﻿1
00:02:55,285 --> 00:02:58,497
‫موكلتي ليست حيوان مختبرات‬
‫يا د.(بافلوف)‬

2
00:02:58,622 --> 00:03:01,834
‫- إنها تريد ترك السجن يا سيد (تورت)‬
‫- "وحدة التحكم السلوكي"‬

3
00:03:01,959 --> 00:03:07,214
‫ومع علاج التحكم السلوكي الذي أتبعه‬
‫تعتبر الحرية...‬

4
00:03:21,812 --> 00:03:27,026
‫لقد ابتكرت مزيجاً رحيماً‬
‫من العلاج بالصدمات الكهربائية‬

5
00:03:30,696 --> 00:03:33,574
‫علاج المثيرات المنفرة‬
‫والتنويم المغناطيسي‬

6
00:03:33,741 --> 00:03:35,409
‫عقاقير‬

7
00:03:37,119 --> 00:03:39,913
‫والكثير من الخضراوات‬

8
00:03:44,835 --> 00:03:48,130
‫لكن التحدي الحقيقي يبقى بالطبع‬

9
00:03:48,255 --> 00:03:52,760
‫فهذا سجن وليس متجر حيوانات أليفة‬

10
00:03:52,885 --> 00:03:55,679
‫وأنا لا أمثّل الحيوانات في المحكمة‬

11
00:03:55,804 --> 00:03:58,599
‫- د.(بافلوف)، إن موكلتي...‬
‫- قد شفيت‬

12
00:04:16,784 --> 00:04:20,329
‫حسّن لغتك السويدية يا د.(بافلوف)‬

13
00:04:20,746 --> 00:04:23,957
‫قد تحصل على جائزة (نوبل)‬
‫على هذا العمل‬

14
00:04:25,042 --> 00:04:28,087
‫- (كرويلا دو فيل)‬
‫- نادني بـ(إيلا)‬

15
00:04:28,212 --> 00:04:30,923
‫(كرويلا) اسم قاسٍ جداً‬

16
00:04:31,048 --> 00:04:35,803
‫آنسة (دو فيل)، سأطلق سراحك‬
‫تحت وصاية مكتب المراقبة‬

17
00:04:35,928 --> 00:04:39,389
‫ستؤدين ٥٠٠ ساعة من الخدمة‬
‫الاجتماعية‬

18
00:04:39,515 --> 00:04:43,811
‫سيد (تورت)، أعتقد أن موكلتك‬
‫امرأة ثرية‬

19
00:04:43,936 --> 00:04:51,026
‫بعد أتعابي الباهظة يا سيدي اللورد‬
‫تصل أملاكها إلى ٨ ملايين جنيه فقط‬

20
00:04:51,151 --> 00:04:56,115
‫إذن فأنت ملزمة بإعطاء المحكمة‬
‫مبلغ ٨ ملايين جنيه‬

21
00:04:56,240 --> 00:04:58,617
‫لو خالفت شروط إطلاق سراحك فسيوهب‬
‫المال...‬

22
00:04:58,742 --> 00:05:01,703
‫لدور الكلاب بمقاطعة (ويستمينيستر)‬

23
00:05:02,079 --> 00:05:07,960
‫أي أنك لو كررت التهمة‬
‫فستؤول ثروتك كلها إلى الكلاب‬

24
00:05:09,795 --> 00:05:11,880
‫"تم منح إطلاق سراح مشروط"‬

25
00:05:22,224 --> 00:05:23,892
‫(آلونزو)‬

26
00:05:24,184 --> 00:05:26,854
‫خادمي الوفي دائماً‬

27
00:05:26,979 --> 00:05:28,689
‫زائري الوحيد‬

28
00:05:28,814 --> 00:05:35,112
‫تتأتىء برقة في الجانب الأقصى‬
‫من الزجاج المضاد للرصاص‬

29
00:05:38,073 --> 00:05:40,909
‫آنسة (دو فيل)،‬
‫كم انتظرت هذا... اليوم‬

30
00:05:41,034 --> 00:05:44,454
‫أرجو ألاّ تكون هذه وقاحة مني،‬
‫لكنني أحضرت لك... هدية‬

31
00:05:44,580 --> 00:05:47,749
‫(آلونزو)، يا لمراعاتك!‬

32
00:06:00,345 --> 00:06:04,099
‫أظن أنني سأسميه (فلافي)‬

33
00:06:07,060 --> 00:06:09,188
‫إنه يبتسم لي‬

34
00:06:10,689 --> 00:06:12,900
‫يا له من صوت رقيق!‬

35
00:06:14,943 --> 00:06:20,032
‫الجانب الخطأ يا (آلونزو)،‬
‫هيّا يا (فلافي)، والدتك ستقود‬

36
00:06:20,157 --> 00:06:21,617
‫"الشيطان"‬

37
00:06:29,458 --> 00:06:31,793
‫أخبرتك أنك لن تصدقي الحقيقة‬

38
00:06:31,919 --> 00:06:35,088
‫أكل الكلب إيصال شيك أجرك‬

39
00:06:36,924 --> 00:06:39,760
‫(يوان)، ألا يمكنك اختلاق‬
‫قصة أفضل؟‬

40
00:06:41,386 --> 00:06:46,141
‫اختطفتني كائنات فضائية،‬
‫أخذوني من ميدان (بيكاديللي)، كان...‬

41
00:06:47,100 --> 00:06:50,687
‫كيف تستطيعين العمل هنا؟‬
‫لا أستطيع حتى الحفاظ على ترابط قصتي‬

42
00:06:59,363 --> 00:07:02,199
‫اسمع، لن أكرر قولي هذا‬

43
00:07:02,324 --> 00:07:04,993
‫بدون إيصال لن تستحق‬
‫إطلاق السراح المشروط‬

44
00:07:07,955 --> 00:07:09,873
‫ملجأ الكلاب يناسبني‬

45
00:07:10,374 --> 00:07:12,584
‫أظن أنني وجدت نفسي‬

46
00:07:13,210 --> 00:07:15,379
‫ها هي صورة لي مع الكلاب‬

47
00:07:16,838 --> 00:07:20,175
‫- هذا هو المدير، إنه رائع‬
‫- "فرصة ثانية"‬

48
00:07:20,300 --> 00:07:21,969
‫ستحبينه لو رأيته‬

49
00:07:24,054 --> 00:07:25,764
‫أخبرتك‬

50
00:07:25,889 --> 00:07:27,808
‫(درولر) تمكن منه‬

51
00:07:31,311 --> 00:07:35,107
‫- (يوان)، هذا تعهّد بدَين‬
‫- مواردنا المالية شحيحة بعض الشيء‬

52
00:07:35,232 --> 00:07:36,775
‫(كلوي)، هذا...‬

53
00:07:36,900 --> 00:07:39,152
‫- آسفة‬
‫- لا بأس‬

54
00:07:39,486 --> 00:07:41,613
‫(يوان) كان سينصرف للتو‬

55
00:07:42,364 --> 00:07:44,741
‫حسناً، شكراً يا آنسة‬

56
00:07:46,159 --> 00:07:50,163
‫- إلى اللقاء الأسبوع المقبل‬
‫- أجل، مع إيصال شيك أجرك‬

57
00:07:50,289 --> 00:07:53,041
‫- أهذا واضح؟‬
‫- تماماً‬

58
00:07:53,250 --> 00:07:54,960
‫احتفظي بالصورة‬

59
00:07:56,712 --> 00:07:59,172
‫أنت ترعبينهم يا (كلوي)‬

60
00:07:59,298 --> 00:08:02,301
‫- ولهذا اخترتك...‬
‫- أهذا...‬

61
00:08:02,426 --> 00:08:04,553
‫- الخط الثالث‬
‫- مرحباً‬

62
00:08:04,678 --> 00:08:06,972
‫- أهي...‬
‫- أجل‬

63
00:08:07,097 --> 00:08:09,766
‫ابقي هناك، واصلي التنفس‬
‫وسأصل بعد لحظات‬

64
00:08:09,933 --> 00:08:11,476
‫إلى اللقاء‬

65
00:08:15,939 --> 00:08:17,482
‫هاك‬

66
00:08:17,607 --> 00:08:19,359
‫مهلاً‬

67
00:08:21,403 --> 00:08:22,946
‫- سأراك قريباً‬
‫- (كلوي)‬

68
00:08:23,071 --> 00:08:25,073
‫- ماذا؟‬
‫- نسيت هذا‬

69
00:08:25,198 --> 00:08:26,825
‫ما هذا؟‬

70
00:08:34,458 --> 00:08:37,878
‫بحق السماء! أتتنافسان ثانيةً؟‬

71
00:08:38,211 --> 00:08:40,797
‫(كيفن)، كم مرة سأخبرك أنه‬
‫لا جدوى...‬

72
00:08:40,922 --> 00:08:44,551
‫في أن تلعبوا أنتم البشر جذب‬
‫الحبل ضدنا نحن الكلاب؟‬

73
00:08:47,804 --> 00:08:51,475
‫هيّا يا (درولر)، اهزمه شر هزيمة‬

74
00:08:52,934 --> 00:08:55,020
‫رائع! نلت منه‬

75
00:08:55,145 --> 00:08:57,689
‫لقد هزم‬

76
00:08:57,814 --> 00:08:59,900
‫إنه ينهض‬

77
00:09:00,067 --> 00:09:04,529
‫كما أقول دائماً، إن لم تحتمل‬
‫الضغط فالجأ للغش‬

78
00:09:05,405 --> 00:09:09,034
‫أسرعوا يا رفاق، تدخلوا،‬
‫نحن الكلاب يجب أن نتعاضد‬

79
00:09:13,538 --> 00:09:15,707
‫هيّا يا (تشومب)، اهجم‬

80
00:09:18,502 --> 00:09:21,004
‫أتستطيع الحفر يا (ديغر)؟‬

81
00:09:27,928 --> 00:09:31,556
‫لنستعد للسقوط‬

82
00:09:36,061 --> 00:09:38,397
‫- هذا ليس عدلاً‬
‫- بلى‬

83
00:09:38,522 --> 00:09:40,816
‫كل شيء عادل في جذب الحبل‬

84
00:09:40,982 --> 00:09:45,153
‫أخذتكم أيها المنبوذون تحت رعايتي‬
‫بدافع طيبة قلبي وهكذا تكافئونني؟‬

85
00:09:45,821 --> 00:09:47,906
‫هذا مثير للشفقة يا (كيف)‬

86
00:09:48,031 --> 00:09:50,492
‫كم مرة ستخدع بهذه الحيلة؟‬

87
00:09:53,537 --> 00:09:56,623
‫تمكنت من الحصول على أسبوع آخر‬
‫من ضابطة مراقبتي أيها المدير‬

88
00:09:57,124 --> 00:09:59,000
‫أظن أنها معجبة بي‬

89
00:10:01,920 --> 00:10:04,423
‫هيّا يا رفاق، حان وقت الطعام‬

90
00:10:13,598 --> 00:10:17,227
‫من أين لك بطعام الكلاب هذا؟‬
‫لم تسرقه، أليس كذلك؟‬

91
00:10:17,352 --> 00:10:19,980
‫كلاّ، توقفت عن ذلك‬

92
00:10:23,817 --> 00:10:25,569
‫ها أنتم‬

93
00:10:26,278 --> 00:10:28,280
‫- املأ بطنك‬
‫- تعال‬

94
00:10:29,406 --> 00:10:31,074
‫أحسنت‬

95
00:10:33,243 --> 00:10:35,120
‫حسناً، من التالي؟‬

96
00:10:45,630 --> 00:10:48,717
‫املأ الوعاء يا (كيف)،‬
‫أنا كلب جائع جداً‬

97
00:10:53,180 --> 00:10:55,390
‫- مهلاً، أعد طعامي‬
‫- هيّا يا (وادلزوورث)‬

98
00:10:55,515 --> 00:10:59,227
‫هذا هو اليوم الموعود يا (وادلزوورث)،‬
‫طر إلى منزلك ثم سأطعمك‬

99
00:10:59,352 --> 00:11:01,438
‫هيّا يا (وادلزوورث)،‬
‫هيّا، طر، أنت قادر على ذلك‬

100
00:11:01,563 --> 00:11:03,815
‫كلاّ، أخبرتك مرة و١٠٠ مرة‬

101
00:11:03,940 --> 00:11:06,359
‫نحن الكلاب لا نستطيع الطيران‬

102
00:11:06,485 --> 00:11:09,821
‫أترى؟ والآن تنحّ جانباً يا مخ الطائر‬

103
00:11:10,906 --> 00:11:14,493
‫ادخر قليلاً للغد، لا أعرف من‬
‫أين سنحصل على الوجبة التالية‬

104
00:11:14,618 --> 00:11:20,123
‫كانت أمي تقول دائماً،‬
‫"حين يأمل القلب، يدق الأمل الباب"‬

