1
00:01:58,339 --> 00:02:02,176
‫حركتك بطيئة
‫سدّد إلى السافل ضربات قويّة

2
00:02:02,301 --> 00:02:04,930
‫تقاتل كالمتبطّل السكّير
‫أتريد نصيحة؟

3
00:02:05,054 --> 00:02:06,849
‫ماء

4
00:02:09,392 --> 00:02:12,645
‫(روك)، هل أراهن على أنّ المباراة لن
‫تستغرق 3 جولات؟ أتشعر بأنّك قوي؟

5
00:02:13,021 --> 00:02:15,523
‫بالتأكيد

6
00:02:15,648 --> 00:02:20,487
‫- أتريد نصيحة مفيدة؟
‫- قطعة الفم

7
00:03:40,027 --> 00:03:42,655
‫حسناً! حسناً!

8
00:03:42,780 --> 00:03:46,200
‫المباراة التالية للوزن الخفيف من
‫6 جولات بين الملاكمَين المحليّين...

9
00:03:46,324 --> 00:03:48,661
‫(كيد بروكس) و(شوغرجونسون)

10
00:04:01,674 --> 00:04:03,926
‫- ماذا؟
‫- ألديك سيجارة؟

11
00:04:04,051 --> 00:04:08,514
‫- يمكنك أن تأخذ هذه
‫- أنت متبطّل

12
00:04:08,639 --> 00:04:12,351
‫أنت متبطّل سكير
‫أتعلم هذا؟

13
00:04:39,963 --> 00:04:41,673
‫حالفك الحظ بالفعل اليوم

14
00:04:42,382 --> 00:04:44,468
‫(سبايدر)، تحصل
‫على حصة الخاسر، 40 دولاراً

15
00:04:44,593 --> 00:04:48,263
‫حسناً، 15 دولاراً للخزانة والمساعد
‫و5 دولارات للحمام والمنشفة

16
00:04:48,388 --> 00:04:53,393
‫و7% ضريبة، يبقى 20، 17 دولاراً
‫أحسنت اللعب يا (سبايدر)

17
00:04:54,186 --> 00:04:56,354
‫(بالبوا)، تحصل
‫على حصة الفائز، 65 دولاراً

18
00:04:56,481 --> 00:05:00,234
‫حسناً، 15 دولاراً للخزانة والمساعد
‫و5 دولارات للحمام والمنشفة

19
00:05:00,358 --> 00:05:04,404
‫و7% ضريبة
‫يبقى 55، 40 دولاراً

20
00:05:04,530 --> 00:05:07,784
‫- متى المباراة التالية؟
‫- ربّما بعد أسبوعين

21
00:05:07,908 --> 00:05:12,622
‫اتصل بي
‫سيصل الدكتور بعد 20 دقيقة

22
00:06:45,091 --> 00:06:48,178
‫أنتم تتحسّنون في كلّ عام
‫أتعلمون هذا؟

23
00:06:48,303 --> 00:06:49,804
‫نعم

24
00:08:02,504 --> 00:08:06,424
‫العجوز لعب جيّداً الليلة
‫لماذا لم تحضرا المباراة؟

25
00:08:06,550 --> 00:08:10,053
‫كان يجدر بكما أن ترياني
‫هل أنتما جائعان؟

26
00:08:11,805 --> 00:08:13,390
‫إليكما طعاماً

27
00:08:14,349 --> 00:08:16,017
‫هيّا

28
00:08:18,270 --> 00:08:21,148
‫أتريدان أن تريا
‫صديقكما (موبي ديك)؟

29
00:08:24,318 --> 00:08:28,405
‫كيف حالك، (موبي ديك)؟
‫ألم تشتق إليّ اليوم؟

30
00:08:31,116 --> 00:08:36,873
‫ألقِ التحية، لو كنت تغنّين
‫وترقصين، ما كنت لأفعل هذا

31
00:08:53,431 --> 00:08:59,812
‫طعام السلاحف هذا، يجب أن
‫يحتوي على كميّة أكبر من الذباب

32
00:08:59,938 --> 00:09:03,692
‫يحتوي على عثّ أكثر من الذباب
‫ذباب أكثر، عثّ أكثر

33
00:09:03,816 --> 00:09:06,611
‫من يهتمّ بحقّ الجحيم؟

34
00:10:25,984 --> 00:10:29,988
‫- كيف حالك اليوم، أتشعرين بالنشاط؟
‫- أنا بخير

35
00:10:30,114 --> 00:10:33,659
‫كيف حالك أيّها القاتل؟
‫كيف طعام السلاحف هذا الأسبوع؟

36
00:10:33,783 --> 00:10:37,287
‫- جيّد
‫- أنا غاضب

37
00:10:37,913 --> 00:10:40,374
‫- آسفة
‫- الذنب ليس ذنبك، أنا غاضب فحسب

38
00:10:40,499 --> 00:10:43,501
‫- ألا تريدين أن أخبرك عن السبب؟
‫- ثمّة من لا يريد سماع شيء

39
00:10:43,627 --> 00:10:45,629
‫كيف حالك، (غلوريا)؟

40
00:10:45,754 --> 00:10:49,467
‫(آدريان)، آخر طعام للسلاحف
‫كان يحتوي على عثّ أكثر من الذباب

41
00:10:50,050 --> 00:10:53,220
‫وقد علق العثّ في حلق السلحفاتين هنا
‫فأخذتا تسعلان

42
00:10:53,345 --> 00:10:59,477
‫فضربتهما على ظهر الترس
‫ماذا أصابهما برأيك؟

43
00:11:00,686 --> 00:11:04,732
‫هيّا، قولي
‫أصيبتا بصدمة الترس

44
00:11:04,857 --> 00:11:06,609
‫بدأتَ بالدعابات الرديئة باكراً

45
00:11:06,734 --> 00:11:11,405
‫- أحياناً ابتكار الدعابات ليس سهلا
‫- لم تكن تلك دعابة

46
00:11:11,531 --> 00:11:14,201
‫كيف حال (باتكس) اليوم؟

47
00:11:14,325 --> 00:11:17,412
‫- لم يتسن لي الوقت لتفقده
‫- (باتكس)

48
00:11:25,086 --> 00:11:28,965
‫(آدريان)، انزلي إلى الطابق السفلي
‫لتنظّفي أقفاص القطط

49
00:11:43,772 --> 00:11:46,359
‫يجب أن تدفع ثمن طعام السلاحف

50
00:11:46,817 --> 00:11:50,446
‫تعرفين يا (غلوريا)
‫أنّ الجريمة يعاقب عليها

51
00:12:14,470 --> 00:12:16,722
‫- (روك)، كيف رئيسك؟
‫- بخير

52
00:12:16,848 --> 00:12:20,768
‫- (روك)، هل ستقاتل مجدداً؟
‫- سنكسب المال قريباً

53
00:12:20,893 --> 00:12:23,271
‫نعم، مليون دولار

54
00:12:23,397 --> 00:12:26,190
‫أنت... إلى أين تذهب؟

55
00:12:31,404 --> 00:12:35,908
‫إلى أين تذهب؟
‫إلى أين تهرب؟

56
00:12:37,995 --> 00:12:39,745
‫لا تضربني على وجهي!

57
00:12:39,872 --> 00:12:42,707
‫- السيّد (غاتزو) يريد الـ200 دولار
‫- أنا مفلس

58
00:12:42,833 --> 00:12:45,878
‫طلب السيّد (غاتزو) أن أحضر
‫الـ200 دولار أو أكسر إبهامك

59
00:12:46,003 --> 00:12:49,672
‫- أرجوك! لا تكسر...
‫- قل لي اسمك مجدداً

60
00:12:49,798 --> 00:12:52,468
‫- (بوب)
‫- اسمع يا (بوب)

61
00:12:53,886 --> 00:12:59,433
‫إذا رقصت فعليك أن تدفع للفرقة
‫وإذا استدنت فعليك أن تدفع للرجل

62
00:12:59,558 --> 00:13:06,064
‫لست عاطفياً يا (بوب)، أتفهم؟
‫أعطني بعض النقود، هيّا

63
00:13:09,652 --> 00:13:12,946
‫- يوجد 130 دولاراً
‫- قلت لك إنّني مفلس

64
00:13:13,072 --> 00:13:16,700
‫(بوب)، ما زال ينقص 70 دولاراً

65
00:13:17,326 --> 00:13:19,995
‫لن تضطر إلى كسر أي شيء
‫خذ معطفي

66
00:13:20,121 --> 00:13:22,372
‫يساوي بين 50 و60 دولاراً

67
00:13:22,749 --> 00:13:26,002
‫- خذ المعطف
‫- كن ذكياً

68
00:13:26,127 --> 00:13:29,547
‫كان يجب أن تخطّط مسبقاً

69
00:13:29,671 --> 00:13:32,008
‫سأربط إبهامي مدّعياً أنّك كسرته

70
00:13:32,133 --> 00:13:34,844
‫- كان يجب أن تخطّط مسبقاً
‫- ليس من الضروري أن يعرف (غاتزو)

71
00:13:34,969 --> 00:13:41,601
‫لن يعرف شيئاً
‫لن يعرف (غاتزو) شيئاً، سألتزم الصمت

72
00:14:09,880 --> 00:14:13,634
‫لم يكن معه سوى 130 دولاراً، سيدفع
‫الباقي الأسبوع المقبل سيّد (غاتزو)

73
00:14:13,968 --> 00:14:17,513
‫بالطبع يا (روكي)، (بوب) سيدفع

74
00:14:17,638 --> 00:14:20,391
‫- انتهى عمل اليوم
‫- شكراً

75
00:14:20,516 --> 00:14:23,687
‫غداً، اجمع المال من (ديل ريو)
‫تأخّر 3 أسابيع وهذا لا يعجبني

76
00:14:23,811 --> 00:14:26,522
‫غداً، 3 أسابيع
‫(ديل ريو)

77
00:14:26,648 --> 00:14:30,067
‫- فهمت، كيف تهجئ (ديل ريو)؟
‫- كيف كانت مباراة البارحة؟

78
00:14:30,192 --> 00:14:33,237
‫لعبت جيّداً بالفعل
‫ماذا؟

79
00:14:33,363 --> 00:14:35,198
‫- هل أخذت رقم الرخصة؟
‫- رخصة ماذا؟

80
00:14:35,614 --> 00:14:37,241
‫الشاحنة التي دهست وجهك

81
00:14:37,367 --> 00:14:42,663
‫اهدأ يا رجل، توقّف هنا
‫سننزل لأتكلّم و(روكي) قليلاً

82
00:15:05,813 --> 00:15:09,025
‫- لماذا لم تكسر إبهام الرجل؟
‫- كيف تعرف أنّني لم أكسره؟

83
00:15:09,149 --> 00:15:11,943
‫ألا تظنّني أسمع الأخبار؟
‫ألم أوكّلك بمهمّة هذا الصباح؟

84
00:15:12,068 --> 00:15:15,198
‫- بلى
‫- لماذا لم تكسر إبهامه كما قلت لك؟

85
00:15:15,322 --> 00:15:19,201
‫حين لا تنفّذ أوامري
‫فهذا يضعف موقفي يا (روك)

86
00:15:19,327 --> 00:15:24,081
‫فكّرت في أنّني لو كسرت إبهامه
‫فسينقطع عن العمل ولن يستطيع...

87
00:15:24,207 --> 00:15:29,003
‫هلّا تدع التفكير لي يا (روك)
‫من الآن فصاعداً، أنا الذي أفكّر

88
00:15:29,127 --> 00:15:33,173
‫هؤلاء الأشخاص يعتقدون أنّني أدير
‫جمعية خيرية ويتهربون من الدفع

89
00:15:33,299 --> 00:15:38,554
‫من الآن فصاعداً، افعل كما أقول لك
‫لأنّ هذا يسيء إلى سمعتي، مفهوم؟

90
00:15:38,679 --> 00:15:42,558
‫- هل فهمت يا (روك)؟
‫- فهمت

91
00:15:45,520 --> 00:15:49,273
‫- كيف تهجئ (ديل ريو)؟
‫- انظر في القاموس

92
00:15:49,398 --> 00:15:53,986
‫بربك! لن أكرر عملية الإبهام

93
00:15:57,991 --> 00:16:00,118
‫إلى اللقاء يا كيس اللحم

94
00:16:02,411 --> 00:16:06,666
‫كان يجدر بي أن أكسر إبهامك

95
00:16:34,361 --> 00:16:38,158
‫- سمعت أنّك قاتلت جيّداً البارحة
‫- بالتأكيد، ليتك رأيتني

96
00:16:38,282 --> 00:16:40,869
‫- ألن تأخذ فترة راحة؟
‫- كلّا، ظهري يؤلمني

97
00:16:40,993 --> 00:16:43,745
‫- ظهرك؟
‫- ظهري يؤلمني، هل أنت أصمّ؟

98
00:16:43,872 --> 00:16:45,498
‫كلّا، أنا قصير

99
00:17:50,022 --> 00:17:54,152
‫(مايك)، أين خزانتي؟
‫لمَن تلك الأغراض في خزانتي؟

100
00:17:54,527 --> 00:17:57,405
‫تلك أغراض (ديبر)
‫لم تعد خزانتك

101
00:18:00,367 --> 00:18:04,120
‫ماذا تقول؟ تلك خزانتي
‫منذ 6 سنوات، أين عدّتي؟

102
00:18:04,621 --> 00:18:06,873
‫قال لي (ميكي)
‫أن أضعها في الكيس وأعلقها

103
00:18:11,752 --> 00:18:13,713
‫وضعت أغراضي على تعليقة الجدار؟

104
00:18:14,505 --> 00:18:18,176
‫تلك خزانتي منذ 6 سنوات
‫وتعلّق أغراضي على الجدار؟

105
00:18:18,301 --> 00:18:20,846
‫أنفّذ أوامر (ميكي) فحسب

106
00:18:20,971 --> 00:18:24,349
‫- أين هو؟
‫- في الخارج، يدرّب (ديبر)

107
00:18:25,016 --> 00:18:28,395
‫- مزاجه سيّئ
‫- وأنا كذلك

108
00:18:37,655 --> 00:18:42,409
‫ارفع يديك
‫أبقهما مرفوعتين، صحيح

109
00:18:42,535 --> 00:18:43,910
‫- (ميك)
‫- اصمت!

110
00:18:44,036 --> 00:18:46,955
‫إلى الخلف!

111
00:18:49,082 --> 00:18:52,335
‫توقّفا! توقّفا!

112
00:18:52,962 --> 00:18:56,132
‫- ماذا تريد بحقّ الجحيم؟
‫- كيف حالك اليوم؟

113
00:18:56,424 --> 00:18:58,009
‫- ماذا؟
‫- أسألك عن صحتك

114
00:18:58,134 --> 00:19:00,261
‫- وهل أنت دكتور؟
‫- ألديك مشكلة اليوم؟

115
00:19:00,385 --> 00:19:02,263
‫دع مشكلتي
‫ما مشكلتك؟

116
00:19:02,388 --> 00:19:06,267
‫مشكلتي أنّني كنت أتكلّم و(مايك)
‫أريد أن أعرف لما أخذت خزانتي

117
00:19:06,392 --> 00:19:11,564
‫لأنّ (ديبر) احتاج إليها، إنّه
‫مناضل ومجتهد، أوتعرف ما أنت؟

118
00:19:11,690 --> 00:19:13,107
‫- ماذا؟
‫- طماطم

119
00:19:13,232 --> 00:19:17,112
‫- طماطم؟
‫- نعم، أدير عملاً لا مطبخاً للحساء

120
00:19:17,778 --> 00:19:19,490
‫- هل لاكمت الليلة الفائتة؟
‫- نعم

121
00:19:19,614 --> 00:19:21,032
‫هل انتصرت؟

122
00:19:21,158 --> 00:19:22,825
‫ربحتُ بالضربة القاضية
‫في الجولة الثانية

123
00:19:22,950 --> 00:19:26,329
‫- من قاتلت؟
‫- (سبايدر ريكو)

124
00:19:26,455 --> 00:19:30,626
‫- إنّه متبطّل سكير
‫- تعتبر كلّ من ألاكمه متبطلاً سكيراً

125
00:19:30,751 --> 00:19:35,422
‫أوليسوا كذلك؟
‫تملك الشجاعة لكنّك تلاكم كالقرد

126
00:19:35,546 --> 00:19:38,634
‫ما يميّزك هو أنّك لا تدع أنفك يتأذى

127
00:19:38,758 --> 00:19:41,970
‫حافظ على سلامته وجماله
‫وكذلك على ما تبقى من عقلك

128
00:19:42,471 --> 00:19:47,851
‫سآخذ حمّام بخار (ميك) لأنّني
‫أجدت اللعب ليلة أمس، ليتك رأيتني

129
00:19:47,976 --> 00:19:50,562
‫- يا للأهمية!
‫- ليتك رأيتني أيضاً

130
00:19:50,687 --> 00:19:53,941
‫يا فتى، هل فكّرت يوماً في الاعتزال؟

131
00:19:54,066 --> 00:19:55,859
‫- كلّا
‫- فكّر في الأمر إذاً

132
00:19:55,985 --> 00:19:59,197
‫- نعم
‫- حسناً، انتهت فترة الراحة

133
00:19:59,321 --> 00:20:03,075
‫- ماذا؟
‫- أخذت خزانتك

134
00:20:05,035 --> 00:20:07,704
‫أخذ خزانته

135
00:20:40,905 --> 00:20:45,703
‫ليلة باردة
‫يصاب بها المرء بذات الرئة

136
00:20:49,957 --> 00:20:51,834
‫أتحتاجين إلى مساعدة بهذا القفص؟

137
00:20:52,876 --> 00:20:56,087
‫تجري مباراة جيّدة
‫في (سبكتروم) الليلة

138
00:20:58,382 --> 00:21:00,468
‫أتريدين حضور مباراة لكرة السلة؟

139
00:21:03,971 --> 00:21:06,474
‫كيف حالك يا (باتكس)؟

140
00:21:08,684 --> 00:21:11,146
‫كان يومي شاقاً اليوم
‫أخذوا خزانتي

141
00:21:11,270 --> 00:21:14,064
‫أستعملها منذ 6 سنوات
‫لست منزعجاً

142
00:21:14,231 --> 00:21:16,984
‫الخزائن سيّئة بأيّة حال
‫فبعد فترة يعرف الآخرون الرقم السري

