﻿1
00:01:11,387 --> 00:01:16,475
<b>‫{\an8}’’إصلاحية (سانت إيستس)
‫(كاليفورنيا)، عام ١٩٩٦‘‘</b>

2
00:01:27,320 --> 00:01:28,487
‫إطفاء الأضواء !

3
00:01:30,031 --> 00:01:32,533
‫(كليتوس)، أنت هناك ؟

4
00:01:32,617 --> 00:01:34,118
‫يا ملاكي

5
00:01:35,745 --> 00:01:37,330
‫هذا لك

6
00:01:42,668 --> 00:01:44,420
‫ماذا قال الطبيب ؟

7
00:01:45,171 --> 00:01:47,798
‫قال إن التحولات عندي تتطور

8
00:01:47,882 --> 00:01:50,134
‫وصارت قواي شديدة للغاية

9
00:01:50,218 --> 00:01:51,719
‫(كليتوس)، أنا خائفة

10
00:01:51,802 --> 00:01:53,596
‫لا تقلقي

11
00:01:53,679 --> 00:01:55,806
‫سيأتون لأخذي من هنا

12
00:01:57,475 --> 00:02:01,479
‫وسيرسلونني إلى مكان فيه آخرون مثلي

13
00:02:01,562 --> 00:02:03,147
‫لن يفعلوا هذا

14
00:02:05,316 --> 00:02:09,277
‫لن يأخذوك مني، فأنت نوري الساطع الوحيد

15
00:02:09,903 --> 00:02:11,948
‫سأحبك دوماً !

16
00:02:12,490 --> 00:02:13,908
‫(فرانسيس) !

17
00:02:15,409 --> 00:02:16,410
‫اتركاني !

18
00:02:20,998 --> 00:02:22,250
‫(فرانسيس) !

19
00:02:25,044 --> 00:02:26,128
‫لا !

20
00:02:27,380 --> 00:02:28,506
‫لا !

21
00:02:38,766 --> 00:02:40,059
<b>‫’’شرطة (سان فرانسيسكو)‘‘</b>

22
00:02:41,727 --> 00:02:43,145
<b>‫’’(ب. موليغان)‘‘</b>

23
00:02:43,938 --> 00:02:45,398
‫هل لديك كلمات أخيرة ؟

24
00:03:21,976 --> 00:03:24,645
‫أهلاً بك في بيتك الجديد يا (فرانسيس)

25
00:03:27,273 --> 00:03:28,566
<b>‫’’(رايفنكروفت)‘‘</b>

26
00:03:28,649 --> 00:03:33,571
<b>‫’’الحاضر‘‘</b>

27
00:04:40,346 --> 00:04:42,431
<b>‫’’هل يُحكم على (كليتوس كاسادي) بالإعدام ؟‘‘</b>

28
00:04:42,515 --> 00:04:45,768
‫أخيراً سينال خليلك السابق ما يستحقه

29
00:04:49,855 --> 00:04:52,984
‫وسيزيد الأمان في العالم بعد موته

30
00:05:27,101 --> 00:05:29,270
<i>‫مع كل احترامي أيّها المحقق (موليغان)</i>

31
00:05:29,353 --> 00:05:31,355
<i>‫لا أريد التورط مع (كليتوس كاسادي)</i>

32
00:05:31,439 --> 00:05:34,150
<i>‫موقفك لا يهم
‫فهو يرفض أن يرى أحداً إلا أنت</i>

33
00:05:34,233 --> 00:05:37,778
‫برأيي سنحت لك فرصة أخذ معلومات منه
‫ولم تنجح

34
00:05:38,446 --> 00:05:41,574
‫صحيح... ماذا يريد ؟

35
00:05:42,491 --> 00:05:45,870
‫ربما يريد أن يفصح عن مكان دفن
‫الجثث المفقودة

36
00:05:46,370 --> 00:05:49,665
‫لذا عليك أن تفعل الصواب
‫هذه المرة على الأقل

37
00:05:54,754 --> 00:05:59,133
‫لا ! أبعد يديك الصغيرتين عني !

38
00:05:59,217 --> 00:06:03,471
‫يجب أن نكون في الخارج نحمي المدينة !
‫بأكل الأشرار !

39
00:06:08,476 --> 00:06:10,228
‫ماذا جرى لك ؟

40
00:06:10,311 --> 00:06:11,646
‫اتركني !

41
00:06:12,104 --> 00:06:17,318
‫يجب ألا يرضى الإنسان بالزحف
‫حين يتملكه إحساس بأنه يريد الطيران

42
00:06:17,401 --> 00:06:21,030
‫أنت كائن تافه !

43
00:06:21,113 --> 00:06:22,698
‫اسكت

44
00:06:23,991 --> 00:06:28,913
‫كم مرة قلت لك
‫إني أريد أن تخفي نفسك

45
00:06:28,996 --> 00:06:30,331
‫حين أقوم بعملي ؟

46
00:06:30,414 --> 00:06:33,834
‫أتكلم بجد، فالمسألة مهمة
‫وعليك إظهار الاحترام لي

47
00:06:33,918 --> 00:06:35,795
‫ـ الاحترام ؟
‫ـ نعم !

48
00:06:35,878 --> 00:06:37,088
‫ـ حسناً !
‫ـ حسناً

49
00:06:37,171 --> 00:06:39,674
‫ـ سيعطيك (كاسادي) السبق الصحفي ؟
‫ـ صح

50
00:06:39,757 --> 00:06:40,758
‫ـ خطأ !
‫ـ ماذا تقصد ؟

51
00:06:40,841 --> 00:06:43,219
‫لأنك تفسد كل شيء

52
00:06:43,302 --> 00:06:45,972
‫فهمت، عدتَ تتحدث عن (آن)

53
00:06:46,055 --> 00:06:47,181
‫أنا مشتاق لها !

54
00:06:51,227 --> 00:06:53,646
‫ـ سأقوم بذلك
‫ـ أنت لا تروقني

55
00:06:53,729 --> 00:06:54,855
<i>‫دعني آكله !</i>

56
00:06:54,939 --> 00:06:59,110
‫أنت لا تستحق الحصول على أشياء حلوة

57
00:07:09,287 --> 00:07:10,371
<b>‫’’سجن (سان كوينتن)‘‘</b>

58
00:07:10,454 --> 00:07:12,665
<i>‫أهلاً بك من جديد، (إيدي بروك)</i>

59
00:07:14,667 --> 00:07:17,003
‫كنت أفكر فيك

60
00:07:19,755 --> 00:07:23,467
‫ماذا تريد يا (كليتوس) ؟
‫ما سبب وجودي هنا ؟

61
00:07:23,926 --> 00:07:27,054
‫أسدِ معروفاً لرجل مدفون هنا حياً

62
00:07:27,138 --> 00:07:30,141
‫فهل تتكرم بذلك ؟

63
00:07:30,224 --> 00:07:32,727
‫أوصل رسالة إلى كل...

64
00:07:33,895 --> 00:07:34,770
‫المعجبين بي

65
00:07:36,230 --> 00:07:37,982
‫وفي المقابل

66
00:07:38,399 --> 00:07:40,985
‫ـ سأعطيك حياتي...
‫ـ ماذا ؟

67
00:07:41,068 --> 00:07:42,361
‫قصة حياتي

68
00:07:42,904 --> 00:07:47,783
‫سمعت أن مهنة الصحافة المكتوبة
‫تمر بأزمة حالياً

69
00:07:47,867 --> 00:07:52,079
‫لذا فإن مقالة كهذه عن مقابلة حصرية

70
00:07:53,122 --> 00:07:54,999
‫ستعيد إليك نجاحك السابق

71
00:07:57,335 --> 00:07:58,502
‫تابع

72
00:07:58,586 --> 00:07:59,921
‫يحب الناس...

73
00:08:01,672 --> 00:08:02,882
‫القتلة المتسلسلين

74
00:08:04,383 --> 00:08:07,428
‫كل أسراري

75
00:08:07,511 --> 00:08:09,764
‫سأكشفها لك يا (إيدي)

76
00:08:10,389 --> 00:08:13,935
‫إنها مجزرة كبيرة

77
00:08:15,144 --> 00:08:16,687
‫ولكن لمَ أنا ؟

78
00:08:17,647 --> 00:08:19,273
‫لأنك تعجبني

79
00:08:20,149 --> 00:08:21,734
‫حسناً، اتفقنا

80
00:08:22,610 --> 00:08:23,653
‫ما الرسالة ؟

81
00:08:26,489 --> 00:08:29,742
‫"تلك الكاتدرائية البعيدة..."

82
00:08:30,493 --> 00:08:32,286
‫"هي كل ما أراه"

83
00:08:33,454 --> 00:08:36,122
<i>‫"ملاك محطم..."</i>

84
00:08:37,708 --> 00:08:39,752
<i>‫"هو نصفي الثاني"</i>

85
00:08:41,920 --> 00:08:44,131
‫انشر هذه الرسالة في مقالتك

86
00:08:45,174 --> 00:08:48,135
‫هذا كل شيء ؟ من سيقرأها ؟

87
00:08:48,219 --> 00:08:50,805
‫أليست أشبه بقصيدة يابانية ؟

88
00:08:51,514 --> 00:08:52,765
‫انشرها

89
00:08:53,933 --> 00:08:55,309
‫وكل ما يخصني...

90
00:08:56,435 --> 00:08:57,520
‫يصير عندك

91
00:08:58,020 --> 00:08:59,814
‫كم أنا محظوظ !

92
00:09:00,356 --> 00:09:01,607
‫الوداع، (إيدي)

93
00:09:02,483 --> 00:09:03,526
‫شكراً لك

94
00:09:04,110 --> 00:09:05,361
‫بل شكراً لك أنت

95
00:09:05,903 --> 00:09:07,280
<i>‫يا له من حقير !</i>

96
00:09:08,531 --> 00:09:11,534
<i>‫(إيدي) انظر، انظر</i>

97
00:09:11,617 --> 00:09:15,371
‫ـ ماذا تفعل ؟
<i>‫ـ أقوم بعملك عنك</i>

98
00:09:19,083 --> 00:09:20,918
<b>‫’’لك أعطيَ النضال وسط الشقاء‘‘</b>

99
00:09:22,420 --> 00:09:23,629
‫(إيدي)

100
00:09:26,966 --> 00:09:29,135
‫لا تنسني يا (إيدي)

101
00:09:38,269 --> 00:09:39,562
‫علامَ حصلت منه ؟

102
00:09:39,645 --> 00:09:42,773
‫على صداع وربما داء السل

103
00:09:42,857 --> 00:09:44,275
‫ماذا ؟ تكلم بصوت أعلى

104
00:09:44,358 --> 00:09:46,277
‫قرأ لي الشعر يا رجل

105
00:09:47,028 --> 00:09:49,947
‫هل تعتبر المسألة مزحة، (إيدي) ؟
‫فأنت لا تراني أضحك

106
00:09:50,031 --> 00:09:52,200
<i>‫يبدو أنه ينقصك بعض الضحك</i>

107
00:09:52,283 --> 00:09:55,786
‫بربك، فهذه المسائل تستغرق بعض الوقت

108
00:09:56,204 --> 00:09:58,456
‫ـ ما إن يزودك بأية معلومة--
‫ـ طبعاً

109
00:09:58,539 --> 00:10:02,001
‫أبقني على اطلاع على كل جديد
‫ولا تتسبب بإحراجي !

110
00:10:02,084 --> 00:10:03,085
‫هل تفهم ؟

111
00:10:03,169 --> 00:10:04,212
‫صدقني

112
00:10:04,295 --> 00:10:07,590
‫فلا سبق صحفياً اليوم
‫لذا سآكل مثلجات بالشوكولاتة

113
00:10:07,673 --> 00:10:10,218
<i>‫لا ! المثلجات توجعني في رأسي</i>

114
00:10:14,430 --> 00:10:15,556
<i>‫ضعها</i>

115
00:10:17,016 --> 00:10:17,850
<i>‫انظر</i>

116
00:10:17,934 --> 00:10:19,560
‫ـ أنا أنظر
<i>‫ـ أمسك القلمين</i>

117
00:10:22,230 --> 00:10:23,439
‫حسناً

118
00:10:27,318 --> 00:10:28,152
‫حسناً

119
00:10:30,404 --> 00:10:31,531
<i>‫والآن...</i>

120
00:10:31,614 --> 00:10:33,241
<i>‫ما رأيك بهذا ؟</i>

121
00:10:33,324 --> 00:10:35,868
‫ـ أعتقد أني (بابلو بيكاسو)
<i>‫ـ لا !</i>

122
00:10:38,162 --> 00:10:40,289
‫ـ حسناً
<i>‫ـ ضعها وانظر</i>

123
00:10:44,168 --> 00:10:45,586
<i>‫قل ماذا ترى</i>

124
00:10:45,670 --> 00:10:47,171
‫ـ هذا بيت
<i>‫ـ تجاهل هذا</i>

125
00:10:55,304 --> 00:10:57,390
‫أعرف ما هذه ! إنها شجرة

126
00:10:57,473 --> 00:10:59,517
<i>‫غبي ! اجلس</i>

127
00:11:01,185 --> 00:11:02,186
<i>‫والآن...</i>

128
00:11:03,145 --> 00:11:04,313
<i>‫انتبه جيداً</i>

129
00:11:27,587 --> 00:11:28,880
<i>‫وجدنا المكان</i>

130
00:11:29,338 --> 00:11:30,798
‫يا للهول !

131
00:11:34,051 --> 00:11:37,263
{\an8}<b>‫’’(روديو بيتش)، (كاليفورنيا)‘‘</b>

132
00:11:37,346 --> 00:11:39,682
‫هل تعتقد أن صداقتك مع (كليتوس كاسادي)

133
00:11:39,765 --> 00:11:42,393
‫هي ما ساعدك على كشف هذا اللغز القديم ؟

134
00:11:42,476 --> 00:11:45,563
‫فلا أحد غيرك من خارج السجن تحدث معه

135
00:11:45,646 --> 00:11:46,731
‫يبدو أنك تروق له

136
00:11:46,814 --> 00:11:50,401
‫إنه قاتل متسلسل
‫فكيف يمكن أن يروق له أحد ؟

137
00:11:50,484 --> 00:11:51,569
<b>‫’’(دايلي بيوغل)‘‘</b>

138
00:11:51,652 --> 00:11:54,572
<i>‫تمكن (بروك) من كشف
‫ما عجزت المباحث والشرطة عنه</i>

139
00:11:56,115 --> 00:11:57,825
<i>‫استجابةً للرأي العام الغاضب</i>

140
00:11:57,909 --> 00:12:01,037
<i>‫سحب حاكم (كاليفورنيا) قرار تأجيل التنفيذ</i>

141
00:12:01,120 --> 00:12:03,331
<i>‫وأعاد فرض عقوبة الإعدام على (كاسادي)</i>

142
00:12:09,962 --> 00:12:12,423
<i>‫{\an8}كانت مهنة (بروك) كصحافي بحاجة للدعم</i>

143
00:12:12,506 --> 00:12:14,258
<i>‫{\an8}وبفضل هذا الدعم عاد إلى القمة</i>

144
00:12:30,358 --> 00:12:33,069
<i>‫وأخيراً وصلت مأساة فظيعة إلى خواتيمها</i>

145
00:12:33,152 --> 00:12:36,155
<i>‫وتحققت العدالة للضحايا
‫وتقبلت عائلاتهم خسارتها</i>

146
00:12:36,239 --> 00:12:38,658
<i>‫وكل هذا بفضل جهد شخص واحد</i>

147
00:12:38,741 --> 00:12:40,159
<i>‫شكراً لك يا (إيدي بروك)</i>

148
00:12:40,243 --> 00:12:41,118
‫و(فينوم) !

