﻿1
00:02:26,260 --> 00:02:27,967
صباح الخير  يا بني -
صباح الخير -

2
00:02:28,179 --> 00:02:31,963
أضعنا الطريق
أتعرف أين يقع المنجم القديم؟

3
00:02:32,975 --> 00:02:37,684
هناك مناجم كثيرة -
"يعمل فيه رجل يدعى "ساند -

4
00:02:37,898 --> 00:02:40,817
"سامويل ساند" -
إنه أبي -

5
00:02:41,026 --> 00:02:43,067
أنت تمزح يا بني

6
00:02:43,279 --> 00:02:46,446
كنا والدك وأنا
نصطاد الثيران في الجيش

7
00:02:46,658 --> 00:02:50,158
فكرنا أنه من اللائق أن
نتوقف ونلقي التحية

8
00:02:50,370 --> 00:02:54,783
إنه يبعد خمسة كيلومترات عند الوادي الثاني
توجّه غربا ستراه

9
00:02:55,543 --> 00:02:57,867
ما اسمك؟ -
"ماكس" -

10
00:02:58,087 --> 00:03:00,164
"تشرّفت يا "ماكس

11
00:03:10,350 --> 00:03:13,138
هيا

12
00:03:23,573 --> 00:03:25,899
هيا , هيا

13
00:04:06,538 --> 00:04:09,076
لا تتدخلي أيتها المحاربة

14
00:04:13,004 --> 00:04:18,758
أين الذهب؟ أخبرني -
هدئ من روعك -

15
00:04:20,054 --> 00:04:21,429
"هيّا يا "سام

16
00:04:21,640 --> 00:04:25,009
سام" لا فائدة من إخفاء الأمر"

17
00:04:25,226 --> 00:04:28,181
ليس هناك ذهب يا "جيسي" متى ستفهم ذلك؟

18
00:04:28,396 --> 00:04:31,731
إسمع أنت تعمل في منجم قديم

19
00:04:31,941 --> 00:04:35,358
وجدت شيئا -
هل كنت لأعيش بهذه الطريقة؟ -

20
00:04:35,570 --> 00:04:38,857
, لا نريد كل المالء النصف فقط -
نصف لا شيء -

21
00:04:39,074 --> 00:04:42,159
أنت ترش الذهب كالغبار

22
00:04:42,370 --> 00:04:46,665
بقيمة دولار واحد في اليوم -
دفعت للمتجر بسبيكة ذهبية -

23
00:04:46,876 --> 00:04:52,214
أعمل منذ سنتين سبيكة واحدة
ثمانى وثلاثين  دولارآً لا تسدد ثمن المعاول

24
00:04:52,422 --> 00:04:54,712
لم نقطع كلّ هذه المسافة للتجادل

25
00:04:54,925 --> 00:05:00,169
سوف تخبرنا بمكانها
ولو كان آخر رمق في حياتك

26
00:05:00,390 --> 00:05:02,429
مهلاً يا بنى اهدا

27
00:05:09,150 --> 00:05:13,611
أليس هذا الخرز جميلا؟
هل تصمّمينه بنفسك أيتها المحاربة؟

28
00:05:20,997 --> 00:05:24,616
مضت 15‏ سنة
منذ أن سلخت جلد امرأة هندية

29
00:05:24,833 --> 00:05:27,289
لكنني لم أنس الطريقة

30
00:05:27,503 --> 00:05:31,716
دعها وشأنها! دعها وشأنها

31
00:05:31,925 --> 00:05:35,342
أقسم لك إنه ليس هناك ذهب
لا ذهب

32
00:05:35,555 --> 00:05:37,298
لست خائفة

33
00:06:20,896 --> 00:06:22,936
"ماكس"

34
00:06:23,149 --> 00:06:25,190
كلاهما قتل

35
00:06:26,986 --> 00:06:29,940
!"لا يسعك أن تفعل شيئاً "ماكس

36
00:06:38,334 --> 00:06:41,619
ماكس", إبقّ خارجاً"
ربّاه لا تدخل أرجوك

37
00:07:57,588 --> 00:07:59,248
رافقني إلى البلدة

38
00:08:01,050 --> 00:08:03,720
لا يبدوان كالبشر

39
00:08:03,928 --> 00:08:06,051
إنتهى عذابهما

40
00:08:08,892 --> 00:08:13,851
لا أريد أن يراهما أحد بهذا الشكل أبدا

41
00:08:14,983 --> 00:08:18,398
إرحل دعني وشأني من فضلك

42
00:10:49,113 --> 00:10:51,900
يا إلهي

43
00:10:57,079 --> 00:10:59,831
ماكس" أيّها المسكين"

44
00:11:00,040 --> 00:11:03,874
تعال للعيش عندنا أعني ذلك
لا يمكنني -

45
00:11:04,087 --> 00:11:07,124
لدينا مساحات من الأراضي
والكثير من العمل

46
00:11:07,342 --> 00:11:10,425
ينبغي أن أجد هؤلاء الرجال -
وماذا لو وجدتهم؟ -

47
00:11:11,512 --> 00:11:14,633
الربٌ لا يقبل الانتقام -
وفر عظتك -

48
00:11:14,849 --> 00:11:17,685
أنت مجرّد شاب إنهم رجال أشرار

49
00:11:17,894 --> 00:11:20,647
نل منهم يا "ماكس" إذهب ونل منهم

50
00:11:20,856 --> 00:11:22,848
إن لم يفعل من سيفعل؟

51
00:11:23,067 --> 00:11:25,523
القانون -
أيّ قانون؟ -

52
00:11:27,405 --> 00:11:30,609
ماكس" إنتظر يوم على الأقل إهدا"

53
00:11:30,826 --> 00:11:34,029
ربّما يمكنني الوصول إليهم
قبل أن يبيعوا الحصان

54
00:11:34,246 --> 00:11:35,823
"هاك هاك يا "ماكس

55
00:11:36,039 --> 00:11:42,044
سيّدة "ماكانلز" لدي بندقية
وحصان و دولارات ستكفيني

56
00:11:42,254 --> 00:11:46,881
حسناً حظ موفقاً إذا
لا تنس طريق العودة

57
00:11:47,094 --> 00:11:49,929
لن انسى صنيعكم معى

58
00:15:19,789 --> 00:15:21,367
من أنت بحق الجحيم؟

59
00:15:23,670 --> 00:15:26,243
"إسمي "ماكس" "ماكس سباند

60
00:15:26,464 --> 00:15:28,752
مجرد فتى
هندي -

61
00:15:28,966 --> 00:15:31,422
مهجن -
هل أنت بمفردك؟ -

62
00:15:32,678 --> 00:15:34,221
قل ما لديك بسرعة

63
00:15:34,431 --> 00:15:37,302
أسعى وراء ثلاثة رجال
قتلوا والدي

64
00:15:37,517 --> 00:15:40,637
ظننت أنكم المجرمون -
هل نحن هم؟ -

65
00:15:45,151 --> 00:15:46,693
لا

66
00:15:49,156 --> 00:15:53,484
منذ متى تطارد القتلة؟ -
ثلاثة أو أربعة أيام -

67
00:15:53,702 --> 00:15:57,569
متى أكلت آخر مرّة؟ -
قبل يومين -

68
00:15:59,459 --> 00:16:02,081
أحضر الأحصنة ثم انضمٌ إلينا

69
00:16:17,228 --> 00:16:20,598
يا فتى لم لا تعود إلى ديارك؟

70
00:16:20,815 --> 00:16:23,271
بينما ما زال لديك الفرصة

71
00:16:23,485 --> 00:16:25,645
ليس لدي ديار

72
00:16:27,991 --> 00:16:32,569
كيف تكونون ودودين بهذا الشكل
بعد ما حاولت فعله؟

73
00:16:32,787 --> 00:16:36,156
الجميع في هذا العالم
أحمق على طريقته

74
00:16:36,375 --> 00:16:41,796
كما أننا جميعاً كنا أولادا ذات مرّة

75
00:21:25,197 --> 00:21:27,237
لا تتحرك يا سيّد

76
00:21:28,534 --> 00:21:31,619
إستدر وارفع يديك

77
00:21:38,253 --> 00:21:40,923
لا أريد سوى بعض الطعام وحصان

78
00:21:44,343 --> 00:21:48,045
لم أرّ سلاحاً كهذا منذ سنوات -
تراجع -

79
00:21:49,390 --> 00:21:52,510
ليس فعّالاً -
قلت تراجع -

80
00:21:54,855 --> 00:22:02,103
الماسورة صدئة والزناد مكسور
وتوقفوا عن صنع ذخيرة لها

81
00:22:13,126 --> 00:22:15,164
أتريد المقايضة؟

82
00:22:27,891 --> 00:22:29,932
أحتاج إلى الأكل

83
00:23:16,403 --> 00:23:22,111
أكلت حوالى 25‏ كيلوغرامآ من الطعام
في ثلاثة أيام أتعتقد أنك ستشيع؟

84
00:23:22,328 --> 00:23:26,408
آسف ، لم أكن أعتقد
أعرف أن المسافة طويلة لنقل الطعام

85
00:23:28,459 --> 00:23:32,078
أكمله إن استطعت -
أستطيع ذلك -

86
00:23:34,550 --> 00:23:36,958
لم أتوقع أن تكون بهذا الكرم

87
00:23:37,177 --> 00:23:41,472
هل ظننت أنني سأرميك للضباع؟ -
لك الحق بذلك -

88
00:23:41,682 --> 00:23:44,008
كنت أنوي قتلك لو اضطررت

89
00:23:45,187 --> 00:23:48,354
هل تجيد القتل؟

90
00:23:48,566 --> 00:23:52,101
قتلت الكثير من الغزلان والأرانب

91
00:23:52,318 --> 00:23:56,447
هل صوّبت مسدساً على رجل؟ -
لا -

92
00:23:56,658 --> 00:24:00,870
أتقصد قتل ثلاثة منهم ؟

93
00:24:02,205 --> 00:24:05,408
أتعتقد أنك ستنجح لأنّ الحقّ إلى جانبك؟

94
00:24:05,625 --> 00:24:10,205
إنه يساعد -
يموت مأمور بلدة كلّ أسبوع هنا -

95
00:24:12,800 --> 00:24:17,297
فكرت في أن أقتلهم
قبل أن يقتلوني

96
00:24:28,068 --> 00:24:31,104
أتريد أن تريني براعتك في الرماية؟

97
00:24:49,216 --> 00:24:51,292
إستدر وواجه الشمس

98
00:24:55,597 --> 00:24:57,009
أصب هذا

99
00:25:05,984 --> 00:25:08,523
عد إلى ديارك يا فتى
أسلك الطريق المختصرة

100
00:25:08,737 --> 00:25:11,655
كانت الشمس في عيني
ولم أتوقعه

101
00:25:11,866 --> 00:25:17,288
أتعتقد أنّ الرجل سيقف مكانه
ويعطيك تحذيرآ لكي تطلق النار؟

102
00:25:17,498 --> 00:25:21,246
يمكنني إصابة أرنب من مسافة 80‏ ياردة -
الأرنب لا يردّ النار عليك -

103
00:25:21,460 --> 00:25:26,882
- أتعتقد أنه يمكنك استخدام البندقية في حانة؟
- لم أدخل حانة قط -

