﻿1
00:00:24,265 --> 00:00:27,265
المستعمرات الأمريكية
السنة الثالثة من الحرب

2
00:00:27,351 --> 00:00:31,219
بين انجلترا وفرنسا للإستيلاء على القارة

3
00:00:33,274 --> 00:00:36,310
ثلاثة رجال من آخر الناس المتلاشين

4
00:00:36,402 --> 00:00:39,606
من الجهة الغربية لنهر هيدسون

5
00:01:00,385 --> 00:01:03,173
آخر الموهيكنز

6
00:04:02,825 --> 00:04:06,952
نحن نأسف أن نقتلك يا أخي

7
00:04:09,373 --> 00:04:15,292
نحن نحترم شجاعتك وسرعتك وقوتك

8
00:04:32,188 --> 00:04:33,268
مرحباً

9
00:04:33,356 --> 00:04:34,637
جون كاميرون

10
00:04:46,244 --> 00:04:48,403
تشنجاجوك! كيف حالك؟

11
00:04:50,499 --> 00:04:55,410
سيد الحياة بخير يا جون
لقد مر عاماً آخر

12
00:04:56,088 --> 00:04:57,547
كيف الحال معك؟

13
00:04:57,631 --> 00:04:59,755
لا بأس، أجل، إنه أنا؟

14
00:05:02,845 --> 00:05:04,220
ناثانيل

15
00:05:05,723 --> 00:05:08,215
مرحباً يا جون. أرى أنك نظفت جزءاً آخر

16
00:05:08,310 --> 00:05:09,423
أجل، فعلت

17
00:05:12,105 --> 00:05:13,683
الكسندرا -
مرحباً -

18
00:05:13,773 --> 00:05:15,018
جاك! كيف حالك؟

19
00:05:15,108 --> 00:05:16,567
مرحباً يا ناثانيل

20
00:05:16,651 --> 00:05:18,774
كيف حالك؟ -
بخير، شكراً -

21
00:05:18,862 --> 00:05:20,689
أين كنتم تصطادون؟

22
00:05:20,780 --> 00:05:22,489
غرب القارة

23
00:05:23,534 --> 00:05:25,157
لماذا أوكانس معك؟

24
00:05:26,077 --> 00:05:29,529
كان يجب أن يستقر مع امرأة
ويؤسس أسرة الآن

25
00:05:31,667 --> 00:05:33,209
أنظر يا أوكانس

26
00:05:31,667 --> 00:05:33,209
أنظر يا أوكانس

27
00:05:33,835 --> 00:05:37,287
لقد رأينا مخيم موهوك
يمتد لخمسة أميال على طول النهر

28
00:05:37,590 --> 00:05:39,214
مخيم القائد جوزف براندت

29
00:05:39,300 --> 00:05:40,877
أخذتم الكثير من الفراء؟ -
فعلناه -

30
00:05:40,968 --> 00:05:42,795
والـ هوريكن على وشك السقوط الآن

31
00:05:42,886 --> 00:05:44,381
أين ستبيع جلودك يا كاستلتون؟

32
00:05:44,472 --> 00:05:47,343
في سكايلرفيل للهولنديين مقابل الفضة

33
00:05:47,433 --> 00:05:50,553
الفرنسيون والإنجليز يريدون الدفع
بالأصداف والبراندي

34
00:05:53,773 --> 00:05:56,311
إذاً، ما الأمر يا جاك؟
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

35
00:05:56,400 --> 00:05:59,936
الجيش الهندي والفرنسي متجهين جنوباً
.من حصن كاريلون لمحاربة البريطانيين

36
00:06:00,029 --> 00:06:04,857
وأنا أساعد بإعداد ميليشيا نيويورك
للإنضمام للجيش البريطاني

37
00:06:08,246 --> 00:06:10,868
والناس هنا سينضمون إلى تلك المعركة؟

38
00:06:10,958 --> 00:06:12,368
سنرى في الصباح

39
00:06:12,459 --> 00:06:14,001
إلى أين أنتم متجهين؟

40
00:06:14,085 --> 00:06:15,628
سنقوم بالصيد عند الشلال

41
00:06:15,712 --> 00:06:19,876
الشتاء في كانتاكي
للعثور على سيدة ديلاوارة تمثل أوكانس

42
00:06:19,966 --> 00:06:23,300
"ستقول: "أنت مرادي وستلد له أطفالاً

43
00:06:23,470 --> 00:06:25,629
إذاً سيكون باستطاعتك إنجاب طفلاً مثلي

44
00:06:25,723 --> 00:06:27,798
ابدأ، فأنت قوي جداً

45
00:06:28,392 --> 00:06:30,183
وستجلعني عجوزاً بسرعة

46
00:06:30,269 --> 00:06:32,476
هذا ما يفعله بأمه

47
00:06:48,830 --> 00:06:51,831
جون كاميرون، شكراً على كرم ضيافتك

48
00:06:53,334 --> 00:06:56,170
إن الـ موهوك ليست على نزاع مع الفرنسيين

49
00:06:56,380 --> 00:06:58,373
إنها تبيع الفراء للفرنسيين

50
00:06:58,632 --> 00:07:01,586
والآن، الفرنسييون يحضرون
قبائل هيرون و أوتاوا

51
00:07:01,677 --> 00:07:05,295
و أبيناكي لأرض الـ موهوك
والآن، الـ موهاك سيحاربون

52
00:07:05,389 --> 00:07:07,215
الفرنسيين وقبيلة هيرون

53
00:07:07,849 --> 00:07:10,934
"إني أتحدث باسم "توأم نهر الـ موهوك
للبلدان الستة

54
00:07:11,103 --> 00:07:14,970
إن جلالة الملك جورج الثاني ممتن
جداً لمساندتكم

55
00:07:15,065 --> 00:07:16,524
كم تبعد عن الوادي؟

56
00:07:16,609 --> 00:07:19,943
فوق حصن ويليم هينري -
ذلك يستغرق ليلتين من هنا -

57
00:07:20,029 --> 00:07:22,650
هذا سيكون كافياً ليذكركم جميعاً
بأن فرنسا عدوتنا

58
00:07:22,740 --> 00:07:24,318
إن فرنسا عدوتكم

59
00:07:24,784 --> 00:07:25,899
ماذا قلت؟

60
00:07:25,993 --> 00:07:29,114
وبينما نحن في حصنكم
ماذا لو هاجم الفرنسيون بيوتنا؟

61
00:07:29,206 --> 00:07:30,533
ماذا سيحدث حينئذٍ أيها الملازم؟

62
00:07:30,623 --> 00:07:32,949
من أجل بيوتكم والملك والبلاد

63
00:07:33,668 --> 00:07:36,076
لهذا يجب عليكم يا رجال
الإنضمام لتلك المعركة

64
00:07:36,171 --> 00:07:38,293
لتفعل ما يحلوا  لك بفروة رأسك

65
00:07:38,381 --> 00:07:40,872
ولا تأمرنا بما يجب علينا فعله
بفروة رؤوسنا

66
00:07:40,967 --> 00:07:44,503
تسمي نفسك وطنياً؟
عضو يدين بالولاء للتاج؟

67
00:07:45,014 --> 00:07:47,682
أنا لا أسمي نفسي عضواً بأي شيء

68
00:07:50,936 --> 00:07:53,807
أنا متفق مع ناثانيل وجون
في بعض ما قالاه

69
00:07:54,648 --> 00:07:57,400
لكنني أعتقد بأن إنجلترا لا زالت
لها السيادة علينا

70
00:08:01,072 --> 00:08:02,863
سأقاتل معك يا جاك

71
00:08:03,532 --> 00:08:05,240
أنا باقٍ في مزرعتي

72
00:08:05,618 --> 00:08:07,658
وأي رجل يرحل، فإن عائلته
نرحب بها

73
00:08:07,745 --> 00:08:09,737
في الإقامة معنا حتى يعود

74
00:08:10,039 --> 00:08:12,826
إن لدينا هنا ما يكفي لدعم قوات

75
00:08:12,917 --> 00:08:16,084
المنطقة إنها معركة يجب أن نخوضها

76
00:08:17,089 --> 00:08:19,840
لكن أولاً يجب أن نعقد
اتفاقاً مع الجنرال ويب

77
00:08:21,134 --> 00:08:22,961
أين ستقابله؟

78
00:08:23,428 --> 00:08:24,923
سنذهب إلى ألبني

79
00:09:48,183 --> 00:09:50,306
أنت، ساعد رجالي في الخارج بالأمتعة

80
00:09:50,727 --> 00:09:54,096
إن لم يسمح لهم بالرحيل
للدفاع عن أسرهم ومنازلهم

81
00:09:54,189 --> 00:09:55,813
إن هاجم الفرنسيين المستوطنات

82
00:09:55,899 --> 00:09:58,817
فلن يتجه ميليشيا من المستوطنين
إلى حصن ويليم هينري

83
00:09:58,902 --> 00:10:01,227
عليهم أن يسلموا أنفسهم أو
سيضموا بالقوة إلى الجيش

84
00:10:05,321 --> 00:10:08,191
لا يمكنني أن أتصور أن
جلالته بكل سماحته

85
00:10:08,282 --> 00:10:11,367
يعترض على أن يدافع رعاياه
الأمريكيين المخلصين

86
00:10:11,452 --> 00:10:14,489
عن منازلهم وزوجاتهم وأطفالهم

87
00:10:14,581 --> 00:10:16,822
أيعني أنه سيسمح لهم بالرحيل

88
00:10:16,916 --> 00:10:20,036
للدفاع عن بيوتهم
إذا تعرضت المستوطنات للهجوم؟

89
00:10:20,128 --> 00:10:21,503
بالطبع

90
00:10:25,049 --> 00:10:28,134
لقد حصلت لنفسك على ميليشيا
من المستوطنين أيها الجنرال