149
00:12:41,202 --> 00:12:44,622
<b>‫ـ ’’القوانين: يُمنع أكل الناس‘‘</b>
‫ـ تخيل أنفسنا يا (إيدي)

150
00:12:44,705 --> 00:12:47,667
‫نخرج ونحل القضايا العالقة

151
00:12:47,750 --> 00:12:50,878
‫ونحارب الأشرار وربما آكلهم

152
00:12:51,462 --> 00:12:53,714
‫وعندئذ نصير بطلين

153
00:12:53,798 --> 00:12:55,716
<i>‫لكن الأمر تحقق، فنحن بطلان اليوم</i>

154
00:12:58,052 --> 00:13:00,721
‫قلتَ إنه بإمكاني أكل الأشرار !

155
00:13:01,180 --> 00:13:02,515
<i>‫عدنا إلى هذا ؟</i>

156
00:13:02,598 --> 00:13:04,767
‫يجب أن أتحرر !

157
00:13:04,850 --> 00:13:08,896
‫أريد أن أشعر بالريح في شعري
‫وبالرمل بين أصابع قدميّ

158
00:13:08,980 --> 00:13:12,149
<i>‫ـ ليس لديك شعر</i>
‫ـ أنت لا تسمع لي

159
00:13:12,233 --> 00:13:13,693
<i>‫بل أنا أسمع</i>

160
00:13:13,776 --> 00:13:16,487
‫لم يعد بإمكاني العيش هكذا !

161
00:13:16,571 --> 00:13:19,323
<i>‫ـ أنا أتضور جوعاً</i>
‫ـ إذاً كُل هاتين

162
00:13:19,615 --> 00:13:23,244
‫لا أستطيع، (سوني) و(شير) صديقان عزيزان

163
00:13:23,327 --> 00:13:25,663
<i>‫تتكلم بجد ؟ هذا سخيف--</i>

164
00:13:28,833 --> 00:13:31,919
‫هذه معاملة عنيفة

165
00:13:32,003 --> 00:13:33,588
‫هذا عنف شديد

166
00:13:35,131 --> 00:13:37,466
‫وثمن هذا التلفاز ٢٠٠٠ دولار

167
00:13:37,550 --> 00:13:39,594
‫يجب أن تتعلم ضبط عدائيتك

168
00:13:39,677 --> 00:13:41,053
‫لذا لدينا الإطار (سنوكي) !

169
00:13:41,137 --> 00:13:43,890
<i>‫لا يمكنني العيش على
‫الدجاج والشوكولاتة فقط</i>

170
00:13:43,973 --> 00:13:44,974
<i>‫يجب أن آكل أدمغة !</i>

171
00:13:45,057 --> 00:13:46,434
‫للدجاج أدمغة

172
00:13:46,517 --> 00:13:48,644
‫أخالفك الرأي تماماً

173
00:13:49,770 --> 00:13:53,441
<i>‫انظر، انظر لهذين الطائرين الغبيين
‫المسكينين</i>

174
00:13:54,650 --> 00:13:56,194
‫أدمغة صغيرة

175
00:13:56,277 --> 00:13:58,446
‫ليس الحق عليهما--

176
00:13:58,529 --> 00:14:00,948
‫إن كنت تعيش على مادة (فينيل إثيلا--)

177
00:14:01,032 --> 00:14:03,075
<i>‫ـ (فينيل إثيلالانين)</i>
‫ـ هذا ما قلته

178
00:14:03,159 --> 00:14:05,077
<i>‫قلت لك ألف مرة:</i>

179
00:14:05,161 --> 00:14:08,748
<i>‫المادة لا توجد إلا في الأدمغة والشوكولاتة</i>

180
00:14:08,831 --> 00:14:11,000
‫هذا صحيح، اسمع ما سأقوله:

181
00:14:11,083 --> 00:14:14,420
‫أنت تعيش في جسمي
‫وعليك التقيد بقوانيني

182
00:14:14,503 --> 00:14:19,634
<i>‫أعيش في جسمك لأنه لسوء حظي
‫لا أملك خيارات أخرى</i>

183
00:14:20,134 --> 00:14:21,802
‫اسمع هذا يا بني:

184
00:14:21,886 --> 00:14:23,930
‫ما زالت المباحث تحقق بأمرنا

185
00:14:24,013 --> 00:14:26,474
‫بشأن كل ما نحن "متورطان فيه"

186
00:14:26,557 --> 00:14:29,018
‫لذا إن اختفى رأس واحد آخر

187
00:14:29,101 --> 00:14:32,230
‫فسيأخذوننا إلى "المنطقة ٥١"

188
00:14:32,313 --> 00:14:36,567
‫وهناك سيقتلوننا كلينا
‫لذا يجب أن يتحلى أحد بالمسؤولية

189
00:14:36,651 --> 00:14:38,486
<i>‫المسؤولية...</i>

190
00:14:39,195 --> 00:14:40,905
<i>‫هي للتافهين</i>

191
00:14:42,823 --> 00:14:43,950
<b>‫’’حقير حقير حقير‘‘</b>

192
00:14:44,325 --> 00:14:46,410
<i>‫ـ طعام !</i>
‫ـ أوقف هذا

193
00:14:46,494 --> 00:14:48,371
<i>‫ـ طعام !</i>
‫ـ أرجوك أوقف هذا

194
00:14:48,454 --> 00:14:51,082
‫هيّا أوقف هذا !
‫سأتأخر عن موعد التسليم، توقف

195
00:14:51,165 --> 00:14:53,084
‫تباً ! حسناً

196
00:14:59,590 --> 00:15:01,384
‫ـ مساء الخير (إيدي)
‫ـ مرحباً سيّدة (تشن)

197
00:15:01,467 --> 00:15:03,511
‫ـ مساء الخير، (فينوم)
<i>‫ـ مساء الخير</i>

198
00:15:03,594 --> 00:15:04,679
‫إنه يمسّيك

199
00:15:04,762 --> 00:15:06,889
‫ـ لم تصل الشوكولاتة بعد
<i>‫ـ لا !</i>

200
00:15:06,973 --> 00:15:09,058
‫لا، فبيننا اتفاق تبادل خدمات

201
00:15:09,141 --> 00:15:11,936
‫ماذا سيحصل ؟ ستتوقفان عن حمايتي ؟

202
00:15:12,019 --> 00:15:13,229
‫لن تفعلا ذلك

203
00:15:13,312 --> 00:15:16,190
‫فأنا لم أكشف سركما لأحد
‫لقاء إطعامه الشوكولاتة

204
00:15:16,274 --> 00:15:20,027
‫يا سلام ! يبدو أن العجوزة (تشن)
‫ليست سوى مبتزة عجوزة

205
00:15:20,111 --> 00:15:22,655
‫قلل من كلمة "عجوزة"، عمري ٣٩

206
00:15:22,738 --> 00:15:25,116
<i>‫ـ وأنا المغني (باري مانيلو)</i>
‫ـ صحيح

207
00:15:25,199 --> 00:15:26,993
<i>‫يسرني أن آكل السيّدة (تشن)</i>

208
00:15:27,076 --> 00:15:29,745
‫لا، لن تأكل السيّدة (تشن)

209
00:15:29,829 --> 00:15:30,955
‫ماذا ؟

210
00:15:31,038 --> 00:15:33,749
‫يبدو أننا سنضطر للجوء للخطة البديلة

211
00:15:36,085 --> 00:15:37,670
‫ما الخطة البديلة ؟

212
00:15:37,753 --> 00:15:39,964
<b>‫ـ ’’دجاج حي‘‘</b>
‫ـ ليس هذا من جديد !

213
00:15:40,047 --> 00:15:43,217
‫أنا بحاجة لأدمغة بشر لأعيش

214
00:15:44,051 --> 00:15:46,637
<i>‫التقط بعض الدجاجات، هيّا</i>

215
00:16:00,776 --> 00:16:03,404
‫لم أعد أتحمل هذا القرف

216
00:16:07,575 --> 00:16:10,703
‫انظر إلى كل هذه القدرات الهائلة
‫التي لدينا !

217
00:16:13,122 --> 00:16:16,042
‫نحن نهدر موهبتنا

218
00:16:25,176 --> 00:16:26,469
‫شرير !

219
00:16:30,181 --> 00:16:31,891
‫مرحباً يا هرة !

220
00:16:35,353 --> 00:16:38,314
<i>‫دعه، دعه وشأنه
‫دعه وشأنه !</i>

221
00:16:39,607 --> 00:16:42,109
‫ـ سأقتلع رأسك
<i>‫ـ إياك أن تفعل</i>

222
00:16:42,193 --> 00:16:44,570
‫ـ سأستعمله للعب البولنغ
<i>‫ـ إياك أن تفعل !</i>

223
00:16:44,654 --> 00:16:46,405
‫سآخذه إلى--

224
00:16:46,489 --> 00:16:49,492
‫ـ ما اسم صالة البولنغ المفضلة عندنا ؟
<i>‫ـ (لاكي سترايك)</i>

225
00:16:49,575 --> 00:16:50,868
‫ـ نعم !
<i>‫ـ أنزله</i>

226
00:16:50,952 --> 00:16:53,704
‫(لاكي سترايك)،
‫سآخذك إلى (لاكي سترايك)

227
00:16:53,788 --> 00:16:56,207
‫ـ وسأسجل ٣٠٠ نقطة في اللعبة
<i>‫ـ لن تفعل</i>

228
00:16:56,290 --> 00:17:00,545
‫أما بقية جسمك السمين والصغير فسأتركها هنا

229
00:17:00,628 --> 00:17:02,964
‫لتتمرغ في عصارة حاوية النفايات

230
00:17:03,047 --> 00:17:04,048
<i>‫يا للهول</i>

231
00:17:06,175 --> 00:17:07,384
<i>‫لا ! أنزله !</i>

232
00:17:07,468 --> 00:17:10,888
<i>‫لا، لا، لا ! لا ! لا !</i>

233
00:17:12,098 --> 00:17:13,224
‫طيب !

234
00:17:15,767 --> 00:17:17,311
<i>‫لم تكن بحاجة لمساعدتنا</i>

235
00:17:17,394 --> 00:17:20,480
‫لم تكن تعرف أنها بحاجة لمساعدتنا
‫يا (إيدي)

236
00:17:20,565 --> 00:17:21,940
‫وهناك فرق بين الاثنين

237
00:17:26,653 --> 00:17:28,114
<i>‫هذه (آن) !</i>

238
00:17:28,197 --> 00:17:30,533
<i>‫(آن) تتصل يا (إيدي) !</i>

239
00:17:34,620 --> 00:17:37,290
‫ـ ألو، (آن)
<i>‫ـ مرحباً (إيدي)</i>

240
00:17:37,623 --> 00:17:39,375
‫ـ مرحباً
<i>‫ـ كن لطيفاً معها</i>

241
00:17:39,458 --> 00:17:42,712
‫تبدو منقطع الأنفاس،
‫آمل ألا يكون اتصالي في وقت غير مناسب ؟

242
00:17:42,795 --> 00:17:44,755
‫لا، لا مشكلة إطلاقاً، أنا فقط...

243
00:17:45,339 --> 00:17:46,924
‫ـ أنا فقط في الخارج
<i>ـ حسناً</i>

244
00:17:48,342 --> 00:17:51,429
‫أنا آسفة لعدم ردي على اتصالاتك
‫فقد كنت...

245
00:17:52,263 --> 00:17:54,974
‫كنت بحاجة للابتعاد بعد أن...

246
00:17:55,600 --> 00:17:57,727
‫تحولتُ إلى وحش قضم رأس رجل، لذا--

247
00:17:57,810 --> 00:17:59,812
<i>‫الأيام الخوالي</i>

248
00:17:59,896 --> 00:18:03,399
‫أودّ أن أخبرك أمراً
‫وآمل أن أستطيع لقاءك

249
00:18:03,482 --> 00:18:05,776
<i>‫ـ أجل !</i>
‫ـ نعم بالتأكيد، لا...

250
00:18:06,110 --> 00:18:07,653
<i>‫لا بأس بهذا، ممتاز</i>

251
00:18:08,362 --> 00:18:11,157
‫ـ تمام، ما رأيك بمساء غد ؟
<i>‫ـ مساء غد ؟</i>

252
00:18:11,240 --> 00:18:13,993
‫ـ ممتاز
<i>‫ـ الساعة ٨ ؟</i>

253
00:18:14,076 --> 00:18:15,870
‫ـ مطعم (لارينييه) ؟
<i>‫ـ ممتاز</i>

254
00:18:15,953 --> 00:18:17,580
‫ـ أتطلع للقائك
‫ـ أنا أيضاً، إلى اللقاء

255
00:18:17,663 --> 00:18:19,916
‫ـ ممتاز
<i>‫ـ أنهت علاقتها بالطبيب !</i>

256
00:18:19,999 --> 00:18:23,377
<i>‫هذا صوت امرأة يائسة تخلى عنها خليلها</i>

257
00:18:31,260 --> 00:18:32,345
‫توقف !

258
00:18:32,428 --> 00:18:34,388
<i>‫ألا تريد أن يكون مظهرك مرتباً ؟</i>

259
00:18:34,472 --> 00:18:37,350
‫دعني وشأني، أنت انتقادي دائماً

260
00:18:44,398 --> 00:18:46,400
‫حسناً، مرحباً

261
00:18:56,536 --> 00:18:57,745
<i>‫سكوت محرج</i>

262
00:18:57,828 --> 00:19:00,623
‫كيف الحال ؟ كيف سيّد (بلفدير) ؟

263
00:19:00,706 --> 00:19:01,791
‫تمام، تمام

264
00:19:01,874 --> 00:19:05,586
‫ما زال يمسح مؤخرته بالبساط،
‫تعلم ذلك منك

265
00:19:05,670 --> 00:19:08,464
‫نعم، وكيف حال عملك كمساعدة قانونية ؟

266
00:19:08,548 --> 00:19:10,550
‫تعرف كم أحب المستضعَفين

267
00:19:10,633 --> 00:19:13,553
‫نعم، ولهذا السبب تحملتِني وقتاً طويلاً

268
00:19:14,720 --> 00:19:15,638
‫أنت قلتها

269
00:19:17,098 --> 00:19:18,266
‫إذاً...

270
00:19:18,349 --> 00:19:20,351
‫ـ إذاً
<i>‫ـ إذاً ؟</i>

271
00:19:21,811 --> 00:19:25,439
‫قلت في نفسي إنه من الأفضل
‫أن أخبرك شخصياً بأن--

272
00:19:29,569 --> 00:19:30,611
<i>‫لا !</i>

273
00:19:31,320 --> 00:19:34,282
‫يا سلام يا (آن) ! إنه...

