1
00:00:27,077 --> 00:00:29,959
A_Mendeex : سحب وتعديل

2
00:00:29,983 --> 00:00:34,233
‫‫‫"لقد كنت دائماً بارعاً
‫‫‫في تقمّص شخصيات الآخرين"

3
00:00:34,942 --> 00:00:35,775
‫‫‫"مقابلة في 29/7"

4
00:00:35,817 --> 00:00:38,192
‫‫‫"أجل، لقد كان هذا حلمي دوماً"

5
00:00:38,942 --> 00:00:39,608
‫‫‫"مقابلة 31/7"

6
00:00:41,192 --> 00:00:42,400
‫‫‫"في الواقع..."

7
00:01:02,275 --> 00:01:03,858
‫‫‫"مقطع بداية الفيلم"

8
00:01:04,192 --> 00:01:10,192
‫‫‫"إن اكتشفت أنك
‫‫‫لا تستطيع العيش في الظل"

9
00:01:10,400 --> 00:01:15,608
‫‫‫"إذاً فعليك أن تأتي معي"

10
00:01:15,733 --> 00:01:18,233
‫‫‫"إلى الضوء"

11
00:01:19,817 --> 00:01:22,650
‫‫‫"الممثّلون والمصمّمون
‫‫‫والمؤدّون وصنّاع الأفلام"

12
00:01:22,858 --> 00:01:25,150
‫‫‫"إنه أفضل مسرح، هيا!"

13
00:01:25,275 --> 00:01:29,192
‫‫‫- "(نياليوود)"
‫‫‫- "لا حاجة لتذكرة لدخول الأحلام!"

14
00:01:29,400 --> 00:01:31,442
‫‫‫"مسارح أسطورية"

15
00:01:31,525 --> 00:01:33,775
‫‫‫- "(جين فيني) مساعد إنتاج"
‫‫‫- "ومشاهير بجانب المسبح"

16
00:01:34,192 --> 00:01:36,567
‫‫‫- "(ناتالي وودوارد)، ممثلة طامحة"
‫‫‫- "تتدافع بين المنافسين ومصوّري المشاهير"

17
00:01:36,733 --> 00:01:38,858
‫‫‫"حتى يصبح اسمك
‫‫‫على ممشى المشاهير"

18
00:01:38,983 --> 00:01:42,067
‫‫‫- "(جويل دي بومبونيت)، منتجة"
‫‫‫- "حلم كبير الحجم"

19
00:01:42,442 --> 00:01:44,608
‫‫‫"ولكن يجب أن تحذر"

20
00:01:45,400 --> 00:01:48,067
‫‫‫"إن تعثّرت بسبب قدميك المضطربتين وقعت"

21
00:01:48,400 --> 00:01:50,567
‫‫‫"فلا يوجد طريق رجعة"

22
00:01:51,400 --> 00:01:52,858
‫‫‫"كما تعلم..."

23
00:01:53,567 --> 00:01:56,442
‫‫‫"الشيء الذي يبدو كالماس من بعيد"

24
00:01:56,525 --> 00:01:59,483
‫‫‫- "(مايكل نياكس)"
‫‫‫- "هو في الواقع دموع شخص ما"

25
00:01:59,817 --> 00:02:06,858
‫‫‫"ولكن إن كان حلمك لا يزال حياً"

26
00:02:08,150 --> 00:02:10,400
‫‫‫"فارقص على النار"

27
00:02:10,525 --> 00:02:12,400
‫‫‫"واجعل الأرض ساخنة للغاية"

28
00:02:12,567 --> 00:02:14,733
‫‫‫"ارقص على النار"

29
00:02:14,858 --> 00:02:16,733
‫‫‫"استمر بالرقص فحسب"

30
00:02:17,025 --> 00:02:22,942
‫‫‫"إن كنت متعباً
‫‫‫ولكن حلمك لم يتعب"

31
00:02:23,067 --> 00:02:28,817
‫‫‫"فسوف تبتسم بالتأكيد"

32
00:02:28,858 --> 00:02:29,483
‫‫‫"(كورفيت)"

33
00:02:29,567 --> 00:02:30,817
‫‫‫"مستعدون؟"

34
00:02:31,025 --> 00:02:33,692
‫‫‫"(بومبو) عاشقة السينما"

35
00:02:34,608 --> 00:02:36,858
‫‫‫- رائع!
‫‫‫- أوقف التصوير!

36
00:02:37,942 --> 00:02:39,858
‫‫‫- حسن
‫‫‫- رائع!

37
00:02:39,983 --> 00:02:41,692
‫‫‫لقد انتهينا من اللقطات الأمامية

38
00:02:41,775 --> 00:02:44,650
‫‫‫- جهّزوا السقالة!
‫‫‫- "(نياليوود)"، "استديو (بيترزين فيلمز)"

39
00:02:49,067 --> 00:02:50,733
‫‫‫كان ذلك رائعاً يا (ميستيا)!

40
00:02:51,025 --> 00:02:52,858
‫‫‫شكراً يا (جين)

41
00:02:53,567 --> 00:02:55,567
‫‫‫إنها تبدو درامية أكثر من الجانب

42
00:02:56,067 --> 00:02:58,608
‫‫‫- حسن، سأنقل الكاميرا
‫‫‫- شكراً

43
00:03:04,150 --> 00:03:06,317
‫‫‫(جين)، ما الذي تكتبه؟

44
00:03:06,858 --> 00:03:09,983
‫‫‫هناك الكثير من الأشياء
‫‫‫التي يجب أن أتعلمها في موقع التصوير

45
00:03:10,400 --> 00:03:12,400
‫‫‫لذا فأنا أكتب ملاحظات عن كل شيء

46
00:03:12,817 --> 00:03:17,317
‫‫‫يا للروعة! أنت حريص جداً على التعلم!

47
00:03:17,567 --> 00:03:19,192
‫‫‫لا، أنا...

48
00:03:20,733 --> 00:03:22,775
‫‫‫(بومبو) هنا!

49
00:03:23,317 --> 00:03:24,567
‫‫‫كيف تسير الأمور؟

50
00:03:24,692 --> 00:03:26,400
‫‫‫- بخير
‫‫‫- صباح الخير

51
00:03:26,817 --> 00:03:27,983
‫‫‫مرحباً يا (بومبو)

52
00:03:28,150 --> 00:03:31,442
‫‫‫تبدين جميلة اليوم يا (ميستيا)

53
00:03:32,192 --> 00:03:34,275
‫‫‫كيف يسير التصوير أيها المخرج؟

54
00:03:34,983 --> 00:03:36,400
‫‫‫ألقي نظرة

55
00:03:38,858 --> 00:03:40,817
‫‫‫هذا مذهل!

56
00:03:40,858 --> 00:03:43,275
‫‫‫إنها الكمية الكافية من الدراما

57
00:03:43,400 --> 00:03:46,692
‫‫‫أليس كذلك؟
‫‫‫هل تجهّزت من أجل الاجتماع؟

58
00:03:46,983 --> 00:03:49,650
‫‫‫كوني مساعد (بومبو) لمدة سنة تقريباً...

59
00:03:50,233 --> 00:03:52,233
‫‫‫مكّنني من المراقبة من الخطوط الجانبية

60
00:03:52,525 --> 00:03:55,025
‫‫‫(جين)، اذهب واشترِ لي طعاماً

61
00:03:55,192 --> 00:03:56,483
‫‫‫حاضر

62
00:03:56,692 --> 00:03:58,733
‫‫‫- شطيرة تونا
‫‫‫- حاضر

63
00:04:01,442 --> 00:04:05,858
‫‫‫لسبب ما، إنها تنتج أفلاماً غير معقدة
‫‫‫من الدرجة الثانية فقط

64
00:04:06,067 --> 00:04:11,275
‫‫‫"إنتاج (جويل دي بومبونيت)"

65
00:04:14,275 --> 00:04:16,108
‫‫‫"(ميستيا) في (إيث ديمينشن)"
‫‫‫"(ميستيا) في (غانز أكيمبو)

66
00:04:16,191 --> 00:04:17,525
‫‫‫"(زومبيزار)"

67
00:04:17,650 --> 00:04:18,817
‫‫‫هل...

68
00:04:23,400 --> 00:04:26,025
‫‫‫تحبين الأفلام من الدرجة الثانية فقط؟

69
00:04:26,400 --> 00:04:28,733
‫‫‫لا، أنا أحب كل الأفلام

70
00:04:29,275 --> 00:04:32,108
‫‫‫- أنا لست صعبة الإرضاء
‫‫‫- فهمت

71
00:04:33,233 --> 00:04:36,400
‫‫‫ولكنه فيلم صيفي
‫‫‫هناك البحر وبذلات السباحة

72
00:04:36,817 --> 00:04:40,400
‫‫‫أريد أن أري الجميع جسد (ميستيا) الجميل

73
00:04:41,817 --> 00:04:46,525
‫‫‫إن كانت البطلة جميلة
‫‫‫فسيكون الفيلم جيداً

74
00:04:46,858 --> 00:04:48,483
‫‫‫حقاً؟

75
00:04:48,942 --> 00:04:52,942
‫‫‫يمكنني أن أجعل أي فيلم ناجحاً
‫‫‫بوجود بطل جيد

76
00:04:54,358 --> 00:04:57,733
‫‫‫جعل فيلم حزين مؤثراً أمر سهل

77
00:04:58,108 --> 00:05:00,858
‫‫‫ولكن جعل فيلم سخيف مؤثراً
‫‫‫يتطلب عبقرية

78
00:05:01,483 --> 00:05:03,858
‫‫‫أعتقد أنك على حق

79
00:05:12,525 --> 00:05:14,442
‫‫‫ماذا لدينا غداً؟

80
00:05:14,817 --> 00:05:18,150
‫‫‫تجارب الأداء من أجل المشروع التالي
‫‫‫الذي سيخرجه (كوربيت)

81
00:05:19,525 --> 00:05:21,317
‫‫‫تحديد مصير الشبان!

82
00:05:21,650 --> 00:05:23,817
‫‫‫لا تتأخر يا (جين)، اتفقنا؟

83
00:05:24,108 --> 00:05:25,108
‫‫‫تصبحين على خير

84
00:05:59,400 --> 00:06:00,067
‫‫‫لقطة رائعة

85
00:06:00,192 --> 00:06:02,358
‫‫‫- (بيترزين)
‫‫‫- "(بيترزين فيلم)"

86
00:06:08,442 --> 00:06:11,233
‫‫‫"بعد 30 دقيقة"

87
00:06:18,192 --> 00:06:19,942
‫‫‫لقد تأخرت!

88
00:06:20,567 --> 00:06:22,108
‫‫‫ماذا قلت لك؟

89
00:06:22,317 --> 00:06:24,067
‫‫‫لقد انتهت تجارب الأداء

90
00:06:24,525 --> 00:06:25,692
‫‫‫أنا آسف

91
00:06:25,775 --> 00:06:29,233
‫‫‫اذهب واشترِ لي شيئاً حلواً
‫‫‫بالشوكولاتة

92
00:06:29,442 --> 00:06:31,317
‫‫‫حاضر سيدتي، سأذهب

93
00:06:33,108 --> 00:06:36,483
‫‫‫هل كانت تلك المتقدمة الأخيرة؟

94
00:06:36,858 --> 00:06:39,442
‫‫‫أجل، ولكنها لا تجيد التمثيل حتى

95
00:06:39,650 --> 00:06:42,108
‫‫‫سأكون في غرفة العرض

96
00:06:44,442 --> 00:06:45,483
‫‫‫"(مارين)"

97
00:07:12,483 --> 00:07:16,108
‫‫‫حان وقت شواء المأكولات البحرية!

98
00:07:16,692 --> 00:07:20,650
‫‫‫مذهل! إنها قصة رديئة
‫‫‫ولكنه فيلم رائع!

99
00:07:20,775 --> 00:07:24,525
‫‫‫(بومبو) يمكنها أن تجعل
‫‫‫من أي شيء فيلماً ناجحاً

100
00:07:24,983 --> 00:07:27,192
‫‫‫إنها حقاً عبقرية

101
00:07:33,858 --> 00:07:35,067
‫‫‫"مسرح العرض"

102
00:07:35,358 --> 00:07:36,942
‫‫‫لقد كانت تلك الزاوية رائعة

103
00:07:37,067 --> 00:07:39,358
‫‫‫أجل، ذلك الجزء كان مذهلاً

104
00:07:41,650 --> 00:07:42,858
‫‫‫جدي!

105
00:07:44,192 --> 00:07:46,233
‫‫‫- لقد أتيت!
‫‫‫- أجل

106
00:07:46,692 --> 00:07:50,608
‫‫‫لقد كان هناك الكثير من الوجوه اللطيفة
‫‫‫على الشاشة، ذلك ممتع للغاية

107
00:07:50,817 --> 00:07:52,108
‫‫‫أليس كذلك؟

108
00:07:52,442 --> 00:07:56,525
‫‫‫إنه صانع الأفلام العظيم
‫‫‫المنتج الأسطوري (جي دي بيترزين)!

109
00:07:57,233 --> 00:08:00,942
‫‫‫لقد شاهدت العديد من أفلامه

110
00:08:01,442 --> 00:08:03,858
‫‫‫بعد أن تقاعد

111
00:08:04,025 --> 00:08:08,317
‫‫‫ورثت صانعة الأفلام الشابة (بومبو)
‫‫‫علاقاته كلها

112
00:08:09,483 --> 00:08:11,775
‫‫‫ولكن ذلك لم يكن
‫‫‫الشيء الوحيد الذي ورثته

113
00:08:12,150 --> 00:08:15,233
‫‫‫بل أيضاً اختياره للنصوص
‫‫‫والممثلين والمخرجين

114
00:08:15,567 --> 00:08:17,858
‫‫‫وشخصيته القوية وحسمه للأمور

115
00:08:18,275 --> 00:08:22,442
‫‫‫وكل المواهب اللازمة لصنع فيلم
‫‫‫إنها أعجوبة الشاشة الفضية

116
00:08:25,108 --> 00:08:28,857
‫‫‫(بومبو)، إنه سيقوم بالتقاط صور
‫‫‫للبيان الصحفي

117
00:08:29,150 --> 00:08:30,232
‫‫‫حسن

118
00:08:30,442 --> 00:08:31,482
‫‫‫أراك لاحقاً

119
00:08:35,400 --> 00:08:36,567
‫‫‫سيد (بيترزين)

120
00:08:38,775 --> 00:08:41,858
‫‫‫أنت (ستان هانسن)
‫‫‫السفينة التي لا تغرق، أليس كذلك؟

121
00:08:41,942 --> 00:08:43,358
‫‫‫أنا (جين)

122
00:08:43,858 --> 00:08:47,275
‫‫‫هل هناك سر لصناعة فيلم رائع؟

123
00:08:50,108 --> 00:08:52,942
‫‫‫لا توجد طريقة صحيحة لصنع فيلم

124
00:08:53,442 --> 00:08:54,650
‫‫‫أظن أن ذلك صحيح

125
00:08:54,858 --> 00:08:58,025
‫‫‫ولكن موقع التصوير هو شيء حي

126
00:08:58,483 --> 00:09:01,150
‫‫‫حالة الممثلين النفسية والمناظر المتغيرة

127
00:09:01,775 --> 00:09:03,942
‫‫‫يجب أن يكون لديك إحساس بصري حاد...

128
00:09:04,275 --> 00:09:08,025
‫‫‫حتى لا تفوّت أي لحظة تبرق

129
00:09:09,067 --> 00:09:11,442
‫‫‫إحساس بصريّ حاد؟

130
00:09:12,108 --> 00:09:16,858
‫‫‫أظن أنك تسأل
‫‫‫لأنك تريد صنع فيلم؟

131
00:09:17,025 --> 00:09:19,692
‫‫‫ولا حتى في أكثر أحلامي جنوناً

132
00:09:19,817 --> 00:09:21,108
‫‫‫لا يمكنني أبداً...

133
00:09:22,983 --> 00:09:25,275
‫‫‫اهدأ يا بني

134
00:09:25,650 --> 00:09:28,525
‫‫‫هناك سبب وراء اختيار (بومبو) لك

135
00:09:29,817 --> 00:09:30,692
‫‫‫هي من قام باختياري؟

136
00:09:30,983 --> 00:09:31,567
‫‫‫"(مارين)"

137
00:09:31,650 --> 00:09:36,025
‫‫‫عمل المنتج أساساً
‫‫‫هو البحث عن الموهبة

138
00:09:36,692 --> 00:09:39,608
‫‫‫(بومبو) تبقيك قريباً منها

139
00:09:40,025 --> 00:09:43,567
‫‫‫لأنها ترى بداخلك موهبة

140
00:09:44,150 --> 00:09:47,108
‫‫‫فيّ أنا؟ حقاً؟

141
00:09:50,067 --> 00:09:53,983
‫‫‫- أظن أنك على حق
‫‫‫- أيها المخرج، كلمة لو سمحت

142
00:09:55,775 --> 00:10:01,150
‫‫‫لذا قررت أن أجعلك أنت تصنع
‫‫‫المقطع القصير الترويجي لفيلم (مارين)

143
00:10:02,775 --> 00:10:04,108
‫‫‫ماذا؟

144
00:10:04,650 --> 00:10:08,983
‫‫‫ولكن يقوم المنتجون عادة
‫‫‫بجعل استديو مختص يفعل ذلك

145
00:10:09,108 --> 00:10:14,358
‫‫‫شخص يأمل بأن يصبح صانع أفلام
‫‫‫يجب ألا يستخدم كلمات كـ"عادة"

146
00:10:16,150 --> 00:10:16,567
‫‫‫"(مارين)"

147
00:10:21,567 --> 00:10:25,817
‫‫‫أريد مقطعاً طوله 15 ثانية
‫‫‫يمكنك استخدام برامج تحرير الفيديو، صحيح؟

148
00:10:26,400 --> 00:10:28,192
‫‫‫أجل ولكن...

149
00:10:29,150 --> 00:10:31,775
‫‫‫اجذب انتباه الجميع
‫‫‫وضع حدثاً يغيّر مسار القصة

150
00:10:31,983 --> 00:10:36,483
‫‫‫أظهر المقاطع الأفضل
‫‫‫واخدعهم لتحصل على اهتمامهم

151
00:10:36,817 --> 00:10:38,817
‫‫‫وأخيراً أضف حدثاً متفجّراً!

