0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:43,521 --> 00:00:46,440 ‫"يقول والداي إنه لا وجود‬ ‫لما يُسمى باليوم السيىء"‬ 2 00:00:47,160 --> 00:00:49,037 ‫"إن الأساس هو نظرتنا إلى هذا اليوم"‬ 3 00:00:49,829 --> 00:00:51,831 ‫"ماذا يمكنني أن أخبركم؟‬ ‫يا لطباع الوالدين"‬ 4 00:00:53,249 --> 00:00:55,918 ‫"إليكم ما أعرفه، هما مخطئان"‬ 5 00:00:57,211 --> 00:01:00,423 ‫"أنا أدعى (أليكساندر)‬ ‫وأنا الخبير في الأيام السيئة"‬ 6 00:01:01,674 --> 00:01:05,053 ‫"هذا الشاب يعرف ما أتكلم عنه‬ ‫ذلك لن يزول"‬ 7 00:01:06,304 --> 00:01:09,015 ‫"هل ذكرت أن أبي متفائل صلب؟"‬ 8 00:01:09,432 --> 00:01:11,643 ‫- نحن في المرحلة النهائية‬ ‫- "وانظروا إلى أمي"‬ 9 00:01:11,768 --> 00:01:14,479 ‫"هي لن تخدع أحداً بابتسامة الأم تلك"‬ 10 00:01:18,232 --> 00:01:20,818 ‫"صدقوا أو لا‬ ‫في غضون وصولنا إلى البيت"‬ 11 00:01:20,943 --> 00:01:23,112 ‫"كانت هذه السيارة‬ ‫بحال أفضل مما كنا نحن"‬ 12 00:01:25,114 --> 00:01:27,325 ‫"ها هي أختي (إميلي) الممثلة"‬ 13 00:01:29,661 --> 00:01:31,287 ‫"مستعدة دائماً لتنحني"‬ 14 00:01:32,538 --> 00:01:37,460 ‫"(أنثوني) أخي، هو بطل كبير‬ ‫رفيع الأسلوب"‬ 15 00:01:38,795 --> 00:01:42,757 ‫"والطفل (تريفور)، آسف يا صديقي‬ ‫حتماً لن يزول ذلك"‬ 16 00:01:44,008 --> 00:01:48,262 ‫"جوهر الموضوع، هذا اليوم‬ ‫كارثة كبرى، أسوأ يوم ممكن"‬ 17 00:01:48,554 --> 00:01:50,556 ‫"الجميع في عائلتي‬ ‫يتفقون في ذلك الرأي"‬ 18 00:01:50,973 --> 00:01:53,726 ‫"لكن ما لا يعرفونه هو أنني‬ ‫كنت أنا المذنب في ذلك كله"‬ 19 00:01:54,602 --> 00:01:56,104 ‫"ولم يكن ذلك قد انتهى بعد"‬ 20 00:02:05,571 --> 00:02:09,033 ‫"اليوم السابق"‬ 21 00:02:10,576 --> 00:02:12,161 ‫"تدخلون الآن الريف الأسترالي النائي"‬ 22 00:02:12,286 --> 00:02:14,122 ‫"طاب يومك يا صاحبي"‬ 23 00:02:29,345 --> 00:02:32,056 ‫- استغرقت في النوم يا صديقي‬ ‫- لا تنفخ في بوقي!‬ 24 00:02:32,181 --> 00:02:33,850 ‫ما الجدوى منه إذاً؟‬ 25 00:02:47,697 --> 00:02:51,033 ‫"أنتم مدعوون إلى حفلة بلوغ‬ ‫(فيليب باركر) الثانية عشرة"‬ 26 00:02:52,118 --> 00:02:53,703 ‫ليل غد؟‬ 27 00:02:54,662 --> 00:02:56,038 ‫لا!‬ 28 00:02:56,164 --> 00:02:59,250 ‫- هذه هي الطريقة... صباح الخير‬ ‫- ها هي!‬ 29 00:02:59,500 --> 00:03:01,919 ‫أنت ستشعرين بالإعجاب الكبير!‬ 30 00:03:02,503 --> 00:03:07,175 ‫صنعت ما يُدعى فطيرة‬ ‫بدون قشرة، الفريتاتا‬ 31 00:03:07,383 --> 00:03:11,137 ‫ما هذا؟ قبل شهرين لم تكن تجيد‬ ‫حتى أن تشوي الجبنة والآن...‬ 32 00:03:12,472 --> 00:03:16,809 ‫ذلك يبدو لذيذاً جداً!‬ ‫البيض والجبنة...‬ 33 00:03:17,018 --> 00:03:19,437 ‫- ممتاز!‬ ‫- شكراً‬ 34 00:03:19,562 --> 00:03:22,899 ‫- ماذا ستفعلون اليوم أيها السادة؟‬ ‫- فلنر‬ 35 00:03:23,024 --> 00:03:25,526 ‫(إم) لديها موعد لدى طبيب‬ ‫الأسنان صباح اليوم‬ 36 00:03:25,651 --> 00:03:28,571 ‫- صحيح‬ ‫- ثم سنحضر يوغا "أنا وأمي"‬ 37 00:03:28,863 --> 00:03:30,323 ‫- مع (سمر)؟‬ ‫- نعم‬ 38 00:03:30,448 --> 00:03:32,658 ‫- هلا تقول لها إنني ما زلت موجودة‬ ‫- سأفعل ذلك‬ 39 00:03:32,784 --> 00:03:35,369 ‫وعندما يغفو سأرسل البعض‬ ‫من نسخ السيرة الذاتية‬ 40 00:03:36,037 --> 00:03:38,206 ‫- جيد‬ ‫- ماذا فعلت لتموت اليوم...‬ 41 00:03:38,331 --> 00:03:41,542 ‫في الدقيقة الثانية قبل الساعة الثانية؟‬ ‫شيء يصعب جداً لفظه لكن من الأصعب فعله حتى‬ 42 00:03:41,667 --> 00:03:43,127 ‫سنرسم وشماً في دقيقة أو دقيقتين...‬ 43 00:03:44,253 --> 00:03:46,923 ‫والتنين يأتي بسبب قرع الطبل قبل دقيقة‬ ‫أو دقيقتين من الساعة الثانية اليوم‬ 44 00:03:47,048 --> 00:03:48,508 ‫- قبل دقيقة أو دقيقتين‬ ‫- أحتاج إلى التبول‬ 45 00:03:48,633 --> 00:03:52,094 ‫- في شعرك علكة‬ ‫- حشرة سوداء كبيرة لسعت...‬ 46 00:03:52,220 --> 00:03:54,138 ‫لا!‬ 47 00:04:00,645 --> 00:04:05,066 ‫- "(أنثوني)، (أليكساندر)، أسرعا!"‬ ‫- دقيقة واحدة‬ 48 00:04:07,193 --> 00:04:08,861 ‫إن لم تكن هناك غلطة فلا تصححها‬ 49 00:04:14,617 --> 00:04:17,912 ‫احزروا، (فيليب باركر)‬ ‫سيقيم حفلة عيد مولده ليل غد‬ 50 00:04:18,120 --> 00:04:21,457 ‫- بالتزامن مع حفلة عيد مولدك‬ ‫- أعرف، وتلقيت الدعوة للتو‬ 51 00:04:21,707 --> 00:04:25,086 ‫هو لم يوفر جهداً أبي‬ ‫سيقيم مشرباً لمشروب الطاقة‬ 52 00:04:25,211 --> 00:04:28,381 ‫- شاحنة تاكو كورية، فرقة موسيقية‬ ‫- يبدو ذلك ممتعاً‬ 53 00:04:28,506 --> 00:04:30,800 ‫أعتقد أنه سيضع أنواراً فلورية‬ ‫وآلة كاريوكي‬ 54 00:04:30,925 --> 00:04:34,220 ‫- أنا أحب حفلات الكاريوكي!‬ ‫- هل أستطيع أن أنافس ذلك كله؟‬ 55 00:04:35,638 --> 00:04:38,891 ‫أرجوك، عيد مولدك سيكون رائعاً‬ ‫سيكون ممتعاً‬ 56 00:04:39,016 --> 00:04:43,187 ‫ستكون لدينا البيتزا وسأخبز كعكة‬ ‫ربما نلعب الكرة الطائرة في بركة السباحة‬ 57 00:04:43,312 --> 00:04:46,023 ‫(فيليب باركر) سيضع آلة تبث الدخان‬ ‫ونحن سنأكل البيتزا؟‬ 58 00:04:46,148 --> 00:04:47,525 ‫- لا تقلق‬ ‫- تشربين القهوة؟‬ 59 00:04:47,650 --> 00:04:49,402 ‫- ماذا عن حفلتي؟‬ ‫- منذ متى بدأت تشربين القهوة؟‬ 60 00:04:49,569 --> 00:04:50,945 ‫لا أحب أن أستيقظ باكراً‬ 61 00:04:51,988 --> 00:04:55,032 ‫- هلا تتحقق من حفاضته‬ ‫- سقطت (بامبل بي)؟‬ 62 00:04:55,324 --> 00:04:57,118 ‫- سقطت (بامبل بي)؟‬ ‫- أعتقد أنه قد يكون تبول‬ 63 00:04:57,243 --> 00:04:59,370 ‫لا (بامبل بي)، هاك!‬ 64 00:04:59,662 --> 00:05:01,330 ‫ليتني أستطيع الحضور يا أخي‬ ‫لكن لدي حفل تخرّج ليل غد‬ 65 00:05:01,539 --> 00:05:03,583 ‫- ظننت أنه في الأسبوع المقبل‬ ‫- ما باليد حيلة!‬ 66 00:05:03,708 --> 00:05:06,043 ‫أنا سأكون على الأرجح مرهقة‬ ‫بعد العرض الأول لـ(بيتر بان)‬ 67 00:05:06,168 --> 00:05:07,670 ‫لكن سيسعدني أن أغني لكم‬ ‫أنت وجميع أصدقائك‬ 68 00:05:07,795 --> 00:05:10,548 ‫- لا، لا! لا!‬ ‫- "فكّر في فكرة رائعة"‬ 69 00:05:10,756 --> 00:05:12,383 ‫السيدة (غيبسون) على الأرجح، حسناً‬ 70 00:05:12,842 --> 00:05:15,928 ‫حبيبي، أبوك سيأخذ (إميلي)‬ ‫إلى طبيب الأسنان، و(أنثوني) معي‬ 71 00:05:16,053 --> 00:05:17,972 ‫- لذا ستذهب مع الجيران‬ ‫- خذ الفريتاتا، فطيرة بدون قشرة‬ 72 00:05:18,097 --> 00:05:21,017 ‫- هاك، ماذا فعلت بشعرك؟‬ ‫- لا شيء‬ 73 00:05:21,559 --> 00:05:24,061 ‫سلّم على السيدة (غيبسون)‬ ‫أحسن السلوك‬ 74 00:05:31,903 --> 00:05:35,656 ‫- مرحباً، (بيكي)!‬ ‫- مرحباً، (أليكساندر)‬ 75 00:05:45,917 --> 00:05:48,628 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- نعم‬ 76 00:05:49,003 --> 00:05:51,255 ‫- نعم، أنا بخير‬ ‫- هيا أيها الولدان‬ 77 00:05:51,505 --> 00:05:55,009 ‫"لذا أبكي أحياناً عندما‬ ‫أكون مستلقية على السرير"‬ 78 00:05:55,134 --> 00:05:58,721 ‫"فقط لأعبّر عن كل شيء‬ ‫ما في ذهني"‬ 79 00:05:58,846 --> 00:06:03,976 ‫"وأشعر بحال غريبة قليلاً"‬ 80 00:06:05,102 --> 00:06:06,562 ‫(لورد أوف ذي فلايز)؟‬ 81 00:06:08,898 --> 00:06:10,483 ‫مخيفة جداً، صحيح؟‬ 82 00:06:11,442 --> 00:06:13,736 ‫(لورد أوف ذي فلايز) جميلة‬ 83 00:06:13,986 --> 00:06:17,156 ‫إنها رواية خفية المعنى وعميقة‬ ‫عن مجتمعنا الفاسد‬ 84 00:06:17,823 --> 00:06:23,579 ‫تماماً، ذلك ما قصدته بأنها "مخيفة"‬ ‫يا لأحوال المجتمع! جنونية‬ 85 00:06:24,121 --> 00:06:25,706 ‫تحقق من هذا التطبيق‬ 86 00:06:25,957 --> 00:06:28,292 ‫تضع وجهك على جسم عارضة‬ ‫أزياء ترتدي البيكيني‬ 87 00:06:28,417 --> 00:06:31,337 ‫- هذا حقاً مقرف ومهين جنسياً‬ ‫- سيكون هذا مضحكاً جداً‬ 88 00:06:31,462 --> 00:06:34,215 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- مهلاً! لم أنهِ ذلك!‬ 89 00:06:35,675 --> 00:06:37,051 ‫"مرحباً، حبيبتي"‬ 90 00:06:38,636 --> 00:06:42,223 ‫هل الأحوال جيدة؟‬ ‫كانت رسالتك الأخيرة باردة جداً‬ 91 00:06:42,807 --> 00:06:44,850 ‫لا، قلت...‬ 92 00:06:44,976 --> 00:06:48,729 ‫- "أراك في المدرسة؟"‬ ‫- نعم أنا حبيبتك، (أنثوني)‬ 93 00:06:48,854 --> 00:06:52,149 ‫يجب حقاً أن تنهي رسالتك بـ"قبلة"‬ ‫أو "أنا قلب أنت"‬ 94 00:06:52,316 --> 00:06:54,902 ‫يمكنك أن ترسم قلباً‬ ‫بعلامة "أقل من" ورقم ٣‬ 95 00:06:55,695 --> 00:06:57,905 ‫نعم، سأحاول أن أذكر ذلك‬ 96 00:06:58,072 --> 00:07:01,200 ‫إذاً، كانت فتيات يتكلمن‬ ‫وسيذهبن جميعاً بسيارات الليموزين‬ 97 00:07:01,325 --> 00:07:04,161 ‫- نحن سنذهب بالليموزين غداً، صحيح؟‬ ‫- لا‬ 98 00:07:04,286 --> 00:07:07,540 ‫سأخضع لامتحان القيادة غداً حبيبتي‬ ‫وأول ما أريد فعله كسائق مجاز‬ 99 00:07:07,665 --> 00:07:09,041 ‫هو أن أوصلك أنت إلى حفل التخرج‬ 100 00:07:09,458 --> 00:07:11,210 ‫سيكون ذلك رومنسياً وإلى ما هنالك‬ 101 00:07:13,587 --> 00:07:16,382 ‫- أريد فعلاً أن يكون ذلك رومنسياً‬ ‫- سيكون‬ 102 00:07:17,008 --> 00:07:21,721 ‫أيضاً، عرفت من مصدر مطّلع جداً‬ ‫أنننا سنُتوج دوقاً ودوقة للبلاط الملكي‬ 103 00:07:21,846 --> 00:07:23,556 ‫- ليل غد في حفل التخرج!‬ ‫- ذلك رائع جداً!‬ 104 00:07:23,681 --> 00:07:25,266 ‫أعرف، أليس أفضل شيء أبداً؟‬ 105 00:07:25,516 --> 00:07:28,936 ‫- هذا أسوأ شيء أبداً!‬ ‫- تبدو حقيقية جداً‬ 106 00:07:29,061 --> 00:07:31,731 ‫لا أصدق أن (إليوت) أرسل‬ ‫الصور إلى جميع التلاميذ‬ 107 00:07:31,856 --> 00:07:35,317 ‫لا تقلقي يا صديقي، هو غبي‬ ‫لن ينظر أحد إلى الصور حتى‬ 108 00:07:43,242 --> 00:07:45,369 ‫- مرحباً، (بول)‬ ‫- (فيليب)، صديقي!‬ 109 00:07:45,494 --> 00:07:47,038 ‫ثدياك جميلان، (أليكساندر)‬ 110 00:07:50,541 --> 00:07:54,795 ‫- منذ متى أنت صديق (فيليب باركر)؟‬ ‫- نذهب إلى حصة علم النفس الدوائي ذاته‬ 111 00:07:54,920 --> 00:07:57,840 ‫هو أيضاً يعاني ضعف التركيز‬ ‫هو لطيف جداً‬ 112 00:07:58,090 --> 00:08:02,094 ‫لا ليس لطيفاً، سيقيم حفلة ضخمة غداً‬ ‫وهو ليس عيد مولده فعلاً حتى‬ 113 00:08:02,344 --> 00:08:03,721 ‫عيد مولده في الأسبوع المقبل‬ 114 00:08:04,013 --> 00:08:05,806 ‫تدرك أننا سنكون أنا وأنت فقط في حفلتي‬ 115 00:08:06,307 --> 00:08:08,559 ‫- في الواقع، قد تكون وحدك‬ ‫- ماذا؟‬ 116 00:08:09,935 --> 00:08:12,354 ‫- يجب أن تأتي، أنت صديقي العزيز‬ ‫- حسناً‬ 117 00:08:12,480 --> 00:08:15,316 ‫لكن شخصياً أعتقد أنك يجب أن تؤجل‬ 118 00:08:16,025 --> 00:08:20,196 ‫(فيليب) محبوب وسيحضر الجميع حفلته‬ ‫كما أن حفلته تبدو رائعة جداً‬ 119 00:08:20,446 --> 00:08:22,907 ‫صديقي، في العام الماضي‬ ‫رقص أبوك الرقص النقري بعصا‬ 120 00:08:23,324 --> 00:08:25,743 ‫حفلة سيئة أخرى‬ ‫قد تشوه سمعتك إلى الأبد‬ 121 00:08:26,118 --> 00:08:30,456 ‫أبوك رجل لطيف لكن ثق بي‬ ‫لا يجب أن يدير حياتك الاجتماعية‬ 122 00:08:33,375 --> 00:08:36,420 ‫أحسنت! نعم!‬ 123 00:08:36,545 --> 00:08:39,840 ‫تنفسن... أنتن ولّدتن‬ ‫تستطعن أن تفعلن هذا‬ 124 00:08:40,132 --> 00:08:42,384 ‫٢، ١‬ 125 00:08:42,551 --> 00:08:46,514 ‫أعدن أطفالكن إلى أحشائكن‬ ‫هم يحبون أن يكونوا هناك‬ 126 00:08:51,310 --> 00:08:55,481 ‫أعتقد أنه رائع جداً أن يتولى رجل‬ ‫دور "الأبم" بدوام كامل‬ 127 00:08:55,648 --> 00:08:58,150 ‫- دور ماذا؟