105
00:11:20,499 --> 00:11:22,459
‫"يأمل القلب"‬

106
00:11:25,086 --> 00:11:27,339
‫"يدق الأمل الباب"‬

107
00:11:31,593 --> 00:11:33,136
‫"تم الإخلاء"‬

108
00:11:33,261 --> 00:11:35,931
‫ماذا؟ إخلاء؟ لكنك قلت...‬

109
00:11:36,056 --> 00:11:39,184
‫لا تصدق كل ما يقوله الناس،‬
‫أنا لا أفعل‬

110
00:11:39,643 --> 00:11:42,395
‫لكن لا يمكنك إطلاق كل هذه الكلاب‬
‫في المدينة‬

111
00:11:42,521 --> 00:11:46,191
‫- أعطنا فرصة أخرى‬
‫- لست من يدير مؤسسة خيرية‬

112
00:11:46,316 --> 00:11:48,109
‫قد تستطيع الإفلات...‬

113
00:11:56,034 --> 00:11:58,828
‫فلتخرج أنت وقطيعك الأجرب‬
‫من هنا غداً‬

114
00:11:59,704 --> 00:12:03,291
‫- ومن الأفضل ألاّ تترك هذه الخردة هنا‬
‫- في المرة القادمة سأعض مؤخرتك...‬

115
00:12:03,416 --> 00:12:05,293
‫أيها الأحمق كريه الرائحة‬

116
00:12:12,092 --> 00:12:13,635
‫لا تقلقوا‬

117
00:12:13,760 --> 00:12:15,929
‫كل شيء سيكون على ما يُرام‬

118
00:12:23,311 --> 00:12:26,856
‫(دوتي)، إنها جميلة‬

119
00:12:26,982 --> 00:12:28,900
‫أليس كذلك يا (ديبستيك)؟‬

120
00:12:39,744 --> 00:12:41,871
‫لابد أنك فخور جداً‬

121
00:13:00,056 --> 00:13:02,559
‫أنت مختلفة، أليس كذلك؟‬

122
00:13:03,685 --> 00:13:05,437
‫ها أنت‬

123
00:13:08,064 --> 00:13:10,358
‫يجب أن تنالي قسطاً من الراحة‬

124
00:13:10,692 --> 00:13:12,402
‫هيّا يا (ديبستيك)‬

125
00:13:40,555 --> 00:13:43,058
‫إنه أصغر مما أتذكر‬

126
00:13:43,183 --> 00:13:46,311
‫أبقيت كل شيء... كما تركته‬

127
00:13:46,436 --> 00:13:48,730
‫تعال يا (فلافي)‬

128
00:13:48,855 --> 00:13:50,774
‫سنتشارك في حمّام‬

129
00:13:50,899 --> 00:13:56,112
‫سنغمر نفسينا في حمّام طويل،‬
‫معطر بالخزامى‬

130
00:13:56,237 --> 00:13:58,865
‫وقطرة من عشب البتشول‬
‫السومطري‬

131
00:14:03,453 --> 00:14:05,121
‫لا عليك‬

132
00:14:05,246 --> 00:14:07,791
‫أظن أنني سأستمتع بتنظيف الغبار‬

133
00:14:09,501 --> 00:14:11,753
‫(فلافي)، حمّام‬

134
00:14:11,878 --> 00:14:17,008
‫تليه قيلولة‬
‫على وسائد من الريش والساتان‬

135
00:14:19,844 --> 00:14:21,304
‫(آلونزو)‬

136
00:14:21,763 --> 00:14:24,766
‫الفراء! إنه في كل مكان، أخفه‬

137
00:14:24,891 --> 00:14:27,644
‫- ادفنه بعيداً عن النظر والذاكرة‬
‫- سأفعل‬

138
00:14:27,769 --> 00:14:31,272
‫- حتى سروال جلد الحصان المنغولي؟‬
‫- فوراً!‬

139
00:14:57,590 --> 00:14:59,259
‫وهذا‬

140
00:15:16,693 --> 00:15:18,319
‫هل المكان آمن؟‬

141
00:15:22,699 --> 00:15:25,910
‫أجل، إنه... آمن‬

142
00:15:26,786 --> 00:15:29,539
‫- "إطلاق سراح (كرويلا)"‬
‫- لا أصدق‬

143
00:15:30,874 --> 00:15:34,169
‫كيف يطلقون سراح تلك...‬

144
00:15:35,545 --> 00:15:38,840
‫أرثي لضابط المراقبة‬
‫المسكين الذي سيضطر للإشراف على...‬

145
00:15:39,632 --> 00:15:43,136
‫كلاّ! هذا مستحيل‬

146
00:15:52,187 --> 00:15:53,897
‫سأرفض‬

147
00:15:54,564 --> 00:15:56,357
‫لن أقوم بالمهمة‬

148
00:15:57,817 --> 00:15:59,444
‫ماذا؟‬

149
00:16:05,408 --> 00:16:07,535
‫أنت تذكرها، أليس كذلك؟‬

150
00:16:08,328 --> 00:16:10,830
‫أنت تذكر ما كادت أن تفعل بك‬

151
00:16:13,416 --> 00:16:15,001
‫(ديبستيك)‬

152
00:16:20,256 --> 00:16:21,758
‫حسناً‬

153
00:16:23,343 --> 00:16:25,845
‫سأقبل المهمة من أجلك‬

154
00:16:25,970 --> 00:16:27,639
‫ومن أجل الأسرة‬

155
00:16:42,487 --> 00:16:44,405
‫- آنسة (دو فيل)‬
‫- أجل‬

156
00:16:45,949 --> 00:16:48,618
‫تأخرت ٥ دقائق، هذه بداية جيدة‬

157
00:16:48,952 --> 00:16:52,163
‫قد تكون ساعتك متقدمة‬

158
00:16:52,622 --> 00:16:56,626
‫- أنا ضابطة مراقبتك (كلوي سايمون)‬
‫- أجل، بالطبع‬

159
00:16:56,751 --> 00:17:01,005
‫- سنكون صديقتين حميمتين‬
‫- صديقتين!‬

160
00:17:01,130 --> 00:17:04,425
‫ستساعدينني لأصبح عضوة‬
‫نافعة في المجتمع، أليس كذلك؟‬

161
00:17:04,551 --> 00:17:07,345
‫ستجدين لي وظيفة بسيطة في مكان ما‬

162
00:17:07,762 --> 00:17:10,849
‫أتستطيعين إيجاد وظيفة لي‬
‫مع جراء الكلاب؟‬

163
00:17:11,850 --> 00:17:15,395
‫أتصورك في وظيفة عاملة مناجم‬
‫فحم أو ربما وظيفة في المجارير‬

164
00:17:15,520 --> 00:17:17,397
‫فهمت‬

165
00:17:18,398 --> 00:17:22,110
‫- ألديك كلاب؟‬
‫- أجل، لا أريدك أن تنظري إليهم‬

166
00:17:22,235 --> 00:17:24,070
‫آسفة، أنا...‬

167
00:17:24,195 --> 00:17:28,408
‫- "فرصة ثانية"‬
‫- اسمعي، هلاّ نكون عقلانيتين حيال هذا‬

168
00:17:28,700 --> 00:17:30,827
‫أجل‬

169
00:17:30,994 --> 00:17:32,996
‫يجب أن أسرع بالانصراف‬

170
00:17:33,663 --> 00:17:35,290
‫إلى اللقاء‬

171
00:17:41,379 --> 00:17:43,464
‫هذه فرصتك الأخيرة يا سيد (باتون)‬

172
00:17:43,590 --> 00:17:46,050
‫حين ترى الصحافة ما تفعله بهذه الكلاب‬
‫المسكينة‬

173
00:17:46,175 --> 00:17:48,386
‫ستكون أكثر الرجال المكروهين في (لندن)‬

174
00:17:48,636 --> 00:17:53,558
‫لا أرى أي صحافة لكنني أؤكد لك‬
‫أن حاجب المصادرة في طريقه‬

175
00:17:53,683 --> 00:17:56,144
‫حسناً، هذا يكفي يا سيد "مؤخرة"‬

176
00:17:56,519 --> 00:17:58,187
‫إنه شرس‬

177
00:17:58,313 --> 00:17:59,856
‫لقد وصلوا‬

178
00:18:02,692 --> 00:18:05,236
‫أظهروا أفضل سلوك لديكم،‬
‫ارفعوا لافتاتكم‬

179
00:18:05,570 --> 00:18:07,655
‫- "أنقذوا الكلاب، أنقذوا منزلنا"‬
‫- "لا للإخلاء"‬

180
00:18:09,157 --> 00:18:11,534
‫هيّا، أجل‬

181
00:18:11,659 --> 00:18:14,162
‫- ها نحن أمام ملجأ "فرصة ثانية"‬
‫- وصلتم في الوقت المانسب‬

182
00:18:14,287 --> 00:18:16,623
‫- معذرة، أنا أحاول...‬
‫- كلاّ، ملجأ الكلاب هنا‬

183
00:18:16,748 --> 00:18:20,543
‫- هذه الكلاب المنقَذة يُطردون...‬
‫- توقف، هذا الرجل...‬

184
00:18:20,668 --> 00:18:22,962
‫- ها هي آتية‬
‫- من الآتية؟‬

185
00:18:31,220 --> 00:18:32,972
‫(كرويلا دو فيل)؟‬

186
00:18:33,473 --> 00:18:36,643
‫- (كرويلا)!‬
‫- (كرويلا)!‬

187
00:18:36,768 --> 00:18:40,480
‫- أرجوكم، نادوني بـ(إيلا)‬
‫- (إيلا)!‬

188
00:18:40,605 --> 00:18:42,690
‫- آنسة (دو فيل)‬
‫- حسناً‬

189
00:18:43,900 --> 00:18:46,861
‫أنا وهذا المكان خلقنا لأحدنا الآخر‬

190
00:18:46,986 --> 00:18:49,656
‫- أهو ملكك؟‬
‫- كلاّ، إنه ملكي وهو...‬

191
00:18:49,781 --> 00:18:52,742
‫(آلونزو)، اشترِ مكب النفايات هذا‬

192
00:18:53,076 --> 00:18:55,495
‫وأعطه مبلغاً إضافياً ليشتري ربطة عنق‬

193
00:18:55,703 --> 00:18:59,207
‫هلاّ تخبريننا كيف تحولت‬
‫(كرويلا دو فيل) إلى (إيلا)‬

194
00:18:59,332 --> 00:19:03,753
‫بالتأكيد، الفضل كله للطبيب (بافلوف)‬
‫وعلاجه‬

195
00:19:03,878 --> 00:19:06,172
‫وهل تعتقدين أنك باعتبارك خاطفة كلاب‬
‫مدانة‬

196
00:19:06,297 --> 00:19:08,383
‫الشخص المناسب لإدارة‬
‫هذه المؤسسة؟‬

197
00:19:08,508 --> 00:19:11,302
‫ملجأ كلاب "فرصة ثانية"‬
‫يتحدث عن نفسه‬

198
00:19:11,427 --> 00:19:15,098
‫وأظن أنني أيضاً أستحق فرصة ثانية،‬
‫ألا تظنون ذلك؟‬

199
00:19:15,390 --> 00:19:17,308
‫كلاّ، لا أظن ذلك‬

200
00:19:18,559 --> 00:19:20,353
‫لقد خدعتني‬

201
00:19:24,732 --> 00:19:27,151
‫إنه الكلب الأحمر ملك الجواسيس‬

202
00:19:27,276 --> 00:19:29,570
‫هلاّ تكف عن اللعب وتساعدني‬

203
00:19:30,863 --> 00:19:33,116
‫انظر، متطوعة أخرى‬

204
00:19:33,449 --> 00:19:36,119
‫أترى يا (يوان)؟‬
‫هناك أناس طيبو القلب في كل مكان‬

205
00:19:40,581 --> 00:19:44,210
‫- أناس طيبو القلب يتمتعون بالجمال‬
‫- هذه ضابطة مراقبتي‬

206
00:19:44,711 --> 00:19:47,046
‫ماذا؟ أهذه ضابطة مراقبتك؟‬

207
00:19:49,424 --> 00:19:51,426
‫هل أنت (كيفن شيبرد)؟‬

208
00:19:51,551 --> 00:19:54,429
‫- أجل، أنا (كيفن)...‬
‫- وتعتبر نفسك محباً للكلاب!‬

209
00:19:55,430 --> 00:19:57,557
‫- أجل، هذا صحيح، أنا كذلك‬
‫- أجل، إنه يحبها، إنه كذلك‬

210
00:19:57,682 --> 00:19:59,851
‫سأتولى أمرك لاحقاً يا (يوان)‬

211
00:20:00,601 --> 00:20:04,313
‫أنا (كلوي سايمون)،‬
‫ضابطة مراقبة (كرويلا دو فيل)‬

212
00:20:04,689 --> 00:20:06,733
‫إنها في الخلف‬

213
00:20:09,152 --> 00:20:13,114
‫أتوجد مشكلة؟ أعني...‬
‫معذرة يا (تشومب)‬

214
00:20:13,239 --> 00:20:15,825
‫الآنسة (دو فيل) تبدو متفانية...‬

215
00:20:15,950 --> 00:20:17,952
‫عصفورة لطيفة‬

216
00:20:18,494 --> 00:20:20,997
‫- أنت طائر لطيف بالفعل‬
‫- لست طائراً‬

217
00:20:21,122 --> 00:20:23,624
‫إنه يقصدك، أين آدابك؟‬

218
00:20:23,750 --> 00:20:26,753
‫- مدفونة في الفناء مع عظمتي‬
‫- هذه...‬

219
00:20:28,129 --> 00:20:29,589
‫(كلوي سايمون)‬

220
00:20:29,714 --> 00:20:32,884
‫(كلوي)، أعرفك بـ(وادلزوورث)، إنه‬
‫كلب من فصيلة الـ(روتوايلر) الألمانية‬

