﻿1
00:00:44,836 --> 00:00:46,004
‫كانت هناك فتاة،‬

2
00:00:46,921 --> 00:00:49,174
‫فتاة جميلة محاطة بالناس،‬

3
00:00:50,592 --> 00:00:52,010
‫لكنها وحيدة بالكامل.‬

4
00:00:52,385 --> 00:00:54,971
‫مات أخوها "كريس" في عامه الجامعي الثاني،‬

5
00:00:56,347 --> 00:00:58,975
‫وأمضت كامل وقتها معزولة مع أسرتها‬

6
00:00:59,100 --> 00:01:00,310
‫"مبارك للخريجين"‬

7
00:01:00,393 --> 00:01:02,020
‫أو تحظى بعزاء كتبها.‬

8
00:01:05,022 --> 00:01:06,816
‫شاهدتها طوال فترة الثانوية.‬

9
00:01:06,900 --> 00:01:08,902
‫أنتظر اللحظة الملائمة للتحدث إليها‬

10
00:01:08,985 --> 00:01:11,237
‫لكن تلك اللحظة لم تحن قط.‬

11
00:01:13,948 --> 00:01:16,326
‫شاهدت بينما نسي الناس أمرها بالكامل‬

12
00:01:18,745 --> 00:01:20,663
‫وبدت سعيدة بالاختفاء،‬

13
00:01:21,998 --> 00:01:22,999
‫لكن ليس بالنسبة إليّ.‬

14
00:01:24,167 --> 00:01:25,543
‫ومع أنها كانت تجهل ذلك‬

15
00:01:27,378 --> 00:01:29,172
‫رأيت إمكانية لإقامة علاقة بيننا.‬

16
00:01:30,590 --> 00:01:32,467
‫"جايد باترفيلد".‬

17
00:01:33,593 --> 00:01:35,637
‫أربعة أعوام ولم تكلّمها قط.‬

18
00:01:35,970 --> 00:01:37,680
‫دفاعًا عن نفسي، لم يكلّمها أحد.‬

19
00:01:38,056 --> 00:01:40,266
‫هناك سبب لذلك، إنها جذابة لكنها غير ودودة.‬

20
00:01:40,391 --> 00:01:42,185
‫لا أظنها تتمتع بالصدق.‬

21
00:01:43,353 --> 00:01:44,437
‫لا تظنها تتمتع بالصدق؟‬

22
00:01:45,188 --> 00:01:46,189
‫لا تظنها…؟‬

23
00:01:46,356 --> 00:01:49,901
‫فتاة جميلة وغنية مثلها‬
‫لا يمكن أن تتمتع بالصدق.‬

24
00:01:50,276 --> 00:01:51,694
‫أنا أعرف هذه الأمور.‬

25
00:01:55,031 --> 00:01:56,658
‫"إحياءً لذكرى (كريستوفر باترفيلد)‬
‫28 أغسطس 1991‬

26
00:01:56,741 --> 00:01:57,742
‫إلى 15 سبتمبر 2012."‬

27
00:01:59,035 --> 00:02:00,703
‫هذا غباء، أعلم.‬

28
00:02:00,787 --> 00:02:01,788
‫لا، ليس كذلك.‬

29
00:02:03,581 --> 00:02:06,000
‫هيا، يريد أبي التقاط صورة للأسرة السعيدة.‬

30
00:02:06,084 --> 00:02:08,002
‫نلتقط صورة لأية أسرة؟‬

31
00:02:08,086 --> 00:02:09,086
‫هيا.‬

32
00:02:11,840 --> 00:02:13,508
‫"جايد"، تعالي والتقطي صورة.‬

33
00:02:14,134 --> 00:02:15,301
‫- أنا؟‬
‫- أجل، أنت.‬

34
00:02:15,385 --> 00:02:16,386
‫حسنًا.‬

35
00:02:18,596 --> 00:02:20,390
‫شكرًا جزيلًا، هلا تلتقطين صورتين؟‬

36
00:02:20,473 --> 00:02:21,599
‫احترازًا وحسب.‬

37
00:02:23,059 --> 00:02:24,060
‫حسنًا.‬

38
00:02:28,481 --> 00:02:30,024
‫- هاك.‬
‫- شكرًا.‬

39
00:02:30,525 --> 00:02:32,068
‫- تهانينا يا عزيزتي.‬
‫- شكرًا.‬

40
00:02:33,444 --> 00:02:35,113
‫- ستُنشر هذه على الإنترنت؟‬
‫- أجل.‬

41
00:02:38,616 --> 00:02:39,617
‫بالكاد أعرف هؤلاء الفتيات.‬

42
00:02:39,701 --> 00:02:41,244
‫لم أتوقع الظهور في الصورة.‬

43
00:02:41,619 --> 00:02:42,745
‫اجلسي، هيا.‬

44
00:02:42,954 --> 00:02:46,958
‫يمكن لعائلة الأم والأب السعيدة الانتظار.‬

45
00:02:48,543 --> 00:02:50,253
‫عديني ألا تفعلي في الجامعة‬

46
00:02:50,336 --> 00:02:51,546
‫ما فعلته هنا.‬

47
00:02:54,215 --> 00:02:56,759
‫كان "كريس" أخًا مذهلًا لك ونفتقده جميعًا‬

48
00:02:57,886 --> 00:02:59,762
‫لكن لا يمكن أن نكفّ عن العيش.‬

49
00:03:01,306 --> 00:03:03,433
‫سيودّ لو أننا نعيش أكثر وليس أقل.‬

50
00:03:04,100 --> 00:03:07,729
‫كيف سيعرف أحد كم أنك سخيفة ومضحكة‬

51
00:03:07,854 --> 00:03:09,522
‫إن كان كل ما تفعلينه هو التسكّع مع والديك؟‬

52
00:03:09,898 --> 00:03:11,774
‫- لا أبقى مع أمي وأبي فقط.‬
‫- حقًا؟‬

53
00:03:11,900 --> 00:03:14,485
‫كم صبيًا وقّع على هذا؟ ولا تحسبي الأساتذة.‬

54
00:03:14,569 --> 00:03:15,570
‫لا تفعل ذلك.‬

55
00:03:19,073 --> 00:03:20,074
‫شكرًا يا أبي.‬

56
00:03:20,199 --> 00:03:21,910
‫على الرحب يا بني، أنا فخور بك.‬

57
00:03:22,493 --> 00:03:24,495
‫شكرًا، يعني لي ذلك الكثير.‬

58
00:03:24,954 --> 00:03:26,372
‫ربما يجدر بك شراء قاذفة لهب‬

59
00:03:26,873 --> 00:03:27,957
‫لتذويب جليد فتاتك.‬

60
00:03:28,041 --> 00:03:29,042
‫"مايس".‬

61
00:03:29,125 --> 00:03:30,793
‫- ابنك مُغرم.‬
‫- لا، هذا غير صحيح.‬

62
00:03:30,919 --> 00:03:32,170
‫- حقًا؟‬
‫- لا، لست كذلك.‬

63
00:03:32,378 --> 00:03:33,379
‫- هل هي هنا؟‬
‫- أجل.‬

64
00:03:33,463 --> 00:03:34,380
‫أية واحدة؟‬

65
00:03:34,464 --> 00:03:36,174
‫- "جايد باترفيلد".‬
‫- الشقراء هناك؟‬

66
00:03:36,591 --> 00:03:38,134
‫- إياك أن تجرؤ.‬
‫- مرحبًا يا "جايد"!‬

67
00:03:38,885 --> 00:03:39,886
‫مرحبًا يا "جايد"!‬

68
00:03:40,094 --> 00:03:41,971
‫"جايد"، أريدك أن تقابلي ابني!‬

69
00:03:42,180 --> 00:03:44,057
‫- هيا!‬
‫- أروع ولد هنا!‬

70
00:03:45,266 --> 00:03:47,185
‫هيا أيها الشبان، هيا!‬

71
00:03:47,393 --> 00:03:49,979
‫ابني تخرّج من الثانوية!‬

72
00:03:56,986 --> 00:03:59,113
‫سيد "شوارتز"، شكرًا، هذا كثير.‬

73
00:03:59,239 --> 00:04:02,075
‫سيدة "شوارتز"، انتبهوا لأنفسكم، حسنًا؟‬

74
00:04:05,745 --> 00:04:06,746
‫أنا ثري!‬

75
00:04:07,705 --> 00:04:09,123
‫ستذهب إلى منزل "جيني" مساء السبت؟‬

76
00:04:09,582 --> 00:04:11,542
‫حقًا؟ مجددًا؟‬

77
00:04:12,752 --> 00:04:13,753
‫- هيا.‬
‫- لا تفعل ذلك.‬

78
00:04:14,379 --> 00:04:16,839
‫أتدرك كم تؤثر علاقاتك المفكّكة على حياتي؟‬

79
00:04:17,089 --> 00:04:18,091
‫آسف جدًا.‬

80
00:04:18,173 --> 00:04:19,759
‫الجو يا رجل يغدو متململًا جدًا، حسنًا؟‬

81
00:04:19,841 --> 00:04:23,137
‫عد إليها لكي أعود إلى الحياة‬
‫التي أنا معتاد عليها.‬

82
00:04:23,346 --> 00:04:25,139
‫هلا تتصرف كإنسان محترم؟‬

83
00:04:26,641 --> 00:04:28,017
‫أنت أول وجه يراه الضيوف.‬

84
00:04:28,142 --> 00:04:29,435
‫ومع ذلك لا ينفكون يعودون.‬

85
00:04:31,145 --> 00:04:32,313
‫أهلًا في مطعم "إين"، كيف حالك؟‬

86
00:04:32,397 --> 00:04:33,398
‫أيمكنك…‬

87
00:04:34,190 --> 00:04:35,608
‫منحي موقعًا جيدًا؟‬

88
00:04:35,858 --> 00:04:38,236
‫بالطبع يا سيدي، انتبه لنفسك.‬

89
00:04:42,532 --> 00:04:44,158
‫أنت "جايد باترفيلد".‬

90
00:04:45,034 --> 00:04:48,329
‫نرتاد المدرسة… كنا في المدرسة عينها.‬

91
00:04:48,788 --> 00:04:49,789
‫"دايفد"، أليس كذلك؟‬

92
00:04:51,124 --> 00:04:52,125
‫أجل.‬

93
00:04:54,127 --> 00:04:55,169
‫"جايد".‬

94
00:04:59,340 --> 00:05:00,341
‫عليّ الذهاب.‬

95
00:05:01,259 --> 00:05:02,260
‫حسنًا.‬

96
00:05:12,020 --> 00:05:13,104
‫هلا توقّع على هذه؟‬

97
00:05:15,189 --> 00:05:16,190
‫بالطبع.‬

98
00:05:25,450 --> 00:05:26,951
‫"مدرسة (نورث وست أتلانتا)"‬

99
00:05:38,379 --> 00:05:39,672
‫"(جايد باترفيلد)‬

100
00:05:40,298 --> 00:05:41,716
‫عودي إليّ‬

101
00:05:42,842 --> 00:05:44,677
‫أنا (دايفد) وأحبك"‬

102
00:05:46,471 --> 00:05:48,264
‫ستتناول زوجتي سلطة مختلطة للبدء‬

103
00:05:48,389 --> 00:05:49,515
‫وطبق المعكرونة المميز.‬

104
00:05:49,599 --> 00:05:50,433
‫"لن ننتظر 4 أعوام‬
‫للتكلم مجددًا - (دايفد)."‬

105
00:05:50,516 --> 00:05:53,811
‫ستتناول ابنتي‬
‫شريحة اللحم المتوسطة والحساء.‬

106
00:05:54,228 --> 00:05:55,229
‫هذا جيد؟‬

107
00:05:56,397 --> 00:05:57,482
‫- أجل.‬
‫- وأنت؟‬

108
00:05:58,441 --> 00:06:00,359
‫أظن أنه بإمكاني أن أطلب بنفسي.‬

109
00:06:00,818 --> 00:06:02,612
‫أريد شريحة اللحم مع البطاطا.‬

110
00:06:02,695 --> 00:06:03,696
‫متوسطة إلى نيئة من فضلك،‬

111
00:06:03,821 --> 00:06:04,739
‫مع "ويسكي" ومياه غازية.‬

112
00:06:04,822 --> 00:06:06,115
‫من الأفضل أن تكون كأسًا مزدوجة.‬

113
00:06:06,240 --> 00:06:07,700
‫أتيت لشهرين قصيرين‬

114
00:06:07,825 --> 00:06:10,703
‫لنحاول أن نمضي وقتًا ممتعًا.‬

115
00:06:10,828 --> 00:06:12,413
‫لذا طلبت المزدوجة يا أبي.‬

116
00:06:19,170 --> 00:06:21,297
‫كنا متردّدين‬

117
00:06:21,672 --> 00:06:23,216
‫بشأن ما نجلبه لك لتخرّجك.‬

118
00:06:23,299 --> 00:06:27,053
‫نعلم أننا لم نبل حسنًا في الأعياد‬

119
00:06:27,345 --> 00:06:29,472
‫وهذا غير عادل بالنسبة إليك وإلى "كيث".‬

120
00:06:29,722 --> 00:06:30,890
‫لا أحتاج إلى شيء.‬

121
00:06:30,973 --> 00:06:31,849
‫يمكننا الذهاب للتبضع.‬

122
00:06:31,933 --> 00:06:33,309
‫سنجلب ملابس جديدة لجامعة "براون".‬

123
00:06:33,434 --> 00:06:34,977
‫أجل، عليك التفكير في شيء وإلا حصلت‬

124
00:06:35,103 --> 00:06:36,187
‫على صورة لهذا الشاب.‬

125
00:06:44,237 --> 00:06:45,196
‫هناك شيء.‬

126
00:06:45,279 --> 00:06:46,656
‫ماذا؟ أي شيء؟‬

127
00:06:50,535 --> 00:06:52,203
‫- حفلة.‬
‫- حفلة؟‬

128
00:06:54,539 --> 00:06:56,290
‫من بين كل ما كان بوسعك طلبه؟‬

129
00:06:56,582 --> 00:06:59,335
‫كنت أنظر إلى الفتية في المدرسة اليوم‬

130
00:06:59,794 --> 00:07:02,380
‫ويجدر بنا في الثانوية كسب أصدقاء للأبد.‬

131
00:07:02,755 --> 00:07:05,675
‫لا أعرف أيًا منهم، لا يعرفونني.‬

132
00:07:06,300 --> 00:07:09,679
‫حفلة، أظنها فكرة رائعة.‬

133
00:07:11,973 --> 00:07:12,974
‫بالطبع.‬

134
00:07:14,308 --> 00:07:16,185
‫أجل، طبعًا، حسنًا.‬

135
00:07:16,352 --> 00:07:18,479
‫مرّ وقت طويل ولم نحتفل بشيء.‬

136
00:07:18,729 --> 00:07:20,148
‫شكرًا جزيلًا يا سيد "آبي".‬

137
00:07:29,574 --> 00:07:30,616
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

138
00:07:31,117 --> 00:07:32,243
‫أتريدين أن أحضر سيارتك؟‬

139
00:07:32,410 --> 00:07:33,411
‫لا.‬

140
00:07:34,120 --> 00:07:35,538
‫سأنظّم حفلة تخرّج.‬

141
00:07:37,123 --> 00:07:39,167
‫- سأدعو الصف بكامله.‬
‫- حقًا؟‬

142
00:07:39,459 --> 00:07:40,418
‫هل من الصعب تصديق ذلك؟‬

143
00:07:40,960 --> 00:07:43,254
‫لا، لكنني لم أرك خارجًا قط.‬

144
00:07:43,546 --> 00:07:44,547
‫كنت أجهل أنك…‬

145
00:07:44,797 --> 00:07:46,174
‫تختلطين مع العامة.‬

146
00:07:47,425 --> 00:07:49,760
‫أمضيت آخر 4 أعوام من الثانوية‬

147
00:07:49,844 --> 00:07:51,804
‫أستعد لـ4 أعوام جامعية أخرى.‬

148
00:07:53,431 --> 00:07:55,349
‫- لا داعي للقدوم.‬
‫- بلى، أريد القدوم.‬

149
00:07:56,392 --> 00:07:57,768
‫أقصد، نريد القدوم.‬

150
00:07:57,852 --> 00:07:59,353
‫- نريد القدوم.‬
‫- نريد القدوم.‬

151
00:08:01,063 --> 00:08:02,356
‫هلا تمهلينني لحظة؟‬

152
00:08:03,441 --> 00:08:04,859
‫- أهلًا بك.‬
‫- أهلًا بك في "إين".‬

153
00:08:04,984 --> 00:08:06,360
‫أبقها قريبة، لا تضعها في الداخل.‬

154
00:08:06,444 --> 00:08:07,445
‫طبعًا، لا مشكلة…‬

155
00:08:09,155 --> 00:08:10,156
‫لا، لم يفعل ذلك.‬

156
00:08:10,615 --> 00:08:13,075
‫اسمع، سآخذها الآن لكن أعطني إياها بيدي.‬

157
00:08:13,201 --> 00:08:14,368
‫لا ألتقط الأشياء عن الأرض.‬

158
00:08:15,036 --> 00:08:16,078
‫حان الوقت للتعلم.‬

159
00:08:18,247 --> 00:08:19,457
‫مهلًا،‬

160
00:08:20,750 --> 00:08:22,627
‫حريّ بكما كسب 3 دقائق في سيارتي يا صبيان.‬

161
00:08:22,877 --> 00:08:24,086
‫- أجل، شكرًا.‬
‫- صبيان؟‬

162
00:08:24,337 --> 00:08:25,338
‫أعطني المفاتيح، هيا.‬

163
00:08:26,339 --> 00:08:27,381
‫أعطني المفاتيح.‬

164
00:08:35,306 --> 00:08:37,975
‫يجدر بنا كسب الدقائق الـ3، ألا تظن؟‬

165
00:08:42,020 --> 00:08:43,231
‫لم نحدّ نفسنا بـ3؟‬

166
00:08:43,356 --> 00:08:44,357
‫لماذا؟‬

167
00:08:44,899 --> 00:08:46,484
‫- ستأتين؟‬
‫- ستسرق سيارته؟‬

168
00:08:47,109 --> 00:08:50,446
‫لن أقول سرقة، من حيث المبدأ أستعيرها.‬

169
00:08:50,655 --> 00:08:51,656
‫ماذا عن عملكما؟‬

170
00:08:51,989 --> 00:08:52,990
‫"جايد"، اصعدي السيارة.‬

171
00:08:53,074 --> 00:08:54,075
‫"جايد"، اصعدي السيارة.‬

172
00:08:54,408 --> 00:08:55,451
‫- ماذا؟‬
‫- اصعدي السيارة.‬

173
00:08:56,410 --> 00:08:57,912
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا أعلم، هيا.‬