91
00:10:33,600 --> 00:10:36,091
الرائد دانكن هيوارد يقدم نفسه يا سيدي

92
00:10:36,186 --> 00:10:39,022
وهو بطريقه إلى حصن ويليم هينري
ويحمل رسائل

93
00:10:39,106 --> 00:10:40,683
رحلة آمنة على ما أعتقد؟

94
00:10:40,774 --> 00:10:44,642
أجل، ولم يحدث لي شيء
من بريستول إلى ألبني

95
00:10:44,737 --> 00:10:46,813
مثل الذي شاهدته هنا اليوم

96
00:10:46,906 --> 00:10:48,316
وما هو ذلك؟

97
00:10:48,407 --> 00:10:51,361
التاج يفاوض على شروط الخدمة العسكرية

98
00:10:52,078 --> 00:10:56,027
على المرء التعقل مع هؤلاء المستوطنين
لإقناعهم بعمل أي شيء

99
00:10:56,999 --> 00:10:59,455
أمر ممل، أليس كذلك؟
لكن تلك هي الطريقة هنا

100
00:10:59,544 --> 00:11:03,873
اعتقدت أن السياسة البريطانية هي
جعل العالم ملك إنجلترا"، يا سيدي"

101
00:11:14,225 --> 00:11:17,476
أرى أنك ستخدم مع فرقة المشاة 35

102
00:11:17,563 --> 00:11:20,647
في حصن ويليم هينري، تحت قيادة مونرو

103
00:11:22,734 --> 00:11:25,652
سأتولى أنا قيادة الفرقة 60
إلى حصن إدوارد

104
00:11:29,199 --> 00:11:33,067
اشرح للرائد أن لديه بعض الخوف

105
00:11:33,162 --> 00:11:36,910
من هذا الجنرال ماركيز دي مونكالم
بالمقام الأول

106
00:11:37,416 --> 00:11:40,999
يليه الحاجة الملحة لميليشيا من المستوطنين
بالمقام الثاني لأن الفرنسيين

107
00:11:41,087 --> 00:11:44,372
لا يتمتعون بروح الحرب

108
00:11:45,383 --> 00:11:49,132
،فتأنقهن اللاتيني ممزوج بالكسل
أدى إلى تفضيلهم الأكل والحب على القتال

109
00:11:56,638 --> 00:12:00,256
هل لي أن أسأل إن كان للجنرال ويب
أنباء من بنات الكولونيل مونرو؟

110
00:12:00,350 --> 00:12:04,182
كان من المفروض أن أقابلهم في ألبني
وأصطحبهن إلى الحصن يا سيدي

111
00:12:04,271 --> 00:12:06,595
ماذا يناديك مونرو؟

112
00:12:07,649 --> 00:12:11,777
لقد أرسل لك الأسكتلندي واحد من حلفائه
من الـ موهوك ليرشدك

113
00:12:12,279 --> 00:12:13,358
ماجوا

114
00:12:14,489 --> 00:12:17,989
إن بنات الأسكتلندي في بيت بولترون

115
00:12:18,744 --> 00:12:21,697
سيرافقكم فيلق من الفرقة 60

116
00:12:21,955 --> 00:12:24,529
و ماجوا سيريكم الطريق

117
00:12:25,626 --> 00:12:27,952
،عند الفجر، في المعسكر
في الساعة السادسة صباحاً

118
00:12:28,045 --> 00:12:29,753
تأكد من وجودك هناك

119
00:12:42,185 --> 00:12:43,977
سآخذه عنك يا سيدي

120
00:12:49,317 --> 00:12:50,349
كورا

121
00:12:51,904 --> 00:12:52,934
دانكن

122
00:12:54,447 --> 00:12:58,362
منذ متى وأنت في ألبني؟ -
منذ أيامٍ وأيام -

123
00:12:58,744 --> 00:13:00,024
وصلت للتو

124
00:13:01,162 --> 00:13:03,120
بالله إن رؤيتك تسعدني

125
00:13:16,757 --> 00:13:18,916
لا أدري ماذا أقول يا دانكن

126
00:13:25,057 --> 00:13:27,513
،أتمنى فعلاً لو كانوا كذلك
... لكن مشاعري لا

127
00:13:29,855 --> 00:13:31,848
لا تتعدى الصداقة

128
00:13:35,152 --> 00:13:36,350
ألا تفهم؟

129
00:13:39,240 --> 00:13:43,284
... الاحترام والصداقة، أليس هذا أساس

130
00:13:43,368 --> 00:13:46,904
معقول لأن يتزوج رجل وامرأة؟
وكل شيء ينمو في أوانه

131
00:13:47,707 --> 00:13:49,497
البعض يقولون كذلك يسير الأمر

132
00:13:49,583 --> 00:13:50,579
البعض؟

133
00:13:50,668 --> 00:13:52,459
إبنة العمة أوجيني، وأبي

134
00:13:52,545 --> 00:13:54,039
حسناً إذاً يا كورا

135
00:13:54,130 --> 00:13:55,624
في قلبي أعلم

136
00:13:55,715 --> 00:13:59,297
من أنه فور أن نتزوج
سنكون أروع زوجين في لندن

137
00:14:00,053 --> 00:14:01,595
إني متأكد من ذلك

138
00:14:02,681 --> 00:14:05,515
لذا، لمَ لا تدعين هؤلاء الذين
تثقين بهم وبأبيك

139
00:14:05,600 --> 00:14:07,806
يساعدونك بإعداد ما هو الأفضل لك

140
00:14:08,311 --> 00:14:11,644
باعتبار عدم اتخاذك القرار
فيجب عليك الاعتماد على حكمهم

141
00:14:11,731 --> 00:14:12,894
وحكمي

142
00:14:15,527 --> 00:14:17,235
هل فكرتي بذلك؟

143
00:14:23,660 --> 00:14:25,238
أرجوك فكري بذلك

144
00:14:29,166 --> 00:14:30,281
أجل

145
00:14:32,378 --> 00:14:33,541
أجل، سأفعل

146
00:14:34,172 --> 00:14:35,416
دانكن؟

147
00:14:36,965 --> 00:14:39,005
يا إلهي! لقد نضجتي

148
00:14:39,635 --> 00:14:41,130
هل سنرحل في الصباح؟

149
00:14:41,220 --> 00:14:43,675
أجل يا آنستي -
لن أنام الليلة -

150
00:14:43,764 --> 00:14:46,386
يا لها من مغامرة. هل رأيت الهنود الحمر؟

151
00:14:47,977 --> 00:14:49,009
القليل منهم

152
00:14:49,104 --> 00:14:52,057
إني بالتأكيد لا أستطيع الإنتظار للعودة
إلى منطقة بورتمان

153
00:14:52,148 --> 00:14:54,818
أن أكون بالأحراش إنه مثير جداً

154
00:15:48,989 --> 00:15:50,152
!ألس

155
00:15:50,491 --> 00:15:52,983
هل يمكننا الاستراحة قريباً؟ -
بالتأكيد -

156
00:15:55,830 --> 00:15:57,158
أنت

157
00:15:58,875 --> 00:16:02,742
.أيها المرشد. يجب أن نتوقف حالاً
النساء تعبن

158
00:16:02,837 --> 00:16:03,916
ليس هنا

159
00:16:04,005 --> 00:16:06,840
.بعد فرسخين. مياه أفضل
سنتوقف هناك

160
00:16:06,925 --> 00:16:09,001
لا، توقف عند الأرض القادمة

161
00:16:09,094 --> 00:16:12,260
وحين تسترح السيدات سنواصل
التقدم. هل تفهم؟

162
00:16:12,347 --> 00:16:14,885
ماجوا يفهم بأن الرجل الأبيض كلب نسائه

163
00:16:14,975 --> 00:16:19,969
حين يريدون الأكل يضع فأسه
لإطعام كسلاهن

164
00:16:20,355 --> 00:16:22,265
عفواً، ماذا قلت؟

165
00:16:23,192 --> 00:16:27,272
ماجوا يقول بأني أفهم الإنجليزية جيداً

166
00:18:21,690 --> 00:18:22,853
قفوا

167
00:18:24,442 --> 00:18:26,067
اتجهوا يميناً

168
00:18:26,152 --> 00:18:28,145
جميعكم أطلقوا على اليمين

169
00:18:36,747 --> 00:18:37,992
!تجهزوا

170
00:18:39,416 --> 00:18:40,365
!جاهزون

171
00:18:42,878 --> 00:18:43,957
!صوبوا

172
00:18:47,215 --> 00:18:48,378
!أطلقوا

173
00:20:46,756 --> 00:20:48,167
لا يا دانكن

174
00:20:49,801 --> 00:20:52,672
تحسباً لأن يكون تصويبك أفضل من حكمك

175
00:21:08,821 --> 00:21:11,359
جرحاك سيحاولون السير
عائدين إلى ألبني

176
00:21:11,449 --> 00:21:13,655
لن يستطيعوا التوجه شمالاً

177
00:21:15,078 --> 00:21:16,276
!قف! قف

178
00:21:16,370 --> 00:21:19,122
نحتاج إليهم للخروج -
لماذا يطلق الجياد؟ -

179
00:21:19,207 --> 00:21:20,666
لماذا لا تسأله؟

180
00:21:20,750 --> 00:21:22,209
يسهل تعقبهم

181
00:21:22,377 --> 00:21:25,543
سيسمع صوتهم على بعد أميال
اعثر لنفسك على بندقية