143
00:21:17,109 --> 00:21:21,072
‫كانوا يأخذون مني 20 دولاراً
‫في الـ6 سنوات الماضية

144
00:21:21,197 --> 00:21:23,407
‫ليس هذا بالمبلغ الكبير
‫لكنّه يجمع

145
00:21:24,241 --> 00:21:26,203
‫ومن يأبه للأمر؟

146
00:21:28,663 --> 00:21:33,251
‫ليلة باردة
‫انظري من أتى أيتها الطيور

147
00:21:33,375 --> 00:21:36,045
‫الدودة العملاقة

148
00:21:36,171 --> 00:21:40,217
‫ألا تحبّ هذه الطيور السكاكر؟
‫سكاكر طائرة مثلاً

149
00:21:40,341 --> 00:21:45,347
‫هلّا تحلقين بي إلى المنزل يا طيور
‫أتحتاجين إلى من يرافقك إلى البيت؟

150
00:21:45,471 --> 00:21:46,932
‫- كلّا
‫- كلّا

151
00:21:47,057 --> 00:21:53,564
‫الليلة باردة ولو كنت مكانك
‫وبحوزتي نقود لاستقللت سيّارة أجرة

152
00:21:53,688 --> 00:21:58,276
‫اللصوص كثر في الحيّ
‫نراهم في كلّ مكان

153
00:22:00,822 --> 00:22:04,407
‫عليّ الذهاب الآن
‫سأراك لاحقاً

154
00:22:04,533 --> 00:22:07,702
‫انهضي أيّتها الطيور
‫أمضيتِ يوماً شاقاً في القفص

155
00:22:08,537 --> 00:22:13,543
‫سأعود إلى البيت الآن
‫وأبتكر مزحة جديدة أخبرك إيّاها غداً

156
00:22:13,667 --> 00:22:16,796
‫- طابت ليلتك يا (آدريان)
‫- طابت ليلتك يا (روكي)

157
00:22:21,967 --> 00:22:23,678
‫"حانة (لكي سفن)"

158
00:22:38,609 --> 00:22:41,445
‫حسناً، فلنأكل
‫أحضرت صديقاً لك

159
00:22:41,571 --> 00:22:43,782
‫كيف حالك يا (روك)؟

160
00:22:43,906 --> 00:22:46,117
‫- أرأيت (بولي)؟
‫- إنّه في غرفة البخار

161
00:22:46,243 --> 00:22:48,912
‫- حسناً
‫- (روكي)، ماذا أصاب عينك؟

162
00:22:49,036 --> 00:22:50,998
‫- كنت ألاكم
‫- أرجو أنّك انتصرت على الأقلّ

163
00:22:51,123 --> 00:22:54,458
‫نعم، أجدت اللعب
‫ليتك رأيتني

164
00:22:56,002 --> 00:23:01,049
‫- (روكي)، من لاكمت؟
‫- (سبايدر ريكو)

165
00:23:01,174 --> 00:23:05,262
‫- أما زال يلاكم؟
‫- نعم، إنّه أفضل حالاً منك

166
00:23:05,387 --> 00:23:09,141
‫(بولي)، لماذا توصد الباب؟
‫(بولي)

167
00:23:09,933 --> 00:23:14,438
‫- أودّ قتل الحقير الذي كسر المرآة
‫- (بولي)

168
00:23:14,563 --> 00:23:18,943
‫كلّ يوم وكلّ ليلة، أمرّ بأختك
‫فلا تعيرني أهمية، أتفهم قصدي؟

169
00:23:19,067 --> 00:23:20,528
‫- انس أمرها
‫- ماذا تعني؟

170
00:23:20,652 --> 00:23:22,447
‫- انسَ أمرها
‫- لن أنسى شيئاً

171
00:23:22,571 --> 00:23:24,866
‫كلّ ليلة أمرّ بها وأخبرها دعابة

172
00:23:24,990 --> 00:23:27,577
‫وكلّ صباح، أمرّ بها
‫لأخبرها دعابة فلا تستجيب

173
00:23:27,701 --> 00:23:30,497
‫- تنظر إليّ فحسب، أتفهم قصدي؟
‫- تنظر؟

174
00:23:30,621 --> 00:23:32,874
‫نعم، كأنّني طبق بقايا طعام
‫ماذا؟

175
00:23:32,999 --> 00:23:37,628
‫وهل أحتاج إلى (كاديلاك) لأتواصل
‫مع أختك؟ أثمّة علّة في وجهي؟

176
00:23:37,754 --> 00:23:43,008
‫إنّها فاشلة، تفقدني صوابي لدرجة
‫أنّني أريد أن أشقّ رأسها بالشفرة

177
00:23:43,134 --> 00:23:46,095
‫- لا تنفعل يا رجل
‫- أتيت إليّ ومزاجي سيئ

178
00:23:46,221 --> 00:23:50,683
‫- مزاجك سيّئ دائماً
‫- (آدريان) ليست ذكية، إنّها فاشلة

179
00:23:51,059 --> 00:23:55,689
‫بلغت الثلاثين من عمرها
‫وإذا لم تنتبه، ستموت وحيدة في النهاية

180
00:23:55,814 --> 00:23:58,441
‫- أنا بلغت الثلاثين
‫- أنت أيضاً ستموت وحيداً

181
00:23:58,566 --> 00:24:02,988
‫- لست أرى الجموع حولك
‫- كم أودّ قتل الحقير الذي كسر المرآة

182
00:24:03,112 --> 00:24:06,407
‫هلّا نخرج من هذا المكان القذر

183
00:24:06,533 --> 00:24:09,244
‫- أريد أن أكلّمك بأية حال
‫- بشأن ماذا؟

184
00:24:09,369 --> 00:24:11,746
‫- أما زلت تعمل لصالح (غاتزو)؟
‫- بالتأكيد

185
00:24:11,872 --> 00:24:14,624
‫لماذا لا تكلّمه بشأني؟

186
00:24:14,750 --> 00:24:20,130
‫لا أعتقد أنّ (غاتزو)
‫يوظّف أحداً الآن، هيّا

187
00:24:24,468 --> 00:24:26,553
‫- الفتاة تذبل
‫- من؟

188
00:24:26,679 --> 00:24:30,266
‫أختي، إذا لم تبدأ بالعيش
‫سيذبل جسمها

189
00:24:30,391 --> 00:24:34,311
‫أتعلم أنّ غداً يصادف عيد الشكر؟
‫هلّا تزورنا وتكلّمها

190
00:24:34,436 --> 00:24:37,982
‫- بالطبع... جعة
‫- ستأتي غدا لتأكل طائراً

191
00:24:38,108 --> 00:24:40,943
‫بالتأكيد، سأفعل

192
00:24:41,069 --> 00:24:43,821
‫عليّ الذهاب فإذا تأخّرت
‫10 دقائق، تتّصل بالمستشفى

193
00:24:43,946 --> 00:24:46,907
‫- (بولي)!
‫- أنا سأدفع الحساب

194
00:24:47,033 --> 00:24:50,495
‫"هنا في (فيلادلفيا)
‫في (سبكتروم) الشهير"

195
00:24:51,288 --> 00:24:53,664
‫"أتتكلّم الآن عن المباراة المعلن عنها
‫في ذكرى مرور 200 عام؟"

196
00:24:53,790 --> 00:24:56,792
‫"صحيح، ستكون المباراة
‫أعظم حدث رياضي في تاريخ البلاد"

197
00:24:56,918 --> 00:24:59,837
‫"سيكون بمثابة مهرجان
‫أسحق فيه (غرين) كأنّه مجرم"

198
00:25:00,296 --> 00:25:05,218
‫هلّا تنظر إلى هذا الرجل
‫أين المقاتلون الحقيقيون؟

199
00:25:05,343 --> 00:25:09,723
‫محترفو اليوم
‫ليسوا سوى مهرّجين

200
00:25:11,098 --> 00:25:13,810
‫- مهرج؟
‫- نعم، مهرج

201
00:25:13,935 --> 00:25:16,688
‫"ولمجاراة الأحداث العظيمة
‫في تاريخ البلاد..."

202
00:25:16,813 --> 00:25:20,734
‫"(أبولو كريد) سيضاعف شرخ
‫جرس الحرّية بسحق (ماك لي غرين)"

203
00:25:21,359 --> 00:25:25,322
‫- أتنعت (أبولو كريد) بالمهرّج؟
‫- انظر إلى هذا

204
00:25:25,656 --> 00:25:27,908
‫"ابقوا في المدرسة
‫واستخدموا عقولكم"

205
00:25:28,034 --> 00:25:30,995
‫"كونوا دكاترة، كونوا محامين
‫احملوا محفظة جلدية..."

206
00:25:31,119 --> 00:25:34,499
‫"انسوا أمر الرياضة كمهنة فهي
‫تجعلكم تقبعون وتصبح رائحتكم كريهة"

207
00:25:34,623 --> 00:25:36,833
‫"كونوا مفكّرين لا نتنين"

208
00:25:36,959 --> 00:25:40,629
‫- "شكراً جزيلاً يا بطل"
‫- أنت مجنون، هذا الرجل بطل العالم

209
00:25:40,755 --> 00:25:43,925
‫خاض مجازفة وأصبح بطلاً

210
00:25:44,050 --> 00:25:49,305
‫- أي مجازفة خضت؟
‫- لا بأس إن لم تكن راضياً بحياتك

211
00:25:49,430 --> 00:25:52,642
‫لكنني أدير أعمالا
‫ولست بحاجة إلى خوض مجازفات

212
00:25:54,435 --> 00:25:59,232
‫- هذا صحيح
‫- استثمر هذه في أعمالك

213
00:25:59,357 --> 00:26:04,529
‫لماذا تشعر بالإهانة؟
‫أتريدني أن أجازف؟ حسناً

214
00:26:05,029 --> 00:26:06,405
‫سآخذ جرعة

215
00:26:20,128 --> 00:26:22,422
‫- ما رأيك بجرعة نبيذ يا (روكي)؟
‫- لا أشرب نبيذاً

216
00:26:22,548 --> 00:26:25,174
‫بربك! جرعة صغيرة

217
00:26:25,300 --> 00:26:26,759
‫لا أشرب نبيذاً

218
00:26:27,553 --> 00:26:29,138
‫أيعرف أخوك أنّك تتسكّعين
‫حتى ساعة متأخّرة؟

219
00:26:29,263 --> 00:26:33,350
‫- اذهب إلى الجحيم!
‫- أيعلّمك هؤلاء أن تتكلّمي هكذا؟

220
00:26:33,475 --> 00:26:35,853
‫- هذا ليس من شأنك!
‫- لا تقولي هذا أبداً!

221
00:26:43,527 --> 00:26:47,823
‫عندما كنت في سنك، كانت
‫فتاة واحدة في الحيّ تتكلّم هكذا

222
00:26:47,948 --> 00:26:53,078
‫نعم، واحدة فقط، ماذا تفعلين؟
‫هذا سيجعل أسنانك صفراء

223
00:26:53,204 --> 00:26:55,874
‫- أحبّ الأسنان الصفراء
‫- ستصبح رائحة فمك كالنفايات

224
00:26:55,998 --> 00:26:59,085
‫- ربّما أحبّ النفايات
‫- لا أحد يحبّ النفايات

225
00:26:59,209 --> 00:27:04,174
‫تلك الفتاة البذيئة الكلام كانت
‫جميلة لكن لم يعاملها أحد بجدّية

226
00:27:04,299 --> 00:27:06,593
‫- ولم يواعدها أحد بشكل جدّي
‫- لماذا؟

227
00:27:06,718 --> 00:27:09,929
‫هكذا هم الرجال، يضحكون إذا
‫تفوّهت بكلام بذيء ويستخفّون دمك

228
00:27:10,054 --> 00:27:14,976
‫لكن بعد فترة، تكتسبين سمعة سيّئة
‫ولا يعود أحد يحترمك، أتفهمين؟

229
00:27:15,101 --> 00:27:19,772
‫سأستخدم كلمة سيّئة...
‫تصبحين مومساً، أتفهمين؟

230
00:27:19,898 --> 00:27:23,902
‫إذا تفوّهت بكلام بذيء
‫قد تصبحين مومساً، أتفهمين؟

231
00:27:24,028 --> 00:27:27,490
‫- بربك يا (روكي)، عمري 12 عاماً
‫- لا يهمّ

232
00:27:27,614 --> 00:27:33,412
‫ليس بالضرورة أن تكوني مومساً
‫إذا تصرّفت كالمومس، تصبحين مثلها

233
00:27:33,536 --> 00:27:35,581
‫تكتسبين سمعة سيّئة، أتفهمين؟

234
00:27:35,705 --> 00:27:41,336
‫بعد 20 أو 40 عاماً سيقول الناس:
‫"أتتذكّرون (ماري)؟"، "كلّا، من هي؟"

235
00:27:41,462 --> 00:27:43,796
‫تلك المومس الصغيرة التي كانت
‫تتسكّع أمام (أتوميك هوغي شوب)

236
00:27:43,923 --> 00:27:46,592
‫"نعم، تذكّرتها الآن"

237
00:27:46,717 --> 00:27:52,515
‫لن يتذكّروك
‫بل سيتذكّرون سمعتك، أتفهمين؟

238
00:27:52,640 --> 00:27:57,770
‫هل لديك صديق؟ كلّا
‫أتعلمين لماذا؟

239
00:27:57,895 --> 00:28:01,899
‫لماذا ليس لديك صديق برأيك؟
‫لأنّك تعاشرين شبّان الزاوية الفاسدين

240
00:28:02,024 --> 00:28:05,569
‫بمعاشرة هؤلاء المشرّدين
‫لن تصلي إلى مكان، إنّهم تافهون

241
00:28:05,694 --> 00:28:08,739
‫إذا خرجت مع أشخاص لطفاء
‫يصبح لديك أصدقاء لطفاء

242
00:28:08,865 --> 00:28:11,284
‫إذا عاشرت أشخاصاً أذكياء
‫يصبح لديك أصدقاء أذكياء

243
00:28:11,408 --> 00:28:14,161
‫إذا عاشرت أشخاصاً تافهين
‫يصبح لديك أصدقاء تافهون

244
00:28:14,286 --> 00:28:17,039
‫إنّها مسألة حسابية بسيطة

245
00:28:17,165 --> 00:28:18,834
‫- أرجو ألا...
‫- لن أفعل

246
00:28:18,958 --> 00:28:21,418
‫- ماذا كنت سأقول؟
‫- تأمل ألّا أتابع التصرّف كمومس

247
00:28:21,545 --> 00:28:24,256
‫- وإلّا أصبحت مومساً، صحيح؟
‫- نعم، تقريباً

248
00:28:24,380 --> 00:28:26,842
‫- طابت ليلتك يا (روكي)
‫- طابت ليلتك يا (ماري)، اعتني بنفسك

249
00:28:26,967 --> 00:28:28,468
‫(روكي)

250
00:28:28,593 --> 00:28:30,428
‫تبّاً لك أيّها التافه!

251
00:28:38,478 --> 00:28:43,275
‫نعم، من أنت لتسدي نصيحة
‫أيّها التافه؟

252
00:28:57,456 --> 00:28:59,375
‫"ذكرى مرور 200 عام"

253
00:29:01,585 --> 00:29:04,172
‫- هل تأكّدت تقارير الأطبّاء؟
‫- نعم

254
00:29:05,130 --> 00:29:08,259
‫تقول إنّ (ماك لي غرين)
‫أصيب بكسر خطير

255
00:29:08,383 --> 00:29:10,928
‫في العظمة السنغية الثالثة
‫في يده اليسرى

256
00:29:11,052 --> 00:29:12,429
‫اللعنة!