152
00:10:39,275 --> 00:10:40,275
‫‫‫بهذه الطريقة

153
00:10:40,483 --> 00:10:42,775
‫‫‫كل هذا في 15 ثانية فقط؟

154
00:10:43,275 --> 00:10:47,650
‫‫‫بالمناسبة، المقطع الترويجي ذو الـ15 ثانية
‫‫‫هو أكثر ما يشاهده الناس

155
00:10:47,817 --> 00:10:50,067
‫‫‫لذا فهو يؤثر في الإيرادات
‫‫‫بشكل مباشر

156
00:10:50,400 --> 00:10:54,983
‫‫‫رزق الطاقم كله بين يديك

157
00:10:57,858 --> 00:10:59,858
‫‫‫"غرفة تحرير الفيديو 3"
‫‫‫فيلم"(مارين)"

158
00:11:01,733 --> 00:11:05,025
‫‫‫من غير المعقول أن أضيف كل ذلك...

159
00:11:05,150 --> 00:11:06,817
‫‫‫في فيديو مدته 15 ثانية

160
00:11:07,358 --> 00:11:08,858
‫‫‫إنه قصير جداً

161
00:11:09,733 --> 00:11:13,317
‫‫‫لذا سأزوّده بأشياء من خارج الفيلم

162
00:11:29,733 --> 00:11:31,567
‫‫‫إحدى تقنيات صناعة الأفلام...

163
00:11:31,983 --> 00:11:35,817
‫‫‫هي أن تجعل الناس يتخيلون
‫‫‫المشهد التالي دون أن نظهره

164
00:11:46,733 --> 00:11:48,317
‫‫‫سأجعل المشاهدين

165
00:11:48,733 --> 00:11:50,942
‫‫‫يملؤون الفراغات في مخيلتهم

166
00:11:52,192 --> 00:11:56,775
‫‫‫من يهتم بالإيرادات أو برزق الطاقم؟

167
00:11:57,400 --> 00:11:58,775
‫‫‫هذا ممتع للغاية!

168
00:12:19,650 --> 00:12:20,150
‫‫‫"(بيترزين)"

169
00:12:20,650 --> 00:12:25,108
‫‫‫- كان من المفترض أن يكون يوم عطلة عادياً
‫‫‫- "بعيداً عن الشاطئ"

170
00:12:26,608 --> 00:12:27,108
‫‫‫"عطلة مثالية"

171
00:12:28,817 --> 00:12:29,192
‫‫‫"تتحول إلى ميدان معركة شرسة"

172
00:12:31,108 --> 00:12:31,942
‫‫‫"بطولة (ميستيا ليونز)
‫‫‫(مارين)"

173
00:12:33,358 --> 00:12:36,067
‫‫‫"يُعرض في دور السينما في 7/10"

174
00:12:37,150 --> 00:12:38,983
‫‫‫ما رأيكما؟

175
00:12:40,775 --> 00:12:41,775
‫‫‫أيها المخرج

176
00:12:44,733 --> 00:12:45,567
‫‫‫"يُعرض في دور السينما في 7 10
‫‫‫بطولة (ميستيا ليونز)، فيلم (مارين)"

177
00:12:46,817 --> 00:12:48,858
‫‫‫هذه (بومبو)، أليس كذلك؟

178
00:12:49,150 --> 00:12:50,483
‫‫‫بلى

179
00:12:51,400 --> 00:12:54,525
‫‫‫كان هذا عندما ناديت (ميستيا)
‫‫‫بعد أن انتهينا من التصوير

180
00:12:54,775 --> 00:12:55,983
‫‫‫لم استخدمت لقطة من الكواليس؟

181
00:12:56,233 --> 00:12:57,983
‫‫‫في الواقع، أنا...

182
00:12:58,733 --> 00:13:02,150
‫‫‫أردت أن أضيف لقطة تخدع المشاهدين
‫‫‫لجذب انتباههم

183
00:13:02,358 --> 00:13:04,358
‫‫‫وجدتها مصادفة

184
00:13:04,942 --> 00:13:06,942
‫‫‫هل المقطع سيئ؟

185
00:13:14,608 --> 00:13:15,483
‫‫‫إنه رائع!

186
00:13:16,150 --> 00:13:17,483
‫‫‫إنه مذهل!

187
00:13:18,525 --> 00:13:22,733
‫‫‫إذاً، يمكن لـ(جين) أن يصنع النسخة
‫‫‫ذات الـ30 ثانية ونسخة الإنترنت، صحيح؟

188
00:13:22,858 --> 00:13:23,858
‫‫‫أجل، لا بأس

189
00:13:25,858 --> 00:13:27,400
‫‫‫شكراً جزيلاً لكما

190
00:13:37,400 --> 00:13:38,858
‫‫‫- البارحة...
‫‫‫- ماذا؟

191
00:13:39,858 --> 00:13:43,192
‫‫‫تكلمت مع جدي
‫‫‫هذا تصرف نادر من قبلك

192
00:13:43,442 --> 00:13:46,692
‫‫‫أجل، ولقد قال شيئاً
‫‫‫أردت أن أسألك عنه

193
00:13:48,608 --> 00:13:52,150
‫‫‫لم اخترتني لأكون مساعدك؟

194
00:13:52,858 --> 00:13:56,567
‫‫‫يوجد هنا كثير من الناس
‫‫‫أفضل مني تعليماً

195
00:13:56,692 --> 00:13:58,650
‫‫‫وهم أفضل مني في عملهم

196
00:13:59,442 --> 00:14:01,067
‫‫‫لذا، لم أنا؟

197
00:14:02,233 --> 00:14:03,567
‫‫‫الجواب بسيط

198
00:14:04,067 --> 00:14:06,692
‫‫‫لديك امتياز واحد عن البقية

199
00:14:09,858 --> 00:14:12,108
‫‫‫عيناك لم تلمعا

200
00:14:13,733 --> 00:14:19,525
‫‫‫كانت أعينهم جميعاً توحي
‫‫‫بأنهم قد حظوا بمراهقة متألّقة

201
00:14:20,442 --> 00:14:24,858
‫‫‫ولكن الحصول على حياة تحقق فيها
‫‫‫كل شيء تجعل طريقة التفكير ضحلة

202
00:14:25,733 --> 00:14:27,692
‫‫‫السعادة تدمّر الإبداع

203
00:14:28,192 --> 00:14:30,858
‫‫‫هم ليسوا مؤهّلين لأن يكونوا مبدعين

204
00:14:34,192 --> 00:14:36,733
‫‫‫أما عيناك، فقد رأيت فيهما...

205
00:14:36,858 --> 00:14:40,358
‫‫‫الإشارات الاعتيادية لشخص منبوذ
‫‫‫ليس لديه مكان يذهب إليه

206
00:14:41,358 --> 00:14:42,483
‫‫‫أنا أمدحك

207
00:14:42,983 --> 00:14:44,483
‫‫‫شكراً لك

208
00:14:45,108 --> 00:14:50,025
‫‫‫الناس الذين يهربون من الواقع
‫‫‫يصنعون عالماً خاصاً بهم في مخيّلتهم

209
00:14:50,858 --> 00:14:54,775
‫‫‫نطاق وعمق العالم الداخلي
‫‫‫لشخص منبوذ...

210
00:14:54,858 --> 00:14:57,942
‫‫‫يساوي قدرتهم غير المستغلّة
‫‫‫على الإبداع

211
00:14:58,358 --> 00:15:02,525
‫‫‫ولهذا فأنا أؤمن بقدرات
‫‫‫شخص غير كفؤ اجتماعياً مثلك

212
00:15:04,858 --> 00:15:06,317
‫‫‫في عينيك

213
00:15:08,858 --> 00:15:11,025
‫‫‫عيون، عيون
‫‫‫إن ذلك يحصل مجدداً

214
00:15:12,358 --> 00:15:13,733
‫‫‫كما حدث ذلك اليوم؟

215
00:15:13,858 --> 00:15:16,192
‫‫‫أشعر كأنني نسيت شيئاً ما

216
00:15:16,358 --> 00:15:17,983
‫‫‫عن العرض؟

217
00:15:19,358 --> 00:15:21,025
‫‫‫عن تجارب أداء البارحة؟

218
00:15:21,733 --> 00:15:24,025
‫‫‫أجل! لقد تذكرت الآن!

219
00:15:24,525 --> 00:15:26,317
‫‫‫لدي فكرة ألمعيّة صغيرة

220
00:15:26,650 --> 00:15:29,192
‫‫‫لم ألاحظ ذلك حينها
‫‫‫ها هي ذي

221
00:15:29,358 --> 00:15:31,400
‫‫‫- أحضر هذه الفتاة إلى هنا
‫‫‫- حاضر

222
00:15:33,025 --> 00:15:34,358
‫‫‫هذه الفتاة...

223
00:15:36,317 --> 00:15:38,608
‫‫‫هل لها عينا شخص غير كفؤ أيضاً؟

224
00:15:38,858 --> 00:15:40,983
‫‫‫يجب أن تكون عينا الممثلة برّاقتين

225
00:15:41,400 --> 00:15:43,858
‫‫‫لست متأكدة تماماً من ماهيّته

226
00:15:44,275 --> 00:15:46,025
‫‫‫لكن فيها شيئاً ما

227
00:15:46,775 --> 00:15:50,108
‫‫‫على أي حال
‫‫‫حين يتعلق الأمر بصناعة الأفلام...

228
00:15:50,233 --> 00:15:53,442
‫‫‫فيجب أن تعتمد على حدسك
‫‫‫أليس كذلك؟

229
00:15:59,942 --> 00:16:03,275
‫‫‫هل يمكنني استخدام غرفة العرض؟

230
00:16:03,775 --> 00:16:06,108
‫‫‫بالتأكيد، ماذا ستشاهد؟

231
00:16:06,233 --> 00:16:08,733
‫‫‫(سينما باراديسو)

232
00:16:09,775 --> 00:16:11,275
‫‫‫أكره ذلك الفيلم

233
00:16:11,608 --> 00:16:13,275
‫‫‫ولكنه رائع

234
00:16:13,525 --> 00:16:16,108
‫‫‫قصته جميلة ولكنه طويل جداً

235
00:16:16,358 --> 00:16:18,358
‫‫‫لا تحبين الأفلام الطويلة؟

236
00:16:18,525 --> 00:16:20,025
‫‫‫لا، أنا أكرهها

237
00:16:20,192 --> 00:16:23,817
‫‫‫كلما كان الفيلم أطول
‫‫‫استطعت الاستمتاع به لمدة أطول

238
00:16:24,150 --> 00:16:26,817
‫‫‫لا، أنت مخطئ، دعني أخبرك شيئاً

239
00:16:29,317 --> 00:16:32,692
‫‫‫كان والداي مشغولين جداً دوماً

240
00:16:33,108 --> 00:16:34,817
‫‫‫لذا ربّاني جدّي

241
00:16:35,358 --> 00:16:38,067
‫‫‫ولكن الأفلام هي كل ما يعرفه

242
00:16:38,442 --> 00:16:40,817
‫‫‫لذا جعلني أشاهدها

243
00:16:41,358 --> 00:16:45,525
‫‫‫من الصعب أن يظل طفل صغير ساكناً
‫‫‫لساعتين أو ثلاث

244
00:16:46,358 --> 00:16:49,525
‫‫‫جعلني أشاهدها حتى النهاية

245
00:16:49,692 --> 00:16:51,692
‫‫‫ومن ثم جعلني أخبره عن انطباعاتي

246
00:16:52,150 --> 00:16:55,358
‫‫‫لذا قصة بسيطة مدتها
‫‫‫90 دقيقة أو أقل...

247
00:16:55,483 --> 00:16:58,025
‫‫‫كانت كواحة في الصحراء

248
00:17:01,358 --> 00:17:05,025
‫‫‫هذا أحد أسباب كرهي للأفلام الطويلة

249
00:17:05,191 --> 00:17:06,191
‫‫‫ما هي الأسباب الأخرى؟

250
00:17:06,650 --> 00:17:09,816
‫‫‫جعلهم يركّزون لساعتين أو أكثر...

251
00:17:09,941 --> 00:17:12,191
‫‫‫أمر غير لطيف للمشاهدين المعاصرين

252
00:17:13,025 --> 00:17:15,525
‫‫‫يجب على صنّاع الأفلام
‫‫‫أن يختاروا بحكمة

253
00:17:15,691 --> 00:17:19,400
‫‫‫وأن يعبّروا عن رؤيتهم
‫‫‫بإيجاز قدر الإمكان

254
00:17:20,108 --> 00:17:23,483
‫‫‫الأفلام الضخمة غير جميلة، أليس كذلك؟

255
00:17:25,358 --> 00:17:30,025
‫‫‫ولكنني أحب مشاهدة الأفلام
‫‫‫فحتى إن كانت مدتها ثلاث أو أربع ساعات...

256
00:17:30,150 --> 00:17:32,817
‫‫‫هذا هو الخطب بمهوّسي الأفلام

257
00:17:33,608 --> 00:17:38,525
‫‫‫لرائع أن يقدر المرء على التكلم مع عبقري
‫‫‫أفلام عن الأفلام بهذه السن الصغيرة

258
00:17:39,817 --> 00:17:41,317
‫‫‫أشعر بالغيرة منها

259
00:17:41,442 --> 00:17:42,692
‫‫‫المعذرة

260
00:17:44,817 --> 00:17:47,525
‫‫‫(بومبو)، هل أتيت لمشاهدته؟

261
00:17:47,692 --> 00:17:48,983
‫‫‫من نصفه؟

262
00:17:49,108 --> 00:17:52,025
‫‫‫لا أريد أن أشاهده كله

263
00:17:54,108 --> 00:17:57,025
‫‫‫أتيت لأتعرّف قليلاً على هذه التحفة

264
00:18:12,817 --> 00:18:14,067
‫‫‫ماذا؟

265
00:18:14,442 --> 00:18:16,942
‫‫‫لدي إحساس بعيش تجربة مرّة ثانية

266
00:18:20,942 --> 00:18:22,025
‫‫‫ما هو؟

267
00:18:24,483 --> 00:18:25,692
‫‫‫صباح الخير

268
00:18:25,858 --> 00:18:26,775
‫‫‫ماذا؟

269
00:18:29,233 --> 00:18:30,817
‫‫‫لم تأتِ بعد؟

270
00:18:38,400 --> 00:18:42,983
‫‫‫(مايستر)؟ هل هذا ما كانت (بومبو) تكتبه؟

271
00:18:43,067 --> 00:18:45,233
‫‫‫"خرجت لتناول الفطور"
‫‫‫"اقرأ هذا النص"

272
00:19:07,692 --> 00:19:10,358
‫‫‫لقد عادت (بومبو)!

273
00:19:10,525 --> 00:19:14,150
‫‫‫ما كان يجب أن آكل كثيراً
‫‫‫أشعر بالتخمة!

274
00:19:14,275 --> 00:19:15,192
‫‫‫فهمت

275
00:19:15,275 --> 00:19:17,108
‫‫‫- ما رأيك بالنص؟
‫‫‫- في الواقع...

276
00:19:17,233 --> 00:19:19,233
‫‫‫أجل، أجل، أعلم

277
00:19:19,358 --> 00:19:22,233
‫‫‫من المستحيل أن تكتب (بومبو)
‫‫‫نصّاً مملاً

278
00:19:22,358 --> 00:19:24,692
‫‫‫أعطني انطباعك بالتفصيل

279
00:19:26,067 --> 00:19:27,692
‫‫‫حسن، سأفعل

280
00:19:28,567 --> 00:19:32,858
‫‫‫فنان مسنّ يجد السلام
‫‫‫حين يلتقي بالطبيعة وبفتاة صغيرة

281
00:19:33,150 --> 00:19:36,525
‫‫‫إنها قصة مبتذلة ولكن...

282
00:19:37,192 --> 00:19:39,650
‫‫‫الشخصيات مذهلة جداً

283
00:19:40,025 --> 00:19:44,358
‫‫‫(دالبيرت)، موسيقي موهوب
‫‫‫متعجرف وساذج

284
00:19:44,525 --> 00:19:49,358
‫‫‫(ليلي)، تكون في أوقات صبياً فضولياً
‫‫‫وفي أوقات أخرى فتاة حساسة

285
00:19:49,817 --> 00:19:52,025
‫‫‫شخصيتان رئيسيتان اثنتان فقط

286
00:19:52,275 --> 00:19:54,108
‫‫‫ولكن يمكنهما أن يحييا القصة

287
00:19:54,775 --> 00:19:57,358
‫‫‫كيف يمكن لمنتجة أفلام
‫‫‫من الدرجة الثانية مثلك...

288
00:19:57,608 --> 00:20:00,442
‫‫‫كتابة نص بهذه الروعة؟
‫‫‫إنه مذهل!

289
00:20:00,525 --> 00:20:02,192
‫‫‫فهمت، فهمت

290
00:20:02,817 --> 00:20:05,692
‫‫‫إذاً تعتقد أنني منتجة أفلام
‫‫‫من الدرجة الثانية؟

291
00:20:05,817 --> 00:20:07,150
‫‫‫سامحيني

292
00:20:07,775 --> 00:20:09,650
‫‫‫وأيضاً المرئيّات...

293
00:20:10,025 --> 00:20:14,650
‫‫‫الانتقال من صخب المدينة
‫‫‫إلى عظمة جبال الألب

294
00:20:15,192 --> 00:20:16,483
‫‫‫إنه يحرر المرء

295
00:20:17,192 --> 00:20:20,817
‫‫‫إن رأيت ذلك على الشاشة الكبيرة
‫‫‫سأكون منبهراً

296
00:20:26,817 --> 00:20:28,692
‫‫‫بالمناسبة يا (جين)...

297
00:20:29,108 --> 00:20:31,525
‫‫‫أي مشهد كان المفضّل لديك؟

298
00:20:33,025 --> 00:20:36,817
‫‫‫المشهد الذي تكون (ليلي)
‫‫‫تغنّي فيه وتنظر وراءها

299
00:20:38,025 --> 00:20:39,192
‫‫‫كان ذلك جواباً سريعاً

300
00:20:39,358 --> 00:20:43,025
‫‫‫حين يستعيد (دالبيرت)
‫‫‫شغفه بالموسيقى

301
00:20:43,358 --> 00:20:47,358
‫‫‫وهذا لأنني تخيّلت المشهد حين قرأته

302
00:20:49,025 --> 00:20:50,192
‫‫‫لقد نجحت

303
00:20:51,025 --> 00:20:55,025
‫‫‫ولكن يوجد في معظم المشاهد
‫‫‫شخصيتان فقط

304
00:20:55,317 --> 00:20:57,858
‫‫‫لذا ستحتاجين إلى ممثلين بارعين

305
00:20:57,983 --> 00:20:59,650
‫‫‫لقد عيّنت الممثلين بالفعل

306
00:20:59,775 --> 00:21:02,733
‫‫‫طلبت من (مارتن برادوك)
‫‫‫أن يلعب دور (دالبيرت)

307
00:21:04,608 --> 00:21:06,858
‫‫‫(مارتن برادوك)؟

308
00:21:07,150 --> 00:21:10,108
‫‫‫إنه أسطورة!
‫‫‫أفضل ممثل في العالم!

