0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:24,643 --> 00:00:31,484 ‫"أمسك شهاباً وضعه في جيبك‬ ‫ولا تدعه يأفل أبداً"‬ 2 00:00:32,651 --> 00:00:39,325 {\an5}‫"أمسك شهاباً وضعه في جيبك‬ ‫ووفّره ليوم ممطر"‬ 3 00:00:40,284 --> 00:00:47,166 ‫"لأنّ الحب قد يأتي ويربت على كتفك في ليلة‬ ‫تخلو سماؤها من النجوم"‬ 4 00:00:48,792 --> 00:00:56,550 ‫"وفي حال شعرت برغبة في ضمّها‬ ‫سيكون جيبك مليء بوهج النجوم"‬ 5 00:00:56,675 --> 00:01:03,557 ‫"أمسك شهاباً وضعه في جيبك‬ ‫ولا تدعه يأفل أبداً"‬ 6 00:01:04,683 --> 00:01:11,524 ‫"أمسك شهاباً وضعه في جيبك‬ ‫ووفّره ليوم ممطر"‬ 7 00:01:14,026 --> 00:01:21,617 ‫"لأنّ الحب قد يأتي ويربت على كتفك في ليلة‬ ‫تخلو سماؤها من النجوم"‬ 8 00:01:22,117 --> 00:01:27,081 ‫"وفي حال شعرت برغبة في ضمّها"‬ 9 00:01:27,581 --> 00:01:31,001 ‫"سيكون جيبك مليء بوهج النجوم"‬ 10 00:01:31,126 --> 00:01:33,212 ‫"ملء جيبك من وهج النجوم"‬ 11 00:01:34,755 --> 00:01:41,679 ‫"أمسك شهاباً وضعه في جيبك‬ ‫ولا تدعه يأفل أبداً"‬ 12 00:01:43,097 --> 00:01:50,062 ‫"أمسك شهاباً وضعه في جيبك‬ ‫ووفّره ليوم ممطر"‬ 13 00:01:50,938 --> 00:01:54,441 ‫"ووفّره ليوم ممطر‬ ‫ووفّره ليوم ممطر، ممطر، ممطر"‬ 14 00:01:54,567 --> 00:02:01,907 ‫"لأنه حين تبدأ مشاكلك في التزايد‬ ‫وهذا ما قد يحصل"‬ 15 00:02:02,950 --> 00:02:11,250 ‫"من السهل نسيانها بلا جهد‬ ‫بجيب مليء بوهج النجوم"‬ 16 00:02:11,375 --> 00:02:18,757 ‫"أمسك شهاباً وضعه في جيبك‬ ‫ووفّره ليوم ممطر"‬ 17 00:02:19,300 --> 00:02:23,387 ‫"ووفّره ليوم ممطر"‬ 18 00:02:23,512 --> 00:02:31,687 ‫"ووفّره ليوم ممطر"‬ 19 00:02:33,606 --> 00:02:36,108 ‫- هل كنت مشغولاً؟‬ ‫- أجل، كنت مشغولاً‬ 20 00:02:36,233 --> 00:02:38,193 ‫- مشغولاً بفعل ماذا؟‬ ‫- مشغولاً في الحديقة‬ 21 00:02:38,319 --> 00:02:40,613 ‫في الحديقة، هل تعرف أمراً؟‬ ‫أنت تفتقد العمل، هذا ما يحصل‬ 22 00:02:40,738 --> 00:02:42,114 ‫- يمكنني رؤية ذلك‬ ‫- كلا، لا أفتقد العمل‬ 23 00:02:42,239 --> 00:02:46,118 ‫أجل، تفتقد الإثارة والدعابات والشباب‬ ‫أعرف ذلك‬ 24 00:02:46,243 --> 00:02:47,870 ‫- لا تقل لي إنّ ذلك غير صحيح‬ ‫- أجل، ربما بعض الشيء‬ 25 00:02:47,995 --> 00:02:51,248 ‫- أجل، هل ستشتري لحماً أم ماذا؟‬ ‫- أجل، سأشتري بعض اللحم‬ 26 00:02:51,373 --> 00:02:54,251 ‫أنظر إلى البعض منه الآن‬ ‫أريد شريحة لحم جيّدة جداً‬ 27 00:02:54,376 --> 00:02:57,171 ‫- لديّ عرض خاص هنا على الكفل‬ ‫- انسَ العروض الخاصة‬ 28 00:02:57,296 --> 00:03:00,424 ‫سيزورني الأولاد في عطلة‬ ‫هذا الأسبوع من أنحاء البلاد كلّها‬ 29 00:03:00,549 --> 00:03:02,801 ‫سأجمعهم حول الطاولة نفسها، أربعتهم‬ 30 00:03:06,513 --> 00:03:09,725 ‫"عمّال التنظيف إلى الممشى الخامس‬ ‫عمّال التنظيف إلى الممشى الخامس رجاءً"‬ 31 00:03:11,101 --> 00:03:12,478 ‫المعذرة‬ 32 00:03:12,728 --> 00:03:15,522 ‫هل لديك معلومات عن أنواع النبيذ هذه؟‬ 33 00:03:15,689 --> 00:03:18,442 ‫- النبيذ؟ هذه الأنواع؟‬ ‫- أجل‬ 34 00:03:18,567 --> 00:03:21,111 ‫أهتمّ بهذا القسم، لماذا؟ هل من مشكلة؟‬ 35 00:03:21,236 --> 00:03:25,908 ‫كلا، أريد شراء زجاجات نبيذ‬ ‫باهظة الثمن لأولادي‬ 36 00:03:27,242 --> 00:03:29,662 ‫- هذا ليس للأولاد‬ ‫- أعرف أنه ليس كذلك‬ 37 00:03:29,787 --> 00:03:32,331 ‫إنه لأولادي‬ ‫الذين لم يعودوا أولاداً بعد الآن‬ 38 00:03:32,456 --> 00:03:40,214 ‫- ما هو أفضل نوع بين هذه؟‬ ‫- لدينا نبيذ من كل أنحاء العالم‬ 39 00:03:40,339 --> 00:03:47,680 ‫لدينا أنواع إنجليزية من (فرنسا)‬ ‫وأنواع إيطالية من كل أنحاء (أوروبا)‬ 40 00:03:48,347 --> 00:03:50,516 ‫أريد ترك انطباع جيّد لدى أولادي‬ 41 00:03:51,016 --> 00:03:52,976 ‫ستفعل، بلا شك‬ 42 00:03:53,143 --> 00:03:57,231 ‫فيه مقياس لطراوة شرائح اللحم والدجاج‬ ‫مع سبع درجات مختلفة‬ 43 00:03:57,773 --> 00:04:00,818 ‫وثمة بخاخ آلي لتهدئة النيران‬ ‫إن بلغها الزيت‬ 44 00:04:01,360 --> 00:04:04,363 ‫إنه مكفول لخمس سنوات مع سداد واقٍ ممتاز‬ 45 00:04:04,488 --> 00:04:07,866 ‫يحتوي على مشواة آلية‬ ‫وحين يكون الغطاء مقفلاً‬ 46 00:04:07,991 --> 00:04:11,954 ‫ينخفض معدل الأوكسجين‬ ‫إلى مستوى لا يسمح للدهون بالاشتعال‬ 47 00:04:12,496 --> 00:04:13,872 ‫أجل‬ 48 00:04:14,164 --> 00:04:17,000 ‫- هل هذا سعره؟‬ ‫- ٦٤٨، هذا سعره‬ 49 00:04:17,126 --> 00:04:20,879 ‫إنها صفقة رائعة لهذا النموذج‬ ‫هذا أقلّ سعر يمكنني تقديمه لك‬ 50 00:04:22,506 --> 00:04:25,467 ‫- ما رأيك بستمئة؟‬ ‫- اتّفقنا، بالطبع، بلا شك‬ 51 00:04:25,968 --> 00:04:27,970 ‫- أين أضع هذا؟‬ ‫- يمكنك وضعه هناك‬ 52 00:04:28,679 --> 00:04:31,640 ‫- يبدو أنّ أحدهم يقيم حفلة‬ ‫- كلا، إنها العائلة فحسب‬ 53 00:04:55,789 --> 00:04:57,750 ‫- آلو؟‬ ‫- "أبي، أنا (روبرت)"‬ 54 00:04:57,875 --> 00:05:03,005 ‫- (روبرت)‬ ‫- "أبي، اسمع، الوضع ليس جيّداً"‬ 55 00:05:06,633 --> 00:05:10,637 ‫- "آسف"‬ ‫- هذا مؤسف، هذا مؤسف جداً‬ 56 00:05:10,846 --> 00:05:17,352 ‫أجل، سيفوتك تناول بعض النبيذ باهظ‬ ‫الثمن وشرائح الـ(فيليه مينيون) و...‬ 57 00:05:17,478 --> 00:05:21,190 ‫- "هل سمعت من الآخرين؟"‬ ‫- أجل، حتى الآن جميعهم آتون‬ 58 00:05:21,315 --> 00:05:23,901 ‫بعضهم ليلة الجمعة‬ ‫والبعض الآخر صباح السبت‬ 59 00:05:24,193 --> 00:05:28,030 ‫- "آسف"‬ ‫- أجل، أنا آسف أيضاً يا (روبرت)‬ 60 00:05:28,155 --> 00:05:30,240 ‫عليك العودة إلى تلك الأوركسترا يا بنيّ‬ 61 00:05:30,365 --> 00:05:33,285 ‫- "سأفعل، اهتمّ بنفسك"‬ ‫- حسناً، اهتمّ بنفسك أيضاً‬ 62 00:05:33,410 --> 00:05:36,121 ‫- "حسناً"‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 63 00:05:56,850 --> 00:06:00,771 ‫"أبي، مرحباً، لا يمكنني التوقّف الآن‬ ‫سأعود إلى المسرح خلال بضع دقائق"‬ 64 00:06:00,896 --> 00:06:05,234 ‫"سيأتي المنتجون من (باريس)‬ ‫ويريدون رؤية الراقصين الأصليين"‬ 65 00:06:05,359 --> 00:06:08,153 ‫"لذا لا يمكنني التغيّب هذا الأسبوع"‬ 66 00:06:08,445 --> 00:06:11,949 ‫"آسفة، أعرف‬ ‫أنني لم أقصد المنزل منذ الجنازة"‬ 67 00:06:12,074 --> 00:06:18,497 ‫"لكنني أحاول، أعدك، أحبك‬ ‫وأفكّر فيك، أبعث لك قبلة كبيرة"‬ 68 00:06:20,374 --> 00:06:22,251 ‫"مرحباً يا أبي، أنا (إيمي)"‬ 69 00:06:22,918 --> 00:06:27,130 ‫"يؤسفني فعل هذا للغاية‬ ‫لكن الوضع في الوكالة جنونيّ"‬ 70 00:06:27,256 --> 00:06:30,634 ‫"و(جاك) مصاب بحمّى‬ ‫وقد تغيّب عن المدرسة اليوم"‬ 71 00:06:30,926 --> 00:06:35,013 ‫"لذا بسبب هذه المشاغل كلّها‬ ‫لن نتمكّن من المجيء في عطلة هذا الأسبوع"‬ 72 00:06:35,347 --> 00:06:37,516 ‫"آسفة جداً يا أبي"‬ 73 00:06:39,059 --> 00:06:44,565 ‫"ولزيادة الأمور سوءاً، تكلّمت‬ ‫مع (دايفد) اليوم ولا يمكنه المجيء أيضاً"‬ 74 00:06:44,690 --> 00:06:46,942 ‫"إنّه مشغول جداً، يرسم لوحة أو ما شابه"‬ 75 00:06:47,067 --> 00:06:53,615 ‫"لكن بأيّ حال‬ ‫أعدك أن نزورك قريباً، موافق؟ أحبك"‬ 76 00:07:06,461 --> 00:07:10,465 ‫لا يمكنك ذلك، لا يمكنك‬ ‫أن تسافر جوّاً عبر البلاد في حالتك‬ 77 00:07:10,674 --> 00:07:14,678 ‫مَن قال شيئاً عن الطيران؟‬ ‫ماذا عن الحافلات أو القطارات؟‬ 78 00:07:14,803 --> 00:07:16,263 ‫أنا قلق بشأن رئتيك يا (فرانك)‬ 79 00:07:16,388 --> 00:07:19,600 ‫لا تقلق بشأن رئتيّ بل بشأن رئتيك‬ ‫رئتاي بخير‬ 80 00:07:19,725 --> 00:07:22,561 ‫يفترض تليّف الرئتين أخذ الأمور بتروٍ‬ 81 00:07:22,686 --> 00:07:26,440 ‫- تعرف ذلك‬ ‫- سأستقلّ الحافلات والقطارات‬ 82 00:07:26,565 --> 00:07:28,650 ‫لقد أسأت اختيار العمل يا (فرانك)‬ 83 00:07:29,610 --> 00:07:32,613 ‫تنشّق البولي فنيل كلوريد المرطّب‬ ‫طوال تلك السنوات...‬ 84 00:07:33,739 --> 00:07:37,200 ‫أريد رؤية عائلتي فحسب‬ 85 00:07:37,826 --> 00:07:43,081 ‫لطالما بقيت (جين) على اتّصال بالجميع‬ ‫والآن بات الأمر من مسؤولياتي‬ 86 00:07:44,875 --> 00:07:47,210 ‫- كيف تتدبّر أمورك وحدك؟‬ ‫- أنا بخير‬ 87 00:07:47,753 --> 00:07:50,088 ‫- أنت بخير؟‬ ‫- بخير، أجل، بخير‬ 88 00:07:51,757 --> 00:07:56,720 ‫حين فقدت زوجتي‬ ‫وجدتني أكلّمها وكأنها ما زالت حيّة‬ 89 00:07:56,887 --> 00:07:58,263 ‫استمررت في ذلك لأشهر‬ 90 00:07:59,556 --> 00:08:01,224 ‫أين سروالي الداخلي؟‬ 91 00:08:02,225 --> 00:08:05,354 ‫كلا، كلا، لا أحد هناك، كلا، أكلّم نفسي‬ 92 00:08:05,687 --> 00:08:09,650 ‫هذا جنوني، صحيح؟‬ ‫هل تفعل ذلك يا (فرانك)؟‬ 93 00:08:09,775 --> 00:08:11,860 ‫- كلا‬ ‫- كلا؟ كلا، كلا‬ 94 00:08:11,985 --> 00:08:16,198 ‫- كلا، ليس بعد‬ ‫- لديّ... أفهم ما تقوله فعلاً‬ 95 00:08:16,323 --> 00:08:18,659 ‫لكن هذه الرحلة ليست ما تحتاج إليه الآن‬ 96 00:08:18,784 --> 00:08:23,413 ‫عليك أخذ الأمور بروية‬ ‫افعل ذلك، ابقَ في المنزل‬ 97 00:08:24,247 --> 00:08:27,751 ‫هل تعرف ما عليك فعله؟‬ ‫تمضية المزيد من الوقت في الحديقة‬ 98 00:08:33,590 --> 00:08:35,008 ‫قال (إيد) إنه لا بأس بذلك‬ 99 00:08:36,093 --> 00:08:41,306 ‫وطلب مني تناول ما يكفي من الدواء‬ ‫والالتزام بالقطارات والحافلات‬ 100 00:08:42,349 --> 00:08:46,436 ‫وسألتقط الكثير من الصور وأجلب الأخبار‬ 101 00:08:49,064 --> 00:08:50,899 ‫سأبدأ مع (دايفد) في (نيويورك)‬ 102 00:08:51,775 --> 00:08:54,194 ‫إن وقع أيّ خطب‬ ‫فسأعود إلى المنزل فوراً‬ 103 00:08:57,906 --> 00:09:02,327 ‫لديّ مفاتيحي ومحفظتي‬ 104 00:09:03,704 --> 00:09:10,961 ‫مفاتيحي، لديّ دوائي، الكاميرا‬ 105 00:09:13,630 --> 00:09:15,507 ‫لديّ مفاتيحي‬ 106 00:09:39,865 --> 00:09:41,241 ‫"التالي"‬ 107 00:09:41,783 --> 00:09:43,785 ‫مدينة (نيويورك)، ذهاب فقط من فضلك‬ 108 00:09:45,078 --> 00:09:46,455 ‫"٨٧ دولاراً"‬ 109 00:09:46,955 --> 00:09:49,791 ‫٨٧ دولاراً، هذه مئة‬ 110 00:09:51,168 --> 00:09:53,253 ‫- سأذهب لرؤية ابني‬ ‫- "جيّد جداً"‬ 111 00:09:54,129 --> 00:09:56,840 ‫- هل تعرف ما عمله؟‬ ‫- "لا فكرة لديّ إطلاقاً"‬ 112 00:09:56,965 --> 00:09:59,926 ‫- إنه فنّان‬ ‫- "البوّابة السابعة، شكراً، التالي"‬ 113 00:10:00,052 --> 00:10:01,428 ‫شكراً لك‬ 114 00:10:19,988 --> 00:10:21,490 ‫ما رأيك بعملي؟‬ 115 00:10:23,992 --> 00:10:26,620 ‫كنت تنظرين إليه منذ تركنا المحطّة‬ 116 00:10:28,038 --> 00:10:29,664 ‫آسفة، لا أفهم‬ 117 00:10:29,790 --> 00:10:32,834 ‫كلا، لا تنظري إليّ، انظري خارج النافذة‬ ‫وأخبريني عمّا ترينه‬ 118 00:10:33,710 --> 00:10:35,295 ‫- سيارات‬ ‫- كلا‬ 119 00:10:35,962 --> 00:10:38,799 ‫- أشجار؟‬ ‫- أجل لكن لا‬ 120 00:10:40,133 --> 00:10:41,510 ‫منازل؟‬ 121 00:10:43,303 --> 00:10:47,099 ‫تذكّري فحسب أنك كنت تنظرين إليه‬ ‫منذ تركنا المحطّة‬ 122 00:10:48,225 --> 00:10:51,186 ‫- النافذة، الزجاج‬ ‫- كلا، ليس سيّئاً‬ 123 00:10:51,311 --> 00:10:53,063 ‫إنها بداية لكن...‬ 124 00:10:54,481 --> 00:10:57,400 ‫- طيور‬ ‫- كلا، ليس الطيور‬ 125 00:11:02,322 --> 00:11:05,492 ‫- الصخور‬ ‫- ليست الصخور‬ 126 00:11:05,659 --> 00:11:08,537 ‫هذا سخيف، الصخور، أنت تخمّنين فحسب‬ 127 00:11:08,703 --> 00:11:11,331 ‫سأبقى مع هذه السيّدة هنا‬ ‫أظنّ أنّ لديها فكرة عن الأمر‬ 128 00:11:11,456 --> 00:11:13,291 ‫كلا، بصدق، ليس لديّ فكرة عمّا...‬ 129 00:11:13,416 --> 00:11:15,085 ‫ابحثي عن الإيقاع فحسب‬ 130 00:11:19,464 --> 00:11:22,926 ‫- أعمدة الهاتف‬ ‫- اقتربت، اقتربت‬ 131 00:11:23,051 --> 00:11:25,720 ‫- الأسلاك؟‬ ‫- أجل، أجل، استمرّي، استمرّي‬ 132 00:11:25,846 --> 00:11:28,431 ‫- أنا أستسلم فعلاً‬ ‫- كلا، كلا، حسناً، أحسنت، أحسنت‬ 133 00:11:28,557 --> 00:11:31,309 ‫الأسلاك، هذا جيّد‬ ‫لم أصنع الأسلاك ولم أعلّقها‬ 134 00:11:31,434 --> 00:11:35,564 ‫لكنني طليت الأسلاك وحميتها‬ ‫ببولي فينيل الكلوريد من المطر‬ 135 00:11:35,689 --> 00:11:38,108 ‫والرطوبة والحرارة وما شابه‬ 136 00:11:38,233 --> 00:11:42,237 ‫لذا فإن ما ترينه ليس السلك‬ ‫بل غطاء بولي فينيل الكلوريد خاصتي‬ 137 00:11:42,362 --> 00:11:45,574 ‫كنت أعمل على ١٦٠٠ كلم من الأسلاك‬ ‫في الأسبوع بلا توقّف‬ 138 00:11:46,241 --> 00:11:51,746 ‫بلا توقّف، فكّري فحسب بالأحاديث كلّها‬ ‫التي جرت عبر ذلك السلك‬ 139 00:11:52,289 --> 00:11:54,916 ‫نقل الأخبار الجيّدة والسيّئة...