﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:38,000
‫سحب وتعديل مثنى الصقير

2
00:00:38,413 --> 00:00:39,789
‫"(إيدي)؟"

3
00:00:52,886 --> 00:00:54,262
‫(إيدي)؟

4
00:00:55,430 --> 00:00:56,806
‫أجل؟

5
00:00:57,098 --> 00:00:59,225
‫لماذا قررت القدوم إلى هنا؟

6
00:00:59,684 --> 00:01:02,562
‫أختي (إيما) قالت إنك كنت سحرية

7
00:01:03,438 --> 00:01:05,648
‫إذاً هل كنت ترغبين
‫في القليل من السحر؟

8
00:01:09,944 --> 00:01:12,864
‫إذاً، الأمر فعلاً بسبب أختك؟

9
00:01:14,699 --> 00:01:16,492
‫إذا ما كنت صادقة، أجل

10
00:01:29,713 --> 00:01:34,927
‫ما هو شعورك الآن، بشكل عام؟

11
00:01:36,553 --> 00:01:37,930
‫بمَ تشعرين؟

12
00:01:47,314 --> 00:01:51,652
‫أشعر بأنه من الصعب حقاً
‫التواجد حول الناس

13
00:01:53,820 --> 00:01:56,239
‫لأنهم يريدونني فحسب
‫أن أكون بحال أفضل

14
00:01:57,157 --> 00:01:59,076
‫إذاً، أنت غير قادرة على...

15
00:01:59,284 --> 00:02:01,661
‫مشاركة ما تشعرين به مع الآخرين؟

16
00:02:04,247 --> 00:02:07,918
‫فعلت، ثم أدركت فحسب
‫"لمَ قد أرغب في مشاركته؟"

17
00:02:08,293 --> 00:02:10,378
‫"لمَ قد أرغب من..."

18
00:02:11,087 --> 00:02:13,131
‫"أي شخص أن يشارك في ذلك؟"

19
00:02:14,341 --> 00:02:16,384
‫لا يمكنهم ذلك على أي حال

20
00:02:19,512 --> 00:02:21,681
‫"ولكن هذا يعني
‫أنك لوحدك مع ألمك"

21
00:03:42,344 --> 00:03:44,262
‫أجل، أنت ستقومين ببعض التخييم؟

22
00:03:45,388 --> 00:03:46,765
‫صيف حافل

23
00:03:52,646 --> 00:03:54,856
‫كان من دواعي سروري التعامل معك
‫يا سيدة (هولزر)

24
00:03:54,981 --> 00:03:57,400
‫- شكراً لك
‫- من الأفضل أن تتبعيني

25
00:03:57,525 --> 00:03:59,235
‫فليس من السهل الصعود إلى هناك

26
00:04:03,823 --> 00:04:05,200
‫"(إيما)"

27
00:06:50,946 --> 00:06:52,322
‫"بحق الجحيم، فأنا لم أقم بفعل أي شيء حياله"

28
00:06:52,447 --> 00:06:54,991
‫"منذ وفاة والدي العجوز
‫قبل حوالى عام ونصف"

29
00:06:55,617 --> 00:06:56,993
‫لقد ترك كل أغراضه
‫في الداخل هناك

30
00:06:57,118 --> 00:06:58,745
‫ليس هناك مَن يخبرنا
‫بما يوجد بالداخل هناك

31
00:06:58,870 --> 00:07:00,705
‫حسناً، لدي بعض الوقت لمعرفة ذلك

32
00:07:03,083 --> 00:07:05,210
‫إنه ريف جميل
‫على الرغم من ذلك، أليس كذلك؟

33
00:07:09,714 --> 00:07:12,467
‫هذه كلها أرض صيد هنا

34
00:07:13,051 --> 00:07:14,427
‫لك

35
00:07:15,511 --> 00:07:18,473
‫هذا الطريق يؤدي
‫إلى غابة (شوشون) الوطنية

36
00:07:18,598 --> 00:07:20,058
‫وأراضي قبائل الهنود الحمر

37
00:07:20,933 --> 00:07:23,227
‫لا ينبغي أن يكون لديك
‫أي مشكلة مع المتسللين

38
00:07:30,151 --> 00:07:32,236
‫كنت أتساءل عما إذا كان
‫بإمكانك مساعدتي في شيء ما

39
00:07:32,361 --> 00:07:33,738
‫هاتي ما عندك

40
00:07:33,863 --> 00:07:36,115
‫هل تمانع في العثور على شخص
‫لأخذ السيارة المستأجرة

41
00:07:36,240 --> 00:07:38,159
‫والمقطورة وإيصالها
‫لدى شركة (يو هول) نيابة عني؟

42
00:07:38,284 --> 00:07:40,828
‫إنها ليست فكرة جيدة لأي شخص
‫أن يتواجد هنا بدون سيارة

43
00:07:41,078 --> 00:07:42,455
‫سأكون بخير

44
00:07:45,750 --> 00:07:48,878
‫هل سبق لك أن عشت
‫في مناطق مثل هذه من قبل؟

45
00:07:50,379 --> 00:07:52,423
‫قلت إن عائلتك كانت من المدينة

46
00:07:53,507 --> 00:07:55,884
‫أقدر لك إرشادي للطريق صعوداً إلى هنا
‫يا (كولت)

47
00:07:56,218 --> 00:07:58,345
‫وإذا ما شعرت بأنه يمكنك مساعدتي

48
00:08:00,848 --> 00:08:03,517
‫فسأترك المفاتيح
‫والمال هنا على المقعد

49
00:12:21,103 --> 00:12:25,232
‫"نهر"

50
00:13:32,340 --> 00:13:34,801
‫لمَ أنا لا أزال موجودة هنا بعد؟

51
00:13:36,010 --> 00:13:37,762
‫ربما لا ينبغي عليك أن تكوني هنا

52
00:13:38,179 --> 00:13:40,139
‫لقد كنت أفكر في أنه يجدر بنا
‫الخروج من هنا

53
00:13:40,265 --> 00:13:41,641
‫- كلا
‫- ينبغي علينا أن نذهب للعيش في منزلي...