174
00:08:58,037 --> 00:08:59,038
‫اصعدي السيارة!‬

175
00:08:59,372 --> 00:09:01,332
‫"جايد باترفيلد"، اصعدي فورًا!‬

176
00:09:02,250 --> 00:09:03,501
‫"(مازيراتي)"‬

177
00:09:22,812 --> 00:09:23,813
‫أجل!‬

178
00:09:32,321 --> 00:09:33,906
‫أجل!‬

179
00:09:53,467 --> 00:09:55,469
‫أين ذهبتما؟ الزبائن مصابون بالهلع.‬

180
00:09:55,553 --> 00:09:56,554
‫سرقتما سيارتي.‬

181
00:09:57,305 --> 00:09:59,640
‫آسف، أردنا التأكد من أنها ليست في الداخل.‬

182
00:10:02,768 --> 00:10:04,437
‫أكلت "فاتبيرغر" في سيارتي الـ"مازيراتي".‬

183
00:10:04,895 --> 00:10:06,606
‫انتهى الأمر، قُضي عليك يا سيد.‬

184
00:10:06,689 --> 00:10:09,275
‫إنها غلطتي، عليك أن تلومني.‬

185
00:10:09,650 --> 00:10:12,153
‫- حسنًا، أريد طرده فورً.ا‬
‫- لا، إنها…‬

186
00:10:12,612 --> 00:10:13,571
‫- اطرده.‬
‫- أنا المخطئ!‬

187
00:10:13,696 --> 00:10:15,489
‫- مطرودان، ولا عمل لكما.‬
‫- أنا أكلتها.‬

188
00:10:15,573 --> 00:10:16,449
‫كنت أنا!‬

189
00:10:16,532 --> 00:10:17,700
‫أنا أكلتها.‬

190
00:10:17,783 --> 00:10:19,452
‫لا، كان أنا.‬

191
00:10:20,578 --> 00:10:22,330
‫أنا أكلت "فاتبيرغر".‬

192
00:10:25,583 --> 00:10:26,667
‫هذه مزحة بالنسبة إليك؟‬

193
00:10:27,543 --> 00:10:29,295
‫تحاول إثارة إعجاب صديقتك المثيرة؟‬

194
00:10:29,378 --> 00:10:31,422
‫- انتبه لألفاظك.‬
‫- اهدؤوا جميعًا.‬

195
00:10:31,547 --> 00:10:32,506
‫لم لا ندخل جميعًا؟‬

196
00:10:32,590 --> 00:10:34,550
‫سيستغرق الأمر أكثر بكثير من سرقة سيارتي‬

197
00:10:34,634 --> 00:10:35,551
‫لدفعها إلى فتح ساقيها.‬

198
00:10:36,385 --> 00:10:38,012
‫تبًّا، اللعنة!‬

199
00:10:38,512 --> 00:10:39,472
‫- دفاع عن النفس.‬
‫- ارحل.‬

200
00:10:39,555 --> 00:10:40,473
‫فورًا!‬

201
00:10:40,556 --> 00:10:41,599
‫ضربني هذا الفتى!‬

202
00:10:41,682 --> 00:10:42,683
‫"جايد".‬

203
00:10:42,767 --> 00:10:44,143
‫أقسم إنني سأقاضيك.‬

204
00:10:44,226 --> 00:10:45,561
‫كان دفاعًا عن النفس.‬

205
00:10:48,481 --> 00:10:49,482
‫يا إلهي، سأقاضيه.‬

206
00:10:50,066 --> 00:10:51,025
‫سأقاضيه، سأقاضيك…‬

207
00:10:51,233 --> 00:10:52,568
‫سأقاضي الجميع، كلكم!‬

208
00:10:52,735 --> 00:10:54,236
‫طُرد يا سيدي.‬

209
00:10:57,448 --> 00:11:00,409
‫هل شطيرة الـ"فاتبيرغر" دليل؟‬
‫لأنني أريد الانتهاء منها.‬

210
00:11:01,202 --> 00:11:02,453
‫- ارحل من هنا.‬
‫- أجل.‬

211
00:11:02,536 --> 00:11:03,829
‫آسف يا سيدي.‬

212
00:11:03,954 --> 00:11:04,955
‫"مرأب"‬

213
00:11:05,122 --> 00:11:06,957
‫آمل ألا يحصل ذلك مجددًا‬

214
00:11:07,166 --> 00:11:08,542
‫لأن القاضي "دين" اتصل.‬

215
00:11:09,794 --> 00:11:11,337
‫تنتقل الأخبار سريعًا.‬

216
00:11:13,798 --> 00:11:17,426
‫لم تكن مشكلة، فقدت أعصابي للحظة وحسب.‬

217
00:11:18,427 --> 00:11:20,846
‫اللحظة كافية‬

218
00:11:20,971 --> 00:11:22,765
‫ولا أريد أن أقلق بشأنك مجددًا يا "دايفد".‬

219
00:11:25,393 --> 00:11:27,436
‫لم يجدر بي أن أعمل كعامل إيقاف سيارات‬

220
00:11:28,020 --> 00:11:29,397
‫في حين يمكنني العمل هنا معك؟‬

221
00:11:29,605 --> 00:11:31,065
‫كما أنني سأملك المرأب ذات يوم، لا؟‬

222
00:11:31,232 --> 00:11:32,650
‫تمهّل، ما زلت أتنفس.‬

223
00:11:32,775 --> 00:11:33,776
‫أجل.‬

224
00:11:34,568 --> 00:11:35,611
‫هذا الرجل استحق ذلك؟‬

225
00:11:36,237 --> 00:11:37,238
‫أجل.‬

226
00:11:37,405 --> 00:11:39,240
‫دعني أحزر، كنت تحمي "مايس".‬

227
00:11:41,659 --> 00:11:42,618
‫وفتاة أيضًا.‬

228
00:12:05,724 --> 00:12:08,018
‫لا، هيا، افتحي الباب.‬

229
00:12:08,811 --> 00:12:11,230
‫- هيا، اذهبي.‬
‫- سأذهب.‬

230
00:12:12,773 --> 00:12:14,024
‫ها هي!‬

231
00:12:14,525 --> 00:12:16,569
‫- تهانينا عزيزتي!‬
‫- شكرًا.‬

232
00:12:16,652 --> 00:12:20,489
‫- يا إلهي، تبدين فاتنة هذا المساء.‬
‫- شكرًا.‬

233
00:12:20,573 --> 00:12:23,033
‫قال أبوك إنك ستذهبين‬
‫لأجل عمل تدريبي قريبًا.‬

234
00:12:23,284 --> 00:12:25,494
‫- خلال أسبوعين، أنا متحمّسة جدًا.‬
‫- رائع.‬

235
00:12:25,578 --> 00:12:26,996
‫- أجل، ادخلا، سأناديه.‬
‫- شكرًا.‬

236
00:12:32,668 --> 00:12:34,044
‫"(كيث)، ممنوع اللمس"‬

237
00:12:34,336 --> 00:12:35,713
‫"(براون)"‬

238
00:12:36,046 --> 00:12:37,673
‫"(كريس باترفيلد)، أفضل لاعب هجوم"‬

239
00:12:42,678 --> 00:12:43,679
‫أبي؟‬

240
00:12:53,731 --> 00:12:54,732
‫أبي؟‬

241
00:12:57,860 --> 00:12:59,904
‫- يوجد أشخاص هنا.‬
‫- لم أنتبه للوقت.‬

242
00:13:01,071 --> 00:13:02,072
‫حسنًا.‬

243
00:13:10,539 --> 00:13:11,916
‫أنت جميلة.‬

244
00:13:13,792 --> 00:13:14,793
‫شكرًا.‬

245
00:13:15,753 --> 00:13:16,754
‫هل ستنزل؟‬

246
00:13:17,129 --> 00:13:18,130
‫أجل، بعد قليل.‬

247
00:13:28,265 --> 00:13:29,266
‫إلى اللقاء يا أبي.‬

248
00:13:29,934 --> 00:13:31,268
‫أتريد أن أسخّن لك قطعة؟‬

249
00:13:32,269 --> 00:13:34,355
‫لا، شكرًا، سأخرج.‬

250
00:13:35,648 --> 00:13:36,649
‫هذه بزّة جميلة.‬

251
00:13:39,777 --> 00:13:41,278
‫لديك مقابلة عمل أم ماذا؟‬

252
00:13:42,530 --> 00:13:43,906
‫في السابعة والنصف يوم السبت؟‬

253
00:13:47,451 --> 00:13:48,452
‫سبق أن ربطتها.‬

254
00:13:48,744 --> 00:13:50,162
‫أجل، لذا أعيد ربطها.‬

255
00:13:50,746 --> 00:13:51,997
‫ابتاعت لي أمك هذه البزّة.‬

256
00:13:52,790 --> 00:13:53,791
‫لماذا؟‬

257
00:13:54,542 --> 00:13:55,543
‫تزوجت بها.‬

258
00:13:57,503 --> 00:13:58,629
‫يمكنني تغييرها إن أردت.‬

259
00:13:58,754 --> 00:13:59,755
‫لا،‬

260
00:14:00,172 --> 00:14:01,173
‫تناسبك أكثر مني.‬

261
00:14:02,508 --> 00:14:04,093
‫سهرتك هذه الليلة…‬

262
00:14:05,302 --> 00:14:06,387
‫هل هي حفلة راقصة أم ماذا؟‬

263
00:14:06,470 --> 00:14:07,471
‫نوعًا ما.‬

264
00:14:07,555 --> 00:14:08,847
‫حسنًا، أحرج نفسك.‬

265
00:14:09,807 --> 00:14:11,684
‫- بذلك تقوّي شخصيتك.‬
‫- بالطبع.‬

266
00:14:12,309 --> 00:14:13,310
‫"هيو".‬

267
00:14:14,436 --> 00:14:16,230
‫- "دون"، "جو"، تسرّني رؤيتكما.‬
‫- مرحبًا.‬

268
00:14:16,355 --> 00:14:17,606
‫- شكرًا على قدومكما.‬
‫- بالطبع.‬

269
00:14:17,731 --> 00:14:19,692
‫مرحبًا يا "جو"، ما كان يجدر بك ذلك.‬

270
00:14:19,775 --> 00:14:21,610
‫إذًا لم واحدة فقط؟‬

271
00:14:21,944 --> 00:14:23,904
‫"ريموند"، "ترايسي"، شكرًا على قدومكما.‬

272
00:14:24,530 --> 00:14:26,240
‫"مايو كلينيك" محظوظة بوجودكما.‬

273
00:14:27,867 --> 00:14:28,868
‫عذرًا لحظة.‬

274
00:14:34,540 --> 00:14:35,791
‫هذا ما أردته، صحيح؟‬

275
00:14:37,084 --> 00:14:38,085
‫أجل، هذا رائع.‬

276
00:14:38,836 --> 00:14:40,546
‫- كل شيء رائع.‬
‫- "هيو".‬

277
00:14:40,713 --> 00:14:42,006
‫تعال إلى هنا وسوّ الرهان.‬

278
00:14:42,965 --> 00:14:43,966
‫هيا.‬

279
00:14:48,012 --> 00:14:49,805
‫أتى صديقك.‬

280
00:14:59,690 --> 00:15:00,691
‫"جايد".‬

281
00:15:00,900 --> 00:15:01,984
‫- مرحبًا.‬
‫- تهانينا.‬

282
00:15:03,569 --> 00:15:06,405
‫أنا محرجة جدًا، لم أخل أن الوضع هكذا.‬

283
00:15:06,780 --> 00:15:08,490
‫تعاشرين مجموعة أكبر سنًا.‬

284
00:15:10,200 --> 00:15:11,785
‫إنها فشل ذريع.‬

285
00:15:11,869 --> 00:15:13,078
‫خلت إن تقربت من تلاميذ صفنا‬

286
00:15:13,203 --> 00:15:15,164
‫سيرغبون في التواجد هنا‬
‫بقدر ما رغبت فيهم لكن…‬

287
00:15:15,497 --> 00:15:16,749
‫هناك حفلة تخرّج أخرى.‬

288
00:15:17,791 --> 00:15:18,876
‫الجميع هناك على الأرجح.‬

289
00:15:19,793 --> 00:15:20,669
‫صحيح، أجل.‬

290
00:15:20,753 --> 00:15:22,796
‫أتعلمين؟ سأكون أكثر ابتكارًا.‬

291
00:15:28,177 --> 00:15:29,470
‫مركز شرطة "أتلانتا".‬

292
00:15:29,595 --> 00:15:31,180
‫مرحبًا، أتصل بشأن حفلة صاخبة‬

293
00:15:31,263 --> 00:15:32,890
‫في طريق "44 سيوال"‬

294
00:15:33,849 --> 00:15:37,436
‫وطلبت من جارتي "جيني" خفض صوت الموسيقى‬

295
00:15:37,519 --> 00:15:40,230
‫ويبدو أن الصوت يعلو أكثر فأكثر والآن…‬

296
00:15:40,898 --> 00:15:43,442
‫يا إلهي، يبدو أن أحدًا يتبوّل‬

297
00:15:43,525 --> 00:15:44,610
‫على سيارتي الـ"ميني كوبر".‬

298
00:15:44,902 --> 00:15:46,862
‫أريدكم أن توقفوا الحفلة فورًا، شكرًا.‬

299
00:15:53,744 --> 00:15:54,745
‫مرحبًا.‬

300
00:15:55,287 --> 00:15:56,455
‫"دايفد" هنا؟‬

301
00:15:56,538 --> 00:15:57,957
‫أجل، إنه في الداخل، ادخلوا.‬

302
00:15:58,207 --> 00:15:59,917
‫تبًا، هل هذه حفلتك؟‬

303
00:16:00,292 --> 00:16:02,544
‫- أجل.‬
‫- حان الوقت لذلك!‬

304
00:16:03,504 --> 00:16:04,838
‫- مرحبًا.‬
‫- هيا.‬

305
00:16:05,965 --> 00:16:07,132
‫مرحبًا.‬

306
00:16:09,969 --> 00:16:10,970
‫مرحبًا.‬

307
00:16:11,345 --> 00:16:13,931
‫- هل أخلع حذائي؟‬
‫- لا، ادخل وحسب.‬

308
00:16:15,140 --> 00:16:16,850
‫ذاب الثلج.‬

309
00:16:18,477 --> 00:16:19,478
‫هيا.‬

310
00:16:25,651 --> 00:16:27,027
‫شكرًا على إحضار الجميع إلى هنا.‬

311
00:16:27,277 --> 00:16:29,863
‫أجل، بشأن ذلك…‬

312
00:16:33,033 --> 00:16:34,034
‫دعوت "جيني"؟‬

313
00:16:34,118 --> 00:16:35,661
‫دعوة هي كلمة قوية.‬

314
00:16:35,995 --> 00:16:36,996
‫بحقك.‬

315
00:16:37,246 --> 00:16:39,665
‫يا رجل، خانتك، إنها نادمة، انس الأمر.‬

316
00:16:39,790 --> 00:16:40,874
‫أفسدت حفلتها.‬

317
00:16:43,085 --> 00:16:44,086
‫تبًا، إنها آتية.‬

318
00:16:44,336 --> 00:16:45,337
‫أراك لاحقًا.‬

319
00:16:50,968 --> 00:16:54,388
‫رائع، جذبت الجميع إلى هنا.‬

320
00:16:55,014 --> 00:16:56,932
‫ربما لأن الشرطيين أوقفوا حفلتي.‬

321
00:16:57,057 --> 00:16:59,393
‫ما حصل هو أن جاري الذي في "فلوريدا"‬

322
00:16:59,518 --> 00:17:02,938
‫شعر بأن هناك حفلة جارية واتصل بالشرطة‬

323
00:17:03,147 --> 00:17:05,566
‫والآن جميع أصدقائي‬
‫في حفلة "جايد باترفيلد"،‬

324
00:17:06,066 --> 00:17:08,318
‫الفتاة التي تظاهرت‬
‫أننا غير موجودين في الثانوية.‬

325
00:17:08,402 --> 00:17:09,987
‫أتجد ذلك منطقيًا يا "دايفد"؟‬

326
00:17:10,529 --> 00:17:13,115
‫تقيمين حفلة كل عطلة نهاية أسبوع،‬
‫ما الفرق لديك؟‬

327
00:17:20,622 --> 00:17:21,874
‫ماذا يجري؟ من أولئك الشبان؟‬

328
00:17:22,875 --> 00:17:25,669
‫هذا بفضل "دايفد"، أليس الأمر رائعًا؟‬

329
00:17:26,002 --> 00:17:26,837
‫من هو "دايفد"؟‬

330
00:17:26,920 --> 00:17:29,548
‫إنه صديق "جايد" وهو هناك.‬

331
00:17:30,674 --> 00:17:32,843
‫- هذا عامل إيقاف السيارات!‬
‫- ماذا؟‬

332
00:17:32,926 --> 00:17:34,970
‫إنه الفتى الذي أخبرتك عنه في المطعم.‬

333
00:17:35,095 --> 00:17:38,140
‫"جايد" سعيدة، الحفلة رائعة.‬

334
00:17:38,432 --> 00:17:39,933
‫"هيو"، أرجوك.‬

335
00:17:41,060 --> 00:17:43,353
‫اصمتوا!‬

336
00:17:43,479 --> 00:17:45,731
‫حسنًا إذًا، نستمتع جميعًا بوقتنا.‬

337
00:17:45,939 --> 00:17:47,816
‫وسيصبح الوضع أفضل‬

338
00:17:47,900 --> 00:17:50,152
‫لأنه لدي لعبة رائعة سنلعبها،‬

339
00:17:50,360 --> 00:17:52,946
‫حيث كل زوج يختار أغنية من القبعة‬

340
00:17:53,072 --> 00:17:55,908
‫وستحظون بنصف ساعة للتمرّن عليها، حسنًا؟‬

341
00:17:56,533 --> 00:17:58,285
‫ماذا تقصد التمرّن؟‬

342
00:17:59,119 --> 00:18:00,120
‫لا بأس، ستحب الأمر.‬

343
00:18:00,871 --> 00:18:02,331
‫رفيقتي الجميلة "سابين"، من فضلك.‬

344
00:18:04,249 --> 00:18:07,086
‫أغنيتنا رومانسية ورائعة.‬

345
00:18:07,461 --> 00:18:08,962
‫إذًا علينا على الأرجح اختيار‬

346
00:18:09,088 --> 00:18:10,172
‫حركات التزلج الفنّي.‬

347
00:18:10,506 --> 00:18:11,507
‫تزلج فنّي؟‬

348
00:18:13,008 --> 00:18:14,009
‫أريني.‬

349
00:18:15,135 --> 00:18:16,053
‫هكذا.‬

350
00:18:16,720 --> 00:18:17,721
‫رائع!‬

351
00:18:21,391 --> 00:18:22,476
‫لا تريد فعل ذلك؟‬

352
00:18:24,269 --> 00:18:25,354
‫حتى قليلًا؟‬

353
00:18:26,230 --> 00:18:27,231
‫هلا تعطيني يدك؟‬

354
00:18:27,981 --> 00:18:28,982
‫لا.‬

355
00:18:29,066 --> 00:18:29,983
‫هيا.‬

356
00:18:30,067 --> 00:18:31,068
‫حقًا؟‬

357
00:18:32,152 --> 00:18:33,153
‫أعطني يدك.‬

358
00:18:34,488 --> 00:18:35,489
‫هيا.‬

359
00:18:36,573 --> 00:18:38,534
‫فعلت ذلك في حفلة الباليه للصف الثالث.‬

360
00:18:40,119 --> 00:18:41,703
‫تسير جيدًا جدًا.‬

361
00:18:47,084 --> 00:18:48,085
‫10 دقائق أخرى.‬

362
00:19:01,431 --> 00:19:02,432
‫هل تعمل؟‬

363
00:19:02,975 --> 00:19:04,017
‫تحاول المماطلة، أليس كذلك؟‬

364
00:19:05,519 --> 00:19:06,520
‫لا.‬

365
00:19:07,980 --> 00:19:10,107
‫أحب السيارات، أؤكد لك.‬

366
00:19:11,775 --> 00:19:14,027
‫كان أبي يحاول إصلاح المكربن منذ الأزل‬

367
00:19:14,153 --> 00:19:15,237
‫حتى الآن بلا جدوى.‬

368
00:19:15,612 --> 00:19:16,613
‫هذه سيارته؟‬

369
00:19:19,199 --> 00:19:20,200
‫لا.‬

370
00:19:21,785 --> 00:19:23,078
‫إنها لأخي "كريس".‬

371
00:19:24,997 --> 00:19:26,165
‫تريد أمي بيعها.‬

372
00:19:27,958 --> 00:19:29,793
‫تحزنها رؤيتها مركونة في الممر.‬

373
00:19:32,838 --> 00:19:33,839
‫حسنًا.‬

374
00:19:35,382 --> 00:19:36,550
‫ربما كنت أماطل.‬

375
00:19:37,759 --> 00:19:38,760
‫ربما يجدر بنا…‬

376
00:19:41,054 --> 00:19:42,055
‫أن نتمرّن.‬

377
00:19:43,765 --> 00:19:45,559
‫يلزمنا ثقة شديدة‬

378
00:19:45,642 --> 00:19:47,436
‫للرقص على خطوات "سولت إن بيبا".‬

379
00:19:48,020 --> 00:19:49,813
‫يلزم شخص شجاع جدًا،‬

380
00:19:50,022 --> 00:19:51,565
‫لكن لدينا شخصان شجاعان‬

381
00:19:52,024 --> 00:19:53,692
‫لفعل ذلك.‬

382
00:19:54,067 --> 00:19:55,485
‫"مايس" و"غوين"، هيا!‬

383
00:19:59,448 --> 00:20:00,449
‫لنمرح!‬

384
00:20:01,366 --> 00:20:02,367
‫لنمرح!‬

385
00:20:20,802 --> 00:20:22,262
‫افعل ذلك!‬

386
00:21:02,970 --> 00:21:03,971
‫شكرًا على هذا.‬

387
00:21:11,144 --> 00:21:13,563
‫والآن فتاة اسمها "جايد باترفيلد"‬

388
00:21:13,772 --> 00:21:15,190
‫وصديقها الجديد.‬

389
00:21:15,315 --> 00:21:16,984
‫صفّقوا له لكن لا تعطوه مفاتيح سيارتكم.‬

390
00:21:17,109 --> 00:21:18,110
‫"دايفد"!‬

391
00:21:20,362 --> 00:21:21,530
‫أجل، "دايفد"!‬

392
00:21:22,990 --> 00:21:23,991
‫أراك!‬

393
00:22:15,542 --> 00:22:17,711
‫لا، ما هذا؟‬

394
00:22:21,173 --> 00:22:22,174
‫اتبعيني.‬

395
00:22:24,051 --> 00:22:25,052
‫إلى أين نذهب؟‬

396
00:22:27,012 --> 00:22:29,931
‫حسنًا، اهدؤوا جميعًا،‬
‫إنه انقطاع في التيار.‬

