﻿1
00:00:03,930 --> 00:00:05,610
ترجمة وتعديل أمجد شعبان

2
00:00:05,634 --> 00:00:10,634
@realAmjadShaban

3
00:00:46,745 --> 00:00:48,831
‫[قطط مجانية]

4
00:01:21,864 --> 00:01:23,949
[القط رقم واحد في العالم]

5
00:02:07,826 --> 00:02:10,329
‫أنا أكره أيام الإثنين.

6
00:02:19,171 --> 00:02:22,299
‫تمنى لي حظاً طيباً يا بوكي.
‫سأبدأ العمل.

7
00:02:32,059 --> 00:02:35,270
‫إستيقظ يا وسيم.

8
00:02:35,312 --> 00:02:38,857
‫يمكنك التوقف عن الحلم بي،
‫لأنني هنا الآن.

9
00:02:38,899 --> 00:02:43,612
‫إستيقظ الآن يا عزيزي.
‫لديك عمل لتقوم به.

10
00:02:43,654 --> 00:02:48,075
‫{\an8}أنت لست مالكي فقط،
‫أنت مقدم العناية  أيضاً.

11
00:02:48,116 --> 00:02:50,702
‫{\an8}ليس الآن يا غارفيلد.

12
00:02:50,744 --> 00:02:54,248
‫حسنًا، توقف عن مداعبتي
‫إبتعد عني الآن. فقط

13
00:02:56,708 --> 00:02:59,336
‫تحاول ملاطفتي، اليس كذلك؟

14
00:02:59,378 --> 00:03:02,110
‫تحاول التملص من واجباتك، اليس كذلك؟

15
00:03:02,881 --> 00:03:06,510
‫حسناً، هذا لن ينفع معي.
‫مهما حاولت.

16
00:03:08,887 --> 00:03:11,890
‫{\an8}أترى، أنا أقوم بتماريني.
‫أي أنني أقوم بعملي.

17
00:03:11,932 --> 00:03:14,685
‫مجرد قذيفة واحدة سريعة.

18
00:03:14,726 --> 00:03:16,854
‫- صباح الخير.
‫- غارفيلد!

19
00:03:20,649 --> 00:03:25,028
‫حسناً.
‫أظن أنك نظيف كفاية الآن.

20
00:03:25,946 --> 00:03:28,740
‫منشفتك موجودة هنا.

21
00:03:28,782 --> 00:03:30,576
‫[طعام سريع التحضير]

22
00:03:39,918 --> 00:03:42,379
‫{\an8}إنها بطعم الكبد.

23
00:03:42,421 --> 00:03:44,965
‫{\an8}لذيذة.

24
00:03:53,369 --> 00:03:55,996
‫{\an8}- كبد.
‫- حسناً.

25
00:03:56,038 --> 00:03:58,666
‫{\an8}حقاً، إنها بطعم الكبد.

26
00:03:59,583 --> 00:04:03,921
‫فطور جيد. أظن أنني سأتخلى عن
‫حمية "كاتكين"...

27
00:04:03,963 --> 00:04:06,590
‫وأقبض على حيوان عال الدسم لآكله

28
00:04:07,591 --> 00:04:09,718
‫أنظر، هذه شاحنة الحليب.

29
00:04:09,760 --> 00:04:12,930
‫إهدأ يا نيرمال.
‫شاحنة الحليب تأتي كل يوم.

30
00:04:12,972 --> 00:04:18,352
‫ربما لم تكن ستأتي اليوم. ربما كانت ستغير
‫طريقها. ربما هذه آخر مرة نراها.

31
00:04:18,393 --> 00:04:22,314
‫{\an8}إنها قريبة منا الآن.
‫ونحن قطط تحب الحليب. هيا بنا.

32
00:04:22,356 --> 00:04:24,024
‫{\an8}- ولكن ...
‫- لا تقل لي "ولكن".

33
00:04:24,066 --> 00:04:26,944
‫{\an8}أنا لا أغادر موقعي تحت أي ظرف.

34
00:04:26,986 --> 00:04:29,572
‫العالم هناك مليء بالمشاكل العظيمة.

35
00:04:29,613 --> 00:04:33,576
‫{\an8}تحصل هناك الكثير من الاشياء السيئة،
‫لذلك فأنا أفضل الا أذهب هناك.

36
00:04:33,617 --> 00:04:37,368
‫علاوة على ذلك ، لقد وجدت
‫إذا انتظرت طويلاً بما يكفي...

37
00:04:37,391 --> 00:04:39,998
‫كل شيء يأتي اليك.

38
00:04:40,291 --> 00:04:43,794
‫♪ ها هو موزع الحليب قادم إلينا ♪

39
00:04:43,836 --> 00:04:45,880
‫♪ وهو يلبس حذاءه ♪

40
00:04:45,921 --> 00:04:49,425
‫دعنا نلعب لعبة رجل
‫الفضاء ثانية يا نيرمل.

41
00:04:49,467 --> 00:04:53,888
‫- أحب تلك اللعبة. وأنت رجل فضاء شجاع.
‫- حسناً.

42
00:04:53,929 --> 00:04:57,975
‫- إستعد للقفز الى سفينتك الفضائية.
‫- وماذا بالنسبة للحليب؟

43
00:04:58,017 --> 00:05:00,561
‫من يحتاج للحليب عندما يمكن
‫أن تكون في الفضاء؟

44
00:05:00,603 --> 00:05:04,648
‫لديك مهمة سرية.
‫ستستكشف درب التبانة.

45
00:05:04,690 --> 00:05:07,943
‫أشعر بالسعادة عندما تقفز
‫في سفينتك الفضائية.

46
00:05:07,985 --> 00:05:11,655
‫- والأمة تشكرك. إستعد للإنطلاق.
‫- أنا مستعد.

47
00:05:11,697 --> 00:05:15,451
‫ثلاثة، إثنان، واحد.

48
00:05:15,493 --> 00:05:18,287
‫- رحلة سعيدة
‫- أنظر اليّ منطلقاً.

49
00:05:18,329 --> 00:05:20,706
‫- لا تنظر الى الاسفل.
‫- أنا كالنسر.

50
00:05:20,748 --> 00:05:25,002
‫- تعالي الي يا عزيزتي.
‫- يمكنني أن أرى كل شيء من هنا.

51
00:05:25,044 --> 00:05:27,254
‫يمكنني رؤية منزلي.

52
00:05:27,296 --> 00:05:30,633
‫- هل حصلت على الحليب؟
‫- يمكنني رؤية كل الحارة.

53
00:05:30,674 --> 00:05:35,221
‫- هذا لطيف.
‫- هناك شاحنة حليب أخرى.

54
00:05:35,262 --> 00:05:38,766
‫- وهذا ألطف بكثير.
‫- يمكنني رؤية ....

55
00:05:38,808 --> 00:05:41,435
‫أنجزت المهمة يا نيرمل.

56
00:05:41,477 --> 00:05:44,939
‫قم بذلك ثانية يا غارفيلد.
‫أين ذهب الجميع؟

57
00:05:44,980 --> 00:05:47,983
‫أنت على الجانب الخطأ من الشارع.
‫إنصرف من هنا.

58
00:05:48,025 --> 00:05:51,695
‫وأنت على الجانب الخطأ
‫من التطور الطبيعي يا لوكا.

59
00:05:51,737 --> 00:05:54,448
‫هذا هو. كفاية.
‫سأنال منك اليوم.

60
00:05:54,490 --> 00:05:57,034
‫أنا أحاول جهدي أن
‫ينال مني الجميع كل يوم.

61
00:05:57,076 --> 00:05:59,620
‫السؤال المهم هو، كيف
‫يمكنني التذاكي عليك اليوم؟

62
00:05:59,662 --> 00:06:02,123
‫- ماذا؟
‫- هل أتذاكى عليك ببعض المسائل الرياضية؟

63
00:06:02,164 --> 00:06:05,376
‫- يمكنني تهجأة الكلمات.
‫- أيمكنني أن أشغلك بشيء لامع؟

64
00:06:05,417 --> 00:06:08,963
‫- أنت تسخر مني.
‫- أرجو ذلك، فأنت لست مسلياً.

65
00:06:09,004 --> 00:06:11,215
‫لن تنال مني أبداً.

66
00:06:11,257 --> 00:06:14,802
‫ارجع للوراء، اقفز للوراء!

67
00:06:15,932 --> 00:06:18,885
‫ارجع للوراء...  ثم اقفز للوراء!

68
00:06:22,435 --> 00:06:25,271
‫لو تمكنت من التخلص من السلسلة،
‫ستنال عقاباً شديداً.

69
00:06:25,312 --> 00:06:29,567
‫تراجعوا جميعاً،
‫لا ادري كم سيسوء الوضع.

70
00:06:29,608 --> 00:06:33,404
‫أنا أحب رائحة كعكة التفاح
‫بالقرفة في الصباح.

71
00:06:33,446 --> 00:06:37,867
‫- رائحته كرائحة النصر.
‫- أنا أكره هذا القط السمين.

72
00:06:40,661 --> 00:06:45,249
‫لدي الكثير من الوقت
‫والقليل من الأشياء لأفعلها.

73
00:06:48,294 --> 00:06:51,672
‫- فأر.
‫- لا، شكراً، أنا شبعان.

74
00:06:54,717 --> 00:06:58,387
‫- أمسك به يا غارفيلد.
‫- أمسك به يا جون.

75
00:07:05,311 --> 00:07:08,981
‫يجب دائماً أن يكون
‫هناك تكسير وتدمير.

76
00:07:09,440 --> 00:07:12,568
‫لا أحد يسمم بعد الآن.

77
00:07:17,072 --> 00:07:19,325
‫هناك كرتي

78
00:07:19,366 --> 00:07:22,453
‫ما هو نفع القطة التي لا
‫يمكنها مطاردة فأر؟

79
00:07:22,495 --> 00:07:24,580
‫أنا لا أقوم بعمليات المطاردة.

80
00:07:25,122 --> 00:07:27,708
‫حسناً. سأتولى أمر هذا الموضوع.

81
00:07:28,876 --> 00:07:32,188
‫أعلم أنك لا تسمعني،
‫لكن ألا يمكنك الاستماع فقط؟

82
00:07:36,717 --> 00:07:41,889
‫- ماذا تفعل في البيت يا لويس وجون فيه؟
‫- آسف يا رجل. لم أتمكن من البقاء في الخارج.

83
00:07:41,931 --> 00:07:44,809
‫عندما يراك يتوقع مني أشياء كثيرة.

84
00:07:44,850 --> 00:07:48,604
‫لدى جون بعض الكعك.
‫وأنا أحاول التغذي. أتفهم؟

85
00:07:48,646 --> 00:07:51,690
‫ما دمت تفهم أنه عليّ أن آكلك.

86
00:08:05,996 --> 00:08:10,167
‫ولد طيب، كنت أعلم أنه يمكنك
‫فعل ذلك إذا ركزت على ذلك.

87
00:08:10,209 --> 00:08:13,420
‫أنت أفضل قط على الإطلاق.

88
00:08:21,735 --> 00:08:26,865
‫- هل تذوقت نفسك مؤخراً؟
‫- لم تكن تلك تجربة ممتعة لي أيضاً.

89
00:08:26,907 --> 00:08:30,953
‫إختفِ من هنا لعدة أيام يا لويس. غيّر
‫تسريحة شعرك، أو دع لحيتك تنمو.

90
00:08:30,995 --> 00:08:33,247
‫جميل. أنا مدين لك بواحدة يا غارفيلد.

91
00:08:33,289 --> 00:08:36,792
‫<i>لدي سؤال لك. هل تحب قطتك؟</i>

92
00:08:36,833 --> 00:08:40,879
‫وأخيراً. عدت الى برنامجي المعتاد.

93
00:08:40,920 --> 00:08:44,258
‫<i>طعام القطط. اليس كذلك يا بيرسنكيتي؟</i>

94
00:08:44,300 --> 00:08:48,971
‫تلك القطة في كل مكان. على التلفزيون،
‫الصحف، والقمصان.

95
00:08:49,013 --> 00:08:51,849
‫من يريد أن يكون معروضاً هكذا؟

96
00:08:54,101 --> 00:08:57,896
‫- مرحباً يا صديقي.
‫- توقف عن الثرثرة. ماذا في الحقيبة؟

97
00:08:57,938 --> 00:09:00,308
‫<i>تذكر أن تكون سعيداً.</i>

98
00:09:00,329 --> 00:09:01,751
‫أنا سعيد عندما أكون بجاورك

99
00:09:01,782 --> 00:09:06,614
‫لأنك برقة طبق الباستا مع معجون
‫البندورة والجبنة واللحمة.

100
00:09:06,655 --> 00:09:10,367
‫لا تفكر في ذلك حتى يا غارفيلد.
‫هذا طعامي أنا.

101
00:09:11,535 --> 00:09:13,386
‫أريد تذوق بعضها فقط.

102
00:09:13,412 --> 00:09:14,496
‫<i>شكرًا يا سعيد.</i>

103
00:09:14,496 --> 00:09:18,125
‫<i>شكراً لإنضمامكم لنا.
‫أنا كريستوفر ميلو، وتذكروا..</i>

104
00:09:18,167 --> 00:09:20,461
‫<i>كونوا سعداء.</i>

105
00:09:23,047 --> 00:09:25,633
‫- حسناً، توقف.
‫- مسموح لك المرور الآن.

106
00:09:27,509 --> 00:09:31,639
‫أعطني ال(بينادريل). نعم.

107
00:09:34,892 --> 00:09:38,437
‫حساسية القطط اللعينة.