257
00:29:12,555 --> 00:29:16,476
‫يمكننا بالطبع تأجيل المباراة
‫إذا كنت مصراً على ملاكمة (غرين)

258
00:29:16,601 --> 00:29:21,063
‫لا يتعلّق الأمر بـ(غرين) فحسب
‫ماذا عن الوقت الذي استثمره (أبولو)؟

259
00:29:21,189 --> 00:29:22,899
‫أظنّ بوسعنا أن نجد حلاً

260
00:29:23,024 --> 00:29:26,903
‫هراء، عليك أن تجد لي منزلاً
‫آخر مصنفاً وبسرعة، (جيرغنز)

261
00:29:27,028 --> 00:29:31,657
‫لا تتلاعب مع موكّلي
‫دفع (أبولو) مليون دولار للدعاية

262
00:29:31,783 --> 00:29:36,454
‫وعقد اتّفاقات مع 20 منظّمة مختلفة
‫ولا يريد أن يتعرّض لمتاعب

263
00:29:36,579 --> 00:29:40,918
‫اتّصلت بمدير أعمال (إيرني رومان)
‫إنّه يلاكم في (فرنسا)

264
00:29:41,042 --> 00:29:43,086
‫أحضر لي إذا (بادي شو)
‫إنّه مصنف خامساً

265
00:29:43,211 --> 00:29:46,172
‫ذهب إلى (كاليفورنيا)
‫وزاد وزنه 50 رطلا

266
00:29:46,797 --> 00:29:49,967
‫اتّصلت بجميع الملاكمين المهّمين
‫جميعهم قالوا الشيء نفسه

267
00:29:50,093 --> 00:29:52,678
‫5 أسابيع ليست مدّة كافية
‫لاكتساب اللياقة اللازمة

268
00:29:52,804 --> 00:29:55,307
‫هذا هراء، إنّهم خائفون

269
00:29:55,432 --> 00:29:59,102
‫يعلمون أنّ العالم سيشاهد المباراة
‫ولا أمل لأحد بأن يهزمني

270
00:29:59,228 --> 00:30:03,023
‫يختلقون الأعذار لئلّا يُهزموا أمام
‫العالم المتمدّن ويتعرّضوا للسخرية

271
00:30:03,148 --> 00:30:06,485
‫كلّ ما أستطيع قوله
‫هو إنّني متعهد جيّد

272
00:30:06,610 --> 00:30:09,988
‫تعهّدت مباريات ملاكمة
‫في كلّ بلد في العالم

273
00:30:10,113 --> 00:30:15,494
‫وبذلت أقصى جهدي لهذه المباراة
‫ولا أعرف ماذا أفعل غير ذلك

274
00:30:19,998 --> 00:30:21,875
‫أنا أعرف

275
00:30:23,460 --> 00:30:27,465
‫بدون منافس مصنّف
‫سيحتاج هذا الملاكم إلى شيء جديد

276
00:30:27,840 --> 00:30:30,217
‫أليست هذه أرض الفرص؟

277
00:30:30,343 --> 00:30:36,641
‫لذا في أوّل يناير، سيمنح (أبولو كريد)
‫فرصة لملاكم محلّي خاسر

278
00:30:36,766 --> 00:30:40,979
‫ملاكم خاسر مبتدئ
‫وسأضع صورته معي على الملصق

279
00:30:41,104 --> 00:30:45,233
‫وسأخبركم السبب
‫لأنّني عاطفي

280
00:30:45,358 --> 00:30:47,861
‫أشخاص كثيرون
‫في هذا البلد عاطفّيون مثلي

281
00:30:47,986 --> 00:30:52,324
‫ولا يودّون أكثر من رؤية (أبولو كريد)
‫يمنح فتى من (فيلادلفيا)

282
00:30:52,448 --> 00:30:56,494
‫فرصة لنيل أهمّ لقب في العالم
‫في أعظم ذكرى ميلاد لهذا البلد

283
00:30:56,620 --> 00:31:01,167
‫هكذا أرى الأمور
‫وهذا ما سيحصل

284
00:31:01,291 --> 00:31:06,046
‫يعجبني هذا الحلّ، (أبولو)
‫إنّه أميركي للغاية

285
00:31:06,171 --> 00:31:10,885
‫كلّا يا (جيرغنز)
‫إنّه ذكي للغاية

286
00:31:33,616 --> 00:31:35,659
‫- ما الأمر؟
‫- أردت التحقّق من هذا

287
00:31:35,784 --> 00:31:39,663
‫قلت أن أحصل على 200 دولار
‫من (سنايدر) وألف من (كابولي)

288
00:31:39,788 --> 00:31:43,668
‫كلّا، 200 دولار من (كابولي)
‫وألف من (سنايدر)

289
00:31:43,792 --> 00:31:47,213
‫200 دولار، نعم، فهمت

290
00:31:47,339 --> 00:31:50,926
‫كيف الفتاة
‫التي ستخرج معها ليلة الغد؟

291
00:31:51,050 --> 00:31:54,095
‫- كيف عرفت؟
‫- ألا تعلم أنّ الأخبار تصلني؟

292
00:31:54,221 --> 00:31:56,180
‫طيور الكناري كثيرة
‫تحلّق حول الأرصفة

293
00:31:56,306 --> 00:31:58,557
‫- سأخرج مع شقيقة (بولي)
‫- (روكي)

294
00:31:58,683 --> 00:32:00,811
‫- ماذا؟
‫- سمعت أنّها متخلفة عقلياً

295
00:32:01,186 --> 00:32:02,895
‫ليست متخلفة عقلياً
‫بل هي خجولة

296
00:32:03,313 --> 00:32:06,149
‫سأخبرك ما تفعله
‫خذها إلى حديقة الحيوانات

297
00:32:06,316 --> 00:32:09,194
‫- المتخلّفون يحبون حديقة الحيوانات
‫- كيف يقول هذا المتبطّل ذلك؟

298
00:32:09,319 --> 00:32:11,488
‫- كفى! كفى!
‫- أنت المتبطّل

299
00:32:11,613 --> 00:32:14,950
‫اهدأ، مزاجه معكّر بسبب البروستات

300
00:32:15,075 --> 00:32:19,872
‫مزاجه معكّر دائماً، يجب
‫أن تكون ممتناً فما زلت معافى

301
00:32:19,996 --> 00:32:22,165
‫- لا يعجبني وجهك
‫- وأنا لا يعجبني وجهك

302
00:32:22,291 --> 00:32:24,251
‫- قبّل مؤخرتي!
‫- اخرج من السيارة!

303
00:32:24,377 --> 00:32:29,757
‫اهدأ! اهدأ!
‫أذناي! أتريدان أن تفقداني صوابي؟

304
00:32:29,882 --> 00:32:33,052
‫- اسمع، (بادي) لا يحبّك
‫- نعم

305
00:32:33,176 --> 00:32:35,887
‫بعض الأشخاص
‫يكرهون بدون سبب، مفهوم؟

306
00:32:36,013 --> 00:32:37,807
‫- نعم
‫- تعال

307
00:32:39,058 --> 00:32:42,395
‫إليك 50 دولاراً
‫استمتع أنت وصديقتك (آدريان)

308
00:32:42,520 --> 00:32:44,605
‫شكراً

309
00:32:45,022 --> 00:32:48,442
‫- كيف عرفت اسمها؟
‫- ألا تعتقد أنّ الأخبار تصلني؟

310
00:32:50,278 --> 00:32:52,864
‫- (روك)، تذكّر ما قلت لك
‫- ماذا قلت لي؟

311
00:32:52,989 --> 00:32:55,616
‫خذها إلى حديقة الحيوانات

312
00:33:02,456 --> 00:33:06,377
‫- أتريد المزيد من القهوة، سيّد (كريد)؟
‫- كلّا، شكراً يا (شيرلي)

313
00:33:06,502 --> 00:33:10,883
‫- ما رأيك بـ(بيلي سنو)؟
‫- يخالف القواعد

314
00:33:11,007 --> 00:33:15,179
‫- ماذا عن (بيغ تشاك سميث)؟
‫- إنّه كهل وبليد

315
00:33:15,303 --> 00:33:18,806
‫- (بوبي جادج) جيّد
‫- كلّا، اسمه لا يعجبني

316
00:33:18,932 --> 00:33:25,606
‫(جو زاكس) مرشح جيّد
‫عمّ تبحث بالتحديد يا (أبولو)؟

317
00:33:26,273 --> 00:33:30,319
‫هذا ما أبحث عنه
‫"الفحل الإيطالي"

318
00:33:31,195 --> 00:33:33,739
‫(روكي بالبوا)
‫لم أسمع به قبلاً

319
00:33:33,864 --> 00:33:39,077
‫الاسم هو المهمّ
‫"الفحل الإيطالي"

320
00:33:39,203 --> 00:33:43,999
‫الوسائل الإعلامية ستتحمّس لهذا
‫من اكتشف (أمريكا)؟ إيطالي، صحيح؟

321
00:33:44,125 --> 00:33:47,002
‫ما أفضل
‫من أن نتابع بأحد من سلالته؟

322
00:33:47,670 --> 00:33:51,674
‫إنّه أعسر، لا أريدك أن تنازل أعسر
‫فضرباته كلّها خلفية

323
00:33:51,798 --> 00:33:55,929
‫هذا لا يهمّ، سأصرعه
‫في الجولة الثالثة

324
00:33:56,054 --> 00:34:00,225
‫(أبولو كريد)
‫ينازل الفحل الإيطالي

325
00:34:01,767 --> 00:34:03,811
‫يبدو هذا كفيلم رعب

326
00:34:03,978 --> 00:34:07,732
‫ماذا تفعل بهذا المضرب؟
‫كنت بارعاً في لعبة المضرب

327
00:34:07,857 --> 00:34:10,568
‫- أمتأكّد من أنّ شقيقتك تعلم بحضوري؟
‫- نعم، إنّها متحمسة جداً

328
00:34:11,194 --> 00:34:13,196
‫- انظر إلى يديّ المتورّمتين
‫- نعم

329
00:34:13,321 --> 00:34:16,741
‫إنّها المفاصل جراء إدخال
‫اللحوم إلى الثلاجة وإخراجها منها

330
00:34:16,867 --> 00:34:20,079
‫- هذا يضغط على المفاصل
‫- ما رأيك لو تستشير الدكتور؟

331
00:34:20,203 --> 00:34:22,038
‫لا أحتاج إلى دكتور
‫بل إلى عمل مختلف

332
00:34:22,163 --> 00:34:24,624
‫عمل مختلف
‫هل الديك الرومي كبير أم صغير؟

333
00:34:24,749 --> 00:34:29,839
‫كلّم (غاتزو) بشأني
‫قل له إنّني جيّد ولا شيء يزعجني

334
00:34:29,963 --> 00:34:33,050
‫سأكون جابياً جيّداً
‫سحق العظام لا يزعجني

335
00:34:33,174 --> 00:34:38,805
‫لا يزعجك، هل الديك الرومي كبير؟
‫انسَ أمر (غاتزو)، إنّه عمل رديء

336
00:34:38,931 --> 00:34:41,600
‫- هل لديك عود ثقاب؟
‫- اذهب إليه لأجلي

337
00:34:41,725 --> 00:34:43,978
‫- أسدِ إليّ خدمة
‫- نعم

338
00:34:44,103 --> 00:34:46,772
‫آخر مرة أكلت فيها ديكاً رومياً
‫كان الطبق بدولارين

339
00:34:46,896 --> 00:34:51,277
‫كان ذلك في (هورن هاردارت)
‫منذ 3 سنوات

340
00:34:59,785 --> 00:35:04,832
‫- أمتاكّد من أنّ شقيقتك تعلم بمجيئي؟
‫- نعم، إنّها متحمسة جداً

341
00:35:07,168 --> 00:35:11,381
‫- هلّا تنسى أمر (غاتزو)
‫- لا أطلب شيئاً من أحد مرّتين

342
00:35:11,505 --> 00:35:17,304
‫لا تطلب شيئاً من أحد مرّتين
‫ابقَ بعيداً يا عزيزي

343
00:35:19,181 --> 00:35:24,185
‫- أمتأكّد من أنّ شقيقتك تعلم بمجيئي؟
‫- نعم، إنّها متحمسة جداً

344
00:35:26,938 --> 00:35:29,524
‫(بولي)، لقد تأخّرت

345
00:35:29,649 --> 00:35:33,278
‫هل اتّصلت بالمستشفى؟
‫إذا تأخّرت 10 دقائق تتّصل بالمستشفى

346
00:35:35,155 --> 00:35:40,869
‫- كيف حالك؟
‫- قلت لك إنّها متحمسة جداً

347
00:35:42,497 --> 00:35:44,998
‫لماذا لم تخبرني أنّك ستجلبه معك؟

348
00:35:45,123 --> 00:35:48,461
‫- انظر إليّ، لست مستعدّة
‫- وهل من فارق؟

349
00:35:48,585 --> 00:35:52,672
‫- إنّه صديق ويريد أن يدعوك للخروج
‫- لا أستطيع

350
00:35:52,798 --> 00:35:55,091
‫أريدك أن تخرجي من المطبخ الآن

351
00:35:56,593 --> 00:35:58,220
‫لن أخرج

352
00:36:02,725 --> 00:36:05,186
‫أخرجي من الغرفة فوراً

353
00:36:05,311 --> 00:36:07,813
‫سئمت بقاءك هنا
‫كالعنكبوتة الخائفة

354
00:36:07,939 --> 00:36:11,609
‫- عيشي واستمتعي بالحياة
‫- لن أخرج

355
00:36:12,026 --> 00:36:17,448
‫- لا تتحاذقي عليّ، سئمت كونك فاشلة
‫- لا تنعتني هكذا يا (بولي)

356
00:36:18,074 --> 00:36:20,660
‫"(أبولو كريد) يقول
‫إنّه يبحث عن ضحية أخرى"

357
00:36:21,285 --> 00:36:24,414
‫"ليحل محلّ (غرين) في مباراة البطولة
‫بمناسبة ذكرى مرور 200 عام"

358
00:36:25,122 --> 00:36:27,750
‫- لماذا لم تخبرني أنّك ستحضره؟
‫- كيف تعلمين أنّني لم أخبرك؟

359
00:36:27,876 --> 00:36:33,048
‫- لن أذهب يا (بولي)، لا أستطيع
‫- لماذا؟

360
00:36:33,172 --> 00:36:37,134
‫إنّه عيد الشكر يا (بولي)
‫وضعت ديكاً رومياً في الفرن

361
00:36:38,219 --> 00:36:40,806
‫ديك رومي في الفرن!

362
00:36:54,903 --> 00:36:58,615
‫أتريدين الطائر؟
‫اخرجي إلى الزقاق وكلي الطائر

363
00:36:59,992 --> 00:37:02,870
‫- (بولي)
‫- أريدك أن تخرجي من البيت

364
00:37:03,370 --> 00:37:07,249
‫اخرجي من البيت
‫اخرجي واستمتعي بحياتك

365
00:37:11,712 --> 00:37:13,172
‫أتشعر بالجوع يا (روك)؟

366
00:37:20,013 --> 00:37:24,225
‫اسمع يا (بولي)
‫هلّا ننسى هذا الموضوع

367
00:37:24,350 --> 00:37:27,187
‫لن ننسى شيئاً
‫هيّا، أخبرها شيئاً مضحكاً

368
00:37:27,312 --> 00:37:30,565
‫ليس من شيء نتكلّم بشأنه
‫مزاجها معكّر ومزاجي كذلك

369
00:37:30,690 --> 00:37:33,318
‫تعرف القيام بأشياء مضحكة
‫أتريد الخروج مع أختي؟

370
00:37:33,443 --> 00:37:35,153
‫نعم

371
00:37:39,282 --> 00:37:42,327
‫- لا أعرف ما أقول
‫- قل شيئاً مضحكاً

372
00:37:53,713 --> 00:37:58,510
‫(آدريان)، أنا (روكي)
‫أتعرفينني؟

373
00:37:58,636 --> 00:38:06,393
‫اسمعي... لا أعرف ما أقول
‫لأنّني لم أتكلّم مع باب قبلاً

374
00:38:07,811 --> 00:38:12,232
‫- ماذا أقول لباب؟ لا جدوى من الأمر
‫- تابع، أنت تبلي حسناً

375
00:38:12,358 --> 00:38:14,693
‫لا أبلي حسناً

376
00:38:14,819 --> 00:38:16,779
‫تابع ما تفعله
‫قل شيئاً مضحكاً

377
00:38:16,904 --> 00:38:21,534
‫- أنا خبير بهذه الأمور
‫- أبدو كالأخرق

378
00:38:27,164 --> 00:38:31,878
‫(آدريان)، أنا (روكي) مجدّداً
‫اسمعي

379
00:38:32,002 --> 00:38:36,131
‫أعرف أنّك لست سعيدة في هذه اللحظة
‫لكن هلّا تسدين إليّ خدمة

380
00:38:36,258 --> 00:38:39,469
‫ليست لديّ رفيقة
‫أمضي معها عيد الشكر

381
00:38:39,593 --> 00:38:47,561
‫ما رأيك لو نخرج معاً
‫لنأكل شيئاً ونضحك قليلاً، من يعلم؟

382
00:38:47,685 --> 00:38:49,812
‫هل تودّين أن...

383
00:38:51,273 --> 00:38:56,361
‫لا أعلم، هل تودّين
‫أن نخرج معاً مثلاً، ما رأيك؟

384
00:39:01,575 --> 00:39:07,874
‫سنمضي وقتاً ممتعاً بالفعل، (آدريان)

385
00:39:11,127 --> 00:39:13,461
‫شكراً على الطائر

386
00:39:16,465 --> 00:39:20,135
‫سأطفئ التلفزيون
‫أشعر بصداع

387
00:39:31,772 --> 00:39:33,691
‫- ماذا تحبّ شقيقتك أن تفعل؟
‫- التزلّج على الجليد

388
00:39:33,816 --> 00:39:38,613
‫هيّا (آدريان)، أنت تبرّدين المنزل
‫من يدفع الفواتير هنا؟

389
00:39:44,035 --> 00:39:46,704
‫لا أريد ديكاً رومياً بأيّة حال

390
00:39:49,040 --> 00:39:53,003
‫- لكنّه عيد الشكر
‫- ماذا؟

391
00:39:53,127 --> 00:39:54,962
‫- إنّه عيد الشكر
‫- نعم، بالنسبة لك

392
00:39:55,088 --> 00:39:57,882
‫لكنّه يوم الخميس بالنسبة لي

393
00:40:22,074 --> 00:40:24,493
‫- يبدو المكان هادئاً
‫- أعتقد أنّه مقفل

394
00:40:24,619 --> 00:40:27,663
‫لا، أعتقد أنّنا أتينا بوقت مبكر

395
00:40:27,788 --> 00:40:31,084
‫- المكان مقفل
‫- ماذا؟

396
00:40:31,208 --> 00:40:33,168
‫- قلت إنّ المكان مقفل
‫- نعم

397
00:40:33,293 --> 00:40:37,590
‫اسمعي، سألاطف الرجل
‫هلّا تنتظرين هنا قليلاً، سأعود فوراً

398
00:40:37,714 --> 00:40:39,508
‫- لنذهب إلى مكان آخر
‫- لا بأس

399
00:40:39,633 --> 00:40:43,595
‫هل المكان مقفل للعامة أم للجميع؟

400
00:40:43,721 --> 00:40:48,101
‫تجاوزت الساعة السادسة واليوم
‫عيد الشكر، لذلك لا يوجد أحد هنا

401
00:40:48,225 --> 00:40:52,647
‫كما أنّه لا يفترض بكما الدخول
‫هلّا تخرجان من فضلكما

402
00:40:52,771 --> 00:40:56,734
‫- هلّا تسدي إليّ خدمة
‫- نحن لا نعمل

403
00:40:56,860 --> 00:40:59,445
‫اسمع... هذه الفتاة مريضة

404
00:40:59,571 --> 00:41:01,906
‫نصحها الأطبّاء بأن تخرج
‫وتتمرن بين الحين والآخر

405
00:41:02,031 --> 00:41:05,660
‫- والتزلّج على الجليد هو الأفضل
‫- وماذا تريد مني؟

406
00:41:05,785 --> 00:41:08,788
‫أريدك أن تسدي إليّ خدمة
‫ترى أنّها ليست بحالة جيّدة

407
00:41:08,914 --> 00:41:12,000
‫سأكون ممتناً إذا تركتها تتزلّج قليلاً

408
00:41:12,126 --> 00:41:16,505
‫- 10 دقائق مقابل 10 دولارات
‫- ما رأيك بـ 8 دولارات؟

