﻿1
00:00:26,484 --> 00:00:29,988
‫"لقد قيل إن شيئًا بسيطًا‬
‫كرفرفة جناحيّ فراشة"‬

2
00:00:30,071 --> 00:00:34,617
‫"يمكن أن يسبّب إعصارًا‬
‫في الجانب الآخر من العالم. - نظرية الفوضى"‬

3
00:01:11,446 --> 00:01:14,407
‫"إن وجد أي شخص هذه الرسالة،‬

4
00:01:15,450 --> 00:01:18,536
‫- فهذا يعني أن خطتي…"‬
‫- تفقّد ذلك الجزء نهاية الممر.‬

5
00:01:18,620 --> 00:01:20,371
‫"…فشلت.‬

6
00:01:20,747 --> 00:01:23,416
‫وأنني بالتأكيد قد مت."‬

7
00:01:24,000 --> 00:01:26,586
‫- "إيفان"؟‬
‫- أظن أنه هنا.‬

8
00:01:26,669 --> 00:01:30,715
‫"لكن إن استطعت بطريقة ما أن أعود إلى بداية‬

9
00:01:30,799 --> 00:01:33,718
‫كل هذا، فربما أستطيع…‬

10
00:01:35,720 --> 00:01:37,347
‫إنقاذها."‬

11
00:01:38,181 --> 00:01:39,140
‫"إيفان"!‬

12
00:01:39,224 --> 00:01:40,809
‫"إنقاذها."‬

13
00:02:18,721 --> 00:02:25,687
‫"قبل 13 عامًا"‬

14
00:02:25,854 --> 00:02:27,230
‫"إيفان"!‬

15
00:02:32,360 --> 00:02:33,736
‫سنتأخر مجددًا.‬

16
00:02:34,571 --> 00:02:37,282
‫منذ متى تحرص على الوصول إلى المدرسة‬
‫في الميعاد؟‬

17
00:02:37,365 --> 00:02:39,701
‫سنعلّق الصور لاجتماع الآباء.‬

18
00:02:39,784 --> 00:02:41,870
‫لا تقلق، لديك متسع كاف من الوقت.‬

19
00:02:45,081 --> 00:02:46,166
‫هل سيأتي أبي؟‬

20
00:02:46,708 --> 00:02:48,167
‫تعرف إجابة ذلك السؤال.‬

21
00:02:48,293 --> 00:02:50,420
‫ألا يمكنه القدوم ليوم واحد فحسب؟‬

22
00:02:50,795 --> 00:02:53,882
‫لقد تحدثنا حيال ذلك مرات لا حصر لها.‬
‫هذا خطير جدًا عليه.‬

23
00:02:54,632 --> 00:02:58,720
‫لكن "ليني" قال إن والده قادم،‬
‫ووالد "تومي" و"كيلي"…‬

24
00:02:58,803 --> 00:03:00,346
‫حسنًا، فهمت قصدك.‬

25
00:03:01,806 --> 00:03:03,766
‫لكنني لست بهذا السوء، هل أنا كذلك؟‬

26
00:03:04,183 --> 00:03:05,018
‫كلا.‬

27
00:03:18,740 --> 00:03:20,992
‫حسنًا، طاب يومك.‬

28
00:03:21,075 --> 00:03:23,745
‫أنا أحبك. سآتي لأصطحبك لاحقًا.‬
‫عليّ الذهاب الآن.‬

29
00:03:25,455 --> 00:03:26,706
‫إلى اللقاء.‬

30
00:03:29,876 --> 00:03:30,793
‫إلى اللقاء!‬

31
00:03:34,088 --> 00:03:36,299
‫أريد أن أتحدّث إليك يا سيدة "تريبورن".‬

32
00:03:36,382 --> 00:03:38,968
‫أيمكنك تأجيل ذلك حتى المساء؟‬
‫فأنا متأخرة عن العمل…‬

33
00:03:39,052 --> 00:03:41,262
‫أظن أنك بحاجة ماسّة إلى رؤية هذا.‬

34
00:03:43,139 --> 00:03:45,183
‫"تومي"، اترك "ليني" وشأنه.‬

35
00:03:45,266 --> 00:03:47,936
‫لا تجبرني على أن أرسلك‬
‫إلى مكتب السيد "فويتيك".‬

36
00:03:48,853 --> 00:03:52,774
‫كنت سأطلع المدير على ذلك الأمر،‬
‫لكني ارتأيت أنه عليّ أن أتحدّث إليك أولًا.‬

37
00:03:52,857 --> 00:03:54,108
‫ما الأمر؟‬

38
00:03:54,192 --> 00:03:56,069
‫طلبت من الأطفال أمس أن يرسموا رسمة‬

39
00:03:56,152 --> 00:03:58,404
‫عما يتمنون أن يكونوا عليه حينما يكبرون.‬

40
00:03:58,488 --> 00:04:00,573
‫ومعظمهم رسم مهنة والديهم.‬

41
00:04:00,657 --> 00:04:01,824
‫لكن هذا…‬

42
00:04:11,834 --> 00:04:13,002
‫أنا لا أفهم.‬

43
00:04:14,545 --> 00:04:15,630
‫هل رسم "إيفان" هذه؟‬

44
00:04:18,423 --> 00:04:20,718
‫- أيمكنني الاحتفاظ بهذه الرسمة؟‬
‫- بالطبع.‬

45
00:04:21,344 --> 00:04:23,554
‫هناك أمر آخر يا سيدة "تريبورن"،‬

46
00:04:23,638 --> 00:04:25,723
‫- أشعر بالأسى حتى لذكر ذلك.‬
‫- ما الأمر؟‬

47
00:04:26,516 --> 00:04:31,604
‫حين سألت "إيفان" عن تلك الرسمة،‬
‫لم يتذكّر أنه رسمها.‬

48
00:04:40,822 --> 00:04:42,615
‫لا أريد الذهاب.‬

49
00:04:42,699 --> 00:04:44,158
‫"مصحّة (سانيفيل)"‬

50
00:04:44,242 --> 00:04:46,369
‫لا يروقني هذا المكان يا أمي.‬

51
00:04:46,452 --> 00:04:47,829
‫أرى أنه مخيف.‬

52
00:04:49,414 --> 00:04:52,125
‫أعدك أنني لن أرسم أيّ رسومات سيئة.‬

53
00:04:52,208 --> 00:04:54,335
‫- أعدك.‬
‫- ستكون بخير، اتفقنا؟‬

54
00:04:54,419 --> 00:04:57,255
‫إنه يريد أن يجري بعض الفحوصات فحسب،‬
‫هذا كل ما في الأمر.‬

55
00:04:57,964 --> 00:04:59,007
‫سيروق لك.‬

56
00:05:02,927 --> 00:05:04,929
‫جيد. أنت تبلي بلاءً حسنًا.‬

57
00:05:05,388 --> 00:05:08,599
‫أخبرني أنه لم يرث مرض أبيه فحسب.‬

58
00:05:09,058 --> 00:05:11,394
‫أنا متيقن أن نتائج الفحوصات ستكون سلبية.‬

59
00:05:11,477 --> 00:05:14,230
‫لكن هناك شيء يمكنك فعله لمراقبة ذاكرته.‬

60
00:05:14,314 --> 00:05:16,232
‫- مستعدة لفعل أي شيء.‬
‫- دفتر ملاحظات.‬

61
00:05:16,357 --> 00:05:18,651
‫دعيه يدوّن كل ما يفعله.‬

62
00:05:18,735 --> 00:05:21,738
‫- وبم سيفيد ذلك؟‬
‫- يمكن لذلك أن ينعش ذاكرته.‬

63
00:05:22,113 --> 00:05:24,907
‫لاحظي إذا تذكّر أي شيء في اليوم التالي.‬

64
00:05:25,033 --> 00:05:28,161
‫ستأتي نتائج الفحوصات بعد بضعة أيام‬
‫وسنبدأ عملنا بعد أن تأتي.‬

65
00:05:28,244 --> 00:05:29,287
‫حسنًا.‬

66
00:05:30,121 --> 00:05:33,666
‫"ستصطحبني أمي اليوم‬
‫للعب مع (كيلي) و(تومي).‬

67
00:05:33,916 --> 00:05:37,420
‫سأقابل والدهما‬
‫وسأرى كيف يبدو الأب الحقيقي."‬

68
00:05:40,089 --> 00:05:41,716
‫رائع، أراك قريبًا.‬

69
00:05:54,187 --> 00:05:55,313
‫"إيفان"…‬

70
00:05:55,772 --> 00:05:58,775
‫"إيفان"، ماذا تفعل بتلك السكين؟‬

71
00:06:07,408 --> 00:06:08,451
‫ماذا حدث؟‬

72
00:06:09,368 --> 00:06:10,536
‫يا عزيزي…‬

73
00:06:11,996 --> 00:06:13,873
‫ماذا كنت تفعل بتلك السكين؟‬

74
00:06:16,375 --> 00:06:17,710
‫لا أتذكّر.‬

75
00:06:29,347 --> 00:06:30,932
‫- مرحبًا يا "أندريا".‬
‫- "جورج".‬

76
00:06:31,933 --> 00:06:33,267
‫مرحبًا أيها الصغير.‬

77
00:06:34,811 --> 00:06:36,145
‫انتبه لخطواتك.‬

78
00:06:41,234 --> 00:06:42,193
‫شكرًا يا "جورج".‬

79
00:06:42,276 --> 00:06:43,402
‫لا عليك.‬

80
00:06:43,528 --> 00:06:46,739
‫هذا رقم هاتفي في المستشفى‬
‫في حال حدوث أي مشكلة.‬

81
00:06:47,824 --> 00:06:49,617
‫ورجاءً راقبه لأنه…‬

82
00:06:50,326 --> 00:06:53,121
‫هل تمزحين؟ سنقضي وقتًا ممتعًا، أليس كذلك؟‬

83
00:06:53,538 --> 00:06:56,916
‫حسنًا، اعتن بنفسك يا صغيري.‬
‫إلى اللقاء. أنا أحبك.‬

84
00:06:56,999 --> 00:06:58,668
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء يا "جورج".‬

85
00:06:59,961 --> 00:07:03,506
‫اذهب. هيا. هناك في الباحة الخلفية.‬
‫أمسك بها.‬

86
00:07:06,467 --> 00:07:08,928
‫"إيفان"، خمن ماذا؟‬
‫اشترى أبي كاميرا فيديو جديدة.‬

87
00:07:09,053 --> 00:07:10,721
‫وسنصوّر جميعًا فيلمًا.‬

88
00:07:11,055 --> 00:07:12,557
‫هذا صحيح يا "إيفان".‬

89
00:07:13,015 --> 00:07:15,768
‫وستصبح أنت نجم الفيلم.‬

90
00:07:15,935 --> 00:07:19,272
‫- ظننت أنني سأكون أنا نجم الفيلم.‬
‫- مهلًا، ماذا قلت لك؟‬

91
00:07:21,149 --> 00:07:22,358
‫والآن يا "إيفان"…‬

92
00:07:22,942 --> 00:07:27,864
‫عليك أن تعدني وعدًا صادقًا وكبيرًا‬

93
00:07:28,573 --> 00:07:30,741
‫بأن هذا سيكون سرّنا الصغير.‬

94
00:07:32,243 --> 00:07:33,828
‫أيمكنك أن تعدني بذلك؟‬

95
00:07:43,921 --> 00:07:44,839
‫أين أنا؟‬

96
00:07:44,964 --> 00:07:46,257
‫أين ذهبنا جميعًا؟‬

97
00:07:46,340 --> 00:07:47,842
‫اهدأ يا فتى، ولا تتحرك.‬

98
00:07:47,925 --> 00:07:49,510
‫كنت في مكان آخر فحسب.‬

99
00:07:50,678 --> 00:07:51,846
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬

100
00:07:52,180 --> 00:07:55,141
‫كفّ عن التصرف كالمتخلفين‬
‫وإلّا سأتصل بوالدتك‬

101
00:07:55,224 --> 00:07:57,351
‫وأخبرها أنك فتى شقي للغاية.‬

102
00:08:00,688 --> 00:08:01,731
‫"كيلي".‬

103
00:08:02,565 --> 00:08:03,691
‫"كيلي".‬

104
00:08:05,026 --> 00:08:06,235
‫ماذا حدث؟‬

105
00:08:16,454 --> 00:08:19,207
‫الخبر السار هو أن النتائج أتت سلبية.‬

106
00:08:19,290 --> 00:08:22,418
‫لم أجد أي دلائل على وجود أي تقرحات‬
‫أو نزيف أو أورام.‬

107
00:08:22,502 --> 00:08:24,253
‫لكنك مؤكد أنك لديك فكرة عما يحدث.‬

108
00:08:24,879 --> 00:08:27,924
‫أفترض أن فقدان الذاكرة‬
‫ناتج عن الضغط النفسي.‬

109
00:08:28,466 --> 00:08:30,176
‫لكنه في الـ7 من عمره.‬

110
00:08:30,301 --> 00:08:33,054
‫أي نوع من الضغط النفسي‬
‫قد يصيب طفل في الـ7 من عمره؟‬

111
00:08:33,136 --> 00:08:35,472
‫الكثير. ربما يعاني مشاكل تكيف كبيرة جدًا‬

112
00:08:35,556 --> 00:08:36,890
‫حيال افتقاد والده.‬

113
00:08:37,642 --> 00:08:39,769
‫قلت إن آخر مرة فقد فيها ذاكرته‬

114
00:08:39,852 --> 00:08:41,604
‫كان في زيارة منزل والد أصدقائه.‬

115
00:08:43,606 --> 00:08:46,984
‫كان يلحّ عليّ ليقابل والده،‬

116
00:08:47,068 --> 00:08:48,778
‫وكنت أؤجل ذلك.‬

117
00:08:49,237 --> 00:08:50,530
‫يستحق الأمر محاولة يا "أندريا".‬

118
00:08:51,197 --> 00:08:52,949
‫يمكننا أن نرتب موعدًا آمنًا.‬

119
00:08:53,449 --> 00:08:56,536
‫مع توفير جرعة وقائية من المهدئات‬
‫لـ"جايسون"، وتأمين جيد،‬

120
00:08:56,619 --> 00:08:58,538
‫ويأتي "إيفان" في زيارة سريعة،‬

121
00:08:58,621 --> 00:09:01,624
‫ومع قليل من الحظ، تنتهي عقدة الأب الغائب.‬

122
00:09:06,629 --> 00:09:08,339
‫"15 أبريل.‬

123
00:09:08,881 --> 00:09:10,841
‫سأقابل أبي اليوم.‬

124
00:09:11,175 --> 00:09:13,761
‫يُدعى (جايسون) وهو مجنون.‬

125
00:09:14,053 --> 00:09:16,097
‫آمل أن يسمح لي بمناداته بأبي."‬

126
00:09:17,515 --> 00:09:19,433
‫"مصحّة (سانيفيل) - مصحّة نفسية"‬

127
00:09:19,517 --> 00:09:20,726
‫هل أبي يعيش هنا؟‬

128
00:09:20,810 --> 00:09:23,062
‫ليس في هذا الجناح. في الواقع، لا.‬

129
00:09:23,896 --> 00:09:27,733
‫إذا بدا والدك نعسان قليلًا‬
‫هذا جرّاء تعاطيه الأدوية، اتفقنا؟‬

130
00:09:27,817 --> 00:09:28,818
‫حسنًا.‬

131
00:09:31,654 --> 00:09:33,489
‫لن يستغرق الأمر كثيرًا، اتفقنا؟‬

132
00:10:04,812 --> 00:10:06,480
‫لا تقلق. أنا لا أعضّ.‬

133
00:10:08,816 --> 00:10:10,943
‫لقد رأيت صورًا لي، أليس كذلك؟‬

134
00:10:11,527 --> 00:10:13,654
‫تقول أمي إنني أرث منك ابتسامتك‬

135
00:10:14,488 --> 00:10:15,865
‫وشعرك.‬

136
00:10:17,241 --> 00:10:19,201
‫أنا…‬

137
00:10:19,285 --> 00:10:21,037
‫- لا!‬
‫- …أحبك!‬

138
00:10:22,580 --> 00:10:24,915
‫يجب أن يموت! إنه الحل الوحيد!‬

139
00:10:25,082 --> 00:10:26,751
‫"توقف يا "جايسون"!‬

140
00:10:27,585 --> 00:10:28,544
‫لا!‬

141
00:10:31,672 --> 00:10:32,590
‫ستكون على ما يُرام.‬

142
00:10:32,673 --> 00:10:34,050
‫ستكون الأمور على ما يُرام.‬

143
00:10:34,133 --> 00:10:35,343
‫أجل يا صاح، إنه مصاب بشدة.‬

144
00:10:35,426 --> 00:10:37,136
‫- أحضر نقالة.‬
‫- حسنًا.‬

145
00:10:38,262 --> 00:10:40,181
‫- لنخرجه من هنا.‬
‫- أنا آسفة.‬

146
00:10:40,264 --> 00:10:44,852
‫على أمل ويقين تام‬
‫في القيامة إلى الحياة الأبدية،‬

147
00:10:44,935 --> 00:10:48,064
‫نضع بين يديّ إلهنا العظيم، أخانا "جايسون".‬

148
00:10:48,814 --> 00:10:51,233
‫فليباركه الرب ويحفظه،‬

149
00:10:51,317 --> 00:10:53,569
‫ولينير وجهه أمامه،‬

150
00:10:53,653 --> 00:10:55,571
‫ويحيطه برحمته الواسعة‬

151
00:10:55,905 --> 00:10:58,699
‫ويمنحه السلام. آمين.‬

152
00:11:21,430 --> 00:11:26,477
‫"بعد 6 سنوات"‬

153
00:11:37,405 --> 00:11:41,158
‫بحقك، أين هي؟ اللعنة،‬
‫أعلم أنها في مكان ما هنا بالأسفل.‬

154
00:11:41,575 --> 00:11:43,869
‫أشعر بالملل يا "تومي". ما الأمر حقًا؟‬

155
00:11:43,953 --> 00:11:45,413
‫عمّ تبحث؟‬

156
00:11:45,496 --> 00:11:48,707
‫اخرس أيها البدين. وأنتما تحليا بالصبر.‬

157
00:11:49,417 --> 00:11:50,960
‫إنها هنا في مكان ما.‬

158
00:11:51,669 --> 00:11:53,087
‫علينا الرحيل في أقرب وقت.‬

159
00:11:54,422 --> 00:11:56,549
‫إن علم أبي بأننا ندخن هنا،‬
‫فنحن هالكون لا محالة.‬

160
00:11:56,924 --> 00:11:58,008
‫لنذهب إذًا.‬

161
00:12:01,512 --> 00:12:03,681
‫كنت أعلم أن أبي يخبئ قنبلة هنا!‬

162
00:12:03,806 --> 00:12:05,641
‫لنفجّر تلك القنبلة.‬

163
00:12:15,901 --> 00:12:17,278
‫هاك يا صديقي.‬

164
00:12:18,237 --> 00:12:20,906
‫ماذا؟ هذا محال يا صاح. لن ألمس هذا الشيء.‬

165
00:12:20,990 --> 00:12:22,199
‫بل ستفعل ذلك.‬

166
00:12:22,324 --> 00:12:24,785
‫أي واحد منا يفعل ذلك،‬
‫ستتراجع وتشي بنا بالتأكيد.‬

167
00:12:24,869 --> 00:12:26,996
‫لن يفلح الأمر.‬
‫انظر إلى صغر حجم هذا الفتيل.‬