221
00:20:33,342 --> 00:20:35,678
‫هذا غريب، فهو يشبه الببغاء‬
‫الأمريكي الكبير‬

222
00:20:36,721 --> 00:20:39,015
‫صدقيني، إنه‬
‫كلب من فصيلة الـ(روتوايلر)‬

223
00:20:39,140 --> 00:20:43,144
‫لا أظن أنني أثق بأي شخص يسمح‬
‫باقتراب (كرويلا دو فيل) من الكلاب‬

224
00:20:43,269 --> 00:20:46,147
‫أجل، لكنها تغيرت‬

225
00:20:46,314 --> 00:20:49,817
‫- أمثال (كرويلا) لا يتغيرون‬
‫- بل يتغيرون بالتأكيد‬

226
00:20:49,942 --> 00:20:53,780
‫لهذا أنشأت ملجأ "فرصة ثانية"،‬
‫أعرف شعور المحتاج للفرصة الثانية‬

227
00:20:53,946 --> 00:20:56,699
‫ونفس الشيء ينطبق على الكلاب،‬
‫أترين؟‬

228
00:20:59,660 --> 00:21:01,245
‫(تشومب) مثلاً‬

229
00:21:01,370 --> 00:21:05,374
‫عض ٣ سعاة بريد قبل أن أنقذه‬
‫والآن لا يؤذي برغوثاً‬

230
00:21:05,500 --> 00:21:09,796
‫و(ديغر) منع من دخول كل متنزهات‬
‫(لندن) لأنه يشكل خطراً على الورود‬

231
00:21:10,004 --> 00:21:11,672
‫و(درولر)‬

232
00:21:13,007 --> 00:21:16,385
‫لم يتغير كثيراً‬

233
00:21:17,929 --> 00:21:21,057
‫- إنها كلاب‬
‫- لكن الكلاب أناس أيضاً‬

234
00:21:22,183 --> 00:21:24,268
‫- لكن (كرويلا)...‬
‫- تغيرت‬

235
00:21:32,985 --> 00:21:35,279
‫من يغسل من يا (آلونزو)؟‬

236
00:21:37,448 --> 00:21:43,079
‫لابد أن يعبر الشعر عن موقف،‬
‫انعكاس لحياتنا الداخلية‬

237
00:21:43,287 --> 00:21:47,834
‫اللون مهم بالطبع‬
‫لكن الملمس... حيوي‬

238
00:21:50,878 --> 00:21:53,548
‫ها أنت‬

239
00:21:53,714 --> 00:21:56,843
‫حبيبتي، هذه أنت‬

240
00:21:57,093 --> 00:21:58,970
‫- أيعجبك؟‬
‫- سأراقبها‬

241
00:22:00,596 --> 00:22:02,473
‫- أرجو ذلك‬
‫- لطيفة جداً‬

242
00:22:09,147 --> 00:22:11,023
‫"(كرويلا دو فيل)"‬

243
00:22:13,734 --> 00:22:17,655
‫- ٣!‬
‫- "(كرويلا دو فيل)"‬

244
00:22:17,780 --> 00:22:21,492
‫"كان مجرد سماع اسمها يشعرك بالمرض"‬

245
00:22:21,617 --> 00:22:25,079
‫"وفجأة صارت تقطر بحسن النوايا"‬

246
00:22:25,204 --> 00:22:29,125
‫"أيعقل أن تكون هذه (كرويلا دو فيل)؟"‬

247
00:22:29,250 --> 00:22:32,962
‫"ضحكة مطمئنة بدلاً من الصراخ"‬

248
00:22:33,087 --> 00:22:36,799
‫- "إنها آدمية، أو هكذا يبدو"‬
‫- "جوائز (دو فيل)"‬

249
00:22:36,924 --> 00:22:40,386
‫"تحب اللهو كالجرو في الثلج"‬

250
00:22:40,511 --> 00:22:44,432
‫"هذه ليست (كرويلا) التي نعرفها"‬

251
00:22:44,640 --> 00:22:48,019
‫"أتذكرون حين كانت تعيش‬
‫من أجل الشر؟"‬

252
00:22:48,394 --> 00:22:51,814
‫"وكيف كانت تحب إخافة الأطفال"‬

253
00:22:52,356 --> 00:22:55,818
‫"من كان يظن أنها قد تكون طيبة‬
‫ومحترمة وراقية؟"‬

254
00:22:55,943 --> 00:22:58,863
‫"هل غيرت السيدة جلدها؟"‬

255
00:22:58,988 --> 00:23:01,240
‫"يا إلهي!"‬

256
00:23:02,909 --> 00:23:04,994
‫"(كرويلا دو فيل)"‬

257
00:23:05,286 --> 00:23:09,457
‫"انظروا إلى هذا،‬
‫لقد تخلت عن حدة طباعها"‬

258
00:23:09,582 --> 00:23:13,336
‫- "لكن أستعض؟ ما الغريب في الصورة؟"‬
‫- "ساعدوني في إنقاذهم"‬

259
00:23:13,461 --> 00:23:18,549
‫"الأمر لا يبدو طبيعياً،‬
‫للأسف لن نعرف إلا مع مرور الزمن"‬

260
00:23:18,674 --> 00:23:23,137
‫"إن كانت (كرويلا)، أعني (إيلا)،‬
‫من الأخيار أم الأشرار"‬

261
00:23:23,429 --> 00:23:25,264
‫"أجل"‬

262
00:23:26,807 --> 00:23:31,062
‫والآن تفخر قناة (بي بي سي ٢)‬
‫بتقديم الجزء الثالث من مسلسلنا‬

263
00:23:31,187 --> 00:23:33,856
‫"ماذا يسير ساعة (بيغ بين)؟"‬

264
00:23:46,869 --> 00:23:49,413
‫"تجربة رقم ١١٣"‬

265
00:23:49,538 --> 00:23:52,250
‫اخفض صوت التلفاز، بسرعة‬

266
00:23:59,298 --> 00:24:02,009
‫صوت موحد رتيب‬

267
00:24:02,551 --> 00:24:04,178
‫مرتفع جداً‬

268
00:24:04,303 --> 00:24:06,597
‫كان هذا صوت (بيغ بن)‬
‫في التلفاز‬

269
00:24:07,431 --> 00:24:12,812
‫أجل، لابد أنه أعاد موجات أمخاخهم‬
‫بعنف إلى...‬

270
00:24:14,605 --> 00:24:17,608
‫يجب ألاّ يتسرب هذا الخبر،‬
‫أتسمعني؟‬

271
00:24:17,733 --> 00:24:19,986
‫كأن لم يحدث قط‬

272
00:24:29,787 --> 00:24:31,872
‫إنه جميل‬

273
00:24:31,998 --> 00:24:34,208
‫أجل‬

274
00:24:34,333 --> 00:24:36,919
‫وهذا (دومينو)‬

275
00:24:37,628 --> 00:24:41,674
‫(ليتل ديبر) يسهل التعرف عليه‬
‫لأن ذيله كذيل أبيه‬

276
00:24:42,049 --> 00:24:44,927
‫وأعرف (أودبول) لأنها خالية من...‬

277
00:24:46,095 --> 00:24:49,223
‫لا أريدها أن تصبح حساسة‬
‫حيال افتقارها للـ...‬

278
00:24:50,599 --> 00:24:54,562
‫- "ا. ل. ب. ق. ع"‬
‫- أهذا طبيعي في عمرها؟‬

279
00:24:54,687 --> 00:25:01,485
‫ككل سماتها الأخرى، فهذا...‬

280
00:25:01,610 --> 00:25:03,362
‫غريب بعض الشيء‬

281
00:25:07,325 --> 00:25:09,368
‫مرحباً‬

282
00:25:09,493 --> 00:25:12,830
‫أهذا أنت يا (نايجل)؟ أعرف‬
‫أنك على الخط، أسمع صوت أنفاسك‬

283
00:25:13,622 --> 00:25:17,710
‫هلاّ تأخذينهم إلى مكتبك لبرهة‬
‫يا عزيزتي لأنني أظل أحدق فيهم‬

284
00:25:17,835 --> 00:25:22,006
‫وأنا... متأخرة جداً في أعمالي‬
‫الإدارية كما ترين‬

285
00:25:22,131 --> 00:25:23,799
‫أجل، أرى‬

286
00:25:23,924 --> 00:25:27,011
‫على الأرجح هذا أفضل‬
‫إذ ستأتي الآنسة (دو فيل)‬

287
00:25:27,386 --> 00:25:30,222
‫- (كرويلا)؟‬
‫- أجل، طلبت تغيير موعدها‬

288
00:25:30,348 --> 00:25:34,602
‫ظننتك تعرفين، هيّا يا (أودبول)،‬
‫(ليتل ديبر)، (ديبستيك)‬

289
00:25:34,727 --> 00:25:36,812
‫هيّا‬

290
00:25:39,190 --> 00:25:42,651
‫- (كرويلا دو فيل)، تلك البائسة...‬
‫- فاعلة الخير‬

291
00:25:42,777 --> 00:25:46,072
‫- (كرويلا)، لم أتبين...‬
‫- أرجوك أن تناديني بـ(إيلا)‬

292
00:25:46,197 --> 00:25:49,367
‫والآن يا (كلوي)، لا يمكنك منعي‬

293
00:25:49,492 --> 00:25:52,703
‫من واجبي التظاهر‬
‫ضد عرض أزياء الفراء‬

294
00:25:52,828 --> 00:25:56,957
‫ومن واجبي أن أعلمك أنك لو اقتربت‬
‫من الفراء فسأعيدك إلى السجن‬

295
00:25:57,083 --> 00:25:59,960
‫ألن تدعيني حتى أضايق‬
‫ذلك المتوحش (لوبيلت)؟‬

296
00:26:00,086 --> 00:26:04,840
‫- كلاّ‬
‫- مضايقة صغيرة فحسب‬

297
00:26:04,965 --> 00:26:07,426
‫قاتل!‬

298
00:26:11,806 --> 00:26:13,599
‫الجولة الثانية‬

299
00:26:15,893 --> 00:26:17,728
‫ضربة قاضية‬

300
00:26:25,694 --> 00:26:27,488
‫الجولة الثالثة‬

301
00:27:45,274 --> 00:27:47,860
‫يجب أن أكفر عن كثير من الذنوب‬

302
00:27:54,617 --> 00:27:56,452
‫أرى بقعاً‬

303
00:28:06,879 --> 00:28:08,380
‫د.(بافلوف)‬

304
00:28:09,840 --> 00:28:11,509
‫(أودبول)‬

305
00:28:15,554 --> 00:28:17,598
‫أمسكي ساقي‬

306
00:28:21,352 --> 00:28:23,020
‫(أودبول)‬

307
00:28:35,157 --> 00:28:36,992
‫كيف خرجتم؟‬

308
00:28:43,415 --> 00:28:46,710
‫- أهذه كلابك الجميلة؟‬
‫- أجل، أأنت بخير؟‬

309
00:28:46,835 --> 00:28:48,712
‫(ديبستيك)، اصمت من فضلك‬

310
00:28:52,216 --> 00:28:54,134
‫أتذكرك‬

311
00:28:55,094 --> 00:28:57,012
‫حين كنت جرواً‬

312
00:29:03,018 --> 00:29:09,066
‫لمَ لا أعود في وقت لاحق؟‬
‫أشعر بشيء من... البرودة‬

313
00:29:21,328 --> 00:29:23,539
‫كلاّ! يا إلهي!‬

314
00:29:33,549 --> 00:29:35,092
‫كلاّ‬

315
00:30:02,328 --> 00:30:05,623
‫ألن تشعري براحة أكبر...‬
‫في السيارة؟‬

316
00:30:09,335 --> 00:30:11,420
‫- (إيلا)‬
‫- لست (إيلا)‬

317
00:30:11,545 --> 00:30:16,258
‫(إيلا) رحلت وعادت (كرويلا)‬

318
00:30:27,061 --> 00:30:29,855
‫اجذب‬

319
00:30:29,980 --> 00:30:32,149
‫تنحّ جانباً أيها الحقير‬

320
00:30:47,873 --> 00:30:51,502
‫لقد عادت إليكم أمكم،‬
‫ولن أترككم ثانيةً‬

321
00:30:51,627 --> 00:30:54,630
‫أجل‬

322
00:30:54,755 --> 00:30:57,841
‫أجل‬

323
00:31:04,014 --> 00:31:06,433
‫لمَ أشعر أنني غير مكتملة؟‬

324
00:31:06,809 --> 00:31:10,145
‫ماذا ينقص حياتي؟‬
‫(كرويلا دو فيل) التي تملك كل شيء‬