‬ 140 00:12:00,589 --> 00:12:02,340 ‫- سأريك شيئاً‬ ‫- بالطبع‬ 141 00:12:02,465 --> 00:12:06,428 ‫هؤلاء أولادي‬ 142 00:12:07,596 --> 00:12:12,601 ‫(روبرت) قائد الأوركسترا‬ ‫و(دايفد) الفنّان و(روزي) الراقصة‬ 143 00:12:13,101 --> 00:12:15,228 ‫و(إيمي) لديها منصب مهمّ‬ ‫في شركة إعلانات‬ 144 00:12:15,604 --> 00:12:18,440 ‫عملت على آلاف الأمتار من الأسلاك‬ ‫لأوصلهم إلى ما هم عليه اليوم‬ 145 00:12:19,357 --> 00:12:21,610 ‫- إنها صورة جميلة‬ ‫- شكراً لك‬ 146 00:12:23,236 --> 00:12:26,198 ‫آلاف الأمتار من الأسلاك‬ ‫لأوصلهم إلى ما هم عليه اليوم‬ 147 00:12:29,951 --> 00:12:33,788 ‫- صخور!‬ ‫- أجل، صحيح، هذا صحيح، صخور‬ 148 00:12:34,956 --> 00:12:36,583 ‫جيّد‬ 149 00:12:37,918 --> 00:12:43,673 ‫كان يفترض بهم جميعاً زيارتي‬ ‫وكنّا سنقيم حفلة جمع شمل للعائلة‬ 150 00:12:43,798 --> 00:12:46,885 ‫وعوضاً عن ذلك‬ ‫اعتذروا جميعاً عن الحضور في آخر لحظة‬ 151 00:13:56,955 --> 00:14:02,002 ‫- هل نسيت مفاتيحك يا عزيزي؟‬ ‫- كلا، لم أنسَها‬ 152 00:14:02,127 --> 00:14:04,587 ‫يعيش ابني هنا وأنا انتظره فحسب‬ 153 00:14:04,838 --> 00:14:06,798 ‫يمكنك الانتظار معي إن أردت‬ 154 00:14:06,923 --> 00:14:09,634 ‫- أعرف مكاناً‬ ‫- شكراً لك، هذا لطف منك‬ 155 00:14:09,759 --> 00:14:11,177 ‫- هل أنت متأكّد؟‬ ‫- شكراً لك‬ 156 00:14:11,303 --> 00:14:12,762 ‫هل تريد رؤيتي ساقي؟‬ 157 00:14:15,181 --> 00:14:16,558 ‫هل تريدين رؤية خاصتي؟‬ 158 00:14:37,579 --> 00:14:39,998 ‫- يا صديقي، هيا‬ ‫- لقد وصلنا؟ يا رجل‬ 159 00:14:41,333 --> 00:14:44,169 ‫- لا أصدّقك‬ ‫- ماذا؟‬ 160 00:14:44,502 --> 00:14:46,504 ‫لا أصدّقك، طوال الليل!‬ 161 00:15:21,915 --> 00:15:26,086 ‫- "(دايفد غودي)"‬ ‫- (دايفد)‬ 162 00:15:35,887 --> 00:15:37,889 ‫"ماذا تريد أن تصبح حين تكبر؟"‬ 163 00:15:38,014 --> 00:15:39,766 ‫"أريد أن أكون دهّاناً وأرسم لوحاتي"‬ 164 00:15:39,891 --> 00:15:43,228 ‫"كلا، ليس دهّاناً، يا إلهي، الدهّان‬ ‫يطلي الجدران والكلاب تبوّل عليها"‬ 165 00:15:43,353 --> 00:15:47,816 ‫"ستصبح فنّاناً‬ ‫الفنّانون يرسمون صوراً تغيّر حياة الناس"‬ 166 00:15:47,941 --> 00:15:49,442 ‫- "إذاً ماذا ستصبح؟"‬ ‫- "فنّاناً"‬ 167 00:15:49,567 --> 00:15:52,153 ‫"هذا صحيح، فنّان، هل ستبذل جهدك؟"‬ 168 00:15:52,278 --> 00:15:54,406 ‫- "أجل يا أبي"‬ ‫- "هل ستجعلني فخوراً بك؟"‬ 169 00:15:54,906 --> 00:15:56,282 ‫"أحاول يا أبي"‬ 170 00:16:13,591 --> 00:16:15,176 ‫"مطعم (إسيسكس)، ٢٤ ساعة"‬ 171 00:16:15,301 --> 00:16:18,930 ‫"لسوء الحظ‬ ‫ستصل إلى الشاطىء في وقت ما غداً"‬ 172 00:16:19,055 --> 00:16:23,852 ‫"حاليّاً، يجمع الإعصار (أليس) رياحاً‬ ‫بسرعة ١٦٥ كلم في الساعة"‬ 173 00:16:23,977 --> 00:16:26,855 ‫"لدينا إعصار من الدرجة الخامسة‬ ‫الضغط ٩١٠ ميليبار"‬ 174 00:16:26,980 --> 00:16:28,523 ‫تبدو كعاصفة سيّئة‬ 175 00:16:29,441 --> 00:16:31,651 ‫- أجل‬ ‫- عاصفة سيّئة‬ 176 00:16:32,902 --> 00:16:37,490 ‫عمري ٩٤ وأبقى بعيداً عن الأطباء‬ 177 00:16:37,615 --> 00:16:42,495 ‫- يا إلهي‬ ‫- لديّ ٣ أولاد و٦ أحفاد‬ 178 00:16:42,662 --> 00:16:47,167 ‫إنهم مشغولون، مشغولون جداً‬ ‫ليتكلّموا معي، عليّ أخذ موعد‬ 179 00:16:47,417 --> 00:16:52,172 ‫لقد تاهوا في مكان ما‬ ‫ولم يعودوا بحاجة إلى أحد‬ 180 00:16:53,006 --> 00:16:56,009 ‫يتغيّر الناس وقد تغيّرت الحياة‬ 181 00:16:56,217 --> 00:16:59,345 ‫اليوم، حين تصافح أحداً‬ ‫عليك أن تعدّ أصابعك‬ 182 00:16:59,471 --> 00:17:01,598 ‫لتتأكّد أنّ خمستها ما زالت موجودة‬ 183 00:17:17,572 --> 00:17:18,948 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 184 00:17:19,073 --> 00:17:20,825 ‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬ ‫- هل تعمل الأجراس؟‬ 185 00:17:20,992 --> 00:17:24,370 ‫- أجل‬ ‫- يعيش ابني في الشقّة رقم ٩‬ 186 00:17:25,079 --> 00:17:27,832 ‫- لست متأكّداً أنه في المنزل‬ ‫- حسناً‬ 187 00:17:27,957 --> 00:17:29,334 ‫شكراً لك‬ 188 00:18:06,955 --> 00:18:08,331 ‫(دايفد)؟‬ 189 00:18:40,280 --> 00:18:44,409 ‫"(دايفد)، أردت أن أفاجئك!‬ ‫لكنك لم تكن في المنزل!"‬ 190 00:18:44,534 --> 00:18:46,869 ‫"سأتّصل بك لاحقاً، مع حبّي، والدك"‬ 191 00:19:00,383 --> 00:19:04,429 ‫"خلال أيامي المؤرّقة، وجدت..."‬ 192 00:19:04,971 --> 00:19:08,766 ‫"أنه في نومي الخالي من الأحلام‬ ‫أنا ملزم..."‬ 193 00:19:09,976 --> 00:19:15,982 ‫"بأن أسمع صوتك في إحدى الليالي تنادي"‬ 194 00:19:16,524 --> 00:19:22,822 ‫"لا تتعثّر الليلة، لا تخشَ السقوط"‬ 195 00:19:23,740 --> 00:19:30,788 ‫"لن نتعثّر الليلة‬ ‫ونحن غارقون في ضحكاتهم"‬ 196 00:19:38,546 --> 00:19:40,381 ‫"(إيمي)، أنا (روزي)"‬ 197 00:19:42,008 --> 00:19:45,178 ‫- "لا يجيب أبي على هاتفه"‬ ‫- "لا تتّصلي به"‬ 198 00:19:45,303 --> 00:19:47,013 ‫"ليس حتى نعرف ما يحصل مع (دايفد)"‬ 199 00:19:47,138 --> 00:19:48,514 ‫"هل من أخبار أخرى؟"‬ 200 00:19:48,640 --> 00:19:52,977 ‫"كلا، تلقّيت ذلك الاتّصال الوحيد‬ ‫من (المكسيك) الذي يقول إنه تمّ اعتقاله"‬ 201 00:19:53,519 --> 00:19:55,855 ‫"أستمرّ في ترك الرسائل‬ ‫لكن لا أحد يعاود الاتّصال"‬ 202 00:19:55,980 --> 00:19:59,317 ‫- "أظنّ أن علينا أن نخبر أبي"‬ ‫- "ليس حتى نعرف ما يجري"‬ 203 00:19:59,484 --> 00:20:02,779 ‫"تجنّبي التكلّم معه لبضعة أيام‬ ‫حتى نعرف الوقائع، موافقة؟"‬ 204 00:20:03,696 --> 00:20:05,073 ‫"حسناً"‬ 205 00:20:20,463 --> 00:20:22,715 ‫- يا إلهي!‬ ‫- مفاجأة!‬ 206 00:20:22,840 --> 00:20:24,967 ‫أجل، بلا شك! ادخل يا جدّي‬ 207 00:20:29,681 --> 00:20:33,059 ‫- يا رجل، هل تعرف أمي؟‬ ‫- كلا، آمل العكس‬ 208 00:20:33,184 --> 00:20:36,354 ‫لكن انظر إلى نفسك‬ ‫ظننت أنك في السرير مصاباً بحمى؟‬ 209 00:20:36,479 --> 00:20:38,314 ‫- لا أعرف، هل أنا كذلك؟‬ ‫- هذا ما قالته لي‬ 210 00:20:38,439 --> 00:20:41,734 ‫- أجل، أظنّ أنني كنت كذلك‬ ‫- إنها مزوّدة بمقبض‬ 211 00:20:41,859 --> 00:20:44,779 ‫- إنها مزوّدة بمقبض بالطبع‬ ‫- لم أكن أعرف ذلك‬ 212 00:20:44,904 --> 00:20:47,824 ‫- فيها عجلات‬ ‫- لقد كبرت كثيراً‬ 213 00:20:48,199 --> 00:20:51,494 ‫- أعرف، صحيح؟‬ ‫- يا إلهي‬ 214 00:20:51,869 --> 00:20:55,206 ‫اسمع، أنا متّصل بالإنترنت‬ ‫سأعود حالاً‬ 215 00:20:55,331 --> 00:20:57,166 ‫لا بأس، قم بما عليك فعله‬ 216 00:20:58,084 --> 00:21:00,628 ‫- أمي في الخلف‬ ‫- حسناً، جيّد‬ 217 00:21:03,798 --> 00:21:06,759 ‫كلا، أحتاج إلى الذهاب إلى هناك، أجل‬ 218 00:21:07,301 --> 00:21:09,762 ‫هل يمكنك تفقّد الرحلات ورؤية ما المتوفّر؟‬ 219 00:21:19,647 --> 00:21:21,023 ‫(إيمي)؟‬ 220 00:21:22,900 --> 00:21:24,277 ‫أبي؟‬ 221 00:21:30,700 --> 00:21:33,077 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- ماذا تعنين بسؤالك؟‬ 222 00:21:33,244 --> 00:21:37,957 ‫لم يأتِ الجميع لزيارتي‬ ‫ففكّرت "إن لم تأتوا إليّ، فسآتي إليكم"‬ 223 00:21:38,082 --> 00:21:42,336 ‫أيّها المجنون! انظر إلى نفسك!‬ ‫لم تكن بخير، يجب ألاّ تسافر‬ 224 00:21:42,462 --> 00:21:44,046 ‫- هل سألت الطبيب؟‬ ‫- أجل، سألته‬ 225 00:21:44,172 --> 00:21:46,174 ‫- هل سألته؟‬ ‫- فعلت ذلك بالطبع‬ 226 00:21:46,340 --> 00:21:48,760 ‫- هل (جيف) في المنزل؟‬ ‫- كلا، ليس بعد‬ 227 00:21:49,218 --> 00:21:51,262 ‫دعني أسأله متى سيعود‬ 228 00:21:51,804 --> 00:21:56,726 ‫إذاً اعتذر الجميع عن الحضور؟‬ ‫لم أدرك ذلك، لم أكن أعرف‬ 229 00:21:59,353 --> 00:22:01,689 ‫كيف وصلت إلى هنا؟‬ ‫ليس بالطائرة، صحيح؟‬ 230 00:22:01,814 --> 00:22:03,232 ‫كلا، بالطبع ليس بالطائرة‬ 231 00:22:03,357 --> 00:22:04,859 ‫استقللت القطار إلى مدينة (نيويورك)‬ ‫لأرى (دايفد)‬ 232 00:22:04,984 --> 00:22:07,111 ‫لكنه لم يكن في شقّته‬ ‫فاستقللت الحافلة إلى هنا‬ 233 00:22:07,612 --> 00:22:09,947 ‫- استقللت حافلة؟‬ ‫- أجل‬ 234 00:22:10,072 --> 00:22:11,491 ‫- إلى (شيكاغو)؟‬ ‫- وحدي تماماً‬ 235 00:22:11,616 --> 00:22:14,535 ‫- يا إلهي، لا أصدّق ذلك!‬ ‫- أجل‬ 236 00:22:14,660 --> 00:22:17,830 ‫- تحسّن (جاك) بسرعة‬ ‫- أجل، أعرف أنه فعل‬ 237 00:22:17,955 --> 00:22:20,041 ‫بلا شك، كان مرضاً‬ ‫استمرّ لأربع وعشرين ساعة فقط‬ 238 00:22:24,504 --> 00:22:27,590 ‫- يعجبني المنزل‬ ‫- حقّاً؟ رأيت صوره‬ 239 00:22:27,715 --> 00:22:29,675 ‫أجل، رأيت الصور‬ ‫لكنني لم أرَ المنزل‬ 240 00:22:29,842 --> 00:22:31,761 ‫- ليس المنزل الحقيقي‬ ‫- مرحباً، جميعاً‬ 241 00:22:32,970 --> 00:22:35,348 ‫- مرحباً يا (جاك)‬ ‫- كيف الحال؟‬ 242 00:22:35,723 --> 00:22:37,850 ‫- بخير‬ ‫- (جاك)، لمَ لا تأخذ جدّك إلى الخارج‬ 243 00:22:37,975 --> 00:22:39,852 ‫وتريه كيف تلعب الغولف؟‬ 244 00:22:39,977 --> 00:22:43,064 ‫- هل تلعب الغولف؟‬ ‫- بالطبع، أنا موهوب بالفطرة‬ 245 00:22:43,231 --> 00:22:45,066 ‫- أجل، أودّ رؤية ذلك‬ ‫- تريد رؤية ذلك؟‬ 246 00:22:45,233 --> 00:22:47,568 ‫- أين ترسلها؟‬ ‫- إلى تلك الراية هناك‬ 247 00:22:47,693 --> 00:22:51,614 ‫طوال المسافة إلى هناك؟‬ ‫يا إلهي، حسناً‬ 248 00:22:51,739 --> 00:22:53,491 ‫- رقمي هو ٣‬ ‫- ٣؟‬ 249 00:22:54,951 --> 00:22:57,703 ‫سأصدّق ذلك حين أراه، هيا، أسرع‬ 250 00:22:57,829 --> 00:22:59,372 ‫- تفرّج‬ ‫- حسناً‬ 251 00:23:07,421 --> 00:23:08,798 ‫ليس سيّئاً‬ 252 00:23:10,424 --> 00:23:13,302 ‫- تغلّب على ذلك‬ ‫- سأتغلّب عليه بسهولة لكن...‬ 253 00:23:13,845 --> 00:23:18,766 ‫- حسناً، تفضّل‬ ‫- عليّ أن أريك بعض الأمور الآن‬ 254 00:23:20,393 --> 00:23:24,355 ‫كان ذلك جيّداً‬ ‫لكن ليس بالدرجة الكافية، (فرانك) المحترف‬ 255 00:23:25,898 --> 00:23:28,025 ‫- هيا يا (تايغر وودز)‬ ‫- هل أنت مستعدّ؟‬ 256 00:23:30,695 --> 00:23:33,197 ‫- خذ وقتك‬ ‫- حسناً، مستعدّ؟ أجل‬ 257 00:23:35,324 --> 00:23:38,536 ‫- تباً، آسف‬ ‫- ما كان ذلك؟‬ 258 00:23:40,121 --> 00:23:42,164 ‫كانت تلك رمية للتمرين‬ ‫أعطِني كرة أخرى‬ 259 00:23:42,290 --> 00:23:45,585 ‫- سيحين دوري بعد هذه‬ ‫- حسناً‬ 260 00:23:47,962 --> 00:23:49,338 ‫ها نحن‬ 261 00:23:51,591 --> 00:23:53,050 ‫تباً!‬ 262 00:23:53,175 --> 00:23:56,178 ‫- يا إلهي! آسف‬ ‫- أصبت حديقة التوابل‬ 263 00:23:56,304 --> 00:23:57,889 ‫- واحدة بعد، هيا‬ ‫- هذه الكرة الأخيرة‬ 264 00:23:58,014 --> 00:24:00,558 ‫- هيا، هذا...‬ ‫- أنا ضيفك، واحدة بعد، هيا‬ 265 00:24:00,683 --> 00:24:02,476 ‫هيا، واحدة بعد، واحدة بعد، هيا بنا‬ 266 00:24:02,727 --> 00:24:04,103 ‫- هذه كرتي الأخيرة‬ ‫- واحدة بعد‬ 267 00:24:04,228 --> 00:24:05,897 ‫- لا تفقدها أيضاً‬ ‫- أعطِني كرة أخرى‬ 268 00:24:06,022 --> 00:24:10,026 ‫- ضعها أرضاً، كن لطيفاً‬ ‫- أريد مشاهدة هذه الكرة تطير‬ 269 00:24:10,151 --> 00:24:11,694 ‫- مستعدّ؟‬ ‫- أثر إعجابي‬ 270 00:24:15,781 --> 00:24:18,951 ‫تباً، اللعنة، يا إلهي! آسف‬ 271 00:24:19,493 --> 00:24:20,870 ‫آسف‬ 272 00:24:22,163 --> 00:24:25,416 ‫هل يمكنك...‬ ‫أجل، سيكون الطعام الصيني جيّداً‬ 273 00:24:26,250 --> 00:24:29,086 ‫كلا، بالطبع لا!‬ ‫كلا، لا يعرف شيئاً‬ 274 00:24:29,754 --> 00:24:31,797 ‫سمعت أنك تبلي حسناً في المدرسة‬ 275 00:24:32,173 --> 00:24:33,674 ‫كلا، ليس فعلاً‬ 276 00:24:34,508 --> 00:24:37,428 ‫ماذا تقصد بذلك؟‬ ‫تقول أمك إنك الأول في صفك‬ 277 00:24:38,137 --> 00:24:40,097 ‫- حقّاً؟‬ ‫- أجل‬ 278 00:24:43,100 --> 00:24:44,810 ‫عليك أن تبذل جهدك في المدرسة‬ 279 00:24:45,686 --> 00:24:47,063 ‫أجل، أعرف‬ 280 00:24:47,730 --> 00:24:50,232 ‫سأخبرك عمّا كنت أقوله لأمك‬ ‫حين كانت في سنّك‬ 281 00:24:50,608 --> 00:24:53,861 ‫- عن النجاح في الحياة؟‬ ‫- صحيح‬ 282 00:24:54,946 --> 00:24:58,950 ‫- أجل، حذّرتني من ذلك‬ ‫- أجل‬ 283 00:25:15,216 --> 00:25:17,343 ‫- لقد جاء (جيف)‬ ‫- حسناً!