397
00:22:31,433 --> 00:22:33,435
‫أردت تقبيلك منذ الصف الثاني الثانوي.‬

398
00:22:35,353 --> 00:22:37,314
‫لم أستطع الانتظار أكثر لأقول لك ذلك.‬

399
00:22:38,398 --> 00:22:39,399
‫حسنًا!‬

400
00:22:39,649 --> 00:22:40,650
‫حسنًا!‬

401
00:22:41,151 --> 00:22:43,195
‫أولًا، أريد الاعتذار عن الطاقة.‬

402
00:22:43,278 --> 00:22:46,406
‫يبدو أن منزلنا يعترض على عدد الأشخاص هنا.‬

403
00:22:47,449 --> 00:22:49,868
‫لكن الأهم من ذلك، أريد أن أشرب نخبًا.‬

404
00:22:50,035 --> 00:22:52,996
‫جميعنا هنا هذا المساء بسبب ابنتنا "جايد".‬

405
00:22:53,080 --> 00:22:56,333
‫فتاة تضفي نورًا ساطعًا إلى حياتنا،‬

406
00:22:56,416 --> 00:22:59,044
‫وكما ترون، نحتاج حقًا إلى النور،‬

407
00:22:59,169 --> 00:23:01,838
‫لذا "جايد"، أين أنت؟‬

408
00:23:06,218 --> 00:23:07,219
‫تبًا.‬

409
00:23:07,302 --> 00:23:09,262
‫"جايد"، هيا.‬

410
00:23:09,846 --> 00:23:11,056
‫ربما قد يذعن.‬

411
00:23:11,431 --> 00:23:12,974
‫هيا يا "جايد".‬

412
00:23:21,441 --> 00:23:22,442
‫قبضنا عليكما!‬

413
00:23:23,568 --> 00:23:24,569
‫تبًّا.‬

414
00:23:27,072 --> 00:23:28,073
‫هيا.‬

415
00:23:29,908 --> 00:23:30,909
‫اصعدي إلى هنا.‬

416
00:23:35,330 --> 00:23:37,040
‫أنا محظوظ جدًا‬

417
00:23:40,043 --> 00:23:41,044
‫لكوني والدك.‬

418
00:23:43,880 --> 00:23:45,924
‫وكل ما عملت جاهدة لأجله…‬

419
00:23:46,049 --> 00:23:47,217
‫إنها تعمل بجهد حتمًا.‬

420
00:23:47,300 --> 00:23:48,385
‫…يتحقّق.‬

421
00:23:50,470 --> 00:23:51,304
‫لذا نخب "جايد".‬

422
00:23:51,388 --> 00:23:52,514
‫- نخب "جايد".‬
‫- نخب "جايد".‬

423
00:23:55,725 --> 00:23:56,726
‫لا أصدّق هذا.‬

424
00:23:58,311 --> 00:24:03,275
‫حسنًا، كانت أمسية رائعة،‬
‫لكن كل شيء ينتهي لذا…‬

425
00:24:04,025 --> 00:24:05,861
‫وهذه الإشارة.‬

426
00:24:05,944 --> 00:24:08,864
‫سنطلب لكم سيارة أجرة أو "هولو" أو…‬

427
00:24:08,947 --> 00:24:10,073
‫- "أوبر".‬
‫- أجل، "أوبر".‬

428
00:24:10,157 --> 00:24:13,451
‫للسائقين بينكم،‬
‫رجاءً قودوا بحذر لكن ارحلوا.‬

429
00:24:13,618 --> 00:24:15,829
‫- انتهت السهرة.‬
‫- انتهت السهرة.‬

430
00:24:15,912 --> 00:24:16,746
‫وداعًا.‬

431
00:24:28,175 --> 00:24:29,176
‫لا بد أنك "دايفد".‬

432
00:24:29,634 --> 00:24:31,344
‫أجل سيدي، تشرّفت.‬

433
00:24:32,512 --> 00:24:33,346
‫هل أرافقك إلى الخارج؟‬

434
00:24:33,680 --> 00:24:34,514
‫بالطبع.‬

435
00:24:43,148 --> 00:24:45,275
‫سمعت أنك تحاول تشغيل سيارتك مجددًا.‬

436
00:24:45,775 --> 00:24:47,319
‫هل ستسرقها إن فعلت ذلك؟‬

437
00:24:49,196 --> 00:24:50,280
‫صحيح، عامل إيقاف السيارات.‬

438
00:24:51,990 --> 00:24:55,327
‫لا، حدث ذلك مرة فقط، أؤكد لك.‬

439
00:24:58,496 --> 00:24:59,539
‫هل أمضيت ليلة جيدة؟‬

440
00:25:00,415 --> 00:25:02,375
‫لنقل إنني فضّلت كيف بدأت.‬

441
00:25:09,382 --> 00:25:11,551
‫أحترم ابنتك كثيرًا يا سيدي.‬

442
00:25:11,885 --> 00:25:15,013
‫وفي الحقيقة، أردت فقط إسعادها.‬

443
00:25:16,514 --> 00:25:17,557
‫أظنها مذهلة.‬

444
00:25:23,104 --> 00:25:24,105
‫طابت ليلتك.‬

445
00:25:37,577 --> 00:25:39,246
‫كانت حفلة مسلّية، صحيح؟‬

446
00:25:41,915 --> 00:25:43,166
‫سأذهب إلى غرفتي.‬

447
00:26:26,418 --> 00:26:27,419
‫عليّ الذهاب.‬

448
00:27:00,493 --> 00:27:01,494
‫مرحبًا.‬

449
00:27:01,578 --> 00:27:02,579
‫مرحبًا.‬

450
00:27:03,288 --> 00:27:04,497
‫آخر محطة هناك.‬

451
00:27:05,123 --> 00:27:06,124
‫شكرًا.‬

452
00:27:06,207 --> 00:27:07,208
‫أجل.‬

453
00:27:16,009 --> 00:27:17,010
‫مرحبًا.‬

454
00:27:19,179 --> 00:27:20,180
‫أنت بخير؟‬

455
00:27:21,222 --> 00:27:22,223
‫ليس ظريفًا.‬

456
00:27:25,352 --> 00:27:26,603
‫تلقيت رسالتك.‬

457
00:27:28,646 --> 00:27:30,940
‫كنت أفكر في أشياء أفعلها لأبيك.‬

458
00:27:31,483 --> 00:27:34,944
‫بما أنني أشعر بأنه لم يحب الخزانة بقدري.‬

459
00:27:35,487 --> 00:27:37,530
‫لا داعي لفعل ذلك يا "دايفد".‬

460
00:27:37,822 --> 00:27:39,032
‫بلى.‬

461
00:27:39,491 --> 00:27:41,493
‫لدي شيء في الصندوق هناك.‬

462
00:27:49,959 --> 00:27:50,960
‫"جايد".‬

463
00:27:52,670 --> 00:27:53,671
‫آسفة.‬

464
00:27:58,927 --> 00:28:00,845
‫تكلمت مع د. "فيتزجيرالد".‬

465
00:28:01,304 --> 00:28:03,681
‫وأعددنا فطورًا للصباح‬
‫الذي تبدئين العمل فيه‬

466
00:28:04,057 --> 00:28:06,559
‫لكي تمضي وقتًا إضافيًا معها.‬

467
00:28:07,477 --> 00:28:08,478
‫حسنًا.‬

468
00:28:08,561 --> 00:28:09,562
‫أجل.‬

469
00:28:10,563 --> 00:28:12,148
‫وكل شيء جيد في المهجع؟‬

470
00:28:12,399 --> 00:28:14,109
‫لن أنتقل هذا الأحد، بل التالي.‬

471
00:28:32,627 --> 00:28:34,587
‫ماذا تفعل هنا؟ ابتعد عن تلك السيارة.‬

472
00:28:34,712 --> 00:28:36,548
‫توقف، انظر، إنها تعمل.‬

473
00:28:36,756 --> 00:28:39,217
‫كان المكربن القديم معطّلًا.‬

474
00:28:39,426 --> 00:28:40,593
‫كان لدي واحد في المرأب.‬

475
00:28:40,719 --> 00:28:42,679
‫لذا خلتك قد تودّ سماع صوتها مجددًا.‬

476
00:28:47,559 --> 00:28:49,561
‫هذا مذهل، ماذا فعلت؟‬

477
00:28:49,686 --> 00:28:51,688
‫- ليس بالأمر المهم.‬
‫- شكرًا.‬

478
00:28:51,980 --> 00:28:54,566
‫لم أخلني قط سأسمع هذا الصوت مجددًا.‬

479
00:29:01,406 --> 00:29:03,616
‫اسمع، أخبرتني "جايد" كم تحب هذه السيارة‬

480
00:29:04,826 --> 00:29:06,453
‫وحاولت التفكير في شيء أفعله‬

481
00:29:06,578 --> 00:29:11,332
‫بما أننا بدأنا بطريقة خاطئة تلك الليلة.‬

482
00:29:11,416 --> 00:29:12,417
‫تلك الليلة.‬

483
00:29:16,212 --> 00:29:18,631
‫حين خرجت من خزانة مع ابنتي.‬

484
00:29:18,757 --> 00:29:20,592
‫أبي، فعل ذلك لأجلنا.‬

485
00:29:21,676 --> 00:29:23,678
‫هذا لطف بالغ منك يا "دايفد".‬

486
00:29:23,803 --> 00:29:26,389
‫هلا تنضم إلينا لتناول العشاء؟‬

487
00:29:26,473 --> 00:29:27,932
‫لم أكن أطلب دعوة.‬

488
00:29:28,016 --> 00:29:28,975
‫سأذهب إلى المنزل لأستحم.‬

489
00:29:29,058 --> 00:29:30,393
‫- يمكنك أن تغتسل هنا.‬
‫- أجل.‬

490
00:29:30,477 --> 00:29:31,478
‫عليّ تغيير ملابسي.‬

491
00:29:31,644 --> 00:29:32,562
‫لا أريد التطفّل.‬

492
00:29:32,645 --> 00:29:34,522
‫لا، لن تتطفّل حقًا.‬

493
00:29:34,606 --> 00:29:35,815
‫أبي، أرجوك.‬

494
00:29:37,484 --> 00:29:39,819
‫حسنًا، طبعًا.‬

495
00:29:40,236 --> 00:29:41,237
‫- رائع.‬
‫- هيا.‬

496
00:29:42,989 --> 00:29:44,574
‫ربما لا تعرف ذلك يا "دايفد"‬

497
00:29:44,657 --> 00:29:49,370
‫لكن "جايد" تسير على خطى أبيها.‬

498
00:29:49,454 --> 00:29:50,914
‫ستتسجل في الإعدادية للطب في الخريف.‬

499
00:29:50,997 --> 00:29:55,084
‫وبما أنني آمل أن تتخصّص في طب أمراض القلب،‬

500
00:29:56,795 --> 00:29:59,464
‫فكرت في أن أفضل طريقة للاحتفال بذلك‬

501
00:29:59,798 --> 00:30:00,965
‫هي بحصولها على إرث عائلي.‬

502
00:30:01,174 --> 00:30:03,635
‫لا مزيد من الهدايا يا أبي، جلبت لي الكثير.‬

503
00:30:03,718 --> 00:30:05,178
‫كانت لجدّك.‬

504
00:30:05,845 --> 00:30:06,846
‫كانت لي.‬

505
00:30:07,514 --> 00:30:09,307
‫وكانت ستكون لـ"كريس"‬

506
00:30:09,724 --> 00:30:10,767
‫والآن هي لك.‬

507
00:30:12,852 --> 00:30:15,730
‫هذا كثير، شكرًا.‬

508
00:30:16,481 --> 00:30:18,858
‫أظن أن دخولك كلية الطب‬
‫في "براون" يستحق ذلك‬

509
00:30:20,401 --> 00:30:22,654
‫إضافة إلى عملك التدريبي‬
‫مع د. "فيتزجيرالد".‬

510
00:30:22,862 --> 00:30:23,863
‫عمل تدريبي؟‬

511
00:30:24,531 --> 00:30:25,532
‫لم تذكري ذلك قط.‬

512
00:30:25,865 --> 00:30:27,116
‫ليس بالأمر المهم، لهذا السبب.‬

513
00:30:27,325 --> 00:30:29,911
‫هذا مهم جدًا، سترحل وستمضي معظم…‬

514
00:30:31,204 --> 00:30:32,664
‫كان عليّ الإعلان عن اختصاصي أيضًا.‬

515
00:30:32,872 --> 00:30:34,749
‫ليس فاخرًا بقدر "جايد"،‬

516
00:30:34,833 --> 00:30:37,001
‫لكن كان عليّ أن أتخصّص بشيء لذا…‬

517
00:30:37,210 --> 00:30:38,211
‫الاتصالات.‬

518
00:30:38,920 --> 00:30:40,255
‫الاتصالات.‬

519
00:30:41,256 --> 00:30:42,340
‫تساءلت دائمًا عن معنى ذلك.‬

520
00:30:42,549 --> 00:30:44,300
‫إنها دراسة كيفية تواصلنا.‬

521
00:30:46,135 --> 00:30:47,679
‫يمكنك دائمًا تغييرها لاحقًا.‬

522
00:30:47,887 --> 00:30:49,222
‫إن كان الأمر منافيًا للمنطق.‬

523
00:30:49,931 --> 00:30:50,932
‫حسنًا يا "دايفد"…‬

524
00:30:51,683 --> 00:30:52,684
‫حان دورك.‬

525
00:30:53,101 --> 00:30:55,061
‫ها هو، التحقيق.‬

526
00:30:56,020 --> 00:30:58,314
‫لا بأس، إن أمكنني النجاح، يمكنك النجاح.‬

527
00:30:58,439 --> 00:30:59,482
‫"كيث"، هل نجحت؟‬

528
00:30:59,899 --> 00:31:01,484
‫ما زال لا يناديك حبيبته.‬

529
00:31:01,818 --> 00:31:05,154
‫حسنًا يا "دايفد"،‬
‫انظر، نعرف أن كرمك مع السيارة‬

530
00:31:05,363 --> 00:31:08,324
‫كان معدًا لابنتي وحسب لذا…‬

531
00:31:08,533 --> 00:31:11,661
‫أود أن أعرف المزيد عنك‬

532
00:31:11,744 --> 00:31:13,288
‫عدا واقع أنك قادر على إصلاح سيارة قديمة.‬

533
00:31:13,705 --> 00:31:15,665
‫أنا واثق أنها ليست أفضل ميزاتك.‬

534
00:31:15,748 --> 00:31:16,749
‫قد تكون كذلك.‬

535
00:31:17,125 --> 00:31:19,085
‫ماذا عن مشاريعك المستقبلية؟‬
‫أي جامعة اخترت؟‬

536
00:31:19,294 --> 00:31:20,962
‫لن أرتاد الجامعة.‬

537
00:31:23,840 --> 00:31:25,049
‫ألا تشعر بأنك بحاجة إليها؟‬

538
00:31:25,383 --> 00:31:28,052
‫لا، لا أقول ذلك، نجحت في امتحان الدخول.‬

539
00:31:28,887 --> 00:31:31,681
‫لا، لا تدع ذلك يثبط عزيمتك.‬

540
00:31:31,764 --> 00:31:33,016
‫لا يحصل الجميع على نتائج جيدة.‬

541
00:31:33,349 --> 00:31:34,475
‫حصلت على 2090.‬

542
00:31:35,059 --> 00:31:36,269
‫رائع، أحسنت.‬

543
00:31:36,352 --> 00:31:37,604
‫إنها نتيجة رائعة يا "دايفد".‬

544
00:31:37,937 --> 00:31:39,314
‫ستدخل جامعة "جورجيا" بهذه النتيجة.‬

545
00:31:39,522 --> 00:31:42,483
‫ربما، لكنني أحب العمل في مرأب أبي،‬

546
00:31:43,067 --> 00:31:43,902
‫وهو أيضًا.‬

547
00:31:44,527 --> 00:31:45,570
‫ولا خطب في ذلك.‬

548
00:31:45,820 --> 00:31:47,322
‫أجل، لا أحتاج إلى الكثير.‬

549
00:31:47,906 --> 00:31:50,783
‫سرير دافئ، جوارب نظيفة، حليب في المبرد،‬

550
00:31:50,950 --> 00:31:52,619
‫فتاة لطيفة أعود إليها في المنزل.‬

551
00:31:53,578 --> 00:31:54,996
‫رومانسي معاصر حسب ما أرى.‬

552
00:31:55,204 --> 00:31:58,333
‫- هل أسديك نصيحة؟‬
‫- لا يا "هيو".‬

553
00:31:58,541 --> 00:32:01,628
‫كوني رجلًا متزوجًا منذ أكثر من عقدين،‬

554
00:32:01,878 --> 00:32:05,548
‫الحب رائع.‬

555
00:32:05,632 --> 00:32:06,925
‫لكنه ليس كل ما تحتاج إليه.‬

556
00:32:08,301 --> 00:32:11,596
‫تحتاج أيضًا إلى تأمين على الحياة وضد المرض‬

557
00:32:12,513 --> 00:32:14,390
‫وأمور غير رومانسية مثل الرهن.‬

558
00:32:14,974 --> 00:32:15,934
‫أفهم ذلك.‬

559
00:32:16,809 --> 00:32:18,603
‫أنا واثق أنني سأحظى بكل هذه يومًا ما‬

560
00:32:18,728 --> 00:32:20,772
‫لكن الحب يأتي بالدرجة الأولى.‬

561
00:32:21,356 --> 00:32:22,899
‫في النهاية، ما الأهم من ذلك؟‬

562
00:32:23,733 --> 00:32:24,609
‫الأكسجين.‬

563
00:32:24,943 --> 00:32:25,777
‫اصمت يا "كيث".‬

564
00:32:27,862 --> 00:32:30,782
‫رأيت ذلك بشكل مباشر.‬

565
00:32:32,367 --> 00:32:34,369
‫أعرف معنى وجود الحب.‬

566
00:32:37,872 --> 00:32:39,374
‫أعرف معنى عدم وجوده.‬

567
00:32:41,125 --> 00:32:42,251
‫إذًا سبق لك أن أُغرمت.‬

568
00:32:43,002 --> 00:32:44,128
‫لا.‬

569
00:32:45,463 --> 00:32:46,422
‫لكن كان والداي مغرمين.‬

570
00:32:46,673 --> 00:32:48,967
‫تقابلا عندما كانا في الثانوية وهذا منطقيّ.‬

571
00:32:49,968 --> 00:32:52,261
‫هذا ما أريد إيجاده، الحب الحقيقي.‬

572
00:32:52,971 --> 00:32:53,972
‫من النوع الذي تناضل لأجله‬

573
00:32:54,597 --> 00:32:55,848
‫والذي تعطيه الأولوية دائمًا.‬

574
00:32:56,641 --> 00:32:58,810
‫يدفعك إلى فعل العمل الصالح.‬

575
00:32:59,352 --> 00:33:00,186
‫وتقديم أداء أفضل.‬

576
00:33:02,605 --> 00:33:04,023
‫وليس مع أية فتاة،‬

577
00:33:04,857 --> 00:33:05,900
‫بل مع الفتاة المختارة.‬

578
00:33:07,819 --> 00:33:09,028
‫وحين أجد ذلك‬

579
00:33:10,363 --> 00:33:11,406
‫يكون كل ما أحتاج إليه.‬

580
00:33:13,783 --> 00:33:15,034
‫مشرّد ومغرم.‬

581
00:33:17,036 --> 00:33:18,037
‫يبدو ذلك رائعًا.‬

582
00:33:19,080 --> 00:33:21,040
‫ربما كان يجدر بي القول‬
‫إنني سأرتاد الجامعة.‬