325
00:31:10,270 --> 00:31:14,066
‫الأنعم والأكثر ندرة والأكثر‬
‫بياضاً والأكثر سواداً‬

326
00:31:14,191 --> 00:31:16,777
‫الأكثر خطوطاً والأكثر بقعاً...‬

327
00:31:18,112 --> 00:31:19,905
‫بالطبع‬

328
00:31:20,698 --> 00:31:24,785
‫أين هو؟ أين الـ...‬

329
00:31:24,910 --> 00:31:26,662
‫ها هو‬

330
00:31:27,705 --> 00:31:31,500
‫معطفي المصنوع من فراء‬
‫الجراء الدلماسية‬

331
00:31:31,625 --> 00:31:33,752
‫معطف الأحلام‬

332
00:31:33,877 --> 00:31:35,796
‫أروع معاطف الفراء‬

333
00:31:35,921 --> 00:31:39,007
‫الفراء الذي حرمتني منه عصبة الكلاب‬

334
00:31:39,133 --> 00:31:42,803
‫والذين خسرت بسببهم‬
‫٣ أعوام من حياتي‬

335
00:31:43,137 --> 00:31:46,056
‫(آلونزو)، سنجعلهم يدفعون الثمن‬

336
00:31:46,181 --> 00:31:48,267
‫أجل، كم؟‬

337
00:31:49,810 --> 00:31:52,020
‫دعته باسم (ديبستيك)‬

338
00:31:52,521 --> 00:31:54,606
‫يا للعدالة الشيطانية!‬

339
00:31:54,732 --> 00:31:58,485
‫لقد أفلت مني‬
‫لكنني سأنزل انتقامي بالجيل التالي‬

340
00:31:58,610 --> 00:32:00,863
‫هذا يبدو رائعاً‬

341
00:32:01,155 --> 00:32:04,491
‫- (آلونزو)، أحتاجك‬
‫- أنا طوع يديك‬

342
00:32:04,616 --> 00:32:08,370
‫جهّز نفسك بمشعل وكيس كبير‬
‫وحذاء ذي نعل مطاطي‬

343
00:32:08,495 --> 00:32:11,081
‫وفي هذه الأثناء أحتاج تاجر فراء‬

344
00:32:11,206 --> 00:32:13,459
‫وأعرف أين أجده‬

345
00:32:14,835 --> 00:32:16,378
‫"(لوبيلت)"‬

346
00:33:08,180 --> 00:33:10,265
‫- قاتل!‬
‫- "(لوبيلت)، دماء على يديه"‬

347
00:33:10,390 --> 00:33:12,601
‫قاتل!‬

348
00:33:16,313 --> 00:33:18,065
‫قاتل!‬

349
00:33:21,735 --> 00:33:23,445
‫هيّا‬

350
00:33:29,451 --> 00:33:30,953
‫كلاّ‬

351
00:33:31,078 --> 00:33:34,414
‫- سيد (لوبيلت)‬
‫- ابتعدوا‬

352
00:33:34,957 --> 00:33:37,918
‫حيوانات، كلكم حيوانات‬

353
00:33:44,778 --> 00:33:46,613
‫دعوني وشأني‬

354
00:33:49,825 --> 00:33:51,410
‫لست هنا‬

355
00:33:57,582 --> 00:34:02,546
‫سامحيني، تابعاي الأحمقان‬
‫لم يتعرفا عليك‬

356
00:34:04,005 --> 00:34:06,341
‫أليس لديك سوى خادمين‬
‫لتسيء معاملتهما؟‬

357
00:34:06,466 --> 00:34:10,637
‫(جون بيير)، العالم ظالم جداً‬

358
00:34:12,681 --> 00:34:16,143
‫اخرجا، لستما أهلاً للنظر‬
‫إلى إلهة الأناقة هذه‬

359
00:34:16,268 --> 00:34:18,353
‫اخرجا‬

360
00:34:21,022 --> 00:34:23,733
‫(كرويلا دو فيل)، معبودتي‬

361
00:34:23,859 --> 00:34:26,653
‫إلهامي في عرض أزيائي‬

362
00:34:31,408 --> 00:34:34,286
‫أنا آسف جداً بشأن المتظاهرين‬

363
00:34:34,411 --> 00:34:37,789
‫متظاهرون! حسبتهم نقاداً‬

364
00:34:40,459 --> 00:34:42,127
‫انصرفوا‬

365
00:34:44,296 --> 00:34:45,881
‫(جون بيير)‬

366
00:34:46,506 --> 00:34:49,843
‫لقد تطورت كثيراً عن سلق ابن عرس‬

367
00:34:51,052 --> 00:34:53,805
‫وأنت خرجت من السجن أخيراً‬

368
00:34:55,265 --> 00:34:58,059
‫أجل، السجن تجربة فظيعة‬

369
00:34:59,436 --> 00:35:02,606
‫من أنت أيها الرجل الضئيل؟‬
‫وماذا تفعل في عربتي؟‬

370
00:35:02,731 --> 00:35:05,233
‫يا إلهي! ما كان يجب أن تحضرها‬
‫إلى هنا أيها الأحمق‬

371
00:35:05,358 --> 00:35:07,611
‫- أنا...‬
‫- أهو معك؟‬

372
00:35:11,156 --> 00:35:14,242
‫- ما هذا؟‬
‫- خلاصك يا (جون بيير)‬

373
00:35:14,367 --> 00:35:17,871
‫من الواضح أن دار أزياء (لوبيلت)‬
‫قد نفدت أفكارها‬

374
00:35:18,121 --> 00:35:20,123
‫أقترح...‬

375
00:35:22,709 --> 00:35:27,422
‫تحالفاً بين دار (لوبيلت)‬
‫وبيت (دو فيل)‬

376
00:35:28,006 --> 00:35:30,425
‫ألديك فكرة في الكيس؟‬

377
00:35:30,926 --> 00:35:37,724
‫(جون بيير)، معاً أنا وأنت سنصنع‬
‫معطفاً ناعماً جداً وفاخراً جداً‬

378
00:35:37,849 --> 00:35:41,061
‫وعملياً جداً في أي طقس،‬
‫وجريئاً جداً‬

379
00:35:41,186 --> 00:35:43,438
‫حتى إنه سينزع الحجاب‬
‫عن عيون عالم الأزياء‬

380
00:35:43,563 --> 00:35:46,608
‫ويضيء اسمينا من جديد‬
‫في هيكل عظماء الأناقة‬

381
00:35:47,275 --> 00:35:48,735
‫معطف‬

382
00:35:48,860 --> 00:35:50,904
‫مصنوع من الجراء‬

383
00:35:51,738 --> 00:35:54,199
‫ليست أي جراء‬

384
00:35:57,953 --> 00:36:00,288
‫جراء ذات...‬

385
00:36:04,125 --> 00:36:07,671
‫- بقع‬
‫- بقع‬

386
00:36:12,467 --> 00:36:17,639
‫"الأستاذ (جون ستايلز)،‬
‫مسرحية (بانش) و(جودي)"‬

387
00:36:17,847 --> 00:36:19,516
‫استمتعا بالعرض‬

388
00:36:21,268 --> 00:36:23,520
‫شخص بالغ و٣ كلاب وطائر‬
‫من فضلك‬

389
00:36:23,645 --> 00:36:25,939
‫أنا كلب يا صديقي، ٤ كلاب‬

390
00:36:26,064 --> 00:36:28,149
‫- ٤ كلاب‬
‫- انظروا من جاء‬

391
00:36:28,275 --> 00:36:30,443
‫- (أودبول)‬
‫- تباً! أرى بقعاً‬

392
00:36:30,568 --> 00:36:33,363
‫- مرحباً يا (كيفن)‬
‫- (كلوي)‬

393
00:36:34,489 --> 00:36:36,116
‫- أأنت...‬
‫- أجل، سأدخل‬

394
00:36:36,241 --> 00:36:37,993
‫- كلابك الدلماسية؟‬
‫- أجل‬

395
00:36:38,118 --> 00:36:41,454
‫هذا (ديغر) و(تشومب) و(درولر)‬

396
00:36:41,579 --> 00:36:43,748
‫أتسمين هذا نباحاً؟‬

397
00:36:43,999 --> 00:36:45,709
‫هذا نباح‬

398
00:36:47,002 --> 00:36:52,966
‫- هكذا، اذهبي واختبئي خلف أمك‬
‫- (دومينو) و(أودبول)!‬

399
00:36:53,258 --> 00:36:55,844
‫- لن يؤذيك‬
‫- بقية نقودك يا سيدي‬

400
00:36:55,969 --> 00:36:57,554
‫شكراً‬

401
00:36:59,097 --> 00:37:02,559
‫- ألا تعد بقية نقودك؟‬
‫- لماذا؟‬

402
00:37:06,521 --> 00:37:09,566
‫- الآن صار كل شيء منطقياً‬
‫- ماذا؟‬

403
00:37:09,816 --> 00:37:13,194
‫كونك تصدق حقاً‬
‫أن (كرويلا دو فيل) قد تغيرت‬

404
00:37:13,320 --> 00:37:15,530
‫لقد تغيرت بالفعل، لقد...‬

405
00:37:15,655 --> 00:37:17,574
‫العرض سيبدأ‬

406
00:37:17,782 --> 00:37:22,412
‫- اسمعي، لنستمتع بالعرض فحسب‬
‫- لنفعل‬

407
00:37:22,537 --> 00:37:26,750
‫- مرحباً بكم جميعاً‬
‫- مرحباً يا سيد (بانش)‬

408
00:37:26,875 --> 00:37:30,378
‫- مرحباً بكم جميعاً‬
‫- مرحباً يا (جودي)‬

409
00:37:30,503 --> 00:37:34,424
‫- أعطيني قبلة‬
‫- سيضحك منا الجميع، أليس كذلك؟‬

410
00:37:34,549 --> 00:37:37,844
‫- كلاّ‬
‫- حسناً، قبلة واحدة، أأنت مستعد؟‬

411
00:37:38,261 --> 00:37:40,138
‫أنت فظيع‬

412
00:37:40,263 --> 00:37:43,141
‫يوجد هنا كلب صغير اليوم‬

413
00:37:43,266 --> 00:37:45,352
‫لو رأيتم كلباً فهلاّ تنادوننا‬
‫وتخبروننا من فضلكم‬

414
00:37:45,477 --> 00:37:48,646
‫- أجل‬
‫- لن أغيب طويلاً، إلى اللقاء‬

415
00:37:48,772 --> 00:37:51,900
‫- إلى اللقاء‬
‫- لا أرى أي كلب، أين هو؟‬

416
00:37:54,778 --> 00:37:57,739
‫- يا إلهي!‬
‫- ما الأمر؟‬

417
00:37:58,490 --> 00:38:00,617
‫(أودبول) مهووسة بـ...‬

418
00:38:01,618 --> 00:38:04,496
‫- "ا. ل. ب. ق. ع"‬
‫- البقع؟‬

419
00:38:04,829 --> 00:38:08,041
‫ماذا؟ ما الذي فعلته؟ قلت "بقعاً"،‬
‫هذا كل شيء‬

420
00:38:11,044 --> 00:38:12,754
‫كلاّ‬

421
00:38:20,512 --> 00:38:22,138
‫(أودبول)‬

422
00:38:28,770 --> 00:38:30,522
‫(أودبول)، كلاّ‬

423
00:38:33,024 --> 00:38:35,276
‫اتبعوا الكلب‬

424
00:38:38,196 --> 00:38:41,533
‫عودي، إنها لي‬

425
00:38:42,909 --> 00:38:44,702
‫- هذه بالوناتي‬
‫- (أودبول)‬

426
00:38:44,828 --> 00:38:47,163
‫- أعيديها‬
‫- توقفي‬

427
00:38:47,914 --> 00:38:50,083
‫تشبثي، نحن آتيان‬

428
00:38:54,295 --> 00:38:55,839
‫- (وادلزوورث)‬
‫- (أودبول)‬

429
00:38:55,964 --> 00:38:59,384
‫هذه فرصتك يا (وادلزوورث)، كل ما‬
‫عليك فعله هو الطيران وقطع بضع خيوط‬

430
00:38:59,509 --> 00:39:01,636
‫- ليس كلها‬
‫- صحيح، القليل من الخيوط فقط‬

431
00:39:01,761 --> 00:39:03,847
‫هيّا يا (وادلزوورث)، هذه فرصتك،‬
‫أنت قادر على النجاح، طر‬

432
00:39:03,972 --> 00:39:08,101
‫كلاّ! اترك كفي أيها الأحمق،‬
‫أخبرتك أنني لا أستطيع الطيران‬