108
00:09:44,401 --> 00:09:46,528
‫أسمعت أي شيء
‫من الشبكة بعد؟

109
00:09:46,570 --> 00:09:50,726
‫- يريدون إستعراضًا للكلاب في برنامج (يوم جديد نيويورك)
‫- إستعراض كلاب؟

110
00:09:50,726 --> 00:09:54,578
‫هذه قصة حياتي. أبحث عن كلب،
‫وأنا عالق مع قط.

111
00:09:55,287 --> 00:09:58,165
‫مرت الأمور بشكل جيد.

112
00:09:58,207 --> 00:10:03,045
‫طبعاً كانت جيدة، أيها الغبي.
‫ربات البيوت الخمسين الذين رأوه، أحبوه.

113
00:10:03,087 --> 00:10:07,549
‫هذا هو والتر جي شابمان،
‫على الهواء مباشرة من الهيج.

114
00:10:07,591 --> 00:10:11,679
‫آه، أرجوك.
‫السيد "أبو العرّيف"

115
00:10:11,720 --> 00:10:15,099
‫وكان الجميع يقولون
‫أنني الأكثر وسامة.

116
00:10:15,140 --> 00:10:20,646
‫كنت الأذكى. وولدت أولاً. ولكن هذا ما حصل
‫الآن "على الهواء مباشرة من الهيج"

117
00:10:20,688 --> 00:10:26,026
‫وها أنا ذا أعمل مع هذا الشيء المزعج
‫في إستعراض صباحيّ سخيف.

118
00:10:26,068 --> 00:10:27,319
‫والآن عودة اليك يا دان.

119
00:10:31,087 --> 00:10:32,087
‫غارفيلد

120
00:10:33,325 --> 00:10:36,578
‫هل أكلت الأربعة أكياس من اللازانيا؟

121
00:10:36,620 --> 00:10:39,498
‫إنها ليست غلطتي، هم من بدأوا.

122
00:10:39,540 --> 00:10:43,711
‫- ماذا سأفعل بك؟
‫- تحبني، وتطعمني، ولا تتخلى عني أبداً.

123
00:10:43,993 --> 00:10:48,966
‫دعنا نذهب الى مكان تحبه، ذلك دائماً
‫يجعلك تشعر بأنك مدلل ومنتعش.

124
00:10:49,008 --> 00:10:51,927
‫أعرف أين نذهب،
‫الى محل مطعم (تشاكي تشيز).

125
00:10:51,969 --> 00:10:54,305
‫شكرًا لك.

126
00:10:54,346 --> 00:10:56,682
‫لا؟ الى مطعم (ويندي)؟

127
00:10:56,724 --> 00:10:58,809
‫تاكو كيتي؟ لا؟

128
00:10:59,268 --> 00:11:03,522
‫حسناً، أنا محتار.
‫ربما مطعم (حديقة الزيتون لك)؟

129
00:11:03,564 --> 00:11:08,569
‫الوقت الوحيد الذي أترك فيه موقعي هو
‫عندما يأخذني جون الى الطبيب البيطري.

130
00:11:08,611 --> 00:11:13,532
‫وقد قام بذلك كثيراً هذه الأيام،
‫ويبدو أن لا علاقة لذلك بي.

131
00:11:13,574 --> 00:11:16,577
‫يبدو أن جون يذهب
‫هناك لأسبابه الخاصة.

132
00:11:17,786 --> 00:11:22,589
‫غارفيلد ليس مريضاً أبداً،
‫إنه فقط قط كسول وسمين وسعيد.

133
00:11:22,589 --> 00:11:25,085
‫- لا حاجة لرأي ثانٍ.
‫- أنا قلق بشأنه.

134
00:11:25,127 --> 00:11:28,005
‫أنا أعرف ذلك.

135
00:11:28,047 --> 00:11:31,550
‫فأنت تهتم به أكثر من أي
‫مالك للحيوانات أعرفه.

136
00:11:31,592 --> 00:11:34,595
‫"هو" له إسم.
‫هل تغطي ال(H.M.O) تكاليف الزيارة؟

137
00:11:33,357 --> 00:11:39,510
{\an8}‫المترجم: hmo = health maintenance organization
‫=منظمة حفظ الصحة

138
00:11:34,637 --> 00:11:39,475
‫دعنا ندخل غارفيلد للإستحمام.
‫أريد التحدث اليك على إنفراد.

139
00:11:41,268 --> 00:11:43,479
‫إنها جميلة جداً.

140
00:11:43,520 --> 00:11:46,565
‫سيد بائس؟ أنت تحبها منذ أيام المدرسة.

141
00:11:46,607 --> 00:11:50,903
‫أطلب منها الخروج معك، فتقوم برفضك،
‫لأتمكن بعدها من الإستمرار بحياتي.

142
00:11:50,945 --> 00:11:53,656
‫يجب أن أطلب منها الخروج معي.
‫تمنى لي حظاً طيباً.

143
00:11:53,697 --> 00:11:56,116
‫حسناً، حظاً طيباً أيها النمر الكبير.

144
00:11:56,158 --> 00:12:00,287
‫أنت الرجل. أنت المسؤول.
‫أنت المدير. عليك أن تأمرها.

145
00:12:00,329 --> 00:12:05,501
‫أرها كيف تأكل البقرة الملفوف،
‫أخفها أيها البائس.

146
00:12:06,418 --> 00:12:12,132
‫لماذا لا تبدأين بتدليك سويدي، ثم ننتقل
‫الى تجميل الجسم والاظافر، حسناً؟

147
00:12:12,174 --> 00:12:19,264
‫لف الجسم بحشائش البحر، ثم تدليك البطن،
‫وتنظيف الذيل، وتسحيب أصابع رجلي للإسترخاء.

148
00:12:20,015 --> 00:12:23,268
‫{\an8}أود أن أسألك شيئاً مهماً.

149
00:12:23,310 --> 00:12:25,980
‫{\an8}ما كنت لأسأل معظم الأشخاص
‫الذين يأتون هنا.

150
00:12:26,021 --> 00:12:28,941
‫إنتظري، لا. أنا أعرف لما تلمحين.

151
00:12:28,983 --> 00:12:30,609
‫- أنت تعرف؟
‫- نعم.

152
00:12:30,651 --> 00:12:33,821
‫ليز، كنت أود سؤالك منذ وقت طويل.

153
00:12:33,862 --> 00:12:39,827
‫- هل نحن نتحدث عن نفس الشيء؟
‫- أنا متأكد تماماً.

154
00:12:39,868 --> 00:12:42,454
‫ليز، أنا مستعد للمخاطرة.

155
00:12:42,496 --> 00:12:45,082
‫أنا مستعد ...

156
00:12:46,208 --> 00:12:48,585
‫- شكراً لك.
‫- كلب.

157
00:12:50,546 --> 00:12:54,091
‫أنا مستعد للكلب.

158
00:12:54,133 --> 00:12:57,094
‫- أعتقد أنه يحبك.
‫- مرحباً. نعم.

159
00:12:58,721 --> 00:13:01,807
‫إنه كلب لطيف وحبوب، اليس كذلك؟

160
00:13:01,849 --> 00:13:06,520
‫إسمه هو اودي، ولن يتمكن من
‫الإستمرار إذا عاش حياته في قفص.

161
00:13:06,562 --> 00:13:09,732
‫يحتاج الى الحب.

162
00:13:17,281 --> 00:13:20,659
‫شكراً جزيلاً لكم سيداتي وسادتي.

163
00:13:20,701 --> 00:13:23,495
‫لا، ربما ليس في حارتي.

164
00:13:24,163 --> 00:13:27,249
‫مرحباً يا بومر، أنا مسرع جداً.

165
00:13:27,291 --> 00:13:31,837
‫أنا مسرع جداً، حقاً.
‫إبقوا خلف سور الأمان.

166
00:13:31,879 --> 00:13:37,134
‫كم هو رائع أنكم حضرتم لرؤيتي، ولكن أحدهم
‫ينتظرني، وهو مخلص وعاجز كلياً تقريباً.

167
00:13:37,176 --> 00:13:40,638
‫أرجوك الا تبكي.
‫أنا أعلم كيف يشعر من يفتقد الحب.

168
00:13:40,679 --> 00:13:43,057
‫حسناً، أنتم تعلمون ذلك.

169
00:13:43,098 --> 00:13:46,268
‫سآتي للزيارة، وإذا لم أتمكن،
‫سأقوم بالكتابة.

170
00:13:46,310 --> 00:13:50,648
‫- هل يعرف أحدكم هذا الشخص؟
‫- غارفيلد يغادر البناية.

171
00:13:50,689 --> 00:13:53,859
‫ليس عليك عمل ذلك
‫إذا لم ترغب به.

172
00:13:53,901 --> 00:13:56,278
‫أود عمل ذلك.

173
00:13:56,320 --> 00:14:01,241
‫كنت أتساءل دائماً كيف ستكون الأمور لو
‫كان لديك حيوان أليف تلعب معه.

174
00:14:01,283 --> 00:14:06,205
‫- أنت صديق جيد.
‫- لدي سؤال لك. أما زلت رائعاً؟

175
00:14:07,456 --> 00:14:11,335
‫أظن أن لديك مشكلة
‫صغيرة هنا يا جون.

176
00:14:11,377 --> 00:14:14,088
‫يمكنني أن أساعد في
‫عملية التعود على الكلب.

177
00:14:14,129 --> 00:14:17,800
‫- إنه في مقعدي يا جون.
‫- يمكننا الخروج معاً أحياناً.

178
00:14:17,841 --> 00:14:20,552
‫الحديقة، وإستعراض الكلاب،
‫وأشياء كهذه.

179
00:14:20,594 --> 00:14:21,971
‫عزيزي جوني؟

180
00:14:22,012 --> 00:14:25,724
‫إنتظري لحظة،
‫هل تطلبين مني الخروج معك؟

181
00:14:26,517 --> 00:14:30,270
‫عزيزي جوني، لقد حان الوقت
‫للحصول على إنذار لسيارتك.

182
00:14:30,312 --> 00:14:34,108
‫لن تصدق ذلك.
‫ولكن مغفلاً قام بإقتحام سيارتك.

183
00:14:34,149 --> 00:14:36,944
‫هذا اودي. إنه عائد معنا للبيت.

184
00:14:36,986 --> 00:14:40,531
‫ذهبت هناك لدعوتها للخروج معك،
‫وتركتها ومعك كلب؟

185
00:14:40,572 --> 00:14:43,951
‫حسناً، هذا سيء حتى بالنسبة لك.
‫أنت فاشل جداً.

186
00:14:43,993 --> 00:14:47,746
‫لا، لن نأخذ معنا كلباً للبيت.

187
00:14:47,788 --> 00:14:51,041
‫أنا أحب المخاطرة أيضاً.

188
00:14:51,083 --> 00:14:53,544
‫الى ماذا تنظر أيها الولد السخيف؟

189
00:14:54,503 --> 00:14:56,880
‫لم يفت الأوان بعد يا جون. أسرع.

190
00:14:56,922 --> 00:15:00,301
‫إستدر قبل أن يكتشف أين نعيش.

191
00:15:02,970 --> 00:15:06,181
‫أرجوك أن ترجع المغرم
‫بشم السراويل هذا.

192
00:15:06,223 --> 00:15:11,186
‫- أرجوك؟
‫- هيا بنا يا اودي. إنه بيتك الجديد.

193
00:15:17,401 --> 00:15:20,112
‫هيا يا صديقي.
جون..

194
00:15:20,154 --> 00:15:25,826
كان لديك لي مغناطيس كتكوت..
والآن لديك مغناطيس القراد.

195
00:15:28,579 --> 00:15:32,708
‫- أحضر جون كلباً يا غارفيلد.
‫- أنا أعلم ذلك يا نيرمل.

196
00:15:32,750 --> 00:15:36,378
‫- ولماذا يفعل شيئاً كهذا؟
‫- لا أعرف يا نيرمل.

197
00:15:36,420 --> 00:15:41,467
‫إنه لأمر غريب أن تحضر كلباً
‫الى بيت فيه قطة.

198
00:15:41,508 --> 00:15:43,886
‫أيمكننا نسيان الموضوع؟
‫فهو ليس مهماً.

199
00:15:43,927 --> 00:15:47,389
‫إنها مثل الحشرة الصغيرة
‫على نافذة حياتي.

200
00:15:47,431 --> 00:15:48,515
‫حشرة؟

201
00:15:48,557 --> 00:15:55,356
‫حشرة غبية، وقذرة ورائحتها كريهة،
‫ويجب التعامل معها بحماسة وأدب.

202
00:15:55,397 --> 00:15:58,651
‫- هيا.
‫- كما ترى، ما زلت المفضل لدى جون.

203
00:15:58,692 --> 00:16:01,528
‫الى اللقاء، حظًا طيبًا
‫مع موضوع الحشرة.

204
00:16:01,570 --> 00:16:03,948
‫هيا.

205
00:16:05,282 --> 00:16:08,535
‫هذا وقت الرد على موضوع الكبد،
‫اليس كذلك؟

206
00:16:08,577 --> 00:16:11,789
‫إنه مجنون.

207
00:16:11,830 --> 00:16:15,876
‫هذا بيتك الجديد يا اودي.
‫هذا مكتبي هناك.

208
00:16:15,918 --> 00:16:18,379
‫والتلفزيون هناك.

209
00:16:18,420 --> 00:16:21,799
‫والآن المطبخ. أتريد رؤيته؟

210
00:16:23,092 --> 00:16:26,428
‫لماذا لا ترسم له خارطة؟

211
00:16:26,470 --> 00:16:30,599
‫حسناً. كل ما عليّ عمله
‫هو أن أبقى هادئاً.