182
00:21:26,464 --> 00:21:28,790
كنا متجهين إلى حصن ويليم هينري

183
00:21:37,647 --> 00:21:39,806
سنصحبكم إلى الحصن

184
00:21:41,985 --> 00:21:44,025
لنخرج من هنا سريعاً

185
00:21:52,079 --> 00:21:56,028
ما لم تفضلوا جميعاً انتظار فرقة الحرب
التالية من قبيلة هيرون

186
00:23:11,119 --> 00:23:13,408
أيها المرشد، أود أن أشكرك
على مساعدتك

187
00:23:13,497 --> 00:23:14,955
ما المسافة المتبقية؟

188
00:23:15,039 --> 00:23:16,415
ليلة وبعض النهار

189
00:23:16,750 --> 00:23:18,743
يبدو أننا ابتعدنا كثيراً عنهم

190
00:23:18,836 --> 00:23:19,998
ربما

191
00:23:20,170 --> 00:23:21,879
ربما ليسوا لوحدهم

192
00:23:22,255 --> 00:23:24,129
ذلك القائد من هيرون هناك

193
00:23:24,216 --> 00:23:25,841
المرشد؟ إنه من الـ موهوك

194
00:23:25,926 --> 00:23:29,841
ليس هناك موهوك تابع لـ الهيرون
ما الدافع الذي لديه ليقتل الفتاة؟

195
00:23:30,806 --> 00:23:31,969
ماذا؟

196
00:23:32,057 --> 00:23:33,433
ذات الشعر الداكن

197
00:23:33,517 --> 00:23:38,060
الآنسة كوار مونروا؟ يقتلها؟
إنه لم يرها أبداً قبل اليوم

198
00:23:38,480 --> 00:23:40,105
إنها هنا منذ أسبوع فقط

199
00:23:40,191 --> 00:23:42,314
ثأر؟ إهانة أو شتم؟

200
00:23:42,402 --> 00:23:46,102
بالطبع لا! كيف حدث تواجدك بالجوار؟

201
00:23:46,989 --> 00:23:48,532
شاهدت فرقة الحرب

202
00:23:48,616 --> 00:23:49,648
تتبعتهم

203
00:23:49,742 --> 00:23:51,949
إذاً، أنت تم تكليفك لدى حصن ويليم هينري؟

204
00:23:52,037 --> 00:23:52,902
لا

205
00:23:53,539 --> 00:23:55,032
حصن إدوارد إذاً؟

206
00:23:55,999 --> 00:23:57,908
متجه غرباً إلى كيناكي

207
00:23:58,627 --> 00:24:01,545
هناك حرب دائرة ، كيف تتجه غرباً؟

208
00:24:04,383 --> 00:24:08,547
حسناً، كنا متجهين شمالاً وفجأة
استدرنا يساراً

209
00:24:09,721 --> 00:24:13,221
ظننت أن كل مرشدينا من المستوطنين
منضمين إلى الميليشيا

210
00:24:13,350 --> 00:24:15,758
الميليشيا تقاتل الفرنسيين شمالاً

211
00:24:15,853 --> 00:24:17,134
أنا لست مرشدكم

212
00:24:17,230 --> 00:24:19,601
و بالتأكيد لست منضماً لأي ميليشيا لعينة

213
00:24:21,400 --> 00:24:22,646
هل أوضح ذلك كل شيء؟

214
00:26:32,661 --> 00:26:34,535
أوتاوا وإثنان من الفرنسيين

215
00:26:34,622 --> 00:26:36,033
ماذا قلت؟

216
00:26:38,001 --> 00:26:40,573
مرايا، أدوات

217
00:26:42,755 --> 00:26:43,787
ملابس

218
00:26:44,257 --> 00:26:48,005
كل شيء بالداخل، لم يأخذوا أي شيء

219
00:26:48,845 --> 00:26:52,297
كانوا يتحركون بسرعة. فرقة حرب

220
00:26:54,767 --> 00:26:56,475
لنتولى أمرهم

221
00:26:57,562 --> 00:26:58,725
دعهم

222
00:27:00,357 --> 00:27:02,645
أياً كانوا، و بالرغم من كونهم غرباء

223
00:27:02,734 --> 00:27:05,308
فإن لهم الحق على الأقل في دفنهم

224
00:27:05,404 --> 00:27:06,898
لا يمكن تركهم

225
00:27:06,989 --> 00:27:08,068
هيا بنا يا آنسة

226
00:27:08,157 --> 00:27:11,193
لن أذهب! لقد شاهدت وجه
الحرب من قبل يا سيدي

227
00:27:11,284 --> 00:27:13,990
لكني لم أرَ حرباً ضد النساء والأطفال

228
00:27:14,079 --> 00:27:16,487
ولا قسوة مثل عدم مبالاتك

229
00:27:28,761 --> 00:27:32,759
آنسة مونرو، إنهم ليسوا غرباء

230
00:27:36,019 --> 00:27:37,810
وسيبقون حيث هم راقدون

231
00:28:33,996 --> 00:28:36,154
لماذا لم تدفن هؤلاء القوم؟

232
00:28:36,707 --> 00:28:39,411
أي شخص يبحث عن أثرنا
سيرى ذلك كعلامة

233
00:28:39,501 --> 00:28:41,126
على مرورنا بالمكان

234
00:28:45,090 --> 00:28:46,584
تعرفهم جيداً؟

235
00:28:55,685 --> 00:28:58,520
كنت تعمل لمصلحتنا وأنا أعتذر

236
00:28:59,814 --> 00:29:01,356
لقد أسأت فهمك

237
00:29:02,316 --> 00:29:04,226
حسناً، هذا متوقع

238
00:29:05,403 --> 00:29:08,025
... لقد حذرني أبي -
أبيك؟ -

239
00:29:08,781 --> 00:29:11,617
تشينجاجوك، حذرني من الأناس أمثالكم؟

240
00:29:11,743 --> 00:29:13,154
حقاً؟

241
00:29:13,870 --> 00:29:16,705
قال لا تحاول فهمهم -
ماذا؟ -

242
00:29:18,667 --> 00:29:21,668
أجل، وقال لا تحاول جعلهم يفهمونك

243
00:29:22,546 --> 00:29:25,915
هذا لأنهم من فصيلة مختلفة ولا معنى لهم

244
00:30:32,741 --> 00:30:34,283
لماذا عادوا أدراجهم؟

245
00:30:34,368 --> 00:30:35,909
مقابر مقدسة

246
00:30:44,711 --> 00:30:46,870
نحن فصيلة مختلفة، ولا معنى لهم؟

247
00:30:48,174 --> 00:30:51,091
في حالتك يا آنسة سأسمح باستثناء

248
00:30:51,176 --> 00:30:52,671
شكراً جزيلاً

249
00:30:59,768 --> 00:31:01,477
أين أسرتك الحقيقية؟

250
00:31:03,898 --> 00:31:06,389
لقد دفنوا أمي وأبي وأخواتي

251
00:31:06,776 --> 00:31:10,821
عثر عليّ تشنجاجوك مع صيادين فرنسيين
وأنشأني كإبن له

252
00:31:12,073 --> 00:31:13,188
آسفة

253
00:31:13,951 --> 00:31:16,785
،إني لا أذكرهم
لم يكن عمري سوى عامٍ أو عامين

254
00:31:17,996 --> 00:31:19,788
كيف تعلمت الإنجليزية؟

255
00:31:20,958 --> 00:31:24,955
لقد أرسلني أبي و أنكاس لمدرسة
المبجل ويلوك حين كنت في العاشرة

256
00:31:30,509 --> 00:31:34,127
لماذا كان هؤلاء القوم يعيشون
بهذا المكان الخالي من الحماية؟

257
00:31:38,392 --> 00:31:41,761
بعد سبع سنوات من الخدمة في
فيرجينيا توجهوا إلى هنا

258
00:31:41,854 --> 00:31:45,473
لأن الحدود هي الأرض الوحيدة
المتاحة للناس الفقراء

259
00:31:45,899 --> 00:31:50,562
هنا لا ينظرون لأحد
لا يعيشون على حساب رحيل آخرين

260
00:31:56,452 --> 00:31:58,161
اسمهم آل كاميرون

261
00:31:59,748 --> 00:32:01,704
جون و ألكسندرا كاميرون

262
00:32:27,860 --> 00:32:30,980
شعب أبي يقولون بأنه عند ولادة الشمس

263
00:32:31,489 --> 00:32:34,406
وأخيه القمر، ماتت والدتهما

264
00:32:35,743 --> 00:32:39,824
لذا منحت الشمس الأرض جسدها
الذي منها ستنبعث كل الحياة

265
00:32:41,165 --> 00:32:43,917
وأخرجت من صدرها النجوم

266
00:32:45,170 --> 00:32:48,752
نجوم ألقي بها في ليل
السماء لتذكرها بروحها

267
00:32:55,639 --> 00:32:57,927
لذا، هذا هو تذكار آل كاميرون

268
00:33:01,520 --> 00:33:03,098
وأهلي على ما أظن

269
00:33:15,910 --> 00:33:17,618
أنت محق يا سيد بو

270
00:33:19,247 --> 00:33:21,868
إننا لا نفهم ما الذي يجري هنا

271
00:33:22,208 --> 00:33:26,289
والأمر ليس كما تصورته أن يكون حين
فكرت فيه في بوسطن ولندن