104
00:25:36,353 --> 00:25:40,053
لكي تجدهم عليك أن تفتيش كلّ حانة

105
00:25:40,273 --> 00:25:44,734
وقاعات الميسر والمواخير
من هنا وحتى المكسيك

106
00:25:44,944 --> 00:25:47,899
أتظن أنك تسعى وراء ثلاثة مبشرين؟

107
00:25:48,115 --> 00:25:51,781
هل سترديهم وهم يخرجون
من اجتماع في الكنيسة؟

108
00:25:51,995 --> 00:25:56,324
يسرقون لأنهم كسالى ولا يريدون العمل

109
00:25:57,082 --> 00:26:00,084
يختبثون كالجرذان في القمامة

110
00:26:00,295 --> 00:26:06,168
لذا إن أردت النيل منهم
عليك أن تتمرّغ في القذارة معهم

111
00:26:07,345 --> 00:26:08,970
سافعل ما علي

112
00:26:09,179 --> 00:26:14,092
الأمر ليس بهذه السهولة
العثور عليهم أمر وقتلهم أمر آخر

113
00:26:14,311 --> 00:26:16,719
ساجد الطريقة

114
00:26:18,108 --> 00:26:21,690
أبيع أسلحة وذخيرة لرجال كهؤلاء
منذ 15‏ عاماً

115
00:26:21,903 --> 00:26:26,481
يعرفون طرقآ للقتل
لا يمكن أن تحلم بها

116
00:26:26,700 --> 00:26:31,529
سيطلقون عليك النار في الظهر
وينصبون لك كمينا ويقتلونك في نومك

117
00:26:32,205 --> 00:26:35,871
ولا تملك سوى حقد هندي أعمى

118
00:26:36,085 --> 00:26:41,045
أنا نصف أبيض -
جميعكم عاجزون -

119
00:26:59,403 --> 00:27:02,321
ربّما ستتمكن من فعل ذلك بيدك

120
00:27:02,531 --> 00:27:04,939
عندما تكون نصف ثمل ونصف صاح

121
00:27:05,159 --> 00:27:10,403
في غرفة قاتمة أو على حصان يعدو
ربّما يكون لديك فرصة

122
00:27:10,624 --> 00:27:12,782
فرصة ضئيلة

123
00:27:22,052 --> 00:27:25,921
هلا تعلمني؟ -
انا ابيع الأسلحة لا أعلم القتل -

124
00:27:26,141 --> 00:27:29,725
إذآ سأتعلم بنفسي -
لن تعيش لتتعلم -

125
00:27:34,441 --> 00:27:37,147
شكرآ على الطعام وعلى النصيحة
سيّد "كورد"

126
00:27:37,362 --> 00:27:40,447
أعتقد أنني سأمضي في طريقي -
إلى أين؟ كيف؟ -

127
00:27:40,657 --> 00:27:44,157
حتى ولو علمتك
هذا ليس سوى نصف المسألة

128
00:27:44,369 --> 00:27:47,573
أثناء بحثك عنهم
عليك ان تعيش وتأكل

129
00:27:47,790 --> 00:27:53,166
تحتاج إلى ملابس و طعام و أحصنة

130
00:27:53,380 --> 00:28:00,427
سينتهي الأمر بك بالسرقة والقتل
مثل الذين تلاحقهم ألا ترى ذلك؟

131
00:28:00,637 --> 00:28:05,384
لا أرى سوى أبي
ممدداً على الأرض ومضجرآ بالدماء

132
00:28:05,602 --> 00:28:09,138
محروقاً و مقطعآ
وقد فجّروا رأسه

133
00:28:09,356 --> 00:28:16,238
وأمّي مقطعة إلى نصفين

134
00:28:25,040 --> 00:28:26,368
ليكن الربٌ بعوننا

135
00:28:45,938 --> 00:28:50,517
إلتقط هذا النحاس
تكلفت الرصاصة سنتاً ونصف

136
00:29:39,706 --> 00:29:41,331
إجلس

137
00:29:45,379 --> 00:29:47,587
أتجيد لعب البوكر؟

138
00:29:48,966 --> 00:29:50,794
حسناً ليس كثيراً

139
00:29:52,137 --> 00:29:55,222
تجيد لعب الورقء أليس كذلك؟ -
لا -

140
00:29:57,060 --> 00:29:59,896
أعتقد أنه يمكنني تعليمك
تناول شراباً

141
00:30:01,480 --> 00:30:03,308
حسناً أنا

142
00:30:04,484 --> 00:30:06,976
ألا تشرب أيضا؟ -
لا -

143
00:30:08,072 --> 00:30:10,610
نظرآ إلى المكان الذي تقصده
يستحسن أن تتعلم

144
00:30:11,701 --> 00:30:15,484
أسوأ ورق تحصل عليه
هو زوج من الورقة نفسها

145
00:30:16,456 --> 00:30:20,370
ثمّ زوجان ثم ثلاث أوراق من النوع نفسه

146
00:30:21,461 --> 00:30:24,249
ثمّ خمس أوراق متسلسلة

147
00:30:24,465 --> 00:30:25,793
ثلاث أوراق من أيّ نوع؟

148
00:30:26,008 --> 00:30:30,006
 ثلاث ورقات من كل نوع
ثلاث تسعات ثلاث عشرات ثلاث اولاد

149
00:30:30,220 --> 00:30:34,434
أيّن هي العشرات؟ -
ألا تجيد القراءة؟ -

150
00:30:34,643 --> 00:30:37,217
لم أرتد المدرسة قط

151
00:30:37,438 --> 00:30:40,937
أتجيد الكتابة؟ -
لو كنت أجيد الكتابة لأجدت القراءة -

152
00:30:44,362 --> 00:30:47,613
أتجيد شيئا؟ -
إشهار المسدس -

153
00:30:52,037 --> 00:30:54,244
هذه مضيعة للويسكي الفاخر

154
00:30:54,456 --> 00:30:57,826
في المكان الذي تقصده
لن تحتاج إلى الويسكي

155
00:31:05,594 --> 00:31:12,843
ورقة العشرة عليها عشر بقع
يمكنك أن تعدّ حتى العشرة

156
00:31:32,707 --> 00:31:34,535
"ماكس"

157
00:31:34,752 --> 00:31:40,208
هدّئ من روعك إنها بلدة هادئة
أعر ف الناس أتعامل معهم

158
00:31:40,425 --> 00:31:43,876
حسناً لكن سيّد "كورد"
لو صدف أن رأيت

159
00:31:44,096 --> 00:31:49,802
أعرف إن رأيت ما يشبه الحصان
وعليه علامة "س س" أذهب وأخبرك

160
00:31:51,646 --> 00:31:55,311
إليك دولار إشتر لنفسك بعض السكاكر

161
00:32:19,009 --> 00:32:21,132
نعم سيّدي أيمكنني مساعدتك اليوم؟

162
00:32:26,601 --> 00:32:29,970
علبة من الدراق علبة كبيرة من فضلك

163
00:32:31,064 --> 00:32:33,982
أفضل دراق شرقي في الغرب

164
00:32:35,069 --> 00:32:37,395
هلا تفتحها لي؟

165
00:32:39,741 --> 00:32:41,947
بلا مقابل

166
00:32:42,160 --> 00:32:45,612
ألديك كتاب يعلم القراءة والكتابة؟

167
00:32:45,831 --> 00:32:48,916
كتاب ماكغافي الابتدائي
تحث السلالم مباشرة

168
00:32:58,177 --> 00:33:00,254
 مرحبًا

169
00:33:00,472 --> 00:33:04,388
بالطبع لا يمكنك اختيار الكتاب
! حتى تجيد القراءة

170
00:33:04,602 --> 00:33:07,175
هذا هو

171
00:33:07,396 --> 00:33:11,146
خمسة وعشرون سنتاً ثمن الدراق
و١٠‏ سنتات ثمن الكتاب

172
00:33:11,359 --> 00:33:17,695
الأفكار لا وزن لها أمّا الدراق فبلى
والحمولة يدفع عنها حسب الوزن

173
00:33:17,908 --> 00:33:22,618
معظم الناس يشعرون بجوع
في معدتهم أكثر من عقولهم

174
00:34:39,625 --> 00:34:42,626
حسناً إليك القرار الأوّل

175
00:34:42,837 --> 00:34:45,920
اليافطة العليا كتب عليها سيلفر سيتي
وهي تقع في كولورادو

176
00:34:46,132 --> 00:34:51,257
اليافطة الثانية تلك هناك
تلك دونر في كاليفورنيا

177
00:34:51,471 --> 00:34:54,555
وتلك السفلى
كتب عليها سونورا

178
00:34:54,767 --> 00:34:57,435
إنها في الجنوب في مكسيكو القديمة

179
00:34:58,603 --> 00:35:02,187
لا يمكنني أن أقول لك
الاتجاه الذي عليك أن تسلكه

180
00:35:02,400 --> 00:35:05,984
لكن إن أردت القبض عليهم
إذهب حيث يوجد المال

181
00:35:06,196 --> 00:35:10,573
سيتوجّهون إلى حيث يمكنهم
إنفاقه أو سرقته

182
00:35:15,540 --> 00:35:20,167
سيّد "كورد" لا أعرف
كيف يمكنني أن أردّ لك معروفك

183
00:35:22,088 --> 00:35:23,880
لا داعي لذلك

184
00:35:24,090 --> 00:35:29,880
إن تعبت من مطاردتهم
إبحث عني وسنتكلم

185
00:35:31,809 --> 00:35:34,892
حسناً لا حاجة إلى تشهر مسدسك
"حظآ موفقآ يا "ماكس

186
00:35:38,148 --> 00:35:40,984
 أطلق , أطلق

187
00:35:43,654 --> 00:35:46,227
أحسنت عملاً

188
00:35:46,448 --> 00:35:51,610
حمل هذا المسدس هو نصف العمل
والباقي هو تعلم الطبيعة البشرية

189
00:35:54,250 --> 00:35:58,081
هذا يتطلب حياة كاملة
لذا من الأفضل ألا تثق بأحد

190
00:36:01,549 --> 00:36:06,508
خطط لتحرّكاتك
إختر مكان القتال

191
00:36:06,721 --> 00:36:12,308
لا تقم بأيّ تهديدات
ولا تهرب من أيّ تهديد

192
00:36:15,190 --> 00:36:16,814
وداعاً يا "ماكس"

193
00:36:21,489 --> 00:36:22,816
وداعآً سيّد "كورد"

194
00:36:29,789 --> 00:36:32,031
لا تثق حتى بأيّ صديق

195
00:37:04,870 --> 00:37:07,705
هذا مضحك

196
00:37:34,152 --> 00:37:38,020
هيا ، ستروثر
 لقد غسلت جسدك الوردي بما فيه الكفاية

197
00:37:38,240 --> 00:37:40,648
ستروثر أسرع أرجوك

198
00:37:40,867 --> 00:37:43,869
! السيّدات قادمات

199
00:37:45,165 --> 00:37:46,660
! السيّدات قادمات

200
00:37:46,875 --> 00:37:50,742
ستروثر الأفضل أن تسرع
وتخرج من هناك

201
00:37:50,962 --> 00:37:53,834
زهري
أحمر

202
00:37:56,677 --> 00:37:59,216
! هل أكلت القطة لسانك؟ هيا

203
00:37:59,432 --> 00:38:02,432
يا الهى أنت ظريف -
والتر؟ كيف حالك؟ -

204
00:38:02,642 --> 00:38:06,391
! انظري إلي -
أصمت -

205
00:38:08,107 --> 00:38:09,815
أنتِ

206
00:38:19,577 --> 00:38:22,864
مرحبآ يا راعي البقر
أهلا بك في البلدة

207
00:38:23,082 --> 00:38:28,326
جرّبي الغرفة الأخرى -
النساء البيضاوات أكثر شعبية -

