﻿1
00:01:14,783 --> 00:01:19,537
‫"البنت الدنماركية"‬

2
00:01:36,554 --> 00:01:38,681
‫ألا تتمنين أن يكون باستطاعتك الرسم هكذا؟‬

3
00:01:38,807 --> 00:01:39,849
‫عذراً؟‬

4
00:01:40,141 --> 00:01:42,936
‫كنت أقول، ألا تتمنين‬
‫أن يكون باستطاعتك الرسم مثل زوجك؟‬

5
00:01:43,019 --> 00:01:46,147
‫حقاً. لا بد أنك فخورة به للغاية.‬

6
00:01:50,235 --> 00:01:51,277
‫رائعة للغاية.‬

7
00:01:51,361 --> 00:01:53,988
‫أجل، كلها مناظر من "فايله"، حيث نشأ.‬

8
00:01:54,072 --> 00:01:57,784
‫أنا لا أقول إن عميلي هو أفضل رسام‬
‫للمناظر الطبيعية في "الدانمارك"،‬

9
00:01:57,867 --> 00:02:00,036
‫ولكنه على قمة الترتيب.‬

10
00:02:00,161 --> 00:02:01,579
‫نعم. مرحباً!‬

11
00:02:01,704 --> 00:02:04,082
‫المعرض يسير بشكل جيد للغاية.‬

12
00:02:04,207 --> 00:02:06,751
‫أجل. سيغدو العيش معه مستحيلاً.‬

13
00:02:07,335 --> 00:02:08,211
‫يا إلهي.‬

14
00:02:17,178 --> 00:02:18,179
‫شكراً لك.‬

15
00:02:18,263 --> 00:02:19,347
‫و"راسموسن"!‬

16
00:02:19,430 --> 00:02:22,183
‫بربك. كوني لطيفة.‬
‫على الأقل وافق على مشاهدة أعمالك.‬

17
00:02:22,267 --> 00:02:23,476
‫هذا لأنه كان ثملاً فحسب.‬

18
00:02:23,560 --> 00:02:24,602
‫أعرف.‬

19
00:02:24,727 --> 00:02:25,728
‫أجل، لقد أحببت ذلك.‬

20
00:02:25,854 --> 00:02:27,188
‫لم أفعل!‬

21
00:02:28,064 --> 00:02:30,942
‫"لا أقول إن عميلي هو أفضل رسام‬
‫للمناظر الطبيعية في (الدانمارك)..."‬

22
00:02:31,234 --> 00:02:32,110
‫ولكنه...‬

23
00:02:32,402 --> 00:02:34,070
‫"على قمة الترتيب!"‬

24
00:02:34,320 --> 00:02:36,281
‫صمتاً! الناس نيام.‬

25
00:02:36,406 --> 00:02:37,407
‫عذراً.‬

26
00:02:41,536 --> 00:02:44,914
‫"(كوبنهاغن) 1926"‬

27
00:02:58,177 --> 00:02:59,262
‫أتعرف أي وقت هذا؟‬

28
00:03:01,681 --> 00:03:03,516
‫وقت عودتك للفراش؟‬

29
00:03:03,766 --> 00:03:04,809
‫كلا.‬

30
00:03:06,185 --> 00:03:08,187
‫أنا جاهزة للبدء في العمل.‬

31
00:03:10,189 --> 00:03:11,649
‫- "غيردا".‬
‫- ماذا؟‬

32
00:03:13,776 --> 00:03:15,236
‫وجهك.‬

33
00:03:17,655 --> 00:03:19,324
‫أتظن أنه ليس بوسعي مقاومتك؟‬

34
00:03:19,616 --> 00:03:21,492
‫أترغبين في مقاومتي؟‬

35
00:03:23,494 --> 00:03:24,621
‫كلا.‬

36
00:03:24,913 --> 00:03:28,416
‫ولكنني أود أن تطلب بلطف،‬
‫كي لا أشعر أنني سهلة الانصياع.‬

37
00:03:32,503 --> 00:03:33,922
‫"غيردا فيغنر".‬

38
00:03:35,965 --> 00:03:37,008
‫حياتي.‬

39
00:03:39,802 --> 00:03:41,346
‫زوجتي.‬

40
00:03:53,900 --> 00:03:54,943
‫"ثوربيورن".‬

41
00:03:55,026 --> 00:03:56,152
‫سيد "فيغنر".‬

42
00:04:03,034 --> 00:04:04,077
‫أحكميه أكثر.‬

43
00:04:15,588 --> 00:04:16,839
‫رائع.‬

44
00:04:24,347 --> 00:04:25,515
‫أجل. أكثر.‬

45
00:04:32,939 --> 00:04:34,148
‫"أينار فيغنر".‬

46
00:04:35,316 --> 00:04:36,567
‫لا تقلقي بشأنه.‬

47
00:04:37,652 --> 00:04:40,488
‫لم يتطلع أبداً سوى لامرأة واحدة.‬

48
00:04:40,780 --> 00:04:42,657
‫سري الخفي بات معروفاً.‬

49
00:04:42,824 --> 00:04:43,825
‫إذن،‬

50
00:04:44,033 --> 00:04:47,412
‫متى ستنجبان لنا ابناً‬
‫كي أصبح أمه بالمعمودية؟‬

51
00:04:47,495 --> 00:04:48,830
‫"أولا"، أنت ملحدة.‬

52
00:04:48,955 --> 00:04:50,623
‫هل جربت تناول البيض النيء؟‬

53
00:04:50,707 --> 00:04:53,042
‫- كلا.‬
‫- جربه. لأجل خاطري.‬

54
00:04:53,501 --> 00:04:55,420
‫- نحن نحاول.‬
‫- حاولا بجدية أكثر.‬

55
00:04:55,837 --> 00:04:57,088
‫على أي حال...‬

56
00:04:57,171 --> 00:04:59,424
‫ما الذي تفعله هنا اليوم؟‬

57
00:05:00,008 --> 00:05:01,551
‫ظننت أنك فرغت الأسبوع الماضي.‬

58
00:05:01,676 --> 00:05:04,846
‫أردت التحقق من لوحة الخلفية‬
‫في مشهد العاصفة.‬

59
00:05:06,014 --> 00:05:07,598
‫وأن أمنح "غيردا" بعض المساحة.‬

60
00:05:09,517 --> 00:05:10,601
‫من ترسمه خجول؟‬

61
00:05:11,811 --> 00:05:13,396
‫حسناً، تعرف أنني التالية؟‬

62
00:05:13,479 --> 00:05:14,981
‫أجل، حسبما سمعت.‬

63
00:05:17,108 --> 00:05:18,443
‫لن أكون خجولة.‬

64
00:05:18,568 --> 00:05:19,944
‫لا أتصور عكس ذلك.‬

65
00:05:20,111 --> 00:05:22,905
‫ستحتاج إلى استخدام جميع ألوانها لرسمي.‬

66
00:05:42,925 --> 00:05:44,260
‫ارفع رأسك.‬

67
00:05:49,015 --> 00:05:52,477
‫أود القول إنني ممتن كوننا بمفردنا اليوم.‬

68
00:05:55,605 --> 00:05:57,523
‫آمل أن زوجك لا يمانع في ذلك.‬

69
00:05:57,815 --> 00:05:59,150
‫على الإطلاق.‬

70
00:06:00,401 --> 00:06:04,322
‫لقد رأيت أن وجوده هنا يجعلك غير مرتاح.‬

71
00:06:05,782 --> 00:06:08,242
‫لم يكن شيئاً شخصياً.‬

72
00:06:09,410 --> 00:06:10,536
‫ليس أمراً غير معتاد.‬

73
00:06:13,831 --> 00:06:16,000
‫من الصعب على الرجل‬
‫أن يتم التحديق فيه من قبل امرأة.‬

74
00:06:16,751 --> 00:06:20,129
‫النساء معتادات على هذا الأمر، بالطبع،‬
‫ولكن أن يخضع الرجل‬

75
00:06:20,797 --> 00:06:23,841
‫لتحديق امرأة.‬

76
00:06:24,550 --> 00:06:26,052
‫إنه شيء غير مريح.‬

77
00:06:30,181 --> 00:06:35,728
‫على الرغم من أنني أؤمن‬
‫بأن هناك بعض المتعة في الأمر، بمجرد‬

78
00:06:37,063 --> 00:06:38,314
‫خضوعك.‬

79
00:06:41,859 --> 00:06:42,902
‫اجلسي.‬

80
00:06:43,319 --> 00:06:44,821
‫فتاة مطيعة.‬

81
00:07:04,590 --> 00:07:06,008
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

82
00:07:20,815 --> 00:07:21,816
‫حسناً؟‬

83
00:07:24,277 --> 00:07:25,236
‫رائعة.‬

84
00:07:31,242 --> 00:07:32,452
‫تقريباً.‬

85
00:07:45,465 --> 00:07:46,466
‫بالتوفيق!‬

86
00:07:46,549 --> 00:07:47,633
‫إلى اللقاء!‬

87
00:08:10,698 --> 00:08:11,782
‫جميعها صور شخصية.‬

88
00:08:14,160 --> 00:08:15,411
‫أهذا أمر سيئ؟‬

89
00:08:17,413 --> 00:08:18,247
‫ليس في حد ذاته.‬

90
00:08:32,260 --> 00:08:35,722
‫هذا النوع من اللوحات ليس هو حقاً...‬

91
00:08:37,933 --> 00:08:41,812
‫"غيردا"، لا أعتقد أنه سيكون‬
‫من المفيد لأي منا عرض تلك اللوحات.‬

92
00:08:42,855 --> 00:08:45,816
‫ليس هذا حكماً على قدراتك.‬

93
00:08:45,942 --> 00:08:48,110
‫فأنا أتفق مع "أينار".‬

94
00:08:48,194 --> 00:08:52,532
‫بوسعك أن تكوني رسامة من الطراز الأول‬
‫إذا ما وجدت المادة المناسبة.‬

95
00:09:05,169 --> 00:09:06,212
‫كيف سار الأمر؟‬

96
00:09:06,671 --> 00:09:07,713
‫جيد.‬

97
00:09:09,465 --> 00:09:11,217
‫تمكنت أخيراً‬
‫من تركيب اللون المناسب للثلوج.‬

98
00:09:13,010 --> 00:09:14,428
‫مستنقع في "فايله".‬

99
00:09:15,846 --> 00:09:18,224
‫لا أعرف كيف يمكنك‬
‫رسم نفس الشيء مراراً وتكراراً.‬

100
00:09:18,766 --> 00:09:20,726
‫لأنني لم أمل منه بعد.‬

101
00:09:20,851 --> 00:09:21,894
‫"غيردا"؟‬

102
00:09:21,978 --> 00:09:24,939
‫أيمكنك من فضلك‬
‫ألا تتحدث إلى "راسموسن" عني مجدداً؟‬

103
00:09:27,692 --> 00:09:29,819
‫عملي هو شأني الخاص.‬

104
00:09:29,902 --> 00:09:31,654
‫- لا تتدخل فيه.‬
‫- "غيردا".‬

105
00:10:00,099 --> 00:10:01,225
‫لقد جاءتني دورتي الشهرية.‬

106
00:10:02,518 --> 00:10:03,811
‫أنا آسف.‬

107
00:10:04,895 --> 00:10:06,981
‫- حقاً؟‬
‫- بالطبع.‬

108
00:10:07,106 --> 00:10:08,566
‫أعني، تعلمين أنني كذلك.‬

109
00:10:15,948 --> 00:10:17,700
‫أيمكنك مساعدتي في أمر ما؟‬

110
00:10:20,703 --> 00:10:21,746
‫أي شيء تطلبينه.‬

111
00:10:21,829 --> 00:10:24,874
‫"أولا" لديها تجربة أداء إضافية.‬
‫وقد اعتذرت مجدداً.‬

112
00:10:26,500 --> 00:10:28,294
‫أيمكنك ارتداء جواربها وحذائها؟‬

113
00:10:28,753 --> 00:10:31,756
‫أنا متأخرة للغاية، ولا أعرف‬
‫كيف سأنهي لوحتها قبل بدء عرضها.‬

114
00:10:31,839 --> 00:10:33,174
‫أجل، سأفعل...‬

115
00:10:33,257 --> 00:10:34,425
‫سأفعلها.‬

116
00:10:35,343 --> 00:10:36,636
‫لا عليك، سأفعلها.‬

117
00:10:38,054 --> 00:10:39,180
‫إنها هناك.‬

118
00:11:12,797 --> 00:11:14,757
‫"فابه"، لا، ليس الآن.‬

119
00:11:15,716 --> 00:11:16,801
‫لقد كاد أن يمزقه.‬

120
00:11:17,676 --> 00:11:18,761
‫"فابه".‬

121
00:11:24,058 --> 00:11:25,643
‫أنت ترديه بشكل خاطئ.‬

122
00:11:35,361 --> 00:11:37,530
‫لقد رأيت هذا في نافذة متجر "فونسبيك".‬

123
00:11:39,407 --> 00:11:40,991
‫أنيق، أليس كذلك؟‬

124
00:11:41,242 --> 00:11:42,576
‫لا أعتقد أن مقاسها مناسب.‬

125
00:11:43,702 --> 00:11:44,912
‫حسناً، ابذل أقصى ما بوسعك.‬

126
00:12:05,975 --> 00:12:08,144
‫- كلا، أنا بحاجة إلى رؤية الفستان.‬
‫- لا.‬

127
00:12:08,227 --> 00:12:09,812
‫أريد أن أرى كيف تبدو الحاشية.‬

128
00:12:09,895 --> 00:12:10,938
‫كلا يا "غيردا"، لن أرتديه.‬

129
00:12:11,063 --> 00:12:13,065
‫حسناً، لم أطلب منك ذلك.‬

130
00:12:18,779 --> 00:12:20,281
‫استرخ فحسب.‬

131
00:12:21,782 --> 00:12:23,284
‫كلما أسرعت في البدء،‬

132
00:12:24,660 --> 00:12:26,328
‫كلما أنهيت أسرع.‬

133
00:13:15,336 --> 00:13:17,087
‫حسناً، مرحباً!‬

134
00:13:21,967 --> 00:13:23,636
‫لا تقلق يا عزيزي.‬

135
00:13:28,641 --> 00:13:30,643
‫سندعوك‬

136
00:13:33,646 --> 00:13:34,939
‫"ليلي".‬

137
00:13:56,669 --> 00:13:58,462
‫يا له من تركيز.‬

138
00:14:00,714 --> 00:14:02,258
‫أحياناً أعتقد أنك ستنزلق‬

139
00:14:02,341 --> 00:14:04,802
‫عبر سطح اللوحة وتتلاشى.‬

140
00:14:04,927 --> 00:14:06,387
‫داخل المستنقع.‬

141
00:14:08,472 --> 00:14:10,849
‫مثل طائرة صديقك الورقية عندما كنت طفلاً.‬

142
00:14:11,976 --> 00:14:13,352
‫"هانز".‬

143
00:14:13,435 --> 00:14:14,937
‫أجل، "هانز".‬

144
00:14:18,899 --> 00:14:21,861
‫أراهنك أنه لا يزال يجلس على تلك الصخرة،‬

145
00:14:21,944 --> 00:14:23,070
‫حزيناً على طائرته.‬

146
00:14:23,153 --> 00:14:24,280
‫لا تقولي ذلك.‬

147
00:14:26,323 --> 00:14:28,534
‫إنه في الواقع تاجر أعمال فنية في "باريس".‬

148
00:14:29,743 --> 00:14:32,454
‫إنه يبيع أعمال الفنانين القدامى‬
‫للأميركيين الأغنياء.‬