272
00:33:26,463 --> 00:33:27,956
آسف على إصابتك بخيبة الأمل

273
00:33:28,047 --> 00:33:32,377
لا. لا على العكس
إن الأمر يثير غضبي

274
00:33:35,723 --> 00:33:38,474
أكثر من أي تصور

275
00:34:19,559 --> 00:34:22,430
في أعلى المرتفع القادم
الحصن أسفل التل بمسافة

276
00:34:24,439 --> 00:34:28,900
إن رجال الحصن سيحضرون الماء
من النهر ويشعلون النار

277
00:34:29,194 --> 00:34:31,685
ويقدمون كل سبل الراحة

278
00:34:34,032 --> 00:34:36,156
لا أستطيع الإنتظار لرؤية أبي

279
00:36:50,298 --> 00:36:51,461
أطلقوا النار

280
00:37:14,448 --> 00:37:15,824
مرة ثانية

281
00:38:41,622 --> 00:38:44,326
أنا الرائد دانكم هيوارد -
الكابتن جيفري بيمز -

282
00:38:44,416 --> 00:38:47,916
لم أتوقع نجاحكم بالوصول إلى هنا -
دعنا نذهب إلى مونرو -

283
00:39:03,561 --> 00:39:04,807
مرحباً يا رجال

284
00:39:06,647 --> 00:39:07,846
ناثانيل

285
00:39:09,567 --> 00:39:11,110
هذا تعذيب يا جاك

286
00:39:12,529 --> 00:39:13,193
!أونكاس

287
00:39:13,280 --> 00:39:15,687
ظننتك أنت وناثانيل لن تنضموا للميليشيا

288
00:39:15,782 --> 00:39:16,731
لم ننضم

289
00:39:16,825 --> 00:39:20,075
مررنا لنرى كيف حالكم يا رفاق

290
00:39:26,460 --> 00:39:28,038
!أبي

291
00:39:28,295 --> 00:39:29,919
!ألس! كورا

292
00:39:30,088 --> 00:39:31,547
لماذا أنتما هنا؟

293
00:39:31,632 --> 00:39:34,170
وأين التعزيزات؟

294
00:39:37,639 --> 00:39:39,180
أحضر السيد فيليبس

295
00:39:41,767 --> 00:39:43,476
طلبت منكما البقاء بعيداً

296
00:39:43,895 --> 00:39:45,970
لماذا عصيتماني يا فتيات؟

297
00:39:46,355 --> 00:39:48,063
كيف؟ متى؟ أنا

298
00:39:48,232 --> 00:39:49,146
خطابي

299
00:39:49,233 --> 00:39:50,609
لم يكن هناك أي خطابات

300
00:39:50,694 --> 00:39:52,188
ماذا؟ -
لم يصلنا أي خطاب -

301
00:39:52,279 --> 00:39:53,986
أرسلت ثلاثة ساعين إلى ويب

302
00:39:54,071 --> 00:39:56,943
لقد وصل شخص اسمه ماجوا -
لم يسلم أية رسالة -

303
00:39:57,033 --> 00:39:59,904
ألا يعرف ويب بأننا محاصرين؟ -
ليس لديه أية فكرة -

304
00:39:59,995 --> 00:40:02,912
وهو بالتأكيد لا يعلم بأمر
إرسال التعزيزات

305
00:40:12,966 --> 00:40:16,087
ماذا حدث لكم؟ -
على طريق جورج. هوجمنا -

306
00:40:16,554 --> 00:40:17,716
لكننا بخير

307
00:40:18,555 --> 00:40:20,513
هل أنت بخير؟ -
أجل -

308
00:40:21,600 --> 00:40:23,309
ماذا سيحدث هنا يا أبي؟

309
00:40:23,394 --> 00:40:26,229
سنكون على ما يرام -
لقد قادنا ماجوا إلى هنا -

310
00:40:26,313 --> 00:40:27,689
قتل ثمانية عشر جندياً

311
00:40:27,773 --> 00:40:30,526
وهرع هؤلاء الرجال لمساعدتنا
وقادونا إلى هنا

312
00:40:34,822 --> 00:40:35,937
شكراً

313
00:40:36,616 --> 00:40:37,945
هل تحتاجون لشيء؟

314
00:40:38,034 --> 00:40:41,070
أن نحصل لأنفسنا على بعض الذخيرة
من مخازن البارود

315
00:40:41,162 --> 00:40:42,193
وبعض الطعام

316
00:40:42,288 --> 00:40:43,451
أنا مدين لكم

317
00:40:47,503 --> 00:40:49,293
كيف حالك يا آنسة كورا؟

318
00:40:50,463 --> 00:40:51,662
مرحباً سيد فيلبس

319
00:40:51,757 --> 00:40:54,165
ستحضر لك السيدة ماكان بعض
الملابس الجافة

320
00:40:54,260 --> 00:40:55,374
شكراً

321
00:40:57,596 --> 00:40:59,423
اذهبي مع أختك يا ألس

322
00:41:03,269 --> 00:41:05,261
سيكون الأمر على ما يرام يا فتاة

323
00:41:06,105 --> 00:41:07,729
سيكون الأمر على ما يرام

324
00:41:21,454 --> 00:41:23,862
هل لي أن أسأل عن الموقف يا سيدي

325
00:41:23,957 --> 00:41:27,326
باعتبار أني شاهدت الفرنسيين
يضربون من على التل؟

326
00:41:27,628 --> 00:41:31,625
الموقف هو أن مدافعهم أكبر من مدافعي
ولديهم عدد كبير منهم

327
00:41:31,715 --> 00:41:35,250
نحن لا نعمل شيئاً، بينما قواتهم تحفر
ثلاثين ياردة من الخندق كل يوم

328
00:41:35,344 --> 00:41:38,463
حين تصبح هذه الخنادق على مسافة
مائتي ياردة من الحصن

329
00:41:38,555 --> 00:41:42,470
وداخل مدى الضرب سيحضرون مدافعهم التي
قطرها خمسة عشر بوصة ويضربون أسوارنا

330
00:41:42,560 --> 00:41:44,053
ويحولنا إلى رماد

331
00:41:44,478 --> 00:41:46,636
يبدو أنهم على بعد
ثلاثمائة ياردة

332
00:41:47,356 --> 00:41:50,357
إن كانوا يحفرون ثلاثين ياردة في اليوم
سيكون أمامك ثلاثة أيام

333
00:41:50,443 --> 00:41:52,518
!تباً

334
00:41:53,112 --> 00:41:56,113
بمقدور رجل ما من هنا التوجه إلى ويب

335
00:41:56,240 --> 00:41:59,858
ثلاثة أيام مدة غير كافية للوصول
إلى ألبني والعودة بالتعزيزات

336
00:41:59,952 --> 00:42:01,494
!إن ويب ليس في ألبني

337
00:42:01,579 --> 00:42:04,616
قادة الفرقة 60 إلى حصن إدوارد منذ يومين

338
00:42:05,333 --> 00:42:06,876
ويب في حصن إدوارد

339
00:42:06,960 --> 00:42:08,122
نعم يا سيدي

340
00:42:08,211 --> 00:42:09,705
إنه يبعد إثنا عشر ميلاً فقط

341
00:42:09,796 --> 00:42:12,501
بإمكانه إحضار تعزيزات إلى هنا بعد غدٍ

342
00:42:12,591 --> 00:42:15,840
أنت يا رجل، اختر رجلك
سيقوم الرائد هيوارد بهجوم

343
00:42:15,927 --> 00:42:17,338
سأدون رسالة

344
00:42:17,429 --> 00:42:20,181
سيلحق بك الكابتن بيمز ويقدمها
لك فيما بعد

345
00:42:20,265 --> 00:42:21,297
أمر آخر

346
00:42:21,392 --> 00:42:25,603
بيت آل كاميرون البيت الذي
على الجبهة، لقد هوجم بالأمس

347
00:42:25,729 --> 00:42:30,439
تم إحراقه، وقتل الجميع
كانت قبيلة أوتاوا حليفة الفرنسيين

348
00:42:37,742 --> 00:42:38,572
إذاً؟

349
00:42:42,663 --> 00:42:44,122
كانت فرقة حربية

350
00:42:44,249 --> 00:42:47,831
هذا يعني أنهم سيهاجمون
على الخط الأمامي

351
00:42:48,544 --> 00:42:49,873
شكراً يا سيدي

352
00:42:50,004 --> 00:42:54,299
الناس هنا، الـ موهكنز والمستوطنين
لديهم أسرهم هناك

353
00:42:54,383 --> 00:42:55,926
انتهت المقابلة يا سيد

354
00:43:06,772 --> 00:43:09,263
تمت الأمور، لم ينجو أحداً

355
00:43:12,402 --> 00:43:16,187
هذه الأمور تعتبر ثانوية لمصالح التاج

356
00:43:16,407 --> 00:43:19,858
مستقبل رهيب بالحرب هنا في أمريكا
أيها الرائد هيوارد

357
00:43:19,952 --> 00:43:23,238
يجب أن تركز على هذا الواجب
لهزيمة الفرنسيين

358
00:43:24,582 --> 00:43:26,788
وهذا معتمد على رسول إلى ويب

359
00:43:57,519 --> 00:43:59,975
سأعطيكم ثلاثة ثيران للإحتفال

360
00:44:00,481 --> 00:44:03,399
سأنشد أغنية الحرب معك

361
00:44:03,485 --> 00:44:05,856
بمجلس النار العظيم

362
00:44:22,587 --> 00:44:25,339
كيف تسير الأمور مع أصدقائك الإنجليز؟

363
00:44:28,260 --> 00:44:32,589
قائد الحرب الإنجليزي ويب ذهب
إلى حصن إدوارد مع الفرقة 60