309
00:21:10,608 --> 00:21:13,192
‫‫‫ولكن ألم يتقاعد؟

310
00:21:13,358 --> 00:21:17,692
‫‫‫وجد أن العمل كان متعباً
‫‫‫وهو يستريح منذ 10 سنين

311
00:21:17,858 --> 00:21:20,358
‫‫‫جعلت جدّي يقنعه

312
00:21:20,483 --> 00:21:21,817
‫‫‫رائع!

313
00:21:22,275 --> 00:21:25,525
‫‫‫فيلم (مارتن برادوك) الأول
‫‫‫منذ 10 سنين

314
00:21:25,983 --> 00:21:27,525
‫‫‫إنه إعلان عظيم، أليس كذلك؟

315
00:21:27,775 --> 00:21:30,192
‫‫‫من المؤكد أن الفيلم
‫‫‫سيلقى نجاحاً كبيراً

316
00:21:30,483 --> 00:21:32,192
‫‫‫وسيلعب دور (ليلي)...

317
00:21:32,483 --> 00:21:34,275
‫‫‫المعذرة...

318
00:21:34,358 --> 00:21:35,817
‫‫‫في الوقت تماماً

319
00:21:36,858 --> 00:21:40,233
‫‫‫لقد قصصت شعري كما طلبت

320
00:21:41,192 --> 00:21:43,817
‫‫‫إنه يناسبك كثيراً يا (ناتالي)

321
00:21:48,775 --> 00:21:51,817
‫‫‫إنها (ليلي)! هذه الفتاة هي (ليلي)!

322
00:21:51,983 --> 00:21:52,983
‫‫‫أليس كذلك؟

323
00:21:53,817 --> 00:21:56,358
‫‫‫كتبت هذا النص لها

324
00:21:56,817 --> 00:21:58,025
‫‫‫ولهذا...

325
00:21:58,442 --> 00:22:01,983
‫‫‫في المرة الأولى التي رأيتها فيها
‫‫‫رأيت لمحة خاطفة

326
00:22:02,692 --> 00:22:06,025
‫‫‫مشهد جميل جداً مليء بالضوء

327
00:22:06,942 --> 00:22:11,358
‫‫‫كتبت النص لأعيد تجسيد
‫‫‫لحظة الضوء الخاطفة تلك

328
00:22:12,358 --> 00:22:16,317
‫‫‫تكتب النصوص أحياناً بناءً على الممثلين؟

329
00:22:16,525 --> 00:22:21,358
‫‫‫أحياناً، تنشأ قصة كاملة في الذهن
‫‫‫عند رؤية شخص ما

330
00:22:21,692 --> 00:22:25,192
‫‫‫وهذا يعني أنه سيكون حتماً
‫‫‫فيلماً رائعاً

331
00:22:25,525 --> 00:22:26,817
‫‫‫فهمت

332
00:22:27,275 --> 00:22:28,692
‫‫‫عن ماذا...

333
00:22:29,025 --> 00:22:31,525
‫‫‫كنتما تتكلّمان من لحظة؟

334
00:22:32,192 --> 00:22:33,525
‫‫‫سأخبرك

335
00:22:34,483 --> 00:22:37,108
‫‫‫لقد حصلت على أول دور بطوليّ لك

336
00:22:39,442 --> 00:22:42,442
‫‫‫فجأة هكذا؟ أنا... أنا...

337
00:22:42,525 --> 00:22:44,108
‫‫‫خذ

338
00:22:44,525 --> 00:22:48,192
‫‫‫أنت ستصوّر هذا الفيلم، اتفقنا؟

339
00:22:48,358 --> 00:22:49,567
‫‫‫أيها المخرج (جين)

340
00:23:02,525 --> 00:23:05,525
‫‫‫ثمة إصلاحات للطريق
‫‫‫أرجو أن تذهب من طريق مختلف

341
00:23:05,692 --> 00:23:06,817
‫‫‫حسن

342
00:23:07,692 --> 00:23:10,817
‫‫‫شكراً لك
‫‫‫آسفون على الإزعاج

343
00:23:12,400 --> 00:23:13,233
‫‫‫"توقف"

344
00:23:15,275 --> 00:23:16,650
‫‫‫المعذرة

345
00:23:19,775 --> 00:23:22,692
‫‫‫لا، لا! يجب أن أستحم...

346
00:23:22,817 --> 00:23:26,025
‫‫‫وأذهب إلى تجارب الأداء

347
00:23:31,233 --> 00:23:32,567
‫‫‫لا!

348
00:23:34,817 --> 00:23:36,317
‫‫‫لقد تأخرت! لقد تأخرت!

349
00:23:51,025 --> 00:23:54,525
‫‫‫أنا رقم 15، (ناتالي وودوارد)

350
00:24:00,692 --> 00:24:02,317
‫‫‫عادية جداً، اخرجي

351
00:24:06,400 --> 00:24:08,817
‫‫‫- هذه المرة الثلاثون التي يتم فيها رفضي!
‫‫‫- "غير مُستخدم"

352
00:24:09,442 --> 00:24:12,025
‫‫‫- لا عجب أنني مكتئبة
‫‫‫- "غير مستخدم"

353
00:24:12,650 --> 00:24:14,525
‫‫‫"غير مستخدم"

354
00:24:14,692 --> 00:24:15,067
‫‫‫"غير مستخدم"

355
00:24:19,483 --> 00:24:22,775
‫‫‫لقد تأخرت!
‫‫‫انتهت تجارب الأداء!

356
00:24:22,858 --> 00:24:24,067
‫‫‫أنا آسف!

357
00:24:24,150 --> 00:24:24,858
‫‫‫"منتجات (نيالاب)"

358
00:24:25,567 --> 00:24:27,233
‫‫‫إنها باهظة

359
00:24:54,025 --> 00:24:55,817
‫‫‫ابتسامتي هي أكثر ما يميّزني

360
00:24:56,025 --> 00:24:59,025
‫‫‫لن أستسلم أبداً

361
00:24:59,942 --> 00:25:02,358
‫‫‫لا يمكنني التخلّي عن أحلامي الآن

362
00:25:02,608 --> 00:25:05,317
‫‫‫أتيت إلى هذه البلدة لأحقق أحلامي

363
00:25:10,525 --> 00:25:11,358
‫‫‫أجل؟

364
00:25:11,942 --> 00:25:14,275
‫‫‫أنا هنا، مساء الخير

365
00:25:14,650 --> 00:25:16,817
‫‫‫آسفة لأنني استدعيتك إلى هنا بسرعة

366
00:25:17,775 --> 00:25:19,442
‫‫‫(ناتالي وودوارد)

367
00:25:19,567 --> 00:25:22,733
‫‫‫ولدت في (سانرود)
‫‫‫بلدة مشهورة بإنتاج الذرة

368
00:25:22,858 --> 00:25:24,733
‫‫‫لا خبرة في التمثيل

369
00:25:24,983 --> 00:25:26,692
‫‫‫هل تكسبين عيشك بعمل؟

370
00:25:27,150 --> 00:25:28,650
‫‫‫لدي عمل نهاري

371
00:25:28,817 --> 00:25:31,483
‫‫‫- كم يوماً في الأسبوع؟
‫‫‫- كل الأسبوع

372
00:25:31,650 --> 00:25:33,317
‫‫‫ودروس التمثيل؟

373
00:25:33,483 --> 00:25:35,650
‫‫‫درس كل أسبوعين

374
00:25:35,983 --> 00:25:40,317
‫‫‫لن تصبحي نجمة أفلام
‫‫‫بهذا المعدّل

375
00:25:40,483 --> 00:25:42,650
‫‫‫هل تعرفين (ميستيا)؟

376
00:25:42,858 --> 00:25:46,400
‫‫‫أجل، أتمنى لو أنني كنت جميلة مثلها

377
00:25:46,525 --> 00:25:48,692
‫‫‫- حسن، استقيلي من عملك النهاري
‫‫‫- ماذا؟

378
00:25:48,817 --> 00:25:51,400
‫‫‫غادري شقتك
‫‫‫وانتقلي للعيش مع (ميستيا)

379
00:25:51,858 --> 00:25:55,400
‫‫‫ستكونين تلميذتها طوال النهار وكل يوم

380
00:25:55,567 --> 00:25:57,317
‫‫‫سأتصل بها وأخبرها

381
00:25:57,567 --> 00:25:59,733
‫‫‫قومي بالتدريب ذاته الذي تقوم به

382
00:25:59,858 --> 00:26:02,567
‫‫‫تعلّمي من أدائها في موقع التصوير

383
00:26:02,733 --> 00:26:05,692
‫‫‫- مفهوم؟
‫‫‫- أجل

384
00:26:06,983 --> 00:26:09,067
‫‫‫إن فهمت فاذهبي إذاً!

385
00:26:26,942 --> 00:26:28,733
‫‫‫لا بد أنك (ناتالي)

386
00:26:28,858 --> 00:26:31,150
‫‫‫- سررت بلقائك
‫‫‫- وأنا أيضاً

387
00:26:31,400 --> 00:26:35,233
‫‫‫إنها حقاً هي!
‫‫‫إنها جميلة جداً!

388
00:26:36,692 --> 00:26:38,400
‫‫‫هذا منزل كبير جداً!

389
00:26:38,567 --> 00:26:43,192
‫‫‫سأذهب إلى النادي الرياضي
‫‫‫ستأتين أيضاً، أليس كذلك؟

390
00:26:43,942 --> 00:26:44,942
‫‫‫بلى

391
00:26:47,733 --> 00:26:49,317
‫‫‫عضلات بطنك مذهلة!

392
00:26:49,692 --> 00:26:53,025
‫‫‫ولكنني أكسب القليل من الوزن
‫‫‫من أجل التصوير

393
00:26:53,483 --> 00:26:55,650
‫‫‫لا يحب الشبّان العضلات

394
00:27:01,817 --> 00:27:05,692
‫‫‫كانت تلك المرة الأولى التي أتدرّب فيها
‫‫‫لذا جسدي كلّه يؤلمني

395
00:27:11,233 --> 00:27:13,233
‫‫‫اتركي الطبخ لي

396
00:27:13,400 --> 00:27:15,858
‫‫‫هذا أقل ما يمكنني فعله بالمقابل

397
00:27:16,067 --> 00:27:19,858
‫‫‫سأعد لك طعاماً صحّياً
‫‫‫لأبقيك بأفضل حال

398
00:27:31,233 --> 00:27:32,733
‫‫‫سمعت أنك...

399
00:27:33,025 --> 00:27:36,525
‫‫‫أردت أن تكوني ممثلة
‫‫‫منذ كنت صغيرة

400
00:27:37,025 --> 00:27:38,317
‫‫‫أجل، هذا صحيح

401
00:27:38,483 --> 00:27:40,650
‫‫‫أتمنى أن تحصلي على دور قريباً

402
00:27:41,233 --> 00:27:42,233
‫‫‫أجل

403
00:27:44,733 --> 00:27:48,983
‫‫‫حتى أصغر نجمة في السماء
‫‫‫تلمع كملاك

404
00:27:49,108 --> 00:27:52,400
‫‫‫لا، لا! لا تقرئي النص بصوت عالٍ فحسب

405
00:27:52,650 --> 00:27:54,358
‫‫‫آسفة جداً!

406
00:27:57,608 --> 00:27:59,192
‫‫‫تفضلي

407
00:28:00,150 --> 00:28:01,692
‫‫‫شكراً لك

408
00:28:03,650 --> 00:28:05,650
‫‫‫(بومبو) هنا!

409
00:28:05,858 --> 00:28:07,150
‫‫‫كيف تسير الأمور؟

410
00:28:07,317 --> 00:28:08,858
‫‫‫(ناتالي)، وجهك...

411
00:28:10,817 --> 00:28:13,192
‫‫‫ماذا هناك؟

412
00:28:14,317 --> 00:28:16,817
‫‫‫جيد، تكاد تصبح جاهزة

413
00:28:54,858 --> 00:28:56,067
‫‫‫أجل؟

414
00:28:57,108 --> 00:28:58,317
‫‫‫شعرها؟

415
00:28:58,567 --> 00:29:02,025
‫‫‫حسن، سأخبرها

416
00:29:02,692 --> 00:29:05,442
‫‫‫وأخيراً تقومين بحركة يا (بومبو)؟

417
00:29:07,400 --> 00:29:11,275
‫‫‫(ناتالي)، (بومبو) تريد منك
‫‫‫أن تذهبي إلى الاستديو غداً

418
00:29:11,483 --> 00:29:12,650
‫‫‫و...

419
00:29:14,817 --> 00:29:16,983
‫‫‫لقد قصصت شعري

420
00:29:23,150 --> 00:29:24,483
‫‫‫أيها المخرج (جين)

421
00:29:25,108 --> 00:29:26,650
‫‫‫مخرج؟

422
00:29:27,067 --> 00:29:28,233
‫‫‫أنا مخرج

423
00:29:28,483 --> 00:29:30,650
‫‫‫وأنا أيضاً لا يمكنني تصديق هذا

424
00:29:30,775 --> 00:29:33,192
‫‫‫أنا متحمّسة للغاية
‫‫‫أظن أنه سيُغمى علي!

425
00:29:33,942 --> 00:29:35,650
‫‫‫لا يمكنني إيقاف الشعور بالغثيان

426
00:29:36,067 --> 00:29:37,483
‫‫‫أنت!

427
00:29:37,983 --> 00:29:39,067
‫‫‫(ميستيا)!

428
00:29:39,358 --> 00:29:42,817
‫‫‫ليس لديك خيار
‫‫‫لذا يفضل أن تكون مستعداً...

429
00:29:43,275 --> 00:29:45,608
‫‫‫لتحقيق أحلامك!

430
00:29:46,108 --> 00:29:48,942
‫‫‫لا تقفي هنا
‫‫‫اذهبي وعرّفي عن نفسك!

431
00:29:50,692 --> 00:29:52,483
‫‫‫ها أنا ذاهبة

432
00:29:55,733 --> 00:29:57,733
‫‫‫وأنت أيضاً يا (جين)

433
00:30:07,817 --> 00:30:10,525
‫‫‫أنت (جين) المخرج، أليس كذلك؟

434
00:30:12,608 --> 00:30:13,817
‫‫‫(مارتن)!

435
00:30:15,025 --> 00:30:16,567
‫‫‫قدّم أفضل ما لديك

436
00:30:17,442 --> 00:30:19,567
‫‫‫- أجل
‫‫‫- شكراً لأنك وافقت على القيام بهذا

437
00:30:20,233 --> 00:30:21,400
‫‫‫مرحباً

438
00:30:21,775 --> 00:30:23,275
‫‫‫أمام عينيّ مباشرة

439
00:30:23,775 --> 00:30:28,442
‫‫‫يقف أسطورتان ربحا معاً
‫‫‫ست جوائز (نياكاديمي)!

440
00:30:29,400 --> 00:30:31,400
‫‫‫لم نلتقِ منذ مدة طويلة

441
00:30:32,817 --> 00:30:33,817
‫‫‫أنت...

442
00:30:33,858 --> 00:30:36,317
‫‫‫(هوك) و(أنيمال) من فيلم (ذا رود وريرز)
‫‫‫أليس كذلك؟

443
00:30:36,400 --> 00:30:37,650
‫‫‫أنا (جين)، شخص واحد

444
00:30:38,483 --> 00:30:40,192
‫‫‫إذاً أنت هو (جين)

445
00:30:40,650 --> 00:30:42,192
‫‫‫تهانيّ

446
00:30:43,400 --> 00:30:44,775
‫‫‫شكراً لك

447
00:30:45,608 --> 00:30:48,192
‫‫‫يشعر (مارتن) بالوحدة بسهولة كبيرة

448
00:30:48,608 --> 00:30:50,817
‫‫‫لذا لا تشعر برهبة منه

449
00:30:51,275 --> 00:30:53,150
‫‫‫تكلّم معه قدر الإمكان

450
00:30:54,233 --> 00:30:55,233
‫‫‫حسن

451
00:30:55,858 --> 00:30:57,233
‫‫‫(جين)، (جين)

452
00:30:57,983 --> 00:30:59,192
‫‫‫المخرج (كوربيت)

453
00:30:59,483 --> 00:31:01,400
‫‫‫تهانيّ على فيلمك الأول

454
00:31:01,733 --> 00:31:04,567
‫‫‫تهانيّ على نجاح (مارين)

455
00:31:04,775 --> 00:31:07,233
‫‫‫الفضل كله يعود إلى الطاقم الرائع

456
00:31:07,775 --> 00:31:11,775
‫‫‫هل يمكنني أن أعطيك نصيحة
‫‫‫كزميلك الأقدم في العمل؟

457
00:31:11,858 --> 00:31:13,483
‫‫‫أجل، من فضلك

458
00:31:13,817 --> 00:31:16,817
‫‫‫إنه فيلمك الأول و(مارتن) يمثل فيه

459
00:31:16,942 --> 00:31:19,358
‫‫‫لذا لا بد أنك ستكون متوتراً

460
00:31:19,525 --> 00:31:23,692
‫‫‫إن حاولت أن ترضي الجميع
‫‫‫سيكون فيلماً غير متجانس وغير واضح

461
00:31:24,608 --> 00:31:26,067
‫‫‫اصنع فيلماً...

462
00:31:26,192 --> 00:31:29,858
‫‫‫من أجل الشخص الوحيد
‫‫‫الذي تريد أن تريه إياه

463
00:31:30,192 --> 00:31:34,233
‫‫‫عندها ستركّز بشكل كبير
‫‫‫وسيكون فيلماً بمخطط واضح

464
00:31:34,858 --> 00:31:36,108
‫‫‫أنت محق

465
00:31:36,775 --> 00:31:40,567
‫‫‫كنت قلقاً حيال إفساده

466
00:31:42,192 --> 00:31:44,817
‫‫‫هي ستقوم بدور البطولة وليس أنت؟

467
00:31:44,858 --> 00:31:46,858
‫‫‫أنا لست مشاركة في الفيلم

468
00:31:46,983 --> 00:31:48,317
‫‫‫أنا من سيقوم بدور البطولة

469
00:31:48,442 --> 00:31:50,858
‫‫‫بئساً! أنا محبط!