274
00:19:35,032 --> 00:19:38,369
‫إنه أكبر بكثير من الخاتم الذي أحضرته لك

275
00:19:38,452 --> 00:19:39,829
<i>‫إنه عديم الذوق</i>

276
00:19:39,912 --> 00:19:43,249
‫ـ إنه من دكتور (دان) ؟
‫ـ نعم من (دان)

277
00:19:43,332 --> 00:19:45,167
‫يا سلام يا (آن) ! أحسنت

278
00:19:45,251 --> 00:19:46,252
‫أنت بخير ؟

279
00:19:46,794 --> 00:19:49,964
‫ـ نعم أنا بخير
<i>‫ـ أنا لست بخير</i>

280
00:19:50,047 --> 00:19:52,925
‫يمكنك القول: "مبروك، أنا سعيد لأجلك"

281
00:19:53,009 --> 00:19:56,053
‫مثلما يكذب شخصان متحابان
‫واحدهما على الآخر

282
00:19:56,137 --> 00:19:58,389
‫لكيلا يشعر الآخر بالسوء من فعلته

283
00:19:58,472 --> 00:20:00,308
‫هل يمكننا أن نفعل ذلك ؟

284
00:20:00,391 --> 00:20:04,186
‫ـ أنا سعيد فعلاً لأجلك يا (آن)
<i>‫ـ لا !</i>

285
00:20:04,270 --> 00:20:05,313
مبروك

286
00:20:05,855 --> 00:20:06,731
‫شكراً

287
00:20:06,814 --> 00:20:09,483
<i>‫كان يجب أن تكون من نصيبنا نحن يا (إيدي) !</i>

288
00:20:09,567 --> 00:20:13,821
<i>‫وأنا ما كنت لأحزن أبداً
‫إن اصطدمت سيارات بـ(دان)</i>

289
00:20:13,905 --> 00:20:16,949
<i>‫وطار رأسه وقدماه وكل أسنانه !</i>

290
00:20:17,033 --> 00:20:18,618
‫ـ ماذا ؟
‫ـ ما الأمر ؟

291
00:20:18,910 --> 00:20:20,453
‫ماذا ؟ لا شيء

292
00:20:23,789 --> 00:20:27,376
‫إن طرحت عليك سؤالاً،
‫فهل تملك القدرة على قول الحقيقة ؟

293
00:20:27,460 --> 00:20:30,963
‫تسألين عن صحة كوني سعيداً للغاية بخطوبتك ؟

294
00:20:31,047 --> 00:20:34,217
‫فقد طلبت مني للتو أن أكذب
‫لذا لم أعد أفهم

295
00:20:34,300 --> 00:20:35,927
‫هل (فينوم) معك ؟

296
00:20:36,969 --> 00:20:38,137
‫لقد مات !

297
00:20:38,221 --> 00:20:40,014
<i>‫صحيح، فأنا أتظاهر الآن بالموت</i>

298
00:20:40,097 --> 00:20:41,390
‫نعم، فهو--

299
00:20:42,433 --> 00:20:43,601
‫صحيح

300
00:20:43,684 --> 00:20:45,061
‫ـ حسناً
‫ـ حسناً

301
00:20:46,020 --> 00:20:48,481
‫هذا فعلاً--

302
00:20:49,941 --> 00:20:51,442
‫أنت لا تتغير أبداً

303
00:20:51,526 --> 00:20:54,946
‫ماذا تقولين ؟ كانت الصدمة كبيرة عليّ

304
00:20:55,029 --> 00:20:57,532
‫أنا مغرم بك يا (آن)،
‫لذا لم أستوعب الخبر

305
00:20:57,615 --> 00:20:59,408
‫الحقيقة هي أنك لا تقدر أن تحب

306
00:20:59,492 --> 00:21:00,701
‫فليس من طبعك الالتزام

307
00:21:02,203 --> 00:21:03,788
‫في هذه الحال، اسمعي

308
00:21:04,789 --> 00:21:06,457
‫لا تتزوجي (دان)

309
00:21:06,541 --> 00:21:08,125
‫أشعر بالأمان مع (دان)

310
00:21:09,585 --> 00:21:12,547
‫بينما تجعلني أشعر بأني جالسة في أفعوانية

311
00:21:12,964 --> 00:21:14,632
‫ويلزم أحياناً أن تعرف متى تنزل منها

312
00:21:14,715 --> 00:21:16,217
‫ـ قبل أن تتقيأي
<i>‫ـ ولا تتقيأين</i>

313
00:21:16,300 --> 00:21:17,843
‫ولا تتقيأين

314
00:21:18,302 --> 00:21:19,303
‫تقيؤ

315
00:21:22,890 --> 00:21:26,269
‫(فينوم)، من فضلك اعتنِ به جيداً

316
00:21:27,979 --> 00:21:29,814
‫لا تدعه يفسد كل شيء

317
00:21:30,189 --> 00:21:34,151
<i>‫سأجعلك تبكي الآن يا (إيدي)،
‫فسيعجبها ذلك</i>

318
00:21:34,610 --> 00:21:37,572
<i>‫ابكِ، ابكِ</i>

319
00:21:37,655 --> 00:21:39,448
‫يصعب استيعاب كل هذا

320
00:21:41,492 --> 00:21:42,869
‫مبروك لك يا (آن)

321
00:21:43,452 --> 00:21:44,787
‫خبر سارّ فعلاً

322
00:21:52,628 --> 00:21:53,754
<b>‫’’السرعة القصوى ٥٠‘‘</b>

323
00:21:56,716 --> 00:21:58,050
<i>‫تمهل يا صاح !</i>

324
00:21:58,134 --> 00:22:01,053
‫لماذا ؟ فأنت لا تؤمن بالعواقب

325
00:22:01,512 --> 00:22:03,514
‫فلا جروح تبقى لأنك تشفيها

326
00:22:03,598 --> 00:22:05,474
‫ولا صداع بعد الشرب لأنك تعالجه

327
00:22:05,558 --> 00:22:07,935
‫مهما حاولتُ فلن أتمكن من إيذاء نفسي

328
00:22:15,651 --> 00:22:20,573
<i>‫(إيدي)، آسف إن كنت غير قادر
‫على شفاء القلب</i>

329
00:22:20,656 --> 00:22:23,659
<i>‫فالألم العاطفي يتغلغل في الصميم</i>

330
00:22:23,743 --> 00:22:26,120
<i>‫ويدوم وقتاً أطول</i>

331
00:22:26,204 --> 00:22:31,626
<i>‫وما عليك إلا أن تستجمع قواك
‫وتتحمله كشخص ناضج</i>

332
00:22:31,709 --> 00:22:34,128
‫يسهل عليك جداً أن تقول هذا

333
00:22:34,212 --> 00:22:35,213
<i>‫لماذا ؟</i>

334
00:22:36,297 --> 00:22:38,216
‫لأني إنسان حقيقي

335
00:22:38,925 --> 00:22:40,760
‫وأنت مجرد جرثومة

336
00:22:41,886 --> 00:22:46,057
<i>‫سأسكت عن هذه الإهانة
‫فقط لأننا مجروحان الآن</i>

337
00:22:50,853 --> 00:22:53,940
<i>‫لا تقلق يا صاح،
‫سأساعدك على تجاوز الأزمة</i>

338
00:23:01,614 --> 00:23:05,409
<i>‫هل تعرف ما يبهجني في كل صباح
‫يا (إيدي) ؟</i>

339
00:23:06,327 --> 00:23:08,204
<i>‫السجق... والأدمغة !</i>

340
00:23:10,206 --> 00:23:13,459
<i>‫أستعمل هذا اللفظ وأستعمل ذلك اللفظ</i>

341
00:23:13,543 --> 00:23:18,047
<i>‫أستعمل هذا اللفظ وذلك اللفظ
‫وهذا اللفظ وذلك اللفظ</i>

342
00:23:18,130 --> 00:23:20,007
<i>‫فلنلغِ هذه العلاقة بيننا</i>

343
00:23:22,969 --> 00:23:24,011
<i>‫بطاطس</i>

344
00:23:24,095 --> 00:23:27,014
<i>‫أحب الطماطم وأحب البندورة</i>

345
00:23:27,098 --> 00:23:30,351
<i>‫بطاطا، بطاطس، طماطم، بندورة</i>

346
00:23:30,434 --> 00:23:32,520
<i>‫فلنلغِ هذه العلاقة بيننا</i>

347
00:23:33,729 --> 00:23:35,314
<i>‫ابتهج يا صاح !</i>

348
00:23:35,648 --> 00:23:36,691
<i>‫و...</i>

349
00:23:37,441 --> 00:23:39,819
<i>‫إن ألغينا هذه العلاقة بيننا</i>

350
00:23:39,902 --> 00:23:41,654
<i>‫فعلينا إذاً أن نفترق</i>

351
00:23:42,530 --> 00:23:43,906
<i>‫هذه لك</i>

352
00:23:50,162 --> 00:23:51,581
<b>‫’’قسم الإعدام، سجن (سان كوينتن)‘‘</b>

353
00:23:51,664 --> 00:23:53,541
‫هل تتراسل مع نملة ؟

354
00:23:54,083 --> 00:23:56,085
‫اسمع هذا

355
00:23:57,044 --> 00:23:59,297
‫"صديقي العزيز جداً"

356
00:23:59,797 --> 00:24:02,925
‫"أدعوك لتكون شاهداً"

357
00:24:03,301 --> 00:24:06,429
‫"على... موتي"

358
00:24:06,512 --> 00:24:09,307
<i>‫"ولحظاتي الأخيرة"</i>

359
00:24:09,390 --> 00:24:13,978
<i>‫"على هذه العجلة البائسة الدوارة"</i>

360
00:24:14,061 --> 00:24:17,189
<i>‫"التي ندعوها الأرض"</i>

361
00:24:17,273 --> 00:24:19,901
<i>‫أنت مسؤول</i>

362
00:24:19,984 --> 00:24:23,946
<i>‫عن التسبب بنهاية (كليتوس كاسادي)</i>

363
00:24:24,363 --> 00:24:29,118
<i>‫لذا من اللائق أن تمسك لي الباب وأنا أخرج</i>

364
00:24:29,660 --> 00:24:34,123
<i>‫سيوقفون قلبي مثلما توقف عند ولادتي</i>

365
00:24:34,207 --> 00:24:38,753
<i>‫ماذا لو لم تتم إعادة إنعاش
‫(كليتوس كاسادي) ؟</i>

366
00:24:38,836 --> 00:24:43,341
<i>‫فعندئذ ما كان قد دفع جدته على الدرج</i>

367
00:24:44,425 --> 00:24:48,888
<i>‫الوداع يا جدتي،
‫أيتها العجوزة المتجعدة الحقيرة</i>

368
00:24:49,597 --> 00:24:53,851
<i>‫وما كان قد ألقى مجفف شعر
‫في حوض استحمام أمه</i>

369
00:24:54,936 --> 00:24:58,147
<i>‫نعم يا أمي، أنا شقي جداً</i>

370
00:24:58,481 --> 00:25:03,069
<i>‫وما كان قد تعرض للضرب حتى كاد يموت
‫على يد أبيه</i>

371
00:25:03,152 --> 00:25:04,779
<i>‫وما كانوا قد أرسلوه...</i>

372
00:25:05,780 --> 00:25:09,742
<i>‫إلى دار (سانت إيستس)
‫للأطفال غير المرغوب فيهم</i>

373
00:25:15,748 --> 00:25:18,167
<i>‫هذا السيرك الجهنمي...</i>

374
00:25:24,006 --> 00:25:26,676
<i>‫كان فيه نور ساطع وحيد</i>

375
00:25:30,012 --> 00:25:31,514
<i>‫يا (إيدي)</i>

376
00:25:31,597 --> 00:25:36,269
<i>‫جميعنا وُلدنا في هذا العالم
‫وسط الدم والألم</i>

377
00:25:36,852 --> 00:25:40,273
<i>‫ولكل بطل قصة تحكي بداياته</i>

378
00:25:45,069 --> 00:25:46,279
<i>‫صديقك...</i>

379
00:25:47,446 --> 00:25:48,489
<i>‫"(كليتوس كاسادي)"</i>

380
00:25:48,573 --> 00:25:51,617
‫"قبلة، معانقة، قبلة، معانقة..."

381
00:25:53,369 --> 00:25:54,537
‫"وجه مبتسم"

382
00:25:57,206 --> 00:25:58,291
<i>‫مجنون</i>

383
00:25:58,374 --> 00:26:01,669
‫ـ يجب أن أحضر
<i>‫ـ لا، ليست الفكرة جيدة</i>

384
00:26:01,752 --> 00:26:03,421
‫أنا السبب في إعدامه

385
00:26:03,504 --> 00:26:07,425
‫بل هو السبب في إعدامه
‫لأنه هو من قرر التصرف كالمجنون

386
00:26:08,050 --> 00:26:09,093
<i>‫تفضل !</i>

387
00:26:09,510 --> 00:26:13,389
‫ليتك تدعمني في قرار أتخذه
‫ولو لمرة واحدة

388
00:26:13,472 --> 00:26:14,557
<i>‫كتشاب ؟</i>

389
00:26:16,559 --> 00:26:19,145
<i>‫هذا المكان هو أشبه بالبوفيه المفتوح</i>

390
00:26:19,228 --> 00:26:21,939
<i>‫من سيكترث إن أكلت بعضاً
‫من هؤلاء الأغبياء ؟</i>

391
00:26:22,023 --> 00:26:24,317
‫أنت لا تعرف من المذنب ومن البريء بينهم

392
00:26:24,400 --> 00:26:25,526
<i>‫إنهم في السجن !</i>

393
00:26:25,610 --> 00:26:27,737
‫نعم لكن البعض يعترفون بتهم كاذبة

394
00:26:27,820 --> 00:26:30,698
‫ويقبلون تسويات
‫شاهدنا مسلسل "صناعة قاتل"

395
00:26:30,781 --> 00:26:33,201
‫ـ أنت بخير ؟
‫ـ نعم، أتمرن فحسب

396
00:26:33,284 --> 00:26:35,578
<i>‫أنا كائن مفترس يا (إيدي)</i>

397
00:26:35,661 --> 00:26:39,165
<i>‫ـ والأسود لا تأكل سلطة !</i>
‫ـ لكنك لست أسداً

398
00:26:39,248 --> 00:26:42,793
‫بل أشبهك بوطواط مرهف السمع وكلب وفي
‫وخنزير نهم

399
00:26:43,336 --> 00:26:44,503
‫وهذا جيّد

400
00:26:44,587 --> 00:26:45,963
<i>‫ـ اللعنة عليك</i>
‫ـ اللعنة عليك !

401
00:26:46,047 --> 00:26:48,090
‫ـ عفواً ؟
‫ـ أف !

402
00:26:48,174 --> 00:26:52,220
‫ليس عندي تبرير لما قلته
‫ربما أصاب الآن بنوبة ذعر

403
00:26:53,137 --> 00:26:54,555
‫سأوقع هنا

404
00:26:56,057 --> 00:26:59,852
‫ابقَ على مسافة نصف متر من القضبان
‫ولا تلمس المحكوم عليه

405
00:26:59,936 --> 00:27:01,103
‫مفهوم

406
00:27:02,146 --> 00:27:03,564
‫وصل الزائر !

