﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:00:29,470 --> 00:00:32,350
‫طرزان

3
00:00:59,880 --> 00:01:04,300
‫فليكن إيمانك قوياً
‫فيما تؤمن به

4
00:01:04,380 --> 00:01:08,390
‫عالـَمان، وعائلة واحدة.‏

5
00:01:08,470 --> 00:01:12,430
‫كن صادقاً مع نفسك
‫ودع الأقدار تفعل ما تشاء

6
00:01:12,520 --> 00:01:16,980
‫وترشد هذه المخلوقات التي نراها

7
00:01:17,730 --> 00:01:21,860
‫هذه جنة لم تطأها قدم الإنسان

8
00:01:21,900 --> 00:01:25,610
‫في هذا العالم الذي ينعم بالحب

9
00:01:26,740 --> 00:01:30,620
‫تعيش المخلوقات
‫حياة بسيطة ملؤها الإيمان

10
00:01:30,700 --> 00:01:34,920
‫دُس بلطف على الرمال
‫التي هي الآن تحت قدميك

11
00:01:35,000 --> 00:01:38,670
‫عالـَمان، وعائلة واحدة

12
00:01:38,750 --> 00:01:42,800
‫كن صادقاً مع نفسك
‫ودع الأقدار تفعل ما تشاء

13
00:01:42,880 --> 00:01:47,390
‫وترشد هذه المخلوقات التي نراها

14
00:01:48,300 --> 00:01:52,470
‫والتي تأوي تحت الأشجار

15
00:01:52,560 --> 00:01:56,270
‫لن يدخل إلى هنا سوى الحب

16
00:01:57,310 --> 00:02:01,280
‫تعيش المخلوقات
‫حياة بسيطة ملؤها الإيمان

17
00:02:01,360 --> 00:02:04,950
‫ارفع رأسك عالياً
‫وارفع عنك كلّ هذا الحمل

18
00:02:04,990 --> 00:02:09,070
‫استمد قوتك من الأشخاص
‫الذين يحتاجون إليك

19
00:02:09,320 --> 00:02:13,580
‫شيّد الجدران العالية
‫وثبّت العوارض القوية

20
00:02:13,620 --> 00:02:15,750
‫إذ تنتظرك حياة جديدة

21
00:02:15,790 --> 00:02:19,630
‫لكن المكان هنا
‫لا يخلو من المخاطر

22
00:02:44,070 --> 00:02:48,410
‫فالكلمات تعجز عن وصف دموع الأم

23
00:02:48,490 --> 00:02:52,910
‫والكلمات تعجز عن تطييب الخاطر
‫لصاحب قلب مفطور

24
00:02:53,490 --> 00:02:57,080
‫يتبدد الحلم
‫لكن يظل هناك أمل

25
00:02:57,330 --> 00:03:01,920
‫ثمة صوت يناديك من مكان ما:

26
00:03:02,000 --> 00:03:05,460
‫عالـَمان، وعائلة واحدة

27
00:03:05,510 --> 00:03:09,760
‫كن صادقاً مع نفسك
‫ودع الأقدار تفعل ما تشاء

28
00:03:09,840 --> 00:03:14,010
‫وترشد هذه المخلوقات التي نراها

29
00:07:51,790 --> 00:07:56,170
‫ومع كلّ لحظة تمر
‫تتعزز الروابط أكثر فأكثر

30
00:07:56,260 --> 00:07:59,760
‫عالـَمان، وعائلة واحدة

31
00:07:59,800 --> 00:08:03,890
‫كن صادقاً مع نفسك
‫ودع الأقدار تفعل ما تشاء

32
00:08:03,970 --> 00:08:08,390
‫وترشد هذه المخلوقات التي نراها

33
00:08:19,070 --> 00:08:21,280
‫انظري يا أمّي!‏
‫انظري إلى هناك!‏

34
00:08:21,320 --> 00:08:23,240
‏-‏ كالا!‏
‏-‏ لقد رجعت.‏

35
00:08:23,320 --> 00:08:26,870
‏-‏ قلتُ لكم إنها سترجع.‏
‏-‏ بحثنا عنكِ في كلّ مكان.‏

36
00:08:28,660 --> 00:08:29,960
‫هل أنتِ بخير، يا عزيزتي؟

37
00:08:30,000 --> 00:08:31,960
‫أنا بخير فعلاً.‏ صدّقوني.‏

38
00:08:32,000 --> 00:08:36,000
‫إنما انحرفتُ قليلاً.‏.‏.‏
‫عن الطريق.‏

39
00:08:37,800 --> 00:08:39,880
‫أليس هذا.‏.‏.‏

40
00:08:39,970 --> 00:08:43,680
‏-‏ في الحقيقة، إنه فعلاً.‏.‏.‏
‏-‏ إنه مجرّد.‏.‏.‏

41
00:08:43,760 --> 00:08:46,180
‫إنه غريب المظهر حقاً.‏
‫نعم إنه كذلك.‏

42
00:08:46,220 --> 00:08:48,350
‏-‏ تيركينا!‏
‏-‏ في الحقيقة هو كذلك!‏

43
00:08:48,430 --> 00:08:51,140
‫فما هو إذاً؟

44
00:08:51,190 --> 00:08:53,230
‫إنه طفل.‏

45
00:08:54,190 --> 00:08:56,060
‫لا أستطيع.‏.‏.‏

46
00:08:58,980 --> 00:09:00,690
‫وأين والدته؟

47
00:09:00,780 --> 00:09:03,740
‫في الحقيقة، سأكون أنا والدته الآن.‏

48
00:09:08,450 --> 00:09:12,410
‫لعلمك أنه طيب القلب
‫حينما تتعرّفين عليه أكثر.‏

49
00:09:13,210 --> 00:09:15,830
‫ستكون كالا والدته الآن.‏

50
00:09:21,380 --> 00:09:24,510
‫كيرتشاك،
‫لقد أنقذتـُه من براثن صبور.‏

51
00:09:27,220 --> 00:09:30,390
‫كالا، لن يكون هو البديل
‫لطفلنا الذي فقدناه.‏

52
00:09:30,470 --> 00:09:34,440
‫أعرف ذلك.‏
‫لكنه يحتاج إليّ.‏

53
00:09:36,060 --> 00:09:38,110
‫إلا أنه، أنه.‏.‏.‏

54
00:09:38,190 --> 00:09:41,860
‫كالا، انظري إليه.‏
‫فهو ليس من جنسنا.‏

55
00:09:42,400 --> 00:09:45,740
‫لا، يجب أن ترجعيه إلى مكانه.‏

56
00:09:45,820 --> 00:09:48,490
‫إن أرجعته،
‫فسوف يموت.‏

57
00:09:48,740 --> 00:09:50,910
‏-‏ إذا احتضنته الغابة.‏.‏.‏
‏-‏ بل سأحتضنه أنا.‏

58
00:09:50,950 --> 00:09:53,210
‫لن أدعك تعرّضين عائلتنا للخطر.‏

59
00:09:53,250 --> 00:09:56,080
‫هل يبدو لك خطيراً؟

60
00:10:05,430 --> 00:10:06,970
‫هل كان وحده؟

61
00:10:07,050 --> 00:10:09,390
‫نعم.‏ لقد قتل صبور أفراد عائلته.‏

62
00:10:09,430 --> 00:10:11,520
‏-‏ أمتأكدة؟
‏-‏ نعم.‏

63
00:10:11,770 --> 00:10:13,520
‫وليس هناك أحد غيره.‏

64
00:10:16,270 --> 00:10:18,020
‫إذاً يمكنك أن تربيه.‏

65
00:10:19,480 --> 00:10:21,820
‫كيرتشاك، أعرف
‫أنه سيكون ابناً صالحاً.‏

66
00:10:21,900 --> 00:10:23,490
يمكنه أن يظلّ معنا.‏

67
00:10:24,150 --> 00:10:26,450
‫لكن هذا لا يجعله ابني.‏

68
00:10:29,120 --> 00:10:31,290
‫سوف نبيت هنا الليلة.‏

69
00:10:37,120 --> 00:10:39,540
‫وماذا نسمّيه؟

70
00:10:39,790 --> 00:10:42,210
‫سأسمّيه.‏.‏.‏

71
00:10:42,300 --> 00:10:43,460
‫.‏.‏.‏ طرزان.‏

72
00:10:43,550 --> 00:10:46,930
‫طرزان؟ لا بأس، فهو طفلك.‏

73
00:10:46,970 --> 00:10:50,140
‫حسناً، يا سيّدتي الصغيرة، هيّا.‏
‫لقد فات وقت نومك.‏

74
00:10:50,220 --> 00:10:51,470
‏-‏ يا أمّي.‏
‏-‏ لا.‏

75
00:10:51,560 --> 00:10:54,600
‫بعد 5 دقائق أخرى؟
‫دقيقتين فقط؟

76
00:10:54,850 --> 00:10:56,810
‫طيب، دقيقة واحدة؟*

77
00:11:05,150 --> 00:11:09,490
‫لا تبكِ.‏ فأنا هنا.‏
‫هيّا.‏ هيّا.‏

78
00:11:09,570 --> 00:11:12,120
‫هيّا، كفّ عن البكاء

79
00:11:12,160 --> 00:11:15,000
‫ستكون الأمور على ما يرام

80
00:11:15,040 --> 00:11:19,540
‫خذ بيدي
‫وأمسكها بقوة

81
00:11:19,630 --> 00:11:24,590
‫سوف أحميك
‫من كلّ شيء حولك

82
00:11:24,840 --> 00:11:29,970
‫سأكون معك هنا، فلا تبكِ

83
00:11:30,010 --> 00:11:34,850
‫مع أنك صغير جداً
‫إلا أنك قوي جداً

84
00:11:34,930 --> 00:11:39,230
‫سأحملك بين ذراعي
‫لكي تعيش في دفء وأمان

85
00:11:39,310 --> 00:11:44,360
‫لن تنفصم هذه الرابطة القوية بيننا

86
00:11:44,400 --> 00:11:49,030
‫سأكون هنا، فلا تبكِ

87
00:11:49,110 --> 00:11:53,370
‫لأنني سأضمّك إلى فؤادي

88
00:11:53,410 --> 00:11:57,660
‫نعم، سأضمّك إلى فؤادي

89
00:11:58,460 --> 00:12:00,870
‫ابتداءً من هذا اليوم

90
00:12:00,960 --> 00:12:05,130
‫من الآن إلى الأبد

91
00:12:08,380 --> 00:12:12,550
‫سأضمّك إلى فؤادي

92
00:12:12,640 --> 00:12:17,890
‫ومهما قيل

93
00:12:17,980 --> 00:12:22,400
‫سأظلّ أضمّك هنا إلى فؤادي

94
00:12:22,480 --> 00:12:25,070
‫دوماً

95
00:12:28,440 --> 00:12:31,200
‫دوماً.‏

96
00:12:55,390 --> 00:12:56,720
‫طرزان.‏

97
00:12:57,600 --> 00:12:59,270
‫طرزان؟

98
00:13:02,140 --> 00:13:04,020
‫لقد أفزعتك حقاً، يا أمّي.‏

99
00:13:04,100 --> 00:13:06,150
‫نعم أفزعتني.‏

100
00:13:06,230 --> 00:13:08,440
‫لمَ لا تقلد حيواناً آخر أكثر هدوءًا؟

101
00:13:08,530 --> 00:13:10,440
‫لكنه لن يكون ممتعاً جداً، يا أمّي.‏

102
00:13:10,530 --> 00:13:12,570
‫أتودين أن تشاهديني وأنا أقلد فهدًا؟

103
00:13:14,280 --> 00:13:17,280
‫لمَ لا تبتكر صرخة خاصة بك؟

104
00:13:23,460 --> 00:13:25,460
‫كالا.‏

105
00:13:29,960 --> 00:13:31,260
‫يا ساتر!‏

106
00:13:34,590 --> 00:13:37,350
‫طرزان!‏
‫الحمد لله على سلامتك!‏

107
00:13:37,430 --> 00:13:41,310
‫أنا وكالا، قلقنا عليك كثيرًا.‏

108
00:13:41,390 --> 00:13:44,310
‫شكراً جزيلاً يا كيرتشاك
‫لأنك عثرت عليه.‏

109
00:13:44,350 --> 00:13:47,440
‫يا لك من قائد رؤوف وحكيم.‏

110
00:13:48,320 --> 00:13:49,650
‫اركض.‏

111
00:13:54,320 --> 00:13:56,780
‏-‏ يا أفندي!‏ هل فقدتَ صوابك؟
‏-‏ ماذا؟

112
00:13:57,030 --> 00:13:58,990
‫كم مرة قلتُ لك؟

113
00:13:59,080 --> 00:14:02,540
‫إذا أردتَ أن يحبّك كيرتشاك،
‫فابتعد عن طريقه.‏

