث الباقية
‫بل ستبقى مفقودة إلى الأبد

470
00:30:46,430 --> 00:30:47,681
‫لم أقصد ذلك!

471
00:30:47,764 --> 00:30:49,558
‫- لم تقصد ذلك؟
‫- كما أني اعتذرت

472
00:30:49,641 --> 00:30:52,936
‫لم تقصد ذلك لكنك فعلته
‫فقد قررتَ فجأة أن تفعل هذا...

473
00:30:53,020 --> 00:30:54,104
‫وفعلته بدون تردد

474
00:30:54,188 --> 00:30:56,732
‫ألم يخطر على بالك
‫أنه قد يُفضح أمرنا ونُقتل؟

475
00:30:56,815 --> 00:30:59,067
‫أنت لا تفكر بمثل هذا
‫بل تفكر فقط بالدجاج

476
00:30:59,151 --> 00:31:02,779
‫تفكر بنفسك وبما تريده أنت
‫كل ما تفكر به هو نفسك

477
00:31:02,863 --> 00:31:06,408
‫دعني أذكرك بهذا يا "إيدي":
‫كنتَ فاشلاً حتى قبل مجيئي

478
00:31:06,491 --> 00:31:08,952
‫كنتَ نكرة وأنا من جعلك مميزاً!

479
00:31:09,036 --> 00:31:11,079
‫أنت جعلتني مميزاً؟
‫دعني أقول لك هذا:

480
00:31:11,163 --> 00:31:14,499
‫قبل أن تأتي كانت عندي حياة
‫لم يكن عندي دجاج ولكن كانت عندي أحلام

481
00:31:14,583 --> 00:31:17,711
‫كانت عندي أحلام وخطيبة
‫وبرنامج تلفزيوني ناجح جداً

482
00:31:17,794 --> 00:31:21,006
‫لكن دمرت كل هذه الأمور بمفردك

483
00:31:22,132 --> 00:31:25,552
‫نعم ولكن أعدت بناء حياتي
‫وأريد الآن أن أعيشها، تصبح على خير

484
00:31:25,636 --> 00:31:27,596
‫بفضل من بنيتَ هذه الحياة الجديدة؟

485
00:31:27,679 --> 00:31:28,722
‫ماذا قلت؟

486
00:31:28,805 --> 00:31:33,101
‫من وجد الدليل على الجدار
‫الذي جعل منك بطلاً كبيراً؟

487
00:31:33,185 --> 00:31:35,729
‫من وجد الدليل؟ من؟

488
00:31:36,647 --> 00:31:37,773
‫أجل

489
00:31:37,856 --> 00:31:43,153
‫لا لا، لست أتحدث عن صيرورتي بطلاً

490
00:31:43,237 --> 00:31:48,242
‫بل أتحدث عن رغبتي في العيش بسلام
‫هل تفهم ما أقوله لك؟

491
00:31:49,826 --> 00:31:52,162
‫لا، أنت لا تفهم ما أقوله لك

492
00:31:52,246 --> 00:31:55,249
‫أريد أن أعيش حياتي من دونك

493
00:31:55,332 --> 00:31:58,544
‫وأنت تنتحب في أذني كل الوقت
‫بموضوع أكل الأشرار

494
00:31:58,627 --> 00:32:00,587
‫أو نقّك علي بشأن "آن"

495
00:32:00,671 --> 00:32:02,923
‫أو تدميرك لبيتي أو تدميرك لحياتي!

496
00:32:03,006 --> 00:32:06,760
‫هل تعرف كم أنت محظوظ لأني اخترتك؟

497
00:32:06,844 --> 00:32:08,262
‫أنت اخترتني؟

498
00:32:08,679 --> 00:32:10,722
‫يا صاح، أنا الوحيد الذي استقبلك

499
00:32:10,806 --> 00:32:12,724
‫فيما طردك أصدقاؤك من كوكب "مينغ مونغ"

500
00:32:12,808 --> 00:32:15,352
‫لأنك كائن منبوذ! أنت مرفوض!

501
00:32:15,435 --> 00:32:17,771
‫تزعم أنك توفر حماية قاتلة
‫لكنك لا تحمي شيئاً

502
00:32:17,855 --> 00:32:20,899
‫أنت بلا فائدة! لا يوظفونك لتنظيف حمامات
‫هنا على الأرض!

503
00:32:22,609 --> 00:32:24,653
‫أنا آسف!
‫لا أعرف ماذا دهاني

504
00:32:24,736 --> 00:32:27,614
‫أرجوك دعني أعالجه
‫لكي أكسره من جديد!

505
00:32:33,370 --> 00:32:35,998
‫أيها السافل!

506
00:32:44,381 --> 00:32:47,593
‫اخرج! ارحل من هنا
‫خذ أغراضك وارحل!

507
00:32:47,676 --> 00:32:49,803
‫هذا بيتي أنا!

508
00:32:50,929 --> 00:32:51,930
‫لا!

509
00:32:52,306 --> 00:32:53,682
‫اخفضوا أصواتكم!

510
00:32:57,019 --> 00:32:58,312
‫اخرج!

511
00:33:08,572 --> 00:33:09,698
‫سترمي "سوني"؟

512
00:33:10,532 --> 00:33:12,743
‫- لن تجرؤ
‫- بل أجرؤ

513
00:33:16,038 --> 00:33:17,789
‫لا، لا!

514
00:33:17,873 --> 00:33:19,416
‫- أجل!
‫- لا!

515
00:33:19,499 --> 00:33:21,043
‫سأتصل بالشرطة!

516
00:33:21,126 --> 00:33:22,836
‫أنا آسف للغاية

517
00:33:25,631 --> 00:33:27,007
‫أظهر نفسك

518
00:33:39,186 --> 00:33:41,146
‫يستحيل أن تفوز علي!

519
00:33:41,230 --> 00:33:43,982
‫انظري إلى حجمي وانظر إلى حجمك أنت

520
00:33:44,066 --> 00:33:45,108
‫أنت ضعيف!

521
00:33:49,029 --> 00:33:51,156
‫كيف تجرؤ على هذا؟

522
00:33:55,911 --> 00:33:57,454
‫حان الوقت كي نفترق

523
00:33:57,538 --> 00:34:00,874
‫نعم، أخيراً نتفق على شيء

524
00:34:06,004 --> 00:34:09,174
‫ما هذا؟ كل هذا الجنون

525
00:34:09,842 --> 00:34:10,842
‫أجل!

526
00:34:27,900 --> 00:34:29,820
‫لا، لا

527
00:34:29,902 --> 00:34:31,321
‫لا، لا

528
00:34:34,283 --> 00:34:35,199
‫لا!

529
00:34:35,284 --> 00:34:36,577
‫بلى!

530
00:34:37,744 --> 00:34:39,329
‫لا!

531
00:34:39,413 --> 00:34:41,456
‫- بلى!
‫- لا!

532
00:34:42,331 --> 00:34:44,083
‫بلى!

533
00:34:45,168 --> 00:34:46,043
‫لا!

534
00:34:51,592 --> 00:34:53,051
‫لا، لا

535
00:34:53,427 --> 00:34:54,887
‫ليتني لم أعرفك قط!

536
00:34:56,138 --> 00:34:57,848
‫الوداع!

537
00:35:10,277 --> 00:35:13,614
‫"كليتوس كاسادي"
‫قد تمت محاكمتك وإدانتك

538
00:35:13,697 --> 00:35:16,992
‫وحُكم عليك بالإعدام
‫بحسب قانون ولاية "كاليفورنيا"

539
00:35:18,327 --> 00:35:22,539
‫عسى موتك يساعد عائلات الضحايا
‫على تقبل أحزانهم

540
00:35:22,623 --> 00:35:26,418
‫وعساك تجد السلام في الآخرة

541
00:35:26,502 --> 00:35:29,338
‫قريباً ستحل الفوضى

542
00:35:29,421 --> 00:35:31,965
‫الفوضى ستحل قريباً

543
00:35:33,050 --> 00:35:34,676
‫هل هذه كلماتك الأخيرة؟

544
00:35:37,179 --> 00:35:38,555
‫استمتعوا بالعرض

545
00:36:17,803 --> 00:36:18,804
‫يا آمر السجن

546
00:36:19,304 --> 00:36:24,101
‫شيء فظيع سيحدث الآن!

547
00:36:33,735 --> 00:36:34,653
‫أخرجوني!