433
00:39:09,060 --> 00:39:11,396
‫- بحق السماء!‬
‫- لا تقلقي، سأحضرها‬

434
00:39:14,399 --> 00:39:17,318
‫ماذا تفعل؟ ابتعد‬

435
00:39:34,586 --> 00:39:36,504
‫أمسكت بها‬

436
00:39:42,051 --> 00:39:43,845
‫(أودبول)‬

437
00:39:45,638 --> 00:39:48,975
‫لا أعرف كيف أشكرك يا (كيفن)‬

438
00:39:49,100 --> 00:39:51,144
‫ما رأيك في العشاء؟‬

439
00:39:52,020 --> 00:39:53,688
‫معذرة‬

440
00:39:54,856 --> 00:39:57,066
‫كنت أدعوك إلى العشاء‬

441
00:40:00,445 --> 00:40:02,489
‫سيسرني أن نتناول العشاء‬

442
00:40:04,157 --> 00:40:05,617
‫رائع‬

443
00:40:07,952 --> 00:40:10,872
‫معطف يجعل العالم "يرتجع"‬

444
00:40:10,997 --> 00:40:13,625
‫"يرتجع"، "يرتعش"‬

445
00:40:13,750 --> 00:40:15,293
‫يرتعد‬

446
00:40:15,418 --> 00:40:18,796
‫- يرتجف؟‬
‫- تماماً، هذه عبقرية‬

447
00:40:19,297 --> 00:40:26,054
‫أجل، لكنني أحتاج شيئاً خاصاً‬
‫أو ما شابه...‬

448
00:40:26,179 --> 00:40:29,098
‫من أجل ٣ جراء مميزين‬

449
00:40:34,437 --> 00:40:37,106
‫أنيق أكثر مما ينبغي؟‬
‫أنيق أكثر مما ينبغي‬

450
00:40:37,732 --> 00:40:40,443
‫متحفظ أكثر مما ينبغي،‬
‫أصغر مما ينبغي‬

451
00:40:40,568 --> 00:40:43,780
‫زرقته أقوى مما ينبغي، (دوتي)،‬
‫ليس لدي ما أرتديه، ساعديني أرجوك‬

452
00:40:45,907 --> 00:40:47,575
‫ما هذا؟‬

453
00:40:49,410 --> 00:40:51,371
‫(دوتي)، أأنت واثقة؟‬

454
00:40:51,663 --> 00:40:53,915
‫إنها شفافة تماماً، انظري‬

455
00:40:54,123 --> 00:40:57,710
‫(أودبول)، أجل، هذه كنزة، لكن...‬

456
00:40:59,337 --> 00:41:02,257
‫يا لها من فكرة رائعة، شكراً‬

457
00:41:03,007 --> 00:41:05,009
‫شكراً يا (أودبول)‬

458
00:41:05,885 --> 00:41:07,720
‫عبقريتي تذهلني‬

459
00:41:07,845 --> 00:41:09,806
‫كلاّ‬

460
00:41:10,014 --> 00:41:12,392
‫- يجب أن نضيف الجراء لطرف المعطف‬
‫- كلاّ، إياك أن تجرؤ‬

461
00:41:12,517 --> 00:41:14,394
‫لكنه طول العام الماضي‬

462
00:41:14,519 --> 00:41:17,438
‫(كرويلا دو فيل) تحدد الطول‬
‫المناسب‬

463
00:41:20,817 --> 00:41:22,527
‫كلاّ‬

464
00:41:23,152 --> 00:41:24,862
‫كلاّ‬

465
00:41:26,197 --> 00:41:27,782
‫توقف‬

466
00:41:27,907 --> 00:41:29,450
‫ماذا؟‬

467
00:41:29,784 --> 00:41:36,833
‫شحنت ٤٠ جرواً دلماسياً‬
‫إلى (باريس)... إلى ورشته‬

468
00:41:36,958 --> 00:41:39,586
‫- ليست كافية‬
‫- نحتاج ١٠٢‬

469
00:41:39,711 --> 00:41:42,964
‫هذه المرة أريد معطفاً مرقطاً‬
‫من جلد الجراء بقلنسوة‬

470
00:41:43,089 --> 00:41:46,175
‫- معطف مرقط من جلد الجراء بقلنسوة؟‬
‫- معطف مرقط من جلد الجراء بقلنسوة‬

471
00:41:46,301 --> 00:41:49,345
‫لكن ٩٩ جرواً سيخرجون معطفاً جميلاً‬

472
00:41:49,470 --> 00:41:53,391
‫- ليس من السهل سرقة كل هؤلاء...‬
‫- سرقة، من قال شيئاً عن السرقة؟‬

473
00:41:53,516 --> 00:41:55,810
‫ماذا ظننت يا (لوبيلت)؟‬
‫أننا سنملك الوقت لتربيتها؟‬

474
00:41:55,935 --> 00:41:58,605
‫السلخ مسألة مختلفة‬

475
00:41:58,730 --> 00:42:00,607
‫أما السرقة، ألا...‬

476
00:42:00,815 --> 00:42:02,650
‫كف عن النواح‬

477
00:42:03,067 --> 00:42:08,615
‫لدي شخص أحمق سيتحمل العقاب،‬
‫ليس أنت يا (آلونزو)، أحمق آخر‬

478
00:42:11,200 --> 00:42:14,412
‫هيّا يا (داشر)، هيّا يا (دانسر)،‬
‫هيّا يا (ديغر)، هيّا يا (درولر)‬

479
00:42:14,537 --> 00:42:17,540
‫انظروا إلي، أنا (رودولف) الرنة‬
‫الكلبية ذات الأنف الأحمر‬

480
00:42:17,665 --> 00:42:19,959
‫أحمل هدية للآنسة (أودبول)‬

481
00:42:20,084 --> 00:42:22,879
‫- مرحباً‬
‫- سآتي على الفور يا (كيفن)‬

482
00:42:24,047 --> 00:42:25,715
‫خذي وقتك‬

483
00:42:30,011 --> 00:42:34,432
‫صحيح، أحضر (تشومب)‬
‫فيلمه المفضل، أتمانعين؟‬

484
00:42:34,557 --> 00:42:38,394
‫- أهو مناسب للأطفال؟‬
‫- أجل، إنه لائق تماماً‬

485
00:42:44,359 --> 00:42:47,654
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬
‫- أجل، في أروع حال‬

486
00:42:53,076 --> 00:42:56,079
‫(وادلزوورث) أحضر هدية لـ(أودبول)‬

487
00:42:56,287 --> 00:42:58,539
‫أخيراً، كانت قد بدأت تثقل علي‬

488
00:42:58,665 --> 00:43:00,958
‫مهلاً أيتها الجروة، لا تفقدي "بقعك"‬

489
00:43:01,084 --> 00:43:03,753
‫آسف، ليس لديك بقع، تفضلي‬

490
00:43:03,878 --> 00:43:05,463
‫هاك‬

491
00:43:08,883 --> 00:43:10,802
‫تعالي وأرينا، أجل‬

492
00:43:12,970 --> 00:43:15,264
‫توصلت إلى اتفاق مع محرك الدمى‬

493
00:43:15,390 --> 00:43:19,102
‫(كيفن)، شكراً، إنها رائعة‬

494
00:43:20,937 --> 00:43:22,563
‫تعالي‬

495
00:43:29,529 --> 00:43:31,656
‫أظن أنها هدية ناجحة‬

496
00:43:32,407 --> 00:43:35,201
‫تبدين جميلة يا فتاة، كلاّ!‬

497
00:43:35,326 --> 00:43:39,622
‫(أودبول) لا ترتدي سروالاً تحتياً،‬
‫أشيحوا بنواظركم يا أطفال، غضوا البصر‬

498
00:43:50,675 --> 00:43:54,011
‫معذرة أيتها الشابة،‬
‫أهذا المكان مأخوذ؟‬

499
00:44:04,647 --> 00:44:06,941
‫أرى أنهم ليسوا في حاجة إلينا‬

500
00:44:08,359 --> 00:44:11,863
‫ليأوِ الأطفال إلى الفراش‬
‫بمجرد انتهاء فيلم الفيديو‬

501
00:44:11,988 --> 00:44:14,866
‫لا تسمحا بمزيد من مشاهدة التلفاز،‬
‫إلى اللقاء‬

502
00:44:15,241 --> 00:44:16,909
‫أحسنوا التصرف‬

503
00:44:18,870 --> 00:44:20,455
‫أتريدون طلب الطعام؟‬

504
00:44:20,580 --> 00:44:23,916
‫- "مطعم (توني)"‬
‫- أين توقفت؟ أجل‬

505
00:44:24,041 --> 00:44:30,214
‫فأنشأت الملجأ وكنا سنفلس‬
‫للمرة الثالثة حين تدخلت (كرويلا)‬

506
00:44:30,590 --> 00:44:32,258
‫هي مرة أخرى‬

507
00:44:32,383 --> 00:44:36,387
‫أجل، لكن أكنت تعرفين أنها لو عادت‬
‫إلى اختطاف الكلاب...‬

508
00:44:36,512 --> 00:44:40,391
‫فستؤول كل ملايينها إلى دور كلاب‬
‫مقاطعة (ويستمينيستر)؟‬

509
00:44:40,516 --> 00:44:42,894
‫أجل، كنت أعرف فهذا مسجل‬
‫في ملفها‬

510
00:44:43,102 --> 00:44:44,812
‫تفضلا‬

511
00:44:44,937 --> 00:44:47,148
‫- تفضلي‬
‫- شكراً‬

512
00:44:47,482 --> 00:44:49,567
‫- لكن كيف عرفت هذا؟‬
‫- لقد أخبرتني‬

513
00:44:49,692 --> 00:44:54,572
‫وهل كنت تعرفين أن ملجأ "فرصة ثانية"‬
‫هو الملجأ الوحيد في المقاطعة؟‬

514
00:44:55,948 --> 00:44:57,575
‫أنت تمزح‬

515
00:44:58,075 --> 00:45:00,953
‫أتتصورين ما قد‬
‫يفعله (درولر) بثمانية ملايين جنيه؟‬

516
00:45:02,038 --> 00:45:03,748
‫أخبراني، ماذا تريدان؟‬

517
00:45:03,873 --> 00:45:06,667
‫قائمة طعام أو عشاء‬

518
00:45:09,253 --> 00:45:11,130
‫حسناً، (جو)‬

519
00:45:11,631 --> 00:45:16,427
‫الكلب يقول إنه يريد صنف المعكرونة‬
‫الممتاز‬

520
00:45:16,552 --> 00:45:18,721
‫زد كرات اللحم‬

521
00:45:18,846 --> 00:45:22,183
‫- (توني)، الكلاب لا تتحدث‬
‫- إنه يحدثني‬

522
00:45:22,308 --> 00:45:25,436
‫حسناً، إنه يحدثك،‬
‫أنت المدير‬

523
00:45:25,603 --> 00:45:28,606
‫يا للهول!‬

524
00:45:29,524 --> 00:45:33,861
‫ها أنتما، أفضل معكرونة في المدينة‬

525
00:45:49,877 --> 00:45:53,422
‫"هذا هو الليل"‬

526
00:45:53,548 --> 00:45:57,051
‫"إنها ليلة جميلة"‬

527
00:45:57,176 --> 00:46:03,599
‫"ونسميها ليلة جميلة"‬

528
00:46:03,724 --> 00:46:06,936
‫"انظري إلى السموات"‬

529
00:46:07,061 --> 00:46:10,773
‫"النجوم تتلألأ في عينيهما"‬

530
00:46:10,898 --> 00:46:17,446
‫"في هذه الليلة الجميلة"‬

531
00:46:17,780 --> 00:46:23,452
‫"جنباً إلى جنب مع حبيبك"‬

532
00:46:23,661 --> 00:46:30,835
‫"ستجد هنا سحراً"‬

533
00:46:30,960 --> 00:46:35,840
‫"سيحيك الليل تعويذته السحرية"‬

534
00:46:35,965 --> 00:46:41,137
‫"حين يكون من تحب بقربك"‬

535
00:46:41,262 --> 00:46:46,934
‫"هذا هو الليل"‬

536
00:46:47,059 --> 00:46:51,689
‫"حين تواتي الأقدار"‬

537
00:46:51,814 --> 00:47:00,156
‫"في هذه الليلة الجميلة"‬

538
00:47:11,709 --> 00:47:13,586
‫يا إلهي!‬

539
00:47:19,842 --> 00:47:21,385
‫ادخلوا الكيس‬

540
00:47:24,805 --> 00:47:26,265
‫حسناً‬

541
00:47:48,329 --> 00:47:50,289
‫(لاسي)!‬

542
00:47:53,918 --> 00:47:56,462
‫كان حلماً، تباً!‬

543
00:47:59,215 --> 00:48:01,300
‫قضيت وقتاً رائعاً‬

544
00:48:03,010 --> 00:48:04,762
‫وأنا أيضاً‬

545
00:48:08,557 --> 00:48:11,686
‫قبّلها بحق السماء...‬
‫قبل أن نشيخ‬

546
00:48:13,396 --> 00:48:18,317
‫اسمعي، أنا...‬
‫أعرف أنك لا تؤمنين بالفرص الثانية‬

547
00:48:18,442 --> 00:48:22,697
‫لكن هل تؤمنين بالمواعيد الثانية؟‬

548
00:48:25,408 --> 00:48:27,576
‫أجل‬

549
00:48:29,787 --> 00:48:31,330
‫جيد‬

550
00:48:31,455 --> 00:48:32,999
‫رائع‬

551
00:48:34,709 --> 00:48:36,293
‫طابت ليلتك‬

552
00:48:42,591 --> 00:48:45,136
‫إنه وسيم على الأقل‬

553
00:48:55,771 --> 00:48:57,481
‫الكلاب‬

554
00:48:59,150 --> 00:49:05,072
‫- "هذا هو الليل، إنها ليلة جميلة"‬
‫- إلى اللقاء‬