212
00:16:30,641 --> 00:16:32,893
‫فجون رجل قطط وليس رجل كلاب.

213
00:16:32,935 --> 00:16:36,021
‫هذا سيستمر لأسبوع،
‫وربما عشرة أيام على الأكثر.

214
00:16:36,063 --> 00:16:42,152
‫يا سلام، هذا الكلب الصغير مثل "الغبي
‫الذي أصبح نشيطاً". إنه كالكابوس.

215
00:16:42,194 --> 00:16:48,033
‫سأغلق عينيي، وعندما أفتحها،
‫سيعود كل شيء كما كان سابقاً.

216
00:16:54,540 --> 00:16:56,792
‫هذا ليس طبيعياً،
‫ولا حتى قريباً من الطبيعي.

217
00:16:56,834 --> 00:17:01,463
‫رائع، كلب يلعقني.
‫أيمكن لأحد تطعيمي ضد الأمراض المعدية.

218
00:17:05,133 --> 00:17:11,140
‫هذا كابوس. أنا أحتاج لبعض الوقت
‫المسلي مع صديق الإنسان المخلص.

219
00:17:11,181 --> 00:17:13,100
‫التلفزيون.

220
00:17:19,148 --> 00:17:21,025
‫لا.

221
00:17:21,566 --> 00:17:24,652
‫أيها الجديد. دعني أشرح لك القوانين،
‫حسناً؟

222
00:17:24,695 --> 00:17:27,114
‫أولًا، هذا كرسيّ الخاص.

223
00:17:27,156 --> 00:17:32,411
‫حسنًا؟ لو رأيتك حتى تضع رجلك عليه،
‫ستغادر هذا المكان يا صديقي.

224
00:17:34,955 --> 00:17:36,915
‫حسنًا.

225
00:17:49,261 --> 00:17:53,641
‫نعم، أظن أنني أذكى من هذا الحيوان.

226
00:18:06,028 --> 00:18:09,615
‫أتركني وشأني.
‫أنا لا أمزح يا اودي الكلب.

227
00:18:09,657 --> 00:18:13,410
‫أذهب للعب مع الديدان أو أي أحد آخر.
‫أنا مشغول.

228
00:18:13,786 --> 00:18:17,206
‫أتريد أن تلعب؟ حسناً. يمكنك أن
‫تصبح رجل الفضاء الجديد.

229
00:18:17,247 --> 00:18:21,835
‫إقفز في الدلو وسنقذفك في الفضاء.
‫هذا بسيط.

230
00:18:21,877 --> 00:18:26,215
‫وسأضع كرتك معك.
‫إلحق بالكرة وإقفز هناك.

231
00:18:26,256 --> 00:18:28,717
‫هيا يا اودي. هكذا فقط.

232
00:18:28,759 --> 00:18:32,930
‫تعال هنا وإقفز داخل الدلو وساعدني.

233
00:18:33,430 --> 00:18:36,767
‫لا. تعال هنا، هكذا.
‫لا تلمس هذا.

234
00:19:03,711 --> 00:19:06,880
‫لدينا مشكلة يا هيوستن.

235
00:19:06,922 --> 00:19:09,967
‫إبتعد عن الدلو يا اودي.

236
00:19:10,009 --> 00:19:12,636
‫هل يمكنك الإبتعاد
‫عن الدلو من فضلك؟

237
00:19:12,678 --> 00:19:14,972
‫حسناً، حان الوقت للعبة أخرى.

238
00:19:15,014 --> 00:19:17,891
‫وتسمى اللعبة "مخلبي في مؤخرتك"

239
00:19:17,933 --> 00:19:20,060
‫هيا. إرجع الى هنا.

240
00:19:20,102 --> 00:19:22,855
‫هيا. سأستعمل مخلبي الايسر فقط.

241
00:19:22,896 --> 00:19:26,066
‫لو كانت قدماي أطول
‫لأمسكت بك الآن.

242
00:19:26,108 --> 00:19:29,778
‫إنتظر للحظة واحدة.
‫أبطىء سرعتك.

243
00:19:32,239 --> 00:19:35,534
‫حسنًا، حسنًا. لقد أمسكت بك
‫الآن أيها القط السمين.

244
00:19:35,576 --> 00:19:39,204
‫مرحباً يا لوكا.
‫هل هذه سلسلة جديدة يا صديقي؟

245
00:19:39,246 --> 00:19:41,790
‫فهي تبدو رائعة.
‫هل كنت تمارس تمارين رياضية؟

246
00:19:41,832 --> 00:19:47,171
‫- أنا أنتظر هذا منذ سنوات.
‫- هل هذه سنوات عادية أم كلبية.

247
00:19:49,757 --> 00:19:53,510
‫ما هذا؟ إبتعد عني أيها الحقير.

248
00:19:53,552 --> 00:19:58,974
‫هذا اودي يا لوكا. قدم لي معروفًا
‫يا لوكا وكله، من فضلك؟

249
00:19:59,016 --> 00:20:03,479
‫- هل أنت بخير؟
‫- أعتقد ذلك، لوكا سيأكل اودي على الغداء.

250
00:20:03,520 --> 00:20:06,649
‫لولا اودي، لأصبحت طعامًا للوكا.

251
00:20:06,690 --> 00:20:10,778
‫نعم، لقد أنقذ حياتك.
اودي بطل.

252
00:20:10,819 --> 00:20:15,616
‫لأنني لم أتمزق لقطع صغيرة؟ لا !
‫اودي غبي جدًا، حتى إشعار آخر.

253
00:20:19,244 --> 00:20:23,123
‫مرحباً يا غبار القمر. لو كنت
‫مكانك لنمت على السجادة.

254
00:20:23,165 --> 00:20:25,709
‫جون لا يدعني
‫أنام على سريره. أبدًا.

255
00:20:29,672 --> 00:20:33,008
‫أتريد النوم في السرير؟ حسناً.

256
00:20:34,969 --> 00:20:39,431
‫مرحباً يا صديقي.
‫من هو الكلب الطيب؟

257
00:20:39,473 --> 00:20:42,893
‫أتريد النوم على السرير الليلة؟
‫"نعم أود ذلك."

258
00:20:42,935 --> 00:20:49,191
‫- أظن أنني على وشك الإنفجار.
‫- تصبحون على خير يا اودي وغارفيلد.

259
00:20:49,233 --> 00:20:52,194
‫رائع.
‫تمنى لي حظاً طيباً مع الكوابيس.

260
00:21:08,794 --> 00:21:11,255
‫يوم سيء آخر.

261
00:21:18,345 --> 00:21:22,474
‫أيها المتملق.

262
00:21:33,569 --> 00:21:36,071
‫لا. إنزل.

263
00:21:36,113 --> 00:21:38,198
‫إنزل أيها الكلب الغبي.

264
00:21:42,828 --> 00:21:47,041
‫أي جزء من "لا" لا تفهمه بالضبط.
‫النزول عن الكرسي؟

265
00:21:47,082 --> 00:21:50,085
‫إبتعد. لا أريد اللعب.

266
00:21:51,670 --> 00:21:56,300
‫أنظر. ماذا يجب أن أقول؟
‫"شكراً لإنقاذك لي من لوكا؟"

267
00:21:56,342 --> 00:22:00,512
‫حسناً "شكراً لإنقاذك لي من لوكا".
‫إبتعد عني.

268
00:22:00,554 --> 00:22:03,265
‫أين كنت؟ كنت هنا بالضبط.

269
00:22:05,434 --> 00:22:09,229
‫هذه كانت ضربة رخيصة.
‫تضرب أحداً من الخلف؟ حسناً.

270
00:22:09,271 --> 00:22:12,399
‫أظن أنك نسيت شيئاً.

271
00:22:12,441 --> 00:22:15,569
‫لقد شاهدت هذا
‫وقلت لنفسي لا بد أنه لك.

272
00:22:15,611 --> 00:22:18,864
‫وأنا أحب المرح بحماس.

273
00:22:20,199 --> 00:22:24,954
‫إنتبه. أترى؟
‫لا يمكنك لمسي. هيا بنا.

274
00:22:25,454 --> 00:22:28,958
‫هذا صحيح. لا تتسلل
‫إلي هكذا يا عزيزي

275
00:22:28,999 --> 00:22:32,378
‫هيا، يا سلام.

276
00:22:32,419 --> 00:22:34,922
‫يا لك من كلب ضعيف.

277
00:22:34,964 --> 00:22:39,468
‫هل مؤخرتك مكسورة؟
‫لا، هكذا هو الرقص، أنظر.

278
00:22:39,510 --> 00:22:41,887
‫أيمكنك فعل ذلك؟

279
00:22:41,929 --> 00:22:44,348
‫الا يجب أن تكون هذه في الإستعراض؟

280
00:22:44,390 --> 00:22:48,644
‫أرقص هكذا، من فضلك.
‫أنا أمشي الكلب.

281
00:22:48,686 --> 00:22:52,648
‫أسرع قليلاً. تحرك بحماس.

282
00:22:52,690 --> 00:22:58,404
‫أنظر الى هذا. إنتبه الآن.
‫إنتبه من هذا.

283
00:22:58,445 --> 00:23:03,951
‫كان يجب أن تتدرب في المأرب قبل
‫أن تحاول الرقص أمام شخص بقدراتي.

284
00:23:03,993 --> 00:23:07,037
‫تخلى عن محاولة تقليدي.

285
00:23:07,079 --> 00:23:12,543
‫ربما بعض التحدي. ما رأيك في هذا؟
‫أمام البيت.

286
00:23:15,921 --> 00:23:22,970
‫أنظروا من هنا على الشرفة؟ أنا أمشي على
‫الشرفة، وأحمل المصباح، وجاهز للقتال.

287
00:23:23,012 --> 00:23:25,180
‫يا لها من خطوات جميلة.

288
00:23:25,222 --> 00:23:28,475
‫غارفيلد يرقص مع اودي.
‫إنهما أصدقاء.

289
00:23:28,517 --> 00:23:31,854
‫ماذا بك؟ آه، يا الهي.
‫ماذا تفعل هنا؟

290
00:23:31,895 --> 00:23:36,442
‫كنت أقوم برقصة أحادية، ثم جاء كلب
‫رقيع بجانبي. هل رأيتم ذلك يا شباب؟

291
00:23:36,775 --> 00:23:39,320
‫شكراً لكم يا أصدقاء.

292
00:23:39,361 --> 00:23:41,947
‫ها هي سيدة المشاكل.

293
00:23:46,535 --> 00:23:51,206
‫- أنظروا الى تلك النظرة السخيفة على وجهه.
‫- تعال الى هنا يا صديقي.

294
00:23:51,248 --> 00:23:56,837
‫هل سترجعه الى الطبيب البيطري؟
‫سترجعه الى الملجأ، اليس كذلك؟

295
00:23:56,879 --> 00:24:00,007
‫ستعرضه للتبني؟

296
00:24:00,049 --> 00:24:04,970
‫سيأخذ جون اودي معه في نزهته مع ليز،
‫وسيتركك وراءه.

297
00:24:05,012 --> 00:24:09,224
‫- أدري يا نيرمل.
‫- ذاهبون لقضاء وقت جميل وأنت عالق هنا.

298
00:24:09,266 --> 00:24:13,437
‫- وماذا تقصد بالضبط؟
‫- حسناً، لا بد أنك تشعر بسوء،

299
00:24:13,479 --> 00:24:16,231
‫لأن جون تركك وراءه،
‫وأخذ اودي بدلاً منك.

300
00:24:16,273 --> 00:24:19,068
‫وكأن هذا يعني أنك لم
‫تعد المفضل لديه بعد.

301
00:24:19,109 --> 00:24:24,239
‫ما رأيك لو لعبنا لعبة جراح الدماغ؟
‫أيمكنك إحضار العدة؟

302
00:24:25,908 --> 00:24:29,495
‫هذا محزن جداً. جون فقد عقله تماماً.

303
00:24:29,536 --> 00:24:32,581
‫لا يدرك مدى أهميتي بالنسبة له.

304
00:24:32,623 --> 00:24:37,378
‫يجب أن أكون متفهمًا
له في هذا الوقت الحرج.

305
00:24:37,419 --> 00:24:40,881
‫إنتظرني. لقد نسيتني.

306
00:24:40,923 --> 00:24:43,384
‫أرجوك أن تبطئ.

307
00:24:43,425 --> 00:24:45,844
‫أنا وراءكم بالضبط.

308
00:24:46,428 --> 00:24:49,181
‫أظن أنني تأذيت.

309
00:24:52,226 --> 00:24:55,062
‫حسناً، لقد وصلت.
‫أنا في الشاحنة. لقد وصلت.

310
00:24:59,441 --> 00:25:01,694
‫يا لأنفي المسكين.

311
00:25:02,298 --> 00:25:08,554
‫إذن، لو كنت تملك مارين،
‫تعال وخذها. شكراً لك.

312
00:25:20,454 --> 00:25:23,582
‫نعم، إذهبوا وسألحق بكم.

313
00:25:23,624 --> 00:25:27,586
‫ربما أصبت ببعض التشوش
‫أو كسر في الجمجمة.

314
00:25:27,628 --> 00:25:31,674
‫ربما يجب أن أجري
‫تخطيطًا للقط.

315
00:25:33,134 --> 00:25:39,765
‫أرجو من الحكام الجلوس في
‫مقاعدهم لمشاهدة العرض.

316
00:25:47,815 --> 00:25:51,277
‫سيداتي سادتي.
‫أهلاً بكم في إستعراض الكلاب.