54
00:13:41,766 --> 00:13:43,351
‫كلا، ليس لما أنا موجودة هنا

55
00:13:50,441 --> 00:13:52,735
‫لمَ أنا لا أزال موجودة
‫على قيد الحياة هنا بعد؟

56
00:13:55,655 --> 00:13:57,031
‫كلا

57
00:13:57,156 --> 00:13:58,658
‫- لن أسمح لك بفعل هذا
‫- توقفي

58
00:13:58,783 --> 00:14:00,159
‫- سنغادر
‫- (إيما)، توقفي، أبعدي يديك

59
00:14:00,284 --> 00:14:01,661
‫- أنت لن تسمحي لي بماذا؟
‫- كلا

60
00:14:01,786 --> 00:14:03,162
‫أبعدي يديك عني يا (إيما)!

61
00:14:12,338 --> 00:14:14,632
‫أنت تعرفين هذا

62
00:14:27,311 --> 00:14:29,188
‫لا تؤذي نفسك

63
00:14:32,816 --> 00:14:34,192
‫لأجلي

64
00:14:37,446 --> 00:14:40,949
‫"كتيب تجهيز لحوم طرائد منطقة الشمال الغربي
‫الغزلان، الأيائل، الموظ وأكثر..."

65
00:16:36,855 --> 00:16:38,815
‫سأسابقك، هيا، هيا!

66
00:16:48,324 --> 00:16:49,701
‫هيا!

67
00:20:54,191 --> 00:20:55,651
‫بحقكم

68
00:23:09,490 --> 00:23:11,200
‫يا إلهي

69
00:23:12,201 --> 00:23:13,578
‫كلا

70
00:23:20,460 --> 00:23:21,836
‫كلا

71
00:23:23,129 --> 00:23:24,881
‫كلا
‫يا إلهي

72
00:26:41,741 --> 00:26:43,117
‫هذا لا يجدي

73
00:26:46,120 --> 00:26:47,496
‫هذا لا يجدي

74
00:26:48,998 --> 00:26:50,458
‫إنه لا يجدي

75
00:26:51,709 --> 00:26:53,711
‫لا شيء يجدي

76
00:26:54,920 --> 00:26:56,630
‫إنه لا يجدي!

77
00:26:57,339 --> 00:26:58,716
‫حمقاء!

78
00:27:00,009 --> 00:27:02,303
‫أنت حمقاء!

79
00:27:04,388 --> 00:27:05,806
‫يا لك من حمقاء!

80
00:27:49,057 --> 00:27:50,850
‫لا تؤذي نفسك

81
00:27:54,520 --> 00:27:55,897
‫لأجلي

82
00:28:30,055 --> 00:28:34,852
‫"(إيما)"

83
00:32:43,805 --> 00:32:45,181
‫حاولي أن تمتصيه

84
00:33:39,901 --> 00:33:41,278
‫مرحباً!

85
00:33:46,241 --> 00:33:49,536
‫أنا (ميغيل بوراس)
‫وهذه (ألاوا كرو)

86
00:33:56,501 --> 00:33:57,877
‫اجلسي قليلاً

87
00:34:02,841 --> 00:34:05,593
‫- هل أنت طبيبة؟
‫- ممرضة

88
00:34:05,885 --> 00:34:08,012
‫ينبغي أن نأخذك إلى المستشفى لرؤية طبيب

89
00:34:08,346 --> 00:34:09,722
‫كلا

90
00:34:09,931 --> 00:34:11,850
‫لم يزل الخطر بعد
‫أنت بحاجة إلى تحاليل

91
00:34:11,975 --> 00:34:13,852
‫كلا، كلا، لا تنقليني

92
00:34:14,352 --> 00:34:15,728
‫رجاءً

93
00:34:15,895 --> 00:34:18,606
‫لا يمكنني، لا يمكنني المغادرة من هنا
‫لا يمكنني

94
00:34:26,989 --> 00:34:28,658
‫يجب علينا أن نأخذها على أي حال

95
00:34:29,283 --> 00:34:31,035
‫لا أعتقد أنها ستنجو

96
00:34:31,452 --> 00:34:33,412
‫علينا أن نحترم رغباتها

97
00:34:34,372 --> 00:34:35,957
‫عليّ أن أعود

98
00:34:39,085 --> 00:34:40,795
‫أنا سوف أعتني بها

99
00:34:41,128 --> 00:34:43,756
‫وهل تعرف ماذا ستفعل؟
‫كيف تتعامل مع الحقن الوريدية؟

100
00:34:46,926 --> 00:34:48,594
‫سوف تحتاج إلى مساعدة كل يوم

101
00:34:49,720 --> 00:34:51,096
‫سوف أتفقدها معك

102
00:34:51,222 --> 00:34:53,432
‫سأحتاج إلى أخذ عينات دم
‫طالما لم نتمكن من نقلها للمستشفى

103
00:34:56,143 --> 00:34:57,811
‫أنت طيب القلب يا (ميغيل)