149
00:14:32,538 --> 00:14:34,123
‫إذن، ليس علينا القلق بشأن "هانز".‬

150
00:14:34,290 --> 00:14:36,417
‫كلا، ليس علينا القلق بشأن "هانز".‬

151
00:14:39,044 --> 00:14:40,337
‫لم أقصد أن أزعجك.‬

152
00:14:40,421 --> 00:14:42,548
‫لا عليك. لقد انتهيت.‬

153
00:14:42,631 --> 00:14:46,051
‫ولا تقلقي، فلن أتلاشى داخل المستنقع.‬

154
00:14:46,135 --> 00:14:47,928
‫فالمستنقع بداخلي أيتها السخيفة.‬

155
00:15:08,782 --> 00:15:09,825
‫ماذا؟‬

156
00:15:09,909 --> 00:15:12,286
‫ألا يمكن للرجل‬
‫أن يشاهد زوجته وهي تخلع ثيابها؟‬

157
00:15:18,459 --> 00:15:19,543
‫إنه جديد.‬

158
00:15:20,169 --> 00:15:22,129
‫يا لك من ملاحظ بارع.‬

159
00:15:25,925 --> 00:15:27,092
‫كلا، لا تخلعيه.‬

160
00:15:42,399 --> 00:15:43,400
‫إنه جميل.‬

161
00:15:46,195 --> 00:15:47,655
‫قد أسمح لك باستعارته.‬

162
00:15:50,115 --> 00:15:51,367
‫قد أستمتع بارتدائه.‬

163
00:15:52,493 --> 00:15:54,036
‫أهناك ما تود أن تخبرني به؟‬

164
00:15:54,161 --> 00:15:55,412
‫أهناك شيء تودين معرفته؟‬

165
00:15:55,496 --> 00:15:56,413
‫كلا.‬

166
00:15:57,498 --> 00:15:58,582
‫أنا زوجتك.‬

167
00:16:00,417 --> 00:16:01,752
‫وأعرف كل شيء عنك.‬

168
00:16:11,637 --> 00:16:13,639
‫هذان الاثنان، هناك.‬

169
00:16:14,598 --> 00:16:16,141
‫كلاهما؟‬

170
00:16:16,225 --> 00:16:18,143
‫وفي نفس الوقت.‬

171
00:16:18,435 --> 00:16:22,064
‫الأشخاص المتزوجون يسهل صدمهم للغاية.‬

172
00:16:22,189 --> 00:16:24,733
‫نحن نتظاهر‬
‫أننا مصدومون فحسب لأن هذا يشجعك.‬

173
00:16:25,192 --> 00:16:26,652
‫أعرف.‬

174
00:16:26,735 --> 00:16:29,780
‫هذا هو السبب في كونكما‬
‫الزوجين الوحيدين المدعوين لحفلتي للفنانين.‬

175
00:16:29,863 --> 00:16:31,240
‫لا. مستحيل.‬

176
00:16:31,615 --> 00:16:32,783
‫يمكنها الذهاب من دوني.‬

177
00:16:32,866 --> 00:16:36,954
‫"غيردا" من دون مرافق؟ لماذا، ستكون فضيحة!‬

178
00:16:37,037 --> 00:16:38,330
‫"غيردا" تحب الفضائح.‬

179
00:16:38,580 --> 00:16:39,707
‫انظري كيف ترتدي ملابسها.‬

180
00:16:40,082 --> 00:16:41,125
‫مختالة بكاحليها.‬

181
00:16:41,250 --> 00:16:44,878
‫لا أعتقد أن هناك من قد تفتنه رؤية كاحلي.‬

182
00:16:45,004 --> 00:16:45,963
‫أنا فتنت بهما.‬

183
00:16:47,172 --> 00:16:49,299
‫كانت أول مرة نلتقي فيها،‬
‫وكنت خارجاً من الأكاديمية‬

184
00:16:49,425 --> 00:16:52,094
‫وكانت هي جالسة‬
‫على درجاتها، مظهرة كاحليها كما ذكرت.‬

185
00:16:54,304 --> 00:16:56,306
‫وهي من عرضت مواعدتي.‬

186
00:16:56,932 --> 00:16:58,017
‫أهذا صحيح؟‬

187
00:16:58,183 --> 00:17:00,602
‫عندما قلت له مرحباً،‬
‫تورد وجهه خجلاً في الواقع.‬

188
00:17:02,730 --> 00:17:05,232
‫لقد كان خجولاً للغاية، لذا دعوته أنا.‬

189
00:17:05,733 --> 00:17:06,900
‫وقد وافقت أنت.‬

190
00:17:07,233 --> 00:17:08,318
‫حسناً، لقد أجبرتني.‬

191
00:17:09,987 --> 00:17:11,155
‫لقد بدت متأكدة للغاية.‬

192
00:17:11,238 --> 00:17:12,573
‫كنت متأكدة.‬

193
00:17:14,074 --> 00:17:14,992
‫وما زلت كذلك.‬

194
00:17:15,200 --> 00:17:17,036
‫- رجاء، كفى.‬
‫- كلا.‬

195
00:17:18,078 --> 00:17:19,413
‫ما الذي جذبك بشأنه؟‬

196
00:17:19,663 --> 00:17:20,914
‫لا أعرف.‬

197
00:17:22,665 --> 00:17:25,752
‫ولكننا ذهبنا لتناول القهوة، وبعدها،‬

198
00:17:27,296 --> 00:17:28,505
‫قبلته.‬

199
00:17:30,424 --> 00:17:32,134
‫وكان هذا أغرب شيء.‬

200
00:17:32,301 --> 00:17:33,802
‫لقد بدا كما لو كنت أقبل نفسي.‬

201
00:17:35,471 --> 00:17:37,222
‫هذان الاثنان لن يبقيا طويلاً.‬

202
00:17:38,223 --> 00:17:41,060
‫غير المتزوجين يسهل صدمهم للغاية.‬

203
00:17:59,620 --> 00:18:00,746
‫دعها.‬

204
00:18:05,042 --> 00:18:08,003
‫أحقاً فتنك كاحلاي؟‬

205
00:18:12,257 --> 00:18:14,259
‫كنت ماجنة.‬

206
00:18:16,512 --> 00:18:17,930
‫وما زلت كذلك.‬

207
00:19:34,965 --> 00:19:36,550
‫"غيردا" الجميلة،‬

208
00:19:37,301 --> 00:19:38,635
‫الماجنة.‬

209
00:19:57,446 --> 00:19:58,572
‫انتظر.‬

210
00:20:35,150 --> 00:20:36,485
‫هل أيقظتك؟‬

211
00:20:38,570 --> 00:20:39,613
‫آسفة.‬

212
00:20:39,905 --> 00:20:41,281
‫لم أتمكن من النوم.‬

213
00:20:42,115 --> 00:20:43,158
‫لماذا؟‬

214
00:20:45,661 --> 00:20:47,037
‫أتساءل بشأن بعض الأشياء.‬

215
00:20:47,955 --> 00:20:49,373
‫أي أشياء؟‬

216
00:20:50,374 --> 00:20:53,252
‫أتساءل ما إذا كنت قد حملت ليلة البارحة.‬

217
00:20:54,628 --> 00:20:55,879
‫وماذا تعتقدين؟‬

218
00:20:57,631 --> 00:21:00,092
‫أتساءل متى أصبحت جميلاً للغاية هكذا.‬

219
00:21:00,717 --> 00:21:03,220
‫لطالما كنت جميلاً.‬

220
00:21:03,303 --> 00:21:06,223
‫ولكنك لم تلحظي ذلك فحسب.‬

221
00:21:48,765 --> 00:21:50,517
‫- مرحباً؟‬
‫- هنا.‬

222
00:21:52,644 --> 00:21:54,438
‫هذه اللوحات جيدة يا "غيردا".‬

223
00:21:57,357 --> 00:21:58,525
‫أتعتقد ذلك؟‬

224
00:22:01,028 --> 00:22:02,154
‫حسناً، شكراً.‬

225
00:22:02,612 --> 00:22:04,281
‫لقد تناولت القهوة مع "أولا".‬

226
00:22:04,364 --> 00:22:06,575
‫وقد سألتني عن موقفنا من حفل الفنانين.‬

227
00:22:06,992 --> 00:22:08,285
‫لن أذهب.‬

228
00:22:08,368 --> 00:22:10,120
‫لا تقلق.‬

229
00:22:11,038 --> 00:22:12,456
‫لقد اعتذرت لها عن الذهاب.‬

230
00:22:14,624 --> 00:22:17,127
‫يجب أن تذهبي. أنت تستمتعين بتلك الحفلات.‬

231
00:22:17,294 --> 00:22:19,129
‫أستمتع بها وأنت معي.‬

232
00:22:19,212 --> 00:22:21,798
‫من الجيد التواجد في مثل تلك المناسبات.‬
‫أدرك ذلك.‬

233
00:22:21,882 --> 00:22:22,966
‫وهذا سبب كرهك لها.‬

234
00:22:23,133 --> 00:22:25,260
‫أشعر كما لو كنت أمثل دور نفسي.‬

235
00:22:26,303 --> 00:22:29,014
‫مانحا إياهم نسختهم من "أينار فيغنر".‬

236
00:22:34,811 --> 00:22:36,897
‫إذن، لم لا تمنحهم شيئاً مختلفاً؟‬

237
00:22:37,898 --> 00:22:39,191
‫وتذهب متنكراً في هيئة شخص آخر؟‬

238
00:22:41,526 --> 00:22:43,445
‫أهناك شخص معين تفكرين فيه؟‬

239
00:22:49,409 --> 00:22:50,494
‫كلا.‬

240
00:22:50,577 --> 00:22:52,579
‫ستكون مقنعاً للغاية.‬

241
00:22:57,417 --> 00:22:58,668
‫هذا شنيع.‬

242
00:22:58,752 --> 00:23:00,545
‫قد تستمتع ربما بالأمر.‬

243
00:23:00,670 --> 00:23:01,671
‫كلا.‬

244
00:23:10,514 --> 00:23:13,308
‫سيتعين عليك الحلاقة‬
‫بشكل أنعم المرة القادمة.‬

245
00:23:27,864 --> 00:23:29,282
‫أغلق عينيك.‬

246
00:23:29,407 --> 00:23:31,118
‫يصعب وضع هذا على شخص آخر.‬

247
00:23:31,201 --> 00:23:32,160
‫دعيني أحاول.‬

248
00:23:42,629 --> 00:23:43,880
‫ما رأيك؟‬

249
00:23:45,090 --> 00:23:46,424
‫أفضل مما أضعه لنفسي حتى.‬

250
00:23:48,468 --> 00:23:49,553
‫"ليلي".‬

251
00:23:50,470 --> 00:23:51,888
‫أريد أن أرسمك.‬

252
00:23:53,640 --> 00:23:54,641
‫اجلس.‬

253
00:23:55,767 --> 00:23:58,145
‫هيا يا "فاب". هيا.‬

254
00:23:58,478 --> 00:23:59,437
‫مل إلى الجانب.‬

255
00:24:00,188 --> 00:24:01,690
‫ضع إحدى قدميك فوق الأخرى.‬

256
00:24:03,066 --> 00:24:04,109
‫ارفع رأسك.‬

257
00:24:05,068 --> 00:24:07,487
‫انظر إلى تلك اليد. واسترخ.‬

258
00:24:24,379 --> 00:24:25,505
‫لا تجعلها تبدو كساقطة.‬

259
00:24:25,672 --> 00:24:27,007
‫إنها غلطتك.‬

260
00:24:28,508 --> 00:24:30,218
‫أنت تثيرينها.‬

261
00:24:30,302 --> 00:24:31,344
‫يا إلهي يا آنسة "ليلي".‬

262
00:24:32,846 --> 00:24:34,431
‫أنت متساهلة جداً.‬

263
00:24:34,514 --> 00:24:36,474
‫بشكل لا يمكنك تخيله.‬

264
00:24:46,026 --> 00:24:47,694
‫ربما تحرك يدك.‬

265
00:24:55,327 --> 00:24:56,453
‫صباح الخير.‬

266
00:25:04,211 --> 00:25:05,253
‫صباح الخير يا "ثوربيورن".‬

267
00:25:05,462 --> 00:25:06,588
‫صباح الخير.‬

268
00:25:18,225 --> 00:25:19,476
‫للأمام.‬

269
00:26:05,605 --> 00:26:06,856
‫مرحباً؟‬

270
00:26:08,858 --> 00:26:09,943
‫لقد كنت أتساءل أين أنت.‬

271
00:26:11,945 --> 00:26:13,363
‫الوقت تأخر.‬

272
00:26:14,614 --> 00:26:15,824
‫لدينا الكثير من الوقت.‬

273
00:26:16,950 --> 00:26:17,993
‫ابتعت لك هذا.‬

274
00:26:23,290 --> 00:26:24,416
‫إنه رائع.‬

275
00:26:28,086 --> 00:26:29,504
‫أأنت واثق بشأن الليلة؟‬

276
00:26:46,730 --> 00:26:47,897
‫ما الأمر؟‬

277
00:26:49,941 --> 00:26:51,276
‫هل أنا جميل بما يكفي؟‬

278
00:26:52,485 --> 00:26:54,029
‫بالطبع.‬

279
00:26:57,949 --> 00:27:00,160
‫لن أكون أبداً بقدر جمالك.‬

280
00:27:01,661 --> 00:27:03,580
‫أنت جميل للغاية.‬

281
00:27:18,136 --> 00:27:19,054
‫عزيزتي!‬

282
00:27:20,221 --> 00:27:22,849
‫"أولا"، دعيني أعرفك على...‬

283
00:27:25,143 --> 00:27:26,144
‫إنها "ليلي".‬

284
00:27:27,729 --> 00:27:29,230
‫هذا صحيح.‬

285
00:27:29,397 --> 00:27:31,399
‫ابنة عم "أينار" من "فايله".‬

286
00:27:31,566 --> 00:27:32,817
‫يا إلهي.‬

287
00:27:33,318 --> 00:27:34,819
‫أنت فاتنة!‬

288
00:27:36,905 --> 00:27:38,156
‫فلندخل.‬

289
00:27:38,490 --> 00:27:39,574
‫هيا.‬

290
00:27:41,493 --> 00:27:43,203
‫لن تتركيني بمفردي، صحيح؟‬

291
00:27:45,663 --> 00:27:46,915
‫كلا، أبداً.‬

292
00:28:01,179 --> 00:28:02,263
‫الناس ينظرون إلي.‬

293
00:28:03,807 --> 00:28:05,642
‫حسناً، لأنك فتاة جميلة.‬

294
00:28:06,726 --> 00:28:08,478
‫عليك اعتياد هذا.‬

295
00:28:16,152 --> 00:28:17,404
‫لا بأس بك.‬

296
00:28:18,530 --> 00:28:20,156
‫أنت خجول فحسب.‬

297
00:28:20,448 --> 00:28:21,616
‫"غيردا"؟‬

298
00:28:24,744 --> 00:28:26,162
‫اذهبي وتحدثي معهم.‬

299
00:28:26,371 --> 00:28:27,705
‫سأبقى معك.‬

300
00:28:27,872 --> 00:28:30,875
‫كلا، اذهبي، سأكون بخير.‬
‫رجاء اذهبي قبل أن يأتوا هم إلى هنا.‬