317
00:25:51,319 --> 00:25:56,490
‫ماذا لو تنازلت قليلاً؟
‫سأجرب اللعب حول كرة القش بلطف؟

318
00:25:56,532 --> 00:26:02,038
‫وأنطلق مثل سيارة الفراري،
‫أو ربما سيارة جاغوار.

319
00:26:02,079 --> 00:26:06,917
‫وأتسلق الستائر.
‫هذا أكثر مما يمكن لكلب غبي عمله.

320
00:26:06,959 --> 00:26:09,587
‫اللعنة، كلاب.

321
00:26:10,713 --> 00:26:14,216
‫ماذا؟
‫هل ستأخذون ذلك شخصياً كلكم؟

322
00:26:14,258 --> 00:26:18,512
‫والآن سأموت. آه،
‫لا، سأموت حقاً.

323
00:26:18,554 --> 00:26:23,976
‫المعذرة. أيمكنني المرور من هنا؟ لا أريد أن
‫يلحق بي أحد تحت الغطاء. هذه أذني.

324
00:26:24,018 --> 00:26:29,065
‫يا مالكين، هدءوا كلابكم. أرجوكم.
‫سيطروا على هذه الحيوانات الآن.

325
00:26:29,106 --> 00:26:32,610
‫الموسيقى يا غبي.

326
00:26:34,153 --> 00:26:38,491
‫نعم، شغّل الموسيقى.
‫هذه ركبتي المجروحة. توقف.

327
00:26:38,532 --> 00:26:41,118
‫حسناً. أرجو الا تخذلني قدماي الآن .

328
00:26:42,870 --> 00:26:48,542
‫أنا أعتذر عن هذا. أرجوكم أن تتغاضوا
‫عن هذه البداية. هذا ليس أمراً اعتيادياً.

329
00:26:50,044 --> 00:26:55,174
‫إرجع يا اودي. هيا يا صديقي.
‫أتريد بعض الحلوى يا اودي؟

330
00:26:57,051 --> 00:27:02,848
‫حسناً، أحتاج لتوصيلة. سيدتي.
أنا قطة في ورطة، وأحتاج لتوصيلة

331
00:27:02,890 --> 00:27:05,268
‫هيا. تحركي.

332
00:27:05,309 --> 00:27:07,687
‫هيا، تحركي. هيا.

333
00:27:07,728 --> 00:27:11,232
‫هيا يا صاحبة الفستان الوردي.
‫تحركي. أنا آسف.

334
00:27:15,152 --> 00:27:18,489
‫تحركي يا صاحبة الفستان الوردي.

335
00:27:18,531 --> 00:27:22,868
‫لدينا نجم جديد في ساحة العرض.

336
00:27:22,910 --> 00:27:26,038
‫سيداتي وسادتي، هذا مدهش.

337
00:27:28,708 --> 00:27:31,877
‫يا له من كلب صغير
‫وموهوب، اليس كذلك؟

338
00:27:31,919 --> 00:27:37,258
‫نعم يا سيدتي الوردية. إنهم يتقدمون علينا.
‫حياة قطة مهددة.

339
00:27:39,593 --> 00:27:44,140
‫شكراً لك على التوصيلة. المعذرة يا سيدتي.
‫أرجو أن تتصلوا بالطوارىء.

340
00:27:47,435 --> 00:27:50,319
‫هذا بالضبط ما أستحقه.

341
00:27:51,480 --> 00:27:55,943
‫أعد إن نجوت، لن أتنافس
‫مع كلب أبدًا بعد اليوم.

342
00:27:55,985 --> 00:27:57,862
‫حسناً. لقد نلتم مني.

343
00:27:57,903 --> 00:28:01,532
‫قبل أن أودعكم ....
‫اليست هذا المفارقة النهائية؟

344
00:28:01,574 --> 00:28:04,452
‫أنظروا من هنا ليرى هذا.
‫إنه ساعي البريد.

345
00:28:04,493 --> 00:28:06,871
‫أنتم أغبياء جداً.

346
00:28:20,134 --> 00:28:23,929
‫تعال هنا يا اودي. كلب طيب.

347
00:28:23,971 --> 00:28:27,933
‫سيداتي سادتي، سعيد شابمان.

348
00:28:29,602 --> 00:28:33,147
‫هذا كلب موهوب جداً.

349
00:28:34,690 --> 00:28:38,945
‫هذا هو الكلب الذي له
‫مستقبل في عالم التلفزيون.

350
00:28:38,986 --> 00:28:42,156
‫شكراً لك يا سيد شابمان،
‫ولكن أودي هو حيواني الأليف.

351
00:28:42,198 --> 00:28:44,325
‫وهذا كل ما أريده أن يكون.

352
00:28:44,992 --> 00:28:47,495
‫- لا بد أنك تمزح؟
‫- لا.

353
00:28:49,205 --> 00:28:51,958
‫حسناً، هذه لك.

354
00:28:51,999 --> 00:28:56,796
‫وهذه لك. لو غيرت رأيك،
‫إتصل بي.

355
00:28:56,837 --> 00:29:01,300
‫"مرحباً؟ لقد غيرت رأيي.
‫أريد أن أصبح نجماً."

356
00:29:02,551 --> 00:29:05,304
‫صفقوا تحية لاودي.

357
00:29:05,346 --> 00:29:10,309
‫يا لها من نهاية رائعة
‫لإستعراض غير عادي.

358
00:29:10,351 --> 00:29:16,565
‫والفائز اليوم،
‫الكلب الراقص الرائع، اودي.

359
00:29:18,109 --> 00:29:20,820
‫لا تغادر موقعك أبداً.

360
00:29:27,285 --> 00:29:29,954
‫أنا في البيت.

361
00:29:30,746 --> 00:29:34,083
‫- لقد إستمتعت بوقتي. شكراً لك.
‫- نعم، وأنا أيضاً.

362
00:29:34,125 --> 00:29:36,877
‫- أتريدين الدخول؟
‫- ليس اليوم.

363
00:29:36,919 --> 00:29:40,506
‫- كنت أعرف ذلك. أنا آسف.
‫- أريد ذلك، ولكن ليس اليوم.

364
00:29:40,548 --> 00:29:44,093
‫عليّ أن أحل مكان
‫طبيب بيطري آخر.

365
00:29:44,135 --> 00:29:46,345
‫- حقاً؟
‫- ماذا عن الأحد؟

366
00:29:47,596 --> 00:29:51,267
‫الأحد جيد. إذن الى اللقاء يوم الأحد.

367
00:29:56,939 --> 00:29:59,900
‫إذن، سأراك يوم الأحد.

368
00:30:07,283 --> 00:30:10,119
‫لماذا حصل هذا؟

369
00:30:10,161 --> 00:30:13,581
‫كنت أنا. كل ذلك كان عني،

370
00:30:13,623 --> 00:30:21,047
‫وليس عن كلب راقص غبي،
‫ومغفل، وذي رائحة كريهة.

371
00:30:34,685 --> 00:30:36,812
‫آه، لا.

372
00:31:18,104 --> 00:31:21,732
‫لا يمكنك عمل ذلك.
‫إنه يحاول أن يفرق بيننا.

373
00:31:21,774 --> 00:31:24,902
‫أنت تعرفني.
‫أنا أكسل من أن أدمر بيتك.

374
00:31:24,944 --> 00:31:28,322
‫لقد إستفزني، ودفعني، وحثني.
‫وأشعرني بالجنون.

375
00:31:28,364 --> 00:31:32,785
‫لا يمكنك أن تطردني من بيتي،
‫وكأنني مثل الحيوانات.

376
00:31:32,827 --> 00:31:34,912
‫هيا يا جون.

377
00:31:36,580 --> 00:31:39,417
‫أنت تعلم أنني أخاف الظلام.

378
00:31:42,211 --> 00:31:44,088
‫ولد طيب.

379
00:31:44,130 --> 00:31:48,050
‫كان جون لي أنا فقط

380
00:31:48,092 --> 00:31:52,596
‫نهاراً أم ليلاً،
‫لم يكن هناك أحد آخر.

381
00:31:52,638 --> 00:31:56,809
‫كانت وجباتي تأتي لعندي
‫من الصباح الى المساء

382
00:31:56,851 --> 00:32:01,105
‫كنت أتمطى في بيتي

383
00:32:01,147 --> 00:32:05,151
‫ولكنني الآن في برد الليل

384
00:32:05,192 --> 00:32:09,113
‫وحيداً حتى تشرق أشعة النهار

385
00:32:10,114 --> 00:32:16,370
‫أنا في وضع سيء كالكلاب الضالة

386
00:32:22,627 --> 00:32:26,380
‫كنت أظن أن لدي بيتاً

387
00:32:26,422 --> 00:32:30,968
‫مكاناً خاصاً بي

388
00:32:31,010 --> 00:32:34,847
‫ولكن الكلب الآن في البيت وأنا خارجه

389
00:32:34,889 --> 00:32:40,227
‫ليس لدي أي جون،
‫ولا أحد يعتني بي

390
00:32:48,986 --> 00:32:56,243
‫أنا في وضع سيء كالكلاب الضالة

391
00:33:03,292 --> 00:33:06,587
‫أتركني لوحدي. لقد إنتصرت.

392
00:33:06,629 --> 00:33:11,217
‫أنت معه في الداخل،
‫وأنا هنا وحيد تماماً.

393
00:33:37,743 --> 00:33:42,456
‫هل جئت هنا لتؤنسني؟
‫أنا فعلاً متأثر من ذلك.

394
00:33:42,498 --> 00:33:46,294
‫ولا بد أنك متأثر في دماغك أيضاً.

395
00:33:46,335 --> 00:33:48,546
‫أخرج الكلب، وأدخل القطة

396
00:33:48,587 --> 00:33:50,923
‫لا ترد عليه، أيها القط

397
00:33:50,965 --> 00:33:54,010
‫سأراك في الصباح
‫أيها الكلب الصغير.

398
00:33:54,051 --> 00:33:58,014
‫الكلب الصغير يحتاج لبعض
‫الحب القاسي من وقت لآخر.

399
00:33:58,055 --> 00:34:00,391
‫أظن أن ذلك يقوي شخصيته.

400
00:34:00,433 --> 00:34:02,893
‫مرحباً يا بوكي. هل إفتقدتني؟

401
00:34:02,935 --> 00:34:06,272
‫سأعوض اودي عن ذلك غداً.

402
00:34:06,314 --> 00:34:09,233
‫سأعلمه كيف يشرب من المرحاض.

403
00:34:10,359 --> 00:34:14,946
‫- المسكين اودي. تلك القطة مثل الخنزير.
‫- غارفيلد خنزير؟

404
00:34:14,989 --> 00:34:17,867
‫- يجب ألا تترك الكلب في الخارج.
‫- ولم لا؟

405
00:34:19,493 --> 00:34:21,662
‫لأن الكلاب تهرب.

406
00:34:55,905 --> 00:34:57,782
‫طعام الكلاب

407
00:35:46,497 --> 00:35:52,586
‫أكيد يا جون،
‫سآكل حصتك من اللازانيا.

408
00:35:58,843 --> 00:36:02,388
‫أنظروا. ماذا لدينا هنا؟

409
00:36:03,097 --> 00:36:05,725
‫أنت كلب ضائع.

410
00:36:09,312 --> 00:36:11,814
‫حسناً، يمكننا إصلاح هذا الأمر.

411
00:36:16,944 --> 00:36:19,363
‫أشعر بخير هذا الصباح.

412
00:36:19,405 --> 00:36:25,202
‫نمت مثل القطة السمينة. مرحباً أيها
‫الانسان الطويل الاسمر، ما هو الفطور؟

413
00:36:26,412 --> 00:36:31,459
‫- أين أنت يا ولد؟
‫- إهدأ. أظن أنه ذهب للتخييم.

414
00:36:33,461 --> 00:36:38,007
‫حسناً، ربما ذهب للنوم عند لوكا،
‫أعتقد ذلك.

415
00:36:44,639 --> 00:36:50,144
‫حسناً، ربما يحضر صحيفة الجيران.

416
00:36:50,186 --> 00:36:52,688
‫أين ذلك الكلب السخيف؟

417
00:36:56,609 --> 00:37:01,197
‫لا يمكنني أن أستمر هكذا بعد يا ويندل.
‫يجب أن أحصل على كلب.

418
00:37:01,238 --> 00:37:06,285
‫يا لها من فكرة ممتازة.
‫فأنت تشعر بالوحدة منذ تطلقت ...

419
00:37:06,327 --> 00:37:09,330
‫ليس لي، أيها الغبي. بل للإستعراض.

420
00:37:09,372 --> 00:37:13,376
‫لو كان بإمكاني إيجاد كلب موهوب،

421
00:37:13,417 --> 00:37:17,088
‫لتمكنت من إغاظة والتر جي؟

422
00:37:17,129 --> 00:37:19,799
‫- مثل اودي؟
‫- نعم.

423
00:37:19,840 --> 00:37:22,885
‫فقد كان جيداً جداً.

424
00:37:24,470 --> 00:37:29,642
‫- كان يبدو مغفلاً نوعاً ما ورشيقاً و ...
‫- ضائعاً.

425
00:37:29,684 --> 00:37:31,727
‫{\an8}وجدنا كلباً ضائعاً!

426
00:37:36,357 --> 00:37:40,528
‫{\an8}أنا أتصل لأرى إذا جاء اودي عندكم.
‫لا يمكنني إيجاده.

427
00:37:40,569 --> 00:37:43,906
‫{\an8}إسمي جون آربكل، ولا يمكنني إيجاد كلبي.

428
00:37:43,948 --> 00:37:46,450
‫لقد بحثت عنه كثيراً
‫ولا يمكنني أن أجده ...