409
00:41:16,629 --> 00:41:20,967
‫- إنّه عيد الشكر
‫- أتّفق معك على 9 دولارات

410
00:41:21,093 --> 00:41:23,845
‫سأدع لكما الجليد مقابل 10 دولارات

411
00:41:25,972 --> 00:41:27,640
‫- أعطها حذاء التزلّج
‫- حسناً

412
00:41:28,517 --> 00:41:31,604
‫- ألن تتزلّج؟
‫- لم أتزلّج منذ سنّ الـ15

413
00:41:31,729 --> 00:41:36,442
‫بدأت بالملاكمة حين كان عمري
‫15 عاماً، التزلّج يؤذي الكاحلين

414
00:41:36,567 --> 00:41:39,904
‫- نعم
‫- أنت متزلّجة بارعة

415
00:41:41,697 --> 00:41:47,287
‫كما كنت أقول، كانت الملاكمة
‫تحتل الأولوية لديّ ولم تعد كذلك

416
00:41:47,411 --> 00:41:49,914
‫أردت أن أبرهن بالملاكمة
‫أنّني لستُ متبطلاً

417
00:41:50,039 --> 00:41:52,125
‫وأنّني أملك المؤهّلات
‫لأصبح محترفاً جيّداً

418
00:41:52,249 --> 00:41:56,253
‫- ألم تتسن لك الفرصة؟
‫- لا أتذمّر فما زلت ألاكم

419
00:41:56,378 --> 00:41:59,966
‫أزاول الملاكمة كهواية
‫لكن المشكلة أنّني جنوبي الكف

420
00:42:00,090 --> 00:42:02,969
‫- ما معنى جنوبي الكف؟
‫- يعني الأعسر الذي يعمل بيسراه

421
00:42:03,093 --> 00:42:05,429
‫الأعسر يضلّل

422
00:42:05,555 --> 00:42:09,266
‫إنّه يضلّل الآخرين ويربكهم
‫ولا أحد يريد أن يبدو كذلك

423
00:42:09,392 --> 00:42:12,604
‫- أتعلمين ما مصدر "جنوبي الكف"؟
‫- 9 دقائق

424
00:42:12,728 --> 00:42:19,402
‫سأخبرك، منذ 200 عام تقريباً
‫كان شخص يقاتل في أنحاء (فيلادلفيا)

425
00:42:19,528 --> 00:42:23,573
‫كان أعسر
‫وكانت ذراعه تواجه (نيو جيرسي)

426
00:42:23,698 --> 00:42:27,452
‫وهي تقع إلى الجنوب فكان من الطبيعي
‫أن يسموه "الكف الجنوبي"

427
00:42:27,577 --> 00:42:31,206
‫(الكف الجنوبي)، (جيرسي الجنوبية)
‫(كامدون الجنوبية)

428
00:42:31,332 --> 00:42:33,041
‫الكف الجنوبي، أتفهمين قصدي؟

429
00:42:34,626 --> 00:42:36,837
‫ألا تعتقدين أنّ ما حصل هو للأفضل؟

430
00:42:36,963 --> 00:42:39,548
‫لم تتسن لك الفرصة
‫لأنّك أعسر؟

431
00:42:39,674 --> 00:42:43,593
‫هذا صحيح بكلّ تأكيد
‫انتبهي

432
00:42:46,555 --> 00:42:49,851
‫خلعت إصبعي، انظري

433
00:42:49,976 --> 00:42:53,270
‫لا، انتظري
‫ليس الذنب ذنبك، انظري

434
00:42:53,396 --> 00:42:57,275
‫إنّه جرح قديم، انظري

435
00:42:57,400 --> 00:43:01,737
‫إنّه ينثني هكذا
‫أضغط على الزر، فيستقيم

436
00:43:01,863 --> 00:43:05,491
‫- ليس الذنب ذنبك، سأريك شيئاً
‫- 7 دقائق

437
00:43:05,616 --> 00:43:08,578
‫أحتفظ بصور
‫لجميع المباريات التي خضتها

438
00:43:08,703 --> 00:43:11,164
‫خلعت إصبعي
‫في مباراة مع (بيبي كرينشو)

439
00:43:11,289 --> 00:43:14,458
‫(بيغ بيبي) بحجم الطائرة
‫كسرت يديّ الاثنتين على وجهه

440
00:43:14,584 --> 00:43:19,505
‫خسرت المباراة
‫لكن ألا ترين أنّها صورة جميلة؟

441
00:43:20,882 --> 00:43:22,926
‫هيّا، هل تستمتعين بوقتك؟

442
00:43:23,050 --> 00:43:30,349
‫لست رشيقاً في الحركة
‫فأنا لا أتحرّك جيّداً لكنّني أضرب بقوّة

443
00:43:30,475 --> 00:43:33,353
‫لكنّني أعسر
‫ولا أحد يريد منازلة أعسر

444
00:43:39,401 --> 00:43:44,031
‫- أتعلمين كيف بدأت بالملاكمة؟
‫- كلّا

445
00:43:44,156 --> 00:43:46,199
‫هل أتكلّم بصوت عال؟

446
00:43:46,325 --> 00:43:47,784
‫- كلّا
‫- 3 دقائق

447
00:43:47,910 --> 00:43:52,456
‫والدي كهل ولم يكن ذكياً

448
00:43:52,581 --> 00:43:57,212
‫قال لي: "لم تولد ذكياً
‫لذا ابدأ باستخدام جسمك"

449
00:43:57,336 --> 00:44:01,715
‫- فأصبحت ملاكماً، أتفهمين قصدي؟
‫- نعم

450
00:44:01,841 --> 00:44:07,805
‫- لماذا تضحكين؟
‫- أمّي قالت العكس

451
00:44:07,930 --> 00:44:10,642
‫ماذا قالت؟

452
00:44:10,767 --> 00:44:14,853
‫قالت إنّ جسمك ليس قوياً
‫والأفضل لك أن تنمّي عقلك

453
00:44:14,979 --> 00:44:18,106
‫- هل قالت ذلك؟
‫- انتهى الوقت

454
00:44:19,067 --> 00:44:23,029
‫- هل لي بسؤال؟
‫- طبعاً

455
00:44:23,154 --> 00:44:28,076
‫- لماذا تريد أن تلاكم؟
‫- لأنّني لا أستطيع أن أغني أو أرقص

456
00:44:28,201 --> 00:44:30,995
‫لا تسقطي! لا تسقطي!

457
00:44:31,120 --> 00:44:34,833
‫كنت رائعاً، أنا بارع في هذا
‫أتعجبك طريقة تزلّجي؟

458
00:44:34,958 --> 00:44:38,086
‫في المباراة الأخيرة
‫التي خضتها ضدّ (سبايدر ريكو)

459
00:44:38,211 --> 00:44:40,839
‫سدّد لكمة إلى رأسي هنا
‫أترين هذا الندب؟

460
00:44:40,965 --> 00:44:43,883
‫اللعب يعنف في الحلبة

461
00:44:53,476 --> 00:44:57,106
‫بعض الأشخاص
‫يشعرون بالخجل بطبيعتهم

462
00:44:57,231 --> 00:44:58,648
‫صحيح

463
00:45:01,777 --> 00:45:07,908
‫- أقول إنّك خجولة بطبعك
‫- أفترض ذلك

464
00:45:09,827 --> 00:45:13,122
‫المتبطّل الخارج من الظلمة
‫جد وظيفة أيّها المتبطّل

465
00:45:14,290 --> 00:45:19,044
‫يعتبر بعضهم الخجل مرضاً
‫لكن هذا لا يزعجني بتاتاً

466
00:45:19,170 --> 00:45:22,298
‫وأنا أيضاً لا يزعجني

467
00:45:22,423 --> 00:45:26,177
‫ولماذا أثير هذا الموضوع؟
‫لأنّني مغفل

468
00:45:28,054 --> 00:45:33,559
‫أظنّ أنّنا نؤلّف ثنائياً تافهاً
‫أنّا مغفل وأنت خجولة، ما رأيك؟

469
00:45:35,228 --> 00:45:39,024
‫لا أفهم لما يريد أيّ شخص
‫أن يصبح ملاكماً

470
00:45:39,148 --> 00:45:44,905
‫أبله من يريد أن يكون ملاكماً
‫أتفهمين قصدي؟

471
00:45:45,030 --> 00:45:48,491
‫إنّه عمل يضمن للمرء نهاية تبطّل

472
00:45:48,617 --> 00:45:52,162
‫- لا أعتبرك متبطّلاً
‫- أنا نصف متبطّل على الأقلّ

473
00:45:52,287 --> 00:45:58,418
‫اسمعي... أسوأ ما في الملاكمة
‫هو الصباح التالي

474
00:45:58,544 --> 00:46:00,086
‫- الصباح التالي؟
‫- نعم

475
00:46:00,213 --> 00:46:03,840
‫في الصباح الذي يلي المباراة
‫أكون بمثابة جرح كبير

476
00:46:03,966 --> 00:46:05,926
‫أحياناً، أشعر بألم في جسمي كلّه

477
00:46:06,051 --> 00:46:09,471
‫أودّ استدعاء سيارة أجرة
‫لتنقلني من سريري إلى المرحاض

478
00:46:09,597 --> 00:46:14,601
‫شعري يؤلمني وعيناي تؤلمانني ووجهي
‫منتفخ من الضرب ويداي متورّمتان

479
00:46:14,727 --> 00:46:19,189
‫انظري إلى هذا الوجه، خاض 64 مباراة
‫انظري إلى هذا الانف، أترينه؟

480
00:46:19,315 --> 00:46:21,526
‫هذا الانف لم ينكسر يوماً
‫خلال 64 مباراة

481
00:46:21,651 --> 00:46:26,864
‫تعرّض للضرب
‫والمضغ والالتواء واللكم

482
00:46:27,949 --> 00:46:30,535
‫كان الملاكمون
‫يضربون أنفي طوال الوقت

483
00:46:30,660 --> 00:46:34,330
‫لم ينكسر مرّة، أنا فخور بذلك
‫لم ينكسر، هذا نادر

484
00:46:34,455 --> 00:46:36,749
‫- لماذا تفعل ذلك إن كان يؤلم؟
‫- ما رأيك؟

485
00:46:38,876 --> 00:46:44,006
‫- لأنّك لا تستطيع أن تغنّي أو ترقص
‫- شيء من هذا القبيل

486
00:46:44,131 --> 00:46:46,259
‫أتريدين الدخول؟

487
00:46:48,846 --> 00:46:52,349
‫- كلّا، عليّ الذهاب
‫- هيّا، لديّ بعض الحيوانات

488
00:46:52,473 --> 00:46:55,935
‫لديّ حيوانات نادرة في الداخل

489
00:46:56,061 --> 00:46:59,231
‫- كلّا، يجب أن أذهب
‫- أنا أيضاً أريد دخول المرحاض

490
00:46:59,356 --> 00:47:03,402
‫- هيّا... هيّا
‫- كلّا، يجب أن أذهب

491
00:47:03,527 --> 00:47:08,115
‫انظري إلى هذا الوجه
‫ألا يوحي بالثقة؟

492
00:47:08,240 --> 00:47:11,034
‫يجب أن يلصقوا هذا الوجه
‫على طابع بريدي، ما رأيك؟

493
00:47:12,786 --> 00:47:14,789
‫هيّا ادخلي

494
00:47:20,210 --> 00:47:22,546
‫تعالي

495
00:47:42,066 --> 00:47:43,860
‫نقرة بالأصبغ

496
00:47:48,907 --> 00:47:52,076
‫- هل تشعرين بالجوع؟
‫- كلّا

497
00:47:52,202 --> 00:47:56,956
‫لديّ صودا وكعك محلّى إذا شئت

498
00:47:57,081 --> 00:48:00,793
‫ولديّ كعكتان كوبيّتان
‫ألا تريدين؟

499
00:48:00,919 --> 00:48:04,088
‫أعتقد أنّ لديّ شوكولاتة، لا؟

500
00:48:12,306 --> 00:48:14,265
‫الجوّ حارّ هنا

501
00:48:16,268 --> 00:48:18,687
‫سنستمع إلى الموسيقى

502
00:48:23,983 --> 00:48:28,405
‫(آدريان)، هذان هما الحيوانان
‫الغريبان اللذان حدّثتك عنهما

503
00:48:28,697 --> 00:48:31,825
‫- هذان صديقاي (كاف) و(لينك)
‫- أنا بعتهما لك

504
00:48:32,201 --> 00:48:36,455
‫أعرف، كنت تعملين
‫في متجر الحيوانات الأليفة

505
00:48:36,580 --> 00:48:39,626
‫في يومك الأوّل، دخلت
‫واشتريت هذين الحيوانين

506
00:48:40,209 --> 00:48:45,549
‫أذكر ذلك، دخلت
‫واشتريت الوعاء والحيوانين والطعام

507
00:48:45,673 --> 00:48:48,384
‫وقطع الرخام
‫التي توضع في القعر والجبل

508
00:48:48,510 --> 00:48:54,598
‫أتذكرين الجبل؟ تخلّصت منه
‫لأنّهما ظلّا ينقلبان عنه

509
00:48:57,602 --> 00:49:00,479
‫هلّا تدخلين وتجلسين هنا

510
00:49:02,482 --> 00:49:04,693
‫الأريكة مريحة، لا أعلم

511
00:49:06,778 --> 00:49:09,823
‫توجد هناك حشرات كبيرة
‫المكان هنا أكثر أماناً

512
00:49:12,701 --> 00:49:14,619
‫ألا تريدين الجلوس؟

513
00:49:21,168 --> 00:49:24,421
‫- أهذان والداك؟
‫- نعم

514
00:49:25,130 --> 00:49:27,717
‫- أهذا أنت؟
‫- نعم، كان عمري 8 سنوات

515
00:49:27,841 --> 00:49:30,260
‫هذا هو الفحل الإيطالي
‫عندما كان طفلا

516
00:49:33,138 --> 00:49:37,184
‫هلّا تأتين إلى هنا
‫لترتاحي وتسترخي

517
00:49:41,731 --> 00:49:44,317
‫- هل لديك هاتف؟
‫- كلّا

518
00:49:44,442 --> 00:49:51,657
‫لقد سحبته لأنّ الناس لا ينفكون
‫يتّصلون ومن يحتاج إلى الإزعاج؟

519
00:49:51,781 --> 00:49:55,244
‫- بمن تريدين أن تتّصلي؟
‫- أريد إعلام أخي بمكاني

520
00:49:57,038 --> 00:49:58,497
‫لماذا؟

521
00:49:59,875 --> 00:50:04,587
‫- قد يقلق
‫- أنا سأتّصل به إن كانت تلك مشكلة

522
00:50:07,132 --> 00:50:12,094
‫(بولي)! شقيقتك برفقتي
‫سأتصل بك لاحقاً، إلى اللقاء

523
00:50:18,727 --> 00:50:22,272
‫- ما الأمر، ألم تعجبك الغرفة؟
‫- لا بأس بها

524
00:50:22,396 --> 00:50:26,860
‫- أسكنها بشكل مؤقت
‫- ليست تلك المسألة

525
00:50:31,114 --> 00:50:36,245
‫ما المشكلة؟ ألا أعجبك؟
‫ألم تعجبك السلحفاتان؟

526
00:50:36,369 --> 00:50:39,665
‫- لا أظنّني أنتمي إلى هنا
‫- لا بأس

527
00:50:42,042 --> 00:50:48,841
‫- لا أنتمي إلى هنا
‫- لا بأس بذلك فأنت ضيفتي

528
00:50:48,966 --> 00:50:55,889
‫لا أعرفك كفاية
‫ولم أدخل شقّة رجل وحدي

529
00:50:57,141 --> 00:51:00,019
‫جميعها تتشابه

530
00:51:05,191 --> 00:51:11,573
‫لست متأكّدة من أنّني أعرفك كفاية
‫أشعر بالانزعاج

531
00:51:11,698 --> 00:51:15,159
‫(أدريان)، أنا أيضاً لست مرتاحاً جداً

532
00:51:16,618 --> 00:51:20,957
‫- يجب أن أذهب
‫- لا تذهبي، أرجوك

533
00:51:22,667 --> 00:51:24,419
‫لا تذهبي

534
00:51:27,463 --> 00:51:30,342
‫- أسدي إليّ خدمة
‫- ماذا؟

535
00:51:30,466 --> 00:51:31,969
‫انزعي هاتين النظارتين

536
00:51:36,139 --> 00:51:38,142
‫عيناك جميلتان

537
00:51:40,226 --> 00:51:45,149
‫هلّا تسدين إليّ خدمة أخرى
‫انزعي تلك القبعة

538
00:51:51,779 --> 00:51:53,907
‫لطالما علمت أنّك جميلة

539
00:51:55,326 --> 00:51:57,953
‫- لا تسخر مني
‫- لا أسخر منك

540
00:52:01,415 --> 00:52:03,167
‫لا أسخر منك

541
00:52:04,376 --> 00:52:07,880
‫أريد... أن أقبّلك فحسب

542
00:52:09,549 --> 00:52:14,930
‫لا تبادليني القبلة إن كنت
‫لا تريدين لكنّني أريد أن أقبّلك

543
00:53:26,794 --> 00:53:28,754
‫سمعنا أنّك ستتبارى قريباً

544
00:53:28,880 --> 00:53:31,967
‫نعم، سأخوض
‫مباراة ملاكمة الشهر المقبل

545
00:53:32,091 --> 00:53:36,179
‫تعال إلى النادي الرياضي
‫لتكتسب اللياقة، كم وزنك؟

546
00:53:36,305 --> 00:53:39,140
‫- 175 رطلا
‫- كيف حالك يا (روك)؟

547
00:53:39,266 --> 00:53:42,602
‫- كان (ميك) يبحث عنك
‫- أمتأكد من أنّه يبحث عني؟

548
00:53:42,728 --> 00:53:46,105
‫نعم، يبحث عنك

549
00:53:46,231 --> 00:53:50,401
‫- يبحث عني أنا؟
‫- نعم

550
00:54:05,000 --> 00:54:06,752
‫ألديك شيء لي؟

551
00:54:06,877 --> 00:54:09,504
‫نعم، سأل عنك
‫شخص من قبل (مايلز جير غنز)

552
00:54:09,630 --> 00:54:13,051
‫يحتاجون إلى شريك تدريب
‫لـ(أبولو كريد)، تلك بطاقته

553
00:54:13,175 --> 00:54:14,886
‫- متى أتى؟
‫- منذ ساعة تقريباً

554
00:54:15,010 --> 00:54:17,889
‫يبحثون على الأرجح
‫عن شريك تدريب لـ(أبولو كريد)

555
00:54:18,013 --> 00:54:20,432
‫قلت هذا قبلاً أيها الأبله

556
00:54:22,309 --> 00:54:26,647
‫أقصد هذا المكان منذ 6 سنوات
‫وأنت تتهجّم عليّ، أريد أن أعرف السبب

557
00:54:26,773 --> 00:54:29,776
‫- لن تريد أن تعرف
‫- بلى، أريد أن أعرف السبب

558
00:54:29,900 --> 00:54:32,027
‫- أتريد أن تعرف؟
‫- نعم

559
00:54:32,153 --> 00:54:36,950
‫سأخبرك، لأنّك تملك الموهبة
‫لتصبح ملاكماً جيّداً

560
00:54:37,075 --> 00:54:43,330
‫وبدلا من ذلك، أصبحت تضرب الناس
‫لصالح مرابٍ رخيص

561
00:54:43,456 --> 00:54:46,334
‫- تلك طريقة للعيش
‫- تلك مضيعة للحياة

562
00:55:05,019 --> 00:55:07,647
‫هل بإمكاني مساعدتك؟

563
00:55:12,819 --> 00:55:17,992
‫لا بد أنّك السيّد (روكي بالبوا)
‫السيّد (جيرغنز) يتوقّع حضورك، لحظة

564
00:55:22,621 --> 00:55:27,751
‫السيّد (روكي بالبوا)
‫يريد مقابلتك يا سيّدي... حسناً

565
00:55:27,877 --> 00:55:30,337
‫- هلّا تتفضّل سيّد (بالبوا)
‫- هل لي بهذه؟

566
00:55:30,546 --> 00:55:34,049
‫- بالتأكيد
‫- شكراً

567
00:55:37,345 --> 00:55:38,762
‫سيّد (بالبوا)

568
00:55:39,514 --> 00:55:43,100
‫كيف حالك؟ أنا (جورج جيرغنز)
‫هلّا تتفضّل بالجلوس

569
00:55:43,226 --> 00:55:44,603
‫شكراً

570
00:55:46,061 --> 00:55:48,814
‫- سيّد (بالبوا)
‫- نادني باسم (روكي)

571
00:55:48,940 --> 00:55:53,820
‫(روكي)، أخبرني يا (روكي)
‫ألديك من يمثلك؟ ألديك مدير أعمال؟

572
00:55:53,945 --> 00:55:56,572
‫كلّا، أعمل بمفردي

573
00:55:56,698 --> 00:56:00,535
‫(روكي)، أودّ أن أقدّم إليك عرضاً بشأن...