548
00:37:51,021 --> 00:37:52,105
‫لا تتحرك!

549
00:38:18,966 --> 00:38:20,008
‫أرجوك

550
00:38:22,177 --> 00:38:23,095
‫عندي عائلة

551
00:38:48,495 --> 00:38:50,539
‫هل لديك كلمات أخيرة يا آمر السجن؟

552
00:38:50,622 --> 00:38:52,666
‫لا، أرجوك!

553
00:39:08,432 --> 00:39:12,144
‫ليتك تتعفن وتحترق في الجحيم
‫يا سجن "سان كوينتن"

554
00:39:12,853 --> 00:39:16,190
‫اسقطوا أنتم جميعاً
‫لأعيش وأخبر بما جرى

555
00:39:17,566 --> 00:39:20,569
‫خرجت منه رجلاً أحكم وأقوى

556
00:39:21,695 --> 00:39:24,907
‫وطعمك يا آمر السجن كطعم لحم الخنزير

557
00:39:25,782 --> 00:39:27,743
‫"القوانين: يُمنع أكل الناس"

558
00:39:51,433 --> 00:39:53,143
‫تقرر إخراجكما من الشقة

559
00:40:03,695 --> 00:40:06,865
‫لا تنظرا إلي هكذا
‫ما كانت العلاقة بيننا ستنجح أصلاً

560
00:40:06,949 --> 00:40:08,075
‫اتفقنا؟

561
00:40:17,918 --> 00:40:18,961
‫أجل

562
00:40:19,878 --> 00:40:24,174
‫استطاع الدخول بسرعة كبيرة
‫فلم يتمكن خط الهجوم من صده

563
00:40:24,258 --> 00:40:27,427
‫خبر عاجل: فرار القاتل المتسلسل
‫"كليتوس كاسادي"

564
00:40:27,511 --> 00:40:28,345
‫تباً

565
00:40:28,428 --> 00:40:29,972
‫وبدء البحث عنه في كل الولاية...

566
00:40:30,556 --> 00:40:31,557
‫- تباً
‫- "المحقق 'موليغان'"

567
00:40:31,640 --> 00:40:34,017
‫...بعد هروبه ليلة أمس من سجن "سان كوينتن"

568
00:40:39,940 --> 00:40:43,735
‫تعم الفوضى المكان،
‫وردتنا تقارير عن إطلاق رصاصات...

569
00:40:48,282 --> 00:40:49,867
‫- مرحباً
‫- ألم تمت بعد؟

570
00:40:49,950 --> 00:40:50,868
‫لم أمت

571
00:40:50,951 --> 00:40:54,246
‫- هل لي بالدخول؟
‫- بالتأكيد، تفضل ادخل

572
00:40:54,329 --> 00:40:57,708
‫كنت أشاهد ما حدث على الأخبار

573
00:40:58,458 --> 00:41:01,003
‫نعم فالوضع أسوأ بكثير مما تتصوره

574
00:41:01,837 --> 00:41:04,840
‫التقارير التي تصلنا من السجن
‫لا يصدقها عقل

575
00:41:04,923 --> 00:41:05,757
‫تلفاز جميل

576
00:41:05,841 --> 00:41:08,093
‫كيف استطاع الهرب؟

577
00:41:08,177 --> 00:41:11,597
‫كيف استطاع الهرب؟ هذا أهم سؤال

578
00:41:11,680 --> 00:41:13,932
‫أعود وأقول إنك كنت زائراً مميزاً عنده

579
00:41:14,016 --> 00:41:17,811
‫- فماذا أخبرك؟
‫- أنا؟ لا شيء إطلاقاً

580
00:41:17,895 --> 00:41:19,479
‫لم يخبرك عن نيته بالفرار؟

581
00:41:19,563 --> 00:41:22,149
‫لم يخبرك عن زي غريب يرتديه للهروب؟

582
00:41:22,733 --> 00:41:23,650
‫لا

583
00:41:23,734 --> 00:41:27,112
‫كيف يعقل أنه كلما كنتَ أنت
‫محور هذه الأحداث

584
00:41:27,196 --> 00:41:29,823
‫تقول لي إنك لا تعرف شيئاً عما حصل؟

585
00:41:29,907 --> 00:41:31,158
‫ربما لأني محظوظ

586
00:41:32,826 --> 00:41:34,161
‫نعم صحيح

587
00:41:37,497 --> 00:41:38,498
‫قلتَ...

588
00:41:39,458 --> 00:41:43,462
‫إن التقارير التي تصلكم من السجن
‫لا يصدقها عقل؟

589
00:41:43,545 --> 00:41:44,963
‫ماذا تقصد بهذا؟

590
00:41:45,047 --> 00:41:48,634
‫هل تذكر امتناعك عن الجواب حين سألتك
‫سؤالاً كهذا يوم مقابلتك معه؟

591
00:41:49,218 --> 00:41:51,220
‫المعلومات هي كالعملة يُتبادل بها

592
00:41:51,303 --> 00:41:53,931
‫وأنت أدرى الناس بذلك

593
00:41:54,014 --> 00:41:55,265
‫بربك!

594
00:41:59,061 --> 00:42:02,439
‫تصورت أنه سيبحث عن الرجل
‫الذي كاد يتسبب بإعدامه

595
00:42:02,523 --> 00:42:04,816
‫ولكن يبدو أني مخطئ

596
00:42:05,317 --> 00:42:06,652
‫أنصحك بالتواري عن الأنظار

597
00:42:07,402 --> 00:42:08,946
‫سأخرج بنفسي من بيتك

598
00:42:18,705 --> 00:42:21,834
‫فكر، فكر

599
00:42:21,917 --> 00:42:23,335
‫ماذا كان "فينوم" سيفعل؟

600
00:42:24,127 --> 00:42:27,464
‫كان سيجدك قبل أن تجدني
‫وكان سيأكل وجهك! اللعنة

601
00:42:28,090 --> 00:42:29,091
‫حسناً

602
00:42:29,508 --> 00:42:33,136
‫مَن نترك من بعدنا وبأية حال نتركهم؟

603
00:42:33,220 --> 00:42:37,766
‫- سرير زوجي، فارغ، متروك ليتعفن
‫- زوجي؟ يتحدث عن زواج؟

604
00:42:37,850 --> 00:42:41,228
‫ينتظر في العتمة
‫مجيء المنقذ الذي لن يأتي أبداً

605
00:42:41,311 --> 00:42:42,563
‫لست أفهم

606
00:42:42,646 --> 00:42:47,025
‫- "الدورة الجهنمية..."
‫- الكاتدرائية على التل لا يقرع جرسها

607
00:42:47,109 --> 00:42:48,443
‫بسبب أنت

608
00:42:49,278 --> 00:42:51,780
‫أنا وأنت لا نختلف عن بعض

609
00:42:51,864 --> 00:42:53,115
‫"نور ساطع وحيد"

610
00:42:53,198 --> 00:42:55,325
‫- نفسيتان مضطربتان...
‫- "وأنت أحد الأنوار"

611
00:42:55,409 --> 00:42:56,743
‫نور ساطع

612
00:42:57,119 --> 00:43:00,956
‫أشعر بأنك قريب جداً مني
‫مثل العائلة

613
00:43:01,039 --> 00:43:02,583
‫"سانت إيستس"

614
00:43:11,967 --> 00:43:14,761
‫"حفلة تنكرية مع 'ليتل سيمز'
‫على المسرح الرئيسي"

615
00:43:22,060 --> 00:43:23,270
‫هذا مريع!

616
00:43:23,353 --> 00:43:25,606
‫شخص آخر يفقد وعيه

617
00:43:39,369 --> 00:43:43,165
‫انظر إلى غريبي الأطوار هؤلاء

618
00:43:43,874 --> 00:43:45,501
‫أفضّل هذا النوع من الناس

619
00:43:46,877 --> 00:43:47,878
‫زي تنكري جميل

620
00:43:49,963 --> 00:43:51,298
‫زي رائع!

621
00:43:51,381 --> 00:43:53,884
‫أروع زي تنكري أراه! يا للهول!