‬ ‫- "الأب الأم"‬ 128 00:08:58,692 --> 00:09:00,194 ‫حسناً‬ 129 00:09:00,569 --> 00:09:03,322 ‫نعم، أعتقد أنني مؤهل لأكون "أبماً"‬ 130 00:09:03,447 --> 00:09:06,659 ‫كنت أعمل في مجال الطيران‬ ‫ونقلوني إلى خارج وظيفتي‬ 131 00:09:06,784 --> 00:09:08,494 ‫- أنا آسفة‬ ‫- لا بأس‬ 132 00:09:08,619 --> 00:09:11,372 ‫أستطيع أن أمضي الوقت‬ ‫مع هذا الشاب الصغير، المعذرة‬ 133 00:09:12,581 --> 00:09:13,958 ‫آلو؟‬ 134 00:09:14,333 --> 00:09:15,835 ‫نعم، أنا (بن كوبر)‬ 135 00:09:16,961 --> 00:09:19,839 ‫غداً؟ نعم، ذلك جيد‬ 136 00:09:20,923 --> 00:09:24,343 ‫حسناً، إلى اللقاء عندئذ‬ ‫أنا متحمس لذلك (غريغ)، إلى اللقاء‬ 137 00:09:25,344 --> 00:09:28,389 ‫- خبر سار؟‬ ‫- نعم، حصلت على مقابلة توظيف‬ 138 00:09:28,556 --> 00:09:32,268 ‫- ذلك رائع‬ ‫- ما رأيك في ذلك؟ ما رأيك؟‬ 139 00:09:32,393 --> 00:09:36,105 ‫- "أبموك" حصل على مقابلة للتو!‬ ‫- "أبم"‬ 140 00:09:38,023 --> 00:09:40,234 ‫- هل سمعته يقول ذلك؟‬ ‫- نعم‬ 141 00:09:40,359 --> 00:09:44,989 ‫قال "أبم" للتو! نطقت اسمي للتو!‬ ‫قال "أبم" للتو أيتها الصديقات!‬ 142 00:09:45,114 --> 00:09:49,076 ‫- هل سمعته يقول ذلك؟ أنا "الأبم"‬ ‫- كان ذلك جيداً جداً‬ 143 00:09:49,368 --> 00:09:53,205 ‫"أنا الأبم وهو قال ذلك"‬ 144 00:09:53,330 --> 00:09:59,587 ‫مع قراءات المشاهير وحملتنا التسويقية‬ ‫الرائعة شكراً يا (جولي)، والنقد الإيجابي‬ 145 00:09:59,712 --> 00:10:03,716 ‫تنتظرنا انطلاقة قوية جداً‬ 146 00:10:04,008 --> 00:10:08,637 ‫غداً سنسأل الأمريكيين "من هو‬ ‫المستعد للقفز إلى النونية؟"‬ 147 00:10:08,804 --> 00:10:13,184 ‫وأنا واثقة بأن مبيعاتنا‬ ‫ستتخطى التوقعات‬ 148 00:10:13,309 --> 00:10:16,645 ‫أعرف أنني كنت لأقدّر هذا الكتاب‬ ‫عندما كنت أمرن أولادي على النونية‬ 149 00:10:16,896 --> 00:10:18,647 ‫ذلك (أليكساندر)، ابني‬ 150 00:10:19,690 --> 00:10:23,319 ‫شكراً أيها الأصدقاء‬ ‫أشكر لكم دعمكم الكبير في هذا‬ 151 00:10:25,905 --> 00:10:27,531 ‫عجباً!‬ 152 00:10:27,948 --> 00:10:29,992 ‫آمل أن ذلك كان شاملاً‬ ‫كفاية بنظرك، (نينا)‬ 153 00:10:30,284 --> 00:10:34,330 ‫سأحتاج إلى أن تبذلي جهداً‬ ‫مذهلاً على "النونية" غداً‬ 154 00:10:35,372 --> 00:10:37,124 ‫- على "النونية"‬ ‫- ماذا؟‬ 155 00:10:37,458 --> 00:10:39,627 ‫- يمكنك أن تعتمدي علي‬ ‫- جيد‬ 156 00:10:39,752 --> 00:10:42,588 ‫إذ إن جرى هذا جيداً‬ ‫فسأجعلك نائبة المديرة‬ 157 00:10:42,713 --> 00:10:45,507 ‫- حقاً؟‬ ‫- ستديرين "أدب الأطفال والصغار"‬ 158 00:10:45,925 --> 00:10:48,636 ‫شكراً! شكراً‬ 159 00:10:49,428 --> 00:10:53,349 ‫سأحتاج إليك، في كل ثانية‬ ‫من كل دقيقة من كل يوم‬ 160 00:10:53,474 --> 00:10:54,850 ‫- فهمت‬ ‫- ٢٤ ساعة في اليوم‬ 161 00:10:54,975 --> 00:10:56,894 ‫- ٣٦٥ يوماً في السنة‬ ‫- إنها أرقام كثيرة‬ 162 00:10:57,436 --> 00:10:59,730 ‫- هل تلك نكتة؟‬ ‫- لدي ٤ أولاد‬ 163 00:10:59,855 --> 00:11:02,233 ‫يجب أن أجد بعض الوقت لأراهم‬ 164 00:11:02,358 --> 00:11:07,071 ‫طبعاً ستفعلين ذلك، أليس ذلك‬ ‫أحد أولادك الرائعين هناك؟‬ 165 00:11:07,196 --> 00:11:08,656 ‫بلى‬ 166 00:11:09,031 --> 00:11:10,699 ‫أنت ترينه الآن إذاً‬ 167 00:11:11,200 --> 00:11:16,205 ‫حسناً تقارير البلدان، كما تعرفون جميعاً‬ ‫هذا مشروعكم الكبير هذا الفصل...‬ 168 00:11:16,372 --> 00:11:18,707 ‫- سيد (روغ)؟‬ ‫- نعم، (أليكساندر)‬ 169 00:11:18,832 --> 00:11:20,459 ‫أود أن أختار (أستراليا)‬ 170 00:11:21,043 --> 00:11:24,630 ‫أعرف الكثير جداً عنها، وأملك بوقاً‬ 171 00:11:24,755 --> 00:11:29,051 ‫أوتعرف؟ طبعاً هناك تلاميذ كثيرون‬ ‫يريدون (أستراليا)، أأنا محق؟‬ 172 00:11:33,597 --> 00:11:36,350 ‫بداعي العدل، في هذا الفصل...‬ 173 00:11:37,726 --> 00:11:42,189 ‫سأدع الكرة الأرضية تقرر أي بلد‬ ‫سنبدأ معك (أليكساندر)، مستعد؟‬ 174 00:11:42,481 --> 00:11:44,233 ‫- حسناً...‬ ‫- (أستراليا)، (أستراليا)...‬ 175 00:11:44,358 --> 00:11:46,360 ‫ماذا سيكون؟‬ 176 00:11:47,403 --> 00:11:51,782 ‫(جيبوتي)، انظر إلى ذلك!‬ ‫(قرن أفريقيا)! رائع، (جيبوتي)!‬ 177 00:11:51,907 --> 00:11:56,203 ‫- ماذا؟‬ ‫- من التالي؟ (فيليب باركر)، سنبدأ‬ 178 00:11:58,622 --> 00:12:01,667 ‫- (أستراليا)‬ ‫- (أرنولد شوارزينيغر)؟‬ 179 00:12:01,792 --> 00:12:04,211 ‫هو من (النمسا) لا (أستراليا)‬ ‫هل يمكننا أن نتبادل؟‬ 180 00:12:04,336 --> 00:12:06,755 ‫لا، حسناً (ألبرت موريو)‬ 181 00:12:09,133 --> 00:12:11,051 ‫(لبنان)، ذلك جيد‬ 182 00:12:13,262 --> 00:12:15,723 ‫شكّلوا الفِرق جميعاً‬ ‫ارتدوا مئازركم!‬ 183 00:12:16,348 --> 00:12:17,850 ‫أيها الأصدقاء‬ 184 00:12:19,226 --> 00:12:21,228 ‫(بيكي)، هل تريدين أن نتشارك؟‬ 185 00:12:22,438 --> 00:12:24,732 ‫حسناً، يمكنك أن تأخذ مدونات المختبر‬ 186 00:12:25,733 --> 00:12:27,651 ‫نصف ميليغرام من البورون‬ 187 00:12:28,736 --> 00:12:31,572 ‫البورون ممل!‬ 188 00:12:35,784 --> 00:12:42,166 ‫(بيكي)، سأقيم حفلة عيد مولدي ليل غد‬ ‫كنت سأدعو الشبان فقط لكن...‬ 189 00:12:42,416 --> 00:12:45,252 ‫شكراً لكن سأحضر‬ ‫حفلة (فيليب باركر) ليل غد‬ 190 00:12:45,753 --> 00:12:49,590 ‫أعتقد أن الجميع سيذهبون‬ ‫لديه آلة لبن مثلج ومنصة البهلوان‬ 191 00:12:50,007 --> 00:12:51,383 ‫ونحن أيضاً!‬ 192 00:12:51,800 --> 00:12:54,303 ‫نحن لدينا آلة لبن مثلج ومنصة بهلوان‬ 193 00:12:55,095 --> 00:12:56,764 ‫- يا للعجب!‬ ‫- نعم، لدينا...‬ 194 00:12:56,889 --> 00:12:58,307 ‫دفتري!‬ 195 00:12:58,432 --> 00:12:59,808 ‫أخمده!‬ 196 00:13:04,063 --> 00:13:05,481 ‫أخمده!‬ 197 00:13:14,573 --> 00:13:17,493 ‫- من المسؤول عن هذا؟‬ ‫- (أليكساندر)!‬ 198 00:13:23,916 --> 00:13:25,876 ‫(أليكساندر)، انتظر‬ 199 00:13:26,460 --> 00:13:27,836 ‫انتظر‬ 200 00:13:28,003 --> 00:13:31,465 ‫سأغادر إلى مؤتمر‬ ‫ولم يرد أحد أن يأخذ (مالفن) إلى البيت‬ 201 00:13:32,007 --> 00:13:33,425 ‫لا أستطيع تركه وحده‬ ‫طوال العطلة الأسبوعية‬ 202 00:13:34,593 --> 00:13:36,095 ‫ماذا تريد مني إذاً؟‬ 203 00:13:36,678 --> 00:13:39,181 ‫ستجعل صديقاً له فراء‬ ‫أقل وحدة بقليل‬ 204 00:13:56,615 --> 00:13:58,325 ‫غير معقول!‬ 205 00:14:11,547 --> 00:14:15,092 ‫رائع! سنستضيف فأراً!‬ ‫مذهل‬ 206 00:14:16,927 --> 00:14:19,596 ‫أعتذر عن التأخر، واجهنا مشكلة‬ ‫حفاضة في (تريدر جو)‬ 207 00:14:20,889 --> 00:14:22,641 ‫- مرحباً!‬ ‫- مرحباً!‬ 208 00:14:22,766 --> 00:14:25,644 ‫- مرحباً، أمي‬ ‫- ها هو صبيي الكبير! مرحباً‬ 209 00:14:26,353 --> 00:14:28,439 ‫ها أنت، مرحباً أيها الصبي الكبير‬ 210 00:14:30,149 --> 00:14:32,192 ‫- مرحباً، ما هو ذلك؟‬ ‫- (مالفن)‬ 211 00:14:32,317 --> 00:14:34,111 ‫سنستضيف (مالفن)‬ ‫في هذه العطلة الأسبوعية‬ 212 00:14:36,989 --> 00:14:40,993 ‫(أليكساندر)، هلا تأخذ تلك وتغسلها‬ ‫يحتاج إلى اللهاية كما الهواء‬ 213 00:14:41,743 --> 00:14:44,705 ‫- أعرف‬ ‫- وبعدئذ يُنقل الفأر إلى الأعلى‬ 214 00:14:45,330 --> 00:14:48,542 ‫- لا بأس‬ ‫- (بامبل بي) تستحم فقط، ستعود‬ 215 00:14:48,876 --> 00:14:50,919 ‫(أليكساندر)، نحتاج إلى (بامبل بي)!‬ 216 00:14:51,420 --> 00:14:56,508 ‫هي ستعود فوراً فوراً، في أية ثانية‬ 217 00:14:58,927 --> 00:15:00,471 ‫أبي، لا!‬ 218 00:15:00,596 --> 00:15:02,181 ‫ماذا؟‬ 219 00:15:02,639 --> 00:15:05,434 ‫ما كان ذلك؟‬ 220 00:15:13,192 --> 00:15:14,693 ‫عزيزتي، ماتت (بامبل بي)‬ 221 00:15:15,277 --> 00:15:17,321 ‫(بيتر بان) ستكون رائعة‬ 222 00:15:17,446 --> 00:15:21,658 ‫اليوم قال السيد (براند) إنني أكثر‬ ‫ممثلي الشخصية اتزاناً وأناقة‬ 223 00:15:21,783 --> 00:15:24,786 ‫- بين الذين حظي بشرف العمل معهم‬ ‫- مستحيل!‬ 224 00:15:24,912 --> 00:15:28,707 ‫- متى هو ذلك؟ ذكريني فقط‬ ‫- اصحي أمي، بعد ظهر غد‬ 225 00:15:28,832 --> 00:15:31,210 ‫لذا أرجوك أن تصلي في الوقت‬ ‫المحدد ولا تحرجيني‬ 226 00:15:31,335 --> 00:15:33,420 ‫- سأسلك أفضل سلوك‬ ‫- عزيزتي، أرجوك ألا تحرجي ابنتنا‬ 227 00:15:33,545 --> 00:15:35,255 ‫- أبي، أنت أيضاً معني‬ ‫- أعرف‬ 228 00:15:35,547 --> 00:15:37,049 ‫- سأحضر، لا تقلقي‬ ‫- أيها الأصدقاء‬ 229 00:15:37,174 --> 00:15:39,134 ‫احزروا من الذي سيُتوج‬ ‫دوق حفل التخرج غداً‬ 230 00:15:39,259 --> 00:15:42,012 ‫- حقاً؟ تهانيّ‬ ‫- ليس الخبر رسمياً‬ 231 00:15:42,137 --> 00:15:44,056 ‫لكن (سيليا) سمعته من مصدر مطّلع‬ 232 00:15:44,348 --> 00:15:47,309 ‫هذا جنون، أنا أواعد‬ ‫أجمل فتيات المدرسة‬ 233 00:15:47,434 --> 00:15:49,811 ‫وسأتوَج في حفل التخرج‬ ‫وحالما أحصل على رخصتي غداً‬ 234 00:15:49,937 --> 00:15:53,982 ‫أحصل تقريباً على كل ما أردته يوماً‬ ‫أنا مُنعم عليّ!‬ 235 00:15:54,107 --> 00:15:56,401 ‫مهلاً، حالما تحصل على رخصتك غداً؟‬ 236 00:15:56,527 --> 00:15:59,404 ‫سأخضع لاختبار القيادة بعد المدرسة‬ ‫قال أبي إن ذلك مقبول‬ 237 00:15:59,530 --> 00:16:01,448 ‫- أنت قلت له ذلك؟‬ ‫- قلت له إن ذلك ممكن‬ 238 00:16:01,782 --> 00:16:03,825 ‫- لم أقل إنه مقبول‬ ‫- حسناً‬ 239 00:16:04,493 --> 00:16:06,078 ‫سيكون ذلك جيداً، سنستطيع الذهاب‬ 240 00:16:06,203 --> 00:16:07,788 ‫أنا أحمل خبراً أيها الأصدقاء‬ 241 00:16:08,247 --> 00:16:10,999 ‫قالت (نينا)، إن جرى‬ ‫إطلاق الكتاب جيداً غداً‬ 242 00:16:11,500 --> 00:16:14,586 ‫فقد تكونون تنظرون إلى النائبة الجديدة‬ ‫لمديرة (لون هيل بريس)‬ 243 00:16:14,711 --> 00:16:16,630 ‫- حبيبتي، عجباً! ذلك مهم‬ ‫- نعم‬ 244 00:16:16,755 --> 00:16:20,801 ‫قد أمضي ساعات أكثر بكثير في العمل‬ ‫وأشعر من الآن بأنني أسكن هناك أحياناً‬ 245 00:16:20,926 --> 00:16:24,805 ‫- لكن ستكون زيادة الراتب جيدة‬ ‫- مذهل، أنا أيضاً أحمل خبراً‬ 246 00:16:25,639 --> 00:16:29,142 ‫تلقيت اتصالاً اليوم، لدي مقابلة توظيف‬ ‫في شركة تصميم ألعاب‬ 247 00:16:29,434 --> 00:16:31,812 ‫- يبحثون عن مهندسين‬ ‫- ألعاب فيديو؟ حقاً؟‬ 248 00:16:31,937 --> 00:16:34,898 ‫نعم، أبوكم مهندس الطيران‬ ‫قد يصمم ألعاب فيديو‬ 249 00:16:35,023 --> 00:16:37,401 ‫- رائع جداً‬ ‫- أعرف!‬ 250 00:16:38,235 --> 00:16:41,321 ‫وأفضل خبر، احزروا من نطق‬ ‫أول كلمة له اليوم‬ 251 00:16:43,699 --> 00:16:45,158 ‫- (تريفور)‬ ‫- لا!‬ 252 00:16:45,284 --> 00:16:47,703 ‫- بلى، وماذا قلت؟‬ ‫- ماذا قال؟‬ 253 00:16:48,245 --> 00:16:50,581 ‫- قال "أبم"‬ ‫- قال "أبم"؟‬ 254 00:16:50,706 --> 00:16:52,165 ‫- نعم‬ ‫- ما معناها؟‬ 255 00:16:52,291 --> 00:16:55,002 ‫- "الأب الأم"‬ ‫- لم أعرف أنها كلمة فعلية‬ 256 00:16:55,419 --> 00:16:57,588 ‫- لم أكن أعرف‬ ‫- حققنا جميعاً إنجازات اليوم‬ 257 00:16:57,713 --> 00:16:59,089 ‫- نعم‬ ‫- أعرف‬ 258 00:16:59,214 --> 00:17:00,591 ‫أنا كان يومي مزرياً‬ 259 00:17:00,924 --> 00:17:04,052 ‫- ما تلك الرائحة؟‬ ‫- إنه (فيدجيمايت)، من (أستراليا)‬ 260 00:17:04,177 --> 00:17:07,472 ‫- وتوقفي!‬ ‫- مهلاً، سيكون يومك جيداً غداً‬ 261 00:17:07,598 --> 00:17:10,267 ‫إنه عيد مولدك وسيأتي أصدقاؤك‬ ‫وستكون الحفلة رائعة‬ 262 00:17:10,392 --> 00:17:13,478 ‫يمكنك أن تنسى‬ ‫ذلك لأنني سألغي حفلتي‬ 263 00:17:13,645 --> 00:17:15,022 ‫- ماذا تقول؟‬ ‫- لمَ؟‬ 264 00:17:15,147 --> 00:17:18,900 ‫لن يأتي أحد، سيذهبون جميعاً‬ ‫إلى حفلة (فيليب باركر) ليل غد‬ 265 00:17:19,026 --> 00:17:23,155 ‫- من هو (فيليب باركر) هذا؟‬ ‫- ولد رائع جداً ضعيف التركيز‬ 266 00:17:23,322 --> 00:17:26,033 ‫- سأتصل بأمه وأشرح الوضع...‬ ‫- لا!