208
00:38:28,546 --> 00:38:30,705
وفروني لك

209
00:38:39,725 --> 00:38:42,561
 نافاجو؟ -
كايوا -

210
00:38:44,023 --> 00:38:46,062
أنا من الكايوا أيضاً

211
00:38:51,572 --> 00:38:53,399
نعم أم لا؟

212
00:38:58,872 --> 00:39:00,497
 خمس دولارات

213
00:39:02,375 --> 00:39:04,416
لبعض الأسئلة

214
00:39:06,422 --> 00:39:08,498
أبحث عن ثلاثة رجال

215
00:39:08,716 --> 00:39:13,095
أحدهم يدعى "جيسي"
لديه ندبة على عنقه ويحمل سكيناً

216
00:39:13,305 --> 00:39:17,220
ربما يمتطي حصان رمادياً
هل رأيت يوم هؤلاء الأشخاص؟

217
00:39:17,434 --> 00:39:19,592
يأتي رجال كثيرون لديهم ندوب

218
00:39:22,440 --> 00:39:25,109
إشتري  لنفسك حذاء جلديا

219
00:39:28,029 --> 00:39:30,069
لم تسأل عنهم؟

220
00:39:32,200 --> 00:39:35,617
عذبوا امرأة وقتلوها

221
00:39:35,830 --> 00:39:38,321
من الكايوا مثلك

222
00:39:43,338 --> 00:39:44,962
أحدهم

223
00:39:47,343 --> 00:39:50,298
لديه ندبة هنا

224
00:39:51,805 --> 00:39:55,341
يعمل تحت ويوزّع الأوراق على البار

225
00:39:57,520 --> 00:40:03,192
لكن قد لا يكون الرجل نفسه -
أين يضع حصانه؟ -

226
00:40:04,445 --> 00:40:07,232
في الإسطبل في الشارع المقابل

227
00:40:07,448 --> 00:40:10,365
لكن من فضلك
لا تخبر أحدآ أنني أخبرتك

228
00:40:51,581 --> 00:40:53,537
س سن

229
00:40:53,750 --> 00:40:56,241
مرحباً يا سيدي -
ماذا تريد؟ -

230
00:40:56,461 --> 00:41:01,539
أهذا الحصان الرماديّ للبيع؟

231
00:41:31,708 --> 00:41:36,003
إنه يخصٌ جاك لانغلي في حانة بالاس
لا أظنه يريد بيعه

232
00:41:39,426 --> 00:41:41,465
فى انتظار قولك -
اقول عشرون -

233
00:41:44,223 --> 00:41:46,263
"جيسي"

234
00:41:47,936 --> 00:41:52,598
 اى اوراق يا شباب -
انت , وزع الورق -

235
00:41:55,944 --> 00:42:00,323
"جيسي" من؟ -
"جيسي" الجبان "جيسي" القاتل -

236
00:42:00,533 --> 00:42:03,405
قاتل النساء -
مهلا أدعى جاك لانغلي -

237
00:42:03,620 --> 00:42:06,194
عندما قتلت أمّي وأبي
كنت ادعى "جيسي"

238
00:42:06,415 --> 00:42:10,496
أدعى جاك لانغلي
متى حدث هذا القتل ؟

239
00:42:10,711 --> 00:42:13,796
مهلا ، هدسون ، ما هو اسمي ؟ -
جاك لانغلي -

240
00:42:14,006 --> 00:42:18,550
منذ متى أعمل هنا؟ -
سنة سنة ونصف -

241
00:42:18,762 --> 00:42:21,466
هل من شيء آخر؟ -
قف -

242
00:42:21,681 --> 00:42:23,473
لست مسلحاً

243
00:42:23,683 --> 00:42:28,180
والدي لم يكن مسلحا عندما
  قيدته وفجرت رأسه

244
00:42:28,398 --> 00:42:30,520
يا فتى -
أعرف ما أفعل -

245
00:42:30,733 --> 00:42:33,936
إنه يركب حصان والدي -
انة ملكى -

246
00:42:34,153 --> 00:42:35,529
"وعليه علامة "س س

247
00:42:35,739 --> 00:42:38,360
لدي فاتورة به

248
00:42:38,993 --> 00:42:41,281
عادل بما فيه الكفاية
 دعونا نرى ذلك

249
00:42:45,249 --> 00:42:46,579
إسمع يا بني

250
00:42:47,335 --> 00:42:51,084
لو ارتكب لانغلي ما تقوله
سأدعك تقتله

251
00:42:51,298 --> 00:42:56,340
لكن إن كان يحمل فاتورة
تكون قد أخطأت بالرجل

252
00:42:58,931 --> 00:43:00,639
لنرى

253
00:43:01,726 --> 00:43:03,765
تعاليا كلاكما

254
00:45:54,419 --> 00:45:56,957
تقاتل مثل أمّك يا فتى

255
00:46:55,570 --> 00:46:59,403
كان ينبغي أن آخذك
إلى صانع الأختام ليوشمك

256
00:46:59,617 --> 00:47:04,159
كتاب ماكغافي في قميصك
منع السكين من دخول معدتك

257
00:47:05,415 --> 00:47:07,703
ما إن ينتهي من معالجتك ارحل

258
00:47:07,916 --> 00:47:12,047
كيف يمكنه امتطاء الحصان
مع كل هذه القطب؟

259
00:47:12,256 --> 00:47:14,960
هذا يعود له

260
00:47:15,175 --> 00:47:18,675
قتلت رجلاً كما اخبرتك
لسبب جيّد

261
00:47:18,888 --> 00:47:21,379
فعلت ما كان عليك فعله وأنا كذلك

262
00:47:21,599 --> 00:47:27,602
إن لم نخرجك من هنا
سيحصل المزيد من القتل ألديك أصدقاء؟

263
00:47:27,814 --> 00:47:29,439
لا

264
00:47:30,525 --> 00:47:35,272
كانت فتاة هندية تسأل عنك
ريّما يمكنها المساعدة

265
00:48:18,496 --> 00:48:21,948
أين؟ كيف وصلت؟

266
00:48:22,167 --> 00:48:27,162
جئت إلينا في ورطة وأنت تتألم
نرحّب بك

267
00:48:27,382 --> 00:48:31,842
منذ متى؟ -
أيام كثيرة -

268
00:48:32,053 --> 00:48:36,098
كنت تهزى بسبب الحمى
عن موت والدك وتابيناكا

269
00:48:36,307 --> 00:48:38,266
ابنة أخي

270
00:48:38,478 --> 00:48:41,229
إبق هنا مع قومك

271
00:48:43,065 --> 00:48:50,029
نيسا أصبحت عارآً على الكايوا
لكنها أحضرتك إلى المنزل

272
00:48:50,240 --> 00:48:56,409
هذا جيّد ربما كلّ واحد منكما
يناسب الآخر

273
00:48:56,621 --> 00:48:58,661
إبق هنا

274
00:49:29,701 --> 00:49:34,327
لا عد إلى هناك
المياه ساخنة وهي تفيدك

275
00:49:41,047 --> 00:49:46,753
أترى ذلك الضفدع

276
00:49:46,970 --> 00:49:48,762
على جذع الشجرة

277
00:49:48,972 --> 00:49:51,927
رأى "راب" الضفدع

278
00:49:52,142 --> 00:49:55,725
تجلس هنا منذ ثلاثة أسابيع
لا تضحك أو تبتسم أبدآ

279
00:49:55,938 --> 00:50:01,181
أيستطيع الضفدع رؤية "راب"؟

280
00:50:01,403 --> 00:50:06,398
لا تتعلم القراءة لكي تصبح أكثر ذكاء
بل لتساعدك على العثور على الرجال وقتلهم

281
00:50:08,535 --> 00:50:14,040
يستطيع الضفدع رؤية الكلب"
"ركض "راب

282
00:50:14,250 --> 00:50:19,837
اتعتقد أنني أصبحت راقصة
لأنني سيئة؟

283
00:50:20,047 --> 00:50:23,713
فعلت ذلك لأنني كنت مليئة
بالكراهية والحماقة

284
00:50:23,927 --> 00:50:28,472
رأى المصباح لقد

285
00:50:32,604 --> 00:50:39,189
لو كان هناك دواء يغيّر شخصيتي لاخذتة

286
00:50:40,321 --> 00:50:44,983
أتعرف دواء؟ -
نيسا" لا علاقة للأمر بي" -

287
00:50:46,410 --> 00:50:48,819
بصراحة لا شيء

288
00:50:50,415 --> 00:50:55,043
لو استطعت أن أجد دواء
لأخذته بنفسي

289
00:50:56,254 --> 00:50:58,924
حقا؟ -
حقاً-

290
00:51:05,682 --> 00:51:08,967
أترى المصباح؟

291
00:51:12,356 --> 00:51:14,646
لقد انطفاً

292
00:51:20,783 --> 00:51:24,033
"لن ينجح الأمرء "نيسا -
لماذا؟ -

293
00:51:24,244 --> 00:51:26,404
لأنني مضطرٌ إلى الرحيل قريباً

294
00:51:27,499 --> 00:51:31,283
متى؟ -
ذات يوم سارحل -

295
00:53:17,705 --> 00:53:20,197
تصرّف براحتك

296
00:53:23,169 --> 00:53:26,455
أتبحث عن شيء محدد؟

297
00:53:28,925 --> 00:53:32,509
أسماء فقط لست لصاً -

298
00:53:35,725 --> 00:53:39,639
أيّ نوع من الأسماء؟ -
"أصدقاء ""جيسي" كو -

299
00:53:41,898 --> 00:53:44,568
هل أنت صديق ""جيسي" كو"؟

300
00:53:47,698 --> 00:53:49,736
أنا الذي قتله

301
00:53:52,911 --> 00:53:54,950
"أدعى "آنجي

302
00:53:56,457 --> 00:53:58,698
"السيّدة "كو

303
00:54:00,544 --> 00:54:03,664
"يمكنك أن تدعوني "الأرملة كو

304
00:54:05,883 --> 00:54:09,134
لا أعرف ما أقول -
أنا أعرف -

305
00:54:11,182 --> 00:54:12,805
شكرآً

306
00:54:16,187 --> 00:54:18,760
أخبريني عن الرجال الذين كان يرافقهم

307
00:54:19,774 --> 00:54:21,933
تعلم تبدو فتياً

308
00:54:23,612 --> 00:54:27,444
لكن من يستطيع قتل ""جيسي" كو" بسكين

309
00:54:28,909 --> 00:54:31,447
ينبغي أن يكون رجلا حقيقياً

310
00:54:31,662 --> 00:54:35,613
أتعرفين مكانهم؟
أتعرفين أسمائهم؟

311
00:54:37,543 --> 00:54:42,290
حسناً أعتقد أن أحدهم يدعى

312
00:54:43,384 --> 00:54:47,084
 "باودر" , "بيل باودر"

313
00:54:47,305 --> 00:54:52,347
أراد أن يرافقه ""جيسي"" في عملية
سطو على مصرف في لويزيانا

