﻿1
00:01:10,387 --> 00:01:15,475
‫{\an8}"إصلاحية 'سانت إيستس'
‫'كاليفورنيا'، عام ١٩٩٦"

2
00:01:26,320 --> 00:01:27,487
‫إطفاء الأضواء!

3
00:01:29,031 --> 00:01:31,533
‫"كليتوس"، أنت هناك؟

4
00:01:31,617 --> 00:01:33,118
‫يا ملاكي

5
00:01:34,745 --> 00:01:36,330
‫هذا لك

6
00:01:41,668 --> 00:01:43,420
‫ماذا قال الطبيب؟

7
00:01:44,171 --> 00:01:46,798
‫قال إن التحولات عندي تتطور

8
00:01:46,882 --> 00:01:49,134
‫وصارت قواي شديدة للغاية

9
00:01:49,218 --> 00:01:50,719
‫"كليتوس"، أنا خائفة

10
00:01:50,802 --> 00:01:52,596
‫لا تقلقي

11
00:01:52,679 --> 00:01:54,806
‫سيأتون لأخذي من هنا

12
00:01:56,475 --> 00:02:00,479
‫وسيرسلونني إلى مكان فيه آخرون مثلي

13
00:02:00,562 --> 00:02:02,147
‫لن يفعلوا هذا

14
00:02:04,316 --> 00:02:08,277
‫لن يأخذوك مني، فأنت نوري الساطع الوحيد

15
00:02:08,903 --> 00:02:10,948
‫سأحبك دوماً

16
00:02:11,490 --> 00:02:12,908
‫"فرانسيس"!

17
00:02:14,409 --> 00:02:15,410
‫اتركاني!

18
00:02:19,998 --> 00:02:21,250
‫"فرانسيس"!

19
00:02:24,044 --> 00:02:25,128
‫لا!

20
00:02:26,380 --> 00:02:27,506
‫لا!

21
00:02:37,766 --> 00:02:39,059
‫"شرطة 'سان فرانسيسكو'"

22
00:02:40,727 --> 00:02:42,145
‫"ب. موليغان"

23
00:02:42,938 --> 00:02:44,398
‫هل لديك كلمات أخيرة؟

24
00:03:20,976 --> 00:03:23,645
‫أهلاً بك في بيتك الجديد يا "فرانسيس"

25
00:03:26,273 --> 00:03:27,566
‫"رايفنكروفت"

26
00:03:27,649 --> 00:03:32,571
‫"الحاضر"

27
00:04:39,346 --> 00:04:41,431
‫"هل يُحكم على 'كليتوس كاسادي' بالإعدام؟"

28
00:04:41,515 --> 00:04:44,768
‫أخيراً سينال حبيبك السابق ما يستحقه

29
00:04:48,855 --> 00:04:51,984
‫وسيزيد الأمان في العالم بعد موته

30
00:05:26,101 --> 00:05:28,270
‫مع كل احترامي أيّها المحقق "موليغان"

31
00:05:28,353 --> 00:05:30,355
‫لا أريد التورط مع "كليتوس كاسادي"

32
00:05:30,439 --> 00:05:33,150
‫موقفك لا يهم
‫فهو يرفض أن يرى أحداً إلا أنت

33
00:05:33,233 --> 00:05:36,778
‫برأيي سنحت لك فرصة أخذ معلومات منه
‫ولم تنجح

34
00:05:37,446 --> 00:05:40,574
‫صحيح... ماذا يريد؟

35
00:05:41,491 --> 00:05:44,870
‫ربما يريد أن يفصح عن مكان دفن
‫الجثث المفقودة

36
00:05:45,370 --> 00:05:48,665
‫لذا عليك أن تفعل الصواب
‫هذه المرة على الأقل

37
00:05:53,754 --> 00:05:58,133
‫لا! أبعد يديك الصغيرتين عني!

38
00:05:58,217 --> 00:06:02,471
‫يجب أن نكون في الخارج نحمي المدينة!
‫بأكل الأشرار!

39
00:06:07,476 --> 00:06:09,228
‫ماذا جرى لك؟

40
00:06:09,311 --> 00:06:10,646
‫اتركني!

41
00:06:11,104 --> 00:06:16,318
‫يجب ألا يرضى الإنسان بالزحف
‫حين يتملكه إحساس بأنه يريد الطيران

42
00:06:16,401 --> 00:06:20,030
‫أنت كائن تافه!

43
00:06:20,113 --> 00:06:21,698
‫اسكت

44
00:06:22,991 --> 00:06:27,913
‫كم مرة قلت لك
‫إني أريد أن تخفي نفسك

45
00:06:27,996 --> 00:06:29,331
‫حين أقوم بعملي؟

46
00:06:29,414 --> 00:06:32,834
‫أتكلم بجد، فالمسألة مهمة
‫وعليك إظهار الاحترام لي

47
00:06:32,918 --> 00:06:34,795
‫- الاحترام؟
‫- نعم!

48
00:06:34,878 --> 00:06:36,088
‫- حسناً!
‫- حسناً

49
00:06:36,171 --> 00:06:38,674
‫- سيعطيك "كاسادي" السبق الصحفي؟
‫- صح

50
00:06:38,757 --> 00:06:39,758
‫- خطأ!
‫- ماذا تقصد؟

51
00:06:39,841 --> 00:06:42,219
‫لأنك تفسد كل شيء

52
00:06:42,302 --> 00:06:44,972
‫فهمت، عدتَ تتحدث عن "آن"

53
00:06:45,055 --> 00:06:46,181
‫أنا مشتاق لها!

54
00:06:50,227 --> 00:06:52,646
‫- سأقوم بذلك
‫- أنت لا تروقني

55
00:06:52,729 --> 00:06:53,855
‫دعني آكله!

56
00:06:53,939 --> 00:06:58,110
‫أنت لا تستحق الحصول على أشياء حلوة

57
00:07:08,287 --> 00:07:09,371
‫"سجن 'سان كوينتن'"

58
00:07:09,454 --> 00:07:11,665
‫أهلاً بك من جديد، "إيدي بروك"

59
00:07:13,667 --> 00:07:16,003
‫كنت أفكر فيك

60
00:07:18,755 --> 00:07:22,467
‫ماذا تريد يا "كليتوس"؟
‫ما سبب وجودي هنا؟

61
00:07:22,926 --> 00:07:26,054
‫أسدِ معروفاً لرجل مدفون هنا حياً

62
00:07:26,138 --> 00:07:29,141
‫فهل تتكرم بذلك؟

63
00:07:29,224 --> 00:07:31,727
‫أوصل رسالة إلى كل...

64
00:07:32,895 --> 00:07:33,770
‫المعجبين بي

65
00:07:35,230 --> 00:07:36,982
‫وفي المقابل

66
00:07:37,399 --> 00:07:39,985
‫- سأعطيك حياتي...
‫- ماذا؟

67
00:07:40,068 --> 00:07:41,361
‫قصة حياتي

68
00:07:41,904 --> 00:07:46,783
‫سمعت أن مهنة الصحافة المكتوبة
‫تمر بأزمة حالياً

69
00:07:46,867 --> 00:07:51,079
‫لذا فإن مقالة كهذه عن مقابلة حصرية

70
00:07:52,122 --> 00:07:53,999
‫ستعيد إليك نجاحك السابق

71
00:07:56,335 --> 00:07:57,502
‫تابع

72
00:07:57,586 --> 00:07:58,921
‫يحب الناس...

73
00:08:00,672 --> 00:08:01,882
‫القتلة المتسلسلين

74
00:08:03,383 --> 00:08:06,428
‫كل أسراري

75
00:08:06,511 --> 00:08:08,764
‫سأكشفها لك يا "إيدي"

76
00:08:09,389 --> 00:08:12,935
‫إنها مجزرة كبيرة

77
00:08:14,144 --> 00:08:15,687
‫ولكن لمَ أنا؟

78
00:08:16,647 --> 00:08:18,273
‫لأنك تعجبني

79
00:08:19,149 --> 00:08:20,734
‫حسناً، اتفقنا

80
00:08:21,610 --> 00:08:22,653
‫ما الرسالة؟

81
00:08:25,489 --> 00:08:28,742
‫"تلك الكاتدرائية البعيدة..."

82
00:08:29,493 --> 00:08:31,286
‫"هي كل ما أراه"

83
00:08:32,454 --> 00:08:35,122
‫"ملاك محطم..."

84
00:08:36,708 --> 00:08:38,752
‫"هو نصفي الثاني"

85
00:08:40,920 --> 00:08:43,131
‫انشر هذه الرسالة في مقالتك

86
00:08:44,174 --> 00:08:47,135
‫هذا كل شيء؟ من سيقرأها؟

87
00:08:47,219 --> 00:08:49,805
‫أليست أشبه بقصيدة يابانية؟

88
00:08:50,514 --> 00:08:51,765
‫انشرها

89
00:08:52,933 --> 00:08:54,309
‫وكل ما يخصني...

90
00:08:55,435 --> 00:08:56,520
‫يصير عندك

91
00:08:57,020 --> 00:08:58,814
‫كم أنا محظوظ!

92
00:08:59,356 --> 00:09:00,607
‫الوداع "إيدي"

93
00:09:01,483 --> 00:09:02,526
‫شكراً لك

94
00:09:03,110 --> 00:09:04,361
‫بل شكراً لك أنت

95
00:09:04,903 --> 00:09:06,280
‫يا له من حقير!

96
00:09:07,531 --> 00:09:10,534
‫"إيدي" انظر، انظر

97
00:09:10,617 --> 00:09:14,371
‫- ماذا تفعل؟
‫- أقوم بعملك عنك

98
00:09:18,083 --> 00:09:19,918
‫"لك أعطيَ النضال وسط الشقاء"

99
00:09:21,420 --> 00:09:22,629
‫"إيدي"

100
00:09:25,966 --> 00:09:28,135
‫لا تنسني يا "إيدي"

101
00:09:37,269 --> 00:09:38,562
‫علامَ حصلت منه؟

102
00:09:38,645 --> 00:09:41,773
‫على صداع وربما داء السل

103
00:09:41,857 --> 00:09:43,275
‫ماذا؟ تكلم بصوت أعلى

104
00:09:43,358 --> 00:09:45,277
‫قرأ لي الشعر يا رجل

105
00:09:46,028 --> 00:09:48,947
‫هل تعتبر المسألة مزحة، "إيدي"؟
‫فأنت لا تراني أضحك

106
00:09:49,031 --> 00:09:51,200
‫يبدو أنه ينقصك بعض الضحك

107
00:09:51,283 --> 00:09:54,786
‫بربك، فهذه المسائل تستغرق بعض الوقت

108
00:09:55,204 --> 00:09:57,456
‫- ما إن يزودك بأية معلومة...
‫- طبعاً

109
00:09:57,539 --> 00:10:01,001
‫أبقني على اطلاع على كل جديد
‫ولا تتسبب بإحراجي!