583
00:33:21,916 --> 00:33:22,917
‫أجل.‬

584
00:33:23,292 --> 00:33:25,670
‫آمل أن تجد ذلك يا "دايفد".‬

585
00:33:25,878 --> 00:33:28,798
‫شكرًا، أنت و"هيو" وجدتماه.‬

586
00:33:29,007 --> 00:33:29,882
‫أجل.‬

587
00:33:31,718 --> 00:33:32,719
‫نخب الحب.‬

588
00:33:34,637 --> 00:33:35,596
‫أجل، نخب الحب.‬

589
00:33:36,723 --> 00:33:37,724
‫- نخب الحب.‬
‫- نخب الحب.‬

590
00:33:37,849 --> 00:33:38,683
‫نخب الحب.‬

591
00:33:44,981 --> 00:33:47,066
‫وجدت ما ذكرت أنه مصدر وحي كبير.‬

592
00:33:47,817 --> 00:33:50,903
‫والوحي مفقود هذه الأيام.‬

593
00:33:51,863 --> 00:33:53,072
‫قالت لي "جايد" إنك كاتبة.‬

594
00:33:53,906 --> 00:33:55,950
‫كنت كاتبة، ألّفت كتابًا‬

595
00:33:56,034 --> 00:33:58,953
‫ثم تداخلت أمور الحياة لذا…‬

596
00:33:59,746 --> 00:34:01,330
‫لم أقابل قط مؤلفة.‬

597
00:34:02,081 --> 00:34:04,208
‫إن جلبت أحد كتبك، هلا توقّعين لي عليه؟‬

598
00:34:07,211 --> 00:34:08,254
‫بالطبع.‬

599
00:34:09,589 --> 00:34:10,590
‫شكرًا.‬

600
00:34:10,757 --> 00:34:11,757
‫شكرًا لك.‬

601
00:34:14,052 --> 00:34:15,511
‫طابت ليلتك يا "دايفد".‬

602
00:34:15,762 --> 00:34:16,637
‫شكرًا يا سيدي.‬

603
00:34:25,146 --> 00:34:26,731
‫- طابت ليلتكم.‬
‫- طابت ليلتك.‬

604
00:34:38,868 --> 00:34:39,869
‫"دايفد".‬

605
00:34:49,962 --> 00:34:52,130
‫"انتظر حتى انطفاء الأضواء"‬

606
00:34:54,675 --> 00:34:57,762
‫سترحل بعد أسبوعين، ماذا يريد منها برأيك؟‬

607
00:34:57,970 --> 00:34:59,472
‫إنه مغرم بها.‬

608
00:35:00,890 --> 00:35:02,100
‫ليست جاهزة لذلك.‬

609
00:35:02,892 --> 00:35:06,062
‫بالطبع هي جاهزة،‬
‫عمرها 17 عامًا، هذا وقتها.‬

610
00:35:06,187 --> 00:35:07,772
‫لم تعبّر قط عن أي اهتمام.‬

611
00:35:09,524 --> 00:35:10,983
‫لم تسمح لها بذلك بالتحديد.‬

612
00:35:12,276 --> 00:35:13,111
‫ماذا يجدر أن أفعل؟‬

613
00:35:13,194 --> 00:35:15,947
‫عليّ أن أشجّعها لتُغرم وينفطر قلبها؟‬

614
00:35:16,322 --> 00:35:17,907
‫أجل، يجدر بك ذلك.‬

615
00:35:17,990 --> 00:35:19,784
‫أظنها ستبرع في ذلك.‬

616
00:35:20,284 --> 00:35:21,119
‫كنت كذلك.‬

617
00:35:26,124 --> 00:35:27,291
‫لا تجعلي الحديث عنا.‬

618
00:36:12,670 --> 00:36:13,504
‫حذار.‬

619
00:36:32,023 --> 00:36:33,107
‫إنك ترتجف.‬

620
00:36:33,733 --> 00:36:34,817
‫هذا رجفان جيد.‬

621
00:36:44,869 --> 00:36:46,037
‫لا داعي لفعلنا ذلك.‬

622
00:36:48,247 --> 00:36:49,707
‫مع أنني أرغب في ذلك جدًا.‬

623
00:36:51,500 --> 00:36:52,627
‫يمكنني الانتظار.‬

624
00:36:55,171 --> 00:36:56,422
‫لا أريد الانتظار.‬

625
00:36:58,716 --> 00:37:00,259
‫أريد اختبار ذلك معك.‬

626
00:37:53,980 --> 00:37:54,814
‫سريع.‬

627
00:38:01,612 --> 00:38:02,613
‫لمن تبعث برسالة؟‬

628
00:38:02,989 --> 00:38:05,032
‫هذا فظّ جدًا بعد ما فعلناه للتو.‬

629
00:38:10,329 --> 00:38:13,833
‫"(دايفد)، ماذا ستفعلين كل يوم‬
‫لسائر فصل الصيف؟"‬

630
00:38:20,047 --> 00:38:20,965
‫إذًا…‬

631
00:38:28,806 --> 00:38:30,516
‫ألا يجدر بك الذهاب إلى مرأب أبيك قريبًا؟‬

632
00:38:31,267 --> 00:38:33,311
‫عليّ الذهاب قبل أن يستيقظ الجميع.‬

633
00:38:46,615 --> 00:38:49,577
‫إنها لي الآن، أول هدية منك لي.‬

634
00:38:58,544 --> 00:38:59,420
‫أتذكّره.‬

635
00:39:01,213 --> 00:39:02,048
‫حقًا؟‬

636
00:39:02,423 --> 00:39:03,257
‫أجل.‬

637
00:39:04,633 --> 00:39:06,761
‫كنا في الصف السابع حين كان في الأخير.‬

638
00:39:09,347 --> 00:39:12,224
‫كان طيبًا، أتذكر ذلك.‬

639
00:39:14,268 --> 00:39:15,311
‫كان طيبًا.‬

640
00:39:19,065 --> 00:39:20,483
‫ما شعورك بعد خسارته؟‬

641
00:39:21,984 --> 00:39:22,818
‫أبي…‬

642
00:39:23,277 --> 00:39:24,487
‫أنقذنا جميعًا.‬

643
00:39:26,072 --> 00:39:27,114
‫بعد إصابة "كريس" بالسرطان‬

644
00:39:27,198 --> 00:39:29,033
‫كفّ عن العمل للاعتناء به.‬

645
00:39:29,658 --> 00:39:31,202
‫ما كنا لنتخطى الأمر من دونه‬

646
00:39:31,410 --> 00:39:34,121
‫وأصبحنا الآن أفضل حالًا بكثير.‬

647
00:39:35,706 --> 00:39:36,916
‫أنا محظوظة بهذا المعنى.‬

648
00:39:37,416 --> 00:39:40,503
‫بعض العائلات لا تُشفى أبدًا، ونبلي حسنًا.‬

649
00:39:44,382 --> 00:39:46,425
‫لا بأس إن لم يكن أي من هذا صحيحًا.‬

650
00:39:48,469 --> 00:39:49,303
‫لكنه صحيح.‬

651
00:39:49,512 --> 00:39:52,014
‫أعلم، أقول إنه لا بأس إن لم يكن كذلك.‬

652
00:39:57,311 --> 00:39:58,813
‫"مستشفى (ميموريال)"‬

653
00:39:58,896 --> 00:40:00,231
‫بطينان متسعان.‬

654
00:40:02,066 --> 00:40:02,942
‫اتساع القلب.‬

655
00:40:03,359 --> 00:40:04,443
‫ما العلاج؟‬

656
00:40:05,236 --> 00:40:08,114
‫تفقّد كليتيّ المريض، قد يُصاب بقصور رئوي.‬

657
00:40:10,241 --> 00:40:11,075
‫هذا جيد.‬

658
00:40:11,450 --> 00:40:12,660
‫يمكنك البقاء للجراحة التالية.‬

659
00:40:12,743 --> 00:40:15,287
‫لديّ جراحة قلب تبدأ في الثانية.‬

660
00:40:15,413 --> 00:40:17,123
‫لديّ مشاريع في الواقع.‬

661
00:40:19,417 --> 00:40:20,376
‫آسفة.‬

662
00:40:23,170 --> 00:40:26,298
‫أيعرف أن العلاقة ستنتهي بعد أسبوعين؟‬

663
00:40:26,424 --> 00:40:28,259
‫لأن الشاب في العشاء مساء أمس‬

664
00:40:29,468 --> 00:40:30,302
‫لم يبد أنه يعرف.‬

665
00:40:31,929 --> 00:40:32,763
‫بالطبع يعرف.‬

666
00:40:36,058 --> 00:40:37,309
‫خلت أن الصيف أمامنا.‬

667
00:40:39,353 --> 00:40:42,314
‫أعلم لكنه عرض تنافسيّ، لا يمكنني رفضه.‬

668
00:40:47,153 --> 00:40:48,320
‫قل شيئًا.‬

669
00:40:55,453 --> 00:40:56,412
‫لا يهمّني.‬

670
00:40:58,456 --> 00:40:59,331
‫هذا صحيح.‬

671
00:41:00,082 --> 00:41:01,167
‫لا يهمّني إن كان لدينا…‬

672
00:41:01,584 --> 00:41:03,919
‫10 أيام أو أسبوع أو يوم.‬

673
00:41:05,379 --> 00:41:06,714
‫أريدك أن تمضيها معي.‬

674
00:41:09,300 --> 00:41:10,384
‫وإن فعلت ذلك؟‬

675
00:41:12,386 --> 00:41:13,387
‫أعدك‬

676
00:41:15,514 --> 00:41:16,974
‫ستكون أفضل 10 أيام في حياتك.‬

677
00:42:17,451 --> 00:42:19,245
‫"انطلاق إلى (براون)"‬

678
00:42:23,999 --> 00:42:25,543
‫تعالوا لتناول وجبة خفيفة.‬

679
00:42:34,009 --> 00:42:35,010
‫هناك يومان إضافيان.‬

680
00:42:35,553 --> 00:42:37,429
‫من الأفضل أن تعدّ لشيء مذهل.‬

681
00:42:39,807 --> 00:42:40,641
‫ربما.‬

682
00:43:18,345 --> 00:43:21,098
‫"أحبك"‬

683
00:43:30,441 --> 00:43:31,483
‫أحبك أيضًا.‬

684
00:44:33,962 --> 00:44:34,922
‫لا أريد الرحيل.‬

685
00:44:35,589 --> 00:44:36,590
‫اطلب مني البقاء.‬

686
00:44:37,508 --> 00:44:38,759
‫أريد ذلك لكن…‬

687
00:44:39,718 --> 00:44:41,428
‫لا يهمّني أمر العمل التدريبي،‬

688
00:44:41,762 --> 00:44:43,180
‫أريد تمضية الصيف معك.‬

689
00:44:43,555 --> 00:44:44,390
‫تقصدين ذلك حقًا؟‬

690
00:44:44,598 --> 00:44:45,432
‫أجل.‬

691
00:44:52,189 --> 00:44:53,023
‫إذًا ابقي.‬

692
00:44:56,110 --> 00:44:56,944
‫ابقي.‬

693
00:44:58,904 --> 00:44:59,738
‫ابقي.‬

694
00:45:20,426 --> 00:45:21,427
‫عدت متأخرة إلى المنزل.‬

695
00:45:21,593 --> 00:45:22,719
‫أنا متعبة يا أبي، أرجوك.‬

696
00:45:22,803 --> 00:45:25,973
‫هل لي أن أسألك لماذا تفرغين حقيبتك؟‬

697
00:45:26,473 --> 00:45:27,766
‫اتصلت بالدكتورة "فيتزجيرالد".‬

698
00:45:28,642 --> 00:45:29,810
‫لن أخوض العمل التدريبي.‬

699
00:45:34,606 --> 00:45:35,983
‫إذًا أقنعك "دايفد" بذلك؟‬

700
00:45:36,191 --> 00:45:37,734
‫لا، كان قراري.‬

701
00:45:38,026 --> 00:45:40,446
‫العمل التدريبي هو فرصتك‬

702
00:45:40,612 --> 00:45:41,572
‫لدخول كلية الطب.‬

703
00:45:41,655 --> 00:45:44,616
‫ليس أمرًا يمكنك الابتعاد عنه ببساطة.‬

704
00:45:44,700 --> 00:45:46,577
‫أعلم، لكنني طالبة عام أول‬

705
00:45:46,660 --> 00:45:48,579
‫ولدي 4 أعوام لإيجاد تذكرة أخرى.‬

706
00:45:48,662 --> 00:45:50,247
‫بذلت قصارى جهدي لتأمين عمل لك‬

707
00:45:50,330 --> 00:45:51,457
‫مع د. "فيتزجيرالد".‬

708
00:45:51,540 --> 00:45:54,168
‫آسفة، لكن يحق لي تغيير رأيي.‬

709
00:45:58,797 --> 00:46:01,758
‫إذًا لا علاقة لـ"دايفد" بالأمر؟‬

710
00:46:03,552 --> 00:46:04,386
‫لا.‬

711
00:46:04,803 --> 00:46:06,096
‫إذًا ماذا يجري؟‬

712
00:46:06,513 --> 00:46:07,514
‫كنا نتكلم.‬

713
00:46:07,639 --> 00:46:09,516
‫لا معنى لذلك.‬

714
00:46:15,814 --> 00:46:17,733
‫ربما أرغب في تمضية‬
‫مزيد من الوقت مع "دايفد".‬

715
00:46:17,816 --> 00:46:18,692
‫عزيزتي.‬

716
00:46:19,526 --> 00:46:21,528
‫لا بد أنك عرفت هذا الشعور يومًا‬

717
00:46:22,112 --> 00:46:22,988
‫مع أمي؟‬

718
00:46:23,822 --> 00:46:25,407
‫أجل، لكن…‬

719
00:46:25,782 --> 00:46:28,118
‫لم نكن قد تخرّجنا لتوّنا من الثانوية.‬

720
00:46:28,243 --> 00:46:29,536
‫كنت أنهيت كلية الطب‬

721
00:46:29,661 --> 00:46:30,871
‫حين باتت علاقتي بأمك جدّية.‬

722
00:46:30,996 --> 00:46:32,289
‫لست في هذه المرحلة حتى.‬

723
00:46:33,332 --> 00:46:35,459
‫أنا هنا الآن‬

724
00:46:36,043 --> 00:46:38,212
‫ولم أشعر قط هكذا مع أي شخص.‬

725
00:46:40,005 --> 00:46:42,758
‫فكرت في الأمر وحلمت به.‬

726
00:46:43,467 --> 00:46:45,344
‫لم أخل قط أنه سيتحقّق.‬

727
00:46:45,636 --> 00:46:47,012
‫والآن بعد أن تحقّق…‬

728
00:46:48,847 --> 00:46:49,806
‫أحتاج إلى مزيد من الوقت.‬

729
00:46:54,520 --> 00:46:56,438
‫من بين جميع الأسباب‬

730
00:46:56,855 --> 00:46:59,816
‫أن تضحّي بشيء عملت جاهدة له…‬

731
00:47:01,109 --> 00:47:02,110
‫لأجل صبي.‬

732
00:47:02,945 --> 00:47:04,696
‫هذا ليس من شيمك.‬

733
00:47:31,181 --> 00:47:32,266
‫ماذا يجري؟‬

734
00:47:32,683 --> 00:47:33,976
‫سنذهب إلى منزل البحيرة.‬

735
00:47:34,184 --> 00:47:35,602
‫ارتدي ملابسك، ثوب السباحة ما زال‬

736
00:47:35,686 --> 00:47:36,687
‫في آلة تجفيف الملابس.‬

737
00:47:36,770 --> 00:47:37,604
‫لنهاية الأسبوع؟‬

738
00:47:37,813 --> 00:47:38,647
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

739
00:47:38,730 --> 00:47:39,606
‫لا أعلم.‬

740
00:47:39,690 --> 00:47:41,149
‫هل وضّبت ما يكفي لأسبوعين؟‬

741
00:47:41,733 --> 00:47:43,527
‫سيبدأ حكمك الآن.‬

742
00:47:43,819 --> 00:47:44,736
‫سمعت خبر عملك التدريبي.‬

743
00:47:44,861 --> 00:47:46,780
‫يسرّني أنني لست الوحيد الذي يخيّب أمل أبي.‬

744
00:47:49,157 --> 00:47:50,909
‫لم تخبرني أننا ذاهبون إلى بيت البحيرة.‬

745
00:47:50,993 --> 00:47:52,411
‫أظننا بحاجة إلى ذلك يا "جايد".‬

746
00:47:52,536 --> 00:47:54,162
‫أظننا بحاجة إلى تمضية الوقت معًا كعائلة.‬

747
00:47:54,288 --> 00:47:56,123
‫- أظننا ننجرف.‬
‫- لا أريد الذهاب!‬

748
00:47:56,206 --> 00:47:57,499
‫تعرف ذلك!‬

749
00:47:57,833 --> 00:47:59,376
‫لا يمكنني ترك "دايفد" الآن.‬

750
00:47:59,501 --> 00:48:01,545
‫ستذهبين إلى بيت البحيرة مع عائلتك‬

751
00:48:01,628 --> 00:48:03,297
‫ولا أريد سماع شكاوى أخرى عن الأمر.‬

752
00:48:04,798 --> 00:48:05,924
‫اجلبي أغراضك.‬

753
00:48:12,764 --> 00:48:14,558
‫مرحبًا، أين كنت؟‬

754
00:48:16,101 --> 00:48:17,978
‫كنت مع "جايد"، لم؟ افتقدتني؟‬

755
00:48:18,103 --> 00:48:21,148
‫بالطبع أجل، معظم الليالي أبكي قبل النوم.‬

756
00:48:26,320 --> 00:48:27,446
‫جامعة "جورجيا"؟‬

757
00:48:28,905 --> 00:48:30,949
‫كنت أجهل أنك تفكر في ارتياد الجامعة.‬

758
00:48:31,575 --> 00:48:32,784
‫لم أكن أفكر في ذلك حتى مؤخرًا.‬

759
00:48:35,954 --> 00:48:38,165
‫فتى الجامعة، أجل، أرى ذلك.‬

760
00:48:39,166 --> 00:48:40,125
‫أتخال أنه لديك فرصة؟‬

761
00:48:40,208 --> 00:48:43,211
‫ستكتب والدة "جايد" رسالة توصية‬

762
00:48:43,378 --> 00:48:45,797
‫كما أنها كانت تعمل هناك لذا…‬

763
00:48:50,260 --> 00:48:51,553
‫ما زلت سأعمل في المرأب.‬

764
00:48:53,138 --> 00:48:54,389
‫تروقني الفكرة.‬

765
00:48:54,890 --> 00:48:57,017
‫كنت أتساءل كيف سأحصل على تقاعد مبكر.‬

766
00:49:08,987 --> 00:49:10,947
‫مهلًا، انتظرا دقيقة، معي المفتاح.‬

767
00:49:16,912 --> 00:49:18,121
‫من يرغب في السباحة؟‬

768
00:49:18,246 --> 00:49:20,791
‫لا، نتضوّر جوعًا،‬
‫سأرافق "سابين" إلى البلدة.‬

769
00:49:20,999 --> 00:49:21,917
‫هل نحضر شيئًا معنا؟‬

770
00:49:22,042 --> 00:49:22,959
‫لا، لا بأس.‬

771
00:49:23,669 --> 00:49:26,338
‫حسّ دعابة؟ من "ياغرمايستر" ربما؟‬

772
00:49:27,923 --> 00:49:28,757
‫أتريدين شيئًا؟‬

773
00:49:29,216 --> 00:49:30,050
‫لا.‬

774
00:49:32,177 --> 00:49:33,887
‫"(جايد)، (كيث)، (كريس) 2004، (آن)"‬

775
00:49:34,096 --> 00:49:35,972
‫"(كيث)! (كريس) 2005 (كريس) 2006‬
‫(كريس) 2008"‬

776
00:49:38,558 --> 00:49:39,935
‫سأسبح معك.‬

777
00:49:44,606 --> 00:49:45,440
‫سأفتح.‬

778
00:49:49,903 --> 00:49:51,405
‫- مرحبًا.‬
‫- الحمد لله على وجودك.‬

779
00:49:54,574 --> 00:49:55,575
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

780
00:49:56,368 --> 00:49:57,786
‫- هذه لك.‬
‫- شكرًا.‬

781
00:49:57,911 --> 00:49:59,371
‫شكرًا جزيلًا على استقبالي.‬

782
00:49:59,496 --> 00:50:00,831
‫لديك منزل جميل.‬

783
00:50:00,914 --> 00:50:02,916
‫- إنه مذهل، صحيح؟‬
‫- ماذا تفعل هنا يا "دايفد"؟‬

784
00:50:03,959 --> 00:50:05,335
‫دعتني "جايد".‬

785
00:50:06,753 --> 00:50:09,297
‫دعا "كيث" "سابين"، لا أفهم، ما المشكلة؟‬

786
00:50:09,506 --> 00:50:12,426
‫المشكلة أنه يجدر بها أن تكون رحلة عائلية.‬

787
00:50:12,926 --> 00:50:16,430
‫آسف، لكن دعوة "دايفد" لم تكن ضمن المخطّط.‬

788
00:50:19,099 --> 00:50:19,933
‫لم يكن يعرف؟‬

789
00:50:20,016 --> 00:50:21,810
‫لا بأس يا "دايفد"،‬
‫كلما زاد العدد كان أفضل.‬