429
00:37:46,492 --> 00:37:49,328
‫لم أره. إذا رأيته، إتصل بي.

430
00:37:49,370 --> 00:37:53,708
‫أنا أتصل لأرى إذا ما شاهدت اودي.
‫أظن أنه هرب.

431
00:37:53,749 --> 00:37:59,422
‫حممته ثم نسيت أن أضع الطوق حول رقبته.
‫لأن غارفيلد يكره طوقه

432
00:37:59,463 --> 00:38:04,176
‫وزنه حوالي 15 رطلاً، ولونه بني مصفر،
‫وأذناه بنيتان متراقصتان ....

433
00:38:04,218 --> 00:38:08,431
‫- هل تمانع لو فتحت الباب؟
‫- أنا أعرض مكافأة.

434
00:38:08,472 --> 00:38:11,684
‫نعم، هذا صحيح.
‫فهو يرد عندما تناديه بإسم ...

435
00:38:14,812 --> 00:38:17,898
‫أظن أن الثلاجة غير محمية.

436
00:38:18,941 --> 00:38:22,778
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- سنتناول العشاء معاً، ألا تذكر؟

437
00:38:22,820 --> 00:38:26,115
‫صحيح. العشاء. نحن الإثنان.

438
00:38:26,157 --> 00:38:29,452
‫الليلة. طبعاً.

439
00:38:29,493 --> 00:38:33,414
‫- أيمكنني الدخول؟
‫- نعم، تفضلي.

440
00:38:35,708 --> 00:38:38,294
‫لدي إعتراف يا ليز.

441
00:38:38,336 --> 00:38:42,131
‫إنه ليس إعترافاً حقيقياً، إنه مصارحة.

442
00:38:42,173 --> 00:38:45,301
‫تعرفين ما أعني، إنه مثل الإعلان.

443
00:38:45,343 --> 00:38:48,763
‫- لدي ....
‫- أنا أحب عندما تفعل ذلك.

444
00:38:48,804 --> 00:38:52,224
‫- أفعل ماذا؟
‫- تعرف ما أقصد. تتلعثم دائماً.

445
00:38:52,266 --> 00:38:57,605
‫فهي عادة لطيفة. وهي واحدة من الأسباب
‫التي جعلتني أحبك في المدرسة.

446
00:38:57,647 --> 00:38:59,857
‫كنت تحبينني خلال المدرسة؟

447
00:38:59,899 --> 00:39:04,362
‫كنت أعتقد أنك لطيف.
‫ومحترم، ليس كبقية المغفلين.

448
00:39:04,403 --> 00:39:09,867
‫- لا أصدق ذلك. وأنا كنت أحبك.
‫- أليس ذلك مضحكاً.

449
00:39:09,909 --> 00:39:12,370
‫مضحك جداً.

450
00:39:12,411 --> 00:39:16,874
‫إذن ما هو إعترافك،
‫مصارحتك، إعلانك؟

451
00:39:17,708 --> 00:39:19,794
‫في الحقيقة ....

452
00:39:21,963 --> 00:39:24,590
‫نسيت أمر عشائنا. نعم.

453
00:39:26,425 --> 00:39:30,346
‫- لا يهم. يمكنني المغادرة.
‫- لا، أنا سعيد أنك هنا.

454
00:39:30,388 --> 00:39:34,266
‫دعيني أحضر معطفي، ثم نغادر.

455
00:39:39,188 --> 00:39:41,899
‫ماذا سأفعل؟

456
00:39:41,941 --> 00:39:45,695
‫لقد إنتظرت هذه الليلة طوال حياتي.

457
00:39:45,736 --> 00:39:50,283
‫أخبرها الحقيقة. وستشعر أفضل.
‫ولن تضطر لرؤيتها بعد الآن.

458
00:39:50,324 --> 00:39:53,577
‫فوجود طبيب بيطري
‫في البيت هو شعور مريب.

459
00:39:53,619 --> 00:39:56,372
‫لا يمكنني أن أتظاهر
‫وكأن لا شيء حصل.

460
00:39:56,414 --> 00:40:00,710
‫يمكنني ذلك. الشيء الوحيد الذي
‫لا يمكنك إخبارها هو أن الكلب إختفى.

461
00:40:00,751 --> 00:40:03,004
‫- يجب أن أخبرها.
‫- لا.

462
00:40:03,045 --> 00:40:06,966
‫- يجب أن أخبرها.
‫- لا. هذا ليس ما قلته.

463
00:40:07,008 --> 00:40:08,426
‫غبي.

464
00:40:09,051 --> 00:40:12,847
‫- لا يمكننا الخروج الليلة.
‫- ولم لا؟

465
00:40:12,888 --> 00:40:15,016
‫- لأن اودي هرب.
‫- ماذا؟

466
00:40:15,057 --> 00:40:18,644
‫خرج ليلة البارحة. وإتصلت مع الملجأ،
‫ووضعت عدة ملصقات حول الحارة.

467
00:40:18,686 --> 00:40:22,648
‫- بحثت في كل مكان. لا يمكنني أن أجده.
‫- ولماذا لم تخبرني؟

468
00:40:22,690 --> 00:40:27,153
‫كنت أظن أنه السبب الوحيد الذي
‫من أجله تقضين وقتاً معي.

469
00:40:27,194 --> 00:40:30,114
‫- هيا.
‫- لا. أنا جاد.

470
00:40:30,156 --> 00:40:33,701
‫لا. أعني،
‫"هيا، دعنا نذهب لنبحث عنه."

471
00:40:41,417 --> 00:40:46,797
‫كيف يمكن لهذا الكلب أن يسبب
‫كل هذه المشاكل حتى وهو ليس هنا؟

472
00:40:46,839 --> 00:40:49,091
‫لن أقلق بشأنه.

473
00:40:49,133 --> 00:40:51,469
‫أظن أنك وجدت كلبي.

474
00:40:51,510 --> 00:40:54,680
‫إنه يرد على إسم "اودي."

475
00:40:54,722 --> 00:40:56,557
‫إسم العائلة.

476
00:41:00,436 --> 00:41:03,064
‫هيا. ها أنت ذا.

477
00:41:11,113 --> 00:41:13,366
‫يمكنني العيش ثانية الآن.

478
00:41:13,407 --> 00:41:18,079
‫- كيف يمكنني مكافأتك؟
‫- توقيعك سيكون رائعاً.

479
00:41:18,120 --> 00:41:20,998
‫إذن هذا ما سيكون.

480
00:41:23,709 --> 00:41:26,003
‫لا.

481
00:41:35,888 --> 00:41:37,765
‫هذا سخيف.

482
00:41:38,891 --> 00:41:42,311
‫- الى ماذا تنظر؟
‫- أبحث عن بعض الصحبة.

483
00:41:42,353 --> 00:41:44,939
‫- إستمر بالمشي يا حقير.
‫- ماذا يجري؟

484
00:41:44,981 --> 00:41:48,359
‫نحن نعرف كم كنت تكره اودي،
‫وكم كنت ترغب بأن يختفي.

485
00:41:48,401 --> 00:41:51,237
‫إنتظروا. كل ما أردته هو
‫أن أنام في سريري الخاص.

486
00:41:51,279 --> 00:41:54,198
‫ولعمل ذلك طردت اودي الى العالم القاسي.

487
00:41:54,240 --> 00:41:56,450
‫رأيناك تغلق الباب على
‫اودي في الخارج.

488
00:41:56,492 --> 00:42:01,455
‫أنا لا أصدقكم يا شباب. لم أكن
‫أعلم أنه سيهرب. إنه كلب غبي.

489
00:42:01,497 --> 00:42:03,874
‫- لا تجريح يا لوكا.
‫- ماذا؟

490
00:42:03,916 --> 00:42:06,752
‫- لا يمكنك أن تلومني.
‫- يمكن أن تكون أنت القادم.

491
00:42:06,794 --> 00:42:10,965
‫نعم. ليس هناك أي مكان لأحد
‫آخر في عالم غارفيلد.

492
00:42:11,007 --> 00:42:13,551
‫هذا درامي جداً.

493
00:42:13,592 --> 00:42:20,474
‫ربما كنت قاسياً بعض الشيء، وأنا أحاول
‫حماية موقعي، ولكنني لا أكره الكلب.

494
00:42:21,517 --> 00:42:26,606
‫فهمت أن لدى سعيد مفاجأة كبيرة لنا.
‫فما هي يا ترى؟

495
00:42:28,482 --> 00:42:31,360
‫كنت أعمل مع صديق جديد،

496
00:42:31,402 --> 00:42:35,323
‫وأود تقديمه لكم.

497
00:42:35,364 --> 00:42:38,659
‫اودي شنيتزل.

498
00:42:40,411 --> 00:42:43,205
‫أنظروا هنا. إنه اودي.

499
00:42:43,247 --> 00:42:48,753
‫إنه بخير وأمان.
‫رغم أنه وجد أسلوب حياة أخرى.

500
00:42:48,794 --> 00:42:52,214
‫ما زال لا يمكنه الرقص. وهذا يريحني
‫من الملامة مع جون والآخرين.

501
00:42:52,256 --> 00:42:54,550
‫والآن، سأصبح بطلاً.

502
00:42:54,592 --> 00:42:56,927
‫هذا كلب موهوب جداً.

503
00:42:56,969 --> 00:43:01,223
‫أنا سعيد لأنك تظن ذلك،
‫لأنه لدي إعلان بسيط لكم.

504
00:43:01,265 --> 00:43:08,481
‫سيغادر سعيد واودي شنيتزل على متن قطار
‫امسترادام الجديد والمتجه الى نيويورك،

505
00:43:08,522 --> 00:43:14,362
‫حيث ستتاح لنا فرصة المشاركة في
‫إستعراض "يوم سعيد يا نيويورك".

506
00:43:14,403 --> 00:43:16,572
‫هل هذا إسم عائلته "شنيتزل"؟

507
00:43:16,614 --> 00:43:19,575
‫شكراً لمساعدتك. كنت رائعة.

508
00:43:19,617 --> 00:43:22,787
‫اودي على التلفزيون،
‫وهو يلبس سروالاً قصيراً.

509
00:43:22,828 --> 00:43:25,164
‫آسف يا غارفيلد. ليس الآن.

510
00:43:25,206 --> 00:43:29,752
‫رفعت المكافأة الى 200 دولار،
‫وسأضع المزيد من الملصقات.

511
00:43:29,794 --> 00:43:33,214
‫إنه يرقص رقصة قرع القدمين،
‫على ما أعتقد، ويلبس سروالاً قصيراً.

512
00:43:33,255 --> 00:43:36,509
‫- آسف. ليس الآن يا غارفيلد.
‫- ستفوت رؤيته.

513
00:43:36,550 --> 00:43:40,471
‫سأتصل معك لاحقاً يا ليز.
‫غارفيلد يتصرف كغارفيلد.

514
00:43:40,513 --> 00:43:43,015
‫هل يجب أن أعوي
‫مثل الكلبة لاسي لتسمعني؟

515
00:43:43,057 --> 00:43:46,143
‫تعال، إلعب معي، ألا تريد ذلك؟
‫عو، عو، عو.

516
00:43:46,185 --> 00:43:50,481
‫بسرعة. بينما نحن صغار.
‫اليوم، هيا بنا.

517
00:43:50,523 --> 00:43:52,608
‫كونوا سعداء.

518
00:43:52,650 --> 00:43:58,406
‫سيفوتك ذلك. إنه الصغير في يد الرجل.

519
00:43:58,447 --> 00:44:01,325
‫أنا لست في مزاج
‫رائق يا غارفيلد.

520
00:44:02,785 --> 00:44:08,666
‫أنا لا أحب عندما تطفئ التلفزيون،
‫وهذا يمكن أن يكون أسوأ مرة.

521
00:44:09,083 --> 00:44:10,626
‫اودي غير جاهز

522
00:44:10,668 --> 00:44:15,798
‫فهو يحتاج للتدرب المتواصل
‫لأشهر طويلة.

523
00:44:20,845 --> 00:44:25,725
‫لقد وعدت أنك لن تستعمل ذلك أبداً
‫يا سعيد. الطوق ليس إنسانياً.

524
00:44:26,225 --> 00:44:31,147
‫هذا الطوق هو مستقبل الكلب.

525
00:44:32,189 --> 00:44:35,318
‫هل لديك مشكلة في ذلك؟

526
00:44:37,570 --> 00:44:41,365
‫والآن سنرى مدى ذكائك حقاً.

527
00:44:44,952 --> 00:44:47,580
‫سعيد شابمان.

528
00:44:47,622 --> 00:44:49,874
‫ليس الآن يا غارفيلد.

529
00:44:49,915 --> 00:44:53,210
‫أنت غبي جداً يا جون.

530
00:44:53,252 --> 00:44:57,632
‫يجب أن أفكر بشيء آخر من صندوق دماغي.
‫آه، الصندوق.

531
00:44:57,673 --> 00:44:59,759
‫إنتظروا لحظة.

532
00:45:01,302 --> 00:45:05,139
‫كان على الصندوق شيء ما.

533
00:45:05,181 --> 00:45:09,810
‫دعنا نرى. تفاحات جاك. الكعكة الثلجية.
‫سكريات منفوخة. وشوكلاته القطط.

534
00:45:09,852 --> 00:45:13,439
‫نعم. ها هي. برج التلغراف.

535
00:45:13,481 --> 00:45:17,735
‫هنا يقومون بإستعراض
‫سعيد شابمان. نعم.