114
00:14:02,620 --> 00:14:04,290
‫هيّا، تيرك، أسرع!‏

115
00:14:04,330 --> 00:14:08,130
‏-‏ آخر قرد يصل، سيكون خنفساء الروث!‏
‏-‏ وأول قرد يصل، سيأكلها.‏

116
00:14:08,170 --> 00:14:09,340
‫تيرك، هل آتي معك؟

117
00:14:09,420 --> 00:14:13,550
‫نعم، إن استطعتَ مجاراتي في العدو،
‫لكنكَ غيرُ قادر على ذلك طبعاً.‏

118
00:14:13,630 --> 00:14:17,470
‫انتظراني، يا صديقيّ!‏
‫انتظراني!‏ أنا وراءكما مباشرة!‏

119
00:14:25,640 --> 00:14:27,400
‫إنك تقف فوق طحالي.‏

120
00:14:27,480 --> 00:14:29,440
‫خذ هذه الضربة!‏
‫لا توسع نفسك ضرباً.‏

121
00:14:29,520 --> 00:14:32,780
‫لا توسع نفسك ضرباً.‏
‫لا توسع نفسك ضرباً.‏

122
00:14:33,030 --> 00:14:36,410
‫لقد وصل الشخص المرح.‏

123
00:14:36,490 --> 00:14:39,200
‏-‏ شكراً جزيلاً.‏
‏-‏ لماذا تأخـّرت كلّ هذا الوقت؟

124
00:14:39,240 --> 00:14:42,700
‫واجهتني مشكلة بسيطة في السيطرة
‫على آفة، لكنني تدبّرت أمرها.‏

125
00:14:44,540 --> 00:14:46,210
‫مرحباً، يا جماعة.‏

126
00:14:46,290 --> 00:14:48,630
‫تيرك، ما هذا،
‫أمهرج هو؟

127
00:14:48,710 --> 00:14:51,670
‫هل أنظر إلى مخلوق عجيب بلا شعر؟

128
00:14:51,710 --> 00:14:54,800
إذا استطعتُ مجاراته
‫فهو موافق على مجيئي.‏

129
00:14:55,050 --> 00:14:58,260
‏-‏ لا، لا.‏
‏-‏ تيرك.‏ هيّا.‏

130
00:14:59,220 --> 00:15:02,350
‫سأتدبّر الموقف يا جماعة.‏
‫اسمع يا رفيق.‏ تعال إلى هنا.‏

131
00:15:02,390 --> 00:15:05,560
‫لدينا هنا مشكلة بسيطة
‫صغيرة وضئيلة جداً، اتفقنا؟

132
00:15:05,640 --> 00:15:08,730
‫أنا شخصياً سعيد بصحبتك.‏
‫وهذا ما تعرفه.‏

133
00:15:08,770 --> 00:15:12,070
‫لكن .‏.‏.‏ يجب أن أقنع الصديقين بذلك.‏

134
00:15:12,150 --> 00:15:15,740
‏-‏ حسناً، وماذا يجب أن أفعل؟
‏-‏ تفعل؟ ماذا يجب أن تفعل؟

135
00:15:15,780 --> 00:15:18,070
‫إنها مسألة تافهة للغاية.‏

136
00:15:18,160 --> 00:15:19,200
‫ما هي؟

137
00:15:19,240 --> 00:15:23,830
‫في الحقيقة، يجب.‏.‏.‏
‫يجب أن تجلب شعرة.‏

138
00:15:24,080 --> 00:15:26,830
‏-‏ شعرة واحدة؟
‏-‏ نعم، شعرة.‏

139
00:15:28,540 --> 00:15:31,210
‫شعرة من ذيل فيل.‏

140
00:15:35,550 --> 00:15:37,260
‫شعرة من ذيل فيل؟

141
00:15:37,300 --> 00:15:39,840
‫كما قلت لك، إنها مسألة تافهة، صح؟

142
00:15:40,090 --> 00:15:42,680
‫اسمع كلامي.‏
‫ارجع إلى البيت.‏ اتفقنا؟

143
00:15:42,760 --> 00:15:44,810
‫فمَن يريد تحمّل كلّ هذا العناء؟

144
00:15:44,890 --> 00:15:47,600
‫وربّما أغادر أنا نفسي في الحال.‏

145
00:15:47,680 --> 00:15:50,600
‫اسبقني وسألحقك، اتفقنا؟

146
00:15:50,690 --> 00:15:53,820
‫أرأيتما؟ لقد تدبّرت أمره.‏
‫قلت لكما إنني قادر على.‏.‏.‏

147
00:15:53,900 --> 00:15:56,490
‫طرزان!‏ طرزان!‏

148
00:16:06,200 --> 00:16:07,700
‫لا بدّ أنه يتألم
‫بعد تلك القفزة

149
00:16:24,760 --> 00:16:27,470
‫انظرا!‏ ها هو ذا!‏

150
00:16:27,560 --> 00:16:29,270
‫إنه حيّ!‏

151
00:16:29,310 --> 00:16:32,230
‏-‏ مرحباً، يا جماعة!‏
‏-‏ أهلاً.‏

152
00:16:34,730 --> 00:16:38,190
‫ارجع!‏ ارجع.‏

153
00:16:38,280 --> 00:16:39,700
‫إنه ولد رائع.‏

154
00:16:39,780 --> 00:16:42,660
‫إذا بقي حيّاً،
‫فيجب أن تصحبه معك مراراً.‏

155
00:16:42,700 --> 00:16:45,410
‫هيّا، هيّا.‏
‫يجب أن نجلس في موقع أفضل.‏

156
00:16:48,500 --> 00:16:50,910
‫دعني أقل لك، لن تشبع نوماً أبداً.‏

157
00:16:51,170 --> 00:16:52,620
‏-‏ بل أشبع نوماً.‏
‏-‏ أمّي؟

158
00:16:52,670 --> 00:16:56,630
‏-‏ فهو يتخلص من السعرات الحرارية.‏
‏-‏ أمتأكدة من أنها مياه صحية؟

159
00:16:56,670 --> 00:16:59,590
‫فأنا لستُ متأكدًا من صحة ذلك.‏

160
00:16:59,670 --> 00:17:01,760
‫لا بأس بها، يا حبيبي.‏

161
00:17:03,510 --> 00:17:05,850
‫والبكتيريا الموجودة فيها؟

162
00:17:05,930 --> 00:17:09,680
‫تانتور، ألا تدرك أن أمّك تتكلم؟

163
00:17:14,520 --> 00:17:16,690
‫احترسوا!‏
‫فهناك شيء يعوم في الماء!‏

164
00:17:16,770 --> 00:17:20,530
‏-‏ إنه يقترب منك مباشرة!‏
‏-‏ يا حبيبي، كاد ينفد صبري.‏

165
00:17:20,570 --> 00:17:23,910
‏-‏ لكنني أرى بالفعل شيئاً هذه المرة.‏
‏-‏ عجباً!‏

166
00:17:24,700 --> 00:17:26,740
‫سمكة بيرانا ضارية!‏ إنها بيرانا!‏

167
00:17:26,830 --> 00:17:30,370
‫يا حلو، أسماك بيرانا الضارية
‫لا تعيش في أفريقيا.‏

168
00:17:30,410 --> 00:17:33,830
‫لا تقولي هذا لابنك.‏
‫ثمة أسماك بيرانا ضارية في أفريقيا.‏

169
00:17:33,870 --> 00:17:36,750
‫لا، هي على حق.‏
‫تعيش تلك الأسماك في أمريكا الجنوبية.‏

170
00:17:36,840 --> 00:17:38,590
‏-‏ لا أصدّقك.‏
‏-‏ بل إنها الحقيقة.‏

171
00:17:38,670 --> 00:17:39,920
‏-‏ يستحيل.‏
‏-‏ بالله عليك.‏

172
00:17:40,010 --> 00:17:41,800
‫أتظنني سأقف هنا
‫لو أنها موجودة؟

173
00:17:41,880 --> 00:17:43,880
‫إنها وراءكِ مباشرة!‏ اركضي!‏

174
00:17:43,970 --> 00:17:48,850
‫للمرّة الأخيرة، يا عزيزي،
‫لا تعيش أسماك بيرانا في.‏.‏.‏

175
00:17:48,890 --> 00:17:50,390
‫مؤخرتي!‏

176
00:17:51,390 --> 00:17:53,640
‏-‏ قلتُ لك ذلك!‏
‏-‏ هناك شيء في مؤخرتي!‏

177
00:17:53,730 --> 00:17:56,480
‏-‏ ما هو؟
‏-‏ هل هناك المزيد منها؟

178
00:17:58,360 --> 00:18:02,280
‏-‏ ما هي؟
‏-‏ إنها سمكة بيرانا ضارية.‏

179
00:18:06,570 --> 00:18:07,910
‫بيرانا!‏

180
00:18:10,330 --> 00:18:12,660
‫أين أنت يا تانتور؟

181
00:18:23,050 --> 00:18:24,590
‫لقد مات.‏

182
00:18:25,300 --> 00:18:27,260
‫وسنموت نحن!‏

183
00:18:32,930 --> 00:18:35,940
‫لم نفعل ذلك!‏
‫إنما هم الفاعلون!‏

184
00:18:53,790 --> 00:18:55,870
‫شكراً يا كيرتشاك.‏

185
00:18:59,670 --> 00:19:01,460
‫طرزان، يا رفيق!‏ هيّا يا رفيق!‏

186
00:19:01,550 --> 00:19:03,630
‫طرزان، رجاءً
‫لن تموت الآن!‏ لن تموت!‏

187
00:19:03,710 --> 00:19:05,970
‏-‏ المفروض ألا تفعل ذلك!‏
‏-‏ ابتعد عنه!‏

188
00:19:06,050 --> 00:19:09,340
‫ألا تعلم أن سمكة البيرانا
‫تجرّدك من لحمك في ثوان ٍ؟

189
00:19:09,430 --> 00:19:11,640
‫ماذا؟ هذا ليس سمكة بيرانا!‏

190
00:19:12,600 --> 00:19:14,770
‫إنه حيّ!‏

191
00:19:14,810 --> 00:19:16,980
‫إنه حيّ!‏ إنه حيّ!‏

192
00:19:17,060 --> 00:19:19,020
‏-‏ إنه حيّ!‏
‏-‏ إنه.‏.‏.‏

193
00:19:19,100 --> 00:19:20,610
‫أنت أحمق!‏

194
00:19:20,650 --> 00:19:23,610
‫كنت سأصاب بنوبة قلبية!‏
‫هل أنت سعيد؟

195
00:19:25,820 --> 00:19:28,490
‫أكاد لا أصدّق.‏
‫لقد حصلت على الشعرة؟

196
00:19:28,530 --> 00:19:32,990
‫هل المسألة كلها تدور حول هذه الشعرة؟
‫لدي ذيل أشعري.‏

197
00:19:33,540 --> 00:19:35,080
‏-‏ طرزان؟
‏-‏ تيركينا؟

198
00:19:35,330 --> 00:19:36,710
‫لا.‏

199
00:19:36,790 --> 00:19:39,420
‏-‏ مَن تلك؟
‏-‏ أمّي.‏

200
00:19:39,500 --> 00:19:41,000
‏-‏ طرزان.‏
‏-‏ مرحباً.‏

201
00:19:41,040 --> 00:19:43,550
‫أهلاً، يا عمّتي كالا.‏
‫لقد أفزعتني!‏

202
00:19:43,630 --> 00:19:45,760
‏-‏ ماذا حدث؟
‏-‏ في الحقيقة، أنا.‏.‏.‏

203
00:19:45,840 --> 00:19:47,840
‫إنها قصة طويلة.‏.‏.‏
‫إنها معقدة.‏

204
00:19:47,930 --> 00:19:50,140
‫لأن ما حدث كان غريباً.‏.‏.‏

205
00:19:50,390 --> 00:19:52,100
‫ماذا حدث؟

206
00:19:54,560 --> 00:19:56,100
‫كان الذنب ذنبي، يا كيرتشاك.‏

207
00:19:56,350 --> 00:19:57,520
‫طرزان.‏

208
00:19:57,560 --> 00:20:02,690
‫كنا نلعب و.‏.‏.‏
‫في الحقيقة، أعتذر يا كيرتشاك.‏