622
00:43:55,260 --> 00:43:56,553
‫هل هذا ياباني؟

623
00:43:56,637 --> 00:43:58,388
‫لا، صنعته بنفسي

624
00:43:58,472 --> 00:44:00,682
‫- مرحباً
‫- من؟ أنا؟

625
00:44:01,058 --> 00:44:02,643
‫مرحباً أيها الوسيم

626
00:44:02,726 --> 00:44:04,686
‫آسف، لست نوعي المفضل

627
00:44:05,103 --> 00:44:08,565
‫أنا لم أعد مع "إيدي"!

628
00:44:33,841 --> 00:44:36,134
‫مرحباً يا حلوة

629
00:44:37,135 --> 00:44:40,514
‫أحمر سيارات السباق، يجب أن آخذها

630
00:44:46,061 --> 00:44:48,564
‫فلتبدأ الحفلة

631
00:44:50,691 --> 00:44:53,735
‫هذا رائع

632
00:44:55,696 --> 00:44:58,532
‫توقف! توقف!

633
00:44:58,615 --> 00:44:59,825
‫تباً

634
00:45:06,123 --> 00:45:08,375
‫- أنت كائن حقيقي
‫- نعم

635
00:45:09,126 --> 00:45:14,506
‫وحين أقتل ذاك الذي صنعني
‫لن يتمكن أحد من قهرنا

636
00:45:15,674 --> 00:45:17,593
‫أعرف أين أجده

637
00:45:17,676 --> 00:45:22,890
‫ولكن قبل ذلك أريد أن تساعدني
‫لأجد شيئاً أضعته

638
00:45:23,307 --> 00:45:24,183
‫اتفقنا

639
00:45:24,516 --> 00:45:25,559
‫اتفقنا

640
00:45:38,197 --> 00:45:39,615
‫أجل!

641
00:45:51,960 --> 00:45:53,003
‫يا رجل!

642
00:45:58,759 --> 00:46:01,136
‫أجل يا صاح! تمام

643
00:46:18,237 --> 00:46:19,071
‫شكراً!

644
00:46:23,951 --> 00:46:25,077
‫تباً

645
00:46:25,160 --> 00:46:26,954
‫زيك التنكري رائع!

646
00:46:27,037 --> 00:46:28,247
‫شكراً أيها الشخص الوحيد

647
00:46:30,541 --> 00:46:31,834
‫كان "إيدي" على خطأ

648
00:46:33,418 --> 00:46:37,172
‫كان يبقيني بعيداً عن الأنظار
‫لأنه كان يشعر بالخجل!

649
00:46:39,216 --> 00:46:42,594
‫ولكن انظروا إلي الآن! أنتم تحبونني

650
00:46:42,678 --> 00:46:43,971
‫وأنا حر!

651
00:46:46,557 --> 00:46:47,724
‫أجل!

652
00:46:49,726 --> 00:46:53,730
‫أوقفوا المعاملة القاسية لمن ليسوا مثلكم
‫فهذا لا يجوز

653
00:46:55,065 --> 00:46:59,444
‫يجب أن نتعلم جميعاً التعايش
‫على هذه الكرة الصخرية!

654
00:47:02,781 --> 00:47:05,242
‫نحن أحرار لنكون ما نشاء!

655
00:47:07,536 --> 00:47:08,829
‫أنا أحبك!

656
00:47:08,912 --> 00:47:10,289
‫وأنا أيضاً أحبك!

657
00:47:11,790 --> 00:47:13,041
‫أجل!

658
00:47:14,376 --> 00:47:15,794
‫"الحامي القاتل" أنهى كلامه

659
00:47:25,554 --> 00:47:27,306
‫يستحيل أن أفعل شيئاً يضاهي هذا

660
00:47:29,016 --> 00:47:31,602
‫ليتك رأيت ما حدث معي الليلة

661
00:47:34,188 --> 00:47:35,397
‫"إيدي"

662
00:48:17,064 --> 00:48:18,941
‫"ك ك + ف ب"

663
00:48:20,817 --> 00:48:22,110
‫يا للهول

664
00:48:24,780 --> 00:48:26,698
‫- "موليغان"
‫- "إيدي بروك" يتكلم

665
00:48:26,782 --> 00:48:29,785
‫أظنني وجدت شيئاً
‫مع أنه قد يكون مستبعداً جداً

666
00:48:29,868 --> 00:48:31,370
‫تكلم "إيدي"، ماذا وجدت؟

667
00:48:31,453 --> 00:48:34,915
‫في آخر حديث مع "كاسادي"
‫أخذ يكلمني عن الأسرّة الزوجية

668
00:48:34,998 --> 00:48:37,334
‫وعن الزواج
‫فلم يبدُ كلامه منطقياً آنذاك

669
00:48:37,417 --> 00:48:40,045
‫لكني الآن عند إصلاحية "سانت إيستس"
‫ووجدت هذا

670
00:48:41,004 --> 00:48:43,465
‫أنا واقف أمام شجرة

671
00:48:43,549 --> 00:48:45,968
‫وأنظر إلى هذا النقش المحفور فيها

672
00:48:46,051 --> 00:48:50,722
‫مكتوب: "ك ك يحب ف ب"

673
00:48:50,806 --> 00:48:55,060
‫إن عرفنا من تكون "ف ب"
‫نعرف إلى أين هو ذاهب

674
00:48:55,727 --> 00:48:59,648
‫لذا أتساءل إن كنت تستطيع سحب
‫بعض ملفات الإصلاحية

675
00:48:59,731 --> 00:49:03,151
‫لتعرف من تكون "ف ب" هذه

676
00:49:03,735 --> 00:49:06,238
‫"ف ب" هي "فرانسيس باريسون"

677
00:49:06,822 --> 00:49:08,949
‫عرفتَ الجواب بسرعة!

678
00:49:09,241 --> 00:49:10,993
‫لكن هذا مستحيل يا "إيدي"

679
00:49:11,785 --> 00:49:14,496
‫فقد ماتت، أنا أطلقت النار عليها

680
00:49:54,786 --> 00:49:55,829
‫بمَ أخدمك سيدي؟

681
00:50:12,304 --> 00:50:14,348
‫هل أنت موصول بالإنترنت؟

682
00:50:18,477 --> 00:50:21,730
‫"إطلاق نار على 'فرانسيس باريسون'
‫نزيلة في 'سانت إيستس'"

683
00:50:22,105 --> 00:50:24,983
‫"تقرير الشرطة، سري جداً"

684
00:50:25,359 --> 00:50:27,611
‫"تم نقلها إلى 'رايفنكروفت'"

685
00:50:31,448 --> 00:50:33,116
‫أنت على قيد الحياة

686
00:50:42,793 --> 00:50:43,836
‫حين أخرج من هنا

687
00:50:44,336 --> 00:50:47,714
‫سأقتلع وجهك وأضعه كقناع تنكري
‫في حفلة!

688
00:50:47,798 --> 00:50:50,509
‫لن تخرج من هنا يا "سيغفريد"

689
00:50:50,592 --> 00:50:51,802
‫لا أحد يخرج

690
00:50:55,764 --> 00:50:57,933
‫يا للعجب يا "فرانسيس"

691
00:50:58,600 --> 00:51:01,436
‫يبدو أن حبيبك استطاع الإفلات من حبسه

692
00:51:01,520 --> 00:51:03,397
‫من سجن "سان كوينتن"

693
00:51:05,315 --> 00:51:07,150
‫القصة في كل نشرات الأخبار

694
00:51:07,234 --> 00:51:11,822
‫لا تتحمسي كثيراً، فلن يعثر عليك

695
00:51:15,868 --> 00:51:17,327
‫تباً لك

696
00:51:17,411 --> 00:51:18,495
‫هذا إطراء لي

697
00:51:19,580 --> 00:51:21,123
‫لكنك لست نوعي المفضل

698
00:51:21,206 --> 00:51:23,125
‫أتساءل أين هو الآن

699
00:51:26,336 --> 00:51:28,380
‫أنا هنا

700
00:51:28,839 --> 00:51:30,007
‫ها أنا!

701
00:51:52,654 --> 00:51:53,530
‫مرحباً حبيبتي

702
00:51:56,909 --> 00:52:01,538
‫لا أريد أن ترتعبي، اتفقنا؟

703
00:52:02,414 --> 00:52:04,166
‫أود أن أعرّفك على...

704
00:52:05,459 --> 00:52:07,127
‫"كارندج"

705
00:52:20,516 --> 00:52:22,434
‫هذا رائع جداً!

706
00:52:39,618 --> 00:52:40,661
‫هيا

707
00:52:52,631 --> 00:52:54,550
‫"ماستانغ 1966"!