301
00:28:31,459 --> 00:28:32,627
‫حسناً.‬

302
00:28:36,172 --> 00:28:37,298
‫من هذه؟‬

303
00:29:30,518 --> 00:29:32,061
‫أأنت صحفية؟‬

304
00:29:35,148 --> 00:29:36,191
‫كلا.‬

305
00:29:36,983 --> 00:29:38,359
‫شاعرة؟‬

306
00:29:57,796 --> 00:29:59,714
‫أتعرفين قصة شجرة البلوط هذه؟‬

307
00:30:02,091 --> 00:30:03,134
‫كلا.‬

308
00:30:04,719 --> 00:30:08,181
‫يقولون إنك إذا أكلت من جوزها،‬
‫فيمكنك تمني أمنية.‬

309
00:30:09,098 --> 00:30:11,351
‫وأن تصبحي من تريدينه لمدة يوم.‬

310
00:30:15,271 --> 00:30:16,731
‫لماذا يقولون ذلك؟‬

311
00:30:20,485 --> 00:30:21,903
‫"هنريك ساندال".‬

312
00:30:22,487 --> 00:30:23,696
‫في خدمتك.‬

313
00:30:24,614 --> 00:30:25,657
‫"ليلي".‬

314
00:30:28,409 --> 00:30:29,953
‫أأنت هنا برفقة أحدهم يا "ليلي"؟‬

315
00:30:31,371 --> 00:30:33,164
‫أجل، زو...‬

316
00:30:33,331 --> 00:30:34,582
‫زوجة ابن عمي.‬

317
00:30:36,876 --> 00:30:37,919
‫من هو ابن عمك؟‬

318
00:30:39,712 --> 00:30:41,881
‫"أينار فيغنر". الرسام.‬

319
00:30:43,007 --> 00:30:45,885
‫أجل، إنه رسام بارع.‬

320
00:30:46,761 --> 00:30:48,763
‫إنه أفضل مما يظن معظم الناس.‬

321
00:30:49,931 --> 00:30:50,974
‫أهذا صحيح؟‬

322
00:30:51,266 --> 00:30:53,852
‫معظم من هم بعمرنا.‬

323
00:30:59,357 --> 00:31:03,236
‫لا تعودي إلى الداخل. الجو... إنه ألطف هنا.‬

324
00:31:05,280 --> 00:31:06,781
‫كما أنني رومانسي.‬

325
00:31:07,365 --> 00:31:08,449
‫حقاً؟‬

326
00:31:09,450 --> 00:31:10,493
‫أنا أفضل الظلال.‬

327
00:31:11,327 --> 00:31:13,997
‫ولا أقصد التطفل،‬

328
00:31:14,539 --> 00:31:16,165
‫ولكنني كنت أراقبك.‬

329
00:31:18,668 --> 00:31:20,712
‫وأعتقد أنك ربما تكونين مثلي.‬

330
00:31:27,844 --> 00:31:28,970
‫تعالي.‬

331
00:31:38,897 --> 00:31:41,065
‫هل رأيت "أينار"؟ لا يمكنني العثور عليه.‬

332
00:31:41,149 --> 00:31:43,484
‫بالطبع لن تستطيعي، فهو ليس هنا.‬

333
00:31:47,113 --> 00:31:48,197
‫في صحتكم.‬

334
00:31:51,784 --> 00:31:53,077
‫أنت مختلفة عن معظم الفتيات.‬

335
00:31:57,790 --> 00:31:59,125
‫هذه مجاملة ليست جديدة.‬

336
00:31:59,542 --> 00:32:00,668
‫إنها الحقيقة.‬

337
00:32:03,338 --> 00:32:05,048
‫أنت من الطراز القديم.‬

338
00:32:05,381 --> 00:32:06,674
‫تقصد ريفية.‬

339
00:32:09,052 --> 00:32:10,428
‫أنا جديدة على جو المدن.‬

340
00:32:11,012 --> 00:32:12,597
‫كلا، هناك ما هو أكثر من ذلك.‬

341
00:32:14,766 --> 00:32:18,978
‫أشعر أن علي استئذانك قبل أن أقبلك.‬

342
00:32:25,026 --> 00:32:26,945
‫علي الذهاب وإيجاد "غيردا".‬

343
00:32:30,406 --> 00:32:32,325
‫لم لا تخبرينها أنني سأرافقك إلى المنزل؟‬

344
00:32:34,661 --> 00:32:36,204
‫كلا، لن تحب ذلك.‬

345
00:32:37,205 --> 00:32:39,540
‫- "ليلي"...‬
‫- لا، "أينار"...‬

346
00:32:40,708 --> 00:32:43,461
‫قد يكون في انتظارنا، ولن يعجبه ذلك.‬

347
00:32:44,712 --> 00:32:45,922
‫حقاً؟‬

348
00:32:47,548 --> 00:32:48,633
‫بلى.‬

349
00:32:52,345 --> 00:32:53,471
‫"ليلي"...‬

350
00:32:56,015 --> 00:32:57,183
‫"ليلي"...‬

351
00:33:02,397 --> 00:33:03,481
‫"ليلي"...‬

352
00:33:25,253 --> 00:33:27,505
‫أنت لم تستأذنني.‬

353
00:33:27,588 --> 00:33:30,091
‫لم أستطع المخاطرة وقد ترفضين.‬

354
00:33:36,514 --> 00:33:38,016
‫ما خطبك؟‬

355
00:33:38,891 --> 00:33:39,934
‫آسف.‬

356
00:33:50,319 --> 00:33:51,863
‫آسف، لا أعرف ماذا حدث.‬

357
00:34:22,976 --> 00:34:24,103
‫كيف حالك؟‬

358
00:34:30,568 --> 00:34:32,487
‫لقد تأخرت بالعودة ليلة أمس،‬
‫لذا تركتك لتنامي.‬

359
00:34:35,156 --> 00:34:36,324
‫كيف كانت الحفلة؟‬

360
00:34:37,992 --> 00:34:39,494
‫هل حظيت "ليلي" ببعض المرح؟‬

361
00:34:57,762 --> 00:35:00,890
‫أعتقد أنه سيكون من الأفضل‬
‫لو لم تأتي "ليلي" إلى هنا مجدداً.‬

362
00:35:04,852 --> 00:35:05,812
‫حسناً.‬

363
00:35:06,729 --> 00:35:09,148
‫ما الذي حدث بالضبط بينك‬
‫وبين "ساندال" ليلة أمس؟‬

364
00:35:09,398 --> 00:35:11,901
‫لا شيء. لم يحدث شيء.‬

365
00:35:12,360 --> 00:35:13,903
‫هل عرف حقيقتك؟‬

366
00:35:14,445 --> 00:35:16,489
‫لم يكن الأمر بمثل هذه السهولة.‬

367
00:35:16,572 --> 00:35:19,534
‫لقد شاهدته يقبلك يا "أينار"،‬
‫لذا هلا حاولت تفسير الأمر من فضلك؟‬

368
00:35:22,870 --> 00:35:26,624
‫ربما يكون قد علم بحقيقتي،‬
‫ولكنني لم أكن دائماً أنا.‬

369
00:35:27,375 --> 00:35:32,338
‫كانت هناك لحظة كنت فيها "ليلي" فحسب،‬
‫وأظن أنه تمكن من رؤية ذلك.‬

370
00:35:33,714 --> 00:35:36,050
‫- هل فهمت؟‬
‫- ولكن "ليلي" غير موجودة.‬

371
00:35:40,054 --> 00:35:42,098
‫- لقد اختلقناها.‬
‫- أعرف.‬

372
00:35:42,306 --> 00:35:44,809
‫- كنا نلعب لعبة.‬
‫- أعرف أننا كنا كذلك.‬

373
00:35:46,561 --> 00:35:47,812
‫ولكن بعدها،‬

374
00:35:50,898 --> 00:35:52,108
‫شيء ما تغير.‬

375
00:35:52,233 --> 00:35:55,069
‫هذا سخيف. علينا... علينا التوقف.‬

376
00:35:56,070 --> 00:35:57,738
‫عليك التوقف عن هذا يا "أينار".‬

377
00:35:59,657 --> 00:36:01,409
‫سأحاول.‬

378
00:36:27,310 --> 00:36:28,519
‫أتعاني من الصداع مجدداً؟‬

379
00:36:30,354 --> 00:36:31,564
‫إنه لا شيء.‬

380
00:36:35,943 --> 00:36:36,986
‫هل أجلب لك أي شيء؟‬

381
00:36:38,946 --> 00:36:40,323
‫أنا بخير.‬

382
00:36:50,750 --> 00:36:52,877
‫ربما يتوجب عليك زيارة الطبيب.‬

383
00:36:52,960 --> 00:36:54,003
‫"غيردا"...‬

384
00:36:54,921 --> 00:36:55,880
‫أنا بخير.‬

385
00:40:11,700 --> 00:40:13,160
‫لم أظن أنك ستحضرين.‬

386
00:40:15,704 --> 00:40:16,747
‫كلا.‬

387
00:40:18,207 --> 00:40:19,417
‫ولا أنا أيضاً.‬

388
00:40:35,683 --> 00:40:37,393
‫اعتقدت أنك قد لا تعود مجدداً.‬

389
00:40:39,645 --> 00:40:40,938
‫هذا سخيف.‬

390
00:40:41,188 --> 00:40:42,106
‫أهو كذلك؟‬

391
00:40:50,030 --> 00:40:51,240
‫تعالي هنا.‬

392
00:41:18,517 --> 00:41:19,768
‫العارضة...‬

393
00:41:23,105 --> 00:41:24,482
‫ابنة عم "أينار".‬

394
00:41:30,696 --> 00:41:32,531
‫التشابه بينهما...‬

395
00:41:39,121 --> 00:41:40,039
‫أهناك لوحات أخرى؟‬

396
00:41:40,456 --> 00:41:42,416
‫هناك مجموعة منها في المرسم.‬

397
00:41:45,628 --> 00:41:47,213
‫هذه اللوحات مختلفة.‬

398
00:41:48,589 --> 00:41:49,965
‫بالنسبة لتلك...‬

399
00:41:50,424 --> 00:41:51,967
‫لا أدري، قد يمكن تسويقها.‬

400
00:41:52,885 --> 00:41:54,094
‫هل ستأخذها؟‬

401
00:41:54,220 --> 00:41:55,554
‫حسناً، أجل.‬

402
00:42:10,861 --> 00:42:11,820
‫تفضلي.‬

403
00:42:18,452 --> 00:42:19,870
‫ليس لدي الكثير من الوقت.‬

404
00:42:20,704 --> 00:42:22,289
‫"غيردا" لديها مقابلة مع "راسموسن".‬

405
00:42:24,917 --> 00:42:26,794
‫لا أحب كل هذه الأكاذيب.‬

406
00:42:29,338 --> 00:42:30,464
‫إنها تحفظية للغاية.‬

407
00:42:30,756 --> 00:42:32,508
‫لم لا تخبرينها عنا فحسب؟‬

408
00:42:32,925 --> 00:42:34,218
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

409
00:42:43,519 --> 00:42:44,562
‫آسف.‬

410
00:42:45,938 --> 00:42:47,189
‫لا أريد أن أغضبك.‬

411
00:42:52,820 --> 00:42:54,029
‫تعالي هنا.‬

412
00:43:02,079 --> 00:43:03,747
‫- كلا.‬
‫- بلى.‬

413
00:43:11,046 --> 00:43:12,089
‫"أينار".‬

414
00:43:15,384 --> 00:43:16,427
‫ماذا؟‬

415
00:43:16,635 --> 00:43:18,345
‫هيا. لا بأس.‬

416
00:43:21,765 --> 00:43:23,058
‫عذراً، أنا لا أفهم.‬

417
00:43:26,353 --> 00:43:28,480
‫أنا... "ليلي".‬

418
00:43:28,647 --> 00:43:29,690
‫أرجوك.‬

419
00:43:31,358 --> 00:43:32,901
‫لا أعلم ماذا تريد.‬

420
00:43:34,570 --> 00:43:36,780
‫- أنا أريدك.‬
‫- لا أعرف ماذا تقصد.‬

421
00:43:38,157 --> 00:43:40,200
‫- أريدك أنت.‬
‫- كلا!‬

422
00:43:40,826 --> 00:43:42,911
‫"ليلي"، انتظري!‬

423
00:44:46,266 --> 00:44:47,768
‫أأنت بخير؟‬

424
00:44:50,270 --> 00:44:51,271
‫كلا.‬

425
00:45:01,031 --> 00:45:03,117
‫لقد كنت أواعد "هنريك ساندال".‬

426
00:45:17,297 --> 00:45:18,799
‫أنا...‬

427
00:45:45,701 --> 00:45:47,703
‫اعتقدت أنك ربما تعرفين بالأمر.‬

428
00:45:47,828 --> 00:45:49,037
‫كلا.‬

429
00:45:49,538 --> 00:45:50,998
‫ليس هذا.‬

430
00:45:53,375 --> 00:45:54,418
‫إذن...‬

431
00:45:57,004 --> 00:45:58,589
‫هل تحب "ساندال"؟‬

432
00:45:59,506 --> 00:46:00,674
‫كلا.‬

433
00:46:02,468 --> 00:46:04,845
‫كلا، أنا أحبك أنت.‬

434
00:46:05,345 --> 00:46:08,390
‫"غيردا"، فقط أنت. "ليلي"، إنها هي...‬

435
00:46:09,391 --> 00:46:10,350
‫كن صادقاً.‬

436
00:46:10,559 --> 00:46:14,354
‫عليك أن تصدقيني يا "غيردا".‬
‫أنت خصوصاً يجب أن تفهمي الأمر.‬

437
00:46:14,563 --> 00:46:17,983
‫حسناً. عليك أن تخبرني، عندما يجتمع "هنريك"‬

438
00:46:18,358 --> 00:46:19,526
‫و"ليلي"‬

439
00:46:20,152 --> 00:46:21,653
‫سوياً، فماذا يفعلان؟ هل...‬

440
00:46:22,738 --> 00:46:23,864
‫يقبلان بعضهما؟‬

441
00:46:27,034 --> 00:46:28,952
‫- أتخطى الأمر هذا؟‬
‫- كلا.‬

442
00:46:31,038 --> 00:46:33,123
‫كلا، "ليلي" لم تفعل ما هو أكثر من ذلك‬
‫مع رجل.‬

443
00:46:33,207 --> 00:46:34,333
‫إنها لم تفعل. إنها...‬

444
00:46:34,500 --> 00:46:36,001
‫أكان هناك رجال آخرون؟‬

445
00:46:36,084 --> 00:46:37,419
‫مهلاً، كان...‬

446
00:46:37,544 --> 00:46:41,256
‫كان هناك رجل آخر،‬
‫أجل، ولكن هذا كان منذ فترة طويلة.‬