209
00:20:02,730 --> 00:20:04,730
‫كاد يُقتل أحدنا.‏

210
00:20:04,820 --> 00:20:06,990
‏-‏ كانت حادثة عرضية.‏
‏-‏ فهو مجرد طفل.‏

211
00:20:07,030 --> 00:20:09,740
‫هذا ليس مبررًا.‏
‫لا تظلي تدافعين عنه.‏

212
00:20:09,820 --> 00:20:12,450
‏-‏ سيتعلـّم.‏
‏-‏ لن يتعلـّم أبداً فكيف يصبح مثلنا.‏

213
00:20:12,530 --> 00:20:15,540
‏-‏ أعطه فرصة.‏
‏-‏ أعطيه فرصة؟

214
00:20:15,580 --> 00:20:19,620
‫كالا، انظري إليه.‏
‫لن يصبح واحدًا منا على الإطلاق.‏

215
00:20:19,710 --> 00:20:21,580
‫كيرتشاك!‏

216
00:20:22,040 --> 00:20:23,920
‫طرزان.‏

217
00:21:14,470 --> 00:21:16,970
‫ماذا تفعل يا طرزان؟

218
00:21:17,810 --> 00:21:19,730
‫لمَ أختلف كثيراً عن الآخرين؟

219
00:21:19,770 --> 00:21:21,890
‫السبب هو أنك ملطخ بالطين.‏

220
00:21:21,940 --> 00:21:24,980
‏-‏ قال كيرتشاك إنني لم أكن لأنتمي إلـ.‏.‏.‏.‏
‏-‏ اسكت.‏

221
00:21:25,060 --> 00:21:27,520
‫قال كيرتشاك إنني لا أنتمي إلى العائلة.‏

222
00:21:27,610 --> 00:21:29,940
‫لا تأبه لكلام كيرتشاك.‏

223
00:21:30,030 --> 00:21:32,950
‏-‏ لا تتحرّك.‏
‏-‏ لكن انظري إلي!‏

224
00:21:35,120 --> 00:21:37,450
‫ها أنذا أنظر، يا طرزان.‏

225
00:21:37,530 --> 00:21:39,080
‫هل تعرف ما أرى؟

226
00:21:39,120 --> 00:21:42,660
‫أرى عينين، مثل عينيّ،

227
00:21:42,750 --> 00:21:46,630
‫وهناك أنف في مكان ما.‏

228
00:21:47,130 --> 00:21:48,750
‫هنا.‏

229
00:21:48,800 --> 00:21:51,090
‫وأذنان.‏

230
00:21:51,630 --> 00:21:54,930
‏-‏ وماذا غير ذلك؟
‏-‏ ويدان.‏

231
00:21:54,970 --> 00:21:56,760
‫هذا صحيح.‏

232
00:22:12,990 --> 00:22:14,990
‫أغمض عينيك.‏

233
00:22:15,660 --> 00:22:17,990
‫وانسَ ما ترى.‏

234
00:22:18,080 --> 00:22:19,990
‫بمَ تشعر؟

235
00:22:21,290 --> 00:22:22,830
‫دقات قلبي.‏

236
00:22:22,870 --> 00:22:24,830
‫تعال إلى هنا.‏

237
00:22:26,250 --> 00:22:28,210
‏-‏ دقات قلبك.‏
‏-‏ أرأيت؟

238
00:22:28,290 --> 00:22:30,920
‫نحن متشابهون.‏

239
00:22:33,550 --> 00:22:36,550
‫لكن كيرتشاك لا يدرك ذلك.‏

240
00:22:38,680 --> 00:22:40,560
‫سأجعله يدرك ذلك.‏

241
00:22:40,640 --> 00:22:43,310
‫سأكون أفضل قرد في الدنيا.‏

242
00:22:43,560 --> 00:22:45,770
‫أنا متأكدة من ذلك.‏

243
00:22:59,200 --> 00:23:02,790
‫الطاقة لكي تكون قوياً

244
00:23:02,870 --> 00:23:06,250
‫والحكمة لكي تكون حكيمًا

245
00:23:06,330 --> 00:23:11,210
‫ستكتسب كلّ هذه الأمور
‫مع مرور الزمن

246
00:23:12,800 --> 00:23:15,970
‫في هذه الرحلة
‫التي تقوم بها

247
00:23:16,050 --> 00:23:19,800
‫ستبحث عن إجابات

248
00:23:19,890 --> 00:23:22,930
‫فأنت الذي سوف يتسلق الجبل

249
00:23:23,020 --> 00:23:26,690
‫وأنت الذي سوف يبلغ القمة

250
00:23:26,730 --> 00:23:30,060
‫يا ابن آدم، انظر إلى السماء

251
00:23:30,150 --> 00:23:33,230
‫فلترتفع معنوياتك، ولتغد حرًا

252
00:23:33,320 --> 00:23:36,780
‫سيحين اليوم الذي تمشي فيه بكل فخر

253
00:23:36,860 --> 00:23:41,780
‫يا ابن آدم،
‫ستكبر وتصير رجلاً مع مرور الزمن

254
00:23:53,250 --> 00:23:56,630
‫مع أنه لا أحد يرشدك

255
00:23:56,720 --> 00:24:00,140
‫ولا أحد يأخذ بيدك

256
00:24:00,220 --> 00:24:03,600
‫لكن بالإيمان والإدراك

257
00:24:03,680 --> 00:24:07,270
‫سوف تنتقل في رحلتك
‫من الطفولة إلى الرجولة

258
00:24:07,350 --> 00:24:10,310
‫يا ابن آدم، انظر إلى السماء

259
00:24:10,940 --> 00:24:14,070
‫فلترتفع معنوياتك، ولتغد حرًا

260
00:24:14,110 --> 00:24:17,320
‫سيحين اليوم الذي تمشي فيه بكل فخر

261
00:24:17,400 --> 00:24:22,280
‫يا ابن آدم،
‫ستكبر وتصير رجلاً مع مرور الزمن

262
00:24:27,660 --> 00:24:30,330
‫سوف تعلـّم الآخرين
‫عن طريق التعلـّم

263
00:24:30,790 --> 00:24:34,210
‫سوف تتعلـّم أنت
‫عن طريق التعليم

264
00:24:34,290 --> 00:24:39,130
‫ستجد مكانك
‫وسط الأشخاص الذين تحبّهم

265
00:24:40,970 --> 00:24:44,180
‫وتحقق كلّ الأمور
‫التي حلمت بها

266
00:24:44,260 --> 00:24:47,930
‫والرؤى التي شاهدتها

267
00:24:47,980 --> 00:24:51,060
‫لقد اقترب الوقت الآن

268
00:24:51,140 --> 00:24:54,310
‫وعليك أن تغتنمه كله

269
00:24:54,860 --> 00:24:58,150
‫يا ابن آدم، انظر إلى السماء

270
00:24:58,190 --> 00:25:01,360
‫فلترتفع معنوياتك، ولتغد حرًا

271
00:25:01,450 --> 00:25:05,200
‫سيحين اليوم الذي تمشي فيه بكل فخر

272
00:25:05,280 --> 00:25:10,290
‫يا ابن آدم،
‫ستكبر وتصير رجلاً مع مرور الزمن

273
00:25:17,170 --> 00:25:18,800
‫يا ابن آدم.‏

274
00:25:18,840 --> 00:25:23,760
‫ابن آدم هو رجل يراه الجميع

275
00:25:41,320 --> 00:25:43,450
‫لا تفكر في القيام بهذه الحيلة إطلاقاً.‏

276
00:25:45,410 --> 00:25:48,990
‏-‏ كيف عرفتِ أني وراءك؟
‏-‏ أنا أمّك.‏ أعرف عنك كلّ شيء.‏

277
00:25:49,040 --> 00:25:52,040
‏-‏ أين كنت؟
‏-‏ ظننتكِ تعرفين كلّ شيء.‏

278
00:25:53,290 --> 00:25:56,380
‫مرحباً، يا عمّتي ك،
‫تبدين متألقة جداً اليوم.‏

279
00:25:56,460 --> 00:25:58,090
‫أهلاً، تيرك.‏

280
00:25:58,340 --> 00:26:00,960
‫لا تمسك الرقبة!‏
‫لا تمسك الرقبة، يا ط.‏

281
00:26:02,760 --> 00:26:04,090
‫احترس!‏

282
00:26:07,180 --> 00:26:10,850
‫المسألة مجرّد مرح ولعب،
‫إلى أن يفقأ أحدكما عين الآخر.‏

283
00:26:10,890 --> 00:26:13,390
‫كفى رجاءً.‏
‫سيتأذى أحدكما.‏

284
00:26:13,480 --> 00:26:16,060
‏-‏ وهو دوماً أنا.‏
‏-‏ تشنج في بطة الساق.‏

285
00:26:16,150 --> 00:26:18,730
‏-‏ رجاءً!‏
‏-‏ حسناً.‏ حسناً، أنت الفائز.‏

286
00:26:19,190 --> 00:26:23,150
‫حسناً، حسناً، أنت الفائز.‏ أنت!‏
‫هنا.‏ أنت!‏ أفلتني!‏

287
00:26:23,240 --> 00:26:26,160
‏-‏ آسف، يا تيرك.‏
‏-‏ أنت من أيّ نوع من الحيوانات؟

288
00:26:26,240 --> 00:26:28,910
‫خطر ببالي مؤخرًا
‫احتمال أن يكون طرزان.‏.‏.‏

289
00:26:28,950 --> 00:26:31,080
‫.‏.‏.‏ نوعاً ضعيفاً من صنف الفيلة.‏

290
00:26:31,160 --> 00:26:33,160
‫هل أنت غبي؟
‫تقول فيل؟

291
00:26:33,250 --> 00:26:37,080
‫اسمعني، وفكر ملياً.‏ إنه يستمتع
‫بتناول حبة فستق وأنا كذلك.‏

292
00:26:37,170 --> 00:26:39,090
‫إنه لا يشبهك مطلقاً.‏

293
00:29:26,420 --> 00:29:29,260
‫حسناً يا جماعة، تنحوا جانبًا.‏
‫ابتعدوا عن طريقي.‏

294
00:29:29,300 --> 00:29:32,430
‫سيأتي أعز أصدقائي.‏
‫وهو أنا.‏

295
00:29:32,470 --> 00:29:34,600
‫وأنت،
‫لن تصبح هذه عادة من عاداتك.‏

296
00:29:34,680 --> 00:29:37,180
‫هناك طرق أخرى
‫للفت الانتباه.‏

297
00:29:37,260 --> 00:29:39,430
‏-‏ سأتذكر ذلك.‏
‏-‏ حسناً.‏

298
00:29:39,520 --> 00:29:42,520
‫كنت وراءك مباشرة.‏
‫وكنت أحميك.‏

299
00:30:20,180 --> 00:30:21,640
‫ما ذاك الصوت؟

300
00:30:22,640 --> 00:30:24,480
‫لم يصدر مني أيّ صوت، أقسم لك.‏

301
00:30:24,520 --> 00:30:26,060
‫لكن ربّما حدث ذلك.‏

302
00:30:26,150 --> 00:30:29,150
‫لنتحرّك جميعًا.‏

303
00:31:16,820 --> 00:31:20,660
‫هذا يذكرني برحلة
‫لصيد الحيوانات في زامبيزي.‏

304
00:31:20,700 --> 00:31:24,790
‫رائع.‏ والكثير من الصيد.‏
‫طاخ، طاخ، طاخ، طاخ.‏

305
00:31:25,040 --> 00:31:26,790
‫حيوانات النّو في كلّ مكان.‏

306
00:31:27,040 --> 00:31:31,550
‫كان هناك حمّالان يلقمان
‫3 بنادق وأنا أطلق النار.‏