314
00:54:54,062 --> 00:54:56,767
ومن المؤسف فعلا أنه لم يذهب

315
00:54:56,982 --> 00:55:01,312
لماذا؟ -
لأنهم قبضوا عليهم وأودعوهم السجن -

316
00:55:05,158 --> 00:55:07,197
وكان هناك شخص آخر

317
00:55:08,537 --> 00:55:10,779
لا١أعرف‏ أسمه

318
00:55:13,918 --> 00:55:15,957
هذا كل ما يمكنني إخبارك به

319
00:56:03,848 --> 00:56:07,514
عصابة من الغرب

320
00:56:09,521 --> 00:56:11,065
تسطو على

321
00:56:13,234 --> 00:56:15,523
مصرف

322
00:56:17,280 --> 00:56:19,568
نيو أورلينز

323
00:56:19,783 --> 00:56:21,194
إثنان

324
00:56:25,747 --> 00:56:27,492
"ا ا"

325
00:56:34,341 --> 00:56:39,003
مرحبا كابتن ما هذه الكلمة؟

326
00:56:39,222 --> 00:56:41,427
"الكلمة هي "قبض عليهم

327
00:56:41,640 --> 00:56:44,263
ما معناها؟

328
00:56:44,476 --> 00:56:47,432
حسناً معناها قبض عليهم

329
00:56:48,732 --> 00:56:51,602
هل يذكرون شيئا حول
المكان الذي أخذوهم إليه؟

330
00:56:53,069 --> 00:57:00,153
لا, لكن من يسطو على مصرف هنا
يرمون به في سجن الولاية

331
00:57:01,413 --> 00:57:03,073
شكراً جزيلا

332
00:57:21,894 --> 00:57:25,893
كوربن"؟ كيف تريد مالك؟" -
! أريد المال فقط -

333
00:57:34,533 --> 00:57:39,113
ساند" كيف تريده؟" -
. أريده كله في هذا الكيسِ -

334
00:57:39,330 --> 00:57:41,703
"ماكس" -
أصمت -

335
00:57:46,129 --> 00:57:48,965
المال الكثير في الخزئنة -
تراجع -

336
00:57:50,968 --> 00:57:52,593
ليق مكاتك _

337
00:59:29,369 --> 00:59:32,075
هناك واحد فقط هذه المرة يا آمر السجن

338
00:59:32,289 --> 00:59:35,041
سنثان لقد سطا على مصرف

339
00:59:41,800 --> 00:59:45,049
"سنكان من الأشغال الشاقة"

340
00:59:45,262 --> 00:59:48,465
إنها العقوبة الوحيدة لدينا

341
00:59:48,682 --> 00:59:52,633
اع
كل شيء هنا قاس وبائثس
بدءاً بي

342
00:59:52,854 --> 00:59:56,188
الحرارة والبعوض
الطعام و الحياة

343
00:59:57,067 --> 01:00:01,943
لا شيء تقوم به في النهار سوى العمل
ولا شيء ليلا سوى اللوم

344
01:00:02,156 --> 01:00:06,368
ليس لدينا جدران أو سياجات
المستنقع هو جدارا نا

345
01:00:06,577 --> 01:00:08,785
يمد لأميال وأميال

346
01:00:08,997 --> 01:00:15,082
مليء بالمياه القذرة والرمال المتحرّكة
والأفاعي السامّة والملاريا

347
01:00:16,755 --> 01:00:19,709
هل من أسئلة؟ -
لا -

348
01:00:19,926 --> 01:00:21,965
"لا سيّدي"

349
01:00:23,930 --> 01:00:25,840
"لا سيّدي"

350
01:00:26,057 --> 01:00:28,097
أمر واحد بعد

351
01:00:29,436 --> 01:00:31,892
لا تغضبني ابداً

352
01:00:34,817 --> 01:00:36,691
سأفعل

353
01:00:56,884 --> 01:00:59,920
! "بيغ فوت" -
نعم سيدي آمر السجن -

354
01:01:00,137 --> 01:01:04,516
"ضعه في سرير "ميلر -
نعم سيّدي هيّا بنا -

355
01:01:17,282 --> 01:01:18,691
هناك تماماً

356
01:01:20,285 --> 01:01:24,449
لا تنظر إلى هذا المسدس
يريدونك أن تفعل ذلك

357
01:01:24,664 --> 01:01:27,998
أنا سجين مثلك.. أنا مصدر ثقة

358
01:01:28,209 --> 01:01:29,834
في الداخل

359
01:01:38,304 --> 01:01:42,468
لا يمكنك الاحتفاظ بشيء
سوى غطاء وثياب

360
01:01:42,685 --> 01:01:45,888
يمكنك أن تحلق مرّة في الأسبوع
هناك شفرة واحدة لكلّ الثكنة

361
01:01:46,105 --> 01:01:48,975
"هذا هو سريرك كان يخصُّ "ميلر

362
01:01:50,192 --> 01:01:52,815
لقد مات -
الحلّ الوحيد للخروج من هنا اليس كذلك؟ -

363
01:01:53,029 --> 01:01:55,781
يجرّبون الهرب عبر المستنقعات

364
01:01:55,991 --> 01:01:58,743
الكلاب تطارد اثنين منهم الآن

365
01:01:58,953 --> 01:02:02,737
حاولا السطو على مصرف في نيو أورلينز

366
01:02:02,958 --> 01:02:06,541
"بودين" -
هو و "سترايهورن" أهما صديقاك -

367
01:02:06,753 --> 01:02:10,371
لا لقد قرأت ذلك في الصحف
هل نجيا؟

368
01:02:10,591 --> 01:02:13,260
لم ينج أحد منذ أن كنت هناك

369
01:02:13,469 --> 01:02:16,886
إذهب إلى الحدّاد
وضع هذه السلاسل في قدميك

370
01:02:19,476 --> 01:02:21,515
أئمّة ما يزعجك يا فتى؟

371
01:02:25,607 --> 01:02:27,647
نعم -
هيا بنا -

372
01:03:22,671 --> 01:03:24,082
! بيغ فوت

373
01:03:25,174 --> 01:03:28,377
أخرجهم جميعاآ إلى هنا
لكي يستطيعوا مراقبة هذا

374
01:03:31,806 --> 01:03:33,598
هيّا بنا

375
01:03:59,588 --> 01:04:01,212
! بيغ فوت

376
01:04:21,987 --> 01:04:23,648
يا إلهي

377
01:04:55,733 --> 01:04:57,642
والآن أصفوا

378
01:04:57,860 --> 01:05:02,322
مات "سترايهورن" في المستتقع
و"باودري" سيتمنى لو أنه مات أيضاً

379
01:05:03,076 --> 01:05:07,120
عندما ينفذ عقوبته
"سينفذ كلَ يوم من عقوية "سترايهورن

380
01:05:07,788 --> 01:05:10,825
فكروا في هذا الأمر جيّدآً

381
01:05:31,940 --> 01:05:36,650
يقبع الرجل حيث يسقط هنا -
سيغرق فيها -

382
01:05:46,873 --> 01:05:49,329
آمر السجن يراقبك يا فتى

383
01:05:59,137 --> 01:06:03,551
! لنعد إلى قاعة الطعام هيّا

384
01:06:14,613 --> 01:06:16,653
سوف تقع

385
01:07:35,161 --> 01:07:39,242
عد إلى الداخل
ولتبق المواقد مشعلة حتى الصباح

386
01:07:39,458 --> 01:07:44,167
متى أنام؟ -
لا تدع النيران تخمد -

387
01:07:46,924 --> 01:07:52,928
إنه يشتد عليّ بالفعل أليس كذلك؟ -
جعلت لنفسك الكثير من الأعداء -

388
01:07:54,391 --> 01:07:56,514
وبحسب اهمية الأمر بالنسبة إليك

389
01:07:57,602 --> 01:08:00,521
كسبت لنفسك الكثير من الأصدقاء أيضاً

390
01:08:38,064 --> 01:08:39,773
شكرآ على ما فعلته لأجلي

391
01:08:39,983 --> 01:08:43,103
هل كنت لتفعل المثل لي؟ -
‏ - لا أدري

392
01:08:43,321 --> 01:08:45,859
يوماً ما ربما أستطيع أن أفعل
شىء لك

393
01:08:46,073 --> 01:08:48,528
ربما تستطيع يوم ما

394
01:08:48,742 --> 01:08:53,869
ألم أرك من قبل؟ -
أنت! عد إلى العمل لا مزيد من كلام -

395
01:08:55,417 --> 01:08:57,577
لا أدري ربّما

396
01:09:16,607 --> 01:09:20,985
هل زرت يومآ سانتا في "ماكس"؟ -
لا -

397
01:09:22,323 --> 01:09:25,608
باودري
ما الخطب الذي حصل في الخارج؟

398
01:09:25,825 --> 01:09:28,531
لقد ضعنا

399
01:09:28,746 --> 01:09:35,082
"ربما كان "خواريز -
خواريز"؟ لا , لا أظن ذلك" -

400
01:09:35,295 --> 01:09:41,334
ألم يكن لديكم خطة؟ -
طبعاً أن نتحرك بسرعة وألا يقبض علينا -

401
01:09:41,551 --> 01:09:45,087
كيف كان الوضع في الخارج؟ -
في المستنقع؟ -

402
01:09:47,809 --> 01:09:52,602
كما قال آمر السجن تمامً أميال
وأميال من المستتقعات والرمال المتحرّكة

403
01:09:52,814 --> 01:09:57,311
وخنازير برّية وأفاع سامّة
وبعوض  وكل ما يقتل

404
01:09:57,528 --> 01:10:01,573
لا طعام و لا مياه  يمكنك أن تشربها
كنا ندور في مكاننا

405
01:10:01,782 --> 01:10:07,987
ذقت الأمرّين في المستنقع -
حقآ؟ أنا ذاهب -

406
01:10:09,875 --> 01:10:12,118
كيف؟ -
لا اعرف بعد -

407
01:10:12,337 --> 01:10:17,758
ماذا لو وجدت طريقة؟ -
طفح كيلي إعتبرني خارج الخطة -

408
01:10:17,968 --> 01:10:22,677
لا يمكنني ّ
أنت الرجل الوحيد هنا الذي أخاطر معه

409
01:10:26,727 --> 01:10:29,978
أمسية جميلة ِ -
بالنسبة إلى الذين يحملون مسدسات -

410
01:10:30,189 --> 01:10:35,481
هدئ من روعك أقوم بعملي فقط -
وكم تحبّه -

411
01:10:35,696 --> 01:10:37,735
أحبّ العيش مثلك تماماً

412
01:10:37,948 --> 01:10:41,733
المشكلة في هذا المكان
أنك لا تستطيع اختيار أصدقائك

413
01:10:45,623 --> 01:10:48,080
هذا جديد إلى أين نذهب؟

414
01:10:48,294 --> 01:10:50,963
ألم يخبروك؟ -
يخبرونني ماذا؟ -

415
01:10:51,171 --> 01:10:54,126
سنزيل الأشجار لزراعة مصاطب الآرز

416
01:10:54,341 --> 01:10:57,212
لهذا الجميع سعيد جداً

417
01:10:57,429 --> 01:11:02,220
أهذا جيّد؟ -
جيّد؟ لديهم نساء هناك يا صاح -

418
01:11:31,008 --> 01:11:35,302
إنتظر و ستري , إنتظر و ستري

419
01:11:35,512 --> 01:11:38,548
إختر واحدة
إبتسم لها ابتسامة عريضة

420
01:11:38,765 --> 01:11:40,474
إبتسامة؟

421
01:11:42,395 --> 01:11:45,016
لماذا؟ -
ألا تعرف؟ -

422
01:11:45,232 --> 01:11:48,731
آمر السجن يؤجرنا للمزارعين

423
01:11:48,944 --> 01:11:52,147
يحتفظ بالمال ولكن نحصل على النساء

424
01:11:52,365 --> 01:11:54,986
حقا؟ كيف؟

425
01:11:55,201 --> 01:11:58,155
في ليلة سبت مرّة في الشهر
أثناء عملنا هنا

426
01:11:58,371 --> 01:12:02,322
يسمح لهنٌ بالمجيء إلى الثكنات

427
01:12:02,543 --> 01:12:06,244
يسمحون للنساء بالمجيء إلى الثكنات؟

428
01:12:06,463 --> 01:12:08,871
لم أصدق الأمر في البداية

429
01:12:09,091 --> 01:12:12,676
ويمكننا التحدث إليهن؟ -
التحدّث إليهن؟ -

430
01:12:14,514 --> 01:12:17,598
كف عن الحلم بالنساء
فكر في مركب

431
01:12:17,809 --> 01:12:21,013
كلّ ما أستطيع أن أراه
أحسه أو أفكر فيه هو امرأة