447
00:46:42,883 --> 00:46:45,344
‫لقد كان هذا الصبي، "هانز".‬

448
00:46:45,886 --> 00:46:47,638
‫في "فايله".‬

449
00:46:47,930 --> 00:46:50,432
‫لقد أُغرمت به، وقد‬

450
00:46:51,600 --> 00:46:53,727
‫قام بتقبليها. لمرة واحدة فحسب.‬

451
00:46:56,230 --> 00:46:59,233
‫ولكن بعدها جاء أبي وضبطهما.‬

452
00:47:00,651 --> 00:47:02,694
‫وصفع "هانز" وأوقعه على الأرض.‬

453
00:47:03,946 --> 00:47:05,405
‫لقد كان غاضباً للغاية.‬

454
00:47:07,282 --> 00:47:08,659
‫لا أدري ماذا أقول.‬

455
00:47:14,373 --> 00:47:15,415
‫ماذا؟‬

456
00:47:16,458 --> 00:47:18,085
‫أنا في غاية...‬

457
00:47:18,293 --> 00:47:19,545
‫"أينار"؟‬

458
00:47:19,878 --> 00:47:21,088
‫أنا في غاية الأسف.‬

459
00:47:22,464 --> 00:47:24,299
‫- آسف، لا أشعر أنني بخير.‬
‫- "أينار"، ما الأمر؟‬

460
00:47:24,550 --> 00:47:25,968
‫"أينار"!‬

461
00:47:26,134 --> 00:47:29,263
‫"أينار". ماذا حدث؟ ما الذي يحدث؟‬

462
00:47:29,388 --> 00:47:31,932
‫- أنا بخير.‬
‫- ماذا؟ هل تشعر بألم؟‬

463
00:47:50,951 --> 00:47:55,998
‫إذن، فقد ذهبتم لرؤية دكتور "أندرسون" بعد‬
‫أن عانى من نزف شديد بالأنف أكثر من مرة،‬

464
00:47:56,290 --> 00:47:59,042
‫والذي تعتقدون أنه‬

465
00:47:59,334 --> 00:48:04,339
‫تصاحبه تقلصات في المعدة،‬
‫ويحدث بصورة شهرية.‬

466
00:48:07,259 --> 00:48:08,093
‫حسناً.‬

467
00:48:08,802 --> 00:48:09,970
‫منذ متى وأنت متزوج؟‬

468
00:48:10,971 --> 00:48:12,014
‫6 سنوات.‬

469
00:48:12,139 --> 00:48:13,223
‫ألديك أطفال؟‬

470
00:48:13,307 --> 00:48:14,349
‫كلا.‬

471
00:48:15,100 --> 00:48:16,643
‫أتمارسون العلاقة الزوجية بانتظام؟‬

472
00:48:18,687 --> 00:48:19,563
‫أجل.‬

473
00:48:22,608 --> 00:48:24,359
‫ربما بشكل أقل الآن عن ذي قبل...‬

474
00:48:24,526 --> 00:48:26,069
‫قبل أن تبدأ في ارتداء ملابس النساء؟‬

475
00:48:27,529 --> 00:48:30,407
‫أنا اختصاصي يا سيد "فيغنر".‬
‫قد تشعر بالإحراج.‬

476
00:48:30,657 --> 00:48:31,783
‫ولكن أنا لا.‬

477
00:48:32,451 --> 00:48:34,911
‫أخبرني عن "ليلي".‬

478
00:48:35,996 --> 00:48:36,955
‫من أين أتت؟‬

479
00:48:37,998 --> 00:48:39,291
‫من داخلي.‬

480
00:48:42,836 --> 00:48:48,258
‫التفسير الأكثر ترجيحاً‬
‫لكل هذا هو عدم اتزان كيميائيات الجسم.‬

481
00:48:49,301 --> 00:48:50,469
‫حقاً؟‬

482
00:48:51,386 --> 00:48:52,512
‫تمدد على السرير.‬

483
00:48:53,680 --> 00:48:55,515
‫هذا يفسر سبب شعورك بالألم،‬

484
00:48:55,849 --> 00:48:59,895
‫والاضطراب في شعورك بهويتك الجنسية والعقم.‬

485
00:49:00,020 --> 00:49:02,272
‫لنأمل بأن هذا هو الأمر،‬
‫فعلى الأقل، هذا يمكننا علاجه.‬

486
00:49:07,110 --> 00:49:08,612
‫لست بحاجة إلى القيام بذلك.‬

487
00:49:08,862 --> 00:49:10,155
‫ليس هناك ما أعاني منه.‬

488
00:49:10,238 --> 00:49:12,115
‫- غير صحيح.‬
‫- هذا لا يمكن أن يكون صحيحاً.‬

489
00:49:12,366 --> 00:49:14,951
‫الإشعاع يعد بمثابة معجزة يا سيد "فيغنر".‬

490
00:49:15,160 --> 00:49:18,038
‫إنه يدمر كل ما هو سيئ‬
‫ويحافظ على كل ما هو جيد.‬

491
00:49:18,622 --> 00:49:20,624
‫أنا واثقة من أن الأمر سينتهي سريعاً.‬

492
00:49:32,803 --> 00:49:34,638
‫ارقد بثبات يا سيد "فيغنر".‬

493
00:50:03,792 --> 00:50:04,918
‫سيد "فيغنر"؟‬

494
00:50:06,086 --> 00:50:07,754
‫كيف تشعر هذا الصباح؟‬

495
00:50:10,632 --> 00:50:12,551
‫لقد آذيت "ليلي".‬

496
00:50:15,595 --> 00:50:18,724
‫أخشى أن سلوك زوجك الشاذ ما زال مستمراً.‬

497
00:50:21,393 --> 00:50:23,353
‫هل تقفلين خزانة ثيابك.‬

498
00:50:23,770 --> 00:50:24,771
‫كلا بالطبع.‬

499
00:50:24,855 --> 00:50:27,482
‫سيدة "فيغنر"، أنت لا تشجعين تلك الأوهام؟‬

500
00:50:29,192 --> 00:50:31,111
‫أنت تدركين أن زوجك مجنون؟‬

501
00:50:31,194 --> 00:50:34,531
‫كلا. هذا ليس صحيحاً.‬

502
00:50:34,698 --> 00:50:37,701
‫لقد وثقنا بك. لقد جئنا إليك كي تساعدنا.‬

503
00:51:02,642 --> 00:51:03,977
‫"غيردا"!‬

504
00:51:05,103 --> 00:51:06,730
‫أين كنت؟‬

505
00:51:06,813 --> 00:51:08,648
‫كنت مشغولة.‬

506
00:51:08,774 --> 00:51:10,901
‫لماذا؟ ما الأمر؟‬

507
00:51:10,984 --> 00:51:13,153
‫لقد بعت لوحات "ليلي".‬

508
00:51:13,278 --> 00:51:16,907
‫ولدينا اهتمام كاف الآن لإقامة معرض كامل.‬

509
00:51:17,157 --> 00:51:20,035
‫- هذا رائع.‬
‫- وهناك المزيد.‬

510
00:51:23,455 --> 00:51:28,543
‫معرض "إيتيان دوفور" في "باريس"‬
‫يريد أن يمثلك.‬

511
00:51:30,295 --> 00:51:32,506
‫- في "باريس"؟‬
‫- أجل، عليك الذهاب.‬

512
00:51:36,009 --> 00:51:37,260
‫لا يمكنني السفر حالياً.‬

513
00:51:38,470 --> 00:51:41,223
‫"غيردا"، هذه لحظة مجدك.‬

514
00:51:41,348 --> 00:51:43,099
‫لقد انتظرت بما فيه الكفاية.‬

515
00:51:43,266 --> 00:51:45,101
‫تجار الأعمال الفنية قد يغيرون رأيهم.‬

516
00:52:04,538 --> 00:52:07,165
‫"عزيزي السيد (فيغنر)،‬
‫كمتابعة لاستشارتك وعلاجك الأخير...‬

517
00:52:08,959 --> 00:52:12,045
‫يُعالج من الانحراف"‬

518
00:52:16,633 --> 00:52:17,676
‫ماذا تفعلين؟‬

519
00:52:18,343 --> 00:52:20,428
‫لقد طُلب مني عرض لوحاتي في "باريس".‬

520
00:52:20,512 --> 00:52:23,098
‫- هذا رائع.‬
‫- أجل.‬

521
00:52:23,306 --> 00:52:24,724
‫علينا الذهاب.‬

522
00:52:25,350 --> 00:52:26,977
‫قال "راسموسن" إن هذا سيحدث فرقاً هائلاً.‬

523
00:52:27,185 --> 00:52:29,354
‫"غيردا" لست واثقاً من أنني أستطيع.‬

524
00:52:30,355 --> 00:52:31,523
‫سأعتني بك.‬

525
00:52:31,606 --> 00:52:33,400
‫حسناً، ولكن بالتأكيد ليس هناك داع للعجلة.‬

526
00:52:33,483 --> 00:52:35,151
‫ألا يمكنك أن تفعل هذا الشيء فحسب لأجلي؟‬

527
00:52:37,237 --> 00:52:38,613
‫ما الذي يحدث؟‬

528
00:52:40,949 --> 00:52:42,784
‫تلقيت خطاباً من "هيكسلر".‬

529
00:52:43,577 --> 00:52:44,870
‫إنه يريد إيداعي في مصحة نفسية.‬

530
00:52:47,706 --> 00:52:49,875
‫سيصبح كل شيء على ما يُرام.‬

531
00:52:51,459 --> 00:52:53,420
‫صدقاً. أعلم هذا.‬

532
00:52:56,590 --> 00:52:58,341
‫عليك فقط أن تثق بي.‬

533
00:53:00,927 --> 00:53:02,262
‫أنا أثق بك.‬

534
00:53:26,036 --> 00:53:27,662
‫"أينار" رسام أيضاً.‬

535
00:53:28,747 --> 00:53:30,540
‫هل تعرض أعمالك في "باريس"؟‬

536
00:53:31,249 --> 00:53:34,753
‫أعتقد أن أعمالي أقل تعمقاً‬
‫من أن ترضي الذوق الفرنسي.‬

537
00:53:35,128 --> 00:53:38,006
‫عذراً. هل العارضة هنا؟‬

538
00:53:38,715 --> 00:53:39,758
‫كلا.‬

539
00:53:40,550 --> 00:53:41,635
‫بقيت في "الدانمارك".‬

540
00:53:41,801 --> 00:53:44,679
‫كنت آمل أن ألتقيها للغاية.‬

541
00:53:47,349 --> 00:53:48,892
‫سيدة "غيردا فيغنر"...‬

542
00:54:07,827 --> 00:54:09,162
‫كلا.‬

543
00:54:13,458 --> 00:54:14,918
‫آسفة.‬

544
00:54:33,269 --> 00:54:34,646
‫هلا تجلس لأرسمك؟‬

545
00:54:37,190 --> 00:54:38,525
‫فقط كما أنت.‬

546
00:54:39,818 --> 00:54:41,820
‫لم نفعل هذا منذ أن كنا في أكاديمية الفنون.‬

547
00:54:43,822 --> 00:54:48,034
‫الأستاذ، أصبح فجأة تحت رحمة الطالبة.‬

548
00:54:48,535 --> 00:54:50,203
‫كنت تجد الأمر مثيراً.‬

549
00:54:52,205 --> 00:54:53,540
‫لا يمكنني الآن.‬

550
00:54:55,417 --> 00:54:56,710
‫آسف.‬

551
00:54:58,378 --> 00:54:59,671
‫أنا أفتقدك.‬

552
00:55:01,631 --> 00:55:02,966
‫أفتقد عملك بجانبي.‬

553
00:55:05,802 --> 00:55:08,179
‫لا يمكنني تذكر المنظر الطبيعي الآن.‬

554
00:55:10,473 --> 00:55:12,767
‫ولا يمكنني تذكر "فايله".‬

555
00:55:15,895 --> 00:55:18,023
‫حسناً، يمكنك مساعدتي‬
‫في رسم خلفية هذه اللوحة.‬

556
00:55:19,816 --> 00:55:22,861
‫ما الذي تحتاج إليه؟ بحيرة صغيرة؟‬

557
00:55:24,154 --> 00:55:25,989
‫بيت ريفي؟ هناك بعيداً؟‬

558
00:55:26,573 --> 00:55:27,866
‫"غيردا".‬

559
00:56:09,491 --> 00:56:12,577
‫شكراً.‬

560
00:58:06,858 --> 00:58:10,570
‫إنه يعبث معنا. إنه يعرف السعر.‬

561
00:58:10,737 --> 00:58:13,490
‫اسمع، علي الذهاب،‬
‫لدي فتاة دانماركية تنتظر رؤيتي.‬

562
00:58:14,324 --> 00:58:15,325
‫حسناً.‬

563
00:58:15,408 --> 00:58:16,493
‫سيدتي.‬

564
00:58:25,001 --> 00:58:26,252
‫"هانز أكسغيل".‬

565
00:58:27,587 --> 00:58:29,797
‫مرحباً. شكراً لك على رؤيتي.‬

566
00:58:29,923 --> 00:58:33,968
‫لا تشكريني بعد، لا يمكنني تمثيلك.‬
‫لا أتعامل في الفن المعاصر.‬

567
00:58:34,052 --> 00:58:35,929
‫بالطبع. أعلم ذلك.‬

568
00:58:36,179 --> 00:58:38,765
‫كانت التقييمات النقدية‬
‫لمعرضك رائعة، ولكن...‬

569
00:58:39,057 --> 00:58:42,602
‫ربما لو تركتني أتحدث، لأصبحت الأمور أوضح.‬

570
00:58:43,269 --> 00:58:45,313
‫إذن، متى وصلت؟‬

571
00:58:45,438 --> 00:58:47,190
‫منذ 6 أشهر تقريباً.‬

572
00:58:48,775 --> 00:58:50,777
‫لا أدري لم أعطاك "راسموسن" رقمي،‬

573
00:58:50,860 --> 00:58:52,278
‫ولكنني سعيد أنه فعل.‬

574
00:58:53,363 --> 00:58:55,073
‫لقد طلبت منه.‬

575
00:58:55,281 --> 00:58:58,117
‫لقد أردت مقابلتك لأعرف كيف تبدو.‬

576
00:59:00,286 --> 00:59:02,664
‫أعتقد أنك صديق لزوجي في الطفولة.‬

577
00:59:04,832 --> 00:59:06,167
‫أأنت متزوجة؟‬

578
00:59:10,547 --> 00:59:12,131
‫أنا زوجة "أينار فيغنر".‬

579
00:59:12,882 --> 00:59:13,883
‫"أينار"؟‬

580
00:59:13,967 --> 00:59:15,093
‫هل تتذكره؟‬

581
00:59:15,301 --> 00:59:18,680
‫بالطبع أتذكره.‬
‫لقد كنا أصدقاء جداً. كيف حاله؟‬