‬ 284 00:25:25,101 --> 00:25:27,812 ‫- مرحباً (فرانك)‬ ‫- مرحباً يا (جيف)‬ 285 00:25:28,521 --> 00:25:31,524 ‫عانقني، تعال، تعال‬ 286 00:25:32,108 --> 00:25:35,528 ‫- مفاجأة‬ ‫- مفاجأة كبيرة، مفاجأة كبيرة‬ 287 00:25:35,653 --> 00:25:37,363 ‫انظر إلى نفسك‬ ‫تبدو بحالة جيّدة جداً‬ 288 00:25:37,488 --> 00:25:39,407 ‫- وأنت أيضاً‬ ‫- تسرّني رؤيتك‬ 289 00:25:41,242 --> 00:25:45,538 ‫يا إلهي! يا له من يوم‬ ‫لن أخبرك عنه، آسف على تأخّري‬ 290 00:25:45,746 --> 00:25:48,124 ‫- هل يمكنك أن تصدّق هذا؟‬ ‫- هل يمكنني تصديقه؟‬ 291 00:25:48,457 --> 00:25:50,418 ‫لا شيء يفاجئني بشأن هذا الرجل‬ 292 00:25:53,045 --> 00:25:57,091 ‫كان المكان مزدحماً جداً اليوم‬ ‫لا أصدّق أنني خرجت من هناك حيّاً‬ 293 00:25:58,634 --> 00:26:01,512 ‫لا تأكل الأرز‬ ‫احرص على تناول الدجاج، موافق؟‬ 294 00:26:21,907 --> 00:26:25,828 ‫- دعني أجلب لك شوكة‬ ‫- ألا تتقن استعمال العيدان؟‬ 295 00:26:25,953 --> 00:26:27,413 ‫بلى، يمكنني استعمالها‬ 296 00:26:27,538 --> 00:26:30,332 ‫يمكنني استعمالها للتغلّب عليك‬ ‫في الغولف، أتقن استعمالها إلى هذا الحدّ‬ 297 00:26:30,458 --> 00:26:32,334 ‫- تحب أن تسخر مني، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل، أنت مضحك‬ 298 00:26:32,460 --> 00:26:34,754 ‫- أجل، أنا مضحك، صحيح؟‬ ‫- جرّب هذه‬ 299 00:26:35,463 --> 00:26:37,840 ‫شكراً، شوكة، شوكة عادية‬ 300 00:26:37,965 --> 00:26:40,843 ‫يمكنني أن آكل الآن‬ ‫بدون أن أوقع كل هذا على قميصي‬ 301 00:26:41,927 --> 00:26:44,221 ‫(جاك)، هل يمكنك تمرير‬ ‫الصلصة الحارة لوالدك، رجاءً؟‬ 302 00:26:45,765 --> 00:26:47,141 ‫(جاك)؟‬ 303 00:26:55,524 --> 00:26:56,901 ‫كلا‬ 304 00:26:57,026 --> 00:26:59,528 ‫- (جاك)، مرّر له الصلصة‬ ‫- لن أمرّر له أيّ شيء‬ 305 00:26:59,653 --> 00:27:01,739 ‫- لا تكن سخيفاً‬ ‫- لا أريدها فعلاً‬ 306 00:27:01,864 --> 00:27:03,491 ‫لا بأس، لست بحاجة إليها‬ 307 00:27:04,617 --> 00:27:06,869 ‫- هل أنت متأكّد؟‬ ‫- توقّفي عن سؤاله‬ 308 00:27:06,994 --> 00:27:10,039 ‫ليس غبياً‬ ‫إن قال "كلا" فهو يقصد ذلك‬ 309 00:27:10,247 --> 00:27:13,334 ‫إن غيّر رأيه، يعرف مكانها‬ ‫يمكنه جلبها بنفسه‬ 310 00:27:13,959 --> 00:27:15,336 ‫(جاك)‬ 311 00:27:17,546 --> 00:27:20,257 ‫- آسفة يا أبي‬ ‫- لا بأس‬ 312 00:27:27,681 --> 00:27:29,058 ‫إذاً ما هي خطّتك؟‬ 313 00:27:29,350 --> 00:27:34,063 ‫فكّرت في البقاء هنا ليوم أو يومين‬ 314 00:27:35,731 --> 00:27:39,944 ‫ثم أذهب لرؤية (روبرت)‬ ‫وأفاجئه في جولته‬ 315 00:27:40,486 --> 00:27:45,157 ‫لكان ذلك رائعاً جداً‬ ‫هذا الأسبوع صعب للغاية‬ 316 00:27:45,282 --> 00:27:49,829 ‫يا إلهي، أنا رهيبة، عليّ الاهتمام‬ ‫بهذا العمل المهمّ في الوكالة‬ 317 00:27:49,954 --> 00:27:52,540 ‫وسيسافر (جيف) في رحلة عمل غداً‬ 318 00:27:52,915 --> 00:27:57,211 ‫يجب أن نرتّب الأمر‬ ‫بطريقة مناسبة في وقت آخر‬ 319 00:27:57,878 --> 00:27:59,880 ‫ربما يمكنني تمضية الوقت مع (جاك)‬ 320 00:28:00,464 --> 00:28:01,966 ‫أجل، لكان ذلك رائعاً أيضاً‬ 321 00:28:02,091 --> 00:28:08,013 ‫لكنه يبدأ المدرسة غداً من جديد‬ ‫ثم سيذهب في رحلة ميدانية لثلاثة أيام‬ 322 00:28:08,139 --> 00:28:09,890 ‫رحلة ميدانية؟ إلى أين ستذهبون؟‬ 323 00:28:10,599 --> 00:28:12,977 ‫لا أعرف، لم يعد أحد يخبرني شيئاً‬ 324 00:28:15,688 --> 00:28:19,316 ‫اسمعوا، هذا ما يحصل‬ ‫حين تأتون بلا موعد‬ 325 00:28:19,441 --> 00:28:25,239 ‫أفهم، أنتم مشغولون‬ ‫لا بأس بذلك، اسمعوا... لكن...‬ 326 00:28:25,948 --> 00:28:29,535 ‫يا إلهي، أنا رهيبة!‬ ‫أيّ وقت عدا هذا الأسبوع‬ 327 00:28:29,743 --> 00:28:33,247 ‫اسمعي، أمضيت وقتاً ممتعاً ورأيت المنزل‬ 328 00:28:33,372 --> 00:28:37,042 ‫رأيتك ورأيت (جيف) وسمحت لهذا الفتى‬ ‫بالتغلّب عليّ في الغولف‬ 329 00:28:37,168 --> 00:28:38,919 ‫لذا بشكل عام، كانت رحلة جيّدة جداً‬ 330 00:28:39,253 --> 00:28:41,547 ‫- آسفة جداً يا أبي، فعلاً‬ ‫- كلا‬ 331 00:28:41,672 --> 00:28:44,675 ‫سأتّصل بـ(روبرت) الليلة‬ ‫وأعرف أين سيكون‬ 332 00:28:44,800 --> 00:28:49,555 ‫إنه مشغول جداً وفي جولة‬ ‫ولا أعرف إن كان ذلك ممكناً... ماذا؟‬ 333 00:28:49,680 --> 00:28:52,141 ‫كلا، كلا، لا تتّصلي به‬ ‫لأنني أريد مفاجأته‬ 334 00:28:53,601 --> 00:28:55,352 ‫- حسناً‬ ‫- هل تعدينني؟‬ 335 00:28:55,728 --> 00:28:58,272 ‫أجل، أعدك، بكل تأكيد، أجل‬ 336 00:29:10,159 --> 00:29:12,161 ‫"سأضع أبي على متن القطار غداً"‬ 337 00:29:12,286 --> 00:29:13,662 ‫"سيكون معك في (دنفر)‬ ‫في الصباح التالي"‬ 338 00:29:13,787 --> 00:29:16,665 ‫"مهلاً، ماذا؟‬ ‫لديّ تمرين! لا وقت لديّ للقائه"‬ 339 00:29:16,790 --> 00:29:18,792 ‫"لا يمكنه البقاء هنا‬ ‫عليّ أن أستقلّ الطائرة إلى (المكسيك)"‬ 340 00:29:18,918 --> 00:29:21,921 ‫- "لأرى ما يحصل مع (دايفد)"‬ ‫- "هل هو بخير؟ هل تكلّمت معه؟"‬ 341 00:29:22,046 --> 00:29:24,757 ‫"كلا، لكنني تكلّمت مع الشرطة اليوم"‬ 342 00:29:24,882 --> 00:29:26,884 ‫"لا مفاجأة إذ قالوا‬ ‫إنّ الاعتقال كان مرتبطاً بالمخدّرات"‬ 343 00:29:27,009 --> 00:29:28,636 ‫"لكنهم رفضوا إعطائي‬ ‫المزيد من التفاصيل عبر الهاتف"‬ 344 00:29:28,761 --> 00:29:31,555 ‫- "لذا سأحاول السفر إلى هناك غداً"‬ ‫- "(إيمي)، اسمعي"‬ 345 00:29:31,680 --> 00:29:34,850 ‫"لا أعرف إن كنت أستطيع الكذب على أبي‬ ‫بشأن (دايفد) حين يصل"‬ 346 00:29:34,975 --> 00:29:37,394 ‫"جِد عذراً فحسب‬ ‫لإرساله إلى منزل (روزي)"‬ 347 00:29:37,811 --> 00:29:41,607 ‫"قل إنك مسافر إلى (أوروبا)‬ ‫بسبب حفل موسيقي أو ما شابه"‬ 348 00:29:41,732 --> 00:29:43,525 ‫"هذا واضح جداً، كيف سأفعل ذلك؟"‬ 349 00:29:43,651 --> 00:29:46,779 ‫- "فكّر في شيء بنفسك"‬ ‫- "هل أنت بخير؟"‬ 350 00:30:01,543 --> 00:30:02,920 ‫(جيف)، هيا!‬ 351 00:30:03,837 --> 00:30:05,214 ‫هاك‬ 352 00:30:08,592 --> 00:30:11,053 ‫(جيف)، هيا! ينتظر أبي أن يلتقط صورة!‬ 353 00:30:11,220 --> 00:30:13,264 ‫تولّ الأمر‬ ‫وسأنظر إليه حين أصل إلى هناك‬ 354 00:30:13,806 --> 00:30:16,183 ‫- حسناً، حسناً، وداعاً‬ ‫- سألتقط صورة لكما أولاً‬ 355 00:30:17,476 --> 00:30:20,854 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً، هنا؟‬ 356 00:30:21,605 --> 00:30:27,069 ‫إلى هنا بعض الشيء، ذلك... ذلك... حسناً‬ ‫بعض الشيء‬ 357 00:30:30,072 --> 00:30:36,036 ‫- معاً، ليقف الجميع معاً، معاً‬ ‫- أين...؟‬ 358 00:30:36,161 --> 00:30:39,164 ‫- إنه الزر الفضّي في الأعلى‬ ‫- يا إلهي، هذا كاميرا بفيلم‬ 359 00:30:39,290 --> 00:30:40,916 ‫- هذا عظيم‬ ‫- ابتسما‬ 360 00:30:41,041 --> 00:30:43,669 ‫- انتبه لإصبعك، إصبعك على...‬ ‫- أجل، حسناً!‬ 361 00:30:43,794 --> 00:30:46,588 ‫انظروا إليّ، جميل، حسناً‬ 362 00:30:47,631 --> 00:30:50,050 ‫لكنك قلت إنّ (جاك) هو الأول في صفّه‬ 363 00:30:50,175 --> 00:30:51,885 ‫لكنه يقوله إنه لا يقوم بعمل جيّد‬ 364 00:30:52,011 --> 00:30:53,846 ‫كان كذلك‬ 365 00:30:54,054 --> 00:30:57,433 ‫لكنه يواجه بعض الصعوبات حاليّاً، هذا كل شيء‬ 366 00:30:59,518 --> 00:31:01,562 ‫أخبرك بالأمور الجيّدة‬ ‫وأتجنّب إخبارك بالأمور السيّئة‬ 367 00:31:01,687 --> 00:31:03,105 ‫أليس هذا ما كانت أمي تفعله في صغرنا؟‬ 368 00:31:03,230 --> 00:31:05,399 ‫لا يهمّ ما فعلته أمك‬ 369 00:31:05,566 --> 00:31:09,111 ‫أخبريني الأمور السيّئة كما الجيّدة‬ ‫من الآن فصاعداً، مفهوم؟‬ 370 00:31:09,236 --> 00:31:10,612 ‫حسناً‬ 371 00:31:12,489 --> 00:31:13,866 ‫هل أنت بخير في المنزل؟‬ 372 00:31:14,575 --> 00:31:15,951 ‫- هل أنت بخير في المنزل؟‬ ‫- أنا بخير‬ 373 00:31:16,076 --> 00:31:17,453 ‫- هل أنت متأكّد؟‬ ‫- أجل‬ 374 00:31:18,495 --> 00:31:19,872 ‫هل أنت متأكّد؟‬ 375 00:31:20,998 --> 00:31:23,542 ‫لم أدرك أنّ ثمة أمور كثيرة‬ ‫لفعلها في المنزل‬ 376 00:31:24,335 --> 00:31:28,464 ‫- لأحبت أمي سماعك تقول ذلك‬ ‫- أجل‬ 377 00:31:29,673 --> 00:31:32,509 ‫ما كانت مسألة‬ ‫الصلصة الحارة بالأمس على العشاء؟‬ 378 00:31:33,719 --> 00:31:38,265 ‫لا يسمح (جيف) لـ(جاك) بفعل ما‬ ‫يشاء طوال الوقت وهما يتشاجران دوماً‬ 379 00:31:41,352 --> 00:31:43,645 ‫تحقّقت من مواعيد القطارات‬ ‫وثمة قطار ينطلق خلال بضع ساعات‬ 380 00:31:43,771 --> 00:31:47,649 ‫- أحتاج إلى المرور بالمكتب أولاً‬ ‫- الدعاية؟‬ 381 00:31:47,775 --> 00:31:49,902 ‫- وكالة دعاية، أجل‬ ‫- وكالتك؟‬ 382 00:31:51,278 --> 00:31:52,654 ‫إنها لي جزئياً‬ 383 00:31:59,953 --> 00:32:06,126 ‫"(آي سي سي جي)"‬ 384 00:32:06,251 --> 00:32:09,213 ‫(إيمي)، مهلاً، مهلاً‬ ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً‬ 385 00:32:09,421 --> 00:32:11,882 ‫كلا، إلى يسارك بعض الشيء‬ ‫إلى يسارك، إلى يسارك‬ 386 00:32:12,716 --> 00:32:14,885 ‫- جيّد جداً‬ ‫- واحدة بعد‬ 387 00:32:15,260 --> 00:32:19,348 ‫مهلاً، مهلاً‬ ‫تحرّكي إلى اليسار، اليسار، اليسار‬ 388 00:32:19,473 --> 00:32:23,394 ‫- أحسنت! التقطها‬ ‫- هل التقطتها؟‬ 389 00:32:23,519 --> 00:32:24,895 ‫أجل‬ 390 00:32:26,522 --> 00:32:28,524 ‫أجل، كلا‬ ‫إنها سمكة بلا قشرة، إنها عظيمة‬ 391 00:32:28,649 --> 00:32:30,317 ‫- أظنّ أنها مناسبة جداً‬ ‫- ذكّراني بالسوق‬ 392 00:32:30,442 --> 00:32:33,737 ‫أجل، إنهم مالكو المنازل‬ ‫من الطبقة الكادحة إلى الطبقة الوسطى‬ 393 00:32:33,862 --> 00:32:36,949 ‫- مثل والدي‬ ‫- أظنّ ذلك، أجل‬ 394 00:32:37,074 --> 00:32:39,326 ‫مثل والدك تماماً، بالطبع‬ 395 00:32:39,910 --> 00:32:41,870 ‫قدّماه له إذاً ولنرَ رأيه‬ 396 00:32:41,995 --> 00:32:44,248 ‫- أبي، تعال إلى هنا‬ ‫- أجل؟ الآن؟‬ 397 00:32:44,373 --> 00:32:46,959 ‫- أجل‬ ‫- حسناً، طبعاً، أنا (توم)‬ 398 00:32:47,126 --> 00:32:48,502 ‫(توم)، مرحباً يا (توم)، (فرانك)‬ 399 00:32:48,627 --> 00:32:50,421 ‫- (فرانك)، أنا (ستيف)‬ ‫- (ستيف)؟‬ 400 00:32:50,546 --> 00:32:51,922 ‫- مرحباً يا أبي‬ ‫- مرحباً، (فرانك)‬ 401 00:32:52,047 --> 00:32:53,465 ‫- حسناً‬ ‫- أبي بسبب...‬ 402 00:32:53,590 --> 00:32:57,302 ‫لدينا إعلان تلفزيوني‬ ‫وسيقدّمانه لك، موافق؟ أجل‬ 403 00:32:57,428 --> 00:32:59,096 ‫- اجلس‬ ‫- هل أجلس هنا؟‬ 404 00:32:59,221 --> 00:33:00,639 ‫أجل‬ 405 00:33:00,764 --> 00:33:02,182 ‫- في كرسيك؟‬ ‫- أجل‬ 406 00:33:02,724 --> 00:33:05,185 ‫- أنت المسؤول الآن‬ ‫- حسناً، كرسي جميل‬ 407 00:33:05,561 --> 00:33:09,440 ‫حسناً، إنه إعلان تلفزيوني لمنظّمة مالية‬ 408 00:33:09,565 --> 00:33:11,191 ‫أجل، لا تخبره، قدّمه له فحسب‬ 409 00:33:11,316 --> 00:33:16,113 ‫آسف جداً، حسناً‬ ‫ثمة رجل قرب البحيرة ويصطاد بهذا الشكل‬ 410 00:33:16,280 --> 00:33:18,907 ‫غابات صنوبر وجبال مكلّلة بالثلوج‬ 411 00:33:19,032 --> 00:33:22,786 ‫ويرتدي سترة صوفية‬ ‫لأنّ الطقس بارد جداً‬ 412 00:33:22,911 --> 00:33:24,538 ‫ماذا تفعل حين تشعر بالبرد؟‬ ‫ترتدي سترة صوفية‬ 413 00:33:24,663 --> 00:33:26,165 ‫- يشعر بالبرد القارس‬ ‫- بعض الطبقات‬ 414 00:33:27,040 --> 00:33:29,793 ‫حسناً، ها نحن ذا‬ ‫تخرج سمكة كبيرة من الماء‬ 415 00:33:29,918 --> 00:33:32,463 ‫أتكلّم عن سمكة هائلة الحجم‬ ‫بعينين كبيرتين جداً‬ 416 00:33:32,588 --> 00:33:34,548 ‫- تبدو مثل...‬ ‫- هكذا تماماً‬ 417 00:33:34,673 --> 00:33:40,053 ‫صحيح؟ تنظر في عينَي الرجل‬ ‫وتقول "يا أخي، هل تبحث عني؟"‬ 418 00:33:41,263 --> 00:33:42,639 ‫صوت بدون ظهور الشخصية المتكلّمة‬ 419 00:33:42,764 --> 00:33:44,850 ‫"هل تساءلتم يوماً‬ ‫لما لم تكن الحياة بهذه السهولة قط؟"‬ 420 00:33:44,975 --> 00:33:49,021 ‫"مع (كريست أند لاندين)‬ ‫نقل القروض المتعدّدة إلى شركة واحدة"‬ 421 00:33:49,146 --> 00:33:51,231 ‫- "قد يكون بهذه السهولة"‬ ‫- موافق؟‬ 422 00:33:51,356 --> 00:33:53,525 ‫ننتقل إلى لقطة هنا‬ ‫مع هذا الرجل قرب موقد مخيّم‬ 423 00:33:53,650 --> 00:33:55,611 ‫ويمكننا رؤية تلك السمكة الكبيرة‬ ‫فوق بعض الفحم‬ 424 00:33:55,736 --> 00:33:59,281 ‫لقطة مقرّبة للسمكة، هناك فيما تقول‬ 425 00:33:59,448 --> 00:34:03,202 ‫"يا صديقي، لقد أصبحت ناضجة‬ ‫من هذه الجهة، هلاّ تقلبني"‬ 426 00:34:04,077 --> 00:34:05,454 ‫هذا...‬ 427 00:34:05,579 --> 00:34:07,289 ‫- هل أعجبك؟