307
00:31:32,300 --> 00:31:35,720
‫فأدركت عندها
‫أن أفريقيا هي مسقط رأسي

308
00:31:35,800 --> 00:31:38,840
‫وأن أفريقيا كانت لـ.‏.‏.‏

309
00:31:47,230 --> 00:31:48,650
‫كلايتون؟

310
00:31:49,310 --> 00:31:51,060
‫كلايتون.‏.‏.‏
‫ها أنت.‏

311
00:31:51,150 --> 00:31:54,150
‫ما هو؟ ما هو، كلايتون؟
‫هل نحن معرّضون للخطر؟

312
00:31:54,230 --> 00:31:55,780
‫ظننت أنني رأيت شيئاً.‏

313
00:31:55,860 --> 00:31:59,450
‫هل هو فرس النهر البرمائي
‫أو كركدن ذو قرنين؟

314
00:31:59,530 --> 00:32:02,120
‏-‏ يا أستاذ، لا تتحرّك!‏
‏-‏ حسناً.‏

315
00:32:02,200 --> 00:32:03,620
‫أبي؟

316
00:32:05,580 --> 00:32:07,870
‫يا أبي، لمَ كلّ هذه الجعجعة؟

317
00:32:12,170 --> 00:32:13,590
‫ما الأمر، يا أبي؟

318
00:32:13,670 --> 00:32:16,720
‫لقد طلب مني السيّد كلايتون
‫ألا أتحرّك.‏ لقد شاهد شيئاً.‏

319
00:32:20,180 --> 00:32:21,260
‫لقد تحرّكت.‏

320
00:32:21,350 --> 00:32:24,220
‫يا سيّد كلايتون؟
‫آسفة، اعذرني.‏

321
00:32:24,260 --> 00:32:27,680
‫لكننا أنا وأبي أتينا معك
‫في هذه البعثة لدراسة الغوريلات،

322
00:32:27,770 --> 00:32:30,770
‫وأظن أن إطلاق النار من بندقيتك
‫ربّما يبعدها عنها.‏

323
00:32:30,850 --> 00:32:33,400
‫لقد استأجرتِني لحمايتك،
‫يا آنسة بورتر،

324
00:32:33,440 --> 00:32:35,440
‫وسوف أحميك.‏

325
00:32:35,480 --> 00:32:37,650
‫وأنت أبليت بلاءً حسناً.‏

326
00:32:37,740 --> 00:32:41,490
‫لكن لدينا وقت قصير
‫قبل أن ترجع السفينة، لعلمك.‏.‏.‏

327
00:32:41,570 --> 00:32:45,160
‫جاين!‏ جاين، هل تعرفين
‫نوع المكان الذي تقفين فيه؟

328
00:32:45,240 --> 00:32:47,620
‏-‏ إنه عش غوريلا!‏
‏-‏ أبي!‏

329
00:32:47,660 --> 00:32:51,120
‫أخيرًا!‏ أول مؤشر
‫نعثر عليه منذ أيام.‏

330
00:32:51,210 --> 00:32:53,750
‫هل تعتقد أن الوحوش في الجوار؟

331
00:32:53,790 --> 00:32:56,630
‫ممكن.‏ لماذا، أقصد
‫هذا هو الدليل.‏

332
00:32:56,670 --> 00:32:58,510
‫هذا يعني أنها ليست بعيدة جداً.‏

333
00:32:58,590 --> 00:33:00,380
‫انظر!‏ هناك وهناك.‏.‏.‏

334
00:33:00,470 --> 00:33:01,840
‫نعم، المزيد من الأعشاش!‏

335
00:33:01,930 --> 00:33:04,140
‏-‏ رأيتها!‏
‏-‏ حسب توقعاتك!‏

336
00:33:04,220 --> 00:33:05,560
‫مجموعات من العائلات!‏

337
00:33:05,640 --> 00:33:07,640
‫جاين، أحبّك.‏

338
00:33:08,850 --> 00:33:10,640
‫مجموعات من العائلات؟

339
00:33:10,730 --> 00:33:13,440
‫معذرة،
‫لكن هذه هي وحوش برية

340
00:33:13,480 --> 00:33:16,480
‫سوف تقطع رأسك
‫قبل أن تنظر إليك.‏

341
00:33:16,530 --> 00:33:18,360
‫بالعكس، يا سيّد كلايتون.‏

342
00:33:18,440 --> 00:33:21,740
‫أبي يرى أن هذه هي
‫مخلوقات اجتماعية، وليست وحوشًا.‏

343
00:33:26,490 --> 00:33:29,660
‫اهدأ يا سيّد كلايتون.‏
‫فماذا لو كانت غوريلا؟

344
00:33:29,750 --> 00:33:31,790
‫هي ليست غوريلا.‏

345
00:33:35,630 --> 00:33:38,340
‏-‏ يجدر بنا أن نواصل السير.‏
‏-‏ نعم، بالتأكيد.‏

346
00:33:38,380 --> 00:33:42,260
‫يجب أن نسير نحو الغرب،
‫باتجاه سهول الفطور.‏

347
00:33:42,340 --> 00:33:43,890
‫ممتاز، يا أستاذ.‏

348
00:33:43,970 --> 00:33:46,930
‫لو أنك كنت معي في رحلة
‫الصيد الأخيرة لاستفدت من خبرتك.‏

349
00:33:47,180 --> 00:33:49,770
‫كنت في المنطقة الجبلية بزامبيا.‏

350
00:33:49,850 --> 00:33:52,350
‫نعم، خطيرة جداً.‏

351
00:33:54,520 --> 00:33:57,480
‫هل كنتَ أنت مصدر الإزعاج؟

352
00:33:57,520 --> 00:34:00,440
‫أبي!‏ يا أبي، أسرع!‏

353
00:34:00,530 --> 00:34:02,530
‫لا، انتظر.‏ لا تتحرّك.‏

354
00:34:02,570 --> 00:34:04,200
‫يا إلهي.‏.‏.‏

355
00:34:04,280 --> 00:34:08,870
‫صحيح أنكَ لستَ غوريلا،
‫إلا أنكَ حلو وصغير.‏.‏.‏

356
00:34:13,710 --> 00:34:15,420
‫انظر.‏ ما رأيك؟

357
00:34:21,590 --> 00:34:23,300
‫لماذا، يا عفريت.‏.‏.‏

358
00:34:23,380 --> 00:34:26,010
‫في الحقيقة، هذا رائع تمامًا.‏

359
00:34:26,260 --> 00:34:30,850
‫أتيتُ لدراسة الغوريلات
‫وإذ يخطف سعدان دفتر ملاحظاتي.‏

360
00:34:38,400 --> 00:34:39,900
‫أعطني إياها!‏

361
00:34:41,780 --> 00:34:45,450
‫هيّا، كفى هذا.‏
‫أريد هذه الورقة بعد العد إلى ثلاثة.‏

362
00:34:45,530 --> 00:34:47,030
‫واحد.‏

363
00:34:47,280 --> 00:34:48,910
‫اثنان.‏

364
00:34:48,990 --> 00:34:50,410
‫انظر، الموز!‏

365
00:34:52,910 --> 00:34:56,290
‫لم أكن أتخيل
‫أنني سأخدعك بهذه الحيلة.‏

366
00:34:56,380 --> 00:34:59,800
‫لا، لا، لا تذرف دموع التماسيح.‏

367
00:34:59,880 --> 00:35:01,920
‫وما رأي أهلك بهذا الأمر؟

368
00:35:06,050 --> 00:35:08,050
‫أرأيت؟
‫قلتُ لك إنهم سيتضايقون.‏

369
00:35:08,300 --> 00:35:11,010
‫لا توبخوه بعنف.‏
‫إذ يتصرّف الأطفال تصرّف الأطفال.‏

370
00:35:30,950 --> 00:35:32,330
‫إنني أطير!‏

371
00:35:32,410 --> 00:35:34,450
‫ماذا أفعل.‏.‏.‏؟

372
00:35:36,920 --> 00:35:39,630
‫اتركني!‏ اتركني!‏

373
00:35:44,550 --> 00:35:46,800
‫أنزلني!‏ أنزلني!‏

374
00:35:47,470 --> 00:35:49,800
‫لا، احملني، احملني!‏

375
00:35:54,390 --> 00:35:56,310
‫النجدة!‏

376
00:36:16,500 --> 00:36:18,790
‫أفلت يدي، يا قرد!‏

377
00:36:39,560 --> 00:36:40,810
‫إنها هناك!‏

378
00:37:30,820 --> 00:37:33,950
‫أنا فوق غصن شجرة
‫بصحبة رجل يتكلم لغة القرود.‏

379
00:37:35,450 --> 00:37:36,950
‫أنا غير قادرة على فعل هذا.‏.‏.‏

380
00:37:37,040 --> 00:37:39,620
‫هذا جيد.‏
‫هذا جيد جداً.‏

381
00:37:40,830 --> 00:37:41,870
‫لحظة.‏

382
00:37:41,920 --> 00:37:44,210
‫واحد، اثنان.‏

383
00:37:47,000 --> 00:37:49,920
‫لن تزداد الأحوال سوءًا، صحيح؟

384
00:37:52,720 --> 00:37:54,850
‫بل الواضح أنها ازدادت سوءًا.‏

385
00:38:03,520 --> 00:38:06,190
‫ارجع إلى الوراء.‏ لا، لا.‏.‏.‏
‫لا تقترب مني أكثر.‏

386
00:38:06,440 --> 00:38:07,610
‫رجاءً، لا تقترب.‏

387
00:38:07,650 --> 00:38:09,690
‫ماذا.‏.‏.‏ ماذا تفعل؟

388
00:38:10,150 --> 00:38:13,660
‫لا، أرجوك لا تفعل.‏
‫فهذا يدغدغني.‏

389
00:38:13,740 --> 00:38:15,660
‫لا، ابتعد، ابتعد، ابتعد!‏

390
00:38:16,700 --> 00:38:18,120
‫أنت تستأهل هذه المعاملة.‏

391
00:38:18,160 --> 00:38:20,790
‫ابقَ بعيدًا عني، وتصرّف
‫كرجل متوحش طيب القلب.‏

392
00:38:20,870 --> 00:38:23,170
‫ابقَ.‏ أحذرك.‏

393
00:38:23,250 --> 00:38:25,130
‫لن يعاملك والدي معاملة حسنة.‏.‏.‏

394
00:38:25,210 --> 00:38:28,630
‫لا.‏ هذا.‏.‏.‏
‫لا تقترب أكثر من ذلك.‏

395
00:38:28,670 --> 00:38:30,800
‫كيف تجرؤ على فعل ذلك؟

396
00:39:17,550 --> 00:39:18,680
‫يا للهول.‏

397
00:39:18,720 --> 00:39:21,010
‫يا للهول، يا للهول.‏
‫يا للهول.‏

398
00:39:21,890 --> 00:39:22,980
‫نعم، أشكرك.‏

399
00:39:23,020 --> 00:39:26,980
‫نبضات قلبك لطيفة فعلاً.‏
‫وهذا سلوك ظريف جداً.‏

400
00:39:29,060 --> 00:39:31,110
‏-‏ إنه ظريف جداً.‏
‏-‏ شكرًا.‏

401
00:39:31,190 --> 00:39:34,740
‫لكني غير قادرة على تسريحه
‫في هذه الرطوبة.‏

402
00:39:34,820 --> 00:39:36,110
‫أنت تتكلم!‏

403
00:39:36,200 --> 00:39:40,120
‫كنت أظنك شيئاً صامتاً وهادئاً
‫ومتوحشاً وضخماً يشبه البشر.‏

404
00:39:40,200 --> 00:39:44,040
‫لمَ لم تخبرني بذلك؟ والحقيقة
‫خطر ببالي أن أستفسر عن هويتك.‏