582
00:59:19,889 --> 00:59:21,224
‫لقد أخبرني أنك قبلته ذات مرة.‬

583
00:59:21,558 --> 00:59:22,809
‫أنا ماذا؟‬

584
00:59:26,646 --> 00:59:30,275
‫أنت على حق. أنت على حق، أتذكر ذلك.‬

585
00:59:30,441 --> 00:59:31,985
‫كنا نلعب في المطبخ،‬

586
00:59:32,068 --> 00:59:34,153
‫وكان يرتدي مئزر جدته.‬

587
00:59:34,237 --> 00:59:37,115
‫أطفال صغار، يلعبون مع بعضهم.‬

588
00:59:37,448 --> 00:59:40,159
‫وقد بدا جميلاً للغاية وهو يرتديه.‬
‫وكان علي أن أقبله.‬

589
00:59:40,243 --> 00:59:42,745
‫لذا، أجل، لقد قبلت "أينار".‬

590
00:59:43,997 --> 00:59:45,957
‫بعدها كل ما أتذكره، هو مطاردة والده لي.‬

591
00:59:49,669 --> 00:59:50,753
‫"أينار"، يا إلهي.‬

592
00:59:51,588 --> 00:59:53,673
‫لماذا لم يأت اليوم؟‬

593
00:59:53,756 --> 00:59:55,300
‫إنه لا يعرف أنني هنا.‬

594
00:59:55,633 --> 00:59:57,969
‫لا أعتقد أنه سيعجبه طلبي للمساعدة.‬

595
01:00:00,263 --> 01:00:03,683
‫إننا في الواقع لا نعرف أحداً هنا.‬
‫و"أينار"، إنه...‬

596
01:00:04,851 --> 01:00:06,352
‫لقد فقد تركيزه.‬

597
01:00:06,519 --> 01:00:07,937
‫إنه لا يعمل.‬

598
01:00:08,271 --> 01:00:11,608
‫إنه بحاجة إلى من يمثله، شخص يعرفه.‬

599
01:00:14,861 --> 01:00:16,195
‫إنه يحتاج إلى صديق.‬

600
01:00:29,626 --> 01:00:31,628
‫لدي تاجر أعمال فنية سيأتي لاحقاً.‬

601
01:00:32,545 --> 01:00:34,005
‫أودك أن تقابله.‬

602
01:00:35,673 --> 01:00:37,717
‫لست بحاجة إلى تاجر جديد.‬

603
01:00:38,051 --> 01:00:40,887
‫هذا غير منطقي، فأنا بالكاد أعمل.‬

604
01:00:40,970 --> 01:00:42,513
‫هذا قد يتغير.‬

605
01:00:43,556 --> 01:00:44,974
‫لا أعتقد ذلك.‬

606
01:00:45,183 --> 01:00:46,851
‫أنا سعيد بمساعدتك.‬

607
01:00:48,394 --> 01:00:50,188
‫إنه "هانز أكسغيل".‬

608
01:00:51,564 --> 01:00:55,109
‫سنتناول العشاء في "لا دوفين" الساعة 8،‬
‫وبعدها سنعود هنا لرؤية اللوحات.‬

609
01:00:56,152 --> 01:00:58,655
‫إنه يتذكرك بإعجاب كبير.‬

610
01:01:11,542 --> 01:01:13,503
‫كانت مصنوعة يدوياً،‬
‫وهي لدي منذ كنت في الـ4.‬

611
01:01:13,586 --> 01:01:16,839
‫ما زال "أينار" يشعر‬
‫بالكثير من الذنب جراء تحطيمه لطائرتك.‬

612
01:01:17,048 --> 01:01:19,550
‫طائرتي؟ سأمازحه بشأنها.‬

613
01:01:19,801 --> 01:01:22,637
‫كلا، هذا قاس للغاية.‬

614
01:01:22,762 --> 01:01:25,556
‫هذا إذا ما قدم إلى هنا.‬
‫ربما لا يريد رؤيتي.‬

615
01:01:25,640 --> 01:01:28,559
‫كلا، ليس الأمر كذلك.‬

616
01:01:31,688 --> 01:01:33,147
‫ربما يتوجب علينا طلب الطعام من دونه.‬

617
01:01:34,607 --> 01:01:36,401
‫هل يتخلف عن مواعيده معك كثيراً؟‬

618
01:01:37,652 --> 01:01:38,903
‫كلا بالطبع.‬

619
01:01:40,196 --> 01:01:41,781
‫كنت أمزح.‬

620
01:01:48,454 --> 01:01:51,332
‫يمكنني القدوم في وقت آخر،‬
‫إن كنت تعتقدين أن "أينار" يفضل ذلك.‬

621
01:01:52,750 --> 01:01:53,876
‫حقاً.‬

622
01:01:53,960 --> 01:01:55,878
‫إنه يتوقع مجيئك.‬

623
01:01:56,045 --> 01:01:58,047
‫وستفيده زيارتك.‬

624
01:02:02,760 --> 01:02:04,095
‫أعرف هذا المنظر.‬

625
01:02:05,596 --> 01:02:07,765
‫إنه اللسان البحري في "فايله"،‬
‫بالقرب من منازلنا.‬

626
01:02:08,307 --> 01:02:10,476
‫أجل، لقد رسمه قبل أن نغادر مباشرة.‬

627
01:02:13,396 --> 01:02:14,439
‫"ليلي".‬

628
01:02:16,649 --> 01:02:17,734
‫"هانز".‬

629
01:02:19,068 --> 01:02:20,945
‫اسمح لي أن أعرفك على‬

630
01:02:21,154 --> 01:02:22,572
‫"ليلي فيغنر".‬

631
01:02:23,448 --> 01:02:24,949
‫ابنة عم "أينار" من الوطن.‬

632
01:02:28,619 --> 01:02:30,872
‫لا يمكنك تخيل مدى سعادتي.‬

633
01:02:33,624 --> 01:02:38,880
‫لقد تقابلنا ذات مرة في الواقع،‬
‫في "فايله"، ولكنك على الأرجح لا تتذكر.‬

634
01:02:42,967 --> 01:02:44,552
‫هل لي أن آخذ معطفك؟‬

635
01:02:44,761 --> 01:02:45,803
‫بالطبع.‬

636
01:02:48,264 --> 01:02:49,849
‫أترغب بشراب يا "هانز"؟‬

637
01:02:54,687 --> 01:02:56,439
‫لقد أصبح الجو بارداً فجأة.‬

638
01:02:57,482 --> 01:02:59,525
‫أشعر بالبرودة هذه الأيام. لا أدري لماذا.‬

639
01:03:00,151 --> 01:03:01,235
‫تفضل.‬

640
01:03:02,320 --> 01:03:03,529
‫شكراً.‬

641
01:03:07,825 --> 01:03:09,744
‫أنا آسفة للغاية أن "أينار"‬
‫لم يتمكن من الحضور.‬

642
01:03:10,912 --> 01:03:14,749
‫لقد أخبرني كم كنتما‬
‫صديقين رائعين في "فايله".‬

643
01:03:16,375 --> 01:03:18,961
‫- وكنتما دائماً تخططان للرحيل منها.‬
‫- هذا صحيح.‬

644
01:03:19,045 --> 01:03:20,797
‫لقد كانت مكاناً مملاً.‬

645
01:03:23,549 --> 01:03:27,804
‫قال إنكما كنتما تجلسان وتتطلعان سوياً،‬

646
01:03:27,970 --> 01:03:30,181
‫إلى ما وراء اللسان البحري، إلى البحر.‬

647
01:03:31,307 --> 01:03:32,558
‫وإلى المستقبل.‬

648
01:03:33,142 --> 01:03:34,644
‫كانت لدينا أحلام كبيرة، أجل.‬

649
01:03:36,062 --> 01:03:37,230
‫أجل.‬

650
01:03:39,148 --> 01:03:42,068
‫كما قال إنك كنت الشخص الوحيد‬
‫الذي يتركه يرسم في هدوء.‬

651
01:03:43,319 --> 01:03:45,238
‫ومن أخبره من أنه لا بأس أن يصبح رساماً.‬

652
01:03:45,655 --> 01:03:47,031
‫لقد اعتاد أن يرسمني.‬

653
01:03:48,324 --> 01:03:50,952
‫كان يأخذ حجراً ويرسمني‬
‫على الأحجار على جانب الطريق.‬

654
01:03:54,330 --> 01:03:55,498
‫لم أكن أعلم ذلك.‬

655
01:03:55,748 --> 01:03:56,916
‫أجل.‬

656
01:04:00,253 --> 01:04:01,754
‫أتود رؤية المزيد من أعمال "أينار"؟‬

657
01:04:01,838 --> 01:04:03,089
‫- أجل.‬
‫- ولكن هل لدينا أي منها؟‬

658
01:04:03,673 --> 01:04:05,049
‫بالطبع يا "ليلي".‬

659
01:04:05,216 --> 01:04:06,926
‫أيمكننا أن نفعلها في وقت آخر؟ لأنني كنت...‬

660
01:04:07,093 --> 01:04:08,719
‫أود معرفة المزيد عنك يا "هانز".‬

661
01:04:09,095 --> 01:04:10,137
‫هل أنت متزوج؟‬

662
01:04:10,221 --> 01:04:12,014
‫- كلا.‬
‫- لماذا؟‬

663
01:04:15,184 --> 01:04:16,644
‫لا تمانع سؤالي، أليس كذلك؟‬

664
01:04:16,936 --> 01:04:19,939
‫لقد كنت وحيداً لفترة طويلة.‬
‫واعتدت على ذلك.‬

665
01:04:22,942 --> 01:04:26,070
‫أعتقد أن الزواج هو الشيء الوحيد‬
‫الذي يجب علينا جميعاً أن نتمناه في حياتنا.‬

666
01:04:27,280 --> 01:04:28,531
‫حقاً؟‬

667
01:04:29,198 --> 01:04:31,200
‫إنه يخلق منا أشخاصاً آخرين.‬

668
01:04:32,785 --> 01:04:34,745
‫أكثر من مجرد الاثنين المتزوجين.‬

669
01:04:37,999 --> 01:04:39,709
‫أجل، أعتقد أنه سيكون فظيعاً ألا...‬

670
01:04:42,712 --> 01:04:46,048
‫أعتقد أنه سيكون فظيعاً...‬
‫أنا في غاية... هلا عذرتماني؟‬

671
01:04:46,799 --> 01:04:47,884
‫"ليلي".‬

672
01:05:02,148 --> 01:05:03,733
‫عليك الذهاب.‬

673
01:05:04,150 --> 01:05:05,234
‫دعيني أساعد.‬

674
01:05:08,321 --> 01:05:09,447
‫أرجوك.‬

675
01:05:15,453 --> 01:05:16,746
‫آسفة.‬

676
01:05:21,042 --> 01:05:22,418
‫طابت ليلتك يا "ليلي".‬

677
01:05:23,920 --> 01:05:25,087
‫طابت ليلتك.‬

678
01:05:34,680 --> 01:05:36,682
‫لا أعتقد أنه لاحظ، صحيح؟‬

679
01:05:38,643 --> 01:05:39,977
‫لا أعرف.‬

680
01:05:41,520 --> 01:05:43,522
‫أعتقد أنني غادرت الحجرة في الوقت المناسب.‬

681
01:05:46,275 --> 01:05:47,485
‫نم الآن.‬

682
01:05:48,611 --> 01:05:50,112
‫سنتحدث في الغد.‬

683
01:05:52,114 --> 01:05:53,991
‫أيمكنني استعارة أحد ملابس نومك؟‬

684
01:06:00,539 --> 01:06:01,999
‫كلا، لم نفعل هذا من قبل.‬

685
01:06:04,543 --> 01:06:06,212
‫"ليلي" لم تمكث خلال الليل من قبل.‬

686
01:06:08,214 --> 01:06:10,216
‫لا يهم ما أرتديه.‬

687
01:06:14,637 --> 01:06:16,138
‫لأنه عندما أحلم،‬

688
01:06:18,140 --> 01:06:20,017
‫تكون أحلام "ليلي".‬

689
01:06:51,757 --> 01:06:53,217
‫ماذا؟‬

690
01:07:00,016 --> 01:07:01,183
‫ثوب جديد.‬

691
01:07:01,267 --> 01:07:02,435
‫وهذا لك.‬

692
01:07:04,311 --> 01:07:05,896
‫هل أعجبك؟‬

693
01:07:06,147 --> 01:07:07,314
‫أجل.‬

694
01:07:11,527 --> 01:07:13,237
‫إنه رائع عليك.‬

695
01:07:13,404 --> 01:07:15,031
‫ليس لدينا الكثير من النقود حالياً.‬

696
01:07:15,156 --> 01:07:16,490
‫أعلم ذلك.‬

697
01:07:16,615 --> 01:07:19,076
‫لكن بما أنني عدت، فيمكنني الجلوس لترسميني.‬

698
01:07:20,411 --> 01:07:23,497
‫حسناً، لقد سار الأمر بشكل جيد من قبل.‬
‫أليس كذلك؟‬

699
01:07:26,500 --> 01:07:29,170
‫هيا. هيا يا "فاب".‬

700
01:07:35,301 --> 01:07:36,886
‫تبدو جميلة.‬

701
01:07:36,969 --> 01:07:38,012
‫رأسك للأعلى.‬

702
01:07:38,429 --> 01:07:39,680
‫أعلى. أجل.‬

703
01:07:39,972 --> 01:07:41,182
‫- كلا، للخلف.‬
‫- أجل. حسناً.‬

704
01:07:49,899 --> 01:07:51,525
‫- أهذا جيد؟‬
‫- الحلق، لأعلى.‬

705
01:07:57,865 --> 01:07:59,075
‫شكراً لك.‬

706
01:08:22,473 --> 01:08:24,183
‫لم أكن أعرف أنك ستأتي.‬

707
01:08:24,892 --> 01:08:25,935
‫إنه حشد جيد.‬

708
01:08:26,310 --> 01:08:27,853
‫إنها فتاة ذات شعبية.‬

709
01:08:29,522 --> 01:08:31,107
‫شكراً على حضورك.‬

710
01:08:32,399 --> 01:08:35,569
‫شكراً على دعوتك لي.‬
‫اعتقدت أنك ستنسين كل ما يخصني.‬