470
00:31:51,442 --> 00:31:54,025
‫‫‫على أي حال، أنا (مارتن برادوك)

471
00:31:54,150 --> 00:31:55,650
‫‫‫أفضل ممثل في العالم

472
00:31:55,983 --> 00:31:57,233
‫‫‫هل تريدين التواصل
‫‫‫على مواقع التواصل الاجتماعي؟

473
00:31:57,400 --> 00:31:59,442
‫‫‫ليس لدي هاتف ذكي

474
00:32:03,858 --> 00:32:06,483
‫‫‫لقد كان (مارتن) محبطاً كثيراً

475
00:32:06,733 --> 00:32:08,608
‫‫‫أظن أنني لست كافية

476
00:32:09,567 --> 00:32:10,650
‫‫‫أيها المخرج

477
00:32:11,483 --> 00:32:13,233
‫‫‫أصاب بحرقة في المعدة حين أسمع ذلك

478
00:32:16,567 --> 00:32:17,858
‫‫‫أيها المخرج

479
00:32:18,233 --> 00:32:19,150
‫‫‫نعم؟

480
00:32:19,775 --> 00:32:22,733
‫‫‫هل من الغريب أنني أنا
‫‫‫من ستؤدي دور البطولة؟

481
00:32:23,567 --> 00:32:25,233
‫‫‫ربما أنا لست جميلة

482
00:32:28,067 --> 00:32:30,983
‫‫‫أنا متوتر جداً
‫‫‫وأريد أن أهرب أيضاً

483
00:32:31,483 --> 00:32:33,317
‫‫‫ولكن حين أفكر في الأمر...

484
00:32:33,817 --> 00:32:35,858
‫‫‫الهروب من الواقع

485
00:32:36,858 --> 00:32:40,192
‫‫‫ليس لدي مكان آخر لأذهب إليه
‫‫‫سوى هنا

486
00:32:40,358 --> 00:32:42,317
‫‫‫"المخرج"

487
00:32:43,650 --> 00:32:47,150
‫‫‫لدي خياران فقط
‫‫‫صنع فيلم أو الموت

488
00:32:48,650 --> 00:32:50,983
‫‫‫سأخاطر بحياتي من أجل هذا

489
00:32:51,150 --> 00:32:52,817
‫‫‫سأقوم بإخراجه

490
00:32:57,858 --> 00:32:58,817
‫‫‫وأنا أيضاً

491
00:32:58,858 --> 00:33:00,192
‫‫‫"الشمال طريق رقم 65"
‫‫‫"(سانرود)"

492
00:33:00,275 --> 00:33:01,817
‫‫‫سماء زرقاء

493
00:33:02,317 --> 00:33:04,650
‫‫‫وحقول ذرة واسعة جداً

494
00:33:05,608 --> 00:33:07,775
‫‫‫هذا كل ما يوجد في بلدتي

495
00:33:09,442 --> 00:33:11,692
‫‫‫لذا أحببت الأفلام

496
00:33:12,442 --> 00:33:15,567
‫‫‫منحتني الأفلام فرصة لأحلم

497
00:33:16,025 --> 00:33:16,858
‫‫‫"حلم"

498
00:33:16,983 --> 00:33:19,233
‫‫‫سوف أصبح ممثلة!

499
00:33:22,108 --> 00:33:27,567
‫‫‫أنت جميلة
‫‫‫لذا ستصبحين ممثلة رائعة يا (ناتالي)

500
00:33:29,108 --> 00:33:32,025
‫‫‫منذ ذلك الوقت عملت بجد

501
00:33:32,608 --> 00:33:36,317
‫‫‫ادّخرت بعض النقود
‫‫‫والآن أنا هنا في (نياليوود)

502
00:33:36,858 --> 00:33:39,942
‫‫‫لذا عليّ أن أهرب

503
00:33:41,608 --> 00:33:43,150
‫‫‫تعلمين...

504
00:33:43,567 --> 00:33:44,608
‫‫‫أجل؟

505
00:33:45,233 --> 00:33:47,400
‫‫‫لقد قالت (بومبو) شيئاً لي

506
00:33:48,233 --> 00:33:53,483
‫‫‫إن كانت الممثلة البطلة جميلة
‫‫‫فسيكون فيلماً جيداً

507
00:33:53,608 --> 00:33:54,692
‫‫‫ماذا؟

508
00:33:56,275 --> 00:33:58,817
‫‫‫لقد اختارتك (بومبو)

509
00:33:59,025 --> 00:34:03,233
‫‫‫هذا يعني أنك ممثلة بطلة جميلة

510
00:34:05,233 --> 00:34:09,275
‫‫‫وأيضاً، لا يمكنني رؤية أي أحد آخر
‫‫‫يقوم بدور (ليلي)

511
00:34:10,025 --> 00:34:12,567
‫‫‫لا تقلقي، دعيني أصوّرك

512
00:34:22,942 --> 00:34:24,942
‫‫‫حسن، شكراً

513
00:34:25,317 --> 00:34:27,817
‫‫‫لقد منحتني ثقة بالنفس

514
00:34:28,233 --> 00:34:30,275
‫‫‫لنفعلها أيها المخرج (جين)!

515
00:34:31,275 --> 00:34:32,442
‫‫‫أجل!

516
00:34:34,858 --> 00:34:37,608
‫‫‫"شمال (الأطلسي)"

517
00:34:38,817 --> 00:34:40,608
‫‫‫"الخطوط السويسرية"

518
00:34:41,567 --> 00:34:43,317
‫‫‫ماذا؟ ما زلت مستيقظاً؟

519
00:34:43,525 --> 00:34:46,858
‫‫‫أنا أراجع ترتيبات الموقع

520
00:34:47,317 --> 00:34:49,150
‫‫‫خذ قسطاً كبيراً من الراحة، اتفقنا؟

521
00:34:49,317 --> 00:34:52,275
‫‫‫ذلك أيضاً جزء من عملك

522
00:34:57,650 --> 00:35:00,025
‫‫‫آسف، عليّ الذهاب إلى الحمام

523
00:35:00,317 --> 00:35:01,858
‫‫‫مرة أخرى يا (ألان)؟

524
00:35:02,233 --> 00:35:05,942
‫‫‫هذا عقد كبير! لا تفسد الأمر!

525
00:35:06,942 --> 00:35:08,317
‫‫‫بالطبع

526
00:35:09,525 --> 00:35:09,983
‫‫‫ذلك الفتى...

527
00:35:29,025 --> 00:35:31,358
‫‫‫أعرف ذاك الشاب من مكان ما

528
00:35:37,775 --> 00:35:40,483
‫‫‫(بومبو) هنا في (سويسرا)!

529
00:35:42,608 --> 00:35:43,733
‫‫‫هذا عظيم!

530
00:35:44,192 --> 00:35:46,858
‫‫‫(دالبيرت) اليائس يصل إلى (سويسرا)

531
00:35:47,025 --> 00:35:50,025
‫‫‫ويبكي متأثراً بعظمة جبال الألب

532
00:35:50,317 --> 00:35:51,942
‫‫‫يا لها من فكرة رائعة!

533
00:35:52,150 --> 00:35:53,275
‫‫‫أليس كذلك؟

534
00:35:53,358 --> 00:35:54,858
‫‫‫لا، إنها فكرة سيئة

535
00:35:55,858 --> 00:35:58,983
‫‫‫حين يصل إلى هنا
‫‫‫سيكون قلبه مغلقاً على العالم الخارجي

536
00:35:59,275 --> 00:36:01,400
‫‫‫لن يرى المنظر

537
00:36:07,567 --> 00:36:10,858
‫‫‫آسف!
‫‫‫ليس لي الحق بإعطائك رأيي

538
00:36:11,025 --> 00:36:13,483
‫‫‫لا مشكلة، أنت المخرج

539
00:36:13,858 --> 00:36:14,858
‫‫‫أجل

540
00:36:15,025 --> 00:36:17,650
‫‫‫ولكن الأفلام تُصنع
‫‫‫من قبل فريق من الناس

541
00:36:18,108 --> 00:36:21,525
‫‫‫لن أتردّد في إعطائك رأيي

542
00:36:21,775 --> 00:36:24,150
‫‫‫وأنت ستقرر إن كنت ستستخدم فكرتي

543
00:36:24,483 --> 00:36:25,483
‫‫‫أجل

544
00:36:25,817 --> 00:36:28,942
‫‫‫يجب على كل منا
‫‫‫أن يشارك أفكاره مع الجميع

545
00:36:29,108 --> 00:36:30,233
‫‫‫أجل

546
00:36:31,317 --> 00:36:34,358
‫‫‫وجود شخص مخضرم
‫‫‫يجعل كل شيء أسهل بكثير

547
00:36:43,400 --> 00:36:46,233
‫‫‫جدتي، انظري إلى أين وصلت!

548
00:36:46,608 --> 00:36:48,692
‫‫‫(ميستيا)، سأبذل قصارى جهدي

549
00:36:49,942 --> 00:36:53,275
‫‫‫- المشهد 32، اللقطة 1، المحاولة 1
‫‫‫- "(جين فيني)"

550
00:36:53,358 --> 00:36:56,317
‫‫‫في مرج من جبال الألب
‫‫‫يلتقي (دالبيرت) مفطور القلب...

551
00:36:56,483 --> 00:36:58,733
‫‫‫- استعدوا!
‫‫‫- بـ(ليلي) للمرة الأولى

552
00:36:58,942 --> 00:36:59,775
‫‫‫حسن

553
00:37:03,650 --> 00:37:04,650
‫‫‫السرعة

554
00:37:05,025 --> 00:37:06,400
‫‫‫- تصوير!
‫‫‫- "(جين فيني)"

555
00:37:12,525 --> 00:37:15,775
‫‫‫هذه هي قوّة
‫‫‫أفضل ممثل في العالم!

556
00:37:16,858 --> 00:37:18,483
‫‫‫إنه عادة نشيط جداً

557
00:37:18,817 --> 00:37:22,442
‫‫‫ولكن في اللحظة التي بدأنا فيها
‫‫‫قام بتجسيد اليأس

558
00:37:23,192 --> 00:37:25,275
‫‫‫ولكن المفاجئ أكثر...

559
00:37:28,317 --> 00:37:31,608
‫‫‫كان حضور (ليلي) الطبيعي

560
00:37:37,317 --> 00:37:39,817
‫‫‫لقد كتبت هذا النص لها

561
00:37:40,775 --> 00:37:43,608
‫‫‫هكذا تبدو القصة التي تكون
‫‫‫قد كُتبت من أجل ممثل

562
00:37:49,400 --> 00:37:50,692
‫‫‫سيد (مارتن)...

563
00:37:50,983 --> 00:37:55,692
‫‫‫هل ستعود إلى (نياليوود)
‫‫‫من أجل مشهد الأوركسترا بعد هذا؟

564
00:37:55,983 --> 00:37:57,025
‫‫‫هذا صحيح

565
00:37:57,108 --> 00:37:59,817
‫‫‫ألا يجب أن تتدرب
‫‫‫على كونك المايسترو؟

566
00:38:00,275 --> 00:38:02,400
‫‫‫- في الواقع...
‫‫‫- لقد أدّى (مارتن) دور المايسترو...

567
00:38:02,692 --> 00:38:04,358
‫‫‫مرّتين في أفلام سابقة

568
00:38:05,025 --> 00:38:06,650
‫‫‫بمشهد الذروة في فيلم (ويلتر)

569
00:38:06,858 --> 00:38:09,525
‫‫‫المايسترو العبقري الذي أدى دوره
‫‫‫قام بقيادة أوركسترا...

570
00:38:09,650 --> 00:38:13,150
‫‫‫بلقطة واحدة مدتها 6 دقائق و40 ثانية

571
00:38:13,358 --> 00:38:15,358
‫‫‫ولقد دخلت تاريخ السينما

572
00:38:15,442 --> 00:38:19,108
‫‫‫حتى الموسيقيون المحترفون
‫‫‫يقولون إن أداءه كان ممتازاً

573
00:38:19,275 --> 00:38:23,358
‫‫‫لذا أنا متأكد من أنه سيتذكر
‫‫‫كيف يفعل ذلك بتدريب قليل

574
00:38:26,483 --> 00:38:28,025
‫‫‫أهناك خطب ما؟

575
00:38:28,192 --> 00:38:30,233
‫‫‫ماذا يمكنني أن أقول؟

576
00:38:30,567 --> 00:38:31,817
‫‫‫هكذا هو

577
00:38:32,067 --> 00:38:33,650
‫‫‫أنت مذهل أيها المخرج

578
00:38:33,817 --> 00:38:36,025
‫‫‫أنت تعرف كلّ شيء عن الأفلام

579
00:38:36,108 --> 00:38:37,858
‫‫‫هذا كل ما أملك

580
00:38:38,067 --> 00:38:42,317
‫‫‫أنا سعيد جداً لأنك شاهدت
‫‫‫فيلماً بهذا القِدَم لي

581
00:38:42,483 --> 00:38:45,150
‫‫‫لقد شاهدت أفلامك كلها يا (مارتن)

582
00:38:45,317 --> 00:38:46,650
‫‫‫كلها رائعة!

583
00:38:47,358 --> 00:38:50,608
‫‫‫أنت تعجبني! لن نصور اليوم
‫‫‫سنشرب حتى طلوع الفجر

584
00:38:50,817 --> 00:38:52,317
‫‫‫لا، لن تفعل

585
00:38:55,150 --> 00:38:57,317
‫‫‫الإضاءة في القسم العلوي الأيمن

586
00:38:57,442 --> 00:38:59,817
‫‫‫سنصور مع القليل من الضوء الخلفي

587
00:39:00,817 --> 00:39:03,483
‫‫‫المخرج دقيق جداً حيال الإضاءة

588
00:39:03,608 --> 00:39:05,108
‫‫‫لقد قام بالكثير من الاختبارات

589
00:39:05,233 --> 00:39:09,275
‫‫‫إنه المشهد الذي تأخذين (دالبيرت) فيه
‫‫‫للتنزّة بين الماعز

590
00:39:09,483 --> 00:39:12,567
‫‫‫أظن أنه يريد تصويره بلقطة واحدة

591
00:39:20,817 --> 00:39:25,317
‫‫‫أنا آسف جداً
‫‫‫سقط السقف فهربت خائفة

592
00:39:25,483 --> 00:39:27,483
‫‫‫لقد قمنا بإصلاحه ولكن...

593
00:39:27,650 --> 00:39:29,733
‫‫‫كان مهترئاً جداً

594
00:39:30,858 --> 00:39:33,150
‫‫‫لكن أليس عدد الماعز قليلاً؟

595
00:39:33,483 --> 00:39:34,608
‫‫‫الحقيقة...

596
00:39:36,317 --> 00:39:38,275
‫‫‫أكلتها الذئاب؟

597
00:39:38,817 --> 00:39:40,317
‫‫‫الحيوانات المسكينة!

598
00:39:40,567 --> 00:39:43,317
‫‫‫ماذا سنفعل؟
‫‫‫لا يوجد ما يكفي منها للمشهد

599
00:39:43,650 --> 00:39:44,817
‫‫‫هل سألت الراعي؟

600
00:39:44,983 --> 00:39:46,525
‫‫‫يقول إنه مستحيل اليوم

601
00:39:47,442 --> 00:39:48,650
‫‫‫هل نصوّره غداً؟

602
00:39:48,942 --> 00:39:51,358
‫‫‫ليس لدينا الكثير من أيام التصوير
‫‫‫في هذا الموقع

603
00:39:51,608 --> 00:39:53,192
‫‫‫والطقس يتغير

604
00:39:53,983 --> 00:39:55,942
‫‫‫هناك ضباب

605
00:39:56,650 --> 00:39:57,817
‫‫‫ضباب

606
00:40:00,942 --> 00:40:02,358
‫‫‫هل لدينا دخان؟

607
00:40:02,567 --> 00:40:03,858
‫‫‫دخان؟

608
00:40:27,108 --> 00:40:28,858
‫‫‫لا داعي للخوف

609
00:40:31,108 --> 00:40:32,817
‫‫‫من هنا

610
00:40:38,358 --> 00:40:40,483
‫‫‫لقد كان الدخان فكرة رائعة

611
00:40:40,775 --> 00:40:42,817
‫‫‫والماعز تبدو مخيفة بما يكفي

612
00:40:42,942 --> 00:40:46,817
‫‫‫وبالصور الواقعية التي عملناها
‫‫‫يبدو أن هناك ما يكفي منها

613
00:40:47,400 --> 00:40:50,817
‫‫‫في النص، ذهبا بنزهة فقط

614
00:40:52,108 --> 00:40:53,983
‫‫‫أحسنت يا (جين)!

615
00:41:02,400 --> 00:41:03,650
‫‫‫اليوم ذهب سدى

616
00:41:04,275 --> 00:41:06,358
‫‫‫هل نقوم بتصوير المشاهد الداخلية؟

617
00:41:14,317 --> 00:41:16,567
‫‫‫(جين)، (جين)!

618
00:41:17,483 --> 00:41:18,817
‫‫‫استيقظ

619
00:41:18,983 --> 00:41:22,733
‫‫‫هل يمكنني تصوير مشهد
‫‫‫غير موجود في النص؟

620
00:41:25,608 --> 00:41:26,817
‫‫‫أنت مضحك

621
00:41:26,983 --> 00:41:29,983
‫‫‫لا تسألني، أنت الزعيم

622
00:41:32,275 --> 00:41:35,150
‫‫‫لم عليّ فعل هذا؟

623
00:41:35,483 --> 00:41:37,025
‫‫‫أنا من أسرة ملكية!

624
00:41:37,317 --> 00:41:39,400
‫‫‫حرّك يديك، لا شفتيك

625
00:41:39,775 --> 00:41:42,317
‫‫‫أسرع قبل أن تصاب الماعز بالزكام

626
00:41:42,567 --> 00:41:44,567
‫‫‫حسن، حاضر سيدتي

627
00:41:48,983 --> 00:41:50,483
‫‫‫هذا جيد

628
00:41:50,733 --> 00:41:51,817
‫‫‫مشهد رائع

629
00:41:51,983 --> 00:41:54,108
‫‫‫سأصوّر السماء حين يتوقف المطر

630
00:41:54,817 --> 00:41:56,233
‫‫‫أتمنى أن يظهر قوس قزح!