405
00:39:47,000 --> 00:39:48,290
‫طرزان.‏

406
00:39:52,550 --> 00:39:54,670
‫طرزان.‏

407
00:39:55,670 --> 00:39:57,260
‫طرزان؟

408
00:40:00,800 --> 00:40:02,310
‫فهمت.‏

409
00:40:02,560 --> 00:40:04,560
‫فهمت.‏

410
00:40:04,640 --> 00:40:06,230
‫طرزان.‏

411
00:40:06,310 --> 00:40:08,230
‫فهمت.‏

412
00:40:12,070 --> 00:40:13,980
‫أنا جاين.‏

413
00:40:16,610 --> 00:40:18,240
‫أنا جاين.‏

414
00:40:20,660 --> 00:40:23,830
‫جاين.‏
‫طرزان.‏

415
00:40:23,910 --> 00:40:25,370
‫جاين.‏

416
00:40:26,080 --> 00:40:27,660
‫جاين.‏

417
00:40:28,250 --> 00:40:29,960
‫بالضبط.‏

418
00:40:30,880 --> 00:40:32,090
‫كلايتون!‏

419
00:40:35,920 --> 00:40:39,640
‏-‏ كلايتون.‏
‏-‏ غريب.‏

420
00:40:39,720 --> 00:40:44,010
‫من فضلك، هلا أخذتني إلى مخيّمي؟

421
00:40:45,220 --> 00:40:47,770
‫نعم، كلايتون.‏ رائع.‏

422
00:40:50,310 --> 00:40:52,270
‫لمَ لا نمشي؟

423
00:40:52,310 --> 00:40:55,150
‫لمَ لا نمشي؟!‏

424
00:40:59,780 --> 00:41:02,910
‏-‏ نأمل أن نعثر عليه قبل كيرتشاك.‏
‏-‏ لعله ضاع.‏

425
00:41:02,950 --> 00:41:05,950
‏-‏ أو أنه عثر على شيء أثار فضوله أكثر.‏
‏-‏ هل فقدتَ صوابك؟

426
00:41:06,040 --> 00:41:08,160
‫ما الشيء المثير للفضول أكثر منا؟

427
00:41:08,870 --> 00:41:11,710
‫ما الذي ينظر إليه الجميع؟

428
00:41:18,300 --> 00:41:19,680
‫الرعب!‏

429
00:41:19,760 --> 00:41:21,430
‫هذا فظيع.‏ إنني سأختبئ!‏

430
00:41:21,680 --> 00:41:24,680
‫تمالك نفسك.‏
‫إنك تحرجني.‏

431
00:41:24,760 --> 00:41:27,680
‫هذه الأشياء لا حياة فيها.‏

432
00:41:28,180 --> 00:41:29,350
‫أعرف ذلك.‏

433
00:41:32,690 --> 00:41:34,310
‫مرحباً؟

434
00:41:35,900 --> 00:41:40,280
‫أيّ حيوانات بدائية هي تلك
‫التي تـُحدث هذا النوع من الفوضى؟

435
00:41:48,160 --> 00:41:50,790
‫روعة، تعالوا يا شباب!‏
‫تعالوا إلى هنا!‏

436
00:41:50,830 --> 00:41:52,750
‏-‏ انظروا إلى هذا.‏
‏-‏ ما هذا الشيء؟

437
00:41:52,830 --> 00:41:54,710
‫غريب.‏

438
00:42:02,340 --> 00:42:04,470
‫كرّر هذا، كرّر هذا مرة أخرى.‏

439
00:42:04,720 --> 00:42:06,260
‏-‏ تقصدون هكذا؟
‏-‏ نعم.‏

440
00:42:10,480 --> 00:42:12,350
‏-‏ مزقه!‏

441
00:42:13,690 --> 00:42:15,980
‫رنين!‏ يعجبني هذا الرنين.‏

442
00:42:17,190 --> 00:42:19,360
‫لنسمعه ثانية، يا صديقي الضخم.‏

443
00:42:19,400 --> 00:42:22,030
‫والآن، اعزف!‏

444
00:42:28,160 --> 00:42:29,790
‫ظريف.‏

445
00:42:30,750 --> 00:42:32,830
‫ما هذا؟ وداعًا.‏

446
00:42:32,870 --> 00:42:34,040
‫تيرك.‏

447
00:42:35,290 --> 00:42:37,040
‫نعم، يا تانت.‏

448
00:42:37,090 --> 00:42:39,300
‫والآن، إعزف.‏

449
00:42:39,380 --> 00:42:40,800
‫هيّا، يا تانتور.‏

450
00:42:42,170 --> 00:42:43,840
‫إنه يعجبني.‏

451
00:42:44,220 --> 00:42:45,510
‫اعزفوا معي، يا أصدقاء.‏

452
00:42:45,760 --> 00:42:49,060
‫أشعر أن ثمة شيئاً يحدث هنا.‏

453
00:44:15,890 --> 00:44:17,850
‫غوريلات!‏

454
00:44:25,490 --> 00:44:27,400
‫وهو أحد أفرادها.‏

455
00:44:50,090 --> 00:44:52,350
‫يا إلهي.‏.‏.‏

456
00:45:32,010 --> 00:45:34,430
‫جاين، أين أنتِ؟

457
00:45:36,520 --> 00:45:39,270
‏-‏ الحمد لله.‏
‏-‏ يا ساتر، ماذا حدث؟

458
00:45:39,350 --> 00:45:41,600
‫هل أنتِ بخير؟
‫بحثنا عنكِ في كلّ مكان.‏

459
00:45:41,690 --> 00:45:43,020
‫يا إلهي.‏

460
00:45:43,060 --> 00:45:45,900
‫أبي، كنتُ أتمشى.‏.‏.‏

461
00:45:45,980 --> 00:45:48,400
‏-‏ نعم، نعم.‏
‏-‏ عثرتُ على رضيع.‏ قرد رضيع صغير.‏

462
00:45:48,490 --> 00:45:50,070
‏-‏ رسمتُ صورته.‏
‏-‏ تابعي.‏

463
00:45:50,110 --> 00:45:52,280
‏-‏ فانفجر القرد بالبكاء.‏
‏-‏ طفل مسكين.‏

464
00:45:52,360 --> 00:45:55,160
‫ثم استدرت، فوجدتُ حشدًا غفيرًا منها!‏

465
00:45:55,240 --> 00:45:56,950
‏-‏ من أيّ الحيوانات؟
‏-‏ القرود!‏

466
00:45:57,040 --> 00:45:59,000
‏-‏ شجرة عليها الكثير.‏.‏.‏
‏-‏ من القرود؟

467
00:45:59,080 --> 00:46:00,540
‫.‏.‏.‏ وهي تصرخ في وجهي!‏

468
00:46:00,580 --> 00:46:03,420
‫سعادين رئيسة.‏
‫إنها ماهرة جداً في ذلك.‏

469
00:46:03,460 --> 00:46:05,210
‏-‏ حقاً؟
‏-‏ فشعرتُ بالخوف.‏

470
00:46:05,250 --> 00:46:08,460
‫فجأة، وجدتُ نفسي أتأرجح
‫بين أغصان الكروم، ثم حلقتُ في الجو!‏

471
00:46:08,550 --> 00:46:10,260
‏-‏ مع القرود؟
‏-‏ أطير.‏

472
00:46:10,340 --> 00:46:12,430
‏-‏ في الجو.‏
‏-‏ وهي جميعها تحيط بي.‏

473
00:46:12,510 --> 00:46:15,430
‏-‏ فماذا فعلتِ؟
‏-‏ يا أبي، لقد أخذتْ جزمتي!‏

474
00:46:15,510 --> 00:46:18,270
‏-‏ تلك التي اشتريتها لك.‏
‏-‏ ثم نجوت!‏

475
00:46:18,310 --> 00:46:22,270
‫نجوتُ بفضل رجل متوحش طائر
‫يرتدي قطعة قماش حول خصره.‏

476
00:46:22,350 --> 00:46:25,190
‏-‏ قماش حول خصره، يا لطيف!‏
‏-‏ عمّ تتكلم؟

477
00:46:25,270 --> 00:46:28,480
‫ليس لدي أي فكرة.‏
‫هي غامضة مثل أمّها.‏

478
00:46:28,570 --> 00:46:31,650
‫تلك تبتكر قصصًا إنما لا تدور
‫حول رجل يرتدي قماشاً حول خصره

479
00:46:31,740 --> 00:46:34,030
‏-‏ وكانت هناك غوريلات!‏
‏-‏ غوريلات؟

480
00:46:34,110 --> 00:46:37,950
‏-‏ كانت تقوم.‏.‏.‏
‏-‏ شاهدتِ الغوريلات؟ أين، يا جاين؟

481
00:46:38,040 --> 00:46:41,120
‏-‏ لقد غادر معها.‏
‏-‏ مَن، يا عزيزتي، مَن؟

482
00:46:41,660 --> 00:46:43,330
‫طرزان.‏

483
00:46:43,420 --> 00:46:44,630
‫طرزان؟

484
00:46:44,670 --> 00:46:46,960
‫إنسان في هيئة قرد.‏

485
00:46:50,550 --> 00:46:53,260
‫اسمعوا جميعًا.‏
‫يجب أن نتفادى الغرباء.‏

486
00:46:53,300 --> 00:46:55,680
‫تواروا عن أنظارهم،
‫ولا تبحثوا عنهم.‏

487
00:46:55,760 --> 00:46:57,470
‫لا يريدون إيذاءنا، كيرتشاك.‏

488
00:46:57,550 --> 00:47:00,640
‏-‏ طرزان، أنا لا أعرفهم.‏
‏-‏ وأنا أعرفهم.‏ أمضيت معهم بعض الوقت.‏

489
00:47:00,720 --> 00:47:03,390
‫ربّما تريد أن نتعرض للخطر،
‫أما أنا فلا أريد ذلك.‏

490
00:47:03,480 --> 00:47:07,020
‫لماذا تظن أن الآخرين
‫يهددونك لأنهم يختلفون عنك؟

491
00:47:08,690 --> 00:47:13,490
‫احم ِ هذه العائلة،
‫وابتعد عن الغرباء.‏

492
00:47:16,660 --> 00:47:19,280
‫طرزان، اسمع كلام كيرتشاك
‫ولو مرّة واحدة.‏

493
00:47:19,330 --> 00:47:22,660
‫لمَ لم تخبريني
‫بأن هناك مخلوقات تشبهني؟

494
00:47:31,340 --> 00:47:34,090
‫لم يكن المخلوق
‫يقف على قدميه، إنما كان.‏.‏.‏

495
00:47:34,680 --> 00:47:36,010
‏-‏ .‏.‏.‏ يحبو.‏
‏-‏ حقاً؟

496
00:47:36,050 --> 00:47:38,180
‫كان يتكئ على براجمه.‏

497
00:47:38,220 --> 00:47:41,180
‏-‏ على البراجم.‏
‏-‏ فهمت؟ مثل غوريلا بالضبط.‏

498
00:47:41,220 --> 00:47:44,100
‏-‏ عجيب.‏
‏-‏ كان مذهلاً!‏

499
00:47:44,180 --> 00:47:47,690
‫يثني مرفقيه هكذا.‏
‫ويمشي هكذا.‏

500
00:47:47,770 --> 00:47:50,860
‫لقد فهمت!‏ مثل العمة إيزابيل.‏

501
00:47:52,820 --> 00:47:54,240
‫هذا ممتاز!‏

502
00:47:54,320 --> 00:47:55,640
‫جايني-‏جاين، يا له من اكتشاف!‏

503
00:47:55,970 --> 00:47:58,310
‫رجل لا يتكلم لغة،
‫ولا يسلك سلوك البشر.‏.‏.‏

504
00:47:58,390 --> 00:48:00,890
‫ولا يحترم حدودك الشخصية.‏

505
00:48:00,930 --> 00:48:03,230
‏-‏ ما قصدك؟
‏-‏ كان قريباً مني لهذا الحد، أبي.‏

506
00:48:03,270 --> 00:48:04,480
‫يحدّق إليّ.‏

507
00:48:04,560 --> 00:48:07,940
‫بدا مضطرباً،

508
00:48:08,020 --> 00:48:10,490
‫كأنه لم يرَ إنساناً على الإطلاق.‏

509
00:48:10,570 --> 00:48:15,910
‫وكانت عيناه حادتين وثاقبتين و.‏.‏.‏

510
00:48:16,570 --> 00:48:20,080
‫لم أرَ عينين مثلهما في حياتي.‏

511
00:48:22,250 --> 00:48:26,500
‫هل أتركك مع اللوح الأسود
‫وحدكما لمدة دقيقة؟

512
00:48:26,580 --> 00:48:28,540
‫كفى، يا أبي.‏

513
00:48:28,590 --> 00:48:33,420
‫الفكرة هي كمية المعلومات التي يمكن
‫أن نحصل عليها منه.‏ يجب أن نعثر عليه.‏