364
00:44:33,808 --> 00:44:37,639
إنه لا يعلم بأن جيش أبي هاجم
حصن ويليم هينري

365
00:44:38,020 --> 00:44:39,728
هل نجح ماجوا؟

366
00:44:41,482 --> 00:44:44,021
مات المرسولان الآخران في الغابة

367
00:44:45,778 --> 00:44:49,527
والآن سيكون مونرو قد علم
بأن رسالته لم تصل

368
00:44:50,366 --> 00:44:51,861
سيرسل واحدة أخرى

369
00:44:52,077 --> 00:44:53,867
ذو الشعر الرمادي سيحاول

370
00:44:54,746 --> 00:44:58,162
أربعة أو خمسة بينهم امرأتين
دخلوا الحصن

371
00:44:59,167 --> 00:45:02,916
إن بنات ذو الشعر الرمادي كانتا تحت
سكين ماجوا، لكنهما هربتا

372
00:45:04,256 --> 00:45:06,498
ستكونان تحتها ثانية

373
00:45:07,092 --> 00:45:09,797
لماذا تكره ذو الشعر الرمادي يا ماجوا؟

374
00:45:12,431 --> 00:45:15,931
حين يموت ذو الشعر الرمادي
ماجوا سيأكل قلبه

375
00:45:16,893 --> 00:45:21,556
قبل أن يموت سيضع ماجوا
بناته تحت السكين

376
00:45:22,900 --> 00:45:26,565
حتى يعرف ذو الشعر الرمادي
أن بذوره اختفت للأبد

377
00:45:46,998 --> 00:45:48,456
آنسة كورا؟

378
00:45:49,542 --> 00:45:52,116
هناك سيداً يبحث عنك -
آنسة مونرو -

379
00:45:56,174 --> 00:45:57,716
أتسمح؟

380
00:46:10,314 --> 00:46:12,851
سأشده وعندها سيجف

381
00:46:12,983 --> 00:46:14,311
شكراً يا آنستي

382
00:46:14,401 --> 00:46:16,893
أنت تستغرقين كثيراً من الوقت معه

383
00:46:18,406 --> 00:46:20,314
لدينا عمل نفعله

384
00:46:36,841 --> 00:46:38,834
علاما تنظر يا سيدي؟

385
00:46:39,928 --> 00:46:42,087
حسناً، أنظر إليك يا آنسة

386
00:47:20,470 --> 00:47:22,758
يرفض مونرو تصديق ما حدث

387
00:47:22,847 --> 00:47:25,006
لم يشأ حتى أن يسمعه

388
00:47:26,851 --> 00:47:29,010
حسناً، سيكون عليه التصديق

389
00:47:31,314 --> 00:47:36,689
اذهبوا سوياً لغرب الحصن
إيين و شاريتاريش و أونجوازجن و ويليم

390
00:47:42,076 --> 00:47:43,535
نسيج قوي

391
00:47:44,245 --> 00:47:46,071
حرير. أربعون ياردة أخرى

392
00:48:54,109 --> 00:48:56,895
وكيف لي أن أعرف أنه لم يكن هجوماً
قام به لصوص عادييون؟

393
00:48:56,986 --> 00:49:00,569
البيت هوجم من قبل فرقة حربية
تقاتل بجانب الفرنسيين

394
00:49:00,782 --> 00:49:04,732
يتدفقون من شمال الحدود يهاجمون
مزارع وقرى الـ موهوك

395
00:49:04,828 --> 00:49:06,287
وكل الرجال محجوزين هنا

396
00:49:06,371 --> 00:49:08,613
أنا بحاجة لدليل أكثر إقناعاً
عن رأي ذلك الرجل

397
00:49:08,707 --> 00:49:11,543
قبل أن أضعف قوة الدفاع
بتسريح الميليشيا

398
00:49:11,627 --> 00:49:14,082
إن تشنجاجوك لديه نفس الرأي
حيال الهجوم

399
00:49:14,171 --> 00:49:15,630
باعتبار الأمور، هذا هراء

400
00:49:15,714 --> 00:49:19,131
صمود وانهيار حصنك يعتمد
على تعزيزات ويب

401
00:49:19,218 --> 00:49:20,925
ليس على وجود المستوطنين

402
00:49:21,011 --> 00:49:23,087
أنا الذي أحكم على الأمور العسكرية
هنا وليس أنت

403
00:49:23,180 --> 00:49:26,632
حكمك ليس أكثر أهمية
من حقهم حسب الإتفاق

404
00:49:26,726 --> 00:49:29,216
مع ويب بالدفاع عن مزارعهم وأسرهم

405
00:49:29,311 --> 00:49:30,806
الرائد هيوارد كان موجوداً

406
00:49:30,897 --> 00:49:33,222
كان في بيت آل كاميرون
لقد رأى كيف كان الحال

407
00:49:33,316 --> 00:49:35,475
ما الذي رأيته بالضبط أيها الرائد؟

408
00:49:41,867 --> 00:49:45,816
لم أرَ شيئاً قد يؤدي بي للإستنتاج
إلا أنه كان شيء آخر

409
00:49:45,912 --> 00:49:48,238
غير هجومٍ قام به متوحشين
بغرض السرقة

410
00:49:48,331 --> 00:49:49,874
أنت كاذب

411
00:49:50,042 --> 00:49:51,666
!أيها الرائد

412
00:49:52,001 --> 00:49:54,754
إن مونكالم  جندي وسيد مهذب
وليس سفاح

413
00:49:54,838 --> 00:49:56,380
من السهل عليك الافتراض

414
00:49:56,465 --> 00:49:58,707
إن نسائهم وأطفالهم لوحدهم في
مزارعهم وليس أنت

415
00:49:58,801 --> 00:50:01,801
أنت نسيت نفسك يا سيد -
نحن لم ننسى وعد ويب -

416
00:50:01,887 --> 00:50:03,631
الوعود البريطانية محترمة

417
00:50:03,722 --> 00:50:07,340
ولن يتم تسريح الميليشيا لأني بحاجة
إلى دليل أكثر تحديداً من كلمة هذا الرجل

418
00:50:07,434 --> 00:50:11,135
كلمة ناثانيل موثوق بها على هذه الحدود
منذ فترة طويلة قبل مجيئك إلى هنا

419
00:50:11,230 --> 00:50:13,603
هذا الاجتماع انتهى! الميليشيا ستبقى

420
00:50:13,691 --> 00:50:16,312
ألم يعد القانون الإنجليزي هو السائد؟

421
00:50:17,028 --> 00:50:18,855
هل تم استبداله بالإستبداد؟

422
00:50:18,946 --> 00:50:20,655
إن لم يكن الوثوق بالقانون الإنجليزي

423
00:50:20,740 --> 00:50:23,575
فربما من الأفضل لهؤلاء الناس عقد
السلام مع الفرنسيين

424
00:50:23,659 --> 00:50:25,617
هذا تحريض على العصيان -
هذه هي الحقيقة -

425
00:50:25,703 --> 00:50:27,577
سأعمل على طردك من هذا الحصن

426
00:50:31,167 --> 00:50:33,789
أعتقد بأنه في يومٍ ما سيحدث
بيني وبينك خلافاً جسيماً

427
00:50:33,878 --> 00:50:36,999
أي شخص يثير أو يحرض
على ترك حصن ويليم هينري

428
00:50:37,091 --> 00:50:38,714
سيشنق بتهمة العصيان

429
00:50:38,800 --> 00:50:41,671
أي شخص يشاهد أثناء رحيله سيقتل
بتهمة التهرب من الخدمة

430
00:50:41,762 --> 00:50:43,968
وقراري نهائي. اخرجوا

431
00:50:57,987 --> 00:50:59,695
أردت التحدث معك

432
00:51:02,491 --> 00:51:06,324
كلمني دانكن يا كورا يجب أن أعتاد الأمر

433
00:51:07,080 --> 00:51:09,239
لا يمكنني أن أصبح فتاة مدرسة عاجزة

434
00:51:10,291 --> 00:51:12,782
سأرى إن كان السيد فيلبس
يحتاج لأي شيء

435
00:51:13,336 --> 00:51:15,744
... آسف، لم أقصد

436
00:51:17,382 --> 00:51:19,920
كورا، حين نعود سوياً إلى إنجلترا

437
00:51:20,010 --> 00:51:22,418
ونتزوج ونكون بعيدين
عن هذا المكان

438
00:51:22,512 --> 00:51:25,514
ما يجب فعله وقوله هنا
لن يكون مهماً أبداً

439
00:51:25,599 --> 00:51:27,307
أنا متأكد من ذلك

440
00:51:27,392 --> 00:51:32,019
يا دانكن، أنا وعدتك بإجابة أنت أحرجتني

441
00:51:32,314 --> 00:51:34,603
بمثابرتك وصبرك

442
00:51:34,691 --> 00:51:36,649
لكن القرار الذي توصلت إليه

443
00:51:36,735 --> 00:51:41,197
هو أنني أفضل ارتكاب أفضع الأخطاء
عن الإستسلام لحكمي

444
00:51:41,907 --> 00:51:44,529
أرجوك اعتبر هذا جوابي النهائي

445
00:51:49,498 --> 00:51:50,494
فهمت

446
00:52:47,284 --> 00:52:50,451
أجل يا ناثانيل لكنك لم تحب
أبداً بأن تكون هنا

447
00:52:50,538 --> 00:52:54,037
هذا صحيح، كان ذلك رأيي حينئذٍ
وهذا رأيي الآن

448
00:52:54,124 --> 00:52:58,075
لو كان لي قريب بالمستوطنات يا أين لكنت
بالتأكيد توجهت لهناك منذ فترة طويلة