631
00:41:57,483 --> 00:41:59,275
‫‫‫- أيها المخرج
‫‫‫- نعم؟

632
00:41:59,400 --> 00:42:02,650
‫‫‫ما رأيك بأن أسقط من السقف؟

633
00:42:03,983 --> 00:42:07,775
‫‫‫أريد أن يتعرض (دالبيرت)
‫‫‫للإذلال أكثر

634
00:42:07,858 --> 00:42:10,692
‫‫‫إذاً لنجعل (ليلي) تضحك عليه

635
00:42:11,067 --> 00:42:14,733
‫‫‫ومن ثم سيغضب (دالبيرت) كثيراً
‫‫‫ويرمي الطين على (ليلي)

636
00:42:15,067 --> 00:42:16,108
‫‫‫ماذا؟

637
00:42:16,817 --> 00:42:19,358
‫‫‫آسفة لأنني تكلمت دون إذن

638
00:42:19,858 --> 00:42:23,650
‫‫‫لا، تفاجأت فقط
‫‫‫إنها فكرة رائعة

639
00:42:24,442 --> 00:42:27,442
‫‫‫أظن أنه يجب أن يسقط أمام الباب

640
00:42:27,733 --> 00:42:30,442
‫‫‫ثم سيخرج ماعز ويلعقه

641
00:42:31,483 --> 00:42:33,983
‫‫‫سنعدّ المزيد من الوحل
‫‫‫ونجعل الأرض زلقة جداً

642
00:42:34,233 --> 00:42:35,608
‫‫‫في تلك الحالة...

643
00:43:01,692 --> 00:43:03,858
‫‫‫أيتها الشقية!

644
00:43:06,817 --> 00:43:08,317
‫‫‫أيها المزعج المتعجرف!

645
00:43:35,025 --> 00:43:36,067
‫‫‫(جين)!

646
00:43:39,525 --> 00:43:41,275
‫‫‫بسرعة، صوّره!

647
00:43:48,483 --> 00:43:49,775
‫‫‫وأوقف التصوير!

648
00:43:51,233 --> 00:43:52,858
‫‫‫رائع!

649
00:43:53,442 --> 00:43:55,442
‫‫‫لقد كان الطقس في صالحنا

650
00:43:55,733 --> 00:43:57,483
‫‫‫لقد صورت مشهداً رائعاً!

651
00:44:00,483 --> 00:44:01,775
‫‫‫شكراً لك

652
00:44:01,942 --> 00:44:03,567
‫‫‫- المشهد 42
‫‫‫- "(جين فيني)"

653
00:44:03,858 --> 00:44:06,108
‫‫‫مونتاج لـ(دالبيرت) و(ليلي)

654
00:44:10,400 --> 00:44:14,275
‫‫‫المشهد 44
‫‫‫(دالبيرت) يتعلم كيف يصطاد السمك

655
00:44:34,942 --> 00:44:37,858
‫‫‫ذلك اللحن

656
00:44:49,733 --> 00:44:50,858
‫‫‫(بومبو)!

657
00:44:51,067 --> 00:44:52,858
‫‫‫مذهل!

658
00:44:53,525 --> 00:44:56,817
‫‫‫هذا هو المشهد
‫‫‫الذي نصنع هذا الفيلم من أجله

659
00:44:59,525 --> 00:45:02,733
‫‫‫أنا أشعر بالرضى التام
‫‫‫أراك في (نياليوود)

660
00:45:03,775 --> 00:45:06,108
‫‫‫ألن تراقبينا حتى النهاية؟

661
00:45:06,608 --> 00:45:08,858
‫‫‫يجب أن أحضّر الأوركسترا

662
00:45:09,233 --> 00:45:11,525
‫‫‫هناك الكثير من الناس
‫‫‫سيكون تحديد المواعيد كابوساً

663
00:45:14,650 --> 00:45:16,650
‫‫‫- (جين)، (جين)
‫‫‫- نعم؟

664
00:45:19,025 --> 00:45:22,858
‫‫‫جائزة (نياكاديمي) مضمونة لهذا الفيلم

665
00:45:25,233 --> 00:45:27,483
‫‫‫الباقي عليك أيها المخرج

666
00:45:47,858 --> 00:45:49,442
‫‫‫الرجاء الاستعداد!

667
00:46:05,567 --> 00:46:08,067
‫‫‫إنه الشاب الذي رأيته في الطائرة

668
00:46:23,233 --> 00:46:24,400
‫‫‫شكراً لك

669
00:46:24,567 --> 00:46:26,733
‫‫‫أنت (جين)، أليس كذلك؟

670
00:46:27,192 --> 00:46:28,733
‫‫‫أنت تكتب شيئاً ما دائماً

671
00:46:29,067 --> 00:46:30,400
‫‫‫ولكن ما هو؟

672
00:46:30,525 --> 00:46:32,025
‫‫‫انطباعاتي عن أفلام

673
00:46:38,567 --> 00:46:42,567
‫‫‫خذ، ولكن لا تنظر إلى الأسفل
‫‫‫انظر إلى الأمام

674
00:46:42,733 --> 00:46:45,233
‫‫‫وإلا ستخسر شيئاً هاماً

675
00:46:45,858 --> 00:46:48,567
‫‫‫- ماذا كنت تفعل؟
‫‫‫- آسف

676
00:46:53,233 --> 00:46:54,108
‫‫‫(جين)!

677
00:46:54,692 --> 00:46:55,817
‫‫‫(جين فيني)!

678
00:46:58,483 --> 00:46:59,817
‫‫‫عرفت أنه أنت

679
00:46:59,983 --> 00:47:02,483
‫‫‫إنه أنا، (ألان) من المدرسة الثانوية

680
00:47:09,692 --> 00:47:11,983
‫‫‫مخرج؟ يا للروعة!

681
00:47:12,483 --> 00:47:14,983
‫‫‫لا يمكنني تصديق ذلك أيضاً

682
00:47:15,483 --> 00:47:17,567
‫‫‫آسف لأنني أفسدت دفترك

683
00:47:17,858 --> 00:47:19,233
‫‫‫لا بأس

684
00:47:19,608 --> 00:47:22,400
‫‫‫كنت قد حفظت كل شيء فيه
‫‫‫فكتبته في دفتر جديد

685
00:47:24,692 --> 00:47:26,858
‫‫‫ماذا تعمل الآن؟

686
00:47:29,525 --> 00:47:31,858
‫‫‫- "(ألان غاردنر)، مصرف (نياليوود)"
‫‫‫- مصرف (نياليوود)؟

687
00:47:31,983 --> 00:47:34,025
‫‫‫رائع، إنه مصرف كبير

688
00:47:34,150 --> 00:47:35,775
‫‫‫إنه مقرف

689
00:47:41,525 --> 00:47:43,525
‫‫‫"منذ ساعتين"

690
00:47:44,358 --> 00:47:46,067
‫‫‫أنا آسف جداً

691
00:47:46,358 --> 00:47:48,775
‫‫‫لم أكن أعرف أنه يكره الغولف

692
00:47:49,067 --> 00:47:50,400
‫‫‫لا بأس

693
00:47:52,150 --> 00:47:57,608
‫‫‫لو كنت جادّاً حقاً لكنت بحثت
‫‫‫عن معلومات العميل، هذه أمور أساسية

694
00:47:58,150 --> 00:48:01,317
‫‫‫لا يهمني إن كنت
‫‫‫شخصاً هاماً في صغرك

695
00:48:01,692 --> 00:48:04,317
‫‫‫تظن أنه يمكنك أن تنجح
‫‫‫دون بذل أي جهد؟

696
00:48:05,067 --> 00:48:06,067
‫‫‫آسف

697
00:48:17,067 --> 00:48:19,733
‫‫‫أنا أفكّر في الاستقالة

698
00:48:20,233 --> 00:48:21,108
‫‫‫لماذا؟

699
00:48:21,567 --> 00:48:23,608
‫‫‫لم يكن لدي طموح أبداً

700
00:48:24,192 --> 00:48:26,233
‫‫‫وكنت ماهراً في كل شيء

701
00:48:26,817 --> 00:48:29,525
‫‫‫ولكن الواقع قاسٍ

702
00:48:30,567 --> 00:48:33,400
‫‫‫كل شيء ينسلّ بعيداً عني

703
00:48:37,775 --> 00:48:38,733
‫‫‫آسف

704
00:48:38,983 --> 00:48:40,067
‫‫‫أجل؟

705
00:48:40,692 --> 00:48:41,775
‫‫‫فهمت

706
00:48:42,442 --> 00:48:43,983
‫‫‫عليّ أن أذهب

707
00:48:44,483 --> 00:48:47,858
‫‫‫حسن، أعلمني حين ينتهي تصوير الفيلم

708
00:48:48,192 --> 00:48:49,192
‫‫‫سأذهب وأشاهده

709
00:48:49,525 --> 00:48:50,983
‫‫‫أجل، شكراً

710
00:48:55,817 --> 00:48:57,858
‫‫‫أنا أتراجع عما قلته

711
00:48:58,817 --> 00:48:59,817
‫‫‫ماذا؟

712
00:49:00,275 --> 00:49:02,358
‫‫‫لقد كنت دوماً تنظر إلى الأمام

713
00:49:02,983 --> 00:49:05,150
‫‫‫عيناك تلمعان الآن

714
00:49:10,233 --> 00:49:12,775
‫‫‫عيناي تلمعان؟

715
00:49:23,400 --> 00:49:27,192
‫‫‫- أوقف التصوير!
‫‫‫- لقد انتهينا

716
00:49:31,067 --> 00:49:32,983
‫‫‫لنشرب

717
00:49:35,483 --> 00:49:38,650
‫‫‫جدتي، لقد فعلتها!

718
00:49:41,733 --> 00:49:45,067
‫‫‫أيها المخرج، شكراً جزيلاً لك

719
00:49:52,442 --> 00:49:53,942
‫‫‫أيها المخرج؟

720
00:49:54,358 --> 00:49:56,483
‫‫‫لقد انتهى عمل الممثلين

721
00:49:56,650 --> 00:49:59,400
‫‫‫ولكن بالنسبة إليه عمله يبدأ الآن

722
00:50:02,608 --> 00:50:03,733
‫‫‫"غرفة التحرير 3"
‫‫‫"(مايستر)"

723
00:50:03,817 --> 00:50:06,567
‫‫‫هذا صحيح، التحرير

724
00:50:07,275 --> 00:50:09,942
‫‫‫التحرير هو أكثر المراحل أهمية

725
00:50:10,442 --> 00:50:12,442
‫‫‫كل شيء يقع على عاتق (جين) الآن

726
00:50:12,858 --> 00:50:17,150
‫‫‫تحرير فيلمه الخاص؟
‫‫‫هذا غير اعتيادي

727
00:50:17,567 --> 00:50:20,817
‫‫‫أنا دائماً أطلب من المخرجين القيام بذلك
‫‫‫إن استطاعوا

728
00:50:21,275 --> 00:50:22,817
‫‫‫- ولكن...
‫‫‫- ولكن؟

729
00:50:23,317 --> 00:50:26,775
‫‫‫من المؤكد أن الفيلم سيكون تحفة

730
00:50:27,067 --> 00:50:29,483
‫‫‫ولكن المحرّر هو المشاهد الأول

731
00:50:29,983 --> 00:50:32,858
‫‫‫الإخراج شخصي
‫‫‫ولكن التحرير موضوعي

732
00:50:33,275 --> 00:50:34,692
‫‫‫أتساءل إن كان بإمكان (جين)...

733
00:50:34,858 --> 00:50:38,858
‫‫‫سدّ تلك الفجوة وإيجاد القطعة المثالية

734
00:50:39,317 --> 00:50:40,233
‫‫‫ماذا؟

735
00:50:41,983 --> 00:50:46,317
‫‫‫حان وقت التحرير
‫‫‫سيكون الأمر ممتعاً للغاية!

736
00:50:47,192 --> 00:50:51,233
‫‫‫أنا بالتأكيد أسعد شخص في العالم الآن

737
00:50:52,067 --> 00:50:54,233
‫‫‫لقد صورنا نحو 72 ساعة من الفيلم

738
00:50:54,442 --> 00:50:56,608
‫‫‫ماذا يجب أن أفعل بها؟

739
00:50:57,150 --> 00:51:00,317
‫‫‫إنه فيلم من بطولة (مارتن برادوك)

740
00:51:00,483 --> 00:51:01,817
‫‫‫لجعله مذهلاً

741
00:51:01,858 --> 00:51:05,567
‫‫‫أحتاج الكثير من العمق في البداية
‫‫‫الكثير من الأبّهة

742
00:51:28,858 --> 00:51:30,525
‫‫‫لن أضيف الحفلة كاملة

743
00:51:30,692 --> 00:51:34,233
‫‫‫سأنتقل إلى المشهد التالي
‫‫‫قبل أن يصبح مملاً

744
00:51:41,400 --> 00:51:44,483
‫‫‫(دالبيرت)، لقد قمت بقيادة الفرقة ببراعة

745
00:51:45,400 --> 00:51:48,233
‫‫‫المشهد 12، محادثة في الغرفة الخضراء

746
00:51:49,067 --> 00:51:51,483
‫‫‫قمنا بتصويرها بـ8 مقاطع

747
00:51:52,358 --> 00:51:54,192
‫‫‫سأجمعها كلها بشكل عادي أولاً

748
00:51:55,817 --> 00:51:59,067
‫‫‫(دالبيرت)، لقد قمت بقيادة الفرقة ببراعة

749
00:51:59,608 --> 00:52:03,567
‫‫‫في المرة التالية، اعثر على عازف
‫‫‫فلوت أفضل يا (كولتمان)

750
00:52:03,692 --> 00:52:06,817
‫‫‫كم تظن أنها تكلّف؟

751
00:52:07,358 --> 00:52:09,692
‫‫‫قل لي، من أنا؟

752
00:52:10,775 --> 00:52:12,192
‫‫‫أنت الملك!

753
00:52:12,317 --> 00:52:15,233
‫‫‫إن نجحت الحفلة التالية

754
00:52:15,400 --> 00:52:18,775
‫‫‫فستصبح أسطورة عالمية

755
00:52:18,858 --> 00:52:20,858
‫‫‫المقطوعة التالية هي (سينت ماثيو باشن)

756
00:52:21,858 --> 00:52:22,983
‫‫‫أغنية؟

757
00:52:23,108 --> 00:52:24,275
‫‫‫هل تعترض؟

758
00:52:24,483 --> 00:52:27,942
‫‫‫إن كنت أنت المايسترو
‫‫‫فستكون رائعة

759
00:52:28,067 --> 00:52:29,650
‫‫‫على الأقل، تقنياً

760
00:52:29,817 --> 00:52:32,817
‫‫‫ولكن أداء أغنية يحتاج إلى المشاعر

761
00:52:33,025 --> 00:52:35,650
‫‫‫وهل أنا عاجز عن تقديمها؟

762
00:52:35,775 --> 00:52:36,942
‫‫‫قل لي مجدداً

763
00:52:37,858 --> 00:52:39,275
‫‫‫من أنا؟

764
00:52:44,067 --> 00:52:46,275
‫‫‫لا يوجد شيء سوى العرض

765
00:52:48,650 --> 00:52:49,817
‫‫‫لذا...

766
00:52:55,067 --> 00:52:58,942
‫‫‫في المرة التالية، اعثر على عازف
‫‫‫فلوت أفضل يا (كولتمان)

767
00:52:59,108 --> 00:53:02,650
‫‫‫كم تظن أنها تكلّف؟

768
00:53:02,817 --> 00:53:05,275
‫‫‫قل لي، من أنا؟

769
00:53:05,775 --> 00:53:10,650
‫‫‫سأستخدم لقطات طويلة في البداية
‫‫‫لأثير فضول المشاهدين تجاه (دالبيرت)

770
00:53:10,942 --> 00:53:13,483
‫‫‫بالتأكيد على أداء (مارتن)
‫‫‫الخالي من المشاعر

771
00:53:13,733 --> 00:53:15,525
‫‫‫سأزيد التوتر

772
00:53:15,733 --> 00:53:20,483
‫‫‫عادة، لقطة متوسطة الطول
‫‫‫تخفف التوتر

773
00:53:20,608 --> 00:53:23,192
‫‫‫لكنني سأنتقل إلى المشهد القريب مباشرة

774
00:53:23,358 --> 00:53:24,525
‫‫‫قل لي مجدداً

775
00:53:25,192 --> 00:53:27,025
‫‫‫من أنا؟

776
00:53:27,692 --> 00:53:31,525
‫‫‫تماماً، لقد ظهرت شخصية
‫‫‫(دالبيرت) الحادّة

777
00:53:32,150 --> 00:53:34,025
‫‫‫سأستمر باستخدام هذا النمط

778
00:53:34,692 --> 00:53:36,692
‫‫‫"بعد 5 أيام"

779
00:53:38,067 --> 00:53:41,067
‫‫‫المشهد 24، الصفحة 20 من النص

780
00:53:41,692 --> 00:53:43,817
‫‫‫المغادرة إلى (سويسرا) أخيراً

781
00:53:44,317 --> 00:53:47,358
‫‫‫لقد استغرقت القصة 90 دقيقة
‫‫‫للوصول إلى هنا

782
00:53:48,108 --> 00:53:51,817
‫‫‫لن يلتقي (ليلي)
‫‫‫إلا بعد 30 دقيقة أخرى

783
00:53:53,025 --> 00:53:54,275
‫‫‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

784
00:53:57,567 --> 00:53:59,567
‫‫‫(بومبو) في أستراليا؟

785
00:53:59,817 --> 00:54:04,025
‫‫‫أجل، إنها تبحث عن موقع تصوير
‫‫‫مع (كوربيت)

786
00:54:04,275 --> 00:54:05,817
‫‫‫متى ستعود؟

787
00:54:06,192 --> 00:54:07,817
‫‫‫بعد أسبوعين

788
00:54:07,858 --> 00:54:09,483
‫‫‫فهمت

789
00:54:11,192 --> 00:54:12,858
‫‫‫هناك رسالة من (بومبو) لك

790
00:54:13,317 --> 00:54:14,400
‫‫‫ما هي؟

791
00:54:16,608 --> 00:54:19,942
‫‫‫"أريد أن أرى النسخة الأخيرة حين أعود"

792
00:54:20,233 --> 00:54:21,400
‫‫‫"لا تخذلني"

793
00:54:23,650 --> 00:54:24,817
‫‫‫هذا ما قالته

794
00:54:27,275 --> 00:54:28,608
‫‫‫ليس لدي خيار

795
00:54:29,067 --> 00:54:30,858
‫‫‫سأعود مجدداً من البداية

796
00:54:34,067 --> 00:54:37,608
‫‫‫(دالبيرت)، لقد قمت بقيادة الفرقة ببراعة

797
00:54:44,608 --> 00:54:46,192
‫‫‫"داخلي، حفلة (دالبيرت)"

798
00:54:53,108 --> 00:54:54,817
‫‫‫هل تقرئين القطعة الموسيقية؟

799
00:54:55,233 --> 00:54:56,817
‫‫‫مرة أخرى، من البداية!