104
00:35:58,955 --> 00:36:00,331
‫مرحباً

105
00:36:28,484 --> 00:36:29,860
‫شكراً لك

106
00:36:35,699 --> 00:36:37,076
‫دعيني أساعدك

107
00:37:13,778 --> 00:37:15,655
‫- أهلاً
‫- مرحباً

108
00:37:18,575 --> 00:37:19,951
‫ما هذا؟

109
00:37:20,076 --> 00:37:22,203
‫- مرق
‫- كلا، شممت رائحة لحم الخنزير المقدد

110
00:37:22,328 --> 00:37:23,705
‫هذا لأجلي

111
00:37:24,080 --> 00:37:25,790
‫ليس من المفترض أن أعطيك أياً من هذا

112
00:37:27,208 --> 00:37:30,545
‫سأعد لك بعضاً منه
‫بمجرد أن تقول (ألاوا) إنه يمكنك تناوله

113
00:37:34,382 --> 00:37:35,758
‫كيف وجدتني؟

114
00:37:40,638 --> 00:37:42,431
‫كنت في رحلة صيد

115
00:37:42,807 --> 00:37:46,352
‫و... لاحظت في طريقي المار من هنا

116
00:37:46,686 --> 00:37:48,896
‫أن هناك دخان مدخنة

117
00:37:49,271 --> 00:37:51,732
‫مثل أي كوخ في هذا الوقت من السنة

118
00:37:52,483 --> 00:37:56,695
‫وبعد ذلك، في طريق عودتي
‫لم يكن هناك دخان

119
00:37:58,614 --> 00:38:00,282
‫لمَ تقوم بمساعدتي؟

120
00:38:01,825 --> 00:38:03,202
‫لقد كنت في دربي

121
00:38:42,782 --> 00:38:44,868
‫(ألاوا) تقول إنه بإمكانك تناول الشعيرية

122
00:39:00,717 --> 00:39:02,885
‫اسمي (إيدي)، هل قلت هذا؟

123
00:39:03,386 --> 00:39:05,054
‫كلا، مرحباً يا (إيدي)

124
00:40:10,035 --> 00:40:13,038
‫لعلمك أنا سأكون مرتاحة أكثر
‫إذا ما دخلت المستشفى

125
00:40:15,123 --> 00:40:16,833
‫هل تعلمين كم كنت محظوظة؟

126
00:40:18,543 --> 00:40:20,879
‫كنت ستموتين لولا (ميغيل)

127
00:40:21,588 --> 00:40:23,173
‫إذا لم يجدك...

128
00:40:25,175 --> 00:40:26,551
‫ولم يتصل بي

129
00:40:28,470 --> 00:40:30,013
‫(ميغيل) سيحضر لك نتائج تحليلك

130
00:40:30,305 --> 00:40:32,724
‫على افتراض أنك لن تأتي إلى المدينة
‫للحصول عليها

131
00:40:32,849 --> 00:40:35,727
‫هاك، خذي هذا الهاتف الخلوي
‫في حال احتجت إلى مساعدة

132
00:40:36,352 --> 00:40:37,729
‫كلا، إنه...

133
00:40:40,315 --> 00:40:42,358
‫لعلمك، لقد كنا مؤدبين
‫بما يكفي لئلا نطرح عليك

134
00:40:42,483 --> 00:40:45,987
‫كل الأسئلة التي قد يرغب المرء في طرحها
‫إذا ما وجد شخصاً مثلك

135
00:40:47,113 --> 00:40:48,489
‫بدون هاتف

136
00:40:48,614 --> 00:40:50,992
‫قد يبدأ المرء في التساؤل
‫كيف وصل بها الحال لتكون بهذا المكان

137
00:40:52,118 --> 00:40:53,911
‫وقد يتساءل عما إذا كانت تختبئ من أحد ما

138
00:40:54,036 --> 00:40:56,205
‫أنا أتفهم فضولكما

139
00:40:57,373 --> 00:40:59,583
‫أنا لا أهرب من أي أحد

140
00:41:01,627 --> 00:41:03,879
‫أنا لست مختبئة، ولست مجرمة

141
00:41:06,298 --> 00:41:10,261
‫أنا هنا لأنني...
‫اخترت أن أكون هنا

142
00:41:49,174 --> 00:41:50,717
‫نتائج فحص الدم

143
00:41:51,760 --> 00:41:53,136
‫كل شيء على ما يرام

144
00:41:54,262 --> 00:41:56,264
‫مؤشراتك عادت إلى طبيعتها

145
00:41:58,433 --> 00:42:00,185
‫هل يمكنني أن أعد لك فنجاناً من القهوة؟

146
00:42:20,872 --> 00:42:23,499
‫أود أن أشكرك على لطفك

147
00:42:25,543 --> 00:42:26,919
‫لكنني...

148
00:42:30,548 --> 00:42:33,009
‫حسناً، هذا... هذا لم يعد ضرورياً

149
00:42:33,342 --> 00:42:34,719
‫فأنا بخير

150
00:42:35,803 --> 00:42:37,179
‫و...

151
00:42:38,180 --> 00:42:40,015
‫لقد أحضرت الكثير من المؤن

152
00:42:40,141 --> 00:42:43,352
‫يمكنني أن أصطاد السمك قريباً، وأزرع الطعام

153
00:42:46,856 --> 00:42:50,150
‫أنا هنا في هذا المكان لأنني
‫لا أريد أن أكون بجانب الناس

154
00:42:52,027 --> 00:42:53,404
‫هل تتفهم ذلك؟

155
00:42:54,405 --> 00:42:55,781
‫أجل

156
00:43:08,544 --> 00:43:11,505
‫هذا للبقالة والحقن الوريدية

157
00:43:11,755 --> 00:43:13,256
‫كلا، حقاً، أريد أن أدفع

158
00:43:13,382 --> 00:43:15,467
‫لا بد من أنها قد كلّفت على الأقل
‫بضع مئات من الدولارات