574
00:56:00,994 --> 00:56:03,997
‫- شريك التدريب؟
‫- عفواً؟

575
00:56:04,121 --> 00:56:08,835
‫أعرف أنّك تبحث عن شركاء للتدريب
‫وأريد القول إنّني مستعدّ لذلك

576
00:56:08,960 --> 00:56:10,588
‫- أنا متأكد
‫- بالطبع

577
00:56:10,712 --> 00:56:13,924
‫يشرفني أن أشارك البطل التدريب
‫أوتعلم يا سيّد (جيرغنز)؟

578
00:56:14,049 --> 00:56:17,845
‫لن أسدّد ضربات ممنوعة
‫سأكون شريك تدريب جيّداً

579
00:56:17,969 --> 00:56:20,472
‫أنت لا تفهمني يا (روكي)

580
00:56:20,597 --> 00:56:23,267
‫عرضي هو الآتي...

581
00:56:23,391 --> 00:56:27,522
‫أيهمّك أن تنازل (أبولو كريد)
‫على بطولة العالم للوزن الثقيل؟

582
00:56:33,194 --> 00:56:36,906
‫- كلّا
‫- اسمع (روكي)...

583
00:56:37,031 --> 00:56:42,786
‫(أبولو) رآك تلاكم
‫أعجبته ويريد أن ينازلك

584
00:56:43,204 --> 00:56:48,000
‫أنا ألاكم في النوادي
‫أنا طريّ العود

585
00:56:48,125 --> 00:56:51,420
‫بينما هذا الرجل هو الأفضل
‫ولن تكون مباراة متكافئة

586
00:56:51,546 --> 00:56:55,591
‫لكن... شكراً جزيلاً
‫أقدّر لك صنيعك

587
00:56:55,968 --> 00:57:00,388
‫(روكي)... أتؤمن
‫بأنّ (أمريكا) أرض الفرص؟

588
00:57:01,806 --> 00:57:05,726
‫- نعم
‫- (أبولو كريد) يؤمن بذلك

589
00:57:05,852 --> 00:57:10,274
‫وسيثبت ذلك للعالم كلّه بإعطاء
‫شخص مجهول فرصة لكسب اللقب

590
00:57:10,898 --> 00:57:15,486
‫والمجهول هو أنت
‫لقد اختارك يا (روكي)

591
00:57:16,863 --> 00:57:23,412
‫(روكي)، تلك فرصة حياتك
‫لا يمكنك تفويتها

592
00:57:23,537 --> 00:57:25,454
‫ما قولك؟

593
00:57:29,918 --> 00:57:33,714
‫"يكفي التقاط صور،
‫نريد أن نسأل (أبولو) بضعة أسئلة"

594
00:57:33,839 --> 00:57:36,383
‫"(أبولو)، ما رأيك
‫بمدينة الحبّ الأخوي؟"

595
00:57:36,509 --> 00:57:39,971
‫"مجرّد وجودي في (فيلادلفيا)
‫يجعلني أشعر بالوطنية"

596
00:57:40,095 --> 00:57:41,598
‫"أناسها طيّبون والمدينة جميلة"

597
00:57:41,722 --> 00:57:43,808
‫"يتقدّمون مني في الشارع
‫ويتمنّون لي الأفضل"

598
00:57:43,932 --> 00:57:46,852
‫"أحبّ إخواني الفيلادلفيين
‫وأنا فخور لوجودي في (أمريكا)"

599
00:57:46,978 --> 00:57:52,274
‫"أيّها البطل (أبولو)، لماذا قبلت
‫بمنازلة رجل لا حظ له بالفوز؟"

600
00:57:52,400 --> 00:57:54,693
‫" إذا كان التاريخ يثبت شيئاً"

601
00:57:54,819 --> 00:57:58,573
‫"فتاريخ (أمريكا)
‫يثبت أنّ للجميع فرصة للفوز"

602
00:57:58,697 --> 00:58:01,700
‫"هل سمع أحدكم
‫بـ(فالي فورج) أو (بانكر هيل)؟"

603
00:58:01,826 --> 00:58:07,873
‫"(أبولو)، هل منازلتك رجلاً أبيض في
‫أعظم مناسبة في تاريخ البلد مصادفة؟"

604
00:58:07,999 --> 00:58:13,838
‫"لا أعلم، أمن الصدفة أن ينازل رجلاً
‫أسود في أهمّ مناسبة في تاريخ البلد؟"

605
00:58:15,590 --> 00:58:18,509
‫"(أبولو)، ما رأيك بمنافسك؟"

606
00:58:18,636 --> 00:58:20,220
‫"ما رأيي به؟
‫ماذا تعني؟"

607
00:58:20,345 --> 00:58:24,516
‫"تعال يا (روك)...
‫ألست إيطالياً يا (روك)؟"

608
00:58:24,641 --> 00:58:27,644
‫- "بلى، أنا إيطالي"
‫- "ما معنى ذلك؟"

609
00:58:27,770 --> 00:58:31,899
‫"معناه أنّه إذا كان لا يجيد الملاكمة
‫فبإمكانه أن يطبخ"

610
00:58:32,358 --> 00:58:34,692
‫أسدِ إليّ خدمة
‫الكمه على رئتيه

611
00:58:35,277 --> 00:58:36,654
‫(بولي)!

612
00:58:36,778 --> 00:58:40,241
‫"(روكي)، كيف تتوقّع
‫أن تنازل (أبولو كريد)؟"

613
00:58:40,366 --> 00:58:44,203
‫"(كريد) هو الأفضل
‫وعليّ أن أبذل قصارى جهدي"

614
00:58:44,328 --> 00:58:51,168
‫"أخبرني يا (روكي)، فيما بيننا
‫من أين لك اسم الفحل الإيطالي؟"

615
00:58:51,293 --> 00:58:54,630
‫"ابتكرته منذ 8 سنوات
‫بينما كنت أتناول العشاء"

616
00:58:54,755 --> 00:59:00,844
‫"(روكي)، بما أنّ أجرك سيكون
‫150 ألف دولار، هل من تعليق؟"

617
00:59:02,681 --> 00:59:04,682
‫- "حسناً..."
‫- "أليس لديك تعليق؟"

618
00:59:04,808 --> 00:59:06,934
‫- "كلّا"
‫- "لا تعليق، شكراً يا (روكي)"

619
00:59:07,059 --> 00:59:10,730
‫"مهلاً، أودّ أن
‫ألقي التحية على صديقتي"

620
00:59:10,855 --> 00:59:14,066
‫"(آدريان)، أنا (روكي)"

621
00:59:14,192 --> 00:59:18,737
‫- "أتصدقين هذا؟"
‫- (روكي)، لم تفعل...

622
00:59:18,864 --> 00:59:22,449
‫- "كفّ عن دفعي"
‫- "شكراً يا (روكي)"

623
00:59:22,576 --> 00:59:26,121
‫ألا يهمّك أنّه يجعل منك مغفلا؟
‫كنت لأحطم شفتيه

624
00:59:26,746 --> 00:59:29,875
‫- إنّه يأخذ لقطات مباغتة
‫- هذا لا يزعجني

625
00:59:29,999 --> 00:59:35,046
‫لا...
‫أظنّ عليك أن تبحث عمّن يساعدك

626
00:59:35,380 --> 00:59:39,676
‫- يساعدني في ماذا؟
‫- كي تحيا حياة نظيفة

627
00:59:39,801 --> 00:59:42,012
‫أنا بخير

628
00:59:42,138 --> 00:59:47,976
‫تحتاج إلى من يساعدك في التدريب
‫ويحمل لك المنشفة ويقوم بمهمّات

629
00:59:48,101 --> 00:59:53,482
‫(بولي)، من كان يهتمّ بي بالأمس؟
‫لا أحد لذا سأدرّب نفسي بنفسي

630
00:59:53,607 --> 00:59:57,737
‫بدون أشخاص حولك ليساعدوك
‫فلا أمل لك

631
00:59:58,653 --> 01:00:01,114
‫(أينشتاين) طرد من المدرسة مرّتين

632
01:00:01,741 --> 01:00:05,410
‫- حقاً؟
‫- نعم، (بيتهوفن) كان أصمّ

633
01:00:05,536 --> 01:00:09,582
‫(هيلين كيلر) كانت عمياء
‫أعتقد أنّ لـ(روكي) أملأ كبيراً

634
01:00:15,671 --> 01:00:17,632
‫هل أحضر لك جعة، (بولي)؟

635
01:00:17,757 --> 01:00:22,220
‫تتطلّعين إلى تحقيق إنجاز مهم؟
‫ابتعدي عن حياتي!

636
01:00:22,845 --> 01:00:24,680
‫- ماذا فعلت؟
‫- لا شيء

637
01:00:24,806 --> 01:00:27,642
‫- أقلت شيئاً خاطئاً؟
‫- لم تقولي شيئاً، لا عليك

638
01:00:27,768 --> 01:00:31,979
‫صحيح، لم تقولي شيئاً على الإطلاق!

639
01:00:33,523 --> 01:00:36,151
‫يجب أن أذهب

640
01:00:36,275 --> 01:00:38,444
‫أين البسكويت المملح؟

641
01:00:41,656 --> 01:00:46,453
‫اللعنة! البسكويت المملح!
‫أليس لدينا جعة؟

642
01:00:46,578 --> 01:00:50,165
‫كان يفترض
‫أن تحضري جعة إلى المنزل

643
01:00:57,631 --> 01:01:00,968
‫ما شعورك بسماع اسمك
‫في التلفزيون الليلة؟

644
01:01:02,052 --> 01:01:06,683
‫- صدمت... لماذا فعلت هذا؟
‫- ستراهنين عليّ، صحيح؟

645
01:01:06,807 --> 01:01:12,563
‫- بالتأكيد، متى ستمرّ بي؟
‫- حوالي السابعة

646
01:01:31,416 --> 01:01:35,128
‫قلت إنّ ما حدث
‫في التلفزيون لم يزعجني

647
01:01:35,253 --> 01:01:36,963
‫نعم

648
01:01:39,215 --> 01:01:41,384
‫الحقيقة أنّه أزعجني

649
01:01:50,810 --> 01:01:56,816
‫اسمع، أحضرتك إلى هنا لأنّني أريد
‫أن أعرف إن كنت تملك مالا للتدريب

650
01:01:56,942 --> 01:01:59,736
‫- لدي بضعة دولارات
‫- بضعة دولارات؟

651
01:01:59,862 --> 01:02:01,697
‫- ضع هذا في قفّازك؟
‫- ما هذا؟

652
01:02:01,822 --> 01:02:05,408
‫500 دولار، لا تقلق

653
01:02:05,534 --> 01:02:09,747
‫لم يحالفك الحظ يوماً لكنني
‫أعتقد أنّ الحظ قد يحالفك هذه المرة

654
01:02:09,872 --> 01:02:12,875
‫- ما رأيك؟
‫- ربما

655
01:02:13,000 --> 01:02:18,380
‫- شكراً على النقود، (توني)
‫- لا عليك، إلى اللقاء

656
01:02:18,505 --> 01:02:19,924
‫- مهلاً
‫- ماذا؟

657
01:02:20,049 --> 01:02:22,593
‫ألست في فترة تدريب؟ هيّا

658
01:02:30,601 --> 01:02:32,394
‫- (توني)
‫- ماذا؟

659
01:02:32,854 --> 01:02:37,316
‫- هل ستحضر المباراة؟
‫- سأجلس إلى جانب الحلبة

660
01:02:39,110 --> 01:02:40,861
‫إلى اللقاء

661
01:03:15,730 --> 01:03:17,149
‫نعم؟

662
01:03:22,487 --> 01:03:25,825
‫مرحباً يا بني، رأيت نورك مضاء
‫هل لي بالدخول؟

663
01:03:25,949 --> 01:03:31,122
‫- بالطبع
‫- جيّد، بيتك جميل، أنت محقّ

664
01:03:31,247 --> 01:03:38,838
‫بأية حال، أتيت لأقول إنّ
‫ما حدث لك بمثابة حظ استثنائي

665
01:03:38,963 --> 01:03:42,049
‫- نعم، حظ استثنائي
‫- صحيح؟ انظر إلى الشبان الآخرين

666
01:03:42,174 --> 01:03:46,138
‫أليسوا ملاكمين جيّدين؟
‫ينبضون بالحيوية وسجلّاتهم حافلة

667
01:03:46,262 --> 01:03:48,472
‫يبذلون قصارى جهدهم
‫للحصول على قروش

668
01:03:48,598 --> 01:03:52,643
‫لكنّك حظيت بفرصة لنيل اللقب

669
01:03:52,768 --> 01:03:56,564
‫- الحظ الاستثنائي لأمر غريب
‫- نعم، هل لي بالجلوس؟

670
01:03:56,689 --> 01:03:58,149
‫بالطبع

671
01:03:59,192 --> 01:04:02,321
‫- ما هذان؟
‫- إنّهما سلحفاتان أليفتان

672
01:04:02,445 --> 01:04:06,283
‫في الأعلى (كاف) والآخر (لينك)
‫والباقي حجارة رخام

673
01:04:06,408 --> 01:04:10,621
‫حقاً؟ يمكنهما أن يشكلاّ حساء لذيذاً
‫بأيّة حال...

674
01:04:12,247 --> 01:04:18,170
‫أتيت أنبّهك لتكون شديد الحذر
‫بشأن الفرصة لنيل اللقب

675
01:04:18,295 --> 01:04:23,300
‫فكما ورد في الكتاب المقدّس
‫لن تحظى بفرصة ثانية

676
01:04:24,218 --> 01:04:27,638
‫- نعم، صحيح
‫- أفهمت؟

677
01:04:27,763 --> 01:04:31,850
‫أنت تحتاج إلى مدير أعمال

678
01:04:31,975 --> 01:04:37,814
‫مدير أعمال، استمع إلي، أعلم
‫لأنّني في هذا المجال منذ 50 عاماً

679
01:04:37,941 --> 01:04:42,903
‫- 50 عاماً؟
‫- 50 عاماً، اختبرت كلّ شيء

680
01:04:43,029 --> 01:04:44,656
‫- أتعرف ما فعلت؟
‫- ماذا؟

681
01:04:44,780 --> 01:04:50,494
‫فعلت كلّ شيء، ليتك رأيتني عندما
‫أطحت بـ(جيني راسل) خارج الحلبة

682
01:04:50,620 --> 01:04:54,666
‫أطحت به خارج الحلبة
‫كان ذلك في 14 سبتمبر 1923

683
01:04:54,790 --> 01:04:58,878
‫في الليلة نفسها التي
‫أطاح (فيربو) بـ(ديمبسي) خارج الحلبة

684
01:04:59,003 --> 01:05:01,589
‫في الليلة نفسها
‫احزر من حظي الدعاية؟

685
01:05:01,714 --> 01:05:03,424
‫- (ديمبسي)
‫- صحيح، لماذا؟

686
01:05:03,550 --> 01:05:07,721
‫- لأنّه كان البطل
‫- كلّا، لأنّه كان لديه مدير أعمال

687
01:05:07,845 --> 01:05:09,348
‫لم يكن لديّ شيء

688
01:05:10,557 --> 01:05:12,934
‫أريد أن أريك شيئاً
‫هلّا تنظر إلى وجهي

689
01:05:13,102 --> 01:05:19,316
‫انظر، لديّ 21 قطبة فوق العين اليسرى
‫و34 قطبة فوق هذه العين...