449
00:52:58,171 --> 00:53:00,661
ماذا نفعل حيال كوننا تحت
قانون التاج؟

450
00:53:00,756 --> 00:53:04,339
أعتقد بأنه حين يضعوا قانونهم
جانباً حين يرغبون

451
00:53:05,094 --> 00:53:08,214
فلن يعود لقانونهم السلطة
الشرعية علينا

452
00:53:08,639 --> 00:53:11,012
كل ما لهم علينا هو الإستبداد

453
00:53:11,434 --> 00:53:15,219
ولن أعيش تحت ذلك الظلم
لذا لن أبقَ هنا طويلاً

454
00:53:17,106 --> 00:53:19,598
إن شوهد أي شخص يترك
الحصن قد يقتل

455
00:53:19,693 --> 00:53:23,442
لذا على كل رجل اتخاذ قراره
هؤلاء الذين سيرحلون فليعودوا خلال ساعة

456
00:53:23,530 --> 00:53:25,321
خارج شمال سالي بورت

457
00:53:25,407 --> 00:53:29,405
تتجهون للجانب الشرقي من المستنقع
حتى تنظفوا خط الدفاع الفرنسي

458
00:53:29,495 --> 00:53:32,579
التوجه شمالاً نحو المرتفع ثم
الاقتراب شمال شرقي

459
00:53:32,789 --> 00:53:36,918
والاستدارة لليسار عند ليتل ميدو وستبتعدون
عن القاعدة العسكرية والقناصين

460
00:53:37,003 --> 00:53:38,995
كان يجب الإبتعاد عن هذا
منذ فترة طويلة

461
00:53:39,088 --> 00:53:40,961
ليس لدينا أسر يا كابتن

462
00:53:41,048 --> 00:53:43,374
وفكرنا بالبقاء والمساعدة

463
00:53:43,467 --> 00:53:45,756
سأقوم بتغطيتكم من أعلى الحصن

464
00:53:45,845 --> 00:53:47,303
ألن تأتي معنا؟

465
00:53:47,388 --> 00:53:49,546
لدي سبباً للبقاء

466
00:53:49,765 --> 00:53:52,850
هذا السبب يرتدي ثوب ويعمل في
مخيم الجراحة؟

467
00:53:52,936 --> 00:53:54,099
بلا إهانة

468
00:53:54,187 --> 00:53:58,398
لكنه سبب أكثر جمالاً منك
يا جاك وينثروب

469
00:53:58,483 --> 00:54:02,018
هاجموا بقوة لأنه عليكم تنظيف
القاعدة الفرنسية مع حلول الفجر

470
00:54:03,112 --> 00:54:04,655
حظاً سعيداً يا جاك

471
00:54:12,960 --> 00:54:15,451
هل أنت باقٍ يا ونجوازجن؟ -
أجل -

472
00:54:15,546 --> 00:54:17,088
يوجد الكثير من الفرنسيين

473
00:54:17,173 --> 00:54:20,339
والقليل جداً منا للقتال
لسنا بالكثير لنموت

474
00:54:20,634 --> 00:54:23,470
لكننا وعدنا آباءنا الإنجليز

475
00:57:46,301 --> 00:57:47,760
أنت يا سيد، حيث أنت

476
00:57:51,389 --> 00:57:52,765
!قف

477
00:57:58,398 --> 00:57:59,725
خذوه

478
00:58:00,232 --> 00:58:03,851
لمَ جعلوا من إبني الأبيض سجيناً؟

479
00:58:04,779 --> 00:58:08,278
لقد ساعدت جاك والآخرين على الرحيل

480
00:58:09,158 --> 00:58:10,736
حيث أنت

481
00:58:11,286 --> 00:58:13,824
هذه ليست معركتك

482
00:58:13,997 --> 00:58:16,701
أنا أحبك أنت وأخي

483
00:58:17,333 --> 00:58:20,204
وأنت يجب أن تترك هذا
المكان الآن

484
00:58:21,922 --> 00:58:24,709
ماذا سيفعلون بإبني الأبيض؟

485
00:58:28,846 --> 00:58:31,051
لقد أنقذنا. نحن أحياء بفضله هو فقط

486
00:58:31,139 --> 00:58:33,465
الرجل شجع المستوطنين على الهرب

487
00:58:33,558 --> 00:58:35,350
في هذه الغرفة وفي حضوري

488
00:58:35,436 --> 00:58:37,179
إنه مذنب بتهمة التحريض
على العصيان

489
00:58:37,271 --> 00:58:39,643
يجب محاكمته وشنقه
كأي مجرم آخر

490
00:58:39,731 --> 00:58:41,974
بغض النظر عن ما فعله
من أجل أولادي

491
00:58:42,067 --> 00:58:44,310
لكنه كان يعلم العواقب، وبقى

492
00:58:44,403 --> 00:58:47,238
هل هذه تصرفات مجرم؟

493
00:58:47,990 --> 00:58:49,449
افعل شيئاً يا دانكن

494
00:58:49,533 --> 00:58:54,195
إنه يعلم عقوبته وتصرفاته، ويجب أن يدفع
ثمن تصرفاته بدون إرسالك للتوسل

495
00:58:54,413 --> 00:58:58,114
أنت تعرف أنه لم يرسلني
أنت كذبت بشأن ما رأيته

496
00:58:58,418 --> 00:59:00,992
ما حدث في المزرعة كان
مثلما قال ناثانيل

497
00:59:01,088 --> 00:59:04,670
لكن بدون تأكيد كافٍ، يفوق مصالح
بريطانيا بهذا الحصن

498
00:59:04,757 --> 00:59:06,216
هو الذي حرض هؤلاء

499
00:59:06,301 --> 00:59:09,255
المستوطنين لإصدار حكم
على سياسات إنجلترا

500
00:59:09,346 --> 00:59:11,837
بأملاكها، والمجيء والرحيل

501
00:59:11,931 --> 00:59:14,340
دون أن يكون هذا على
حساب رحيلك

502
00:59:14,434 --> 00:59:16,593
إنهم لا يعيشون حياتهم
على حساب رحيلك

503
00:59:16,687 --> 00:59:19,391
إنهم يحفرونها من الأحراش بأيديهم

504
00:59:19,481 --> 00:59:21,521
دافنين أطفالهم على طول الطريق

505
00:59:21,608 --> 00:59:24,776
أنت تدافعين عنه لأنك
أصبحتِ مفتونة به

506
00:59:28,198 --> 00:59:31,235
أنت رجل ذو نوعية قليلة جميلة

507
00:59:31,911 --> 00:59:35,695
لكنك كالجميع، لقد كنت مخطئة
بتقديرك بشكل مبالغ

508
00:59:40,712 --> 00:59:43,796
سأفعل أي شيء باستطاعتي
لإبعادك عن الأذى

509
00:59:43,881 --> 00:59:47,085
لكن هذا الرجل مذنب بتهمة العصيان
وسيقف أمام العدالة العسكرية

510
00:59:47,177 --> 00:59:48,458
ولن يعفا عنه

511
00:59:48,553 --> 00:59:50,795
إن كانت تلك العدالة
كلما أسرعت المدافع الفرنسية

512
00:59:50,888 --> 00:59:55,884
بضرب الجيش الإنجليزي خارج أمريكا
كلما كان أفضل للقوم هنا

513
00:59:55,978 --> 00:59:57,886
أنت لا تدركين ما تقولينه يا فتاة -
بلى -

514
00:59:57,979 --> 00:59:59,474
إني مدركة تماماً لما أقوله

515
00:59:59,564 --> 01:00:02,898
وإن كان تحريضاً على العصيان
فإن أنا أيضاً مذنبة بنفس التهمة

516
01:00:33,558 --> 01:00:35,551
سيشنقونك

517
01:00:38,813 --> 01:00:41,483
لماذا لم ترحل حين
كانت الفرصة متاحة لك؟

518
01:00:44,694 --> 01:00:47,364
لأن الشيء الذي أهتم به
موجوداً هنا

519
01:00:48,991 --> 01:00:50,533
ما الذي يمكنني عمله؟

520
01:00:50,993 --> 01:00:53,530
سواء وصلت تعزيزات ويب أم لا

521
01:00:53,662 --> 01:00:56,866
إن لم تصل التعزيزات سيسقط
الحصن بيد الفرنسيين

522
01:00:57,249 --> 01:00:59,871
إن حدث ذلك، ابقي قريبة من أبيك

523
01:01:00,460 --> 01:01:01,919
إبقي قريبة منه

524
01:01:02,379 --> 01:01:06,045
سيحاول الضباط الفرنسيين حماية
الضباط الإنجليز

525
01:01:07,134 --> 01:01:09,007
سأجدك

526
01:01:09,469 --> 01:01:10,714
لا تفعلي

527
01:01:14,725 --> 01:01:16,135
عديني

528
01:01:31,117 --> 01:01:33,358
العالم كله مشتعل، أليس كذلك؟

529
01:03:02,753 --> 01:03:04,129
من؟

530
01:03:05,548 --> 01:03:07,671
تذكري ما قلته لك

531
01:03:08,676 --> 01:03:11,677
إبقي قريبة من أبيك والضباط

532
01:04:07,186 --> 01:04:11,183
كولونيل مونرو عرفتك كخصم شجاع

533
01:04:11,774 --> 01:04:14,645
ويسعدني جعل معرفتك صداقة

534
01:04:14,777 --> 01:04:16,935
وكذلك أنا يا سيد ماركيز

535
01:04:44,026 --> 01:04:48,522
بالفعل لقد قمت بكل شيء
ضروري من أجل شرف أميرك

536
01:04:49,114 --> 01:04:52,733
لكنني الآن أتوسل إليك لأن تنصت
لعذابات الإنسانية