168
00:12:27,079 --> 00:12:27,997
‫"خطر - مادة متفجرة"‬

169
00:12:28,080 --> 00:12:30,249
‫- سألقى حتفي.‬
‫- ليس بالضرورة.‬

170
00:12:34,211 --> 00:12:35,421
‫ها أنت ذا.‬

171
00:12:35,546 --> 00:12:37,506
‫هذا يمنحك دقيقتين على الأقل.‬

172
00:12:38,674 --> 00:12:39,967
‫يا للهول! شكرًا يا صديقي.‬

173
00:12:49,768 --> 00:12:51,854
‫بحقك أيها الغبي، افعلها فحسب.‬

174
00:13:03,866 --> 00:13:04,909
‫شكرًا.‬

175
00:13:05,659 --> 00:13:06,660
‫أنت شجاع يا صاح.‬

176
00:13:07,453 --> 00:13:08,787
‫استغرق الأمر منك كثيرًا.‬

177
00:13:36,815 --> 00:13:38,108
‫ماذا بكما؟ انهضا!‬

178
00:13:38,984 --> 00:13:40,778
‫هيا يا "إيفان". ساعدني لننهضه!‬

179
00:13:40,861 --> 00:13:42,905
‫"إيفان"، عد إلى هنا وساعدني.‬

180
00:13:42,988 --> 00:13:44,573
‫ماذا حدث؟ أين نحن؟‬

181
00:13:44,657 --> 00:13:46,325
‫يا للهول! ماذا فعلنا؟‬

182
00:13:46,825 --> 00:13:48,619
‫هيا يا "إيفان". ساعدني.‬

183
00:13:50,287 --> 00:13:52,498
‫- يا للهول! كيف فعلنا ذلك؟‬
‫- هيا، لنذهب!‬

184
00:13:52,831 --> 00:13:54,083
‫ماذا أصابه؟‬

185
00:13:54,291 --> 00:13:55,793
‫إنه بخير. سيكون بخير.‬

186
00:13:55,876 --> 00:13:57,503
‫ستكون الأمور على ما يُرام.‬

187
00:13:58,128 --> 00:14:00,297
‫ماذا حلّ به؟ لماذا لا يتكلّم؟‬

188
00:14:00,381 --> 00:14:01,715
‫إنه مصدوم يا سيدتي.‬

189
00:14:06,428 --> 00:14:08,013
‫ما الأمر؟ ماذا حدث؟‬

190
00:14:08,556 --> 00:14:11,392
‫كنا في الغابة نشيّد حصنًا‬
‫حين أُصيب "ليني" بالفزع.‬

191
00:14:11,517 --> 00:14:15,187
‫كان بخير حال وفجأةً تجمّد من الخوف،‬
‫أليس كذلك يا رفاق؟‬

192
00:14:15,604 --> 00:14:17,439
‫ماذا حدث يا "إيفان"؟ أخبرني الحقيقة.‬

193
00:14:17,606 --> 00:14:19,900
‫لا أدري. لا أتذكّر.‬

194
00:14:20,025 --> 00:14:23,028
‫مؤكد أن هناك شيئًا قد حدث وأفقده صوابه.‬

195
00:14:23,571 --> 00:14:24,572
‫كنت غائبًا عن الوعي.‬

196
00:14:25,573 --> 00:14:28,826
‫لا تستغل أمر إغمائك للتملص من هذا.‬

197
00:14:34,665 --> 00:14:36,125
‫ألا تختلق ذلك الأمر؟‬

198
00:14:44,049 --> 00:14:46,260
‫شهيق ثم زفير.‬

199
00:14:46,343 --> 00:14:47,511
‫"مصحّة (سانيفيل)"‬

200
00:14:47,595 --> 00:14:48,679
‫واسترخ.‬

201
00:14:49,388 --> 00:14:51,307
‫أنت نائم تمامًا.‬

202
00:14:52,141 --> 00:14:53,434
‫استرخ.‬

203
00:14:54,977 --> 00:14:58,981
‫أريدك أن تصطحبني إلى الوقت‬
‫الذي كنتم فيه في الغابة مع "ليني".‬

204
00:14:59,440 --> 00:15:01,025
‫فكّر في الأمر كفيلم.‬

205
00:15:01,817 --> 00:15:07,448
‫يمكنك إيقافه أو إرجاعه‬
‫أو عرضه ببطء لإبراز أي تفاصيل تريدها.‬

206
00:15:08,782 --> 00:15:10,034
‫هل تفهمني؟‬

207
00:15:11,076 --> 00:15:12,286
‫أجل.‬

208
00:15:13,370 --> 00:15:14,830
‫أين أنت الآن؟‬

209
00:15:17,207 --> 00:15:18,667
‫أنا واقف بجانب "كيلي".‬

210
00:15:19,293 --> 00:15:21,128
‫ويداي فوق أذنيها.‬

211
00:15:21,211 --> 00:15:22,630
‫هل تؤذيها؟‬

212
00:15:23,213 --> 00:15:25,549
‫كلا، أنا أحميها.‬

213
00:15:26,300 --> 00:15:29,845
‫حسنًا. لنتقدم في الوقت.‬

214
00:15:30,596 --> 00:15:32,056
‫ماذا ترى؟‬

215
00:15:35,726 --> 00:15:37,061
‫أرى سيارة.‬

216
00:15:38,938 --> 00:15:41,899
‫أجل يا "إيفان"، أخبرني عن تلك السيارة.‬

217
00:15:43,692 --> 00:15:44,860
‫هيا.‬

218
00:15:45,319 --> 00:15:46,987
‫لا شيء يمكن أن يؤذيك.‬

219
00:15:48,864 --> 00:15:52,409
‫تذكّر، إنه مجرد فيلم. أنت بأمان تام.‬

220
00:15:53,577 --> 00:15:54,745
‫لا يمكنني…‬

221
00:15:55,746 --> 00:15:59,166
‫تختفي السيارة،‬
‫وفجأةً أجد نفسي ساقطًا على أرض الغابة.‬

222
00:15:59,708 --> 00:16:01,251
‫السيارة لا تختفي يا "إيفان".‬

223
00:16:02,002 --> 00:16:04,171
‫الفيلم في مخيلتك معطوب، هذا ما في الأمر.‬

224
00:16:04,755 --> 00:16:06,382
‫والآن أخبرني بأمر تلك السيارة.‬

225
00:16:06,465 --> 00:16:07,633
‫لا أستطيع!‬

226
00:16:08,175 --> 00:16:09,343
‫إنها تقترب…‬

227
00:16:10,844 --> 00:16:12,554
‫قاوم ذلك يا "إيفان"، أسرع.‬

228
00:16:12,763 --> 00:16:13,889
‫إنها تقترب!‬

229
00:16:15,182 --> 00:16:16,141
‫يا للهول!‬

230
00:16:16,225 --> 00:16:17,184
‫سأعد حتى 10،‬

231
00:16:17,267 --> 00:16:19,269
‫ستصحو من نومك وذاكرتك نشطة…‬

232
00:16:19,353 --> 00:16:20,187
‫ماذا تفعل؟‬

233
00:16:20,270 --> 00:16:22,272
‫…ومتذكرًا كل شيء تحدّثنا بشأنه.‬

234
00:16:22,356 --> 00:16:23,983
‫ماذا يحدث؟ أوقف ذلك!‬

235
00:16:24,066 --> 00:16:25,651
‫1، تشعر أنك تستيقظ.‬

236
00:16:25,734 --> 00:16:28,153
‫2، جفونك أقلّ ثقلًا.‬

237
00:16:28,237 --> 00:16:29,321
‫- 5، 6.‬
‫- استيقظ!‬

238
00:16:29,405 --> 00:16:32,324
‫- هيا يا "إيفان"، استيقظ! 9، 10.‬
‫- أيقظه!‬

239
00:16:34,034 --> 00:16:35,285
‫يا للهول!‬

240
00:16:39,289 --> 00:16:40,416
‫ماذا حدث؟‬

241
00:16:41,166 --> 00:16:42,167
‫هل فلح الأمر؟‬

242
00:16:49,925 --> 00:16:52,219
‫شكرًا يا أمي. أراك لاحقًا.‬

243
00:16:55,931 --> 00:16:58,434
‫"(سفن) - الـ6 إلى الـ8‬
‫(دامب آند دامبر) - الـ7 إلى الـ9"‬

244
00:17:00,894 --> 00:17:03,939
‫اخلعي ذلك الوجه الحزين عنك‬
‫قبل أن تتسبّبي في القبض علينا.‬

245
00:17:04,481 --> 00:17:06,983
‫أرأيت كيف كانت تنظر إليك أمّ "إيفان"؟‬

246
00:17:07,067 --> 00:17:08,109
‫متأسفة.‬

247
00:17:12,531 --> 00:17:16,035
‫هل سيخبرني أحدكما‬
‫ما الذي حدث بصندوق البريد؟‬

248
00:17:19,079 --> 00:17:21,080
‫إياك أن تذكر ذلك الأمر مجددًا.‬

249
00:17:21,498 --> 00:17:22,708
‫أبدًا!‬

250
00:17:29,298 --> 00:17:30,466
‫هيا بنا.‬

251
00:17:34,136 --> 00:17:35,471
‫هل أنت بخير؟‬

252
00:17:49,818 --> 00:17:51,028
‫اللعنة!‬

253
00:17:51,153 --> 00:17:52,988
‫انظروا إلى ذلك السمين!‬

254
00:17:53,530 --> 00:17:55,574
‫لديه ثديان أكبر من التي لدى أمّ "ليني".‬

255
00:17:56,992 --> 00:17:58,410
‫اخرس أيها اللعين.‬

256
00:17:58,911 --> 00:18:00,412
‫لم أكن أتحدّث إليك.‬

257
00:18:25,020 --> 00:18:27,523
‫أنا آسف يا "كيلي"، كانت هذه فكرة سيئة.‬

258
00:18:28,148 --> 00:18:31,068
‫ألا تتذكر حقًا أي شيء مما حدث؟‬

259
00:18:32,611 --> 00:18:33,987
‫أنت محظوظ جدًا.‬

260
00:18:34,196 --> 00:18:35,906
‫اسمعي، سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

261
00:18:35,989 --> 00:18:37,950
‫سيكون "ليني" بخير. وسترين ذلك.‬

262
00:18:40,619 --> 00:18:41,787
‫أنا آسف.‬

263
00:18:42,037 --> 00:18:43,247
‫هذه ليست غلطتك.‬

264
00:18:43,372 --> 00:18:46,416
‫اتصلت السيدة "كاغان" وألقت اللوم علينا‬
‫لما حدث لـ"ليني".‬

265
00:18:47,292 --> 00:18:48,585
‫هل والدك هو من فعل هذا بك؟‬

266
00:18:49,253 --> 00:18:50,587
‫أستحق أسوأ من ذلك.‬

267
00:18:50,712 --> 00:18:52,131
‫عمّ تتحدّثين؟‬

268
00:18:52,256 --> 00:18:54,633
‫بل أنك تستحقين أبًا وأخًا أفضل.‬

269
00:18:54,716 --> 00:18:57,136
‫لا يفعلان شيئًا‬
‫سوى أنهما يجعلانك في حالة مزرية.‬

270
00:19:00,639 --> 00:19:03,934
‫ليس لديك أدنى فكرة‬
‫عن مدى جمالك حقًا، أليس كذلك؟‬

271
00:19:14,069 --> 00:19:15,779
‫ماذا تفعلان؟‬

272
00:19:15,904 --> 00:19:18,073
‫أشتري الفشار. ماذا تفعل أنت؟‬

273
00:19:20,075 --> 00:19:22,119
‫لا أصدّق أنك فعلت ذلك.‬

274
00:19:22,202 --> 00:19:25,122
‫- إنه أحمق صغير.‬
‫- لم تتصرّف بوقاحة كهذه؟‬

275
00:19:25,205 --> 00:19:26,665
‫ومن يبالي؟‬

276
00:19:29,001 --> 00:19:32,296
‫- هل رأيت كيف سقط؟‬
‫- لا أصدّق أنك فعلت ذلك.‬

277
00:19:32,713 --> 00:19:34,256
‫لماذا؟ إنها مجرد سجادة.‬

278
00:19:37,801 --> 00:19:38,969
‫توقّف!‬

279
00:19:39,469 --> 00:19:40,762
‫كفّ عن ضربه!‬

280
00:19:41,430 --> 00:19:43,056
‫ما خطبك؟‬

281
00:19:45,601 --> 00:19:47,436
‫النجدة أرجوكم.‬

282
00:19:47,519 --> 00:19:49,897
‫يكفي هذا أيها الصغير. اخرج من هنا.‬

283
00:19:53,692 --> 00:19:55,235
‫أخرجوه من هنا!‬

284
00:19:55,736 --> 00:19:57,154
‫أخرجوه من هنا!‬

285
00:19:58,071 --> 00:20:00,991
‫في قصة أخرى الآن،‬
‫اهتزت مدينة "بريارفيل" الهادئة‬

286
00:20:01,074 --> 00:20:02,618
‫بعد ظهر اليوم‬

287
00:20:02,701 --> 00:20:05,078
‫جرّاء عمل تخريبي مروع.‬

288
00:20:05,204 --> 00:20:07,664
‫بينما يظن ضباط الشرطة‬
‫في شمال ولاية "نيويورك"‬

289
00:20:07,748 --> 00:20:10,709
‫بأن الأمر كان مجرد اعتداء بسيط‬
‫تحوّل إلى كارثة،‬

290
00:20:11,001 --> 00:20:13,962
‫ومن الواضح أن هذه الفاجعة كدّرت المجتمع.‬

291
00:20:14,504 --> 00:20:17,674
‫كانت هذه الآثار المروعة من انفجار قوي‬

292
00:20:17,758 --> 00:20:21,011
‫يُعتقد أنها ناجمة عن كمية مجهولة‬
‫من الديناميت.‬

293
00:20:21,261 --> 00:20:25,140
‫ولا تملك الشرطة أي أدلة‬
‫أو مشتبه بهم أو دوافع…‬

294
00:20:43,325 --> 00:20:44,493
‫طابت ليلتك.‬

295
00:20:54,878 --> 00:20:56,129
‫سنرحل.‬

296
00:21:03,345 --> 00:21:06,306
‫"شركة (سنتشري 21 العقارية) - تم البيع"‬

297
00:21:14,648 --> 00:21:16,608
‫لا أصدّق أن "تومي" ما زال غاضبًا.‬

298
00:21:17,234 --> 00:21:18,902
‫علم أنني سأرحل، أليس كذلك؟‬

299
00:21:19,444 --> 00:21:21,655
‫كان يتصرّف بغرابة في الآونة الأخيرة.‬

300
00:21:21,738 --> 00:21:23,699
‫لم يعد ينظر في عينيّ حتى.‬

301
00:21:25,158 --> 00:21:26,159
‫اختبئي، إنهم قادمون!‬

302
00:21:32,082 --> 00:21:34,835
‫هل أخبرتك أمك ما إذا كان "ليني" بخير؟‬

303
00:21:36,878 --> 00:21:38,046
‫يُفترض ذلك.‬

304
00:21:38,213 --> 00:21:40,716
‫أعني مما يدعهم يسمحون له بالخروج، صحيح؟‬

305
00:22:04,823 --> 00:22:05,782
‫مرحبًا بعودتك إلى بيتك.‬

306
00:22:05,907 --> 00:22:08,243
‫ظننت أنك بحاجة إلى بعض الهواء النقي‬
‫على سبيل التغيير.‬

307
00:22:08,327 --> 00:22:09,619
‫هل "تومي" معكما؟‬

308
00:22:10,579 --> 00:22:12,372
‫لا. نحن وحدنا.‬

309
00:22:22,591 --> 00:22:24,384
‫كيف كان حالك بالمستشفى إذًا؟‬

310
00:22:25,010 --> 00:22:26,178
‫كان فظيعًا.‬

311
00:22:26,261 --> 00:22:29,389
‫لا يمكنك النوم‬
‫لأن الجميع يصرخون طوال الليل.‬

312
00:22:30,849 --> 00:22:32,517
‫لا أريد العودة إلى هناك أبدًا.‬

313
00:22:33,310 --> 00:22:34,561
‫هل تريان ذلك؟‬

314
00:22:34,644 --> 00:22:36,521
‫أجل، من أين يأتي ذلك الدخان؟‬

315
00:22:49,493 --> 00:22:50,911
‫"(آغنيتير) - سائل إشعال"‬

316
00:22:59,961 --> 00:23:01,004
‫"كروكيت"!‬

317
00:23:01,630 --> 00:23:03,465
‫ماذا تفعل بكلبي؟‬

318
00:23:08,720 --> 00:23:11,264
‫- انظر ماذا فعلت بسببك!‬
‫- ماذا دهاك؟‬

319
00:23:26,321 --> 00:23:29,199
‫"كيلي". يا للهول! استفيقي أرجوك.‬

320
00:23:29,699 --> 00:23:32,202
‫استفيقي! أرجوك!‬

321
00:23:32,285 --> 00:23:35,122
‫لم لا تقبّلها أيها الأمير الجذاب؟‬

322
00:23:51,221 --> 00:23:52,597
‫كم مضى وأنا غائب عن الوعي؟‬

323
00:23:55,809 --> 00:23:57,310
‫ما خطبك يا "كيلي"؟‬

324
00:24:02,274 --> 00:24:03,775
‫اللعنة.‬

325
00:24:17,581 --> 00:24:23,128
‫"(يو-هول)"‬

326
00:24:34,681 --> 00:24:36,725
‫"سأعود لأجلك"‬

327
00:24:56,119 --> 00:24:57,370
‫أنا آسفة.‬

328
00:25:16,431 --> 00:25:20,060
‫"بعد 7 سنوات"‬

329
00:25:26,524 --> 00:25:28,652
‫- أجبت بامتياز.‬
‫- انتهى الوقت.‬

330
00:25:28,735 --> 00:25:30,195
‫ضعوا الأقلام جانبًا‬

331
00:25:30,278 --> 00:25:33,740
‫وضعوا أوراق الإجابة على مكتبي قبل الخروج.‬

332
00:25:33,949 --> 00:25:36,826
‫وأنت أيضًا يا سيد "نيلسون".‬
‫كلنا في المنطقة الزمنية نفسها هنا.‬

333
00:25:37,077 --> 00:25:39,412
‫- تبًا لك!‬
‫- إذًا، كيف أبليت يا "إيفان"؟‬

334
00:25:39,496 --> 00:25:42,540
‫لا أعلم. ربما اختلطت عليّ بعض القصص.‬

335
00:25:43,124 --> 00:25:45,794
‫هل كان "بافلوف"‬
‫هو الذي درّب كلبه ليلعق خصيتيه؟‬

336
00:25:47,921 --> 00:25:50,382
‫طالب علم نفس نموذجي، يا لك من متحذلق!‬

337
00:25:51,049 --> 00:25:52,467
‫وكيف يجري مشروعك؟‬

338
00:25:52,550 --> 00:25:54,177
‫هل تنوي تغيير تلك الطريقة‬

339
00:25:54,261 --> 00:25:57,013
‫التي نجريها نحن العلماء البسطاء‬
‫لفحص الذاكرة؟‬

340
00:25:57,097 --> 00:25:58,723
‫ليس لديّ خيار حقًا.‬

341
00:26:13,238 --> 00:26:14,990
‫"قاعة (هينجستن) - سكن الطلاب"‬

342
00:26:15,156 --> 00:26:16,992
‫"حل الذاكرة - علم النفس"‬

343
00:26:28,420 --> 00:26:31,131
‫يا للهول! تنبعث رائحة‬
‫كما لو يُوجد الباتشولي وحمار هنا.‬

344
00:26:31,214 --> 00:26:34,551
‫يا للحسك الفكاهي!‬
‫هذا رفيق غرفتي المهذب، "إيفان".‬

345
00:26:34,634 --> 00:26:35,760
‫أجل.‬

346
00:26:37,137 --> 00:26:40,515
‫أنت من تسبّب في نزول تقديري‬
‫في امتحان الأنثروبولوجيا.‬

347
00:26:40,598 --> 00:26:42,100
‫- أراك لاحقًا يا "ثمبر".‬
‫- إلى اللقاء.‬

348
00:26:42,517 --> 00:26:43,893
‫اللعنة.‬

349
00:26:45,770 --> 00:26:47,647
‫- فتاة لطيفة.‬
‫- وجدت قميصك يا أخي.‬

350
00:26:49,190 --> 00:26:50,483
‫أيها اللعين.‬

351
00:26:52,235 --> 00:26:55,822
‫حسنًا يا صاح، ارتد ملابسك.‬
‫سترافقني إلى الخارج.‬