711
01:08:35,694 --> 01:08:36,904
‫كنا مشغولين.‬

712
01:08:38,738 --> 01:08:39,865
‫هل "أينار" هنا؟‬

713
01:08:42,033 --> 01:08:43,327
‫إنه يكره هذه المناسبات.‬

714
01:08:43,410 --> 01:08:44,578
‫هذا مؤسف.‬

715
01:08:45,162 --> 01:08:46,580
‫أقصد بالنسبة إليك.‬

716
01:08:47,706 --> 01:08:48,749
‫لا أمانع في ذلك.‬

717
01:08:48,874 --> 01:08:50,000
‫أهو بخير؟‬

718
01:08:51,001 --> 01:08:52,586
‫إنه متحمس.‬

719
01:08:52,877 --> 01:08:54,587
‫صديقتنا ستأتي إلى المدينة،‬

720
01:08:54,712 --> 01:08:56,381
‫"أولا فونسمارك"، الراقصة. ربما تعرفها؟‬

721
01:08:56,506 --> 01:08:58,300
‫كلا، لا أعتقد ذلك.‬

722
01:09:01,428 --> 01:09:02,805
‫أيمكنني أن أصطحبك للعشاء؟‬

723
01:09:04,223 --> 01:09:05,390
‫للاحتفال؟‬

724
01:09:05,599 --> 01:09:07,143
‫أعتقد أن على أحد ما فعل ذلك.‬

725
01:09:08,477 --> 01:09:10,520
‫كلا. شكراً لك.‬

726
01:09:11,063 --> 01:09:12,064
‫"غيردا".‬

727
01:09:13,858 --> 01:09:15,317
‫هل أسأت لك؟‬

728
01:09:17,611 --> 01:09:18,696
‫كلا.‬

729
01:09:18,779 --> 01:09:19,822
‫"غيردا".‬

730
01:09:22,491 --> 01:09:24,618
‫ما زلت زوجة "أينار".‬

731
01:09:30,875 --> 01:09:31,959
‫"هانز"!‬

732
01:09:33,127 --> 01:09:34,461
‫"هنري"!‬

733
01:09:51,604 --> 01:09:53,939
‫على الأقل خذي معك مظلة.‬

734
01:09:54,064 --> 01:09:56,525
‫كلا، أنا بخير، صدقاً.‬

735
01:09:56,609 --> 01:09:59,028
‫حسناً، إذا انتظرت دقيقة فحسب، سيقلك أحدهم.‬

736
01:09:59,111 --> 01:10:00,571
‫كلا، لا بأس.‬

737
01:10:23,719 --> 01:10:25,846
‫يا إلهي، أنت مبتلة للغاية.‬

738
01:10:27,765 --> 01:10:29,016
‫هل سار الأمر بشكل جيد؟‬

739
01:10:30,100 --> 01:10:31,769
‫أخبريني، كيف كان؟‬

740
01:10:33,187 --> 01:10:35,147
‫كنت ستعرف لو حضرت.‬

741
01:10:37,733 --> 01:10:39,276
‫لقد أعددت العشاء.‬

742
01:10:39,443 --> 01:10:40,945
‫كان عليك الحضور.‬

743
01:10:41,111 --> 01:10:42,363
‫كنوع من الاحتفال.‬

744
01:10:43,197 --> 01:10:44,990
‫ليس هكذا تسير الأمور.‬

745
01:10:48,369 --> 01:10:50,120
‫إننا نذهب إلى تلك المناسبات سوياً.‬

746
01:10:51,997 --> 01:10:53,916
‫كان هذا أنت و"أينار".‬

747
01:10:54,083 --> 01:10:56,752
‫توقف عن لعب تلك اللعبة الغبية.‬

748
01:10:57,002 --> 01:10:58,504
‫أرجوك يا "غيردا".‬

749
01:11:00,422 --> 01:11:02,424
‫لا تظني أن تلك مجرد لعبة.‬

750
01:11:03,676 --> 01:11:05,636
‫كان عليك الحضور!‬

751
01:11:06,303 --> 01:11:07,805
‫كيف يمكنني ذلك؟‬

752
01:11:10,182 --> 01:11:13,185
‫- انظري إلي.‬
‫- ليس كل شيء يتمحور حولك.‬

753
01:11:22,945 --> 01:11:24,280
‫أحتاج إلى رؤية "أينار".‬

754
01:11:24,363 --> 01:11:25,990
‫دعيني أساعدك، أرجوك.‬

755
01:11:26,073 --> 01:11:27,533
‫أحتاج إلى زوجي.‬

756
01:11:29,034 --> 01:11:30,494
‫اذهبي وأحضريه.‬

757
01:11:33,706 --> 01:11:34,999
‫لا يمكنني.‬

758
01:11:35,374 --> 01:11:38,836
‫أحتاج إلى التحدث مع زوجي. أحتاج إلى ضمه.‬

759
01:11:41,213 --> 01:11:42,464
‫أحتاج إليه.‬

760
01:11:43,632 --> 01:11:45,467
‫ألا يمكنك أن تحضريه فحسب؟‬

761
01:11:49,805 --> 01:11:51,640
‫أيمكنك المحاولة على الأقل؟‬

762
01:11:56,729 --> 01:11:58,063
‫كلا. آسفة.‬

763
01:12:31,847 --> 01:12:33,349
‫"غيردا".‬

764
01:12:34,099 --> 01:12:35,017
‫ما الأمر؟‬

765
01:12:47,363 --> 01:12:49,031
‫أأنت بخير؟‬

766
01:13:08,801 --> 01:13:09,968
‫رباه، يا إلهي.‬

767
01:13:14,556 --> 01:13:15,891
‫"غيردا"، انتظري.‬

768
01:13:16,100 --> 01:13:17,267
‫انتظري!‬

769
01:13:49,383 --> 01:13:51,677
‫لا أعتقد أن بوسعي‬

770
01:13:51,802 --> 01:13:53,095
‫منحك ما تريدين.‬

771
01:14:08,694 --> 01:14:11,238
‫لا أعرف إلى متى يمكننا الاستمرار هكذا.‬

772
01:14:16,535 --> 01:14:17,536
‫لا.‬

773
01:14:28,213 --> 01:14:30,048
‫إنه بحاجة إلى رؤية طبيب.‬

774
01:14:30,257 --> 01:14:32,134
‫تعرفين ما الذي حدث مع "هيكسلر".‬

775
01:14:32,217 --> 01:14:33,844
‫ولكنه هزيل للغاية.‬

776
01:14:35,053 --> 01:14:36,430
‫هناك مشكلة به.‬

777
01:14:38,891 --> 01:14:40,309
‫"ليلي" تراقب قوامها.‬

778
01:14:41,560 --> 01:14:43,145
‫انظري.‬

779
01:14:43,228 --> 01:14:47,024
‫هناك طبيب يدير عيادة للنساء في "دريسدن".‬

780
01:14:47,191 --> 01:14:49,735
‫إنه مهتم بالرجال ممن على شاكلة "أينار".‬

781
01:14:50,569 --> 01:14:51,737
‫ممن يعانون‬

782
01:14:52,362 --> 01:14:53,864
‫من اضطراب في الهوية.‬

783
01:14:55,240 --> 01:14:56,783
‫أعني الرجال المختلفين.‬

784
01:14:58,577 --> 01:15:00,120
‫إنه يتواجد كثيراً في "باريس".‬

785
01:15:00,287 --> 01:15:01,622
‫تحدثي معه وحسب.‬

786
01:15:09,922 --> 01:15:11,340
‫أنت مستيقظ.‬

787
01:15:11,965 --> 01:15:13,050
‫كيف تشعر؟‬

788
01:15:15,761 --> 01:15:16,803
‫تعال.‬

789
01:15:17,346 --> 01:15:18,931
‫اسمعي، علي الذهاب إلى مكان ما.‬

790
01:15:19,139 --> 01:15:20,182
‫أين؟‬

791
01:15:23,685 --> 01:15:24,937
‫آسفة، أنا...‬

792
01:15:27,523 --> 01:15:29,358
‫لم أعد أعرف كيف أتصرف تجاهك الآن.‬

793
01:15:33,820 --> 01:15:34,905
‫أعلم ذلك.‬

794
01:15:36,949 --> 01:15:38,367
‫ولكنني أحبك،‬

795
01:15:39,868 --> 01:15:41,870
‫وسأجد حلاً للأمر.‬

796
01:15:56,885 --> 01:15:59,263
‫"دراسة علمية، عن الانحرافات الجنسية"‬

797
01:16:02,140 --> 01:16:04,726
‫"الرجال الطبيعيون والرجال غير الطبيعيين"‬

798
01:16:32,838 --> 01:16:34,506
‫- إنجليزي؟‬
‫- إنجليزي.‬

799
01:16:34,590 --> 01:16:36,383
‫أتتحدث الإنجليزية؟‬

800
01:16:36,508 --> 01:16:38,677
‫أأنت صبي أم فتاة؟‬

801
01:16:38,760 --> 01:16:40,345
‫- امرأة؟‬
‫- ألديك...‬

802
01:16:41,346 --> 01:16:42,389
‫أو...‬

803
01:16:47,352 --> 01:16:48,395
‫نحن نمزح.‬

804
01:17:32,814 --> 01:17:34,566
‫لا يمكنني تأخير المشترين أكثر من ذلك، آسف.‬

805
01:17:42,407 --> 01:17:43,575
‫"أينار"؟‬

806
01:17:45,577 --> 01:17:46,995
‫أنت جيد في هذا.‬

807
01:17:48,246 --> 01:17:49,623
‫لقد مارست الملاكمة لفترة.‬

808
01:17:51,583 --> 01:17:53,418
‫مؤسف أنك لم تكن معي منذ قليل.‬

809
01:18:00,884 --> 01:18:02,678
‫آسف لأنني لم أتمكن من رؤيتك سابقاً.‬

810
01:18:02,844 --> 01:18:04,096
‫لا بأس.‬

811
01:18:05,305 --> 01:18:06,598
‫أنت هنا الآن.‬

812
01:18:08,350 --> 01:18:10,310
‫لم أتحمل أن تراني "غيردا" هكذا.‬

813
01:18:11,770 --> 01:18:13,146
‫لديها الكثير لتتحمله بالفعل.‬

814
01:18:13,689 --> 01:18:15,190
‫ما الذي حدث لك؟‬

815
01:18:17,943 --> 01:18:19,069
‫لا أفهم.‬

816
01:18:21,613 --> 01:18:22,781
‫ولا أنا كذلك.‬

817
01:18:26,618 --> 01:18:28,537
‫ولكنني لا أعتقد أنه بالشيء الجديد.‬

818
01:18:30,622 --> 01:18:31,998
‫حتى ونحن في "فايله"...‬

819
01:18:32,874 --> 01:18:34,459
‫- ماذا؟‬
‫- آسف.‬

820
01:18:39,464 --> 01:18:40,549
‫ماذا؟‬

821
01:18:41,967 --> 01:18:43,218
‫كنت مختلفاً.‬

822
01:18:45,554 --> 01:18:48,306
‫لم يكن الأمر يتطلب الكثير‬
‫لتكون مختلفاً في "فايله".‬

823
01:18:48,473 --> 01:18:50,267
‫هذا بالتأكيد هو السبب‬
‫في أننا أصبحنا صديقين.‬

824
01:18:53,812 --> 01:18:55,021
‫كل صباح‬

825
01:18:56,148 --> 01:18:59,985
‫أعد نفسي‬
‫أنني سأقضي اليوم بالكامل كـ"أينار".‬

826
01:19:01,903 --> 01:19:04,072
‫ولكن لم يعد هناك الكثير من "أينار" بداخلي.‬

827
01:19:04,865 --> 01:19:06,908
‫أنت تفكر في هذه الأمور لأنك مرهق.‬

828
01:19:11,079 --> 01:19:14,082
‫أحياناً أفكر في قتل "أينار".‬

829
01:19:15,667 --> 01:19:20,046
‫ولكن وحدها فكرة‬
‫أنني سأقتل "ليلي" أيضاً هي ما توقفني.‬

830
01:19:21,673 --> 01:19:23,091
‫عليك رؤية أحد ما.‬

831
01:19:24,092 --> 01:19:26,052
‫- طبيب.‬
‫- كلا.‬

832
01:19:26,178 --> 01:19:27,596
‫- أجل.‬
‫- لا أطباء.‬

833
01:19:27,763 --> 01:19:29,347
‫سأساعدك في العثور على أحدهم.‬

834
01:19:30,849 --> 01:19:32,184
‫عليك المحاولة.‬

835
01:19:35,187 --> 01:19:38,148
‫حالة من اضطراب الهوية.‬

836
01:19:38,523 --> 01:19:42,194
‫سأثقب ثقوباً صغيراً،‬

837
01:19:42,778 --> 01:19:44,863
‫هنا وهنا.‬

838
01:19:44,946 --> 01:19:46,782
‫لقد استمعت لك بعناية شديدة،‬

839
01:19:46,865 --> 01:19:49,701
‫وأخشى أنه لا توجد لدي أخبار جيدة.‬

840
01:19:50,577 --> 01:19:51,995
‫أنت مثلي جنسياً.‬

841
01:19:54,414 --> 01:19:57,250
‫لا أعرف حقاً نوع العلاج الذي أحتاج إليه،‬
‫ولكن...‬

842
01:19:58,877 --> 01:20:02,172
‫لا يمكنني الاستمرار في العيش‬
‫دون معرفة من أنا.‬

843
01:20:02,255 --> 01:20:04,174
‫رجاء اعذرني للحظات.‬

844
01:20:14,518 --> 01:20:16,812
‫"مصاب بانفصام الشخصية"‬

845
01:20:59,896 --> 01:21:01,648
‫هل تعتقدين أنني مجنون؟‬

846
01:21:07,112 --> 01:21:08,530
‫هل قال طبيب لك ذلك؟‬

847
01:21:08,989 --> 01:21:11,658
‫آسف، لقد اتفقنا‬
‫ألا نذهب إلى المزيد منهم، ولكن...‬

848
01:21:14,452 --> 01:21:15,495
‫انظري إلى حالي.‬

849
01:21:15,620 --> 01:21:17,414
‫أنت لست مجنوناً.‬

850
01:21:22,878 --> 01:21:24,170
‫هل أنا من فعلت بك ذلك؟‬

851
01:21:25,797 --> 01:21:26,882
‫ماذا؟‬

852
01:21:30,969 --> 01:21:34,014
‫أحياناً، أتساءل...‬

853
01:21:34,639 --> 01:21:36,182
‫إن لم تكن هناك اللوحات...‬

854
01:21:36,308 --> 01:21:37,976
‫كلا. كلا يا "غيردا".‬

855
01:21:39,895 --> 01:21:43,815
‫لقد أسهمت في إحياء "ليلي" فحسب،‬
‫ولكنها كانت موجودة دوماً.‬

856
01:21:45,567 --> 01:21:46,651
‫كانت تنتظر دائماً.‬

857
01:21:46,735 --> 01:21:48,403
‫والآن هي تتسبب في مرضك.‬

858
01:21:50,655 --> 01:21:52,324
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