‬ 267 00:17:26,158 --> 00:17:30,871 ‫أوتعرفان؟ سننسى أمره‬ ‫فليأت من يأتي، ستكون الحفلة رائعة‬ 268 00:17:31,038 --> 00:17:33,206 ‫ثق بي، لن يأتي أحد‬ 269 00:17:33,332 --> 00:17:37,044 ‫(إليوت غيبسون) أرسل لجميع التلاميذ‬ ‫صوري وأنا أرتدي سروالاً داخلياً رفيعاً‬ 270 00:17:37,169 --> 00:17:39,630 ‫صديقي العزيز أصبح‬ ‫فجأة صديق (فيليب) العزيز‬ 271 00:17:39,755 --> 00:17:42,090 ‫لأنهما يذهبان إلى عالم‬ ‫النفس الدوائي الغبي ذاته‬ 272 00:17:42,215 --> 00:17:44,426 ‫لم أحصل على (أستراليا)‬ ‫لتقريري المدرسي‬ 273 00:17:44,551 --> 00:17:47,679 ‫وأحرقت مختبر العلوم بمدونات‬ ‫(بيكي غيبسون) المخبرية!‬ 274 00:17:47,804 --> 00:17:49,723 ‫- أحرقت المختبر؟‬ ‫- ماذا فعلت؟‬ 275 00:17:49,848 --> 00:17:52,017 ‫صديقي، ليس ذلك مهماً‬ ‫لم تخدم الأحوال مصلحتك اليوم‬ 276 00:17:52,142 --> 00:17:56,313 ‫تخدم مصلحتي؟ كان هذا يوماً كارثياً‬ ‫تماماً، وليس اليوم فقط!‬ 277 00:17:56,480 --> 00:17:58,940 ‫يحصل ذلك كل يوم تماماً، كل يوم‬ 278 00:17:59,066 --> 00:18:02,110 ‫وأنتم لا تهتمون حتى‬ ‫لأن حياتكم ممتازة جداً!‬ 279 00:18:02,235 --> 00:18:05,113 ‫نحن نهتم يا حبيبي، ماذا؟‬ 280 00:18:05,489 --> 00:18:07,866 ‫- أين (بامبل بي)؟‬ ‫- قتلها (أليكساندر)‬ 281 00:18:07,991 --> 00:18:10,911 ‫- الآن سيبكي طوال الليل إذاً‬ ‫- ألا يمكن شراء لهاية جديدة له؟‬ 282 00:18:11,036 --> 00:18:12,537 ‫لا، لا يحب إلا (بامبل بي)‬ 283 00:18:14,081 --> 00:18:16,875 ‫لا أستطيع أن أحتمل هذا‬ ‫سأتمرن في السيارة‬ 284 00:18:18,126 --> 00:18:22,214 ‫- ربما حان الوقت لنفطمه عن اللهاية‬ ‫- حبيبتي، سهل عليك قول هذا‬ 285 00:18:22,339 --> 00:18:24,007 ‫أنت لست هنا معه طوال اليوم‬ 286 00:18:26,009 --> 00:18:29,763 ‫"فكّر في فكرة رائعة‬ ‫أية فكرة صغيرة مفرحة"‬ 287 00:18:29,888 --> 00:18:31,848 ‫"فكّر في عيد الميلاد‬ ‫فكّر في الثلج"‬ 288 00:18:31,973 --> 00:18:35,686 ‫"فكّر في أجراس المزلجة، انطلق‬ ‫مثل الغزال في الجو"‬ 289 00:18:35,977 --> 00:18:39,731 ‫"تستطيع أن تطير، تستطيع‬ ‫تستطيع أن تطير"‬ 290 00:18:55,080 --> 00:18:56,665 ‫(أنثوني)؟‬ 291 00:18:57,290 --> 00:18:58,917 ‫أشعر بأن لا أحد يفهمني‬ 292 00:18:59,918 --> 00:19:03,630 ‫- بلى، أنا أفهمك‬ ‫- حقاً؟‬ 293 00:19:06,049 --> 00:19:12,723 ‫- نعم، أرجوك! أنت شخص مذهل‬ ‫- حقاً؟ تعتقد أنني مذهل؟‬ 294 00:19:12,848 --> 00:19:16,101 ‫بصراحة، أحبك كثيراً‬ 295 00:19:18,895 --> 00:19:20,939 ‫أنا أيضاً أحبك‬ 296 00:19:22,190 --> 00:19:23,859 ‫أنا أحبك أكثر‬ 297 00:19:24,609 --> 00:19:27,195 ‫لا، أنا أحبك أكثر‬ 298 00:19:27,320 --> 00:19:29,698 ‫ولا أريد بدء الكلام عن جمال مؤخرتك‬ 299 00:19:30,198 --> 00:19:31,742 ‫ماذا؟‬ 300 00:19:33,160 --> 00:19:35,245 ‫- ماذا؟‬ ‫- لمَ تقول لي "ماذا"؟‬ 301 00:19:35,579 --> 00:19:37,956 ‫- ما مشكلتك؟‬ ‫- المعذرة؟‬ 302 00:19:38,081 --> 00:19:41,376 ‫أنت شخص مزعج جداً!‬ ‫عليك الاسترخاء لحظة واحدة‬ 303 00:19:41,668 --> 00:19:44,296 ‫- أنت شخص مرهق جداً‬ ‫- هل تمزح؟‬ 304 00:19:47,799 --> 00:19:50,093 ‫آسف (سيليا)، كان ذلك أخي الغبي‬ 305 00:19:52,387 --> 00:19:54,181 ‫(سيليا)؟‬ 306 00:19:54,931 --> 00:19:56,683 ‫حقاً؟‬ 307 00:19:58,852 --> 00:20:00,562 ‫الآن لا تريد الرد!‬ 308 00:20:01,813 --> 00:20:03,190 ‫أنا قلقة على (أليكساندر)‬ 309 00:20:03,815 --> 00:20:06,735 ‫أن يغيب الجميع في هذه السنة‬ ‫عن عيد مولده‬ 310 00:20:09,154 --> 00:20:12,783 ‫هو متقلب المزاج جداً‬ ‫منذ أن أنجبت (تريفور) وبدأت العمل‬ 311 00:20:13,074 --> 00:20:15,660 ‫لا تقلقي، عمره ١٢ عاماً‬ ‫الجميع متقلبو المزاج في ذلك العمر‬ 312 00:20:15,827 --> 00:20:18,872 ‫- كيف بلغ الثانية عشرة بسرعة؟‬ ‫- أعرف، حصل ذلك فجأة‬ 313 00:20:19,581 --> 00:20:22,959 ‫تلك هي المشكلة، كل شيء‬ ‫يحصل فجأة بسرعة كبيرة‬ 314 00:20:23,084 --> 00:20:25,003 ‫- نعم‬ ‫- هذا البيت كمحطة قطار‬ 315 00:20:25,128 --> 00:20:26,755 ‫الجميع يأتون ويذهبون‬ 316 00:20:28,799 --> 00:20:30,801 ‫وأول كلمة نطقها (تريفور) كانت "أبم"‬ 317 00:20:32,219 --> 00:20:33,762 ‫- ربما أخطأت سماع ذلك‬ ‫- لا أعتقد‬ 318 00:20:33,887 --> 00:20:35,430 ‫أرجوك‬ 319 00:20:36,097 --> 00:20:40,894 ‫أنا أتولى أمر الأولاد والبيت‬ ‫أنت بارعة في العمل‬ 320 00:20:41,812 --> 00:20:43,188 ‫الأوضاع بأفضل حال‬ 321 00:20:44,022 --> 00:20:46,775 ‫- أرجوك، بأفضل حال؟‬ ‫- هذا صحيح‬ 322 00:20:47,984 --> 00:20:50,445 ‫أنت عاطل عن العمل منذ ٧ أشهر‬ 323 00:20:51,112 --> 00:20:53,907 ‫- ألا تشعر بالضغط النفسي؟‬ ‫- بلى، قليلاً‬ 324 00:20:54,282 --> 00:20:56,159 ‫لمَ لا تصاب بالهلع أكثر؟‬ 325 00:20:56,993 --> 00:21:01,039 ‫ما الجدوى من الهلع؟‬ ‫أصبح هلِعاً وعاطلاً عن العمل‬ 326 00:21:05,252 --> 00:21:07,087 ‫غداً سأبرع في تلك المقابلة‬ 327 00:21:09,714 --> 00:21:11,299 ‫الغد يوم مهم‬ 328 00:21:20,141 --> 00:21:22,561 ‫إنها الساعة الثانية عشرة‬ ‫والدقيقة الواحدة، (مالفن)‬ 329 00:21:22,686 --> 00:21:24,271 ‫إنه عيد مولدي‬ 330 00:21:27,941 --> 00:21:29,442 ‫هل تشعر أبداً بأنك وحيد في العالم؟‬ 331 00:21:32,487 --> 00:21:34,155 ‫ليتهم يفهمون الوضع‬ 332 00:21:35,949 --> 00:21:41,121 ‫ليتهم يفهمون شعور أن يكون يوم المرء‬ ‫مريعاً ومزرياً وغير مفيد وسيئاً جداً‬ 333 00:22:28,835 --> 00:22:30,420 ‫ألا يجب أن تكونا صحوتما؟‬ 334 00:22:31,171 --> 00:22:32,547 ‫- من ضغط زر تأجيل المنبه؟‬ ‫- كم الساعة؟‬ 335 00:22:32,672 --> 00:22:34,466 ‫- من ضغطه؟‬ ‫- حسناً، هيا‬ 336 00:22:34,591 --> 00:22:37,177 ‫إنه الصباح، الصباح!‬ ‫يجب أن أستحم‬ 337 00:22:38,219 --> 00:22:40,722 ‫حسناً لا بأس، حسناً‬ 338 00:22:43,850 --> 00:22:45,560 ‫هل يعرف أحد أين الحفاضات؟‬ 339 00:22:49,147 --> 00:22:50,774 ‫أنا هنا!‬ 340 00:22:52,192 --> 00:22:53,777 ‫عزيزتي؟‬ 341 00:22:54,903 --> 00:22:57,530 ‫- تبدين بحال مريعة، أأنت بخير؟‬ ‫- لا، لست بخير‬ 342 00:22:57,656 --> 00:22:59,699 ‫لا يمكن أن يصاب (بيتر بان) بالزكام‬ 343 00:22:59,824 --> 00:23:01,201 ‫حسناً‬ 344 00:23:04,079 --> 00:23:07,165 ‫- أرجوكم!‬ ‫- هذا قاسٍ‬ 345 00:23:08,166 --> 00:23:11,836 ‫يجب أن أستحم، علي الذهاب إلى المدرسة‬ ‫لا تعاود (سيليا) الاتصال بي‬ 346 00:23:13,046 --> 00:23:17,467 ‫لا، مستحيل ! ليس اليوم!‬ ‫اخرج يا صديقي، اخرج!‬ 347 00:23:17,968 --> 00:23:20,387 ‫لمَ اليوم؟‬ ‫هذا أسوأ يوم، لا!‬ 348 00:23:25,308 --> 00:23:28,770 ‫تأخرت كثيراً، (إميلي)!‬ ‫سأدخل لإحضار شفرة يا عزيزتي‬ 349 00:23:28,937 --> 00:23:31,815 ‫- أمي‬ ‫- أمي! اخرجي!‬ 350 00:23:31,940 --> 00:23:36,361 ‫آسفة! أسفة، آسفة‬ ‫سأرتدي سروالاً‬ 351 00:23:38,238 --> 00:23:39,614 ‫تباً!‬ 352 00:23:47,163 --> 00:23:48,790 ‫- صباح الخير‬ ‫- تكلم عن صباحك أنت‬ 353 00:23:50,417 --> 00:23:51,793 ‫- أبي‬ ‫- نعم‬ 354 00:23:51,918 --> 00:23:55,005 ‫- (تريفور) يتبول! أين حفاضته؟‬ ‫- أنا أبحث!‬ 355 00:23:56,464 --> 00:23:58,842 ‫أرجوكم!‬ 356 00:23:59,134 --> 00:24:02,012 ‫ها هو صاحب عيد المولد!‬ ‫حسناً، تعال‬ 357 00:24:03,096 --> 00:24:08,309 ‫أوتعرف؟ أريد أن يكون يومك رائعاً‬ ‫أنت قبطان سفينتك‬ 358 00:24:08,560 --> 00:24:10,437 ‫وجّه سفينتك بتفاؤل‬ 359 00:24:10,895 --> 00:24:15,233 ‫أرجوكم! ما مشكلتكم يا جماعة؟‬ ‫(أنثوني)!‬ 360 00:24:15,442 --> 00:24:18,486 ‫- أبي، أأنت بخير؟‬ ‫- أنت كبرت بهذه السرعة‬ 361 00:24:18,611 --> 00:24:20,155 ‫أنا آسفة حبيبي، أنا مضطرة إلى الذهاب‬ 362 00:24:20,280 --> 00:24:24,409 ‫لدي حدث مهم جداً وقدمي تؤلمني‬ ‫وقد تأخرت، ضع له حفاضة‬ 363 00:24:24,576 --> 00:24:26,494 ‫- سنحتفل الليلة، اتفقنا؟‬ ‫- أنا أحاول‬ 364 00:24:43,970 --> 00:24:46,222 ‫(إميلي)!‬ 365 00:24:46,681 --> 00:24:48,683 ‫(إميلي)، (إميلي)‬ 366 00:24:50,143 --> 00:24:52,812 ‫نسيت ضوء سيارتي مضاءً طوال الليلة‬ ‫نفدت طاقة البطارية‬ 367 00:24:52,979 --> 00:24:56,232 ‫أنا من اضطررت إلى التمرن في سيارة‬ ‫باردة والآن أنا مريضة‬ 368 00:24:56,357 --> 00:24:57,734 ‫(بيتر بان)!‬ 369 00:24:58,485 --> 00:25:00,320 ‫- ماذا أصاب رأسك؟‬ ‫- يجب أن نذهب، (بن)‬ 370 00:25:00,445 --> 00:25:02,489 ‫- إنها بثرة، هل هي سيئة جداً؟‬ ‫- يجب أن تضع ضمادة لاصقة‬ 371 00:25:02,614 --> 00:25:05,867 ‫(بن)، يجب أن ننطلق! أنت ستوصلني‬ ‫هيا يا جماعة!‬ 372 00:25:05,992 --> 00:25:08,203 ‫(أليكساندر)، إلى السيارة‬ ‫يجب أن ننطلق!‬ 373 00:25:08,328 --> 00:25:11,039 ‫- حسناً‬ ‫- فليخرج الجميع من البيت، غادروا‬ 374 00:25:12,415 --> 00:25:14,959 ‫اخرج من إطارك المريح، أسرع‬ 375 00:25:15,251 --> 00:25:17,879 ‫- تفتقد (بامبل بي)، صحيح؟‬ ‫- لمَ (أنثوني) يقود السيارة؟‬ 376 00:25:18,004 --> 00:25:20,465 ‫- أشعر بالغثيان القوي أصلاً‬ ‫- عليّ التمرن لاختباري اليوم‬ 377 00:25:20,590 --> 00:25:22,759 ‫حسناً، ألا يمكننا أن نغير‬ ‫الموسيقى على الأقل، رجاءً؟‬ 378 00:25:26,846 --> 00:25:30,475 ‫تلك جيدة، اتركها‬ ‫تعجبك الأغنية؟ ذلك جيد‬ 379 00:25:30,600 --> 00:25:32,727 ‫- رائع‬ ‫- لا أصدق أنني مريضة‬ 380 00:25:32,852 --> 00:25:36,564 ‫لا أصدق أن هذا الشاب‬ ‫بلغ الثانية عشرة‬ 381 00:25:36,773 --> 00:25:39,359 ‫- شكراً، أبي‬ ‫- لن يفيدني هذا‬ 382 00:25:39,484 --> 00:25:42,529 ‫لا يا سيدي، عليك أن...‬ ‫تقدم وانعطف يساراً على (بروكوود)‬ 383 00:25:42,654 --> 00:25:44,531 ‫- لا مساحة‬ ‫- اصبح عدائياً‬ 384 00:25:44,656 --> 00:25:46,116 ‫يجب أن نصل إلى أماكن‬ ‫أنت تبلي رائعاً‬ 385 00:25:46,241 --> 00:25:48,451 ‫أمي، بعد إذنك، من فضلك‬ 386 00:25:48,618 --> 00:25:50,120 ‫ماذا؟‬ ‫بسبب ما حصل صباحاً؟‬ 387 00:25:51,329 --> 00:25:53,289 ‫ليست أول مرة أرى فيها‬ ‫عضوك، (أنثوني)‬ 388 00:25:53,873 --> 00:25:55,250 ‫- رأته أمي؟‬ ‫- نعم‬ 389 00:25:55,375 --> 00:25:58,128 ‫وعضوك أنت أيضاً‬ ‫رأيت كل الأعضاء التي في هذه السيارة‬ 390 00:25:58,586 --> 00:26:00,046 ‫- كل الأعضاء‬ ‫- دعونا...‬ 391 00:26:00,171 --> 00:26:03,133 ‫- أرجوكم!‬ ‫- المعذرة يا سيدي‬ 392 00:26:03,258 --> 00:26:06,052 ‫المعذرة يا سيدي الذي تقود‬ ‫الـ(ميني كوبر) المثيرة للسخرية!‬ 393 00:26:06,177 --> 00:26:10,056 ‫عليك أن تفلت قهوتك وتتقدم‬ ‫وإلا فسأذهب وأفعل ذلك بدلاً لك!‬ 394 00:26:10,223 --> 00:26:12,517 ‫سيدي، سآتي وأحرك...‬ ‫شكراً يا ابني‬ 395 00:26:15,103 --> 00:26:19,816 ‫على مهل يا حبيبتي، بهدوء وبطء‬ ‫بهدوء، بهدوء‬ 396 00:26:19,983 --> 00:26:21,651 ‫أحسنت يا حبيبتي‬ 397 00:26:29,492 --> 00:26:32,078 ‫- ابتعدوا، ابتعدوا...‬ ‫- هيا‬ 398 00:26:32,203 --> 00:26:35,123 ‫لا بأس يا عزيزي، أمك مضطرة‬ ‫إلى أن تذهب، يوماً طيباً‬ 399 00:26:35,248 --> 00:26:38,626 ‫- هل معك مال للغداء؟ نعم؟ أحبك‬ ‫- نعم‬ 400 00:26:39,127 --> 00:26:40,670 ‫أمي؟‬ 401 00:26:41,462 --> 00:26:45,341 ‫لن يكون هذا مفيداً، لن يكون‬ ‫أسرعوا، تراصوا يا عازفي آلات النفخ!‬ 402 00:26:45,466 --> 00:26:49,387 ‫أفسحوا في المجال! هيا، أسرعوا‬ ‫أيها الأولاد، الجرس يرن‬ 403 00:26:49,512 --> 00:26:53,975 ‫هيا، سيروا! أسرعوا، هناك‬ ‫تراصوا! أسرعوا‬ 404 00:26:54,100 --> 00:26:56,102 ‫المعذرة، المعذرة، حسناً، هيا‬ 405 00:26:57,103 --> 00:26:58,813 ‫هذا اليوم ملعون جداً‬ 406 00:27:00,523 --> 00:27:03,693 ‫ابتعدوا، ابتعدوا!