790
00:50:21,893 --> 00:50:23,103
‫لا، هناك مشكلة.‬

791
00:50:23,186 --> 00:50:24,563
‫"هيو"، من فضلك.‬

792
00:50:24,646 --> 00:50:26,231
‫إنه هنا الآن، ولا أريده أن يرحل.‬

793
00:50:26,356 --> 00:50:27,774
‫لا يعود القرار لك.‬

794
00:50:28,650 --> 00:50:29,776
‫في الواقع، بلى.‬

795
00:50:30,569 --> 00:50:32,404
‫إنه ضيفي وسيبقى.‬

796
00:50:40,370 --> 00:50:41,955
‫أصبحت "جايد" امرأة لتوّها.‬

797
00:50:42,789 --> 00:50:43,915
‫ألم تخبري والدك؟‬

798
00:50:44,374 --> 00:50:46,835
‫- لن يسامحني أبدًا الآن.‬
‫- سيتجاوز الأمر.‬

799
00:50:46,918 --> 00:50:49,588
‫بات لديك الآن الفرصة المثلى‬
‫لتظهر له روعتك.‬

800
00:50:49,671 --> 00:50:50,839
‫ماذا تفعلين؟‬

801
00:50:52,591 --> 00:50:53,425
‫تعال.‬

802
00:50:55,051 --> 00:50:55,886
‫هيا!‬

803
00:50:56,344 --> 00:50:57,179
‫حقًا؟‬

804
00:50:57,345 --> 00:50:58,180
‫اخلعها.‬

805
00:51:00,182 --> 00:51:01,016
‫هيا.‬

806
00:51:01,933 --> 00:51:02,934
‫أسرع!‬

807
00:51:12,110 --> 00:51:13,612
‫لم أعد أعرفها.‬

808
00:51:14,780 --> 00:51:18,784
‫وتعلمين، لم تكن لتتصرف أبدًا هكذا قبله.‬

809
00:51:19,159 --> 00:51:21,495
‫أظنها على الطريق الصحيح.‬

810
00:51:22,996 --> 00:51:24,915
‫التخلّي عن المهنة التدريبية أمر سليم؟‬

811
00:51:24,998 --> 00:51:26,833
‫ألم تقلق قط‬

812
00:51:26,917 --> 00:51:29,961
‫لكونها لم تخرج إلى العالم لاختبار الحياة؟‬

813
00:51:31,046 --> 00:51:33,924
‫أمضت آخر عامين ملتصقة بنا‬

814
00:51:34,049 --> 00:51:35,217
‫مقحمة أنفها في الكتب.‬

815
00:51:36,092 --> 00:51:37,636
‫تستحق أن تستمتع بوقتها هذا الصيف.‬

816
00:51:37,719 --> 00:51:39,596
‫كانت حزينة على أخيها.‬

817
00:51:40,013 --> 00:51:41,598
‫لن تتوقعي منها النوم عند صديقاتها‬

818
00:51:41,681 --> 00:51:42,516
‫كل نهاية أسبوع.‬

819
00:51:42,641 --> 00:51:44,935
‫أعلم جيدًا على من كانت حزينة.‬

820
00:51:46,311 --> 00:51:49,648
‫خسرت أعوام مراهقتها والآن وجدتها.‬

821
00:51:49,731 --> 00:51:52,609
‫أجل مع غريب بالكامل، لا نعرف عنه شيئًا.‬

822
00:51:53,985 --> 00:51:57,197
‫إنها مغرمة يا "هيو".‬

823
00:51:57,280 --> 00:52:00,826
‫متى رأيتها سعيدة آخر مرة؟ متى؟‬

824
00:52:02,828 --> 00:52:03,662
‫لا أعلم.‬

825
00:52:05,622 --> 00:52:07,040
‫هذا أمر تريد إنهاءه؟‬

826
00:52:10,544 --> 00:52:12,712
‫عليّ قول شيء.‬

827
00:52:13,255 --> 00:52:15,173
‫أريد الاعتذار لـ"دايفد".‬

828
00:52:16,299 --> 00:52:17,968
‫ربما بالغت في ردّ فعلي.‬

829
00:52:18,093 --> 00:52:19,052
‫قليلًا.‬

830
00:52:20,053 --> 00:52:21,721
‫حين وصلت‬

831
00:52:24,182 --> 00:52:25,016
‫وأنا آسف.‬

832
00:52:25,600 --> 00:52:26,434
‫شكرًا لك.‬

833
00:52:28,770 --> 00:52:31,982
‫لذا ربما، ننسى الماضي؟‬

834
00:52:32,357 --> 00:52:34,317
‫أجل، سيكون ذلك رائعًا.‬

835
00:52:36,069 --> 00:52:37,529
‫جيد، بصحتكم.‬

836
00:52:37,946 --> 00:52:38,780
‫شكرًا يا أبي.‬

837
00:52:39,865 --> 00:52:41,366
‫كان ذلك جميلًا.‬

838
00:52:42,117 --> 00:52:42,951
‫من يريد التوت؟‬

839
00:52:43,034 --> 00:52:44,911
‫أمي، انتهى "دايفد" من قراءة كتابك.‬

840
00:52:45,370 --> 00:52:47,289
‫- أحببته.‬
‫- إنها كاتبة مذهلة، صحيح؟‬

841
00:52:47,372 --> 00:52:49,249
‫أجل، قد تشعرين بأنك جاهزة للكتابة مجددًا.‬

842
00:52:49,332 --> 00:52:50,750
‫- عليك ذلك.‬
‫- أجل، ربما.‬

843
00:52:50,917 --> 00:52:52,919
‫ذكّرتني كم أحب القراءة‬

844
00:52:53,295 --> 00:52:54,963
‫وكم عليّ القراءة أكثر.‬

845
00:52:55,088 --> 00:52:57,924
‫حسنًا، ستحصل على كتب كثيرة‬

846
00:52:58,008 --> 00:52:59,050
‫في جامعة "جورجيا".‬

847
00:52:59,175 --> 00:53:00,093
‫تخالين أنه لدي فرصة؟‬

848
00:53:00,176 --> 00:53:02,012
‫بالطبع، بمعدل علاماتك؟‬

849
00:53:02,137 --> 00:53:03,972
‫ورسالة أمي، يحبونها هناك.‬

850
00:53:04,097 --> 00:53:05,974
‫إذًا تسجلت في الجامعة؟‬

851
00:53:06,766 --> 00:53:08,310
‫أجل.‬

852
00:53:08,518 --> 00:53:10,353
‫الفصل الثاني. آمل ذلك.‬

853
00:53:10,478 --> 00:53:11,605
‫اطرق الباب.‬

854
00:53:12,188 --> 00:53:13,023
‫مرحبًا.‬

855
00:53:14,149 --> 00:53:16,109
‫- كنت أجهل أن "دون" هنا.‬
‫- ولا أنا.‬

856
00:53:17,152 --> 00:53:18,111
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

857
00:53:18,194 --> 00:53:19,195
‫كيف الحال؟‬

858
00:53:20,363 --> 00:53:22,032
‫هذه زميلة لـ"هيو" في العمل.‬

859
00:53:22,115 --> 00:53:23,491
‫أظنني قابلتها في الحفلة.‬

860
00:53:25,118 --> 00:53:26,786
‫أتعرفون؟ أشعر بمصدر وحي.‬

861
00:53:26,912 --> 00:53:29,706
‫سأدخل وأكتب تلك الرسالة.‬

862
00:53:31,166 --> 00:53:32,250
‫اسمعي.‬

863
00:53:32,918 --> 00:53:33,919
‫- اسمعي.‬
‫- ماذا؟‬

864
00:53:34,044 --> 00:53:35,795
‫- أتريدين القيام بأمر مسلّ؟‬
‫- أجل.‬

865
00:53:47,891 --> 00:53:48,892
‫أجل!‬

866
00:53:48,975 --> 00:53:50,936
‫1، 2، 3!‬

867
00:54:02,447 --> 00:54:04,240
‫نحتاج إلى مزيد من المفرقعات!‬

868
00:54:05,367 --> 00:54:07,410
‫- ماذا؟‬
‫- نحتاج إلى مزيد من المفرقعات.‬

869
00:54:07,619 --> 00:54:09,079
‫حسنًا، سأجلب البعض منها.‬

870
00:54:09,162 --> 00:54:11,247
‫أجل، الرف الأعلى في المرأب.‬

871
00:54:29,599 --> 00:54:30,433
‫ماذا؟‬

872
00:54:31,977 --> 00:54:33,269
‫- ماذا؟‬
‫- هل سمعت شيئًا؟‬

873
00:54:34,813 --> 00:54:36,064
‫- "دايفد"، هل وجدتها؟‬
‫- ماذا؟‬

874
00:54:36,398 --> 00:54:38,149
‫- لا، نفدت.‬
‫- هذا مستحيل.‬

875
00:54:38,233 --> 00:54:39,859
‫قلت إنها نفدت، حسنًا؟‬

876
00:54:40,694 --> 00:54:42,153
‫حسنًا، يا إلهي.‬

877
00:55:04,592 --> 00:55:06,720
‫"دايفد"، نهضت باكرًا.‬

878
00:55:08,722 --> 00:55:09,556
‫صباح الخير.‬

879
00:55:09,848 --> 00:55:11,599
‫أجل، إنه بالفعل صباح جميل.‬

880
00:55:13,018 --> 00:55:15,186
‫كنت أفكر في القيام بجولة بالقارب.‬

881
00:55:15,270 --> 00:55:17,147
‫سأتناول بعض القهوة.‬

882
00:55:17,272 --> 00:55:18,189
‫سأعدّ لك كوبًا أيضًا.‬

883
00:55:19,274 --> 00:55:21,109
‫سأنتظر "جايد".‬

884
00:55:21,860 --> 00:55:23,236
‫لن تستيقظ قبل ساعات.‬

885
00:55:24,070 --> 00:55:25,280
‫ورثت ذلك عن أمها.‬

886
00:55:25,947 --> 00:55:27,198
‫هيا، سيكون الأمر مسلّيًا.‬

887
00:55:46,634 --> 00:55:47,761
‫هذا جميل، أليس كذلك؟‬

888
00:55:48,344 --> 00:55:49,637
‫أجل، ابتعنا المنزل‬

889
00:55:49,721 --> 00:55:52,766
‫عام 1996، وكان الأولاد…‬

890
00:55:54,309 --> 00:55:55,852
‫بعض اللبلاب السام‬

891
00:55:55,935 --> 00:55:57,937
‫والكثير من البعوض لكنني أحبه،‬

892
00:56:00,398 --> 00:56:02,275
‫ومهما كان يحصل في حياتنا‬

893
00:56:02,358 --> 00:56:03,902
‫يمكننا القدوم إلى هنا‬

894
00:56:04,527 --> 00:56:06,196
‫لأن هنا لا شيء يبدو سيئًا جدًا.‬

895
00:56:08,406 --> 00:56:09,449
‫أقله كانت تلك الفكرة.‬

896
00:56:11,367 --> 00:56:13,078
‫لا داعي لفعل هذا.‬

897
00:56:15,205 --> 00:56:17,248
‫يمكنك الدخول في صلب الموضوع‬
‫والسؤال عن مساء أمس.‬

898
00:56:17,665 --> 00:56:18,583
‫مساء أمس؟‬

899
00:56:18,708 --> 00:56:21,294
‫أنت والمرأة التي تعمل معها.‬

900
00:56:24,005 --> 00:56:25,340
‫لا أعلم ما تخال نفسك رأيته.‬

901
00:56:25,423 --> 00:56:26,257
‫أنا أعلم.‬

902
00:56:27,509 --> 00:56:28,968
‫أعرف تمامًا ما رأيته.‬

903
00:56:29,886 --> 00:56:32,222
‫لو كنت مكانك‬
‫للزمت الحذر الشديد يا "دايفد".‬

904
00:56:35,725 --> 00:56:38,019
‫هذا اتهام خطير توشك على توجيهه.‬

905
00:56:38,895 --> 00:56:41,815
‫إن كنت تظن أنني سأخبر "جايد"،‬
‫فأنا لن أفعل،‬

906
00:56:42,440 --> 00:56:43,817
‫إن كان هذا سبب إحضاري إلى هنا‬

907
00:56:43,942 --> 00:56:44,984
‫لكنني سأقول لك ما يلي،‬

908
00:56:45,401 --> 00:56:46,319
‫إن عرفت‬

909
00:56:47,320 --> 00:56:48,321
‫سيقتلها ذلك.‬

910
00:56:48,738 --> 00:56:50,907
‫ليس هناك ما تقوله.‬

911
00:56:52,367 --> 00:56:55,245
‫لكن إن تابعت على هذا المنوال، ستندم.‬

912
00:56:56,955 --> 00:56:57,789
‫أتفهم؟‬

913
00:57:07,465 --> 00:57:08,508
‫كنت صامتًا طوال اليوم.‬

914
00:57:09,342 --> 00:57:10,385
‫هل أنت بخير؟‬

915
00:57:10,635 --> 00:57:14,055
‫أجل، أنا بخير، لكنني متعب.‬

916
00:57:17,308 --> 00:57:19,310
‫بدأ أبي يؤثر فيك أخيرًا؟‬

917
00:57:21,855 --> 00:57:23,648
‫هل يقارنك بـ"كريس" أم أنا فقط؟‬

918
00:57:24,566 --> 00:57:27,485
‫لا بأس، يمر والدك بوقت عصيب.‬

919
00:57:28,528 --> 00:57:31,239
‫لا، يمر بوقت عصيب منذ بعض الوقت.‬

920
00:57:32,532 --> 00:57:34,826
‫إنه سافل لكن ما عاد بوسعه إخفاء ذلك.‬

921
00:57:35,410 --> 00:57:37,495
‫ما كان "كريس" يعرف حتى معنى حفلة الأخوية!‬

922
00:57:37,954 --> 00:57:41,207
‫اتصالات؟ أليست لمدرّبي اليوغا؟‬

923
00:57:42,167 --> 00:57:44,335
‫ولاية "أريزونا"؟ لم لا تدرس علم الكحول؟‬

924
00:57:44,419 --> 00:57:48,590
‫بربك يا "كيث"، أيمكنك أن تتحسن وحسب؟‬

925
00:57:48,673 --> 00:57:50,175
‫أيمكنك أن…‬

926
00:57:51,050 --> 00:57:53,428
‫تفعل شيئًا؟‬

927
00:57:58,057 --> 00:57:59,476
‫لا بأس.‬

928
00:58:01,352 --> 00:58:03,104
‫لا يهمّني الأمر، لا أهمية للأمر.‬

929
00:58:03,229 --> 00:58:06,274
‫لن أكون مثله أبدًا.‬

930
00:58:14,949 --> 00:58:15,783
‫"رسالة جديدة، رؤية الرسالة"‬

931
00:58:15,867 --> 00:58:19,120
‫أنا (ساتون)، اتصل بي.‬
‫أظنني وجدت ما كنت تبحث عنه."‬

932
00:58:19,245 --> 00:58:22,457
‫ذهب الأولاد إلى البلدة، أتريد مشاهدة فيلم؟‬

933
00:58:23,124 --> 00:58:25,210
‫أردّ على بعض الاتصالات.‬

934
00:58:25,293 --> 00:58:26,127
‫حسنًا.‬

935
00:58:28,922 --> 00:58:31,007
‫هذا د. "باترفيلد"، أطلب المحقّق "ساتون".‬

936
00:58:32,425 --> 00:58:33,384
‫إنه مريض.‬

937
00:58:48,274 --> 00:58:49,484
‫ما الأمر؟‬

938
00:58:50,860 --> 00:58:51,945
‫فوّت هذا كلّه.‬

939
00:58:56,241 --> 00:58:58,034
‫لنتصرّف كأولاد أغبياء فقط لليلة.‬

940
00:58:58,117 --> 00:58:59,285
‫اتفقنا.‬

941
00:59:00,328 --> 00:59:01,329
‫- هيا.‬
‫- حسنًا.‬

942
00:59:12,590 --> 00:59:14,092
‫مرحبًا، ماذا تفعل هنا؟‬

943
00:59:14,175 --> 00:59:15,843
‫كنت لتعرف لو أنك اتصلت بي.‬

944
00:59:15,927 --> 00:59:17,512
‫اسمع، استأجرنا جميعًا مركبًا سكنيًا.‬

945
00:59:17,595 --> 00:59:19,472
‫كنا نحتفل في الأيام الخمسة الماضية.‬

946
00:59:19,556 --> 00:59:20,390
‫أفتقدك يا رجل.‬

947
00:59:20,473 --> 00:59:21,307
‫أفتقدك أيضًا.‬

948
00:59:23,268 --> 00:59:24,936
‫وماذا عني؟ مرحبًا.‬

949
00:59:25,061 --> 00:59:26,563
‫تسرّني رؤيتك أيضًا.‬

950
00:59:28,106 --> 00:59:30,400
‫أجل، انتهت هذه الحفلة، سنرحل.‬

951
00:59:30,525 --> 00:59:31,526
‫عليكما الانضمام.‬

952
00:59:31,859 --> 00:59:33,444
‫- إلى أين؟‬
‫- سنذهب إلى حديقة الحيوانات.‬

953
00:59:33,778 --> 00:59:37,073
‫سندخل متسلّلين بعد إقفالها،‬
‫سنقوم بالانتشاء…‬

954
00:59:37,323 --> 00:59:39,617
‫ثم سنتسكّع مع الحيوانات البرية.‬

955
00:59:40,159 --> 00:59:41,327
‫حسنًا، سننتشي كثيرًا.‬

956
00:59:41,411 --> 00:59:43,037
‫- صدّقني، لا مثيل لذلك.‬
‫- سنبقى هنا.‬

957
00:59:43,913 --> 00:59:45,206
‫لا، أريد الذهاب، أيمكننا الذهاب؟‬

958
00:59:45,331 --> 00:59:46,916
‫لا، سنبقى هنا.‬

959
00:59:47,500 --> 00:59:49,210
‫ماذا؟ لنذهب، هيا.‬

960
00:59:50,503 --> 00:59:51,629
‫تريد الذهاب.‬

961
01:00:00,138 --> 01:00:01,222
‫عزيزتي "هيلين"،‬

962
01:00:03,391 --> 01:00:06,936
‫قد تبدو لك هذه الرسالة غير مألوفة لكن‬

963
01:00:07,562 --> 01:00:09,397
‫يبدو أنها تلائم "دايفد".‬

964
01:00:10,148 --> 01:00:12,400
‫من الصعب التعبير عن الأمر بالكلام،‬

965
01:00:13,443 --> 01:00:17,196
‫لكن وجوده لم يؤثر فقط على ابنتي بل…‬

966
01:00:17,322 --> 01:00:18,156
‫"لا يُسمح لغير موظفي‬
‫حديقة الحيوانات بالدخول"‬

967
01:00:18,239 --> 01:00:19,824
‫على عائلتنا بكاملها.‬

968
01:00:21,326 --> 01:00:22,827
‫لا داعي لفعل ذلك.‬

969
01:00:22,952 --> 01:00:24,162
‫لا بأس، أريد ذلك.‬

970
01:00:24,579 --> 01:00:25,538
‫"تشارلي"!‬

971
01:00:25,830 --> 01:00:26,956
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا رجل.‬

972
01:00:27,165 --> 01:00:29,208
‫هذا صديقي "تشارلي"،‬
‫يسمح لنا بالدخول في كل مرة.‬