708
00:52:55,008 --> 00:52:56,760
‫إنها سيارة أحلامي

709
00:52:56,844 --> 00:52:59,763
‫نعم أذكر هذا
‫أريني مهاراتك في القيادة

710
00:53:38,177 --> 00:53:40,012
‫أجل يا حبيبي!

711
00:53:57,738 --> 00:54:00,073
‫هنا شرطة "سان فرانسيسكو"، سلّم نفسك!

712
00:54:27,142 --> 00:54:28,894
‫توقفي! فأنت تقتلينه!

713
00:54:28,977 --> 00:54:31,605
‫إن كررت فعلتها فسآكل وجهها

714
00:54:34,733 --> 00:54:36,360
‫إنه حساس جداً للصوت

715
00:54:39,404 --> 00:54:41,782
‫أوقفا السيارة، سلّما نفسيكما!

716
00:54:50,040 --> 00:54:52,793
‫من قال إن الرومنسية زالت؟

717
00:54:57,464 --> 00:54:59,633
‫مهلاً، لا يُسمح بدخول الثملين!

718
00:55:02,594 --> 00:55:05,097
‫ساعديني... طعام

719
00:55:05,180 --> 00:55:06,890
‫اخرج من هنا!

720
00:55:06,974 --> 00:55:08,725
‫شوكولاتة

721
00:55:12,104 --> 00:55:12,938
‫"فينوم"؟

722
00:55:13,021 --> 00:55:17,401
‫ألاقي صعوبة في منعهم من الانهيار
‫يا سيدة "تشن"

723
00:55:17,860 --> 00:55:19,403
‫أين "إيدي"؟

724
00:55:19,987 --> 00:55:22,114
‫طعام

725
00:55:31,123 --> 00:55:32,332
‫الوحوش!

726
00:55:32,916 --> 00:55:34,793
‫الوحوش في كل مكان!

727
00:55:35,752 --> 00:55:37,629
‫إنهم في كل مكان!

728
00:55:38,005 --> 00:55:39,756
‫الوحوش!

729
00:55:53,353 --> 00:55:54,730
‫"فرانسيس باريسون"

730
00:55:57,566 --> 00:56:00,903
‫انشروا تعميماً بملاحقتها وطوّقوا المنطقة

731
00:56:00,986 --> 00:56:02,779
‫وضعوا حواجز عند حدود الولاية

732
00:56:03,238 --> 00:56:04,823
‫واستدعوا "بروك"

733
00:56:08,410 --> 00:56:11,121
‫ليس وجودي هنا مفيداً لأحد
‫أنا أضيع وقتك

734
00:56:11,496 --> 00:56:13,457
‫أتعرف ما أقوله لنفسي دائماً؟
‫أقول:

735
00:56:13,540 --> 00:56:16,001
‫"ماذا أيضاً لا يخبرني 'إيدي' إياه
‫عن 'كليتوس'؟"

736
00:56:16,084 --> 00:56:20,380
‫"لماذا أراد 'كليتوس' أن يشهد 'إيدي'
‫على إعدامه؟"

737
00:56:21,423 --> 00:56:23,300
‫أشياء فظيعة تحدث أينما تذهب

738
00:56:23,383 --> 00:56:25,969
‫عدة جثث في مبنى شقتك العام الماضي

739
00:56:26,053 --> 00:56:28,680
‫فعلتك الغريبة في مطعم الكركند

740
00:56:28,764 --> 00:56:32,935
‫وكنت وحدك في مؤسسة "لايف"
‫حين انفجر الصاروخ

741
00:56:34,019 --> 00:56:35,562
‫ثم عثر "كلايد" على "بوني"

742
00:56:35,646 --> 00:56:37,356
‫وتوجد طبيبة نفسانية مقتولة

743
00:56:37,439 --> 00:56:39,149
‫في منشأة لم أعرف بوجودها حتى اليوم

744
00:56:39,233 --> 00:56:41,276
‫والناس فيها يتحدثون عن رؤية وحوش

745
00:56:41,652 --> 00:56:42,819
‫وحوش؟

746
00:56:42,903 --> 00:56:44,947
‫ماذا تقصد بالوحوش؟

747
00:56:45,030 --> 00:56:48,742
‫وحوش يا "إيدي"! أينما يذهب "كليتوس"
‫يظهر معه هذا الوحش المزعوم!

748
00:56:48,825 --> 00:56:50,160
‫يا إلهي!

749
00:56:50,244 --> 00:56:51,578
‫أخبرني يا "إيدي"!

750
00:56:52,287 --> 00:56:53,497
‫أخبرني!

751
00:56:56,375 --> 00:56:57,376
‫كيف يفعل ذلك؟

752
00:56:58,961 --> 00:57:02,422
‫ما هو السر؟
‫كيف يجعل الناس يتخيلون وحوشاً؟

753
00:57:02,506 --> 00:57:03,799
‫حسناً...

754
00:57:05,217 --> 00:57:08,554
‫لن أستطيع الإجابة عن أية أسئلة أخرى
‫قبل إجراء مكالمتي

755
00:57:13,976 --> 00:57:15,310
‫ستجري مكالمتك

756
00:57:16,103 --> 00:57:18,272
‫ولكن هل تعرف ما تريده الأسرار؟

757
00:57:18,355 --> 00:57:21,859
‫تريد أن تخرج إلى العلن
‫لذا يصعب جداً كتمها

758
00:57:31,159 --> 00:57:32,911
‫طلب منك "إيدي" فعل هذا؟

759
00:57:32,995 --> 00:57:35,372
‫ألا يوجد أحد غيرك يساعده؟
‫سنتأخر على الحفلة

760
00:57:35,455 --> 00:57:36,748
‫إنه في ورطة يا "دان"

761
00:57:36,832 --> 00:57:38,709
‫نعم فهو دائماً في ورطة

762
00:57:40,335 --> 00:57:43,463
‫- هل سنواجه كائنات فضائية مجدداً؟
‫- بالطبع لا

763
00:57:46,508 --> 00:57:47,759
‫أريد أن أكلمه بمفردي

764
00:57:47,843 --> 00:57:52,514
‫إن تأذى أحد فإن واجب الإفصاح
‫يغلب واجب احترام سرية أقوال الموكل

765
00:57:52,598 --> 00:57:54,766
‫هل يعلمونك هذا في جامعتك المرموقة؟

766
00:57:56,643 --> 00:58:00,397
‫"آن"، أشكرك كثيراً على قدومك

767
00:58:00,480 --> 00:58:02,232
‫ذلك الرجل القصير لطيف جداً

768
00:58:04,151 --> 00:58:06,153
‫كم يجب أن أقلق عليك الآن؟

769
00:58:06,236 --> 00:58:07,404
‫أخطأت كثيراً

770
00:58:07,696 --> 00:58:08,780
‫حسناً، إلى أي حد؟

771
00:58:08,864 --> 00:58:11,491
‫الوضع سيئ جداً والحق كله علي

772
00:58:12,117 --> 00:58:14,703
‫بصرف النظر عما فعلته
‫عليك إخبار الشرطة الحقيقة

773
00:58:14,786 --> 00:58:18,749
‫لا، لا، لا أستطيع إخبارهم أنهم يطاردون
‫قاتلاً متسلسلاً

774
00:58:18,832 --> 00:58:22,169
‫يوجد في داخله كائن فضائي

775
00:58:22,252 --> 00:58:24,671
‫وهو قادر على قتل الجميع

776
00:58:27,966 --> 00:58:30,928
‫"فينوم"! أخبرني ماذا يجري

777
00:58:31,011 --> 00:58:33,764
‫ليس هنا، ليس هنا

778
00:58:36,058 --> 00:58:39,728
‫هل أنت تكذب أم تقول الصدق
‫حين تقول "ليس هنا" هذه المرة؟

779
00:58:39,811 --> 00:58:40,896
‫هو ليس هنا

780
00:58:40,979 --> 00:58:42,940
‫يا للهول يا "إيدي"!