110
00:10:01,084 --> 00:10:02,085
‫هل تفهم؟

111
00:10:02,169 --> 00:10:03,212
‫صدقني

112
00:10:03,295 --> 00:10:06,590
‫فلا سبق صحفياً اليوم
‫لذا سآكل مثلجات بالشوكولاتة

113
00:10:06,673 --> 00:10:09,218
‫لا! المثلجات توجعني في رأسي

114
00:10:13,430 --> 00:10:14,556
‫ضعها

115
00:10:16,016 --> 00:10:16,850
‫انظر

116
00:10:16,934 --> 00:10:18,560
‫- أنا أنظر
‫- أمسك القلمين

117
00:10:21,230 --> 00:10:22,439
‫حسناً

118
00:10:26,318 --> 00:10:27,152
‫حسناً

119
00:10:29,404 --> 00:10:30,531
‫والآن...

120
00:10:30,614 --> 00:10:32,241
‫ما رأيك بهذا؟

121
00:10:32,324 --> 00:10:34,868
‫- أعتقد أني "بابلو بيكاسو"
‫- لا!

122
00:10:37,162 --> 00:10:39,289
‫- حسناً
‫- ضعها وانظر

123
00:10:43,168 --> 00:10:44,586
‫قل ماذا ترى

124
00:10:44,670 --> 00:10:46,171
‫- هذا بيت
‫- تجاهل هذا

125
00:10:54,304 --> 00:10:56,390
‫أعرف ما هذه! إنها شجرة

126
00:10:56,473 --> 00:10:58,517
‫غبي! اجلس

127
00:11:00,185 --> 00:11:01,186
‫والآن...

128
00:11:02,145 --> 00:11:03,313
‫انتبه جيداً

129
00:11:26,587 --> 00:11:27,880
‫وجدنا المكان

130
00:11:28,338 --> 00:11:29,798
‫يا للهول!

131
00:11:33,051 --> 00:11:36,263
‫"روديو بيتش، كاليفورنيا"

132
00:11:36,346 --> 00:11:38,682
‫هل تعتقد أن صداقتك مع "كليتوس كاسادي"

133
00:11:38,765 --> 00:11:41,393
‫هي ما ساعدك على كشف هذا اللغز القديم؟

134
00:11:41,476 --> 00:11:44,563
‫فلا أحد غيرك من خارج السجن تحدث معه

135
00:11:44,646 --> 00:11:45,731
‫يبدو أنك تروق له

136
00:11:45,814 --> 00:11:49,401
‫إنه قاتل متسلسل
‫فكيف يمكن أن يروق له أحد؟

137
00:11:49,484 --> 00:11:50,569
‫"دايلي بيوغل"

138
00:11:50,652 --> 00:11:53,572
‫تمكن "بروك" من كشف
‫ما عجزت المباحث والشرطة عنه

139
00:11:55,115 --> 00:11:56,825
‫استجابةً للرأي العام الغاضب

140
00:11:56,909 --> 00:12:00,037
‫سحب حاكم "كاليفورنيا" قرار تأجيل التنفيذ

141
00:12:00,120 --> 00:12:02,331
‫وأعاد فرض عقوبة الإعدام على "كاسادي"

142
00:12:08,962 --> 00:12:11,423
‫{\an8}كانت مهنة "بروك" كصحافي بحاجة للدعم

143
00:12:11,506 --> 00:12:13,258
‫{\an8}وبفضل هذا الدعم عاد إلى القمة

144
00:12:29,358 --> 00:12:32,069
‫وأخيراً وصلت مأساة فظيعة إلى خواتيمها

145
00:12:32,152 --> 00:12:35,155
‫وتحققت العدالة للضحايا
‫وتقبلت عائلاتهم خسارتها

146
00:12:35,239 --> 00:12:37,658
‫وكل هذا بفضل جهد شخص واحد

147
00:12:37,741 --> 00:12:39,159
‫شكراً لك يا "إيدي بروك"

148
00:12:39,243 --> 00:12:40,118
‫و"فينوم"!

149
00:12:40,202 --> 00:12:43,622
‫- "القوانين: يُمنع أكل الناس"
‫- تخيل أنفسنا يا "إيدي"

150
00:12:43,705 --> 00:12:46,667
‫نخرج ونحل القضايا العالقة

151
00:12:46,750 --> 00:12:49,878
‫ونحارب الأشرار وربما آكلهم

152
00:12:50,462 --> 00:12:52,714
‫وعندئذ نصير بطلين

153
00:12:52,798 --> 00:12:54,716
‫لكن الأمر تحقق، فنحن بطلان اليوم

154
00:12:57,052 --> 00:12:59,721
‫قلتَ إنه بإمكاني أكل الأشرار!

155
00:13:00,180 --> 00:13:01,515
‫عدنا إلى هذا؟

156
00:13:01,598 --> 00:13:03,767
‫يجب أن أتحرر!

157
00:13:03,850 --> 00:13:07,896
‫أريد أن أشعر بالريح في شعري
‫وبالرمل بين أصابع قدميّ

158
00:13:07,980 --> 00:13:11,149
‫- ليس لديك شعر
‫- أنت لا تسمع لي

159
00:13:11,233 --> 00:13:12,693
‫بل أنا أسمع

160
00:13:12,776 --> 00:13:15,487
‫لم يعد بإمكاني العيش هكذا!

161
00:13:15,571 --> 00:13:18,323
‫- أنا أتضور جوعاً
‫- إذاً كُل هاتين

162
00:13:18,615 --> 00:13:22,244
‫لا أستطيع، "سوني" و"شير" صديقان عزيزان

163
00:13:22,327 --> 00:13:24,663
‫تتكلم بجد؟ هذا سخيف...

164
00:13:27,833 --> 00:13:30,919
‫هذه معاملة عنيفة

165
00:13:31,003 --> 00:13:32,588
‫هذا عنف شديد

166
00:13:34,131 --> 00:13:36,466
‫وثمن هذا التلفاز ٢٠٠٠ دولار

167
00:13:36,550 --> 00:13:38,594
‫يجب أن تتعلم ضبط عدائيتك

168
00:13:38,677 --> 00:13:40,053
‫لذا لدينا الإطار "سنوكي"!

169
00:13:40,137 --> 00:13:42,890
‫لا يمكنني العيش على
‫الدجاج والشوكولاتة فقط

170
00:13:42,973 --> 00:13:43,974
‫يجب أن آكل أدمغة!

171
00:13:44,057 --> 00:13:45,434
‫للدجاج أدمغة

172
00:13:45,517 --> 00:13:47,644
‫أخالفك الرأي تماماً

173
00:13:48,770 --> 00:13:52,441
‫انظر، انظر لهذين الطائرين الغبيين
‫المسكينين

174
00:13:53,650 --> 00:13:55,194
‫أدمغة صغيرة

175
00:13:55,277 --> 00:13:57,446
‫ليس الحق عليهما...

176
00:13:57,529 --> 00:13:59,948
‫إن كنت تعيش على مادة "فينيل إثيلا..."

177
00:14:00,032 --> 00:14:02,075
‫- "فينيل إثيلالانين"
‫- هذا ما قلته

178
00:14:02,159 --> 00:14:04,077
‫قلت لك ألف مرة:

179
00:14:04,161 --> 00:14:07,748
‫المادة لا توجد إلا في الأدمغة والشوكولاتة

180
00:14:07,831 --> 00:14:10,000
‫هذا صحيح، اسمع ما سأقوله:

181
00:14:10,083 --> 00:14:13,420
‫أنت تعيش في جسمي
‫وعليك التقيد بقوانيني

182
00:14:13,503 --> 00:14:18,634
‫أعيش في جسمك لأنه لسوء حظي
‫لا أملك خيارات أخرى

183
00:14:19,134 --> 00:14:20,802
‫اسمع هذا يا بني:

184
00:14:20,886 --> 00:14:22,930
‫ما زالت المباحث تحقق بأمرنا

185
00:14:23,013 --> 00:14:25,474
‫بشأن كل ما نحن "متورطان فيه"

186
00:14:25,557 --> 00:14:28,018
‫لذا إن اختفى رأس واحد آخر

187
00:14:28,101 --> 00:14:31,230
‫فسيأخذوننا إلى "المنطقة ٥١"

188
00:14:31,313 --> 00:14:35,567
‫وهناك سيقتلوننا كلينا
‫لذا يجب أن يتحلى أحد بالمسؤولية

189
00:14:35,651 --> 00:14:37,486
‫المسؤولية...

190
00:14:38,195 --> 00:14:39,905
‫هي للتافهين

191
00:14:41,823 --> 00:14:42,950
‫"حقير حقير حقير"

192
00:14:43,325 --> 00:14:45,410
‫- طعام!
‫- أوقف هذا

193
00:14:45,494 --> 00:14:47,371
‫- طعام!
‫- أرجوك أوقف هذا

194
00:14:47,454 --> 00:14:50,082
‫هيّا أوقف هذا!
‫سأتأخر عن موعد التسليم، توقف

195
00:14:50,165 --> 00:14:52,084
‫تباً! حسناً

196
00:14:58,590 --> 00:15:00,384
‫- مساء الخير "إيدي"
‫- مرحباً سيدة "تشن"

197
00:15:00,467 --> 00:15:02,511
‫- مساء الخير "فينوم"
‫- مساء الخير

198
00:15:02,594 --> 00:15:03,679
‫إنه يمسّيك

199
00:15:03,762 --> 00:15:05,889
‫- لم تصل الشوكولاتة بعد
‫- لا!

200
00:15:05,973 --> 00:15:08,058
‫لا، فبيننا اتفاق تبادل خدمات

201
00:15:08,141 --> 00:15:10,936
‫ماذا سيحصل؟ ستتوقفان عن حمايتي؟

202
00:15:11,019 --> 00:15:12,229
‫لن تفعلا ذلك

203
00:15:12,312 --> 00:15:15,190
‫فأنا لم أكشف سركما لأحد
‫لقاء إطعامه الشوكولاتة

204
00:15:15,274 --> 00:15:19,027
‫يا سلام! يبدو أن العجوزة "تشن"
‫ليست سوى مبتزة عجوزة

205
00:15:19,111 --> 00:15:21,655
‫قلل من كلمة "عجوزة"، عمري ٣٩

206
00:15:21,738 --> 00:15:24,116
‫- وأنا المغني "باري مانيلو"
‫- صحيح

207
00:15:24,199 --> 00:15:25,993
‫يسرني أن آكل السيّدة "تشن"

208
00:15:26,076 --> 00:15:28,745
‫لا، لن تأكل السيّدة "تشن"

209
00:15:28,829 --> 00:15:29,955
‫ماذا؟

210
00:15:30,038 --> 00:15:32,749
‫يبدو أننا سنضطر للجوء للخطة البديلة

211
00:15:35,085 --> 00:15:36,670
‫ما الخطة البديلة؟

212
00:15:36,753 --> 00:15:38,964
‫- "دجاج حي"
‫- ليس هذا من جديد!