973
01:00:29,334 --> 01:00:30,168
‫مرحبًا.‬

974
01:00:30,585 --> 01:00:31,502
‫سيداتي سادتي،‬

975
01:00:32,545 --> 01:00:33,838
‫أهلًا بكم في حديقة حيواناتي.‬

976
01:00:34,505 --> 01:00:38,843
‫إنه مليء بالنور ومفعم بالحب‬

977
01:00:39,552 --> 01:00:43,514
‫ولا أصدّق أن ذلك لن يؤدي إلى مستقبل باهر.‬

978
01:00:45,141 --> 01:00:45,975
‫50!‬

979
01:00:46,142 --> 01:00:47,143
‫بكل بساطة…‬

980
01:00:47,352 --> 01:00:48,645
‫جاهزون أو لا، أنا قادم.‬

981
01:00:49,270 --> 01:00:51,648
‫أثار فينا جميعًا شيئًا‬

982
01:00:52,440 --> 01:00:54,275
‫ضحكة لدى ابني…‬

983
01:00:56,569 --> 01:00:57,403
‫اركضوا، اركضوا!‬

984
01:00:59,614 --> 01:01:01,741
‫يقظة في ابنتي…‬

985
01:01:07,580 --> 01:01:08,414
‫لا!‬

986
01:01:18,675 --> 01:01:21,511
‫أجل، حسنًا!‬

987
01:01:26,099 --> 01:01:27,684
‫رغبة فيّ.‬

988
01:01:30,520 --> 01:01:32,105
‫رغبة في ماذا؟‬

989
01:01:32,897 --> 01:01:35,441
‫في الوقوع بالحب مجددًا.‬

990
01:01:37,276 --> 01:01:39,654
‫سترحل "جايد" قريبًا.‬

991
01:01:40,196 --> 01:01:41,906
‫يمكننا الذهاب إلى أي مكان‬

992
01:01:42,031 --> 01:01:43,282
‫والبدء من جديد.‬

993
01:01:46,411 --> 01:01:48,037
‫أتذكّر من أنت.‬

994
01:01:49,080 --> 01:01:51,582
‫من كنا عليه.‬

995
01:01:54,669 --> 01:01:56,129
‫أنت مغرمة به أيضًا؟‬

996
01:01:57,755 --> 01:01:59,716
‫بالطبع لا.‬

997
01:02:01,926 --> 01:02:04,637
‫أحب الطريقة التي يحب بها ابنتنا.‬

998
01:02:06,264 --> 01:02:08,516
‫ما زلت مغرمة بك.‬

999
01:02:12,603 --> 01:02:14,522
‫إنها رسالة جيدة.‬

1000
01:02:16,649 --> 01:02:19,444
‫يمكنني إرسالها بالبريد غدًا بعد السباحة.‬

1001
01:02:26,701 --> 01:02:28,536
‫- جميل!‬
‫- لنذهب، هيا.‬

1002
01:02:28,661 --> 01:02:29,787
‫يا إلهي.‬

1003
01:02:30,163 --> 01:02:31,080
‫هذا مذهل.‬

1004
01:02:32,665 --> 01:02:33,624
‫يا للروعة.‬

1005
01:02:34,208 --> 01:02:35,042
‫أريد هذا.‬

1006
01:02:35,126 --> 01:02:36,836
‫- هذا جنون.‬
‫- هذا مذهل.‬

1007
01:02:37,253 --> 01:02:38,087
‫تعالي إلى هنا.‬

1008
01:02:38,337 --> 01:02:39,172
‫هذا رائع.‬

1009
01:02:42,800 --> 01:02:43,760
‫سآتي لالتقاطك.‬

1010
01:02:45,178 --> 01:02:46,679
‫الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟‬

1011
01:02:46,971 --> 01:02:47,847
‫مرحبًا.‬

1012
01:02:48,347 --> 01:02:50,141
‫رأيت لتوّي أولادًا يقتحمون حديقة الحيوانات‬

1013
01:02:50,266 --> 01:02:51,100
‫في "لايك فيو".‬

1014
01:02:52,685 --> 01:02:53,644
‫أجل!‬

1015
01:02:54,979 --> 01:02:56,606
‫الحب في الجو يا "دايفي".‬

1016
01:02:57,690 --> 01:02:58,858
‫ما الذي يضحكك؟‬

1017
01:03:00,693 --> 01:03:02,779
‫أفكر في طلب الزواج من "سابين".‬

1018
01:03:04,280 --> 01:03:05,114
‫رائع!‬

1019
01:03:05,198 --> 01:03:06,032
‫أجل.‬

1020
01:03:06,115 --> 01:03:07,074
‫هل تعرف "جايد"؟‬

1021
01:03:07,158 --> 01:03:08,701
‫لا أحد يعرف.‬

1022
01:03:10,745 --> 01:03:13,873
‫لم أكن أعرف حتى منذ ساعة.‬

1023
01:03:14,415 --> 01:03:16,000
‫أهنئك.‬

1024
01:03:16,375 --> 01:03:17,627
‫سيحاول أبي…‬

1025
01:03:18,544 --> 01:03:22,215
‫على الأرجح إقناعي بالعدول،‬

1026
01:03:22,340 --> 01:03:24,634
‫وسيفوز على الأرجح لكن حاليًا…‬

1027
01:03:24,759 --> 01:03:25,885
‫حاليًا، ستطلب يدها.‬

1028
01:03:25,968 --> 01:03:28,805
‫حاليًا سأطلب يدها وآمل أن نهرب معًا.‬

1029
01:03:31,390 --> 01:03:32,391
‫أتعلم…‬

1030
01:03:32,683 --> 01:03:34,185
‫يسرّني جدًا قدومك.‬

1031
01:03:36,187 --> 01:03:37,188
‫شكرًا.‬

1032
01:03:38,314 --> 01:03:39,857
‫وأنا مسرور لأنك مع أختي.‬

1033
01:03:42,527 --> 01:03:44,695
‫لم أرها قط بهذه السعادة‬
‫منذ كان "كريس" حيًا.‬

1034
01:03:53,037 --> 01:03:54,997
‫"مايس"، ما هذا؟‬

1035
01:03:55,331 --> 01:03:57,208
‫تبًا، إنها الشرطة. هيا، علينا الذهاب.‬

1036
01:03:57,333 --> 01:03:59,544
‫- هيا.‬
‫- علينا الخروج من هنا.‬

1037
01:03:59,627 --> 01:04:00,670
‫- أسرعوا‬
‫- تحرّكوا!‬

1038
01:04:00,753 --> 01:04:02,338
‫- "جايد"، "سابين" لنذهب.‬
‫- "مايس".‬

1039
01:04:02,839 --> 01:04:03,714
‫"مايس"، خذهم.‬

1040
01:04:03,798 --> 01:04:04,632
‫ماذا؟‬

1041
01:04:04,715 --> 01:04:05,883
‫لا يمكن أن يقبضوا عليها، خذهم!‬

1042
01:04:05,967 --> 01:04:06,843
‫- لا!‬
‫- هيا!‬

1043
01:04:06,926 --> 01:04:08,177
‫- تعال معنا يا "دايفد"!‬
‫- اذهبي!‬

1044
01:04:08,261 --> 01:04:10,596
‫هيا! تابعوا الركض!‬

1045
01:04:10,680 --> 01:04:11,973
‫الآن! هيا!‬

1046
01:04:12,181 --> 01:04:14,642
‫- ها هو!‬
‫- أنا هنا!‬

1047
01:04:14,851 --> 01:04:15,977
‫هيا يا "سابين".‬

1048
01:04:16,978 --> 01:04:17,979
‫أنت، توقف!‬

1049
01:04:18,729 --> 01:04:19,772
‫بسرعة!‬

1050
01:04:19,897 --> 01:04:20,731
‫بسرعة!‬

1051
01:04:22,775 --> 01:04:23,609
‫تعال إلى هنا!‬

1052
01:04:25,611 --> 01:04:26,445
‫توقف!‬

1053
01:04:37,623 --> 01:04:38,749
‫ارفع يديك!‬

1054
01:04:52,054 --> 01:04:54,473
‫- أمي، استيقظي.‬
‫- "جايد".‬

1055
01:04:54,974 --> 01:04:56,058
‫ما الخطب؟‬

1056
01:04:56,893 --> 01:04:57,935
‫ماذا حدث؟‬

1057
01:05:00,980 --> 01:05:03,733
‫كان هناك سبب‬
‫لعدم دعوتي "دايفد" إلى الرحلة.‬

1058
01:05:03,941 --> 01:05:04,901
‫أعلم.‬

1059
01:05:05,484 --> 01:05:07,737
‫لكن بفضل "دايفد" لست في السجن أيضًا.‬

1060
01:05:07,820 --> 01:05:09,572
‫لا، بسبب "دايفد" تغيّرت،‬

1061
01:05:09,822 --> 01:05:10,823
‫وليس نحو الأفضل.‬

1062
01:05:10,948 --> 01:05:12,700
‫"هيو"، ألن تذهب لإحضاره؟‬

1063
01:05:13,784 --> 01:05:15,745
‫علمت بعض الأمور عن "دايفد".‬

1064
01:05:20,917 --> 01:05:22,793
‫لن تكون ليلته الأولى في السجن.‬

1065
01:05:28,299 --> 01:05:29,300
‫"مركز الشرطة، عنف أسريّ؟ نعم"‬

1066
01:05:29,383 --> 01:05:31,385
‫لم نعرفه قط أو ما هو قادر على فعله.‬

1067
01:05:31,719 --> 01:05:33,012
‫هل تقصّيت عن ماضيه؟‬

1068
01:05:33,137 --> 01:05:35,765
‫بشكل شرعي، لم يفكر في إخبارك، صحيح؟‬

1069
01:05:36,599 --> 01:05:38,726
‫أنا واثقة أن لديه سببًا وجيهًا.‬

1070
01:05:38,809 --> 01:05:39,810
‫أجل، إنه مجرم،‬

1071
01:05:39,894 --> 01:05:41,938
‫لذا هو وراء القضبان حاليًا.‬

1072
01:05:42,146 --> 01:05:43,856
‫قد يكلّفه ذلك‬
‫انتسابه إلى الجامعة ومستقبله.‬

1073
01:05:43,981 --> 01:05:45,733
‫لا مستقبل له يا "جايد"‬

1074
01:05:45,816 --> 01:05:48,819
‫وسيحرص على حرمانك من مستقبلك أيضًا.‬

1075
01:05:50,947 --> 01:05:52,823
‫هذا هو الشاب الذي تريدين القتال لأجله؟‬

1076
01:05:52,949 --> 01:05:55,326
‫أجل، لا يهمّني ماضيه!‬

1077
01:05:55,785 --> 01:05:58,371
‫لا شيء تقوله سيغيّر مشاعري حياله.‬

1078
01:05:58,454 --> 01:06:00,206
‫- أمي، أرجوك!‬
‫- اسمع، هذا سخيف!‬

1079
01:06:00,414 --> 01:06:02,583
‫سأتصل بالمركز، توقف.‬

1080
01:06:02,667 --> 01:06:03,501
‫"آن".‬

1081
01:06:04,418 --> 01:06:05,753
‫أرجوك يا أبي.‬

1082
01:06:06,545 --> 01:06:07,797
‫أخرجه.‬

1083
01:06:08,798 --> 01:06:09,799
‫أحبه.‬

1084
01:06:17,974 --> 01:06:18,808
‫بشرط واحد.‬

1085
01:06:22,812 --> 01:06:23,854
‫مهما كان الطلب.‬

1086
01:06:24,647 --> 01:06:27,400
‫"قاضي الصلح"‬

1087
01:06:33,489 --> 01:06:35,658
‫تسرّني جدًا رؤيتك‬

1088
01:06:35,992 --> 01:06:37,576
‫لكنني كنت آمل ألا تكون أنت.‬

1089
01:06:39,412 --> 01:06:40,830
‫آسف.‬

1090
01:06:40,997 --> 01:06:42,039
‫سأردّ لك المال، أعدك.‬

1091
01:06:42,164 --> 01:06:43,874
‫لست قلقًا بشأن المال.‬

1092
01:06:45,835 --> 01:06:46,669
‫أين "جايد"؟‬

1093
01:06:46,794 --> 01:06:47,628
‫إنها في المنزل.‬

1094
01:06:49,005 --> 01:06:50,840
‫كانت تعلم أن مجيئها سيصعّب الوضع.‬

1095
01:06:52,049 --> 01:06:53,926
‫سأرافقك إلى سيارتك يا دايفد".‬

1096
01:06:55,803 --> 01:06:57,263
‫لن تعود إلى منزل البحيرة معنا.‬

1097
01:06:57,680 --> 01:06:58,848
‫مهلًا، ماذا تقصد؟‬

1098
01:06:58,973 --> 01:07:01,308
‫علاقتك بابنتي انتهت.‬

1099
01:07:02,393 --> 01:07:04,895
‫حان الوقت لتركها،‬
‫لتحظى بالنجاح الذي تستحقه.‬

1100
01:07:05,312 --> 01:07:06,897
‫هذا ما تريده هي أم أنت؟‬

1101
01:07:09,734 --> 01:07:12,028
‫لم تأت لتقلّك، أليس كذلك؟‬

1102
01:07:12,737 --> 01:07:13,863
‫سأسألها بنفسي.‬

1103
01:07:15,031 --> 01:07:16,949
‫ستقبل العمل التدريبي.‬

1104
01:07:18,868 --> 01:07:20,828
‫أجل، قرّرت هذا الصباح.‬

1105
01:07:22,079 --> 01:07:23,122
‫إنها علاقة صيف عابرة وحسب.‬

1106
01:07:23,247 --> 01:07:24,665
‫ليس حبًّا حقيقيًا.‬

1107
01:07:26,292 --> 01:07:29,045
‫لا يحق لك مطلقًا‬
‫أن تعظني بشأن الحب الحقيقي.‬

1108
01:07:29,420 --> 01:07:31,881
‫أنت لا تعرف شيئًا عما يجري في زواجي.‬

1109
01:07:31,964 --> 01:07:32,965
‫لا.‬

1110
01:07:34,091 --> 01:07:34,925
‫لا أعلم.‬

1111
01:07:35,092 --> 01:07:37,428
‫لكنني أعلم أنه لديك عائلة رائعة.‬

1112
01:07:38,054 --> 01:07:40,890
‫أرى كيف تعاملهم،‬
‫لن أعامل "جايد" أبدًا هكذا.‬

1113
01:07:42,767 --> 01:07:44,435
‫أخبرني، كيف ستعاملها يا "دايفد"؟‬

1114
01:07:44,685 --> 01:07:46,020
‫هيا أخبرني.‬

1115
01:07:47,104 --> 01:07:48,647
‫كذلك الفتى في تقرير الشرطة؟‬

1116
01:07:48,856 --> 01:07:50,024
‫أجريت عنك الأبحاث.‬

1117
01:07:50,232 --> 01:07:52,234
‫هل هذا الشخص الذي أريده لابنتي؟‬

1118
01:07:52,526 --> 01:07:54,361
‫حدث ذلك منذ وقت طويل، لست أنا.‬

1119
01:07:56,864 --> 01:08:00,284
‫خلتك تعلّمت أكثر من ماضيك.‬

1120
01:08:00,534 --> 01:08:02,369
‫أنا واثق أن والدك تعلّم درسًا حتمًا.‬

1121
01:08:04,580 --> 01:08:05,664
‫لا تتكلم عن أبي.‬

1122
01:08:05,748 --> 01:08:08,000
‫لا، حسب ما أسمعه يبدو رجلًا رائعًا.‬

1123
01:08:08,125 --> 01:08:10,461
‫يعمل جاهدًا، ويؤمّن لك مسكنًا.‬

1124
01:08:10,544 --> 01:08:11,921
‫يبذل قصارى جهده،‬

1125
01:08:13,130 --> 01:08:14,882
‫لكن ذلك لم يكف أمك، صحيح؟‬

1126
01:08:15,758 --> 01:08:16,591
‫أنت لا تعرف شيئًا.‬

1127
01:08:17,885 --> 01:08:18,969
‫تجهل ما تقوله.‬

1128
01:08:19,095 --> 01:08:22,139
‫ثم ذات يوم،‬
‫عدت باكرًا من المدرسة لتجد رجلًا.‬

1129
01:08:23,099 --> 01:08:24,517
‫وماذا فعلت يا "دايفد"؟‬

1130
01:08:25,350 --> 01:08:26,185
‫ضربته.‬

1131
01:08:26,935 --> 01:08:30,022
‫ضربته بشدة بحيث أخذوه بسيارة إسعاف،‬

1132
01:08:30,106 --> 01:08:32,066
‫لذا دخل المستشفى وأنت إلى الإصلاحية،‬

1133
01:08:32,149 --> 01:08:34,109
‫ورحلت أمك.‬

1134
01:08:34,527 --> 01:08:37,571
‫هذا الحب الذي تحدثت عنه على العشاء؟‬

1135
01:08:37,696 --> 01:08:39,406
‫لن تحصل على ذلك أبدًا، لا وجود له.‬

1136
01:08:39,532 --> 01:08:42,827
‫لن تنتهي قصتك بشكل مختلف عن والديك.‬

1137
01:08:42,952 --> 01:08:45,328
‫ستسأم "جايد" منك.‬

1138
01:08:46,412 --> 01:08:47,997
‫كما سئمت أمك.‬

1139
01:08:48,082 --> 01:08:51,377
‫وماذا ستفعل حين تتكرّر القصة يا "دايفد"؟‬

1140
01:08:52,711 --> 01:08:53,837
‫لأنها ستتكرّر.‬

1141
01:08:53,962 --> 01:08:55,548
‫لا يهمّ كم تحاول جاهدًا.‬

1142
01:08:55,631 --> 01:08:57,216
‫لن تتمكن من التمسك بها.‬

1143
01:08:58,341 --> 01:09:00,010
‫ستدخل "براون".‬

1144
01:09:00,594 --> 01:09:03,055
‫ستقابل أحدًا مثلها‬

1145
01:09:03,180 --> 01:09:05,182
‫ذكي وله مستقبل‬

1146
01:09:05,432 --> 01:09:06,642
‫وسترحل‬

1147
01:09:07,518 --> 01:09:08,769
‫من دون أن تنظر إلى الماضي.‬

1148
01:09:09,562 --> 01:09:10,437
‫أتعرف السبب؟‬

1149
01:09:14,984 --> 01:09:18,194
‫لأنك لست أهلًا لها، أنت كأبيك.‬

1150
01:09:35,546 --> 01:09:37,214
‫شكرًا يا "دايفد".‬

1151
01:09:42,469 --> 01:09:44,345
‫خدعت عائلتي بكاملها،‬

1152
01:09:46,223 --> 01:09:47,224
‫أما أنا فلا.‬

1153
01:09:49,643 --> 01:09:51,060
‫هذه حقيقتك.‬

1154
01:09:52,062 --> 01:09:53,856
‫هذا بالتحديد ما أنت عليه.‬

1155
01:10:12,833 --> 01:10:14,210
‫يا إلهي!‬

1156
01:10:14,585 --> 01:10:15,878
‫ماذا حدث؟‬

1157
01:10:16,170 --> 01:10:19,173
‫ماذا برأيك؟‬
‫فقد "دايفد" رشده، حاولت إبعاده…‬

1158
01:10:19,256 --> 01:10:20,090
‫لا أصدّقك.‬

1159
01:10:20,925 --> 01:10:21,842
‫انظري إليّ.‬

1160
01:10:23,302 --> 01:10:25,638
‫فقد السيطرة بالكامل، قلت له إنك سترحلين…‬

1161
01:10:25,721 --> 01:10:27,473
‫قلت له؟ لم قلت له ذلك؟‬

1162
01:10:27,598 --> 01:10:28,807
‫لأنك ما كنت لتخبريه.‬

1163
01:10:29,725 --> 01:10:31,227
‫وحان الوقت ليعرف الحقيقة.‬

1164
01:10:32,478 --> 01:10:33,854
‫"جايد"، ماذا…‬

1165
01:10:35,314 --> 01:10:36,232
‫لا.‬

1166
01:10:37,858 --> 01:10:39,193
‫يلكمه باليمين،‬

1167
01:10:39,276 --> 01:10:40,527
‫يلكمه باليسار،‬

1168
01:10:40,861 --> 01:10:44,156
‫وضع "هيو باترفيلد" في الزاوية، ما هدفه؟‬

1169
01:10:45,074 --> 01:10:46,242
‫تبًّا، هل ضربت والدها؟‬

1170
01:10:48,285 --> 01:10:49,161
‫هذا جنون.‬

1171
01:10:49,245 --> 01:10:50,120
‫حتى بالنسبة إليك.‬

1172
01:10:53,082 --> 01:10:54,875
‫لم يكن يجدر بك أخذنا إلى هناك مساء أمس.‬

1173
01:10:55,459 --> 01:10:56,835
‫من الفظيع أنهم ألقوا القبض عليك،‬

1174
01:10:56,919 --> 01:10:57,753
‫لكنني غير مسؤول.‬

1175
01:10:57,836 --> 01:10:59,630
‫هذا غباء يا "مايس"، تعرف ذلك.‬

1176
01:11:00,297 --> 01:11:01,840
‫كان ذلك ممتعًا‬

1177
01:11:03,926 --> 01:11:05,219
‫إلى أن غدا سخيفًا.‬

1178
01:11:05,427 --> 01:11:08,055
‫لكنه كان مسلّيًا،‬
‫بربك، كنا نفعل هذا دومًا.‬