352
00:26:55,905 --> 00:26:58,033
‫لماذا؟ هل نجحت في اختبار آخر لنصف الفصل؟‬

353
00:26:58,616 --> 00:26:59,659
‫لا.‬

354
00:27:02,245 --> 00:27:05,123
‫أفضل من ذلك،‬
‫مرّت 7 سنوات من دون أي حالة إغماء.‬

355
00:27:05,999 --> 00:27:08,460
‫مرحى يا أخي. لنحتفل! هيا.‬

356
00:27:08,543 --> 00:27:11,171
‫- حقًا؟‬
‫- تعال ونل ذلك. رفقًا بي!‬

357
00:27:11,254 --> 00:27:12,630
‫رفقًا بي! أنا منهك بسبب الجماع!‬

358
00:27:12,714 --> 00:27:14,174
‫أنا حسّاس. أعاني من الحكّة.‬

359
00:27:14,299 --> 00:27:16,217
‫هل تثيرك حقًا وتوصلك إلى نشوتك؟‬

360
00:27:16,384 --> 00:27:20,013
‫"حانة"‬

361
00:27:21,514 --> 00:27:22,557
‫رائع.‬

362
00:27:24,726 --> 00:27:26,102
‫انظروا إلى ذلك اللعين.‬

363
00:27:28,313 --> 00:27:29,647
‫أخرجوه من حانتي.‬

364
00:27:29,731 --> 00:27:31,900
‫من منكم الذي يربّي دودة أليفة؟‬

365
00:27:32,984 --> 00:27:35,028
‫بل ديدان، جمع!‬

366
00:27:36,029 --> 00:27:37,614
‫هذا مقرف جدًا.‬

367
00:27:38,656 --> 00:27:41,159
‫كلميه هو عن ذلك، فهو الذي لديه هوس جنسيّ.‬

368
00:27:41,701 --> 00:27:44,120
‫احترس، إنه مشروع نفسيّ في الواقع.‬

369
00:27:44,204 --> 00:27:46,081
‫إنها دراسة علمية عن فقدان الذاكرة.‬

370
00:27:46,164 --> 00:27:50,001
‫يجدر بك أن توضح لي‬
‫قبل أن يصيبني هذا الحماس بأزمة قلبية.‬

371
00:27:51,586 --> 00:27:53,797
‫أراهن بـ10 دولارات‬
‫أنه سيأكلها من على الأرض.‬

372
00:27:54,714 --> 00:27:57,050
‫حسنًا، إن توصلت‬

373
00:27:57,133 --> 00:28:00,095
‫إلى كيفية عمل الذاكرة في دودة بسيطة،‬

374
00:28:00,178 --> 00:28:02,430
‫سيساعدني ذلك بلا شك في فهم تعقيدات…‬

375
00:28:04,057 --> 00:28:05,350
‫الدماغ البشري.‬

376
00:28:07,519 --> 00:28:08,853
‫دعني أحاول هذه المرة.‬

377
00:28:16,486 --> 00:28:18,113
‫- ماذا دهاك أيها المخبول؟‬
‫- تبًا لهذا!‬

378
00:28:26,371 --> 00:28:28,456
‫حسنًا، أظن أن اللعب انتهى.‬

379
00:28:30,208 --> 00:28:31,543
‫هيا.‬

380
00:28:32,293 --> 00:28:34,421
‫بحقك يا رجل. ماذا دهاك؟‬

381
00:28:37,340 --> 00:28:39,592
‫لا!‬

382
00:28:41,302 --> 00:28:43,263
‫رائحة الجنس تفوح من كل مكان هنا.‬

383
00:28:43,346 --> 00:28:46,558
‫أجل، أظن أن "ثمبر" كان مشغولًا عصر اليوم.‬

384
00:28:48,143 --> 00:28:50,854
‫هل تمزح؟ إنه كبير للغاية.‬

385
00:28:51,938 --> 00:28:53,064
‫حقًا؟‬

386
00:28:53,148 --> 00:28:56,651
‫أظن أن الجاذبية ومحدد العيون يؤثران.‬

387
00:28:58,570 --> 00:29:00,447
‫- أتريدين جعة؟‬
‫- أجل.‬

388
00:29:03,450 --> 00:29:06,202
‫ألديك أي بخور أو شموع معطرة أو ما شابه؟‬

389
00:29:06,703 --> 00:29:07,954
‫حسنًا.‬

390
00:29:11,541 --> 00:29:12,625
‫لا.‬

391
00:29:13,501 --> 00:29:15,211
‫اسمحي لي أن أضع هذه بعيدًا.‬

392
00:29:15,336 --> 00:29:17,922
‫معظم الشباب يخفون عادةً المجلات الإباحية‬
‫تحت سريرهم.‬

393
00:29:18,047 --> 00:29:19,924
‫أليس لديك سوى دفاتر الملاحظات؟‬

394
00:29:20,008 --> 00:29:21,384
‫أجل، إنها يومياتي.‬

395
00:29:21,468 --> 00:29:23,887
‫أواصل كتابتها منذ كنت في الـ7 من عمري.‬

396
00:29:28,099 --> 00:29:29,142
‫اقرأ لي شيئًا منها.‬

397
00:29:31,060 --> 00:29:33,104
‫عليّ أن أقرأ شيئًا لك.‬

398
00:29:33,188 --> 00:29:34,856
‫هذا كل ما عليّ قوله.‬

399
00:29:37,567 --> 00:29:38,985
‫ها نحن ذان.‬

400
00:29:39,736 --> 00:29:42,989
‫"وكأن عقلي يرفض تصديق ما أراه.‬

401
00:29:48,411 --> 00:29:51,956
‫سماع صراخات (كروكيت) الفظيعة.‬

402
00:29:58,463 --> 00:30:01,341
‫مجرد كتابة ذلك يصيبني بالقشعريرة."‬

403
00:30:03,593 --> 00:30:05,929
‫هيا. أكمل.‬

404
00:30:10,266 --> 00:30:14,020
‫"كان الأمر كما لو كان (تومي) ممسوسًا‬
‫أو ما شابه.‬

405
00:30:15,563 --> 00:30:17,899
‫كانت هناك كراهية في عينيه تلك…"‬

406
00:30:24,989 --> 00:30:25,949
‫هل أنت بخير؟‬

407
00:30:33,373 --> 00:30:34,415
‫أين أنا؟‬

408
00:30:36,543 --> 00:30:38,127
‫ما الذي يحدث بحق الجحيم؟‬

409
00:30:49,514 --> 00:30:50,974
‫لا يمكنني فكّه!‬

410
00:30:51,516 --> 00:30:52,517
‫اتركه.‬

411
00:30:52,642 --> 00:30:55,019
‫وإلّا ذبحت أمك وهي نائمة.‬

412
00:31:00,149 --> 00:31:02,443
‫أمسكت به يا "ليني". أنقذ "كروكيت"!‬

413
00:31:10,785 --> 00:31:13,329
‫أصغ لي يا "إيفان"، وأصغ لي جيدًا.‬

414
00:31:13,413 --> 00:31:14,998
‫هناك ملايين الأخوات في العالم،‬

415
00:31:15,081 --> 00:31:17,292
‫لماذا اخترت أن تعبث مع أختي؟‬

416
00:31:22,005 --> 00:31:24,007
‫لا بأس. كان مجرد حلم.‬

417
00:31:27,677 --> 00:31:29,554
‫لم أشعر أنه حلم.‬

418
00:31:29,637 --> 00:31:31,347
‫ربما لأن الأحلام هكذا دومًا.‬

419
00:31:32,849 --> 00:31:35,560
‫هل تفقد وعيك في كل مواعيدك الغرامية هكذا‬
‫يا "دونجوان"؟‬

420
00:32:12,430 --> 00:32:13,514
‫"ليني".‬

421
00:32:13,598 --> 00:32:15,141
‫لديّ مفاجأة لك.‬

422
00:32:15,266 --> 00:32:17,268
‫لن تخمن أبدًا من أتى إليك هنا.‬

423
00:32:17,352 --> 00:32:18,978
‫مرحبًا، هذا أنا.‬

424
00:32:19,562 --> 00:32:20,521
‫"إيفان".‬

425
00:32:56,891 --> 00:32:59,477
‫ما الذي تحاول القيام به؟ نموذج؟‬

426
00:33:02,730 --> 00:33:03,940
‫اسمعني…‬

427
00:33:04,357 --> 00:33:07,902
‫أرى أنك مشغول،‬
‫لذا سأحاول أن أكون سريعًا فيما أتيت لأجله.‬

428
00:33:08,695 --> 00:33:09,988
‫هل تتذكر…‬

429
00:33:11,155 --> 00:33:13,950
‫ذلك اليوم في باحة الخردة ونحن أطفال؟‬

430
00:33:15,868 --> 00:33:19,163
‫كنت آمل أن تساعدني على تذكّر ذلك اليوم.‬

431
00:33:21,499 --> 00:33:25,044
‫بأي تفاصيل حيال ذلك الأمر أو…‬

432
00:33:27,130 --> 00:33:30,299
‫لم أستطع قطع الحبل.‬

433
00:33:31,426 --> 00:33:32,510
‫أجل.‬

434
00:33:33,553 --> 00:33:34,721
‫هذا جيد.‬

435
00:33:37,473 --> 00:33:38,391
‫أتتذكر أي شيء آخر؟‬

436
00:33:42,770 --> 00:33:46,190
‫"اتركه، وإلّا ذبحت أمك وهي نائمة!"‬

437
00:33:55,742 --> 00:33:57,243
‫يا للهول!‬

438
00:34:00,455 --> 00:34:01,706
‫لقد حدث ذلك حقًا.‬

439
00:34:06,794 --> 00:34:07,920
‫"ليني"، أنا…‬

440
00:34:10,590 --> 00:34:16,012
‫"إن لفظت بكلمة واحدة فأقسم لك‬
‫إنها ستكون آخر كلماتك أيها الوغد."‬

441
00:34:36,824 --> 00:34:42,789
‫"إغماء بعمر الـ13 عامًا"‬

442
00:34:42,871 --> 00:34:46,667
‫"بعمر الـ9 أعوام"‬

443
00:34:50,588 --> 00:34:53,007
‫"آخر شيء أتذكّره قبل أن أفقد الوعي‬

444
00:34:53,091 --> 00:34:55,635
‫هو أنني كنت أضع يديّ فوق أذنيّ (كيلي).‬

445
00:34:55,717 --> 00:34:59,514
‫أظن أنني ركزت انتباهي أكثر‬
‫على يديها وعلى يديّ‬

446
00:34:59,597 --> 00:35:01,224
‫أكثر من تركيزي على صندوق البريد…‬

447
00:35:02,850 --> 00:35:04,352
‫في الناحية الأخرى من الشارع."‬

448
00:35:17,615 --> 00:35:19,700
‫ربما انطفأت. أيجدر على أحدهم تفقّدها؟‬

449
00:35:19,784 --> 00:35:21,285
‫بالطبع، افعل ذلك يا "ليني".‬

450
00:35:30,878 --> 00:35:34,632
‫إن لفظت بكلمة واحدة فأقسم لك‬
‫إنها ستكون آخر كلماتك أيها الوغد.‬

451
00:35:40,471 --> 00:35:41,556
‫سحقًا!‬

452
00:35:47,145 --> 00:35:49,856
‫ما هذا؟‬

453
00:35:56,112 --> 00:35:58,489
‫كيف حال حلوتي الصغيرة؟‬

454
00:35:59,448 --> 00:36:01,075
‫كيف حال حلوتي الصغيرة؟‬

455
00:36:01,159 --> 00:36:03,161
‫تحتاجين إلى تغيير حفاضك، صحيح يا حلوتي؟‬

456
00:36:03,786 --> 00:36:05,121
‫أتريدين فتح الصندوق؟‬

457
00:36:05,580 --> 00:36:07,206
‫أتريدين فتح الصندوق؟‬

458
00:36:10,042 --> 00:36:11,669
‫- يا للهول!‬
‫- اللعنة!‬

459
00:36:12,128 --> 00:36:13,296
‫اركضوا!‬

460
00:36:13,921 --> 00:36:15,756
‫تبًا يا "ليني"، هيا!‬

461
00:36:16,549 --> 00:36:18,009
‫هيا يا "ليني"!‬

462
00:36:18,384 --> 00:36:19,969
‫هيا يا "ليني"، لنذهب!‬

463
00:36:35,943 --> 00:36:39,113
‫بحقك يا رجل، هذا مؤلم للغاية.‬

464
00:36:41,490 --> 00:36:42,658
‫ما هذا…‬

465
00:36:46,787 --> 00:36:47,788
‫مرحبًا.‬

466
00:36:47,872 --> 00:36:49,123
‫مرحبًا، من أنت؟‬

467
00:36:49,207 --> 00:36:50,708
‫"أهلًا بكم في اجتماع الآباء"‬

468
00:36:50,791 --> 00:36:52,835
‫سيدة "كاغان"، أنا "إيفان تريبورن".‬

469
00:36:52,919 --> 00:36:55,421
‫آمل أن تدرك كمّ الإزعاج‬
‫الذي سبّبته لـ"ليني".‬

470
00:36:56,005 --> 00:36:57,173
‫أجل، أنا…‬

471
00:36:57,673 --> 00:36:59,675
‫أنا آسف جدًا حيال ذلك.‬

472
00:36:59,759 --> 00:37:02,220
‫استغرق الأمر مني ساعة‬
‫لتنظيف الفوضى التي سبّبتها.‬

473
00:37:02,303 --> 00:37:04,096
‫أيمكنني التحدث إلى "ليني"؟‬

474
00:37:04,722 --> 00:37:06,057
‫لا تتصل إلى هنا ثانيةً.‬

475
00:37:14,148 --> 00:37:15,316
‫أمي.‬

476
00:37:17,401 --> 00:37:19,528
‫لم أستطع منع نفسي. أنا فخورة جدًا بك.‬

477
00:37:20,154 --> 00:37:22,573
‫هل… هل أبي…‬

478
00:37:23,115 --> 00:37:25,284
‫هل حصل "جايسون" على درجات علمية جيدة؟‬

479
00:37:25,409 --> 00:37:28,371
‫حصل على أعلى الدرجات دون أن يفتح كتابًا.‬

480
00:37:28,746 --> 00:37:31,540
‫كانت الدراسة الأمر الوحيد‬
‫الذي لم تخذله ذاكرته فيه قط.‬

481
00:37:31,707 --> 00:37:33,834
‫هل سبق وذكر ذلك، مثل،‬

482
00:37:33,918 --> 00:37:37,463
‫هل اكتشف طريقة لاسترجاع ذكرياته المفقودة،‬

483
00:37:37,546 --> 00:37:40,174
‫بعد سنين من فقدانه للوعي في بادئ الأمر؟‬

484
00:37:41,300 --> 00:37:42,468
‫لماذا تسأل؟‬

485
00:37:42,551 --> 00:37:44,470
‫لا، فكّرت فيه فحسب،‬

486
00:37:44,595 --> 00:37:46,347
‫كرجل بمثل ذكائه وتفوقه،‬

487
00:37:46,430 --> 00:37:48,808
‫أظن أنه اكتشف‬

488
00:37:48,891 --> 00:37:50,685
‫طريقة لتذكّر الذكريات التي نساها.‬

489
00:37:51,602 --> 00:37:53,896
‫حسنًا، حينما كان في مثل عمرك،‬

490
00:37:53,980 --> 00:37:56,691
‫تمامًا مثل عمرك، بدأ يفكّر في الأمر،‬

491
00:37:56,774 --> 00:37:59,819
‫قال إنه اكتشف طريقة لتذكّر ماضيه.‬

492
00:38:00,069 --> 00:38:03,239
‫لا أعرف ما إذا كانت ذكريات حقيقية‬
‫أم من وحي خياله.‬

493
00:38:04,156 --> 00:38:07,660
‫وبعدئذ، قبل أن تسوء حالته‬

494
00:38:07,743 --> 00:38:11,622
‫وذهابه إلى المصحّة،‬

495
00:38:12,248 --> 00:38:14,208
‫قال إنه يستطيع…‬

496
00:38:16,252 --> 00:38:17,295
‫ماذا؟‬

497
00:38:18,379 --> 00:38:19,672
‫ماذا؟‬

498
00:38:22,550 --> 00:38:24,844
‫- ماذا فعل؟‬
‫- انس الأمر.‬

499
00:38:25,344 --> 00:38:26,679
‫لا شيء.‬

500
00:38:27,346 --> 00:38:28,806
‫كان مريضًا جدًا في ذلك الوقت.‬

501
00:38:40,067 --> 00:38:42,361
‫"لم أرد قط أن أمثّل في ذلك الفيلم‬
‫على أي حال.‬

502
00:38:43,612 --> 00:38:46,240
‫فقد كان الجو باردًا.‬
‫لذلك أردت ارتداء ملابسي.‬

503
00:38:47,283 --> 00:38:48,951
‫لكن السيد (ميلر) نزع قميصي عني."‬

504
00:38:49,035 --> 00:38:50,786
‫ماذا تفعل؟‬

505
00:38:51,829 --> 00:38:53,331
‫أحتاج إلى الهدوء لقراءة هذه.‬

506
00:38:53,873 --> 00:38:55,958
‫أأنت غبي أو ما شابه ذلك يا صاح؟‬

507
00:38:56,542 --> 00:38:58,711
‫ربما هناك سبب ما يجعلك مكظومًا‬

508
00:38:58,794 --> 00:39:01,505
‫بماضيك المؤلم مع ذلك المنحرف.‬

509
00:39:04,425 --> 00:39:06,385
‫كنت لأفكّر مرتين فيما تفعله الآن.‬

510
00:39:06,469 --> 00:39:08,971
‫يمكن أن تصحو وحالك أسوأ مما أنت عليه الآن.‬

511
00:39:09,055 --> 00:39:11,057
‫أسوأ مما أنا عليه الآن؟‬

512
00:39:11,140 --> 00:39:12,433
‫هل تظن أنك تعرفني؟‬

513
00:39:12,516 --> 00:39:13,684
‫أنا لا أعرف نفسي!‬

514
00:39:29,200 --> 00:39:36,165
‫"مقهى (هيلتوب) - موطن الفطائر الشهيرة"‬

515
00:39:36,624 --> 00:39:37,958
‫"مغلق"‬

516
00:39:54,392 --> 00:39:55,684
‫سحقًا. أنا آسفة.‬

517
00:39:56,560 --> 00:39:58,020
‫كلا، فهذه غلطتي.‬

518
00:39:58,729 --> 00:40:02,066
‫هل يمكن أن يمرّ علينا يوم واحد‬
‫دون أن تكسري شيئًا؟‬