213
00:15:39,047 --> 00:15:42,217
‫أنا بحاجة لأدمغة بشر لأعيش

214
00:15:43,051 --> 00:15:45,637
‫التقط بعض الدجاجات، هيّا

215
00:15:59,776 --> 00:16:02,404
‫لم أعد أتحمل هذا القرف

216
00:16:06,575 --> 00:16:09,703
‫انظر إلى كل هذه القدرات الهائلة
‫التي لدينا!

217
00:16:12,122 --> 00:16:15,042
‫نحن نهدر موهبتنا

218
00:16:24,176 --> 00:16:25,469
‫شرير!

219
00:16:29,181 --> 00:16:30,891
‫مرحباً يا هرة!

220
00:16:34,353 --> 00:16:37,314
‫دعه، دعه وشأنه
‫دعه وشأنه!

221
00:16:38,607 --> 00:16:41,109
‫- سأقتلع رأسك
‫- إياك أن تفعل

222
00:16:41,193 --> 00:16:43,570
‫- سأستعمله للعب البولنغ
‫- إياك أن تفعل!

223
00:16:43,654 --> 00:16:45,405
‫سآخذه إلى...

224
00:16:45,489 --> 00:16:48,492
‫- ما اسم صالة البولنغ المفضلة عندنا؟
‫- "لاكي سترايك"

225
00:16:48,575 --> 00:16:49,868
‫- نعم!
‫- أنزله

226
00:16:49,952 --> 00:16:52,704
‫"لاكي سترايك"
‫سآخذك إلى "لاكي سترايك"

227
00:16:52,788 --> 00:16:55,207
‫- وسأسجل ٣٠٠ نقطة في اللعبة
‫- لن تفعل

228
00:16:55,290 --> 00:16:59,545
‫أما بقية جسمك السمين والصغير فسأتركها هنا

229
00:16:59,628 --> 00:17:01,964
‫لتتمرغ في عصارة حاوية النفايات

230
00:17:02,047 --> 00:17:03,048
‫يا للهول

231
00:17:05,175 --> 00:17:06,384
‫لا! أنزله!

232
00:17:06,468 --> 00:17:09,888
‫لا، لا!

233
00:17:11,098 --> 00:17:12,224
‫طيب!

234
00:17:14,767 --> 00:17:16,311
‫لم تكن بحاجة لمساعدتنا

235
00:17:16,394 --> 00:17:19,480
‫لم تكن تعرف أنها بحاجة لمساعدتنا
‫يا "إيدي"

236
00:17:19,565 --> 00:17:20,940
‫وهناك فرق بين الاثنين

237
00:17:25,653 --> 00:17:27,114
‫هذه "آن"!

238
00:17:27,197 --> 00:17:29,533
‫"آن" تتصل يا "إيدي"!

239
00:17:33,620 --> 00:17:36,290
‫- ألو، "آن"
‫- مرحباً "إيدي"

240
00:17:36,623 --> 00:17:38,375
‫- مرحباً
‫- كن لطيفاً معها

241
00:17:38,458 --> 00:17:41,712
‫تبدو منقطع الأنفاس
‫آمل ألا يكون اتصالي في وقت غير مناسب

242
00:17:41,795 --> 00:17:43,755
‫لا، لا مشكلة إطلاقاً، أنا فقط...

243
00:17:44,339 --> 00:17:45,924
‫أنا فقط في الخارج

244
00:17:47,342 --> 00:17:50,429
‫أنا آسفة لعدم ردي على اتصالاتك
‫فقد كنت...

245
00:17:51,263 --> 00:17:53,974
‫كنت بحاجة للابتعاد بعد أن...

246
00:17:54,600 --> 00:17:56,727
‫تحولتُ إلى وحش قضم رأس رجل

247
00:17:56,810 --> 00:17:58,812
‫الأيام الخوالي

248
00:17:58,896 --> 00:18:02,399
‫أودّ أن أخبرك أمراً
‫وآمل أن أستطيع لقاءك

249
00:18:02,482 --> 00:18:04,776
‫- أجل!
‫- نعم بالتأكيد، لا...

250
00:18:05,110 --> 00:18:06,653
‫لا بأس بهذا، ممتاز

251
00:18:07,362 --> 00:18:10,157
‫- تمام، ما رأيك بمساء غد؟
‫- مساء غد؟

252
00:18:10,240 --> 00:18:12,993
‫- ممتاز
‫- الساعة ٨؟

253
00:18:13,076 --> 00:18:14,870
‫- مطعم "لارينييه"؟
‫- ممتاز

254
00:18:14,953 --> 00:18:16,580
‫- أتطلع للقائك
‫- أنا أيضاً، إلى اللقاء

255
00:18:16,663 --> 00:18:18,916
‫- ممتاز
‫- أنهت علاقتها بالطبيب!

256
00:18:18,999 --> 00:18:22,377
‫هذا صوت امرأة يائسة تخلى عنها حبيبها

257
00:18:30,260 --> 00:18:31,345
‫توقف!

258
00:18:31,428 --> 00:18:33,388
‫ألا تريد أن يكون مظهرك مرتباً؟

259
00:18:33,472 --> 00:18:36,350
‫دعني وشأني، أنت انتقادي دائماً

260
00:18:43,398 --> 00:18:45,400
‫حسناً، مرحباً

261
00:18:55,536 --> 00:18:56,745
‫سكوت محرج

262
00:18:56,828 --> 00:18:59,623
‫كيف الحال؟ كيف "مستر بلفدير"؟

263
00:18:59,706 --> 00:19:00,791
‫تمام، تمام

264
00:19:00,874 --> 00:19:04,586
‫ما زال يمسح مؤخرته بالبساط
‫تعلم ذلك منك

265
00:19:04,670 --> 00:19:07,464
‫نعم، وكيف حال عملك كمساعدة قانونية؟

266
00:19:07,548 --> 00:19:09,550
‫تعرف كم أحب المستضعَفين

267
00:19:09,633 --> 00:19:12,553
‫نعم، ولهذا السبب تحملتِني وقتاً طويلاً

268
00:19:13,720 --> 00:19:14,638
‫أنت قلتها

269
00:19:16,098 --> 00:19:17,266
‫إذاً...

270
00:19:17,349 --> 00:19:19,351
‫- إذاً
‫- إذاً؟

271
00:19:20,811 --> 00:19:24,439
‫قلت في نفسي إنه من الأفضل
‫أن أخبرك شخصياً بأن...

272
00:19:28,569 --> 00:19:29,611
‫لا!

273
00:19:30,320 --> 00:19:33,282
‫يا سلام يا "آن"! إنه...

274
00:19:34,032 --> 00:19:37,369
‫إنه أكبر بكثير من الخاتم الذي أحضرته لك

275
00:19:37,452 --> 00:19:38,829
‫إنه عديم الذوق

276
00:19:38,912 --> 00:19:42,249
‫- إنه من دكتور "دان"؟
‫- نعم من "دان"

277
00:19:42,332 --> 00:19:44,167
‫يا سلام يا "آن"! أحسنت

278
00:19:44,251 --> 00:19:45,252
‫أنت بخير؟

279
00:19:45,794 --> 00:19:48,964
‫- نعم أنا بخير
‫- أنا لست بخير

280
00:19:49,047 --> 00:19:51,925
‫يمكنك القول: "مبروك، أنا سعيد لأجلك"

281
00:19:52,009 --> 00:19:55,053
‫مثلما يكذب شخصان متحابان
‫واحدهما على الآخر

282
00:19:55,137 --> 00:19:57,389
‫لكيلا يشعر الآخر بالسوء من فعلته

283
00:19:57,472 --> 00:19:59,308
‫هل يمكننا أن نفعل ذلك؟

284
00:19:59,391 --> 00:20:03,186
‫- أنا سعيد فعلاً لأجلك يا "آن"
‫- لا!

285
00:20:03,270 --> 00:20:04,313
‫ألف مبروك

286
00:20:04,855 --> 00:20:05,731
‫شكراً

287
00:20:05,814 --> 00:20:08,483
‫كان يجب أن تكون من نصيبنا نحن يا "إيدي"!

288
00:20:08,567 --> 00:20:12,821
‫وأنا ما كنت لأحزن أبداً
‫إن اصطدمت سيارات بـ"دان"

289
00:20:12,905 --> 00:20:15,949
‫وطار رأسه وقدماه وكل أسنانه!

290
00:20:16,033 --> 00:20:17,618
‫- ماذا؟
‫- ما الأمر؟

291
00:20:17,910 --> 00:20:19,453
‫ماذا؟ لا شيء

292
00:20:22,789 --> 00:20:23,790
‫إن طرحت عليك سؤالاً

293
00:20:23,874 --> 00:20:26,376
‫فهل تملك القدرة على قول الحقيقة؟

294
00:20:26,460 --> 00:20:29,963
‫تسألين عن صحة كوني سعيداً للغاية بخطوبتك؟

295
00:20:30,047 --> 00:20:33,217
‫فقد طلبت مني للتو أن أكذب
‫لذا لم أعد أفهم

296
00:20:33,300 --> 00:20:34,927
‫هل "فينوم" معك؟

297
00:20:35,969 --> 00:20:37,137
‫لقد مات!

298
00:20:37,221 --> 00:20:39,014
‫صحيح، فأنا أتظاهر الآن بالموت

299
00:20:39,097 --> 00:20:40,390
‫نعم فهو...

300
00:20:41,433 --> 00:20:42,601
‫صحيح

301
00:20:42,684 --> 00:20:44,061
‫- حسناً
‫- حسناً

302
00:20:45,020 --> 00:20:47,481
‫هذا فعلاً...