690
01:05:19,440 --> 01:05:22,402
‫أنفي كسر 17 مرّة

691
01:05:22,735 --> 01:05:27,157
‫آخر مرة كانت
‫خلال مباراة ضدّ (سايلر مايك)

692
01:05:27,282 --> 01:05:30,286
‫أحمل هذه القصاصة
‫كانت مباراة جيّدة

693
01:05:30,411 --> 01:05:34,497
‫أتريد قراءتها؟ لا يهمّ

694
01:05:34,623 --> 01:05:39,545
‫بأيّة حال، تسبّب بتعطيل أذني

695
01:05:40,296 --> 01:05:42,172
‫(روكي مارسيانو)

696
01:05:43,424 --> 01:05:48,637
‫- أتعرف أنّك تذكرني بـ(روك) هذا؟
‫- أتعتقد هذا بالفعل؟

697
01:05:48,762 --> 01:05:52,933
‫نعم، تتحرّك مثله وتملك جرأته

698
01:05:53,475 --> 01:05:56,729
‫أملك الجرأة
‫لكن لا خزانة لدي، صحيح يا (ميك)؟

699
01:06:01,525 --> 01:06:08,158
‫بأيّة حال، عندما بدأت العمل
‫في هذا المجال بني

700
01:06:08,282 --> 01:06:12,412
‫أريد أن أقدّم اقتراحاً
‫لا تشرب من هذا قبل المباراة

701
01:06:12,537 --> 01:06:16,291
‫إنّه ليس جيّداً لك
‫هل تمانع قولي هذا؟

702
01:06:16,415 --> 01:06:20,921
‫بأيّة حال، عندما بدأت هذا العمل
‫كانوا يعاملون أمثالنا كالكلاب

703
01:06:21,046 --> 01:06:26,636
‫كنّا نخوض مباريات عنيفة مقابل 10 دولارات
‫لكن لم يكن لديّ مدير أعمال

704
01:06:27,093 --> 01:06:32,432
‫ذات مرّة، ذاك السافل الذي نازلته
‫غرز مسماراً هنا

705
01:06:32,558 --> 01:06:34,601
‫- في الإبهام؟
‫- نعم، في القفاز

706
01:06:34,727 --> 01:06:39,773
‫أحدث عدّة ثقوب في وجهي
‫وصار الدم يخرج من خديّ

707
01:06:40,399 --> 01:06:42,317
‫أتتخيل هذا؟

708
01:06:42,442 --> 01:06:45,946
‫عندما أخبرك كيف كنت أبدو
‫عندما كنت في الذروة

709
01:06:46,072 --> 01:06:48,615
‫أريد أن أريك شيئاً
‫هلّا تنظر إلى هذا

710
01:06:48,741 --> 01:06:53,371
‫هكذا كنت قبل
‫أن ينال مني أولئك الأشخاص

711
01:06:53,496 --> 01:06:56,832
‫جميل، لم تعتنِ بالصورة جيّداً

712
01:06:56,957 --> 01:07:02,713
‫المشكلة أنّه لم يكن لديّ مدير أعمال
‫لكنّني أمتلك الآن تلك المعرفة كلّها

713
01:07:02,838 --> 01:07:08,052
‫إنّها مخزّنة في رأسي
‫وأريد أن أعطيك إياها وأن أعتني بك

714
01:07:08,177 --> 01:07:11,556
‫أريد التأكّد من ألا تواجه
‫المصاعب التي واجهتها

715
01:07:12,306 --> 01:07:15,519
‫- أتفهم قصدي؟
‫- تمّ تحديد موعد المباراة

716
01:07:15,643 --> 01:07:19,689
‫اسمع، أريد أن أكون
‫مدير أعمالك، أتسمعني؟

717
01:07:19,815 --> 01:07:22,025
‫تمّ تحديد موعد المباراة
‫ولا أحتاج إلى مدير أعمال

718
01:07:22,149 --> 01:07:26,654
‫لا تستطيع أن تشتري ما أستطيع
‫تقديمه لك، تألّمت وأملك الخبرة

719
01:07:26,780 --> 01:07:30,408
‫أنا أيضاً تألّمت وأملك الخبرة

720
01:07:30,534 --> 01:07:33,953
‫- اسمع بني
‫- (ميك)

721
01:07:34,079 --> 01:07:39,167
‫احتجت إلى مساعدتك منذ 10 سنوات
‫ولم تساعدني يوماً، لم تهتم

722
01:07:39,293 --> 01:07:45,632
‫إذا كنت تريد المساعدة... لماذا لم
‫تسألني عندما كنت بحاجة إلى مساعدة؟

723
01:07:45,757 --> 01:07:49,261
‫"طلبت مساعدتك
‫لكنّك لم تودّ سماعي"

724
01:07:49,386 --> 01:07:51,054
‫حسناً

725
01:07:52,306 --> 01:07:57,645
‫أنا... أبلغ 76 عاماً

726
01:08:01,815 --> 01:08:03,650
‫و...

727
01:08:38,811 --> 01:08:43,942
‫استغرق 10 سنوات
‫ليأتي إلى منزلي

728
01:08:44,067 --> 01:08:46,736
‫ما الأمر
‫ألا يعجبك منزلي؟

729
01:08:46,862 --> 01:08:50,698
‫هل بيتي نتن؟
‫صحيح، إنّه نتن!

730
01:08:51,741 --> 01:08:56,247
‫"لم أطلب منك أيّ خدمات!
‫لا تراوغني"

731
01:08:56,955 --> 01:09:00,793
‫تكلمني عن ذروتك
‫ماذا عن ذروتي؟

732
01:09:00,918 --> 01:09:03,712
‫"على الأقل مررتَ بأوقات ذروة"

733
01:09:03,837 --> 01:09:09,218
‫لم أمرّ بأوقات ذروة
‫ولا أيّ شيء، لم أحصل على أيّ شيء

734
01:09:09,343 --> 01:09:13,931
‫أتى أشخاص وعرضوا
‫عليّ خوض مباراة مهمّة فقبلت

735
01:09:14,515 --> 01:09:17,768
‫"ما كنت أريد أن أخوض
‫تلك المباراة الكبيرة، ما رأيك؟"

736
01:09:17,893 --> 01:09:21,063
‫خذ هذا!

737
01:09:21,189 --> 01:09:25,193
‫أتريد مقعداً بقرب الحلبة؟
‫أتريد أن تساعدني؟

738
01:09:28,320 --> 01:09:32,409
‫"رجلاي لا تعملان ولا شيء يعمل
‫وأريد أن أنازل البطل"

739
01:09:33,201 --> 01:09:35,620
‫نعم، سأنازله

740
01:09:37,789 --> 01:09:42,752
‫سأجعل وجهي يتعرّض للضرب
‫أتريد أن تنتقل للعيش معي؟

741
01:09:42,878 --> 01:09:47,215
‫تفضل، إنّه منزل جميل
‫إنّه جميل، تعال اسكن هنا

742
01:09:47,340 --> 01:09:52,012
‫إنّه نتن
‫المكان كلّه نتن

743
01:09:52,679 --> 01:09:58,935
‫"أتريد أن تساعدني؟
‫هيّا، ساعدني! أنا أقف هنا"

744
01:10:58,121 --> 01:11:01,041
‫"تبلغ الحرارة حوالي 28 درجة
‫ستتحقّق من النشرة الجوية بعد دقيقة"

745
01:11:01,165 --> 01:11:04,211
‫"أشعر بالغرابة بشكل كبير"

746
01:11:05,420 --> 01:11:07,714
‫"أعتقد أنّ مقاعد سيارتي رطبة"

747
01:11:07,839 --> 01:11:10,842
‫"عندما جلست على المقعد هذا الصباح
‫اقشعرّ بدني من البرد"

748
01:11:10,968 --> 01:11:15,055
‫" إذا استيقظت، يجب أن يستيقظ
‫جميع سكان (ديلاوير فالي)"

749
01:11:15,180 --> 01:11:20,394
‫"أتوافقونني الرأي؟ وماذا يفعل
‫المرء غير ذلك الساعة الـ3 صباحاً؟"

750
01:11:22,396 --> 01:11:24,022
‫- "مرحباً؟"
‫- "صباح الخير، سيّدة (كريمر)"

751
01:11:24,147 --> 01:11:28,277
‫"هنا (دون كابوت) من (و. ب. ج.)
‫من (فيلادلفيا)، كيف حالك؟"

752
01:11:28,485 --> 01:11:33,156
‫- "سيّدة (كريمر)؟"
‫- "يا لوقاحتك بمهاتفتي في هذه الساعة"

753
01:11:33,283 --> 01:11:35,868
‫"مع السلامة"

754
01:11:48,089 --> 01:11:52,051
‫"أيقظنا السيّدة (كريمر)، صباح الخير
‫أحتاج إلى ما يجعلني أصمد"

755
01:11:52,176 --> 01:11:54,470
‫"28 درجة، الجوّ بارد هنا"

756
01:11:54,596 --> 01:11:57,432
‫"نستحقّ ذلك، كثرت الجرائم
‫خلال الأسبوعين الأخيرين"

757
01:11:57,557 --> 01:12:00,018
‫"درجة الحرارة القصوى
‫قد تصل اليوم إلى..."

758
01:12:00,143 --> 01:12:04,939
‫"أما الليلة فستنخفض إلى 20 درجة
‫والجوّ في الضواحي أكثر برودة"

759
01:12:05,064 --> 01:12:09,694
‫"بقليل من الحظ، قد ترتفع إلى 40
‫لكن الحرارة 28 درجة والطقس بارد"

760
01:12:09,819 --> 01:12:12,448
‫"تأكّدوا من ارتداء
‫ملابس دافئة قبل الخروج"

761
01:14:36,891 --> 01:14:41,813
‫- الجو نتن هنا، أتعلم ذلك؟
‫- نعم، أعلم

762
01:14:43,189 --> 01:14:48,319
‫- أقتلت هذه الحيوانات كلّها؟
‫- في الجانب الآخر من الشارع

763
01:14:50,280 --> 01:14:53,533
‫هذا المكان أشبه بمشرحة للحيوانات

764
01:14:53,658 --> 01:14:56,911
‫- أليس الجو بارداً هنا؟
‫- بلى

765
01:15:00,873 --> 01:15:04,503
‫من يقتل كلّ هذه الحيوانات؟
‫ماذا تفعل (بولي)؟

766
01:15:04,627 --> 01:15:06,922
‫إذا لم تدفع لـ(غاتزو)
‫فسيعلّقك بالكلّاب

767
01:15:07,046 --> 01:15:11,343
‫- تعلم أنّ (غاتزو) رجل طيب
‫- لا تنفعل، أعرف ذلك

768
01:15:11,468 --> 01:15:15,306
‫لذلك طلبت منك أن تكلّمه بشأني
‫ليستخدمني في جمع الأموال

769
01:15:15,430 --> 01:15:17,933
‫كي أخرج من هذه الثلاجة النتنة

770
01:15:18,058 --> 01:15:23,480
‫لماذا لا تخدم نفسك وتحتفظ
‫بهذا العمل فأنت تأكل أفضل هنا

771
01:15:25,316 --> 01:15:27,443
‫هل تثلج هنا؟

772
01:15:28,819 --> 01:15:33,073
‫كيف الأحوال بينك وشقيقتي؟

773
01:15:33,199 --> 01:15:38,203
‫- ما رأيك؟
‫- لست متأكداً، ما هي القصة؟

774
01:15:39,038 --> 01:15:43,126
‫- بشأن ماذا؟
‫- ما القصة؟ ماذا يحدث؟

775
01:15:43,250 --> 01:15:46,003
‫- هل تعجبك فعلاً؟
‫- بالطبع

776
01:15:48,672 --> 01:15:50,759
‫لا أرى ما يجذبك فيها

777
01:15:52,260 --> 01:15:57,599
‫- لا أعلم، تملأ بعض نقاط ضعفي
‫- أيّ نقاط ضعف؟

778
01:15:57,724 --> 01:16:04,064
‫لا أعلم، لديها نقاط ضعف
‫ولديّ نقاط ضعف ومعاً نملأ الفجوات

779
01:16:04,189 --> 01:16:05,941
‫هل تضاجعها؟

780
01:16:08,234 --> 01:16:11,988
‫لا تتكلّم بالسوء عن شقيقتك

781
01:16:12,657 --> 01:16:14,949
‫هل تمارس الجنس مع شقيقتي؟

782
01:16:17,118 --> 01:16:20,622
‫أترى؟ لهذا لا أستطيع
‫أن أعرّفك بـ(غاتزو)

783
01:16:20,748 --> 01:16:24,084
‫لأنّك تثرثر كثيراً

784
01:16:25,127 --> 01:16:29,298
‫- الجو بارد هنا، سأعود إلى البيت
‫- الجو بارد؟

785
01:16:29,423 --> 01:16:32,717
‫المكان نتن وأنت نتن

786
01:17:00,663 --> 01:17:02,374
‫كسرت الأضلاع

787
01:17:22,269 --> 01:17:25,272
‫افعل هذا بـ(أبولو كريد)
‫وسيسجنوننا بتهمة ارتكاب جريمة

788
01:17:28,233 --> 01:17:30,944
‫أراك صباح غد، اتفقنا؟

789
01:17:43,248 --> 01:17:46,001
‫- شغلت جهاز التدفئة
‫- شكراً

790
01:17:46,127 --> 01:17:51,673
‫أخوك رجل صالح
‫لكنّه ملحاح جداً

791
01:18:00,183 --> 01:18:04,937
‫- أتريد أن أدلكك؟
‫- كلّا، أشعر بالألم، سأجلس وحسب

792
01:18:05,063 --> 01:18:07,732
‫- متأكد؟
‫- نعم

793
01:18:11,319 --> 01:18:15,074
‫لا تعبثي معي
‫أنا متعب

794
01:18:16,116 --> 01:18:22,289
‫(آدريان)، أنا جاد، الغرام محظّر
‫خلال التدريب، أريد الحفاظ على قواي

795
01:18:22,413 --> 01:18:25,793
‫- ألست تمزح؟
‫- كلّا

796
01:18:28,295 --> 01:18:29,880
‫- متأكد؟
‫- نعم

797
01:18:30,004 --> 01:18:33,175
‫أريدك أن تحضّري اللحم فحسب

798
01:18:34,927 --> 01:18:37,054
‫حسناً، سأحضّر اللحم

799
01:19:03,622 --> 01:19:05,958
‫- لا بأس
‫- أنا آسف!

800
01:19:40,076 --> 01:19:41,453
‫هيا

801
01:19:42,371 --> 01:19:44,999
‫توقّف يا (روك)!
‫أنت توتّر أعصابي

802
01:19:45,123 --> 01:19:48,502
‫ضرباتك غير متقنة
‫لأنّك غير متوازن، فلنجرّب هذا

803
01:19:48,626 --> 01:19:52,672
‫خذ هذا الرباط واربط كاحليه
‫اترك مسافة قدمين في الوسط

804
01:19:52,798 --> 01:19:56,217
‫- لطالما أسأت تحريك قدمى
‫- انس أمر ذلك

805
01:19:56,344 --> 01:20:01,848
‫(مارسيانو) كان يعاني
‫المشكلة نفسها وهذا الرباط عالجها

806
01:20:01,974 --> 01:20:06,436
‫الهدف من ذلك هو أنّه إذا تحركت
‫وضربت بدون أن تقطع الرباط

807
01:20:06,562 --> 01:20:09,440
‫تكتسب توازناً
‫وتصبح شخصاً خطيراً جداً

808
01:20:09,565 --> 01:20:11,609
‫- أفهمت؟
‫- تبدو بحالة جيّدة

809
01:20:11,734 --> 01:20:14,945
‫- شكراً، فلنبدأ
‫- الكم! الكم!

810
01:20:15,071 --> 01:20:16,697
‫- (روك)!
‫- ماذا؟

811
01:20:16,822 --> 01:20:18,949
‫- هل لنا بتوقيعك؟
‫- اخرجا من هنا!

812
01:20:19,076 --> 01:20:24,914
‫لا تقاطعاني أبداً
‫بينما أدير الأعمال، هيّا اخرجا

813
01:20:25,040 --> 01:20:29,002
‫اسمع بني، هلّا تنقطع عن
‫سيّدة متجر الحيوانات الأليفة

814
01:20:29,126 --> 01:20:31,379
‫النساء يُضعفن الرجلين

815
01:20:32,798 --> 01:20:34,675
‫لكنني أحبّ تلك الفتاة

816
01:20:35,008 --> 01:20:37,928
‫دعها تدرّبك إذاً!

817
01:20:39,720 --> 01:20:43,850
‫حسناً، لن أعبث بعد اليوم

818
01:20:45,018 --> 01:20:47,770
‫النساء يُضعفن الرجلين؟

819
01:20:51,858 --> 01:20:54,569
‫- مرحباً يا (روك)
‫- (روكي)

820
01:21:04,037 --> 01:21:05,414
‫مظهرك رائع

821
01:21:06,540 --> 01:21:08,041
‫- حقاً؟
‫- نعم

822
01:21:08,835 --> 01:21:11,628
‫مذهلة، تسحقين القلوب

823
01:21:11,754 --> 01:21:15,090
‫إذا مشيت في الشارع
‫فستأسرين القلوب بهذا المظهر

824
01:21:16,009 --> 01:21:19,595
‫- لدي مفاجأة أخرى لك
‫- ما هي؟

825
01:21:19,720 --> 01:21:24,309
‫(باتكس)! (باتكس)!
‫أعطني قبلة!

826
01:21:24,434 --> 01:21:26,060
‫كي يرافقك عندما تركض

827
01:21:31,858 --> 01:21:34,944
‫ادخل لتتعرف بالعائلة
‫ألم يعد صاحبه؟

828
01:21:35,069 --> 01:21:37,238
‫- قالت (غلوريا) أن تحتفظ به إذا شئت
‫- إذا شئت؟

829
01:21:37,363 --> 01:21:39,574
‫تعال، ماذا يأكل هذا الكلب؟

830
01:21:39,699 --> 01:21:43,745
‫- يأكل سلاحف صغيرة
‫- (باتكس)!