407
00:27:12,198 --> 00:27:14,325
‫المسألة شأني أنا فلا تتدخل فيها

408
00:27:14,408 --> 00:27:16,160
<i>‫كل شيء هو شأنك أنت</i>

409
00:27:16,244 --> 00:27:19,747
‫إنه يوم سعدك يا (إيدي بروك)

410
00:27:21,290 --> 00:27:22,750
‫يا له من سبق صحفي !

411
00:27:22,833 --> 00:27:27,296
‫نهاية حياتي السحرية والبائسة

412
00:27:27,838 --> 00:27:30,216
‫أنا قلق على روحك

413
00:27:30,299 --> 00:27:33,719
‫كيف ستعيش حياتك بدون إحساسك بالذنب
‫لسلب حياة إنسان ؟

414
00:27:34,470 --> 00:27:37,640
‫كنت آمل أن تسديني بعض النصائح بشأن هذا

415
00:27:41,352 --> 00:27:43,145
‫أنت طريف، أليس كذلك ؟

416
00:27:44,146 --> 00:27:47,108
<i>‫لا حاجة لهذا، عندي ذاكرة قوية جداً</i>

417
00:27:48,276 --> 00:27:49,443
<i>‫هذه فظاظة منك</i>

418
00:27:50,528 --> 00:27:51,946
‫العواقب

419
00:27:53,197 --> 00:27:55,867
‫تلاحق كل قرار يتخذه المرء

420
00:27:57,243 --> 00:28:02,164
‫مَن نترك من بعدنا وبأية حال نتركهم ؟

421
00:28:04,083 --> 00:28:06,043
‫سرير زوجي...

422
00:28:06,544 --> 00:28:07,879
‫فارغ

423
00:28:07,962 --> 00:28:10,882
‫ينتظر في العتمة...

424
00:28:10,965 --> 00:28:14,051
‫مجيء المنقذ الذي لن يأتي أبداً

425
00:28:14,135 --> 00:28:15,261
‫بسببك أنت

426
00:28:15,344 --> 00:28:17,054
<i>‫لا ذرة منطق عند هذا الرجل !</i>

427
00:28:17,138 --> 00:28:21,100
‫أنا وأنت لا نختلف عن بعض

428
00:28:21,183 --> 00:28:23,311
‫لا، لا بل نختلف

429
00:28:23,394 --> 00:28:26,814
‫نفسيتان مضطربتان، أبوان شريران

430
00:28:26,898 --> 00:28:29,692
‫أشعر بأنك قريب جداً مني يا (إيدي)
‫مثل العائلة

431
00:28:30,484 --> 00:28:34,822
‫وهذا ما كنت أتوق له فعلاً في هذا العالم:

432
00:28:35,198 --> 00:28:36,282
‫العائلة

433
00:28:36,365 --> 00:28:40,328
‫ولكن غريب جداً أن تعبّر عن توقك هذا
‫بقتل جدتك وأمك

434
00:28:42,872 --> 00:28:47,168
‫هل تود أن ترفع شيئاً عن كاهلك قبل...

435
00:28:49,295 --> 00:28:52,048
‫بدء التنفيذ ؟

436
00:28:53,466 --> 00:28:54,508
‫نعم

437
00:28:55,218 --> 00:28:59,388
‫عندي تمنيات أريد أن أقولها لك

438
00:28:59,472 --> 00:29:00,932
‫هذا لطف منك

439
00:29:01,015 --> 00:29:04,185
‫أريد أن أتمنى لك...

440
00:29:05,144 --> 00:29:06,896
‫أن ينفطر قلبك

441
00:29:06,979 --> 00:29:08,856
<i>‫للأسف، تأخرت</i>

442
00:29:08,940 --> 00:29:12,777
‫أتمنى لك أن تعيش بقية حياتك وحيداً

443
00:29:12,860 --> 00:29:14,654
‫كما كنت تعيشها دائماً

444
00:29:14,737 --> 00:29:15,863
<i>‫أنا أحذرك يا صاح !</i>

445
00:29:15,947 --> 00:29:17,698
‫ماذا تقصد من كل هذا ؟

446
00:29:17,782 --> 00:29:22,703
‫أنت كالسرطان عند كل من أحبك يا (إيدي)

447
00:29:23,704 --> 00:29:27,124
‫خدعت خطيبتك التي وثقت بك

448
00:29:27,208 --> 00:29:31,587
‫ولا عجب ألا يتحمل أبوك رؤيتك

449
00:29:31,671 --> 00:29:34,674
‫بعدما قتلتَ زوجته، أي أمك

450
00:29:34,757 --> 00:29:36,384
‫بمجرد ولادتك

451
00:29:36,467 --> 00:29:37,677
<i>‫أيّها السافل !</i>

452
00:29:38,386 --> 00:29:40,221
‫لا لا، لا تفعل هذا !

453
00:29:40,304 --> 00:29:43,057
<i>‫أتحداك أن تتكلم مع صديقي هكذا مجدداً !</i>

454
00:29:48,020 --> 00:29:50,439
‫ممنوع لمس السجين... وأنت تراجع !

455
00:29:55,403 --> 00:29:56,404
‫(إيدي) ؟

456
00:29:57,154 --> 00:29:58,573
‫انتهت المقابلة

457
00:29:58,656 --> 00:30:03,619
‫ذقت طعم الدم من قبل يا صديقي
‫وهذا ليس طعمه

458
00:30:03,703 --> 00:30:07,331
‫(إيدي بروك) يخفي سراً كبيراً !

459
00:30:07,415 --> 00:30:09,041
‫اخرس (كاسادي) !

460
00:30:18,968 --> 00:30:21,804
<i>‫ـ ربما ارتكبتُ غلطة</i>
‫ـ اخرس

461
00:30:22,972 --> 00:30:24,974
‫ألست أنت (إيدي بروك) ؟

462
00:30:25,057 --> 00:30:26,601
‫لم أعد أعرف

463
00:30:29,770 --> 00:30:32,231
<i>‫ـ (إيدي) !</i>
‫ـ لا أريد سماع كلمة أخرى منك

464
00:30:32,315 --> 00:30:34,191
<i>‫ـ (إيدي)</i>
‫ـ لا أريد سماع صوتك

465
00:30:34,275 --> 00:30:35,776
<i>‫أنا آسف يا (إيدي)</i>

466
00:30:36,444 --> 00:30:39,071
<i>‫تلك كانت آخر مقابلة يجريها في حياته</i>

467
00:30:39,155 --> 00:30:42,783
‫لن يتفوه بكلمات أخيرة عن ضحاياه
‫ولن يُعرف عنهم شيء إطلاقاً

468
00:30:42,867 --> 00:30:47,371
‫ولن نجد أية خيوط عن مكان الجثث الباقية
‫بل ستبقى مفقودة إلى الأبد

469
00:30:47,455 --> 00:30:48,706
<i>‫لم أقصد ذلك !</i>

470
00:30:48,789 --> 00:30:50,583
‫ـ لم تقصد ذلك ؟
<i>‫ـ كما أني اعتذرت</i>

471
00:30:50,666 --> 00:30:53,961
‫لم تقصد ذلك لكنك فعلته
‫فقد قررتَ فجأة أن تفعل هذا...

472
00:30:54,045 --> 00:30:55,129
‫وفعلته بدون تردد

473
00:30:55,213 --> 00:30:57,757
‫ألم يخطر على بالك
‫أنه قد يُفضح أمرنا ونُقتل ؟

474
00:30:57,840 --> 00:31:00,092
‫أنت لا تفكر بمثل هذا
‫بل تفكر فقط بالدجاج

475
00:31:00,176 --> 00:31:03,804
‫تفكر بنفسك وبما تريده أنت
‫كل ما تفكر به هو نفسك

476
00:31:03,888 --> 00:31:07,433
<i>‫دعني أذكرك بهذا يا (إيدي):
‫كنتَ فاشلاً حتى قبل مجيئي</i>

477
00:31:07,516 --> 00:31:09,977
<i>‫كنتَ نكرة وأنا من جعلك مميزاً !</i>

478
00:31:10,061 --> 00:31:12,104
‫أنت جعلتني مميزاً ؟
‫دعني أقول لك هذا:

479
00:31:12,188 --> 00:31:15,524
‫قبل أن تأتي كانت عندي حياة
‫لم يكن عندي دجاج ولكن كانت عندي أحلام

480
00:31:15,608 --> 00:31:18,736
‫كانت عندي أحلام وخطيبة
‫وبرنامج تلفزيوني ناجح جداً

481
00:31:18,819 --> 00:31:22,031
<i>‫لكن دمرت كل هذه الأمور بمفردك</i>

482
00:31:23,157 --> 00:31:26,577
‫نعم ولكن أعدت بناء حياتي
‫وأريد الآن أن أعيشها، تصبح على خير

483
00:31:26,661 --> 00:31:28,621
<i>‫بفضل من بنيتَ هذه الحياة الجديدة ؟</i>

484
00:31:28,704 --> 00:31:29,747
‫ماذا قلت ؟

485
00:31:29,830 --> 00:31:34,126
‫من وجد الدليل على الجدار
‫الذي جعل منك بطلاً كبيراً ؟

486
00:31:34,210 --> 00:31:36,754
‫من وجد الدليل ؟ من ؟

487
00:31:37,672 --> 00:31:38,798
‫أجل

488
00:31:38,881 --> 00:31:44,178
‫لا لا، لست أتحدث عن صيرورتي بطلاً

489
00:31:44,262 --> 00:31:49,267
‫بل أتحدث عن رغبتي في العيش بسلام
‫هل تفهم ما أقوله لك ؟

490
00:31:50,851 --> 00:31:53,187
‫لا، أنت لا تفهم ما أقوله لك

491
00:31:53,271 --> 00:31:56,274
‫أريد أن أعيش حياتي من دونك

492
00:31:56,357 --> 00:31:59,569
‫وأنت تنتحب في أذني كل الوقت
‫بموضوع أكل الأشرار

493
00:31:59,652 --> 00:32:01,612
‫أو نقّك عليّ بشأن (آن)

494
00:32:01,696 --> 00:32:03,948
‫أو تدميرك لبيتي أو تدميرك لحياتي !

495
00:32:04,031 --> 00:32:07,785
‫هل تعرف كم أنت محظوظ لأني اخترتك ؟

496
00:32:07,869 --> 00:32:09,287
‫أنت اخترتني ؟

497
00:32:09,704 --> 00:32:11,747
‫يا صاح، أنا الوحيد الذي استقبلك

498
00:32:11,831 --> 00:32:13,749
‫فيما طردك أصدقاؤك من كوكب (مينغ مونغ)

499
00:32:13,833 --> 00:32:16,377
‫لأنك كائن منبوذ ! أنت مرفوض !

500
00:32:16,460 --> 00:32:18,796
‫تزعم أنك توفر حماية قاتلة
‫لكنك لا تحمي شيئاً

501
00:32:18,880 --> 00:32:21,924
‫أنت بلا فائدة ! لا يوظفونك لتنظيف حمامات
‫هنا على الأرض !

502
00:32:23,634 --> 00:32:25,678
‫أنا آسف !
‫لا أعرف ماذا دهاني

503
00:32:25,761 --> 00:32:28,639
‫أرجوك دعني أعالجه
‫لكي أكسره من جديد !

504
00:32:34,395 --> 00:32:37,023
‫أيّها السافل !

505
00:32:45,406 --> 00:32:48,618
‫اخرج ! ارحل من هنا
‫خذ أغراضك وارحل !

506
00:32:48,701 --> 00:32:50,828
‫هذا بيتي أنا !

507
00:32:51,954 --> 00:32:52,955
‫لا !

508
00:32:53,331 --> 00:32:54,707
‫اخفضوا أصواتكم !

509
00:32:58,044 --> 00:32:59,337
‫اخرج !

510
00:33:09,597 --> 00:33:10,723
‫سترمي (سوني) ؟

511
00:33:11,557 --> 00:33:13,768
‫ـ لن تجرؤ
‫ـ بل أجرؤ

512
00:33:17,063 --> 00:33:18,814
‫لا، لا، لا !

513
00:33:18,898 --> 00:33:20,441
<i>‫ـ أجل !</i>
‫ـ لا !

514
00:33:20,524 --> 00:33:22,068
‫سأتصل بالشرطة !

515
00:33:22,151 --> 00:33:23,861
‫أنا آسف للغاية

516
00:33:26,656 --> 00:33:28,032
‫أظهر نفسك

517
00:33:40,211 --> 00:33:42,171
‫يستحيل أن تفوز عليّ !

518
00:33:42,255 --> 00:33:45,007
‫انظري إلى حجمي وانظر إلى حجمك أنت

519
00:33:45,091 --> 00:33:46,133
‫أنت ضعيف !

520
00:33:50,054 --> 00:33:52,181
‫كيف تجرؤ على هذا ؟

521
00:33:56,936 --> 00:33:58,479
<i>‫حان الوقت كي نفترق</i>

522
00:33:58,563 --> 00:34:01,899
‫نعم، أخيراً نتفق على شيء

523
00:34:07,029 --> 00:34:10,199
‫ما هذا ؟ كل هذا الجنون

524
00:34:10,867 --> 00:34:11,867
‫أجل !

525
00:34:28,925 --> 00:34:30,845
‫لا، لا

526
00:34:30,927 --> 00:34:32,346
‫لا، لا، لا

527
00:34:35,308 --> 00:34:36,224
‫لا !

528
00:34:36,309 --> 00:34:37,602
‫بلى !

529
00:34:38,769 --> 00:34:40,354
‫لا !

530
00:34:40,438 --> 00:34:42,481
‫ـ بلى !
‫ـ لا !

531
00:34:43,356 --> 00:34:45,108
‫بلى !

532
00:34:46,193 --> 00:34:47,068
‫لا !

533
00:34:52,617 --> 00:34:54,076
‫لا، لا، لا

534
00:34:54,452 --> 00:34:55,912
‫ليتني لم أعرفك قط !

535
00:34:57,163 --> 00:34:58,873
<i>‫الوداع !</i>

536
00:35:11,302 --> 00:35:14,639
‫(كليتوس كاسادي)
‫قد تمت محاكمتك وإدانتك

537
00:35:14,722 --> 00:35:18,017
‫وحُكم عليك بالإعدام
‫بحسب قانون ولاية (كاليفورنيا)

538
00:35:19,352 --> 00:35:23,564
‫عسى موتك يساعد عائلات الضحايا
‫على تقبل أحزانهم

539
00:35:23,648 --> 00:35:27,443
‫وعساك تجد السلام في الآخرة

540
00:35:27,527 --> 00:35:30,363
‫قريباً ستحل الفوضى

541
00:35:30,446 --> 00:35:32,990
‫الفوضى ستحل قريباً

542
00:35:34,075 --> 00:35:35,701
‫هل هذه كلماتك الأخيرة ؟

543
00:35:38,204 --> 00:35:39,580
‫استمتعوا بالعرض

544
00:36:18,828 --> 00:36:19,829
‫يا آمر السجن

545
00:36:20,329 --> 00:36:25,126
‫شيء فظيع سيحدث الآن !