800
00:54:58,817 --> 00:55:00,525
‫‫‫هذه الأوركسترا ليست جيدة أبداً!

801
00:55:00,567 --> 00:55:02,442
‫‫‫هل جننت؟

802
00:55:02,775 --> 00:55:04,650
‫‫‫الحفلة بعد أسبوعين

803
00:55:04,983 --> 00:55:07,192
‫‫‫لا يمكننا الحصول على فرقة أخرى!

804
00:55:11,400 --> 00:55:14,650
‫‫‫ماذا تعني "الأغنية" لك؟

805
00:55:16,442 --> 00:55:18,108
‫‫‫"يُرجى عدم إلقاء الأوساخ"

806
00:55:22,858 --> 00:55:25,025
‫‫‫(دالبيرت)، أنا أستقيل

807
00:55:25,317 --> 00:55:27,317
‫‫‫أتمنى أن تكون تشعر بالخجل

808
00:55:28,608 --> 00:55:30,817
‫‫‫"(جي دي بومبونيت)"

809
00:55:36,942 --> 00:55:39,233
‫‫‫"(دالبيرت تشيزرني)
‫‫‫أوركسترا (ناليوود)"

810
00:55:48,567 --> 00:55:50,567
‫‫‫"أداء سيئ جداً
‫‫‫واضح أنهم لم يتدربوا كفاية"

811
00:56:13,192 --> 00:56:15,358
‫‫‫أنت مهمل جداً يا (دالبيرت)

812
00:56:17,192 --> 00:56:18,733
‫‫‫يجب أن تقفل الباب

813
00:56:26,692 --> 00:56:30,942
‫‫‫لقد عملنا معاً لسنوات
‫‫‫لذا أنا أشعر بالمسؤولية

814
00:56:31,983 --> 00:56:33,692
‫‫‫كم من الوقت مضى...

815
00:56:34,150 --> 00:56:36,775
‫‫‫منذ تركتك زوجتك وطفلتك؟

816
00:56:37,775 --> 00:56:39,608
‫‫‫لم تسألني ذلك الآن؟

817
00:56:41,275 --> 00:56:43,317
‫‫‫يجب أن تأخذ إجازة

818
00:56:43,775 --> 00:56:46,483
‫‫‫تحتاج بعض الوقت للتأمل الذاتي

819
00:56:56,817 --> 00:56:59,817
‫‫‫"يُرجى عدم إلقاء الأوساخ"

820
00:57:00,608 --> 00:57:04,858
‫‫‫من دون الموسيقى، أنا نكرة

821
00:57:09,275 --> 00:57:10,567
‫‫‫سيد (بيترزين)

822
00:57:18,400 --> 00:57:20,442
‫‫‫المعذرة

823
00:57:20,817 --> 00:57:21,858
‫‫‫يا للروعة!

824
00:57:48,442 --> 00:57:50,025
‫‫‫- أنت...
‫‫‫- أنا (جين)

825
00:57:50,483 --> 00:57:52,567
‫‫‫آسف على إزعاجك

826
00:57:52,858 --> 00:57:54,067
‫‫‫ما الذي تفعله؟

827
00:57:54,567 --> 00:57:56,608
‫‫‫أفرز أفلاماً قديمة

828
00:57:59,442 --> 00:58:02,358
‫‫‫يا للروعة، جهاز لحام الأفلام!

829
00:58:03,942 --> 00:58:05,442
‫‫‫إنها هواية رجل عجوز

830
00:58:05,942 --> 00:58:10,108
‫‫‫أنا أحاول أن أصنع قصة
‫‫‫من فيلم مهمل

831
00:58:10,233 --> 00:58:11,858
‫‫‫أقوم بتجميعه معاً

832
00:58:14,775 --> 00:58:16,442
‫‫‫الأمر هو...

833
00:58:21,608 --> 00:58:23,942
‫‫‫كل المشاهد تبدو هامة

834
00:58:24,400 --> 00:58:26,067
‫‫‫وأداء الجميع رائع

835
00:58:26,650 --> 00:58:29,775
‫‫‫ولكن يجب أن أحذف المزيد منها
‫‫‫لأجعل الفيلم قصيراً بما يكفي

836
00:58:30,567 --> 00:58:33,150
‫‫‫لم تسألني ولا تسأل (بومبو)؟

837
00:58:37,358 --> 00:58:40,983
‫‫‫هذا صحيح، هي من كتبته، أليس كذلك؟

838
00:58:43,192 --> 00:58:46,192
‫‫‫ما هدف وجودك هنا...

839
00:58:46,275 --> 00:58:48,483
‫‫‫إن كنت تفعل ما تقول هي فقط؟

840
00:58:48,692 --> 00:58:49,775
‫‫‫أجل

841
00:58:51,858 --> 00:58:53,233
‫‫‫(جين)

842
00:58:53,817 --> 00:58:56,525
‫‫‫لمن تصنع الأفلام؟

843
00:58:57,317 --> 00:59:00,567
‫‫‫للمشاهدين، على ما أعتقد

844
00:59:01,567 --> 00:59:05,483
‫‫‫ولم تحب الأفلام؟

845
00:59:08,483 --> 00:59:12,400
‫‫‫لقد وجدت نفسك فيها، أليس كذلك؟

846
00:59:12,942 --> 00:59:17,358
‫‫‫من خلال القصص
‫‫‫وجدت العاطفة والأحلام والحنين

847
00:59:17,525 --> 00:59:19,150
‫‫‫ورأيت الواقع

848
00:59:20,400 --> 00:59:22,192
‫‫‫لذا يا (جين)...

849
00:59:23,108 --> 00:59:26,608
‫‫‫هل وجدت نفسك في فيلمك؟

850
00:59:27,858 --> 00:59:30,983
‫‫‫"هدف العرض"
‫‫‫"نفسي في الفيلم"

851
00:59:33,067 --> 00:59:34,608
‫‫‫عندما تفعل...

852
00:59:34,817 --> 00:59:37,942
‫‫‫يجب أن تضيف أغنيتك إلى الفيلم

853
00:59:43,525 --> 00:59:44,817
‫‫‫أغنيتي؟

854
00:59:47,483 --> 00:59:49,608
‫‫‫لم يسبق لك أن مشيت
‫‫‫في الجبال من قبل؟

855
00:59:50,150 --> 00:59:52,483
‫‫‫كيف سيساعد هذا موسيقاي؟

856
00:59:56,442 --> 01:00:00,608
‫‫‫الأغنية هي معزوفة منفردة
‫‫‫تعبّر عن المشاعر

857
01:00:01,233 --> 01:00:03,400
‫‫‫الناس يدعونني بالملك!

858
01:00:03,733 --> 01:00:05,983
‫‫‫لقد كرّست كل شيء من أجل الموسيقى!

859
01:00:07,108 --> 01:00:08,192
‫‫‫من أجل من؟

860
01:00:12,942 --> 01:00:15,567
‫‫‫إذاً، أي شعور...

861
01:00:15,858 --> 01:00:19,858
‫‫‫تحاول أن تعبر عنه ولمن؟

862
01:00:21,608 --> 01:00:23,400
‫‫‫كل شيء مكتوب هنا!

863
01:00:24,108 --> 01:00:25,567
‫‫‫مرة أخرى، من البداية!

864
01:00:26,275 --> 01:00:27,108
‫‫‫ماذا؟

865
01:00:27,233 --> 01:00:30,483
‫‫‫تظنين أن القطعة الموسيقية خاطئة
‫‫‫وأنت على صواب؟

866
01:00:30,650 --> 01:00:33,275
‫‫‫أريد أن أسألك سؤالاً فحسب

867
01:00:34,025 --> 01:00:36,858
‫‫‫ماذا تعني أغنية بالنسبة إليك؟

868
01:00:39,775 --> 01:00:40,858
‫‫‫هذا...

869
01:00:47,108 --> 01:00:48,317
‫‫‫هذا...

870
01:00:52,650 --> 01:00:55,483
‫‫‫(ليلي)، ذلك اللحن...

871
01:01:25,858 --> 01:01:27,775
‫‫‫هذا أنا!

872
01:01:40,858 --> 01:01:41,858
‫‫‫مهلاً

873
01:01:42,650 --> 01:01:43,650
‫‫‫في تلك الحالة...

874
01:01:44,567 --> 01:01:46,233
‫‫‫"بعد أسبوعين"

875
01:01:46,733 --> 01:01:49,233
‫‫‫لقد عادت (بومبو)!

876
01:01:50,317 --> 01:01:51,567
‫‫‫أهلاً بعودتك

877
01:01:51,650 --> 01:01:53,858
‫‫‫(جين)، أرني الفيلم

878
01:01:54,400 --> 01:01:55,858
‫‫‫لم أنتهِ منه بعد

879
01:01:58,233 --> 01:01:59,483
‫‫‫لم أنتهِ منه بعد

880
01:02:00,567 --> 01:02:02,608
‫‫‫- أرِني القليل فقط...
‫‫‫- لم أنتهِ منه بعد

881
01:02:02,817 --> 01:02:05,692
‫‫‫- كم تبقى؟
‫‫‫- لقد بدأت تواً

882
01:02:05,817 --> 01:02:08,108
‫‫‫لا يزال هناك 72 ساعة من الفيلم

883
01:02:11,733 --> 01:02:13,233
‫‫‫وما هو سبب التأخير؟

884
01:02:14,483 --> 01:02:18,983
‫‫‫لدينا عرض بعد أسبوعين
‫‫‫وستكون الجهات الراعية حاضرة

885
01:02:19,275 --> 01:02:21,692
‫‫‫إن لم يكن جاهزاً حينها
‫‫‫فقد ينسحب الرعاة

886
01:02:22,025 --> 01:02:25,650
‫‫‫لذا إن كان السبب سخيفاً...

887
01:02:25,775 --> 01:02:26,942
‫‫‫أحتاج إلى المزيد

888
01:02:29,317 --> 01:02:30,358
‫‫‫مشهد آخر

889
01:02:34,692 --> 01:02:37,567
‫‫‫تريد أن تجري تصويراً إضافياً؟

890
01:02:37,983 --> 01:02:39,358
‫‫‫أجل

891
01:02:40,775 --> 01:02:42,608
‫‫‫أنا متأكدة من أنك تعلم

892
01:02:42,858 --> 01:02:44,858
‫‫‫ماذا يعني تصويراً إضافياً...

893
01:02:45,108 --> 01:02:47,858
‫‫‫إعادة تجميع الطاقم بكامله

894
01:02:48,358 --> 01:02:50,858
‫‫‫أتعلم مدى صعوبة هذا؟

895
01:02:51,275 --> 01:02:52,442
‫‫‫نوعاً ما

896
01:02:52,775 --> 01:02:54,525
‫‫‫تصنع الأفلام من قبل فريق

897
01:02:54,817 --> 01:02:57,358
‫‫‫جميعهم يعملون
‫‫‫على مشاريع مختلفة الآن

898
01:02:57,608 --> 01:03:00,858
‫‫‫سيكون علينا ترجّي الجميع
‫‫‫بأن يغيروا جداول مواعيدهم

899
01:03:00,942 --> 01:03:02,858
‫‫‫ومن سيدفع لقاء هذا؟

900
01:03:03,150 --> 01:03:04,483
‫‫‫أنت

901
01:03:04,775 --> 01:03:07,817
‫‫‫وإعادة تجميع الممثلين أصعب حتى

902
01:03:08,233 --> 01:03:10,442
‫‫‫من سيقوم بالتفاوض؟

903
01:03:10,817 --> 01:03:11,817
‫‫‫أنت

904
01:03:11,942 --> 01:03:15,108
‫‫‫ومن كتب النص
‫‫‫الذي تقول إنه غير كافٍ؟

905
01:03:15,442 --> 01:03:17,608
‫‫‫- أنت
‫‫‫- ومع ذلك، ما زلت تقول...

906
01:03:18,483 --> 01:03:20,817
‫‫‫إنك تريد تصويراً إضافياً؟

907
01:03:25,150 --> 01:03:28,942
‫‫‫ماذا تقول فجأة؟
‫‫‫هل جننت يا (دالبيرت)؟

908
01:03:29,317 --> 01:03:31,817
‫‫‫تريد أن تؤدي الأغنية مجدداً؟

909
01:03:38,983 --> 01:03:41,692
‫‫‫ارحمني يا (دالبيرت)!

910
01:03:41,817 --> 01:03:43,358
‫‫‫لم أكن أعلم ذلك مطلقاً

911
01:03:43,983 --> 01:03:45,817
‫‫‫لا، بل نسيت ذلك

912
01:03:46,108 --> 01:03:48,983
‫‫‫رائحة السمك
‫‫‫وألم الانزلاق في المطر

913
01:03:49,442 --> 01:03:50,775
‫‫‫ثغاء الماعز!

914
01:03:52,942 --> 01:03:55,942
‫‫‫- ما الذي...
‫‫‫- المشاعر والذكريات أشياء هامة

915
01:03:56,150 --> 01:03:58,358
‫‫‫لقد جعلتني أتذكر ذلك

916
01:03:59,525 --> 01:04:01,608
‫‫‫أشعر بأنني يمكنني فعل ذلك!

917
01:04:02,858 --> 01:04:06,608
‫‫‫أنت متعب
‫‫‫لم لا تستسلم؟

918
01:04:07,525 --> 01:04:08,692
‫‫‫حتى وإن كنت متعباً...

919
01:04:09,442 --> 01:04:12,108
‫‫‫الأفلام هي كل ما لدي!

920
01:04:12,400 --> 01:04:14,192
‫‫‫- لذا...
‫‫‫- أرجوك...

921
01:04:14,317 --> 01:04:17,108
‫‫‫- موسيقاي تحتاج...
‫‫‫- فيلمي يحتاج...

922
01:04:17,233 --> 01:04:19,942
‫‫‫- إلى أغنية ذلك اليوم!
‫‫‫- مشهد آخر!

923
01:04:20,067 --> 01:04:21,525
‫‫‫أحتاج لذلك

924
01:04:29,692 --> 01:04:30,817
‫‫‫(بومبو)

925
01:04:34,817 --> 01:04:37,233
‫‫‫سأرى ما يمكنني فعله

926
01:04:42,858 --> 01:04:46,400
‫‫‫تباً! لم أعتقد أبداً أنه قد يتحداني

927
01:04:46,775 --> 01:04:48,442
‫‫‫إنه عنيد جداً!

928
01:04:49,650 --> 01:04:52,692
‫‫‫- ولكنك...
‫‫‫- تبدين سعيدة جداً!

929
01:04:58,733 --> 01:05:01,567
‫‫‫"مصرف (نياليوود)"

930
01:05:08,317 --> 01:05:10,483
‫‫‫ما الأمر؟

931
01:05:11,067 --> 01:05:12,233
‫‫‫الأمر...

932
01:05:12,692 --> 01:05:15,983
‫‫‫أريد أن أستقيل...

933
01:05:16,817 --> 01:05:18,317
‫‫‫"المخرج (جين فيني)"

934
01:05:19,150 --> 01:05:20,817
‫‫‫ما هذا؟

935
01:05:21,108 --> 01:05:23,108
‫‫‫لا تأخذها

936
01:05:24,983 --> 01:05:26,983
‫‫‫عرض استثمار بفيلم

937
01:05:27,692 --> 01:05:30,692
‫‫‫كنت على وشك الاتصال
‫‫‫ورفض العرض

938
01:05:31,608 --> 01:05:32,775
‫‫‫لماذا؟

939
01:05:33,275 --> 01:05:36,775
‫‫‫لقد قاموا بإلغاء عرضه
‫‫‫بسبب المخرج

940
01:05:36,983 --> 01:05:40,525
‫‫‫لذا انسحب رعاتهم

941
01:05:41,400 --> 01:05:44,400
‫‫‫الاستثمار بالأفلام فيه مجازفة كبيرة

942
01:05:44,775 --> 01:05:47,775
‫‫‫من يعلم إن كان سيتم إنهاؤه حتى؟

943
01:05:50,692 --> 01:05:54,442
‫‫‫أرجوك، دعني أتولّ هذا الأمر

944
01:06:02,358 --> 01:06:03,358
‫‫‫ما رأيك؟

945
01:06:04,317 --> 01:06:05,400
‫‫‫إنه رائع

946
01:06:05,525 --> 01:06:09,358
‫‫‫لم أعتقد أبداً أنه سيكون عليّ
‫‫‫كتابة مشهد إضافي

947
01:06:09,733 --> 01:06:10,733
‫‫‫أنا آسف

948
01:06:10,817 --> 01:06:13,692
‫‫‫طلبت منك كتابته
‫‫‫لأنني أردت أن يبقى النص متناسقاً

949
01:06:13,858 --> 01:06:18,067
‫‫‫أعتقد أنه يجب على المخرجين
‫‫‫أن يكونوا متعجرفين وأنانيين بقدرك

950
01:06:19,317 --> 01:06:22,442
‫‫‫وماذا عن هذا الدور؟

951
01:06:22,608 --> 01:06:24,817
‫‫‫لا يوجد وقت لفتح تجارب أداء

952
01:06:25,400 --> 01:06:28,483
‫‫‫في الواقع، هناك شخص ما في عقلي

953
01:06:29,525 --> 01:06:31,942
‫‫‫"(مايستر)"

954
01:06:32,192 --> 01:06:34,192
‫‫‫نص (مايستر)؟

955
01:06:35,358 --> 01:06:39,108
‫‫‫إنه النسخة الكاملة
‫‫‫مع المشهد الإضافي

956
01:06:41,692 --> 01:06:43,858
‫‫‫ولكن من دون تمويل إضافي...