303
00:20:48,941 --> 00:20:50,442
‫أنت لا تتغير أبداً

304
00:20:50,526 --> 00:20:53,946
‫ماذا تقولين؟ كانت الصدمة كبيرة عليّ

305
00:20:54,029 --> 00:20:56,532
‫أنا مغرم بك يا "آن"
‫لذا لم أستوعب الخبر

306
00:20:56,615 --> 00:20:58,408
‫الحقيقة هي أنك لا تقدر أن تحب

307
00:20:58,492 --> 00:20:59,701
‫فليس من طبعك الالتزام

308
00:21:01,203 --> 00:21:02,788
‫في هذه الحال، اسمعي

309
00:21:03,789 --> 00:21:05,457
‫لا تتزوجي "دان"

310
00:21:05,541 --> 00:21:07,125
‫أشعر بالأمان مع "دان"

311
00:21:08,585 --> 00:21:11,547
‫بينما تجعلني أشعر بأني جالسة في أفعوانية

312
00:21:11,964 --> 00:21:13,632
‫ويلزم أحياناً أن تعرف متى تنزل منها

313
00:21:13,715 --> 00:21:15,217
‫- قبل أن تتقيأي
‫- ولا تتقيأين

314
00:21:15,300 --> 00:21:16,843
‫ولا تتقيأين

315
00:21:17,302 --> 00:21:18,303
‫تقيؤ

316
00:21:21,890 --> 00:21:25,269
‫"فينوم"، من فضلك اعتنِ به جيداً

317
00:21:26,979 --> 00:21:28,814
‫لا تدعه يفسد كل شيء

318
00:21:29,189 --> 00:21:33,151
‫سأجعلك تبكي الآن يا "إيدي"
‫فسيعجبها ذلك

319
00:21:33,610 --> 00:21:36,572
‫ابكِ، ابكِ

320
00:21:36,655 --> 00:21:38,448
‫يصعب استيعاب كل هذا

321
00:21:40,492 --> 00:21:41,869
‫مبروك لك يا "آن"

322
00:21:42,452 --> 00:21:43,787
‫خبر سارّ فعلاً

323
00:21:51,628 --> 00:21:52,754
‫"السرعة القصوى ٥٠"

324
00:21:55,716 --> 00:21:57,050
‫تمهل يا صاح!

325
00:21:57,134 --> 00:22:00,053
‫لماذا؟ فأنت لا تؤمن بالعواقب

326
00:22:00,512 --> 00:22:02,514
‫فلا جروح تبقى لأنك تشفيها

327
00:22:02,598 --> 00:22:04,474
‫ولا صداع بعد الشرب لأنك تعالجه

328
00:22:04,558 --> 00:22:06,935
‫مهما حاولتُ فلن أتمكن من إيذاء نفسي

329
00:22:14,651 --> 00:22:19,573
‫"إيدي"، آسف إن كنت غير قادر
‫على شفاء القلب

330
00:22:19,656 --> 00:22:22,659
‫فالألم العاطفي يتغلغل في الصميم

331
00:22:22,743 --> 00:22:25,120
‫ويدوم وقتاً أطول

332
00:22:25,204 --> 00:22:30,626
‫وما عليك إلا أن تستجمع قواك
‫وتتحمله كشخص ناضج

333
00:22:30,709 --> 00:22:33,128
‫يسهل عليك جداً أن تقول هذا

334
00:22:33,212 --> 00:22:34,213
‫لماذا؟

335
00:22:35,297 --> 00:22:37,216
‫لأني إنسان حقيقي

336
00:22:37,925 --> 00:22:39,760
‫وأنت مجرد جرثومة

337
00:22:40,886 --> 00:22:45,057
‫سأسكت عن هذه الإهانة
‫فقط لأننا مجروحان الآن

338
00:22:49,853 --> 00:22:52,940
‫لا تقلق يا صاح
‫سأساعدك على تجاوز الأزمة

339
00:23:00,614 --> 00:23:04,409
‫هل تعرف ما يبهجني في كل صباح
‫يا "إيدي"؟

340
00:23:05,327 --> 00:23:07,204
‫السجق... والأدمغة!

341
00:23:09,206 --> 00:23:12,459
‫أستعمل هذا اللفظ وأستعمل ذلك اللفظ

342
00:23:12,543 --> 00:23:17,047
‫أستعمل هذا اللفظ وذلك اللفظ
‫وهذا اللفظ وذلك اللفظ

343
00:23:17,130 --> 00:23:19,007
‫فلنلغِ هذه العلاقة بيننا

344
00:23:21,969 --> 00:23:23,011
‫بطاطس

345
00:23:23,095 --> 00:23:26,014
‫أحب الطماطم وأحب البندورة

346
00:23:26,098 --> 00:23:29,351
‫بطاطا، بطاطس، طماطم، بندورة

347
00:23:29,434 --> 00:23:31,520
‫فلنلغِ هذه العلاقة بيننا

348
00:23:32,729 --> 00:23:34,314
‫ابتهج يا صاح!

349
00:23:34,648 --> 00:23:35,691
‫و...

350
00:23:36,441 --> 00:23:38,819
‫إن ألغينا هذه العلاقة بيننا

351
00:23:38,902 --> 00:23:40,654
‫فعلينا إذاً أن نفترق

352
00:23:41,530 --> 00:23:42,906
‫هذه لك

353
00:23:49,162 --> 00:23:50,581
‫"قسم الإعدام، سجن 'سان كوينتن'"

354
00:23:50,664 --> 00:23:52,541
‫هل تتراسل مع نملة؟

355
00:23:53,083 --> 00:23:55,085
‫اسمع هذا

356
00:23:56,044 --> 00:23:58,297
‫"صديقي العزيز جداً"

357
00:23:58,797 --> 00:24:01,925
‫"أدعوك لتكون شاهداً"

358
00:24:02,301 --> 00:24:05,429
‫"على... موتي"

359
00:24:05,512 --> 00:24:08,307
‫"ولحظاتي الأخيرة"

360
00:24:08,390 --> 00:24:12,978
‫"على هذه العجلة البائسة الدوارة"

361
00:24:13,061 --> 00:24:16,189
‫"التي ندعوها الأرض"

362
00:24:16,273 --> 00:24:18,901
‫أنت مسؤول

363
00:24:18,984 --> 00:24:22,946
‫عن التسبب بنهاية "كليتوس كاسادي"

364
00:24:23,363 --> 00:24:28,118
‫لذا من اللائق أن تمسك لي الباب وأنا أخرج

365
00:24:28,660 --> 00:24:33,123
‫سيوقفون قلبي مثلما توقف عند ولادتي

366
00:24:33,207 --> 00:24:37,753
‫ماذا لو لم تتم إعادة إنعاش
‫"كليتوس كاسادي"؟

367
00:24:37,836 --> 00:24:42,341
‫فعندئذ ما كان قد دفع جدته على الدرج

368
00:24:43,425 --> 00:24:47,888
‫الوداع يا جدتي
‫أيتها العجوزة المتجعدة الحقيرة

369
00:24:48,597 --> 00:24:52,851
‫وما كان قد ألقى مجفف شعر
‫في حوض استحمام أمه

370
00:24:53,936 --> 00:24:57,147
‫نعم يا أمي، أنا شقي جداً

371
00:24:57,481 --> 00:25:02,069
‫وما كان قد تعرض للضرب حتى كاد يموت
‫على يد أبيه

372
00:25:02,152 --> 00:25:03,779
‫وما كانوا قد أرسلوه...

373
00:25:04,780 --> 00:25:08,742
‫إلى دار "سانت إيستس"
‫للأطفال غير المرغوب فيهم

374
00:25:14,748 --> 00:25:17,167
‫هذا السيرك الجهنمي...

375
00:25:23,006 --> 00:25:25,676
‫كان فيه نور ساطع وحيد

376
00:25:29,012 --> 00:25:30,514
‫يا "إيدي"

377
00:25:30,597 --> 00:25:35,269
‫جميعنا وُلدنا في هذا العالم
‫وسط الدم والألم

378
00:25:35,852 --> 00:25:39,273
‫ولكل بطل قصة تحكي بداياته

379
00:25:44,069 --> 00:25:45,279
‫صديقك...

380
00:25:46,446 --> 00:25:47,489
‫"كليتوس كاسادي"

381
00:25:47,573 --> 00:25:50,617
‫"قبلة، معانقة، قبلة، معانقة..."

382
00:25:52,369 --> 00:25:53,537
‫"وجه مبتسم"

383
00:25:56,206 --> 00:25:57,291
‫مجنون

384
00:25:57,374 --> 00:26:00,669
‫- يجب أن أحضر
‫- لا، ليست الفكرة جيدة

385
00:26:00,752 --> 00:26:02,421
‫أنا السبب في إعدامه

386
00:26:02,504 --> 00:26:06,425
‫بل هو السبب في إعدامه
‫لأنه هو من قرر التصرف كالمجنون

387
00:26:07,050 --> 00:26:08,093
‫تفضل!

388
00:26:08,510 --> 00:26:12,389
‫ليتك تدعمني في قرار أتخذه
‫ولو لمرة واحدة

389
00:26:12,472 --> 00:26:13,557
‫كتشاب؟

390
00:26:15,559 --> 00:26:18,145
‫هذا المكان هو أشبه بالبوفيه المفتوح

391
00:26:18,228 --> 00:26:20,939
‫من سيكترث إن أكلت بعضاً
‫من هؤلاء الأغبياء؟

392
00:26:21,023 --> 00:26:23,317
‫أنت لا تعرف من المذنب ومن البريء بينهم

393
00:26:23,400 --> 00:26:24,526
‫إنهم في السجن!

394
00:26:24,610 --> 00:26:26,737
‫نعم لكن البعض يعترفون بتهم كاذبة

395
00:26:26,820 --> 00:26:29,698
‫ويقبلون تسويات
‫شاهدنا مسلسل "صناعة قاتل"

396
00:26:29,781 --> 00:26:32,201
‫- أنت بخير؟
‫- نعم، أتمرن فحسب

397
00:26:32,284 --> 00:26:34,578
‫أنا كائن مفترس يا "إيدي"

398
00:26:34,661 --> 00:26:38,165
‫- والأسود لا تأكل سلطة!
‫- لكنك لست أسداً

399
00:26:38,248 --> 00:26:41,793
‫بل أشبهك بوطواط مرهف السمع وكلب وفي
‫وخنزير نهم

400
00:26:42,336 --> 00:26:43,503
‫وهذا جيّد

401
00:26:43,587 --> 00:26:44,963
‫- اللعنة عليك
‫- اللعنة عليك!

402
00:26:45,047 --> 00:26:47,090
‫- عفواً؟
‫- أف!

403
00:26:47,174 --> 00:26:51,220
‫ليس عندي تبرير لما قلته
‫ربما أصاب الآن بنوبة ذعر

404
00:26:52,137 --> 00:26:53,555
‫سأوقع هنا

405
00:26:55,057 --> 00:26:58,852
‫ابقَ على مسافة نصف متر من القضبان
‫ولا تلمس المحكوم عليه

406
00:26:58,936 --> 00:27:00,103
‫مفهوم

407
00:27:01,146 --> 00:27:02,564
‫وصل الزائر!

408
00:27:11,198 --> 00:27:13,325
‫المسألة شأني أنا فلا تتدخل فيها

409
00:27:13,408 --> 00:27:15,160
‫كل شيء هو شأنك أنت

410
00:27:15,244 --> 00:27:18,747
‫إنه يوم سعدك يا "إيدي بروك"

411
00:27:20,290 --> 00:27:21,750
‫يا له من سبق صحفي!