514
00:48:34,260 --> 00:48:38,010
‫يا أستاذ، أتيتَ إلى هنا
‫للعثور على غوريلات،

515
00:48:38,100 --> 00:48:40,560
‫لا أن تنخرط في مهمة من خيال فتاة.‏

516
00:48:40,600 --> 00:48:43,390
‫خيال؟ أنا لم أتخيّله.‏

517
00:48:43,430 --> 00:48:44,640
‫طرزان هو.‏.‏.‏

518
00:48:45,900 --> 00:48:47,440
‫.‏.‏.‏ شخص حقيقي.‏

519
00:48:47,480 --> 00:48:49,480
‫إنه هو!‏

520
00:48:50,150 --> 00:48:51,940
‫إنه هو، إنه هو.‏ طرزان.‏

521
00:48:51,980 --> 00:48:54,650
‏-‏ يا أستاذ ويا جاين، تنحيا جانبًا!‏
‏-‏ انتظر!‏

522
00:48:55,950 --> 00:48:57,450
‫كلايتون.‏

523
00:48:59,910 --> 00:49:01,490
‫كلايتون.‏

524
00:49:02,080 --> 00:49:04,330
‫هل التقينا من قبل؟

525
00:49:05,330 --> 00:49:07,170
‫كيف عرف اسمي؟

526
00:49:07,250 --> 00:49:09,590
‫يظنّ أنه يعني صوت طلقة.‏

527
00:49:10,960 --> 00:49:13,970
‫نعم.‏ مرحبًا، يا طرزان.‏

528
00:49:14,050 --> 00:49:16,630
‫لقد فهمتُ قصدكِ
‫عن تجاوزه الحدود الشخصية.‏

529
00:49:16,680 --> 00:49:19,010
‫ماذا يفعل؟

530
00:49:20,010 --> 00:49:21,680
‫انظري إليه، يا جاين.‏

531
00:49:21,970 --> 00:49:23,980
‫يتنقل مثل القرد،
‫ومظهره مظهر إنسان.‏

532
00:49:24,060 --> 00:49:27,020
‫لعله الحلقة المفقودة
‫بين الإنسان والقرد.‏

533
00:49:27,100 --> 00:49:30,650
‫أو صلة الوصل مع الغوريلات.‏

534
00:49:30,940 --> 00:49:33,320
‫نعم، نعم.‏

535
00:49:33,360 --> 00:49:36,400
‫أين الغوريلات؟

536
00:49:37,490 --> 00:49:39,490
‫غو-‏ري-‏لات!‏

537
00:49:39,570 --> 00:49:41,490
‫غو-‏ري-‏لات!‏

538
00:49:41,580 --> 00:49:45,290
‫الصراخ لا ينفع، سيّد كلايتون.‏
‫فهو لا يفهم اللغة الإنكليزية.‏

539
00:49:45,330 --> 00:49:47,210
‫بل سأجعله يفهمها.‏

540
00:49:47,290 --> 00:49:50,130
‫بعد أن علـّمت الببغاء
‫أداء النشيد الوطني،

541
00:49:50,170 --> 00:49:54,170
‫بإمكاني أن أعلـّم هذا المتوحش
‫كلمة أو كلمتين.‏

542
00:49:55,170 --> 00:49:57,180
‫غوريلا.‏

543
00:49:58,340 --> 00:50:00,180
‫غوريلا.‏

544
00:50:00,600 --> 00:50:02,720
‏-‏ لقد تعلـّمها!‏
‏-‏ غوريلا.‏

545
00:50:03,010 --> 00:50:04,680
‫غو-‏ري-‏لا.‏

546
00:50:04,720 --> 00:50:05,980
‫لم يتعلـّمها.‏

547
00:50:09,100 --> 00:50:11,650
‫أعطني هذه.‏ اتركها.‏

548
00:50:11,690 --> 00:50:15,110
‫سيّد كلايتون، أعتقد
‫أنني سأتولى المهمّة الآن.‏

549
00:50:24,540 --> 00:50:28,290
‫سأفعل أيّ شيء تفعلينه

550
00:50:28,370 --> 00:50:32,500
‫أريني كلّ شيء وأخبريني كيف.‏.‏.‏

551
00:50:32,540 --> 00:50:34,710
‫أن لكل شيء معنى

552
00:50:34,750 --> 00:50:38,340
‫لكنني لا أفهمه

553
00:50:40,720 --> 00:50:44,310
‫أدرك أن هناك الكثير
‫الذي يجب أن أتعلـّمه

554
00:50:44,390 --> 00:50:48,560
‫فكلّ شيء قريب جداً
‫لكنه يظلّ بعيداً جداً

555
00:50:48,600 --> 00:50:52,190
‫أرى نفسي
‫كما يراني الآخرون

556
00:50:52,230 --> 00:50:56,530
‫أعرف أن هناك شيئاً عظيماً

557
00:50:56,570 --> 00:51:00,530
‫أريد أن أعرفه،
‫هلا أطلعتني عليه

558
00:51:00,570 --> 00:51:04,530
‫أريد أن أعرف عن هؤلاء الغرباء
‫الذين يشبهونني

559
00:51:04,580 --> 00:51:08,500
‫أخبريني المزيد عنهم،
‫أريني رجاءً

560
00:51:08,580 --> 00:51:10,080
{\an8}‫انظر إلى جاين.‏.‏.‏ وهي تعدو

561
00:51:10,160 --> 00:51:13,750
{\an8}‫هناك شيء مألوف
‫يجمعني مع هؤلاء الغرباء

562
00:51:20,760 --> 00:51:24,640
‫مع كلّ إيماءة،
‫ومع كلّ حركة تقومين بها

563
00:51:24,720 --> 00:51:28,600
‫ينتابني شعور
‫لم أحس به من قبل.‏

564
00:51:28,680 --> 00:51:34,480
‫لماذا أشعر بحاجة شديدة
‫إلى أن أكون بجانبها

565
00:51:36,610 --> 00:51:40,110
‫وكلّ هذه المشاعر
‫التي لم أكن أعهدها من قبل

566
00:51:40,150 --> 00:51:44,450
‫عن عالم آخر
‫بعيد عن هذا المكان

567
00:51:44,530 --> 00:51:48,290
‫وراء الأشجار،
‫وفوق الغيوم

568
00:51:48,330 --> 00:51:52,620
‫أرى أمامي أفقاً جديداً

569
00:51:52,710 --> 00:51:56,540
‫أريد أن أعرفه،
‫هلا أطلعتني عليه

570
00:51:56,630 --> 00:52:00,670
‫أريد أن أعرف شيئاً
‫عن هؤلاء الغرباء الذين يشبهونني

571
00:52:00,760 --> 00:52:04,430
‫أخبريني المزيد عنهم،
‫أريني رجاءً

572
00:52:04,470 --> 00:52:08,640
‫هناك شيء مألوف
‫عن هؤلاء الغرباء الذين يشبهونني

573
00:52:09,680 --> 00:52:13,640
‫تعالي معي
‫لكي أريك العالم الذي أعيش فيه

574
00:52:13,730 --> 00:52:17,730
‫حيث هناك جمال
‫يفوق كلّ أحلامك

575
00:52:17,820 --> 00:52:21,820
‫هل تشعرين بما أشعر به

576
00:52:21,860 --> 00:52:26,240
‫الآن، وأنا معك؟

577
00:52:27,780 --> 00:52:30,160
‫خذي بيدي

578
00:52:30,240 --> 00:52:34,540
‫هناك عالم أريد أن أعرفه

579
00:52:51,850 --> 00:52:54,560
‫لقد أمضينا كلّ هذا الوقت
‫لتنفيذ طلباته

580
00:52:54,640 --> 00:52:58,690
‫سيصل القارب قريباً في أي يوم.‏
‫فاسأليه مباشرة.‏

581
00:53:01,690 --> 00:53:05,610
‫طرزان،
‫هلا أرشدتنا إلى مكان الغوريلات؟

582
00:53:06,320 --> 00:53:07,740
‫هل فهمت؟

583
00:53:07,820 --> 00:53:09,910
‫نعم، فهمت.‏

584
00:53:10,200 --> 00:53:12,200
‏-‏ أحسنتِ، يا جاين.‏
‏-‏ إذن؟

585
00:53:12,700 --> 00:53:14,500
‏-‏ لا أستطيع.‏
‏-‏ ماذا؟

586
00:53:14,540 --> 00:53:17,750
‏-‏ لمَ لا، يا طرزان؟
‏-‏ كيرتشاك.‏

587
00:53:57,290 --> 00:54:01,590
‫تيرك، لم أرَه
‫والسعادة تغمره لهذا الحد.‏

588
00:54:01,670 --> 00:54:03,710
‫حقاً؟ انتظر مدة أسبوع واحد فقط.‏

589
00:54:07,430 --> 00:54:10,430
‏-‏ نعم، فك حبالها!‏
‏-‏ هيّا، أنزلها.‏

590
00:54:10,470 --> 00:54:13,600
‏-‏ تحرّكوا، أيها الأشقياء ذوو الكروش!‏
‏-‏ ارفعوا، يا شباب.‏

591
00:54:13,680 --> 00:54:14,890
‫شدوا الهمّة.‏

592
00:54:14,930 --> 00:54:17,560
‏-‏ حسناً، تحرّكوا.‏
‏-‏ انتظروا.‏ أرجوكم لا.‏.‏.‏

593
00:54:17,600 --> 00:54:21,560
‫لقد انتظرت 30 عامًا لهذا الأمر
‫ولن غادر إلا بعد أن أرى غوريلا.‏

594
00:54:21,860 --> 00:54:26,280
‫أليس هذا أمرًا فظيعًا، يا طرزان؟
‫لا!‏ لا، لا، انتظروا!‏

595
00:54:26,320 --> 00:54:28,450
‫احمل برميلك.‏
‫هيّا احمله.‏

596
00:54:28,530 --> 00:54:30,530
‫هيّا بنا.‏ هيّا بنا.‏

597
00:54:30,620 --> 00:54:32,280
‫أنت ربان السفينة.‏

598
00:54:32,370 --> 00:54:35,540
‫أعلمهم أن هناك مشكلة في المحرك،
‫وابقَ هنا يومين آخرين.‏

599
00:54:35,620 --> 00:54:38,000
‫وأتأخر عن الوصول لكل ميناء
‫من هنا إلى لندن؟

600
00:54:38,290 --> 00:54:39,710
‫لكننا لم نحقق أي إنجاز.‏

601
00:54:39,790 --> 00:54:43,750
‫آسف يا آنسة بورتر،
‫لكن وببساطة لن أتأخر عن هذا.‏

602
00:54:44,800 --> 00:54:46,260
‫هذا ذنبكِ.‏

603
00:54:46,300 --> 00:54:49,720
‫كان يجب أن أفعل ما يمليه عليّ ضميري
‫وأن أنصب الفخوخ لصيد الوحوش.‏

604
00:54:49,800 --> 00:54:52,800
‫ألا تعتقد أنه خاب أملي
‫بشأن الغوريلات؟

605
00:54:52,850 --> 00:54:54,970
‫أنت شخص صعب المراس!‏

606
00:54:56,560 --> 00:54:58,890
‫كنتُ أخشى ألا تأتي
‫في الوقت المناسب.‏

607
00:54:58,980 --> 00:55:00,400
‫لقد وصل القارب.‏

608
00:55:00,480 --> 00:55:03,520
‫القارب الذي يقلنا إلى بلدنا،
‫إلى إنكلترا.‏

609
00:55:03,610 --> 00:55:07,940
‫كنتُ أنا وأبي.‏.‏.‏
‫في الحقيقة، أتساءل ما إذا.‏.‏.‏

610
00:55:07,990 --> 00:55:11,030
‫في الحقيقة،
‫نأمل حقاً في أن تسافر معنا.‏

611
00:55:11,320 --> 00:55:12,660
‫فهل تسافر؟

612
00:55:13,830 --> 00:55:16,990
‫أقوم بزيارة إنكلترا اليوم.‏
‫ثم أعود غداً إلى دياري.‏