781
00:58:43,023 --> 00:58:46,026
‫- حريق في "سانت إيستس"، إلى كل الوحدات
‫- ماذا؟

782
00:58:46,109 --> 00:58:46,985
‫"إيدي" فكر

783
00:58:47,069 --> 00:58:50,405
‫لا أعرف، كل ما أعرفه
‫هو أنه لا يصمد طويلاً بدون طعام

784
00:58:50,489 --> 00:58:53,116
‫لذا يأكل الدجاج والشوكولاتة لا غير

785
00:58:53,200 --> 00:58:55,410
‫هذا إن كان يتقيد بقوانين عدم أكل البشر

786
00:58:59,998 --> 00:59:01,041
‫يجب أن نعثر عليه

787
00:59:01,625 --> 00:59:03,252
‫تقصد أنه يجب أن أعثر أنا عليه

788
00:59:03,335 --> 00:59:06,797
‫نعم، أرجوك اعثري عليه
‫ثم أعالج المشكلة

789
00:59:07,548 --> 00:59:09,216
‫- سأحاول
‫- شكراً

790
00:59:12,594 --> 00:59:13,512
‫سيدة "تشن"

791
00:59:13,595 --> 00:59:15,138
‫- من يسأل؟
‫- هذه أنا

792
00:59:16,765 --> 00:59:18,308
‫ماذا تريدين؟

793
00:59:18,392 --> 00:59:20,185
‫- ما ألطفها!
‫- اسمعيني

794
00:59:20,269 --> 00:59:21,270
‫فطرتِ قلب "إيدي"

795
00:59:21,353 --> 00:59:23,605
‫لا وقت عندي لأشرح عدم صحة هذا الكلام

796
00:59:23,689 --> 00:59:24,857
‫هل تعرفين مكان "فينوم"؟

797
00:59:24,940 --> 00:59:26,316
‫تريدين فطر قلبه هو أيضاً؟

798
00:59:26,400 --> 00:59:28,443
‫لن أدخل في موضوع المذنب والبريء

799
00:59:28,527 --> 00:59:30,529
‫قال "إيدي" إنه قد يكون هنا
‫بسبب الشوكولاتة

800
00:59:30,612 --> 00:59:32,114
‫يجب أن أكلم الكائن الفضائي

801
00:59:32,197 --> 00:59:33,949
‫قلتِ إنه لا كائنات فضائية

802
00:59:34,032 --> 00:59:36,076
‫- قصدت كائنات غيره
‫- خبر عاجل

803
00:59:36,159 --> 00:59:37,286
‫{\an8}فرض المحافظ حظر تجول

804
00:59:37,369 --> 00:59:38,620
‫من فضلك ارفعي الصوت

805
00:59:39,413 --> 00:59:41,456
‫يجب اعتبار "كاسادي" و"باريسون"

806
00:59:41,540 --> 00:59:44,042
‫{\an8}شخصين مسلحين وخطرين للغاية

807
00:59:44,126 --> 00:59:46,712
‫تتواصل عملية البحث عنهما الليلة

808
00:59:47,212 --> 00:59:48,046
‫إذاً؟

809
00:59:48,422 --> 00:59:50,174
‫- يوجد معايش في جسم "كليتوس"
‫- يا للهول!

810
00:59:50,257 --> 00:59:52,718
‫هل من معلومات أخرى تكذبين بشأنها؟

811
00:59:52,801 --> 00:59:54,553
‫- جبان
‫- عفواً؟

812
00:59:54,636 --> 00:59:56,847
‫- "إيدي" بحاجة لـ"فينوم"
‫- دعتني جباناً

813
00:59:56,930 --> 01:00:00,017
‫قال إنه ليس بحاجة له
‫وإن حياته أفضل من دونه

814
01:00:00,100 --> 01:00:02,186
‫لست أفهم، لمَ تكترثين...

815
01:00:03,937 --> 01:00:05,355
‫مهلاً

816
01:00:07,357 --> 01:00:09,276
‫اخرج منها فوراً

817
01:00:12,487 --> 01:00:13,572
‫هل ترين هذا؟

818
01:00:13,655 --> 01:00:16,283
‫- هل ترين هذا؟
‫- نعم عزيزي، أنا أراه

819
01:00:16,366 --> 01:00:20,579
‫يجب أن يخوض "إيدي" معاركه بنفسه
‫بدون مساعدة أحد

820
01:00:20,662 --> 01:00:22,414
‫لا تتصرف كالأطفال
‫اذهب وساعد صديقك!

821
01:00:22,497 --> 01:00:25,083
‫قال إني لا أصلح لتنظيف الحمامات!

822
01:00:26,084 --> 01:00:29,338
‫سيأتي "كليتوس" لقتله
‫ولا أمل له بدونك

823
01:00:29,421 --> 01:00:33,717
‫طبعاً لا أمل له
‫لأني أنا البطل فيما بيننا نحن الاثنين

824
01:00:36,220 --> 01:00:38,222
‫نعم فأنت البطل المثير الضخم

825
01:00:40,933 --> 01:00:44,811
‫أنت الأروع وأنت الأشجع وأنت الأكثر إثارة

826
01:00:45,145 --> 01:00:46,104
‫هذا صحيح

827
01:00:46,188 --> 01:00:47,731
‫ما زلت واقفاً هنا

828
01:00:48,023 --> 01:00:49,441
‫لا أحد يحبك يا "دان"!

829
01:00:50,317 --> 01:00:52,277
‫أحب أن أراك تخوض المعارك

830
01:00:57,324 --> 01:00:59,993
‫لنذهب وننقذ ذلك السافل

831
01:01:05,624 --> 01:01:09,086
‫وعدتك بأن نخرج حرين من هنا

832
01:01:09,169 --> 01:01:13,215
‫وأن نسير إلى الكاتدرائية على التل

833
01:01:15,384 --> 01:01:18,428
‫- زفاف
‫- ندعو إليه 3 ضيوف

834
01:01:18,512 --> 01:01:20,848
‫ضيف لكل واحد منا

835
01:01:20,931 --> 01:01:23,642
‫الشرطي الذي تسبب باقتلاع عيني

836
01:01:23,725 --> 01:01:25,310
‫"إيدي بروك"

837
01:01:26,144 --> 01:01:28,313
‫و"فينوم"

838
01:01:29,857 --> 01:01:32,150
‫سيكون زفافاً أحمر

839
01:01:37,239 --> 01:01:38,740
‫لم تعثري عليه؟

840
01:01:50,586 --> 01:01:53,714
‫يا للهول! ماذا جرى؟

841
01:02:05,309 --> 01:02:07,978
‫مرحباً "دان"، لنذهب

842
01:02:08,061 --> 01:02:09,563
‫لن أتكلم معه!

843
01:02:09,646 --> 01:02:11,565
‫- لا يريد أن يخرج
‫- ماذا تقصدين؟

844
01:02:11,648 --> 01:02:14,776
‫يجب أن نغادر الآن
‫لأن "كليتوس" سيقتل الكل في المدينة

845
01:02:14,860 --> 01:02:17,529
‫لن نفعل شيئاً قبل أن يعتذر

846
01:02:17,613 --> 01:02:19,489
‫يطلب منك اعتذاراً

847
01:02:19,573 --> 01:02:21,158
‫أعرف أنك تستصعب إصلاح...

848
01:02:21,241 --> 01:02:22,868
‫يريد اعتذاراً الآن؟

849
01:02:22,951 --> 01:02:25,537
‫أريد أن يتوسل

850
01:02:26,622 --> 01:02:28,582
‫حسناً، سأكون أنضج منه

851
01:02:28,665 --> 01:02:31,960
‫أنا أنضج وأضخم منك بكثير ولكن تابع

852
01:02:32,044 --> 01:02:35,130
‫- ماذا يقول؟
‫- قال إنه ينصت باهتمام شديد

853
01:02:35,214 --> 01:02:37,716
‫حسناً، اسمع هذا: أنا آسف

854
01:02:37,799 --> 01:02:39,676
‫ليست النبرة مناسبة

855
01:02:40,385 --> 01:02:41,220
‫أنا آسف

856
01:02:41,303 --> 01:02:42,471
‫كلا!

857
01:02:42,846 --> 01:02:44,264
‫أنا آسف!

858
01:02:44,348 --> 01:02:45,849
‫ما أغرب هذا!

859
01:02:45,933 --> 01:02:46,850
‫أنا آسف!

860
01:02:46,934 --> 01:02:48,435
‫لا أعرف لمَ تصرخ في وجهي

861
01:02:48,519 --> 01:02:52,189
‫حسناً
‫كنت إنساناً فاشلاً قبل أن ألتقي بك

862
01:02:52,272 --> 01:02:53,899
‫نعم، هذا صحيح

863
01:02:53,982 --> 01:02:55,776
‫أما الآن فلم أعد نكرة

864
01:02:57,819 --> 01:03:00,239
‫أنت من جعلني مميزاً

865
01:03:00,322 --> 01:03:01,573
‫بكل تأكيد!