159
00:43:15,592 --> 00:43:17,386
‫كلا، لم تكلّفني ذلك
‫ولا بأس بذلك

160
00:43:18,595 --> 00:43:21,014
‫لا يمكنني أن آخذ المال
‫مقابل القيام بالشيء الصائب

161
00:43:28,980 --> 00:43:31,650
‫هل يمكننا الاتفاق على
‫أن أفعالي هي شأن يخصني؟

162
00:43:33,234 --> 00:43:34,611
‫أجل، يمكننا ذلك

163
00:43:36,613 --> 00:43:39,949
‫وإذا ما انتهى بي الأمر أتضور جوعاً
‫فهذا على مسؤوليتي

164
00:43:44,871 --> 00:43:47,290
‫أشعر بأن عليّ أن أقول هذا

165
00:43:50,293 --> 00:43:54,797
‫فقط الشخص الذي لم يجع قط

166
00:43:55,923 --> 00:43:59,010
‫هو الذي يعتقد أن التضور جوعاً
‫هو طريقة للموت

167
00:44:01,512 --> 00:44:03,639
‫ثمة طرق أفضل للموت

168
00:44:05,600 --> 00:44:07,393
‫أهناك طرق أفضل للموت؟

169
00:44:10,187 --> 00:44:13,190
‫أتفهم أن الأمر قد يكون صعباً
‫بعض الشيء بالنسبة إليك هنا

170
00:44:13,441 --> 00:44:15,443
‫لكن إذا شعرت بأنك لا تنتمين
‫إلى هنا عندها...

171
00:44:15,568 --> 00:44:18,320
‫إذا كنت لا أنتمي إلى هنا
‫فأنا لا أنتمي إلى أي مكان

172
00:44:22,658 --> 00:44:25,035
‫هل سبق لك أن قتلت أي شيء؟

173
00:44:26,287 --> 00:44:27,663
‫كلا

174
00:44:28,205 --> 00:44:29,581
‫سمكة

175
00:44:33,544 --> 00:44:36,422
‫إذا كنت لا تمانعين
‫أنا... أنا سأعاود المجيء إلى هنا

176
00:44:36,880 --> 00:44:38,757
‫وأعلمك كيفية نصب الشرك

177
00:44:39,842 --> 00:44:42,219
‫في الخريف، لغرض الصيد

178
00:44:43,387 --> 00:44:45,514
‫وبعد ذلك لن تريني مرة أخرى

179
00:44:48,225 --> 00:44:49,601
‫اتفقنا

180
00:44:50,560 --> 00:44:51,937
‫شكراً لك

181
00:45:00,529 --> 00:45:03,323
‫أنت ستأتي إلى هنا لتعليمي؟

182
00:45:05,575 --> 00:45:08,828
‫فهل تمانع في عدم جلب أي أخبار
‫عن الحياة في مكان آخر؟

183
00:45:10,163 --> 00:45:11,539
‫يمكنني فعل ذلك

184
00:45:11,790 --> 00:45:13,166
‫شكراً لك

185
00:45:13,374 --> 00:45:15,668
‫ماذا لو هبطت الكائنات الفضائية هنا؟

186
00:45:28,181 --> 00:45:29,682
‫أنت هادئة وهذا أمر جيد

187
00:45:30,683 --> 00:45:33,728
‫أن تكوني قادرة على الاقتراب
‫من الحيوانات بدون إزعاجها

188
00:45:41,903 --> 00:45:43,321
‫يبدو أن...

189
00:45:44,113 --> 00:45:45,656
‫هذا مكان جيد

190
00:45:46,365 --> 00:45:50,244
‫سيعمل هذا بشكل أفضل
‫من أي شيء تستخدمينه الآن

191
00:45:50,453 --> 00:45:53,080
‫لذا يمرّ من خلاله الأرنب
‫أو السنجاب بسهولة

192
00:45:53,205 --> 00:45:55,249
‫- سنجاب؟
‫- أجل

193
00:45:55,374 --> 00:45:57,126
‫عليك أن تأكلي ما تصطادين

194
00:45:57,459 --> 00:45:59,128
‫أو احصلي على غزال

195
00:45:59,879 --> 00:46:02,756
‫الحصول على السنجاب
‫هو الدافع للحصول على غزال

196
00:46:03,799 --> 00:46:05,175
‫حسناً

197
00:46:17,938 --> 00:46:19,314
‫اللعنة

198
00:46:20,148 --> 00:46:21,525
‫هل الشرك جاهز؟

199
00:46:23,485 --> 00:46:24,861
‫دعينا نرى ذلك

200
00:46:39,501 --> 00:46:40,877
‫أفضل؟

201
00:46:41,169 --> 00:46:42,545
‫- متقن
‫- حسناً

202
00:46:59,270 --> 00:47:01,564
‫هذا ينتج حطباً ممتازاً

203
00:47:01,814 --> 00:47:04,359
‫الجزء الصعب فعلته عنك القنادس

204
00:47:06,611 --> 00:47:09,447
‫كم يبلغ طول القنادس، لنقل 183 سنتم
‫واقفة على قوائمها الخلفية؟

205
00:47:09,906 --> 00:47:13,075
‫إنها تقف على ارتفاع 122 سنتم من الثلج
‫عندما تفعل ذلك

206
00:47:15,036 --> 00:47:18,623
‫"مرحباً بك في حياتك"

207
00:47:19,332 --> 00:47:22,543
‫"فليس هناك عودة للوراء"

208
00:47:23,294 --> 00:47:27,631
‫"الكل يريد أن يحكم العالم"

209
00:47:27,882 --> 00:47:31,510
‫"هناك مكان حيث الضوء لا يجدك فيه"

210
00:48:06,545 --> 00:48:08,713
‫ها هو ذا، أترينه؟

211
00:48:15,762 --> 00:48:17,305
‫بروية، ارفعيها فحسب لفوق

212
00:48:17,514 --> 00:48:19,140
‫قومي بالضغط على الزند متى شئت

213
00:48:21,184 --> 00:48:23,436
‫احبسي أنفاسك قبل أن تطلقي النار

214
00:48:35,657 --> 00:48:37,033
‫يا...