555
00:49:05,614 --> 00:49:12,705
‫"ويسمونها ليلة جميلة"‬

556
00:49:12,955 --> 00:49:17,877
‫"انظري إلى السموات،‬
‫النجوم تتلألأ في عينيهما"‬

557
00:49:18,002 --> 00:49:20,463
‫أوتدري يا (ديبستيك)؟‬
‫إنه يشبهك كثيراً‬

558
00:49:21,380 --> 00:49:23,424
‫رقيق وقوي‬

559
00:49:24,258 --> 00:49:26,594
‫مرح بدون أن يتعمد‬

560
00:49:32,600 --> 00:49:34,685
‫- مرحباً‬
‫- هناك جراء‬

561
00:49:34,810 --> 00:49:37,354
‫- جراء‬
‫- في ملجأ "فرصة ثانية"‬

562
00:49:37,480 --> 00:49:39,398
‫- ماذا؟‬
‫- الجراء الدلماسية المسكينة‬

563
00:49:39,523 --> 00:49:41,650
‫- دلماسية‬
‫- أجل، في ملجأ "فرصة ثانية"‬

564
00:49:41,776 --> 00:49:44,737
‫مرحباً، من المتحدث؟ مرحباً‬

565
00:49:44,862 --> 00:49:46,781
‫مرحباً‬

566
00:49:49,700 --> 00:49:51,535
‫- جراء؟‬
‫- أجل، جراء‬

567
00:49:51,660 --> 00:49:53,913
‫- جراء!‬
‫- أجل، أصبت‬

568
00:49:54,538 --> 00:49:58,375
‫ستجدهم لدى النهر عند‬
‫طرف الجسر‬

569
00:49:58,709 --> 00:50:02,004
‫سنأخذهم على الفور‬
‫يا سيدي، إلى اللقاء‬

570
00:50:02,505 --> 00:50:05,341
‫صندوق مليء بالجراء المهملة،‬
‫على مقربة‬

571
00:50:06,050 --> 00:50:08,010
‫لم تعد مهملة‬

572
00:50:39,500 --> 00:50:41,669
‫تباً! الشرطة‬

573
00:50:45,464 --> 00:50:47,925
‫لا تجزع يا (كيفن)، دعني أتولى الأمر‬

574
00:50:49,802 --> 00:50:52,555
‫- (كيفن شيبرد)؟‬
‫- أجل، مرحباً، أنا (كيفن شيبرد)‬

575
00:50:52,680 --> 00:50:54,223
‫- (وادلزوورث)‬
‫- آسف‬

576
00:50:54,348 --> 00:50:56,475
‫كيف أساعدك أيها الضابط؟‬

577
00:50:57,476 --> 00:50:59,687
‫إذن بتفتيش المكان‬

578
00:51:12,116 --> 00:51:15,995
‫- ذوقك مترف يا سيدي‬
‫- لا تعترف بأي شيء‬

579
00:51:16,120 --> 00:51:19,790
‫- فيمَ هذا كله؟‬
‫- أبلغ عن سرقة ١٦ جرواً دلماسياً...‬

580
00:51:19,915 --> 00:51:22,626
‫- ليلة أمس‬
‫- سيدي‬

581
00:51:24,420 --> 00:51:26,046
‫لن تخمن‬

582
00:51:30,217 --> 00:51:33,596
‫كلاّ! ضبطنا‬

583
00:51:54,617 --> 00:51:56,452
‫آنسة (دو فيل)‬

584
00:51:57,119 --> 00:51:59,038
‫أظن أنني مضطرة لحمله‬

585
00:51:59,163 --> 00:52:01,373
‫مخلوق مقزز‬

586
00:52:08,255 --> 00:52:11,008
‫(كلوي)، هذه الخوذة،‬
‫أفضل أن تسحق جمجمتي‬

587
00:52:11,133 --> 00:52:13,469
‫(كرويلا دو فيل)، أنت معتقلة‬

588
00:52:14,136 --> 00:52:16,472
‫(كيفن شيبرد)، أنت معتقل‬

589
00:52:16,597 --> 00:52:18,682
‫- (كيفن)‬
‫- (كلوي)‬

590
00:52:19,099 --> 00:52:21,769
‫مرحباً يا آنسة (سايمون)،‬
‫أهو أحد الموضوعين تحت إشرافك؟‬

591
00:52:21,894 --> 00:52:24,438
‫كلاّ، ليس هو بل هي‬

592
00:52:24,563 --> 00:52:26,774
‫- لمَ تشكون في (كيفن)؟‬
‫- ضبطناه متلبساً‬

593
00:52:26,899 --> 00:52:29,401
‫ولديه سجل في اختطاف الكلاب‬

594
00:52:31,987 --> 00:52:34,198
‫- أستطيع الشرح‬
‫- يمكنك أن تشرح أين كنت ليلة أمس‬

595
00:52:34,323 --> 00:52:36,492
‫كان في المنزل يقبّلها‬

596
00:52:37,534 --> 00:52:39,453
‫- كنت في الخارج‬
‫- الخارج!‬

597
00:52:39,578 --> 00:52:41,997
‫- في الخارج‬
‫- أظن أننا فهمنا أنه كان في الخارج‬

598
00:52:42,122 --> 00:52:46,085
‫- حسناً، لنناقش هذا في القسم‬
‫- خرج معي‬

599
00:52:48,504 --> 00:52:51,507
‫وهذه يا سيدي، إنها قائمة بالعناوين‬

600
00:52:51,632 --> 00:52:54,385
‫كل المنازل‬
‫التي سرقت منها كلاب دلماسية‬

601
00:52:56,345 --> 00:52:59,348
‫(كلوي)، لا يمكن أن تصدقي،‬
‫هذا جنون، إنهم يوقعون بي‬

602
00:52:59,473 --> 00:53:01,892
‫ها هو صندوق الجراء الذي طلبت مني...‬

603
00:53:02,601 --> 00:53:06,814
‫- أياً تكن التهمة فلست الفاعل‬
‫- كلاّ، أنا أرسلت (يوان) ليحضرها‬

604
00:53:07,356 --> 00:53:09,608
‫وردتني مكالمة و...‬

605
00:53:11,819 --> 00:53:13,404
‫هذا جنون‬

606
00:53:13,904 --> 00:53:16,156
‫لمَ أسرق كلاباً دلماسية؟‬

607
00:53:16,365 --> 00:53:20,494
‫- ما الدافع الذي يجعلني...‬
‫- أمر القاضي‬

608
00:53:20,995 --> 00:53:23,247
‫- ماذا؟‬
‫- (كيفن)‬

609
00:53:23,372 --> 00:53:26,417
‫كيف سوّلت لك نفسك؟‬
‫كل هذا من أجل المال؟‬

610
00:53:26,542 --> 00:53:30,087
‫- ماذا؟‬
‫- كما قلت في المطعم‬

611
00:53:30,838 --> 00:53:34,591
‫هلاّ يتكرم أحدكم بإطلاعي‬
‫على الحقائق‬

612
00:53:34,883 --> 00:53:39,221
‫لو ضبطت وأنا أسرق جراء‬
‫فستؤول ثروتي كلها إليه‬

613
00:53:40,222 --> 00:53:42,308
‫أيعد هذا دافعاً؟‬

614
00:53:47,521 --> 00:53:50,316
‫أنا بريء، أؤكد لكم، بريء!‬

615
00:53:51,191 --> 00:53:53,319
‫- لم أستطع تفريقهم يا سيدي‬
‫- لا عليك‬

616
00:53:53,444 --> 00:53:55,988
‫هذا يظهر أن الكلاب قادرة‬
‫على أن تحب أي شخص‬

617
00:53:57,114 --> 00:53:58,824
‫أيها المفتش (آرمسترونغ)‬

618
00:53:58,949 --> 00:54:01,243
‫أيها المفتش، شكراً‬

619
00:54:01,368 --> 00:54:05,414
‫أبليت بلاءً حسناً أنت ورجالك‬
‫بحماية الضعفاء والأبرياء‬

620
00:54:05,539 --> 00:54:08,375
‫شكراً جزيلاً، ويجب أن أعترف‬
‫يا آنسة (دو فيل)...‬

621
00:54:08,500 --> 00:54:12,671
‫أنك أروع حالات إعادة التأهيل‬
‫التي رأيتها طوال أعوام عملي بالشرطة‬

622
00:54:12,796 --> 00:54:14,465
‫شكراً جزيلاً‬

623
00:54:14,757 --> 00:54:16,842
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

624
00:54:37,279 --> 00:54:41,367
‫لا تقسي على نفسك يا عزيزتي،‬
‫كلتانا خدعت‬

625
00:54:42,534 --> 00:54:46,872
‫آسفة يا آنسة (دو فيل)،‬
‫كنت أجهل أن (كيفن)...‬

626
00:54:47,122 --> 00:54:49,208
‫أنني وثقت به‬

627
00:54:49,333 --> 00:54:53,629
‫هذا مروع،‬
‫أنت بحاجة لمصدر إلهاء يا عزيزتي‬

628
00:54:53,754 --> 00:54:57,132
‫سأستقبل بعض الأصدقاء‬
‫على العشاء الليلة مع كلابهم‬

629
00:54:57,257 --> 00:55:02,221
‫لمَ لا تنضمين إلينا مع كلابك؟‬
‫الكبار فقط بالطبع، أرجوك أن تأتي‬

630
00:55:02,346 --> 00:55:06,433
‫تذكري يا حبيبتي،‬
‫يجب أن نعيش من أجل كلابنا‬

631
00:55:09,937 --> 00:55:11,480
‫رائع‬

632
00:55:15,359 --> 00:55:16,985
‫حفل؟‬

633
00:55:17,528 --> 00:55:20,948
‫كنت آمل أن نتناول العشاء وحدنا الليلة‬

634
00:55:21,073 --> 00:55:23,283
‫لا يمكنني أن أشاهد وأنا أتناول‬
‫العشاء مع تاجر فراء‬

635
00:55:23,409 --> 00:55:25,285
‫- أيها الأحمق‬
‫- أيها الأحمق‬

636
00:55:25,536 --> 00:55:27,788
‫في الواقع، يجدر بك ألاّ تكون هنا‬
‫أصلاً‬

637
00:55:28,997 --> 00:55:31,458
‫لمَ تحتفظين بهذا الرجل‬
‫الذي يقضي المهام المختلفة في المنزل؟‬

638
00:55:31,583 --> 00:55:34,795
‫- أتشعر بالغيرة يا (جون بيير)؟‬
‫- أغار منه؟‬

639
00:55:35,462 --> 00:55:38,257
‫- ماذا يستطيع أن يفعل من أجلك؟‬
‫- يسرق الجراء‬

640
00:55:38,674 --> 00:55:41,427
‫- هذا كأخذ الطفل من الحلوى!‬
‫- تماماً‬

641
00:55:41,552 --> 00:55:45,597
‫هذه فرصتك لتثير إعجابي،‬
‫لقد ادخرت الجراء الثلاثة الأخيرة لك‬

642
00:55:45,722 --> 00:55:48,559
‫- أنا؟‬
‫- ٣ جراء مميزة جداً‬

643
00:55:48,684 --> 00:55:51,478
‫- ستكون المالكة خارج المنزل‬
‫- لكنك يا حبيبتي...‬

644
00:55:51,603 --> 00:55:55,858
‫القلب الضعيف لا يفوز‬
‫بفراء سيدة يا (جون بيير)‬

645
00:55:55,983 --> 00:55:59,236
‫المفاتيح يا... عزيزي الصغير‬

646
00:56:16,962 --> 00:56:18,547
‫(ديبستيك)‬

647
00:56:28,140 --> 00:56:30,559
‫حبيبتي (كلوي)‬

648
00:56:30,684 --> 00:56:34,313
‫(ديبستيك)، يا لكرمك إذ جئت!‬

649
00:56:36,398 --> 00:56:39,151
‫لم تعد تحمل ضغينة،‬
‫أليس كذلك؟‬

650
00:56:39,526 --> 00:56:41,778
‫(ديبستيك)، تأدب‬

651
00:56:41,945 --> 00:56:44,948
‫أنا سعيدة جداً بمجيئك يا حبيبتي‬

652
00:56:45,073 --> 00:56:46,617
‫رافقيني‬

653
00:56:49,119 --> 00:56:54,333
‫أخبريني، جراؤك المرقطة الصغيرة...‬

654
00:56:54,458 --> 00:56:58,045
‫- أهي نائمة في أمان بالمنزل؟‬
‫- أجل، إنها مع (دوتي)‬

655
00:56:58,170 --> 00:57:00,464
‫- مع أمها‬
‫- أجل‬

656
00:57:00,589 --> 00:57:02,549
‫يا للروعة!‬

657
00:57:02,925 --> 00:57:06,595
‫سجن الرجل الشرير مصدر راحة كبيرة‬

658
00:57:07,137 --> 00:57:10,933
‫إن لم تجد الجراء أماناً‬
‫في هذا العالم فمن يستطيع؟‬