‬ ‫أفسحوا المجال‬ 407 00:27:05,361 --> 00:27:09,365 ‫ضع وضعية الركن، هيا‬ ‫خذ، إلى اللقاء، خذ أغراضك‬ 408 00:27:10,992 --> 00:27:12,368 ‫يوماً طيباً يا عزيزي‬ 409 00:27:13,036 --> 00:27:14,662 ‫انطلقنا‬ 410 00:27:18,583 --> 00:27:20,043 ‫(سيليا)‬ 411 00:27:20,168 --> 00:27:23,338 ‫انتظري، ما المشكلة؟‬ ‫لم تردي على هاتفك منذ البارحة‬ 412 00:27:23,504 --> 00:27:27,884 ‫- لمَ تهتم؟ ظننت أنني مرهقة جداً‬ ‫- لم أكن أكلمك أنت‬ 413 00:27:28,009 --> 00:27:30,053 ‫- كنت أكلم أخي الغبي‬ ‫- لا يهم‬ 414 00:27:30,178 --> 00:27:33,181 ‫- حاولت أن أعاود الاتصال بك‬ ‫- لم أرغب في مكالمتك‬ 415 00:27:33,431 --> 00:27:38,019 ‫لا أعتقد أنك تفهم المسؤوليات العاطفية‬ ‫التي ترافق أن تكون لك حبيبة‬ 416 00:27:38,937 --> 00:27:40,521 ‫هل تفسخين علاقتك بي؟‬ 417 00:27:42,941 --> 00:27:45,568 ‫- ماذا عن الليلة؟‬ ‫- لا أريد الذهاب حتى‬ 418 00:27:51,032 --> 00:27:52,951 ‫- آسفة، صباح الخير‬ ‫- صباح الخير‬ 419 00:27:55,370 --> 00:27:56,913 ‫- حاولي الاتصال مجدداً‬ ‫- أعتذر عن التأخر‬ 420 00:27:57,038 --> 00:28:00,041 ‫واجهت مشكلة في السيارة‬ ‫اضطر زوجي إلى أن يوصلني‬ 421 00:28:01,084 --> 00:28:02,961 ‫- ماذا حصل؟‬ ‫- هذا حصل‬ 422 00:28:03,419 --> 00:28:08,216 ‫وليس الغلاف فقط، لا‬ ‫١٥ مرة في الكتاب‬ 423 00:28:08,675 --> 00:28:11,511 ‫لكن لا بد من أنه‬ ‫خطأ مريع في الطابعة‬ 424 00:28:11,636 --> 00:28:14,722 ‫لا أعرف يا (كوبر)‬ ‫أنت التي أجريت التنقيح النهائي‬ 425 00:28:14,847 --> 00:28:19,686 ‫لا يمكن أن يكون ذلك في كتاب أطفال‬ ‫ألغينا النشر للتو، ذلك جيد‬ 426 00:28:19,894 --> 00:28:22,981 ‫لكن نواجه مشكلة أكبر حتى‬ 427 00:28:24,065 --> 00:28:25,942 ‫قراءات المشاهير، (ديك فان دايك)‬ 428 00:28:26,067 --> 00:28:27,986 ‫اتصلت طوال الصباح‬ ‫لكن لا أستطيع مكالمته‬ 429 00:28:28,111 --> 00:28:31,072 ‫لا!‬ ‫أنا سأذهب وأصحح الوضع وأتولاه!‬ 430 00:28:31,281 --> 00:28:33,491 ‫لن يقرأها‬ ‫يمكنك أن تعتمدي علي‬ 431 00:28:34,450 --> 00:28:35,827 ‫يمكنك أن تعتمدي علي‬ 432 00:28:36,452 --> 00:28:39,539 ‫(آبي)، رائع! أحتاج إلى أن أستعير‬ ‫سيارتك، إنها مسألة مهنية طارئة‬ 433 00:28:39,664 --> 00:28:42,792 ‫أنا أستقل دراجة هوائية في الواقع‬ ‫إنه تمرين جيد وهو مفيد للبيئة‬ 434 00:28:42,917 --> 00:28:44,460 ‫فقط أطلعيني على مكانها‬ 435 00:28:45,086 --> 00:28:48,840 ‫بحثت عنك في كل مكان‬ ‫هل سمعت عن (فيليب باركر)؟‬ 436 00:28:48,965 --> 00:28:51,134 ‫لا أريد أن أسمع المزيد عن حفلته المذهلة‬ 437 00:28:51,259 --> 00:28:52,719 ‫لا، ألغيَت‬ 438 00:28:53,303 --> 00:28:55,847 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم، استيقظ مصاباً بالجدري‬ 439 00:28:55,972 --> 00:28:59,267 ‫أرسل لي هذه الصورة‬ ‫هذه البثور هي في كل مكان‬ 440 00:29:01,227 --> 00:29:02,937 ‫حتى في شق مؤخرته!‬ 441 00:29:03,688 --> 00:29:07,025 ‫- حفلته لن تقام إذاً؟‬ ‫- لا، الجميع سيحضرون حفلتك مجدداً‬ 442 00:29:07,150 --> 00:29:10,445 ‫- حقاً؟‬ ‫- رائع، صحيح؟ الجدري نعمتك‬ 443 00:29:13,406 --> 00:29:14,782 ‫يجب أن أذهب‬ 444 00:29:15,241 --> 00:29:16,701 ‫(بيكي)؟‬ 445 00:29:16,868 --> 00:29:18,328 ‫(بيكي)، انتظري‬ 446 00:29:19,370 --> 00:29:20,830 ‫مرحباً‬ 447 00:29:20,997 --> 00:29:23,624 ‫أنا آسف جداً‬ ‫لأنني أحرقت مدوناتك أمس‬ 448 00:29:23,916 --> 00:29:28,087 ‫هذا يوم جديد وفكرت في أنه يمكننا‬ ‫أن نوجه سفينتينا بإيجابية‬ 449 00:29:28,629 --> 00:29:31,007 ‫- عجباً، حسناً‬ ‫- حسناً، على أية حال‬ 450 00:29:31,132 --> 00:29:34,761 ‫(فيليب باركر) مصاب بالجدري‬ ‫لكن حفلتي ما زالت قائمة‬ 451 00:29:35,011 --> 00:29:38,181 ‫لذا إن كنت تريدين أن تمري‬ ‫فسيكون ذلك رائعاً جداً‬ 452 00:29:39,057 --> 00:29:40,850 ‫- صحيح؟‬ ‫- نعم‬ 453 00:29:40,975 --> 00:29:43,895 ‫يؤسفني أن (فيليب) سيغيب‬ ‫عن حفلة رائعة جداً لكن...‬ 454 00:29:44,562 --> 00:29:46,314 ‫ماذا يمكننا أن نفعل‬ ‫عندما نصاب بالجدري؟‬ 455 00:29:47,023 --> 00:29:52,028 ‫- حسناً، ربما‬ ‫- رائع! ربما سأراك لاحقاً إذاً‬ 456 00:29:52,153 --> 00:29:53,780 ‫حسناً، إلى اللقاء‬ 457 00:29:55,573 --> 00:29:56,949 ‫إلى اللقاء‬ 458 00:30:01,788 --> 00:30:03,373 ‫لا‬ 459 00:30:04,749 --> 00:30:07,794 ‫أضع المزيد هنا؟‬ 460 00:30:11,672 --> 00:30:14,509 ‫- مرحباً يا صاحب العيد‬ ‫- "لا أريد أي شيء أخرق، أبي"‬ 461 00:30:14,675 --> 00:30:16,594 ‫ماذا؟‬ ‫ماذا... (أليكساندر)؟‬ 462 00:30:16,761 --> 00:30:19,972 ‫نعم، سنحتاج إلى طعام وكعكة‬ ‫ومشروب لخمسين ولداً‬ 463 00:30:20,098 --> 00:30:23,434 ‫- "الجميع سيأتون"‬ ‫- حسناً، مهلاً، ما الذي تقوله؟‬ 464 00:30:23,559 --> 00:30:26,396 ‫(فيليب باركر) مصاب بالجدري‬ ‫سنقيم الحفلة‬ 465 00:30:26,521 --> 00:30:30,024 ‫- ذلك رائع، أقصد لك أنت‬ ‫- "نعم، واحزر ما حصل"‬ 466 00:30:30,149 --> 00:30:32,235 ‫"عوقب (إليوت) لأنه أرسل‬ ‫صوراً ساخرة للتلاميذ"‬ 467 00:30:32,360 --> 00:30:35,279 ‫لذا عملت بنصيحتك‬ ‫ووجهت سفينتي بإيجابية‬ 468 00:30:35,405 --> 00:30:37,323 ‫والآن قد تأتي (بيكي غيبسون) أيضاً‬ 469 00:30:37,657 --> 00:30:41,160 ‫لذا ممنوعة الحيل السحرية والرقص‬ ‫النقري والتصرفات الخرقاء‬ 470 00:30:41,285 --> 00:30:43,121 ‫- "كما تريد"‬ ‫- سأبلغ الثانية عشرة‬ 471 00:30:43,538 --> 00:30:44,914 ‫فهمت، الثانية عشرة رائعة فعلاً‬ 472 00:30:45,998 --> 00:30:47,500 ‫- افعلي ذلك فوراً‬ ‫- إنها حساسية فقط‬ 473 00:30:47,625 --> 00:30:50,002 ‫- حقاً؟‬ ‫- مرحباً (إم)، ما الأخبار؟‬ 474 00:30:50,711 --> 00:30:53,923 ‫يجعلونني أغيب عن تمارين الثياب‬ ‫لأستلقي في المشفى‬ 475 00:30:54,382 --> 00:30:57,343 ‫(أنثوني) اتصل بي‬ ‫فسخت (سيليا) علاقتها به‬ 476 00:30:57,635 --> 00:31:01,389 ‫- سيذهبان إلى حفل التخرج الليلة‬ ‫- لا، كما يبدو‬ 477 00:31:18,656 --> 00:31:21,492 ‫- هل يمكنني أن أخرج؟‬ ‫- نعم‬ 478 00:31:27,957 --> 00:31:29,375 ‫ماذا؟‬ 479 00:31:29,500 --> 00:31:32,420 ‫اسمعي، أنا آسف لما حصل البارحة‬ ‫عليك أن تصدقيني‬ 480 00:31:32,545 --> 00:31:34,672 ‫ما كنت لأقول ذلك الكلام عنك أبداً‬ 481 00:31:34,797 --> 00:31:41,512 ‫والليلة سأقدم لك تعويضاً‬ ‫"قبلة، أنا، قلب، أنت"‬ 482 00:31:44,515 --> 00:31:47,560 ‫أريد فقط أن يكون كل شيء ممتازاً الليلة‬ 483 00:31:48,561 --> 00:31:51,314 ‫أرجوك، كوني رفيقتي إلى حفل التخرج‬ 484 00:31:51,898 --> 00:31:54,775 ‫هذا ليس (غوسيب غيرل)‬ ‫عودي إلى الداخل، (سيليا)‬ 485 00:31:56,527 --> 00:31:58,154 ‫إلى اللقاء الليلة‬ 486 00:32:05,578 --> 00:32:07,246 ‫رائع!‬ 487 00:32:16,839 --> 00:32:20,301 ‫هيا أيها المدمر، إلى مكتب المدير الآن!‬ 488 00:32:20,635 --> 00:32:22,220 ‫أأنت متأكدة من أنني لا أستطيع‬ ‫أن أتركه معك؟‬ 489 00:32:22,345 --> 00:32:25,515 ‫"حبيبي، مستحيل! ليس اليوم‬ ‫ماذا حصل لجليسة الأطفال؟"‬ 490 00:32:26,474 --> 00:32:29,685 ‫اضطرت إلى أن تلغي مجدداً‬ ‫لا بأس، سآخذه معي‬ 491 00:32:29,810 --> 00:32:32,688 ‫- "ستأخذ (تريفور) إلى المقابلة؟"‬ ‫- نعم، سيكون ذلك جيداً‬ 492 00:32:32,813 --> 00:32:37,985 ‫- "كيف حاله بدون (بامبل بي)؟"‬ ‫- هو صامد، إنه بخير‬ 493 00:32:38,110 --> 00:32:40,321 ‫"حبيبي، أنا مضطرة إلى إقفال الخط‬ ‫حظاً موفقاً"‬ 494 00:32:40,446 --> 00:32:41,822 ‫شكراً، لك أنت أيضاً حبيبتي‬ 495 00:32:43,950 --> 00:32:45,618 ‫- (أنثوني)، ما الأخبار؟‬ ‫- "حطمت خزانة الجوائز"‬ 496 00:32:45,743 --> 00:32:47,119 ‫- "فصلوني مؤقتاً"‬ ‫- ماذا؟‬ 497 00:32:47,245 --> 00:32:50,289 ‫- "عليك أن تأتي وتأخذني"‬ ‫- لا، ليس هذا معقولاً‬ 498 00:32:50,414 --> 00:32:52,375 ‫- "قالوا إنك يجب أن تأتي وتأخذني"‬ ‫- لا، لا‬ 499 00:32:52,500 --> 00:32:54,835 ‫عليك أن تنتظر في مكتب المدير‬ ‫حتى أنهي مقابلتي‬ 500 00:32:55,002 --> 00:32:58,130 ‫- "حسناً، سأكون هنا"‬ ‫- حسناً، إلى اللقاء‬ 501 00:33:13,771 --> 00:33:15,940 ‫إلى يسارك، أنا إلى يمينك!‬ 502 00:33:16,190 --> 00:33:17,775 ‫إلى يمينك، إلى يسارك!‬ 503 00:33:20,194 --> 00:33:22,989 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير، أتحكم بالوضع‬ 504 00:33:23,114 --> 00:33:24,699 ‫لا تقلقوا‬ 505 00:33:24,824 --> 00:33:26,450 ‫أنا بخير‬ 506 00:33:30,162 --> 00:33:31,789 ‫المعذرة، سيد (فان دايك)‬ 507 00:33:32,290 --> 00:33:35,126 ‫سيد (فان دايك)، أنا أحاول أن أتصل بك‬ ‫لأنني جئت لأنقذك‬ 508 00:33:35,418 --> 00:33:38,004 ‫أنا من دار النشر، دعني أبدأ مجدداً‬ 509 00:33:38,212 --> 00:33:41,507 ‫"سيداتي سادتي، الرجاء الترحيب‬ ‫بالفنان الأسطوري..."‬ 510 00:33:41,632 --> 00:33:43,676 ‫إنها إشارتي، سنجري حديثاً‬ ‫صغيراً لاحقاً‬ 511 00:33:43,843 --> 00:33:47,763 ‫لا يجب أن نؤجل هذا‬ ‫يجب أن نتحدث الآن يا سيدي!‬ 512 00:33:47,888 --> 00:33:52,643 ‫- (ديك فان دايك)!‬ ‫- سيدي، لحظة واحدة أرجوك!‬ 513 00:33:55,521 --> 00:33:59,650 ‫- سيدي، أصر على أن تناديه‬ ‫- وأنا أصر على أن تلازمي مكانك‬ 514 00:33:59,775 --> 00:34:02,028 ‫مرحباً أيها الأولاد‬ ‫ومرحباً أيها الأمهات وآباء‬ 515 00:34:02,153 --> 00:34:03,904 ‫حصلت غلطة طباعية‬ ‫أريد دقيقتين فقط‬ 516 00:34:04,030 --> 00:34:06,532 ‫اسألوا أهلكم إن كنتم لا تعرفونني‬ 517 00:34:06,657 --> 00:34:08,993 ‫وإن لم يعرفوا هم‬ ‫فاطلبوا منهم أن يسألوا أهلهم هم‬ 518 00:34:10,036 --> 00:34:12,079 ‫سنمضي وقتاً رائعاً اليوم‬ 519 00:34:12,580 --> 00:34:14,790 ‫- سأقرأ لكم‬ ‫- لن تريد أن تقول...‬ 520 00:34:14,915 --> 00:34:18,127 ‫من كتاب مميز جداً، مستعدون؟‬ 521 00:34:18,419 --> 00:34:20,254 ‫ابتعد، أنا بحاجة إليه، سيدي!‬ 522 00:34:20,379 --> 00:34:23,132 ‫"هذا هو اليوم المنتظر، أنت تكبر"‬ 523 00:34:23,716 --> 00:34:26,552 ‫"أنا هنا لأساعدك على أن تتبرز"‬ 524 00:34:26,677 --> 00:34:28,179 ‫أرجوك لا، سيدي!‬ 525 00:34:28,304 --> 00:34:30,181 ‫"أن تتبرز في بركة السباحة"‬ 526 00:34:30,806 --> 00:34:32,600 ‫"على السرير"‬ 527 00:34:33,559 --> 00:34:37,605 ‫"لكن لا تتبرز على رأس أخيك"‬ 528 00:34:38,105 --> 00:34:40,316 ‫- حسناً‬ ‫- "يمكنك أن تتبرز كضفدع"‬ 529 00:34:40,608 --> 00:34:42,943 ‫- "أنا سأتبرز كثيراً ككلب"‬ ‫- لا!‬ 530 00:34:43,319 --> 00:34:44,695 ‫إنها "تقفز"‬ 531 00:34:44,820 --> 00:34:49,200 ‫- إنها "تقفز" يا سيدي لا "تتبرز"‬ ‫- المعذرة لحظة‬ 532 00:34:49,325 --> 00:34:51,285 ‫- أنا لم أوافق قط على...‬ ‫- حصلت غلطة طباعية‬ 533 00:34:51,452 --> 00:34:56,332 ‫"القفز كضفدع" إنه حرف أوسط صغير‬ ‫كانت غلطة، كان يجب أن تكون "تقفز"‬ 534 00:34:56,457 --> 00:34:57,833 ‫- ها هي، صاحبة التسريحة السيئة‬ ‫- أنا آسفة جداً‬ 535 00:34:57,958 --> 00:34:59,335 ‫هي المسؤولة‬ 536 00:35:08,969 --> 00:35:12,890 ‫حسناً، نحن نتحكم بالوضع، صحيح؟‬ ‫أنت بخير؟ أنت هادىء؟‬ 537 00:35:13,265 --> 00:35:15,810 ‫مستعد لنبرع في هذا؟‬ ‫حسناً‬ 538 00:35:19,689 --> 00:35:22,024 ‫عجباً!‬ 539 00:35:34,453 --> 00:35:37,748 ‫- يا صديقي، هم مستعدون لك، هيا‬ ‫- رائع، شكراً‬ 540 00:35:39,959 --> 00:35:42,378 ‫في البداية اعتقدنا أنه من الغريب قليلاً‬ ‫أنك قدمت طلباً وظيفياً حتى‬ 541 00:35:42,503 --> 00:35:44,004 ‫لأننا صغار جداً في السن...‬ 542 00:35:45,256 --> 00:35:46,632 ‫أنت...