432
01:12:21,229 --> 01:12:25,180
مع  وجود قارب ليس هناك كفاح
 في المستنقعات ، و لا ثعابين

433
01:12:25,402 --> 01:12:29,897
ما زال عليك أن تعرف أيّ اتجاه تسلك -
فكرت في هذا الأمر -

434
01:12:30,114 --> 01:12:34,694
والمياه والطعام والمسدس
لكن لنبدأ بالمركب

435
01:12:34,912 --> 01:12:37,403
حسناً هيّا بنا إيدأوا العمل

436
01:12:37,624 --> 01:12:39,747
إعملوا هيّا -
تعالوا معي -

437
01:12:40,751 --> 01:12:42,162
هيّا بنا

438
01:12:50,179 --> 01:12:52,421
أسرعواء ليس لدينا النهار بطوله

439
01:12:58,897 --> 01:13:02,977
ما الذي يؤخرهن؟ -
ربّما غيّر آمر السجن رايه -

440
01:13:03,194 --> 01:13:06,028
سأقتله بيدي

441
01:13:06,571 --> 01:13:08,399
كيف حالك يا "ماكس"؟

442
01:13:10,744 --> 01:13:12,950
سوف يأتين اليس كذلك؟

443
01:13:13,162 --> 01:13:16,034
لنخفف الأضواء هنا

444
01:13:20,212 --> 01:13:22,668
سيأتين عندما تنطفئ الشموع

445
01:14:22,407 --> 01:14:27,995
هل أنت شاب ام عجوز؟ -
أنا شاب -

446
01:14:28,205 --> 01:14:30,080
وأنا أيضاً

447
01:14:31,750 --> 01:14:35,583
ما اسمك؟ -
"ماكس" -

448
01:14:35,797 --> 01:14:37,955
"إسمي "بيلار

449
01:14:39,593 --> 01:14:45,347
ماذا فعلت لتكون هنا؟ -
لا شيء كثير -

450
01:14:45,557 --> 01:14:48,013
هل قتلت أحدا؟ -

451
01:14:50,270 --> 01:14:52,845
أنا مسرورة لأنني لم أحظ بقاتل

452
01:14:53,067 --> 01:14:56,269
لا حاولت سرقة بعض المال فقط

453
01:14:57,362 --> 01:15:00,566
لأجل امرأة؟ -
لا -

454
01:15:18,846 --> 01:15:22,510
تتكتم بطريقة مختلفة
لست من هنا صحيح؟

455
01:15:22,723 --> 01:15:25,808
لا أنا من الغرب

456
01:15:26,895 --> 01:15:28,521
لقد فهمت

457
01:15:29,607 --> 01:15:34,150
المكان جافّ هناك ونظيف

458
01:15:34,362 --> 01:15:36,438
هل ولدتى هنا؟

459
01:15:36,656 --> 01:15:41,652
ولدت هنا وركبتاي في الماء طوال حياتي
وسأموت هنا على الأرجح

460
01:15:41,871 --> 01:15:45,322
كنت أفكر
أنتى سجينة هنا مثلي

461
01:15:45,540 --> 01:15:49,241
نعم لكن يومآ ما سيطلقون سراحكى

462
01:15:50,964 --> 01:15:56,421
إن كنت تكرهين الأمر إلى هذا الحدّ
لمّ لا تفعلين شيئا حياله؟

463
01:15:58,222 --> 01:16:02,172
فعل شيئا؟ مثل ماذا؟ -
الهرب -

464
01:16:04,855 --> 01:16:09,979
الهرب؟ كيف؟ -
في مركب -

465
01:16:10,194 --> 01:16:12,565
معي

466
01:16:12,780 --> 01:16:15,068
هل يهمّك الأمر "بيلار"؟

467
01:17:25,611 --> 01:17:27,235
"باودري"

468
01:17:29,324 --> 01:17:33,073
أعتقد أنها سوف تساعدنا
سوف تريني مركباً

469
01:17:34,789 --> 01:17:39,700
لا أرى أيّ مركب -
هناك قرب الأدغال -

470
01:17:39,918 --> 01:17:43,335
ماذا تريد مقابل ذلك؟ -
أن تذهب معنا -

471
01:17:43,548 --> 01:17:47,546
لا أحبّ النساً
لكن ليس عندما أكون هارباً

472
01:17:47,760 --> 01:17:50,335
نعم لقد ضعت أليس كذلك؟

473
01:17:50,555 --> 01:17:54,720
ولدت هنا وتعرف هذه المستنقعات
ينبغي أن نأخذها

474
01:17:54,936 --> 01:17:58,637
نعم كيف سترتب كل شيء؟

475
01:17:58,857 --> 01:18:01,182
نحتاج إلى مسدس -
أعرف -

476
01:18:05,197 --> 01:18:10,868
الأفضل أن تنهيا الأحاديث
لن يكون لديكما وقت لذلك

477
01:18:11,079 --> 01:18:14,863
سيرسلون عشرون‏ رجلا إلى
مخيّم آخر في الأسبوع المقبل

478
01:18:15,083 --> 01:18:17,836
أنت على اللائحة يا "ماكس"

479
01:18:28,223 --> 01:18:31,592
ها قد أتين -
! ها قد أتين -

480
01:18:43,698 --> 01:18:45,192
"بيلار"

481
01:18:48,495 --> 01:18:53,039
إسمعي"بيلار" ينبغي أن أكلمك
دعينا نخرج

482
01:19:09,352 --> 01:19:13,433
سيأخذونني من هنا في الأسبوع المقبل
إلى مكان جديد

483
01:19:13,649 --> 01:19:16,484
ربّما سيكون الخروج منه أسهل

484
01:19:16,693 --> 01:19:20,525
سيكون فيه جدران من الحجر
لن نرى بعضنا مجدداً

485
01:19:20,739 --> 01:19:22,816
علينا المغادرة قبل ذلك

486
01:19:23,034 --> 01:19:25,656
لن يكون من السهل أن أحصل
على مركب بمفردي

487
01:19:25,870 --> 01:19:28,991
إنها الطريقة الوحيدة
إن أردنا البقاء معاً

488
01:19:30,291 --> 01:19:34,539
ماذا سيحل بي عندئذ؟ -
"ساهتمٌ بك يا "بيلار -

489
01:19:34,755 --> 01:19:38,753
أحضري لي المركب
أريني الطريق وسأجعلك حرة

490
01:19:40,093 --> 01:19:42,966
وساجعلك تبدأين الحياة بطريقة جيدة

491
01:19:44,266 --> 01:19:48,181
"عاملني جيدآ فقط يا "ماكس
هذا كل ما أريده

492
01:19:53,776 --> 01:19:58,355
ستكونين هناك؟ بالتأكيد؟ -
ساحاول -

493
01:19:58,574 --> 01:20:02,275
المحاولة لا تكفي
عليك أن تحضري

494
01:20:02,495 --> 01:20:06,706
بعد ساعتين من المغيب
وافيني إلى طرف المستتقع

495
01:20:06,915 --> 01:20:09,668
أحضري المركب إلى قرب أشجار السرو

496
01:20:09,877 --> 01:20:13,543
لندخل يا "ماكس" أنا خائفة -
بيلار -

497
01:20:13,758 --> 01:20:18,503
إن لم تكوني هناك وقبضوا علي
تعرفين ما سيفعلونه بي

498
01:20:20,639 --> 01:20:22,431
سأكون هناك

499
01:20:24,102 --> 01:20:28,100
ماكس" ستعاملني جيدآ اليس كذلك؟"

500
01:20:30,358 --> 01:20:31,688
نعم

501
01:20:49,046 --> 01:20:51,726
ستة سبعة ثمائية تسعة عشرة أحد عشر

502
01:20:51,925 --> 01:20:57,465
ثلاثة عشر أربعة عشر خمسة عشر ستة عشر
سبعة عشر ثمانية عشرء تسعة عشرء عشرين

503
01:22:29,950 --> 01:22:33,485
هل أنت متأكد أنه المكان؟ -
نعم -

504
01:22:33,704 --> 01:22:36,076
تلك الهندية القذرة الحقيرة الكاذبة

505
01:22:36,291 --> 01:22:39,874
ليس هناك مركب في أيّ مكان -
! أصمت -

506
01:22:41,464 --> 01:22:46,042
عندما يأتي بيغ فوت سيطاردوننا
كان ينبغي أن نقتله

507
01:22:53,894 --> 01:22:55,304
اركبى

508
01:22:58,149 --> 01:23:00,722
"حاضر يا "ماكس

509
01:23:04,406 --> 01:23:06,695
عضنى شىء

510
01:23:15,293 --> 01:23:16,704
هيّا بنا

511
01:23:24,136 --> 01:23:25,465
جو

512
01:23:28,141 --> 01:23:32,055
ان لم نستعيدة , ستمضى عقوبتة

513
01:23:32,478 --> 01:23:36,773
إذا قتل أحد رجالي بمسدسك سأشنقك

514
01:23:36,983 --> 01:23:40,068
نعم سيّدي آمر السجن
سأحضرة

515
01:24:05,140 --> 01:24:07,181
"بيلار"

516
01:24:11,897 --> 01:24:14,471
بيلار" في آيّة جهة؟"

517
01:24:18,196 --> 01:24:19,821
إذهب يمينا

518
01:24:22,451 --> 01:24:24,491
ينبغي أن أتفّحص ذلك

519
01:24:37,217 --> 01:24:39,258
أمسكي بهذا -
انة خبز -

520
01:24:39,470 --> 01:24:41,380
إنه كمادة جيدة

521
01:24:51,025 --> 01:24:52,650
! إلى اليمين

522
01:25:31,946 --> 01:25:33,356
أعطني الزجاجة

523
01:25:36,700 --> 01:25:39,155
كان بوسعك استخدام مياه المستنقع لذلك

524
01:25:42,874 --> 01:25:44,499
"بيلار"

525
01:25:46,379 --> 01:25:52,048
كيف تشعرين؟ -
لا أدري -

526
01:25:52,259 --> 01:25:53,718
أشعر بالنعاس

527
01:25:54,928 --> 01:25:57,136
أنت مصابة بالحمى هذا كلّ ما في الأمر

528
01:25:59,143 --> 01:26:04,018
ماكس" هل سنخرج من هنا؟"

529
01:26:04,232 --> 01:26:09,107
سنغادر هذا المكان
أخبريني إن كنا في الوجهة الصحيحة