412
00:27:21,833 --> 00:27:26,296
‫نهاية حياتي السحرية والبائسة

413
00:27:26,838 --> 00:27:29,216
‫أنا قلق على روحك

414
00:27:29,299 --> 00:27:32,719
‫كيف ستعيش حياتك بدون إحساسك بالذنب
‫لسلب حياة إنسان؟

415
00:27:33,470 --> 00:27:36,640
‫كنت آمل أن تسديني بعض النصائح بشأن هذا

416
00:27:40,352 --> 00:27:42,145
‫أنت طريف، أليس كذلك؟

417
00:27:43,146 --> 00:27:46,108
‫لا حاجة لهذا، عندي ذاكرة قوية جداً

418
00:27:47,276 --> 00:27:48,443
‫هذه فظاظة منك

419
00:27:49,528 --> 00:27:50,946
‫العواقب

420
00:27:52,197 --> 00:27:54,867
‫تلاحق كل قرار يتخذه المرء

421
00:27:56,243 --> 00:28:01,164
‫مَن نترك من بعدنا وبأية حال نتركهم؟

422
00:28:03,083 --> 00:28:05,043
‫سرير زوجي...

423
00:28:05,544 --> 00:28:06,879
‫فارغ

424
00:28:06,962 --> 00:28:09,882
‫ينتظر في العتمة...

425
00:28:09,965 --> 00:28:13,051
‫مجيء المنقذ الذي لن يأتي أبداً

426
00:28:13,135 --> 00:28:14,261
‫بسببك أنت

427
00:28:14,344 --> 00:28:16,054
‫لا ذرة منطق عند هذا الرجل!

428
00:28:16,138 --> 00:28:20,100
‫أنا وأنت لا نختلف عن بعض

429
00:28:20,183 --> 00:28:22,311
‫لا، لا بل نختلف

430
00:28:22,394 --> 00:28:25,814
‫نفسيتان مضطربتان، أبوان شريران

431
00:28:25,898 --> 00:28:28,692
‫أشعر بأنك قريب جداً مني يا "إيدي"
‫مثل العائلة

432
00:28:29,484 --> 00:28:33,822
‫وهذا ما كنت أتوق له فعلاً في هذا العالم:

433
00:28:34,198 --> 00:28:35,282
‫العائلة

434
00:28:35,365 --> 00:28:39,328
‫ولكن غريب جداً أن تعبّر عن توقك هذا
‫بقتل جدتك وأمك

435
00:28:41,872 --> 00:28:46,168
‫هل تود أن ترفع شيئاً عن كاهلك قبل...

436
00:28:48,295 --> 00:28:51,048
‫بدء التنفيذ؟

437
00:28:52,466 --> 00:28:53,508
‫نعم

438
00:28:54,218 --> 00:28:58,388
‫عندي تمنيات أريد أن أقولها لك

439
00:28:58,472 --> 00:28:59,932
‫هذا لطف منك

440
00:29:00,015 --> 00:29:03,185
‫أريد أن أتمنى لك...

441
00:29:04,144 --> 00:29:05,896
‫أن ينفطر قلبك

442
00:29:05,979 --> 00:29:07,856
‫للأسف، تأخرت

443
00:29:07,940 --> 00:29:11,777
‫أتمنى لك أن تعيش بقية حياتك وحيداً

444
00:29:11,860 --> 00:29:13,654
‫كما كنت تعيشها دائماً

445
00:29:13,737 --> 00:29:14,863
‫أنا أحذرك!

446
00:29:14,947 --> 00:29:16,698
‫ماذا تقصد من كل هذا؟

447
00:29:16,782 --> 00:29:21,703
‫أنت كالسرطان عند كل من أحبك يا "إيدي"

448
00:29:22,704 --> 00:29:26,124
‫خدعت خطيبتك التي وثقت بك

449
00:29:26,208 --> 00:29:30,587
‫ولا عجب ألا يتحمل أبوك رؤيتك

450
00:29:30,671 --> 00:29:33,674
‫بعدما قتلتَ زوجته، أي أمك

451
00:29:33,757 --> 00:29:35,384
‫بمجرد ولادتك

452
00:29:35,467 --> 00:29:36,677
‫أيّها السافل!

453
00:29:37,386 --> 00:29:39,221
‫لا لا، لا تفعل هذا!

454
00:29:39,304 --> 00:29:42,057
‫أتحداك أن تتكلم مع صديقي هكذا مجدداً!

455
00:29:47,020 --> 00:29:49,439
‫ممنوع لمس السجين... وأنت تراجع!

456
00:29:54,403 --> 00:29:55,404
‫"إيدي"؟

457
00:29:56,154 --> 00:29:57,573
‫انتهت المقابلة

458
00:29:57,656 --> 00:30:02,619
‫ذقت طعم الدم من قبل يا صديقي
‫وهذا ليس طعمه

459
00:30:02,703 --> 00:30:06,331
‫"إيدي بروك" يخفي سراً كبيراً!

460
00:30:06,415 --> 00:30:08,041
‫اخرس "كاسادي"!

461
00:30:17,968 --> 00:30:20,804
‫- ربما ارتكبتُ غلطة
‫- اخرس

462
00:30:21,972 --> 00:30:23,974
‫ألست أنت "إيدي بروك"؟

463
00:30:24,057 --> 00:30:25,601
‫لم أعد أعرف

464
00:30:28,770 --> 00:30:31,231
‫- "إيدي"!
‫- لا أريد سماع كلمة أخرى منك

465
00:30:31,315 --> 00:30:33,191
‫- "إيدي"
‫- لا أريد سماع صوتك

466
00:30:33,275 --> 00:30:34,776
‫أنا آسف يا "إيدي"

467
00:30:35,444 --> 00:30:38,071
‫تلك كانت آخر مقابلة يجريها في حياته

468
00:30:38,155 --> 00:30:41,783
‫لن يتفوه بكلمات أخيرة عن ضحاياه
‫ولن يُعرف عنهم شيء إطلاقاً

469
00:30:41,867 --> 00:30:46,371
‫ولن نجد أية خيوط عن مكان الجثث الباقية
‫بل ستبقى مفقودة إلى الأبد

470
00:30:46,455 --> 00:30:47,706
‫لم أقصد ذلك!

471
00:30:47,789 --> 00:30:49,583
‫- لم تقصد ذلك؟
‫- كما أني اعتذرت

472
00:30:49,666 --> 00:30:52,961
‫لم تقصد ذلك لكنك فعلته
‫فقد قررتَ فجأة أن تفعل هذا...

473
00:30:53,045 --> 00:30:54,129
‫وفعلته بدون تردد

474
00:30:54,213 --> 00:30:56,757
‫ألم يخطر على بالك
‫أنه قد يُفضح أمرنا ونُقتل؟

475
00:30:56,840 --> 00:30:59,092
‫أنت لا تفكر بمثل هذا
‫بل تفكر فقط بالدجاج

476
00:30:59,176 --> 00:31:02,804
‫تفكر بنفسك وبما تريده أنت
‫كل ما تفكر به هو نفسك

477
00:31:02,888 --> 00:31:06,433
‫دعني أذكرك بهذا يا "إيدي":
‫كنتَ فاشلاً حتى قبل مجيئي

478
00:31:06,516 --> 00:31:08,977
‫كنتَ نكرة وأنا من جعلك مميزاً!

479
00:31:09,061 --> 00:31:11,104
‫أنت جعلتني مميزاً؟
‫دعني أقول لك هذا:

480
00:31:11,188 --> 00:31:14,524
‫قبل أن تأتي كانت عندي حياة
‫لم يكن عندي دجاج ولكن كانت عندي أحلام

481
00:31:14,608 --> 00:31:17,736
‫كانت عندي أحلام وخطيبة
‫وبرنامج تلفزيوني ناجح جداً

482
00:31:17,819 --> 00:31:21,031
‫لكن دمرت كل هذه الأمور بمفردك

483
00:31:22,157 --> 00:31:25,577
‫نعم ولكن أعدت بناء حياتي
‫وأريد الآن أن أعيشها، تصبح على خير

484
00:31:25,661 --> 00:31:27,621
‫بفضل من بنيتَ هذه الحياة الجديدة؟

485
00:31:27,704 --> 00:31:28,747
‫ماذا قلت؟

486
00:31:28,830 --> 00:31:33,126
‫من وجد الدليل على الجدار
‫الذي جعل منك بطلاً كبيراً؟

487
00:31:33,210 --> 00:31:35,754
‫من وجد الدليل؟ من؟

488
00:31:36,672 --> 00:31:37,798
‫أجل

489
00:31:37,881 --> 00:31:43,178
‫لا لا، لست أتحدث عن صيرورتي بطلاً

490
00:31:43,262 --> 00:31:48,267
‫بل أتحدث عن رغبتي في العيش بسلام
‫هل تفهم ما أقوله لك؟

491
00:31:49,851 --> 00:31:52,187
‫لا، أنت لا تفهم ما أقوله لك

492
00:31:52,271 --> 00:31:55,274
‫أريد أن أعيش حياتي من دونك

493
00:31:55,357 --> 00:31:58,569
‫وأنت تنتحب في أذني كل الوقت
‫بموضوع أكل الأشرار

494
00:31:58,652 --> 00:32:00,612
‫أو نقّك عليّ بشأن "آن"

495
00:32:00,696 --> 00:32:02,948
‫أو تدميرك لبيتي أو تدميرك لحياتي!

496
00:32:03,031 --> 00:32:06,785
‫هل تعرف كم أنت محظوظ لأني اخترتك؟

497
00:32:06,869 --> 00:32:08,287
‫أنت اخترتني؟

498
00:32:08,704 --> 00:32:10,747
‫يا صاح، أنا الوحيد الذي استقبلك

499
00:32:10,831 --> 00:32:12,749
‫فيما طردك أصدقاؤك من كوكب "مينغ مونغ"

500
00:32:12,833 --> 00:32:15,377
‫لأنك كائن منبوذ! أنت مرفوض!

501
00:32:15,460 --> 00:32:17,796
‫تزعم أنك توفر حماية قاتلة
‫لكنك لا تحمي شيئاً

502
00:32:17,880 --> 00:32:20,924
‫أنت بلا فائدة! لا يوظفونك لتنظيف حمامات
‫هنا على الأرض!

503
00:32:22,634 --> 00:32:24,678
‫أنا آسف!
‫لا أعرف ماذا دهاني

504
00:32:24,761 --> 00:32:27,639
‫أرجوك دعني أعالجه
‫لكي أكسره من جديد!

505
00:32:33,395 --> 00:32:36,023
‫أيّها السافل!

506
00:32:44,406 --> 00:32:47,618
‫اخرج! ارحل من هنا
‫خذ أغراضك وارحل!

507
00:32:47,701 --> 00:32:49,828
‫هذا بيتي أنا!

508
00:32:50,954 --> 00:32:51,955
‫لا!

509
00:32:52,331 --> 00:32:53,707
‫اخفضوا أصواتكم!

510
00:32:57,044 --> 00:32:58,337
‫اخرج!