‬ 543 00:35:46,757 --> 00:35:49,427 ‫- أكبر سناً، عجوز تقريباً‬ ‫- نعم‬ 544 00:35:49,969 --> 00:35:53,013 ‫لكننا قرأنا سيرتك الذاتية‬ ‫وخبرتك مذهلة‬ 545 00:35:53,681 --> 00:35:55,641 ‫أنت شريك في فريق‬ ‫تصميم محطة فضائية‬ 546 00:35:55,766 --> 00:35:58,811 ‫تحمل شهادة دكتوراه‬ ‫في ميكانيك المدار، حقاً؟‬ 547 00:35:59,311 --> 00:36:00,688 ‫حقاً‬ 548 00:36:02,648 --> 00:36:04,024 ‫آسف‬ 549 00:36:04,191 --> 00:36:05,568 ‫أنت!‬ 550 00:36:06,318 --> 00:36:08,237 ‫الوضع فوضوي قليلاً اليوم‬ 551 00:36:09,947 --> 00:36:15,745 ‫من الصعب جداً إيجاد لهاية (بامبل بي)‬ ‫هذا مذهل، على أية حال...‬ 552 00:36:16,328 --> 00:36:17,705 ‫هاك‬ 553 00:36:17,830 --> 00:36:22,042 ‫سيلعب قليلاً فقط، الأولاد مجانين‬ 554 00:36:22,918 --> 00:36:24,920 ‫- هم ممتعون‬ ‫- نعم‬ 555 00:36:25,254 --> 00:36:28,257 ‫- بمَ كنا نتكلم إذاً؟‬ ‫- نفكر في إطلاق هذه اللعبة‬ 556 00:36:28,382 --> 00:36:31,719 ‫نريد أن تكون لعبة استراتيجيا‬ ‫تشبه المحطة الفضائية‬ 557 00:36:31,844 --> 00:36:34,263 ‫نريد أن تكون واقعية‬ ‫وثلاثية الأبعاد تماماً‬ 558 00:36:34,638 --> 00:36:37,600 ‫يبدو ذلك مثيراً جداً للحماسة‬ ‫ذلك من اختصاصي‬ 559 00:36:37,725 --> 00:36:39,518 ‫رائع، نريد أن نسمع بعض الأفكار‬ 560 00:36:39,643 --> 00:36:42,062 ‫أعتقد أن فكرتي الأولى تكون‬ ‫دوران الوحدة‬ 561 00:36:42,354 --> 00:36:44,106 ‫- رائع‬ ‫- المحطات الفضائية ليست جامدة‬ 562 00:36:44,231 --> 00:36:49,028 ‫هي تنمو مع الوقت لذا يجب أن تبدأوا‬ ‫ربما بمحطة فضائية صغيرة‬ 563 00:36:49,153 --> 00:36:51,655 ‫وتنمّوها إلى محطة فضائية ضخمة‬ 564 00:36:51,781 --> 00:36:53,866 ‫وأعتقد أنّ اللاعبين يجب أن يحظوا‬ ‫بتلك الفرصة‬ 565 00:36:53,991 --> 00:37:01,457 ‫يمكنهم أن يضيفوا دفيئات ومختبرات‬ ‫ويمكنهم أن ينمّوها بكبر مخيلاتهم‬ 566 00:37:03,042 --> 00:37:05,419 ‫- ابنك‬ ‫- أوتعرف؟ لا بأس‬ 567 00:37:05,544 --> 00:37:07,922 ‫إذ يمكننا أن نضعه في دار حضانة نهارية‬ ‫لذا لن يطرح ذلك مشكلة‬ 568 00:37:08,047 --> 00:37:10,966 ‫لا، لا، لا، ابنك الآن...‬ 569 00:37:11,592 --> 00:37:13,594 ‫وجهه أخضر‬ 570 00:37:15,346 --> 00:37:18,349 ‫عجباً، (تريفور)!‬ 571 00:37:18,724 --> 00:37:21,811 ‫أعرف، نعم ليس ذلك للأكل‬ 572 00:37:21,936 --> 00:37:24,730 ‫- (يوشي)، كيف الحال يا صديقي؟‬ ‫- "لديك خبر سار أم ماذا؟"‬ 573 00:37:25,397 --> 00:37:28,943 ‫لدينا اتصال عبر (سكايب)‬ ‫يجب أن نتلقاه لكن سنتصل بك‬ 574 00:37:31,153 --> 00:37:33,405 ‫- حسناً، ستتصل بي؟‬ ‫- نعم‬ 575 00:37:33,572 --> 00:37:36,367 ‫حسناً، رائع، سنذهب‬ 576 00:37:36,826 --> 00:37:38,202 ‫أنت مستعد للذهاب؟‬ 577 00:37:41,497 --> 00:37:44,500 ‫(أنثوني)، من بين الأيام كلها‬ ‫التي يمكن أن يرسلوك فيها إلى البيت‬ 578 00:37:44,625 --> 00:37:47,753 ‫- كان لا بد من أن يكون هذا اليوم؟‬ ‫- أبي، كان حادثاً غريباً‬ 579 00:37:50,548 --> 00:37:51,966 ‫ماذا أصاب (تريفور)؟‬ 580 00:37:54,260 --> 00:37:55,719 ‫أنت فعلاً ناضج، أبي‬ 581 00:38:00,391 --> 00:38:02,142 ‫- مرحباً يا صغيري‬ ‫- مرحباً، أبي‬ 582 00:38:07,857 --> 00:38:11,443 ‫- ماذا أصاب (تريفور)؟‬ ‫- تغدّى قلماً فلورياً أخضر لذيذاً‬ 583 00:38:11,986 --> 00:38:13,654 ‫- لمَ أنت هنا؟‬ ‫- اسكت‬ 584 00:38:13,988 --> 00:38:15,865 ‫(إم)، ظننت أنك ستبقين‬ ‫للتمرن على مسرحيتك‬ 585 00:38:15,990 --> 00:38:19,243 ‫أحتاج إلى أدوية حقيقية‬ ‫الممرضة ستعطيني (أسبيرين) الأطفال فقط‬ 586 00:38:19,577 --> 00:38:22,663 ‫- ماذا أصاب (تريفور)؟‬ ‫- (إميلي)، لن نملأك أدوية‬ 587 00:38:22,788 --> 00:38:25,082 ‫- أنت لست راكبة دراجات‬ ‫- لا أطلب منشطات‬ 588 00:38:25,207 --> 00:38:26,625 ‫أحتاج إلى دواء للسعال، شيء ما‬ 589 00:38:26,750 --> 00:38:28,294 ‫أبي، كيف كانت مقابلتك؟‬ 590 00:38:28,919 --> 00:38:33,215 ‫لم تكن الوظيفة ملائمة‬ ‫لكن سنرى ما سيحصل، كانت جيدة‬ 591 00:38:33,716 --> 00:38:35,718 ‫جرّب مجدداً في المرة المقبلة‬ ‫مرحباً، سيد (براند)‬ 592 00:38:35,843 --> 00:38:39,471 ‫أعرف أنها ليست بخير تام‬ ‫لكن كما يقولون، يجب أن يستمر العرض‬ 593 00:38:39,722 --> 00:38:43,517 ‫لذا هلا تعيدها في غضون الثالثة‬ ‫للشعر والماكياج، سيكون ذلك رائعاً‬ 594 00:38:45,227 --> 00:38:47,563 ‫(إم)، تبدين بحال مريعة‬ ‫ربما يجب أن تنوب البديلة عنك؟‬ 595 00:38:47,688 --> 00:38:51,108 ‫لا! لن يرتدي سواي ذلك السروال المطاطي‬ ‫إلى الصيدلية فوراً‬ 596 00:38:52,234 --> 00:38:53,819 ‫لا أحد سواها يرتدي السروال المطاطي‬ 597 00:39:00,200 --> 00:39:02,786 ‫"أمين الصندوق متوفر‬ ‫إلى الصندوق الثاني"‬ 598 00:39:02,995 --> 00:39:05,456 ‫- بالقوة الفائقة أم العادي؟‬ ‫- ما رأيك؟‬ 599 00:39:05,581 --> 00:39:07,583 ‫المعذرة، هل لديكم لهاية (بامبل بي)؟‬ 600 00:39:07,791 --> 00:39:12,588 ‫- هل يجب أن تكون (بامبل بي)؟‬ ‫- نعم، لأن هذا لن يدوم، شكراً‬ 601 00:39:12,922 --> 00:39:15,382 ‫- كيف جرت القراءة؟‬ ‫- "كان ممكناً أن تجري أفضل"‬ 602 00:39:15,674 --> 00:39:18,719 ‫- "حبيبتي، طبعاً كانت رائعة"‬ ‫- حسناً...‬ 603 00:39:19,470 --> 00:39:23,515 ‫"أوتعرفين؟ طبعاً‬ ‫لم تكن سيئة جداً، حقاً"‬ 604 00:39:23,807 --> 00:39:26,810 ‫تلك الفتاة ذات الشعر المريع، كما أعتقد‬ 605 00:39:27,269 --> 00:39:30,898 ‫لا، لا، ظننت... ربما‬ ‫لا، إنها سيئة‬ 606 00:39:31,023 --> 00:39:33,651 ‫"كانت سيئة إلى درجة أن أخسر وظيفتي"‬ 607 00:39:33,776 --> 00:39:37,863 ‫- (أنثوني)، أرجوك! لا، توقف من فضلك‬ ‫- أنا فقط...‬ 608 00:39:37,988 --> 00:39:41,492 ‫- ماذا تفعل؟ لمَ (أنثوني) معك؟‬ ‫- فُصل مؤقتاً من المدرسة‬ 609 00:39:41,617 --> 00:39:44,495 ‫- "لأنه حطم أملاك المدرسة"‬ ‫- ماذا؟ ماذا حصل؟‬ 610 00:39:44,620 --> 00:39:46,413 ‫لا بأس، كان حادثاً‬ ‫سأخبرك لاحقاً‬ 611 00:39:46,705 --> 00:39:50,918 ‫(إم) تحضر دواء السعال‬ ‫وسأوصل (أنثوني) إلى اختبار القيادة‬ 612 00:39:51,043 --> 00:39:54,713 ‫وهناك خبر سار! ٥٠ ولداً سيأتون‬ ‫إلى بيتنا الليلة، الحفلة قائمة!‬ 613 00:39:54,838 --> 00:39:58,592 ‫هذا... ربما يجب أن أقابلك‬ ‫أنا لست بعيدة‬ 614 00:39:58,717 --> 00:40:02,596 ‫- حبيبتي، أنا تماماً... مهلاً‬ ‫- لا، ليس لدينا منها‬ 615 00:40:03,347 --> 00:40:07,017 ‫ليت أباك يستطيع أن يشتم الآن!‬ ‫لدي سؤال‬ 616 00:40:07,393 --> 00:40:10,604 ‫القلم الملوّن الدائم، هل تعرف إن كان‬ ‫ساماً؟ قد يكون بلع البعض من حبره‬ 617 00:40:11,146 --> 00:40:14,650 ‫- ماذا؟ (بن)، سآتي!‬ ‫- حبيبتي، لا، أنا بخير‬ 618 00:40:14,775 --> 00:40:16,193 ‫قل لـ(تريفور) إن أمه ستأتي!‬ 619 00:40:21,657 --> 00:40:23,867 ‫- لا أحد في البيت‬ ‫- اتصل بهم‬ 620 00:40:30,666 --> 00:40:32,626 ‫(أنثوني)، أأنت متأكد‬ ‫من أنك مستعد لهذا، اليوم؟‬ 621 00:40:32,793 --> 00:40:34,712 ‫أبي، إما الآن أو أبداً‬ ‫وعدت (سيليا)‬ 622 00:40:34,962 --> 00:40:37,172 ‫حسناً، أي عمل يستحق أن يُعمل‬ ‫يستحق أن يُعمل جيداً‬ 623 00:40:38,507 --> 00:40:39,925 ‫حاول ألا تقتل أحداً‬ 624 00:40:41,385 --> 00:40:43,721 ‫آلو؟ نعم‬ 625 00:40:45,556 --> 00:40:49,977 ‫لن أعود قبل فترة، البوابة مفتوحة‬ ‫ادخل وابدأ التحضير‬ 626 00:40:50,102 --> 00:40:51,478 ‫"أأنت متأكد من أنك ستتولى الأمر؟"‬ 627 00:40:51,603 --> 00:40:53,772 ‫- نعم، سنكون مستعدين لحفلة العمل‬ ‫- "حسناً"‬ 628 00:40:54,523 --> 00:40:56,358 ‫- رائع، شكراً‬ ‫- "إلى اللقاء"‬ 629 00:40:57,234 --> 00:40:59,403 ‫- فلنفعل هذا!‬ ‫- نعم‬ 630 00:40:59,570 --> 00:41:03,157 ‫(إميلي)، الجرعات المحددة‬ ‫فقط من فضلك، إنه قوي جداً‬ 631 00:41:03,407 --> 00:41:05,576 ‫- مرحباً أيها الأصدقاء‬ ‫- مرحباً، ها هي أمك!‬ 632 00:41:05,951 --> 00:41:09,163 ‫- أين طفلي الأخضر؟‬ ‫- ساءت الأحوال قليلاً اليوم‬ 633 00:41:09,371 --> 00:41:11,415 ‫- شاهد من هي!‬ ‫- (بن)، هو أخضر، ما هذا؟‬ 634 00:41:11,540 --> 00:41:13,959 ‫إنه قلم ملون، لا بأس‬ ‫كيف جرى الأمر؟ كيف كانت القراءة؟‬ 635 00:41:14,918 --> 00:41:17,629 ‫كانت مريعة، وكأنني‬ ‫رميت حياتي المهنية في النونية‬ 636 00:41:17,755 --> 00:41:20,299 ‫- لمَ؟ ماذا حصل؟‬ ‫- لا يهم، أعطني المناديل الرطبة‬ 637 00:41:22,384 --> 00:41:24,178 ‫- أبي‬ ‫- آسف‬ 638 00:41:24,428 --> 00:41:26,597 ‫- قلت لك إن هذا اليوم ملعون‬ ‫- آسف‬ 639 00:41:27,306 --> 00:41:30,100 ‫- "(كوبر)، (أنثوني كوبر)"‬ ‫- حسناً‬ 640 00:41:30,225 --> 00:41:31,894 ‫- حظاً موفقاً يا حبيبي‬ ‫- شكراً‬ 641 00:41:32,019 --> 00:41:34,521 ‫- "(كوبر)"‬ ‫- انتظر، (أنثوني)!‬ 642 00:41:34,897 --> 00:41:36,523 ‫أرجوك ألا تجري الاختبار اليوم‬ ‫سوف ترسب‬ 643 00:41:36,774 --> 00:41:38,776 ‫(أليكساندر)، ارحم أخاك من فضلك‬ 644 00:41:38,901 --> 00:41:41,570 ‫نعم، المرة التالية التي سترى هذا الوجه‬ ‫فيها، ستكون على رخصة قيادتي‬ 645 00:41:41,695 --> 00:41:43,906 ‫- لا يزول‬ ‫- فقط أسرع، أريد بلوغ مسرحيتي‬ 646 00:41:44,031 --> 00:41:46,241 ‫- أي إنسان...‬ ‫- ليس ساماً‬ 647 00:41:47,201 --> 00:41:48,744 ‫لا أعتقد أنه سام‬ 648 00:41:58,295 --> 00:42:00,881 ‫- مرحباً، أنا (أنثوني) ومتحمس...‬ ‫- هناك أمران تحتاج إلى معرفتهما‬ 649 00:42:01,298 --> 00:42:04,176 ‫أنا أدعى السيدة (ساغز)، فاحصتك‬ 650 00:42:04,593 --> 00:42:08,180 ‫قد تكون البطل في حرم المدرسة هناك‬ ‫لكن في هذه السيارة...‬ 651 00:42:08,722 --> 00:42:10,516 ‫أنا هي بطلة المكان، تفهم كلامي؟‬ 652 00:42:11,058 --> 00:42:14,228 ‫ضع يديك كرقمَي ١٠ و٢ في الساعة‬ ‫وأرني ما أنت قادر على فعله‬ 653 00:42:15,604 --> 00:42:17,272 ‫مرحباً، أمي كيف حالك؟‬ 654 00:42:19,274 --> 00:42:22,194 ‫- كيف يجري يومك حتى الآن؟‬ ‫- حسناً، أنا...‬ 655 00:42:22,319 --> 00:42:25,280 ‫- ماذا؟‬ ‫- سأجري اتصالاً صغيراً‬ 656 00:42:25,572 --> 00:42:27,032 ‫حسناً‬ 657 00:42:29,743 --> 00:42:31,328 ‫نعم...‬ 658 00:42:33,664 --> 00:42:37,751 ‫- (كوبر)، أين أنت؟‬ ‫- "عائلتي واجهت مشكلة بسيطة"‬ 659 00:42:37,876 --> 00:42:42,756 ‫حقاً؟ ذلك غريب‬ ‫لأننا نواجه مشكلة صغيرة هنا!‬ 660 00:42:43,173 --> 00:42:46,635 ‫الهواتف ترن بجنون!‬ ‫ماذا حصل في جلسة القراءة؟‬ 661 00:42:47,427 --> 00:42:50,722 ‫كان الحشد جيداً جداً، كبيراً جداً‬ ‫أتى الكثيرون‬ 662 00:42:50,889 --> 00:42:56,019 ‫وبدا أن الأهل كانت لديهم آراء كثيرة‬ ‫استجابوا‬ 663 00:42:56,353 --> 00:43:01,441 ‫حقاً؟ هل أجابوا على سؤال‬ ‫(ديك فان دايك) لأطفالهم‬ 664 00:43:01,567 --> 00:43:03,318 ‫عما إن كانوا يستطيعون أن يتبرزوا ككلب؟‬ 665 00:43:03,652 --> 00:43:07,239 ‫ظننت أنني قادرة على الاعتماد عليك‬ ‫سنناقش هذا لاحقاً‬ 666 00:43:07,823 --> 00:43:10,033 ‫أتطلع لذلك...‬ ‫أتطلع...‬ 667 00:43:16,999 --> 00:43:20,586 ‫أخبرني، (أنثوني) أأنت عجوز؟‬ 668 00:43:21,879 --> 00:43:24,464 ‫- لا يا سيدتي‬ ‫- لمَ تقود بسرعة ٢٤ كيلومتراً‬ 669 00:43:24,590 --> 00:43:26,842 ‫في منطقة حدود سرعتها ٤٠؟