‬ ‫- أجل، إنه مضحك‬ 428 00:34:07,664 --> 00:34:09,791 ‫إنه مضحك، السمكة تتكلّم‬ ‫إنّ ذلك يدفعني للضحك، أجل‬ 429 00:34:09,917 --> 00:34:12,085 ‫- إنه مضحك، مضحك جداً‬ ‫- إنّ الأسماك لا تتكلّم لذا...‬ 430 00:34:12,211 --> 00:34:17,090 ‫أجل، أعرف، السمكة ذات الوجه والصوت‬ ‫ويبدو مثل سمكة، تبدو مثل سمكة‬ 431 00:34:17,382 --> 00:34:19,510 ‫- نوعاً ما...‬ ‫- يا إلهي، قلت له هذا بالأمس‬ 432 00:34:19,635 --> 00:34:21,929 ‫إنه يبدو مثل...‬ ‫والدته تشبه السمكة المفلطحة‬ 433 00:34:22,137 --> 00:34:25,599 ‫- لمَ كان ذلك؟‬ ‫- السمكة؟‬ 434 00:34:25,766 --> 00:34:28,477 ‫- كلا، الإعلان، ماذا يبيع؟‬ ‫- أجل، القروض‬ 435 00:34:29,019 --> 00:34:34,399 ‫إنه... تحويل القروض إلى شركة أخرى‬ 436 00:34:34,525 --> 00:34:36,235 ‫إنه سهل بقدر إخراج سمكة من الماء‬ 437 00:34:36,360 --> 00:34:39,029 ‫جيّد، هل أحبه الزبون؟‬ 438 00:34:39,154 --> 00:34:41,740 ‫- أحبه لكنه لا يريد المضي به‬ ‫- لمَ لا؟‬ 439 00:34:41,949 --> 00:34:46,495 ‫يشعرون بعدم الراحة‬ ‫تجاه القول إنه من السهل نقل ديونك‬ 440 00:34:46,620 --> 00:34:48,747 ‫- والسبب؟‬ ‫- لأنه ليس كذلك‬ 441 00:34:48,872 --> 00:34:50,749 ‫- إنه كابوس في الواقع‬ ‫- إنه صعب جداً‬ 442 00:34:50,874 --> 00:34:52,793 ‫- إنه أشبه بحلم مستحيل‬ ‫- إنه مثل (سودوكو)‬ 443 00:34:52,918 --> 00:34:56,838 ‫حسناً، لكنه لا يدفع لنا‬ ‫لنسوّق واقع أنّ لديه منتج عادي جداً‬ 444 00:34:56,964 --> 00:34:58,840 ‫إنه يدفع لنا‬ ‫لنكون اقتصاديين مع الحقيقة‬ 445 00:34:58,966 --> 00:35:01,760 ‫إذاً أخبروه نقلاً عني‬ ‫أنّ عليه اعتماد السمكة المتكلّمة‬ 446 00:35:03,804 --> 00:35:06,974 ‫بالمناسبة، ابنتك بارعة جداً في عملها‬ 447 00:35:07,474 --> 00:35:09,226 ‫أعرف ذلك، هذه طبيعتها‬ 448 00:35:09,726 --> 00:35:13,272 ‫- وشعرها رائع‬ ‫- حسناً‬ 449 00:35:22,281 --> 00:35:27,953 ‫أعرف، أجل لكن أتعرف؟‬ ‫لا بأس بالأمر لكنه سيكون مذهلاً‬ 450 00:35:28,120 --> 00:35:29,496 ‫كلا‬ 451 00:35:30,414 --> 00:35:32,416 ‫ثمة صف، آسفة‬ 452 00:35:32,541 --> 00:35:35,043 ‫إنّ ساعتي متأخّرة ساعة، هل أعدّلها؟‬ 453 00:35:35,627 --> 00:35:37,004 ‫جئت من (نيويورك)‬ 454 00:35:37,129 --> 00:35:40,007 ‫لذا أجل‬ ‫عليك تأخيرها ساعة، الوقت المركزي‬ 455 00:35:42,593 --> 00:35:44,970 ‫كنت تضحكين على الهاتف‬ ‫سرّتني رؤية ذلك‬ 456 00:35:45,095 --> 00:35:46,471 ‫- حقّاً؟‬ ‫- أجل‬ 457 00:35:46,597 --> 00:35:49,016 ‫- كان مجرّد عمل‬ ‫- كان ذلك لطيفاً‬ 458 00:35:50,100 --> 00:35:52,811 ‫- هل هي السمكة؟‬ ‫- ماذا؟‬ 459 00:35:52,936 --> 00:35:56,064 ‫- السمكة؟‬ ‫- أجل، الزبون قبل السمكة‬ 460 00:35:56,398 --> 00:35:59,693 ‫قال إنّ عليهم إعطاؤها اسماً‬ ‫وقلت إنّ علينا تسميتها (فرانك)‬ 461 00:36:00,360 --> 00:36:02,195 ‫- بسببي؟‬ ‫- بالطبع‬ 462 00:36:02,321 --> 00:36:04,740 ‫- كلا، ليس بسببي، حقّاً؟‬ ‫- أجل، حقّاً‬ 463 00:36:04,865 --> 00:36:06,867 ‫- (فرانك) السمكة‬ ‫- (فرانك) السمكة‬ 464 00:36:06,992 --> 00:36:08,952 ‫- كلا‬ ‫- ماذا؟‬ 465 00:36:09,620 --> 00:36:10,996 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 466 00:36:11,121 --> 00:36:12,789 ‫يجب أن تكوني في مكتبك، صحيح؟‬ 467 00:36:12,914 --> 00:36:16,835 ‫أبي، هذا (توم)، أحد المدراء في قسم الإبداع‬ ‫(توم)، هذا أبي، (فرانك)‬ 468 00:36:16,960 --> 00:36:19,630 ‫- مرحباً يا سيّدي، سرّني لقاؤك‬ ‫- (توم)‬ 469 00:36:20,464 --> 00:36:21,923 ‫إذاً ماذا تفعل؟‬ 470 00:36:22,132 --> 00:36:25,427 ‫كان يفترض بي التوجّه خارج المدينة‬ ‫للقاء زبون لكن جرى تأخير القطار‬ 471 00:36:26,345 --> 00:36:28,680 ‫- لمَ لا تجلس؟‬ ‫- كلا، كلا، كلا، سأتطفّل عليكما‬ 472 00:36:28,805 --> 00:36:30,307 ‫- كلا، لا بأس، لا بأس‬ ‫- حقّاً؟‬ 473 00:36:30,515 --> 00:36:33,101 ‫- أجل، اجلس‬ ‫- شكراً‬ 474 00:36:34,561 --> 00:36:37,856 ‫إذاً هل تعيش هنا‬ ‫أم أنك أتيت للزيارة فحسب؟‬ 475 00:36:38,482 --> 00:36:41,526 ‫كلا، كلا، أمضي هنا ليلة واحدة فقط‬ 476 00:36:42,653 --> 00:36:46,365 ‫"البوّابة ١٤"‬ 477 00:36:46,490 --> 00:36:48,367 ‫- هذا لك‬ ‫- ما هذا؟‬ 478 00:36:48,492 --> 00:36:50,077 ‫- سترين‬ ‫- كلا، أخبرني‬ 479 00:36:50,202 --> 00:36:53,121 ‫كلا، سترين، سترين‬ ‫لم أرغب في إرسالها عبر البريد‬ 480 00:36:53,246 --> 00:36:55,499 ‫- سترين‬ ‫- حسناً‬ 481 00:36:55,624 --> 00:36:58,835 ‫هل ترين ما أحاول فعله؟‬ ‫أحاول إجلاسنا جميعاً حول الطاولة نفسها‬ 482 00:36:58,960 --> 00:37:00,962 ‫أجل، كما كنّا نفعل في عيد الميلاد‬ 483 00:37:03,131 --> 00:37:06,259 ‫- هل أنت سعيدة؟‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 484 00:37:06,635 --> 00:37:11,431 ‫- هل أنت سعيدة؟‬ ‫- أجل، بالطبع، أجل‬ 485 00:37:12,557 --> 00:37:19,439 ‫جيّد، جيّد، فتاة صالحة‬ ‫فتاة سعيدة، الأولى على لائحتي‬ 486 00:37:40,335 --> 00:37:44,756 ‫- أليست أخبار (أليس) رهيبة؟‬ ‫- (أليس)؟‬ 487 00:37:44,923 --> 00:37:47,259 ‫العاصفة التي تجتاح الساحل‬ 488 00:37:50,053 --> 00:37:53,223 ‫اسمي (أليس) لذا أثار الأمر اهتمامي‬ 489 00:37:56,309 --> 00:37:59,730 ‫- أظنّ أنّ أصل اسم (أليس) يوناني؟‬ ‫- هل هو يوناني؟‬ 490 00:38:00,188 --> 00:38:02,774 ‫- إنه يعني "الحقيقة"‬ ‫- "الحقيقة"‬ 491 00:38:05,360 --> 00:38:12,325 ‫أجل، سمعت عنه، كنت هناك‬ ‫منذ بضعة أيام، لا بدّ أنه فاتني‬ 492 00:38:12,659 --> 00:38:15,787 ‫- أنت محظوظ إذاً‬ ‫- أنا محظوظ دوماً‬ 493 00:38:16,371 --> 00:38:17,748 ‫أنا محظوظ دوماً‬ 494 00:38:27,132 --> 00:38:30,886 ‫- "(إيمي)، هل رأيت (دايفد)؟"‬ ‫- "كلا، ليس بعد"‬ 495 00:38:31,011 --> 00:38:32,512 ‫"لمَ لا؟"‬ 496 00:38:32,637 --> 00:38:36,016 ‫"كان لديّ موعد مع رجل‬ ‫في السجن لكنه لم يحضر"‬ 497 00:38:36,183 --> 00:38:40,061 ‫"وذهبت إلى السفارة ووجدت محامياً‬ ‫لكنه لا يستطيع لقائي حتى الصباح"‬ 498 00:38:40,187 --> 00:38:44,441 ‫"كنت أجري فحسب‬ ‫وآمل أن أبدأ بتحقيق بعض النجاح غداً"‬ 499 00:38:44,566 --> 00:38:47,110 ‫- "ويمكننا إخبار أبي"‬ ‫- "حسناً"‬ 500 00:38:47,486 --> 00:38:51,573 ‫"اسمعي، سأتّصل بك حالما أعرف ما يجري‬ ‫لكن لا تقلقي، مفهوم؟"‬ 501 00:38:53,325 --> 00:39:00,999 ‫"أيّها الصباح الجميل‬ ‫هل ثمة خطب في رأسك؟"‬ 502 00:39:01,708 --> 00:39:06,379 ‫"هل سمعت تحذيري؟"‬ 503 00:39:06,505 --> 00:39:10,967 ‫"هذه مرّة المرّات"‬ 504 00:39:11,635 --> 00:39:16,348 ‫"ورأسك مثل جسدك"‬ 505 00:39:18,600 --> 00:39:25,982 ‫"وذهنك قريب منهما‬ ‫ثمة دمعة على كتفك"‬ 506 00:39:28,151 --> 00:39:30,987 ‫هل يمكنك أن تلتقط لي صورة أمام هذا؟‬ 507 00:39:31,696 --> 00:39:38,036 ‫- "إنها مرّة المرّات"‬ ‫- واحدة بعد...‬ 508 00:39:38,328 --> 00:39:40,705 ‫هل يمكنك؟ أجل‬ 509 00:39:57,764 --> 00:40:02,769 ‫حسناً، جميعاً، إنه يوم جديد‬ ‫وفرصة لنا جميعاً للتعويض‬ 510 00:40:02,936 --> 00:40:04,604 ‫لذا لمَ لا نبدأ منذ البداية؟‬ 511 00:40:04,729 --> 00:40:07,232 ‫النفير والبوق بطريقة قرعية جداً‬ ‫في الجزء الأول‬ 512 00:40:07,357 --> 00:40:10,610 ‫أما الآلات الوترية‬ ‫فأريد المزيد من الحيوية، مستعدّون؟‬ 513 00:40:21,872 --> 00:40:24,499 ‫- لا بأس، سآخذك إلى هناك‬ ‫- شكراً‬ 514 00:40:27,586 --> 00:40:29,087 ‫إنهم يتمرّنون الآن‬ 515 00:40:33,592 --> 00:40:41,892 ‫"مخرج"‬ 516 00:41:51,753 --> 00:41:53,922 ‫مرحباً يا أبي، ماذا تفعل هنا؟‬ 517 00:41:54,047 --> 00:41:56,716 ‫ماذا أفعل؟‬ ‫جئت لأراك تقود الأوركسترا‬ 518 00:41:56,841 --> 00:41:59,302 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أتمرّن‬ 519 00:42:00,887 --> 00:42:04,391 ‫- لا تقود الأوركسترا؟‬ ‫- ليس اليوم، كلا، أنا...‬ 520 00:42:05,100 --> 00:42:09,354 ‫- تدق الطبل‬ ‫- صحيح، إنه القرع‬ 521 00:42:11,439 --> 00:42:12,816 ‫هذا ما أقوم به‬ 522 00:42:14,067 --> 00:42:18,238 ‫- ظننت أنك تقود الأوركسترا‬ ‫- ليس اليوم‬ 523 00:42:18,405 --> 00:42:20,240 ‫سأشرح لك، عليّ العودة‬ 524 00:42:20,740 --> 00:42:23,243 ‫خرجت من المسرح‬ ‫ولم يلاحظ أحد ذلك؟‬ 525 00:42:24,327 --> 00:42:29,290 ‫- هيا، توقّف، ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- أزورك، إنها مفاجأة‬ 526 00:42:29,416 --> 00:42:31,835 ‫جئت لأمضي بعض الوقت مع ابني‬ ‫قائد الأوركسترا‬ 527 00:42:33,712 --> 00:42:37,132 ‫- هذه إشارتي‬ ‫- اذهب، عد، عد‬ 528 00:42:37,257 --> 00:42:38,633 ‫حسناً‬ 529 00:42:54,274 --> 00:42:57,819 ‫- هذا جيّد جداً‬ ‫- جيّد جداً، أجل‬ 530 00:42:57,944 --> 00:43:00,196 ‫لم أدقّ طبلاً يوماً في حياتي‬ ‫وفجأة أصبحت بارعاً جداً‬ 531 00:43:00,530 --> 00:43:05,452 ‫بدون تدريب، بدون مهارة‬ ‫وبدون المهارة الموسيقية كلّها التي تملكها‬ 532 00:43:05,660 --> 00:43:07,620 ‫لم أقل قط إنني أقود الأوركسترا يا أبي‬ 533 00:43:08,788 --> 00:43:15,462 ‫أجل، قالت أمك إنك تقوم بعمل جيّد‬ ‫تقود الأوركسترا وتؤلّف موسيقاك وتعزفها‬ 534 00:43:15,587 --> 00:43:20,008 ‫أعزف موسيقاي‬ ‫إنه القرع ويناسبني ذلك‬ 535 00:43:21,968 --> 00:43:28,058 ‫- لكن الطبل؟‬ ‫- لا ضغط فيه وأستمتع به‬ 536 00:43:28,183 --> 00:43:31,728 ‫يتسنّى لي السفر والأجر جيّد‬ ‫ولا ارتباطات لي‬ 537 00:43:33,354 --> 00:43:37,901 ‫قال الجميع إنّ لديك موهبة ومستقبلاً‬ 538 00:43:39,027 --> 00:43:41,613 ‫الناس مهذّبون يا أبي‬ ‫لا يخبرونك الحقيقة دوماً‬ 539 00:43:41,738 --> 00:43:44,199 ‫الحقيقة هي أنني لم أكن بارعاً كفاية قط‬ 540 00:43:48,411 --> 00:43:52,582 ‫لكن ذلك التعليم كلّه‬ ‫والآن تشعر بخيبة الأمل؟‬ 541 00:43:53,166 --> 00:43:54,834 ‫لا أشعر بخيبة الأمر‬ 542 00:43:54,959 --> 00:43:57,962 ‫لا أشعر بخيبة الأمل‬ ‫لكن من الواضح أنك أنت تشعر بها‬ 543 00:43:58,088 --> 00:44:00,965 ‫لم يخب أملي‬ ‫لكن يبدو لي الأمر كهدر، هذا كل شيء‬ 544 00:44:01,091 --> 00:44:04,135 ‫لماذا؟ هدر لمَ؟ لسلك هاتفك‬ 545 00:44:04,385 --> 00:44:06,888 ‫كلا، كلا، ليس ذلك، لم أقل ذلك‬ 546 00:44:07,972 --> 00:44:11,059 ‫ما زلت أؤلّف الموسيقى‬ ‫وأقود الأوركسترا في وقت فراغي‬ 547 00:44:11,184 --> 00:44:15,105 ‫لكن لا أحد يريد توظيفي لفعل ذلك‬ ‫بشكل احترافي، هذه هي الحال‬ 548 00:44:15,230 --> 00:44:21,069 ‫أقول فحسب إنّ الأوان لا يفوت أبداً‬ ‫يمكنك الاستمرار في ذلك و...‬ 549 00:44:21,194 --> 00:44:23,279 ‫يمكنك العودة إلى الدراسة وبوسعي مساعدتك‬ 550 00:44:23,404 --> 00:44:26,866 ‫لا تجري الأمور بهذا الشكل يا أبي‬ ‫إن كان ذلك سيحصل، لحصل‬ 551 00:44:28,451 --> 00:44:32,163 ‫كما أنني لست متأكّداً أنّ هذا ما أريده‬ ‫أظنّ أنني ربما كنت أفعل ذلك لأجلك‬ 552 00:44:33,164 --> 00:44:35,083 ‫- لا أصدّق ذلك‬ ‫- المقصود يا أبي‬ 553 00:44:35,208 --> 00:44:37,877 ‫أنّ هذا يناسبني، هذا ما أريده‬ 554 00:44:45,301 --> 00:44:50,140 ‫- هل تتدبّر أمورك في المنزل؟‬ ‫- أجل، أطهو يومياً‬ 555 00:44:50,265 --> 00:44:53,977 ‫تطهو؟ أجل؟ هل تعرف ما تفعله؟‬ 556 00:44:54,144 --> 00:44:56,521 ‫كلا، أختلق ذلك فحسب، إنه...‬ 557 00:44:57,897 --> 00:45:00,066 ‫فكّرت في أنه‬ ‫يمكننا تمضية بضعة أيام معاً‬ 558 00:45:01,734 --> 00:45:04,946 ‫أبي، سأسافر إلى (أوروبا) هذا المساء‬ ‫إنها رحلة مهمّة‬ 559 00:45:05,071 --> 00:45:06,865 ‫علينا توضيب الأغراض بعد ظهر اليوم‬ 560 00:45:07,282 --> 00:45:10,743 ‫أتمنّى لو أستطيع ذلك حقّاً‬ ‫لكن تعرف، آسف يا أبي‬ 561 00:45:11,119 --> 00:45:12,579 ‫لكان ذلك رائعاً‬ 562 00:45:18,168 --> 00:45:19,586 ‫أجل‬ 563 00:45:28,011 --> 00:45:31,347 ‫ذهبت لرؤية (دايفد) في (نيويورك)‬ ‫هل ما زال في العنوان نفسه؟‬ 564 00:45:32,098 --> 00:45:34,142 ‫أجل، أظنّ ذلك‬ 565 00:45:34,767 --> 00:45:37,020 ‫أريد التأكّد من عنوانه‬ ‫ورقم هاتفه معك‬ 566 00:45:38,229 --> 00:45:39,606 ‫بالطبع‬ 567 00:45:41,149 --> 00:45:42,859 ‫- هل تريد تنشّق بعض الهواء العليل؟‬ ‫- حسناً‬ 568 00:45:49,324 --> 00:45:52,202 ‫- هيا يا (روبرت)، لا تدخّن‬ ‫- ماذا تعني بذلك؟