519
00:40:29,635 --> 00:40:30,719
‫مرحبًا.‬

520
00:40:35,266 --> 00:40:36,350
‫"إيفان".‬

521
00:40:38,144 --> 00:40:41,105
‫يا للهول! لقد مرّ وقت طويل.‬

522
00:40:43,065 --> 00:40:44,275
‫كيف حالك؟‬

523
00:40:45,401 --> 00:40:47,111
‫ما زلت كما أنا، أتعرفين؟‬

524
00:40:47,361 --> 00:40:50,114
‫لا، لا أعرف. أعلمني.‬

525
00:40:52,825 --> 00:40:55,077
‫أدرس في جامعة الولاية الآن.‬

526
00:40:55,661 --> 00:40:58,289
‫تسير الأمور على ما يُرام. وأمي بخير حال.‬

527
00:40:59,373 --> 00:41:00,958
‫- لا أدري.‬
‫- أتريد التدخين؟‬

528
00:41:01,667 --> 00:41:03,627
‫- لا، أقلعت عن التدخين من صغرنا.‬
‫- حقًا؟‬

529
00:41:04,170 --> 00:41:06,213
‫لقد أقلعت عن التدخين مئات المرات.‬

530
00:41:10,301 --> 00:41:11,677
‫هل تسيرين إلى المنزل؟‬

531
00:41:13,262 --> 00:41:15,181
‫- أيمكنني أن أرافقك؟‬
‫- بالطبع.‬

532
00:41:18,476 --> 00:41:20,352
‫- يا للهول!‬
‫- حسنًا…‬

533
00:41:23,564 --> 00:41:25,357
‫كيف حال "تومي"؟‬

534
00:41:28,235 --> 00:41:30,988
‫سجنوه في الإصلاحية لبضع سنوات…‬

535
00:41:32,323 --> 00:41:35,034
‫لكنه يعمل الآن في ورشة "دايل" للسمكرة.‬

536
00:41:35,117 --> 00:41:36,327
‫هذا جيد.‬

537
00:41:39,079 --> 00:41:40,873
‫أما زلت تعيشين مع والدك؟‬

538
00:41:41,290 --> 00:41:42,333
‫لا.‬

539
00:41:42,750 --> 00:41:44,668
‫استقللت بنفسي وأنا في الـ15 من عمري.‬

540
00:41:47,463 --> 00:41:49,507
‫لا بد أن ذلك تطلّب شجاعة كبيرة منك.‬

541
00:41:50,007 --> 00:41:51,634
‫إلّا إذا كنت تتذكر والدي جيدًا.‬

542
00:41:55,846 --> 00:41:58,974
‫ألم يمكنك الانتقال للعيش مع والدتك؟‬

543
00:41:59,600 --> 00:42:01,185
‫كلا، أصبح لديها أسرة جديدة.‬

544
00:42:01,268 --> 00:42:04,021
‫ولم يكن هناك مكانًا لي. لا يهم.‬

545
00:42:05,064 --> 00:42:08,817
‫اسمعي، عدت إلى المدينة لأتحدّث معك خصيصًا.‬

546
00:42:09,527 --> 00:42:11,487
‫لتتحدّث معي؟ لماذا؟‬

547
00:42:13,531 --> 00:42:14,615
‫حسنًا…‬

548
00:42:16,659 --> 00:42:20,287
‫أتتذكرين ونحن صغار‬
‫إذ كنت أعاني حالات إغماء متكررة؟‬

549
00:42:21,163 --> 00:42:22,456
‫أجل، بالطبع.‬

550
00:42:23,707 --> 00:42:27,336
‫عاودتني بعض تلك الذكريات.‬

551
00:42:28,796 --> 00:42:31,757
‫وأردت التحدث معك‬
‫حيال إحدى تلك الذكريات بالتحديد.‬

552
00:42:32,258 --> 00:42:34,009
‫حسنًا، سأحاول أن أتذكّر.‬

553
00:42:38,681 --> 00:42:40,140
‫ونحن أطفال،‬

554
00:42:40,849 --> 00:42:45,604
‫كان والدك يصوّر فيلمًا‬
‫عن "روبن هود" أو ما شابه.‬

555
00:42:46,522 --> 00:42:48,399
‫ما الذي تريد معرفته يا "إيفان"؟‬

556
00:42:52,403 --> 00:42:53,988
‫هل… قام…‬

557
00:42:56,073 --> 00:42:58,242
‫ماذا حدث في القبو؟‬

558
00:42:58,951 --> 00:43:00,744
‫لقد مرّ وقت طويل على ذلك الأمر.‬

559
00:43:03,122 --> 00:43:04,248
‫أعلم.‬

560
00:43:04,999 --> 00:43:07,710
‫ألهذا السبب قطعت كل ذلك الطريق؟‬

561
00:43:07,793 --> 00:43:10,379
‫لتسأل أسئلة سخيفة عن "روبن هود"؟‬

562
00:43:10,462 --> 00:43:11,839
‫كلا، أنا…‬

563
00:43:13,340 --> 00:43:16,427
‫أظن أن ثمة شيئًا فظيعًا قد حدث فحسب.‬

564
00:43:16,677 --> 00:43:18,637
‫أهناك فائدة لأي من هذا؟‬

565
00:43:20,764 --> 00:43:23,392
‫اسمعي، أيًا كان ما حدث، فلم يكن ذنبنا.‬

566
00:43:23,475 --> 00:43:26,645
‫فقد كنا أطفالًا.‬
‫لم يكن هناك ما يمكننا فعله ليستحق…‬

567
00:43:26,729 --> 00:43:28,480
‫اخرس فحسب يا "إيفان"!‬

568
00:43:28,981 --> 00:43:30,691
‫أنت تهدر طاقتك سدى.‬

569
00:43:31,150 --> 00:43:34,028
‫لا يمكنك أن تكرهي نفسك‬
‫لأن والدك مسخ منحرف.‬

570
00:43:34,612 --> 00:43:36,947
‫من الذي تحاول إقناعه يا "إيفان"؟‬

571
00:43:37,448 --> 00:43:39,867
‫قطعت كل ذلك الطريق لتأتي إلى هنا‬
‫لإثارة آلامي‬

572
00:43:39,950 --> 00:43:42,077
‫لأن ذاكرتك ضعيفة؟‬

573
00:43:42,828 --> 00:43:45,080
‫أتريدني أن أبكي على كتفك فحسب‬

574
00:43:45,164 --> 00:43:47,333
‫وأخبرك بأن حالي أفضل الآن؟‬

575
00:43:47,416 --> 00:43:49,335
‫تبًا لك يا "إيفان"!‬

576
00:43:49,960 --> 00:43:53,505
‫لم يتحسّن حالي، أتفهم؟ ولن يتحسّن أبدًا.‬

577
00:43:57,551 --> 00:44:02,056
‫لعلمك، إن كنت رائعة للغاية يا "إيفان"،‬
‫فلماذا لم تتصل بي إذًا؟‬

578
00:44:02,181 --> 00:44:03,932
‫لماذا تركتني هنا وحدي؟‬

579
00:44:21,575 --> 00:44:22,701
‫"حين كان في مثل عمرك،‬

580
00:44:22,785 --> 00:44:24,995
‫تمامًا في مثل عمرك، بدأ يفكّر في الأمر،‬

581
00:44:25,079 --> 00:44:27,581
‫قال إنه وجد طريقة لتذكّر ماضيه."‬

582
00:44:31,752 --> 00:44:33,545
‫ترك أحدهم رسالة لك.‬

583
00:44:33,629 --> 00:44:36,507
‫يمكنك شم تلك الرائحة الخارجة من المرحاض.‬

584
00:44:39,385 --> 00:44:41,220
‫مرحبًا يا "إيفان"، أنا الأستاذ "كارتر".‬

585
00:44:41,303 --> 00:44:43,472
‫أتساءل لما لم تسلّم بحثك.‬

586
00:44:43,555 --> 00:44:46,725
‫انتابني القلق قليلًا.‬
‫اتصل بي لنرتّب موعدًا آخر.‬

587
00:44:50,938 --> 00:44:53,482
‫ماذا قلت لأختي أيها الوغد؟‬

588
00:44:53,565 --> 00:44:56,276
‫ظلت تبكي لأكثر من ساعة‬
‫على الهاتف ليلة أمس.‬

589
00:44:56,902 --> 00:44:59,405
‫قالت إنك أتيت وقابلتها ليلة أمس.‬

590
00:44:59,780 --> 00:45:00,823
‫إنها…‬

591
00:45:01,740 --> 00:45:03,826
‫لقد انتحرت الليلة.‬

592
00:45:04,743 --> 00:45:05,911
‫لقد ماتت.‬

593
00:45:07,121 --> 00:45:08,163
‫وستموت أنت أيضًا!‬

594
00:46:00,757 --> 00:46:07,723
‫"سأعود من أجلك"‬

595
00:46:28,243 --> 00:46:31,580
‫"إن كانت تلك الندبة على بطني‬
‫لم تظهر من العدم،‬

596
00:46:31,663 --> 00:46:34,458
‫فربما لم يكن والدي مجنونًا‬
‫كما اعتقد الجميع.‬

597
00:46:36,335 --> 00:46:39,463
‫إن كانت لديّ القدرة لعمل ندوب،‬
‫فهل لديّ القدرة لعلاجها؟‬

598
00:46:42,132 --> 00:46:44,009
‫ماذا عن ندوب (كيلي)؟"‬

599
00:46:49,973 --> 00:46:52,559
‫"لم أرد قط أن أمثّل في ذلك الفيلم‬
‫على أي حال.‬

600
00:46:53,477 --> 00:46:57,356
‫فقد كان الجو باردًا.‬
‫لذلك أردت ارتداء ملابسي.‬

601
00:46:59,858 --> 00:47:03,403
‫لكن السيد (ميلر) نزع قميصي عني."‬

602
00:47:15,666 --> 00:47:18,460
‫لديّ فكرة. لننزل إلى القبو.‬

603
00:47:18,544 --> 00:47:20,337
‫سيبدو كزنزانة.‬

604
00:47:22,965 --> 00:47:25,050
‫بعض الإضاءة هنا.‬

605
00:47:28,804 --> 00:47:32,516
‫أنت، ألم آمرك أن تبقي الباب مغلقًا؟‬

606
00:47:32,599 --> 00:47:33,600
‫لكنني أريد أن أرى.‬

607
00:47:33,684 --> 00:47:36,103
‫سترى ضربة قوية من قبضتي في خلال ثانيتين‬

608
00:47:36,186 --> 00:47:38,146
‫إذا لم تفعل ما آمرك به.‬

609
00:47:40,482 --> 00:47:46,280
‫والآن، في هذا الجزء من القصة،‬
‫تزوج "روبن هود" بالآنسة "ماريان"‬

610
00:47:47,197 --> 00:47:51,159
‫وعليهما أن يتبادلا القبلات والأحضان‬
‫وكل تلك الأمور مثلما يفعل البالغون.‬

611
00:47:52,578 --> 00:47:54,955
‫لذا، اخلعي ملابسك يا "كيلي".‬

612
00:47:58,208 --> 00:48:00,586
‫هيا، اخلعيها مثلما تفعلين حينما تستحمين.‬

613
00:48:00,669 --> 00:48:02,921
‫لا تهوّلي الأمر. وأنت أيضًا يا "إيفان".‬

614
00:48:04,923 --> 00:48:06,174
‫هيا، اخلعا.‬

615
00:48:06,258 --> 00:48:08,427
‫هيا. فنحن نصوّر فيلمًا هنا.‬

616
00:48:08,844 --> 00:48:10,512
‫ضعي يديك على أذنيك.‬

617
00:48:13,807 --> 00:48:15,225
‫كم الوقت الآن؟‬

618
00:48:15,809 --> 00:48:20,188
‫إنه الوقت المناسب لك لتفعل ما آمرك به.‬

619
00:48:20,522 --> 00:48:22,399
‫إجابة خاطئة أيها الداعر!‬

620
00:48:22,774 --> 00:48:25,360
‫إنها اللحظة المناسبة لتدفع ثمن أفعالك.‬

621
00:48:25,444 --> 00:48:28,822
‫في خلال الـ30 ثانية القادمة،‬
‫سيكون أمامك خياران.‬

622
00:48:28,905 --> 00:48:32,868
‫الخيار الأول سيروّع ابنتك للأبد.‬

623
00:48:33,577 --> 00:48:35,329
‫ماذا يجري؟‬

624
00:48:35,954 --> 00:48:37,372
‫كيف تفعل ذلك؟‬

625
00:48:37,456 --> 00:48:41,084
‫سيحوّل ذلك ابنتك من طفلة جميلة‬

626
00:48:41,543 --> 00:48:45,505
‫إلى هيكل خاو‬
‫والذي نُكث مفهوم الثقة الوحيد لديها‬

627
00:48:45,589 --> 00:48:48,675
‫من قبل والدها مغتصب الأطفال المريض!‬

628
00:48:49,426 --> 00:48:52,429
‫في النهاية، سيؤدي ذلك بها إلى الانتحار.‬

629
00:48:53,513 --> 00:48:55,682
‫- عمل عظيم أيها الأب.‬
‫- من أنت؟‬

630
00:48:55,974 --> 00:48:59,353
‫لنقل إنني أراقبك من كثب يا "جورج".‬

631
00:48:59,436 --> 00:49:02,147
‫والخيار الآخر الذي أمامك‬
‫هو أن تعامل "كيلي" مثل…‬

632
00:49:02,898 --> 00:49:05,651
‫أن تعاملها مثلما يعامل الأب المحب ابنته.‬

633
00:49:06,234 --> 00:49:07,736
‫أهذا مناسب لك أيها الأب؟‬

634
00:49:09,655 --> 00:49:12,366
‫- أجل.‬
‫- اسمعني جيدًا إذًا أيها الداعر.‬

635
00:49:13,742 --> 00:49:17,704
‫إن كرّرت فعلتك هذه مجددًا، فسأخصيك تمامًا.‬

636
00:49:19,706 --> 00:49:22,959
‫ما عليك فعله الآن هو تأديب ابنك "تومي"،‬

637
00:49:23,043 --> 00:49:25,337
‫لأن هذا الفتى وحش سادي صغير.‬

638
00:49:27,255 --> 00:49:28,507
‫شيء أخير.‬

639
00:49:35,847 --> 00:49:37,516
‫إياك أن تلمسني مجددًا.‬

640
00:49:39,976 --> 00:49:41,103
‫لن ألمسك.‬

641
00:49:57,077 --> 00:49:58,829
‫"(برادبري)"‬

642
00:50:07,379 --> 00:50:08,547
‫"كروكيت"!‬

643
00:50:10,215 --> 00:50:11,800
‫لا أصدّق أنك أتيت يا "كيلي".‬

644
00:50:13,760 --> 00:50:14,970
‫أظن أنك حصلت على واحدة.‬

645
00:50:15,721 --> 00:50:17,180
‫أمعني النظر بمنزلنا الجديد.‬

646
00:50:18,640 --> 00:50:20,434
‫- سنبقى معًا للأبد.‬
‫- مهما كلف الأمر.‬

647
00:50:25,981 --> 00:50:27,607
‫هل أنت بخير يا عزيزي؟‬

648
00:50:30,652 --> 00:50:32,654
‫يا للهول! أنت تنزف يا "إيفان".‬

649
00:50:33,113 --> 00:50:35,323
‫"كيلي"، ما زلت… أنت.‬

650
00:50:35,824 --> 00:50:37,033
‫الـ…‬

651
00:50:39,161 --> 00:50:40,203
‫رائعة.‬

652
00:50:41,288 --> 00:50:44,708
‫شكرًا. انهض واغتسل وعد إلى الفراش.‬

653
00:50:47,461 --> 00:50:48,962
‫أين ملابسي؟‬

654
00:50:49,421 --> 00:50:50,881
‫هذه هي ملابسك أيها السخيف.‬

655
00:50:59,598 --> 00:51:00,849
‫المرحاض…‬

656
00:51:05,395 --> 00:51:07,856
‫أسرع. أريد مضاجعة سريعة‬
‫قبل الذهاب إلى الجامعة.‬

657
00:51:09,024 --> 00:51:12,027
‫"تشي فاي بيتا"!‬

658
00:51:12,110 --> 00:51:15,238
‫نحن طالبات جمعية "تشي فاي بيتا"‬
‫أيها الأوغاد، وقد جئنا للعب!‬

659
00:51:15,781 --> 00:51:19,075
‫سندهشك بجمالنا الفاتن، وستعجز عن التعبير.‬

660
00:51:19,159 --> 00:51:21,912
‫"تشي فاي بيتا"!‬

661
00:51:24,581 --> 00:51:26,458
‫سأعود بعد 45 دقيقة، اتفقنا؟‬

662
00:51:47,479 --> 00:51:48,563
‫ماذا؟‬

663
00:51:50,440 --> 00:51:51,858
‫غير معقول.‬

664
00:51:53,443 --> 00:51:54,569
‫حسنًا.‬

665
00:51:54,653 --> 00:51:57,030
‫ليتني أُثار من النزيف الأنفي.‬

666
00:51:58,615 --> 00:52:01,451
‫آسف، لم أرك.‬

667
00:52:04,538 --> 00:52:05,622
‫ماذا؟‬

668
00:52:05,872 --> 00:52:09,084
‫أنت تلك الفتاة‬
‫التي كانت برفقة أولئك الحمقى‬

669
00:52:09,167 --> 00:52:10,836
‫الذين ألقوا بالفشار على "ثمبر".‬

670
00:52:11,795 --> 00:52:12,838
‫ماذا؟‬

671
00:52:13,463 --> 00:52:15,882
‫واسمك "غوين".‬

672
00:52:16,758 --> 00:52:18,009
‫أنا أعرفك.‬

673
00:52:19,761 --> 00:52:21,930
‫صدقًا يا "إيفان"، كفّ عن تعاطي المخدرات.‬

674
00:52:26,893 --> 00:52:28,061
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

675
00:52:34,234 --> 00:52:35,527
‫اسمعي.‬

676
00:52:36,778 --> 00:52:39,155
‫لا تفزعي بسؤالي عن ذلك…‬

677
00:52:40,323 --> 00:52:43,618
‫هل تتذكرين ذلك اليوم‬
‫حين أحضر والدك كاميرا الفيديو؟‬

678
00:52:43,702 --> 00:52:44,828
‫كيف حالك يا صاح؟‬

679
00:52:46,079 --> 00:52:47,247
‫أجل…‬

680
00:52:48,039 --> 00:52:52,586
‫أظن أنه اشتراها في اليوم الأول،‬
‫ثم تبرّع بها أو شيء من هذا القبيل.‬

681
00:52:52,669 --> 00:52:54,421
‫لماذا قد يفزعني ذلك؟‬

682
00:52:56,047 --> 00:52:57,173
‫لا أعلم.‬

683
00:52:58,508 --> 00:52:59,801
‫أتصرّف بغرابة فحسب.‬

684
00:52:59,885 --> 00:53:02,012
‫يا لك من أبله!‬

685
00:53:05,140 --> 00:53:06,641
‫هل سأراك الليلة إذًا؟‬

686
00:53:07,392 --> 00:53:08,476
‫حسنًا.‬

687
00:53:29,873 --> 00:53:30,957
‫هيا.‬

688
00:53:31,041 --> 00:53:32,167
‫- "أندريا"…‬
‫- "إيفان"…‬

689
00:53:32,250 --> 00:53:33,793
‫و"تشاك" ليسوا بالمنزل الآن.‬

690
00:53:33,877 --> 00:53:35,253
‫تعرف ما عليك فعله.‬

691
00:53:36,880 --> 00:53:38,131
‫مرحبًا يا أمي.‬

692
00:53:38,673 --> 00:53:41,343
‫هذا أنا. ومرحبًا يا "تشاك".‬

693
00:53:42,719 --> 00:53:44,721
‫أتصل لألقي التحية فحسب على ما أعتقد.‬

694
00:53:44,804 --> 00:53:46,097
‫عاودي الاتصال بي.‬

695
00:53:50,352 --> 00:53:52,854
‫مرحبًا يا "ثمبر"،‬
‫أتعرف كم الساعة الآن يا صاح؟‬

696
00:53:53,772 --> 00:53:56,149
‫ماذا بك؟ هل فقدت ساعتك الفارهة؟‬

697
00:53:56,691 --> 00:53:58,360
‫تبًا لك يا فتى جماعة الأخوية!‬

698
00:54:02,530 --> 00:54:04,407
‫تذكّروا، أمامكم أسبوعين فقط‬

699
00:54:04,491 --> 00:54:06,785
‫لتسليم مشاريعكم النفسية.‬

700
00:54:07,827 --> 00:54:09,996
‫بخصوص ذلك البحث الذي فوّته الأسبوع الماضي،‬

701
00:54:10,413 --> 00:54:12,499
‫أيمكنني طلب تمديد موعد التسليم؟‬

702
00:54:12,874 --> 00:54:14,000
‫ومن أنت؟‬

703
00:54:14,626 --> 00:54:16,628
‫"إيفان تريبورن".‬

704
00:54:17,629 --> 00:54:19,089
‫الإجابة لا يا سيد "تريبورن".‬

705
00:54:19,172 --> 00:54:22,342
‫اجلس في مقعدك الآن.‬
‫الامتحان على وشك البدء.‬