659
00:57:17,064 --> 00:57:19,566
‫تم تقديم العشاء‬

660
00:57:19,691 --> 00:57:21,193
‫(آلونزو)‬

661
00:57:24,863 --> 00:57:27,366
‫أرشد ضيوف الشرف إلى أماكنهم‬

662
00:57:27,574 --> 00:57:30,285
‫لدي مفاجأة خاصة لك يا عزيزتي‬

663
00:57:43,465 --> 00:57:47,344
‫الليلة، تشاركنا كلابنا المائدة‬

664
00:57:47,469 --> 00:57:52,349
‫تعبيراً عن تقديرنا لهذا الجنس الرائع‬

665
00:57:52,474 --> 00:57:56,228
‫ماضيّ زاخر بالأخطاء‬

666
00:57:56,353 --> 00:57:58,814
‫أرجو أن يغفر لي ذات يوم‬

667
00:58:00,816 --> 00:58:05,028
‫لكن الليلة... سأبدأ في تصحيح الأوضاع‬

668
00:58:05,571 --> 00:58:09,992
‫من الليلة سنكون أقرب من أي وقت مضى‬

669
00:58:12,536 --> 00:58:15,998
‫- نخب الكلاب‬
‫- نخب الكلاب‬

670
00:58:22,588 --> 00:58:24,339
‫- ما هذا؟‬
‫- مقزز‬

671
00:58:28,844 --> 00:58:30,512
‫شهية طيبة‬

672
00:58:32,222 --> 00:58:34,308
‫كلوا من فضلكم‬

673
00:58:42,482 --> 00:58:45,402
‫(ديبستيك)، أتريد طعامي؟‬

674
00:58:58,290 --> 00:59:00,500
‫بحق السماء أيها اللورد (كارفر)،‬
‫هلاّ تفعل شيئاً...‬

675
00:59:04,004 --> 00:59:05,756
‫يا إلهي!‬

676
00:59:18,060 --> 00:59:19,936
‫كلوا جميعاً‬

677
00:59:34,242 --> 00:59:36,578
‫أين (ديبستيك)؟ (ديبستيك)‬

678
00:59:37,079 --> 00:59:38,705
‫(ديبستيك)‬

679
01:01:24,144 --> 01:01:26,354
‫أنت جرو‬

680
01:01:40,786 --> 01:01:43,079
‫طاب مساؤكم أيها الصغار‬

681
01:01:43,705 --> 01:01:47,334
‫أنا (لوبيلت) العظيم وأنتم...‬

682
01:01:47,459 --> 01:01:50,420
‫كلاب هالكة‬

683
01:01:55,300 --> 01:01:57,552
‫كلب لطيف‬

684
01:01:57,677 --> 01:01:59,137
‫لطيف‬

685
01:02:00,639 --> 01:02:02,182
‫لطيف‬

686
01:02:08,522 --> 01:02:11,399
‫كلبة لطيفة، اصمتي‬

687
01:02:11,608 --> 01:02:13,360
‫كوني لطيفة‬

688
01:02:42,722 --> 01:02:45,058
‫قالت ٣ جراء‬

689
01:04:29,913 --> 01:04:31,665
‫مفاجأة‬

690
01:04:33,124 --> 01:04:35,669
‫أسرع مما خططت،‬
‫لكن هكذا هي الحياة‬

691
01:04:35,794 --> 01:04:39,172
‫- بموجب سلطتي أبطل إطلاق سراحك‬
‫- وبموجب سلطتي أحتجزك‬

692
01:04:39,297 --> 01:04:41,466
‫(كيفن) الراهب المحب للحيوانات‬
‫في السجن‬

693
01:04:41,591 --> 01:04:45,428
‫لن تلصق به التهمة حين يبلغ‬
‫عن فقد ٣ جراء أخرى‬

694
01:04:45,553 --> 01:04:48,181
‫- ٣ جراء أخرى‬
‫- إلى اللقاء يا عزيزتي‬

695
01:04:48,765 --> 01:04:53,478
‫- كلاّ!‬
‫- سأفكر فيك كلما ارتديت جلد كلابك‬

696
01:04:53,603 --> 01:04:55,146
‫كلاّ!‬

697
01:04:56,189 --> 01:04:57,691
‫توقفي‬

698
01:05:12,998 --> 01:05:16,584
‫لا بأس،‬
‫الإنجليز يجيدون أشغال الإبرة‬

699
01:05:25,510 --> 01:05:27,053
‫ها نحن‬

700
01:05:37,939 --> 01:05:39,524
‫اصمتوا‬

701
01:05:58,084 --> 01:06:00,462
‫ما هذا؟ اسمعوا‬

702
01:06:00,587 --> 01:06:03,048
‫- أتسمعون هذا؟‬
‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬

703
01:06:03,590 --> 01:06:06,718
‫أقصى ما أتبينه أنهم ينبحون‬
‫بشأن "الماعب"‬

704
01:06:06,843 --> 01:06:10,346
‫"ماعب"؟ متاعب،‬
‫لابد أنها جراء تتحدث‬

705
01:06:10,472 --> 01:06:12,640
‫اسمع، مهلاً، هناك المزيد‬

706
01:06:12,974 --> 01:06:16,561
‫الصغار، الأشرار يختطفون الصغار‬

707
01:06:16,686 --> 01:06:20,106
‫- ٣ كلاب "معلبة"‬
‫- "معلبة"‬

708
01:06:20,231 --> 01:06:22,317
‫٣ كلاب صغيرة معلبة‬

709
01:06:23,151 --> 01:06:27,280
‫"الرجل الشرير يختطف ٣ كلاب صغيرة‬
‫مرقطة"‬

710
01:06:29,741 --> 01:06:31,910
‫يا إلهي! كلاب (كلوي)‬

711
01:07:28,550 --> 01:07:30,218
‫الجراء‬

712
01:07:31,302 --> 01:07:33,012
‫شكراً يا (فلافي)‬

713
01:07:34,139 --> 01:07:36,724
‫"اخلد إلى النوم"‬

714
01:07:36,850 --> 01:07:39,644
‫"اخلد إلى النوم"‬

715
01:07:39,769 --> 01:07:45,483
‫"اخلد إلى النوم أيها الحارس الصغير"‬

716
01:07:53,032 --> 01:07:55,910
‫أنا (دوغ)، (جيمس دوغ)‬

717
01:07:57,453 --> 01:07:59,497
‫أجل، هكذا‬

718
01:08:02,333 --> 01:08:09,215
‫"عد إلى النوم أيها الحارس الغبي"‬

719
01:08:21,978 --> 01:08:23,646
‫سيارة أجرة‬

720
01:08:26,900 --> 01:08:30,528
‫- شارع (سانت جون) من فضلك‬
‫- قد أقضي من ٥ إلى ١٠ أعوام بالسجن‬

721
01:08:30,653 --> 01:08:33,740
‫أي ٣٥ إلى ٧٠ عاماً‬
‫قياساً بأعمار الكلاب‬

722
01:09:03,645 --> 01:09:05,146
‫لقد اختفوا‬

723
01:09:16,866 --> 01:09:19,369
‫- أين هم؟‬
‫- اهدئي‬

724
01:09:37,887 --> 01:09:40,556
‫أنا في شدة الأسف،‬
‫كان يجدر بي أن أثق بك‬

725
01:09:40,682 --> 01:09:44,018
‫كلاّ، ما كان يجب أن أثق بـ(كرويلا)‬
‫ومع وجود سجل لي في الشرطة، كيف...‬

726
01:09:44,143 --> 01:09:46,688
‫- لا يهم‬
‫- بلى‬

727
01:09:49,565 --> 01:09:51,234
‫اسمعي‬

728
01:09:51,693 --> 01:09:55,113
‫لقد اقتحمت المختبر‬
‫وحررت هؤلاء الكلاب‬

729
01:09:55,863 --> 01:09:58,116
‫كانوا يستخدمون في التجارب‬

730
01:10:00,034 --> 01:10:03,079
‫أكان هذا سبب إدانتك بإختطاف الكلاب؟‬

731
01:10:03,663 --> 01:10:05,290
‫أجل‬

732
01:10:05,999 --> 01:10:08,209
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- أجل‬

733
01:10:28,479 --> 01:10:29,939
‫"قطار الشرق السريع"‬

734
01:10:40,491 --> 01:10:42,076
‫ما هذا؟‬

735
01:10:42,785 --> 01:10:44,912
‫"قطار الشرق السريع"‬

736
01:10:47,665 --> 01:10:49,125
‫(باريس)‬

737
01:10:51,377 --> 01:10:53,546
‫سيذهبون إلى (باريس)، هيّا‬

738
01:10:56,341 --> 01:11:01,179
‫- (جون بيير)، لقد تفوقت على نفسك‬
‫- أنا (نابليون) الفراء وأنت...‬

739
01:11:01,304 --> 01:11:04,807
‫- (واترلو)؟‬
‫- بل (جوزفين)، معاً سوف...‬

740
01:11:05,141 --> 01:11:06,768
‫جرذ‬

741
01:11:07,143 --> 01:11:12,565
‫- أحتاج كلاباً مرقطة أيها الأحمق‬
‫- هذا ليس جرذاً، أنا أعرف الجرذان‬

742
01:11:12,857 --> 01:11:14,901
‫- إنه جرو‬
‫- (آلونزو)‬

743
01:11:15,443 --> 01:11:16,944
‫- أجل‬
‫- جد الجرذ‬

744
01:11:17,070 --> 01:11:19,447
‫واقتله، أنا و(لوبيلت) سنكون‬
‫على متن قطار الشرق السريع‬

745
01:11:19,572 --> 01:11:22,867
‫- أقتله؟‬
‫- آخر مرة استهنت بقدر جرو...‬

746
01:11:22,992 --> 01:11:25,662
‫- انتهى بي الحال في السجن، اذهب‬
‫- لمَ لا يقتله هو؟‬

747
01:11:25,787 --> 01:11:29,499
‫- اذهب فوراً‬
‫- أمرك، شكراً‬

748
01:11:47,016 --> 01:11:48,559
‫أجل‬

749
01:12:23,010 --> 01:12:26,055
‫- معذرة، قطار الشرق السريع‬
‫- الرصيف رقم ٩‬

750
01:12:29,016 --> 01:12:32,812
‫(باريس)، مدينة الحب، مدينة الأزياء،‬
‫مدينة (لوبيلت)‬

751
01:12:57,253 --> 01:13:00,965
‫(لوبيلت) وأساليبه الفرنسية الخبيثة‬

752
01:13:01,090 --> 01:13:04,510
‫سترى... سترى أنني الوفي‬

753
01:13:05,887 --> 01:13:09,474
‫- (آلونزو)‬
‫- رائع! الرجل الضئيل‬

754
01:13:09,682 --> 01:13:11,809
‫هل توليت أمر الجرذ؟‬

755
01:13:14,145 --> 01:13:19,358
‫لن تريه ثانيةً أبداً‬

756
01:13:26,574 --> 01:13:29,869
‫هذا ليس قطار الشرق السريع،‬
‫نحن على الرصيف الخاطىء‬

757
01:13:30,328 --> 01:13:32,205
‫ها هي‬

758
01:13:33,915 --> 01:13:35,458
‫هيّا بنا‬

759
01:13:38,211 --> 01:13:39,879
‫(أودبول)‬

760
01:13:43,758 --> 01:13:46,844
‫لا أقوى على النظر، ستقتل‬

761
01:13:51,682 --> 01:13:53,976
‫فليفعل أحدكم شيئاً‬

762
01:13:54,519 --> 01:13:57,230
‫ما الذي أفعله؟ كلاّ! النجدة‬

763
01:13:57,355 --> 01:14:01,234
‫- جناحاك، اضرب بجناحيك‬
‫- أضرب بجناحي؟‬

764
01:14:01,359 --> 01:14:04,695
‫من أين جاءا؟ تباً! إنها تعمل‬

765
01:14:04,821 --> 01:14:06,489
‫أستطيع الطيران‬

766
01:14:06,614 --> 01:14:09,992
‫الكلاب تستطيع الطيران‬

767
01:14:19,919 --> 01:14:23,631
‫رباه! أدركت للتو أنني لست كلباً‬
‫من فصيلة الـ(روتوايلر) على الإطلاق‬

768
01:14:23,756 --> 01:14:25,633
‫أنا كلب صيد‬

769
01:14:41,023 --> 01:14:42,483
‫- إلى أين؟‬
‫- (باريس)‬

770
01:14:42,608 --> 01:14:44,819
‫- لكننا لم نلحق بالقطار‬
‫- إذن سنلحق بالقطار التالي‬