215
00:48:37,283 --> 00:48:38,660
‫هذا كل شيء

216
00:48:38,826 --> 00:48:40,203
‫هذا كل شيء

217
00:48:40,495 --> 00:48:42,330
‫أحسنت يا (إيدي)، أحسنت

218
00:48:49,003 --> 00:48:50,421
‫حسناً، راقبيني

219
00:48:50,546 --> 00:48:52,340
‫أنا لن أكون هنا في المرة القادمة

220
00:48:53,007 --> 00:48:54,425
‫تدخلين يدك من هنا، اتفقنا؟

221
00:49:00,014 --> 00:49:02,308
‫ومن ثم تسحبين

222
00:49:05,060 --> 00:49:06,437
‫حسناً

223
00:49:07,062 --> 00:49:08,439
‫هذا كل شيء

224
00:49:46,309 --> 00:49:47,686
‫حسناً، جربي

225
00:50:56,003 --> 00:50:57,671
‫أيمكنك زرع ورقة شجر؟

226
00:51:05,679 --> 00:51:12,019
‫"بناء سياج سريري مرتفع
‫للحديقة من أغصان الأشجار"

227
00:52:03,819 --> 00:52:05,196
‫تعال

228
00:52:07,114 --> 00:52:08,491
‫أنت تحب الكلاب

229
00:52:09,533 --> 00:52:11,035
‫مَن ذا الذي لا يحب الكلاب؟

230
00:52:11,786 --> 00:52:13,204
‫أنا ممَن يحبون القطط

231
00:52:14,413 --> 00:52:15,790
‫إنه يحبك

232
00:52:17,958 --> 00:52:19,835
‫تفضلا بالدخول، ادخلا

233
00:52:20,377 --> 00:52:21,754
‫تعال يا (بوتر)

234
00:52:25,466 --> 00:52:29,011
‫كما تعلمين
‫كان هذا المكان خاوياً منذ فترة طويلة

235
00:52:30,763 --> 00:52:32,264
‫أعتقد أنني اكتشفت ذلك بنفسي

236
00:52:32,389 --> 00:52:36,143
‫لقد كان من المزعج جداً أن تستمري
‫في أخذ كرسيي إلى الداخل

237
00:52:37,102 --> 00:52:39,563
‫- هذا كرسيك؟
‫- كان...

238
00:52:44,067 --> 00:52:47,738
‫في الواقع، لا أعتقد أنني قلت
‫كلمة واحدة لنفسي الأسبوع الماضي

239
00:52:48,363 --> 00:52:50,115
‫ثم ظهرت تلك الأغنية القديمة
‫من الثمانينيات في ذهني

240
00:52:50,240 --> 00:52:51,783
‫وأنت مَن كنت تغنيها

241
00:52:52,117 --> 00:52:53,743
‫وكان الأمر مؤلماً
‫لا بد لي من قول ذلك

242
00:52:53,994 --> 00:52:56,121
‫هنالك المزيد من حيث جاءت هذه الأغنية

243
00:52:56,246 --> 00:52:58,123
‫- كلا
‫- بلى

244
00:53:03,795 --> 00:53:07,465
‫"مرحباً بك في حياتك"

245
00:53:07,882 --> 00:53:11,636
‫"فليس هناك عودة للوراء"

246
00:53:12,011 --> 00:53:16,766
‫"الكل يريد أن يحكم العالم"

247
00:53:17,141 --> 00:53:18,768
‫"هناك مكان حيث الضوء"

248
00:53:52,760 --> 00:53:54,970
‫أنا أقوم بتوصيل الماء إلى المحمية

249
00:53:55,971 --> 00:54:00,434
‫نصف الناس هنا
‫لا يحصلون على مياه جارية نظيفة

250
00:54:02,895 --> 00:54:05,647
‫أنا فقط أحضر المعدات و...

251
00:54:06,065 --> 00:54:08,317
‫الطاقة الشمسية لجعلها تعمل و...

252
00:54:10,652 --> 00:54:12,237
‫أحفر آباراً جديدة

253
00:54:15,407 --> 00:54:17,034
‫إذاً هذه هي قصتك؟

254
00:54:18,035 --> 00:54:19,411
‫قصتي؟

255
00:54:20,495 --> 00:54:22,998
‫هل أدركت أنك تفتقرين إلى الترفيه الآن؟

256
00:54:23,623 --> 00:54:25,000
‫إذا ما أردت مني أن أغني، قوليها فحسب

257
00:54:25,250 --> 00:54:26,626
‫قوليها فحسب

258
00:54:27,586 --> 00:54:29,963
‫كلا، شكراً لك

259
00:54:31,882 --> 00:54:33,884
‫مجرد الحقائق البسيطة يا (يودا)

260
00:54:34,175 --> 00:54:35,552
‫(يودا)؟

261
00:54:37,887 --> 00:54:39,389
‫شخصية من سلسلة أفلام (ستار وورز)

262
00:54:40,432 --> 00:54:41,808
‫لم أشاهدها

263
00:54:44,185 --> 00:54:45,770
‫هناك ما يقارب الألف فيلم
‫من سلسلة أفلام (ستار وورز)