859
01:21:56,536 --> 01:21:58,538
‫الأطباء لا يمكنهم مساعدتي.‬

860
01:22:04,085 --> 01:22:05,754
‫أتود تجربة طبيب آخر؟‬

861
01:22:16,514 --> 01:22:18,642
‫"وارنكروس"، "أينار". زوجي.‬

862
01:22:18,725 --> 01:22:20,352
‫- مرحباً.‬
‫- سعيد برؤيتكما.‬

863
01:22:21,686 --> 01:22:23,229
‫إذن، ما الذي تعتقد أنه يفسر‬

864
01:22:23,355 --> 01:22:25,482
‫ما تعاني منه يا سيد "فيغنر"؟‬

865
01:22:26,191 --> 01:22:28,360
‫بروفسور "وارنكروس"، الحقيقة‬

866
01:22:31,321 --> 01:22:33,156
‫أنا أعتقد أنني امرأة،‬

867
01:22:35,158 --> 01:22:36,409
‫بداخلي.‬

868
01:22:38,453 --> 01:22:40,080
‫وأنا أعتقد ذلك أيضاً.‬

869
01:22:47,379 --> 01:22:49,547
‫أنت على الأرجح تعتقد أنني مجنون.‬

870
01:22:51,007 --> 01:22:52,759
‫أو أننا الاثنان كذلك.‬

871
01:22:53,593 --> 01:22:55,136
‫حسناً،‬

872
01:22:55,220 --> 01:22:57,806
‫هناك أشخاص يعتقدون أنني مجنون.‬

873
01:23:02,268 --> 01:23:04,229
‫ولكنني أعتقد أنك على صواب على الأرجح.‬

874
01:23:09,067 --> 01:23:11,861
‫لقد التقيت برجل آخر مثلك.‬

875
01:23:13,655 --> 01:23:15,031
‫وقد تابعت حالته،‬

876
01:23:15,991 --> 01:23:17,784
‫ضد رغبة زملائي بالطبع.‬

877
01:23:19,327 --> 01:23:20,787
‫وأخبرته أنني يمكنني أن أجري‬

878
01:23:22,247 --> 01:23:23,665
‫جراحة له ليتحول إلى امرأة.‬

879
01:23:25,750 --> 01:23:27,335
‫وكان هذا ما يريده.‬

880
01:23:27,460 --> 01:23:28,837
‫هل هذا ممكن حقاً؟‬

881
01:23:28,920 --> 01:23:30,380
‫وما الذي حدث للرجل؟‬

882
01:23:30,505 --> 01:23:31,965
‫هل كانت الجراحة ناجحة؟‬

883
01:23:32,132 --> 01:23:34,676
‫في صباح يوم إجراء الجراحة، فر منا.‬

884
01:23:35,301 --> 01:23:36,344
‫كان في غاية الخوف.‬

885
01:23:36,469 --> 01:23:38,805
‫لم أكن لأفعل ذلك. أنا...‬

886
01:23:39,347 --> 01:23:41,057
‫ربما كان ذكياً.‬

887
01:23:41,474 --> 01:23:43,560
‫لم يسبق إجراء مثل تلك الجراحة من قبل.‬

888
01:23:43,852 --> 01:23:45,186
‫مطلقاً.‬

889
01:23:47,272 --> 01:23:50,316
‫بروفسور "وارنكروس، ما طبيعة تلك الجراحة؟‬

890
01:23:50,608 --> 01:23:52,027
‫إنهما عمليتان.‬

891
01:23:52,777 --> 01:23:54,654
‫واحدة، لإزالة الأعضاء الذكورية نهائياً.‬

892
01:23:56,614 --> 01:23:58,199
‫والثانية، بمجرد تعافيك بما يكفي،‬

893
01:23:59,617 --> 01:24:00,785
‫لبناء أعضاء نسائية.‬

894
01:24:09,085 --> 01:24:10,545
‫إنه تغيير لا يمكن عكسه‬

895
01:24:13,048 --> 01:24:14,466
‫وخطر فشله كبير.‬

896
01:24:15,842 --> 01:24:17,010
‫مع إمكانية الإصابة بالالتهاب.‬

897
01:24:17,469 --> 01:24:18,553
‫ومضاعفات الجراحة.‬

898
01:24:18,678 --> 01:24:20,180
‫إنها خطرة للغاية.‬

899
01:24:20,388 --> 01:24:22,098
‫إنها أملي الوحيد.‬

900
01:24:25,226 --> 01:24:27,187
‫سأغادر إلى "دريسدن" بعد الغذاء غداً.‬

901
01:24:31,191 --> 01:24:32,650
‫سيدة "فيغنر"،‬

902
01:24:33,985 --> 01:24:35,987
‫أعتقد أن بوسعي مساعدة زوجك.‬

903
01:24:38,406 --> 01:24:41,159
‫ولكنه لن يصبح زوجك عندما أنتهي من عملي.‬

904
01:24:57,634 --> 01:24:59,427
‫أشعر بالغرابة في الذهاب‬
‫مرتدياً ملابس كهذه.‬

905
01:24:59,552 --> 01:25:00,762
‫هذا ضروري.‬

906
01:25:01,971 --> 01:25:03,807
‫"هانز" قال إن الألمان‬
‫قد يتحققون من أوراقك.‬

907
01:25:04,015 --> 01:25:05,225
‫أنت على وشك تحقيق هدفك.‬

908
01:25:06,935 --> 01:25:08,269
‫لن أراك ثانية.‬

909
01:25:11,272 --> 01:25:13,817
‫لم يعجبني حقاً‬
‫سوى قلة من الأشخاص في حياتي،‬

910
01:25:15,735 --> 01:25:16,736
‫وأنتما الاثنان من ضمنهما.‬

911
01:25:21,825 --> 01:25:23,076
‫وداعاً.‬

912
01:25:27,372 --> 01:25:28,414
‫وداعاً.‬

913
01:25:33,711 --> 01:25:35,797
‫كنت آمل لو تسمح لي بالقدوم معك.‬

914
01:25:37,090 --> 01:25:38,258
‫لا يمكنني.‬

915
01:25:39,884 --> 01:25:41,427
‫أنت تحبين "أينار"،‬

916
01:25:42,595 --> 01:25:44,139
‫وعلي أن أنساه إلى الأبد.‬

917
01:25:51,062 --> 01:25:52,105
‫تفضل.‬

918
01:25:53,314 --> 01:25:54,649
‫خذ هذا.‬

919
01:27:21,152 --> 01:27:24,197
‫"(أينار فيغنر)"‬

920
01:27:51,099 --> 01:27:52,267
‫مرحباً.‬

921
01:27:53,393 --> 01:27:56,437
‫اسمي "ليلي".‬
‫أنا هنا لرؤية بروفسور "وارنكروس".‬

922
01:27:56,521 --> 01:27:57,689
‫"ليلي" ماذا؟‬

923
01:28:00,149 --> 01:28:01,276
‫"إلبى".‬

924
01:28:02,026 --> 01:28:03,945
‫"ليلي إلبى"، مثل اسم النهر.‬

925
01:28:04,487 --> 01:28:07,907
‫بالطبع. من فضلك استريحي على المقعد هناك.‬

926
01:28:35,893 --> 01:28:37,353
‫أيتعين علي حقاً أن أنتظر؟‬

927
01:28:38,271 --> 01:28:39,272
‫إنه مجرد أسبوع.‬

928
01:28:40,940 --> 01:28:43,609
‫أريدك أن ترتاحي. وتكتسبي بعض الوزن.‬

929
01:28:43,693 --> 01:28:45,236
‫لا يمكننا المخاطرة بإصابتك بالالتهاب.‬

930
01:28:49,490 --> 01:28:51,492
‫لأن ما سنحاول فعله،‬

931
01:28:53,244 --> 01:28:54,954
‫يحتاج إلى أن تكوني قوية.‬

932
01:28:57,457 --> 01:28:59,042
‫هذا ليس جسدي يا بروفسور.‬

933
01:29:01,336 --> 01:29:03,087
‫أرجوك خلصني منه.‬

934
01:29:10,803 --> 01:29:12,180
‫أنت حامل.‬

935
01:29:14,807 --> 01:29:15,850
‫وأنت؟‬

936
01:29:16,684 --> 01:29:18,603
‫كلا. أنا...‬

937
01:29:19,687 --> 01:29:21,522
‫أنا مريضة من داخلي.‬

938
01:29:21,606 --> 01:29:23,608
‫ولكن بروفسور "وارنكروس" سيعالجني.‬

939
01:29:23,691 --> 01:29:25,860
‫وهل ستكونين قادرة على إنجاب الأولاد بعدها؟‬

940
01:29:28,029 --> 01:29:29,655
‫أتعرفين، لا أعلم.‬

941
01:29:33,117 --> 01:29:34,619
‫آمل ذلك.‬

942
01:29:39,707 --> 01:29:41,292
‫"غيردا"، لماذا لم تذهبي؟‬

943
01:29:44,462 --> 01:29:46,547
‫- لقد طلب مني ألا أفعل.‬
‫- إنه يريد حمايتك.‬

944
01:29:46,631 --> 01:29:48,216
‫عليك التواجد هناك. سأذهب معك.‬

945
01:29:48,633 --> 01:29:50,468
‫إذا ما ذهبت، فسيكون بمفردي.‬

946
01:29:52,762 --> 01:29:54,430
‫الآن أنت تتحدثين مثل "أينار".‬

947
01:29:54,889 --> 01:29:56,390
‫أنا مثل "أينار".‬

948
01:29:59,393 --> 01:30:00,895
‫ما الذي تريدين مني فعله؟‬

949
01:30:01,354 --> 01:30:02,980
‫أريدك أن تغادر.‬

950
01:30:03,314 --> 01:30:04,357
‫حقاً؟‬

951
01:30:12,365 --> 01:30:14,408
‫كلا، أنا آسفة.‬

952
01:31:20,725 --> 01:31:23,436
‫لقد استعادت وعيها منذ قليل.‬

953
01:31:23,519 --> 01:31:26,272
‫ويتعين علينا إعطاؤها‬
‫كمية كبيرة من المورفين بالطبع،‬

954
01:31:26,355 --> 01:31:27,982
‫لذا عليك توقع ذلك.‬

955
01:31:32,111 --> 01:31:35,448
‫يجب ألا تتحركي يا "ليلي".‬
‫سيتسبب هذا في زيادة الألم.‬

956
01:31:35,990 --> 01:31:37,074
‫يا إلهي.‬

957
01:31:38,326 --> 01:31:39,410
‫تنفسي.‬

958
01:31:40,453 --> 01:31:41,662
‫تنفسي.‬

959
01:31:41,913 --> 01:31:42,955
‫تنفسي.‬

960
01:31:49,754 --> 01:31:50,963
‫أنا هنا.‬

961
01:31:59,889 --> 01:32:00,932
‫لا بأس.‬

962
01:32:01,849 --> 01:32:03,267
‫أنا هنا الآن.‬

963
01:32:07,813 --> 01:32:09,148
‫"ليلي".‬

964
01:32:30,544 --> 01:32:33,714
‫أشعر بصحتي تتحسن عندما أراك وأنت ترسمين.‬

965
01:32:40,429 --> 01:32:43,224
‫لطالما قمت برسمي أفضل مما أفعل.‬

966
01:32:45,434 --> 01:32:47,144
‫ولكن ما قمت برسمه، أصبحته أنا الآن.‬

967
01:32:50,856 --> 01:32:52,275
‫لقد جعلتني جميلة.‬

968
01:32:54,694 --> 01:32:56,570
‫والآن أنت تجعلينني قوية.‬

969
01:33:00,700 --> 01:33:02,493
‫كم أنت قوية.‬

970
01:33:09,625 --> 01:33:11,711
‫هلا نعود إلى "الدانمارك"‬
‫مجدداً يا "غيردا"؟‬

971
01:33:13,921 --> 01:33:15,756
‫هلا نعود إلى منزلنا؟‬

972
01:33:34,233 --> 01:33:35,151
‫"ليلي"!‬

973
01:33:35,860 --> 01:33:36,944
‫لقد تأخرت.‬

974
01:33:40,072 --> 01:33:42,116
‫تفضلي حبوب أدويتك.‬

975
01:33:42,325 --> 01:33:44,994
‫كل ساعتين، وعلي تناول شيء ما أولاً.‬

976
01:33:45,494 --> 01:33:47,496
‫لدي بعض الحلوى في حقيبتي.‬

977
01:33:49,206 --> 01:33:50,291
‫وخذي هذه.‬

978
01:33:52,084 --> 01:33:53,169
‫فقط في حال كنت بحاجة إليها.‬

979
01:34:01,802 --> 01:34:02,845
‫حظاً موفقاً.‬

980
01:34:12,021 --> 01:34:13,147
‫وتذكرن،‬

981
01:34:13,314 --> 01:34:16,859
‫الشراء من متجر "فونسبيك" ليس مجرد تسوق.‬

982
01:34:16,984 --> 01:34:18,444
‫إنها تجربة.‬

983
01:34:19,070 --> 01:34:20,363
‫لقد عشت في "باريس"، أليس كذلك؟‬

984
01:34:21,530 --> 01:34:22,615
‫أجل.‬

985
01:34:22,740 --> 01:34:25,701
‫أخبري الجميع بذلك. المتجر عبارة عن مسرح.‬

986
01:34:25,993 --> 01:34:28,496
‫ونحن هنا لتأدية أدوارنا.‬

987
01:34:34,627 --> 01:34:39,340
‫في "باريس"، لن تفكر أي سيدة‬
‫في رش العطر على نفسها مباشرة.‬

988
01:34:39,715 --> 01:34:42,218
‫بل ستقوم برشه في الهواء،‬

989
01:34:43,010 --> 01:34:45,096
‫ومن ثم ستسير عبره.‬

990
01:34:48,391 --> 01:34:49,517
‫جربي ذلك.‬

991
01:35:06,784 --> 01:35:07,993
‫شكراً.‬

992
01:35:08,202 --> 01:35:09,453
‫هذا ظلم بين.‬

993
01:35:09,620 --> 01:35:13,082
‫أنت تتناولين الكثير من الحلوى‬
‫ورغم ذلك تمتلكين أرفع خصر في المتجر.‬

994
01:35:13,165 --> 01:35:15,292
‫كيف تفعلين ذلك، تتناولين كل هذه الحلوى؟‬

995
01:35:15,376 --> 01:35:17,294
‫السر يكمن في ألا تتناولي أي شيء آخر.‬

996
01:35:17,420 --> 01:35:18,879
‫- أراكم غداً.‬
‫- نراك غداً.‬

997
01:35:21,465 --> 01:35:22,967
‫- إلى اللقاء يا "ليلي".‬
‫- إلى اللقاء.‬

998
01:35:24,593 --> 01:35:26,011
‫"ليلي"، هل ستأتين؟‬

999
01:35:32,309 --> 01:35:36,480
‫في إحدى الليالي‬
‫الأسبوع الماضي، حلمت بأغرب حلم.‬

1000
01:35:37,189 --> 01:35:38,232
‫ماذا كان؟‬

1001
01:35:38,357 --> 01:35:39,900
‫حلمت أنك تتزوجين.‬

1002
01:35:46,365 --> 01:35:48,075
‫أتعتقدين أن هذا قد يحدث؟‬

1003
01:35:48,242 --> 01:35:49,410
‫من يدري؟‬

1004
01:35:50,035 --> 01:35:52,246
‫لقد حدث الكثير من الأشياء الغريبة.‬

1005
01:35:53,914 --> 01:35:55,958
‫أنا أود ذلك يا "غيردا".‬

1006
01:35:58,127 --> 01:36:01,380
‫ليس بالبعيد منذ أن كنا متزوجين، أنا وأنت.‬

1007
01:36:04,508 --> 01:36:05,801
‫أنت و"أينار".‬

1008
01:36:09,680 --> 01:36:10,848
‫أعرف أنه كان "أينار".‬

1009
01:36:11,265 --> 01:36:12,725
‫ولكن في الواقع،‬

1010
01:36:14,685 --> 01:36:17,188
‫كان أنا وأنت.‬

1011
01:36:39,084 --> 01:36:40,377
‫"ليلي".‬

1012
01:36:43,506 --> 01:36:44,590
‫أهذه أنت حقاً؟‬

1013
01:36:46,425 --> 01:36:47,510
‫أعتقد ذلك.‬

1014
01:36:52,765 --> 01:36:55,434
‫إذا ما تقولينه‬

1015
01:36:57,811 --> 01:36:59,647
‫هو إن هناك طبيب‬

1016
01:37:02,149 --> 01:37:03,442
‫تدخل جراحياً.‬

1017
01:37:03,526 --> 01:37:05,653
‫لإصلاح خطأ الطبيعة.‬

1018
01:37:06,570 --> 01:37:07,821
‫وقد جعلك امرأة.‬

1019
01:37:08,447 --> 01:37:10,616
‫كلا، الرب هو من جعلني امرأة.‬

1020
01:37:10,699 --> 01:37:12,743
‫ولكن الطبيب... إنه... الطبيب‬

1021
01:37:13,118 --> 01:37:16,497
‫عالج مرضي المتنكر.‬

1022
01:37:20,751 --> 01:37:22,211
‫امرأة حقيقية.‬

1023
01:37:39,520 --> 01:37:41,855
‫ستحتاجين إلى دفتر جديد‬
‫إذا ما واصلت الكتابة هكذا.‬