536
00:45:17,777 --> 00:45:23,950
‫ولكن كم يبعد هذا عن البيت؟
‫ربما مخلب. أو مخلب ونصف؟

537
00:45:23,991 --> 00:45:26,369
‫هذا سهل جداً. يمكنني عمل ذلك.

538
00:45:28,412 --> 00:45:31,207
‫لا، لا يمكنني عمل ذلك.

539
00:45:31,248 --> 00:45:33,417
‫هذا أكثر مما يمكنني تحمله.

540
00:45:33,459 --> 00:45:36,712
‫ما كان يجب أن أجربه
‫من دون بعض المقبلات.

541
00:45:36,754 --> 00:45:39,048
‫يجب أن أرجع وأشحن نفسي.

542
00:45:51,477 --> 00:45:54,021
‫هذا دليل على أن الخزان مليء.

543
00:45:54,355 --> 00:45:58,818
‫يمكنني عمل ذلك.
‫بعد هذا التقاطع، تقاطع آخر.

544
00:45:58,859 --> 00:46:03,572
‫وآخر، وآخر.
‫أتساءل إن تبقى بعض اللحم في الثلاجة.

545
00:46:03,614 --> 00:46:06,534
‫هذا ليس الوقت المناسب
‫لصحن من اللحم.

546
00:46:06,575 --> 00:46:09,078
‫هذا الوقت المناسب
‫لصحن من الشجاعة.

547
00:46:09,120 --> 00:46:14,375
‫سيداتي سادتي،
‫غادر غارفيلد موقعه.

548
00:46:30,349 --> 00:46:33,811
‫والآن، هذا ما يناسبني.

549
00:46:33,853 --> 00:46:35,646
‫تاكسي.

550
00:46:35,688 --> 00:46:38,274
‫أسرع يا سائق، أيمكنك ذلك؟

551
00:46:44,280 --> 00:46:47,116
‫لا، اودي ليس كلب صيد.

552
00:46:47,158 --> 00:46:52,747
‫نعم، أنا متأكد. لا، لا أريد كلباً آخر.
‫على كل حال شكراً لك.

553
00:46:52,788 --> 00:46:54,874
‫وقت الغداء يا غارفيلد.

554
00:46:56,626 --> 00:46:59,462
‫لقد حضرت طبقك المفضل، اللازانيا.

555
00:47:09,680 --> 00:47:11,849
‫أين أنت يا غارفيلد؟

556
00:47:16,187 --> 00:47:22,151
‫هل يمكن أن يدلني أحد على العمارة الوردية
‫الموجودة على صندوق طعام القطط؟

557
00:47:22,193 --> 00:47:26,322
‫إنها تلك البناية قرب الشجرة
‫الزرقاء والبرتقالية.

558
00:47:27,031 --> 00:47:31,160
‫حسناً، هذه البناية لا تبدو
‫لي وكأنها وردية.

559
00:47:33,371 --> 00:47:36,082
‫مرحباً؟

560
00:47:36,123 --> 00:47:40,336
‫فئران بحجم الفئران.

561
00:47:42,296 --> 00:47:44,966
‫لماذا تحيطون بي هكذا؟

562
00:47:45,007 --> 00:47:47,885
‫أفضل أصدقائي هم من الفئران.

563
00:47:47,927 --> 00:47:52,390
‫- وأخيراً، بعض اللحم.
‫- لا، إنه ليس لحماً. لقد قاموا بقياسها.

564
00:47:52,431 --> 00:47:55,643
‫مئة بالمئة من الدهن،
‫ليس لها أية قيمة غذائية.

565
00:47:55,685 --> 00:47:59,855
‫الدهن مفيد جداً للصحة.

566
00:47:59,897 --> 00:48:02,942
‫- لويس.
‫- ماذا يحصل هنا؟

567
00:48:02,984 --> 00:48:06,821
‫- لدي 3000 فم صغير أطعمه يا لويس.
‫- إبتعد.

568
00:48:06,862 --> 00:48:10,449
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- بجانب الدفاع عن حياتي؟

569
00:48:10,491 --> 00:48:14,912
‫أحضر جون كلباً. وقام نجم تلفزيوني
‫بإختطاف الكلب. وأنا أحاول إنقاذه.

570
00:48:14,954 --> 00:48:19,208
‫يبدو أنك وضعت نفسك في وضع حرج.
‫أتمنى لو يمكنني مساعدتك.

571
00:48:19,250 --> 00:48:22,503
‫أظن أن بيني وبينك حسابات قديمة. أتذكر؟

572
00:48:22,545 --> 00:48:25,589
‫- قصة كعك جون؟
‫- أحب تلك الكعكات كثيراً.

573
00:48:25,631 --> 00:48:28,342
‫آسف يا جماعة الفئران،
‫هذا القط صديقي.

574
00:48:28,384 --> 00:48:31,095
‫عليكم المغادرة. هيا، تفرقوا.

575
00:48:31,137 --> 00:48:34,098
‫من يريد الذهاب الى
‫زقاق السلطعون الاحمر؟

576
00:48:34,140 --> 00:48:39,103
‫ربما المرة القادمة. حظاً طيباً مع
‫الطاعون وداء الكلب وكل هذه الاشياء.

577
00:48:39,145 --> 00:48:42,398
‫لا تتحاذق أيها القط السمين.

578
00:48:42,440 --> 00:48:45,401
‫لا يمكنك أن تتنقل هكذا في المدينة.

579
00:48:45,443 --> 00:48:50,364
‫الخطر في كل مكان. خنادق،
‫وأنفاق، وقسم إلتقاط الحيوانات.

580
00:48:50,406 --> 00:48:52,658
‫أيمكنك أن توصلني الى برج التلغراف؟

581
00:48:52,700 --> 00:48:56,162
‫مقابل كعكتين، نعقد إتفاقاً.
‫وحاول أن تبقي رأسك منخفضاً.

582
00:48:56,203 --> 00:48:58,956
‫كم علينا أن نبقي رؤوسنا "منخفضة"؟

583
00:48:58,998 --> 00:49:03,628
‫- أنت، هل أنت معي؟
‫- هذا أخفض مما توقعت.

584
00:49:03,669 --> 00:49:06,839
‫لو لم يكن رأسي مغطى بهذا الصندوق،
‫لشعرت بالإهانة.

585
00:49:08,341 --> 00:49:11,844
‫حسناً. إنتظر.
‫أظن أننا نقترب.

586
00:49:12,261 --> 00:49:15,139
‫عندما أؤشر لك،
‫يجب أن نقطع الشارع.

587
00:49:15,181 --> 00:49:19,435
‫- هناك، في الأفق؟
‫- هيا يا غارفيلد، دعنا نقطع الشارع.

588
00:49:19,477 --> 00:49:21,395
‫إنتظرني.

589
00:49:26,651 --> 00:49:29,153
‫هل مت؟

590
00:49:29,195 --> 00:49:32,448
‫- لا تتحرك.
‫- لا مشكلة.

591
00:49:32,490 --> 00:49:35,534
‫إنتظر حتى تظهر إشارة المشي.

592
00:49:36,369 --> 00:49:40,289
‫آه، لا. إنه هجوم.

593
00:49:40,331 --> 00:49:44,085
‫لو تمكنت من الهرب من هذا القطيع.

594
00:49:46,212 --> 00:49:49,382
‫أين أنت يا غارفيلد؟

595
00:49:49,423 --> 00:49:53,511
‫- إنزل من هناك يا رجل.
‫- لا، لن أنزل.

596
00:49:53,552 --> 00:49:57,139
‫أنا سعيد بأن أعيش بقية حياتي هنا.
‫شكراً لك.

597
00:50:04,188 --> 00:50:06,899
‫- ماذا بك؟
‫- لقد هرب غارفيلد.

598
00:50:06,941 --> 00:50:10,194
‫اودي، والآن غارفيلد. هل أنا أسوأ
‫مالك حيوانات في العالم.

599
00:50:10,236 --> 00:50:14,365
‫- ماذا حصل؟
‫- لا يمكنني إيجاده. لا يمكنني العيش بدونه.

600
00:50:14,407 --> 00:50:16,909
‫دعنا نبدأ البحث عنه في الحديقة.

601
00:50:17,243 --> 00:50:20,079
‫هل وصلنا؟

602
00:50:22,665 --> 00:50:25,584
‫إسترخي يا غارفيلد.
‫أنظر، لقد وصلنا.

603
00:50:25,626 --> 00:50:28,254
‫- لقد وصلنا؟
‫- ها هو ذا أمامنا.

604
00:50:28,296 --> 00:50:31,841
‫برج التلغراف بكل روعته.

605
00:50:35,011 --> 00:50:39,348
‫- يبدو أصغر على العلبة.
‫- يجب أن تصعد الى قمته.

606
00:50:39,390 --> 00:50:42,852
‫حظاً طيباً. الى اللقاء.
‫أنا لا أصعد البنايات.

607
00:50:42,893 --> 00:50:45,187
‫- شكراً لك.
‫- حافظ على نفسك يا غارفيد.

608
00:50:45,229 --> 00:50:47,607
‫- ماذا؟
‫- إحذر من البوبو.

609
00:50:47,648 --> 00:50:50,276
‫تعرف ما أقصد بالبوبو.

610
00:50:50,318 --> 00:50:53,571
‫- قسم التقاط الحيوانات.
‫- ذلك البوبو.

611
00:50:53,613 --> 00:50:56,073
‫- حافظ على نفسك.
‫- شكراً لك يا صديقي.

612
00:50:56,115 --> 00:50:58,492
‫حسناً، حسناً.

613
00:50:58,534 --> 00:51:03,539
‫لا يمكننني تجربة الباب.
‫لا يمكنني تحمل هجوم آخر.

614
00:51:12,548 --> 00:51:14,842
‫أول شيء سأقوم به يوم الإثنين،

615
00:51:14,884 --> 00:51:19,680
‫هو أن أبدأ بتخسيس 20 رطلاً.

616
00:51:24,018 --> 00:51:27,396
‫حسناً. يبدو كل شيء على ما يرام هناك.

617
00:51:27,438 --> 00:51:31,192
‫يبدو أنه حصل
‫عطل في مكان ما.

618
00:51:33,235 --> 00:51:35,321
‫تحذير
‫حصل عطل

619
00:51:37,865 --> 00:51:40,910
‫أظن أنه علينا
‫تنظيف النظام.

620
00:51:51,462 --> 00:51:55,091
‫المعذرة. لم تكن تلك معدتي،
‫اليس كذلك؟

621
00:51:56,467 --> 00:51:59,178
‫هذا هواء منعش.

622
00:52:20,491 --> 00:52:22,535
‫يا لأنفي المسكين.

623
00:52:24,412 --> 00:52:26,831
‫أوقف السيارة يا جون.

624
00:52:32,545 --> 00:52:34,714
‫- ماذا؟
‫- إنه اودي.

625
00:52:34,755 --> 00:52:37,842
‫وجده أحدهم.
‫في رقم 52903 شارع يوكيد.

626
00:52:37,883 --> 00:52:40,094
‫هيا بنا.

627
00:52:46,684 --> 00:52:51,522
‫أين أنت يا صديقي أودي؟

628
00:52:51,981 --> 00:52:56,485
‫عملية الإنقاذ هذه مرهقة.
‫متى يأتي دور الأبطال ليأكلوا؟

629
00:52:57,361 --> 00:53:00,239
‫آه، يا الهي. إنه اودي.

630
00:53:07,663 --> 00:53:12,001
‫لقد وجدتك. أنا آسف لأنني
‫أدخلتك في هذه المشاكل.

631
00:53:12,043 --> 00:53:14,670
‫أنظر، أظن أننا لم
‫ننسجم مع بعض في البداية،

632
00:53:14,712 --> 00:53:19,925
‫ولكن يمكن أن تكون مزعجاً
‫أحياناً ولا تتركني وشأني.

633
00:53:19,967 --> 00:53:22,345
‫وأنت متملق كبير.

634
00:53:22,386 --> 00:53:26,891
‫ولكن لدينا هدفاً واحداً -
‫نشترك في جون.

635
00:53:26,932 --> 00:53:32,229
‫يحتاجنا جون الآن أكثر من أي وقت آخر.
‫وأنا أريدك أن ترجع أيضاً.

636
00:53:32,271 --> 00:53:35,107
‫لذلك قف جانباً.

637
00:53:35,149 --> 00:53:36,943
‫كدت أن ...

638
00:53:36,984 --> 00:53:41,656
‫أسرع، إنه دورك.
‫الحظ لا ينتظر أي شخص.

639
00:53:43,908 --> 00:53:49,413
‫- هل تعتقد أنه جاهز للإستعراض؟
‫- لم لا ترى ذلك بنفسك؟

640
00:53:49,455 --> 00:53:52,208
‫هيا يا اودي،
‫حان وقت الإستعراض.

641
00:53:54,585 --> 00:53:56,837
‫الآن ...

642
00:53:58,172 --> 00:54:00,007
‫صباح الخير يا نيويورك.

643
00:54:00,049 --> 00:54:04,971
‫أعرف أنكم ستقفزون سعادة بإستعراض اودي،
‫لأنه سيقفز سعادة بكم.

644
00:54:07,640 --> 00:54:10,434
‫- هيا يا راعي البقر.
‫- إنه طوق بصدمات كهربائية؟

645
00:54:10,476 --> 00:54:12,770
‫ولكنه غير إنساني.

646
00:54:13,145 --> 00:54:16,148
‫آه، يا الهي.
‫يا له من كلب رائع.

647
00:54:16,190 --> 00:54:20,069
‫متى يغادر قطارنا إذن؟

648
00:54:20,111 --> 00:54:23,030
‫- بعد ساعتين.
‫- والتذاكر؟

649
00:54:23,072 --> 00:54:25,157
‫جاهزة.