264
00:54:45,895 --> 00:54:47,480
‫ألم تشاهد واحداً منها من قبل؟

265
00:54:49,774 --> 00:54:51,150
‫بالطبع أنت لم تفعل ذلك

266
00:54:51,317 --> 00:54:53,820
‫ولكن مرة أخرى، لم يكن (يودا) ليشاهدها كذلك

267
00:54:54,279 --> 00:54:55,655
‫لماذا أنا هو؟

268
00:54:58,283 --> 00:54:59,659
‫سيتحتم عليك أن تجتهد لمعرفة ذلك

269
00:54:59,784 --> 00:55:01,536
‫وتقوم باستئجار أحد تلك الأفلام
‫على ما أعتقد

270
00:55:01,661 --> 00:55:03,037
‫هذا عادل بما فيه الكفاية

271
00:55:09,794 --> 00:55:11,170
‫هل لديك عائلة؟

272
00:55:12,421 --> 00:55:14,799
‫لدي بنات أخوات

273
00:55:15,758 --> 00:55:17,301
‫إنهن عائلتي الآن

274
00:55:18,678 --> 00:55:20,429
‫أولاد أخت زوجتي

275
00:55:24,433 --> 00:55:28,562
‫زوجتي وابنتي لقيا حتفهما
‫في حادث سير

276
00:55:30,231 --> 00:55:31,607
‫قبل ثماني سنوات

277
00:55:45,454 --> 00:55:47,456
‫أنا آسفة جداً يا (ميغيل)

278
00:55:47,998 --> 00:55:49,625
‫أجل، وأنا كذلك

279
00:55:51,293 --> 00:55:53,211
‫هذا لا يغير أي شيء

280
00:55:56,173 --> 00:55:58,008
‫هل تريدين إخباري عن عائلتك؟

281
00:56:02,137 --> 00:56:03,680
‫كان لدي عائلة ذات مرة

282
00:56:29,914 --> 00:56:32,083
‫يجدر بك إحضار (كايا)
‫في المرة القادمة

283
00:56:32,750 --> 00:56:34,127
‫أود أن ألتقي بها

284
00:56:34,752 --> 00:56:36,295
‫لم أكن أعتقد أنك...

285
00:56:38,131 --> 00:56:39,507
‫إنها ابنة أختك

286
00:56:40,716 --> 00:56:42,093
‫يشرفني ذلك

287
00:56:45,471 --> 00:56:47,473
‫هل سبق لك أن شعرت بالوحدة هنا؟

288
00:56:48,391 --> 00:56:49,767
‫أحياناً

289
00:56:50,559 --> 00:56:53,312
‫أعلم أنني سأكون أكثر وحدة هناك
‫أكثر من هنا

290
00:56:54,438 --> 00:56:55,898
‫هذا قد يبدو...

291
00:56:56,232 --> 00:56:57,608
‫غير منطقي، ولكن...

292
00:56:57,733 --> 00:56:59,110
‫كلا، إنه منطقي

293
00:57:00,111 --> 00:57:01,487
‫منطقي بالنسبة إليّ

294
00:57:08,285 --> 00:57:12,873
‫إذا كنت لا ترغبين في التحدث عن الماضي

295
00:57:13,082 --> 00:57:17,961
‫فهل فكرت في ما تريدين
‫أن تكون عليه حياتك الآن؟

296
00:57:19,213 --> 00:57:20,589
‫عند المضي قدماً؟

297
00:57:23,217 --> 00:57:24,885
‫أنا فقط...

298
00:57:25,761 --> 00:57:29,056
‫أريد أن ألاحظ... أكثر

299
00:57:30,098 --> 00:57:32,225
‫ألاحظ كل شيء يحيط بي أكثر

300
00:57:34,394 --> 00:57:36,563
‫أعرف المزيد عن هنا
‫أكون قادرة على البقاء على قيد الحياة هنا

301
00:57:36,688 --> 00:57:38,064
‫وتقدير ذلك

302
00:57:41,067 --> 00:57:43,278
‫- يبدو ذلك كغاية
‫- بالفعل

303
00:57:43,653 --> 00:57:46,156
‫أنت قادرة على العيش هنا الآن

304
00:57:49,659 --> 00:57:52,329
‫بالفعل، لا مزيد من الهواتف الخلوية
‫لا مزيد من زحمة السير الخانقة

305
00:57:52,454 --> 00:57:55,540
‫ولا مزيد من الاحتفالات بالأعياد

306
00:57:56,082 --> 00:57:57,459
‫ماذا؟

307
00:57:59,502 --> 00:58:00,879
‫هل قمت بالبحث عني على (غوغل)؟

308
00:58:02,088 --> 00:58:03,464
‫كلا

309
00:58:03,840 --> 00:58:05,675
‫فأنا لا أعرف اسم عائلتك يا (إيدي)

310
00:58:06,301 --> 00:58:07,802
‫أنت لم تخبريني قط به

311
00:58:07,927 --> 00:58:11,889
‫ولا يعني ذلك أنني أرغب في القيام بذلك
‫أو... سأكون مهتماً بفعل ذلك

312
00:59:32,927 --> 00:59:35,346
‫كنت سأذهب للصيد
‫هل تريدين المجيء؟

313
00:59:35,847 --> 00:59:37,307
‫(ميغيل)، أنا آسفة جداً

314
00:59:38,474 --> 00:59:39,851
‫لقد نسيت ما حدث

315
01:00:26,563 --> 01:00:28,524
‫"سنجدك"

316
01:00:28,690 --> 01:00:30,067
‫"تتصرف على"

317
01:00:30,192 --> 01:00:32,611
‫"سجيتك الفضلى"