511
00:33:08,597 --> 00:33:09,723
‫سترمي "سوني"؟

512
00:33:10,557 --> 00:33:12,768
‫- لن تجرؤ
‫- بل أجرؤ

513
00:33:16,063 --> 00:33:17,814
‫لا، لا!

514
00:33:17,898 --> 00:33:19,441
‫- أجل!
‫- لا!

515
00:33:19,524 --> 00:33:21,068
‫سأتصل بالشرطة!

516
00:33:21,151 --> 00:33:22,861
‫أنا آسف للغاية

517
00:33:25,656 --> 00:33:27,032
‫أظهر نفسك

518
00:33:39,211 --> 00:33:41,171
‫يستحيل أن تفوز عليّ!

519
00:33:41,255 --> 00:33:44,007
‫انظري إلى حجمي وانظر إلى حجمك أنت

520
00:33:44,091 --> 00:33:45,133
‫أنت ضعيف!

521
00:33:49,054 --> 00:33:51,181
‫كيف تجرؤ على هذا؟

522
00:33:55,936 --> 00:33:57,479
‫حان الوقت كي نفترق

523
00:33:57,563 --> 00:34:00,899
‫نعم، أخيراً نتفق على شيء

524
00:34:06,029 --> 00:34:09,199
‫ما هذا؟ كل هذا الجنون

525
00:34:09,867 --> 00:34:10,867
‫أجل!

526
00:34:27,925 --> 00:34:29,845
‫لا، لا

527
00:34:29,927 --> 00:34:31,346
‫لا، لا

528
00:34:34,308 --> 00:34:35,224
‫لا!

529
00:34:35,309 --> 00:34:36,602
‫بلى!

530
00:34:37,769 --> 00:34:39,354
‫لا!

531
00:34:39,438 --> 00:34:41,481
‫- بلى!
‫- لا!

532
00:34:42,356 --> 00:34:44,108
‫بلى!

533
00:34:45,193 --> 00:34:46,068
‫لا!

534
00:34:51,617 --> 00:34:53,076
‫لا، لا

535
00:34:53,452 --> 00:34:54,912
‫ليتني لم أعرفك قط!

536
00:34:56,163 --> 00:34:57,873
‫الوداع!

537
00:35:10,302 --> 00:35:13,639
‫"كليتوس كاسادي"
‫قد تمت محاكمتك وإدانتك

538
00:35:13,722 --> 00:35:17,017
‫وحُكم عليك بالإعدام
‫بحسب قانون ولاية "كاليفورنيا"

539
00:35:18,352 --> 00:35:22,564
‫عسى موتك يساعد عائلات الضحايا
‫على تقبل أحزانهم

540
00:35:22,648 --> 00:35:26,443
‫وعساك تجد السلام في الآخرة

541
00:35:26,527 --> 00:35:29,363
‫قريباً ستحل الفوضى

542
00:35:29,446 --> 00:35:31,990
‫الفوضى ستحل قريباً

543
00:35:33,075 --> 00:35:34,701
‫هل هذه كلماتك الأخيرة؟

544
00:35:37,204 --> 00:35:38,580
‫استمتعوا بالعرض

545
00:36:17,828 --> 00:36:18,829
‫يا آمر السجن

546
00:36:19,329 --> 00:36:24,126
‫شيء فظيع سيحدث الآن!

547
00:36:33,760 --> 00:36:34,678
‫أخرجوني!

548
00:37:51,046 --> 00:37:52,130
‫لا تتحرك!

549
00:38:18,991 --> 00:38:20,033
‫أرجوك

550
00:38:22,202 --> 00:38:23,120
‫عندي عائلة

551
00:38:48,520 --> 00:38:50,564
‫هل لديك كلمات أخيرة يا آمر السجن؟

552
00:38:50,647 --> 00:38:52,691
‫لا، أرجوك!

553
00:39:08,457 --> 00:39:12,169
‫ليتك تتعفن وتحترق في الجحيم
‫يا سجن "سان كوينتن"

554
00:39:12,878 --> 00:39:16,215
‫اسقطوا أنتم جميعاً
‫لأعيش وأخبر بما جرى

555
00:39:17,591 --> 00:39:20,594
‫خرجت منه رجلاً أحكم وأقوى

556
00:39:21,720 --> 00:39:24,932
‫وطعمك يا آمر السجن كطعم لحم الخنزير

557
00:39:25,807 --> 00:39:27,768
‫"القوانين: يُمنع أكل الناس"

558
00:39:51,458 --> 00:39:53,168
‫تقرر إخراجكما من الشقة

559
00:40:03,720 --> 00:40:06,890
‫لا تنظرا إليّ هكذا
‫ما كانت العلاقة بيننا ستنجح أصلاً

560
00:40:06,974 --> 00:40:08,100
‫اتفقنا؟

561
00:40:17,943 --> 00:40:18,986
‫أجل

562
00:40:19,903 --> 00:40:24,199
‫استطاع الدخول بسرعة كبيرة
‫فلم يتمكن خط الهجوم من صده

563
00:40:24,283 --> 00:40:27,452
‫خبر عاجل: فرار القاتل المتسلسل
‫"كليتوس كاسادي"

564
00:40:27,536 --> 00:40:28,370
‫تباً

565
00:40:28,453 --> 00:40:29,997
‫وبدء البحث عنه في كل الولاية...

566
00:40:30,581 --> 00:40:31,582
‫- تباً
‫- "المحقق 'موليغان'"

567
00:40:31,665 --> 00:40:34,042
‫...بعد هروبه ليلة أمس من سجن "سان كوينتن"

568
00:40:39,965 --> 00:40:43,760
‫تعم الفوضى المكان،
‫وردتنا تقارير عن إطلاق رصاصات...

569
00:40:48,307 --> 00:40:49,892
‫- مرحباً
‫- ألم تمت بعد؟

570
00:40:49,975 --> 00:40:50,893
‫لم أمت

571
00:40:50,976 --> 00:40:54,271
‫- هل لي بالدخول؟
‫- بالتأكيد، تفضل ادخل

572
00:40:54,354 --> 00:40:57,733
‫كنت أشاهد ما حدث على الأخبار

573
00:40:58,483 --> 00:41:01,028
‫نعم فالوضع أسوأ بكثير مما تتصوره

574
00:41:01,862 --> 00:41:04,865
‫التقارير التي تصلنا من السجن
‫لا يصدقها عقل

575
00:41:04,948 --> 00:41:05,782
‫تلفاز جميل

576
00:41:05,866 --> 00:41:08,118
‫كيف استطاع الهرب؟

577
00:41:08,202 --> 00:41:11,622
‫كيف استطاع الهرب؟ هذا أهم سؤال

578
00:41:11,705 --> 00:41:13,957
‫أعود وأقول إنك كنت زائراً مميزاً عنده

579
00:41:14,041 --> 00:41:17,836
‫- فماذا أخبرك؟
‫- أنا؟ لا شيء إطلاقاً

580
00:41:17,920 --> 00:41:19,504
‫لم يخبرك عن نيته بالفرار؟

581
00:41:19,588 --> 00:41:22,174
‫لم يخبرك عن زي غريب يرتديه للهروب؟

582
00:41:22,758 --> 00:41:23,675
‫لا

583
00:41:23,759 --> 00:41:27,137
‫كيف يعقل أنه كلما كنتَ أنت
‫محور هذه الأحداث

584
00:41:27,221 --> 00:41:29,848
‫تقول لي إنك لا تعرف شيئاً عما حصل؟

585
00:41:29,932 --> 00:41:31,183
‫ربما لأني محظوظ

586
00:41:32,851 --> 00:41:34,186
‫نعم صحيح

587
00:41:37,522 --> 00:41:38,523
‫قلتَ...

588
00:41:39,483 --> 00:41:43,487
‫إن التقارير التي تصلكم من السجن
‫لا يصدقها عقل؟

589
00:41:43,570 --> 00:41:44,988
‫ماذا تقصد بهذا؟

590
00:41:45,072 --> 00:41:48,659
‫هل تذكر امتناعك عن الجواب حين سألتك
‫سؤالاً كهذا يوم مقابلتك معه؟

591
00:41:49,243 --> 00:41:51,245
‫المعلومات هي كالعملة يُتبادل بها

592
00:41:51,328 --> 00:41:53,956
‫وأنت أدرى الناس بذلك

593
00:41:54,039 --> 00:41:55,290
‫بربك!

594
00:41:59,086 --> 00:42:02,464
‫تصورت أنه سيبحث عن الرجل
‫الذي كاد يتسبب بإعدامه

595
00:42:02,548 --> 00:42:04,841
‫ولكن يبدو أني مخطئ

596
00:42:05,342 --> 00:42:06,677
‫أنصحك بالتواري عن الأنظار

597
00:42:07,427 --> 00:42:08,971
‫سأخرج بنفسي من بيتك

598
00:42:18,730 --> 00:42:21,859
‫فكر، فكر

599
00:42:21,942 --> 00:42:23,360
‫ماذا كان "فينوم" سيفعل؟

600
00:42:24,152 --> 00:42:27,489
‫كان سيجدك قبل أن تجدني
‫وكان سيأكل وجهك! اللعنة

601
00:42:28,115 --> 00:42:29,116
‫حسناً

602
00:42:29,533 --> 00:42:33,161
‫مَن نترك من بعدنا وبأية حال نتركهم؟

603
00:42:33,245 --> 00:42:37,791
‫- سرير زوجي، فارغ، متروك ليتعفن
‫- زوجي؟ يتحدث عن زواج؟

604
00:42:37,875 --> 00:42:41,253
‫ينتظر في العتمة
‫مجيء المنقذ الذي لن يأتي أبداً

605
00:42:41,336 --> 00:42:42,588
‫لست أفهم

606
00:42:42,671 --> 00:42:47,050
‫- "الدورة الجهنمية..."
‫- الكاتدرائية على التل لا يقرع جرسها

607
00:42:47,134 --> 00:42:48,468
‫بسبب أنت

608
00:42:49,303 --> 00:42:51,805
‫أنا وأنت لا نختلف عن بعض

609
00:42:51,889 --> 00:42:53,140
‫"نور ساطع وحيد"

610
00:42:53,223 --> 00:42:55,350
‫- نفسيتان مضطربتان...
‫- "وأنت أحد الأنوار"

611
00:42:55,434 --> 00:42:56,768
‫نور ساطع

612
00:42:57,144 --> 00:43:00,981
‫أشعر بأنك قريب جداً مني
‫مثل العائلة

613
00:43:01,064 --> 00:43:02,608
‫"سانت إيستس"

614
00:43:11,992 --> 00:43:14,786
‫"حفلة تنكرية مع 'ليتل سيمز'
‫على المسرح الرئيسي"

615
00:43:22,085 --> 00:43:23,295
‫هذا مريع!