650
00:54:27,243 --> 00:54:28,995
‫المسكين اودي.

651
00:54:29,036 --> 00:54:34,041
‫أمامه مستقبل من العذاب،
‫والإهمال والإحباط.

652
00:54:34,083 --> 00:54:37,712
‫لا أحد يحق له إساءة
‫معاملة كلبي بإستثنائي.

653
00:54:45,011 --> 00:54:48,848
‫سأكون خلفك يا صديقي الصغير.

654
00:55:03,195 --> 00:55:06,866
‫يا سلام على تأثير
‫الجاذبية الأرضية.

655
00:55:18,294 --> 00:55:20,880
‫تنظف البيت الساعة 12 ليلاً.

656
00:55:22,381 --> 00:55:26,344
‫أتدرون، لقد أصابني
‫كابوس كهذا من قبل.

657
00:55:37,813 --> 00:55:39,899
‫اللازانيا

658
00:55:40,983 --> 00:55:46,614
‫مرة أخرى تم إنقاذ حياتي
‫بمعجزة تدعى اللازانيا.

659
00:55:46,656 --> 00:55:50,826
‫قلت سيارة ليموزين، وليس تاكسياً.
‫هل تعرف الفرق؟

660
00:55:51,827 --> 00:55:55,873
‫ها أنا قادم. لا تقلق،
‫سأنقذك يا صديقي.

661
00:55:56,374 --> 00:55:59,627
‫توقف. أمسكت بك.

662
00:55:59,669 --> 00:56:02,004
‫حسناً، ماذا لدينا هنا؟

663
00:56:02,046 --> 00:56:04,924
‫أظن أننا أمسكنا بقطة
‫لا تحمل بطاقة في عنقها.

664
00:56:04,966 --> 00:56:09,512
‫هناك جريمة ضد حيوان،
‫تحصل خلفك مباشرة.

665
00:56:09,553 --> 00:56:12,974
‫أحاول أن أقوم بعملية
‫إنقاذ هنا يا صديقي.

666
00:56:14,350 --> 00:56:17,937
‫- أهلاً بك الى عالمي.
‫- سأتصل بأحد ما.

667
00:56:17,979 --> 00:56:23,859
‫هذه قسوة من الشرطة. لدي بطاقة.
‫ولكنني تركتها في فروتي الأخرى.

668
00:56:23,901 --> 00:56:26,028
‫هذا مؤذ.

669
00:56:26,070 --> 00:56:28,823
‫أدخل أيها القط الكبير.

670
00:56:28,864 --> 00:56:32,243
‫- ما هو أمر هذا القفص؟
‫- حسناً. أقفله.

671
00:56:32,285 --> 00:56:36,414
‫والآن، هذا مهين. أتعرف أنني
‫مدرب على الحياة البيتية.

672
00:56:36,455 --> 00:56:40,835
‫- إهدءوا يا شباب.
‫- أحسنتم صنعاً يا جماعة.

673
00:56:40,876 --> 00:56:43,754
‫هذه غلطة فظيعة.

674
00:56:43,796 --> 00:56:48,759
‫كنت أحاول إنقاذ صديقي، وهو ليس ذكياً،
‫وكان يحتاج لمساعدتي.

675
00:56:48,801 --> 00:56:53,681
‫مكاني ليس هنا. لدي من يملكني.
‫أنا لست حيواناً ضالاً.

676
00:56:54,140 --> 00:56:56,559
‫أنا جون آربكل.

677
00:56:56,601 --> 00:57:00,521
‫- أظن أن كلبي اودي معك.
‫- أظن أنك مخطىء.

678
00:57:00,563 --> 00:57:05,234
‫- لا. لقد شاهدت الملصقة. اودي هو كلبي.
‫- لا، بل هو كلب سعيد شابمان.

679
00:57:08,404 --> 00:57:12,033
‫السيد مع القطة على قنال 37.

680
00:57:12,074 --> 00:57:14,660
‫جاء وأخذ اودي للبيت.

681
00:57:15,411 --> 00:57:19,165
‫"اودي" هو إسم عائلة،
‫أتعلم ذلك.

682
00:57:19,206 --> 00:57:21,626
‫- حسناً، يوم سعيد.
‫- إنتظري.

683
00:57:23,210 --> 00:57:26,922
‫هل أخذ سعيد شابمان اودي؟
‫أتظنين أنه أخذ غارفيلد أيضاً؟

684
00:57:26,964 --> 00:57:30,176
‫لا أدري. ولكننا سنعرف ذلك قريباً.

685
00:57:35,431 --> 00:57:37,850
‫إخرس.

686
00:57:44,815 --> 00:57:47,318
‫أيمكنك أن تبقى هادئاً؟

687
00:57:47,360 --> 00:57:51,030
‫يا حارس. هذا فعلاً لا يمكن تحمله.

688
00:57:51,072 --> 00:57:55,743
‫بيرسنكيتي، قطة سعيد شابمان،
‫ماذا تفعل هنا؟

689
00:57:55,785 --> 00:58:00,539
‫كنت قطته في السابق،
‫قبل أن يجد لي بديلاً.

690
00:58:00,581 --> 00:58:04,794
‫وقد إستبدلني بكلب،
‫ورماني في هذا المكان الفظيع.

691
00:58:04,835 --> 00:58:09,924
‫- جميع البشر متشابهون.
‫- ليس جون. مالكي، ليس كذلك أبداً.

692
00:58:09,966 --> 00:58:14,428
‫فهو يعاملني بشكل رائع.
‫فهو يتحملني ويطعمني.

693
00:58:14,470 --> 00:58:17,431
‫ويدعك تذهب في إجازة
‫الى هذا المكان. ماذا بك؟

694
00:58:17,473 --> 00:58:21,394
‫- لن يطول هذا الحال يا بيرسنكيتي.
‫- توقف عن مناداتي بهذا الاسم.

695
00:58:21,435 --> 00:58:24,105
‫إسمي ليس بيرسنكيتي.

696
00:58:24,146 --> 00:58:26,816
‫إنه السير رولاند.

697
00:58:26,857 --> 00:58:29,902
‫إنه جزء آخر من حركات
‫سعيد شابمان القاسية.

698
00:58:29,944 --> 00:58:32,655
‫لقد تدربت في المسرح الكلاسيكي.

699
00:58:32,697 --> 00:58:39,036
‫ولكنني الآن نجم تلفزيوني سابق،
‫مع إسم لا يمكنني العيش بدونه.

700
00:58:39,078 --> 00:58:44,292
‫ربما سيجرحك ذلك. ولكنني أحاول إنقاذ
‫الكلب الذي حل مكانك يا بيرسنكيتي.

701
00:58:44,333 --> 00:58:48,587
‫أعني، يا رولاند. سعيد واودي
‫سيستقلان القطار بعد ساعتين،

702
00:58:48,629 --> 00:58:51,507
‫ليصبحا جزءاً من برنامج
‫"يوم سعيد يا نيويورك".

703
00:58:51,549 --> 00:58:54,760
‫إنتظر لحظة. هل ما قلته صحيح؟

704
00:58:54,802 --> 00:58:58,306
‫أنت قط وتحاول أن تنقذ كلباً؟

705
00:58:58,347 --> 00:59:01,434
‫هذا صحيح. إنها جريمة ضد الطبيعة،
‫أعرف ذلك.

706
00:59:01,475 --> 00:59:04,979
‫في البداية إعتقدت أنه مزعج،
‫ولكنني تعودت عليه.

707
00:59:05,021 --> 00:59:11,193
‫مثل البثرة التي تود إزالتها، الى أن
‫تكتشف أنها تحدد ملامحك بشكل معين.

708
00:59:11,235 --> 00:59:14,155
‫أتدري، هذا فعلاً أمر ممتع؟

709
00:59:14,196 --> 00:59:19,035
‫دعني أسألك سؤالاً يا سمين.
‫عما تتحدث؟

710
00:59:19,076 --> 00:59:22,997
‫كيف يمكنك أن تفهم؟
‫إنه صديقي.

711
00:59:23,039 --> 00:59:25,958
‫يا الهي. الى أي مستوى إنحدرت؟

712
00:59:26,000 --> 00:59:28,836
‫من فضلك يا حارس،
‫أريد رباط حذاء؟

713
00:59:30,046 --> 00:59:33,841
‫حسناً، مرحباً. في الوقت المناسب.
‫تسرني رؤيتك.

714
00:59:33,883 --> 00:59:37,053
‫أحتاج الى خمس قطط حالاً. تحرك.

715
00:59:37,094 --> 00:59:41,307
‫- ماذا يجري؟
‫- تبني. واحدا منا سيغادر هذا المكان.

716
00:59:41,349 --> 00:59:45,645
‫أنت هنا للنظر الى قط. دعنا نرى
‫إذا كان لدينا ما تبحثون عنه.

717
00:59:45,686 --> 00:59:47,021
‫إحذر.

718
00:59:47,063 --> 00:59:50,816
‫- هيا بنا. دعنا نسرع.
‫- يداك باردتان جداً.

719
00:59:50,858 --> 00:59:55,029
‫هيا يا جديد.
‫ربما يكون هذا يومك المحظوظ.

720
00:59:55,071 --> 00:59:59,450
‫هيا. هيا بنا.
‫أنت ثقيل.

721
00:59:59,492 --> 01:00:03,955
‫المعذرة، العضل وزنه أثقل من الشحم.
‫أنظر الى هذا.

722
01:00:06,374 --> 01:00:08,501
‫ها أنت ذا.

723
01:00:08,542 --> 01:00:13,130
‫حسناً، هيا. المخالب على الخط الأبيض.
‫والأذناب في الهواء.

724
01:00:13,172 --> 01:00:17,385
‫لا حاجة لعرضي للتبني. جون الذي
‫يملكني سيأتي لأخذي، أنا متأكد من ذلك.

725
01:00:17,426 --> 01:00:19,261
‫- ذلك القط.
‫- حقاً.

726
01:00:19,303 --> 01:00:23,182
‫لقد إختارتني. لقد فعلت حقاً.

727
01:00:23,224 --> 01:00:28,062
‫ليس ذلك. بل ذلك.
‫إنه كالقط الذي يظهر على التلفزيون.

728
01:00:28,104 --> 01:00:30,606
‫تراجع يا أحمر. لقد إختارت تريجر.

729
01:00:30,648 --> 01:00:33,359
‫آسفة يا عزيزي.
‫حظاً أوفر المرة القادمة.

730
01:00:33,401 --> 01:00:35,778
‫والآن، كن حذراً.

731
01:00:35,820 --> 01:00:40,283
‫- هذا مؤلم.
‫- سيأتي جون بعد خمس دقائق.

732
01:00:40,616 --> 01:00:43,619
‫- عندما أؤشر لك، أركض مثل البقرة المجنونة.
‫- ماذا؟

733
01:00:43,661 --> 01:00:46,080
‫- ألا تريد إنقاذ صديقك؟
‫- وهل عليّ الركض؟

734
01:00:46,122 --> 01:00:47,540
‫الآن.

735
01:00:47,581 --> 01:00:50,209
‫عليك اللعنة يا سعيد شابمان.

736
01:00:50,251 --> 01:00:52,336
‫ليس الزر الأحمر.

737
01:00:52,378 --> 01:00:57,258
‫مرة أخرى للحرية،
‫يا أصدقائي، مرة أخرى.

738
01:01:02,596 --> 01:01:07,268
‫إنطلقوا. الى الباب. أركضوا.
‫إذهبوا. إمسك الباب.

739
01:01:09,604 --> 01:01:13,941
‫- إنتظر. هناك إنذار حريق.
‫- لا تتوقف.

740
01:01:21,115 --> 01:01:23,492
‫تحذير. لدينا بعض الهاربين.

741
01:01:23,534 --> 01:01:27,705
‫توقفوا. توقفوا.
‫لم يتم المصادقة على إطلاقكم.

742
01:01:27,747 --> 01:01:29,832
‫محطة القطار

743
01:01:57,610 --> 01:02:00,821
‫- غارفيلد كان هنا.
‫- أيمكنني مساعدتكم؟

744
01:02:00,863 --> 01:02:05,618
‫- نحن نبحث عن سعيد شابمان.
‫- إنه في طريقه الى محطة القطار.

745
01:02:05,660 --> 01:02:09,789
‫ألديكم تصريح أو ما شابه؟
‫يجب أن أطلب منكم المغادرة.

746
01:02:09,830 --> 01:02:10,915
‫شكراً.

747
01:02:16,170 --> 01:02:18,339
‫المعذرة.

748
01:02:18,381 --> 01:02:20,341
‫إنتباه، من فضلكم.

749
01:02:20,383 --> 01:02:26,555
‫قطار أمستردام الجديد الآن جاهز
‫للإنطلاق على الرصيف رقم 12.

750
01:02:26,597 --> 01:02:29,892
‫إصعدوا الى القطار.

751
01:02:38,359 --> 01:02:42,822
‫مساء الخير. ماذا تريدون أن تأكلوا؟
‫سلمون، أم لحمة أم لازانيا؟

752
01:02:42,863 --> 01:02:46,158
‫لحمة. فأنا أكره اللازانيا.

753
01:02:47,159 --> 01:02:50,746
‫قط يقترب.
‫قط يمر خلال النفق بسرعة.

754
01:02:50,788 --> 01:02:52,957
‫- قط.
‫- كان يجب أن أفعل ذلك.

755
01:02:53,499 --> 01:02:56,460
‫آخر مناداة للصعود الى
‫قطار أمستردام الجديد.

756
01:02:56,502 --> 01:03:02,425
‫قطار أمستردام الجديد سيغادر
‫رصيف رقم 12 حالاً.