537
01:04:52,994 --> 01:04:55,912
أتوسل إليك أن تفكر
بشروطي لإستسلامك

538
01:04:55,996 --> 01:04:59,366
ربما كان بمقدور نظارة الجنرال أن
تمتد ببصرها إلى هادسون

539
01:04:59,458 --> 01:05:03,077
وتحاصر حجم وقوة جيش ويب؟

540
01:05:06,007 --> 01:05:09,507
إن المرشدين أعاقوا هذه الرسالة
الموجهة لك

541
01:05:11,096 --> 01:05:12,969
كابتن بوجينفيل

542
01:05:13,348 --> 01:05:14,842
إلى الكولونيل مونرو

543
01:05:14,933 --> 01:05:18,765
سيدي، يؤسفني إخبارك بأنه
ليس لدي رجال متوفرين

544
01:05:19,104 --> 01:05:21,096
لإرسالهم لنجدتك

545
01:05:21,189 --> 01:05:25,022
ذلك مستحيل تماماً
أنصحك بمناقشة شروط الإستسلام

546
01:05:25,444 --> 01:05:29,488
أنا باقٍ، جيروم ويب من حصن إدوارد

547
01:05:36,038 --> 01:05:39,703
هذا توقيع ويب
وأنا أعلم الحالة المزاجية لرجالنا

548
01:05:39,792 --> 01:05:45,166
يفضلون القتال للنهاية عن قضاء الحرب
بسفينة احتجاز فرنسية بميناء هادسون

549
01:05:45,256 --> 01:05:47,498
لقد حصلت على الجواب يا سيد ماركيز

550
01:05:47,592 --> 01:05:51,589
سيدي، أتوسل إليك بأن لا توقع تصريح
القتل للعديدين قبل أن تنصت

551
01:05:51,679 --> 01:05:53,838
لما أريد قوله

552
01:05:58,936 --> 01:06:00,135
تفضل

553
01:06:00,563 --> 01:06:05,392
لن يرى أحد من رجالك السجن
إنهم أحرار

554
01:06:06,362 --> 01:06:10,573
طالما أنهم يعودون إلى إنجلترا ولا يقاتلون
أكثر من ذلك بهذه القارة

555
01:06:11,241 --> 01:06:14,409
والجنود المدنيين يعودون إلى مزارعهم

556
01:06:16,705 --> 01:06:17,701
وأسلحتهم؟

557
01:06:17,790 --> 01:06:20,281
بإمكانهم ترك الحصن مسلحين تماماً

558
01:06:21,377 --> 01:06:22,752
والعلم؟

559
01:06:23,128 --> 01:06:25,620
إحمله إلى إنجلترا بكل فخر

560
01:06:29,010 --> 01:06:31,335
اسمح لي بمشاورة ضباطي

561
01:06:42,232 --> 01:06:45,317
لقد عشت لأرى شيئاً لم أتوقعه أبداً

562
01:06:46,277 --> 01:06:50,145
ضابط بريطاني يخاف دعم آخر -
ليحترق ويب في الجحيم -

563
01:06:50,240 --> 01:06:53,740
وسنعود ونحفر قبورنا
خلف هذه المتاريس

564
01:06:55,745 --> 01:06:58,415
كان يعتقد أن الموت والشرف متشابهان

565
01:07:00,793 --> 01:07:03,710
لكني اليوم تعلمت أنهما لا يكونان
كذلك أحياناً

566
01:07:03,795 --> 01:07:04,910
سيدي

567
01:08:06,503 --> 01:08:09,623
هل تم السلام بين الإنجليز
و والدي الفرنسي؟

568
01:08:09,715 --> 01:08:10,746
أجل

569
01:08:11,091 --> 01:08:14,923
لا يوجد محارب سلخت فروة رأسه
والرجال البيض أصبحوا أصدقاء

570
01:08:15,554 --> 01:08:20,015
سيدي هو مالك هذه الأرض
وقد أمرت بإخراج

571
01:08:20,143 --> 01:08:21,885
المحتلين الإنجليز

572
01:08:22,144 --> 01:08:26,890
وقد وافقوا على الرحيل
لذا أنا لم أعد أطلق عليهم اسم أعداء الآن

573
01:08:26,983 --> 01:08:32,108
لقد حمل ماجوا البلطة لصبغها بالدم
لا زالت لامعة

574
01:08:33,281 --> 01:08:36,068
فقط حين تصبح حمراء
ستدفن حينئذٍ

575
01:08:36,159 --> 01:08:39,943
لقد غربت شموس عديدة
منذ أن هاجم ماجوا فرقة حربية

576
01:08:41,289 --> 01:08:42,914
وأين تلك الشمس

577
01:08:42,999 --> 01:08:47,495
ماجوا إبن قومه وقد جاء ليقود
العديد منهم

578
01:08:47,629 --> 01:08:52,587
لكن ماجوا يتمتع بالسلطة بين قومه من
الـ هيرون وآخرين هنا وأنا أعلم جيداً

579
01:09:00,433 --> 01:09:03,304
إن قرية ماجوا ومنازلها قد أحرقت

580
01:09:06,190 --> 01:09:09,191
أبناء ماجوا قتلوا على يد الإنجليز

581
01:09:11,445 --> 01:09:15,396
أخذت كخادم على يد الـ موهمك الذين
قاتلوا لجانب ذو الشعر الرمادي

582
01:09:18,452 --> 01:09:22,036
زوجة ماجوا اعتقدت أنه مات

583
01:09:25,209 --> 01:09:27,368
وأصبحت زوجة رجل آخر

584
01:09:29,339 --> 01:09:31,876
ذو الشعر الرمادي كان والد كل هذا

585
01:09:32,592 --> 01:09:36,590
مع الوقت، أصبح ماجوا أخ بالدم

586
01:09:36,680 --> 01:09:39,930
للـ موهوك ليصبح حراً

587
01:09:40,600 --> 01:09:43,886
لكنه في قلبه دائماً من الـ هيرون

588
01:09:46,941 --> 01:09:52,066
وقلبه سيصبح كاملاً ثانية في اليوم
الذي يموت به ذو الشعر الرمادي

589
01:09:52,154 --> 01:09:54,064
وكل أبنائه

590
01:09:56,456 --> 01:10:00,537
هل قائد الكنديين مؤمن بأن الإنجليز
سيحترمون الشروط؟

591
01:10:02,728 --> 01:10:06,678
أخشى، أن أدعهم يرحلون، وهذا
ما يجب علي

592
01:10:07,483 --> 01:10:12,310
وسأقتل فقط نفس الرجال ثانية
حين أتجه نحو ألبني

593
01:11:01,111 --> 01:11:03,947
سيدي، الحصن لك

594
01:15:03,443 --> 01:15:04,938
اضرب

595
01:17:29,136 --> 01:17:30,631
يا ذو الشعر الرمادي

596
01:17:30,721 --> 01:17:34,719
قبل أن تموت اعرف أني سأقتل بناتك

597
01:17:34,809 --> 01:17:37,763
وهكذا سأفني بذورك من الأرض للأبد

598
01:20:00,085 --> 01:20:03,667
حين تقع بأيدي الإنجليز
ثانية سأعمل على شنقك

599
01:20:14,349 --> 01:20:16,176
!أسرع

600
01:20:28,656 --> 01:20:30,649
اسلكوا طريق النهر

601
01:22:41,919 --> 01:22:44,126
إلى أين نحن ذاهبين؟ -
لا مكان -

602
01:22:44,214 --> 01:22:45,542
لا أفهم

603
01:22:45,632 --> 01:22:48,751
هذا أقصى ما نذهب إليه
إن كنا محظوظين سيظنوا

604
01:22:48,843 --> 01:22:51,085
بأننا تركنا مراكبنا وتوجهنا
نحو اليابسة

605
01:22:51,179 --> 01:22:54,215
وإن كنا محظوظين جداً سيظنون أننا
سقطنا من الشلالات

606
01:22:54,307 --> 01:22:56,181
أملنا الوحيد هو أن يتخطونا

607
01:22:56,267 --> 01:22:59,304
وإن فعلوا؟ -
نسلك الحافة الشمالية لأسفل التل -

608
01:22:59,396 --> 01:23:01,886
هذا يبعد اثنى عشر ميلاً عبر
البلاد لحصن إدوارد

609
01:23:01,981 --> 01:23:03,725
وإن لم يفعلوا؟

610
01:23:05,360 --> 01:23:08,480
سيكون عليك نسيان متعة شنقي

611
01:23:13,077 --> 01:23:14,108
البارود؟

612
01:23:24,422 --> 01:23:25,452
انتهى

613
01:23:29,051 --> 01:23:30,843
ذخيرتي مبتلة تماماً

614
01:23:31,679 --> 01:23:33,090
أبي؟

615
01:23:34,515 --> 01:23:36,307
هل رأيت أبي؟

616
01:23:36,643 --> 01:23:38,185
من على بعد

617
01:24:09,969 --> 01:24:11,843
لا تقل شيئاً لـ ألس

618
01:25:30,928 --> 01:25:32,386
استمر

619
01:25:32,596 --> 01:25:35,087
أي خطة لعينة تلك؟

620
01:25:35,182 --> 01:25:36,511
أريدك أن تذهب

621
01:25:36,601 --> 01:25:39,138
إن ذهبنا ستكون هناك فرصة
لعدم القتال

622
01:25:39,228 --> 01:25:43,226
لا يوجد بارود. إن لم نذهب عبر هذا
!لن تكون هناك فرصة. أبداً