530
01:26:11,823 --> 01:26:15,987
لست متأكدة -
خمنى -

531
01:26:19,081 --> 01:26:20,990
أعطيني أفضل تخمين ممكن

532
01:26:22,752 --> 01:26:25,325
إستمرّ في هذا الاتجاه

533
01:26:28,049 --> 01:26:32,796
ما خطبها؟ -
عضتها الأفعى -

534
01:26:34,306 --> 01:26:38,635
لا يمكنك أن تتبع إرشاداتها
ان فقدت صوابها ضعنًا

535
01:26:38,853 --> 01:26:44,227
نحن بخير لم نته
نتوجّه غرباً

536
01:26:46,153 --> 01:26:51,444
كيف تعرف؟ -
أعرف الشمس -

537
01:26:51,659 --> 01:26:53,698
الشمس؟

538
01:26:56,540 --> 01:27:01,084
ماذا تظنّ نفسك
هنديّ حقير أو ماذا؟

539
01:27:01,294 --> 01:27:06,586
صحيح أنا نصف هنديّ حقير
وأمّي كانت من الهنود الحمر

540
01:27:08,594 --> 01:27:10,136
 "يا " ماكس

541
01:27:12,308 --> 01:27:14,347
"ماكس ساند"

542
01:27:28,992 --> 01:27:32,693
أقسم إنني لم أقتلهما
لا علاقة لي بالأمر

543
01:27:32,913 --> 01:27:37,457
كنت في الخارج أهتمّ بالأحصنة
"كان ذلك المجنون "جيسي كو

544
01:27:37,669 --> 01:27:41,168
لكنه دفع الثمن أحدهم نال منه -
أنا ‏ -

545
01:27:41,381 --> 01:27:45,758
من كان مع كو أيضاً؟ -
"فيتش" "طوم فيتش" -

546
01:27:45,969 --> 01:27:50,432
رجلان وجدت نفسي معهما
لم أعرف كيف كانا

547
01:27:50,641 --> 01:27:54,722
أين "فيتش"؟ -
في حقول الذهب بكاليفورنيا على حدّ علمي -

548
01:27:54,938 --> 01:28:00,894
إسمع لم اشاء القيام بذلك
لم يكن أمامي خيار أجبراني على ذلك

549
01:28:01,112 --> 01:28:02,902
أنت خائف؟ -
نعم -

550
01:28:03,114 --> 01:28:06,149
كما كانت أمّي خائفة؟ -
إمنحني فرصة -

551
01:28:06,367 --> 01:28:08,655
! لا تطلق النار -
هذا كل ما أطلبه -

552
01:28:08,870 --> 01:28:13,248
كما فجّرت رأس والدي؟ -
! أنت مجنون -

553
01:29:13,984 --> 01:29:19,359
لهذا أردت الهرب
لكي تستطيع قتله

554
01:29:19,574 --> 01:29:21,400
ماذا تخطتط لي؟

555
01:29:54,195 --> 01:29:59,357
‏ - علامٌ كانا يطلقان النار؟
لا أدري لكنهما استخدما خمس رصاصات -

556
01:29:59,577 --> 01:30:02,662
إن لم يكن باستطاعتنا خوض المستتقع
فلا يمكنهما أيضاً

557
01:30:02,872 --> 01:30:06,572
لديهما مركب يا رجل
ألا تدرك هذا؟

558
01:30:24,897 --> 01:30:28,765
"بيلار" "بيلار"

559
01:30:33,072 --> 01:30:36,193
لا يسعني شيء لمساعدتك

560
01:30:36,410 --> 01:30:39,826
إلا إذا خرجنا من هذا المستنقع
بأسرع ما يمكننا

561
01:30:40,039 --> 01:30:43,158
لا أعرف أين نحن

562
01:30:46,003 --> 01:30:51,130
الهواء البارد من الأرض الجافة يود الضباب

563
01:30:51,343 --> 01:30:56,052
يمكنك المغادرة في الصباح -
سأجد طبيبآً أو شخصآ ما -

564
01:30:56,265 --> 01:30:59,848
لا يمكنك التوقف سيقبضون عليك

565
01:31:00,061 --> 01:31:03,395
اتركنى -
"انا لا استطيع فعل ذلك يا "بيلار -

566
01:31:05,984 --> 01:31:09,400
أريدك أن تفعل

567
01:31:09,613 --> 01:31:12,900
أنت حيوان قذر ودنيء

568
01:31:13,117 --> 01:31:20,330
كذبت علي إستغلتنى
أنت أسوأ من الرجل الذي قتلته

569
01:31:20,542 --> 01:31:23,247
لا تبالي بي أو بأحد

570
01:31:23,463 --> 01:31:26,630
ستقتلني أيضآ لو اضطررت -
لا -

571
01:31:27,967 --> 01:31:31,467
! لا؟ لقد فعلت

572
01:31:33,473 --> 01:31:36,760
لن تموتي يا بيلار أعدك بذلك

573
01:31:37,936 --> 01:31:42,399
تعد بأي شيء -
لن أخذلك -

574
01:31:42,609 --> 01:31:46,903
من تظنّ نفسك؟ الرب؟

575
01:31:47,113 --> 01:31:49,023
أغرب عني

576
01:31:49,241 --> 01:31:55,197
أغرب عني! لا أريد الموت
! في الخطيئة وأنا أنظر إلى وجهك

577
01:32:49,724 --> 01:32:51,350
أنا آسف

578
01:32:53,771 --> 01:32:55,811
أسف جداً

579
01:33:30,229 --> 01:33:34,144
كنت تسأل عن رجل
يدعى "طوم فيتش"؟

580
01:33:34,359 --> 01:33:36,766
إنه شقيقي -
سمعت عنه -

581
01:33:36,986 --> 01:33:38,361
فعلت؟

582
01:33:38,570 --> 01:33:44,326
قبل بضعة أشهر مرّ على حصانه من هنا
توجّه شمالا

583
01:33:45,245 --> 01:33:47,038
كيف هو شكله؟

584
01:33:47,247 --> 01:33:51,459
فظ مثلك
النوع الذي ييحثون عنه دائماً

585
01:33:51,669 --> 01:33:55,999
أتمنى أن  تستمرٌ في البحث -
تتمنى ذلك؟ -

586
01:33:56,216 --> 01:34:02,302
نعم لأنك سترحل بمجرد حصول حصانك على حدوة

587
01:34:02,514 --> 01:34:04,970
ستفعل أليس كذلك؟ -
‏ - على الأرجج

588
01:34:06,728 --> 01:34:08,970
بالتأكيد

589
01:34:15,988 --> 01:34:18,444
ثلاثة ملوك -
"طوم فيتش" -

590
01:34:18,658 --> 01:34:24,411
سمعت برجل يدعى "جو فيتش" كان يعمل
في المنجم على عمق 300‏ متر وما زال

591
01:34:24,622 --> 01:34:29,866
ثمّ هناك "كاروت فيتش" وهو أصهب
لكن هذا في فورت واين

592
01:34:30,086 --> 01:34:33,503
لا "طوم فيتش" لا يذكرني بأحد

593
01:34:33,716 --> 01:34:36,752
هل من سبب لكونك تتعقبه؟

594
01:34:36,969 --> 01:34:40,386
اما
وردتني ارسالة من الديار

595
01:34:40,598 --> 01:34:44,929
ستصادفه يومآ ما -
آمل ذلك -

596
01:34:54,740 --> 01:34:57,112
سأضع الأحصنة في الإسطبل

597
01:35:36,035 --> 01:35:38,442
الديك قهوة؟ -
نعم -

598
01:35:51,594 --> 01:35:54,761
لم تحّدق في هكذا؟
رأيته من قبل

599
01:35:54,972 --> 01:35:59,601
جميل جداً -
مصنوع من لباس الهنود الحمر -

600
01:35:59,812 --> 01:36:03,810
يدعى "ساند"؟ -
! نعم  , نعم -

601
01:36:07,571 --> 01:36:13,195
حسا من كان ليظن أن فتى
مبلل الأنف سيصبح مهمًا؟

602
01:36:13,411 --> 01:36:14,952
إنه الجزء الهنديّ بداخله

603
01:36:15,162 --> 01:36:20,370
أحد أفضل الرجال اللذين يستخدمون السكين
 الذين عرفتهم كان جيسي كو قتلة بالسكين

604
01:36:20,586 --> 01:36:23,159
ثم تعقتب "باودري" إلى لويزيانا

605
01:36:23,380 --> 01:36:28,172
وزجّ بنفسه في السجن
لينال منه فقط ثم هرب

606
01:36:28,385 --> 01:36:31,303
"لديك عادة سيئة مع الهز يا " فيتش

607
01:36:31,513 --> 01:36:35,559
! أرتجف
الفتى مخيف, ليس من البشر

608
01:36:35,769 --> 01:36:39,850
لا يقتل الناس بل يعدمهم

609
01:36:40,065 --> 01:36:42,735
نعم يعدمهم

610
01:37:26,492 --> 01:37:29,825
قتل الوقت عمل صعب أليس كذلك؟

611
01:37:30,037 --> 01:37:33,158
أنا أعمل لكنك لا تلاحظ ذلك

612
01:37:35,168 --> 01:37:36,579
أعطني شرابا

613
01:37:54,898 --> 01:38:01,318
يا لها من طريقة لبد النهار ؟ -
كنت أبكي على ذلك فلمّ تبكي أنت؟ -

614
01:38:01,531 --> 01:38:07,617
إن استطعت البكاء سيضيف ذلك 20‏ سنة
على حياتك وحياة شخص آخر ربّما

615
01:38:15,881 --> 01:38:20,258
"صباح الخير "باك -
صباح الخير -

616
01:38:20,469 --> 01:38:23,221
ظننت أنني طلبت منك مغادرة البلدة

617
01:38:23,931 --> 01:38:27,218
لم أعلم أنك مستعجل

618
01:38:30,480 --> 01:38:36,354
سيّد "فيتش" , أحمل مسدسا
من عيار 45

619
01:38:36,570 --> 01:38:43,024
ارتجاجه خفيف وينطلق من تلقا نفسه
يحدث ثقباً بحجم القذيفة

620
01:38:43,244 --> 01:38:46,328
إستدر الآن وضع يديك على طاولة الحانة

621
01:38:57,135 --> 01:38:59,175
قيّده بالأصفاد

622
01:39:14,363 --> 01:39:17,732
عملنا هو أن نفتح آذاننا
ونغلق أفواهنا

623
01:39:17,950 --> 01:39:21,899
كيف سنجد "فيتش"؟ -
سوف يجدنا هو -

624
01:39:26,209 --> 01:39:28,416
كان يوزّع المال في كلّ أنحاء البلدة

625
01:39:28,629 --> 01:39:33,373
كنت أوّل من لاحظ وجود خطب ما
المأمور نال منه

626
01:39:33,591 --> 01:39:36,878
هلا تعطينا ثلاثة كؤوس من الويسكي؟ -
نعم سيّدي -

627
01:39:37,095 --> 01:39:41,344
لكنه لم يكن رجلا سيئاً
صعب قليلاً ولكن مثير للاهتمام

628
01:39:41,560 --> 01:39:43,636
ما كان اسمه؟

629
01:39:43,854 --> 01:39:49,311
"فيتش طوم" أو "جو فيتش"
شيء من هذا القبيل لا أتذكر

630
01:39:49,526 --> 01:39:51,769
هاك ستة قطع نقدية

631
01:40:05,503 --> 01:40:07,127
"مرحباً يا "فيتش

632
01:40:08,131 --> 01:40:09,754
"فيتش"