546
00:36:34,760 --> 00:36:35,678
‫أخرجوني !

547
00:37:52,046 --> 00:37:53,130
‫لا تتحرك !

548
00:38:19,991 --> 00:38:21,033
‫أرجوك

549
00:38:23,202 --> 00:38:24,120
‫عندي عائلة

550
00:38:49,520 --> 00:38:51,564
‫هل لديك كلمات أخيرة يا آمر السجن ؟

551
00:38:51,647 --> 00:38:53,691
‫لا، أرجوك !

552
00:39:09,457 --> 00:39:13,169
<i>‫ليتك تتعفن وتحترق في الجحيم
‫يا سجن (سان كوينتن)</i>

553
00:39:13,878 --> 00:39:17,215
<i>‫اسقطوا أنتم جميعاً
‫لأعيش وأخبر بما جرى</i>

554
00:39:18,591 --> 00:39:21,594
<i>‫خرجت منه رجلاً أحكم وأقوى</i>

555
00:39:22,720 --> 00:39:25,932
<i>‫وطعمك يا آمر السجن كطعم لحم الخنزير</i>

556
00:39:26,807 --> 00:39:28,768
<b>‫’’القوانين: يُمنع أكل الناس‘‘</b>

557
00:39:52,458 --> 00:39:54,168
‫تقرر إخراجكما من الشقة

558
00:40:04,720 --> 00:40:07,890
‫لا تنظرا إليّ هكذا
‫ما كانت العلاقة بيننا ستنجح أصلاً

559
00:40:07,974 --> 00:40:09,100
‫اتفقنا ؟

560
00:40:18,943 --> 00:40:19,986
‫أجل

561
00:40:20,903 --> 00:40:25,199
<i>‫استطاع الدخول بسرعة كبيرة
‫فلم يتمكن خط الهجوم من صده</i>

562
00:40:25,283 --> 00:40:28,452
<i>‫خبر عاجل: فرار القاتل المتسلسل
‫(كليتوس كاسادي)</i>

563
00:40:28,536 --> 00:40:29,370
‫تباً

564
00:40:29,453 --> 00:40:30,997
<i>‫وبدء البحث عنه في كل الولاية...</i>

565
00:40:31,581 --> 00:40:32,582
‫ـ تباً
<b>‫ـ ’’المحقق (موليغان)‘‘</b>

566
00:40:32,665 --> 00:40:35,042
<i>‫...بعد هروبه ليلة أمس من سجن (سان كوينتن)</i>

567
00:40:40,965 --> 00:40:44,760
<i>‫تعم الفوضى المكان،
‫وردتنا تقارير عن إطلاق رصاصات...</i>

568
00:40:49,307 --> 00:40:50,892
‫ـ مرحباً
‫ـ ألم تمت بعد ؟

569
00:40:50,975 --> 00:40:51,893
‫لم أمت

570
00:40:51,976 --> 00:40:55,271
‫ـ هل لي بالدخول ؟
‫ـ بالتأكيد، تفضل ادخل

571
00:40:55,354 --> 00:40:58,733
‫كنت أشاهد ما حدث على الأخبار

572
00:40:59,483 --> 00:41:02,028
‫نعم فالوضع أسوأ بكثير مما تتصوره

573
00:41:02,862 --> 00:41:05,865
‫التقارير التي تصلنا من السجن
‫لا يصدقها عقل

574
00:41:05,948 --> 00:41:06,782
‫تلفاز جميل

575
00:41:06,866 --> 00:41:09,118
‫كيف استطاع الهرب ؟

576
00:41:09,202 --> 00:41:12,622
‫كيف استطاع الهرب ؟ هذا أهم سؤال

577
00:41:12,705 --> 00:41:14,957
‫أعود وأقول إنك كنت زائراً مميزاً عنده

578
00:41:15,041 --> 00:41:18,836
‫ـ فماذا أخبرك ؟
‫ـ أنا ؟ لا شيء إطلاقاً

579
00:41:18,920 --> 00:41:20,504
‫لم يخبرك عن نيته بالفرار ؟

580
00:41:20,588 --> 00:41:23,174
‫لم يخبرك عن زي غريب يرتديه للهروب ؟

581
00:41:23,758 --> 00:41:24,675
‫لا

582
00:41:24,759 --> 00:41:28,137
‫كيف يعقل أنه كلما كنتَ أنت
‫محور هذه الأحداث

583
00:41:28,221 --> 00:41:30,848
‫تقول لي إنك لا تعرف شيئاً عما حصل ؟

584
00:41:30,932 --> 00:41:32,183
‫ربما لأني محظوظ

585
00:41:33,851 --> 00:41:35,186
‫نعم صحيح

586
00:41:38,522 --> 00:41:39,523
‫قلتَ...

587
00:41:40,483 --> 00:41:44,487
‫إن التقارير التي تصلكم من السجن
‫لا يصدقها عقل ؟

588
00:41:44,570 --> 00:41:45,988
‫ماذا تقصد بهذا ؟

589
00:41:46,072 --> 00:41:49,659
‫هل تذكر امتناعك عن الجواب حين سألتك
‫سؤالاً كهذا يوم مقابلتك معه ؟

590
00:41:50,243 --> 00:41:52,245
‫المعلومات هي كالعملة يُتبادل بها

591
00:41:52,328 --> 00:41:54,956
‫وأنت أدرى الناس بذلك

592
00:41:55,039 --> 00:41:56,290
‫بربك !

593
00:42:00,086 --> 00:42:03,464
‫تصورت أنه سيبحث عن الرجل
‫الذي كاد يتسبب بإعدامه

594
00:42:03,548 --> 00:42:05,841
‫ولكن يبدو أني مخطئ

595
00:42:06,342 --> 00:42:07,677
‫أنصحك بالتواري عن الأنظار

596
00:42:08,427 --> 00:42:09,971
‫سأخرج بنفسي من بيتك

597
00:42:19,730 --> 00:42:22,859
‫فكر، فكر

598
00:42:22,942 --> 00:42:24,360
‫ماذا كان (فينوم) سيفعل ؟

599
00:42:25,152 --> 00:42:28,489
‫كان سيجدك قبل أن تجدني
‫وكان سيأكل وجهك ! اللعنة

600
00:42:29,115 --> 00:42:30,116
‫حسناً

601
00:42:30,533 --> 00:42:34,161
<i>‫مَن نترك من بعدنا وبأية حال نتركهم ؟</i>

602
00:42:34,245 --> 00:42:38,791
<i>‫ـ سرير زوجي، فارغ، متروك ليتعفن</i>
‫ـ زوجي ؟ يتحدث عن زواج ؟

603
00:42:38,875 --> 00:42:42,253
<i>‫ينتظر في العتمة
‫مجيء المنقذ الذي لن يأتي أبداً</i>

604
00:42:42,336 --> 00:42:43,588
‫لست أفهم

605
00:42:43,671 --> 00:42:48,050
‫ـ "الدورة الجهنمية..."
<i>‫ـ الكاتدرائية على التل لا يقرع جرسها</i>

606
00:42:48,134 --> 00:42:49,468
<i>‫بسبب أنت</i>

607
00:42:50,303 --> 00:42:52,805
<i>‫أنا وأنت لا نختلف عن بعض</i>

608
00:42:52,889 --> 00:42:54,140
‫"نور ساطع وحيد"

609
00:42:54,223 --> 00:42:56,350
<i>‫ـ نفسيتان مضطربتان...</i>
‫ـ "وأنت أحد الأنوار"

610
00:42:56,434 --> 00:42:57,768
‫نور ساطع

611
00:42:58,144 --> 00:43:01,981
<i>‫أشعر بأنك قريب جداً مني
‫مثل العائلة</i>

612
00:43:02,064 --> 00:43:03,608
‫(سانت إيستس)

613
00:43:12,992 --> 00:43:15,786
<b>‫’’حفلة تنكرية مع (ليتل سيمز)
‫على المسرح الرئيسي‘‘</b>

614
00:43:23,085 --> 00:43:24,295
<i>‫هذا مريع !</i>

615
00:43:24,378 --> 00:43:26,631
<i>‫شخص آخر يفقد وعيه</i>

616
00:43:40,394 --> 00:43:44,190
‫انظر إلى غريبي الأطوار هؤلاء

617
00:43:44,899 --> 00:43:46,526
‫أفضّل هذا النوع من الناس

618
00:43:47,902 --> 00:43:48,903
‫زي تنكري جميل

619
00:43:50,988 --> 00:43:52,323
‫زي رائع !

620
00:43:52,406 --> 00:43:54,909
‫أروع زي تنكري أراه ! يا إلهي !

621
00:43:56,285 --> 00:43:57,578
‫هل هذا ياباني ؟

622
00:43:57,662 --> 00:43:59,413
‫لا، صنعته بنفسي

623
00:43:59,497 --> 00:44:01,707
‫ـ مرحباً
‫ـ من ؟ أنا ؟

624
00:44:02,083 --> 00:44:03,668
‫مرحباً أيّها الوسيم

625
00:44:03,751 --> 00:44:05,711
‫آسف، لست نوعي المفضل

626
00:44:06,128 --> 00:44:09,590
‫أنا لم أعد مع (إيدي) !

627
00:44:34,866 --> 00:44:37,159
‫مرحباً يا حلوة

628
00:44:38,160 --> 00:44:41,539
‫أحمر سيارات السباق، يجب أن آخذها

629
00:44:47,086 --> 00:44:49,589
<i>‫فلتبدأ الحفلة</i>

630
00:44:51,716 --> 00:44:54,760
‫هذا رائع

631
00:44:56,721 --> 00:44:59,557
‫توقف ! توقف !

632
00:44:59,640 --> 00:45:00,850
‫تباً

633
00:45:07,148 --> 00:45:09,400
‫ـ أنت كائن حقيقي
<i>‫ـ نعم</i>

634
00:45:10,151 --> 00:45:15,531
‫وحين أقتل ذاك الذي صنعني
‫لن يتمكن أحد من قهرنا

635
00:45:16,699 --> 00:45:18,618
‫أعرف أين أجده

636
00:45:18,701 --> 00:45:23,915
‫ولكن قبل ذلك أريد أن تساعدني
‫لأجد شيئاً أضعته

637
00:45:24,332 --> 00:45:25,208
‫اتفقنا

638
00:45:25,541 --> 00:45:26,584
‫اتفقنا

639
00:45:39,222 --> 00:45:40,640
‫أجل !

640
00:45:52,985 --> 00:45:54,028
‫يا رجل !

641
00:45:59,784 --> 00:46:02,161
‫أجل يا صاح ! تمام

642
00:46:19,262 --> 00:46:20,096
‫شكراً !

643
00:46:24,976 --> 00:46:26,102
‫تباً

644
00:46:26,185 --> 00:46:27,979
‫زيك التنكري رائع !

645
00:46:28,062 --> 00:46:29,272
‫شكراً أيّها الشخص الوحيد

646
00:46:31,566 --> 00:46:32,859
‫كان (إيدي) على خطأ

647
00:46:34,443 --> 00:46:38,197
‫كان يبقيني بعيداً عن الأنظار
‫لأنه كان يشعر بالخجل !

648
00:46:40,241 --> 00:46:43,619
‫ولكن انظروا إليّ الآن ! أنتم تحبونني

649
00:46:43,703 --> 00:46:44,996
‫وأنا حر !

650
00:46:47,582 --> 00:46:48,749
‫أجل !

651
00:46:50,751 --> 00:46:54,755
‫أوقفوا المعاملة القاسية لمن ليسوا مثلكم
‫فهذا لا يجوز

652
00:46:56,090 --> 00:47:00,469
‫يجب أن نتعلم جميعاً التعايش
‫على هذه الكرة الصخرية !

653
00:47:03,806 --> 00:47:06,267
‫نحن أحرار لنكون ما نشاء !

654
00:47:08,561 --> 00:47:09,854
‫أنا أحبك !

655
00:47:09,937 --> 00:47:11,314
‫وأنا أيضاً أحبك !

656
00:47:12,815 --> 00:47:14,066
‫أجل !

657
00:47:15,401 --> 00:47:16,819
‫"الحامي القاتل" أنهى كلامه

658
00:47:26,579 --> 00:47:28,331
‫يستحيل أن أفعل شيئاً يضاهي هذا

659
00:47:30,041 --> 00:47:32,627
‫ليتك رأيت ما حدث معي الليلة...

660
00:47:35,213 --> 00:47:36,422
‫...(إيدي)

661
00:48:18,089 --> 00:48:19,966
<b>‘‘(ك ك + ف ب)’’</b>

662
00:48:21,842 --> 00:48:23,135
‫يا للهول

663
00:48:25,805 --> 00:48:27,723
‫ـ (موليغان)
<i>‫ـ (إيدي بروك) يتكلم</i>

664
00:48:27,807 --> 00:48:30,810
<i>‫أظنني وجدت شيئاً،</i>
‫مع أنه قد يكون مستبعداً جداً

665
00:48:30,893 --> 00:48:32,395
‫تكلم (إيدي)، ماذا وجدت ؟

666
00:48:32,478 --> 00:48:35,940
<i>‫في آخر حديث مع (كاسادي)
‫أخذ يكلمني عن الأسرّة الزوجية</i>

667
00:48:36,023 --> 00:48:38,359
‫وعن الزواج
‫فلم يبدُ كلامه منطقياً آنذاك

668
00:48:38,442 --> 00:48:41,070
‫لكني الآن عند إصلاحية (سانت إيستس)
‫ووجدت هذا

669
00:48:42,029 --> 00:48:44,490
<i>‫أنا واقف أمام شجرة--</i>

670
00:48:44,574 --> 00:48:46,993
<i>‫وأنظر إلى هذا النقش المحفور فيها</i>

671
00:48:47,076 --> 00:48:51,747
‫مكتوب: "ك ك يحب ف ب"

672
00:48:51,831 --> 00:48:56,085
‫إن عرفنا من تكون (ف ب)
‫نعرف إلى أين هو ذاهب

673
00:48:56,752 --> 00:49:00,673
‫لذا أتساءل إن كنت تستطيع سحب
‫بعض ملفات الإصلاحية

674
00:49:00,756 --> 00:49:04,176
<i>‫لتعرف من تكون (ف ب) هذه</i>

675
00:49:04,760 --> 00:49:07,263
‫(ف ب) هي (فرانسيس باريسون)

676
00:49:07,847 --> 00:49:09,974
‫عرفتَ الجواب بسرعة !

677
00:49:10,266 --> 00:49:12,018
‫لكن هذا مستحيل يا (إيدي)

678
00:49:12,810 --> 00:49:15,521
‫فقد ماتت، أنا أطلقت النار عليها

679
00:49:55,811 --> 00:49:56,854
‫بمَ أخدمك سيّدي ؟

680
00:50:13,329 --> 00:50:15,373
‫هل أنت موصول بالإنترنت ؟

681
00:50:19,502 --> 00:50:22,755
<b>‫’’إطلاق نار على (فرانسيس باريسون)
‫نزيلة في (سانت إيستس)‘‘</b>

682
00:50:23,130 --> 00:50:26,008
<b>‫’’تقرير الشرطة، سري جداً‘‘</b>

683
00:50:26,384 --> 00:50:28,636
<b>‫’’تم نقلها إلى (رايفنكروفت)‘‘</b>

684
00:50:32,473 --> 00:50:34,141
‫أنت على قيد الحياة

685
00:50:43,818 --> 00:50:44,861
‫حين أخرج من هنا

686
00:50:45,361 --> 00:50:48,739
‫سأقتلع وجهك وأضعه كقناع تنكري
‫في حفلة !