957
01:06:43,942 --> 01:06:46,483
‫‫‫- "تعليق تصوير (مايستر) لمشاكل مالية"
‫‫‫- لا يمكننا تصوير المشهد

958
01:06:46,817 --> 01:06:49,817
‫‫‫لا يمكن للممثلين أن يفعلوا أي شيء
‫‫‫في هذه الحالات

959
01:06:57,942 --> 01:07:00,025
‫‫‫(ميستيا)؟

960
01:07:00,942 --> 01:07:04,525
‫‫‫آسفة، إنه نص رائع، أليس كذلك؟

961
01:07:05,942 --> 01:07:06,817
‫‫‫"تعليق فيلم (مايستر) لأسباب مالية"

962
01:07:09,358 --> 01:07:11,150
‫‫‫"إيقاف العرض الأول الكبير
‫‫‫للمخرج للمرّة الأولى"

963
01:07:11,233 --> 01:07:12,817
‫‫‫هذا فظيع

964
01:07:13,275 --> 01:07:15,650
‫‫‫كيف سأقوم بتسويقه؟

965
01:07:17,442 --> 01:07:18,608
‫‫‫أفلام (بيترزين)

966
01:07:18,692 --> 01:07:19,942
‫‫‫"(ألان غاردنر)، مدير استثمار"
‫‫‫"مصرف (نياليوود)"

967
01:07:20,025 --> 01:07:22,567
‫‫‫(ألان) من مصرف (نياليوود)؟

968
01:07:23,567 --> 01:07:26,358
‫‫‫لم يعاود مصرفكم الاتصال بنا، لذا...

969
01:07:26,483 --> 01:07:27,983
‫‫‫اعتقدت أنكم رفضتم العرض

970
01:07:28,567 --> 01:07:30,567
‫‫‫لقد رفضه المصرف

971
01:07:31,317 --> 01:07:32,317
‫‫‫ولكن...

972
01:07:36,817 --> 01:07:39,358
‫‫‫"(بيترزين)"

973
01:07:48,608 --> 01:07:49,650
‫‫‫هل أنت جاد؟

974
01:07:50,650 --> 01:07:51,817
‫‫‫أجل

975
01:07:53,525 --> 01:07:54,650
‫‫‫رائع

976
01:07:55,817 --> 01:07:57,983
‫‫‫هل أنت جاهز لتخسر كل شيء؟

977
01:08:02,400 --> 01:08:05,608
‫‫‫أهلاً بك إلى عالم الأحلام والجنون!

978
01:08:07,942 --> 01:08:09,317
‫‫‫"مصرف (نياليوود)"

979
01:08:24,150 --> 01:08:25,982
‫‫‫قد يتم طردك

980
01:08:27,775 --> 01:08:30,150
‫‫‫النجاح يتطلّب بذل جهد

981
01:08:31,400 --> 01:08:32,357
‫‫‫أليس كذلك؟

982
01:08:32,525 --> 01:08:33,817
‫‫‫ولكن...

983
01:08:40,692 --> 01:08:42,482
‫‫‫أرسل إليّ البيانات

984
01:08:43,732 --> 01:08:46,067
‫‫‫لن تكون جاهزاً بهذا المعدل

985
01:08:49,067 --> 01:08:50,525
‫‫‫"إصدار مسرحي و..."

986
01:08:51,482 --> 01:08:53,317
‫‫‫"القيمة المقدّرة الواقعية..."
‫‫‫"...بمقارنة العائدات"

987
01:08:53,400 --> 01:08:54,857
‫‫‫"(مارتن برادوك)
‫‫‫رسم بياني للشخصيات بدوره في البطولة"

988
01:08:56,107 --> 01:08:57,442
‫‫‫"اليوم التالي"

989
01:08:57,982 --> 01:09:01,942
‫‫‫ولهذا، أود أن نستثمر بـ(مايستر)

990
01:09:03,817 --> 01:09:05,817
‫‫‫قد يكون (مارتن) نجماً كبيراً ولكن...

991
01:09:05,942 --> 01:09:07,357
‫‫‫إنه العمل الأول للمخرج

992
01:09:07,650 --> 01:09:11,067
‫‫‫الأفلام ذات الدعاية السيئة
‫‫‫تفشل عادةً

993
01:09:11,232 --> 01:09:14,442
‫‫‫المخاطرة كبيرة جداً لأن نقوم بالاستثمار

994
01:09:18,650 --> 01:09:20,817
‫‫‫هذا كل شيء لليوم

995
01:09:22,357 --> 01:09:24,192
‫‫‫لم أنتهِ بعد!

996
01:09:30,357 --> 01:09:34,817
‫‫‫- كنت دائماً بارعاً في تقمّص الشخصيات
‫‫‫- "(مارتن برادوك)، (دالبيرت)"

997
01:09:36,692 --> 01:09:39,525
‫‫‫- أجل، لقد كان حلمي دوماً
‫‫‫- "(ناتالي وودوارد)، (ليلي)"

998
01:09:40,067 --> 01:09:43,317
‫‫‫- أراني جدّي الكثير من الأفلام
‫‫‫- "(جويل دي بومبونيت)، المنتجة"

999
01:09:43,857 --> 01:09:46,857
‫‫‫ولكن لم يؤثر فيّ أي فيلم بحق

1000
01:09:47,317 --> 01:09:50,192
‫‫‫إذاً تودين أن تصنعي فيلماً يؤثر فيك؟

1001
01:09:50,650 --> 01:09:52,692
‫‫‫لكن إن صنعته أنا...

1002
01:09:52,942 --> 01:09:55,567
‫‫‫فلن يؤثر فيّ، أليس كذلك؟

1003
01:09:56,400 --> 01:09:59,567
‫‫‫ولهذا تجعلين (جين) يصنعه؟

1004
01:10:00,817 --> 01:10:02,400
‫‫‫هذا هو حلمك

1005
01:10:04,567 --> 01:10:06,358
‫‫‫- منذ متى؟
‫‫‫- "(جين فيني)، المخرج"

1006
01:10:06,483 --> 01:10:07,817
‫‫‫في الواقع...

1007
01:10:11,067 --> 01:10:13,858
‫‫‫أحببت دوماً مشاهدة الأفلام

1008
01:10:15,942 --> 01:10:19,358
‫‫‫لم يكن لي أصدقاء
‫‫‫ولكنني لم أهتم لذلك

1009
01:10:20,817 --> 01:10:25,025
‫‫‫أعني، كان هناك العديد من الأفلام
‫‫‫التي لم أشاهدها بعد

1010
01:10:27,650 --> 01:10:29,067
‫‫‫كانت هناك فتاة

1011
01:10:30,483 --> 01:10:32,858
‫‫‫أراها في كل صالة عرض ذهبت إليها

1012
01:10:34,317 --> 01:10:38,150
‫‫‫ولكنها كانت دائماً تغادر
‫‫‫حين تظهر الأسماء في نهاية الفيلم

1013
01:10:40,775 --> 01:10:42,608
‫‫‫لا أتذكر وجهها

1014
01:10:43,483 --> 01:10:44,942
‫‫‫ولكنني تساءلت دوماً...

1015
01:10:46,025 --> 01:10:49,108
‫‫‫- عن سبب قدومها لمشاهدة الأفلام
‫‫‫- "(بيترزين)"

1016
01:10:49,858 --> 01:10:52,858
‫‫‫ألم تستحوذ عليها الأفلام...

1017
01:10:52,983 --> 01:10:55,525
‫‫‫لدرجة أنها كانت تشاهد الأفلام
‫‫‫حتى تظهر الأسماء في النهاية؟

1018
01:10:55,608 --> 01:10:57,525
‫‫‫"المخرج"

1019
01:11:00,025 --> 01:11:00,858
‫‫‫"(بيترزين)"

1020
01:11:00,942 --> 01:11:05,108
‫‫‫لهذا أردت أن أصنع فيلماً بنفسي

1021
01:11:06,400 --> 01:11:08,233
‫‫‫كما أنقذتني الأفلام...

1022
01:11:08,983 --> 01:11:12,400
‫‫‫يمكن أن ينقذ فيلمي شخصاً ما

1023
01:11:13,817 --> 01:11:15,400
‫‫‫ومن ثم رأيتها...

1024
01:11:16,233 --> 01:11:18,067
‫‫‫رأيت نفسي في الفيلم

1025
01:11:18,817 --> 01:11:22,983
‫‫‫هذا الفيلم هو لي أنا
‫‫‫عن طيلة هذه السنوات

1026
01:11:24,775 --> 01:11:27,067
‫‫‫لا، ليس فقط لي

1027
01:11:37,067 --> 01:11:39,942
‫‫‫الفيلم يحتاج إلى شخصية
‫‫‫حين يشاهدها الجميع...

1028
01:11:40,400 --> 01:11:43,525
‫‫‫يكون بإمكانهم أن يؤمنوا بها
‫‫‫ويتماهوا معها

1029
01:11:44,317 --> 01:11:47,858
‫‫‫في تلك اللحظة، أدركت أن الفيلم
‫‫‫ينقصه مشهد معيّن

1030
01:11:48,733 --> 01:11:52,567
‫‫‫مشهد هام جداً
‫‫‫سيجعل الفيلم مكتملاً

1031
01:11:54,358 --> 01:11:58,442
‫‫‫إظهار ما تم التخلي عنه
‫‫‫في السعي وراء الأحلام

1032
01:11:59,275 --> 01:12:02,775
‫‫‫لذا أرجوكم، دعوني أصنع هذا الفيلم

1033
01:12:04,858 --> 01:12:10,358
‫‫‫لقد اعتقدت دائماً
‫‫‫أنني نجحت في كل شيء

1034
01:12:10,858 --> 01:12:13,858
‫‫‫ولكن بالتفكير فيما مضى
‫‫‫ما الذي حققته؟

1035
01:12:14,858 --> 01:12:16,567
‫‫‫كنت أماشي الوضع فحسب

1036
01:12:17,233 --> 01:12:21,817
‫‫‫وحين أدركت ذلك
‫‫‫تساءلت ما الذي يمكنني فعله

1037
01:12:22,525 --> 01:12:24,525
‫‫‫عمل المصرفي هو...

1038
01:12:24,692 --> 01:12:28,025
‫‫‫مساعدة الناس في تحقيق أحلامهم

1039
01:12:28,775 --> 01:12:31,317
‫‫‫أرجوكم! نريد أن نصنع فيلماً...

1040
01:12:31,525 --> 01:12:34,525
‫‫‫يمكنه أن يمنح الناس
‫‫‫الذين لا يملكون أي شيء حلماً

1041
01:12:37,650 --> 01:12:39,983
‫‫‫أنا أوافق على ما تقوله

1042
01:12:40,150 --> 01:12:43,358
‫‫‫هذا ما يجب على المصرفيين
‫‫‫فعله تماماً

1043
01:12:43,983 --> 01:12:46,067
‫‫‫ولكن حجتك ينقصها شيء

1044
01:12:46,525 --> 01:12:50,317
‫‫‫يجب أن تقنعنا بالأرقام

1045
01:12:50,983 --> 01:12:51,983
‫‫‫الأرقام

1046
01:12:59,817 --> 01:13:01,858
‫‫‫- لدي الأرقام
‫‫‫- ماذا؟

1047
01:13:05,275 --> 01:13:08,025
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- كنت تصوّر هذا الاجتماع؟

1048
01:13:08,150 --> 01:13:10,775
‫‫‫آسف ولكن هذا الاجتماع برمّته...

1049
01:13:10,858 --> 01:13:13,067
‫‫‫كان يتم بثّه عالمياً!

1050
01:13:13,317 --> 01:13:14,358
‫‫‫ماذا؟

1051
01:13:20,442 --> 01:13:23,358
‫‫‫- "صناعة (مايستر)"
‫‫‫- ويتم الآن أيضاً بث هذا الفيلم الوثائقي

1052
01:13:23,483 --> 01:13:25,067
‫‫‫- وأيضاً...
‫‫‫- "مشروع دعم إنتاج فيلم (مايستر)"

1053
01:13:25,150 --> 01:13:26,525
‫‫‫تمويل جماعي؟

1054
01:13:26,733 --> 01:13:30,025
‫‫‫أطلقنا هذا الموقع
‫‫‫منذ بضعة أيام لجمع الأموال

1055
01:13:30,108 --> 01:13:31,858
‫‫‫- هذا كان المبلغ في اليوم الأول
‫‫‫- "74 فاصلة 110 عند إطلاق الموقع"

1056
01:13:32,025 --> 01:13:34,275
‫‫‫- وهذا هو المبلغ الآن
‫‫‫- "أول ثلاثة أيام"

1057
01:13:34,442 --> 01:13:36,650
‫‫‫والرجاء الانتباه إلى رقم المشاهدات

1058
01:13:36,775 --> 01:13:37,775
‫‫‫"المشاهدات 1845584"

1059
01:13:37,817 --> 01:13:38,858
‫‫‫"تم تجميع 172 بالمئة
‫‫‫من مبلغ 300 ألف دولار"

1060
01:13:43,817 --> 01:13:46,733
‫‫‫هل ترون الإمكانيات؟

1061
01:13:50,025 --> 01:13:52,275
‫‫‫هذا ختام عرضي

1062
01:13:58,483 --> 01:13:59,983
‫‫‫توقف عن بث الاجتماع

1063
01:14:04,150 --> 01:14:06,733
‫‫‫أنا أخشى أن مراهنتك قد فشلت

1064
01:14:06,983 --> 01:14:09,442
‫‫‫خذ أغراضك وارحل

1065
01:14:11,150 --> 01:14:13,150
‫‫‫لا يوجد ربح في الأحلام

1066
01:14:22,817 --> 01:14:24,817
‫‫‫لا تعبسوا هكذا

1067
01:14:25,442 --> 01:14:28,817
‫‫‫لقد كان عرضاً رائعاً
‫‫‫يجب أن تشعر بالفخر

1068
01:14:29,858 --> 01:14:31,358
‫‫‫حضرة الرئيس!

1069
01:14:31,650 --> 01:14:33,567
‫‫‫أوقف البث!

1070
01:14:34,025 --> 01:14:37,108
‫‫‫لقد أخبرني أحد موظفيّ عن الأمر

1071
01:14:38,400 --> 01:14:39,775
‫‫‫لقد كنت أشاهد البث

1072
01:14:40,358 --> 01:14:43,483
‫‫‫إنه أفضل تقديم شاهدته
‫‫‫منذ وقت طويل

1073
01:14:43,983 --> 01:14:47,483
‫‫‫وهو يحتاج إلى عزيمة قوية
‫‫‫وشجاعة لتنفيذه

1074
01:14:47,942 --> 01:14:51,233
‫‫‫وفيه ما يكفي من الإمكانات وأكثر

1075
01:14:51,858 --> 01:14:55,692
‫‫‫سنستثمر بـ10 أضعاف
‫‫‫رقم التمويل الجماعي

1076
01:14:56,817 --> 01:14:57,650
‫‫‫أيها الرئيس!

1077
01:14:57,775 --> 01:15:01,025
‫‫‫أنتم تقيّمون الإمكانات
‫‫‫بالنظر إلى الأرقام السابقة فقط

1078
01:15:01,275 --> 01:15:03,567
‫‫‫لذا لا يمكنكم رؤية الجوهر

1079
01:15:03,608 --> 01:15:05,150
‫‫‫ماذا تقصد؟

1080
01:15:09,275 --> 01:15:12,608
‫‫‫انظروا إلى الوقت الذي ازداد فيه
‫‫‫التمويل الجماعي فجأة

1081
01:15:13,108 --> 01:15:16,567
‫‫‫هل تعلمون ما كان يحدث
‫‫‫في تلك اللحظة؟

1082
01:15:17,650 --> 01:15:21,983
‫‫‫كان ذلك عندما كان (جين فيني) و(ألان)
‫‫‫يتكلمان من أعماق قلبهما

1083
01:15:24,275 --> 01:15:27,442
‫‫‫إن تقييم الإمكانات
‫‫‫يعني النظر إلى المستقبل

1084
01:15:27,483 --> 01:15:29,150
‫‫‫- "لقد جعلني الفيديو أقدّم التبرعات"
‫‫‫- "أريد أن أرى قصة ساندريلا (ناتالي)"

1085
01:15:29,275 --> 01:15:32,400
‫‫‫لقد كانا يقيّمان أحلامهما ومستقبلهما

1086
01:15:32,483 --> 01:15:33,567
‫‫‫- "هذا شائق"
‫‫‫- "أنا أشجعكم! لا أطيق الانتظار حتى يكتمل الفيلم"

1087
01:15:33,608 --> 01:15:34,650
‫‫‫"فيلم الأحلام"

1088
01:15:34,858 --> 01:15:36,400
‫‫‫ولكن يا حضرة الرئيس...

1089
01:15:36,483 --> 01:15:40,108
‫‫‫مصرف (نياليوود) يستثمر
‫‫‫في الناس الذين يسعون وراء أحلامهم

1090
01:15:40,358 --> 01:15:41,817
‫‫‫هذا هو شعارنا

1091
01:15:41,858 --> 01:15:44,358
‫‫‫لم أسمع هذا الشعار من قبل

1092
01:15:44,608 --> 01:15:45,775
‫‫‫لقد ألّفته الآن

1093
01:15:47,150 --> 01:15:51,192
‫‫‫(ألان)، لدي آمال كبيرة لمستقبلك أيضاً

1094
01:15:56,650 --> 01:15:57,817
‫‫‫مرحى!

1095
01:16:03,775 --> 01:16:05,067
‫‫‫أحسنت

1096
01:16:05,983 --> 01:16:07,067
‫‫‫شكراً لك

1097
01:16:07,275 --> 01:16:11,692
‫‫‫مضى وقت طويل
‫‫‫منذ أن اجتمعنا جنونياً كهذا

1098
01:16:12,150 --> 01:16:15,483
‫‫‫هذا يذكّرني عندما كان الرئيس
‫‫‫مديراً تنفيذياً مبتدئاً

1099
01:16:15,942 --> 01:16:17,400
‫‫‫حسن، لقد ربحت

1100
01:16:17,775 --> 01:16:19,858
‫‫‫سنستثمر!