‬ ‫أسرع‬ 670 00:43:28,135 --> 00:43:31,972 ‫صحيح، أحسنت أيها الصبي‬ 671 00:43:33,765 --> 00:43:35,225 ‫انتقل إلى الخط الآخر‬ 672 00:43:42,065 --> 00:43:43,442 ‫الآن، أريد أن تنعطف يميناً هنا‬ 673 00:43:50,532 --> 00:43:52,367 ‫حسناً، حسناً‬ 674 00:43:58,457 --> 00:43:59,958 ‫(سيليا) تتصل‬ 675 00:44:00,959 --> 00:44:03,295 ‫إنها حبيبتي، تريد على الأرجح‬ ‫أن تتكلم عن مشاريع حفل التخرج‬ 676 00:44:03,420 --> 00:44:05,005 ‫الليلة حفل التخرج‬ 677 00:44:05,214 --> 00:44:06,757 ‫سأتجاهل ذلك‬ 678 00:44:08,008 --> 00:44:10,135 ‫يبدو أنها تريد بشدة أن تكلمك‬ 679 00:44:11,470 --> 00:44:15,140 ‫لا، لا، أنا أقود، ما كنت لأرد‬ ‫على الهاتف خلال القيادة‬ 680 00:44:15,432 --> 00:44:17,559 ‫- صحيح‬ ‫- مهما كان الظرف‬ 681 00:44:17,851 --> 00:44:21,146 ‫- حفلات التخرج لا تحصل كل يوم‬ ‫- صحيح‬ 682 00:44:22,522 --> 00:44:27,402 ‫- أنت متأكدة؟ سأتكلم بسرعة كبيرة‬ ‫- ما يهمك يهمني‬ 683 00:44:28,487 --> 00:44:30,113 ‫صحيح؟‬ 684 00:44:32,199 --> 00:44:36,495 ‫- (سيليا)، لا أستطيع أن أتكلم...‬ ‫- أفلت الهاتف!‬ 685 00:44:36,620 --> 00:44:39,206 ‫- ماذا؟‬ ‫- أفلت الهاتف الخلوي الآن!‬ 686 00:44:39,331 --> 00:44:41,792 ‫- انتبه للطريق!‬ ‫- لا! لا!‬ 687 00:44:46,046 --> 00:44:47,422 ‫ما الذي تفعله؟!‬ 688 00:44:54,680 --> 00:44:56,640 ‫ما مشكلتك؟‬ 689 00:44:57,766 --> 00:45:02,813 ‫"ماذا تفعل؟ ماذا... ماذا تفعل؟"‬ 690 00:45:07,776 --> 00:45:09,152 ‫أنت خدعتني!‬ 691 00:45:09,695 --> 00:45:11,196 ‫- اخرج من هذه السيارة‬ ‫- "راسب"‬ 692 00:45:11,321 --> 00:45:14,574 ‫- أنت شريرة!‬ ‫- يا مجنون حفل التخرج!‬ 693 00:45:14,700 --> 00:45:17,577 ‫- لا أعتقد أنه نجح‬ ‫- اخرج، اخرج!‬ 694 00:45:38,181 --> 00:45:39,558 ‫أنت المذنب في هذا كله‬ 695 00:45:39,808 --> 00:45:43,562 ‫لو لم تتسبب بالشجار بيننا أنا و(سيليا)‬ ‫لما أجبت على الاتصال ورسبت‬ 696 00:45:43,687 --> 00:45:48,483 ‫(أنثوني)، لن تتهرب من المسؤولية‬ ‫قلت لك إن هذا قد لا يكون يوماً ملائماً‬ 697 00:45:48,608 --> 00:45:49,985 ‫أبي، كان لا بد من أن أجري الاختبار اليوم‬ 698 00:45:50,110 --> 00:45:52,779 ‫- لا‬ ‫- المذنب هو (أليكساندر) فعلاً‬ 699 00:45:52,904 --> 00:45:56,867 ‫لو لم يسقط لهاية (تريفور)‬ ‫لما تمرنت في سيارة باردة ومرضت‬ 700 00:45:56,992 --> 00:45:58,618 ‫- ذلك أيضاً، أنت المذنب فيه أيضاً‬ ‫- لا تبدأي‬ 701 00:45:58,744 --> 00:46:01,455 ‫لو لم تتركي بطارية سيارتي شغالة‬ ‫طوال الليل لما تأخرت عن العمل‬ 702 00:46:01,580 --> 00:46:03,332 ‫ولما غضب (ديك فان دايك) علي‬ 703 00:46:03,498 --> 00:46:05,792 ‫(تشيم تشيميني) يريد أن يقتلني‬ ‫هل يمكنكم أن تتخيلوا؟‬ 704 00:46:05,917 --> 00:46:08,378 ‫أمي، (تريفور) كان يبكي!‬ ‫أين كان يجب أن أتمرن؟‬ 705 00:46:08,503 --> 00:46:12,049 ‫كيف استطعت أن تصدم‬ ‫كل عداد موقف في ذلك الشارع؟‬ 706 00:46:12,174 --> 00:46:15,761 ‫- في الحمّام صباحاً رأتني أمي عارياً‬ ‫- لا أعتقد أنك تركت قشرة طلاء‬ 707 00:46:15,886 --> 00:46:20,891 ‫- هي المذنبة، المرأة الشريرة‬ ‫- وصدمتها واحداً تلو الآخر!‬ 708 00:46:21,016 --> 00:46:22,434 ‫توقفوا يا جماعة!‬ 709 00:46:23,310 --> 00:46:25,145 ‫حسناً، توقفوا!‬ 710 00:46:25,896 --> 00:46:30,776 ‫أنا المذنب فعلاً‬ ‫أنا الملوم في هذا كله، كله‬ 711 00:46:30,901 --> 00:46:33,236 ‫- نعم، رأيت؟ قلت لك‬ ‫- مهلاً‬ 712 00:46:34,321 --> 00:46:35,822 ‫ماذا تقول؟‬ 713 00:46:36,698 --> 00:46:41,661 ‫اسمعوا، البارحة صنعت لنفسي‬ ‫مثلجات عيد المولد وتمنيت أمنية‬ 714 00:46:41,787 --> 00:46:44,706 ‫وأعتقد أنني لعنت هذا اليوم لكم جميعاً‬ 715 00:46:44,831 --> 00:46:46,249 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- أعتذر‬ 716 00:46:46,375 --> 00:46:51,004 ‫أردت فقط أن تعرفوا‬ ‫معنى أن يكون يومكم مريعاً ورهيباً‬ 717 00:46:51,505 --> 00:46:54,174 ‫لذا تمنيت ذلك‬ ‫والآن تعيشون جميعاً يوماً سيئاً‬ 718 00:46:54,299 --> 00:46:58,095 ‫(أليكساندر)، رغماً عن روعة أن تكون لك‬ ‫تلك القدرة الخارقة للطبيعة‬ 719 00:46:58,220 --> 00:47:01,139 ‫- لا أعتقد أنك تستطيع أن تلعن يوماً‬ ‫- حبيبي، لست أنت المذنب‬ 720 00:47:01,264 --> 00:47:03,266 ‫- صحيح‬ ‫- نحن أرهقنا أنفسنا اليوم‬ 721 00:47:03,392 --> 00:47:06,436 ‫- ولا تخدم الأحوال مصلحتنا‬ ‫- لا، أنا لعنت هذا اليوم فعلاً‬ 722 00:47:06,561 --> 00:47:08,772 ‫لا أعرف كيف‬ ‫لكن فعلت ذلك ونجحت‬ 723 00:47:09,022 --> 00:47:10,857 ‫والآن، ستغيب (إميلي) عن مسرحيتها‬ 724 00:47:10,982 --> 00:47:13,318 ‫ولن يستطيع (أنثوني) أن يوصل‬ ‫(سيليا) إلى حفل التخرج‬ 725 00:47:14,069 --> 00:47:16,738 ‫انتظر طوال السنة‬ ‫ليقبّلها في مؤخر السيارة‬ 726 00:47:16,863 --> 00:47:19,491 ‫- حسناً، لا نحتاج إلى سماع ذلك‬ ‫- أنا آسف‬ 727 00:47:20,951 --> 00:47:22,411 ‫حقاً‬ 728 00:47:23,286 --> 00:47:25,080 ‫فقط انسوا حفلتي‬ 729 00:47:26,540 --> 00:47:27,999 ‫ستكون كارثة على أية حال‬ 730 00:47:29,835 --> 00:47:31,378 ‫لم أقبل اعتذارك‬ 731 00:47:33,088 --> 00:47:34,506 ‫اسمع‬ 732 00:47:35,424 --> 00:47:39,511 ‫هذا اليوم لم يفسد‬ ‫لأن هذا اليوم لم ينته بعد‬ 733 00:47:39,636 --> 00:47:44,141 ‫أبي أنت محق جداً، قد أكون مريضة‬ ‫لكن مستحيل أن أغيب عن ليلة الافتتاح‬ 734 00:47:44,349 --> 00:47:47,352 ‫قد أكون حطمت السيارة لكن‬ ‫لن أغيب عن حفل التخرج مع (سيليا)‬ 735 00:47:47,477 --> 00:47:52,315 ‫- لا أستطيع‬ ‫- لن نسمح لهذا اليوم بأن يهزمنا‬ 736 00:47:53,233 --> 00:47:56,319 ‫كما في الأسبوع الماضي في (تارغت)‬ ‫عندما فقد أبي (تريفور) ٤٥ دقيقة‬ 737 00:47:57,154 --> 00:48:01,283 ‫نعم، وأراد المدير أن يتصل بالشرطة‬ ‫لكن أبي قال "لا!"‬ 738 00:48:01,408 --> 00:48:02,909 ‫- وجدناه‬ ‫- "سنتابع البحث"‬ 739 00:48:03,034 --> 00:48:05,245 ‫- "نتابع البحث" عن طفلي؟ فقدت ابني؟‬ ‫- "سنجد طفلي"‬ 740 00:48:05,370 --> 00:48:06,746 ‫أقفلوا الأبواب، لم تكن هناك مشكلة‬ 741 00:48:06,872 --> 00:48:09,332 ‫- ما مشكلتك؟‬ ‫- حسناً، حسناً...‬ 742 00:48:09,458 --> 00:48:11,877 ‫أيها الأصدقاء تعدت الساعة الثالثة‬ ‫يجب أن ننطلق الآن‬ 743 00:48:12,127 --> 00:48:13,920 ‫- هل نحن مستعدون يا عائلة (كوبر)؟‬ ‫- رائع!‬ 744 00:48:14,045 --> 00:48:15,547 ‫صفقوا بتلك الأيدي‬ ‫إن كنتم تؤمنون بالجنيات!‬ 745 00:48:15,672 --> 00:48:20,010 ‫- (إميلي)، أأنت بخير؟‬ ‫- أمي، التفاؤل! فلنفعل هذا‬ 746 00:48:20,135 --> 00:48:21,511 ‫ادخلوا!‬ 747 00:48:21,970 --> 00:48:23,472 ‫ضعوا أحزمة الأمان...‬ 748 00:48:25,348 --> 00:48:26,892 ‫هيا، هيا!‬ 749 00:48:27,726 --> 00:48:30,061 ‫يبدو أننا قد نكون أعطينا‬ ‫بذلتك الرسمية لزبون بدون قصد‬ 750 00:48:30,353 --> 00:48:33,315 ‫- استعدها‬ ‫- سيدي، لا أستطيع أخذ بذلة من زبون‬ 751 00:48:33,523 --> 00:48:35,775 ‫أختي هي (بيتر بان)، لدينا ١٠ دقائق‬ ‫قبل أن تُفتح الستارة‬ 752 00:48:35,901 --> 00:48:37,277 ‫خذ البذلة من شيء ما‬ 753 00:48:38,236 --> 00:48:42,115 ‫هناك خيار وحيد قد يمكنك فعله‬ 754 00:48:54,711 --> 00:48:56,254 ‫حسناً‬ 755 00:48:58,256 --> 00:49:00,008 ‫اترك هذا‬ ‫هيا، هيا بنا‬ 756 00:49:00,133 --> 00:49:01,676 ‫عائلة (كوبر) تتحرك!‬ 757 00:49:01,801 --> 00:49:05,514 ‫- سننجح في ذلك‬ ‫- حسناً يا (أنثوني)، جد مقعداً‬ 758 00:49:05,639 --> 00:49:07,098 ‫- بالتوفيق يا (إم)‬ ‫- إنني هنا‬ 759 00:49:07,641 --> 00:49:10,227 ‫- أحضر المزيد من هذا‬ ‫- عزيزتي؟ عزيزتي، عزيزتي‬ 760 00:49:11,645 --> 00:49:14,981 ‫(إم)، (إم)، عزيزتي‬ ‫أظنك تناولت الكثير من هذا‬ 761 00:49:16,691 --> 00:49:18,693 ‫- وصل (بيتر بان) أيها القوم‬ ‫- المعذرة أيها القوم‬ 762 00:49:19,319 --> 00:49:20,737 ‫المعذرة، المعذرة‬ 763 00:49:21,196 --> 00:49:22,739 ‫- تبدين جميلة جداً‬ ‫- النجمة تمرّ‬ 764 00:49:22,864 --> 00:49:25,992 ‫المعذرة أيها القوم، حسناً‬ 765 00:49:29,079 --> 00:49:31,831 ‫- يروق لي زيّك‬ ‫- حسناً‬ 766 00:49:33,833 --> 00:49:37,587 ‫- قلت الساعة الـ٣‬ ‫- لا تعرف أي نوع من الأيام نواجه‬ 767 00:49:37,712 --> 00:49:39,339 ‫- وصلنا إلى هنا بمعجزة‬ ‫- تأخرتم‬ 768 00:49:39,464 --> 00:49:40,840 ‫وهذا ليس تصرّفاً مهنياً‬ 769 00:49:40,966 --> 00:49:44,594 ‫لا، ليس مهنياً لأنها‬ ‫مسرحية (بيتر بان) للصف الثامن‬ 770 00:49:44,719 --> 00:49:47,472 ‫وإن ألقيت نظرة واحدة‬ ‫على سيارتي العائلية‬ 771 00:49:47,973 --> 00:49:51,226 ‫سيد (براند)، لست شخصاً‬ ‫ترغب في العبث معه الآن‬ 772 00:49:51,476 --> 00:49:55,272 ‫لذا أحضر لها رداء أخضر وعدّة‬ ‫وأطلق (تينكر بيل)‬ 773 00:49:55,564 --> 00:49:58,567 ‫حالما ترتدون أزياءكم‬ ‫اذهبوا لتصفيف شعركم‬ 774 00:49:58,692 --> 00:50:00,068 ‫أحسنت يا أبي‬ 775 00:50:00,193 --> 00:50:01,695 ‫- بالتوفيق يا عزيزتي‬ ‫- حظاً موفقاً‬ 776 00:50:01,820 --> 00:50:03,613 ‫يكاد العرض يبدأ يا (إميلي)‬ ‫علينا أن نسرع‬ 777 00:50:07,075 --> 00:50:08,785 ‫نجحنا‬ 778 00:50:12,247 --> 00:50:14,833 ‫كل شيء تحت السيطرة‬ ‫نعم، هل أنت بخير؟‬ 779 00:50:15,250 --> 00:50:16,876 ‫نعم‬ 780 00:50:22,007 --> 00:50:23,717 ‫- إنني متحمّس حيال هذا‬ ‫- نعم‬ 781 00:50:23,883 --> 00:50:25,468 ‫- سيكون العرض رائعاً‬ ‫- نعم، أظن ذلك‬ 782 00:50:30,890 --> 00:50:32,642 ‫عمتما مساء يا أمي وأبي‬ 783 00:50:33,310 --> 00:50:35,979 ‫إن لزمتما الهدوء‬ ‫سأروي لكما قصة‬ 784 00:50:36,438 --> 00:50:39,149 ‫- أي نوع من القصص؟‬ ‫- أفضل نوع‬ 785 00:50:39,357 --> 00:50:42,652 ‫مفعم بالسحر والجنّيات‬ ‫والقراصنة الهمجيين‬ 786 00:50:42,777 --> 00:50:44,404 ‫تدعى "أرض الأحلام"‬ 787 00:50:44,529 --> 00:50:46,031 ‫مرحباً، مرحباً‬ 788 00:50:47,574 --> 00:50:51,786 ‫- لا!‬ ‫- إنني فتى صغير يدعى (بيتر بان)‬ 789 00:50:51,911 --> 00:50:53,705 ‫- مرحباً، كيف حالك؟‬ ‫- ما خطبها؟‬ 790 00:50:53,830 --> 00:50:56,082 ‫- لا بد من أنه تأثير دواء السعال‬ ‫- تسعدني رؤيتكم‬ 791 00:50:57,876 --> 00:50:59,961 ‫إن (بيتر بان) في المكان‬ 792 00:51:01,421 --> 00:51:03,923 ‫- "فكّروا في فكرة رائعة"‬ ‫- أحضر الكلاّب وأنزلها‬ 793 00:51:04,049 --> 00:51:06,301 ‫- "أية فكرة صغيرة سعيدة"‬ ‫- لا‬ 794 00:51:06,426 --> 00:51:08,678 ‫- أنزلها! أنزلها!‬ ‫- إنني أطوف، أطوف‬ 795 00:51:08,803 --> 00:51:10,597 ‫أمسك بها‬ 796 00:51:11,556 --> 00:51:14,100 ‫- يا إلهي!‬ ‫- حيوان رنّة في السماء‬ 797 00:51:15,352 --> 00:51:16,853 ‫دعني‬ 798 00:51:16,978 --> 00:51:18,647 ‫- أنزلها‬ ‫- دعني!‬ 799 00:51:18,980 --> 00:51:20,732 ‫دعني الآن!‬ 800 00:51:21,483 --> 00:51:25,570 ‫"دعني! فليطر الجميع!"‬ 801 00:51:33,203 --> 00:51:35,288 ‫إنها بخير، إنها بخير‬ ‫ها هي‬ 802 00:51:37,874 --> 00:51:40,085 ‫شكراً أيها القوم، شكراً‬ 803 00:51:40,418 --> 00:51:42,045 ‫يا إلهي، (جوزفين)، مرحباً!‬ 804 00:51:42,879 --> 00:51:44,881 ‫مرحباً يا (دانيال)!‬ 805 00:51:45,006 --> 00:51:47,926 ‫مرحباً! مرحباً جميعاً!‬ ‫خذوا بعض غبار الجنيات‬ 806 00:51:48,635 --> 00:51:51,304 ‫شكراً، شكراً!‬ 807 00:51:54,432 --> 00:51:56,017 ‫ما كمية دواء السعال‬ ‫التي تناولتها؟‬ 808 00:51:56,142 --> 00:51:57,894 ‫من الواضح أنها تناولت الكثير‬ 809 00:51:58,311 --> 00:52:00,021 ‫ها هي‬ 810 00:52:00,814 --> 00:52:02,357 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً يا عزيزتي‬ 811 00:52:08,655 --> 00:52:10,990 ‫كانت مشاهدة ذلك الأمر مذهلة‬ 812 00:52:12,242 --> 00:52:14,786 ‫أظنني كسرت أنف القبطان (هوك)‬ 813 00:52:14,953 --> 00:52:17,414 ‫عزيزتي، ليس الذنب ذنبك‬ 814 00:52:18,581 --> 00:52:20,417 ‫لم يكن يجدر بنا‬ ‫السماح لك بالصعود إلى المسرح اليوم‬ 815 00:52:20,542 --> 00:52:22,544 ‫لا يمكنك العبث بالدواء يا عزيزتي‬ 816 00:52:22,752 --> 00:52:24,129 ‫(إميلي)! (إميلي)‬ 817 00:52:24,254 --> 00:52:27,632 ‫كنت مذهلة!