866
01:03:01,657 --> 01:03:04,993
‫- قل كلاماً أحلى بعد
‫- أحلى بعد؟ حسناً

867
01:03:07,579 --> 01:03:10,666
‫أنا أعتذر من كل قلبي
‫على كل ما تفوهت به

868
01:03:10,749 --> 01:03:14,294
‫وعلى كل ما لم أتفوه به
‫وعلى كل ما فعلته

869
01:03:14,378 --> 01:03:17,214
‫وربما على كل ما لم أفعله

870
01:03:18,215 --> 01:03:19,424
‫إنه يفكر

871
01:03:20,425 --> 01:03:21,635
‫هيا

872
01:03:24,137 --> 01:03:25,222
‫حسناً!

873
01:03:27,933 --> 01:03:29,977
‫- لا
‫- قبّلها!

874
01:03:30,060 --> 01:03:31,979
‫هل ستقبّلينني الآن؟

875
01:03:32,396 --> 01:03:33,689
‫- لا
‫- لا؟

876
01:03:33,772 --> 01:03:35,524
‫لن أدعه يعود إلى داخلي

877
01:03:35,607 --> 01:03:38,235
‫لكني لا أجزم، لا أعرف
‫فقد كان الأمر مسلياً

878
01:03:38,318 --> 01:03:41,113
‫إن نجحنا فهل يمكن أن ندعو أنفسنا
‫"الحامي القاتل"؟

879
01:03:41,196 --> 01:03:42,114
‫هذه تسمية غير عصرية

880
01:03:42,197 --> 01:03:45,701
‫"دان"، احزما أمتعتكما بسرعة ولا تبقيا هنا
‫وإن لزم الأمر...

881
01:03:45,784 --> 01:03:48,745
‫- النار والصوت
‫- "النار والصوت"؟ أهذه فرقة موسيقية؟

882
01:03:48,829 --> 01:03:50,622
‫- لا بل هذا ما يقتلهم
‫- نعم

883
01:03:50,706 --> 01:03:52,457
‫اسمع، سأتولى حمايتها

884
01:03:55,919 --> 01:03:56,837
‫لست آسفاً!

885
01:03:57,504 --> 01:03:59,214
‫أنا آسف جداً

886
01:03:59,298 --> 01:04:01,967
‫إنهما بحاجة ماسة لزيارة استشاري زواج

887
01:04:06,138 --> 01:04:08,056
‫سأتوقف عند بيت "بروك"

888
01:04:12,519 --> 01:04:14,188
‫تباً، يا للهول!

889
01:04:16,815 --> 01:04:19,484
‫"كاسادي"، ارفع يديك فوق رأسك!

890
01:04:20,194 --> 01:04:21,737
‫أية...

891
01:04:22,988 --> 01:04:24,072
‫يدين؟

892
01:04:24,740 --> 01:04:25,616
‫ما هذا؟

893
01:04:31,205 --> 01:04:32,998
‫عثرنا عليك

894
01:04:33,081 --> 01:04:35,959
‫ستفرح "شريك" كثيراً

895
01:04:44,051 --> 01:04:46,094
‫يا "بروك" اللذيذ!

896
01:05:01,318 --> 01:05:03,612
‫ما أجمله!

897
01:05:05,822 --> 01:05:08,742
‫في إصبع مَن كان يريد وضعه؟

898
01:05:14,915 --> 01:05:15,832
‫"مع حبي، 'آن'"

899
01:05:15,916 --> 01:05:20,254
‫إنها طعم مغرٍ نجذب به السمكة

900
01:05:27,219 --> 01:05:29,847
‫حسناً، سأضعك في الداخل

901
01:05:39,189 --> 01:05:42,943
‫مرحباً "آن"، أمسكت بصديقك للتو

902
01:05:43,026 --> 01:05:44,653
‫سيكون بخير...

903
01:05:44,736 --> 01:05:47,489
‫إن أجبتني عن مكان "إيدي بروك"

904
01:05:48,282 --> 01:05:51,076
‫بالطبع لن أخبرك عن مكانه

905
01:05:51,159 --> 01:05:52,870
‫يؤسفني أن أضطر لإيذائك

906
01:05:59,585 --> 01:06:00,586
‫قل لـ"بروك"...

907
01:06:00,669 --> 01:06:01,837
‫"زفاف في كاتدرائية النعمة"

908
01:06:01,920 --> 01:06:03,422
‫إن "كليتوس" يقبل بالمقايضة

909
01:06:03,797 --> 01:06:05,883
‫رأسها مقابل رأسه هو

910
01:06:07,968 --> 01:06:09,386
‫سيقتلكما كليكما

911
01:06:09,761 --> 01:06:11,930
‫حاول أناس ذلك من قبل

912
01:06:12,014 --> 01:06:13,348
‫وفشلوا!

913
01:06:25,986 --> 01:06:27,571
‫لا يستطيعون إيجاده!

914
01:06:27,654 --> 01:06:29,615
‫إنهم يطاردوننا نحن أيضاً

915
01:06:31,617 --> 01:06:33,076
‫أين أنت؟

916
01:06:38,832 --> 01:06:40,626
‫"دان"، ماذا يجري؟

917
01:06:40,709 --> 01:06:42,669
‫- "إيدي"، لقد خطفاها
‫- ماذا؟

918
01:06:42,753 --> 01:06:44,713
‫- خطفا "آن"!
‫- اهدأ

919
01:06:44,796 --> 01:06:46,089
‫أخذاها إلى زفافهما

920
01:06:46,173 --> 01:06:47,799
‫- أخذاها إلى أين؟
‫- زفافهما

921
01:06:47,883 --> 01:06:49,843
‫- في كاتدرائية النعمة، أسرع
‫- نحن قادمان

922
01:06:50,469 --> 01:06:53,013
‫يبدو أننا سنحضر زفافاً

923
01:06:53,096 --> 01:06:56,600
‫- هل سيقدمون مقبلات؟
‫- بكل تأكيد

924
01:07:32,970 --> 01:07:35,347
‫تلك الكاتدرائية البعيدة...

925
01:07:36,014 --> 01:07:37,724
‫هي كل ما أراه

926
01:07:40,686 --> 01:07:43,313
‫ملاك محطم

927
01:07:44,857 --> 01:07:46,316
‫هو نصفي الثاني

928
01:07:49,152 --> 01:07:52,114
‫- أعزائي...
‫- سنبدأ بالهدايا

929
01:07:52,447 --> 01:07:53,991
‫ولكن بحسب التقليد...

930
01:07:54,074 --> 01:07:56,159
‫أغلق فمك...

931
01:07:58,120 --> 01:07:59,204
‫يا أبتاه

932
01:07:59,288 --> 01:08:03,750
‫حبيبتي، أحضرت لك أكثر ما ترغبين فيه

933
01:08:04,126 --> 01:08:06,795
‫- الشرطي؟
‫- نعم الشرطي

934
01:08:06,879 --> 01:08:08,213
‫تابع يا أبتاه

935
01:08:08,297 --> 01:08:09,715
‫أعزائي

936
01:08:09,798 --> 01:08:12,426
‫إن كان أحد يعترض على هذا الزواج

937
01:08:12,509 --> 01:08:15,637
‫فليتكلم الآن أو ليصمت...

938
01:08:17,723 --> 01:08:19,140
‫أين هي؟

939
01:08:22,560 --> 01:08:24,645
‫ها أنت

940
01:08:24,729 --> 01:08:26,398
‫الموت لك يا أبتاه

941
01:08:26,773 --> 01:08:27,608
‫لا!

942
01:08:27,691 --> 01:08:29,193
‫ليس أنت يا أبتاه

943
01:08:29,859 --> 01:08:32,029
‫بل أنت يا أبي الذي نشأتُ منك

944
01:08:32,112 --> 01:08:33,238
‫تباً!