771
01:14:47,530 --> 01:14:50,491
‫أتعتقد أنه رآنا؟ يجب أن نختبىء‬

772
01:14:50,616 --> 01:14:52,118
‫لكن أين؟‬

773
01:14:54,620 --> 01:14:57,456
‫ماذا؟ "بقرة" السيدة الشريرة؟‬

774
01:14:57,874 --> 01:15:00,126
‫فكرة ممتازة يا (سبوتي)‬

775
01:15:15,182 --> 01:15:17,310
‫مرحباً بك في (باريس)‬

776
01:15:20,062 --> 01:15:21,606
‫(باريس)‬

777
01:15:23,608 --> 01:15:25,234
‫حذار‬

778
01:15:25,776 --> 01:15:27,778
‫يجب ألاّ تؤذوا الجراء‬

779
01:15:39,790 --> 01:15:43,586
‫رجل الجراء يركب في السيارة‬

780
01:15:44,503 --> 01:15:46,422
‫هل (آلونزو) وراءنا؟‬

781
01:15:46,923 --> 01:15:49,759
‫- تابعك الضئيل بطيء جداً‬
‫- المرور بطيء جداً‬

782
01:15:49,884 --> 01:15:52,136
‫الفرنسيون لا يجيدون القيادة‬

783
01:15:56,474 --> 01:16:00,061
‫- هذا يعجبني‬
‫- أنت تقودين في الاتجاه المعاكس‬

784
01:16:00,311 --> 01:16:03,481
‫- بل هم يقودون في الاتجاه المعاكس‬
‫- لا أريد أن أموت‬

785
01:16:08,611 --> 01:16:10,237
‫كلاّ، أنت...‬

786
01:16:12,740 --> 01:16:14,659
‫اخرس يا (جون بيير)‬

787
01:16:18,412 --> 01:16:21,082
‫(جون بيير)، التحدي القادم...‬

788
01:16:21,207 --> 01:16:23,709
‫إعادة ابتكار صيحة تنورة كلاب الـ(بودل)‬

789
01:16:44,146 --> 01:16:46,232
‫لا شيء، لم يرَ أحد شيئاً‬

790
01:16:56,450 --> 01:16:58,619
‫كنت أجهل أنك تتحدث الفرنسية‬

791
01:17:02,164 --> 01:17:03,666
‫هيّا‬

792
01:17:04,458 --> 01:17:06,210
‫سيارة أجرة، توقف‬

793
01:17:19,473 --> 01:17:21,058
‫ماذا قالتا؟‬

794
01:17:22,977 --> 01:17:24,603
‫اتبع الكلاب‬

795
01:17:35,156 --> 01:17:36,657
‫المكان مخيف حقاً‬

796
01:17:36,782 --> 01:17:40,286
‫لكنك ستكونين كلبة (شيواوا) صغيرة‬
‫متباكية وضعيفة وجبانة...‬

797
01:17:40,411 --> 01:17:45,124
‫إن لم تقتحمي المكان‬
‫وتسيطري على الموقف بدون أي تردد‬

798
01:17:47,334 --> 01:17:48,919
‫أنت أولاً‬

799
01:18:00,347 --> 01:18:02,475
‫سأندم على هذا‬

800
01:18:15,112 --> 01:18:18,324
‫إلامَ تنظرون؟ اعملوا‬

801
01:18:23,621 --> 01:18:26,332
‫- مهاجرون غير شرعيين؟‬
‫- بالتأكيد‬

802
01:18:28,042 --> 01:18:31,587
‫- بكم؟‬
‫- ٥٠ فرنكاً في الأسبوع‬

803
01:18:31,712 --> 01:18:34,131
‫هذا ليس بكثير‬

804
01:18:35,091 --> 01:18:37,218
‫هذا كل ما يمكنهم دفعه لي‬

805
01:18:38,052 --> 01:18:40,262
‫أرجو أنك تعرفين إلى أين تتجهين‬
‫أيتها الجروة‬

806
01:18:41,514 --> 01:18:43,140
‫أصبت‬

807
01:18:45,434 --> 01:18:48,562
‫لا تقلقي يا (أودبول)،‬
‫سأخرجهم بعد لحظة‬

808
01:18:55,945 --> 01:18:57,613
‫مذاقه كالدجاج‬

809
01:19:12,545 --> 01:19:14,922
‫لا جدوى من أن تنظر إلي بهذه الطريقة‬

810
01:19:16,090 --> 01:19:17,967
‫هذا لن يجدي‬

811
01:19:20,136 --> 01:19:21,595
‫آسف‬

812
01:19:55,462 --> 01:19:57,047
‫سننتظر‬

813
01:19:59,466 --> 01:20:02,678
‫- أسمعت شيئاً؟‬
‫- ليس سوى تابعك الضئيل في الخارج‬

814
01:20:14,106 --> 01:20:17,234
‫ألم آمركم بالانتظار في الخارج؟‬

815
01:20:17,359 --> 01:20:19,653
‫أعرف، لكنهم شعروا بالقلق‬

816
01:20:20,446 --> 01:20:23,699
‫هل أنت بخير؟‬

817
01:20:23,824 --> 01:20:25,326
‫مرحباً‬

818
01:20:26,160 --> 01:20:27,786
‫مرحباً‬

819
01:20:28,746 --> 01:20:30,789
‫حسناً، لنخرجهم من هنا‬

820
01:20:32,249 --> 01:20:35,878
‫- هيّا‬
‫- الآنسة (هوديني)‬

821
01:20:36,962 --> 01:20:39,048
‫كم هو عصيب موقفكما!‬

822
01:20:40,591 --> 01:20:43,093
‫يا لمتعة الإفلات بجريمة قتل!‬

823
01:20:43,594 --> 01:20:45,179
‫وداعاً‬

824
01:20:48,599 --> 01:20:51,268
‫بدأت أكره هذه المرأة بحق‬

825
01:20:58,567 --> 01:21:00,694
‫لابد من وجود مخرج‬

826
01:21:11,789 --> 01:21:13,666
‫مرحباً أيتها العصفورة اللطيفة‬

827
01:21:15,042 --> 01:21:17,336
‫(وادلزوورث)، هل (أودبول) معك؟‬

828
01:21:17,461 --> 01:21:20,172
‫إنها هنا بالتأكيد، إنها قائدة فريق‬
‫الهجوم‬

829
01:21:20,297 --> 01:21:23,092
‫- مرري الجراء بسرعة‬
‫- حسناً‬

830
01:21:24,093 --> 01:21:26,553
‫١، تفضل بالجلوس‬

831
01:21:28,597 --> 01:21:31,225
‫٢، جيد، انضم إلى الآخر‬

832
01:21:32,226 --> 01:21:34,353
‫هيّا، أسرعا‬

833
01:21:34,603 --> 01:21:36,063
‫أجل‬

834
01:21:55,457 --> 01:21:58,043
‫١٠٠، قفوا معاً، هيّا‬

835
01:21:58,961 --> 01:22:01,964
‫مائة و...‬
‫أأنت رقم ١٠٠ أم ١٠١؟‬

836
01:22:02,089 --> 01:22:05,509
‫- رائع! الآن يجب أن نبدأ من جديد‬
‫- هذه هي كل الجراء‬

837
01:22:13,225 --> 01:22:15,102
‫أغلقوا الباب‬

838
01:22:15,227 --> 01:22:16,729
‫اعملوا‬

839
01:22:26,280 --> 01:22:28,365
‫هذا هو الجزء المفضل لدي‬

840
01:22:28,490 --> 01:22:31,035
‫السلخ وليس الخنق؟‬

841
01:22:31,160 --> 01:22:33,162
‫أحب الخنق أيضاً‬

842
01:22:33,412 --> 01:22:36,957
‫علامة تاجر الفراء العظيم‬
‫يا (آلونزو) أنه يخنق بنفسه‬

843
01:22:37,082 --> 01:22:39,460
‫- تذكر هذا‬
‫- شكراً‬

844
01:22:49,803 --> 01:22:51,513
‫إنه الجرذ الصغير‬

845
01:22:52,931 --> 01:22:55,225
‫- لقد كذبت علي‬
‫- من؟ أنا؟‬

846
01:22:55,351 --> 01:22:57,019
‫لماذا أكذب؟‬

847
01:22:57,978 --> 01:23:00,689
‫أتبدو لك ميتة؟‬

848
01:23:01,607 --> 01:23:04,276
‫أيها الحقير، سأقتلها بنفسي‬

849
01:23:06,945 --> 01:23:09,740
‫أنت رجل ضئيل حقير‬

850
01:23:38,894 --> 01:23:40,938
‫كلاكما أحمقان‬

851
01:23:59,581 --> 01:24:01,041
‫معذرة‬

852
01:24:08,465 --> 01:24:10,092
‫اعملوا‬

853
01:24:21,979 --> 01:24:24,857
‫والآن سأسحقك أيها الضئيل‬

854
01:24:32,948 --> 01:24:35,117
‫من الضئيل الآن؟‬

855
01:24:58,640 --> 01:25:01,101
‫سأصنع كماً من جلدك‬

856
01:25:38,055 --> 01:25:41,391
‫تعالي أيتها الجروة‬

857
01:25:42,226 --> 01:25:44,186
‫أيتها الجروة الرقيقة‬

858
01:28:01,948 --> 01:28:04,576
‫"سريع، بطيء، خفق"‬

859
01:28:27,349 --> 01:28:29,685
‫- بسرعة، إلى المخبز‬
‫- أيمكننا الوثوق به؟‬

860
01:28:29,810 --> 01:28:33,105
‫هذا ليس بالوقت المناسب لتعد‬
‫بقية نقودك يا (كيفن)، هيّا‬

861
01:28:33,480 --> 01:28:35,190
‫إنها تريد الجراء‬

862
01:29:04,136 --> 01:29:06,847
‫نلت منك الآن أيها الجرذ الصغير‬

863
01:29:33,707 --> 01:29:36,918
‫بدون بقع، أنت لا تستحقين العناء‬

864
01:29:37,043 --> 01:29:38,587
‫سيتم تقطيعك‬

865
01:29:44,634 --> 01:29:47,220
‫والآن، إلى معطفي‬

866
01:30:17,083 --> 01:30:20,128
‫(دومينو)، (ليتل ديبر)‬

867
01:30:20,337 --> 01:30:23,089
‫- (أودبول)‬
‫- (أودبول)‬

868
01:30:23,465 --> 01:30:26,802
‫أين أنت؟ اظهري حيثما كنت‬

869
01:31:50,010 --> 01:31:52,053
‫والآن اللمسة الأخيرة‬

870
01:31:52,721 --> 01:31:55,223
‫يمكنك الآن ركل العروس‬

871
01:32:22,918 --> 01:32:26,796
‫لقد انتهيت، هذه نهاية دار (لوبيلت)‬

872
01:32:27,422 --> 01:32:29,633
‫كيف نخرج من هذا المأزق؟‬

873
01:32:29,841 --> 01:32:31,885
‫الأمر بسيط كأكل الكعك‬

874
01:32:53,281 --> 01:32:56,534
‫انتبهوا جميعاً،‬
‫إنها "بقرة" السيدة الشريرة‬

875
01:32:56,660 --> 01:32:58,370
‫كلاّ‬

876
01:33:10,131 --> 01:33:12,050
‫مرحباً بكم جميعاً‬

877
01:33:12,175 --> 01:33:15,637
‫جئت من طرف السيد (تورت) محامي‬
‫الآنسة (دو فيل)‬

878
01:33:15,845 --> 01:33:19,474
‫طلبت السماح لي بنيل شرف‬
‫توصيل هذا‬

879
01:33:31,152 --> 01:33:33,530
‫"ملجأ كلاب "فرصة ثانية"،‬
‫٨ ملايين جنيه"‬

880
01:33:34,364 --> 01:33:36,866
‫- ٨ ملايين جنيه!‬
‫- أجل‬

881
01:33:37,534 --> 01:33:39,411
‫- أوامر القاضي‬
‫- ٨ ملايين‬

882
01:33:39,536 --> 01:33:42,205
‫- ٨ ملايين جنيه‬
‫- إنها من أجل الكلاب‬

883
01:33:42,330 --> 01:33:44,582
‫- بالطبع‬
‫- هذا لصالح الجميع‬

884
01:33:44,708 --> 01:33:46,918
‫إلا لو أعيد تأهيلها‬

885
01:33:47,043 --> 01:33:50,755
‫كلاّ يا (آلونزو)،‬
‫(كرويلا) ستظل دائماً (كرويلا)‬

886
01:33:51,172 --> 01:33:53,842
‫الأمل موجود دائماً‬

887
01:34:00,473 --> 01:34:02,559
‫ماذا تفعل تلك الجروة بالأعلى؟‬

888
01:34:04,310 --> 01:34:06,730
‫- كلاّ، (أودبول)‬
‫- (أودبول)‬

889
01:34:12,027 --> 01:34:15,113
‫- (أودبول)‬
‫- ماذا تفعلين الآن؟‬

890
01:34:15,238 --> 01:34:17,449
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- اقتربي‬

891
01:34:19,409 --> 01:34:23,079
‫- أين كنت؟‬
‫- وحل‬

892
01:34:23,997 --> 01:34:26,499
‫(كيفن)، انظر‬

893
01:34:27,208 --> 01:34:30,962
‫هذه البقع لا تزول،‬
‫لقد ظهرت بقعها‬

894
01:34:31,755 --> 01:34:34,716
‫ظهرت بقع (أودبول)، انظرا‬

895
01:34:44,934 --> 01:34:48,188
‫"ب. ق. ع"‬

896
01:34:49,147 --> 01:35:07,614
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