318
01:00:32,903 --> 01:00:34,279
‫- "الكل"
‫- "أدر"

319
01:00:34,404 --> 01:00:36,448
‫كلا، "أدر ظهرك للطبيعة الأم"

320
01:00:36,907 --> 01:00:38,659
‫"سنجدك"

321
01:00:38,867 --> 01:00:42,621
‫"تتصرف على سجيتك الفضلى"

322
01:00:42,913 --> 01:00:44,414
‫"أدر ظهرك"

323
01:00:44,581 --> 01:00:47,000
‫"للطبيعة الأم"

324
01:00:47,167 --> 01:00:51,797
‫"الكل يريد أن يحكم العالم"

325
01:00:51,922 --> 01:00:55,425
‫"هناك مكان حيث الضوء لا يجدك فيه"

326
01:00:55,884 --> 01:00:59,971
‫"ممسكين بالأيدي عندما تنهار الجدران"

327
01:01:00,180 --> 01:01:03,516
‫"وعندما تنهار، سأكون خلفك تماماً"

328
01:01:03,933 --> 01:01:05,894
‫- "حزين جداً... مسرور"
‫- "مسرور جداً"

329
01:01:06,019 --> 01:01:07,687
‫"لقد كدنا أن ننجح"

330
01:01:08,104 --> 01:01:11,441
‫"حزين جداً لأنه كان عليهم أن يخفتوها"

331
01:01:11,733 --> 01:01:16,738
‫"الكل يريد أن يحكم العالم"

332
01:01:43,347 --> 01:01:45,307
‫ابنة أختي (إلكي) رسمت هذا

333
01:01:49,436 --> 01:01:50,813
‫إنها جميلة

334
01:01:50,938 --> 01:01:52,940
‫إنهن يسألنني دوماً عن صديقتي الناسكة

335
01:01:53,065 --> 01:01:54,441
‫التي تعيش في الجبال

336
01:01:54,942 --> 01:01:56,819
‫أظن أنهن يعتقدن
‫أنني اختلقتك من خيالي

337
01:01:57,486 --> 01:01:58,862
‫إنها تريدك أن تحتفظي بها

338
01:01:58,988 --> 01:02:00,781
‫الآن أريد جلب شيء من أجل (إلكي)

339
01:02:01,782 --> 01:02:04,034
‫يمكن أن تعطيها شيئاً
‫لتثبت أنني موجودة

340
01:02:58,963 --> 01:03:00,923
‫عليّ أن أذهب بعيداً لفترة من الوقت

341
01:03:01,048 --> 01:03:02,425
‫(بوتر) يحب المكان هنا

342
01:03:02,550 --> 01:03:04,135
‫هل تعتقدين أنك تستطيعين
‫أن تأخذيه من أجلي؟

343
01:03:04,260 --> 01:03:05,636
‫بالطبع

344
01:03:07,054 --> 01:03:08,431
‫متى سأراك مجدداً؟

345
01:03:08,681 --> 01:03:10,558
‫من الصعب التكهن بذلك هذه المرة

346
01:03:13,352 --> 01:03:15,313
‫أنت ابق هنا يا فتى، اتفقنا؟

347
01:03:15,938 --> 01:03:17,314
‫كن مطيعاً

348
01:04:10,075 --> 01:04:13,620
‫"المكان الذي أريد العيش فيه"

349
01:04:17,082 --> 01:04:20,460
‫"المكان الذي أريد العيش فيه
‫رسمها (درو)"

350
01:04:48,362 --> 01:04:49,739
‫مرحباً يا صديقي

351
01:07:21,096 --> 01:07:22,555
‫هل يمكنني مساعدتك بشيء؟

352
01:07:25,225 --> 01:07:27,602
‫يبدو أننا أخيراً قد اعتدنا هذا الوضع
‫أليس كذلك؟

353
01:08:58,983 --> 01:09:00,735
‫حسناً، هذا علاج للأرق

354
01:11:02,772 --> 01:11:04,649
‫لم يغب قط بمثل هذه المدة الطويلة

355
01:13:08,228 --> 01:13:13,275
‫"(كوينسي)، عدد السكان: 290 نسمة
‫الارتفاع: 4331 متراً"

356
01:13:22,576 --> 01:13:24,828
‫"مطعم (غرين بامبو) للأكل الصيني"

357
01:13:29,624 --> 01:13:32,043
‫"(كوينسي)
‫مكتب بريد (الولايات المتحدة)"

358
01:14:22,551 --> 01:14:24,470
‫هل يوجد مستشفى بالقرب من هنا؟

359
01:14:25,137 --> 01:14:26,514
‫إنه عند نهاية الطريق فحسب

360
01:14:42,905 --> 01:14:45,115
‫"مستشفى (كوينسي) المحلي"

361
01:15:01,340 --> 01:15:02,716
‫ابق هنا

362
01:15:18,106 --> 01:15:19,482
‫هل لي أن أساعدك؟

363
01:15:19,983 --> 01:15:23,778
‫أجل، أنا أبحث عن امرأة تدعى (ألاوا)

364
01:15:24,404 --> 01:15:25,989
‫إنها... ممرضة

365
01:15:26,322 --> 01:15:29,284
‫أو كانت كذلك، التقيت بها... قبل عامين

366
01:15:29,868 --> 01:15:32,078
‫أنا لست متأكدة من أنها تعمل هنا

367
01:15:36,666 --> 01:15:38,584
‫(ألاوا)، لديك زائرة

368
01:16:58,413 --> 01:16:59,789
‫أنت اذهبي لتدخلي

369
01:17:19,642 --> 01:17:21,018
‫مرحباً

370
01:17:21,144 --> 01:17:24,230
‫اسمي (إيدي)
‫أنا صديقة لـ(ميغيل)، و...