623
01:25:43,316 --> 01:25:44,727
هل تفهمني؟

624
01:25:44,817 --> 01:25:46,063
!جبان

625
01:25:46,152 --> 01:25:49,188
،أنت فعلت كل شيء بوسعك
أنجو بنفسك

626
01:25:49,991 --> 01:25:51,700
إن حدث أسوأ شيء

627
01:25:51,785 --> 01:25:55,699
إن نجا أحدٌ منا فقط
شيئاً ما من الآخر سينجو أيضاً

628
01:25:55,914 --> 01:25:58,287
لا! لتبقي حية

629
01:25:59,126 --> 01:26:02,874
إن لم يقتلوك سيصحبونك شمالاً
لأرض الـ هيرون

630
01:26:02,963 --> 01:26:05,419
اصمدي، هل تسمعين؟ أنت قوية

631
01:26:05,925 --> 01:26:07,384
ستنجين

632
01:26:08,678 --> 01:26:13,838
أبقي حية مهما حدث! سأجدك

633
01:26:14,475 --> 01:26:17,560
لا يهم كم سيستغرق ذلك من الوقت
لا تهم المسافة

634
01:26:19,146 --> 01:26:21,186
سأجدك

635
01:32:05,771 --> 01:32:08,393
إن فأسك أحمر

636
01:32:09,567 --> 01:32:13,398
الكثير من الإنجليز ماتوا يا ساشيم العظيم

637
01:32:13,988 --> 01:32:17,938
وماجوا أصبح قائد حرب كبيرة
ويسعى لاعترافك به

638
01:32:29,420 --> 01:32:34,712
وهكذا جلبت ثلاثة من الأسرى لتكريمك

639
01:32:35,594 --> 01:32:39,508
ماجوا سيبيع الضابط الإنجليزي للفرنسيين

640
01:32:39,973 --> 01:32:44,184
والمكافأة هي هدية لك أيها الحكيم

641
01:32:45,604 --> 01:32:52,935
النساء بنات قائد الحرب الأبيض مونرو

642
01:32:54,280 --> 01:32:59,522
سيحترقون في نيراناً. يستطيع الكل
المشاركة بمنصب الشرف ذلك

643
01:33:52,303 --> 01:33:53,714
أنا لا أتحدث لغة الـ هيرون

644
01:33:53,805 --> 01:33:56,046
أنت تتحدث الفرنسية أيها الرائد؟ -
أجل -

645
01:33:56,140 --> 01:33:58,678
.ترجم ما أقوله للفرنسية
كل كلمة أقولها

646
01:33:58,768 --> 01:34:04,058
أنا جئت لك غير مسلح. ومسالم لأوضح
لك الأمر يا ساشيم

647
01:34:04,232 --> 01:34:07,103
أطلق سراح بنات الكولونيل
الميت مونرو

648
01:34:07,193 --> 01:34:11,357
أخمد نار غضب الإنجليز
لقتل نسائهم العزل

649
01:34:13,116 --> 01:34:17,197
ومنتكالم وأصدقائنا الفرنسيين
أقوياء أكثر من الإنجليز

650
01:34:17,955 --> 01:34:21,454
نحن لا نخاف غضب الإنجليز

651
01:34:21,917 --> 01:34:26,246
إن الآباء الفرنسيين عقدوا السلام يا ساشيم
وماجوا انتهكه

652
01:34:26,338 --> 01:34:29,672
إنه كذب بأن يبقى الفرنسيين
أصدقاء الـ هيرون

653
01:34:29,758 --> 01:34:32,962
لقد أسعد والدنا الفرنسي معرفة

654
01:34:33,179 --> 01:34:37,011
أنه لن يضطر أبداً لمحاربة
نفس الإنجليز ثانية

655
01:35:10,393 --> 01:35:14,770
والآن، الفرنسيين أيضاً يخافون الـ هيرون
هذا شيء جيد

656
01:35:16,357 --> 01:35:19,524
حين يكون الـ هيرون أقوى من خوفهم

657
01:35:19,611 --> 01:35:23,739
سنعمل شروطاً جديدة للتجارة
مع الفرنسيين

658
01:35:24,616 --> 01:35:26,942
سنصبح تجاراً مثل البيض

659
01:35:27,703 --> 01:35:32,578
نأخذ الأرض من الأبيناكي
والفراء من أوساج و سوك و فوكس

660
01:35:33,792 --> 01:35:36,366
نتاجر مقابل الذهب

661
01:35:37,712 --> 01:35:41,248
لن نكون أقل من البيض
بل أقوياء مثل البيض

662
01:35:43,803 --> 01:35:47,337
هل يستخدم ماجوا أساليب
الفرنسيين والإنجليز؟

663
01:35:48,683 --> 01:35:49,881
هل تفعل ذلك؟ -
أجل -

664
01:35:49,976 --> 01:35:52,265
أيجعل الـ هيرون أخوانه

665
01:35:52,353 --> 01:35:56,980
حمقى بسبب البراندي ويسرق أرضهم
مقابل الذهب للرجل الأبيض؟

666
01:35:57,150 --> 01:36:01,017
هل يطمع الـ هيرون بأكثر أرض
يمكن لرجل استغلالها؟

667
01:36:01,487 --> 01:36:04,109
هل يخدع الـ هيرون قبيلة
سينسا بإقناعهم

668
01:36:04,199 --> 01:36:07,864
بأخذ كل فراء الحيوانات في الغابة
من أجل الويسكي القوي؟

669
01:36:07,582 --> 01:36:09,658
هذه أساليب التجار الإنجليز

670
01:36:09,750 --> 01:36:12,835
والفرنسيين وسادتهم في أوروبا

671
01:36:12,921 --> 01:36:15,329
مصابين بمرض الطمع

672
01:36:17,175 --> 01:36:18,883
إن قلب ماجوا انحرف

673
01:36:19,803 --> 01:36:22,425
ويخضع نفسه لما جعله ينحرف

674
01:36:24,516 --> 01:36:26,555
أنا ناثانيل من الإنجليز

675
01:36:26,768 --> 01:36:30,304
هو آي الابن بالتبني لـ تشينجاجوك
زعيم قبيلة الـ موهوك

676
01:36:30,481 --> 01:36:34,312
أطلق سراح بنات موترو المتوفى
والضابط الإنجليزي

677
01:36:35,611 --> 01:36:40,189
هذا الحزام الذي سجل ليوميات قوم أبي
يؤكد على صدقي

678
01:36:40,491 --> 01:36:43,741
أنت تتحدث سما بلسانين

679
01:36:52,158 --> 01:36:57,829
إن ماجوا قائد حرب عظيم
لكن اسلوبه ليس أسلوب الـ هيرون أبداً

680
01:37:05,046 --> 01:37:08,582
لقد أخذ ماجوا الإبنة الصغرى لـ مونرو
حتى لا تموت بذرة مونرو

681
01:37:08,676 --> 01:37:11,048
ويلتئم قلب ماجوا

682
01:37:14,932 --> 01:37:19,724
الضابط الإنجليزي سيعود للإنجليز
حتى نقلل نار كراهيتهم

683
01:37:20,771 --> 01:37:27,687
الإبنة ذات الشعر الداكن لـ مونرو
ستحرق بالنار مقابل وفاة أطفال ماجوا

684
01:37:30,531 --> 01:37:33,817
يا ذو البندقية الطويلة، اذهب بسلام

685
01:37:37,664 --> 01:37:39,989
سأقايضها. أنا بدلاً منها، أخبره

686
01:37:40,083 --> 01:37:43,037
خذني أنا! ضابط بريطاني! أنا بدلاً منها

687
01:37:45,255 --> 01:37:49,752
!سنتجه غرباً لقبيلة الـ هيرون عند البحيرة

688
01:37:50,427 --> 01:37:53,677
أنتم نساء. خدم. كلاب. أنا أبصق عليكم

689
01:37:56,892 --> 01:38:01,684
أنا الكاريبي! موتي شرف عظيم للـ هيرون

690
01:38:01,772 --> 01:38:03,646
خذني

691
01:38:04,108 --> 01:38:06,018
هل أخبرته؟

692
01:38:08,153 --> 01:38:09,434
أجل

693
01:38:26,840 --> 01:38:28,548
قلت خذوني

694
01:38:28,926 --> 01:38:32,425
تحياتي يا سيدي! خذها وارحل

695
01:38:32,512 --> 01:38:35,846
دانكن! ماذا سيفعلون بـ دانكن؟ أين ألس؟

696
01:47:09,298 --> 01:47:11,836
أيتها الروح العظيمة، يا صانعت كل الحياة

697
01:47:15,263 --> 01:47:19,675
جاء لك محارب مسرعاً ومباشرة مثل
السهم المنطلق للشمس

698
01:47:21,060 --> 01:47:26,221
لترحبي به، ودعيه يأخذ مكانه
بمجلس النار لقومي

699
01:47:28,651 --> 01:47:33,064
إنه أونكاس، ابني

700
01:47:34,616 --> 01:47:37,902
أخبريه أن يكون صبوراً
ويطلب من الموت السرعة

701
01:47:39,246 --> 01:47:45,415
لأنهم جميعاً هناك ما عدا واحداً
أنا تشنجاجوك

702
01:47:46,295 --> 01:47:48,536
آخر الـ موهيكنز

703
01:47:46,295 --> 01:47:48,536
آخر الـ موهيكنز