831
01:22:06,352 --> 01:22:10,105
‫ما هذا، (باتكس)؟
‫شاحنة من هذه؟ تعال

832
01:22:12,608 --> 01:22:15,194
‫اتصال هاتفي من قبلي
‫فأصبحت مشهوراً

833
01:22:17,279 --> 01:22:20,115
‫- ستصوّر بين اللحوم
‫- لا تتنفّس في وجهي، (بولي)

834
01:22:20,240 --> 01:22:22,785
‫إنّها لحظة مهمّة
‫ألا أعلم بشأن هذه الأمور؟

835
01:22:22,910 --> 01:22:25,037
‫لا تعلم شيئاً
‫ماذا يريد هؤلاء الأشخاص مني؟

836
01:22:25,162 --> 01:22:26,789
‫يريدون مشاهدتك وأنت تتمرن

837
01:22:26,915 --> 01:22:29,626
‫ماذا دهاك يا (بولي)؟
‫يفترض أن يكون الأمر سرياً

838
01:22:29,750 --> 01:22:32,169
‫- أسدي إليك خدمة
‫- أنت لا تسدي إليّ خدمة!

839
01:22:32,295 --> 01:22:36,341
‫بل تحرجني أمام الجميع
‫وتجعلني أبدو سيّئاً أمام شقيقــ...

840
01:22:36,465 --> 01:22:40,303
‫أترى هذا السيجار؟
‫سأدخله في أذنك، لا تفعل هذا بي!

841
01:22:40,428 --> 01:22:44,641
‫كان يفترض أن تتّصل بي
‫أو تترك رسالة، لا تفعل هذا!

842
01:22:44,765 --> 01:22:47,018
‫أنت تعجب شقيقتي

843
01:22:48,353 --> 01:22:53,900
‫- أقسم إنّني سأقتلك ذات يوم
‫- هيّا ادخل

844
01:22:54,025 --> 01:22:57,862
‫ها هو! بطل العالم التالي
‫للوزن الثقيل (روكي بالبوا)!

845
01:22:57,989 --> 01:23:02,075
‫مرحباً، (روكي بالبوا)، نريد إجراء
‫مقابلة قصيرة معك، لن نستغرق طويلاً

846
01:23:02,200 --> 01:23:03,785
‫- ماذا عني؟
‫- ماذا عنك؟

847
01:23:03,911 --> 01:23:06,246
‫- أنا مسؤول عن اللحوم
‫- جيّد، هلّا تقف خلفها

848
01:23:06,372 --> 01:23:11,334
‫اسمع، استرخ فحسب
‫سوف نسألك بضعة أسئلة

849
01:23:11,460 --> 01:23:15,172
‫سنسألك عن طريقة تدريبك الفريدة
‫تحدّثنا إلى أهلك في الديار

850
01:23:15,296 --> 01:23:19,510
‫يريدون أن يعرفوا كيف وصلت
‫إلى هنا فهذا ليس حدثاً يومياً

851
01:23:19,634 --> 01:23:22,887
‫(جيمي)، هل أنتما مستعدّان؟ فلنصوّر
‫استدر إلى اليمين، (روكي)

852
01:23:23,014 --> 01:23:27,059
‫- لا تصوّروا لقطات مباغتة
‫- حسناً، استرخ يا (روكي)

853
01:23:27,183 --> 01:23:30,479
‫نحن هنا اليوم مع المنازل
‫للوزن الثقيل (روكي بالبوا)

854
01:23:30,604 --> 01:23:34,859
‫- سبب وقوفنا هنا...
‫- رجل اللحوم يبرز وجهه

855
01:23:34,984 --> 01:23:36,819
‫فلنعد الكرة يا (روكي)

856
01:23:37,695 --> 01:23:40,906
‫"نحن اليوم هنا مع المنازل
‫للوزن الثقيل (روكي بالبوا)"

857
01:23:41,032 --> 01:23:43,492
‫"نقف في هذه الثلاجة"

858
01:23:43,618 --> 01:23:46,537
‫"لأنّ (بالبوا) يتبع
‫طريقة استثنائية في التدريب"

859
01:23:46,662 --> 01:23:50,375
‫"وبعد قليل سيري ذلك
‫للمشاهدين الذين في المنازل"

860
01:23:50,499 --> 01:23:54,754
‫"لكن أولاً، (روكي)
‫كيف بدأت تتدرّب في ثلاجة؟"

861
01:23:54,880 --> 01:23:58,175
‫"صديقي الذي يقف هناك
‫أدخلني ذات يوم"

862
01:23:58,299 --> 01:24:00,217
‫"رحت ألكم لحم البقر
‫وأعجبني ذلك"

863
01:24:00,344 --> 01:24:03,847
‫"وبما أنّني رشّحت للمنازلة
‫لم يمانع المالك دخولي"

864
01:24:03,971 --> 01:24:08,060
‫"هل تلك طريقة تدريب شائعة؟
‫هل يضرب الملاكمون الآخرون اللحم النيء؟"

865
01:24:08,185 --> 01:24:11,521
‫- "كلّا، أعتقد أنّني ابتكرت ذلك"
‫- "هلّا تعرض لنا ذلك"

866
01:24:11,647 --> 01:24:13,482
‫"بالطبع"

867
01:24:13,607 --> 01:24:16,652
‫احرص على أن يحضر
‫حلاقي بالطائرة إلى (فيلادلفيا)

868
01:24:19,864 --> 01:24:21,406
‫كم رصدنا للحملة الدعائية
‫في التلفزيون في (ويست كوست)؟

869
01:24:22,699 --> 01:24:24,994
‫- 300 ألف
‫- اجعلها 450 ألفاً

870
01:24:25,118 --> 01:24:27,454
‫أرسل إلى زوجة المحافظ
‫200 وردة من قبلي

871
01:24:27,579 --> 01:24:30,457
‫واحرص على الحصول
‫على صورة لها لجميع الصحف

872
01:24:30,583 --> 01:24:33,294
‫أتريد أن تنزل إعلانات الراديو
‫الـ15 في (الغرب الأوسط)؟

873
01:24:33,418 --> 01:24:36,255
‫بإمكانك أن تصرف أموالك
‫بشكل أفضل في الدعاية الكندية

874
01:24:36,380 --> 01:24:40,593
‫(أبولو)، لديّ صديقان في (تورونتو)
‫يؤمّنان لك تخفيضاً ضريبياً جيّداً

875
01:24:41,551 --> 01:24:44,262
‫(جورج)، يعجبني أصدقاؤك

876
01:24:51,354 --> 01:24:55,024
‫يا بطل، تعال لتشاهد الشخص
‫الذي ستنازله في التلفزيون

877
01:24:56,442 --> 01:24:59,529
‫- يبدو أنّه جاد
‫- وأنا أيضاً

878
01:24:59,654 --> 01:25:04,242
‫- (شيرلي)، ألدينا مزيد من القهوة؟
‫- بالطبع سيّد (كريد)، سأحضرها فوراً

879
01:25:22,177 --> 01:25:24,512
‫"كانت معكم (ديانا لويس)
‫من ثلاجة اللحوم"

880
01:25:24,638 --> 01:25:29,309
‫"مع الأعسر (روكي بالبوا)"

881
01:26:14,022 --> 01:26:18,109
‫- هل اتصل بالصحفيين؟
‫- نعم وأفسد جدول تدريبي كلّه

882
01:26:18,234 --> 01:26:20,236
‫لا تغضب منه
‫يحاول المساعدة فحسب

883
01:26:20,820 --> 01:26:25,700
‫لست غاضباً لكنّني
‫أفقد أعصابي بوجود الصحفيين

884
01:26:25,825 --> 01:26:29,204
‫لأنّهم يلتقطون صوراً مباغتة
‫و(بولي) يعرف ذلك

885
01:26:29,329 --> 01:26:35,293
‫و(بولي) هذا لا ينفكّ يطالبني بعمل
‫ولا يفقه شيئاً عن المباريات

886
01:26:35,419 --> 01:26:38,422
‫هل ستقول له شيئاً؟

887
01:26:38,546 --> 01:26:42,176
‫ما عساي أقول؟
‫لا أعلم ما يريد مني

888
01:26:44,303 --> 01:26:49,392
‫لا أريد شيئاً منك
‫لا أريد شيئاً منك

889
01:26:50,433 --> 01:26:54,105
‫تلك ليست قضية خيرية
‫اخرج من منزلي

890
01:26:54,230 --> 01:26:55,898
‫هذا ليس منزلك وحدك

891
01:26:57,316 --> 01:27:01,195
‫لم تعد صديقي
‫قلت لك أن تخرج من منزلي

892
01:27:01,320 --> 01:27:06,742
‫- لا تكلّمه هكذا
‫- اخرجا كلاكما من بيتي!

893
01:27:07,410 --> 01:27:09,161
‫الجوّ بارد في الخارج يا (بولي)

894
01:27:19,172 --> 01:27:23,760
‫لا أريدك أن تعبث معها
‫ولم أربّك لتخرجي مع هذه الحثالة

895
01:27:24,510 --> 01:27:30,017
‫هيّا! أتريد أن تهاجمني؟ سأكسر
‫ذراعيك لتصبحا عديمتي الفائدة

896
01:27:32,518 --> 01:27:36,773
‫صحيح، لست مؤهلا كفاية
‫لأقابل (غاتزو)، هذا رأيي بـ(غاتزو)

897
01:27:36,898 --> 01:27:41,194
‫أصبحت الآن ملاكماً صاعداً
‫ولا تكترث برمي فتات لصديقك (بولي)

898
01:27:41,320 --> 01:27:45,907
‫نسيت أنّني أحضر لك لحماً كلّ صباح
‫والآن أعطيك شقيقتي أيضاً!

899
01:27:46,033 --> 01:27:49,453
‫- (بولي)، وحده الخنزير يقول هذا!
‫- أنا خنزير!

900
01:27:49,578 --> 01:27:54,583
‫الخنزير يحضر لك الأفضل؟
‫أنا فاشل، أمتنع عن الزواج بسببك

901
01:27:55,876 --> 01:28:00,964
‫لا تستطيعين أن تعيشي وحدك
‫أنا جمعتكما معاً

902
01:28:01,090 --> 01:28:04,217
‫لا تنسي... أنت تدينين لي!

903
01:28:06,220 --> 01:28:08,221
‫- أنت تدينين لي!
‫- بماذا أدين لك؟

904
01:28:08,348 --> 01:28:14,312
‫- يفترض أن تحسني معاملتي
‫- بماذا أدين لك يا (بولي)؟

905
01:28:14,436 --> 01:28:19,192
‫أحسن معاملتك، أطبخ لك وأنظّف لك
‫وأغسل ثيابك الوسخة

906
01:28:19,317 --> 01:28:23,571
‫أعتني بك يا (بولي)
‫ولا أدين لك بشيء!

907
01:28:23,696 --> 01:28:28,743
‫جعلتني أشعر بأنّني فاشلة
‫لست فاشلة!

908
01:28:28,868 --> 01:28:31,372
‫- أنت منحلّة
‫- ماذا؟

909
01:28:31,496 --> 01:28:35,375
‫لستّ عذراء
‫تركته يفض بكارتك

910
01:28:35,500 --> 01:28:38,252
‫إنّها منحلّة

911
01:28:40,129 --> 01:28:43,591
‫لم أقصد الأذى

912
01:29:12,913 --> 01:29:14,999
‫هل تريد رفيقة سكن؟

913
01:29:19,421 --> 01:29:22,173
‫بكلّ تأكيد

914
01:29:22,506 --> 01:29:27,720
‫الكم! عندما تدخل الحلبة
‫مع بطل العالم للوزن الثقيل

915
01:29:27,846 --> 01:29:30,181
‫ستكون مستعداً، أليس كذلك؟
‫لماذا؟

916
01:29:30,306 --> 01:29:34,644
‫لأنّني انتظرت 50 عاماً لاجهّزك

917
01:29:34,769 --> 01:29:37,230
‫ستكون قادراً على تهشيم الخصم

918
01:29:37,354 --> 01:29:41,776
‫كما قال أحدهم:
‫"ستسابق البرق وتصدم كالرعد"

919
01:29:41,901 --> 01:29:44,529
‫ستصبح شخصاً خطيراً للغاية

920
01:29:44,654 --> 01:29:47,198
‫مرحباً يا (ميكي)
‫كيف حالك؟

921
01:29:47,324 --> 01:29:51,244
‫(روك)، أريدك
‫أن تتعرّف بـ(آل سافاني)

922
01:29:51,370 --> 01:29:54,332
‫- انظر إلى عينه
‫- كيف حالك، (آل)؟

923
01:29:54,456 --> 01:29:57,375
‫- ليست بحالة سيئة، رأيت أسوأ
‫- أنت أيضاً لست سيئاً

924
01:29:57,500 --> 01:29:59,754
‫- غطّها فتتحسن
‫- أنت غطّ نفسك

925
01:29:59,878 --> 01:30:05,343
‫- اذهب لتستحمّ
‫- حسناً يا (ميك)، أراك غداً

926
01:30:05,467 --> 01:30:09,388
‫- هل تغطّي مباراة (ويثمور)؟
‫- هذا ما أردته

927
01:30:09,512 --> 01:30:12,308
‫اسمع، لدينا فائز هنا
‫لدينا فرصة

928
01:30:12,433 --> 01:30:15,561
‫يتحرّك كما لم تشاهد مثله قبلاً

929
01:30:15,686 --> 01:30:19,272
‫سانده فنحن سنربح

930
01:30:25,445 --> 01:30:32,161
‫- (روك)، هل بإمكاني محادثتك؟
‫- أتريد أن تحادثني؟ طبعاً

931
01:30:32,286 --> 01:30:34,830
‫فكّرت في فرصة
‫لكسب بعض المال من اسمك

932
01:30:34,955 --> 01:30:37,750
‫اسمي؟... كيف؟

933
01:30:37,875 --> 01:30:41,253
‫الإعلان
‫أنا ضليع في هذا المضمار

934
01:30:42,505 --> 01:30:46,634
‫ماذا تعرف عن الإعلان؟

935
01:30:48,260 --> 01:30:52,683
‫تستطيع أن تكسب نقوداً
‫من اسمي فافعل، سأدخل لاستحمّ

936
01:30:54,141 --> 01:30:56,478
‫هلّا تساعدني في خلع القفازين

937
01:32:32,326 --> 01:32:33,702
‫سوف تقضي عليه

938
01:35:24,877 --> 01:35:28,172
‫(روكي)، ماذا
‫أتى بك إلى هنا الليلة؟

939
01:35:29,507 --> 01:35:31,718
‫سيّد (جيرغنز)
‫هذا الملصق خطأ

940
01:35:32,302 --> 01:35:37,182
‫- ماذا تعني؟
‫- سأرتدي سروالاً أبيض بخطّ أحمر

941
01:35:40,852 --> 01:35:45,232
‫وهل هذا يهمّ؟
‫مؤكد أنّك ستقدّم لنا عرضاً رائعاً

942
01:35:47,192 --> 01:35:51,363
‫حاول أن ترتاح قليلاً بني
‫طابت ليلتك

943
01:37:23,166 --> 01:37:25,459
‫لا أستطيع فعل ذلك

944
01:37:27,670 --> 01:37:31,508
‫- ماذا؟
‫- لا أستطيع أن أهزمه

945
01:37:32,925 --> 01:37:35,886
‫- (أبولو)؟
‫- نعم

946
01:37:37,555 --> 01:37:40,558
‫كنت أتمشّى وأفكّر

947
01:37:42,477 --> 01:37:46,815
‫من أخدع؟
‫لست أنتمي إلى الاتحاد

948
01:37:51,069 --> 01:37:53,030
‫ماذا سنفعل؟

949
01:38:04,374 --> 01:38:06,084
‫لا أعلم

950
01:38:12,215 --> 01:38:14,427
‫بذلت جهداً كبيراً

951
01:38:15,927 --> 01:38:20,058
‫لا يهمّ
‫لأنّني كنت نكرة قبلاً

952
01:38:21,517 --> 01:38:23,686
‫لا تقل هذا

953
01:38:23,811 --> 01:38:27,607
‫هذا صحيح، (آدريان)
‫كنت نكرة

954
01:38:29,567 --> 01:38:33,237
‫هذا أيضاً لا يهمّ

955
01:38:33,363 --> 01:38:41,162
‫كنت أفكر...
‫لا يهمّ إذا خسرت هذه المباراة

956
01:38:41,287 --> 01:38:44,916
‫ولا يهمّ إذا هشّم هذا الرجل رأسي

957
01:38:46,459 --> 01:38:49,921
‫كلّ ما أريد فعله
‫هو أن أصمد إلى النهاية

958
01:38:53,841 --> 01:38:57,553
‫لم يصمد أحد قبلاً
‫أمام (كريد) إلى النهاية

959
01:38:57,680 --> 01:39:04,937
‫إذا استطعت أن أصمد
‫ودق الجرس بينما لا أزال واقفاً

960
01:39:09,525 --> 01:39:13,821
‫سأعرف لأوّل مرّة في حياتي

961
01:39:15,071 --> 01:39:19,201
‫أنّني لستُ متبطلا آخر في الحي

962
01:40:25,519 --> 01:40:28,271
‫حان الوقت بني، فلنذهب

963
01:40:30,524 --> 01:40:32,985
‫سأنتظرك هنا

964
01:40:34,737 --> 01:40:38,407
‫ما رأيك لو أنتظرأنا
‫وتخوضين أنت المباراة؟

965
01:40:38,531 --> 01:40:41,994
‫أتعلمين أنّك رائعة اليوم؟

966
01:40:43,621 --> 01:40:47,959
‫سأذهب الآن
‫لكن لا تغادري البلدة

967
01:40:48,084 --> 01:40:52,380
‫- تمنّي لي الحظ السعيد فسأحتاج إليه
‫- حظاً سعيداً

968
01:40:53,340 --> 01:40:56,133
‫(آدريان)، ألا ترين
‫أنّ هذا الرداء فضفاض؟

969
01:40:57,051 --> 01:40:59,887
‫- حظاً سعيداً
‫- لا تغادري البلدة

970
01:41:02,139 --> 01:41:05,769
‫"أعرّفكم بزميلي الذي يعلّق
‫على المباراة معي الليلة (ستو ناهان)"

971
01:41:05,893 --> 01:41:10,065
‫شكراً يا (بيل بولدوين) الكهرباء تنير
‫المكان كلّه الليلة فيما (روكي بالبوا)...