706
00:54:27,305 --> 00:54:29,015
‫حسنًا، اهدؤوا جميعًا.‬

707
00:54:29,099 --> 00:54:31,685
‫سيبدأ الامتحان في غضون دقيقة.‬

708
00:54:36,898 --> 00:54:38,108
‫ابتعد عني أيها الأحمق.‬

709
00:54:38,733 --> 00:54:40,485
‫أنتم من بدأتم تلك المضايقات.‬

710
00:54:41,236 --> 00:54:42,696
‫أنت مضحك للغاية يا "إيفان".‬

711
00:54:45,532 --> 00:54:46,950
‫هل ذاكرت جيدًا لهذا الامتحان؟‬

712
00:54:51,454 --> 00:54:52,706
‫سنكتشف ذلك.‬

713
00:54:53,665 --> 00:54:54,791
‫وكذلك أنا.‬

714
00:55:06,720 --> 00:55:08,388
‫يا للهول! هل هذه الأجوبة؟‬

715
00:55:08,471 --> 00:55:10,181
‫اللعنة عليك يا "إيفان"، أخفها.‬

716
00:55:17,105 --> 00:55:18,064
‫مهلًا…‬

717
00:55:19,691 --> 00:55:23,069
‫أريد القيام بشيء مميز لـ"كيلي" ليلة الغد.‬

718
00:55:23,903 --> 00:55:28,116
‫لذا، لو طلبت بعض العون منك ومن الإخوة…‬

719
00:55:29,409 --> 00:55:30,785
‫سأقول لك: "تبًا لك."‬

720
00:55:32,829 --> 00:55:34,414
‫احصل على إذن الإخوة لفعل ذلك.‬

721
00:55:35,665 --> 00:55:38,084
‫- صحيح، عليّ الحصول على إذن الإخوة.‬
‫- أجل.‬

722
00:55:38,334 --> 00:55:40,295
‫يمكنكم البدء الآن!‬

723
00:55:58,480 --> 00:56:00,106
‫كان ذلك رائعًا.‬

724
00:56:01,524 --> 00:56:02,859
‫يا للهول!‬

725
00:56:04,694 --> 00:56:06,821
‫أين تعلّمت تلك الوضعيات الجديدة؟‬

726
00:56:08,823 --> 00:56:09,908
‫لماذا؟‬

727
00:56:10,909 --> 00:56:13,536
‫لم يكن ذلك غريبًا، أليس كذلك؟‬

728
00:56:15,205 --> 00:56:18,124
‫أجل، إذا وصفت العديد من هزات الجماع‬
‫بأنها غريبة.‬

729
00:56:27,342 --> 00:56:28,384
‫مرحبًا؟‬

730
00:56:31,179 --> 00:56:32,639
‫- أغلق الخط.‬
‫- مرحبًا؟‬

731
00:56:44,484 --> 00:56:47,612
‫برأيك، ما الذي…‬

732
00:56:49,280 --> 00:56:51,533
‫يجعلنا منسجمين؟‬

733
00:56:53,493 --> 00:56:54,744
‫أعني…‬

734
00:56:56,412 --> 00:57:01,751
‫لماذا تسللت لزيارتي بعدما رحلت عنك؟‬

735
00:57:02,127 --> 00:57:03,503
‫لأنني اشتقت إليك.‬

736
00:57:06,714 --> 00:57:10,009
‫ماذا؟ أتظن أن بوسع أبي أن يمنعني من رؤيتك؟‬

737
00:57:10,093 --> 00:57:11,219
‫ماذا عساه أن يفعل؟‬

738
00:57:14,597 --> 00:57:16,516
‫يا للهول! لا أشعر بأصابع قدميّ.‬

739
00:57:18,101 --> 00:57:20,645
‫أتظنين أننا سنظل معًا للأبد؟‬

740
00:57:25,775 --> 00:57:27,402
‫تلك هي خطتنا، أليس كذلك؟‬

741
00:57:29,779 --> 00:57:32,615
‫- "مهما كلف الأمر"؟‬
‫- أجل.‬

742
00:57:33,867 --> 00:57:35,118
‫أجل، هذه…‬

743
00:57:35,410 --> 00:57:36,786
‫كنت أتأكد فحسب.‬

744
00:57:40,290 --> 00:57:42,959
‫أجل، هذه خطتنا!‬

745
00:57:53,094 --> 00:57:54,345
‫حسنًا.‬

746
00:57:56,556 --> 00:57:59,851
‫تعرفون ما عليكم فعله لأجلي أيها العملاء.‬

747
00:58:00,310 --> 00:58:01,519
‫الأعضاء الجدد.‬

748
00:58:02,145 --> 00:58:03,938
‫نحن الأعضاء الجدد يا سيدي.‬

749
00:58:05,106 --> 00:58:06,900
‫الأخ "إيفان" يا سيدي.‬

750
00:58:09,402 --> 00:58:10,528
‫هل تمزح معي؟‬

751
00:58:14,407 --> 00:58:16,534
‫ماذا؟ ماذا قلت لي؟‬

752
00:58:16,618 --> 00:58:19,662
‫أسمعني الأبجدية اليونانية.‬
‫هيا، أسمعني إياها!‬

753
00:58:20,163 --> 00:58:21,831
‫ألفا، بيتا، غاما، دلتا، إبسيلون،‬

754
00:58:21,956 --> 00:58:24,375
‫زيتا، إيتا، ثيتا، إيوتا، كبا،‬
‫لامدا، مو، نو، إك ساي.‬

755
00:58:24,459 --> 00:58:27,795
‫أوميكرون، باي، رو، سغما، تاو،‬
‫أبسيلون، فاي، خاي، بسي، أوميغا، سيدي.‬

756
00:58:27,879 --> 00:58:31,424
‫ربما هذه هي. لا تنظر إليّ، انظر إلى الأرض.‬

757
00:58:38,765 --> 00:58:40,058
‫حسنًا.‬

758
00:58:42,769 --> 00:58:45,522
‫حسنًا، أيها الأعضاء،‬

759
00:58:45,605 --> 00:58:48,191
‫تعرفون ما عليكم فعله لأجلي يا رفاق.‬

760
00:58:48,316 --> 00:58:52,195
‫استحمّوا وإن اعترضكم أحد،‬

761
00:58:52,320 --> 00:58:53,947
‫أخبروه أنني أذنت لكم بذلك.‬

762
00:58:57,825 --> 00:58:58,868
‫ماذا؟‬

763
00:59:03,498 --> 00:59:04,707
‫استحمّ أيها الحقير.‬

764
00:59:10,171 --> 00:59:12,340
‫لا أفهم. إلى أين تأخذني؟‬

765
00:59:12,840 --> 00:59:14,175
‫لن أخبرك.‬

766
00:59:24,060 --> 00:59:25,770
‫يا للروعة!‬

767
00:59:33,236 --> 00:59:34,779
‫ما أجمله!‬

768
00:59:36,489 --> 00:59:37,949
‫تفضلي، اجلسي.‬

769
00:59:39,033 --> 00:59:40,034
‫شكرًا لك.‬

770
00:59:51,379 --> 00:59:52,839
‫لماذا تفعل ذلك من أجلي؟‬

771
00:59:54,549 --> 00:59:56,301
‫حين استيقظت هذا الصباح…‬

772
00:59:58,136 --> 00:59:59,679
‫رأيت ابتسامتك.‬

773
01:00:01,222 --> 01:00:02,807
‫هذه الابتسامة.‬

774
01:00:04,183 --> 01:00:05,351
‫وعلمت‬

775
01:00:06,102 --> 01:00:10,148
‫أنني أردت قضاء بقية حياتي معك.‬

776
01:00:24,162 --> 01:00:25,955
‫كنت أبحث عنك في كل مكان يا صاح.‬

777
01:00:26,039 --> 01:00:27,582
‫شخص ما هشّم سيارتك.‬

778
01:00:35,340 --> 01:00:36,716
‫اللعنة.‬

779
01:00:38,384 --> 01:00:39,719
‫من فعل ذلك؟‬

780
01:00:40,678 --> 01:00:41,888
‫من الذي فعل ذلك؟‬

781
01:00:42,305 --> 01:00:44,515
‫ربما جماعة "بيتا".‬

782
01:00:45,141 --> 01:00:47,644
‫لا.‬

783
01:00:47,727 --> 01:00:51,481
‫كيف يمكن أن يفلت أحدهم بفعل كهذا‬
‫من أمام منزل الأخوية مباشرةً؟‬

784
01:00:53,691 --> 01:00:55,777
‫ما هذا يا صاح؟ أهذا طوق كلب؟‬

785
01:00:56,319 --> 01:00:58,988
‫- "تومي".‬
‫- سيُبرح أحدهم ضربًا مبرحًا.‬

786
01:00:59,280 --> 01:01:00,448
‫لا تلمسني.‬

787
01:01:02,492 --> 01:01:03,951
‫لعله يراقبنا.‬

788
01:01:05,328 --> 01:01:06,704
‫إنها غلطتي.‬

789
01:01:06,788 --> 01:01:09,207
‫كان عليّ إخبارك‬
‫بأنه أُطلق سراحه منذ أسابيع.‬

790
01:01:09,290 --> 01:01:11,084
‫أجل، لكان ذلك جيدًا.‬

791
01:01:15,338 --> 01:01:16,422
‫يا للهول!‬

792
01:01:23,096 --> 01:01:24,806
‫لا فائدة من هذه على الإطلاق.‬

793
01:01:25,223 --> 01:01:27,016
‫لعل أحد رجال الأخوية يمتلك مسدسًا.‬

794
01:01:27,100 --> 01:01:29,268
‫"إيفان"، لا تمزح حتى!‬

795
01:01:29,602 --> 01:01:31,187
‫لن يؤذيك، مفهوم؟‬

796
01:01:31,270 --> 01:01:33,856
‫إنه يحاول إخافتك إبعادك عني فحسب.‬

797
01:01:33,940 --> 01:01:35,566
‫لقد قتل كلبي.‬

798
01:01:35,817 --> 01:01:36,818
‫ألا تتذكرين ذلك؟‬

799
01:01:36,901 --> 01:01:38,569
‫هذه ليست غلطته يا "إيفان".‬

800
01:01:38,695 --> 01:01:41,364
‫تعرف مدى التربية السيئة‬
‫التي تلقاها في صغره.‬

801
01:01:41,447 --> 01:01:44,951
‫لا، لا تخبريني بأعذار تلك التربية السيئة.‬

802
01:01:45,326 --> 01:01:46,536
‫انتهى بك المطاف بخير حال.‬

803
01:01:46,619 --> 01:01:48,955
‫أبي لم يمسني قط.‬

804
01:01:49,914 --> 01:01:52,750
‫وكأن ذلك الخسيس‬
‫زخّر كل أفعاله المشينة تلك لـ"تومي".‬

805
01:01:57,588 --> 01:01:59,841
‫حسنًا.‬

806
01:02:03,928 --> 01:02:06,806
‫سنترك الأمر لأمن الحرم الجامعي، اتفقنا؟‬

807
01:02:08,891 --> 01:02:10,935
‫أتعرف؟ يجب أن أنام وحدي.‬

808
01:02:13,229 --> 01:02:16,232
‫كلا، لن تبقي وحدك. سأبقى معك.‬

809
01:02:16,315 --> 01:02:19,819
‫لا أريد أن يرانا "تومي" معًا يا "إيفان".‬

810
01:02:20,194 --> 01:02:23,197
‫كلا، فقدتك مرة، ولن أفقدك مجددًا.‬

811
01:02:23,281 --> 01:02:25,074
‫ماذا تعني بأنك فقدتني مرة؟‬

812
01:02:25,158 --> 01:02:27,994
‫أنت لم تفقدني قط يا "إيفان". عمّ تتحدّث؟‬

813
01:02:28,619 --> 01:02:30,997
‫يا للهول! أنت تتصرّف بغرابة شديدة مؤخرًا.‬

814
01:02:32,165 --> 01:02:35,752
‫تحطمت سيارتي للتو. وأنا مفزوع نوعًا ما.‬

815
01:02:35,835 --> 01:02:37,086
‫أتفهّم ذلك، لكن…‬

816
01:02:37,795 --> 01:02:39,297
‫لقد تغيّرت لهجتك.‬

817
01:02:39,380 --> 01:02:40,965
‫حتى طريقة سيرك تغيّرت.‬

818
01:02:41,048 --> 01:02:42,550
‫ماذا؟ هل أسير بشكل مختلف؟‬

819
01:02:42,633 --> 01:02:46,471
‫أقصد عشاء الليلة كان رائعًا للغاية.‬

820
01:02:46,554 --> 01:02:48,723
‫لكن هذه ليست من عاداتك.‬

821
01:02:49,390 --> 01:02:52,310
‫ألا يمكنني أن أرتب شيئًا جميلًا لك؟ أقصد…‬

822
01:02:52,769 --> 01:02:56,063
‫مهلًا. أليست هذه سترتك؟‬

823
01:03:06,699 --> 01:03:07,825
‫"تومي"!‬

824
01:03:09,911 --> 01:03:11,496
‫ابتعد عنا أيها المخبول.‬

825
01:03:12,497 --> 01:03:14,081
‫لا تتكلّم بصيغة المثنى.‬

826
01:03:14,499 --> 01:03:17,168
‫كما لو أنني سأمدّ يدي بالسوء على أختي.‬

827
01:03:17,251 --> 01:03:19,295
‫وفّرت لنفسك حياة عظيمة يا "إيفان".‬

828
01:03:19,378 --> 01:03:23,174
‫فها أنت تنعم بحياة هنيئة‬
‫ولديك أصدقاء لطفاء،‬

829
01:03:23,257 --> 01:03:25,760
‫فضلًا عن مضاجعتك لأختي.‬

830
01:03:25,843 --> 01:03:28,179
‫فتاة مثيرة، إذا أردت رأيي.‬

831
01:03:28,262 --> 01:03:31,015
‫- اخرس يا "تومي"!‬
‫- بحقك. كانت هذه مجاملة مني.‬

832
01:03:31,724 --> 01:03:33,726
‫ماذا تفعل يا صاح؟ ماذا دهاك؟‬

833
01:03:33,810 --> 01:03:36,646
‫ألم يكفيك أنك تنعم بحب كل من حولك؟‬

834
01:03:36,729 --> 01:03:38,397
‫لكن أيجب عليك أخذ الشخص الوحيد‬

835
01:03:38,481 --> 01:03:40,024
‫الذي لا يراني فاشلًا؟‬

836
01:03:40,107 --> 01:03:41,484
‫تعرف أنني أحبك يا "تومي".‬

837
01:03:41,567 --> 01:03:43,861
‫لا أحد يراك فاشلًا يا "توم".‬

838
01:03:43,945 --> 01:03:47,532
‫أجل، ماذا قلت منذ لحظات؟‬
‫أظن أنك قلت إنني "مخبول"!‬

839
01:03:47,740 --> 01:03:49,700
‫"تومي"!‬

840
01:03:51,661 --> 01:03:53,412
‫يا للهول! توقّف!‬

841
01:03:54,789 --> 01:03:56,082
‫توقّف!‬

842
01:03:56,499 --> 01:03:58,793
‫توقف! يا للهول!‬

843
01:04:00,253 --> 01:04:01,712
‫لا يا "تومي".‬

844
01:04:02,338 --> 01:04:04,841
‫توقف! يا للهول!‬

845
01:04:08,761 --> 01:04:10,179
‫لا يا "إيفان"!‬

846
01:04:10,555 --> 01:04:11,889
‫توقّف!‬

847
01:04:11,973 --> 01:04:15,434
‫- توقّف! ستقتله!‬
‫- إنه مجنون لعين!‬

848
01:04:17,019 --> 01:04:19,063
‫أتوسل إليك، لا تفعل ذلك!‬

849
01:04:19,605 --> 01:04:21,440
‫لقد أفسدت حياة "ليني"!‬

850
01:04:22,733 --> 01:04:24,235
‫لقد قتلت "كروكيت"!‬

851
01:04:24,402 --> 01:04:26,320
‫وقتلت تلك السيدة وطفلها!‬

852
01:04:27,697 --> 01:04:29,490
‫والآن تحاول قتلي.‬

853
01:04:30,366 --> 01:04:32,285
‫إنه يحاول قتلي!‬

854
01:04:41,794 --> 01:04:43,212
‫ماذا فعلت؟‬

855
01:04:45,506 --> 01:04:47,091
‫يا للهول!‬

856
01:04:47,633 --> 01:04:50,094
‫يا للهول! ماذا فعلت؟‬

857
01:04:50,970 --> 01:04:53,055
‫- يا للهول!‬
‫- ارم المضرب! هيا!‬

858
01:05:05,192 --> 01:05:06,903
‫"سجن (واشنطن) رقم 12"‬

859
01:05:24,337 --> 01:05:25,880
‫أنت أيها اللعين!‬

860
01:05:54,075 --> 01:05:55,242
‫أهذه أول مرة تُسجن فيها؟‬

861
01:05:56,577 --> 01:05:57,870
‫أجل.‬

862
01:05:59,705 --> 01:06:01,624
‫يجدر بك أن تشتد يا صاح.‬

863
01:06:01,958 --> 01:06:04,210
‫وإلا سينتهي بك المطاف بالاغتصاب.‬

864
01:06:10,174 --> 01:06:11,717
‫أيمكنك حمايتي؟‬

865
01:06:13,010 --> 01:06:16,931
‫"يسوع" نفسه لا يستطيع إقناعي‬
‫بالوقوف ضد جماعة الإخوة.‬

866
01:06:27,858 --> 01:06:29,068
‫اسمعني يا صاح.‬

867
01:06:30,778 --> 01:06:32,071
‫عندما يأتون،‬

868
01:06:33,823 --> 01:06:36,283
‫تخيّل نفسك في مكان آخر.‬

869
01:06:36,951 --> 01:06:38,327
‫تخيّل أنك في مكان آخر.‬

870
01:06:56,137 --> 01:06:57,388
‫تراجع.‬

871
01:06:59,390 --> 01:07:00,433
‫ابتعد.‬

872
01:07:10,109 --> 01:07:11,569
‫أنت، أعطني هذه!‬

873
01:07:13,404 --> 01:07:14,613
‫هذه شطيرتي المفضلة.‬

874
01:07:29,462 --> 01:07:31,088
‫تحدّثت إلى محاميك.‬

875
01:07:32,256 --> 01:07:36,385
‫ويقول إنه متيقن من إخراجك‬
‫بحجة الدفاع الشرعي عن النفس.‬