687
00:50:48,823 --> 00:50:51,534
‫لن تخرج من هنا يا (سيغفريد)

688
00:50:51,617 --> 00:50:52,827
‫لا أحد يخرج

689
00:50:56,789 --> 00:50:58,958
‫يا للعجب يا (فرانسيس)

690
00:50:59,625 --> 00:51:02,461
‫يبدو أن حبيبك استطاع الإفلات من حبسه

691
00:51:02,545 --> 00:51:04,422
‫من سجن (سان كوينتن)

692
00:51:06,340 --> 00:51:08,175
‫القصة في كل نشرات الأخبار

693
00:51:08,259 --> 00:51:12,847
‫لا تتحمسي كثيراً، فلن يعثر عليك

694
00:51:16,893 --> 00:51:18,352
<i>‫تباً لك</i>

695
00:51:18,436 --> 00:51:19,520
‫هذا إطراء لي

696
00:51:20,605 --> 00:51:22,148
‫لكنك لست نوعي المفضل

697
00:51:22,231 --> 00:51:24,150
‫أتساءل أين هو الآن

698
00:51:27,361 --> 00:51:29,405
<i>‫أنا هنا</i>

699
00:51:29,864 --> 00:51:31,032
‫ها أنا !

700
00:51:53,679 --> 00:51:54,555
‫مرحباً حبيبتي

701
00:51:57,934 --> 00:52:02,563
‫لا أريد أن ترتعبي، اتفقنا ؟

702
00:52:03,439 --> 00:52:05,191
‫أودّ أن أعرّفك على...

703
00:52:06,484 --> 00:52:08,152
‫(كارناج)

704
00:52:21,541 --> 00:52:23,459
‫هذا رائع جداً !

705
00:52:40,643 --> 00:52:41,686
‫هيّا

706
00:52:53,656 --> 00:52:55,575
‫"ماستانغ ١٩٦٦" !

707
00:52:56,033 --> 00:52:57,785
‫إنها سيارة أحلامي

708
00:52:57,869 --> 00:53:00,788
‫نعم أذكر هذا
‫أريني مهاراتك في القيادة

709
00:53:39,202 --> 00:53:41,037
‫أجل يا حبيبي !

710
00:53:58,763 --> 00:54:01,098
<i>‫هنا شرطة (سان فرانسيسكو)، سلّم نفسك !</i>

711
00:54:28,167 --> 00:54:29,919
‫توقفي ! فأنت تقتلينه !

712
00:54:30,002 --> 00:54:32,630
<i>‫إن كررت فعلتها فسآكل وجهها</i>

713
00:54:35,758 --> 00:54:37,385
‫إنه حساس جداً للصوت

714
00:54:40,429 --> 00:54:42,807
<i>‫أوقفا السيارة، سلّما نفسيكما !</i>

715
00:54:51,065 --> 00:54:53,818
‫من قال إن الرومنسية زالت ؟

716
00:54:58,489 --> 00:55:00,658
‫مهلاً، لا يُسمح بدخول الثملين !

717
00:55:03,619 --> 00:55:06,122
‫ساعديني... طعام

718
00:55:06,205 --> 00:55:07,915
‫اخرج من هنا !

719
00:55:07,999 --> 00:55:09,750
‫شوكولاتة

720
00:55:13,129 --> 00:55:13,963
‫(فينوم) ؟

721
00:55:14,046 --> 00:55:18,426
‫ألاقي صعوبة في منعهم من الانهيار
‫يا سيّدة (تشن)

722
00:55:18,885 --> 00:55:20,428
‫أين (إيدي) ؟

723
00:55:21,012 --> 00:55:23,139
‫طعام...

724
00:55:32,148 --> 00:55:33,357
‫الوحوش !

725
00:55:33,941 --> 00:55:35,818
‫الوحوش في كل مكان !

726
00:55:36,777 --> 00:55:38,654
‫إنهم في كل مكان !

727
00:55:39,030 --> 00:55:40,781
‫الوحوش !

728
00:55:54,378 --> 00:55:55,755
<b>‫’’(فرانسيس باريسون)‘‘</b>

729
00:55:58,591 --> 00:56:01,928
‫انشروا تعميماً بملاحقتها وطوّقوا المنطقة

730
00:56:02,011 --> 00:56:03,804
‫وضعوا حواجز عند حدود الولاية

731
00:56:04,263 --> 00:56:05,848
‫واستدعوا (بروك)

732
00:56:09,435 --> 00:56:12,146
‫ليس وجودي هنا مفيداً لأحد
‫أنا أضيع وقتك

733
00:56:12,521 --> 00:56:14,482
‫أتعرف ما أقوله لنفسي دائماً ؟
‫أقول:

734
00:56:14,565 --> 00:56:17,026
‫"ماذا أيضاً لا يخبرني (إيدي) إياه
‫عن (كليتوس) ؟"

735
00:56:17,109 --> 00:56:21,405
‫"لماذا أراد (كليتوس) أن يشهد (إيدي)
‫على إعدامه ؟"

736
00:56:22,448 --> 00:56:24,325
‫أشياء فظيعة تحدث أينما تذهب

737
00:56:24,408 --> 00:56:26,994
‫عدة جثث في مبنى شقتك العام الماضي

738
00:56:27,078 --> 00:56:29,705
‫فعلتك الغريبة في مطعم الكركند

739
00:56:29,789 --> 00:56:33,960
‫وكنت وحدك في مؤسسة (لايف)
‫حين انفجر الصاروخ

740
00:56:35,044 --> 00:56:36,587
‫ثم عثر (كلايد) على (بوني)

741
00:56:36,671 --> 00:56:38,381
‫وتوجد طبيبة نفسانية مقتولة

742
00:56:38,464 --> 00:56:40,174
‫في منشأة لم أعرف بوجودها حتى اليوم

743
00:56:40,258 --> 00:56:42,301
‫والناس فيها يتحدثون عن رؤية وحوش

744
00:56:42,677 --> 00:56:43,844
‫وحوش ؟

745
00:56:43,928 --> 00:56:45,972
‫ماذا تقصد بـ"الوحوش" ؟

746
00:56:46,055 --> 00:56:49,767
‫وحوش يا (إيدي) ! أينما يذهب (كليتوس)
‫يظهر معه هذا الوحش المزعوم !

747
00:56:49,850 --> 00:56:51,185
‫يا إلهي !

748
00:56:51,269 --> 00:56:52,603
‫أخبرني يا (إيدي) !

749
00:56:53,312 --> 00:56:54,522
‫أخبرني !

750
00:56:57,400 --> 00:56:58,401
‫كيف يفعل ذلك ؟

751
00:56:59,986 --> 00:57:03,447
<i>‫ما هو السر ؟
‫كيف يجعل الناس يتخيلون وحوشاً ؟</i>

752
00:57:03,531 --> 00:57:04,824
‫حسناً...

753
00:57:06,242 --> 00:57:09,579
‫لن أستطيع الإجابة عن أية أسئلة أخرى
‫قبل إجراء مكالمتي

754
00:57:15,001 --> 00:57:16,335
‫ستجري مكالمتك

755
00:57:17,128 --> 00:57:19,297
‫ولكن هل تعرف ما تريده الأسرار ؟

756
00:57:19,380 --> 00:57:22,884
‫تريد أن تخرج إلى العلن
‫لذا يصعب جداً كتمها

757
00:57:32,184 --> 00:57:33,936
‫طلب منك (إيدي) فعل هذا ؟

758
00:57:34,020 --> 00:57:36,397
‫ألا يوجد أحد غيرك يساعده ؟
‫سنتأخر على الحفلة

759
00:57:36,480 --> 00:57:37,773
‫إنه في ورطة يا (دان)

760
00:57:37,857 --> 00:57:39,734
‫نعم فهو دائماً في ورطة

761
00:57:41,360 --> 00:57:44,488
‫ـ هل سنواجه كائنات فضائية مجدداً ؟
‫ـ بالطبع لا

762
00:57:47,533 --> 00:57:48,784
‫أريد أن أكلمه بمفردي

763
00:57:48,868 --> 00:57:53,539
‫إن تأذى أحد فإن واجب الإفصاح
‫يغلب واجب احترام سرية أقوال الموكل

764
00:57:53,623 --> 00:57:55,791
‫هل يعلمونك هذا في جامعتك المرموقة ؟

765
00:57:57,668 --> 00:58:01,422
‫(آن)، أشكرك كثيراً على قدومك

766
00:58:01,505 --> 00:58:03,257
‫ذلك الرجل القصير لطيف جداً

767
00:58:05,176 --> 00:58:07,178
‫كم يجب أن أقلق عليك الآن ؟

768
00:58:07,261 --> 00:58:08,429
‫أخطأت كثيراً

769
00:58:08,721 --> 00:58:09,805
‫حسناً، إلى أي حد ؟

770
00:58:09,889 --> 00:58:12,516
‫الوضع سيىء جداً والحق كله عليّ

771
00:58:13,142 --> 00:58:15,728
‫بصرف النظر عما فعلته
‫عليك إخبار الشرطة الحقيقة

772
00:58:15,811 --> 00:58:19,774
‫لا، لا، لا أستطيع إخبارهم أنهم يطاردون
‫قاتلاً متسلسلاً

773
00:58:19,857 --> 00:58:23,194
‫يوجد في داخله كائن فضائي

774
00:58:23,277 --> 00:58:25,696
‫وهو قادر على قتل الجميع

775
00:58:28,991 --> 00:58:31,953
‫(فينوم) ! أخبرني ماذا يجري

776
00:58:32,036 --> 00:58:34,789
‫ليس هنا، ليس هنا

777
00:58:37,083 --> 00:58:40,753
‫هل أنت تكذب أم تقول الصدق
‫حين تقول "ليس هنا" هذه المرة ؟

778
00:58:40,836 --> 00:58:41,921
‫هو ليس هنا

779
00:58:42,004 --> 00:58:43,965
‫يا للهول يا (إيدي) !

780
00:58:44,048 --> 00:58:47,051
<i>‫ـ حريق في (سانت إيستس)، إلى كل الوحدات</i>
‫ـ ماذا ؟

781
00:58:47,134 --> 00:58:48,010
‫(إيدي) فكر

782
00:58:48,094 --> 00:58:51,430
‫لا أعرف، كل ما أعرفه
‫هو أنه لا يصمد طويلاً بدون طعام

783
00:58:51,514 --> 00:58:54,141
‫لذا يأكل الدجاج والشوكولاتة لا غير

784
00:58:54,225 --> 00:58:56,435
‫هذا إن كان يتقيد بقوانين عدم أكل البشر

785
00:59:01,023 --> 00:59:02,066
‫يجب أن نعثر عليه

786
00:59:02,650 --> 00:59:04,277
‫تقصد أنه يجب أن أعثر أنا عليه

787
00:59:04,360 --> 00:59:07,822
‫نعم، أرجوك اعثري عليه
‫ثم أعالج المشكلة

788
00:59:08,573 --> 00:59:10,241
‫ـ سأحاول
‫ـ شكراً

789
00:59:13,619 --> 00:59:14,537
‫سيّدة (تشن)

790
00:59:14,620 --> 00:59:16,163
‫ـ من يسأل ؟
‫ـ هذه أنا

791
00:59:17,790 --> 00:59:19,333
‫ماذا تريدين ؟

792
00:59:19,417 --> 00:59:21,210
‫ـ ما ألطفها !
‫ـ اسمعيني--

793
00:59:21,294 --> 00:59:22,295
‫فطرتِ قلب (إيدي)

794
00:59:22,378 --> 00:59:24,630
‫لا وقت عندي لأشرح عدم صحة هذا الكلام

795
00:59:24,714 --> 00:59:25,882
‫هل تعرفين مكان (فينوم) ؟

796
00:59:25,965 --> 00:59:27,341
‫تريدين فطر قلبه هو أيضاً ؟

797
00:59:27,425 --> 00:59:29,468
‫لن أدخل في موضوع المذنب والبريء

798
00:59:29,552 --> 00:59:31,554
‫قال (إيدي) إنه قد يكون هنا
‫بسبب الشوكولاتة

799
00:59:31,637 --> 00:59:33,139
‫يجب أن أكلم الكائن الفضائي

800
00:59:33,222 --> 00:59:34,974
‫قلتِ إنه لا كائنات فضائية

801
00:59:35,057 --> 00:59:37,101
{\an8}‫ـ قصدت كائنات غيره
<i>‫ـ خبر عاجل</i>

802
00:59:37,184 --> 00:59:38,311
<i>‫{\an8}فرض المحافظ حظر تجول</i>

803
00:59:38,394 --> 00:59:39,645
‫من فضلك ارفعي الصوت

804
00:59:40,438 --> 00:59:42,481
<i>‫يجب اعتبار (كاسادي) و(باريسون)</i>

805
00:59:42,565 --> 00:59:45,067
<i>‫{\an8}شخصين مسلحين وخطرين للغاية</i>

806
00:59:45,151 --> 00:59:47,737
<i>‫تتواصل عملية البحث عنهما الليلة</i>

807
00:59:48,237 --> 00:59:49,071
‫إذاً ؟

808
00:59:49,447 --> 00:59:51,199
‫ـ يوجد معايش في جسم (كليتوس)
‫ـ يا للهول !

809
00:59:51,282 --> 00:59:53,743
‫هل من معلومات أخرى تكذبين بشأنها ؟

810
00:59:53,826 --> 00:59:55,578
‫ـ جبان
‫ـ عفواً ؟

811
00:59:55,661 --> 00:59:57,872
‫ـ (إيدي) بحاجة لـ(فينوم)
‫ـ دعتني جباناً

812
00:59:57,955 --> 01:00:01,042
‫قال إنه ليس بحاجة له
‫وإن حياته أفضل من دونه

813
01:00:01,125 --> 01:00:03,211
‫لست أفهم، لمَ تكترثين-- ؟

814
01:00:04,962 --> 01:00:06,380
‫مهلاً

815
01:00:08,382 --> 01:00:10,301
‫اخرج منها فوراً

816
01:00:13,512 --> 01:00:14,597
‫هل ترين هذا ؟

817
01:00:14,680 --> 01:00:17,308
‫ـ هل ترين هذا ؟
‫ـ نعم عزيزي، أنا أراه

818
01:00:17,391 --> 01:00:21,604
‫يجب أن يخوض (إيدي) معاركه بنفسه
‫بدون مساعدة أحد

819
01:00:21,687 --> 01:00:23,439
‫لا تتصرّف كالأطفال
‫اذهب وساعد صديقك !

820
01:00:23,522 --> 01:00:26,108
‫قال إني لا أصلح لتنظيف الحمامات !