‬ 569 00:45:52,327 --> 00:45:55,914 ‫لا تدخّن‬ ‫أنت أكثر حكمة من ذلك، هيا، لا تدخّن‬ 570 00:45:58,124 --> 00:46:00,084 ‫حسناً، لن أدخّن‬ 571 00:46:00,335 --> 00:46:02,295 ‫ليس أمامك، ليس إن كان الأمر يزعجك‬ 572 00:46:02,420 --> 00:46:06,299 ‫لكنني أدخّن أحياناً لمعلوماتك فقط‬ 573 00:46:07,133 --> 00:46:09,677 ‫- بأيّ حال، كنت تدخّن‬ ‫- أعرف أنني كنت أدخّن‬ 574 00:46:09,802 --> 00:46:13,973 ‫حين كنت أقلّ حكمة‬ ‫لكنني أعرف الآن وجعلتني أمك أتوقّف أيضاً‬ 575 00:46:14,098 --> 00:46:18,895 ‫سأفعل أيضاً لكنني أدخّن من وقت لآخر‬ ‫حين أريد الإقلاع عن ذلك، سأفعل‬ 576 00:46:19,771 --> 00:46:22,190 ‫- مرحباً يا (روبرت)‬ ‫- مرحباً يا (دايف)‬ 577 00:46:22,357 --> 00:46:26,903 ‫دعني أفهم المسألة‬ ‫عملت في مصنع أسلاك تدخّن علبتين في اليوم‬ 578 00:46:27,028 --> 00:46:31,491 ‫لكن واقع كوني عازفاً قرعياً‬ ‫وتدخيني سيجارة من وقت لآخر‬ 579 00:46:31,616 --> 00:46:34,661 ‫- ليس جيّداً كفاية لك‬ ‫- هيا‬ 580 00:46:36,704 --> 00:46:40,124 ‫كانت أمي تقول "اجعل والدك فخوراً‬ ‫فهو يعمل بجهد لأجلنا"‬ 581 00:46:40,250 --> 00:46:42,252 ‫وأعرف أنك لست فخوراً بي، أعرف ذلك‬ 582 00:46:42,377 --> 00:46:44,087 ‫- هذا غير صحيح، كلا‬ ‫- يمكنني الشعور بذلك‬ 583 00:46:44,212 --> 00:46:46,214 ‫لا مشكلة، أعمل بجهد هنا‬ 584 00:46:46,339 --> 00:46:48,967 ‫- أبذل قصارى جهدي‬ ‫- دخّن سيجارتك‬ 585 00:46:49,509 --> 00:46:51,719 ‫- ماذا؟‬ ‫- دخّن سيجارتك، تحتاج إليها‬ 586 00:46:56,557 --> 00:46:58,393 ‫كلا، هل تعرف أمراً؟ سأقلع عن التدخين‬ 587 00:47:00,937 --> 00:47:03,314 ‫- مرحباً يا (روبرت)‬ ‫- مرحباً، أقلعت عن التدخين للتو‬ 588 00:47:03,439 --> 00:47:05,483 ‫- أحسنت‬ ‫- شكراً‬ 589 00:47:05,858 --> 00:47:10,989 ‫لا أقلع لأنك تريدني أن أفعل‬ ‫بل لأنك تظنّ أنني لا أستطيع ذلك‬ 590 00:47:11,114 --> 00:47:14,701 ‫- لمجرّد توضيح الأمر، مفهوم؟‬ ‫- حسناً‬ 591 00:47:16,703 --> 00:47:18,913 ‫بأيّ حال، بدوت بارعاً في دقّ الطبل‬ 592 00:47:19,455 --> 00:47:23,293 ‫أخطأت بالدقّ‬ ‫حين سمعتك تدخل جاراً حقيبتك‬ 593 00:47:23,418 --> 00:47:25,044 ‫لقد أفقدتني تركيزي‬ 594 00:47:25,670 --> 00:47:29,257 ‫بأيّ حال‬ ‫ما هو الخطأ الصغير هنا أو هناك؟‬ 595 00:47:29,382 --> 00:47:35,179 ‫- إنه جيّد، بدوت بارعاً جداً‬ ‫- أجل، شكراً‬ 596 00:47:38,433 --> 00:47:42,145 ‫لا نرى بعضنا غالباً، لم أكن أحاول...‬ 597 00:47:42,270 --> 00:47:44,856 ‫- أجل‬ ‫- آسف، أنا...‬ 598 00:47:44,981 --> 00:47:47,942 ‫اسمع، أقلعت للتو عن التدخين‬ ‫ستصبح متوتّراً بعض الشيء‬ 599 00:47:48,067 --> 00:47:50,695 ‫هل هذه هي المسألة؟‬ 600 00:47:50,820 --> 00:47:54,866 ‫- بأيّ حال، أنا آسف‬ ‫- أجل وأنا أيضاً‬ 601 00:47:57,076 --> 00:47:59,704 ‫- (جايمس)، أريد أن أعرّفك على والدي‬ ‫- بالطبع‬ 602 00:47:59,829 --> 00:48:01,706 ‫- هذا (جايمس غرين)‬ ‫- مرحباً يا (جايمس)‬ 603 00:48:01,831 --> 00:48:03,916 ‫إنه قائد أوركسترا شهير‬ ‫وهذا (فرانك) والدي‬ 604 00:48:04,042 --> 00:48:07,462 ‫- إنه والد شهير جداً‬ ‫- سرّني لقاؤك‬ 605 00:48:07,587 --> 00:48:09,297 ‫سرّني لقاؤك، حظاً سعيداً في كل شيء‬ 606 00:48:09,422 --> 00:48:10,965 ‫- شكراً‬ ‫- حسناً، إنه مشغول‬ 607 00:48:14,927 --> 00:48:16,763 ‫هل لديك حبيبة تريد إخباري عنها؟‬ 608 00:48:17,305 --> 00:48:20,350 ‫كان ثمة أحد ما لكننا انفصلنا حديثاً‬ 609 00:48:21,392 --> 00:48:25,271 ‫- انفصلتما؟‬ ‫- أرادت الاستقرار‬ 610 00:48:25,396 --> 00:48:27,982 ‫بدأت تتكلّم عن الأطفال‬ 611 00:48:28,524 --> 00:48:30,860 ‫إنّ ذلك صعب مع السفر‬ 612 00:48:32,779 --> 00:48:34,989 ‫هناك بعض الفتيات في الأوركسترا‬ 613 00:48:35,114 --> 00:48:36,491 ‫لاحظت ذلك‬ 614 00:48:36,616 --> 00:48:40,495 ‫حقّاً؟ لاحظت ذلك؟ تعجبني اثنتان منهنّ‬ 615 00:48:40,620 --> 00:48:42,205 ‫اثنتان؟ أجل‬ 616 00:48:43,498 --> 00:48:49,670 ‫اهتمّ بنفسك يا (روبرت)‬ ‫سأجمع العائلة كلّها‬ 617 00:48:49,796 --> 00:48:51,172 ‫ستتّصل (إيمي) بك‬ 618 00:48:51,297 --> 00:48:54,634 ‫لكن إن لم تفعل، إن نسيت‬ ‫فاتّصل بها وابقيا على اتّصال‬ 619 00:48:54,759 --> 00:48:57,929 ‫- سأفعل، سأفعل‬ ‫- هل أنت سعيد؟‬ 620 00:48:58,596 --> 00:49:03,434 ‫سعيد؟ أجل، يدفعون لي‬ ‫لأدقّ الطبل طوال اليوم، أنا سعيد بالطبع‬ 621 00:49:06,854 --> 00:49:08,231 ‫سأصافحك‬ 622 00:49:13,236 --> 00:49:16,155 ‫آسف لأننا لم نستطع‬ ‫تمضية المزيد من الوقت معاً‬ 623 00:49:28,000 --> 00:49:31,879 ‫"ربما أنا مخطىء"‬ 624 00:49:33,798 --> 00:49:39,011 ‫"ابتروا تعاطفي"‬ 625 00:49:39,178 --> 00:49:43,182 ‫"وقوّة لساني"‬ 626 00:49:44,809 --> 00:49:50,398 ‫- "أخذ تلك الحرية"‬ ‫- "(روبرت)"‬ 627 00:49:50,731 --> 00:49:54,068 ‫"لا أعرف، إنه... أراقبه الآن‬ ‫إنه يشتري تذكرته"‬ 628 00:49:54,193 --> 00:49:56,154 ‫"سيصل إلى (فيغاس)‬ ‫في العاشرة من صباح الغد، مفهوم؟"‬ 629 00:49:56,279 --> 00:49:57,947 ‫"حسناً، سأكون هناك"‬ 630 00:49:58,072 --> 00:50:00,950 ‫كلا، كلا، كلا، لا يريدك أن تلاقيه‬ ‫يريدها أن تكون مفاجأة، مفهوم؟‬ 631 00:50:01,075 --> 00:50:03,119 ‫"سألاقيه بكل تأكيد‬ ‫إن أردت ملاقاته، فسألاقيه"‬ 632 00:50:03,244 --> 00:50:04,620 ‫(روزي)، لا يريدك...‬ 633 00:50:05,455 --> 00:50:11,544 ‫- حسناً لكنه لن يحب ذلك‬ ‫- "كيف حالك؟ هل أنت بخير؟"‬ 634 00:50:13,254 --> 00:50:18,176 ‫أجل، أظنّ‬ ‫أنني أردت تمضية بعض الوقت معه‬ 635 00:50:18,301 --> 00:50:22,472 ‫أنا حرّ الليلة والغد لكنني لا أستطيع ذلك‬ ‫لا أستطيع، لا أستطيع‬ 636 00:50:22,680 --> 00:50:26,767 ‫- لا أعرف ماذا أقول له‬ ‫- "أعرف، أعرف"‬ 637 00:50:26,976 --> 00:50:29,061 ‫- (روزي)؟‬ ‫- "ماذا؟"‬ 638 00:50:29,187 --> 00:50:32,815 ‫- إنه يسأل عن (دايفد)‬ ‫- "حسناً، لن أقول شيئاً"‬ 639 00:50:32,940 --> 00:50:35,943 ‫كلا، ليس هناك ما تقولينه‬ ‫ماذا ستقولين؟ لا نعرف شيئاً‬ 640 00:50:36,068 --> 00:50:40,531 ‫"العب دور محامي الشيطان"‬ 641 00:50:41,365 --> 00:50:45,161 ‫"أنا لا أخاف أبداً"‬ 642 00:50:46,954 --> 00:50:52,001 ‫"العب لأجله لاحقاً"‬ 643 00:50:55,421 --> 00:50:58,299 ‫"كيف أشعر؟"‬ 644 00:51:01,010 --> 00:51:05,223 ‫"لاجىء معظّم"‬ 645 00:51:06,807 --> 00:51:13,231 ‫"لا يقول أحد "وداعاً" أبداً"‬ 646 00:51:15,107 --> 00:51:20,738 ‫"لكنني لا أمانع..."‬ 647 00:51:21,364 --> 00:51:24,784 ‫"عد إلى المنزل فحسب"‬ 648 00:51:27,119 --> 00:51:29,413 ‫- "عد إلى المنزل"‬ ‫- إلى أين تذهب؟‬ 649 00:51:29,830 --> 00:51:31,916 ‫- إلى أين تذهب؟‬ ‫- (لاس فيغاس)‬ 650 00:51:32,250 --> 00:51:34,252 ‫ليس من هنا، ليس الليلة‬ 651 00:51:34,752 --> 00:51:36,170 ‫أرِني تذكرتك‬ 652 00:51:41,217 --> 00:51:44,303 ‫- كم ساعتك؟‬ ‫- الحادية عشرة إلاّ خمس دقائق‬ 653 00:51:44,428 --> 00:51:46,722 ‫قال شبّاك التذاكر‬ ‫إنّ ثمة حافلة تتّجه إلى (لاس فيغاس)‬ 654 00:51:46,847 --> 00:51:48,432 ‫المبنى ٣ عند الحادية عشرة‬ 655 00:51:48,558 --> 00:51:51,978 ‫نعرف الآن بكل تأكيد‬ ‫أنّ ساعتك تكذب عليك‬ 656 00:51:52,144 --> 00:51:54,897 ‫كان ثمة حافلة عند الحادية عشرة‬ ‫لكن الساعة الآن الثانية عشرة تقريباً‬ 657 00:51:55,022 --> 00:51:56,649 ‫- من أين جئت؟‬ ‫- الثانية عشرة؟‬ 658 00:51:56,816 --> 00:51:59,735 ‫(نيويورك)، (شيكاغو)، (دنفر)‬ 659 00:51:59,944 --> 00:52:02,822 ‫يبدو أنك أخّرت ساعتك‬ ‫أكثر من اللزوم يا صديقي‬ 660 00:52:02,947 --> 00:52:05,908 ‫يستحيل أن تلحق بقطار رحل منذ ساعة‬ 661 00:52:07,159 --> 00:52:10,580 ‫- ليس ثمة حافلة أخرى؟‬ ‫- ليس في هذا الوقت من الليل‬ 662 00:52:11,122 --> 00:52:14,417 ‫هناك محطّة شاحنات‬ ‫على بعد مئة متر في آخر الطريق‬ 663 00:52:14,542 --> 00:52:17,545 ‫إن كنت محظوظاً‬ ‫فقد تجد من يقلّك وتلحق بقطار ليلي‬ 664 00:52:18,629 --> 00:52:20,006 ‫حسناً، شكراً‬ 665 00:52:25,970 --> 00:52:30,308 ‫وأنا أتساءل لما يحاول هذا الرجل‬ ‫رؤية عائلته كلّها في أنحاء البلاد كلّها‬ 666 00:52:30,433 --> 00:52:32,184 ‫كلّهم في رحلة واحدة‬ 667 00:52:32,393 --> 00:52:34,020 ‫لا أحتضر إن كان هذا ما تفكّرين فيه‬ 668 00:52:34,145 --> 00:52:36,022 ‫لا أفكّر في أيّ شيء‬ 669 00:52:36,188 --> 00:52:39,066 ‫أحاول زيارة الأولاد ومفاجأتهم فحسب‬ 670 00:52:39,191 --> 00:52:44,405 ‫لطالما راقبتهم أمهم جيّداً‬ ‫لذا بات الأمر من واجبي‬ 671 00:52:44,530 --> 00:52:47,325 ‫- فقدت زوجتك؟‬ ‫- منذ نحو ثمانية أشهر‬ 672 00:52:47,658 --> 00:52:52,079 ‫فقدت زوجي منذ أكثر من سنة‬ 673 00:52:52,913 --> 00:52:56,208 ‫خسرته بسبب الإدمان على الكحول‬ ‫لكن تلك كانت غلطتي، غبية‬ 674 00:52:56,626 --> 00:52:59,295 ‫إذ تجاهلت الإشارات كلّها‬ ‫تعرف كيف تفعل ذلك‬ 675 00:53:00,963 --> 00:53:03,758 ‫أصغي إلى الراديو‬ ‫طوال اليوم في هذه الشاحنة‬ 676 00:53:03,883 --> 00:53:06,677 ‫لدينا وباء في البلاد‬ 677 00:53:07,386 --> 00:53:11,724 ‫الناس يفرطون في الأكل‬ ‫والشرب ويقتلون أنفسهم عملياً‬ 678 00:53:11,974 --> 00:53:14,393 ‫ويختلقون الأعذار طوال الطريق‬ 679 00:53:15,478 --> 00:53:18,314 ‫أظنّ أنّ مواجهة الحقيقة‬ ‫ليس أمراً سهلاً دوماً‬ 680 00:53:18,439 --> 00:53:20,399 ‫- كلا‬ ‫- أجل، ويحب الناس الأمور السهلة‬ 681 00:53:20,524 --> 00:53:22,360 ‫- هذا ما هم معتادون عليه‬ ‫- أجل‬ 682 00:53:23,235 --> 00:53:25,237 ‫لا أحد يحب أن يتأذّى‬ 683 00:53:29,450 --> 00:53:33,120 ‫كلا، لا أحد يحب أن يتأذّى‬ 684 00:53:33,788 --> 00:53:38,250 ‫سأتوقّف في (رينو)، ثمة قطار ليلي من هناك‬ ‫يوصلك إلى (فيغاس) في الصباح‬ 685 00:53:38,376 --> 00:53:43,881 ‫وإلاّ فهناك نزل رخيص أنام فيه‬ ‫إن لم ترغب في السفر خلال الليل‬ 686 00:53:50,680 --> 00:53:53,391 ‫لا تكن خجولاً، لم يكن ذلك عرضاً‬ 687 00:53:53,516 --> 00:53:56,936 ‫- كلا، أنا...‬ ‫- أجل، أنام في الشاحنة، موافق؟‬ 688 00:54:01,524 --> 00:54:03,234 ‫"كازينو (دوتي)"‬ 689 00:54:03,818 --> 00:54:07,405 ‫- اهتمّ بنفسك يا (فرانك)‬ ‫- شكراً لك، شكراً‬ 690 00:54:36,225 --> 00:54:38,227 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- لا تلمسني‬ 691 00:54:38,894 --> 00:54:40,813 ‫- لا ألمس أحداً‬ ‫- لا تلمسني‬ 692 00:54:43,816 --> 00:54:47,903 ‫هل أنت بخير؟‬ ‫هل يعرف أهلك أين أنت؟‬ 693 00:54:48,738 --> 00:54:51,031 ‫إن أعطيتك بعض المال‬ ‫فهل تأكل شيئاً؟‬ 694 00:54:51,866 --> 00:54:53,242 ‫أجل، لست مدمناً يا رجل‬ 695 00:54:53,367 --> 00:54:56,203 ‫- هل تحتاج إلى المال؟‬ ‫- يمكنني الاستفادة من بعض منه‬ 696 00:54:56,662 --> 00:54:58,914 ‫يستطيع الجميع الاستفادة من بعض منه‬ 697 00:54:59,039 --> 00:55:00,458 ‫حسناً‬ 698 00:55:01,751 --> 00:55:04,253 ‫تفضّل، خذ‬ 699 00:55:07,840 --> 00:55:10,926 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، لمَ تطرح أسئلة كثيرة؟‬ 700 00:55:11,051 --> 00:55:13,888 ‫- يمكنك أن تشكرني‬ ‫- ماذا؟‬ 701 00:55:14,013 --> 00:55:18,058 ‫يمكنك أن تشكرني‬ ‫أعطيتك بعض المال، يمكنك أن تشكرني‬ 702 00:55:18,309 --> 00:55:23,189 ‫أنت محقّ، آسف يا رجل‬ ‫أنت محقّ، أجل، نسيت حسن التصرّف‬ 703 00:55:23,314 --> 00:55:27,276 ‫لديك مئتا دولار هناك‬ ‫وسأشكرك بهذه الطريقة، شكراً‬ 704 00:55:42,875 --> 00:55:47,880 ‫- هل تحتاج إلى هذه؟‬ ‫- رجاءً لا تفعل شيئاً‬ 705 00:55:48,005 --> 00:55:52,301 ‫أحتاج إليه، إنه دوائي، كلا! كلا!‬ 706 00:56:04,522 --> 00:56:06,649 ‫يا إلهي، كلا‬ 707 00:56:46,689 --> 00:56:51,235 ‫"لست هنا حاليّاً‬ ‫والأرجح أنّ (فرانك) في الحديقة"‬ 708 00:56:51,360 --> 00:56:53,487 ‫"اتركوا رسالة وسأعاود الاتّصال بكم"‬ 709 00:57:44,204 --> 00:57:45,581 ‫"(دايفد)؟"‬ 710 00:57:48,584 --> 00:57:53,881 ‫"(دايفد)؟ أنت أكثر من أقلق بشأنه‬ ‫من بين أولادي كلّهم"‬ 711 00:57:54,006 --> 00:57:55,382 ‫أحاول يا أبي‬ 712 00:57:59,011 --> 00:58:00,429 ‫- أبي!‬ ‫- (دايفد)!‬ 713 00:58:02,389 --> 00:58:03,974 ‫"أخبرني متى يمكنني رؤيتك"‬ 714 00:58:09,813 --> 00:58:11,398 ‫"أبي!"‬ 715 00:58:21,283 --> 00:58:23,494 ‫"(روبرت)، لم يكن أبي على متن الحافلة"‬ 716 00:58:23,619 --> 00:58:25,579 ‫- "ماذا؟"‬ ‫- "انتظرت حافلة العاشرة كما قلت"‬ 717 00:58:25,704 --> 00:58:28,791 ‫"وخرج الجميع منها لكنه لم يكن على متنها"‬ 718 00:58:28,958 --> 00:58:32,836 ‫"هل بحثت في المحطّة؟ أين قد..."‬ 719 00:58:32,962 --> 00:58:34,505 ‫"أجل، بالطبع، بحثت في كل مكان"‬ 720 00:58:34,880 --> 00:58:37,466 ‫"لا أعرف ماذا أقول لك‬ ‫كان يستقل الحافلة التي تصل في العاشرة"‬ 721 00:58:38,217 --> 00:58:39,677 ‫"كيف يمكن ألاّ يكون على متنها؟"‬ 722 00:58:41,679 --> 00:58:44,723 ‫- "هل أنت بخير يا (فرانك)؟"‬ ‫- "اسمع، حصل معي أغرب أمر"‬ 723 00:58:44,848 --> 00:58:50,229 ‫"كنت أغسل أسناني هذا الصباح‬ ‫وتركت زجاجة الحبوب على حافة المغسلة"‬ 724 00:58:50,354 --> 00:58:53,774 ‫"فأوقعتها في المغسلة‬ ‫وتبلّلت كلّها، لم يبقَ شيء"‬ 725 00:58:53,899 --> 00:58:56,110 ‫"المغسلة؟ يا إلهي‬ ‫تباً، أنت سيّىء بقدري"‬ 726 00:58:56,235 --> 00:58:57,611 ‫- "إنه أغرب أمر"‬ ‫- "اسمع"‬ 727 00:58:57,736 --> 00:59:01,115 ‫"سأكتب لك وصفة جديدة، موافق؟‬ ‫مر بالعيادة، سأتركها في مكتب الاستقبال"‬ 728 00:59:01,240 --> 00:59:03,867 ‫هل هذه الطريقة الوحيدة للحصول عليها؟‬ ‫الذهاب إلى مكتب الاستقبال؟‬ 729 00:59:05,202 --> 00:59:08,789 ‫عليّ المجيء، كلا، الحديقة بحالة رائعة‬ 730 00:59:08,914 --> 00:59:13,502 ‫أنظر إليها الآن، تبدو بحالٍ جيّدة جداً‬ 731 00:59:17,506 --> 00:59:20,676 ‫- "آلو؟"‬ ‫- "هذا أنا، هل أنت في المنزل؟"‬ 732 00:59:20,884 --> 00:59:23,429 ‫"كلا! أنتظرك! أين أنت؟"‬ 733 00:59:23,554 --> 00:59:25,848 ‫- "أخبرك أنني آتٍ، أليس كذلك؟"‬ ‫- "كلا"‬ 734 00:59:25,973 --> 00:59:28,767 ‫"طلبت منه‬ ‫ألاّ يخبرك أنني آتٍ لكنه فعل"‬ 735 00:59:43,657 --> 00:59:46,535 ‫- مرحباً يا أبي‬ ‫- مرحباً، أيّتها الفاتنة‬ 736 00:59:50,205 --> 00:59:52,416 ‫- أهلاً بك إلى (فيغاس) يا أبي‬ ‫- أجل، شكراً‬ 737 00:59:57,921 --> 01:00:01,175 ‫لم أطلب ليموزين‬ ‫أردت فحسب شيئاً مريحاً‬ 738 01:00:01,300 --> 01:00:03,427 ‫جيّد، كلا، فيه مجال واسع‬ ‫لبسط الأرجل، هذا أكيد‬ 739 01:00:03,552 --> 01:00:07,973 ‫- ولهذا يسمّونها "المنبسطة"‬ ‫- اشتقت إليك‬ 740 01:00:08,098 --> 01:00:10,476 ‫- اشتقت إليك‬ ‫- قلقت عليك‬ 741 01:00:10,601 --> 01:00:15,439 ‫- لا تقلقي، أخبريني عن عرضك‬ ‫- حسناً، كنّا في فندق (بلاجيو)‬ 742 01:00:15,564 --> 01:00:20,611 ‫وكانت مسرحية كبيرة جداً‬ ‫مع الكثير من مشاهد الرقص تحت الماء‬ 743 01:00:20,736 --> 01:00:22,654 ‫ولعبت دور الحورية‬ 744 01:00:22,780 --> 01:00:24,281 ‫- دور البطولة‬ ‫- بالطبع‬ 745 01:00:24,406 --> 01:00:27,618 ‫- وكنت لتحب ذلك‬ ‫- متى يمكنني مشاهدتها؟‬ 746 01:00:27,743 --> 01:00:30,454 ‫- انتهى عرضها الأسبوع الماضي‬ ‫- انتهى؟‬ 747 01:00:30,579 --> 01:00:33,457 ‫أجل، في المرّة المقبلة‬ ‫عليك السفر والمجيء لرؤيتي‬ 748 01:00:33,582 --> 01:00:38,545 ‫لكنني لم أشأ أن أزعجك هذه المرّة‬ ‫لأنني عرفت أنك لم تكن بخير‬ 749 01:00:38,670 --> 01:00:40,964 ‫- لكن انظر إلى نفسك‬ ‫- كلا، انظري إلى نفسك‬ 750 01:00:41,090 --> 01:00:43,425 ‫راقصة في عرض في (لاس فيغاس)‬ ‫على مسرح شهير‬ 751 01:00:43,550 --> 01:00:46,095 ‫إنه ما أردته دوماً، هل أنت سعيدة؟‬ 752 01:00:46,970 --> 01:00:48,347 ‫سعيدة جداً‬ 753 01:00:48,764 --> 01:00:52,601 ‫إذاً الشيء الوحيد‬ ‫الذي ينقصك الآن هو... أيّ شيء؟‬ 754 01:00:52,810 --> 01:00:55,020 ‫رجل، أعرف‬ 755 01:01:07,533 --> 01:01:10,202 ‫- هل تعيشين هنا؟‬ ‫- كلا، هذا مصعد‬ 756 01:01:10,327 --> 01:01:11,995 ‫جيّد جداً‬ 757 01:01:12,412 --> 01:01:16,375 ‫أظنّ أنك ستحب الشقّة، إنها واسعة جداً‬ 758 01:01:16,500 --> 01:01:18,043 ‫أنا سعيد بنومي على كنبة‬ 759 01:01:18,168 --> 01:01:19,795 ‫- حقّاً؟‬ ‫- حقّاً؟‬ 760 01:01:19,920 --> 01:01:21,296 ‫حسناً‬ 761 01:01:25,717 --> 01:01:28,011 ‫- هل تعجبك؟‬ ‫- إنها...‬ 762 01:01:28,137 --> 01:01:31,265 ‫- تناسب شخصيتي تماماً‬ ‫- تناسبك تماماً، هذا رائع جداً‬ 763 01:01:35,686 --> 01:01:38,605 ‫- هل تريد رؤية غرفتك؟‬ ‫- بالطبع‬ 764 01:01:38,730 --> 01:01:40,566 ‫حسناً، هيا‬ 765 01:01:40,983 --> 01:01:46,822 ‫إذاً السرير أم الكنبة؟‬ ‫الكنبة أم السرير؟‬ 766 01:01:46,947 --> 01:01:48,490 ‫هذه غرفتي؟‬ 767 01:01:48,866 --> 01:01:52,035 ‫إنها ضخمة، انظري إلى ذلك التلفاز‬ 768 01:01:52,161 --> 01:01:53,537 ‫أعرف‬ 769 01:01:54,329 --> 01:01:56,582 ‫حجزت لنا لتناول العشاء‬ ‫في مطعم يدعى (ستراتوسفير)‬ 770 01:01:56,707 --> 01:01:58,292 ‫- هل تعرف ما هو؟‬ ‫- كلا‬ 771 01:01:58,417 --> 01:02:02,254 ‫إنه مطعم دوار يعلو ٢٤٤ متراً‬ ‫عن سطح الأرض‬ 772 01:02:02,379 --> 01:02:04,464 ‫- حافظي على تلك الوضعية‬ ‫- حسناً‬ 773 01:02:05,299 --> 01:02:06,800 ‫حسناً، مرّة أخرى‬ 774 01:02:07,176 --> 01:02:09,344 ‫سأفتح الباب، ابقَ مكانك، سأعود حالاً‬ 775 01:02:09,595 --> 01:02:11,180 ‫سألتقط صورة أخرى‬ 776 01:02:13,473 --> 01:02:15,893 ‫- (جيلي)، مرحباً‬ ‫- مرحباً، كيف حالك؟‬ 777 01:02:16,018 --> 01:02:18,020 ‫- بخير، ادخلي، أريدك أن تلتقي...‬ ‫- أحتاج إلى خدمة‬ 778 01:02:18,145 --> 01:02:20,647 ‫عليّ أن أجلب (بول) من المطار‬ ‫ومقعد السيارة ليس بحوزتي‬ 779 01:02:20,772 --> 01:02:23,066 ‫- حسناً، أريدك أن تلتقي والدي‬ ‫- عظيم، مرحباً‬ 780 01:02:23,192 --> 01:02:27,196 ‫- مرحباً‬ ‫- أبي، هذه صديقتي (جيلي)‬ 781 01:02:27,321 --> 01:02:29,072 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً، ما اسمك؟‬ 782 01:02:29,198 --> 01:02:30,574 ‫- (جيلي)‬ ‫- مرحباً يا (جيلي)‬ 783 01:02:30,699 --> 01:02:32,367 ‫- سرّني لقاؤك، كيف حالك؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 784 01:02:32,492 --> 01:02:35,412 ‫- مَن هذا الفتى؟‬ ‫- هذا (ماكس)‬ 785 01:02:35,537 --> 01:02:39,499 ‫ونحتاج إلى خدمة فعلاً‬ ‫هل يمكنك رعايته لبضع ساعات؟‬ 786 01:02:39,625 --> 01:02:43,128 ‫أجل لكننا كنّا سنخرج لاحقاً لتناول العشاء‬ 787 01:02:43,253 --> 01:02:46,089 ‫لا بأس، سأنزل إلى الطابق السفلي‬ ‫لأرى إن كان (هيلين) موجودة‬ 788 01:02:46,215 --> 01:02:47,716 ‫يمكننا البقاء في الشقة إن أردت‬ 789 01:02:47,841 --> 01:02:49,301 ‫كلا، أظنّ أنّ عليكما الخروج‬ 790 01:02:49,426 --> 01:02:51,553 ‫- إنه...‬ ‫- أنت متعب، لا بأس‬ 791 01:02:51,678 --> 01:02:54,181 ‫- أنا سهل المراس، مهما تشائين‬ ‫- سنهتمّ به، أعطيني إياه‬ 792 01:02:54,306 --> 01:02:55,807 ‫هل أنت متأكّدة؟ شكراً جزيلاً لك‬ 793 01:02:55,933 --> 01:02:58,227 ‫يجب أن أعود في الوقت المناسب‬ ‫ليتسنّى لكما الخروج بأيّ حال‬ 794 01:02:58,352 --> 01:03:01,021 ‫سأتغيّب لبضع ساعات لكن شكراً مجدداً‬ 795 01:03:03,440 --> 01:03:05,359 ‫حسناً، لا بأس، أجل، لا بأس‬ 796 01:03:06,026 --> 01:03:11,490 ‫يمكنني أن أحمّمه، حسناً‬ ‫سأتّصل بك إن احتجت إلى شيء بصدق‬ 797 01:03:11,865 --> 01:03:15,744 ‫سأكون بخير، حسناً، وداعاً‬ 798 01:03:18,497 --> 01:03:21,333 ‫- لدينا مشكلة صغيرة‬ ‫- (جيلي)‬ 799 01:03:21,708 --> 01:03:27,714 ‫أجل، تمّ إلغاء رحلة (بول)‬ ‫لذا علق في (لوس أنجلوس) وستذهب لتقلّه‬ 800 01:03:27,923 --> 01:03:30,592 ‫لذا هذا يعني أنّ (ماكس)‬ ‫سيبقى معنا خلال الليل‬ 801 01:03:31,426 --> 01:03:34,471 ‫- حسناً‬ ‫- هل لا بأس بذلك؟‬ 802 01:03:34,596 --> 01:03:39,643 ‫لا بأس، ما الأمر؟ ما الأمر؟‬ 803 01:04:16,263 --> 01:04:20,559 ‫- حسناً، ابقَ واقفاً، أعطِني ذراعك‬ ‫- هل تريدينني أن أجيب؟‬ 804 01:04:20,684 --> 01:04:24,187 ‫- كلا يا أبي، دعه، لا بأس‬ ‫- حسناً‬ 805 01:04:24,313 --> 01:04:27,649 ‫شكراً، أبقِ عينيك مغمضتين‬ ‫أبقِ عينيك مغمضتين‬ 806 01:04:27,774 --> 01:04:31,653 ‫"مرحباً، لست هنا الآن‬ ‫لذا اتركوا لي رسالة رجاءً"‬ 807 01:04:33,697 --> 01:04:37,701 ‫"هذا أنا‬ ‫أحتاج إلى استعادة الشقّة أبكر ممّا ظنّنت"‬ 808 01:04:38,785 --> 01:04:40,162 ‫"لذا اتّصلي بي"‬ 809 01:04:41,913 --> 01:04:43,832 ‫توقّف عن رشّي بالماء!‬ 810 01:05:02,017 --> 01:05:06,021 ‫- إنها شقّة جميلة‬ ‫- أجل لكنها كبيرة بعض الشيء‬ 811 01:05:07,647 --> 01:05:09,649 ‫- هل اشتريتها؟‬ ‫- كلا، أستأجرها‬ 812 01:05:09,775 --> 01:05:11,318 ‫لكنني حصلت على صفقة جيّدة‬ 813 01:05:18,283 --> 01:05:21,828 ‫اسمعي، سأرحل غداً وأعود إلى المنزل‬ 814 01:05:21,953 --> 01:05:23,497 ‫لكنك وصلت للتو‬ 815 01:05:23,622 --> 01:05:28,877 ‫أعرف لكنها كانت رحلة طويلة‬ ‫وتكاد أدويتي تنفد، ففكّرت...‬ 816 01:05:29,002 --> 01:05:30,754 ‫ألا يمكننا أن نحصل لك‬ ‫على إعادة تعبئة؟‬ 817 01:05:33,048 --> 01:05:34,716 ‫كانت رحلة طويلة يا عزيزتي‬ 818 01:05:39,346 --> 01:05:43,100 ‫- أجل، تبدو متعباً‬ ‫- أنا بخير‬ 819 01:05:43,225 --> 01:05:46,978 ‫عليّ العودة إلى المنزل‬ ‫هل سيناسبك ذلك؟‬ 820 01:05:48,438 --> 01:05:52,984 ‫أجل، بالطبع‬ ‫عليك أن تفعل ما عليك فعله‬ 821 01:05:53,944 --> 01:05:55,612 ‫هاك، خذ هذه‬ 822 01:05:59,533 --> 01:06:03,078 ‫- كنت أفكّر في السفر جوّاً‬ ‫- أنت لا تسافر جوّاً أبداً‬ 823 01:06:03,203 --> 01:06:04,579 ‫أعرف‬ 824 01:06:11,711 --> 01:06:13,088 ‫شكراً لك‬ 825 01:06:14,881 --> 01:06:16,258 ‫- نخبك‬ ‫- نخبك‬ 826 01:06:21,054 --> 01:06:23,306 ‫لم ترغب فعلاً‬ ‫في تناول الطعام خارجاً، أليس كذلك؟‬ 827 01:06:24,975 --> 01:06:29,479 ‫كلا، ليس على ارتفاع ٢٤٤ متراً‬ ‫عن الأرض في مطعم دوّار‬ 828 01:06:38,196 --> 01:06:40,407 ‫هل تذكرين حين علّمتك أمك‬ ‫كيف تأكلين السباغيتي؟‬ 829 01:06:42,492 --> 01:06:43,869 ‫أجل‬ 830 01:06:48,957 --> 01:06:54,379 ‫أحمل الهاتف أحياناً‬ ‫لأتّصل بها ثم أذكر‬ 831 01:06:57,299 --> 01:07:01,761 ‫تابعي اتّصالك في المرّة المقبلة‬ ‫ما زال الرقم نفسه وما زلت سأجيب‬ 832 01:07:04,097 --> 01:07:05,474 ‫- حسناً‬ ‫- أجل؟‬ 833 01:07:05,599 --> 01:07:07,476 ‫- أجل‬ ‫- لا أعرف ما خطبكم أيّها الأولاد‬ 834 01:07:07,601 --> 01:07:09,853 ‫كنتم تخبرون أمكم كل شيء‬ ‫ولم تخبروني شيئاً يوماً‬ 835 01:07:09,978 --> 01:07:11,730 ‫كنتم تتّصلون بها دوماً‬ 836 01:07:12,939 --> 01:07:16,401 ‫كنت أجيب وأقول "آلو؟"، فتجيبون‬ ‫"مرحباً يا أبي، هل أمي موجودة؟"‬ 837 01:07:16,610 --> 01:07:18,236 ‫لم يكن الأمر بهذا السوء‬ 838 01:07:18,361 --> 01:07:21,531 ‫لكن في الحقيقة‬ ‫كان من الأسهل التكلّم معي أمي‬ 839 01:07:21,656 --> 01:07:24,367 ‫فأنت كنت تقلق كثيراً‬ ‫إن لم يكن كل شيء مثالياً‬ 840 01:07:24,493 --> 01:07:26,036 ‫كلا، هذا غير صحيح‬ 841 01:07:28,079 --> 01:07:29,915 ‫كان يمكننا التكلّم ببساطة مع أمي؟‬ 842 01:07:30,040 --> 01:07:31,708 ‫لكن لم يكن بإمكانكم التكلّم معي؟‬ 843 01:07:31,833 --> 01:07:35,337 ‫كانت تحسن الإصغاء‬ ‫أما أنت فكنت تحسن الكلام‬ 844 01:07:35,545 --> 01:07:39,966 ‫- هذا جيّد، كنّا فريقاً جيّداً‬ ‫- أجل‬ 845 01:07:42,135 --> 01:07:44,804 ‫ما كنت لتغيّري شيئاً، صحيح؟‬ 846 01:07:46,765 --> 01:07:48,517 ‫ضغطت علينا كثيراً‬ 847 01:07:49,059 --> 01:07:52,312 ‫كلا، هذا غير صحيح‬ 848 01:07:54,439 --> 01:07:56,983 ‫لم تشعروا جميعكم بذلك، صحيح؟‬ 849 01:07:57,234 --> 01:08:00,362 ‫أظنّ أنّ (دايفد) أكثر مَن شعر بذلك‬ 850 01:08:01,404 --> 01:08:02,948 ‫أجل‬ 851 01:08:07,452 --> 01:08:12,332 ‫- يمكنني أن أرى ذلك‬ ‫- لم يرغب قط في خذلك‬ 852 01:08:14,000 --> 01:08:18,380 ‫أعرف، لم أكن قط‬ ‫أكثر قسوة معه في نظري‬ 853 01:08:18,505 --> 01:08:20,465 ‫جميعكم مختلفون وانظروا إليه الآن‬ 854 01:08:23,301 --> 01:08:25,554 ‫هل أخبرتك أنني ذهبت لرؤيته‬ ‫في (نيويورك)؟‬ 855 01:08:25,679 --> 01:08:27,055 ‫- كلا‬ ‫- أجل، لم يكن هناك‬ 856 01:08:27,180 --> 01:08:30,308 ‫لكنني رأيت بعضاً من أعماله في الأسفل‬ ‫في المعرض تحت شقّته‬ 857 01:08:30,433 --> 01:08:32,978 ‫كانت معروضة وجميلة جداً‬ 858 01:08:34,479 --> 01:08:38,900 ‫انظري ما حصل‬ ‫لقد حقّق النجاح وأنت أيضاً‬ 859 01:08:40,777 --> 01:08:44,364 ‫- لا أعرف يا أبي‬ ‫- كيف يمكنك قول ذلك؟‬ 860 01:08:44,489 --> 01:08:48,702 ‫انظري إلى نفسك‬ ‫أردت أن تكوني راقصة منذ صغرك‬ 861 01:08:49,077 --> 01:08:52,289 ‫- كنت موهوبة ولم يضغط عليك أحد‬ ‫- ماذا عن خططك؟