1101
01:16:31,858 --> 01:16:36,400
‫‫‫شكراً لكم جميعاً
‫‫‫لأنكم عدتم للقيام بهذا

1102
01:16:38,692 --> 01:16:39,858
‫‫‫لا تقلق

1103
01:16:40,108 --> 01:16:43,483
‫‫‫جميعنا هنا لنصوّر مشهداً هاماً جداً
‫‫‫أليس كذلك؟

1104
01:16:46,775 --> 01:16:47,942
‫‫‫يا رفاق

1105
01:16:48,858 --> 01:16:50,233
‫‫‫شكراً جزيلاً لكم

1106
01:16:50,858 --> 01:16:55,317
‫‫‫إنها لقطة عودة بالماضي
‫‫‫إلى حين خسر (دالبيرت) عائلته

1107
01:16:55,525 --> 01:16:57,233
‫‫‫من سيؤدي دور زوجته؟

1108
01:16:57,608 --> 01:16:59,233
‫‫‫أنا

1109
01:17:01,650 --> 01:17:05,025
‫‫‫أنا (مارتن برادوك)
‫‫‫أفضل ممثل في العالم

1110
01:17:05,442 --> 01:17:06,942
‫‫‫هل تريدين التواصل
‫‫‫على مواقع التواصل الاجتماعي؟

1111
01:17:07,067 --> 01:17:08,858
‫‫‫ليس لدي هاتف ذكي

1112
01:17:09,358 --> 01:17:10,858
‫‫‫هل التقينا من قبل؟

1113
01:17:10,983 --> 01:17:12,775
‫‫‫عن ماذا تتكلم؟

1114
01:17:13,108 --> 01:17:16,525
‫‫‫يا للروعة! لا تبدو (ميستيا) كنفسها أبداً

1115
01:17:16,775 --> 01:17:17,858
‫‫‫بالطبع

1116
01:17:18,150 --> 01:17:21,275
‫‫‫الفضل يعود إلى أفضل فنان مكياج
‫‫‫في (نياليوود)

1117
01:17:22,442 --> 01:17:28,108
‫‫‫لا تخبر أحداً أن (ميستيا) تمثل بهذا الفيلم
‫‫‫سنستخدم اسماً مستعاراً لها

1118
01:17:28,317 --> 01:17:30,608
‫‫‫ألا تحب الدور؟

1119
01:17:31,150 --> 01:17:32,317
‫‫‫في الواقع...

1120
01:17:32,442 --> 01:17:33,442
‫‫‫"منذ أسبوعين"

1121
01:17:33,525 --> 01:17:37,817
‫‫‫حسن، ولكن يجب أن يكون
‫‫‫الأمر سراً، اتفقنا؟

1122
01:17:38,108 --> 01:17:39,858
‫‫‫هل تشعرين بالخجل بأن تمثّلي فيه؟

1123
01:17:40,108 --> 01:17:42,275
‫‫‫لا، بل لأنه يوماً ما...

1124
01:17:42,983 --> 01:17:47,317
‫‫‫سأصنع فيلماً مع (جين) و(ناتالي)

1125
01:17:47,817 --> 01:17:49,442
‫‫‫أنا متأكدة من أنني سأفعل ذلك

1126
01:17:50,400 --> 01:17:51,525
‫‫‫ولكنني...

1127
01:17:53,192 --> 01:17:55,733
‫‫‫سأحصل أنا على دور البطولة

1128
01:17:56,358 --> 01:18:00,692
‫‫‫حتى ذلك الحين
‫‫‫لا أريد ان أظهر في أفلام (جين)

1129
01:18:01,233 --> 01:18:03,108
‫‫‫هذا يبدو جيداً

1130
01:18:03,483 --> 01:18:06,317
‫‫‫سنحوّلك إلى شخص مختلف

1131
01:18:06,525 --> 01:18:08,067
‫‫‫حسن

1132
01:18:09,692 --> 01:18:10,692
‫‫‫(بومبو)؟

1133
01:18:11,608 --> 01:18:13,733
‫‫‫اذهب وصوّر المشهد!

1134
01:18:17,442 --> 01:18:19,275
‫‫‫- تصوير!
‫‫‫- "(جين فيني)"

1135
01:18:20,608 --> 01:18:24,358
‫‫‫- وبفضل مهارات (بومبو) الرائعة بالإنتاج...
‫‫‫- "اليوم 3... اليوم 7"

1136
01:18:24,608 --> 01:18:27,858
‫‫‫- وبجهد الطاقم، قمنا بتصويره
‫‫‫- "يوم 12"

1137
01:18:31,692 --> 01:18:32,858
‫‫‫المعذرة

1138
01:18:32,983 --> 01:18:34,567
‫‫‫أيها المخرج (جين)...

1139
01:18:34,733 --> 01:18:36,025
‫‫‫يا لها من فوضى!

1140
01:18:37,067 --> 01:18:39,067
‫‫‫ما الأمر يا (ناتالي)؟

1141
01:18:39,275 --> 01:18:43,317
‫‫‫قالت (ميستيا) إنك مشغول بالتحرير
‫‫‫لذا أحضرت بعض الطعام

1142
01:18:43,483 --> 01:18:46,067
‫‫‫هناك ترهّلان كبيران تحت عينيك!

1143
01:18:47,108 --> 01:18:49,358
‫‫‫لم أنم جيداً

1144
01:18:49,858 --> 01:18:53,025
‫‫‫كم يلزم أن تُحرم من النوم
‫‫‫حتى يظهر هذان الترهلان؟

1145
01:18:53,150 --> 01:18:56,775
‫‫‫لا أتذكر الكثير مما حدث
‫‫‫في الأيام الثلاثة الأخيرة

1146
01:18:56,858 --> 01:18:58,608
‫‫‫ستموت!

1147
01:18:59,275 --> 01:19:02,858
‫‫‫بفضل الاستثمار يمكننا صناعة الفيلم

1148
01:19:03,275 --> 01:19:05,858
‫‫‫ولكن يجب أن نعرضه خلال أسبوع

1149
01:19:06,233 --> 01:19:09,775
‫‫‫كم عليك أن تقطع منه بعد؟

1150
01:19:10,858 --> 01:19:12,608
‫‫‫قرابة ثلاث ساعات

1151
01:19:12,733 --> 01:19:15,858
‫‫‫كل ذلك؟
‫‫‫هل لديك ما يكفي من الوقت؟

1152
01:19:16,025 --> 01:19:18,608
‫‫‫لدي أسبوع، لذا ربما

1153
01:19:28,067 --> 01:19:29,067
‫‫‫(بومبو)!

1154
01:19:29,150 --> 01:19:30,442
‫‫‫كيف حال (جين)؟

1155
01:19:31,025 --> 01:19:33,067
‫‫‫- إنه نائم
‫‫‫- "أهلاً بكم في مركز (نياليوود) الطبي"

1156
01:19:33,442 --> 01:19:37,858
‫‫‫ليس مصاباً
‫‫‫يعتقد الأطباء أنه فقر دم

1157
01:19:38,067 --> 01:19:39,025
‫‫‫هذا يعني...

1158
01:19:39,150 --> 01:19:40,400
‫‫‫إنه إرهاق

1159
01:19:41,275 --> 01:19:46,442
‫‫‫يقول الطبيب إنه يجب
‫‫‫أن يستريح لمدة أسبوع

1160
01:19:47,525 --> 01:19:49,233
‫‫‫أسبوع كامل؟

1161
01:19:52,275 --> 01:19:57,067
‫‫‫إن لم يقم (جين) بتحرير الفيلم
‫‫‫فسنضطر أن نطلب ذلك من شخص آخر

1162
01:20:12,400 --> 01:20:14,733
‫‫‫تبدو هادئاً جداً وأنت نائم

1163
01:20:15,025 --> 01:20:18,442
‫‫‫كنت متحمسة كثيراً لمشاهدة فيلمك

1164
01:20:24,775 --> 01:20:26,275
‫‫‫أردت أن أشاهده

1165
01:20:35,775 --> 01:20:37,067
‫‫‫(جين)

1166
01:20:37,858 --> 01:20:39,067
‫‫‫ماذا؟

1167
01:20:41,317 --> 01:20:43,275
‫‫‫عرفت أنك ستكون هنا

1168
01:20:44,275 --> 01:20:46,067
‫‫‫هيا بنا لنعد إلى المشفى

1169
01:20:46,525 --> 01:20:47,400
‫‫‫لا أستطيع

1170
01:20:47,650 --> 01:20:48,983
‫‫‫(جين)!

1171
01:20:50,108 --> 01:20:54,067
‫‫‫إن قام بتحريره شخص آخر
‫‫‫فلن يظل فيلمي

1172
01:20:54,567 --> 01:20:55,108
‫‫‫ماذا؟

1173
01:20:56,817 --> 01:21:00,858
‫‫‫تذكرت شيئاً أثناء تصوير المشهد الإضافي

1174
01:21:02,358 --> 01:21:04,025
‫‫‫كم عمر (لايلا) الآن؟

1175
01:21:04,775 --> 01:21:06,525
‫‫‫لن أسمح لك برؤيتها

1176
01:21:06,733 --> 01:21:09,025
‫‫‫ولكن هذا جنون

1177
01:21:10,233 --> 01:21:12,858
‫‫‫لذا اختر، الآن

1178
01:21:13,192 --> 01:21:15,692
‫‫‫نحن أو موسيقاك

1179
01:21:20,525 --> 01:21:22,858
‫‫‫هذا هو جوابك إذاً

1180
01:21:25,483 --> 01:21:27,650
‫‫‫هل يجب أن أتخلى عن الموسيقى؟

1181
01:21:28,150 --> 01:21:30,317
‫‫‫لم ترَنا قط

1182
01:21:31,983 --> 01:21:34,817
‫‫‫لا يمكنك الحصول
‫‫‫على كلا الأمرين يا (دالبيرت)

1183
01:21:40,775 --> 01:21:42,608
‫‫‫دعني أقل التالي فحسب

1184
01:21:43,858 --> 01:21:46,317
‫‫‫موسيقاك رائعة

1185
01:21:47,567 --> 01:21:48,567
‫‫‫ولكن...

1186
01:21:49,108 --> 01:21:51,067
‫‫‫الأغنية التي عزفتها لي ذات مرة...

1187
01:21:51,858 --> 01:21:55,067
‫‫‫كانت رهيبة تماماً

1188
01:22:08,817 --> 01:22:10,525
‫‫‫لصنع شيء عظيم...

1189
01:22:11,442 --> 01:22:14,067
‫‫‫عليك أن تضحي بكل شيء آخر

1190
01:22:15,108 --> 01:22:16,483
‫‫‫ليس حياتك الشخصية فقط

1191
01:22:16,942 --> 01:22:20,108
‫‫‫بل حياة الجميع أيضاً
‫‫‫وأموالهم أيضاً

1192
01:22:21,150 --> 01:22:22,442
‫‫‫ولذلك...

1193
01:22:22,983 --> 01:22:24,858
‫‫‫من المستحيل أن أستسلم الآن

1194
01:22:38,192 --> 01:22:40,442
‫‫‫في هذه الحالة، سأظل بجانبك

1195
01:22:40,942 --> 01:22:41,983
‫‫‫ماذا؟

1196
01:22:42,317 --> 01:22:45,567
‫‫‫إنه فيلمي أنا أيضاً، أفهمت قصدي؟

1197
01:22:58,525 --> 01:23:01,775
‫‫‫أنت غير معقول!

1198
01:23:16,067 --> 01:23:17,608
‫‫‫مشهدي الأول

1199
01:23:18,025 --> 01:23:19,275
‫‫‫آسف

1200
01:23:19,650 --> 01:23:22,233
‫‫‫إنه غير ضروري

1201
01:23:23,400 --> 01:23:25,650
‫‫‫مشهدي الأول مع (مارتن)

1202
01:23:55,483 --> 01:23:56,733
‫‫‫أنا...

1203
01:23:58,650 --> 01:24:01,233
‫‫‫أنا أثق بك أيها المخرج!

1204
01:24:10,650 --> 01:24:13,567
‫‫‫الحياة هي سلسلة من الخيارات

1205
01:24:14,150 --> 01:24:17,567
‫‫‫اختيار طريق واحد
‫‫‫يعني قطع كل الطرق الأخرى

1206
01:24:18,650 --> 01:24:19,817
‫‫‫لذا...

1207
01:24:20,233 --> 01:24:21,817
‫‫‫سأحذف المحادثة

1208
01:24:24,858 --> 01:24:27,067
‫‫‫سأحذف الصداقة

1209
01:24:30,733 --> 01:24:32,733
‫‫‫سأحذف العائلة

1210
01:24:33,317 --> 01:24:34,733
‫‫‫"عزيزي (جين)"

1211
01:24:35,108 --> 01:24:37,275
‫‫‫سأحذف الحياة اليومية

1212
01:24:40,150 --> 01:24:42,983
‫‫‫حذف
‫‫‫حذف، حذف!

1213
01:24:43,317 --> 01:24:44,483
‫‫‫حذف!

1214
01:25:17,650 --> 01:25:18,817
‫‫‫لكي...

1215
01:25:19,525 --> 01:25:21,650
‫‫‫أبقي ما تبقى

1216
01:25:23,192 --> 01:25:24,650
‫‫‫لكي لا أستسلم

1217
01:25:26,108 --> 01:25:27,275
‫‫‫حذف!

1218
01:25:44,442 --> 01:25:46,108
‫‫‫هذه...

1219
01:25:47,317 --> 01:25:48,567
‫‫‫هي...

1220
01:25:49,942 --> 01:25:51,192
‫‫‫أغنيتي!

1221
01:26:02,483 --> 01:26:04,817
‫‫‫هل انتيهت؟

1222
01:26:05,442 --> 01:26:08,108
‫‫‫ربما، حتى أنا لا أعرف

1223
01:26:08,358 --> 01:26:09,733
‫‫‫ماذا؟

1224
01:26:10,817 --> 01:26:13,233
‫‫‫من يعلم ما هو الصواب؟

1225
01:26:13,733 --> 01:26:15,692
‫‫‫ولكن كم طوله؟

1226
01:26:15,942 --> 01:26:17,067
‫‫‫كم طوله؟

1227
01:26:47,108 --> 01:26:49,567
‫‫‫هذه أغنيتك

1228
01:26:55,858 --> 01:26:59,067
‫‫‫(دالبيرت)، أنت مذهل

1229
01:27:07,942 --> 01:27:12,108
‫‫‫لأنك كرّست نفسك للموسيقى

1230
01:27:14,358 --> 01:27:16,025
‫‫‫هل يبتسم المايسترو؟

1231
01:27:16,400 --> 01:27:18,775
‫‫‫لقد وجدت أغنيتك

1232
01:27:19,317 --> 01:27:20,400
‫‫‫أمي؟

1233
01:27:21,942 --> 01:27:25,275
‫‫‫الأحلام والذكريات التي تستلقي
‫‫‫خامدة في الموسيقى

1234
01:27:25,942 --> 01:27:29,983
‫‫‫لقد حوّلتها كلها إلى صوت

1235
01:27:31,858 --> 01:27:33,692
‫‫‫كبديل للوحدة

1236
01:27:35,483 --> 01:27:39,608
‫‫‫لم أسمع أي خبر منك أيها الأحمق
‫‫‫أنت الأسوأ

1237
01:27:40,233 --> 01:27:42,400
‫‫‫إنها أغنية لنا فقط

1238
01:27:47,942 --> 01:27:49,067
‫‫‫هذا غريب

1239
01:27:50,317 --> 01:27:53,150
‫‫‫أشعر بأن هذه المقطوعة تعيد لي الذكريات

1240
01:28:49,817 --> 01:28:51,650
‫‫‫(بومبو)، أنا...

1241
01:28:57,858 --> 01:28:59,650
‫‫‫أنت مخرج حقيقي

1242
01:29:02,983 --> 01:29:04,150
‫‫‫فيلمك...

1243
01:29:05,525 --> 01:29:06,817
‫‫‫لقد أحببته

1244
01:29:12,817 --> 01:29:15,983
‫‫‫كما توقعت (بومبو) تماماً...

1245
01:29:16,150 --> 01:29:18,150
‫‫‫نجح فيلمنا نجاحاً هائلاً

1246
01:29:19,692 --> 01:29:20,692
‫‫‫مرحباً

1247
01:29:20,983 --> 01:29:24,150
‫‫‫أجل، آمل حقاً أن تفكر بالموضوع

1248
01:29:24,567 --> 01:29:26,567
‫‫‫"(مايسترو) يتصدّر سباق جوائز (نياكاديمي)"

1249
01:29:28,233 --> 01:29:30,525
‫‫‫أجل، سآتي

1250
01:29:33,858 --> 01:29:35,275
‫‫‫"نحن ندعم مستقبل
‫‫‫من لديه حلم كبير"

1251
01:29:35,442 --> 01:29:36,525
‫‫‫ومن ثم...

1252
01:29:36,983 --> 01:29:40,733
‫‫‫- ربح (مايسترو) ثلاث جوائز حتى الآن
‫‫‫- "أفضل ممثل: (مارتن برادوك)"

1253
01:29:40,983 --> 01:29:43,067
‫‫‫- هل سيربح الجوائز المتبقية...
‫‫‫- "أفضل ممثلة: (ناتالي وودوارد)"

1254
01:29:43,150 --> 01:29:45,942
‫‫‫- أفضل مخرج وأفضل فيلم؟
‫‫‫- "سيناريو: وكالة (جي دي بيترزين)"

1255
01:29:46,525 --> 01:29:49,817
‫‫‫ومن ثم يكبر آكل النمل
‫‫‫بسبب أشعة غاما...

1256
01:29:49,983 --> 01:29:51,858
‫‫‫ويبدأ بلعقها بلسانه!

1257
01:29:52,067 --> 01:29:53,733
‫‫‫هذا نوع الأفلام الذي أفضله!

1258
01:29:53,942 --> 01:29:56,858
‫‫‫جائزة (نياكاديمي) لأفضل مخرج
‫‫‫تذهب إلى...

1259
01:29:57,358 --> 01:30:01,775
‫‫‫- (جين فيني)! جائزة أفضل فيلم لـ(مايسترو)!
‫‫‫- "أفضل مخرج: (جين فيني)"

1260
01:30:07,317 --> 01:30:11,525
‫‫‫أيها المخرج، أخبرنا ما هو
‫‫‫أكثر شيء تحبه في هذا الفيلم

1261
01:30:12,525 --> 01:30:14,775
‫‫‫أكثر شيء أحبه؟

1262
01:30:20,817 --> 01:30:22,983
‫‫‫أكثر ما أحبه...

1263
01:30:28,692 --> 01:30:32,525
‫‫‫هو أن مدته 90 دقيقة

1264
01:30:32,608 --> 01:30:35,358
‫‫‫"توقيت الفيلم الأساسي"

1265
01:30:35,483 --> 01:30:38,983
‫‫‫"(بومبو)، عاشقة السينما"

1266
01:30:39,007 --> 01:30:44,234
A_Mendeex : سحب وتعديل

1267
01:33:44,692 --> 01:33:49,275
‫‫‫"الفيلم التالي تقدمة شركة
‫‫‫(بيترزين) للأفلام، تأليف (جين فيني)"
‫‫
‫‫‫