1179
01:11:08,138 --> 01:11:10,266
‫أجل، لكن آنذاك لم يكن لدي ما أخسره.‬

1180
01:11:11,267 --> 01:11:12,935
‫إذًا ماذا؟ سترتاد "براون" الآن أيضًا؟‬

1181
01:11:15,688 --> 01:11:18,107
‫رائع، دعوت "جيني".‬

1182
01:11:18,190 --> 01:11:19,566
‫أتعتقد أن قاربنا السكني كبير؟‬

1183
01:11:22,528 --> 01:11:24,947
‫ما زالت تهتم لأمرك، حسنًا؟ جميعنا نهتم.‬

1184
01:11:25,197 --> 01:11:27,283
‫أعلم أنك كنت تائهًا في عالم "جايد".‬

1185
01:11:28,867 --> 01:11:30,119
‫لكن كانت لك حياتك قبلها.‬

1186
01:11:31,078 --> 01:11:32,288
‫تذكّر ذلك.‬

1187
01:11:33,080 --> 01:11:33,914
‫مرحبًا.‬

1188
01:11:40,337 --> 01:11:41,463
‫يبدو أنك أمضيت ليلة فظيعة.‬

1189
01:11:42,131 --> 01:11:42,965
‫أجل.‬

1190
01:11:44,174 --> 01:11:45,009
‫أين "جايد"؟‬

1191
01:11:45,175 --> 01:11:46,343
‫لا أريد التكلم عن الأمر.‬

1192
01:11:46,760 --> 01:11:48,345
‫لم تأت لتقلّك؟‬

1193
01:11:48,512 --> 01:11:49,805
‫انسي الأمر.‬

1194
01:11:50,222 --> 01:11:53,892
‫أنا هنا كصديقة، لا شيء آخر.‬

1195
01:11:54,184 --> 01:11:55,394
‫هيا.‬

1196
01:11:56,312 --> 01:11:57,354
‫تنح جانبًا.‬

1197
01:12:03,152 --> 01:12:04,820
‫"دايفد"، هيا، لا بد أنك توقعت ذلك.‬

1198
01:12:06,947 --> 01:12:08,073
‫أمثال "جايد باترفيلد"‬

1199
01:12:08,157 --> 01:12:10,284
‫يخلن أنهن يقبلن بشبان أمثالك.‬

1200
01:12:12,161 --> 01:12:16,623
‫لكن الفتيات المضحكات الذكيات مثلي‬

1201
01:12:17,416 --> 01:12:19,209
‫يعرفن كم هن محظوظات.‬

1202
01:12:25,341 --> 01:12:26,175
‫"جايد".‬

1203
01:12:30,387 --> 01:12:31,430
‫"جايد"، توقفي.‬

1204
01:12:32,056 --> 01:12:33,223
‫لم تستغرق وقتًا طويلًا، صحيح؟‬

1205
01:12:33,349 --> 01:12:34,183
‫اسمعيني.‬

1206
01:12:34,391 --> 01:12:35,768
‫اتصل "مايس" بـ"جيني"، مفهوم؟‬

1207
01:12:35,851 --> 01:12:37,019
‫- ليس أنا.‬
‫- ماذا؟‬

1208
01:12:39,146 --> 01:12:39,980
‫هذا صحيح.‬

1209
01:12:40,230 --> 01:12:41,065
‫ضربته.‬

1210
01:12:42,358 --> 01:12:43,192
‫لا تعرفين كيف هو.‬

1211
01:12:43,359 --> 01:12:44,318
‫ما معنى ذلك؟‬

1212
01:12:45,527 --> 01:12:46,945
‫أكان يستحق الضرب؟‬

1213
01:12:49,073 --> 01:12:50,324
‫ماذا فعل؟‬

1214
01:12:53,077 --> 01:12:53,911
‫أخبرني.‬

1215
01:13:00,250 --> 01:13:02,753
‫مهلًا "جايد"، أرجوك.‬

1216
01:13:03,379 --> 01:13:04,380
‫عليك أن تثقي بي.‬

1217
01:13:04,463 --> 01:13:07,257
‫كيف؟ أخبرني بما حصل لأمك.‬

1218
01:13:08,467 --> 01:13:10,010
‫لم أخفيت الأمر عني؟‬

1219
01:13:10,260 --> 01:13:12,346
‫ما كنت لأكترث لو أنك أخبرتني.‬

1220
01:13:12,679 --> 01:13:14,973
‫شعرت بالخجل.‬

1221
01:13:15,057 --> 01:13:16,016
‫شعرت بالخجل.‬

1222
01:13:17,017 --> 01:13:18,685
‫أكره ما فعلته أمي بأبي‬

1223
01:13:19,478 --> 01:13:20,604
‫وكرهت ما فعلته.‬

1224
01:13:22,815 --> 01:13:24,441
‫إن خلتني ملاكًا‬

1225
01:13:25,109 --> 01:13:26,819
‫ربما كان يجدر بك ألا تزعجي نفسك معي.‬

1226
01:13:28,028 --> 01:13:29,863
‫إذًا هذا كل شيء؟ سترحل ببساطة؟‬

1227
01:13:36,286 --> 01:13:37,621
‫أعرف أنني لست ملائمًا لك،‬

1228
01:13:40,207 --> 01:13:42,459
‫لكنني لن أمضي ما تبقى من حياتي‬
‫محاولًا إثبات ذلك.‬

1229
01:13:48,048 --> 01:13:49,800
‫أنت جبان، أتعلم ذلك؟‬

1230
01:13:51,093 --> 01:13:52,386
‫لا تحارب لأجل الحب،‬

1231
01:13:52,469 --> 01:13:54,054
‫بل ترتعب منه!‬

1232
01:14:20,914 --> 01:14:21,748
‫"جايد"!‬

1233
01:14:25,252 --> 01:14:26,086
‫"جايد"!‬

1234
01:14:30,507 --> 01:14:31,341
‫"جايد".‬

1235
01:14:34,428 --> 01:14:36,430
‫"جايد باترفيلد"؟ أين هي؟‬

1236
01:14:37,306 --> 01:14:39,141
‫الغرفة 376.‬

1237
01:14:45,147 --> 01:14:45,981
‫أمي.‬

1238
01:14:51,403 --> 01:14:52,237
‫مرحبًا.‬

1239
01:14:52,321 --> 01:14:53,155
‫مرحبًا.‬

1240
01:14:54,740 --> 01:14:55,949
‫عزيزتي.‬

1241
01:14:56,783 --> 01:14:57,784
‫ماذا حدث؟‬

1242
01:14:58,452 --> 01:15:01,914
‫عزيزتي، تعرّضت لحادث سيارة،‬

1243
01:15:01,997 --> 01:15:03,499
‫لكنك بخير.‬

1244
01:15:05,334 --> 01:15:06,335
‫أين "دايفد"؟‬

1245
01:15:11,381 --> 01:15:12,216
‫"دايفد".‬

1246
01:15:13,050 --> 01:15:13,884
‫أبي.‬

1247
01:15:14,968 --> 01:15:15,928
‫شكرًا على قدومك.‬

1248
01:15:18,514 --> 01:15:19,389
‫هل من خبر؟‬

1249
01:15:19,556 --> 01:15:20,766
‫لا، لا يسمحون لي بالدخول.‬

1250
01:15:23,393 --> 01:15:24,228
‫كيف حالها؟‬

1251
01:15:26,188 --> 01:15:27,314
‫"هيو باترفيلد".‬

1252
01:15:27,814 --> 01:15:29,316
‫"هاري"، "هاري إيليوت".‬

1253
01:15:31,193 --> 01:15:32,027
‫ألديك دقيقة من وقتك؟‬

1254
01:15:32,236 --> 01:15:33,237
‫هل ستكون بخير؟‬

1255
01:15:33,737 --> 01:15:36,532
‫معصمها مكسور، ما بين إصابات أخرى.‬

1256
01:15:37,366 --> 01:15:39,201
‫الحمد لله أن الأمر لم يكن أسوأ من ذلك.‬

1257
01:15:40,118 --> 01:15:41,537
‫اسمع،‬

1258
01:15:42,496 --> 01:15:44,706
‫نتمنّى أن تعطي هذه لـ"دايفد".‬

1259
01:15:47,167 --> 01:15:49,002
‫وحين نقابل قاضيًا يوم الاثنين‬

1260
01:15:49,378 --> 01:15:50,754
‫وهو صديق مقرّب من العائلة‬

1261
01:15:50,837 --> 01:15:52,047
‫لن يعود الأمر مؤقتًا.‬

1262
01:15:52,172 --> 01:15:53,006
‫مهلًا لحظة.‬

1263
01:15:55,425 --> 01:15:58,178
‫أفهم شعورك، لكنهما شابان.‬

1264
01:15:58,262 --> 01:15:59,513
‫عمر "دايفد" 18 عامًا فقط.‬

1265
01:15:59,596 --> 01:16:00,430
‫أمامه الحياة بكاملها.‬

1266
01:16:00,556 --> 01:16:01,640
‫قرّرت ابنتي المضي قدمًا.‬

1267
01:16:01,765 --> 01:16:04,017
‫لم يحترم ذلك وعرف الشروط.‬

1268
01:16:04,226 --> 01:16:06,270
‫إنه لا يستطيع التشاجر مع حبيبته؟‬

1269
01:16:06,520 --> 01:16:08,522
‫إنه لا يستطيع التسلّل إلى حديقة حيوانات؟‬

1270
01:16:08,939 --> 01:16:11,191
‫"دايفد" ليس مجرمًا،‬
‫إنه شاب حظّه عاثر وحسب.‬

1271
01:16:11,275 --> 01:16:12,526
‫لا يستدعي أمرًا بمنع الاقتراب.‬

1272
01:16:12,609 --> 01:16:14,570
‫لكمني ابنك في وجهي!‬

1273
01:16:15,612 --> 01:16:17,155
‫وإن خلتني سأترك ابنتي تقترب منه‬

1274
01:16:17,239 --> 01:16:18,365
‫فلا بد أنك مجنون.‬

1275
01:16:18,448 --> 01:16:20,284
‫كادت تموت في ذلك الشارع.‬

1276
01:16:21,451 --> 01:16:22,786
‫قد يتصرف كأبله متهور.‬

1277
01:16:22,995 --> 01:16:24,955
‫- قد يفسد مستقبله كما يشاء.‬
‫- قل كلمة أخرى‬

1278
01:16:25,038 --> 01:16:26,248
‫مهينة عن ابني‬

1279
01:16:26,373 --> 01:16:28,458
‫- وستكون آخر كلمة تتلفّظ بها.‬
‫- 15 مترًا!‬

1280
01:16:28,750 --> 01:16:30,961
‫إن اقترب 15 مترًا منها، سيُعتقل،‬

1281
01:16:31,044 --> 01:16:32,379
‫وسأقاضيكما.‬

1282
01:16:32,462 --> 01:16:33,422
‫خسرت ابنًا.‬

1283
01:16:36,425 --> 01:16:38,260
‫لن أخسر آخر، ليس لأجلك‬

1284
01:16:39,803 --> 01:16:41,263
‫أو ابنك الحقير.‬

1285
01:17:07,414 --> 01:17:08,665
‫يجدر بك ألا تكوني هنا يا "جايد".‬

1286
01:17:08,874 --> 01:17:09,833
‫أعلم،‬

1287
01:17:10,292 --> 01:17:12,669
‫لكنني أردت توديعه وهاتفه لا يعمل.‬

1288
01:17:12,794 --> 01:17:14,671
‫لأنني أخذته منه.‬

1289
01:17:15,714 --> 01:17:17,424
‫آخر ما أريده هو شرطي في المنزل،‬

1290
01:17:17,507 --> 01:17:19,468
‫لأن والدك رأى هاتفنا على فاتورة الهاتف.‬

1291
01:17:19,676 --> 01:17:20,802
‫آسف يا عزيزتي.‬

1292
01:17:22,304 --> 01:17:24,222
‫لن أقول شيئًا، أعدك.‬

1293
01:17:24,306 --> 01:17:26,224
‫لا يسير الأمر هكذا.‬

1294
01:17:26,308 --> 01:17:28,226
‫عليّ حماية ابني.‬

1295
01:17:28,685 --> 01:17:30,729
‫والكلام معك لن يفيده في شيء.‬

1296
01:17:33,231 --> 01:17:35,567
‫هلا تقول له على الأقل إنني أحبه؟‬

1297
01:17:37,611 --> 01:17:39,863
‫لا تطلبي مني ذلك يا "جايد". هذا غير عادل.‬

1298
01:17:40,238 --> 01:17:43,283
‫اذهبي إلى الجامعة وابدئي حياتك.‬

1299
01:17:43,367 --> 01:17:50,374
‫هذا أفضل ما بوسعك فعله لأجل "دايفد" الآن.‬

1300
01:18:11,687 --> 01:18:14,147
‫كيف الحال يا "دي"؟ ماذا يجري يا رجل؟‬

1301
01:18:25,992 --> 01:18:27,786
‫إذًا قل لي، لم أنت هنا؟‬

1302
01:18:28,704 --> 01:18:31,373
‫يريدني أبي أن أتكلم إلى اختصاصي.‬

1303
01:18:31,665 --> 01:18:35,877
‫أذهب إلى مرأب والدك منذ زمن‬
‫ولم يطلب مني هذا.‬

1304
01:18:35,961 --> 01:18:37,546
‫أظن أنه يريدني أن أشعر بحال أفضل.‬

1305
01:18:39,214 --> 01:18:40,215
‫أن أكمل حياتي.‬

1306
01:18:40,716 --> 01:18:41,967
‫وأنت تعتقد أنك لا تستطيع؟‬

1307
01:18:44,720 --> 01:18:45,721
‫يجدر بي ألا أفعل ذلك.‬

1308
01:18:47,013 --> 01:18:50,726
‫ربما بعض الناس يجدون الشخص المناسب لهم‬

1309
01:18:52,978 --> 01:18:54,396
‫حين يبدؤون حياتهم.‬

1310
01:18:58,191 --> 01:18:59,776
‫ماذا لو كانت "جايد" الشخص المناسب لي‬

1311
01:19:01,236 --> 01:19:02,279
‫وأتركها ترحل؟‬

1312
01:19:07,451 --> 01:19:09,619
‫سأندم على هذا لما تبقّى من حياتي.‬

1313
01:19:10,620 --> 01:19:12,038
‫أحببت المكان هنا.‬

1314
01:19:13,749 --> 01:19:15,792
‫عذرًا، أتريدين أن أدعك وشأنك؟‬

1315
01:19:16,209 --> 01:19:19,963
‫كلا. أفتقد المنزل وحسب.‬

1316
01:19:22,424 --> 01:19:23,633
‫الوقت يساعد.‬

1317
01:19:23,717 --> 01:19:26,136
‫هذا بطيء ومؤلم، لكن…‬

1318
01:19:26,803 --> 01:19:27,763
‫ينجح.‬

1319
01:19:27,846 --> 01:19:30,390
‫التحادث يساعد، الخروج مع أشخاص آخرين…‬

1320
01:19:30,474 --> 01:19:31,600
‫رؤية الأصدقاء.‬

1321
01:19:32,058 --> 01:19:34,686
‫وسرعان ما تنساها.‬

1322
01:19:42,194 --> 01:19:43,361
‫أتظنين أن هذا ممكن؟‬

1323
01:19:43,445 --> 01:19:47,282
‫إن كنت واثقًا من مشاعرك فلن تنساها.‬

1324
01:19:47,741 --> 01:19:48,742
‫وإلا…‬

1325
01:19:49,618 --> 01:19:51,286
‫ستستيقظ يومًا ما…‬

1326
01:19:51,453 --> 01:19:54,790
‫وستدرك أنك لم تفكّر فيها ولو لمرة.‬

1327
01:19:56,625 --> 01:19:57,959
‫عندها ستكون حرًا.‬

1328
01:20:13,183 --> 01:20:14,434
‫أنت بخير يا بنيّ؟‬

1329
01:20:15,769 --> 01:20:16,812
‫لا.‬

1330
01:20:22,859 --> 01:20:23,819
‫ماذا تريد يا "دايفد"؟‬

1331
01:20:24,820 --> 01:20:25,821
‫أريدها.‬

1332
01:20:26,321 --> 01:20:27,781
‫لا أعلم لماذا لا تفهم ذلك.‬

1333
01:20:32,661 --> 01:20:34,663
‫أجل، ربما لم أرد أن أفهم.‬

1334
01:20:35,914 --> 01:20:38,333
‫ما حصل لأمك كان خطئي.‬

1335
01:20:39,626 --> 01:20:40,836
‫عملت جاهدًا جدًا.‬

1336
01:20:42,087 --> 01:20:43,505
‫لم أسعدها.‬

1337
01:20:45,131 --> 01:20:46,842
‫ربما لم تحبّني قط، لا أعلم.‬

1338
01:20:48,760 --> 01:20:50,011
‫لم أناضل لأجلها قط،‬

1339
01:20:54,099 --> 01:20:55,851
‫لكنني رأيتك و"جايد" معًا.‬

1340
01:20:57,561 --> 01:20:58,728
‫كانت تحبك.‬

1341
01:20:59,896 --> 01:21:00,897
‫وتؤمن بك.‬

1342
01:21:01,481 --> 01:21:03,692
‫لن أدعك ترتكب الخطأ عينه مثلي.‬

1343
01:21:05,777 --> 01:21:06,611
‫ناضل لأجلها.‬

1344
01:21:10,949 --> 01:21:13,702
‫سيأخذ المرأب وسيقاضيك.‬

1345
01:21:18,582 --> 01:21:20,667
‫دع ذلك السافل يحاول.‬

1346
01:21:22,335 --> 01:21:23,461
‫أتحب هذه الفتاة؟‬

1347
01:21:23,545 --> 01:21:24,504
‫أجل، أحبها.‬

1348
01:21:24,796 --> 01:21:25,839
‫تحبها حقًا؟‬

1349
01:21:26,506 --> 01:21:27,340
‫أجل.‬

1350
01:21:27,966 --> 01:21:31,177
‫إذًا ناضل لأجلها وسأفتخر بك إن فعلت ذلك.‬

1351
01:21:32,804 --> 01:21:35,557
‫"آلام الولادة، رواية تأليف (آن روبرتس)"‬

1352
01:21:43,481 --> 01:21:44,774
‫تساءلت دائمًا من فعل ذلك.‬

1353
01:21:50,822 --> 01:21:52,616
‫هذا مخجل لكنه ضروري.‬

1354
01:21:55,702 --> 01:21:56,786
‫أتريدين شرب القهوة؟‬

1355
01:21:59,748 --> 01:22:02,751
‫لم تكن تعرف "هيو" قبل كل هذا.‬

1356
01:22:04,210 --> 01:22:06,212
‫لم أفقد الأمل بالكامل.‬

1357
01:22:06,963 --> 01:22:10,675
‫إن تخطّينا خسارة ابن،‬

1358
01:22:10,759 --> 01:22:12,636
‫يمكننا تخطّي أي شيء.‬

1359
01:22:15,847 --> 01:22:17,515
‫أعلم ما يجري يا "دايفد".‬

1360
01:22:18,850 --> 01:22:20,852
‫لا تحكم عليّ، لم تتزوج قط.‬

1361
01:22:27,442 --> 01:22:28,526
‫كيف حالها؟‬

1362
01:22:32,155 --> 01:22:33,448
‫لديها حبيب.‬

1363
01:22:33,823 --> 01:22:34,741
‫اسمه "مايلز".‬

1364
01:22:34,824 --> 01:22:36,826
‫إنه في كلية الطب أيضًا.‬

1365
01:22:36,952 --> 01:22:38,828
‫لم ترد سماع ذلك، آسفة.‬

1366
01:22:46,127 --> 01:22:47,671
‫لا يغيّر ذلك شيئًا.‬

1367
01:22:48,797 --> 01:22:50,382
‫هذا ما ظننته.‬

1368
01:22:57,013 --> 01:22:58,264
‫أستعودين في عيد الميلاد؟‬

1369
01:22:58,348 --> 01:22:59,182
‫أجل.‬

1370
01:22:59,265 --> 01:23:02,894
‫لكن "هيو" لن يبعدها عن ناظريه أبدًا.‬

1371
01:23:02,978 --> 01:23:06,648
‫استعاد ابنته ولن يتخلى عنها الآن.‬

1372
01:23:06,940 --> 01:23:08,400
‫أخبريني فقط أين ستكون.‬

1373
01:23:09,067 --> 01:23:10,151
‫سأقابلها في أي مكان.‬

1374
01:23:10,235 --> 01:23:13,446
‫- أي مكان تدبّرينه.‬
‫- لا أستطيع يا "دايفد"، آسفة.‬