821
01:00:27,109 --> 01:00:30,363
‫سيأتي (كليتوس) لقتله
‫ولا أمل له بدونك

822
01:00:30,446 --> 01:00:34,742
‫طبعاً لا أمل له،
‫لأني أنا البطل فيما بيننا نحن الاثنين

823
01:00:37,245 --> 01:00:39,247
‫نعم فأنت البطل المثير الضخم

824
01:00:41,958 --> 01:00:45,836
‫أنت الأروع وأنت الأشجع وأنت الأكثر إثارة

825
01:00:46,170 --> 01:00:47,129
‫هذا صحيح

826
01:00:47,213 --> 01:00:48,756
‫ما زلت واقفاً هنا

827
01:00:49,048 --> 01:00:50,466
‫لا أحد يحبك يا (دان) !

828
01:00:51,342 --> 01:00:53,302
‫أحب أن أراك تخوض المعارك

829
01:00:58,349 --> 01:01:01,018
‫لنذهب وننقذ ذلك السافل

830
01:01:06,649 --> 01:01:10,111
‫وعدتك بأن نخرج حرين من هنا

831
01:01:10,194 --> 01:01:14,240
‫وأن نسير إلى الكاتدرائية على التل

832
01:01:16,409 --> 01:01:19,453
‫ـ زفاف
‫ـ ندعو إليه ٣ ضيوف

833
01:01:19,537 --> 01:01:21,873
‫ضيف لكل واحد منا

834
01:01:21,956 --> 01:01:24,667
‫الشرطي الذي تسبب باقتلاع عيني

835
01:01:24,750 --> 01:01:26,335
‫(إيدي بروك)

836
01:01:27,169 --> 01:01:29,338
‫و(فينوم)

837
01:01:30,882 --> 01:01:33,175
‫سيكون زفافاً أحمر

838
01:01:38,264 --> 01:01:39,765
‫لم تعثري عليه ؟

839
01:01:51,611 --> 01:01:54,739
‫يا للهول ! ماذا جرى ؟

840
01:02:06,334 --> 01:02:09,003
‫مرحباً (دان)، لنذهب

841
01:02:09,086 --> 01:02:10,588
<i>‫لن أتكلم معه !</i>

842
01:02:10,671 --> 01:02:12,590
‫ـ لا يريد أن يخرج
‫ـ ماذا تقصدين ؟

843
01:02:12,673 --> 01:02:15,801
‫يجب أن نغادر الآن
‫لأن (كليتوس) سيقتل الكل في المدينة

844
01:02:15,885 --> 01:02:18,554
<i>‫لن نفعل شيئاً قبل أن يعتذر</i>

845
01:02:18,638 --> 01:02:20,514
‫يطلب منك اعتذاراً

846
01:02:20,598 --> 01:02:22,183
‫أعرف أنك تستصعب إصلاح--

847
01:02:22,266 --> 01:02:23,893
‫يريد اعتذاراً الآن ؟

848
01:02:23,976 --> 01:02:26,562
<i>‫أريد أن يتوسل</i>

849
01:02:27,647 --> 01:02:29,607
‫حسناً، سأكون أنضج منه

850
01:02:29,690 --> 01:02:32,985
<i>‫أنا أنضج وأضخم منك بكثير ولكن تابع</i>

851
01:02:33,069 --> 01:02:36,155
‫ـ ماذا يقول ؟
‫ـ قال إنه ينصت باهتمام شديد

852
01:02:36,239 --> 01:02:38,741
‫حسناً، اسمع هذا: أنا آسف

853
01:02:38,824 --> 01:02:40,701
<i>‫ليست النبرة مناسبة</i>

854
01:02:41,410 --> 01:02:42,245
‫أنا آسف

855
01:02:42,328 --> 01:02:43,496
<i>‫كلا !</i>

856
01:02:43,871 --> 01:02:45,289
‫أنا آسف !

857
01:02:45,373 --> 01:02:46,874
‫ما أغرب هذا !

858
01:02:46,958 --> 01:02:47,875
‫أنا آسف !

859
01:02:47,959 --> 01:02:49,460
‫لا أعرف لمَ تصرخ في وجهي

860
01:02:49,544 --> 01:02:53,214
‫حسناً،
‫كنت إنساناً فاشلاً قبل أن ألتقي بك

861
01:02:53,297 --> 01:02:54,924
<i>‫نعم، هذا صحيح</i>

862
01:02:55,007 --> 01:02:56,801
‫أما الآن فلم أعد نكرة

863
01:02:58,844 --> 01:03:01,264
‫أنت من جعلني مميزاً

864
01:03:01,347 --> 01:03:02,598
<i>‫بكل تأكيد !</i>

865
01:03:02,682 --> 01:03:06,018
‫ـ قل كلاماً أحلى بعد
‫ـ أحلى بعد ؟ حسناً

866
01:03:08,604 --> 01:03:11,691
‫أنا أعتذر من كل قلبي
‫على كل ما تفوهت به

867
01:03:11,774 --> 01:03:15,319
‫وعلى كل ما لم أتفوه به
‫وعلى كل ما فعلته

868
01:03:15,403 --> 01:03:18,239
‫وربما على كل ما لم أفعله

869
01:03:19,240 --> 01:03:20,449
‫إنه يفكر

870
01:03:21,450 --> 01:03:22,660
‫هيّا، هيّا

871
01:03:25,162 --> 01:03:26,247
<i>‫حسناً !</i>

872
01:03:28,958 --> 01:03:31,002
‫ـ لا
<i>‫ـ قبّلها !</i>

873
01:03:31,085 --> 01:03:33,004
‫هل ستقبّلينني الآن ؟

874
01:03:33,421 --> 01:03:34,714
‫ـ لا
‫ـ لا ؟

875
01:03:34,797 --> 01:03:36,549
‫لن أدعه يعود إلى داخلي

876
01:03:36,632 --> 01:03:39,260
‫لكني لا أجزم، لا أعرف
‫فقد كان الأمر مسلياً

877
01:03:39,343 --> 01:03:42,138
<i>‫إن نجحنا فهل يمكن أن ندعو أنفسنا
‫"الحامي القاتل" ؟</i>

878
01:03:42,221 --> 01:03:43,139
‫هذه تسمية غير عصرية

879
01:03:43,222 --> 01:03:46,726
‫(دان)، احزما أمتعتكما بسرعة ولا تبقيا هنا
‫وإن لزم الأمر--

880
01:03:46,809 --> 01:03:49,770
‫ـ النار والصوت
‫ـ "النار والصوت" ؟ أهذه فرقة موسيقية ؟

881
01:03:49,854 --> 01:03:51,647
‫ـ لا بل هذا ما يقتلهم
‫ـ نعم

882
01:03:51,731 --> 01:03:53,482
‫اسمع، سأتولى حمايتها

883
01:03:56,944 --> 01:03:57,862
<i>‫لست آسفاً !</i>

884
01:03:58,529 --> 01:04:00,239
‫أنا آسف جداً

885
01:04:00,323 --> 01:04:02,992
‫إنهما بحاجة ماسة لزيارة استشاري زواج

886
01:04:07,163 --> 01:04:09,081
‫سأتوقف عند بيت (بروك)

887
01:04:13,544 --> 01:04:15,213
‫تباً، يا للهول !

888
01:04:17,840 --> 01:04:20,509
‫(كاسادي)، ارفع يديك فوق رأسك !

889
01:04:21,219 --> 01:04:22,762
‫أية...

890
01:04:24,013 --> 01:04:25,097
‫يدين ؟

891
01:04:25,765 --> 01:04:26,641
‫ما هذا ؟

892
01:04:32,230 --> 01:04:34,023
‫عثرنا عليك

893
01:04:34,106 --> 01:04:36,984
‫ستفرح (شريك) كثيراً

894
01:04:45,076 --> 01:04:47,119
‫يا (بروك) اللذيذ !

895
01:05:02,343 --> 01:05:04,637
‫ما أجمله !

896
01:05:06,847 --> 01:05:09,767
‫في إصبع مَن كان يريد وضعه ؟

897
01:05:15,940 --> 01:05:16,857
<b>‫’’مع حبي، (آن)‘‘</b>

898
01:05:16,941 --> 01:05:21,279
‫إنها طعم مغرٍ نجذب به السمكة

899
01:05:28,244 --> 01:05:30,872
‫حسناً، سأضعك في الداخل

900
01:05:40,214 --> 01:05:43,968
‫مرحباً (آن)، أمسكت بصديقك للتو

901
01:05:44,051 --> 01:05:45,678
‫سيكون بخير...

902
01:05:45,761 --> 01:05:48,514
‫إن أجبتني عن مكان (إيدي بروك)

903
01:05:49,307 --> 01:05:52,101
‫بالطبع لن أخبرك عن مكانه

904
01:05:52,184 --> 01:05:53,895
‫يؤسفني أن أضطر لإيذائك

905
01:06:00,610 --> 01:06:01,611
‫قل لـ(بروك)...

906
01:06:01,694 --> 01:06:02,862
<b>‫’’زفاف في كاتدرائية النعمة‘‘</b>

907
01:06:02,945 --> 01:06:04,447
‫إن (كليتوس) يقبل بالمقايضة

908
01:06:04,822 --> 01:06:06,908
‫رأسها مقابل رأسه هو

909
01:06:08,993 --> 01:06:10,411
‫سيقتلكما كليكما

910
01:06:10,786 --> 01:06:12,955
‫حاول أناس ذلك من قبل

911
01:06:13,039 --> 01:06:14,373
‫وفشلوا !

912
01:06:27,011 --> 01:06:28,596
<i>‫لا يستطيعون إيجاده !</i>

913
01:06:28,679 --> 01:06:30,640
‫إنهم يطاردوننا نحن أيضاً

914
01:06:32,642 --> 01:06:34,101
‫أين أنت ؟

915
01:06:39,857 --> 01:06:41,651
‫(دان)، ماذا يجري ؟

916
01:06:41,734 --> 01:06:43,694
‫ـ (إيدي)، لقد خطفاها
<i>‫ـ ماذا ؟</i>

917
01:06:43,778 --> 01:06:45,738
‫ـ خطفا (آن) !
‫ـ اهدأ

918
01:06:45,821 --> 01:06:47,114
‫أخذاها إلى زفافهما

919
01:06:47,198 --> 01:06:48,824
‫ـ أخذاها إلى أين ؟
<i>‫ـ زفافهما</i>

920
01:06:48,908 --> 01:06:50,868
‫ـ في كاتدرائية النعمة، أسرع
<i>‫ـ نحن قادمان</i>

921
01:06:51,494 --> 01:06:54,038
‫يبدو أننا سنحضر زفافاً

922
01:06:54,121 --> 01:06:57,625
<i>‫ـ هل سيقدمون مقبلات ؟</i>
‫ـ بكل تأكيد

923
01:07:33,995 --> 01:07:36,372
‫تلك الكاتدرائية البعيدة...

924
01:07:37,039 --> 01:07:38,749
‫هي كل ما أراه

925
01:07:41,711 --> 01:07:44,338
‫ملاك محطم

926
01:07:45,882 --> 01:07:47,341
‫هو نصفي الثاني

927
01:07:50,177 --> 01:07:53,139
‫ـ أعزائي...
‫ـ سنبدأ بالهدايا

928
01:07:53,472 --> 01:07:55,016
‫ولكن بحسب التقليد--

929
01:07:55,099 --> 01:07:57,184
‫أغلق فمك...

930
01:07:59,145 --> 01:08:00,229
‫يا أبتاه

931
01:08:00,313 --> 01:08:04,775
‫حبيبتي، أحضرت لك أكثر ما ترغبين فيه

932
01:08:05,151 --> 01:08:07,820
‫ـ الشرطي ؟
‫ـ نعم الشرطي

933
01:08:07,904 --> 01:08:09,238
‫تابع يا أبتاه

934
01:08:09,322 --> 01:08:10,740
‫أعزائي

935
01:08:10,823 --> 01:08:13,451
‫إن كان أحد يعترض على هذا الزواج

936
01:08:13,534 --> 01:08:16,662
‫فليتكلم الآن أو ليصمت...

937
01:08:18,748 --> 01:08:20,165
‫أين هي ؟

938
01:08:23,585 --> 01:08:25,670
‫ها أنت

939
01:08:25,754 --> 01:08:27,423
‫الموت لك يا أبتاه

940
01:08:27,798 --> 01:08:28,633
‫لا !

941
01:08:28,716 --> 01:08:30,218
‫ليس أنت يا أبتاه

942
01:08:30,884 --> 01:08:33,054
‫بل أنت يا أبي الذي نشأتُ منك

943
01:08:33,137 --> 01:08:34,263
‫تباً !

944
01:08:35,848 --> 01:08:37,516
‫إلى أين تذهب ؟ ماذا تفعل ؟

945
01:08:37,600 --> 01:08:41,353
<i>‫الوضع أسوأ بكثير مما توقعت
‫فهذا لونه أحمر</i>

946
01:08:41,437 --> 01:08:43,897
‫ـ أحمر ؟
<i>‫ـ يجب أن نرحل فوراً</i>

947
01:08:43,981 --> 01:08:46,567
<i>‫ستتخطى (آني) الصدمة
‫وهي أصلاً لم تكن تعجبنا</i>

948
01:08:46,651 --> 01:08:48,277
<i>‫ـ فلنذهب</i>
‫ـ الآن ؟

949
01:08:48,361 --> 01:08:51,489
<i>‫مبروك للزوجين السعيدين، نحن سنغادر</i>

950
01:08:51,571 --> 01:08:53,449
‫(إيدي) !

951
01:08:54,075 --> 01:08:56,201
‫سأكلمك بعد قليل، ممكن ؟

952
01:08:56,285 --> 01:08:57,995
‫يجب أن تخرج فوراً

953
01:08:58,079 --> 01:09:00,873
‫لأني أشعر بأني الآن في وضع حساس للغاية

954
01:09:00,957 --> 01:09:04,627
‫ـ (بروك) مثلك ؟
‫ـ ليس لوقت طويل

955
01:09:05,460 --> 01:09:07,129
‫(إيدي)، أنا هنا !

956
01:09:08,214 --> 01:09:10,132
‫يجب أن تخرج الآن

957
01:09:10,216 --> 01:09:13,386
‫سأدعك تأكل الجميع !
‫يمكنك أن تلتهمهم كلهم !

958
01:09:13,469 --> 01:09:15,804
‫باستثناء مرتدي الثوب الكهنوتي
‫لا تأكله

959
01:09:15,888 --> 01:09:17,640
<i>‫ـ وعد ؟</i>
‫ـ وعد !

960
01:09:20,977 --> 01:09:22,018
<i>‫شكراً</i>

961
01:09:36,284 --> 01:09:37,701
‫حبيبتي !