945
01:08:34,823 --> 01:08:36,491
‫إلى أين تذهب؟ ماذا تفعل؟

946
01:08:36,575 --> 01:08:40,328
‫الوضع أسوأ بكثير مما توقعت
‫فهذا لونه أحمر

947
01:08:40,412 --> 01:08:42,872
‫- أحمر؟
‫- يجب أن نرحل فوراً

948
01:08:42,956 --> 01:08:45,542
‫ستتخطى "آني" الصدمة
‫وهي أصلاً لم تكن تعجبنا

949
01:08:45,626 --> 01:08:47,252
‫- فلنذهب
‫- الآن؟

950
01:08:47,336 --> 01:08:50,464
‫مبروك للزوجين السعيدين، نحن سنغادر

951
01:08:50,546 --> 01:08:52,424
‫"إيدي"!

952
01:08:53,050 --> 01:08:55,176
‫سأكلمك بعد قليل، ممكن؟

953
01:08:55,260 --> 01:08:56,970
‫يجب أن تخرج فوراً

954
01:08:57,054 --> 01:08:59,848
‫لأني أشعر بأني الآن في وضع حساس للغاية

955
01:08:59,932 --> 01:09:03,602
‫- "بروك" مثلك؟
‫- ليس لوقت طويل

956
01:09:04,435 --> 01:09:06,104
‫"إيدي"، أنا هنا!

957
01:09:07,189 --> 01:09:09,107
‫يجب أن تخرج الآن

958
01:09:09,191 --> 01:09:12,361
‫سأدعك تأكل الجميع!
‫يمكنك أن تلتهمهم كلهم!

959
01:09:12,444 --> 01:09:14,779
‫باستثناء مرتدي الثوب الكهنوتي
‫لا تأكله

960
01:09:14,863 --> 01:09:16,615
‫- وعد؟
‫- وعد!

961
01:09:19,952 --> 01:09:20,993
‫شكراً

962
01:09:35,259 --> 01:09:36,676
‫حبيبتي!

963
01:09:36,760 --> 01:09:38,761
‫اخرس

964
01:09:39,971 --> 01:09:42,099
‫بدأت المشاكل الزوجية؟

965
01:09:43,975 --> 01:09:47,062
‫- حان وقت الموت
‫- معنوياتك قوية!

966
01:09:47,145 --> 01:09:50,274
‫أقصد نحن، فسوف نموت

967
01:10:32,274 --> 01:10:33,775
‫لكني قتلتك

968
01:10:33,859 --> 01:10:35,861
‫لا يمكنك أن تقتل شبحاً

969
01:10:39,740 --> 01:10:41,867
‫أنت... اقتليه

970
01:10:41,950 --> 01:10:44,494
‫ولكن أبقي فمك مغلقاً

971
01:10:44,578 --> 01:10:47,289
‫زوجتنا أدرى بما تفعله

972
01:10:47,372 --> 01:10:49,166
‫اخفضي صوتك

973
01:10:49,249 --> 01:10:51,919
‫مع من تحسب نفسك تتكلم؟

974
01:10:52,586 --> 01:10:54,671
‫- أوقفيه!
‫- الشرطي!

975
01:11:01,887 --> 01:11:02,971
‫انتهى شهر العسل؟

976
01:11:03,639 --> 01:11:05,057
‫يا للهول! لا

977
01:11:07,726 --> 01:11:09,061
‫لزيادة القوة

978
01:11:09,144 --> 01:11:10,270
‫لا!

979
01:11:27,204 --> 01:11:30,040
‫النجدة النجدة! "كليتوس كاسادي"...

980
01:11:42,386 --> 01:11:47,057
‫هل تعرف مقولة العين بالعين؟

981
01:11:56,817 --> 01:11:58,527
‫النار والصوت!

982
01:11:58,610 --> 01:11:59,820
‫وإنما بدون صوت

983
01:12:03,490 --> 01:12:04,533
‫حبيبي!

984
01:12:07,452 --> 01:12:08,328
‫"كليتوس"!

985
01:12:38,358 --> 01:12:40,277
‫المواجهة الآن بين رجلين، "بروك"

986
01:12:46,909 --> 01:12:49,745
‫هل تعرف كيف كنت أقضي أيامي الطويلة؟

987
01:13:00,464 --> 01:13:05,636
‫كنت أقضيها وأنا أفكر كيف أنك رويت
‫جانباً واحداً فقط من القصة

988
01:13:18,649 --> 01:13:22,528
‫فلم تذكر الجزء الذي يحكي أن "كليتوس"
‫تعرض للإساءة

989
01:13:22,611 --> 01:13:26,073
‫على يد أمه وأبيه وجدته!

990
01:13:59,231 --> 01:14:03,694
‫لم تخبر العالم أنه كان
‫صبياً صغيراً خائفاً

991
01:14:04,862 --> 01:14:06,405
‫لا أحد يهتم بأمره

992
01:14:06,780 --> 01:14:09,867
‫ولا أحد أتى لإنقاذه!

993
01:14:13,829 --> 01:14:15,914
‫لم تسأل نفسك يوماً...

994
01:14:16,331 --> 01:14:17,374
‫لماذا!

995
01:14:18,375 --> 01:14:20,919
‫ليست هذه أصول العمل الصحفي

996
01:14:28,552 --> 01:14:30,971
‫إنها أيام سعيدة

997
01:14:40,397 --> 01:14:42,608
‫أنا لست مجنوناً

998
01:14:43,483 --> 01:14:46,987
‫لكني أسعى للانتقام

999
01:14:51,200 --> 01:14:53,493
‫ستراها تموت أمام عينيك

1000
01:14:59,666 --> 01:15:00,584
‫"آن"!

1001
01:15:01,293 --> 01:15:02,211
‫"آن"!

1002
01:15:18,268 --> 01:15:19,478
‫افعل شيئاً!

1003
01:15:21,104 --> 01:15:24,650
‫"إيدي"، أعتقد أننا لا نستطيع أن نهزمه

1004
01:15:29,863 --> 01:15:33,534
‫حبيبي، هذا كثير

1005
01:15:34,618 --> 01:15:36,370
‫يجب أن تردعه

1006
01:15:36,745 --> 01:15:38,205
‫ماذا تفعل؟

1007
01:15:38,288 --> 01:15:40,249
‫سأخرسها إلى الأبد

1008
01:15:40,832 --> 01:15:44,169
‫لا، توقف! أنت تؤذيها!

1009
01:15:48,549 --> 01:15:51,468
‫- انهض!
‫- لا أستطيع

1010
01:15:53,178 --> 01:15:56,765
‫انظر إليهما! ليس العلاقة بينهما تكافلية

1011
01:15:57,850 --> 01:15:59,852
‫- ابتعد عنها!
‫- اخرس

1012
01:15:59,935 --> 01:16:02,604
‫أبعد يدك عن زوجتي!

1013
01:16:04,398 --> 01:16:05,899
‫لا انسجام بينهما

1014
01:16:06,733 --> 01:16:08,110
‫نحن بعكسهما

1015
01:16:08,193 --> 01:16:10,571
‫هذا صحيح، نحن بعكسهما

1016
01:16:12,739 --> 01:16:14,449
‫معاً نشكل...

1017
01:16:16,451 --> 01:16:18,453
‫الحامي القاتل!

1018
01:17:35,280 --> 01:17:39,368
‫فلتحصل مجزرة!

1019
01:18:01,598 --> 01:18:03,684
‫أمسكت بك، أنت بخير؟

1020
01:18:33,672 --> 01:18:37,217
‫أبي، يجب أن يموت واحد منا

1021
01:18:37,968 --> 01:18:39,511
‫نحن بحاجة لنار

1022
01:18:43,265 --> 01:18:44,850
‫أو صوت

1023
01:18:59,907 --> 01:19:01,617
‫لا!

1024
01:19:18,300 --> 01:19:21,220
‫يا للهول!

1025
01:19:57,840 --> 01:20:00,509
‫ليس طعمه لذيذاً

1026
01:20:13,313 --> 01:20:17,359
‫أنا قاتل
‫سواء كان الوحش في داخلي أم لا، "إيدي"

1027
01:20:20,112 --> 01:20:21,697
‫هل تعرف ما كنت أريده فعلاً؟

1028
01:20:23,448 --> 01:20:24,950
‫لا، ماذا يا "كليتوس"؟

1029
01:20:25,450 --> 01:20:27,828
‫قلت لك لكنك لم تكن تصغي

1030
01:20:28,954 --> 01:20:30,497
‫أنا أصغي الآن

1031
01:20:32,082 --> 01:20:34,084
‫أردت صداقتك

1032
01:20:36,879 --> 01:20:38,463
‫أنا آسف، "كليتوس"

1033
01:20:41,175 --> 01:20:42,718
‫تباً لهذا الرجل!