633
01:40:09,966 --> 01:40:14,428
"فيتش" أنا "بيكويث"
هل أنت في الداخل؟

634
01:40:14,638 --> 01:40:16,298
"فيتش"

635
01:40:18,477 --> 01:40:22,259
أنا هنا -
إستعد سوف نخرجك -

636
01:41:01,439 --> 01:41:03,682
! "هذا ليس "فيتش

637
01:41:07,989 --> 01:41:09,484
اجل , نعم

638
01:41:22,922 --> 01:41:25,674
من أنت بحقّ الجحيم؟ -
"طوم فيتش" -

639
01:41:25,884 --> 01:41:28,553
حاول من جديد

640
01:41:31,307 --> 01:41:33,880
والآن من أنت؟ -
"طوم فيتش" -

641
01:41:34,101 --> 01:41:35,928
أعطه المزيد

642
01:41:47,407 --> 01:41:51,572
ماذا يجري هنا؟
أجيبوني ماذا يجري هنا؟

643
01:41:51,788 --> 01:41:56,083
هل تحاولون قتل هذا الرجل؟ -
افلت الحبل -

644
01:41:56,294 --> 01:41:59,377
ليس قبل أن أكتشف ما الأمر

645
01:42:01,047 --> 01:42:03,883
لا أحد يشهر مسدسآ في وجه كاهن

646
01:42:04,093 --> 01:42:07,047
من قال ذلك؟ -
أنا "سيبريانو" أقول ذلك -

647
01:42:07,264 --> 01:42:13,847
وأعني ذلك باسم العذراء المباركة -
أنا أصدقك دعنا نخرج من هنا -

648
01:42:41,010 --> 01:42:44,094
ألم تدخل كنيسة من قبل؟

649
01:42:44,305 --> 01:42:46,214
لا

650
01:42:46,433 --> 01:42:49,517
وما رأيك بها؟

651
01:42:51,063 --> 01:42:54,563
لا أدري إنها غريبة نوعا ما

652
01:42:59,906 --> 01:43:01,944
هل رأيته من قبل؟

653
01:43:03,534 --> 01:43:08,956
نعم مرة
كان مقيدآً بسلاسل

654
01:43:11,169 --> 01:43:13,576
إنه ابن الله

655
01:43:13,795 --> 01:43:17,545
الذي نزل إلى الأرض
ليعلم البشر المحبة

656
01:43:18,801 --> 01:43:23,631
لا بدّ أنه اشتاقَ الى أحدهم
يبدو هذا أسوأ من الشنق

657
01:43:39,157 --> 01:43:43,286
لم تأت إلى العشاء -
لم أعمل بعد ظهر اليوم -

658
01:43:44,998 --> 01:43:50,585
انت تعلم يا " ابى" هذة الغرفة اسواء
من تلك المجودة فى السجون اللتى دخلتها

659
01:43:50,795 --> 01:43:56,586
كلانا سجين هنا بطريقة ما
أنا باختياري وأنت بسبب الظروف

660
01:43:56,803 --> 01:44:00,053
بني أنت -
"هلا تكف عن مناداتي "بني -

661
01:44:00,265 --> 01:44:03,716
والدي مات -
"أعرف يا "ماكس -

662
01:44:03,934 --> 01:44:08,229
ستبقى هنا لبضعة أسابيع
إستغلها جيداً

663
01:44:08,440 --> 01:44:11,395
بالجدال معك؟ -
يمكنك القراءة -

664
01:44:11,611 --> 01:44:14,067
أحضرت لك كتاب , الإنجيل

665
01:44:14,280 --> 01:44:17,197
يقرأه البشر منذ قرون عديدة

666
01:44:17,408 --> 01:44:19,900
عمّ يتحدث؟ -
عن كل شيء مهمٌ -

667
01:44:20,120 --> 01:44:22,492
ثمّة أمر واحد يهمّني

668
01:44:22,707 --> 01:44:27,618
أن تجد أحد الرجال وتقتله
إنه انتقام بدائي ويائس

669
01:44:27,836 --> 01:44:29,995
هذا يرضيني -
لماذا؟ -

670
01:44:30,214 --> 01:44:34,295
هناك نصف آخر منك
بانتظار أن يُكتشف

671
01:44:34,511 --> 01:44:38,675
كما أنك ورثت تقليداً
من الفلسفة والإدراك

672
01:44:38,892 --> 01:44:41,014
لا أفهم هذه الكلمات

673
01:44:41,226 --> 01:44:47,313
الفرق بين الصواب والخطأً
ومعرفة عدم ارتكاب الخطأ

674
01:44:47,526 --> 01:44:51,525
"إن استيقظت الناحية المتحضرة فيك يا "ماكس

675
01:44:51,738 --> 01:44:55,523
بعون الله يمكنك أن تصبح
رجلًا كاملاً يوم ما

676
01:44:55,743 --> 01:45:01,284
بعون الله ستشفى رجلي بسرعة وسأرحل

677
01:45:07,381 --> 01:45:08,710
طابت ليلتك

678
01:45:32,826 --> 01:45:36,694
أبت -
أدخل "ماكس" أدخل -

679
01:45:36,914 --> 01:45:43,202
ساغادر الآن وأردت أن أعيد لك إنجيلك

680
01:45:43,421 --> 01:45:47,918
بقي بحوزتك وقتاً طويلاً
فلمّ لا تحتفظ به؟

681
01:45:48,135 --> 01:45:51,836
حسناً أذكر الأمور التي تهمني

682
01:45:52,932 --> 01:45:54,592
العين بالعين

683
01:45:57,520 --> 01:46:01,470
في أيّ اتجاه ستذهب؟ -
سأتوجّه شملاً -

684
01:46:01,692 --> 01:46:05,475
! وأنت مرتاح وعلى قيد الحياة

685
01:46:05,695 --> 01:46:09,646
مختلف تماما عن  أنا أول مرة عندما قابلتك, اجلس

686
01:46:10,743 --> 01:46:14,871
أيها الأب ، أريد أن أشكرك
 على ما فعلته من أجلي

687
01:46:15,082 --> 01:46:17,454
ربّما يوما ما سأردّ لك الجميل

688
01:46:17,668 --> 01:46:22,129
ماكس" من فضلك"
إجلس لحظة

689
01:46:26,220 --> 01:46:28,924
أريد أن اريك شيئاً

690
01:46:31,391 --> 01:46:33,515
ألق نظرة على هذة

691
01:46:34,603 --> 01:46:36,892
الصورة لن تضرك بالتأكيد

692
01:46:38,817 --> 01:46:43,525
هذا الثنائيّ الجميل
الرجل والمرأة الشابان

693
01:46:43,737 --> 01:46:48,116
جائوا من حضارة أوروبية قديمة

694
01:46:48,327 --> 01:46:52,741
ليجدا حياة جديدة وواعدة
في الغرب الأميركي

695
01:46:52,958 --> 01:46:58,877
في طريقهما أغارت مجموعة
من الهنود الحمر على عربتهما

696
01:46:59,089 --> 01:47:03,383
قتلوهما وسلخوا فروة رأسيهما

697
01:47:03,594 --> 01:47:06,761
بعد ان مارسا الجنس ب هندية خجولة

698
01:47:06,972 --> 01:47:09,974
يا ابتى -
إثنان من الأولاد -

699
01:47:10,184 --> 01:47:16,687
سُحبا من أرجلهما
وسحق رأساهما

700
01:47:16,900 --> 01:47:21,397
نجا الولد الثالث وترعرع وحيداً

701
01:47:21,614 --> 01:47:23,772
ولم يرغب سوى في الانتقام

702
01:47:24,284 --> 01:47:26,572
"صدقني يا "ماكس

703
01:47:26,786 --> 01:47:33,156
تتطلب العودة عن إغراء الانتقام
قوّة أكبر من الاستسلام له

704
01:47:39,426 --> 01:47:42,878
" نحن رجلان مختلفان "بادر-
لا -

705
01:47:45,389 --> 01:47:47,763
"كانت هذه عائلتي "ماكس

706
01:47:48,852 --> 01:47:53,646
أنا الوحيد الذي نجا

707
01:47:54,985 --> 01:47:57,522
لا تستمرّ في ذلك

708
01:47:57,738 --> 01:48:02,317
توقف بينما باستطاعتك
"أنقذ نفسك يا "ماكس

709
01:48:05,288 --> 01:48:10,116
لا تقل ما ستفعله أو لا تفله

710
01:48:10,335 --> 01:48:15,412
فقط تذكر
عندما تمتطي حصانك وتغادر المكان

711
01:48:15,633 --> 01:48:18,171
سيرافقك الله

712
01:48:25,977 --> 01:48:28,184
سأتذكر ذلك

713
01:49:31,133 --> 01:49:32,960
مهلاً

714
01:49:45,233 --> 01:49:46,692
مهلا

715
01:49:59,957 --> 01:50:02,413
هذا هو الذي كان ينتحل اسمك

716
01:50:02,626 --> 01:50:06,293
قلت لي إنه ميت -
تركناه واعتقدنا أنه ميت -

717
01:50:53,517 --> 01:50:56,223
أنت أيها القوي

718
01:51:04,695 --> 01:51:08,279
أحتاج إلى رجل مثلك -
لماذا؟ -

719
01:51:08,492 --> 01:51:12,241
هل تبالي؟ -
نعم أبالي -

720
01:51:13,706 --> 01:51:19,081
من أنت؟ -
"سميث""نيفادا سميث -

721
01:51:20,172 --> 01:51:22,794
تبدو محطم -
انا كذلك -

722
01:51:23,008 --> 01:51:24,634
إفعل ما يحلو لك

723
01:51:24,844 --> 01:51:29,921
لكن إن كنت مهتماً بجني
المال بسرعة إتبعني

724
01:51:58,506 --> 01:52:02,966
هاك ضع حصانك في الإسطبل
خذ حصاني أيضا ثم تعال

725
01:52:07,599 --> 01:52:09,344
لا, إنتظر

726
01:52:17,902 --> 01:52:23,823
أنت اطلق لفوق سيبريانو "وراء
الباب وأنتم الباقون جدوا مواقعكم"

727
01:52:24,034 --> 01:52:26,526
سنكتشف قريبآً من يكون

728
01:52:36,925 --> 01:52:39,497
أدخل إلى هنا خذ تلك الغرفة

729
01:52:44,600 --> 01:52:45,927
هذا جيّد

730
01:53:09,460 --> 01:53:11,583
أدخل هيّا

731
01:53:18,928 --> 01:53:21,883
إجلس إجلس هنا

732
01:53:32,736 --> 01:53:36,438
"تكلم يا "سميث

733
01:53:36,658 --> 01:53:38,282
أخبرني

734
01:53:40,204 --> 01:53:44,070
لم انتحلت اسمي؟ -
سمعت بك في الجوار -

735
01:53:44,290 --> 01:53:47,991
عندما قبضوا علي
قلت أوّل اسم خطر ببالى

736
01:53:48,212 --> 01:53:53,634
باسمي الحقيقي أنا مطلوب
لكن لم أعرف أنك في هذه الأنحاء