962
01:09:37,785 --> 01:09:39,786
‫اخرس

963
01:09:40,996 --> 01:09:43,124
‫بدأت المشاكل الزوجية ؟

964
01:09:45,000 --> 01:09:48,087
‫ـ حان وقت الموت
<i>‫ـ معنوياتك قوية !</i>

965
01:09:48,170 --> 01:09:51,299
‫أقصد نحن، فسوف نموت

966
01:10:33,299 --> 01:10:34,800
‫لكني قتلتك

967
01:10:34,884 --> 01:10:36,886
‫لا يمكنك أن تقتل شبحاً

968
01:10:40,765 --> 01:10:42,892
‫أنت... اقتليه

969
01:10:42,975 --> 01:10:45,519
‫ولكن أبقي فمك مغلقاً

970
01:10:45,603 --> 01:10:48,314
<i>‫زوجتنا أدرى بما تفعله</i>

971
01:10:48,397 --> 01:10:50,191
‫اخفضي صوتك

972
01:10:50,274 --> 01:10:52,944
‫مع من تحسب نفسك تتكلم ؟

973
01:10:53,611 --> 01:10:55,696
‫ـ أوقفيه !
‫ـ الشرطي !

974
01:11:02,912 --> 01:11:03,996
‫انتهى شهر العسل ؟

975
01:11:04,664 --> 01:11:06,082
‫يا للهول ! لا

976
01:11:08,751 --> 01:11:10,086
‫لزيادة القوّة

977
01:11:10,169 --> 01:11:11,295
<i>‫لا !</i>

978
01:11:28,229 --> 01:11:31,065
‫النجدة النجدة ! (كليتوس كاسادي)--

979
01:11:43,411 --> 01:11:48,082
‫هل تعرف مقولة العين بالعين ؟

980
01:11:57,842 --> 01:11:59,552
‫النار والصوت !

981
01:11:59,635 --> 01:12:00,845
‫وإنما بدون صوت

982
01:12:04,515 --> 01:12:05,558
‫حبيبي !

983
01:12:08,477 --> 01:12:09,353
‫(كليتوس) !

984
01:12:39,383 --> 01:12:41,302
‫المواجهة الآن بين رجلين، (بروك)

985
01:12:47,934 --> 01:12:50,770
‫هل تعرف كيف كنت أقضي أيامي الطويلة ؟

986
01:13:01,489 --> 01:13:06,661
‫كنت أقضيها وأنا أفكر كيف أنك رويت
‫جانباً واحداً فقط من القصة

987
01:13:19,674 --> 01:13:23,553
‫فلم تذكر الجزء الذي يحكي أن (كليتوس)
‫تعرض للإساءة

988
01:13:23,636 --> 01:13:27,098
‫على يد أمه وأبيه وجدته !

989
01:14:00,256 --> 01:14:04,719
‫لم تخبر العالم أنه كان
‫صبياً صغيراً خائفاً

990
01:14:05,887 --> 01:14:07,430
‫لا أحد يهتم بأمره

991
01:14:07,805 --> 01:14:10,892
‫ولا أحد أتى لإنقاذه !

992
01:14:14,854 --> 01:14:16,939
‫لم تسأل نفسك يوماً...

993
01:14:17,356 --> 01:14:18,399
‫لماذا !

994
01:14:19,400 --> 01:14:21,944
‫ليست هذه أصول العمل الصحفي

995
01:14:29,577 --> 01:14:31,996
‫إنها أيام سعيدة

996
01:14:41,422 --> 01:14:43,633
‫أنا لست مجنوناً

997
01:14:44,508 --> 01:14:48,012
‫لكني أسعى للانتقام

998
01:14:52,225 --> 01:14:54,518
‫ستراها تموت أمام عينيك

999
01:15:00,691 --> 01:15:01,609
‫(آن) !

1000
01:15:02,318 --> 01:15:03,236
‫(آن) !

1001
01:15:19,293 --> 01:15:20,503
‫افعل شيئاً !

1002
01:15:22,129 --> 01:15:25,675
‫(إيدي)، أعتقد أننا لا نستطيع أن نهزمه

1003
01:15:30,888 --> 01:15:34,559
‫حبيبي، هذا كثير

1004
01:15:35,643 --> 01:15:37,395
‫يجب أن تردعه

1005
01:15:37,770 --> 01:15:39,230
<i>‫ماذا تفعل ؟</i>

1006
01:15:39,313 --> 01:15:41,274
‫سأخرسها إلى الأبد

1007
01:15:41,857 --> 01:15:45,194
‫لا، توقف ! أنت تؤذيها !

1008
01:15:49,574 --> 01:15:52,493
<i>‫ـ انهض !</i>
‫ـ لا أستطيع

1009
01:15:54,203 --> 01:15:57,790
‫انظر إليهما ! ليس العلاقة بينهما تكافلية

1010
01:15:58,875 --> 01:16:00,877
‫ـ ابتعد عنها !
‫ـ اخرس

1011
01:16:00,960 --> 01:16:03,629
<i>‫أبعد يدك عن زوجتي !</i>

1012
01:16:05,423 --> 01:16:06,924
<i>‫لا انسجام بينهما</i>

1013
01:16:07,758 --> 01:16:09,135
‫نحن بعكسهما

1014
01:16:09,218 --> 01:16:11,596
<i>‫هذا صحيح، نحن بعكسهما</i>

1015
01:16:13,764 --> 01:16:15,474
‫معاً نشكل...

1016
01:16:17,476 --> 01:16:19,478
‫الحامي القاتل !

1017
01:17:36,305 --> 01:17:40,393
‫فلتحصل مجزرة !

1018
01:18:02,623 --> 01:18:04,709
‫أمسكت بك، أنت بخير ؟

1019
01:18:34,697 --> 01:18:38,242
‫أبي، يجب أن يموت واحد منا

1020
01:18:38,993 --> 01:18:40,536
<i>‫نحن بحاجة لنار</i>

1021
01:18:44,290 --> 01:18:45,875
‫أو صوت

1022
01:19:00,932 --> 01:19:02,642
‫لا !

1023
01:19:19,325 --> 01:19:22,245
‫يا للهول !

1024
01:19:58,865 --> 01:20:01,534
‫ليس طعمه لذيذاً

1025
01:20:14,338 --> 01:20:18,384
‫أنا قاتل
‫سواء كان الوحش في داخلي أم لا، (إيدي)

1026
01:20:21,137 --> 01:20:22,722
‫هل تعرف ما كنت أريده فعلاً ؟

1027
01:20:24,473 --> 01:20:25,975
‫لا، ماذا يا (كليتوس) ؟

1028
01:20:26,475 --> 01:20:28,853
‫قلت لك لكنك لم تكن تصغي

1029
01:20:29,979 --> 01:20:31,522
‫أنا أصغي الآن

1030
01:20:33,107 --> 01:20:35,109
‫أردت صداقتك

1031
01:20:37,904 --> 01:20:39,488
‫أنا آسف، (كليتوس)

1032
01:20:42,200 --> 01:20:43,743
‫تباً لهذا الرجل !

1033
01:21:06,057 --> 01:21:08,476
‫أنت في الداخل، أخرجه من هنا

1034
01:21:08,559 --> 01:21:10,061
‫فسوف يلقون القبض عليكما

1035
01:21:10,603 --> 01:21:11,604
‫أعرف

1036
01:21:13,689 --> 01:21:14,774
‫يا (آن)

1037
01:21:15,775 --> 01:21:17,068
‫بالتوفيق

1038
01:21:20,571 --> 01:21:22,365
‫وأنت أيضاً يا بطل

1039
01:21:22,448 --> 01:21:23,783
‫(دان) !

1040
01:21:23,866 --> 01:21:26,869
‫ـ التوفيق لك أنت أيضاً
‫ـ شكراً

1041
01:21:26,953 --> 01:21:28,412
‫أنت تعجبني

1042
01:21:28,955 --> 01:21:30,665
‫مع أننا لم نكن بحاجة له

1043
01:21:30,748 --> 01:21:34,377
‫أعتقد بصراحة أنه أعاقنا أكثر مما ساعدنا

1044
01:21:48,057 --> 01:21:49,725
‫وحوش

1045
01:21:59,819 --> 01:22:04,448
‫هذا (دون كيخوته)
‫والرجل بقربه هو (سانشو بانزا)

1046
01:22:05,157 --> 01:22:06,409
‫الرجلان مختلفان جداً

1047
01:22:06,492 --> 01:22:08,828
‫ولكل واحد نظرة مختلفة إلى العالم

1048
01:22:10,162 --> 01:22:12,081
‫ولكل واحد طريقة مختلفة في العمل

1049
01:22:12,456 --> 01:22:16,043
‫في بعض الأحيان كان الواحد لا يطيق الآخر
‫ولكن في الآخِر...

1050
01:22:17,336 --> 01:22:20,381
‫تعاونا لكي يظهر الواحد
‫أحسن الصفات في الآخر

1051
01:22:21,340 --> 01:22:24,427
<i>‫(إيدي)، لقد حان الوقت</i>

1052
01:22:25,595 --> 01:22:27,096
<i>‫يجب أن أنفصل عنك</i>

1053
01:22:27,763 --> 01:22:29,765
<i>‫فهم يريدونني أنا</i>

1054
01:22:29,849 --> 01:22:30,892
‫نعم

1055
01:22:32,894 --> 01:22:34,937
‫يا عزيزي (سانشو)،

1056
01:22:35,646 --> 01:22:38,608
‫الوقائع هي عدو الحقيقة

1057
01:22:39,233 --> 01:22:40,902
<i>‫ماذا يعني ذلك ؟</i>

1058
01:22:40,985 --> 01:22:42,236
‫إنه يعني...

1059
01:22:43,988 --> 01:22:45,531
‫إنه يعني أننا...

1060
01:22:46,365 --> 01:22:48,326
‫نحن (فيـ...

1061
01:22:48,409 --> 01:22:49,410
<i>‫هاربان !</i>

1062
01:22:49,493 --> 01:22:51,746
‫(...نوم)، نعم، نعم

1063
01:22:51,829 --> 01:22:52,997
<i>‫مطارَدان</i>

1064
01:22:53,080 --> 01:22:54,415
‫هذا أيضاً

1065
01:23:08,262 --> 01:23:12,558
‫ـ شكراً لإحضاري إلى هنا
‫ـ على الرحب والسعة يا صاح

1066
01:23:13,601 --> 01:23:14,936
‫المنظر جميل

1067
01:23:16,562 --> 01:23:18,981
‫أنا آسف لعدم تمكني من تحقيق حلمك...

1068
01:23:19,065 --> 01:23:21,484
‫بشأن الريح في شعرك...

1069
01:23:21,567 --> 01:23:25,488
‫يقول (أوشو): عندما تحب شخصاً

1070
01:23:25,571 --> 01:23:30,910
‫تتقبله كما هو عليه بالكامل
‫مع كل عيوبه

1071
01:23:30,993 --> 01:23:33,955
‫ـ عيوب...
‫ـ لا أحد كامل

1072
01:23:34,038 --> 01:23:38,084
‫ارجع إلى ما ذكرتَه
‫فقد قلتَ إنك تحبني

1073
01:23:38,834 --> 01:23:39,669
‫بالفعل

1074
01:23:42,213 --> 01:23:45,716
‫ـ إلى أين سنذهب ؟
‫ـ لا أعرف، لا أعرف

1075
01:23:47,134 --> 01:23:49,470
‫إلى أي مكان بحاجة إلى الحامي القاتل

1076
01:23:50,972 --> 01:23:53,391
‫ـ أنت لا تمزح !
‫ـ بالتأكيد

1077
01:23:53,849 --> 01:23:54,976
‫سنحتاج لرداء كتفين

1078
01:23:55,059 --> 01:23:56,352
‫وقناع

1079
01:23:58,229 --> 01:24:01,315
‫لا، بفضلك لن نحتاج لقناع
‫نحن هكذا أفضل

1080
01:27:05,875 --> 01:27:08,961
<i>‫ـ أحب هذا البرنامج</i>
‫ـ أجل

1081
01:27:10,379 --> 01:27:13,174
<i>‫لا أحد يتفهم مشاعر (مكسيميليانو)</i>

1082
01:27:13,257 --> 01:27:17,011
‫ما كان يجب أن يكتم هذا السر الخطير

1083
01:27:17,094 --> 01:27:19,180
<i>‫كلنا عندنا ماض يا (إيدي)</i>

1084
01:27:21,432 --> 01:27:23,601
‫هل تخفي أموراً عني ؟

1085
01:27:24,268 --> 01:27:29,190
<i>‫٨ مليارات سنة ضوئية من المعلومات
‫التي لدى (القفير) عبر الأكوان</i>

1086
01:27:29,273 --> 01:27:32,443
<i>‫ستجعل دماغك الصغير ينفجر</i>

1087
01:27:32,527 --> 01:27:35,279
‫ماذا... ؟ ماذا يعني ذلك ؟

1088
01:27:35,363 --> 01:27:37,240
<i>‫دعني أعطيك فكرة</i>

1089
01:27:37,782 --> 01:27:42,703
<i>‫هذا جزء يسير جداً من الأمور
‫التي تحدث لنا نحن المعايشين</i>

1090
01:27:42,787 --> 01:27:43,621
‫حسناً

1091
01:27:43,704 --> 01:27:46,123
<i>‫ـ جاهز يا (إيدي) ؟</i>
‫ـ نعم

1092
01:27:54,715 --> 01:27:56,467
<i>‫ماذا يجري ؟</i>

1093
01:27:56,551 --> 01:27:59,720
‫لا، لا !

1094
01:28:01,764 --> 01:28:03,599
<i>‫ما كان ذلك بحق الجحيم ؟!</i>

1095
01:28:03,683 --> 01:28:06,060
‫إنها مجرد منشفة

1096
01:28:07,603 --> 01:28:09,272
‫أين نحن ؟

1097
01:28:09,355 --> 01:28:11,232
‫ـ ماذا فعلت ؟
<i>‫ـ ليس أنا</i>

1098
01:28:11,315 --> 01:28:14,527
<i>‫المذهل هو أن هذه الحقيقة الصادمة
‫التي كشفتها بنفسي</i>

1099
01:28:14,610 --> 01:28:16,070
<i>‫أدت إلى إثارة أسئلة أخرى...</i>

1100
01:28:16,153 --> 01:28:19,156
‫ـ ما هذا ؟
<i>‫ـ عن حياة (بيتر باركر) السرية...</i>

1101
01:28:20,658 --> 01:28:24,453
<i>‫المعروف باسم (سبايدرمان)
‫والذي أسميه (سبايدر الخطر)</i>

1102
01:28:24,537 --> 01:28:28,457
<i>‫ولكن تأكدوا يا أعزائي المشاهدين من هذا:
‫نحن في (ديلي بيوغل) لن نرتاح...</i>

1103
01:28:28,541 --> 01:28:30,543
‫هذا الرجل

1104
01:28:30,626 --> 01:28:32,920
<i>‫حتى نكشف الحقيقة وراء شبكة أكاذيبه !</i>

1105
01:28:33,004 --> 01:28:34,589
<i>‫أنا (ج. جوناه جيمسون)</i>

1106
01:28:35,089 --> 01:28:36,132
<i>‫تصبحون على خير</i>

1107
01:28:37,091 --> 01:28:39,427
<i>‫وأعاننا الله جميعاً</i>

1108
01:28:41,679 --> 01:28:43,681
‫يا رجل، ماذا تفعل في غرفتي ؟

1109
01:28:48,311 --> 01:28:49,395
‫أنا...

1110
01:28:52,313 --> 01:29:02,313
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