371
01:17:24,647 --> 01:17:26,399
‫أجل يا (إيدي)
‫أنا أعرف مَن تكونين

372
01:17:26,524 --> 01:17:28,025
‫أنا أخت زوجته

373
01:17:28,943 --> 01:17:30,319
‫إنه مستيقظ

374
01:17:39,578 --> 01:17:45,834
‫تساءلت ما إذا كنت ستخرجين
‫من ذلك الجبل اللعين لرؤيتي

375
01:17:48,295 --> 01:17:51,715
‫راهنت (ألاوا) على مئة دولار
‫من أنك ستفعلين

376
01:17:52,049 --> 01:17:55,219
‫وهي قالت اجعلها مئتين
‫من أنك لن تفعلي ذلك

377
01:18:07,356 --> 01:18:08,815
‫سرطان

378
01:18:10,067 --> 01:18:11,443
‫الحلق

379
01:18:13,487 --> 01:18:15,447
‫لم يتم اكتشافه في الوقت المناسب

380
01:18:15,864 --> 01:18:17,824
‫وينبغي عليك أن تكتشفيه في الوقت المناسب

381
01:18:25,123 --> 01:18:26,499
‫لماذا لم تخبرني؟

382
01:18:27,792 --> 01:18:31,463
‫لا أخبار من العالم الخارجي، كما قلت

383
01:18:32,505 --> 01:18:35,008
‫وأخذت كلامك على محمل الجد

384
01:18:43,057 --> 01:18:45,059
‫وعلى الرغم من ذلك
‫أنا مسرور لأنك قمت بذلك

385
01:18:45,810 --> 01:18:47,478
‫حتى أتمكن من شكرك

386
01:18:49,439 --> 01:18:50,815
‫أنا؟

387
01:18:52,233 --> 01:18:54,527
‫لقد أعطيتني كل ما أردته

388
01:18:57,822 --> 01:18:59,532
‫لقد قدّمت لي...

389
01:19:01,033 --> 01:19:03,828
‫طريقة للموت خالية من الخطيئة

390
01:19:20,928 --> 01:19:23,097
‫(ميغيل)، الحقيقة هي أنك أنت...

391
01:19:25,349 --> 01:19:27,351
‫مَن جعلتني أرغب في العيش مرة أخرى

392
01:19:30,145 --> 01:19:33,232
‫كنت لأموت منذ فترة طويلة
‫لو لم تعدني إلى الحياة

393
01:19:36,693 --> 01:19:39,238
‫وتمنيت لو أنك لم تفعل ذلك لبرهة من الوقت

394
01:19:44,159 --> 01:19:45,535
‫وبعد ذلك...

395
01:19:48,205 --> 01:19:49,873
‫جعلت الحياة قابلة للعيش

396
01:19:54,669 --> 01:19:56,087
‫هاتفي...

397
01:19:58,840 --> 01:20:00,800
‫يحوي بداخله كل ما لدي من الأغاني

398
01:20:01,593 --> 01:20:03,595
‫وأريدك أن تحصلي عليه

399
01:20:09,768 --> 01:20:11,227
‫أغانيك؟

400
01:20:11,603 --> 01:20:13,688
‫أتريدين استخدام حسابي على (آي تيونز)؟

401
01:20:13,813 --> 01:20:16,357
‫أجل، أود أن أحصل على أغاني
‫الثمانينيات الخاصة بك

402
01:20:19,485 --> 01:20:20,862
‫ها أنت ذا

403
01:20:20,987 --> 01:20:23,531
‫تأخذين، تأخذين، تأخذين

404
01:20:24,115 --> 01:20:26,284
‫بالفعل؟
‫هذا أنا

405
01:20:27,910 --> 01:20:29,287
‫وأنت...

406
01:20:29,871 --> 01:20:31,497
‫تعطي، تعطي، تعطي

407
01:20:32,457 --> 01:20:33,833
‫آمل ذلك

408
01:20:55,813 --> 01:20:57,523
‫إلى اللقاء يا (يودا)

409
01:21:10,828 --> 01:21:12,621
‫شاهدت واحداً من الأفلام

410
01:21:17,292 --> 01:21:18,669
‫(ستار وورز)

411
01:21:19,544 --> 01:21:20,921
‫أنا لست هو

412
01:21:26,593 --> 01:21:27,969
‫(إيدي)

413
01:21:30,430 --> 01:21:32,682
‫أنا مَن كنت أقود السيارة...

414
01:21:33,391 --> 01:21:34,893
‫في حادث السير

415
01:21:37,479 --> 01:21:39,648
‫كنت أشرب كثيراً

416
01:21:50,992 --> 01:21:53,161
‫عائلتي تعرّضت لإطلاق النار وقتلوا

417
01:21:55,955 --> 01:21:58,082
‫مطلق نار عشوائي في قاعة حفل موسيقي

418
01:22:01,586 --> 01:22:04,046
‫زوجي (آدم)، وابني (درو)

419
01:22:18,394 --> 01:22:19,770
‫شكراً لك

420
01:22:22,231 --> 01:22:23,607
‫شكراً لك

421
01:24:12,464 --> 01:24:13,924
‫"مرحباً؟"

422
01:24:15,092 --> 01:24:17,594
‫(إيما)؟ هذه أنا

423
01:24:17,845 --> 01:24:19,221
‫"(إيدي)؟"

424
01:24:19,930 --> 01:24:21,807
‫"يا إلهي!"

425
01:24:30,000 --> 01:25:00,000
‫ترجمة: بي سي إتش

426
01:25:05,000 --> 01:26:44,000
‫سحب وتعديل مثنى الصقير