876
01:07:36,469 --> 01:07:38,179
‫لذا، لو تحليت بالصبر فحسب…‬

877
01:07:38,721 --> 01:07:39,805
‫أمي…‬

878
01:07:41,557 --> 01:07:44,477
‫- إلى متى سأبقى محتجزًا هنا؟‬
‫- لا أعلم.‬

879
01:07:45,811 --> 01:07:47,688
‫هذه الأمور تستغرق وقتًا.‬

880
01:07:49,023 --> 01:07:50,441
‫ماذا عن دفتر يومياتي؟‬

881
01:07:50,524 --> 01:07:52,401
‫هل أحضرت الدفاتر التي طلبتها منك؟‬

882
01:07:52,485 --> 01:07:54,403
‫أجل، وجدت هذه الدفترين.‬

883
01:07:55,780 --> 01:07:57,823
‫ولا تزال البقية في الصناديق.‬

884
01:07:58,783 --> 01:08:01,368
‫أماه! أنا…‬

885
01:08:06,165 --> 01:08:08,584
‫أريدها جميعًا.‬

886
01:08:09,293 --> 01:08:11,295
‫وسأحضرها جميعًا لك،‬

887
01:08:11,378 --> 01:08:15,382
‫لكن عليك أن تركز على قضيتك الآن.‬

888
01:08:18,969 --> 01:08:19,970
‫من فضلك.‬

889
01:08:22,848 --> 01:08:23,933
‫لا بأس.‬

890
01:08:25,100 --> 01:08:26,185
‫أنت محقة.‬

891
01:08:30,481 --> 01:08:31,689
‫وماذا عن "كيلي"؟‬

892
01:08:33,651 --> 01:08:34,652
‫هل هي بخير؟‬

893
01:08:39,740 --> 01:08:41,075
‫حاولي أن تبلّغيها أسفي.‬

894
01:08:45,621 --> 01:08:46,788
‫انتهى وقت الزيارة.‬

895
01:08:46,872 --> 01:08:48,415
‫لن أخسرك.‬

896
01:08:48,874 --> 01:08:50,459
‫عدني أنك ستتماسك.‬

897
01:09:06,015 --> 01:09:08,477
‫فلتلعق قضيبي وإلا نحرت رقبتك.‬

898
01:09:17,319 --> 01:09:18,319
‫هذه دفاتري.‬

899
01:09:33,002 --> 01:09:34,086
‫هيا!‬

900
01:09:37,089 --> 01:09:38,924
‫تراجع!‬

901
01:09:40,050 --> 01:09:41,260
‫انتهى العرض أيتها السيدات!‬

902
01:09:44,513 --> 01:09:46,307
‫أعد هذا الحقير إلى زنزانته.‬

903
01:09:46,390 --> 01:09:48,767
‫تحرّك! هيا!‬

904
01:10:04,825 --> 01:10:07,494
‫سنراك لاحقًا الليلة يا فتاتي الصغيرة.‬

905
01:10:37,191 --> 01:10:38,984
‫هيا بنا!‬

906
01:10:48,077 --> 01:10:49,703
‫أنت متديّن يا "كارلوس"،‬

907
01:10:50,246 --> 01:10:53,332
‫أتؤمن بتلك الأمور‬
‫وأن الرب له طرقه الغامضة التي يتبعها؟‬

908
01:10:55,459 --> 01:10:56,627
‫هذا حقيقي يا صاح.‬

909
01:10:57,586 --> 01:11:00,881
‫لأنني أعتقد أن "يسوع"‬
‫أرسلني إلى زنزانتك لسبب ما.‬

910
01:11:01,840 --> 01:11:02,967
‫لأنه يريدك أن تساعدني.‬

911
01:11:04,802 --> 01:11:05,970
‫سحقًا.‬

912
01:11:07,346 --> 01:11:09,014
‫علمت أنك مجنون.‬

913
01:11:09,098 --> 01:11:10,474
‫أنا لا أخدعك.‬

914
01:11:10,557 --> 01:11:12,476
‫يتحدّث "يسوع" معي في أحلامي.‬

915
01:11:13,227 --> 01:11:14,353
‫حقًا؟‬

916
01:11:15,354 --> 01:11:17,022
‫هذا رائع.‬

917
01:11:18,691 --> 01:11:20,859
‫أراهنك على علبة سجائر‬
‫أنني يمكنني إثبات ذلك لك.‬

918
01:11:25,322 --> 01:11:28,993
‫حين أفقد الوعي،‬
‫أريدك أن تراقب يديّ ووجهي من كثب.‬

919
01:11:29,910 --> 01:11:31,745
‫عليك زيارة الطبيب النفسي للسجن.‬

920
01:11:32,496 --> 01:11:35,040
‫أخبرني إذا رأيت أي شيء غريب فحسب.‬

921
01:11:37,251 --> 01:11:38,460
‫أغرب من هذا؟‬

922
01:11:38,544 --> 01:11:42,172
‫ربما تكون علامات‬
‫أو ندبات أو أي شيء، لا أدري.‬

923
01:11:44,383 --> 01:11:47,803
‫"يوم الأربعاء، وقعت في مشكلة‬
‫بسبب رسمة لم أرسمها.‬

924
01:11:47,886 --> 01:11:49,513
‫ولم تسمح لي أمي برؤيتها."‬

925
01:12:04,945 --> 01:12:08,699
‫مهلًا، إياك وأعمال الشغب يا "إيفان".‬
‫اجلس وانته من رسمتك.‬

926
01:12:12,202 --> 01:12:13,662
‫أحسنتم جميعًا.‬

927
01:12:13,787 --> 01:12:15,748
‫تخيّلوا ببساطة ماذا تريدون أن تكونوا.‬

928
01:12:15,831 --> 01:12:16,957
‫أطلقوا العنان لخيالكم.‬

929
01:12:27,593 --> 01:12:30,179
‫سيدة "بوزويل".‬

930
01:12:32,973 --> 01:12:35,267
‫يا رباه! هذه معجزة!‬

931
01:12:35,809 --> 01:12:37,394
‫انظر، إنها علامات الصلب يا صاح!‬

932
01:12:38,020 --> 01:12:40,189
‫ماذا رأيت؟ كيف كانت تبدو؟‬

933
01:12:40,272 --> 01:12:43,442
‫علامات صلب الرب يا صاح. ظهرت من العدم.‬

934
01:12:43,901 --> 01:12:45,152
‫يا صاح، ظننت أنك…‬

935
01:12:45,235 --> 01:12:47,571
‫ظننت أنك مجنون يا صاح.‬

936
01:12:48,947 --> 01:12:50,115
‫تصدّقني الآن إذًا.‬

937
01:12:52,993 --> 01:12:54,453
‫بكل تأكيد يا صاح.‬

938
01:13:06,173 --> 01:13:07,424
‫أتريدان عقد اتفاق؟‬

939
01:13:11,053 --> 01:13:13,597
‫اسمعاني، أنا سجين جديد،‬

940
01:13:13,680 --> 01:13:15,182
‫لكني أفهم كيف تسير الأمور هنا.‬

941
01:13:16,975 --> 01:13:19,353
‫فإما الانضمام إلى العصابة وإما الموت.‬

942
01:13:21,605 --> 01:13:24,400
‫ولن أنضم بالتأكيد إلى الإسبان أو الزنوج.‬

943
01:13:26,652 --> 01:13:28,237
‫ولا أريد أن أموت.‬

944
01:13:28,987 --> 01:13:30,030
‫لذا…‬

945
01:13:34,284 --> 01:13:35,452
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

946
01:13:36,703 --> 01:13:39,665
‫فأنا الجديد هنا.‬
‫وعليّ أن أجد سبيلًا لنجاتي، لذا…‬

947
01:13:41,375 --> 01:13:45,087
‫هل عليّ أن ألعق قضيبيكما الآن؟‬

948
01:13:46,463 --> 01:13:47,589
‫أو…‬

949
01:13:52,511 --> 01:13:55,139
‫هل دماؤك نقية؟‬

950
01:13:55,681 --> 01:13:59,226
‫لست يهوديًا، إن كان هذا ما ترمي إليه.‬

951
01:13:59,309 --> 01:14:01,979
‫حسنًا، أرنا قدراتك يا عزيزي.‬

952
01:14:02,438 --> 01:14:05,607
‫وانتبه من أسنانك وإلّا ستغادر من دونها.‬

953
01:14:05,691 --> 01:14:06,900
‫أمرك يا سيدي.‬

954
01:14:16,160 --> 01:14:17,202
‫تعال إليّ.‬

955
01:14:22,749 --> 01:14:23,876
‫"كارلوس"!‬

956
01:14:29,965 --> 01:14:31,842
‫"سلكنا طريق الغابة خلف ساحة الخردة‬

957
01:14:31,967 --> 01:14:33,969
‫حرصًا منا لكيلا نصادف (تومي).‬

958
01:14:34,052 --> 01:14:35,596
‫لم نر الدخان بعد."‬

959
01:14:36,513 --> 01:14:38,307
‫امنعهم!‬

960
01:14:38,390 --> 01:14:40,225
‫"سلكنا طريق الغابة خلف ساحة الخردة‬

961
01:14:40,350 --> 01:14:42,352
‫حرصًا منا لكيلا نصادف (تومي).‬

962
01:14:42,436 --> 01:14:44,021
‫لم نر الدخان بعد."‬

963
01:14:48,734 --> 01:14:50,777
‫احترقي في الجحيم أيتها الحيوانات اللعينة!‬

964
01:14:52,821 --> 01:14:54,114
‫انتظرا، قبل أن…‬

965
01:14:55,741 --> 01:14:57,993
‫نحتاج إلى شيء لنفتح به الشوال.‬

966
01:15:09,379 --> 01:15:10,589
‫أريد أن تأخذ هذه يا "ليني".‬

967
01:15:10,672 --> 01:15:12,674
‫اليوم هو يوم التكفير عن ذنوبك.‬

968
01:15:12,758 --> 01:15:15,802
‫وأدرك مدى شعورك بالذنب‬
‫حيال موت تلك المرأة وطفلها.‬

969
01:15:15,886 --> 01:15:17,888
‫توقف يا "إيفان". هذا ليس الوقت المناسب.‬

970
01:15:17,971 --> 01:15:21,433
‫بل إنه أنسب وقت!‬
‫فرصتك اليوم للتكفير عن أفعالك،‬

971
01:15:21,517 --> 01:15:23,227
‫لتبدأ حياتك بصفحة بيضاء من جديد.‬

972
01:15:23,310 --> 01:15:25,729
‫- عمّ تتحدّث؟‬
‫- أنت تتصرّف بجنون يا "إيفان".‬

973
01:15:25,812 --> 01:15:28,815
‫أرجوك، إن لم تثق بي من قبل،‬
‫فثق بي هذه المرة.‬

974
01:15:33,153 --> 01:15:34,196
‫اقطع الحبل.‬

975
01:15:38,450 --> 01:15:39,618
‫هيا.‬

976
01:15:42,412 --> 01:15:44,873
‫- أصغ ليّ جيدًا.‬
‫- سأفعل ما تريد.‬

977
01:15:45,082 --> 01:15:47,501
‫لا تريدني أن أرى "كيلي" مجددًا، فلا بأس.‬

978
01:15:47,584 --> 01:15:48,835
‫اترك "كروكيت" فحسب.‬

979
01:15:49,461 --> 01:15:52,798
‫إلى جانب، إذا قتلته الآن،‬
‫سيسجنونك في الإصلاحية بالتأكيد.‬

980
01:15:53,215 --> 01:15:57,052
‫وأعلم أنك لن تترك أختك وحدها مع والدك.‬

981
01:16:07,646 --> 01:16:08,647
‫لا يا "ليني"!‬

982
01:16:12,025 --> 01:16:13,193
‫يا للهول!‬

983
01:16:15,946 --> 01:16:17,155
‫بحقك يا "ليني".‬

984
01:16:17,948 --> 01:16:19,449
‫أخبرتك أن تقطع الحبل.‬

985
01:16:43,265 --> 01:16:44,891
‫رجع كل شيء!‬

986
01:16:57,446 --> 01:16:58,530
‫"إيفان".‬

987
01:16:59,406 --> 01:17:00,407
‫من فعل ذلك؟‬

988
01:17:03,201 --> 01:17:04,536
‫ما خطبك؟‬

989
01:17:08,915 --> 01:17:10,000
‫لا يا "ليني"!‬

990
01:17:10,083 --> 01:17:11,376
‫"(توماس ميلر) - 1982 - 1995"‬

991
01:17:13,086 --> 01:17:14,212
‫أتريد أن أقلّك؟‬

992
01:17:14,588 --> 01:17:15,589
‫"مصحّة (سانيفيل)"‬

993
01:17:15,672 --> 01:17:16,840
‫"ليني".‬

994
01:17:21,386 --> 01:17:23,430
‫فليتصل أحدكم بالنجدة!‬

995
01:17:24,306 --> 01:17:26,808
‫"إيفان"! اللعنة!‬

996
01:17:33,857 --> 01:17:35,275
‫مرحبًا أيها الطبيب.‬

997
01:17:36,234 --> 01:17:37,444
‫ما هي الأضرار؟‬

998
01:17:38,111 --> 01:17:40,030
‫- كم لديّ من الوقت لعيشه؟‬
‫- ظريف يا "إيفان".‬

999
01:17:41,031 --> 01:17:42,574
‫الأمر معقّد بعض الشيء.‬

1000
01:17:42,658 --> 01:17:44,660
‫لم أر نتائج كهذه من قبل.‬

1001
01:17:45,369 --> 01:17:47,079
‫ولا حتى مع والدي؟‬

1002
01:17:48,288 --> 01:17:51,166
‫في الواقع، ليس لديهم تلك الفحوصات‬
‫التي مضى عليها 20 عامًا.‬

1003
01:17:51,958 --> 01:17:53,293
‫ماذا وجدت إذًا؟‬

1004
01:17:53,377 --> 01:17:56,296
‫وجدنا أن أغلب النزيف الدماغي‬
‫قادم من هنا بالضبط،‬

1005
01:17:56,380 --> 01:17:58,256
‫الطبقة الخارجية للقشرة الدماغية.‬

1006
01:17:58,340 --> 01:18:00,092
‫هذا مخزن الذكريات يا أمي.‬

1007
01:18:00,175 --> 01:18:01,426
‫شكرًا للمعلومة يا "إيفان".‬

1008
01:18:01,843 --> 01:18:03,762
‫لم يسبق لي رؤية حالة كهذه.‬

1009
01:18:03,845 --> 01:18:05,931
‫قارنا تلك الفحوصات‬
‫بتلك التي أجريناها قبل عام.‬

1010
01:18:06,014 --> 01:18:09,226
‫وجدنا نزيفًا دماغيًا حادًا‬
‫وإعادة تجمّع عصبي ضخم.‬

1011
01:18:09,309 --> 01:18:10,686
‫وماذا يعني ذلك؟‬

1012
01:18:10,769 --> 01:18:12,521
‫ما يقصده هو أن ذاكرتي تكدست‬

1013
01:18:12,604 --> 01:18:14,773
‫بذكريات 40 عامًا‬
‫في خلال العام الماضي فحسب.‬

1014
01:18:14,898 --> 01:18:17,818
‫الأمر أشبه بمدينة مكتظة بالسكان.‬
‫وأعدت برمجة دماغي بالكامل.‬

1015
01:18:17,901 --> 01:18:20,237
‫- أهذه خلاصة الأمر أيها الطبيب؟‬
‫- أجل.‬

1016
01:18:24,116 --> 01:18:26,576
‫حسنًا، سأنتظرك في السيارة.‬

1017
01:18:26,702 --> 01:18:29,287
‫فالإضاءة هنا تؤلم عينيّ نوعًا ما، لذا…‬

1018
01:18:29,371 --> 01:18:31,415
‫سعدت جدًا برؤيتك أيها الطبيب.‬

1019
01:18:31,498 --> 01:18:34,292
‫كان لقاء زاخرًا بالمعلومات.‬

1020
01:18:34,376 --> 01:18:35,419
‫"(ريدفيلد هارلون)"‬

1021
01:18:35,502 --> 01:18:38,171
‫لكن كما تعلم، لديّ أناس عليّ رؤيتهم‬

1022
01:18:38,588 --> 01:18:39,965
‫وكتب عليّ أن أقرأها.‬

1023
01:18:40,716 --> 01:18:42,092
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

1024
01:19:14,374 --> 01:19:15,500
‫مرحبًا.‬

1025
01:19:18,503 --> 01:19:19,504
‫هذا أنا.‬

1026
01:19:20,005 --> 01:19:21,131
‫"إيفان".‬

1027
01:19:22,841 --> 01:19:24,259
‫أيمكنني أن أقدّم لك شيئًا؟‬

1028
01:19:27,053 --> 01:19:30,724
‫ما رأيك في بعض نماذج الطائرات‬
‫تلك التي تحبها؟‬

1029
01:19:32,517 --> 01:19:35,103
‫يمكنني إحضار كمية كبيرة‬
‫من نماذج الطائرات تلك.‬

1030
01:19:38,565 --> 01:19:39,733
‫"ليني".‬

1031
01:19:48,450 --> 01:19:50,577
‫كنت تعلم بالأمر طوال الوقت، أليس كذلك؟‬

1032
01:19:53,580 --> 01:19:57,667
‫عندما وضعت تلك الشظية الحادة في يدي…‬

1033
01:20:00,378 --> 01:20:03,173
‫كنت تعلم أن أمرًا جللًا سيحدث.‬

1034
01:20:04,257 --> 01:20:05,509
‫أليس كذلك؟‬

1035
01:20:07,302 --> 01:20:08,345
‫أجل.‬

1036
01:20:09,638 --> 01:20:11,014
‫كنت أعلم.‬

1037
01:20:11,097 --> 01:20:12,891
‫يُفترض بك أن تكون مكاني إذًا.‬

1038
01:20:16,728 --> 01:20:21,274
‫يُفترض بك أن تكون مكاني.‬

1039
01:20:41,670 --> 01:20:43,547
‫"سأقابل والدي اليوم.‬

1040
01:20:44,923 --> 01:20:46,466
‫يُدعى (جايسون)…‬

1041
01:20:48,051 --> 01:20:49,386
‫وهو مجنون.‬

1042
01:20:51,847 --> 01:20:53,807
‫آمل أن يسمح لي بمناداته بأبي."‬

1043
01:20:55,475 --> 01:20:58,061
‫أأنت بخير؟ لأنك تبدو‬

1044
01:20:58,144 --> 01:21:00,063
‫كما لو أنك ذهبت إلى مكان آخر للحظات.‬

1045
01:21:00,647 --> 01:21:01,773
‫اسمعني يا "جايسون"،‬

1046
01:21:01,857 --> 01:21:05,193
‫أريد بعض الأجوبة منك‬
‫إن كنت سأصلح ما أفسدته.‬

1047
01:21:06,027 --> 01:21:08,613
‫كنت أصلّي بأن تنتهي هذه اللعنة عندي.‬

1048
01:21:08,738 --> 01:21:10,198
‫أجل، لكنها لم تنته.‬

1049
01:21:10,282 --> 01:21:12,951
‫لذا، أحتاج إلى بعض المعلومات‬
‫لتصحيح الأوضاع مجددًا.‬

1050
01:21:13,034 --> 01:21:14,870
‫ووحدك القادر على إعطائها لي.‬

1051
01:21:14,953 --> 01:21:16,162
‫لا يمكنك تصحيح الأوضاع.‬

1052
01:21:16,621 --> 01:21:20,000
‫لا يمكنك تغيير حاضر الناس‬
‫من دون أن تدمر ماضيهم.‬

1053
01:21:20,083 --> 01:21:22,168
‫من الذي قال إننا لا نستطيع تصويب الأمور؟‬

1054
01:21:22,252 --> 01:21:25,297
‫لا يمكنك لعب دور الرب يا بني.‬

1055
01:21:26,256 --> 01:21:27,757
‫يجب أن تنتهي تلك اللعنة عندي.‬

1056
01:21:28,258 --> 01:21:30,427
‫وجودك هنا فحسب قد يتسبّب في قتل أمك.‬

1057
01:21:31,803 --> 01:21:33,638
‫هذا كلام فارغ، أتعلم؟‬

1058
01:21:33,722 --> 01:21:36,641
‫سأرسل لك بطاقة بريدية‬
‫حينما أصحح كل الأمور من جديد.‬

1059
01:21:38,476 --> 01:21:40,145
‫لا!‬

1060
01:21:41,271 --> 01:21:43,106
‫أنا أحب…‬

1061
01:21:53,366 --> 01:21:55,785
‫"مقهى (هيلتوب) - موطن الفطائر الشهيرة"‬

1062
01:22:02,167 --> 01:22:03,585
‫أُطلق سراحك مؤخرًا، صحيح؟‬

1063
01:22:06,713 --> 01:22:09,215
‫لا شيء، سُجن أخي بالإصلاحية فحسب،‬

1064
01:22:09,299 --> 01:22:11,051
‫واعتاد الأكل بهذه الطريقة.‬

1065
01:22:13,136 --> 01:22:14,638
‫أنا أنحدر من عائلة عريقة.‬

1066
01:22:15,472 --> 01:22:17,098
‫حسنًا، لم أقصد أي إهانة.‬

1067
01:22:19,142 --> 01:22:20,226
‫لا عليك.‬

1068
01:22:23,355 --> 01:22:24,981
‫هل تعمل "كيلي ميلر" هنا؟‬

1069
01:22:26,733 --> 01:22:28,234
‫معذرةً. لم أسمع بهذا الاسم قط.‬

1070
01:22:46,252 --> 01:22:49,839
‫يا للهول! ألا يستطيع المرء‬
‫أن يرتاح في منزله قليلًا؟‬