1024
01:37:41,939 --> 01:37:44,650
‫عندما اقترح "وارنكروس" أن أسجل يومياتي،‬

1025
01:37:45,150 --> 01:37:47,361
‫اعتقدت أنه لن يكون لدي ما أكتبه.‬

1026
01:37:48,988 --> 01:37:50,322
‫إنها تساعد،‬

1027
01:37:51,156 --> 01:37:52,408
‫فقط لإضفاء الوضوح على الأشياء.‬

1028
01:37:52,992 --> 01:37:54,660
‫ربما يتعين علي تجربة ذلك.‬

1029
01:38:00,249 --> 01:38:01,250
‫إذن،‬

1030
01:38:02,668 --> 01:38:04,670
‫هل يعجبك العمل في "فونسبيك"؟‬

1031
01:38:05,254 --> 01:38:06,880
‫حالياً، على الأقل.‬

1032
01:38:07,089 --> 01:38:08,841
‫يعجبني كوني جزءاً منه نوعاً ما.‬

1033
01:38:09,883 --> 01:38:11,218
‫ألا تفكرين أبداً في تجربة الرسم؟‬

1034
01:38:14,722 --> 01:38:15,806
‫ربما تكونين جيدة فيه.‬

1035
01:38:15,889 --> 01:38:18,017
‫"غيردا"، أود أن أكون امرأة، وليس رسامة.‬

1036
01:38:19,602 --> 01:38:21,687
‫حسناً، يمكن للأشخاص أن يكونوا الاثنين.‬

1037
01:38:26,358 --> 01:38:29,194
‫أنا شغوفة لرؤية ماذا سترسمين.‬

1038
01:38:29,278 --> 01:38:31,572
‫هذا كل ما في الأمر.‬
‫أحيانا يصعب معرفة ما الذي يدور...‬

1039
01:38:31,739 --> 01:38:34,033
‫ألم تتناولي واحدة من هذه منذ دقيقة؟‬

1040
01:38:34,533 --> 01:38:35,868
‫"غيردا"، أنا أعرف ما أفعله.‬

1041
01:38:40,164 --> 01:38:41,999
‫سأذهب لاستنشاق بعض الهواء الطلق.‬

1042
01:38:43,751 --> 01:38:46,211
‫أحيانا أتساءل لم سمحت لي بخوض كل هذا،‬

1043
01:38:46,295 --> 01:38:48,339
‫إذا كنت تظنين أن كل شيء سيظل كما هو بعدها.‬

1044
01:38:48,422 --> 01:38:49,632
‫لم أفعل.‬

1045
01:38:50,799 --> 01:38:52,760
‫ولكنني وعدت "أينار" أنني سأعتني بك.‬

1046
01:38:52,885 --> 01:38:55,012
‫بحق الله يا "غيردا"، لقد مات "أينار".‬

1047
01:38:55,429 --> 01:38:57,514
‫كلانا علينا تقبل هذا.‬

1048
01:38:58,307 --> 01:39:01,602
‫لقد اعتنيت بي،‬
‫ولكن الآن على الاعتناء بنفسي.‬

1049
01:39:01,685 --> 01:39:03,729
‫علي أن تكون لي حياتي بمفردي.‬

1050
01:39:05,606 --> 01:39:07,524
‫وعليك فعل نفس الشيء.‬

1051
01:39:10,986 --> 01:39:11,945
‫هيا يا "فاب".‬

1052
01:39:28,379 --> 01:39:29,463
‫أجل.‬

1053
01:39:30,714 --> 01:39:31,882
‫في "لندن".‬

1054
01:39:33,342 --> 01:39:34,385
‫أهو أمر عاجل؟‬

1055
01:39:35,052 --> 01:39:36,470
‫كلا، لا بأس.‬

1056
01:39:37,388 --> 01:39:38,681
‫فقط أخبريه...‬

1057
01:39:41,016 --> 01:39:43,018
‫قولي له إنه يوم جيد في "كوبنهاغن" فحسب.‬

1058
01:39:48,982 --> 01:39:50,984
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

1059
01:40:14,967 --> 01:40:17,678
‫إنه ليس ما تعتقدينه. "هنريك" مثلي جنسياً.‬

1060
01:40:18,053 --> 01:40:19,763
‫وليست هناك مشاعر بيننا.‬

1061
01:40:21,765 --> 01:40:23,517
‫كان علي أن أخبرك بأنني قابلته.‬

1062
01:40:24,059 --> 01:40:25,436
‫كلا، ليس عليك ذلك.‬

1063
01:40:26,186 --> 01:40:27,604
‫إنه صديق يا "غيردي"، شخص أتحدث معه.‬

1064
01:40:28,397 --> 01:40:30,399
‫لأنك لا تستطيعين التحدث إلي.‬

1065
01:40:32,025 --> 01:40:33,861
‫لقد اتخذت قراراً.‬

1066
01:40:35,195 --> 01:40:37,239
‫سأعود إلى "دريسدن" لإجراء الجراحة الثانية.‬

1067
01:40:38,031 --> 01:40:39,199
‫هذا سريع.‬

1068
01:40:39,283 --> 01:40:40,784
‫كلا، لقد حان الوقت.‬

1069
01:40:41,118 --> 01:40:43,120
‫علي أن أنهي ما بدأته.‬

1070
01:40:43,203 --> 01:40:44,288
‫ولكنك لست قوية بما يكفي.‬

1071
01:40:44,371 --> 01:40:46,457
‫بروفسور "وارنكروس" يظن العكس.‬

1072
01:40:47,374 --> 01:40:48,751
‫"وارنكروس"؟‬

1073
01:40:48,876 --> 01:40:50,377
‫"وارنكروس" لم يرك.‬

1074
01:40:50,461 --> 01:40:51,545
‫لقد اتخذت قراري يا "غيردا".‬

1075
01:40:52,880 --> 01:40:54,047
‫هذا قد يقتلك.‬

1076
01:40:54,173 --> 01:40:56,341
‫سأذهب يوم الجمعة. هل ستأتين معي؟‬

1077
01:41:00,596 --> 01:41:02,473
‫لن أساعدك في إيذاء نفسك.‬

1078
01:41:20,365 --> 01:41:21,658
‫"غيردا"، هلا تأتين؟‬

1079
01:41:43,680 --> 01:41:46,099
‫هذه ستكون أصعب من الجراحة الأولى.‬

1080
01:41:47,476 --> 01:41:48,685
‫أتدركين ذلك؟‬

1081
01:41:49,937 --> 01:41:52,356
‫أجل، أنا أعرف.‬

1082
01:41:54,858 --> 01:41:56,652
‫إنها جراحة معقدة.‬

1083
01:41:58,946 --> 01:42:01,698
‫وسيتم تخديري طوال وقت إجراء الجراحة.‬

1084
01:42:05,202 --> 01:42:06,286
‫أجل، ستكونين كذلك.‬

1085
01:42:06,453 --> 01:42:08,622
‫وستكون متواجداً عندما أستيقظ.‬

1086
01:42:11,208 --> 01:42:12,334
‫بالطبع.‬

1087
01:42:13,627 --> 01:42:15,838
‫أريد زوجاً يبدو مثلك بالضبط.‬

1088
01:42:21,134 --> 01:42:23,053
‫وربما طفل في أحد الأيام.‬

1089
01:42:27,349 --> 01:42:28,976
‫مثل امرأة حقيقية.‬

1090
01:42:30,519 --> 01:42:32,145
‫خطوة خطوة.‬

1091
01:42:39,903 --> 01:42:41,905
‫فلتحصلي على بعض الراحة. طابت ليلتك.‬

1092
01:42:54,668 --> 01:42:56,211
‫أما زلت غاضبة مني؟‬

1093
01:42:57,713 --> 01:42:59,381
‫لست غاضبة منك.‬

1094
01:43:01,383 --> 01:43:03,218
‫أنا قلقة بشأنك.‬

1095
01:43:05,012 --> 01:43:07,055
‫لقد استمعت إلى رغباتي يا "غيردا".‬

1096
01:43:08,599 --> 01:43:10,434
‫عندما لم يكن هناك أحد آخر يسمعني،‬

1097
01:43:11,727 --> 01:43:13,353
‫أنت فعلت ذلك.‬

1098
01:43:18,233 --> 01:43:19,401
‫هيا.‬

1099
01:43:20,235 --> 01:43:21,778
‫كلانا بحاجة إلى الراحة.‬

1100
01:43:22,696 --> 01:43:24,531
‫سأنام على ذلك المقعد هناك.‬

1101
01:43:25,908 --> 01:43:28,535
‫- كلا، اذهبي إلى فندقك الصغير.‬
‫- أنا لا أمانع.‬

1102
01:43:28,619 --> 01:43:30,120
‫إليك، خذي هذه.‬

1103
01:43:30,245 --> 01:43:31,538
‫لأن هناك برودة في الجو.‬

1104
01:43:34,541 --> 01:43:36,710
‫- كلا.‬
‫- أرجوك.‬

1105
01:43:36,793 --> 01:43:39,087
‫خذيها، الآن.‬

1106
01:43:40,797 --> 01:43:42,382
‫سأكون على ما يُرام.‬

1107
01:43:43,508 --> 01:43:44,593
‫أجل.‬

1108
01:43:56,271 --> 01:43:57,439
‫نامي جيداً.‬

1109
01:43:58,231 --> 01:43:59,608
‫طابت ليلتك.‬

1110
01:44:47,864 --> 01:44:48,991
‫مساء الخير.‬

1111
01:44:51,201 --> 01:44:52,703
‫غرفة 9، من فضلك.‬

1112
01:44:52,828 --> 01:44:54,162
‫غرفة 9، أجل، بالطبع.‬

1113
01:44:54,371 --> 01:44:55,539
‫شكراً لك.‬

1114
01:45:01,962 --> 01:45:03,213
‫"هانز".‬

1115
01:45:14,224 --> 01:45:15,392
‫لا بأس.‬

1116
01:45:16,018 --> 01:45:18,311
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

1117
01:45:36,872 --> 01:45:38,331
‫آنسة "إلبى".‬

1118
01:45:40,167 --> 01:45:41,376
‫حان الوقت.‬

1119
01:45:54,347 --> 01:45:56,349
‫بالتوفيق جميعاً.‬

1120
01:46:03,899 --> 01:46:05,317
‫ماسحة، بسرعة.‬

1121
01:46:15,452 --> 01:46:17,871
‫البروفسور "وارنكروس" يرغب في التحدث معك.‬

1122
01:46:21,041 --> 01:46:22,876
‫لقد فقدت الكثير من الدماء.‬

1123
01:46:22,959 --> 01:46:25,670
‫ونحن الآن نصارع للسيطرة على الحمى.‬

1124
01:46:25,754 --> 01:46:28,173
‫هناك فرصة لأن تتحسن الأمور‬
‫من تلقاء نفسها، لكن...‬

1125
01:46:32,677 --> 01:46:34,012
‫علي أن أكون صادقاً معك.‬

1126
01:46:35,639 --> 01:46:37,099
‫التوقعات ليست...‬

1127
01:46:41,686 --> 01:46:44,064
‫تعالي هنا. ارقدي ساكنة فحسب.‬

1128
01:46:45,398 --> 01:46:46,858
‫لا بأس.‬

1129
01:47:32,654 --> 01:47:34,322
‫"ليلي".‬

1130
01:47:50,505 --> 01:47:51,548
‫كيف حالك يا "ليلي".‬

1131
01:48:01,183 --> 01:48:02,517
‫أنا‬

1132
01:48:03,768 --> 01:48:06,813
‫نفسي بالكامل الآن.‬

1133
01:48:10,233 --> 01:48:12,110
‫لقد جعلتنا نشعر بالقلق عليك، أتعلمين ذلك؟‬

1134
01:48:15,030 --> 01:48:18,116
‫أيمكننا الذهاب إلى الخارج يا "غيردا"؟‬

1135
01:48:21,286 --> 01:48:23,121
‫إلى الحديقة؟‬

1136
01:48:23,330 --> 01:48:25,207
‫عليك الخلود للراحة.‬

1137
01:48:30,921 --> 01:48:32,130
‫أرجوك.‬

1138
01:48:52,859 --> 01:48:55,946
‫لا يتعين عليك القلق بشأني‬
‫بعد الآن يا "غيردا".‬

1139
01:48:58,281 --> 01:48:59,783
‫إنها عادة قديمة.‬

1140
01:49:01,534 --> 01:49:03,536
‫أنا بطيئة في التغير.‬

1141
01:49:08,458 --> 01:49:11,419
‫كيف استحققت كل هذا الحب؟‬

1142
01:49:18,218 --> 01:49:20,971
‫ليس هناك ما تخافي بشأنه بعد الآن.‬

1143
01:49:22,555 --> 01:49:23,807
‫كلا.‬

1144
01:49:27,310 --> 01:49:28,728
‫الليلة الماضية‬

1145
01:49:30,772 --> 01:49:33,608
‫حظيت بأجمل حلم رأيته.‬

1146
01:49:37,612 --> 01:49:42,033
‫حلمت أنني طفلة على ذراعي أمي.‬

1147
01:49:45,996 --> 01:49:47,998
‫وقد نظرت إلي،‬

1148
01:49:51,209 --> 01:49:53,295
‫ودعتني "ليلي".‬

1149
01:49:56,298 --> 01:49:57,549
‫"ليلي".‬

1150
01:50:24,200 --> 01:50:25,285
‫"ليلي"؟‬

1151
01:50:34,544 --> 01:50:36,004
‫"ليلي"!‬

1152
01:51:50,912 --> 01:51:52,330
‫كلا، دعها!‬

1153
01:51:58,545 --> 01:52:00,046
‫دعها تطير.‬

1154
01:52:19,524 --> 01:52:22,777
‫"أصبحت يوميات (ليلي إلبى)‬
‫أساس كتابة المذكرات ذائعة الصيت‬

1155
01:52:22,861 --> 01:52:25,280
‫(من رجل إلى امرأة)، والتي نُشرت عام 1933‬

1156
01:52:25,363 --> 01:52:27,657
‫شجاعتها وروحها الريادية‬

1157
01:52:27,740 --> 01:52:30,410
‫ما زالت تشكل إلهاماً‬
‫لحركة مغايري الهوية الجنسية إلى اليوم‬

1158
01:52:30,535 --> 01:52:36,207
‫استمرت (غيردا)‬
‫في رسم صور (ليلي) لبقية حياتها"‬