‬ ‫يجب أن أرتدي بذلتي الرسمية‬ 818 00:52:28,842 --> 00:52:30,301 ‫- سيد (براند)؟‬ ‫- ليس الآن‬ 819 00:52:31,720 --> 00:52:33,304 ‫لا يمكنني التكلم‬ 820 00:52:35,598 --> 00:52:38,977 ‫عزيزتي، سيكون كل شيء‬ ‫على ما يرام، ثقي بي‬ 821 00:52:40,937 --> 00:52:42,564 ‫أحبك يا أبي‬ 822 00:52:42,772 --> 00:52:44,482 ‫أنا أيضاً أحبك‬ 823 00:52:48,611 --> 00:52:52,991 ‫حسناً يا عزيزتي‬ ‫حسناً يا عزيزتي هذا شعور جيد‬ 824 00:52:54,159 --> 00:52:55,535 ‫أخرجت كل شيء‬ 825 00:52:55,660 --> 00:52:58,204 ‫- فلنخرج لتتنشقي بعض الهواء‬ ‫- آسفة‬ 826 00:52:58,329 --> 00:53:00,957 ‫لا يا عزيزتي، لا بأس‬ ‫لا بأس‬ 827 00:53:04,711 --> 00:53:06,254 ‫متى بدأت بتناول الجزر؟‬ 828 00:53:08,506 --> 00:53:12,135 ‫تجيد أختك التسديد‬ 829 00:53:13,344 --> 00:53:17,056 ‫هلا تعطيني منشفة أخرى‬ ‫شكراً، يا للهول!‬ 830 00:53:20,059 --> 00:53:21,436 ‫آلو؟‬ 831 00:53:22,687 --> 00:53:24,230 ‫مرحباً يا (غريغ)‬ 832 00:53:24,981 --> 00:53:26,441 ‫لا، إن الوقت مناسب الآن‬ 833 00:53:27,650 --> 00:53:29,152 ‫حقاً؟‬ 834 00:53:29,611 --> 00:53:32,405 ‫لا، لست متفاجئاً‬ ‫أنا أيضاً ظننتها مقابلة رائعة‬ 835 00:53:36,409 --> 00:53:39,078 ‫هل تريدنا أن نتقابل؟‬ ‫حسناً‬ 836 00:53:39,704 --> 00:53:43,291 ‫- لكن الوقت الآن ليس مناسباً‬ ‫- لا، لا، لا‬ 837 00:53:43,416 --> 00:53:45,168 ‫- شراب في (ناغاماكي)؟‬ ‫- اذهب!‬ 838 00:53:45,293 --> 00:53:48,379 ‫- أيمكنك الانتظار قليلاً؟‬ ‫- (أليكساندر)، أقدّر ما تحاول فعله‬ 839 00:53:48,505 --> 00:53:50,006 ‫لكن جدول أعمالنا حافل‬ 840 00:53:50,131 --> 00:53:52,258 ‫لدينا أمور كثيرة نقوم بها‬ ‫يا فتى‬ 841 00:53:52,383 --> 00:53:55,845 ‫أبي، بلعنة أو من دونها، قم بذلك!‬ 842 00:54:00,809 --> 00:54:02,268 ‫(غريغ)، سنقوم بذلك‬ 843 00:54:02,393 --> 00:54:05,271 ‫نعم، سأراك في (ناغاماكي)‬ ‫لاحقاً، اتفقنا؟ حسناً‬ 844 00:54:05,939 --> 00:54:08,608 ‫جيد، أتوق إلى ذلك، شكراً‬ ‫إلى اللقاء‬ 845 00:54:09,150 --> 00:54:10,610 ‫- مذهل!‬ ‫- حسناً‬ 846 00:54:12,028 --> 00:54:15,990 ‫- تفوح مني رائحة كريهة‬ ‫- أجل، انظر، انتظر‬ 847 00:54:16,115 --> 00:54:17,826 ‫هل تبدو هذه بمقاسك؟‬ 848 00:54:18,576 --> 00:54:22,539 ‫- لن أرتدي سترة قرصان‬ ‫- قرصان أو قيء، يعود الخيار إليك‬ 849 00:54:30,088 --> 00:54:31,798 ‫لا بأس‬ 850 00:54:32,674 --> 00:54:36,135 ‫تطلّب الأمر شجاعة كبيرة‬ ‫للطيران على ذلك المسرح الليلة‬ 851 00:54:39,013 --> 00:54:41,307 ‫هل تعرفين كم نشعر بالفخر بك؟‬ 852 00:54:41,933 --> 00:54:46,855 ‫لطالما كنت جريئة‬ ‫أنت شجاعة‬ 853 00:54:48,064 --> 00:54:51,943 ‫أنت مستعدة لتظهري للعالم‬ ‫ما أنت عليه، هذا مذهل‬ 854 00:54:54,320 --> 00:54:56,489 ‫لكن إن قررت يوماً التمثيل‬ ‫في مسرحية في (برودواي)‬ 855 00:54:56,614 --> 00:54:59,409 ‫وقررت أن تشربي قارورة‬ ‫دواء سعال اتصلي بي‬ 856 00:54:59,534 --> 00:55:01,077 ‫سأقنعك بالعدول عن ذلك‬ 857 00:55:01,494 --> 00:55:04,289 ‫يا سيدتيّ، أتودان‬ ‫القيام ببعض الاختلاس؟‬ 858 00:55:09,043 --> 00:55:11,129 ‫حسناً، حسناً‬ 859 00:55:37,739 --> 00:55:39,282 ‫حسناً، كيف انتهى بي الأمر أزرق؟‬ 860 00:55:39,532 --> 00:55:41,951 ‫- ستحبّ (سيلفيا) بذلتك‬ ‫- إنها قديمة الطراز‬ 861 00:55:42,076 --> 00:55:45,830 ‫- تمتع بالشجاعة يا فتى‬ ‫- تبدو سخيفاً‬ 862 00:55:49,250 --> 00:55:50,627 ‫اذهب لإحضار دوقتك أيها الدوق‬ 863 00:55:55,214 --> 00:55:59,510 ‫صغيري... في بذلة رسمية‬ ‫يذهب إلى حفل التخرج‬ 864 00:56:00,470 --> 00:56:02,305 ‫بحذاء رياضي‬ 865 00:56:12,857 --> 00:56:14,817 ‫تبدين مذهلة‬ 866 00:56:15,526 --> 00:56:18,321 ‫ماذا ترتدي؟‬ ‫تشبه (ويلي وونكا)‬ 867 00:56:19,656 --> 00:56:21,032 ‫أجرّب شيئاً مختلفاً‬ 868 00:56:26,037 --> 00:56:27,747 ‫ماذا يجري؟‬ 869 00:56:30,458 --> 00:56:32,585 ‫نعم، رسبت في امتحان القيادة‬ 870 00:56:52,480 --> 00:56:55,650 ‫- تبدين جميلة يا (سيليا)‬ ‫- بالطبع‬ 871 00:56:55,775 --> 00:56:57,276 ‫نعم، إن ثوبك رائع‬ 872 00:56:58,152 --> 00:57:00,488 ‫آمل ألا تكون الرياح‬ ‫قوية بالنسبة إليك يا (سيليا)‬ 873 00:57:00,655 --> 00:57:03,116 ‫هذا يساعد بوجود رائحة القيء‬ 874 00:57:09,080 --> 00:57:10,498 ‫هل يشعر الجميع بالجوع؟‬ 875 00:57:10,623 --> 00:57:12,000 ‫- أنا‬ ‫- أنا‬ 876 00:57:12,125 --> 00:57:13,918 ‫- هل سيأتون إلى العشاء؟‬ ‫- لا تقلقي‬ 877 00:57:14,043 --> 00:57:15,420 ‫لن يجلسوا على طاولتنا‬ 878 00:57:17,130 --> 00:57:19,882 ‫- ما رأيكم في سماع الموسيقى؟‬ ‫- نعم، نعم‬ 879 00:57:22,051 --> 00:57:24,012 ‫لا عجب في أن الراديو معطّل‬ 880 00:57:57,754 --> 00:58:00,006 ‫هذا أمر نفعله بهدف المتعة أحياناً‬ 881 00:58:04,052 --> 00:58:05,678 ‫فكرنا في أنه سيضحكك‬ 882 00:58:11,434 --> 00:58:14,562 ‫- سنذهب إلى (ناغاماكي)!‬ ‫- ماذا؟ هل تمزح؟‬ 883 00:58:14,812 --> 00:58:16,898 ‫- (ناغاماكي)!‬ ‫- يطهون الطعام على الطاولة‬ 884 00:58:17,023 --> 00:58:18,566 ‫يطهونه مباشرة على الطاولة‬ 885 00:58:18,691 --> 00:58:20,610 ‫كالمخفوق بالجبنة لكنه ليس كذلك‬ 886 00:58:20,777 --> 00:58:23,446 ‫يفترض أن يكون مطعماً يابانياً موثوقاً جداً‬ 887 00:58:35,166 --> 00:58:37,627 ‫- حذارِ، شكراً‬ ‫- نعم، سيدي‬ 888 00:58:38,961 --> 00:58:41,130 ‫"مرحباً"، أهلاً بكم إلى (ناغاماكي)‬ 889 00:58:41,422 --> 00:58:43,257 ‫- طاولة لشخصين من فضلك‬ ‫- من هنا‬ 890 00:58:46,010 --> 00:58:47,720 ‫ها هم‬ 891 00:58:48,513 --> 00:58:50,098 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم‬ 892 00:58:51,641 --> 00:58:54,477 ‫حبيبي، بحقك‬ ‫أنت أذكى رجل أعرفه‬ 893 00:58:54,602 --> 00:58:57,021 ‫أنت عبقري‬ ‫يمكنك إقناع أولئك الأشخاص‬ 894 00:58:58,564 --> 00:59:00,191 ‫هل تبدو أفضل تحت السروال؟‬ 895 00:59:02,110 --> 00:59:05,321 ‫- لقد تردّدت، شكراً، إلى اللقاء‬ ‫- نل منهم أيها القرصان‬ 896 00:59:05,446 --> 00:59:07,240 ‫- حظاً موفقاً‬ ‫- حظاً موفقاً، حظاً موفقاً‬ 897 00:59:11,119 --> 00:59:12,912 ‫مرحباً أيها الرفاق‬ 898 00:59:14,497 --> 00:59:16,165 ‫هل هذه سترة قرصان؟‬ 899 00:59:23,673 --> 00:59:26,134 ‫نعم، إنها كذلك‬ ‫مذهل‬ 900 00:59:26,801 --> 00:59:28,219 ‫تفضل يا صاح‬ 901 00:59:29,262 --> 00:59:31,681 ‫- كيف يبلي؟‬ ‫- يبدو أنه يستمتع‬ 902 00:59:31,848 --> 00:59:34,934 ‫- حقاً؟ جيد‬ ‫- يبدون مسرورين‬ 903 00:59:35,059 --> 00:59:38,813 ‫هذا بالضبط ما أتحدث عنه‬ ‫لديك عدة لاعبين...‬ 904 00:59:38,938 --> 00:59:41,691 ‫- بأسلوب برنامج (سورفايفر)‬ ‫- إنه (سورفايفر) على محطة فضائية‬ 905 00:59:41,941 --> 00:59:43,985 ‫- هذا رائع، عدة لاعبين، ما رأيك؟‬ ‫- ستكون (يوشي) رائعة‬ 906 00:59:44,110 --> 00:59:47,488 ‫- ستكون مذهلة‬ ‫- نخب (بن)، قرصان الفضاء‬ 907 00:59:47,613 --> 00:59:49,282 ‫- قرصان الفضاء‬ ‫- قرصان الفضاء‬ 908 00:59:52,577 --> 00:59:53,953 ‫يروق لي هذا‬ 909 00:59:56,289 --> 00:59:57,915 ‫هل أنت واثق من أنك لست متبنّى؟‬ 910 00:59:59,667 --> 01:00:01,711 ‫يجب أن تتذوقي القريدس‬ ‫إنه لذيذ جداً‬ 911 01:00:02,003 --> 01:00:03,421 ‫إنني حساسة للقريدس‬ 912 01:00:03,754 --> 01:00:05,423 ‫يجب أن تعرف نوع الحساسية‬ ‫التي تعانيها حبيبتك‬ 913 01:00:07,091 --> 01:00:08,467 ‫نعم، آسف‬ 914 01:00:09,677 --> 01:00:11,137 ‫"عناق وقبلات"؟‬ 915 01:00:12,263 --> 01:00:15,433 ‫(آنثوني)، لا أصدق أنه‬ ‫في أهم ليلة في حياتنا‬ 916 01:00:15,558 --> 01:00:18,561 ‫أحضرتني إلى مطعم أضطر فيه‬ ‫إلى مشاهدة طعامي يُطهى أمامي‬ 917 01:00:19,187 --> 01:00:21,022 ‫مَن يذهب إلى (ناغاماكي)‬ ‫قبل حفل التخرج؟‬ 918 01:00:22,398 --> 01:00:24,317 ‫- هذا مذهل‬ ‫- انظر‬ 919 01:00:24,442 --> 01:00:25,943 ‫إنهم (هوب) و(دايل)‬ ‫و(هيذر) و(دايف)‬ 920 01:00:26,068 --> 01:00:28,863 ‫- مرحباً!‬ ‫- مرحباً يا (سيليا)‬ 921 01:00:28,988 --> 01:00:32,992 ‫- كيف حالك يا (أنثوني)؟‬ ‫- يا للروعة، تبدين جميلة‬ 922 01:00:33,117 --> 01:00:34,577 ‫- أحببت ثوبك‬ ‫- شكراً‬ 923 01:00:34,702 --> 01:00:38,122 ‫- ألا تحبان هذا المكان؟‬ ‫- كثيراً، يروق لي للغاية‬ 924 01:00:38,247 --> 01:00:41,459 ‫- يا إلهي، أنا أيضاً‬ ‫- إذاً هل أراكما لاحقاً؟‬ 925 01:00:45,129 --> 01:00:48,257 ‫قرصان الفضاء! قرصان الفضاء!‬ ‫قرصان الفضاء! قرصان الفضاء!‬ 926 01:00:48,382 --> 01:00:53,346 ‫قرصان الفضاء! قرصان الفضاء!‬ ‫قرصان الفضاء! قرصان الفضاء!‬ 927 01:00:54,430 --> 01:00:56,807 ‫يا للروعة!‬ 928 01:00:57,808 --> 01:00:59,352 ‫يبدو أن الأمور تجري‬ ‫على أفضل حال‬ 929 01:01:01,062 --> 01:01:03,064 ‫أيها الطاهي (آناندا)!‬ ‫قدّم لي القريدس‬ 930 01:01:08,945 --> 01:01:10,321 ‫- هل أنت مستعد؟‬ ‫- نعم، إنني مستعد‬ 931 01:01:14,700 --> 01:01:16,160 ‫١، كانت هذه قطعة واحدة‬ 932 01:01:16,577 --> 01:01:19,330 ‫- نعم‬ ‫- ارمها‬ 933 01:01:19,455 --> 01:01:20,998 ‫٣!‬ 934 01:01:21,582 --> 01:01:22,959 ‫- ٤!‬ ‫- تابع!‬ 935 01:01:23,584 --> 01:01:25,086 ‫٥!‬ 936 01:01:25,503 --> 01:01:27,046 ‫٦!‬ 937 01:01:27,672 --> 01:01:29,215 ‫٧!‬ 938 01:01:29,632 --> 01:01:31,217 ‫٨!‬ 939 01:01:31,759 --> 01:01:33,344 ‫٩!‬ 940 01:01:34,053 --> 01:01:35,721 ‫١٠!‬ 941 01:01:48,150 --> 01:01:50,111 ‫- أمي، أبي يحترق‬ ‫- آمل ذلك‬ 942 01:01:50,319 --> 01:01:51,988 ‫لا، لا، إنه يحترق حقاً‬ 943 01:01:54,240 --> 01:01:55,908 ‫انبطح وتدحرج يا (بن)‬ ‫انبطح وتدحرج‬ 944 01:01:56,284 --> 01:01:57,785 ‫انبطح وتدحرج‬ 945 01:01:57,910 --> 01:02:00,329 ‫- توقف، انبطح وتدحرج يا حبيبي‬ ‫- أبي؟‬ 946 01:02:17,930 --> 01:02:20,474 ‫ما زالت ذراعاي سليمتين!‬ 947 01:02:35,364 --> 01:02:36,991 ‫شكراً على وقتكم‬ 948 01:02:41,996 --> 01:02:46,000 ‫أحسنت صنعاً، قمت بعمل رائع‬ ‫بعمل رائع يا (بن)‬ 949 01:02:46,709 --> 01:02:50,588 ‫هل تعرف مَن أنت؟‬ ‫أنت قرصان (ناغاماكي) المحترق‬ 950 01:02:52,340 --> 01:02:53,758 ‫شكراً‬ 951 01:02:53,883 --> 01:02:55,593 ‫- أبي‬ ‫- مرحباً‬ 952 01:02:56,344 --> 01:02:59,805 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، نعم‬ 953 01:02:59,972 --> 01:03:01,682 ‫إنني بخير، إنني على ما يرام‬ 954 01:03:06,187 --> 01:03:07,646 ‫كل شيء بخير‬ 955 01:03:09,565 --> 01:03:10,941 ‫كل شيء بخير‬ 956 01:03:13,152 --> 01:03:17,239 ‫أبي، لا داعي لتقود‬ ‫قطيعك دائماً بإيجابية‬ 957 01:03:17,865 --> 01:03:20,284 ‫تبقينا متفائلين ونقدّر ذلك كثيراً‬ 958 01:03:20,409 --> 01:03:22,328 ‫لكن بعض الأيام تكون سيئة‬ 959 01:03:22,870 --> 01:03:24,789 ‫لا شيء يستطيع إصلاحها‬ 960 01:03:26,248 --> 01:03:27,833 ‫ثق بي‬ 961 01:03:28,042 --> 01:03:29,502 ‫أنا أعرف‬ 962 01:03:30,002 --> 01:03:31,545 ‫على الأقل، إننا معاً الآن‬ 963 01:03:35,925 --> 01:03:37,676 ‫من واجبي الاعتناء بكم‬ 964 01:03:40,346 --> 01:03:41,847 ‫والحرص على عدم‬ ‫مواجهتكم لأيام سيئة‬ 965 01:03:42,640 --> 01:03:45,059 ‫- وعندما تفعلون، عليّ تحمّل المسؤولية‬ ‫- (بن)‬ 966 01:03:45,851 --> 01:03:48,687 ‫أظن أنه يجب أن تواجه‬ ‫أياماً سيئة‬ 967 01:03:48,979 --> 01:03:51,857 ‫لتحب الأيام الجميلة أكثر‬ 968 01:03:54,527 --> 01:03:56,612 ‫كان هذا اليوم رهيباً‬ 969 01:03:57,822 --> 01:03:59,448 ‫يوم رهيب‬ 970 01:03:59,615 --> 01:04:01,659 ‫نعم، يوم مريع‬ 971 01:04:02,368 --> 01:04:06,288 ‫- سيىء‬ ‫- يوم سيىء جداً‬ 972 01:04:12,294 --> 01:04:13,712 ‫هل تعرفون ماذا أظن؟