616
00:43:23,378 --> 00:43:25,631
‫شخص آخر يفقد وعيه

617
00:43:39,394 --> 00:43:43,190
‫انظر إلى غريبي الأطوار هؤلاء

618
00:43:43,899 --> 00:43:45,526
‫أفضّل هذا النوع من الناس

619
00:43:46,902 --> 00:43:47,903
‫زي تنكري جميل

620
00:43:49,988 --> 00:43:51,323
‫زي رائع!

621
00:43:51,406 --> 00:43:53,909
‫أروع زي تنكري أراه! يا للهول!

622
00:43:55,285 --> 00:43:56,578
‫هل هذا ياباني؟

623
00:43:56,662 --> 00:43:58,413
‫لا، صنعته بنفسي

624
00:43:58,497 --> 00:44:00,707
‫- مرحباً
‫- من؟ أنا؟

625
00:44:01,083 --> 00:44:02,668
‫مرحباً أيّها الوسيم

626
00:44:02,751 --> 00:44:04,711
‫آسف، لست نوعي المفضل

627
00:44:05,128 --> 00:44:08,590
‫أنا لم أعد مع "إيدي"!

628
00:44:33,866 --> 00:44:36,159
‫مرحباً يا حلوة

629
00:44:37,160 --> 00:44:40,539
‫أحمر سيارات السباق، يجب أن آخذها

630
00:44:46,086 --> 00:44:48,589
‫فلتبدأ الحفلة

631
00:44:50,716 --> 00:44:53,760
‫هذا رائع

632
00:44:55,721 --> 00:44:58,557
‫توقف! توقف!

633
00:44:58,640 --> 00:44:59,850
‫تباً

634
00:45:06,148 --> 00:45:08,400
‫- أنت كائن حقيقي
‫- نعم

635
00:45:09,151 --> 00:45:14,531
‫وحين أقتل ذاك الذي صنعني
‫لن يتمكن أحد من قهرنا

636
00:45:15,699 --> 00:45:17,618
‫أعرف أين أجده

637
00:45:17,701 --> 00:45:22,915
‫ولكن قبل ذلك أريد أن تساعدني
‫لأجد شيئاً أضعته

638
00:45:23,332 --> 00:45:24,208
‫اتفقنا

639
00:45:24,541 --> 00:45:25,584
‫اتفقنا

640
00:45:38,222 --> 00:45:39,640
‫أجل!

641
00:45:51,985 --> 00:45:53,028
‫يا رجل!

642
00:45:58,784 --> 00:46:01,161
‫أجل يا صاح! تمام

643
00:46:18,262 --> 00:46:19,096
‫شكراً!

644
00:46:23,976 --> 00:46:25,102
‫تباً

645
00:46:25,185 --> 00:46:26,979
‫زيك التنكري رائع!

646
00:46:27,062 --> 00:46:28,272
‫شكراً أيّها الشخص الوحيد

647
00:46:30,566 --> 00:46:31,859
‫كان "إيدي" على خطأ

648
00:46:33,443 --> 00:46:37,197
‫كان يبقيني بعيداً عن الأنظار
‫لأنه كان يشعر بالخجل!

649
00:46:39,241 --> 00:46:42,619
‫ولكن انظروا إليّ الآن! أنتم تحبونني

650
00:46:42,703 --> 00:46:43,996
‫وأنا حر!

651
00:46:46,582 --> 00:46:47,749
‫أجل!

652
00:46:49,751 --> 00:46:53,755
‫أوقفوا المعاملة القاسية لمن ليسوا مثلكم
‫فهذا لا يجوز

653
00:46:55,090 --> 00:46:59,469
‫يجب أن نتعلم جميعاً التعايش
‫على هذه الكرة الصخرية!

654
00:47:02,806 --> 00:47:05,267
‫نحن أحرار لنكون ما نشاء!

655
00:47:07,561 --> 00:47:08,854
‫أنا أحبك!

656
00:47:08,937 --> 00:47:10,314
‫وأنا أيضاً أحبك!

657
00:47:11,815 --> 00:47:13,066
‫أجل!

658
00:47:14,401 --> 00:47:15,819
‫"الحامي القاتل" أنهى كلامه

659
00:47:25,579 --> 00:47:27,331
‫يستحيل أن أفعل شيئاً يضاهي هذا

660
00:47:29,041 --> 00:47:31,627
‫ليتك رأيت ما حدث معي الليلة

661
00:47:34,213 --> 00:47:35,422
‫"إيدي"

662
00:48:17,089 --> 00:48:18,966
‫"ك ك + ف ب"

663
00:48:20,842 --> 00:48:22,135
‫يا للهول

664
00:48:24,805 --> 00:48:26,723
‫- "موليغان"
‫- "إيدي بروك" يتكلم

665
00:48:26,807 --> 00:48:29,810
‫أظنني وجدت شيئاً
‫مع أنه قد يكون مستبعداً جداً

666
00:48:29,893 --> 00:48:31,395
‫تكلم "إيدي"، ماذا وجدت؟

667
00:48:31,478 --> 00:48:34,940
‫في آخر حديث مع "كاسادي"
‫أخذ يكلمني عن الأسرّة الزوجية

668
00:48:35,023 --> 00:48:37,359
‫وعن الزواج
‫فلم يبدُ كلامه منطقياً آنذاك

669
00:48:37,442 --> 00:48:40,070
‫لكني الآن عند إصلاحية "سانت إيستس"
‫ووجدت هذا

670
00:48:41,029 --> 00:48:43,490
‫أنا واقف أمام شجرة

671
00:48:43,574 --> 00:48:45,993
‫وأنظر إلى هذا النقش المحفور فيها

672
00:48:46,076 --> 00:48:50,747
‫مكتوب: "ك ك يحب ف ب"

673
00:48:50,831 --> 00:48:55,085
‫إن عرفنا من تكون "ف ب"
‫نعرف إلى أين هو ذاهب

674
00:48:55,752 --> 00:48:59,673
‫لذا أتساءل إن كنت تستطيع سحب
‫بعض ملفات الإصلاحية

675
00:48:59,756 --> 00:49:03,176
‫لتعرف من تكون "ف ب" هذه

676
00:49:03,760 --> 00:49:06,263
‫"ف ب" هي "فرانسيس باريسون"

677
00:49:06,847 --> 00:49:08,974
‫عرفتَ الجواب بسرعة!

678
00:49:09,266 --> 00:49:11,018
‫لكن هذا مستحيل يا "إيدي"

679
00:49:11,810 --> 00:49:14,521
‫فقد ماتت، أنا أطلقت النار عليها

680
00:49:54,811 --> 00:49:55,854
‫بمَ أخدمك سيّدي؟

681
00:50:12,329 --> 00:50:14,373
‫هل أنت موصول بالإنترنت؟

682
00:50:18,502 --> 00:50:21,755
‫"إطلاق نار على 'فرانسيس باريسون'
‫نزيلة في 'سانت إيستس'"

683
00:50:22,130 --> 00:50:25,008
‫"تقرير الشرطة، سري جداً"

684
00:50:25,384 --> 00:50:27,636
‫"تم نقلها إلى 'رايفنكروفت'"

685
00:50:31,473 --> 00:50:33,141
‫أنت على قيد الحياة

686
00:50:42,818 --> 00:50:43,861
‫حين أخرج من هنا

687
00:50:44,361 --> 00:50:47,739
‫سأقتلع وجهك وأضعه كقناع تنكري
‫في حفلة!

688
00:50:47,823 --> 00:50:50,534
‫لن تخرج من هنا يا "سيغفريد"

689
00:50:50,617 --> 00:50:51,827
‫لا أحد يخرج

690
00:50:55,789 --> 00:50:57,958
‫يا للعجب يا "فرانسيس"

691
00:50:58,625 --> 00:51:01,461
‫يبدو أن حبيبك استطاع الإفلات من حبسه

692
00:51:01,545 --> 00:51:03,422
‫من سجن "سان كوينتن"

693
00:51:05,340 --> 00:51:07,175
‫القصة في كل نشرات الأخبار

694
00:51:07,259 --> 00:51:11,847
‫لا تتحمسي كثيراً، فلن يعثر عليك

695
00:51:15,893 --> 00:51:17,352
‫تباً لك

696
00:51:17,436 --> 00:51:18,520
‫هذا إطراء لي

697
00:51:19,605 --> 00:51:21,148
‫لكنك لست نوعي المفضل

698
00:51:21,231 --> 00:51:23,150
‫أتساءل أين هو الآن

699
00:51:26,361 --> 00:51:28,405
‫أنا هنا

700
00:51:28,864 --> 00:51:30,032
‫ها أنا!

701
00:51:52,679 --> 00:51:53,555
‫مرحباً حبيبتي

702
00:51:56,934 --> 00:52:01,563
‫لا أريد أن ترتعبي، اتفقنا؟

703
00:52:02,439 --> 00:52:04,191
‫أودّ أن أعرّفك على...

704
00:52:05,484 --> 00:52:07,152
‫"كارندج"

705
00:52:20,541 --> 00:52:22,459
‫هذا رائع جداً!

706
00:52:39,643 --> 00:52:40,686
‫هيّا

707
00:52:52,656 --> 00:52:54,575
‫"ماستانغ ١٩٦٦"!

708
00:52:55,033 --> 00:52:56,785
‫إنها سيارة أحلامي

709
00:52:56,869 --> 00:52:59,788
‫نعم أذكر هذا
‫أريني مهاراتك في القيادة

710
00:53:38,202 --> 00:53:40,037
‫أجل يا حبيبي!

711
00:53:57,763 --> 00:54:00,098
‫هنا شرطة "سان فرانسيسكو"، سلّم نفسك!

712
00:54:27,167 --> 00:54:28,919
‫توقفي! فأنت تقتلينه!

713
00:54:29,002 --> 00:54:31,630
‫إن كررت فعلتها فسآكل وجهها

714
00:54:34,758 --> 00:54:36,385
‫إنه حساس جداً للصوت

715
00:54:39,429 --> 00:54:41,807
‫أوقفا السيارة، سلّما نفسيكما!

716
00:54:50,065 --> 00:54:52,818
‫من قال إن الرومنسية زالت؟

717
00:54:57,489 --> 00:54:59,658
‫مهلاً، لا يُسمح بدخول الثملين!

718
00:55:02,619 --> 00:55:05,122
‫ساعديني... طعام

719
00:55:05,205 --> 00:55:06,915
‫اخرج من هنا!

720
00:55:06,999 --> 00:55:08,750
‫شوكولاتة

721
00:55:12,129 --> 00:55:12,963
‫"فينوم"؟

722
00:55:13,046 --> 00:55:17,426
‫ألاقي صعوبة في منعهم من الانهيار
‫يا سيدة "تشن"

723
00:55:17,885 --> 00:55:19,428
‫أين "إيدي"؟

724
00:55:20,012 --> 00:55:22,139
‫طعام

725
00:55:31,148 --> 00:55:32,357
‫الوحوش!