1375
01:23:13,613 --> 01:23:15,407
‫"آن"، أرجوك.‬

1376
01:23:27,460 --> 01:23:29,963
‫لم يدخل "دايفد" جامعة "جورجيا".‬

1377
01:23:30,880 --> 01:23:31,798
‫هل عرفت ذلك؟‬

1378
01:23:35,010 --> 01:23:36,678
‫لا.‬

1379
01:23:38,847 --> 01:23:39,931
‫مع أنني لست متفاجئًا.‬

1380
01:23:40,515 --> 01:23:41,349
‫أنا بلى.‬

1381
01:23:42,350 --> 01:23:44,185
‫لذا اتصلت بـ"هيلين".‬

1382
01:23:44,686 --> 01:23:46,771
‫وقالت إن رسالتي لم تصلها قط.‬

1383
01:23:48,565 --> 01:23:49,858
‫قلت لي إنك أرسلتها في البريد.‬

1384
01:23:49,941 --> 01:23:50,900
‫هذا صحيح.‬

1385
01:23:51,109 --> 01:23:52,694
‫"هيو".‬

1386
01:23:54,362 --> 01:23:56,948
‫كيف تحدّرت إلى هذا المستوى؟‬

1387
01:23:57,615 --> 01:24:00,994
‫أفسدت مستقبل هذا الفتى.‬
‫بالكاد يدبّر أموره.‬

1388
01:24:01,202 --> 01:24:03,371
‫كيف تعرفين ذلك؟‬

1389
01:24:03,496 --> 01:24:05,165
‫لأنني قابلته يا "هيو".‬

1390
01:24:05,749 --> 01:24:08,126
‫لم يكن ذلك عادلًا من قبلك، هذا غير صائب.‬

1391
01:24:08,334 --> 01:24:09,419
‫رأيته؟‬

1392
01:24:09,627 --> 01:24:10,503
‫أجل.‬

1393
01:24:10,712 --> 01:24:12,005
‫وهل سألك عن "جايد"؟‬

1394
01:24:13,298 --> 01:24:15,008
‫بالطبع.‬

1395
01:24:18,136 --> 01:24:19,095
‫هل أخبرته‬

1396
01:24:20,013 --> 01:24:21,181
‫أنها ستصل اليوم؟‬

1397
01:24:28,229 --> 01:24:29,064
‫"هيو"؟‬

1398
01:24:31,232 --> 01:24:32,067
‫"هيو".‬

1399
01:24:34,319 --> 01:24:35,528
‫"هيو"، كفى.‬

1400
01:24:35,820 --> 01:24:38,782
‫تصرّفك الآن سيحدّد ما تبقّى من حياتنا.‬

1401
01:24:38,865 --> 01:24:41,868
‫انس الأمر، كفّ عن اضطهاد الفتى المسكين‬

1402
01:24:42,118 --> 01:24:43,953
‫وانظر إلى ما أصبحت عليه.‬

1403
01:24:44,913 --> 01:24:45,872
‫لا.‬

1404
01:25:05,683 --> 01:25:08,019
‫عذرًا، اعذرني.‬

1405
01:25:09,062 --> 01:25:10,605
‫- سيدي.‬
‫- عليّ العودة إلى هناك.‬

1406
01:25:10,688 --> 01:25:11,940
‫- عد…‬
‫- ربما ابنتي في خطر.‬

1407
01:25:12,023 --> 01:25:12,857
‫لدينا أمر حظر اقتراب…‬

1408
01:25:12,941 --> 01:25:14,359
‫ألديك تذكرة طائرة يا سيدي؟‬

1409
01:25:16,402 --> 01:25:17,987
‫أرجوك يا سيدي، ببطء. تحرك.‬

1410
01:25:35,171 --> 01:25:36,005
‫آسف.‬

1411
01:25:55,400 --> 01:25:56,943
‫- لا يا "دايفد"، لا يمكنني.‬
‫- آسف.‬

1412
01:25:57,026 --> 01:25:58,653
‫كان عليّ رؤيتك، أعلم أنه جنون.‬

1413
01:25:58,736 --> 01:25:59,612
‫قد يعتقلونك.‬

1414
01:25:59,696 --> 01:26:01,406
‫- أبي هنا، قد تدخل السجن.‬
‫- أعلم.‬

1415
01:26:01,489 --> 01:26:02,615
‫اسمعيني، حسنًا؟‬

1416
01:26:03,533 --> 01:26:04,492
‫تذكرتان.‬

1417
01:26:05,201 --> 01:26:07,162
‫يمكننا الرحيل الليلة، سنذهب إلى أي مكان.‬

1418
01:26:10,331 --> 01:26:11,416
‫لم ينته الأمر يا "جايد".‬

1419
01:26:13,126 --> 01:26:14,752
‫أرفض التصديق أن علاقتنا انتهت.‬

1420
01:26:16,421 --> 01:26:17,630
‫لم أنس أبدًا.‬

1421
01:26:23,845 --> 01:26:25,138
‫ولا أظنك نسيت أنت أيضًا.‬

1422
01:26:36,316 --> 01:26:37,650
‫أتحبين الشاب الآخر؟‬

1423
01:26:40,695 --> 01:26:42,197
‫أتحبينه كما أحببتني؟‬

1424
01:26:44,616 --> 01:26:45,450
‫أجل؟‬

1425
01:26:49,037 --> 01:26:50,121
‫بالطبع لا.‬

1426
01:26:52,123 --> 01:26:53,917
‫لن أحب أحدًا كما أحببتك.‬

1427
01:26:59,214 --> 01:27:01,174
‫- سنرحل هذا المساء.‬
‫- حسنًا.‬

1428
01:27:01,299 --> 01:27:03,051
‫حسنًا، سنجد حلًا.‬

1429
01:27:03,259 --> 01:27:04,219
‫حسنًا.‬

1430
01:27:04,344 --> 01:27:06,930
‫وسنترك هذا المكان وراءنا.‬

1431
01:27:07,138 --> 01:27:08,097
‫أتعدني؟‬

1432
01:27:09,057 --> 01:27:10,099
‫أعدك.‬

1433
01:27:10,183 --> 01:27:11,142
‫حسنًا.‬

1434
01:27:12,936 --> 01:27:13,770
‫اذهبي.‬

1435
01:27:23,947 --> 01:27:25,615
‫لدي حظر اقتراب بحق شاب‬

1436
01:27:25,740 --> 01:27:28,034
‫وربما تجاوز الأمن.‬
‫إنها على متن رحلة "بروفيدانس".‬

1437
01:27:28,117 --> 01:27:29,160
‫إنها عند البوابة 11،‬

1438
01:27:29,244 --> 01:27:30,453
‫- وعليّ العودة.‬
‫- أبي.‬

1439
01:27:31,621 --> 01:27:32,580
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1440
01:27:34,207 --> 01:27:35,166
‫- أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

1441
01:27:37,710 --> 01:27:38,753
‫- حسنًا.‬
‫- كل شيء بخير؟‬

1442
01:27:38,962 --> 01:27:40,004
‫- أجل، لا بأس.‬
‫- أجل.‬

1443
01:27:40,088 --> 01:27:41,506
‫- كل شيء بخير.‬
‫- حسنًا، طاب يومك.‬

1444
01:27:56,104 --> 01:27:57,772
‫هل كنت تقودين الـ"إم جي"؟‬

1445
01:27:58,189 --> 01:28:00,358
‫لا، لا بد أنه "كيث".‬

1446
01:28:05,196 --> 01:28:06,072
‫هذه هي.‬

1447
01:28:06,155 --> 01:28:07,949
‫حين تعطّل مشغل الأسطوانات‬

1448
01:28:08,032 --> 01:28:11,536
‫كان علينا إنزال الأسطوانات إلى هنا.‬

1449
01:28:11,619 --> 01:28:12,453
‫هذا رائع.‬

1450
01:28:13,538 --> 01:28:14,539
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1451
01:28:15,581 --> 01:28:16,833
‫كنا نصغي وحسب.‬

1452
01:28:18,251 --> 01:28:19,544
‫كانت لديه دائمًا أفضل الأسطوانات.‬

1453
01:28:23,172 --> 01:28:24,882
‫لا يُفترض بذلك أن…‬

1454
01:28:27,218 --> 01:28:30,096
‫- انظر إلى هذا، خدشتها.‬
‫- ماذا؟‬

1455
01:28:30,221 --> 01:28:33,057
‫يُفترض بك وضعها في الغلاف فورًا.‬

1456
01:28:33,224 --> 01:28:34,475
‫أبي، إنها مجرد أسطوانات.‬

1457
01:28:34,600 --> 01:28:38,229
‫إنها مجرد أشياء، كان ليودّ أن نستمع إليها.‬

1458
01:28:38,354 --> 01:28:40,106
‫ليس هنا لنسأله، صحيح؟‬

1459
01:28:41,232 --> 01:28:42,233
‫لا، لا أظنه كذلك.‬

1460
01:28:46,863 --> 01:28:47,697
‫"كيث".‬

1461
01:28:52,577 --> 01:28:53,703
‫أين تذهب؟‬

1462
01:28:53,870 --> 01:28:54,704
‫إلى منزل "سابين".‬

1463
01:28:54,912 --> 01:28:56,164
‫"كيث"، ماذا حدث؟‬

1464
01:28:56,247 --> 01:28:57,707
‫أزعجنا المتحف.‬

1465
01:28:59,292 --> 01:29:01,002
‫كلما حاولت القيام بأي جهد‬

1466
01:29:01,085 --> 01:29:02,086
‫ينتفض في وجهي،‬

1467
01:29:02,211 --> 01:29:03,129
‫ولن أفعل ذلك بعد الآن.‬

1468
01:29:03,212 --> 01:29:04,255
‫آسفة جدًا.‬

1469
01:29:08,217 --> 01:29:10,345
‫لا يحترم أغراض "كريس".‬

1470
01:29:10,803 --> 01:29:12,013
‫يعرف أنه يجدر به ألا يفعل ذلك.‬

1471
01:29:16,434 --> 01:29:19,062
‫- أين تذهبين؟‬
‫- سأذهب مع ابني.‬

1472
01:29:24,442 --> 01:29:25,818
‫آسف يا عزيزتي.‬

1473
01:29:41,209 --> 01:29:42,877
‫ما عاد بوسعك أن تفرض علينا القوانين.‬

1474
01:29:43,002 --> 01:29:43,961
‫نحن بالغون.‬

1475
01:29:44,087 --> 01:29:45,213
‫حسنًا إذًا، تصرّفي كبالغة.‬

1476
01:29:45,880 --> 01:29:48,216
‫أردتني أن أختار طوال الوقت.‬

1477
01:29:48,466 --> 01:29:49,842
‫أخيرًا اخترت.‬

1478
01:29:50,176 --> 01:29:51,719
‫أختار أن أعيش حياتي.‬

1479
01:29:52,678 --> 01:29:53,846
‫أختار "دايفد".‬

1480
01:29:56,182 --> 01:29:57,183
‫"جايد".‬

1481
01:29:57,642 --> 01:29:58,476
‫"جايد".‬

1482
01:30:01,604 --> 01:30:02,438
‫"جايد"!‬

1483
01:30:16,160 --> 01:30:17,161
‫مرحبًا.‬

1484
01:30:17,328 --> 01:30:18,162
‫سأخرج فورًا.‬

1485
01:30:18,371 --> 01:30:19,205
‫حسنًا.‬

1486
01:30:42,979 --> 01:30:43,813
‫ماذا تفعل؟‬

1487
01:30:48,276 --> 01:30:50,236
‫أبي!‬

1488
01:30:51,404 --> 01:30:52,446
‫أبي، توقف!‬

1489
01:30:53,990 --> 01:30:54,824
‫مهلًا!‬

1490
01:30:54,949 --> 01:30:57,410
‫حذّرتك يا "دايفد"، لن تأخذ ابنتي.‬

1491
01:30:57,535 --> 01:30:58,494
‫أبي!‬

1492
01:30:58,578 --> 01:30:59,704
‫عد إلى سيارتك.‬

1493
01:30:59,787 --> 01:31:01,747
‫- غادر ملكيتي.‬
‫- أبي، لا!‬

1494
01:31:01,831 --> 01:31:03,249
‫قلت لك أن تبتعد عن عائلتي!‬

1495
01:31:03,332 --> 01:31:04,292
‫تريد الذهاب معي!‬

1496
01:31:04,375 --> 01:31:06,294
‫- أرجوك يا أبي!‬
‫- عد إلى السيارة اللعينة!‬

1497
01:31:06,919 --> 01:31:08,546
‫أبي توقف، ستقتله!‬

1498
01:31:11,966 --> 01:31:13,384
‫تريد أن تكون معي.‬

1499
01:31:29,650 --> 01:31:30,776
‫لنذهب. هيا!‬

1500
01:31:57,303 --> 01:31:58,512
‫لا.‬

1501
01:32:03,768 --> 01:32:04,602
‫أبي!‬

1502
01:32:09,523 --> 01:32:10,524
‫لا.‬

1503
01:32:18,115 --> 01:32:19,116
‫"هيو"؟‬

1504
01:32:22,870 --> 01:32:24,330
‫"هيو"؟ "كيث"؟‬

1505
01:32:25,873 --> 01:32:26,707
‫"هيو"؟‬

1506
01:32:27,541 --> 01:32:28,584
‫"هيو"، هيا، علينا الذهاب.‬

1507
01:32:28,668 --> 01:32:30,044
‫ساعدني لجلب أغراضه!‬

1508
01:32:30,461 --> 01:32:32,505
‫هناك دخان كثير، هيا.‬

1509
01:32:34,382 --> 01:32:35,841
‫لا تفتح النافذة!‬

1510
01:32:44,934 --> 01:32:46,352
‫أبي وحبيبي في الداخل!‬

1511
01:32:46,477 --> 01:32:47,853
‫- في الداخل؟ فوق أو تحت؟‬
‫- لا أعلم!‬

1512
01:32:49,397 --> 01:32:50,231
‫"دايفد"!‬

1513
01:32:50,815 --> 01:32:51,649
‫علينا الذهاب!‬

1514
01:32:53,109 --> 01:32:53,943
‫علينا الذهاب!‬

1515
01:33:04,495 --> 01:33:05,329
‫"دايفد"!‬

1516
01:33:06,539 --> 01:33:08,541
‫تعال.‬

1517
01:33:09,625 --> 01:33:11,085
‫- أنت بخير؟‬
‫- أجل أنا بخير.‬

1518
01:33:17,508 --> 01:33:18,676
‫"دايفد"!‬

1519
01:33:22,722 --> 01:33:23,556
‫أنا بخير.‬

1520
01:33:24,765 --> 01:33:27,268
‫مهلًا، أين "آن"؟ "كيث"!‬

1521
01:33:27,351 --> 01:33:28,185
‫رحلا!‬

1522
01:33:38,279 --> 01:33:39,113
‫"هيو"!‬

1523
01:33:45,786 --> 01:33:46,787
‫"هيو"!‬

1524
01:33:47,705 --> 01:33:48,539
‫"هيو".‬

1525
01:33:59,550 --> 01:34:00,551
‫يا إلهي.‬

1526
01:34:06,390 --> 01:34:07,391
‫أبي!‬

1527
01:34:09,727 --> 01:34:10,644
‫"دايفد"!‬

1528
01:34:18,611 --> 01:34:19,612
‫"جامعة (براون)"‬

1529
01:34:35,628 --> 01:34:36,629
‫"آن" آتية.‬

1530
01:34:49,767 --> 01:34:50,851
‫لم أستطع إنقاذه.‬

1531
01:34:55,272 --> 01:34:56,690
‫حاولت،‬

1532
01:35:02,363 --> 01:35:03,280
‫لكنني لم أستطع.‬

1533
01:35:09,370 --> 01:35:10,788
‫وما فعلته…‬

1534
01:35:14,583 --> 01:35:15,960
‫الأشخاص الذين أذيتهم.‬

1535
01:35:20,714 --> 01:35:21,632
‫آسف على ذلك.‬

1536
01:35:24,802 --> 01:35:26,512
‫لا أعلم كيف حدث ذلك.‬

1537
01:35:32,518 --> 01:35:33,394
‫لا بأس.‬

1538
01:35:37,773 --> 01:35:38,649
‫لم يفت الأوان.‬

1539
01:36:01,505 --> 01:36:05,301
‫عاقبته بما يكفي، دعيه يأخذك إلى المطار.‬

1540
01:36:06,594 --> 01:36:08,471
‫يريد ذلك، قال لي ذلك.‬

1541
01:36:11,557 --> 01:36:12,391
‫أجل؟‬

1542
01:36:12,600 --> 01:36:13,476
‫- حسنًا.‬
‫- أحسنت.‬

1543
01:36:13,893 --> 01:36:14,810
‫لنذهب.‬

1544
01:36:15,769 --> 01:36:18,272
‫كيف حالك يا أمي؟ هل ستكونين بخير؟‬

1545
01:36:19,148 --> 01:36:20,149
‫لا أدري.‬

1546
01:36:22,026 --> 01:36:25,362
‫هذا أمر علينا أن نقوم به أنا ووالدك.‬

1547
01:36:25,571 --> 01:36:28,741
‫هذا لا يعني أن جزءًا مني لن يستمر في حبه‬

1548
01:36:30,159 --> 01:36:33,120
‫وربما سنلتقي مجددًا يومًا ما.‬

1549
01:36:34,246 --> 01:36:35,748
‫لا أريد أن أتركك بهذا الوضع.‬

1550
01:36:37,791 --> 01:36:39,376
‫أنا بحاجة إلى أن تفعلي.‬

1551
01:36:40,044 --> 01:36:43,047
‫إنه حبك الذي يلهمني يا "جايد".‬

1552
01:36:44,590 --> 01:36:47,176
‫ألهميني كل يوم.‬

1553
01:36:53,724 --> 01:36:54,725
‫اتفقنا؟‬

1554
01:36:54,850 --> 01:36:55,851
‫أجل.‬

1555
01:37:10,324 --> 01:37:11,909
‫أنا هنا إن احتجت إليّ.‬

1556
01:37:13,953 --> 01:37:15,704
‫وحتى إن لم تحتاجي إليّ‬

1557
01:37:16,539 --> 01:37:17,873
‫لا بأس أيضًا.‬

1558
01:38:15,931 --> 01:38:18,142
‫"كاليفورنيا"؟ إنها طريق طويلة إلى "براون".‬

1559
01:38:18,350 --> 01:38:19,685
‫ما الذي أعددت له بالتحديد؟‬

1560
01:38:19,810 --> 01:38:21,645
‫أقسمت على حفظ السرّية، آسف،‬

1561
01:38:22,438 --> 01:38:25,065
‫لكن لدينا يومان‬
‫قبل العودة إلى "رود آيلند".‬

1562
01:38:25,608 --> 01:38:27,234
‫لذا فكرت في جعلهما أفضل يومين.‬

1563
01:38:27,359 --> 01:38:28,193
‫أخبرني.‬

1564
01:38:28,360 --> 01:38:29,278
‫لا أستطيع.‬

1565
01:38:37,161 --> 01:38:38,370
‫مفاجأة!‬

1566
01:38:38,787 --> 01:38:39,997
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

1567
01:38:41,624 --> 01:38:42,750
‫يا إلهي.‬

1568
01:38:42,958 --> 01:38:44,877
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1569
01:38:45,169 --> 01:38:46,003
‫يا إلهي.‬

1570
01:38:46,086 --> 01:38:47,296
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1571
01:38:47,421 --> 01:38:49,089
‫ستقتلك أمي، تعرف ذلك، صحيح؟‬

1572
01:38:49,214 --> 01:38:50,841
‫إذًا علينا فعل ذلك مرتين.‬

1573
01:38:52,635 --> 01:38:55,387
‫أنا "كيث"، آخذك يا "سابين" زوجة لي.‬

1574
01:38:56,305 --> 01:38:59,099
‫حبّي الأول كان كل شيء في آن واحد.‬

1575
01:38:59,975 --> 01:39:02,227
‫من النوع الذي لا ننساه أبدًا،‬

1576
01:39:03,604 --> 01:39:04,855
‫ولا نحاول ذلك أبدًا.‬

1577
01:39:05,648 --> 01:39:06,899
‫لا نريد ذلك أبدًا.‬

1578
01:39:07,775 --> 01:39:10,402
‫حب كبير جدًا وقوي جدًا.‬

1579
01:39:11,028 --> 01:39:12,613
‫بحيث لا يموت أبدًا.‬

1580
01:39:13,113 --> 01:39:14,448
‫لا يضمحل أبدًا،‬

1581
01:39:14,907 --> 01:39:17,034
‫ولا يفقد إثارته.‬

1582
01:39:17,493 --> 01:39:19,536
‫إنه نوع الحب الذي نناضل لأجله.‬

1583
01:39:20,120 --> 01:39:22,748
‫إنه نوع الشاب الذي نناضل لأجله.‬