‬ 973 01:04:14,630 --> 01:04:17,967 ‫أظن أن هذا اليوم مقرف!‬ 974 01:04:18,342 --> 01:04:21,720 ‫- نعم، إنه مقرف‬ ‫- شكراً!‬ 975 01:04:21,846 --> 01:04:23,347 ‫أحبكم‬ 976 01:04:23,472 --> 01:04:25,015 ‫اقتربوا‬ 977 01:04:28,185 --> 01:04:29,562 ‫أعجز عن التنفس‬ 978 01:04:29,812 --> 01:04:31,313 ‫- هل أنت واثقة؟‬ ‫- نعم، طبعاً، رافقانا‬ 979 01:04:31,480 --> 01:04:34,692 ‫حسناً، رائع، ثمة خبر جيد‬ ‫تتسع سيارتهم لنا‬ 980 01:04:34,817 --> 01:04:36,402 ‫وقالوا إننا نستطيع مرافقتهم‬ 981 01:04:40,114 --> 01:04:41,657 ‫لا أعرف‬ 982 01:04:42,491 --> 01:04:43,993 ‫ماذا تعني بأنك لا تعرف؟‬ 983 01:04:44,452 --> 01:04:47,204 ‫لن تذهب في سيارة عائلية محطمة‬ ‫مع عائلتك المجنونة‬ 984 01:04:50,166 --> 01:04:51,792 ‫أتعلمين؟ اذهبي من دوني‬ 985 01:04:52,626 --> 01:04:56,088 ‫المعذرة؟ أتريدني أن أذهب‬ ‫إلى حفل التخرج من دونك؟‬ 986 01:04:56,881 --> 01:04:58,757 ‫نعم، هذا ما أريده‬ 987 01:04:59,508 --> 01:05:01,010 ‫سأبقى مع عائلتي الليلة‬ 988 01:05:01,760 --> 01:05:03,554 ‫هل تفضّل عائلتك عليّ؟‬ 989 01:05:05,389 --> 01:05:08,350 ‫نعم يا (سيليا)، أفعل ذلك‬ ‫لأنها عائلتي‬ 990 01:05:08,517 --> 01:05:10,519 ‫وإن كانوا مجانين‬ ‫أظن أن هذا يجعلني مجنوناً أيضاً‬ 991 01:05:12,104 --> 01:05:13,731 ‫استمتعي في حفل التخرج أيتها الدوقة‬ 992 01:05:15,316 --> 01:05:17,109 ‫ماذا تفعل؟‬ 993 01:05:19,111 --> 01:05:20,696 ‫انسَ الأمر‬ 994 01:05:20,821 --> 01:05:22,198 ‫إذاً، ألن تذهب إلى حفل التخرج؟‬ 995 01:05:22,907 --> 01:05:24,992 ‫إنه حفل تخرّج المرحلة التكميلية‬ ‫يُقام حفل التخرج الحقيقي العام المقبل‬ 996 01:05:25,826 --> 01:05:27,244 ‫ماذا عن (سيليا)؟‬ 997 01:05:28,162 --> 01:05:30,456 ‫أدركت أن ثمة أموراً أهم من (سيليا)‬ 998 01:05:31,957 --> 01:05:33,751 ‫- هل أنت واثق؟‬ ‫- كثيراً‬ 999 01:05:34,335 --> 01:05:36,045 ‫- تسعدني مرافقتك لنا‬ ‫- شكراً يا أبي‬ 1000 01:05:39,798 --> 01:05:42,343 ‫- لمَ فعلت هذا؟‬ ‫- لم أتمنَ لك عيد مولد سعيداً بعد‬ 1001 01:05:54,688 --> 01:05:57,566 ‫"عندما تكون هناك ابتسامة في قلبك"‬ 1002 01:05:57,900 --> 01:06:00,611 ‫"ما من طريقة أفضل للبدء"‬ 1003 01:06:01,487 --> 01:06:04,073 ‫"فكّر في كل الفرح‬ ‫الذي ستجده"‬ 1004 01:06:04,657 --> 01:06:07,451 ‫"عندما تترك الماضي خلفك"‬ 1005 01:06:35,563 --> 01:06:37,231 ‫- كيف دخل إلى هناك؟‬ ‫- لا بأس‬ 1006 01:06:41,151 --> 01:06:42,611 ‫حذارِ يا أبي‬ 1007 01:06:48,325 --> 01:06:50,160 ‫ها هو‬ 1008 01:06:50,286 --> 01:06:51,954 ‫لا بأس‬ 1009 01:06:52,371 --> 01:06:53,998 ‫ابقوا خلفي‬ 1010 01:07:05,593 --> 01:07:07,886 ‫انظروا، ثمة حيوان كنغر هناك‬ 1011 01:07:09,179 --> 01:07:12,099 ‫وطائر أمو‬ ‫وببغاء ككتوه‬ 1012 01:07:12,891 --> 01:07:14,435 ‫وكنغر ولب‬ 1013 01:07:15,060 --> 01:07:18,480 ‫- أنت تعرف حيواناتك جيداً‬ ‫- نعم، فجمعيها أسترالية‬ 1014 01:07:18,647 --> 01:07:21,859 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- لا أظن أنه كان يجب أن تُعرض هكذا‬ 1015 01:07:21,984 --> 01:07:24,987 ‫- لا‬ ‫- لا بد من أنكم عائلة (كوبر)‬ 1016 01:07:25,654 --> 01:07:28,657 ‫نعم، كان يفترض أن تكون‬ ‫هذه حديقة حيوانات أليفة‬ 1017 01:07:28,782 --> 01:07:30,826 ‫حديقة حيوانات أسترالية أليفة محدودة‬ 1018 01:07:30,951 --> 01:07:33,912 ‫نعم، إنها كذلك، فُتحت إحدى الحظائر‬ ‫وخرج الكنغر‬ 1019 01:07:34,413 --> 01:07:37,875 ‫نعم، أجل، الكنغر‬ ‫كما كان هناك تمساح عند المدخل‬ 1020 01:07:38,542 --> 01:07:40,294 ‫آسف جداً حيال ذلك‬ 1021 01:07:40,419 --> 01:07:42,421 ‫وضعناه في المسبح‬ ‫وتشتّت انتباهنا‬ 1022 01:07:42,546 --> 01:07:44,548 ‫لا داعي لتقلق‬ ‫سأعيده إلى الحظيرة‬ 1023 01:07:45,049 --> 01:07:46,842 ‫- حسناً، هل ستهتم به الآن؟‬ ‫- نعم‬ 1024 01:07:46,967 --> 01:07:49,803 ‫- حسناً، رائع، شكراً‬ ‫- نهتم بالأمر، سيد (كوبر)‬ 1025 01:07:50,429 --> 01:07:52,723 ‫ستكون الأمور على ما يرام، صحيح؟‬ ‫لا أظنه سيخرج مجدداً‬ 1026 01:07:52,848 --> 01:07:54,642 ‫هل فعلتما كل هذا من أجلي؟‬ 1027 01:07:55,267 --> 01:07:58,562 ‫نعم، ظننا أنا ووالدتك أنك ستستمتع‬ ‫بقضاء ليلة في منطقة أسترالية نائية‬ 1028 01:08:03,025 --> 01:08:04,485 ‫يمكنك التربيت عليه إن أردت‬ 1029 01:08:04,610 --> 01:08:06,153 ‫يدعى (وينستن)‬ 1030 01:08:06,278 --> 01:08:07,863 ‫مرحباً يا (وينستن)‬ 1031 01:08:14,703 --> 01:08:16,288 ‫هذا مذهل‬ 1032 01:08:16,830 --> 01:08:20,918 ‫حسناً، سيصل الزائرون في أية لحظة‬ ‫لذا إليكم ما علينا فعله‬ 1033 01:08:21,085 --> 01:08:23,962 ‫(إميلي)، اهتمي بالموسيقى‬ ‫(أنثوني)، أشعل المشواة‬ 1034 01:08:24,171 --> 01:08:25,547 ‫أيتها الأم، الوجبات الخفيفة‬ 1035 01:08:25,673 --> 01:08:28,717 ‫(أليكساندر)، لمَ لا تساعد أمي على حماية‬ ‫(تريفور) من كل ما يمكن أن يأكله؟‬ 1036 01:08:28,842 --> 01:08:30,511 ‫حماية الأطفال، عُلم‬ 1037 01:08:30,636 --> 01:08:32,012 ‫أظننا جميعاً بخير الآن‬ 1038 01:08:32,262 --> 01:08:34,348 ‫- عائلة (كوبر) الخارقة!‬ ‫- عائلة (كوبر) الخارقة!‬ 1039 01:08:34,473 --> 01:08:35,891 ‫(ليني)، عد إلى هنا‬ 1040 01:08:36,308 --> 01:08:37,685 ‫(ليني)! فليحضره أحد‬ 1041 01:08:37,935 --> 01:08:39,603 ‫- سأقوم بذلك‬ ‫- (بن)‬ 1042 01:08:39,728 --> 01:08:41,480 ‫- (ليني)!‬ ‫- (بن)‬ 1043 01:08:41,647 --> 01:08:43,941 ‫- أبي؟‬ ‫- (ليني)!‬ 1044 01:08:53,409 --> 01:08:55,160 ‫حسناً‬ 1045 01:09:06,088 --> 01:09:07,756 ‫كان هذا جيداً‬ 1046 01:09:13,512 --> 01:09:15,305 ‫أين أنت؟‬ 1047 01:09:17,099 --> 01:09:18,809 ‫أين أنت؟‬ 1048 01:09:29,945 --> 01:09:31,613 ‫مرحباً‬ 1049 01:09:31,905 --> 01:09:34,700 ‫مرحباً يا كنغر الحفلة‬ 1050 01:09:36,034 --> 01:09:41,999 ‫إنني (بن) وأريدك‬ ‫أن ترافقني إلى الحفلة‬ 1051 01:09:46,587 --> 01:09:48,964 ‫نعم! أحسنت صنعاً، سيد (كوبر)‬ 1052 01:09:49,089 --> 01:09:51,759 ‫- شكراً يا (دواين)‬ ‫- تعال يا (ليني)، هيا بنا‬ 1053 01:09:57,473 --> 01:09:59,141 ‫كيف حالك يا صاح؟‬ 1054 01:10:01,351 --> 01:10:04,480 ‫- هذا رائع، صحيح؟‬ ‫- ستكون هذه الحفلة مذهلة‬ 1055 01:10:05,272 --> 01:10:08,192 ‫- مرحباً!‬ ‫- إن والدك عنيد جداً‬ 1056 01:10:26,877 --> 01:10:28,253 ‫- حسناً‬ ‫- يمكنك القيام بذلك‬ 1057 01:10:30,380 --> 01:10:32,049 ‫يا صاح، هل رأيت هذا؟‬ 1058 01:10:36,804 --> 01:10:38,555 ‫- مرحباً، مرحباً‬ ‫- طاب يومك‬ 1059 01:10:38,680 --> 01:10:40,307 ‫لا بد من أنكم رعاة‬ ‫البقر الأستراليون‬ 1060 01:10:40,432 --> 01:10:41,934 ‫- إننا كذلك‬ ‫- مذهل‬ 1061 01:10:43,227 --> 01:10:44,853 ‫أنتم في حال بدنية جيدة‬ 1062 01:10:53,904 --> 01:10:55,489 ‫مرحباً يا (نينا)، كيف حالك؟‬ 1063 01:10:57,407 --> 01:10:59,034 ‫إنهم شبان لعبة الفيديو‬ 1064 01:11:00,744 --> 01:11:02,287 ‫- نعم‬ ‫- لا، إنه وقت رائع للتحدث‬ 1065 01:11:02,412 --> 01:11:05,624 ‫لا، حرقت القليل من شعر ذراعيّ‬ 1066 01:11:05,749 --> 01:11:08,252 ‫- حقاً؟‬ ‫- أعلم‬ 1067 01:11:08,377 --> 01:11:09,753 ‫كانت تلك كمية كبيرة‬ ‫من القريدس‬ 1068 01:11:13,173 --> 01:11:14,758 ‫يا صاح‬ 1069 01:11:18,470 --> 01:11:20,097 ‫مرحباً، لقد أتيت!‬ 1070 01:11:20,222 --> 01:11:21,849 ‫عيد مولد سعيداً‬ 1071 01:11:23,350 --> 01:11:26,770 ‫- يبدو هذا مذهلاً‬ ‫- نعم، شكراً‬ 1072 01:11:28,939 --> 01:11:31,733 ‫كان هذا يوماً جنونياً حقاً‬ 1073 01:11:32,526 --> 01:11:34,611 ‫يبدو لي أن الأمور‬ ‫أصبحت جيدة‬ 1074 01:11:34,736 --> 01:11:36,530 ‫نعم‬ 1075 01:11:37,447 --> 01:11:39,449 ‫- عطلة أسبوع جميلة، (نينا)‬ ‫- طبعاً‬ 1076 01:11:39,575 --> 01:11:41,785 ‫- عطلة أسبوع جميلة يا (غريغ)‬ ‫- شكراً على كل شيء‬ 1077 01:11:41,910 --> 01:11:43,537 ‫شكراً‬ 1078 01:11:46,540 --> 01:11:48,041 ‫كيف حالك؟‬ ‫كيف كان هذا الاتصال؟‬ 1079 01:11:48,834 --> 01:11:50,794 ‫كان رائعاً، نلت الوظيفة‬ 1080 01:11:51,420 --> 01:11:52,963 ‫- هل نلتها؟‬ ‫- نعم‬ 1081 01:11:53,088 --> 01:11:55,924 ‫- هذا مذهل‬ ‫- ظنوا أنني كنت ممتعاً‬ 1082 01:11:56,300 --> 01:12:00,053 ‫- حتى بعد أن وضعت ذراعيك و...‬ ‫- حتى بعد هذا الشيء وذلك الشيء...‬ 1083 01:12:00,178 --> 01:12:02,806 ‫كنت قرصاناً متّقداً‬ ‫أحبوا ذلك‬ 1084 01:12:04,141 --> 01:12:06,977 ‫- يا للروعة!‬ ‫- أتعرفين ما أروع ما في الأمر؟‬ 1085 01:12:07,561 --> 01:12:10,689 ‫طالما أنجز عملي‬ ‫يمكنني اختيار ساعات العمل‬ 1086 01:12:11,231 --> 01:12:13,901 ‫سأتمكن من اصطحاب الأولاد‬ ‫في السيارة ورؤية أبنائنا طوال الوقت‬ 1087 01:12:15,110 --> 01:12:19,114 ‫- إنني سعيدة جداً لأجلك‬ ‫- حسناً، ماذا عنك؟ ماذا عن اتصالك؟‬ 1088 01:12:19,239 --> 01:12:22,409 ‫- كيف جرى الأمر؟‬ ‫- انتشرت قراءة (ديك فان دايك)‬ 1089 01:12:22,659 --> 01:12:25,621 ‫- ٥٠٠ ألف مشاهدة اليوم‬ ‫- أنت تمزحين‬ 1090 01:12:25,746 --> 01:12:27,664 ‫تقول (نينا) إن الكتاب‬ ‫سيحقق نجاحاً مذهلاً‬ 1091 01:12:27,789 --> 01:12:31,043 ‫- هذا مذهل يا حبيبتي‬ ‫- نعم، هذا رائع‬ 1092 01:12:42,220 --> 01:12:44,765 ‫لا أصدق أننا أقمنا هذه الحفلة‬ 1093 01:12:45,599 --> 01:12:47,184 ‫قلبنا هذا اليوم رأساً على عقب‬ 1094 01:12:55,067 --> 01:12:56,735 ‫ما هذا؟‬ 1095 01:13:02,449 --> 01:13:04,076 ‫ماذا يفعلون؟‬ 1096 01:13:07,245 --> 01:13:08,622 ‫هذه فرقة "ذو ثاندر فروم ذو داون أندر"‬ 1097 01:13:09,081 --> 01:13:11,249 ‫يفترض بهم أن يكونوا‬ ‫رعاة بقر أستراليين حقيقيين‬ 1098 01:13:11,416 --> 01:13:14,419 ‫- ليسوا كذلك‬ ‫- لا، لا، لا، أيها الرفاق‬ 1099 01:13:14,544 --> 01:13:19,549 ‫أولاد! ثمة أولاد!‬ ‫أبقوا العرض محتشماً، أرجوكم!‬ 1100 01:13:24,638 --> 01:13:27,933 ‫- لا‬ ‫- لا أصدق‬ 1101 01:13:29,643 --> 01:13:31,770 ‫هذا جيد‬ 1102 01:13:50,914 --> 01:13:55,127 ‫هيا يا (أليكس)!‬ ‫هيا يا (أليكس)!‬ 1103 01:13:55,252 --> 01:13:58,255 ‫هيا يا (أليكس)!‬ ‫هيا يا (أليكس)!‬ 1104 01:14:04,177 --> 01:14:10,142 ‫"سنة حلوة يا جميل‬ ‫سنة حلوة يا جميل"‬ 1105 01:14:10,475 --> 01:14:14,354 ‫"بعد هذا اليوم، بتّ أعرف أن الأيام‬ ‫الرهيبة حتى لا تكون سيئة جداً"‬ 1106 01:14:14,479 --> 01:14:16,440 ‫"عندما تكون محاطاً‬ ‫بالأشخاص الذين تحبهم"‬ 1107 01:14:16,857 --> 01:14:20,444 ‫- اطلب أمنية يا فتى‬ ‫- "لأنه اتضح أنه كلما ساءت الأمور"‬ 1108 01:14:20,902 --> 01:14:22,696 ‫"أصبحت هذه العائلة أفضل‬ ‫أكثر فأكثر"‬ 1109 01:14:22,821 --> 01:14:24,197 ‫أتمنى المزيد من هكذا أيام‬ 1110 01:14:24,322 --> 01:14:27,200 ‫- لا!‬ ‫- ما الذي تقوله؟‬ 1111 01:14:27,325 --> 01:14:30,871 ‫"بالنسبة إلينا هذا اليوم السيىء‬ ‫كان أفضل يوم على الإطلاق"‬ 1112 01:14:44,760 --> 01:14:47,888 ‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