1071
01:22:54,052 --> 01:22:56,596
‫لا أفترض أنك هنا لبيع الحلوى.‬

1072
01:22:56,680 --> 01:22:58,181
‫تخمين جيد أيها الداعر.‬

1073
01:23:00,100 --> 01:23:01,601
‫هل تتذكرني؟‬

1074
01:23:02,310 --> 01:23:04,813
‫دارت بيننا محادثة لطيفة يومًا‬
‫وأنا في الـ7 من عمري.‬

1075
01:23:06,231 --> 01:23:08,066
‫لديّ سؤال واحد لك.‬

1076
01:23:08,191 --> 01:23:09,985
‫أين يمكنني إيجاد ابنتك؟‬

1077
01:23:23,915 --> 01:23:25,500
‫يا لك من كاذب!‬

1078
01:23:26,334 --> 01:23:28,044
‫يا لك من كاذب!‬

1079
01:23:45,270 --> 01:23:46,980
‫حسبتك شخصًا آخر.‬

1080
01:23:51,443 --> 01:23:53,611
‫عجّل بالأمر، فأنا أنتظر قدوم شخص ما.‬

1081
01:23:56,114 --> 01:23:58,867
‫مرحبًا. تسرني رؤيتك.‬

1082
01:24:00,785 --> 01:24:02,120
‫أيمكنني الدخول؟‬

1083
01:24:02,787 --> 01:24:06,708
‫لو علمت بقدومك،‬
‫لكنت نظّفت تلك البقع من على الأغطية.‬

1084
01:24:13,256 --> 01:24:14,299
‫ماذا تريد؟‬

1085
01:24:15,383 --> 01:24:17,010
‫كنت بحاجة لرؤية وجه مألوف.‬

1086
01:24:18,386 --> 01:24:20,972
‫حسنًا، وقتي ثمين يُقدّر بالمال يا "إيفان".‬

1087
01:24:23,099 --> 01:24:24,309
‫إليك المال.‬

1088
01:24:25,685 --> 01:24:29,022
‫أظن أنه يمكنني أن أستقطع من وقتي 10 دقائق‬
‫لصديق قديم، صحيح؟‬

1089
01:24:30,106 --> 01:24:32,484
‫أي وضعية تفضل إذًا؟‬

1090
01:24:32,692 --> 01:24:35,361
‫معذرةً، مزاح المهنة.‬

1091
01:24:35,445 --> 01:24:36,321
‫فهمتها.‬

1092
01:24:37,822 --> 01:24:38,948
‫توقّفي عن ذلك الآن.‬

1093
01:24:41,117 --> 01:24:42,160
‫معذرةً.‬

1094
01:24:42,452 --> 01:24:45,997
‫هل يزعجك مجال عملي أيها العزيز؟‬

1095
01:24:46,122 --> 01:24:49,959
‫كلا، وإنما شعورك‬
‫بأنه عليك اتباع ذلك لإيذائي.‬

1096
01:24:53,254 --> 01:24:54,672
‫لقد مررت بما مررت به.‬

1097
01:24:57,884 --> 01:24:58,927
‫أين هذا؟‬

1098
01:25:00,637 --> 01:25:03,056
‫لن تصدّقيني إذا أخبرتك.‬

1099
01:25:03,139 --> 01:25:06,643
‫وأعرف أن الناس يقولون ذلك دومًا،‬
‫بأنك لن تصدّقيني،‬

1100
01:25:07,143 --> 01:25:09,187
‫لكن في هذه الحالة الأمر لا يستحق المحاولة.‬

1101
01:25:09,395 --> 01:25:11,314
‫"قهوة طازجة خالية من الكافيين"‬

1102
01:25:11,397 --> 01:25:12,941
‫لا يهم شيء آخر.‬

1103
01:25:13,399 --> 01:25:15,110
‫عرفت أنه كان عليّ أن أجدك.‬

1104
01:25:15,944 --> 01:25:19,280
‫ولذلك ذهبت إلى منزل والدك‬
‫وأجبرته على إخباري بمكانك.‬

1105
01:25:19,739 --> 01:25:21,825
‫ثم جئت إلى هنا وتعرفين الباقي.‬

1106
01:25:21,908 --> 01:25:23,535
‫أنت محق، أنا لا أصدّقك.‬

1107
01:25:23,660 --> 01:25:24,994
‫لم أتوقّع أن تصدّقيني قط.‬

1108
01:25:27,038 --> 01:25:30,792
‫ولذلك لم أخبر أحدًا بذلك قط حتى الآن‬
‫ولن أخبر أحدًا أبدًا.‬

1109
01:25:30,875 --> 01:25:32,919
‫هل أنا الشخص الوحيد الذي أخبرته؟‬

1110
01:25:34,129 --> 01:25:35,463
‫هذا كلام عظيم.‬

1111
01:25:36,131 --> 01:25:37,632
‫أيثير ذلك الحديث الفتيات الأخريات؟‬

1112
01:25:38,842 --> 01:25:41,261
‫هل يصدّقن ذلك الهراء حقًا؟‬

1113
01:25:44,013 --> 01:25:47,684
‫لعلمك، لا أبالي أن تصدّقيني أم لا.‬

1114
01:25:48,560 --> 01:25:52,105
‫صدقًا، ليست لديّ طاقة لأثبت ذلك لك، لذا…‬

1115
01:25:52,188 --> 01:25:53,565
‫هل هناك دليل الآن؟‬

1116
01:25:55,108 --> 01:25:57,986
‫كيف عساي أن أعرفك‬
‫بوجود وحمتين على فخذك الداخلي؟‬

1117
01:25:58,528 --> 01:26:00,738
‫يمكن لأي شخص إخبارك بذلك مقابل 50 دولارًا.‬

1118
01:26:01,114 --> 01:26:02,407
‫حسنًا.‬

1119
01:26:02,991 --> 01:26:04,284
‫انسي ذلك الأمر.‬

1120
01:26:05,618 --> 01:26:09,414
‫ماذا عن حقيقة ولعك بالرائحة الكريهة‬
‫لزهور الظربان؟‬

1121
01:26:10,039 --> 01:26:11,958
‫أو كرهك للكزبرة‬

1122
01:26:12,458 --> 01:26:16,504
‫لأنه لسبب ما مجهول لك،‬
‫تذكّرك بأختك غير الشقيقة؟‬

1123
01:26:16,588 --> 01:26:19,674
‫أو أنك بعد لذة الجماع،‬
‫لا تشعرين بأصابع قدميك؟‬

1124
01:26:20,258 --> 01:26:22,552
‫أنا متيقن أن كل زبائنك‬
‫على علم بتلك التفاصيل.‬

1125
01:26:26,431 --> 01:26:27,599
‫أتعرفين؟‬

1126
01:26:28,016 --> 01:26:29,517
‫ارتأيت أنه يجدر بك أن تعرفي.‬

1127
01:26:30,685 --> 01:26:31,936
‫أعرف ماذا؟‬

1128
01:26:33,104 --> 01:26:37,108
‫أنك حظيت بحياة سعيدة يومًا… برفقتي.‬

1129
01:26:39,569 --> 01:26:42,322
‫لعلمك، هناك خلل كبير في قصتك.‬

1130
01:26:42,697 --> 01:26:45,867
‫لأنه من المستحيل على هذا الكوكب أو غيره‬

1131
01:26:45,950 --> 01:26:48,036
‫أن أسكن في أخوية طالبات جامعيات!‬

1132
01:26:52,957 --> 01:26:55,168
‫- كنت سعيدة وأنت فيه.‬
‫- أأنت تبكي؟‬

1133
01:26:56,169 --> 01:26:57,921
‫أأنت متأكد أنك لا تريد محفظتك؟‬

1134
01:26:58,838 --> 01:27:00,673
‫كلا، لا أحتاج إليها حيثما ذاهب.‬

1135
01:27:00,798 --> 01:27:03,509
‫أأنت ذاهب لتغيير حياة الجميع؟‬
‫أهذا ما أنت ذاهب لفعله؟‬

1136
01:27:04,260 --> 01:27:06,679
‫ربما ستظهر فجأةً في قصر ما‬
‫في المرة القادمة‬

1137
01:27:06,763 --> 01:27:09,390
‫بينما ينتهي بي المطاف في "تيخوانا"‬
‫أقوم بأعمال حمقاء.‬

1138
01:27:10,058 --> 01:27:11,684
‫أتعرفين؟ لقد اكتفيت من ذلك.‬

1139
01:27:12,268 --> 01:27:15,980
‫في كل مرة أحاول فيها مساعدة أحدهم‬
‫أزيد الطين بلّة.‬

1140
01:27:16,731 --> 01:27:18,608
‫لا تستسلم الآن أيها الماهر.‬

1141
01:27:18,858 --> 01:27:20,944
‫سحقًا، لقد بذلت الكثير من أجلي بالفعل.‬

1142
01:27:21,069 --> 01:27:26,074
‫لم لا تعود في الوقت المناسب‬
‫وتنقذ السيدة "هالبرن" وطفلها؟‬

1143
01:27:26,449 --> 01:27:31,162
‫ولعل لن يُفزع "ليني" بعدها ويدمر عائلتي.‬

1144
01:27:31,246 --> 01:27:33,790
‫كلا، عد بالزمن حين كان عمري 7 سنوات‬

1145
01:27:33,915 --> 01:27:37,794
‫وضاجعني أمام كاميرا فيديو أبي.‬

1146
01:27:38,836 --> 01:27:41,381
‫وصحح حياتي بعض الشيء.‬

1147
01:27:55,645 --> 01:27:57,480
‫أنتما على سريري. اخرجا!‬

1148
01:27:58,147 --> 01:28:01,985
‫ظننت أنك لن تمانع يا صاح.‬
‫ماذا دهاك؟ أأنت مريض أو ما شابه؟‬

1149
01:28:12,578 --> 01:28:13,913
‫لن أكرّر ما قلته.‬

1150
01:28:21,963 --> 01:28:24,132
‫"آخر شيء أتذكّره قبل أن أفقد الوعي‬

1151
01:28:24,215 --> 01:28:26,384
‫هو أنني كنت أضع يديّ فوق أذنيّ (كيلي).‬

1152
01:28:26,509 --> 01:28:28,928
‫أظن أنني ركزت انتباهي أكثر‬
‫على يديها وعلى يديّ‬

1153
01:28:29,012 --> 01:28:30,930
‫وتغافلت عن صندوق البريد أمامنا."‬

1154
01:28:37,979 --> 01:28:40,231
‫تراجعي يا سيدتي!‬
‫لا تقتربي من صندوق البريد!‬

1155
01:28:40,940 --> 01:28:43,609
‫- يا لك من أبله!‬
‫- أعني ما أقول يا امرأة! تراجعي!‬

1156
01:28:43,693 --> 01:28:44,986
‫سأنقذك يا سيدتي!‬

1157
01:28:53,786 --> 01:28:56,748
‫اللعنة. ظننت أنني أمرتكما أن تخرجا.‬

1158
01:28:58,624 --> 01:29:00,376
‫معذرةً يا صاح. هل أيقظناك؟‬

1159
01:29:02,086 --> 01:29:04,505
‫كلا، الأمر على ما يُرام.‬

1160
01:29:04,881 --> 01:29:06,049
‫حسنًا.‬

1161
01:29:09,010 --> 01:29:10,511
‫إنه على ما يُرام حقًا.‬

1162
01:29:31,908 --> 01:29:33,493
‫ما عسى أن يكون هذا؟‬

1163
01:29:39,916 --> 01:29:42,460
‫- أنقذ ذراعه أرجوك!‬
‫- أيمكنك فتح خزانتي؟‬

1164
01:29:42,543 --> 01:29:44,545
‫- عيد ميلاد سعيدًا!‬
‫- أين تريد أن تذهب؟‬

1165
01:29:44,629 --> 01:29:45,755
‫أيمكنني القدوم أيضًا؟‬

1166
01:29:45,838 --> 01:29:47,715
‫أتريدني أن أحمل الفشار لك؟‬

1167
01:29:49,050 --> 01:29:51,803
‫ما خطبك يا "إيفان"؟ أحضري منشفة!‬

1168
01:29:52,095 --> 01:29:53,721
‫"إيفان"! يا للهول!‬

1169
01:29:53,930 --> 01:29:56,182
‫"إيفان"!‬

1170
01:29:57,725 --> 01:29:59,060
‫مهلًا، أين أنتما ذاهبان؟‬

1171
01:29:59,143 --> 01:30:01,687
‫هل لاحظت ابتسامة "كيلي"؟ أعشق ابتسامتها.‬

1172
01:30:02,271 --> 01:30:03,731
‫"ليني" أروع شاب عرفته.‬

1173
01:30:03,898 --> 01:30:05,358
‫تشكّلان ثنائيًا رائعًا.‬

1174
01:30:06,192 --> 01:30:07,777
‫هل تظن أنني سأجد حبيبة يومًا؟‬

1175
01:30:09,821 --> 01:30:10,947
‫"إيفان"!‬

1176
01:30:15,660 --> 01:30:16,661
‫إلى أين نحن ذاهبون؟‬

1177
01:30:16,744 --> 01:30:18,329
‫سنأخذك إلى المستشفى.‬

1178
01:30:18,412 --> 01:30:21,332
‫- كلا، أعيداني.‬
‫- معذرةً، أمك ستقتلني لو فعلت ذلك.‬

1179
01:30:24,377 --> 01:30:26,087
‫أعدني يا "ليني"!‬

1180
01:30:28,381 --> 01:30:29,757
‫أنت مدين لي بالكثير.‬

1181
01:30:34,595 --> 01:30:36,222
‫إلامّ تنظرن أيتها المعتوهات؟‬

1182
01:30:36,305 --> 01:30:38,558
‫لا بد أنه أمر جميل‬
‫أنكن تتمتعن بكامل صحتكن!‬

1183
01:30:39,517 --> 01:30:42,186
‫يا لكن من فشلة! ساعدني يا "ليني"!‬

1184
01:30:42,603 --> 01:30:44,814
‫- يا للهول! من هنا، أنهضه.‬
‫- أنهضيه.‬

1185
01:30:46,023 --> 01:30:49,026
‫مرحبًا يا "برايان"، كيف حال رأسك يا صاح؟‬

1186
01:30:49,527 --> 01:30:51,195
‫رأيت الفتاة التي رافقتك إلى المنزل.‬

1187
01:30:51,320 --> 01:30:53,281
‫هل استعارت شفرة حلاقتك هذا الصباح؟‬

1188
01:30:53,364 --> 01:30:54,699
‫أنت سيئ للغاية.‬

1189
01:30:56,284 --> 01:30:59,787
‫مهلًا، "تومي" هناك. "تومي"!‬

1190
01:30:59,912 --> 01:31:02,206
‫مرحبًا! كيف حالكم يا رفاق؟‬

1191
01:31:03,374 --> 01:31:05,793
‫مرحبًا يا صاح، نفّذت اقتراحك.‬

1192
01:31:05,877 --> 01:31:08,045
‫نجمع أموال الطلاب بالتعاون مع "هيليل هاوس"‬

1193
01:31:08,129 --> 01:31:10,173
‫وسنقيم حفل الرقص الخيري.‬

1194
01:31:10,631 --> 01:31:13,092
‫رائع. ربما يمكنني الالتفاف بكرسيّ‬

1195
01:31:13,176 --> 01:31:15,511
‫على إيقاع "تكنو"‬
‫لأغنية "هافا ناغيلا" حتى أتقيّأ.‬

1196
01:31:17,096 --> 01:31:18,973
‫ربما علينا الذهاب إلى الفصل.‬

1197
01:31:19,056 --> 01:31:21,225
‫وما الفائدة من صف علم النفس الآن؟‬

1198
01:31:21,309 --> 01:31:24,187
‫يمكنني أن أستيقظ غدًا‬
‫كمزارع محتقر في "بنغلاديش".‬

1199
01:31:24,854 --> 01:31:26,397
‫لنتمش قليلًا.‬

1200
01:31:28,065 --> 01:31:29,192
‫إلى اللقاء يا حبيبتي.‬

1201
01:31:30,067 --> 01:31:31,152
‫إلى اللقاء يا أختاه.‬

1202
01:31:31,319 --> 01:31:32,445
‫ما خطبه؟‬

1203
01:31:32,820 --> 01:31:35,239
‫هل صار "تومي" مؤمنًا بـ"يسوع" إذًا؟‬

1204
01:31:35,698 --> 01:31:37,366
‫تعرف كيف أصبح روحانيًا‬

1205
01:31:37,450 --> 01:31:39,994
‫منذ أن أنقذ السيدة "هالبرن" و"كاتي".‬

1206
01:31:41,537 --> 01:31:42,997
‫هل أنقذ السيدة "هالبرن"؟‬

1207
01:31:44,248 --> 01:31:46,125
‫بحقك. يا له من معتوه!‬

1208
01:31:47,877 --> 01:31:49,921
‫هنا، لم لا نجلس هنا؟‬

1209
01:31:57,720 --> 01:31:59,096
‫أتريد قالب غرنولا؟‬

1210
01:32:02,225 --> 01:32:03,392
‫هاك، عليك…‬

1211
01:32:07,605 --> 01:32:10,274
‫أجل، عليّ إصلاح هذه الأشياء.‬

1212
01:32:13,152 --> 01:32:14,403
‫"كيلي".‬

1213
01:32:15,404 --> 01:32:17,323
‫هل سبق وفكرت في علاقتنا؟‬

1214
01:32:17,406 --> 01:32:20,117
‫أعني، هل سبق وتساءلت‬

1215
01:32:20,201 --> 01:32:22,411
‫لو كانت الأمور مختلفة بيننا؟‬

1216
01:32:23,329 --> 01:32:24,872
‫بالتأكيد يا "إيفان".‬

1217
01:32:27,500 --> 01:32:29,919
‫كنت أول شخص اكترثت لأمره.‬

1218
01:32:32,129 --> 01:32:33,839
‫- كنت كذلك؟‬
‫- أجل.‬

1219
01:32:35,466 --> 01:32:38,678
‫ولهذا لم أذهب للعيش مع أمي في صغري.‬

1220
01:32:40,221 --> 01:32:41,430
‫أنا لا أفهمك.‬

1221
01:32:42,265 --> 01:32:44,308
‫عندما انفصل أبواي،‬

1222
01:32:44,433 --> 01:32:47,353
‫خيّرانا أنا و"تومي"‬
‫بين أيًا منهما نريد العيش معه.‬

1223
01:32:47,478 --> 01:32:50,106
‫ولم أستطع تحمّل والدي.‬

1224
01:32:50,231 --> 01:32:53,317
‫لكني علمت أنني إذا ذهبت للعيش مع أمي،‬

1225
01:32:53,401 --> 01:32:55,111
‫فلن أراك مجددًا.‬

1226
01:32:56,153 --> 01:32:57,571
‫لم أكن أعرف ذلك.‬

1227
01:32:59,490 --> 01:33:03,869
‫أما زلت تفكرين في علاقتنا إذًا؟‬

1228
01:33:06,247 --> 01:33:09,041
‫حسنًا، تخطر ببالي من وقت لآخر.‬

1229
01:33:09,959 --> 01:33:11,294
‫وماذا بعد؟‬

1230
01:33:12,461 --> 01:33:14,839
‫خطرت ببالي أمور عديدة يا "إيف".‬

1231
01:33:14,964 --> 01:33:19,260
‫أعني، يمكنني استعراض حياتنا كلها‬
‫كفيلم في ثانية واحدة.‬