972
01:41:12,442 --> 01:41:16,196
‫ما هذا؟ درّبتك
‫لتصبح ملاكماً لا لوحة أعلانات

973
01:41:16,321 --> 01:41:18,990
‫- أفعل ذلك لأجل صديق
‫- وماذا تجني؟

974
01:41:19,116 --> 01:41:22,786
‫يحصل (بولي)
‫على 3 آلاف دولار ويحتفظ بالرداء

975
01:41:22,911 --> 01:41:25,497
‫قصة مباراة الليلة
‫هي الاختلاف في الأسلوب بينهما

976
01:41:25,622 --> 01:41:30,085
‫نقتبس عن مقالة حديثة لمجلة رياضية،
‫" إنّها مباراة بين رجل الكهف والفارس"

977
01:41:30,210 --> 01:41:34,631
‫أسمع غمغمة في الخلف يا (بيل)
‫أيستعدّ المنازل للخروج إلى الحلبة؟

978
01:41:34,756 --> 01:41:38,177
‫- (روكي)!
‫- ماذا سأجني؟ كلّفني الأمر 200 دولار

979
01:41:38,301 --> 01:41:40,762
‫- 250
‫- عليّ الذهاب، يجب أن أعمل

980
01:41:40,888 --> 01:41:43,140
‫- كيف الرداء؟
‫- فضفاض

981
01:41:43,266 --> 01:41:46,393
‫"هذا الملاكم الخاسر
‫الذي يعيش قصة (سندريلا)"

982
01:41:46,519 --> 01:41:49,480
‫"خطف أبصار الناس
‫في جميع أنحاء العالم"

983
01:41:54,444 --> 01:41:55,861
‫نحبك (روكي)!

984
01:41:57,822 --> 01:41:59,824
‫شكراً جزيلاً

985
01:41:59,949 --> 01:42:04,495
‫"أحرز في حياته 44 فوزاً منها 38
‫بالضربة القاضية وخسر 28 مباراة"

986
01:42:04,620 --> 01:42:09,625
‫"ما يجعلني أتساءل إن كان يملك
‫القوة والمهارة ليصمد 3 جولات"

987
01:42:09,751 --> 01:42:11,836
‫"في (لاس فيغاس)
‫يرجّحون أنّه لن يصمد"

988
01:42:11,961 --> 01:42:16,883
‫- (روكي بالبوا) يصعد إلى الحلبة
‫- الفحل الإيطالي

989
01:42:17,008 --> 01:42:20,553
‫ثمة دعاية للحوم على ردائه
‫من الخلف، أرأيت ما هي؟

990
01:42:20,678 --> 01:42:22,930
‫- (شارموك ميت إنكــ...)
‫- (ميت باكرز)

991
01:42:23,057 --> 01:42:26,852
‫"الصخب شديد في الخلف
‫يصمّ الاذان"

992
01:42:26,976 --> 01:42:31,982
‫- "تمّ تسليط الضوء عليه"
‫- "أهذا بطل العالم للوزن الثقيل..."

993
01:42:32,106 --> 01:42:37,321
‫" إنّه يركب في قارب
‫أيفترض أنّه (جورج واشنطن)؟"

994
01:42:37,445 --> 01:42:40,074
‫"هذا واضح
‫يعتمر القبعة والزي كلّه"

995
01:42:40,199 --> 01:42:41,909
‫"لقد تأكدنا الآن..."

996
01:42:42,033 --> 01:42:47,748
‫"بطل العالم (أبولو كريد)
‫يجسّد (جورج واشنطن)"

997
01:42:48,916 --> 01:42:53,545
‫" إنّه يرمي نقود، أتذكّر عندما كنا
‫نتكلّم عن (جورج واشنطن)..."

998
01:42:53,671 --> 01:42:55,047
‫"وكيف كان يرمي دولارات؟"

999
01:42:55,172 --> 01:42:57,884
‫رمي الدولارات
‫يذهب بعيداً هذه الأيام

1000
01:42:58,008 --> 01:43:01,971
‫"ها قد خلع الشعر
‫الأبيض المستعار والقبعة"

1001
01:43:06,725 --> 01:43:08,978
‫"الجمهور يستمتع بكلّ دقيقة"

1002
01:43:09,103 --> 01:43:13,066
‫- ها هو بطل العالم للوزن الثقيل
‫- (أبولو كريد)

1003
01:43:13,191 --> 01:43:17,695
‫كان يجسّد شخصية
‫(جورج واشنطن) والد بلادنا

1004
01:43:23,201 --> 01:43:25,954
‫- العمّ (سام) شخصياً
‫- أريدكم أنتم!

1005
01:43:26,079 --> 01:43:29,290
‫أريدكم أنتم! أريدكم أنتم!

1006
01:43:29,791 --> 01:43:33,795
‫- يبدو كعلم كبير
‫- أريدك أنت! أنت!

1007
01:43:34,713 --> 01:43:36,715
‫- هل يخاطبني؟
‫- نعم

1008
01:43:36,841 --> 01:43:39,260
‫- هل يخاطبني؟
‫- دعه يفعل

1009
01:43:39,384 --> 01:43:41,594
‫أريد الفحل!

1010
01:43:41,720 --> 01:43:46,559
‫" إنّه يردد:
‫"أريد الفحل، أريد الفحل""

1011
01:43:46,683 --> 01:43:48,768
‫"في البلاد الأجنبية
‫وخلال الحرب العالمية الأولى"

1012
01:43:48,894 --> 01:43:51,605
‫"كانت لديهم صورة للعمّ (سام)
‫وهو يمدّ إصبعه هكذا"

1013
01:43:51,730 --> 01:43:54,942
‫"كان ملصقاً
‫للتطويع في الجيش والبحرية"

1014
01:43:55,067 --> 01:43:57,944
‫"أريدكم...
‫يعتمد هذا كطريقة للإقلاع"

1015
01:43:58,070 --> 01:44:01,448
‫"ها هو يصرخ
‫(كريد) بـ 3 جولات"

1016
01:44:01,574 --> 01:44:03,993
‫كم كلّف هذا الزي برأيك؟

1017
01:44:14,420 --> 01:44:18,841
‫سيّداتي سادتي، مساء الخير

1018
01:44:18,967 --> 01:44:23,346
‫أتمنّى لكم عاماً جديداً سعيداً
‫أهلاً بكم في (فيلادلفيا)

1019
01:44:23,471 --> 01:44:27,351
‫حضر إلى هنا الليلة
‫جمهور من جميع الفئات

1020
01:44:28,435 --> 01:44:35,024
‫أنا هنا لأقدّم
‫الشخصيات السياسية البارزة

1021
01:44:35,150 --> 01:44:39,446
‫ونجوم الاستعراض وعالم الرياضة
‫الحاضرين معنا الليلة

1022
01:44:40,238 --> 01:44:44,743
‫وأودّ أنّ أقدم أحد الملاكمين الخالدين

1023
01:44:45,452 --> 01:44:51,875
‫البطل في الحلبة وخارجها
‫(جو) "المدخن" الفيلادلفي

1024
01:44:52,000 --> 01:44:55,962
‫السيّد المحبوب (جو فريزر)

1025
01:45:04,429 --> 01:45:07,058
‫- كيف حالك؟
‫- بخير

1026
01:45:07,182 --> 01:45:09,686
‫لا تؤذه... اتفقنا؟

1027
01:45:09,810 --> 01:45:14,731
‫أمضى في مهنته كملاكم...
‫يتقدّم الآن ليتكلّم مع البطل

1028
01:45:14,857 --> 01:45:17,150
‫- مرحباً يا (جو)
‫- أنت تصرفني منذ وقت طويل

1029
01:45:17,276 --> 01:45:23,449
‫- كلّا (جو)، ستكون التالي
‫- لا بد أنّهما صديقان

1030
01:45:32,166 --> 01:45:33,876
‫(جو فرايزر)!

1031
01:45:34,002 --> 01:45:39,382
‫"المباراة على وشك أن تبدأ الآن"

1032
01:45:40,300 --> 01:45:44,012
‫والآن، الحدث الرئيسي...

1033
01:45:47,891 --> 01:45:52,730
‫إلى يساري المنازل
‫بسروال أبيض قصير

1034
01:45:52,854 --> 01:45:58,234
‫"ويزن 190 رطلا
‫ابن (فيلادلفيا) المفضّل"

1035
01:45:58,985 --> 01:46:04,366
‫الفحل الإيطالي (روكي بالبوا)

1036
01:46:10,622 --> 01:46:14,710
‫وإلى يميني، يرتدي سروالاً
‫أحمر وأبيض وأزرق قصيراً

1037
01:46:15,419 --> 01:46:21,884
‫ويزن 210 رطلا
‫لم يهزم خلال 46 مباراة

1038
01:46:22,009 --> 01:46:28,641
‫سيّد الكوارث، بطل العالم
‫للوزن الثقيل بلا منازع

1039
01:46:28,766 --> 01:46:30,976
‫(أبولو كريد)

1040
01:46:32,979 --> 01:46:35,440
‫أريدك أنت! أنت! أنت!

1041
01:46:38,318 --> 01:46:40,779
‫أريدك أنت!

1042
01:46:48,536 --> 01:46:51,164
‫- ارفع يديك أيها البطل
‫- ابدآ المباراة

1043
01:46:51,289 --> 01:46:52,916
‫هيّا! هيّا!

1044
01:46:54,793 --> 01:47:01,049
‫"من هنا نستطيع
‫أن نرى (روكي) هادئاً جداً"

1045
01:47:01,174 --> 01:47:03,468
‫"ها قد خلع القبعة الكبيرة"

1046
01:47:06,137 --> 01:47:08,848
‫"لم أرَ ملاكماً يهتمّ بشعره هكذا"

1047
01:47:18,191 --> 01:47:21,736
‫"هذا قد دقّ الجرس"

1048
01:47:21,862 --> 01:47:24,656
‫"يتقدّم الملاكمان إلى وسط الحلبة
‫وينظر أحدهما إلى الآخر"

1049
01:47:24,782 --> 01:47:26,533
‫"(روكي) ينظر"

1050
01:47:45,553 --> 01:47:49,223
‫"البطل يبتسم الآن
‫إنّه يلعب مع هذا الرجل"

1051
01:47:49,348 --> 01:47:53,310
‫يحاول أن يقدّم للمعجبين عرضاً
‫يوازي المال الذي دفعوه

1052
01:48:05,282 --> 01:48:07,993
‫"البطل يلاعبه الآن"

1053
01:48:11,204 --> 01:48:13,623
‫" إنّه يتراقص"

1054
01:48:15,959 --> 01:48:18,211
‫- "سقط البطل أرضاً!"
‫- "نعم"

1055
01:48:24,551 --> 01:48:27,596
‫(كريد) سقط أرضاً
‫يا لها من مفاجأة!

1056
01:48:28,972 --> 01:48:32,476
‫"تلك هي المرة الأولى
‫التي يطرح فيها أحدهم البطل أرضاً"

1057
01:48:34,812 --> 01:48:37,523
‫"6، 7، 8..."

1058
01:48:40,526 --> 01:48:45,197
‫هيّا (روك)، اضرب الأضلاع
‫ستحصل على نتيجة مماثلة، هيّا!

1059
01:48:46,866 --> 01:48:50,035
‫"ها أنّ (روكي) يعود الآن
‫وهو شديد الحماس"

1060
01:48:50,161 --> 01:48:52,663
‫" إنّه يريد ذلك فعلاً"

1061
01:48:54,457 --> 01:49:00,421
‫"لقد استعاد البطل قوّته، نهض عن
‫الأرض ويحاول القضاء على خصمه"

1062
01:49:00,547 --> 01:49:05,051
‫"يسدد ضربات إلى الوجه
‫هذا هو (أبولو) الذي نعرفه"

1063
01:49:08,304 --> 01:49:11,724
‫"البطل يدعو (روكي)
‫إلى تلقّي ضربات أخرى"

1064
01:49:21,442 --> 01:49:23,820
‫"لقد حشره (روكي) على الحبل"

1065
01:49:23,946 --> 01:49:26,615
‫هيّا، انفصلا، انفصلا

1066
01:49:52,392 --> 01:49:57,022
‫"يقودونه إلى زاويته، بالكاد يستطيع
‫(روكي) تلمّس طريقه، يجلس الآن"

1067
01:49:59,189 --> 01:50:00,566
‫أنفك مكسور

1068
01:50:00,692 --> 01:50:02,652
‫- كيف يبدو؟
‫- ثمّة تحسّن

1069
01:50:02,776 --> 01:50:06,072
‫أريدك أن تكفّ عن التراخي
‫وأريدك أن تضرب وتتحرّك

1070
01:50:06,197 --> 01:50:11,118
‫- اضرب الأضلاع، لا تدع السافل يتنفس
‫- إنّه بارع

1071
01:50:11,828 --> 01:50:15,457
‫لا يعلم أنّ هذا عرض
‫يعتقد أنّ تلك مباراة

1072
01:50:15,665 --> 01:50:18,293
‫اقض على هذا المتبطّل
‫ولنعد إلى الديار

1073
01:50:21,296 --> 01:50:24,799
‫"الجولة الثانية، (كريد)
‫يعتقد أنّه سيفوز في الجولة الثالثة"

1074
01:50:24,924 --> 01:50:28,553
‫"(كريد) طرح أرضاً في الجولة الأولى
‫وعاد قوياً في نهاية الجولة الأولى"

1075
01:50:28,678 --> 01:50:30,180
‫"يسدد ضربات الآن"

1076
01:50:43,652 --> 01:50:46,572
‫"(بالبوا) يتعرّض لضرب مبرح هنا"

1077
01:50:58,501 --> 01:51:01,128
‫"يقول إنّه يريد المزيد"

1078
01:51:13,684 --> 01:51:17,103
‫"يحاول البطل الخروج
‫من هذا المأزق لكنه لا يستطيع"

1079
01:51:20,691 --> 01:51:24,360
‫"(بالبوا) يسدد ضربات
‫إلى البطل على فمه"

1080
01:51:29,490 --> 01:51:31,367
‫عودا إلى زاويتيكما

1081
01:51:31,952 --> 01:51:33,995
‫هيّا (كريد)!

1082
01:51:34,371 --> 01:51:35,831
‫"ستكون جولة قاسية"

1083
01:51:35,955 --> 01:51:39,376
‫"الجولة الثالثة...
‫الجولة الخامسة"

1084
01:51:39,501 --> 01:51:41,378
‫"الجولة السابعة"

1085
01:52:09,615 --> 01:52:11,826
‫"الجولة الـ13 "

1086
01:52:24,422 --> 01:52:26,132
‫"الجولة الـ14 "

1087
01:53:01,001 --> 01:53:03,045
‫لا تنهض! ابقَ مكانك!

1088
01:53:03,170 --> 01:53:05,923
‫"(أبولو) يدور في الحلبة
‫وذراعاه مرفوعتين"

1089
01:53:16,517 --> 01:53:17,977
‫5

1090
01:53:19,104 --> 01:53:20,480
‫6

1091
01:53:20,604 --> 01:53:24,108
‫7... 8... 9

1092
01:53:33,910 --> 01:53:36,663
‫"(أبولو) لا يصدّق هذا"

1093
01:53:52,262 --> 01:53:56,266
‫"تلقى البطل ضربة يسارية
‫على أضلاعه اليمنى"

1094
01:54:04,315 --> 01:54:06,944
‫- هل أنت بخير يا بطل؟
‫- أنا بخير

1095
01:54:09,572 --> 01:54:11,741
‫لا أرى شيئاً
‫عليك أن تفتح عيني

1096
01:54:12,491 --> 01:54:15,786
‫- هيّا (ميك)
‫- لا أريد فعل ذلك

1097
01:54:15,910 --> 01:54:18,831
‫- هيّا
‫- حسناً، حاول، يا إلهي!

1098
01:54:24,045 --> 01:54:27,214
‫أصبت بنزف داخلي يا بطل
‫سأوقف المباراة، أتفهمني؟

1099
01:54:27,339 --> 01:54:29,884
‫لن توقف شيئاً

1100
01:54:30,551 --> 01:54:33,721
‫- إذا أوقفت هذه المباراة، سأقتلك
‫- حسناً

1101
01:54:47,736 --> 01:54:50,488
‫"الجولة الـ15 والأخيرة"

1102
01:54:58,413 --> 01:55:00,290
‫"يبدو أنّ هذين الإثنين لن يضعفا"

1103
01:55:12,386 --> 01:55:16,139
‫"واضح أنّ (أبولو)
‫يحمي أضلاعه اليمنى"

1104
01:55:23,188 --> 01:55:27,776
‫- "انظروا إلى الدم الذي يخرج منه"
‫- "إنّه يبصق دماً الآن"

1105
01:55:48,589 --> 01:55:53,636
‫- لن تكون مباراة ثانية
‫- لا أريد مباراة ثانية

1106
01:56:04,647 --> 01:56:07,066
‫(روكي)، صمدتَ حتى
‫الجولة الـ15، ما شعورك؟

1107
01:56:09,820 --> 01:56:12,281
‫(آدريان)!

1108
01:56:12,405 --> 01:56:13,781
‫(آدريان)!

1109
01:56:13,907 --> 01:56:15,743
‫(روكي)

1110
01:56:15,867 --> 01:56:17,870
‫(روكي)!

1111
01:56:19,621 --> 01:56:21,957
‫(روكي)!

1112
01:56:22,081 --> 01:56:23,792
‫(روكي)!

1113
01:56:32,051 --> 01:56:34,344
‫(آدريان)!

1114
01:56:34,928 --> 01:56:36,639
‫(روكي)!

1115
01:56:37,848 --> 01:56:39,892
‫(روكي)!

1116
01:56:44,939 --> 01:56:47,524
‫- (آدريان)!
‫- (روكي)!

1117
01:56:51,820 --> 01:56:53,865
‫(آدريان)!

1118
01:57:00,121 --> 01:57:05,292
‫دعني... هذا صديقي (روكي)!
‫أنت تفسد سترتي

1119
01:57:05,418 --> 01:57:07,629
‫- تعال
‫- (بولي)

1120
01:57:07,754 --> 01:57:10,256
‫- (آدريان)! (آدريان)!
‫- (روكي)!

1121
01:57:10,382 --> 01:57:12,050
‫- (آدريان)!
‫- (روكي)!

1122
01:57:12,175 --> 01:57:13,885
‫- أين قبعتك؟
‫- أحبّك