‬ 862 01:08:52,414 --> 01:08:56,668 ‫- وقد تمكنت من تحقيق ذلك‬ ‫- ماذا أردت أن تكون في سنّي؟‬ 863 01:08:57,335 --> 01:08:59,588 ‫لم يكن لديّ أيّ خطط‬ 864 01:08:59,713 --> 01:09:04,050 ‫أردت الحفاظ على عمل‬ ‫وإيجاد امرأة مجنونة كفاية لتتزوّجني، أمك‬ 865 01:09:05,927 --> 01:09:10,390 ‫لا أعرف، حين ولدتم‬ ‫كان الزمن مختلفاً، كانت ثمة فرص‬ 866 01:09:10,515 --> 01:09:12,767 ‫أيّ نوع من الآباء‬ ‫كنت سأكون لو لم أضغط عليكم؟‬ 867 01:09:13,143 --> 01:09:15,562 ‫إذاً لم يكن ثمة شيء تريد تحقيقه؟‬ 868 01:09:15,687 --> 01:09:17,897 ‫كلا، لم أفكّر في الأمر كثيراً‬ 869 01:09:18,064 --> 01:09:19,691 ‫لم أفكّر في الأمر كثيراً فحسب‬ 870 01:09:20,734 --> 01:09:23,320 ‫لم أرغب سوى‬ ‫في أن أكون والداً صالحاً، هذا كل شيء‬ 871 01:09:35,999 --> 01:09:38,168 ‫- لديك إذن الركوب‬ ‫- أجل‬ 872 01:09:38,293 --> 01:09:43,673 ‫وقد سجّلت دخولك ونعرف بوابتك، إذاً؟‬ 873 01:09:45,008 --> 01:09:47,385 ‫سآتي لزيارتك بأسرع وقت ممكن، أعدك‬ 874 01:09:47,510 --> 01:09:50,972 ‫أجل، سأحب ذلك‬ ‫أريد جمعكم كلّكم حول الطاولة نفسها‬ 875 01:09:51,640 --> 01:09:54,476 ‫- في عيد الميلاد؟‬ ‫- أو قبله، الخيار لكم‬ 876 01:09:54,601 --> 01:09:56,686 ‫عظيم، سأحضر‬ 877 01:09:58,980 --> 01:10:00,357 ‫خذي‬ 878 01:10:01,274 --> 01:10:04,694 ‫- ما هذا؟‬ ‫- كان عليّ أن أعطيه لكلّ منكم‬ 879 01:10:05,487 --> 01:10:07,572 ‫- هل أفتحه؟‬ ‫- كلا، افتحيه لاحقاً‬ 880 01:10:07,947 --> 01:10:10,367 ‫- هل أنت متأكّد؟‬ ‫- بالطبع‬ 881 01:10:11,493 --> 01:10:12,869 ‫حسناً‬ 882 01:10:14,371 --> 01:10:15,747 ‫حسناً‬ 883 01:10:19,668 --> 01:10:22,337 ‫- أحسني التصرّف‬ ‫- لأجلك فحسب‬ 884 01:10:26,591 --> 01:10:28,802 ‫- أحسني التصرّف‬ ‫- سأفعل‬ 885 01:10:43,066 --> 01:10:44,442 ‫وداعاً يا أبي‬ 886 01:11:21,271 --> 01:11:24,023 ‫- "(روزي)؟ أين أبي؟"‬ ‫- "إنه في طريقه إلى المنزل"‬ 887 01:11:24,149 --> 01:11:27,402 ‫"تركته للتو، ماذا عرفت؟"‬ 888 01:11:27,944 --> 01:11:30,780 ‫"أمسكوا بـ(دايفد)‬ ‫يشتري المخدّرات من حانة"‬ 889 01:11:30,947 --> 01:11:33,158 ‫- "كلا"‬ ‫- "وسرعان ما أصيب بالسقم"‬ 890 01:11:33,283 --> 01:11:35,577 ‫"بحيث أنهم يظنّون الآن أنه قد أصيب بالذعر‬ ‫وتناول بعضاً من المخدّرات"‬ 891 01:11:35,702 --> 01:11:38,997 ‫- "حين جرى اعتقاله"‬ ‫- "هل هو بخير؟ هل رأيته؟"‬ 892 01:11:39,122 --> 01:11:43,418 ‫"ليس بعد، نقلوه إلى مستشفى‬ ‫أنا هناك الآن لكنهم لا يساعدونني كثيراً"‬ 893 01:11:43,543 --> 01:11:45,837 ‫- "ماذا تعنين؟"‬ ‫- "أسأل باستمرار إن كان هنا"‬ 894 01:11:45,962 --> 01:11:47,756 ‫"لكنني لا أحصل على جواب صريح"‬ 895 01:11:47,881 --> 01:11:51,092 ‫"اسمعي، المحامي معي وممثّل السفارة هنا"‬ 896 01:11:51,217 --> 01:11:52,677 ‫"أريدك أن تتّصلي بـ(روبرت)"‬ 897 01:11:52,802 --> 01:11:55,305 ‫"وعدته أن أتّصل به قبل حفله الموسيقي‬ ‫لأخبره عمّا يجري"‬ 898 01:11:55,430 --> 01:11:58,516 ‫- "هل يمكنك فعل ذلك نيابة عني؟"‬ ‫- "أجل"‬ 899 01:12:13,656 --> 01:12:18,077 ‫- المعذرة، متى سنهبط؟‬ ‫- ٤٠ دقيقة‬ 900 01:12:18,203 --> 01:12:20,371 ‫لكن ثمة عاصفة‬ ‫لذا قد يستغرق الأمر وقتاً أطول‬ 901 01:12:20,497 --> 01:12:23,708 ‫- عاصفة؟‬ ‫- لا تقلق، سنلتفّ حولها وليس عبرها‬ 902 01:12:24,125 --> 01:12:26,085 ‫هلاّ تجلبي لي المزيد من الماء رجاءً‬ 903 01:12:26,377 --> 01:12:27,754 ‫بالطبع‬ 904 01:12:33,384 --> 01:12:34,761 ‫المعذرة‬ 905 01:12:46,272 --> 01:12:49,609 ‫"سيّداتي سادتي‬ ‫شغّل القبطان إشارة وضع الحزام"‬ 906 01:12:49,734 --> 01:12:52,695 ‫"لذا نطلب منكم العودة إلى مقاعدكم‬ ‫بأسرع وقت ممكن"‬ 907 01:12:57,784 --> 01:13:00,161 ‫سيّدي، ارفع طاولتك، شكراً لك‬ 908 01:13:08,837 --> 01:13:10,964 ‫سيّدي؟ هل كل شيء بخير؟‬ 909 01:13:20,640 --> 01:13:27,355 ‫لا بأس يا سيّدي، ستكون على ما يرام‬ ‫ستكون بخير‬ 910 01:13:29,732 --> 01:13:32,318 ‫"هيا، الطعام جاهز، اجلسوا جميعكم"‬ 911 01:13:33,027 --> 01:13:37,031 ‫"(دايفد)، هيا! شكراً لك"‬ 912 01:13:39,200 --> 01:13:42,412 ‫- لمَ أنت في المنزل يا أبي؟‬ ‫- أخذت يوم عطلة‬ 913 01:13:42,537 --> 01:13:44,539 ‫- لكنك لا تفعل ذلك أبداً‬ ‫- أعرف‬ 914 01:13:44,664 --> 01:13:46,875 ‫لكنني أردت تمضية‬ ‫بعض الوقت معكم يا جماعة‬ 915 01:13:47,000 --> 01:13:49,294 ‫- هل من خطب ما؟‬ ‫- كلا، ما من خطب‬ 916 01:13:50,003 --> 01:13:53,006 ‫هنالك شيء‬ 917 01:13:55,174 --> 01:14:00,513 ‫كنت أطرح على نفسي سؤالاً‬ ‫كان أشبه بالأحجية ولا يمكنني حلّها‬ 918 01:14:00,847 --> 01:14:02,515 ‫لنتوقّف عن تناول الطعام قليلاً‬ 919 01:14:06,519 --> 01:14:09,397 ‫أسأل نفسي باستمرار‬ ‫لِما تكذبون عليّ جميعكم‬ 920 01:14:11,107 --> 01:14:13,192 ‫جميعكم، (إيمي)؟‬ 921 01:14:13,985 --> 01:14:16,738 ‫ارتدى (جيف) القميص نفسه إلى العمل‬ ‫في الصباح التالي لإقامتي‬ 922 01:14:16,863 --> 01:14:18,489 ‫لم يعد يعيش معك، أليس كذلك؟‬ 923 01:14:19,866 --> 01:14:22,201 ‫ترك المنزل منذ نحو ٣ أشهر‬ 924 01:14:22,327 --> 01:14:25,038 ‫هناك امرأة أخرى ولهذا (جاك) يكرهه‬ 925 01:14:25,288 --> 01:14:28,166 ‫حين جاء ذلك الرجل (توم)‬ ‫إلى المحطّة وصافحني‬ 926 01:14:28,291 --> 01:14:30,126 ‫أراد أن يترك لديّ انطباعاً جيّداً‬ ‫أليس كذلك؟‬ 927 01:14:30,376 --> 01:14:33,588 ‫سحبت كرسياً قبل مجيئه‬ ‫لأنك كنت تتوقّعينه‬ 928 01:14:33,713 --> 01:14:37,425 ‫كان (توم) ينتظر في المحطّة‬ ‫أردت أن أعرف أنك التقيت به‬ 929 01:14:37,800 --> 01:14:39,594 ‫لم أشأ أن تفوتني الفرصة‬ 930 01:14:39,802 --> 01:14:42,680 ‫في حال مرضت‬ ‫ولم يتسنّ لي لقاؤه قط؟‬ 931 01:14:53,358 --> 01:14:55,777 ‫- (روبرت)‬ ‫- أظنّ أنّ علينا الدخول‬ 932 01:14:55,902 --> 01:14:57,278 ‫أظنّ أنني شعرت بالمطر‬ 933 01:14:57,403 --> 01:14:59,280 ‫كان ثمة ملصقات في أنحاء المدينة كلّها‬ ‫لم تكن ذاهباً إلى (أوروبا)‬ 934 01:14:59,405 --> 01:15:02,617 ‫ولم يكن لديك عرض تلك الليلة حتى‬ ‫لاستطعنا تمضية الوقت معاً‬ 935 01:15:02,742 --> 01:15:04,285 ‫لكنك كذبت عليّ، لم ترغب في صحبتي‬ 936 01:15:04,410 --> 01:15:07,580 ‫الحقيقة يا أبي‬ ‫أنّ ثمة أمور كثيرة لا نخبرك بها‬ 937 01:15:08,623 --> 01:15:10,959 ‫لكن ذلك لا يعني أننا نريد أن نؤذيك‬ 938 01:15:11,125 --> 01:15:12,835 ‫لم تخبرك أمي كل شيء وتعرف ذلك‬ 939 01:15:12,961 --> 01:15:14,545 ‫لا تلم أمك على هذا‬ 940 01:15:14,754 --> 01:15:20,009 ‫امسح فمك، (روزي)‬ ‫الطفل ابنك، أليس كذلك؟‬ 941 01:15:23,429 --> 01:15:29,310 ‫- كنت سأخبرك‬ ‫- هيا، أخبريه الباقي‬ 942 01:15:29,435 --> 01:15:31,354 ‫- اصمت يا (روبرت)‬ ‫- هيا‬ 943 01:15:31,688 --> 01:15:33,064 ‫- سأخبره‬ ‫- اصمت‬ 944 01:15:33,189 --> 01:15:35,066 ‫تجهل إن كانت‬ ‫تحب الفتيان أو الفتيات‬ 945 01:15:35,191 --> 01:15:36,901 ‫توقّف يا (روبرت)‬ 946 01:15:37,986 --> 01:15:39,570 ‫هل عرفت أمك بحملك؟‬ 947 01:15:42,490 --> 01:15:45,243 ‫وأخفت الأمر عني؟ لمَ قد تفعل ذلك؟‬ 948 01:15:45,368 --> 01:15:47,120 ‫كنّا سنخبرك‬ 949 01:15:47,829 --> 01:15:51,916 ‫لكن أمي مرضت ولم أشأ أن أخذلك‬ 950 01:15:56,045 --> 01:16:00,925 ‫(دايفد)، هل ما زلت تعيش‬ ‫في (نيويورك) في تلك الشقّة؟‬ 951 01:16:01,342 --> 01:16:03,970 ‫- كلا‬ ‫- إذاً أين يمكنني العثور عليك؟‬ 952 01:16:04,095 --> 01:16:06,347 ‫- لا يمكنني إخبارك‬ ‫- أخبرني أين يمكنني إيجادك‬ 953 01:16:06,472 --> 01:16:08,474 ‫- ومتى يمكنني رؤيتك‬ ‫- لا أريد رؤيتك يا أبي‬ 954 01:16:08,599 --> 01:16:10,935 ‫توقّف، لا تضحك في وجهي!‬ 955 01:16:12,103 --> 01:16:13,479 ‫أخبرني الحقيقة‬ 956 01:16:14,856 --> 01:16:18,651 ‫امسح نظرة الاعتداد عن وجهك‬ ‫امسح نظرة الاعتداد عن وجهك‬ 957 01:16:18,776 --> 01:16:21,738 ‫إن لوح تزلّجك في الكوخ هنا‬ ‫أعرف أين هو تماماً‬ 958 01:16:21,863 --> 01:16:27,076 ‫سأحرقه! هل تسمعني؟‬ ‫لا تضحكوا! لا تضحكوا! هدوء!‬ 959 01:16:27,410 --> 01:16:33,666 ‫بعد كل ما فعلته لك، لا يسعك سوى الضحك‬ ‫حين أسألك عن شيء يقلقني؟‬ 960 01:16:33,875 --> 01:16:38,379 ‫يا إلهي! (دايفد)!‬ ‫لطالما سألتني أمك لما أقسو عليك للغاية‬ 961 01:16:38,504 --> 01:16:42,633 ‫هذا هو السبب! هذا هو السبب تماماً‬ ‫أظهر بعض الاحترام‬ 962 01:16:55,271 --> 01:16:56,814 ‫إذاً ماذا يفترض بي أن أفعل؟‬ 963 01:16:57,732 --> 01:16:59,525 ‫تصرّف وكأنه ليس ثمة خطب إطلاقاً‬ 964 01:16:59,650 --> 01:17:01,861 ‫هذا ما فعلته أمي‬ ‫إنه الأفضل لنا جميعاً‬ 965 01:17:01,986 --> 01:17:04,113 ‫لا يمكنني فعل ذلك‬ ‫لا يمكنني التصرّف وكأنّ شيئاً لم يحصل‬ 966 01:17:04,238 --> 01:17:06,407 ‫ماذا أقول لأمكم؟ ماذا أقول؟‬ 967 01:17:06,574 --> 01:17:09,202 ‫لن تسألك عن أيّ شيء لأنها ميتة‬ 968 01:17:09,327 --> 01:17:10,703 ‫(دايفد)!‬ 969 01:17:19,587 --> 01:17:22,965 ‫- حسناً! اكتفيت من هذا الحديث، سأذهب‬ ‫- وأنا أيضاً، سأرحل‬ 970 01:17:23,257 --> 01:17:25,301 ‫- هيا‬ ‫- كلا‬ 971 01:17:26,636 --> 01:17:29,639 ‫- لا تخبرها شيئاً‬ ‫- كيف أفعل ذلك؟‬ 972 01:17:29,764 --> 01:17:34,977 ‫إن كنت تحبها كما أحبتك‬ ‫فأخبرها ما تريد سماعه‬ 973 01:17:35,520 --> 01:17:37,772 ‫أخبرها أننا جميعنا بخير‬ 974 01:18:41,210 --> 01:18:42,587 ‫أبي؟‬ 975 01:19:05,568 --> 01:19:09,864 ‫وأخيراً جمعت عائلتي في الغرفة نفسها‬ 976 01:19:12,825 --> 01:19:16,579 ‫- هل (دايفد) هنا؟‬ ‫- (روزي) هنا وكذلك (روبرت)‬ 977 01:19:16,704 --> 01:19:20,082 ‫- كيف تشعر؟‬ ‫- هل كانت أزمة قلبية؟‬ 978 01:19:20,291 --> 01:19:25,129 ‫- ليسوا متأكّدين‬ ‫- (إيمي)، هل يقول الحقيقة؟‬ 979 01:19:25,379 --> 01:19:27,965 ‫ينتظر الأطباء نتائج بعض الفحوصات‬ 980 01:19:28,090 --> 01:19:31,260 ‫هيا، لستم مضطرّين للكذب عليّ‬ 981 01:19:32,303 --> 01:19:37,725 ‫اكتشفت للتو أنه من الصعب‬ ‫تصديقكم جميعاً الآن، هيا‬ 982 01:19:39,769 --> 01:19:45,107 ‫شكّوا في أنها أزمة قلبية‬ ‫فأجروا بعض الفحوصات‬ 983 01:19:45,233 --> 01:19:50,696 ‫وحصلوا على النتائج‬ ‫وكانت أزمة قلبية بالفعل‬ 984 01:19:51,739 --> 01:19:54,825 ‫- أزمة قلبية خفيفة‬ ‫- جيّد، إنها بداية على الأقلّ‬ 985 01:19:55,660 --> 01:20:01,290 ‫لم أرغب في إثارة قلقك‬ ‫قبل أن تتقبّل ما حصل‬ 986 01:20:02,458 --> 01:20:08,130 ‫يمكنكم أن تقلقوني جميعكم‬ ‫أنا والد أربعة أولاد، أتوقّع ذلك‬ 987 01:20:08,798 --> 01:20:15,805 ‫أعرف أنكم تعانون جميعكم‬ ‫من مشاكل، أعرف ذلك‬ 988 01:20:16,180 --> 01:20:18,641 ‫ورأيت أنكم كنتم تخفون الأمور عني‬ 989 01:20:19,809 --> 01:20:23,312 ‫- وحالياً، ثمة أمر أود...‬ ‫- أبي، ربما عليك أن ترتاح‬ 990 01:20:23,437 --> 01:20:26,732 ‫كلا، سأرتاح‬ ‫لكنني أحتاج إلى جواب على سؤال‬ 991 01:20:27,733 --> 01:20:30,653 ‫كنتم صريحين مع أمكم‬ ‫وأريدكم أن تكونوا صريحين معي‬ 992 01:20:32,363 --> 01:20:38,035 ‫لا بأس، أنا بخير، يمكنني تحمّل الأمر‬ 993 01:20:38,828 --> 01:20:45,459 ‫أعرف أنّ (دايفد) في ورطة‬ ‫وأريد فحسب أن أعرف مكانه‬ 994 01:20:47,378 --> 01:20:54,719 ‫ومتى يمكنني رؤيته، إذاً من سيخبرني؟‬ 995 01:20:55,553 --> 01:20:58,514 ‫ما رأيك بأن ترتاح قليلاً؟‬ 996 01:21:00,433 --> 01:21:01,809 ‫ما الأمر؟‬ 997 01:21:05,813 --> 01:21:10,901 ‫- أخبروني الحقيقة فحسب‬ ‫- آسفة يا أبي‬ 998 01:21:14,905 --> 01:21:19,535 ‫توفّي (دايفد) يا أبي، آسفة‬ 999 01:21:21,954 --> 01:21:25,958 ‫كلا، هذا غير صحيح‬ ‫أخبروني أنّ هذه ليست الحقيقة‬ 1000 01:21:26,083 --> 01:21:27,626 ‫آسف يا أبي‬ 1001 01:21:28,002 --> 01:21:32,214 ‫- كلا‬ ‫- انتقل من شقّته‬ 1002 01:21:32,590 --> 01:21:35,801 ‫- وعرفنا أنه كان يسافر‬ ‫- كلا‬ 1003 01:21:35,926 --> 01:21:39,305 ‫ثم بدأنا نتلقّى الاتّصالات من (المكسيك)‬ 1004 01:21:39,930 --> 01:21:44,477 ‫حصل الكثير من الارتباك‬ ‫ولم نرغب في إخبارك حتى نتأكّد‬ 1005 01:21:45,728 --> 01:21:48,522 ‫كلا، كلا، كلا‬ 1006 01:21:48,647 --> 01:21:52,151 ‫عانى من مشاكل كثيرة‬ ‫ولم يكن سعيداً يا أبي‬ 1007 01:21:52,276 --> 01:21:58,157 ‫واجه وقتاً عصيباً منذ وفاة أمي‬ ‫كنّا جميعاً قلقين عليه‬ 1008 01:21:58,282 --> 01:22:05,414 ‫أجل، لكن هذا ليس أكيداً‬ ‫كان في (المكسيك)، قد يكون أيّ شخص‬ 1009 01:22:05,539 --> 01:22:10,795 ‫- قد تكون غلطة، ذلك ممكن‬ ‫- سافرت إلى هناك بعد زيارتك‬ 1010 01:22:11,045 --> 01:22:15,925 ‫سافرت إلى هناك بعد زيارتك‬ ‫ولهذا لم يكن بإمكانك البقاء‬ 1011 01:22:16,258 --> 01:22:18,636 ‫ولهذا اختلقنا جميعنا الأعذار‬ 1012 01:22:18,761 --> 01:22:21,764 ‫كلا، كلا‬ 1013 01:22:22,181 --> 01:22:25,184 ‫ليس ابني، هذا ليس ابني‬ 1014 01:22:27,561 --> 01:22:28,938 ‫كلا‬ 1015 01:22:31,732 --> 01:22:33,901 ‫قالوا إنها كانت جرعة زائدة‬ 1016 01:22:42,034 --> 01:22:48,124 ‫كلا، ليس ابني، هذا ليس ابني، كلا‬ 1017 01:23:17,236 --> 01:23:18,696 ‫"ماذا تريد أن تصبح حين تكبر؟"