613
00:55:18,870 --> 00:55:22,420
‫في الحقيقة،
‫من الصعب جداً أن تعود.‏.‏.‏

614
00:55:22,500 --> 00:55:23,670
‫.‏.‏.‏ في حياتك.‏

615
00:55:23,710 --> 00:55:25,340
‫لن أعود أبدًا؟

616
00:55:25,420 --> 00:55:29,420
‫أعرف أنه أمر فظيع،
‫لكنك من جنسنا، من البشر.‏

617
00:55:29,510 --> 00:55:31,470
‫يجب أن تبقى جاين مع طرزان.‏

618
00:55:31,510 --> 00:55:33,010
‫أبقى هنا؟

619
00:55:33,300 --> 00:55:34,720
‫ملابسي الوسخة؟

620
00:55:34,800 --> 00:55:38,350
‫لا، لن أبقى.‏
‫لدي.‏.‏.‏

621
00:55:38,430 --> 00:55:40,690
‫إنني أسافر مع أبي و.‏.‏.‏

622
00:55:40,770 --> 00:55:44,060
‫جاين.‏.‏.‏ ابقي.‏

623
00:55:44,900 --> 00:55:46,860
‏-‏ لكن.‏.‏.‏
‏-‏ أرجوك.‏

624
00:55:49,440 --> 00:55:51,860
‫لكني غير قادرة.‏

625
00:55:54,370 --> 00:55:56,330
‫النساء.‏

626
00:55:56,370 --> 00:55:59,040
‫إنها مثال لهن.‏ شكرًا يا جونز.‏

627
00:55:59,330 --> 00:56:03,330
‫حتى إذا لم تكبر وتصبح متوحشًا،
‫فإنك ستضيع في متاهة.‏

628
00:56:03,370 --> 00:56:06,790
‫فليس هناك سبيل معين واضح
‫إلى قلب المرأة.‏

629
00:56:07,090 --> 00:56:10,510
‏-‏ جاين مسافرة.‏
‏-‏ نعم.‏

630
00:56:10,550 --> 00:56:14,640
‫كانت تتمنى أن تمضي المزيد
‫من الوقت مع الغوريلات.‏

631
00:56:14,720 --> 00:56:16,890
‫لقد خاب أملها.‏

632
00:56:16,970 --> 00:56:19,640
‫بل إنها تمر في حالة يائسة.‏

633
00:56:20,060 --> 00:56:22,520
‫آسف، يا بني.‏

634
00:56:22,940 --> 00:56:26,480
‫يستحسن أن أحمل
‫متاع جاين إلى متن السفينة.‏

635
00:56:30,610 --> 00:56:31,690
‫كلايتون.‏

636
00:56:34,410 --> 00:56:37,620
‫إذا تمكنت جاين من مشاهدة
‫الغوريلات، فهل ستبقى؟

637
00:56:37,700 --> 00:56:41,450
‫في الحقيقة، إنها جاءت لهذا الغرض.‏

638
00:56:43,580 --> 00:56:46,080
‏-‏ سأرشدكم إليها.‏
‏-‏ رجل صالح!‏

639
00:56:46,130 --> 00:56:47,750
‏-‏ يا سنايبس؟
‏-‏ حاضر سيّدي؟

640
00:56:47,840 --> 00:56:52,590
‫اجمع العمال.‏
‫لقد غيّرنا خطة سفرنا.‏

641
00:56:52,630 --> 00:56:54,630
‫تيرك، مهمّتك هي إبعاد كيرتشاك فقط.‏

642
00:56:54,720 --> 00:56:56,680
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ سأشعر بالسعادة إذا.‏.‏.‏

643
00:56:56,760 --> 00:57:00,430
‫أنت!‏ اصمت
‫واغرب من هنا.‏

644
00:57:00,470 --> 00:57:02,680
‫هل صدّقت كلامه؟

645
00:57:02,770 --> 00:57:06,100
‫فهو يتخلى عنا وكأننا زرافة صغيرة
‫ولدت حديثاً!‏

646
00:57:06,400 --> 00:57:09,730
‫ويتراقص هنا
‫ثم يتوقع منا أن.‏.‏.‏

647
00:57:09,770 --> 00:57:12,530
‫تيرك، أطلب منك كصديق.‏

648
00:57:15,110 --> 00:57:17,910
‫لا، بوجهك وعينيك و.‏.‏.‏

649
00:57:17,950 --> 00:57:22,620
‫حسناً!‏ لكن لا تحملني
‫على القيام بعمل محرج.‏

650
00:57:23,120 --> 00:57:25,160
‫سأقتله!‏!‏

651
00:57:25,960 --> 00:57:28,710
‫أظنك نحيفة أكثر في ذلك الفستان.‏

652
00:57:28,790 --> 00:57:32,050
‫حقاً؟ كنت أظن
‫أنه يكشف عن جسدي قليلاً و.‏.‏.‏

653
00:57:34,880 --> 00:57:37,010
‫كيف كانت تتحرّك وهي ترتديه؟

654
00:57:40,600 --> 00:57:42,600
‫احترس!‏

655
00:58:07,920 --> 00:58:10,040
‏-‏ انظر، يا أبي!‏
‏-‏ أين؟

656
00:58:14,130 --> 00:58:16,670
‫الآن، كن حذرًا يا أستاذ.‏

657
00:58:16,760 --> 00:58:18,510
‫يجب ألا.‏.‏ يجب ألا نرعبها.‏

658
00:58:18,550 --> 00:58:21,680
‫إنها جميلة.‏

659
00:58:21,760 --> 00:58:24,470
‫إنها أمّي.‏

660
00:58:25,480 --> 00:58:27,480
‫لكن هذه هي.‏.‏.‏

661
00:58:28,690 --> 00:58:30,480
‫.‏.‏.‏ أمّك؟

662
00:58:39,860 --> 00:58:43,790
‏-‏ ماذا يحدث؟
‏-‏ لا أعرف، يا أبي.‏

663
00:58:43,870 --> 00:58:47,870
‏-‏ إنها تفلتْ منا!‏
‏-‏ لا!‏ بل إنكَ ترعبها أكثر.‏

664
00:58:55,550 --> 00:58:58,220
‫نعم، تمامًا، يا عزيزتي.‏
‫فكرة صائبة.‏

665
00:58:59,260 --> 00:59:01,720
‫ماذا تفعل؟
‫هل تريد أن ترعبها؟

666
00:59:01,800 --> 00:59:03,720
‫انهض.‏ انهـ.‏.‏.‏

667
00:59:03,810 --> 00:59:06,020
‫لا تنهض.‏

668
00:59:37,090 --> 00:59:38,300
‫مرحبًا.‏

669
00:59:43,300 --> 00:59:45,930
‫ويسعدني أن ألتقيك أيضًا.‏

670
00:59:49,890 --> 00:59:53,230
‫صاحبة الجلالة،
‫إنك تحبين المكايدة.‏

671
00:59:53,270 --> 00:59:56,110
‫مهلاً!‏ يا جماعة.‏

672
00:59:56,190 --> 00:59:58,900
‫أرخميدس ك.‏ بورتر في خدمتكم.‏

673
00:59:59,610 --> 01:00:01,860
‫قبضتك قوية.‏

674
01:00:01,990 --> 01:00:05,160
‫شكرًا.‏
‫هل هذا لي؟

675
01:00:06,870 --> 01:00:08,790
‫هذه تجربة رائعة، يا سيّد كلايتون!‏

676
01:00:08,830 --> 01:00:10,330
‫أنظر!‏ الهندمة الاجتماعية.‏

677
01:00:10,620 --> 01:00:13,790
‫تهانيّ يا أستاذ.‏

678
01:00:13,830 --> 01:00:17,000
‫لقد تحقق حلمنا.‏

679
01:00:20,880 --> 01:00:22,180
‫أعطني هذا!‏

680
01:00:22,260 --> 01:00:24,800
‫ماذا تفعل؟
‫الآن، كفى!‏ كفى!‏

681
01:00:24,840 --> 01:00:26,350
‫توقفوا الآن.‏ واتركوا هذا!‏

682
01:00:26,640 --> 01:00:28,770
‫أنا لا أحب اللهو!‏

683
01:00:43,320 --> 01:00:44,910
‫هلا علـّمتني؟

684
01:00:44,990 --> 01:00:48,160
‏-‏ لغة الغوريلا؟
‏-‏ نعم.‏

685
01:01:09,760 --> 01:01:13,140
‫يا لطيف، ماذا قلت؟

686
01:01:13,180 --> 01:01:16,350
‫ستبقى جاين مع طرزان.‏

687
01:01:16,400 --> 01:01:19,940
‫تبقى؟ لكنني ظننت أننا.‏.‏.‏

688
01:01:20,020 --> 01:01:22,320
‫طرزان، أنا.‏.‏.‏

689
01:01:27,740 --> 01:01:30,740
‏-‏ هل هذا فستاني؟
‏-‏ لا.‏

690
01:01:34,710 --> 01:01:35,710
‫يا أبي.‏

691
01:01:39,130 --> 01:01:41,000
‫أعطني إياها!‏

692
01:01:44,130 --> 01:01:45,840
‫اهربوا!‏

693
01:02:03,740 --> 01:02:04,820
‫اهربوا!‏

694
01:02:06,400 --> 01:02:08,240
‫انتظروا، انتظروا!‏ طرزان!‏

695
01:02:08,320 --> 01:02:09,450
‫اهربوا الآن!‏

696
01:02:09,740 --> 01:02:12,950
‫جاين، بسرعة!‏ أسرعي!‏
‫هيّا تعالي!‏

697
01:02:32,100 --> 01:02:34,720
‫كيرتشاك، لم أكن.‏.‏.‏

698
01:02:34,770 --> 01:02:39,100
‏-‏ أنا آسف، أنا.‏.‏.‏
‏-‏ طلبت منك أن تحمي عائلتنا.‏

699
01:02:39,900 --> 01:02:42,940
‫وأنتَ غدرتَ بنا جميعًا.‏

700
01:03:11,260 --> 01:03:13,350
‫أنا مشوش الذهن تمامًا.‏

701
01:03:15,970 --> 01:03:17,480
‫تعال معي.‏

702
01:03:17,520 --> 01:03:20,980
‫هناك شيء كان يجدر بي
‫أن أعرضه عليك منذ زمن طويل.‏

703
01:04:40,560 --> 01:04:42,480
‫هل هذا أنا؟

704
01:04:46,860 --> 01:04:48,900
‫وهذا أبي،

705
01:04:48,940 --> 01:04:50,360
‫و.‏.‏.‏

706
01:04:50,400 --> 01:04:52,240
‫و.‏.‏.‏

707
01:04:53,950 --> 01:04:55,910
‫الآن عرفت.‏

708
01:04:55,990 --> 01:05:00,240
‫طرزان، أريد أن تكون سعيدًا،

709
01:05:00,330 --> 01:05:03,120
‫مهما كان قرارك.‏

710
01:05:50,460 --> 01:05:55,470
‫مهما كان المكان الذي أقصد
‫فإنك ستظلين أمّي دائمًا.‏

711
01:05:59,260 --> 01:06:02,640
‫وسأضمّك دائمًا إلى فؤادي.‏

712
01:06:22,330 --> 01:06:24,620
‫إلى اللقاء، يا طرزان.‏

713
01:06:26,540 --> 01:06:29,210
‫إنني سعيدة لأنك عثرت
‫علينا في الوقت المناسب.‏