737
01:53:53,842 --> 01:53:57,508
أنت مطلوب؟ أنت؟

738
01:53:57,722 --> 01:53:59,763
لمّ انت مطلوب؟

739
01:53:59,975 --> 01:54:03,142
لأنني أحاول كسب عيشي بالطريقة السهلة
مثلك أنت

740
01:54:03,355 --> 01:54:04,979
أنا؟

741
01:54:06,231 --> 01:54:10,064
هل رأيتني من قبل؟ -
ليس حسبما أذكر -

742
01:54:12,030 --> 01:54:14,782
هل لديك أقارب أحياء؟

743
01:54:14,992 --> 01:54:19,949
ما الذى تريد معرفتة؟ -
"لا تغضب يا "سميث -

744
01:54:20,164 --> 01:54:24,115
أحيانا عندما تهرب يمكن للعائلة أن تساعدك

745
01:54:27,005 --> 01:54:33,423
آخر مرة أتذكر ، كان لدي أم و أب
 و أختين احداهم متزوجة

746
01:54:34,638 --> 01:54:38,139
ماهي خطتك؟ -
سنصل إلى ذلك -

747
01:54:38,352 --> 01:54:42,847
أخبرني هل سمعت يومآ
ب"ماكس مساند"؟

748
01:54:47,111 --> 01:54:52,071
ساند نعم
رأيت بعض الملصقات تقول إنه مطلوب

749
01:54:52,284 --> 01:54:54,277
لم أقابله يوماً لماذا؟

750
01:54:59,666 --> 01:55:01,706
قتلت أمّه وأباه

751
01:55:03,546 --> 01:55:06,037
إذا؟ -
يسعى للتخلص مني -

752
01:55:07,717 --> 01:55:13,257
إنه نصف هندي
لا يمكنني تقبل الأشخاص المهجنين

753
01:55:14,308 --> 01:55:20,181
طبعاء أفهم كيف يحصل ذلك

754
01:55:20,397 --> 01:55:24,099
لا شيء يضاهي امرأة هندية
أتوافقني الرأي؟

755
01:55:24,319 --> 01:55:29,315
إنها من أفضل أنواع التسلية عندي -
وعندي أيضاً -

756
01:55:31,286 --> 01:55:37,205
 مهلاً
لمّ لا تستعمل بعض التبغ الجيّد؟

757
01:55:39,210 --> 01:55:42,545
ما رأيك بتلك الحقيبة ؟

758
01:55:42,756 --> 01:55:48,178
غريب من أين حصلت عليه؟ -
إنه هديّة نوع من هدية -

759
01:55:49,388 --> 01:55:51,547
فيتش" لنتكلم في الموضوع"

760
01:55:51,766 --> 01:55:54,970
قلت إنك بحاجة إلى
رجل مثلي لأيّ غرض؟

761
01:55:56,814 --> 01:55:59,185
سنستولي على شحنة من الذهب

762
01:55:59,400 --> 01:56:04,561
سأعطيك التفاصيل غداً
ارتح  تعرّف بالرجال

763
01:56:06,993 --> 01:56:08,402
حسناً

764
01:56:11,871 --> 01:56:14,114
إستخدم إحدى الغرف في الطابق العلوي

765
01:56:17,253 --> 01:56:19,211
أراك في الجوار

766
01:56:20,007 --> 01:56:21,334
 " يا " ماكس

767
01:56:23,552 --> 01:56:24,880
 امم؟

768
01:56:25,094 --> 01:56:27,765
لا شيء
كنت أتكلم مع

769
01:57:04,514 --> 01:57:09,094
يأخذون ما قيمته 250‏ ألف دولار
من الذهب كلّ شهر من هنا

770
01:57:09,311 --> 01:57:12,479
إنه ضخم جدآ ولا يمكن مهاجمته
وعليه حراسة شديدة

771
01:57:12,689 --> 01:57:15,809
إنهم ينبشون مستقبلنا الآن

772
01:57:16,027 --> 01:57:19,027
مرة في الشهر
تسلك عربة محمّلة بالذهب عبر السكة الحديد

773
01:57:19,239 --> 01:57:21,648
رجلان في العربة وإثنا عشر حارساً

774
01:57:21,868 --> 01:57:23,906
ستنتظرهم دزينة من رجالنا

775
01:57:24,119 --> 01:57:27,489
لن تستطيع أن تسرع كثيرآ
بعربة محمّلة بالذهب

776
01:57:27,707 --> 01:57:33,247
لن نفعل ذلك نضعه في الخِراج
ونسلك نحو اثنى عشر‏ اتجاها مختلفا

777
01:57:33,463 --> 01:57:38,172
هل نقتسمه بالتعادل؟ -
لا كل ما تحمله يداك -

778
01:57:38,386 --> 01:57:43,547
لا وقت كثير ولكننا نحمّل
ما يكفينا بضع سنوات

779
01:57:45,434 --> 01:57:48,554
القليل منا معرّض للقتل
أيخيفك هذا؟

780
01:57:48,771 --> 01:57:54,194
لا لا أنوي أن أكون واحدآ منهم
وسيكون هناك المزيد للبقيتنا

781
01:57:54,403 --> 01:57:58,733
انا معجب بك
أنا أحبه ، لديه روح الدعابة

782
01:58:05,582 --> 01:58:09,415
الأرملة السوداء الشاب
وفتاة الكوبة

783
01:58:09,629 --> 01:58:12,201
إثنان الكوبة ملكة سوداء أخرى

784
01:58:12,422 --> 01:58:14,830
! أعطني الزجاجة

785
01:58:15,051 --> 01:58:18,337
لسنا في مدرسة التعليم الديني

786
01:58:20,015 --> 01:58:25,970
لذلك لن يشرب أحد منكم
أي كأس قبل انتهاء العملية

787
01:58:26,189 --> 01:58:29,309
لا أريد فرسان متوترين
ومسدسات مهتزة

788
01:58:29,526 --> 01:58:34,484
ليس استعراض إطلاق النار
لرعاة البقر في البلدة

789
01:58:34,698 --> 01:58:38,566
سنتحرك بسرعة
ونضرب بقوة ونهرب

790
01:58:38,785 --> 01:58:40,328
وكل رجل مسؤول عن نفسه

791
01:58:40,537 --> 01:58:43,243
نطلق النار بهدف القتل؟ -
هل من طريقة أخرى؟ -

792
01:58:43,459 --> 01:58:44,786
لا

793
01:58:49,923 --> 01:58:54,882
سينقلون الشحنة في الثامنة
سنكون هناك في الخامسة هل من أسئلة؟

794
01:58:59,727 --> 01:59:01,884
طابت ليلتكم -
طابت ليلتك -

795
01:59:05,023 --> 01:59:10,362
ما الذي تفكر فيه؟ -
أفكر كيف سأنفق هذا الذهب -

796
01:59:11,698 --> 01:59:14,271
صوب المسّدس  -
أنوي ذلك -

797
01:59:55,705 --> 01:59:57,116
"ماكس"

798
02:00:00,168 --> 02:00:02,207
!"ماكس"

799
02:00:24,738 --> 02:00:27,988
سيأتون عن هذا الطريق
متوجهين نحو ذاك التجويف

800
02:00:31,120 --> 02:00:32,744
هذا هو الطريق

801
02:00:32,955 --> 02:00:38,579
رودابو خذ ثلاثة رجال إلى هذه الناحية
وأبق أحصنتك بعيدة عن الأنظار

802
02:00:38,795 --> 02:00:41,367
خذ ثلاثة وأقم حاجزآ على الطريق

803
02:00:41,589 --> 02:00:44,626
لا تسمح بمرور أي شيء
اي العربة

804
02:00:44,842 --> 02:00:51,179
سيبريانو إذهب أنت ورجلين إلى هذه الجهة
سأتوجه إلى الطريق لكي لا يتراجعوا

805
02:00:51,391 --> 02:00:52,886
بمفردك؟ -
نعم -

806
02:00:53,102 --> 02:00:56,852
ليس عليك أن -
! أنا أعطي الأوامر -

807
02:00:58,817 --> 02:01:02,566
أطلقوا النار بسرعة وبهدف القتل
أصيبوا السائق أولا

808
02:01:02,780 --> 02:01:05,983
علينا القيام بهذا بسرعة
قبل مجيء المساعدة

809
02:01:06,200 --> 02:01:08,869
بعد الطلقة الأولى نطبق عليهم

810
02:01:09,079 --> 02:01:11,155
هل من أسئلة الآن؟

811
02:01:18,088 --> 02:01:20,758
"لا ترتكب أيّ أخطاء "ماكس ساند

812
02:01:23,886 --> 02:01:26,557
إن لم ينالوا منك أنا سافعل

813
02:01:40,446 --> 02:01:42,819
هيا بنا

814
02:04:45,944 --> 02:04:47,985
! أنظر إلى هذا الرجل

815
02:05:13,434 --> 02:05:14,763
حسناً

816
02:05:26,657 --> 02:05:28,116
هيا

817
02:06:08,829 --> 02:06:11,617
!"ماكس"! "ماكس ساند

818
02:06:12,500 --> 02:06:14,825
هذا أنا -
"ماكس" -

819
02:06:16,921 --> 02:06:21,964
ماكس" نفدت مني الذخيرة" -
إذاً, اخرج من مكانك -

820
02:06:23,222 --> 02:06:24,630
حسناً

821
02:06:26,140 --> 02:06:27,551
حسناً

822
02:06:28,935 --> 02:06:30,560
أنا قادم

823
02:06:33,607 --> 02:06:35,150
أنا قادم

824
02:06:40,823 --> 02:06:42,448
"أنا قادم يا "ماكس

825
02:06:42,659 --> 02:06:43,987
ها أنا

826
02:07:03,765 --> 02:07:06,471
لمّ اطلقت النار على يدي وليس علي؟

827
02:07:18,157 --> 02:07:21,278
لماذا؟ -
لأنني أريد أن أراك تتوسل -

828
02:07:21,494 --> 02:07:23,950
! توسّل توسل

829
02:07:24,749 --> 02:07:30,169
اتوسل لماذا؟ -
توسل كما فعل أمّي وأبي -

830
02:07:31,046 --> 02:07:32,956
أمّك؟

831
02:07:36,386 --> 02:07:37,714
نعم

832
02:07:40,807 --> 02:07:42,135
هناك

833
02:07:42,350 --> 02:07:44,807
هاك ربما تريد هذه

834
02:08:01,288 --> 02:08:03,660
هيا

835
02:08:03,875 --> 02:08:06,710
هيّا إنته من ذلك

836
02:08:06,920 --> 02:08:08,544
إنته من ذلك

837
02:08:08,755 --> 02:08:12,623
بحقّ اللة إنته من ذلك

838
02:08:12,843 --> 02:08:16,342
إنتظرت هذا الأمر سنوات
لذا انته منه

839
02:08:17,431 --> 02:08:18,842
هيا

840
02:08:21,101 --> 02:08:24,187
أجهز عليّ أجهز

841
02:08:25,274 --> 02:08:26,981
! أجهز علي

842
02:08:31,989 --> 02:08:34,314
لا تملك الشجاعة

843
02:08:37,370 --> 02:08:39,362
! أنت جبان

844
02:08:43,169 --> 02:08:46,039
! أجهز علي

845
02:08:52,553 --> 02:08:55,224
أنت لا تستحقٌّ القتل

846
02:09:08,948 --> 02:09:12,898
! أجهز عليّ أجهز علي

847
02:09:14,787 --> 02:09:17,159
! أنت جبان

848
02:09:17,372 --> 02:09:20,707
! لا تملك الشجاعة

849
02:09:21,878 --> 02:09:26,292
! أنت جبان

850
02:09:27,385 --> 02:09:33,887
لا تملك الشجاعة
لا تملك الشجاعة

851
02:09:34,100 --> 02:09:37,435
! أنت جبان