‬ 1018 01:23:18,821 --> 01:23:20,573 ‫"أريد أن أكون دهّاناً وأرسم لوحاتي"‬ 1019 01:23:20,698 --> 01:23:23,701 ‫"كلا، ليس دهّاناً‬ ‫الدهّان يطلي الجدران والكلاب تبوّل عليها"‬ 1020 01:23:23,826 --> 01:23:26,829 ‫"ستصبح فنّاناً، هل ستبذل جهدك؟"‬ 1021 01:23:26,954 --> 01:23:29,331 ‫- "أجل يا أبي"‬ ‫- "هل ستجعلني فخوراً بك؟"‬ 1022 01:23:36,922 --> 01:23:39,175 ‫آسف لما آلت إليه الأمور يا أبي‬ 1023 01:23:45,598 --> 01:23:47,057 ‫ليست غلطتك‬ 1024 01:23:53,230 --> 01:23:56,275 ‫كنت أفكّر في ما سأفعله حين أكبر‬ 1025 01:23:57,485 --> 01:23:59,945 ‫حقّاً؟ وماذا قرّرت؟‬ 1026 01:24:00,321 --> 01:24:04,950 ‫قد أكون فنّاناً‬ ‫أو أتّخذ عملاً طبيعياً كدهّان‬ 1027 01:24:06,619 --> 01:24:09,955 ‫- أنا فخور بك مهما فعلت‬ ‫- حقّاً؟‬ 1028 01:24:10,289 --> 01:24:14,877 ‫- حقّاً‬ ‫- جيّد‬ 1029 01:24:18,839 --> 01:24:20,966 ‫أخبرت أمي أنني لن أتأخّر‬ 1030 01:24:23,511 --> 01:24:26,847 ‫- أرسل لها حبّي‬ ‫- سأفعل‬ 1031 01:24:29,934 --> 01:24:31,310 ‫إلى اللقاء يا أبي‬ 1032 01:24:34,063 --> 01:24:35,564 ‫(دايفد)؟‬ 1033 01:24:38,150 --> 01:24:39,527 ‫آسف‬ 1034 01:24:43,906 --> 01:24:45,449 ‫إنها ليست غلطتك يا أبي‬ 1035 01:24:52,289 --> 01:24:53,666 ‫(دايفد)؟‬ 1036 01:24:57,753 --> 01:24:59,129 ‫(دايفد)؟‬ 1037 01:25:46,635 --> 01:25:50,639 ‫"(دايفد غودي)، ٩٥ طريق (ويستكوت)‬ ‫(إلميرا)، (نيويورك)"‬ 1038 01:26:06,989 --> 01:26:08,365 ‫"معلّق"‬ 1039 01:26:08,490 --> 01:26:09,867 ‫"مجاني"‬ 1040 01:26:11,285 --> 01:26:14,663 ‫"(دايفد)، أردت أن أفاجئك!‬ ‫لكنك لم تكن في المنزل!"‬ 1041 01:26:14,788 --> 01:26:17,082 ‫"سأتّصل بك لاحق، مع حبّي، والدك"‬ 1042 01:26:25,633 --> 01:26:28,677 ‫"(دايفد)، هل سأراك‬ ‫في عيد الميلاد؟ مع حبّي، والدك"‬ 1043 01:27:31,657 --> 01:27:33,158 ‫كانت رحلة مهمّة‬ 1044 01:27:33,283 --> 01:27:34,743 ‫"(غودي، جين إيلين)، زوجة وأم عزيزة"‬ 1045 01:27:34,868 --> 01:27:38,539 ‫وإن سألتني ما تعلّمته‬ ‫فعليّ أن أقول إنني لست واثقاً‬ 1046 01:27:39,623 --> 01:27:44,002 ‫أعرف أنني إن استطعت الرجوع إلى الوراء‬ ‫لما ضغطت هكذا على الأولاد‬ 1047 01:27:45,379 --> 01:27:47,715 ‫طالما كانوا سعداء‬ ‫لم تكن لديّ مشكلة‬ 1048 01:27:50,259 --> 01:27:53,262 ‫أعرف أنّ عليّ أن أتوقّف‬ ‫عن التفكير فيهم كأولاد صغار‬ 1049 01:27:53,387 --> 01:27:56,765 ‫لا يمكنني أن أملي عليهم تصرّفاتهم الآن‬ ‫عليهم إيجاد طريقهم بنفسهم‬ 1050 01:28:00,269 --> 01:28:06,400 ‫تكلّمت معي أحياناً عن أمور‬ ‫كان عليّ الإصغاء إليها بمزيد من الانتباه‬ 1051 01:28:07,985 --> 01:28:12,030 ‫أخبرتني عن تفاصيل حياة أولادنا و...‬ 1052 01:28:14,575 --> 01:28:16,827 ‫وقد تجاهلتها‬ 1053 01:28:18,996 --> 01:28:20,372 ‫وبسبب ذلك...‬ 1054 01:28:27,713 --> 01:28:31,049 ‫لكن هذا ليس ما تريدين سماعه‬ ‫تريدين الأخبار‬ 1055 01:28:31,175 --> 01:28:38,515 ‫الأخبار هي كالتالي، (روبرت) و(إيمي)‬ ‫و(روزي) وعدوني بزيارتي خلال الأعياد‬ 1056 01:28:38,640 --> 01:28:40,726 ‫وهل تعرفين أمراً؟ أصدّقهم هذه المرّة‬ 1057 01:28:42,811 --> 01:28:45,773 ‫و(دايفد)، (دايفد)‬ 1058 01:28:48,275 --> 01:28:50,611 ‫أتمنّى أن يمضي عيد الميلاد معك‬ 1059 01:28:57,785 --> 01:29:00,454 ‫"عدت إلى (نيويورك)‬ ‫لأشتري لوحة (دايفد)"‬ 1060 01:29:03,499 --> 01:29:06,585 ‫أعرف اللوحة التي تقصدها‬ ‫لكنني أخشى أنها قد بيعت‬ 1061 01:29:06,710 --> 01:29:08,086 ‫بيعت؟‬ 1062 01:29:11,048 --> 01:29:14,134 ‫- حسناً‬ ‫- هل كنت تعرف الفنّان؟‬ 1063 01:29:14,259 --> 01:29:19,765 ‫أجل، أجل، ليس بقدر ما أودّ ذلك‬ ‫لكن أجل، شكراً لك‬ 1064 01:29:20,516 --> 01:29:24,061 ‫أعطِني اسمك ورقم هاتفك‬ ‫وإن جاءتني أحد أعمال (دايفد)، فسأخبرك‬ 1065 01:29:26,563 --> 01:29:28,690 ‫المعذرة، المعذرة‬ 1066 01:29:29,942 --> 01:29:33,111 ‫رأيت اسمك للتو، أنا آسفة‬ ‫كان عليّ أن أدرك ذلك‬ 1067 01:29:33,237 --> 01:29:37,366 ‫- لا بأس‬ ‫- آسفة‬ 1068 01:29:38,909 --> 01:29:42,079 ‫عرفت (دايفد)‬ ‫كان يزور المعرض طوال الوقت‬ 1069 01:29:42,246 --> 01:29:46,625 ‫واعتاد أن يقول‬ ‫إنه لولا والده لما أصبح فنّاناً‬ 1070 01:29:47,960 --> 01:29:51,880 ‫قال إنه كان لينتهي بطلاء الجدران‬ ‫وإنّ الكلاب تبوّل على الجدران‬ 1071 01:29:53,298 --> 01:29:55,133 ‫اسمع، قد يكون لدينا شيء‬ ‫من أعماله في المخزن‬ 1072 01:29:55,259 --> 01:29:57,052 ‫يمكنني أن أتحرّى لك عن الأمر إن أردت‬ 1073 01:29:57,761 --> 01:30:00,180 ‫- حسناً، بالطبع‬ ‫- حسناً‬ 1074 01:30:00,347 --> 01:30:03,475 ‫ولن أدّعي أنّ عمل (دايفد)‬ ‫كان مطلوباً جداً‬ 1075 01:30:04,434 --> 01:30:05,811 ‫ها هي‬ 1076 01:30:07,437 --> 01:30:11,775 ‫كان يملك أسلوبه الخاص‬ ‫ولم تهمّه الموضة‬ 1077 01:30:19,241 --> 01:30:23,745 ‫وإن كان لكلامي قيمة، اعتبرته مميزاً جداً‬ 1078 01:30:41,346 --> 01:30:42,723 ‫شكراً لك‬ 1079 01:30:51,940 --> 01:30:54,818 ‫"آلو؟ أنا (فرانك)، لست في الخارج"‬ 1080 01:30:54,943 --> 01:30:57,946 ‫"أعني أنني لست هنا الآن"‬ 1081 01:30:58,322 --> 01:31:01,742 ‫"الأرجح أنني خرجت للتسوّق للعيد"‬ 1082 01:31:02,034 --> 01:31:05,203 ‫"لكن إن تركتم رسالة‬ ‫فسأعاود الاتّصال بكم، شكراً"‬ 1083 01:31:07,205 --> 01:31:10,334 ‫"لا تضحكوا، لكنني وعدت‬ ‫بطهي الديك الرومي لأول مرّة هذه السنة"‬ 1084 01:31:10,459 --> 01:31:13,003 ‫ستأتي العائلة كلّها، ما أكبر طائر لديك؟‬ 1085 01:31:13,337 --> 01:31:14,713 ‫نصف دزينة منها‬ 1086 01:31:14,838 --> 01:31:16,882 ‫"وأن أقدّم للأولاد‬ ‫بعض النبيذ الباهظ الثمن"‬ 1087 01:31:17,007 --> 01:31:18,383 ‫هل هذا نبيذ أحمر إلى اليمين؟‬ 1088 01:31:18,508 --> 01:31:20,552 ‫إنه خيار ممتاز‬ ‫إن سمحت لي بقول ذلك‬ 1089 01:31:20,677 --> 01:31:22,554 ‫- هذا سعر البيع‬ ‫- إنه سعر البيع؟‬ 1090 01:31:22,679 --> 01:31:24,056 ‫أجل‬ 1091 01:31:24,181 --> 01:31:26,475 ‫"أفكّر حتى في استبدال الشجرة القديمة"‬ 1092 01:31:26,808 --> 01:31:29,937 ‫إن بعتك إيّاها بسعر أقلّ‬ ‫فلن أحقّق أيّ ربح‬ 1093 01:31:30,604 --> 01:31:33,857 ‫دعني أشدّها، إن أرخيتها كثيراً‬ ‫فلن تبدو جميلة‬ 1094 01:31:33,982 --> 01:31:36,360 ‫أحتاج إلى بعض التروّي‬ ‫لفعل ذلك، ما رأيك بهذا؟‬ 1095 01:31:36,485 --> 01:31:38,654 ‫- كلا، كلا، كلا‬ ‫- جانب أبي مثالي‬ 1096 01:31:38,779 --> 01:31:40,864 ‫- هل تمزحين؟‬ ‫- يحتاج جانبك إلى عمل‬ 1097 01:31:40,989 --> 01:31:42,449 ‫- حقّاً؟‬ ‫- أجل‬ 1098 01:31:42,574 --> 01:31:43,951 ‫- شكراً‬ ‫- ما ذلك الصوت؟‬ 1099 01:31:47,120 --> 01:31:49,373 ‫- ما هذا؟‬ ‫- الديك الرومي‬ 1100 01:31:49,498 --> 01:31:51,541 ‫- هل تضبط وقت تحضير الديك الرومي؟‬ ‫- أجل‬ 1101 01:31:51,875 --> 01:31:53,335 ‫هذا فعّال جداً‬ 1102 01:31:54,002 --> 01:31:55,379 ‫يا إلهي!‬ 1103 01:31:57,214 --> 01:31:58,590 ‫أنت الآن...‬ 1104 01:32:02,678 --> 01:32:05,681 ‫- لم ينضج بعد يا أبي، تفقّدته للتو‬ ‫- تفقّدته للتو؟‬ 1105 01:32:05,847 --> 01:32:07,265 ‫أجل، ما زالت العصارة حمراء‬ 1106 01:32:10,477 --> 01:32:13,814 ‫لمَ لا تلتزمين بالبطاطس‬ ‫وسأهتمّ بالديك الرومي؟‬ 1107 01:32:14,189 --> 01:32:15,565 ‫حسناً‬ 1108 01:32:21,738 --> 01:32:26,284 ‫هذه أنت، اسمك في الصف الثالث‬ ‫مكتوب على مؤخّرته‬ 1109 01:32:27,619 --> 01:32:31,206 ‫- هل تذكرين ذلك؟‬ ‫- أذكر حين صنعت هذا، أجل‬ 1110 01:32:33,458 --> 01:32:35,043 ‫- أبي، هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل‬ 1111 01:32:35,168 --> 01:32:36,795 ‫تفقّد الديك الرومي يا جدّي‬ 1112 01:32:41,842 --> 01:32:45,762 ‫أجل، هذا طائر كبير‬ ‫الأفضل أن تكون طهوته بشكل مناسب‬ 1113 01:32:45,887 --> 01:32:48,015 ‫- لا تقلق‬ ‫- تفقّد الساق يا أبي للتأكّد فحسب‬ 1114 01:32:48,140 --> 01:32:49,516 ‫سأفعل، سأفعل‬ 1115 01:32:49,641 --> 01:32:52,644 ‫كانت لأمي لتطهوه‬ ‫لنصف ساعة أخرى على الأقلّ‬ 1116 01:32:52,769 --> 01:32:55,230 ‫أجل، ثمة أمر‬ ‫عليّ إخباركم إيّاه عن أمكم‬ 1117 01:32:55,605 --> 01:32:57,691 ‫بقدر ما أحببتها ورغم براعتها في الطهي‬ 1118 01:32:57,816 --> 01:32:59,359 ‫إلاّ أنها طوال السنوات الواحدة‬ ‫والأربعين من زواجنا‬ 1119 01:32:59,484 --> 01:33:01,737 ‫كانت تطهو الديك الرومي أكثر من اللزوم‬ 1120 01:33:01,862 --> 01:33:05,490 ‫كل سنة لكنني لم أقوَ على إخبارها فحسب‬ 1121 01:33:07,242 --> 01:33:10,078 ‫حسناً، ممتاز‬ 1122 01:33:24,593 --> 01:33:28,597 ‫عزيزتي، ساعديني في حمله، ها نحن‬ 1123 01:33:30,640 --> 01:33:36,813 ‫- أجل، سيكون ذلك رائعاً، شكراً‬ ‫- أجل، أنت فتى صالح‬ 1124 01:33:36,938 --> 01:33:42,569 ‫- هذه صينيته‬ ‫- حسناً، إنها ساخنة‬ 1125 01:33:44,905 --> 01:33:50,577 ‫"تشقّ عائلتكم طريقها في الحياة‬ ‫ويمكنكم أن تفخروا بالأولاد وإنجازاتهم"‬ 1126 01:33:51,495 --> 01:33:52,871 ‫ما هذا؟ ما هذا؟‬ 1127 01:33:52,996 --> 01:33:56,124 ‫"وإن سألتموني، فسأقول بكل صراحة"‬ 1128 01:33:58,752 --> 01:34:00,128 ‫"الجميع بخير"‬ 1129 01:34:03,006 --> 01:34:04,382 ‫"الجميع بخير"‬ 1130 01:34:04,549 --> 01:34:07,594 ‫- حاضنة‬ ‫- أجل، أعرف‬ 1131 01:34:20,941 --> 01:34:27,030 ‫"لوقت طويل جداً‬ ‫كنت في الخارج حيث البرد"‬ 1132 01:34:27,239 --> 01:34:32,994 ‫"وعلّمت نفسي تصديق كل قصة أرويها"‬ 1133 01:34:34,329 --> 01:34:39,501 ‫"كان مسلّياً التسكّع تحت القمر‬ ‫والتوجّه نحو الشمس"‬ 1134 01:34:40,210 --> 01:34:46,007 ‫"لكن مرّ زمن طويل‬ ‫وأريد الآن العودة إلى المنزل"‬ 1135 01:34:49,386 --> 01:34:55,392 ‫"اقتربت كثيراً من حافة الانهزام"‬ 1136 01:34:55,559 --> 01:35:01,273 ‫"لكنني شققت طريقي إلى الظلال‬ ‫بعيداً عن الحرارة"‬ 1137 01:35:02,732 --> 01:35:07,529 ‫"تسلّيت بمراقبة النجوم والنظر إلى الشمس"‬ 1138 01:35:08,697 --> 01:35:14,244 ‫"لكن مرّ زمن طويل‬ ‫وأريد الآن العودة إلى المنزل"‬ 1139 01:35:16,204 --> 01:35:22,419 ‫"المنزل حيث ليس هناك‬ ‫سوى الاستسلام الجميل"‬ 1140 01:35:23,253 --> 01:35:27,090 ‫"للذكريات من زمن انقضى"‬ 1141 01:35:28,800 --> 01:35:35,182 ‫"المنزل حيث الحقيقة تنتظرنا"‬ 1142 01:35:35,724 --> 01:35:40,687 ‫"نذكر من نحن"‬ 1143 01:35:44,482 --> 01:35:50,530 ‫"لوقت طويل جداً‬ ‫كنت في الخارج وحدي"‬ 1144 01:35:50,864 --> 01:35:56,661 ‫"أمضيت كل يوم أحاول‬ ‫أن أثبت أنني أستطيع النجاح بمفردي"‬ 1145 01:35:57,996 --> 01:36:03,043 ‫"كان مسلّياً التسكّع تحت القمر‬ ‫والتوجّه نحو الشمس"‬ 1146 01:36:04,044 --> 01:36:09,549 ‫"لكن مرّ زمن طويل‬ ‫وأريد الآن العودة إلى المنزل"‬ 1147 01:36:24,022 --> 01:36:25,774 ‫"المنزل"‬ 1148 01:36:46,044 --> 01:36:52,217 ‫"لوقت طويل جداً‬ ‫كنت في الخارج حيث البرد"‬ 1149 01:36:53,260 --> 01:36:58,515 ‫"لكنني علّمت نفسي‬ ‫تصديق كل قصة أرويها"‬ 1150 01:36:59,641 --> 01:37:04,688 ‫"كان مسلّياً التسكّع تحت القمر‬ ‫والتوجّه نحو الشمس"‬ 1151 01:37:05,522 --> 01:37:11,319 ‫"لكن مرّ زمن طويل‬ ‫وأريد الآن العودة إلى المنزل"‬ 1152 01:37:11,861 --> 01:37:17,701 ‫"أجل، مرّ زمن طويل‬ ‫وأريد الآن العودة إلى المنزل"‬ 1153 01:37:18,076 --> 01:37:24,624 ‫"مرّ زمن طويل‬ ‫وأريد الآن العودة إلى المنزل"‬ 1154 01:37:26,126 --> 01:37:29,254 ‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران‬ ‫بروسبتايتلنج‬