714
01:06:40,390 --> 01:06:43,390
‫لقد تأخرنا كثيرًا!‏
‫أكاد لا أصدّق ذلك!‏

715
01:06:43,470 --> 01:06:46,310
‫لو أنك لم تقف
‫وتسأل عن اتجاهنا الصحيح.‏.‏.‏

716
01:06:46,350 --> 01:06:48,350
‫لم نودعه حتى.‏

717
01:06:48,440 --> 01:06:51,480
‫الحمد لله أن انتهينا منه
‫فمَن يحتاج إليه؟

718
01:06:51,520 --> 01:06:53,570
‫هيّا، اغرب من هنا، أيها الأصلع!‏

719
01:06:53,650 --> 01:06:56,530
‫أنت ناكر الجميل!‏
‫أيها الأصلع ناكر الجميل!‏

720
01:06:56,570 --> 01:06:58,570
‫اذهب يا نتن،
‫فلن أهتم لأمرك بعد الآن!‏

721
01:06:58,650 --> 01:07:00,410
‫هيّا!‏

722
01:07:02,530 --> 01:07:04,450
‫إلامَ تنظر؟

723
01:07:04,540 --> 01:07:06,450
‫وأنا سأشتاق إليه أيضًا.‏

724
01:07:14,670 --> 01:07:17,720
‫طرزان، لن تتخيّل ما ينتظرك.‏

725
01:07:18,010 --> 01:07:19,220
‫سوف ترى العالم.‏

726
01:07:19,260 --> 01:07:23,260
‫وسوف يرغب الجميع في لقائك،
‫من ملوك وعلماء وكبار الكتـّاب.‏

727
01:07:23,350 --> 01:07:26,560
‫نعم.‏ داروين وكيبلينغ.‏
‫والملكة فيكتوريا!‏

728
01:07:26,600 --> 01:07:29,060
‫أنا لم ألتقيها
‫لكنني سمعت أنها ظريفة جداً.‏

729
01:07:29,100 --> 01:07:30,600
‫وسأكون بصحبة جاين؟

730
01:07:33,020 --> 01:07:35,570
‫نعم، بصحبة جاين.‏

731
01:07:37,360 --> 01:07:38,780
‫إنه زلق.‏

732
01:08:03,430 --> 01:08:04,760
‫أمسكوه!‏

733
01:08:33,500 --> 01:08:35,250
‫ماذا يجري هنا؟

734
01:08:35,290 --> 01:08:37,630
‫كلايتون!‏ كلايتون، النجدة!‏

735
01:08:39,460 --> 01:08:41,300
‫هل التقينا من قبل؟

736
01:08:44,640 --> 01:08:48,470
‫نعم، الإنسان في هيئة قرد.‏

737
01:08:49,140 --> 01:08:51,600
‫كلايتون، أنت.‏.‏.‏

738
01:08:51,640 --> 01:08:52,680
‫أنت.‏.‏.‏

739
01:08:54,440 --> 01:08:56,860
‫أعتذر لهذا الاستقبال الوقح،
‫يا عزيزي،

740
01:08:57,150 --> 01:08:59,150
‫وذلك حتى لا تتصرف بحماقة

741
01:08:59,230 --> 01:09:03,320
‫حين نضع أصدقاءك
‫ذوات الفراء في الأقفاص.‏

742
01:09:03,610 --> 01:09:04,780
‫لماذا؟

743
01:09:05,410 --> 01:09:06,530
‫لماذا؟

744
01:09:06,620 --> 01:09:09,410
‫300 جنيه إسترليني للرأس الواحد.‏

745
01:09:09,490 --> 01:09:12,830
‫في الحقيقة،
‫يجب أن أشكرك يا بني.‏

746
01:09:13,120 --> 01:09:16,170
‫لولا مساعدتك
‫لما تمكنت من إنجاز المهمة.‏

747
01:09:18,290 --> 01:09:20,460
‫اسجنوه مع الآخرين.‏

748
01:09:25,220 --> 01:09:26,760
‫يبدو أنها صرخة طرزان.‏

749
01:09:26,840 --> 01:09:29,310
‫وهي توحي لنا
‫بأنه وقع في ورطة.‏

750
01:09:29,350 --> 01:09:32,810
‫لمَ لا يطلب المساعدة من أصدقائه الجدد؟
‫فلم يعد يهمّني أمره.‏

751
01:09:33,890 --> 01:09:36,310
‫طفح الكيل!‏

752
01:09:36,350 --> 01:09:39,400
‫سئمت منك ومن برودة مشاعرك!‏

753
01:09:39,480 --> 01:09:42,360
‫طرزان يحتاج إلينا
‫وسوف نساعده!‏

754
01:09:42,440 --> 01:09:46,530
‫فهمت؟
‫جهّز نفسك وأمسك جيدًا!‏

755
01:09:46,570 --> 01:09:48,740
‫يجب أن نركب متن القارب.‏

756
01:09:58,540 --> 01:10:00,920
‫لم أشعر بهذا النشاط المفرط من قبل!‏

757
01:10:01,210 --> 01:10:03,760
‫جيد!‏ لأنني سأقتلك!‏

758
01:10:03,840 --> 01:10:06,220
‫لا وقت لهذا الآن، يا آنستي.‏

759
01:10:26,490 --> 01:10:28,570
‫طرزان، لا جدوى من ذلك.‏ لا تفعل!‏

760
01:10:36,910 --> 01:10:39,920
‏-‏ كلايتون.‏
‏-‏ نعم، كلايتون.‏

761
01:10:39,960 --> 01:10:44,300
‫نعم، إنه غدر بنا جميعًا.‏
‫فاعذرني، يا طرزان.‏

762
01:10:44,380 --> 01:10:46,880
‫لا، أنا الذي فعل ذلك.‏

763
01:10:46,920 --> 01:10:51,550
‫لقد غدرتُ بعائلتي.‏
‫كان كيرتشاك على صواب.‏

764
01:10:51,600 --> 01:10:56,430
‫تلك المخلوقات الرائعة،
‫ترتعش في الأقفاص.‏

765
01:10:56,520 --> 01:10:59,440
‫ماذا جرى لعالمنا اليوم؟

766
01:11:05,280 --> 01:11:07,900
‫والله!‏ لم أكن أعرف
‫أن هذه هي قوتي.‏

767
01:11:12,910 --> 01:11:14,450
‫ما هذا؟

768
01:11:14,540 --> 01:11:16,950
‫أنتَ حيوان!‏

769
01:11:18,790 --> 01:11:20,830
‫هذا صوت فيل.‏

770
01:11:20,920 --> 01:11:22,290
‫تانتور!‏

771
01:11:23,880 --> 01:11:24,920
‫شكرًا يا جماعة.‏

772
01:11:24,960 --> 01:11:27,920
‫ظننتُ أنني لن أراك ثانية!‏

773
01:11:27,970 --> 01:11:29,760
‫وها أنتَ ذا!‏

774
01:11:30,510 --> 01:11:33,680
‫إنك تحرجني أحياناً.‏

775
01:12:41,790 --> 01:12:44,040
‫أذكرك جيداً.‏

776
01:12:45,710 --> 01:12:48,420
‫يفضّل أن يكون هذا الغوريلا محنطاً.‏

777
01:13:10,490 --> 01:13:12,030
‫لقد رجعت.‏

778
01:13:12,070 --> 01:13:13,740
‫رجعتُ إلى دياري.‏

779
01:13:28,750 --> 01:13:30,590
‫أطلقوا النار!‏

780
01:13:36,590 --> 01:13:38,930
‫أنتم!‏ احملوا ما تستطيعون
‫وعودوا إلى القارب.‏

781
01:13:38,970 --> 01:13:40,470
‫حاضر سيّدي.‏

782
01:13:42,770 --> 01:13:45,400
‫يجب أن أقوم
‫بمهمّة صيد شائقة.‏

783
01:14:09,630 --> 01:14:10,750
‫لا تقلقي.‏

784
01:14:10,800 --> 01:14:13,170
‫سنخرجكِ من هذا القفص بعد لحظات.‏

785
01:14:18,010 --> 01:14:20,050
‫وسنفعل ذلك بهذا المُخل.‏

786
01:14:43,160 --> 01:14:44,910
‫إذن تحاول الاختباء؟

787
01:14:45,000 --> 01:14:47,500
‏-‏ جيد!‏
‏-‏ كلايتون، أنت.‏.‏.‏

788
01:14:47,580 --> 01:14:50,880
‫أنا مستعد للتحدي.‏
‫فبعد أن أتخلص منك،

789
01:14:50,960 --> 01:14:56,050
‫سيسهل علي كثيراً
‫القبض على عائلتك من القرود!‏

790
01:15:22,780 --> 01:15:24,700
‫هيّا، أطلق عليّ النار.‏

791
01:15:28,580 --> 01:15:30,040
‫كن رجلاً.‏

792
01:15:38,010 --> 01:15:39,720
‫لستُ رجلاً مثلك!‏

793
01:16:13,000 --> 01:16:14,750
‫كلايتون، لا تفعل ذلك!‏

794
01:17:08,720 --> 01:17:11,810
‫كيرتشاك، سامحني.‏

795
01:17:13,100 --> 01:17:18,190
‫لا، بل أنتَ سامحني لأنني لم أدرك

796
01:17:18,270 --> 01:17:22,700
‫أنك كنتَ دائماً واحداً منا.‏

797
01:17:24,200 --> 01:17:27,700
‫وسوف يحترمك أفراد عائلتنا الآن.‏

798
01:17:29,830 --> 01:17:31,660
‫لا، كيرتشاك.‏

799
01:17:31,750 --> 01:17:33,330
‫اهتم بهم .‏.‏.‏

800
01:17:35,630 --> 01:17:37,170
‫.‏.‏.‏ يا بني.‏

801
01:17:45,800 --> 01:17:48,010
‫اهتم بهم.‏

802
01:19:08,720 --> 01:19:12,930
‫ستجد لندن صغيرة جداً
‫مقارنة بكل هذا المكان.‏

803
01:19:12,970 --> 01:19:15,310
‫سأشتاق إليك يا جاين.‏

804
01:19:15,980 --> 01:19:19,400
‏-‏ آنسة بورتر!‏
‏-‏ أعرف.‏ أنا قادمة.‏

805
01:19:20,980 --> 01:19:25,110
‫في الحقيقة.‏.‏.‏ المفروض
‫أن يودّع أحدنا الآخر.‏

806
01:19:37,120 --> 01:19:38,830
‫إلى اللقاء.‏

807
01:19:47,510 --> 01:19:51,890
‫إلى اللقاء، يا طرزان!‏
‫إلى اللقاء.‏

808
01:19:51,970 --> 01:19:54,470
‫سأشتاق إلى ذاك الشاب.‏

809
01:20:03,770 --> 01:20:08,030
‫عزيزتي جاين، يتملكني الشعور
‫بأن عليك أن تبقي معه.‏

810
01:20:08,110 --> 01:20:10,490
‫أرجوك يا أبي.‏
‫لقد ناقشنا هذا الأمر كثيرًا.‏

811
01:20:10,530 --> 01:20:12,780
‫لا يمكنني أن.‏.‏.‏

812
01:20:12,820 --> 01:20:17,200
‫إنني معك وأنتمي إلى إنكلترا،
‫وإلى البشر.‏.‏.‏

813
01:20:23,040 --> 01:20:24,840
‫لكنك تحبّينه.‏

814
01:20:29,970 --> 01:20:31,340
‫هيّا.‏

815
01:20:56,870 --> 01:21:00,250
‫شكرًا.‏
‫أشكرك لأنكَ عثرتَ على قفازي.‏

816
01:21:01,290 --> 01:21:02,870
‫شكرًا.‏

817
01:21:20,060 --> 01:21:21,560
‫ماذا أفعل؟

818
01:21:21,850 --> 01:21:25,060
‫يا ربان السفينة، أخبرهم
‫أنك لم تعثر علينا إطلاقاً.‏

819
01:21:25,100 --> 01:21:28,610
‫فالناس يضيعون
‫في الغابة كلّ يوم.‏

820
01:21:28,900 --> 01:21:30,070
‫وداعًا.‏

821
01:21:50,380 --> 01:21:54,430
‫فليكن إيمانك قوياً
‫فيما تؤمن به

822
01:21:54,470 --> 01:21:58,220
‫عالـّمان، وعائلة واحدة.‏

823
01:21:58,260 --> 01:22:02,140
‫كن صادقاً مع نفسك
‫ودع الأقدار تفعل ما تشاء

824
01:22:02,230 --> 01:22:04,190
‫وترشد هذه المخلوقات

825
01:22:04,270 --> 01:22:08,360
‫وترشد هذه المخلوقات التي نراها

826
01:22:11,280 --> 01:22:15,360
‫عالـَمان، وعائلة واحدة.‏

827
01:22:22,450 --> 01:22:24,500
‫طرزان