1034
01:21:05,032 --> 01:21:07,451
‫أنت في الداخل، أخرجه من هنا

1035
01:21:07,534 --> 01:21:09,036
‫فسوف يلقون القبض عليكما

1036
01:21:09,578 --> 01:21:10,579
‫أعرف

1037
01:21:12,664 --> 01:21:13,749
‫"آن"

1038
01:21:14,750 --> 01:21:16,043
‫بالتوفيق

1039
01:21:19,546 --> 01:21:21,340
‫وأنت أيضاً يا بطل

1040
01:21:21,423 --> 01:21:22,758
‫"دان"!

1041
01:21:22,841 --> 01:21:25,844
‫- التوفيق لك أنت أيضاً
‫- شكراً

1042
01:21:25,928 --> 01:21:27,387
‫أنت تعجبني

1043
01:21:27,930 --> 01:21:29,640
‫مع أننا لم نكن بحاجة له

1044
01:21:29,723 --> 01:21:33,352
‫أعتقد بصراحة أنه أعاقنا أكثر مما ساعدنا

1045
01:21:47,032 --> 01:21:48,700
‫وحوش

1046
01:21:58,794 --> 01:22:03,423
‫هذا "دون كيخوته"
‫والرجل بقربه هو "سانشو بانزا"

1047
01:22:04,132 --> 01:22:05,384
‫الرجلان مختلفان جداً

1048
01:22:05,467 --> 01:22:07,803
‫ولكل واحد نظرة مختلفة إلى العالم

1049
01:22:09,137 --> 01:22:11,056
‫ولكل واحد طريقة مختلفة في العمل

1050
01:22:11,431 --> 01:22:15,018
‫في بعض الأحيان كان الواحد لا يطيق الآخر
‫ولكن في الآخِر...

1051
01:22:16,311 --> 01:22:19,356
‫تعاونا لكي يظهر الواحد
‫أحسن الصفات في الآخر

1052
01:22:20,315 --> 01:22:23,402
‫"إيدي"، لقد حان الوقت

1053
01:22:24,570 --> 01:22:26,071
‫يجب أن أنفصل عنك

1054
01:22:26,738 --> 01:22:28,740
‫فهم يريدونني أنا

1055
01:22:28,824 --> 01:22:29,867
‫نعم

1056
01:22:31,869 --> 01:22:33,912
‫يا عزيزي "سانشو"

1057
01:22:34,621 --> 01:22:37,583
‫الوقائع هي عدو الحقيقة

1058
01:22:38,208 --> 01:22:39,877
‫ماذا يعني ذلك؟

1059
01:22:39,960 --> 01:22:41,211
‫إنه يعني...

1060
01:22:42,963 --> 01:22:44,506
‫إنه يعني أننا...

1061
01:22:45,340 --> 01:22:47,301
‫نحن...

1062
01:22:47,384 --> 01:22:48,385
‫هاربان!

1063
01:22:48,468 --> 01:22:50,721
‫"فينوم"، نعم، نعم

1064
01:22:50,804 --> 01:22:51,972
‫مطارَدان

1065
01:22:52,055 --> 01:22:53,390
‫هذا أيضاً

1066
01:23:07,237 --> 01:23:11,533
‫- شكراً لإحضاري إلى هنا
‫- على الرحب والسعة يا صاح

1067
01:23:12,576 --> 01:23:13,911
‫المنظر جميل

1068
01:23:15,537 --> 01:23:17,956
‫أنا آسف لعدم تمكني من تحقيق حلمك...

1069
01:23:18,040 --> 01:23:20,459
‫بشأن الريح في شعرك...

1070
01:23:20,542 --> 01:23:24,463
‫يقول "أوشو": عندما تحب شخصاً

1071
01:23:24,546 --> 01:23:29,885
‫تتقبله كما هو عليه بالكامل
‫مع كل عيوبه

1072
01:23:29,968 --> 01:23:32,930
‫- عيوب...
‫- لا أحد كامل

1073
01:23:33,013 --> 01:23:37,059
‫ارجع إلى ما ذكرتَه
‫فقد قلتَ إنك تحبني

1074
01:23:37,809 --> 01:23:38,644
‫بالفعل

1075
01:23:41,188 --> 01:23:44,691
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- لا أعرف، لا أعرف

1076
01:23:46,109 --> 01:23:48,445
‫إلى أي مكان بحاجة إلى الحامي القاتل

1077
01:23:49,947 --> 01:23:52,366
‫- أنت لا تمزح!
‫- بالتأكيد

1078
01:23:52,824 --> 01:23:53,951
‫سنحتاج لرداء كتفين

1079
01:23:54,034 --> 01:23:55,327
‫وقناع

1080
01:23:57,204 --> 01:24:00,290
‫لا، بفضلك لن نحتاج لقناع
‫نحن هكذا أفضل

1081
01:27:04,850 --> 01:27:07,936
‫- أحب هذا البرنامج
‫- أجل

1082
01:27:09,354 --> 01:27:12,149
‫لا أحد يتفهم مشاعر "مكسيميليانو"

1083
01:27:12,232 --> 01:27:15,986
‫ما كان يجب أن يكتم هذا السر الخطير

1084
01:27:16,069 --> 01:27:18,155
‫كلنا عندنا ماض يا "إيدي"

1085
01:27:20,407 --> 01:27:22,576
‫هل تخفي أموراً عني؟

1086
01:27:23,243 --> 01:27:28,165
‫8 مليارات سنة ضوئية من المعلومات
‫التي لدى "القفير" عبر الأكوان

1087
01:27:28,248 --> 01:27:31,418
‫ستجعل دماغك الصغير ينفجر

1088
01:27:31,502 --> 01:27:34,254
‫ماذا يعني ذلك؟

1089
01:27:34,338 --> 01:27:36,215
‫دعني أعطيك فكرة

1090
01:27:36,757 --> 01:27:41,678
‫هذا جزء يسير جداً من الأمور
‫التي تحدث لنا نحن المعايشين

1091
01:27:41,762 --> 01:27:42,596
‫حسناً

1092
01:27:42,679 --> 01:27:45,098
‫- جاهز يا "إيدي"؟
‫- نعم

1093
01:27:53,690 --> 01:27:55,442
‫ماذا يجري؟

1094
01:27:55,526 --> 01:27:58,695
‫لا، لا!

1095
01:28:00,739 --> 01:28:02,574
‫ما هذه؟

1096
01:28:02,658 --> 01:28:05,035
‫إنها مجرد منشفة

1097
01:28:06,578 --> 01:28:08,247
‫أين نحن؟

1098
01:28:08,330 --> 01:28:10,207
‫- ماذا فعلت؟
‫- ليس أنا

1099
01:28:10,290 --> 01:28:13,502
‫المذهل هو أن هذه الحقيقة الصادمة
‫التي كشفتها بنفسي

1100
01:28:13,585 --> 01:28:15,045
‫أدت إلى إثارة أسئلة أخرى...

1101
01:28:15,128 --> 01:28:18,131
‫- ما هذا؟
‫- عن حياة "بيتر باركر" السرية...

1102
01:28:19,633 --> 01:28:23,428
‫المعروف باسم "سبايدر مان"
‫والذي أسميه "سبايدر الخطر"

1103
01:28:23,512 --> 01:28:27,432
‫ولكن تأكدوا يا أعزائي المشاهدين من هذا:
‫نحن في "ديلي بيوغل" لن نرتاح...

1104
01:28:27,516 --> 01:28:29,518
‫هذا الرجل

1105
01:28:29,601 --> 01:28:31,895
‫حتى نكشف الحقيقة وراء شبكة أكاذيبه!

1106
01:28:31,979 --> 01:28:33,564
‫أنا "ج. جوناه جيمسون"

1107
01:28:34,064 --> 01:28:35,107
‫تصبحون على خير

1108
01:28:36,066 --> 01:28:38,402
‫وأعاننا الله جميعاً

1109
01:28:40,654 --> 01:28:42,656
‫يا رجل، ماذا تفعل في غرفتي؟

1110
01:28:47,286 --> 01:28:48,370
‫أنا...

1111
01:37:12,875 --> 01:37:14,877
‫{\an8}ترجمة
‫بركات أبي حنا
‫
‫