757
01:03:02,466 --> 01:03:05,428
‫لا، إنتظر، من فضلك. توقف.

758
01:03:05,469 --> 01:03:08,723
‫إنتظر. لا ... لا تغادر.

759
01:03:08,764 --> 01:03:11,017
‫أيها الوحش شابمان.

760
01:03:13,019 --> 01:03:15,938
‫لا يمكنني الركض أسرع من القطار.

761
01:03:15,980 --> 01:03:18,899
‫إنتبه للقطار يا صديقي.

762
01:03:20,401 --> 01:03:24,655
‫لقد فهمت. إنه مثل لعبة القطار الكهربائي،
‫لكن حجمه أكبر.

763
01:03:26,490 --> 01:03:30,411
‫- لقد تأخرنا.
‫- لا. سنوقف هذا القطار.

764
01:03:30,453 --> 01:03:32,705
‫هيا بنا.

765
01:03:32,747 --> 01:03:39,629
‫في مكان ما هنا لا بد أن هناك طاولة
‫كبيرة عليها جميع أزرار القطارات.

766
01:03:39,670 --> 01:03:41,756
‫تحذير
‫ممنوع الدخول

767
01:03:46,427 --> 01:03:48,971
‫يبدو وكأنه ذلك النوع.

768
01:03:49,013 --> 01:03:53,434
‫ولا بد وأن طاولته موجودة هنا.

769
01:03:54,894 --> 01:03:58,064
‫أنا آسف. لا يمكن إيقاف هذا القطار.

770
01:03:58,105 --> 01:04:02,777
‫ولكنك لا تفهمين. عليك ذلك.
‫قطتي وكلبي على متن ذلك القطار.

771
01:04:03,903 --> 01:04:07,198
‫بما أن جون يمكنه عمل ذلك،
‫يمكنني ذلك أيضاً.

772
01:04:11,369 --> 01:04:15,623
‫يجب أن نجد قطارنا.
‫لنرى ماذا يحصل عندما أحرك هذا.

773
01:04:18,626 --> 01:04:20,836
‫قطار بوسطن السريع يتحول الى ...

774
01:04:20,878 --> 01:04:25,174
‫أنا آسف. الجماعة على قطار بوسطن
‫سيتأخرون قليلاً اليوم.

775
01:04:28,636 --> 01:04:31,472
‫لنرى ماذا يحصل عندما أفعل هذا.

776
01:04:31,514 --> 01:04:36,185
‫- تحذير، قطار سياتل ...
‫- سياتل لا تهمني.

777
01:04:36,227 --> 01:04:38,020
‫تحذير. تصادم ...

778
01:04:38,062 --> 01:04:40,731
‫أنا أبحث عن قطار محدد.

779
01:04:40,773 --> 01:04:43,859
‫لحظة واحدة فقط،
‫أنا أحاول إيجاد صديقي.

780
01:04:43,901 --> 01:04:48,197
‫- قطار أمستردام الجديد ...
‫- ها هو قطار أمستردام.

781
01:04:50,032 --> 01:04:52,702
‫تحذير. تصادم خلال 20 ثانية.

782
01:04:52,743 --> 01:04:55,746
‫يا الهي، إنها تتحدث مثل أمي.

783
01:04:55,788 --> 01:04:59,166
‫- لا تتحركوا، توقفوا جميعاً.
‫- تحذير. عشر ثوان.

784
01:05:02,795 --> 01:05:05,881
‫- خمس. أربع.
‫- توقفوا عن التقدم.

785
01:05:05,923 --> 01:05:08,509
‫- توقفوا.
‫- توقفوا جميعاً.

786
01:05:14,307 --> 01:05:18,686
‫نعم. حسناً،
‫دعنا نبدأ من الأول. حسناً؟

787
01:05:22,690 --> 01:05:26,777
‫- يجب أن توقفي ذلك القطار.
‫- إنتظر.

788
01:05:26,819 --> 01:05:29,905
‫سألاقيك في المحطة يا اودي.

789
01:05:29,947 --> 01:05:34,452
‫في الحقيقة، لقد توقف القطار.
‫وهو يعود الى المحطة.

790
01:05:35,828 --> 01:05:38,372
‫هل نحن على القطار الصحيح؟

791
01:05:46,797 --> 01:05:49,091
‫أين أنت؟

792
01:05:50,801 --> 01:05:53,512
‫أظن أنني أتعرف على هذا النحيب.

793
01:05:58,601 --> 01:06:00,561
‫هيا.

794
01:06:01,312 --> 01:06:06,484
‫أرأيت، هذه هي المقاعد التي تحصل
‫عليها عندما تحجز آخر لحظة.

795
01:06:07,985 --> 01:06:10,738
‫تسرني رؤيتك يا صديقي.

796
01:06:14,492 --> 01:06:18,704
‫- دعنا نخرج من هنا.
‫- إنتباه من فضلكم.

797
01:06:19,080 --> 01:06:23,668
‫قطار أمستردام الجديد سيقوم بتوقف غير
‫مخطط له في رصيف رقم 12.

798
01:06:24,669 --> 01:06:29,006
‫- إجلس في مقعدك يا سيدي.
‫- إن مستقبلي يهرب مني.

799
01:06:33,177 --> 01:06:37,431
‫أرجوك أن تبقى هادئاً.
‫وترجع للجلوس في مقعدك.

800
01:06:57,785 --> 01:07:03,291
‫أيمكنك أن تبطىء؟
‫أنا أركض منذ الصباح، وقد تعبت من ذلك.

801
01:07:03,332 --> 01:07:06,836
‫نحن بأمان الآن. نحن أحرار.

802
01:07:06,877 --> 01:07:09,297
‫لو لم يكن "شابي التعيس"
‫يقف في طريقنا.

803
01:07:09,338 --> 01:07:12,425
‫ذاهبون الى مكان ما؟

804
01:07:12,466 --> 01:07:16,012
‫حلية لطيفة. ولكنني لا أريد
‫أن ألعب لعبة الملابس.

805
01:07:16,053 --> 01:07:18,431
‫دعنا نخرج من هذا المكان.

806
01:07:22,476 --> 01:07:25,187
‫لا. في أنفي ثانية.

807
01:07:25,605 --> 01:07:28,774
‫إذن تريد القتال،
‫أهذا ما تريد؟

808
01:07:28,816 --> 01:07:34,363
‫- هل إعتقدت أنه بإمكانك الهروب؟
‫- إذا كان ذلك طلباً للمساعدة.

809
01:07:34,405 --> 01:07:38,951
‫لن ينال مني أبداً
‫حيوان غبي ووسخ.

810
01:07:38,993 --> 01:07:44,248
‫دعنا نرى كيف تشعر مع 200 فولت من
‫الكهرباء تسري في دماغك السميك.

811
01:07:44,290 --> 01:07:48,961
‫- تعال هنا.
‫- أبعد يديك عن صديقي.

812
01:07:56,594 --> 01:07:58,387
‫أي جولة هذه؟

813
01:07:58,429 --> 01:08:00,890
‫- تسرني رؤيتك.
‫- نحن هنا لمساعدتك.

814
01:08:00,931 --> 01:08:03,267
‫- السير رولاند؟
‫- بذاته.

815
01:08:04,393 --> 01:08:08,064
‫هيا.

816
01:08:30,795 --> 01:08:33,171
‫فئران.

817
01:08:38,010 --> 01:08:41,973
‫ها هي الخطة.
‫خرمشوه يا قطط.

818
01:08:42,014 --> 01:08:45,101
‫وأنتم يا كلاب، عضوه من دون مضغ.
‫ويا فئران؟

819
01:08:45,142 --> 01:08:49,188
‫حاولوا وضع ذلك العقد
‫الجميل حول رقبته.

820
01:08:50,773 --> 01:08:54,943
‫يا كلاب، وقطط وفئران،

821
01:08:54,986 --> 01:08:57,697
‫حان وقت الإستعراض.

822
01:09:03,702 --> 01:09:06,871
‫شكراً. الفريق المحلي سيتولى
‫الأمر من هنا فصاعداً.

823
01:09:06,914 --> 01:09:12,628
‫- يجب التفرق قبل حضور قسم إلتقاط الحيوانات.
‫- الى اللقاء يا غارفيلد.

824
01:09:14,380 --> 01:09:18,050
‫هل تمانع لو تشاركنا في الموجه يا اودي،
‫من فضلك؟

825
01:09:20,720 --> 01:09:23,514
‫لكل كلب يوم يا سعيد.

826
01:09:24,849 --> 01:09:27,852
‫- قط لطيف.
‫- دعنا نرى ماذا في الأخبار.

827
01:09:31,856 --> 01:09:37,945
‫دعني أخبرك شيئاً. ربما بالنسبة
‫لك اودي كلب غبي ومغفل وقذر.

828
01:09:37,987 --> 01:09:40,906
‫ولكنه بالنسبة لي،
‫إنه ذلك وأكثر من ذلك.

829
01:09:42,657 --> 01:09:45,452
‫إنه صديقي.

830
01:09:45,494 --> 01:09:48,706
‫جرب شيئاً آخر.
‫ربما هناك ألعاب.

831
01:09:55,713 --> 01:09:58,299
‫نهاية قوية يا صديقي الصغير.

832
01:10:05,973 --> 01:10:09,852
‫- كونوا سعداء.
‫- هذا لسرقة قطتي وكلبي.

833
01:10:12,980 --> 01:10:16,025
‫لم يسرقني.
‫كنت أقوم بعملية الإنقاذ.

834
01:10:17,526 --> 01:10:19,820
‫تعالوا هنا.

835
01:10:19,862 --> 01:10:23,616
‫لقد إفتقدتكم كثيراً يا أصدقائي.
‫كنت قلقلاً جداً عليكم.

836
01:10:23,658 --> 01:10:29,080
‫ولن أدعكم تغادرون نظري ثانية أبداً.
‫أنتم أفضل أصدقائي.

837
01:10:29,121 --> 01:10:31,540
‫أنا رهن إشارتك في أي وقت.

838
01:10:34,418 --> 01:10:37,964
‫هذا والتر جي شابمان،
‫ولديه لكم أخبار من وسط البلاد.

839
01:10:38,005 --> 01:10:41,175
‫{\an8}تقرير من آبي شيلدز.
‫ماذا لديك اليوم؟

840
01:10:41,217 --> 01:10:46,472
‫{\an8}يبدو أن رجلاً مجنوناً هو
‫سبب كل هذه الفوضى هنا.

841
01:10:46,514 --> 01:10:49,600
‫رجل مجنون؟ ما هذا؟

842
01:10:49,642 --> 01:10:53,437
‫{\an8}والشرطة تقوم بإخراج
‫المشتبه به الى الخارج الآن.

843
01:10:53,479 --> 01:10:58,526
‫{\an8}- يا الهي، إنه أخي المغفل.
‫- هذا سعيد شابمان.

844
01:10:58,567 --> 01:11:01,612
‫{\an8}إنه ذاهب في مشوار
‫في سيارة الشرطة.

845
01:11:01,654 --> 01:11:08,035
‫{\an8}تدل معلوماتنا على أن هذه
‫القصة تشمل كلباً وقطاً بطولياً.

846
01:11:10,663 --> 01:11:14,750
‫{\an8}- لقد أنقذ اودي. إنه بطل.
‫- لم أكن أعرف أنه كذلك.

847
01:11:14,792 --> 01:11:17,169
‫إن غارفيلد على التلفزيون. إنه بطل.

848
01:11:21,257 --> 01:11:23,801
‫هذا غارفيلد. إنه بطل الآن.

849
01:11:23,843 --> 01:11:27,054
‫شكراً لكم يا جماعة.
‫شكراً لوصفي بالبطل.

850
01:11:27,096 --> 01:11:29,473
‫نحن حارة مليئة بالأبطال.

851
01:11:38,482 --> 01:11:41,485
‫كم هو لطيف أن يقدرك أصدقاؤك.

852
01:11:41,527 --> 01:11:45,364
‫لم يكن بإمكاني عمل ذلك من دونك.

853
01:11:48,284 --> 01:11:51,829
‫أنت صديقة عظيمة.

854
01:11:51,871 --> 01:11:55,541
‫أريد أن أكون أكثر من صديقتك.

855
01:11:55,583 --> 01:11:57,960
‫حقاً؟

856
01:12:01,047 --> 01:12:04,675
‫من أين يجدون الحيوية؟

857
01:12:22,568 --> 01:12:27,365
‫نعم. نحن عائلة كبيرة سعيدة.

858
01:12:27,406 --> 01:12:29,492
‫نعم، صحيح.

859
01:12:29,533 --> 01:12:31,661
‫الى الارض.

860
01:12:31,702 --> 01:12:35,915
‫جدياً، يمكنك أن تصعد
‫هنا يا صديقي. هيا.

861
01:12:37,917 --> 01:12:42,463
‫إنزل. لقد إنسجمنا معاً بشكل
‫كبير لأننا نحب نفس الشيء.

862
01:12:42,505 --> 01:12:46,008
‫وهو أنا.

863
01:13:26,132 --> 01:13:30,011
‫ساعدني، لا يمكنني الوقوف.

864
01:13:30,052 --> 01:13:34,515
‫اودي، صديقي،
‫أحضر لي بعض الثلج.

865
01:13:34,557 --> 01:13:38,269
‫هلا أسرعت، أيها الكلب الغبي؟
‫إنني أتألم.

866
01:13:39,020 --> 01:13:40,380
ترجمة: أمجد شعبان

867
01:19:49,640 --> 01:19:52,768
‫ترجمة: فيجن تكست