1232
01:33:19,343 --> 01:33:22,221
‫فجأةً، سنُغرم ببعضنا،‬
‫وسنتزوج، وسننجب أطفالًا.‬

1233
01:33:22,305 --> 01:33:25,016
‫وأطفالنا يكبرون، وكذلك نحن.‬

1234
01:33:25,141 --> 01:33:27,560
‫مقبرة مماثلة، وكل شيء.‬

1235
01:33:29,103 --> 01:33:32,189
‫استغرق الأمر وقتًا أطول للبصق‬
‫من تخيّل ذلك.‬

1236
01:33:34,066 --> 01:33:35,818
‫تخطر ببالي تلك الأمور عادةً.‬

1237
01:33:39,030 --> 01:33:40,156
‫إذًا…‬

1238
01:33:40,990 --> 01:33:42,616
‫أتظنين أن علاقتنا كانت ستنجح؟‬

1239
01:33:43,326 --> 01:33:44,618
‫أجل.‬

1240
01:33:46,829 --> 01:33:49,457
‫لكن ليس هذا ما آلت إليه الأمور.‬

1241
01:33:51,417 --> 01:33:52,752
‫فأنا على علاقة بـ"ليني".‬

1242
01:33:54,962 --> 01:33:57,340
‫و"ليني" صديقك.‬

1243
01:33:59,550 --> 01:34:00,885
‫وهنا تنتهي القصة.‬

1244
01:34:03,763 --> 01:34:04,972
‫حسنًا…‬

1245
01:34:06,724 --> 01:34:09,894
‫هل سيحدث ذلك فرقًا إذا أخبرتك‬

1246
01:34:10,644 --> 01:34:13,939
‫بأنه لا يوجد شخص يحب أحدًا بقدر ما أحبك؟‬

1247
01:34:23,115 --> 01:34:26,369
‫لعلمك، لا أقول ذلك لأجل…‬

1248
01:34:26,494 --> 01:34:28,662
‫- أجل.‬
‫- لست…‬

1249
01:34:28,788 --> 01:34:33,250
‫أقول ذلك، إن كنت فتاة، فهل سيكون ذلك شيئًا‬

1250
01:34:33,334 --> 01:34:35,002
‫تودّين سماعه؟‬

1251
01:34:39,006 --> 01:34:40,800
‫انتظر قليلًا. "ليني" يناديني.‬

1252
01:34:40,883 --> 01:34:42,718
‫سأعود على الفور يا "إيف"، اتفقنا؟‬

1253
01:34:49,016 --> 01:34:50,976
‫إنه محبط قليلًا. سيكون على ما يُرام.‬

1254
01:34:51,811 --> 01:34:52,812
‫حسنًا.‬

1255
01:35:50,161 --> 01:35:52,746
‫نسيت أن تضع محمصة الخبز على الحافة.‬

1256
01:35:53,747 --> 01:35:55,332
‫يحب "ليني" فطائر "بوب تارتس".‬

1257
01:35:57,418 --> 01:35:59,253
‫أنتم جميعًا بحال أفضل الآن.‬

1258
01:36:01,755 --> 01:36:04,383
‫أعلم أن الأمر صعب، لكن لا يمكنك الاستسلام.‬

1259
01:36:05,259 --> 01:36:07,094
‫لا أستطيع الانتحار حتى.‬

1260
01:36:07,261 --> 01:36:08,721
‫لا تتحدّث بهذه الطريقة.‬

1261
01:36:19,231 --> 01:36:21,609
‫حسنًا، عليّ إخراجك من هنا.‬

1262
01:36:21,692 --> 01:36:23,569
‫أوشكت ساعات الزيارة على الانتهاء.‬

1263
01:36:27,823 --> 01:36:29,700
‫هل نُقلت أمي مجددًا؟‬

1264
01:36:30,326 --> 01:36:33,287
‫عمّ تتحدّث؟ كانت هنا طوال الوقت.‬

1265
01:36:41,086 --> 01:36:44,340
‫تبدو بوضع جيد يا صغيري.‬

1266
01:36:48,135 --> 01:36:50,471
‫"سرطان الخلايا الصغيرة - لا تدخل الأنبوب"‬

1267
01:36:50,554 --> 01:36:51,555
‫سرطان الرئة؟‬

1268
01:36:52,473 --> 01:36:55,476
‫أقدمت على التدخين بشراهة حين فجّرت نفسي.‬

1269
01:36:55,559 --> 01:36:57,811
‫معذرةً يا سيدة "تي"، إنه يتصرّف بغرابة.‬

1270
01:36:59,146 --> 01:37:00,356
‫أمي.‬

1271
01:37:00,439 --> 01:37:02,900
‫ستكونين بخير. يمكنني تغيير ذلك الوضع.‬

1272
01:37:03,526 --> 01:37:06,070
‫ربما… سأذهب إلى المصلى.‬

1273
01:37:07,863 --> 01:37:10,658
‫أنت تتصرّف‬

1274
01:37:12,159 --> 01:37:15,287
‫تمامًا مثل والدك.‬

1275
01:37:15,913 --> 01:37:18,207
‫سأخرجك من هنا. مفهوم؟‬

1276
01:37:18,332 --> 01:37:19,500
‫لا.‬

1277
01:37:20,042 --> 01:37:22,920
‫لن تتألمي بعد الآن. سأصحح الوضع.‬

1278
01:37:23,921 --> 01:37:24,922
‫لا.‬

1279
01:37:26,215 --> 01:37:28,133
‫لا.‬

1280
01:37:32,096 --> 01:37:33,764
‫أأنت متأكد من أنك حزمتها؟‬

1281
01:37:33,847 --> 01:37:35,391
‫أمي حزمتها.‬

1282
01:37:35,516 --> 01:37:37,977
‫أظن أنها أرسلت كل شيء يخصني.‬

1283
01:37:38,060 --> 01:37:39,520
‫- أهذه هي؟‬
‫- أجل.‬

1284
01:37:39,603 --> 01:37:41,855
‫ماذا تريد أن تفعل بها؟‬
‫أنا لا أفهمك مؤخرًا.‬

1285
01:37:41,939 --> 01:37:43,107
‫ملاحظة سديدة.‬

1286
01:37:47,194 --> 01:37:48,779
‫عليّ أن أطلب منك معروفًا أخير.‬

1287
01:37:48,862 --> 01:37:50,447
‫- ماذا؟‬
‫- أريدك أن تكون هادئًا.‬

1288
01:37:50,823 --> 01:37:53,701
‫يجب أن أركز لأبطل مفعول تلك القنبلة.‬

1289
01:37:54,243 --> 01:37:56,245
‫ماذا؟ أي قنبلة؟‬

1290
01:37:56,328 --> 01:37:57,871
‫لو لم أفجّر ذراعيّ‬

1291
01:37:57,955 --> 01:38:00,791
‫فما كانت أمي لتدخّن سيجارة من الأصل.‬

1292
01:38:00,916 --> 01:38:02,876
‫لا يهم. افتح الدفتر فحسب.‬

1293
01:38:04,962 --> 01:38:07,298
‫اقلب الصفحة. هذه الصفحة.‬

1294
01:38:12,803 --> 01:38:16,307
‫"ستصطحبني أمي اليوم‬
‫للعب مع (كيلي) و(تومي).‬

1295
01:38:16,807 --> 01:38:19,810
‫سأقابل والدهما‬
‫وسأرى كيف يبدو الأب الحقيقي."‬

1296
01:38:23,063 --> 01:38:25,399
‫والآن، كيف يمكنني إبطال القنبلة؟‬

1297
01:38:40,873 --> 01:38:43,834
‫ماذا تفعل بتلك السكين يا "إيفان"؟‬

1298
01:38:47,796 --> 01:38:51,508
‫حسنًا، لم يفلح الأمر. هيا، اقلب الصفحة.‬

1299
01:38:53,135 --> 01:38:54,637
‫اقلب الصفحة. هذه الصفحة.‬

1300
01:38:56,680 --> 01:38:58,766
‫"لم أرد قط أن أمثّل في ذلك الفيلم‬
‫على أي حال.‬

1301
01:38:59,558 --> 01:39:01,810
‫فقد كان الجو باردًا.‬
‫لذلك أردت ارتداء ملابسي.‬

1302
01:39:01,935 --> 01:39:03,896
‫لكن السيد (ميلر) نزع قميصي عني."‬

1303
01:39:03,979 --> 01:39:09,151
‫والآن، في هذا الجزء من القصة،‬
‫تزوج "روبن هود" بالآنسة "ماريان"‬

1304
01:39:09,610 --> 01:39:13,822
‫وعليهما أن يتبادلا القبلات والأحضان‬
‫وكل تلك الأمور مثلما يفعل البالغون.‬

1305
01:39:14,281 --> 01:39:15,991
‫انتظر، أحتاج إلى حزامي.‬

1306
01:39:23,457 --> 01:39:25,751
‫لا تعبأ بالحزام بالمرة.‬

1307
01:39:26,960 --> 01:39:29,338
‫- انتظر.‬
‫- تراجع أيها الداعر.‬

1308
01:39:29,797 --> 01:39:32,591
‫من المدهش رؤية تأثير تلك الكلمة عليك.‬

1309
01:39:34,343 --> 01:39:35,886
‫تمهّل يا "إيفان".‬

1310
01:39:36,011 --> 01:39:38,681
‫لا تكن فتى شقيًا وإلا سأخبر أمك‬

1311
01:39:38,764 --> 01:39:40,724
‫أنك كنت مشاغبًا.‬

1312
01:39:40,808 --> 01:39:44,687
‫وسأخبر وكالة خدمات حماية الطفل‬
‫حول مساعيك لتصوير دعارة أطفال.‬

1313
01:39:45,270 --> 01:39:47,481
‫إن اقتربت خطوة واحدة، سأحشر هذه في مؤخرتك.‬

1314
01:39:47,606 --> 01:39:49,900
‫إنها خطيرة جدًا عليك. قد تفجّر يديك.‬

1315
01:39:50,025 --> 01:39:51,318
‫سبق وفعلت ذلك.‬

1316
01:39:54,863 --> 01:39:55,698
‫مهلًا.‬

1317
01:39:59,785 --> 01:40:00,661
‫ألعاب نارية.‬

1318
01:40:00,744 --> 01:40:01,870
‫لا يا "كيلي"!‬

1319
01:40:03,205 --> 01:40:04,415
‫لا يا "كيلي"!‬

1320
01:40:12,089 --> 01:40:13,173
‫مرحبًا يا صاح.‬

1321
01:40:16,009 --> 01:40:17,261
‫تبدو بوضع جيد يا صغيري.‬

1322
01:40:17,386 --> 01:40:19,930
‫ليس لديّ خيار‬
‫سوى إحالتك إلى مصحّة "سانيفيل"…‬

1323
01:40:20,013 --> 01:40:22,266
‫سيتوجب عليك العيش في مكان آخر يا "إيفان".‬

1324
01:40:22,349 --> 01:40:24,351
‫- فراشة منسحقة.‬
‫- أين أمي؟‬

1325
01:40:24,435 --> 01:40:25,894
‫لقد سئمت من هذا!‬

1326
01:40:26,270 --> 01:40:27,938
‫ربما علينا أن نزيد جرعة دوائك.‬

1327
01:40:28,021 --> 01:40:29,606
‫لديّ دوائي.‬

1328
01:40:57,718 --> 01:40:59,178
‫أين دفاتري؟‬

1329
01:40:59,261 --> 01:41:02,848
‫مرحبًا يا "إيفان".‬
‫سيحين موعد جلستنا بعد ساعة.‬

1330
01:41:03,432 --> 01:41:05,267
‫أين دفاتري؟‬

1331
01:41:05,768 --> 01:41:06,769
‫دفاترك؟‬

1332
01:41:08,395 --> 01:41:11,398
‫أقصد دفاتر يومياتي. أحتاج إليها.‬

1333
01:41:11,857 --> 01:41:15,652
‫لذا، إن أعطيتني إياها،‬
‫فسيساعدني ذلك كثيرًا.‬

1334
01:41:15,778 --> 01:41:18,447
‫يؤسفني خوض ذلك مجددًا.‬

1335
01:41:18,989 --> 01:41:20,407
‫ليس هناك أي دفاتر يوميات.‬

1336
01:41:21,533 --> 01:41:22,993
‫لم يكن لها وجود قط.‬

1337
01:41:23,452 --> 01:41:26,371
‫إنها جزء من العالم الخيالي الذي خلقه عقلك‬

1338
01:41:26,455 --> 01:41:28,791
‫للتعامل مع شعورك بالذنب‬
‫جراء قتل لـ"كيلي ميلر".‬

1339
01:41:30,083 --> 01:41:32,044
‫فكّر مليًا يا "إيفان".‬

1340
01:41:32,920 --> 01:41:35,631
‫لقد أوجدت مرضًا ليس له أي وجود.‬

1341
01:41:36,507 --> 01:41:40,636
‫عوالم بديلة مررت بها‬
‫في كليات وسجون وشلل نصفي.‬

1342
01:41:41,595 --> 01:41:44,264
‫أريد دفاتر يومياتي وأريدها الآن!‬

1343
01:41:44,389 --> 01:41:47,100
‫وأعلم أنها بحوزتك وستعطيني إياها!‬

1344
01:41:47,184 --> 01:41:50,103
‫لن تخفيها عني! فأنا أريدها!‬

1345
01:41:51,814 --> 01:41:53,690
‫أنت تذكّرني بوالدك.‬

1346
01:41:54,233 --> 01:41:57,736
‫كان يصرخ من أجل ألبوم صور‬
‫على الرغم من أنه لم يمتلك ألبومًا قط.‬

1347
01:41:59,947 --> 01:42:01,448
‫أنا آسف للغاية.‬

1348
01:42:01,615 --> 01:42:02,574
‫لست…‬

1349
01:42:05,869 --> 01:42:07,246
‫ألبوم صور؟‬

1350
01:42:08,288 --> 01:42:09,331
‫صور.‬

1351
01:42:09,414 --> 01:42:10,415
‫"إيفان"؟‬

1352
01:42:14,169 --> 01:42:16,129
‫الضرر لا يمكن إصلاحه.‬

1353
01:42:21,718 --> 01:42:25,556
‫صدقًا، أنا مندهش أن وظائفه الحركية‬
‫ما زالت تعمل.‬

1354
01:42:34,731 --> 01:42:35,774
‫أماه؟‬

1355
01:42:38,902 --> 01:42:42,781
‫هل تذكرت أن تحضري تلك الأفلام المنزلية‬
‫التي اعتدنا تصويرها؟‬

1356
01:42:43,866 --> 01:42:45,367
‫أجل، إنها هنا.‬

1357
01:42:47,077 --> 01:42:51,164
‫جيد، لأنني أريد مشاهدتها بشدة.‬

1358
01:42:54,960 --> 01:42:56,169
‫فهذا جيد إذًا.‬

1359
01:43:01,800 --> 01:43:03,886
‫من الأفضل أن ننقله إلى "بالفيو"‬

1360
01:43:03,969 --> 01:43:05,596
‫في الصباح الباكر.‬

1361
01:43:48,055 --> 01:43:50,974
‫"إن وجد أي شخص هذه الرسالة،‬

1362
01:43:51,642 --> 01:43:55,187
‫فهذا يعني أن خطتي فشلت.‬

1363
01:43:55,896 --> 01:43:58,357
‫وأنني بالتأكيد قد مت."‬

1364
01:44:00,734 --> 01:44:02,903
‫إنه ليس في غرفته. فتّشوا جميع الطوابق.‬

1365
01:44:02,986 --> 01:44:05,405
‫"لكن إن استطعت بطريقة ما أن أعود…"‬

1366
01:44:05,489 --> 01:44:08,742
‫- فتّشوا تلك الغرفة بنهاية الممر.‬
‫- "…إلى بداية كل هذا…"‬

1367
01:44:08,825 --> 01:44:13,246
‫- "إيفان"!‬
‫- "فلعلّي أستطيع إنقاذها."‬

1368
01:44:13,997 --> 01:44:15,207
‫"إيفان"!‬

1369
01:44:17,292 --> 01:44:19,044
‫هنا. "إيفان"!‬

1370
01:44:22,422 --> 01:44:23,757
‫"إيفان"!‬

1371
01:44:26,385 --> 01:44:27,844
‫- ما اسمك؟‬
‫- "كيلي".‬

1372
01:44:27,928 --> 01:44:28,887
‫وهذا "إيفان".‬

1373
01:44:30,806 --> 01:44:32,265
‫اخرج!‬

1374
01:44:38,146 --> 01:44:39,898
‫- مرحبًا.‬
‫- انطلقا.‬

1375
01:44:54,705 --> 01:44:56,832
‫أنا أكرهك، وإن اقتربت مني يومًا ما‬

1376
01:44:56,915 --> 01:44:59,710
‫فسأقتلك أنت وعائلتك بأكملها.‬

1377
01:45:05,966 --> 01:45:08,343
‫ماذا حدث يا صغيرتي؟ ما خطبك؟‬

1378
01:45:10,595 --> 01:45:11,596
‫وداعًا.‬

1379
01:45:18,186 --> 01:45:19,187
‫ألعاب نارية.‬

1380
01:45:19,271 --> 01:45:20,272
‫"إيفان"؟‬

1381
01:45:24,484 --> 01:45:25,902
‫"كيلي"، "تومي"!‬

1382
01:45:27,029 --> 01:45:28,280
‫اشتقت إليكما.‬

1383
01:45:28,363 --> 01:45:30,949
‫لن أدعكما تغيبان عن ناظري مجددًا.‬

1384
01:45:32,034 --> 01:45:33,118
‫ها نحن أولاء.‬

1385
01:45:33,243 --> 01:45:35,996
‫وحدها التضحيات التي تحقق السعادة الحقيقية،‬

1386
01:45:36,079 --> 01:45:38,790
‫مثل تضحيات والدينا لنكون هنا اليوم.‬

1387
01:45:46,339 --> 01:45:47,466
‫هل أنت بخير؟‬

1388
01:45:50,010 --> 01:45:51,261
‫أين "كيلي"؟‬

1389
01:45:51,344 --> 01:45:52,512
‫من عسى أن تكون "كيلي"؟‬

1390
01:45:54,556 --> 01:45:55,891
‫من عسى أن تكون "كيلي"؟‬

1391
01:46:00,062 --> 01:46:01,271
‫من عسى أن تكون "كيلي"؟‬

1392
01:46:01,897 --> 01:46:03,899
‫هل تريدني أن أصطحبك إلى الطبيب؟‬

1393
01:46:03,982 --> 01:46:04,983
‫كلا.‬

1394
01:46:12,783 --> 01:46:13,784
‫كلا.‬

1395
01:46:14,785 --> 01:46:17,704
‫أظن أن كل شيء‬
‫سيكون على ما يُرام هذه المرة.‬

1396
01:46:32,636 --> 01:46:34,221
‫أأنت متأكد من قيامك بذلك؟‬

1397
01:46:36,723 --> 01:46:38,225
‫أعرف من أكون.‬

1398
01:46:38,683 --> 01:46:40,769
‫لست بحاجة إلى مجموعة من الأغراض لتذكيري.‬

1399
01:46:58,787 --> 01:47:02,749
‫"بعد 8 سنوات"‬

1400
01:47:03,333 --> 01:47:05,502
‫أنا متأخر قليلًا فحسب.‬

1401
01:47:05,585 --> 01:47:07,838
‫أجل، كان عليّ أن أنهي كل جلساتي مع المرضى.‬

1402
01:47:09,589 --> 01:47:11,508
‫حسنًا، اطلبي حساء أو ما شابه.‬

1403
01:47:12,092 --> 01:47:13,802
‫حسنًا، أحبك يا أمي.‬

1404
01:47:14,594 --> 01:47:15,887
‫إلى اللقاء.‬

1405
01:49:30,855 --> 01:49:34,651
‫"إهداء لذكرى (أماندا موزيس)"‬

1406
01:53:28,343 --> 01:53:30,345
‫ترجمة "مدحت رضا"‬