726
00:55:32,941 --> 00:55:34,818
‫الوحوش في كل مكان!

727
00:55:35,777 --> 00:55:37,654
‫إنهم في كل مكان!

728
00:55:38,030 --> 00:55:39,781
‫الوحوش!

729
00:55:53,378 --> 00:55:54,755
‫"فرانسيس باريسون"

730
00:55:57,591 --> 00:56:00,928
‫انشروا تعميماً بملاحقتها وطوّقوا المنطقة

731
00:56:01,011 --> 00:56:02,804
‫وضعوا حواجز عند حدود الولاية

732
00:56:03,263 --> 00:56:04,848
‫واستدعوا "بروك"

733
00:56:08,435 --> 00:56:11,146
‫ليس وجودي هنا مفيداً لأحد
‫أنا أضيع وقتك

734
00:56:11,521 --> 00:56:13,482
‫أتعرف ما أقوله لنفسي دائماً؟
‫أقول:

735
00:56:13,565 --> 00:56:16,026
‫"ماذا أيضاً لا يخبرني 'إيدي' إياه
‫عن 'كليتوس'؟"

736
00:56:16,109 --> 00:56:20,405
‫"لماذا أراد 'كليتوس' أن يشهد 'إيدي'
‫على إعدامه؟"

737
00:56:21,448 --> 00:56:23,325
‫أشياء فظيعة تحدث أينما تذهب

738
00:56:23,408 --> 00:56:25,994
‫عدة جثث في مبنى شقتك العام الماضي

739
00:56:26,078 --> 00:56:28,705
‫فعلتك الغريبة في مطعم الكركند

740
00:56:28,789 --> 00:56:32,960
‫وكنت وحدك في مؤسسة "لايف"
‫حين انفجر الصاروخ

741
00:56:34,044 --> 00:56:35,587
‫ثم عثر "كلايد" على "بوني"

742
00:56:35,671 --> 00:56:37,381
‫وتوجد طبيبة نفسانية مقتولة

743
00:56:37,464 --> 00:56:39,174
‫في منشأة لم أعرف بوجودها حتى اليوم

744
00:56:39,258 --> 00:56:41,301
‫والناس فيها يتحدثون عن رؤية وحوش

745
00:56:41,677 --> 00:56:42,844
‫وحوش؟

746
00:56:42,928 --> 00:56:44,972
‫ماذا تقصد بالوحوش؟

747
00:56:45,055 --> 00:56:48,767
‫وحوش يا "إيدي"! أينما يذهب "كليتوس"
‫يظهر معه هذا الوحش المزعوم!

748
00:56:48,850 --> 00:56:50,185
‫يا إلهي!

749
00:56:50,269 --> 00:56:51,603
‫أخبرني يا "إيدي"!

750
00:56:52,312 --> 00:56:53,522
‫أخبرني!

751
00:56:56,400 --> 00:56:57,401
‫كيف يفعل ذلك؟

752
00:56:58,986 --> 00:57:02,447
‫ما هو السر؟
‫كيف يجعل الناس يتخيلون وحوشاً؟

753
00:57:02,531 --> 00:57:03,824
‫حسناً...

754
00:57:05,242 --> 00:57:08,579
‫لن أستطيع الإجابة عن أية أسئلة أخرى
‫قبل إجراء مكالمتي

755
00:57:14,001 --> 00:57:15,335
‫ستجري مكالمتك

756
00:57:16,128 --> 00:57:18,297
‫ولكن هل تعرف ما تريده الأسرار؟

757
00:57:18,380 --> 00:57:21,884
‫تريد أن تخرج إلى العلن
‫لذا يصعب جداً كتمها

758
00:57:31,184 --> 00:57:32,936
‫طلب منك "إيدي" فعل هذا؟

759
00:57:33,020 --> 00:57:35,397
‫ألا يوجد أحد غيرك يساعده؟
‫سنتأخر على الحفلة

760
00:57:35,480 --> 00:57:36,773
‫إنه في ورطة يا "دان"

761
00:57:36,857 --> 00:57:38,734
‫نعم فهو دائماً في ورطة

762
00:57:40,360 --> 00:57:43,488
‫- هل سنواجه كائنات فضائية مجدداً؟
‫- بالطبع لا

763
00:57:46,533 --> 00:57:47,784
‫أريد أن أكلمه بمفردي

764
00:57:47,868 --> 00:57:52,539
‫إن تأذى أحد فإن واجب الإفصاح
‫يغلب واجب احترام سرية أقوال الموكل

765
00:57:52,623 --> 00:57:54,791
‫هل يعلمونك هذا في جامعتك المرموقة؟

766
00:57:56,668 --> 00:58:00,422
‫"آن"، أشكرك كثيراً على قدومك

767
00:58:00,505 --> 00:58:02,257
‫ذلك الرجل القصير لطيف جداً

768
00:58:04,176 --> 00:58:06,178
‫كم يجب أن أقلق عليك الآن؟

769
00:58:06,261 --> 00:58:07,429
‫أخطأت كثيراً

770
00:58:07,721 --> 00:58:08,805
‫حسناً، إلى أي حد؟

771
00:58:08,889 --> 00:58:11,516
‫الوضع سيئ جداً والحق كله عليّ

772
00:58:12,142 --> 00:58:14,728
‫بصرف النظر عما فعلته
‫عليك إخبار الشرطة الحقيقة

773
00:58:14,811 --> 00:58:18,774
‫لا، لا، لا أستطيع إخبارهم أنهم يطاردون
‫قاتلاً متسلسلاً

774
00:58:18,857 --> 00:58:22,194
‫يوجد في داخله كائن فضائي

775
00:58:22,277 --> 00:58:24,696
‫وهو قادر على قتل الجميع

776
00:58:27,991 --> 00:58:30,953
‫"فينوم"! أخبرني ماذا يجري

777
00:58:31,036 --> 00:58:33,789
‫ليس هنا، ليس هنا

778
00:58:36,083 --> 00:58:39,753
‫هل أنت تكذب أم تقول الصدق
‫حين تقول "ليس هنا" هذه المرة؟

779
00:58:39,836 --> 00:58:40,921
‫هو ليس هنا

780
00:58:41,004 --> 00:58:42,965
‫يا للهول يا "إيدي"!

781
00:58:43,048 --> 00:58:46,051
‫- حريق في "سانت إيستس"، إلى كل الوحدات
‫- ماذا؟

782
00:58:46,134 --> 00:58:47,010
‫"إيدي" فكر

783
00:58:47,094 --> 00:58:50,430
‫لا أعرف، كل ما أعرفه
‫هو أنه لا يصمد طويلاً بدون طعام

784
00:58:50,514 --> 00:58:53,141
‫لذا يأكل الدجاج والشوكولاتة لا غير

785
00:58:53,225 --> 00:58:55,435
‫هذا إن كان يتقيد بقوانين عدم أكل البشر

786
00:59:00,023 --> 00:59:01,066
‫يجب أن نعثر عليه

787
00:59:01,650 --> 00:59:03,277
‫تقصد أنه يجب أن أعثر أنا عليه

788
00:59:03,360 --> 00:59:06,822
‫نعم، أرجوك اعثري عليه
‫ثم أعالج المشكلة

789
00:59:07,573 --> 00:59:09,241
‫- سأحاول
‫- شكراً

790
00:59:12,619 --> 00:59:13,537
‫سيدة "تشن"

791
00:59:13,620 --> 00:59:15,163
‫- من يسأل؟
‫- هذه أنا

792
00:59:16,790 --> 00:59:18,333
‫ماذا تريدين؟

793
00:59:18,417 --> 00:59:20,210
‫- ما ألطفها!
‫- اسمعيني

794
00:59:20,294 --> 00:59:21,295
‫فطرتِ قلب "إيدي"

795
00:59:21,378 --> 00:59:23,630
‫لا وقت عندي لأشرح عدم صحة هذا الكلام

796
00:59:23,714 --> 00:59:24,882
‫هل تعرفين مكان "فينوم"؟

797
00:59:24,965 --> 00:59:26,341
‫تريدين فطر قلبه هو أيضاً؟

798
00:59:26,425 --> 00:59:28,468
‫لن أدخل في موضوع المذنب والبريء

799
00:59:28,552 --> 00:59:30,554
‫قال "إيدي" إنه قد يكون هنا
‫بسبب الشوكولاتة

800
00:59:30,637 --> 00:59:32,139
‫يجب أن أكلم الكائن الفضائي

801
00:59:32,222 --> 00:59:33,974
‫قلتِ إنه لا كائنات فضائية

802
00:59:34,057 --> 00:59:36,101
‫- قصدت كائنات غيره
‫- خبر عاجل

803
00:59:36,184 --> 00:59:37,311
‫{\an8}فرض المحافظ حظر تجول

804
00:59:37,394 --> 00:59:38,645
‫من فضلك ارفعي الصوت

805
00:59:39,438 --> 00:59:41,481
‫يجب اعتبار "كاسادي" و"باريسون"

806
00:59:41,565 --> 00:59:44,067
‫{\an8}شخصين مسلحين وخطرين للغاية

807
00:59:44,151 --> 00:59:46,737
‫تتواصل عملية البحث عنهما الليلة

808
00:59:47,237 --> 00:59:48,071
‫إذاً؟

809
00:59:48,447 --> 00:59:50,199
‫- يوجد معايش في جسم "كليتوس"
‫- يا للهول!

810
00:59:50,282 --> 00:59:52,743
‫هل من معلومات أخرى تكذبين بشأنها؟

811
00:59:52,826 --> 00:59:54,578
‫- جبان
‫- عفواً؟

812
00:59:54,661 --> 00:59:56,872
‫- "إيدي" بحاجة لـ"فينوم"
‫- دعتني جباناً

813
00:59:56,955 --> 01:00:00,042
‫قال إنه ليس بحاجة له
‫وإن حياته أفضل من دونه

814
01:00:00,125 --> 01:00:02,211
‫لست أفهم، لمَ تكترثين...

815
01:00:03,962 --> 01:00:05,380
‫مهلاً

816
01:00:07,382 --> 01:00:09,301
‫اخرج منها فوراً

817
01:00:12,512 --> 01:00:13,597
‫هل ترين هذا؟

818
01:00:13,680 --> 01:00:16,308
‫- هل ترين هذا؟
‫- نعم عزيزي، أنا أراه

819
01:00:16,391 --> 01:00:20,604
‫يجب أن يخوض "إيدي" معاركه بنفسه
‫بدون مساعدة أحد

820
01:00:20,687 --> 01:00:22,439
‫لا تتصرّف كالأطفال
‫اذهب وساعد صديقك!

821
01:00:22,522 --> 01:00:25,108
‫قال إني لا أصلح لتنظيف الحمامات!

822
01:00:26,109 --> 01:00:29,363
‫سيأتي "كليتوس" لقتله
‫ولا أمل له بدونك

823
01:00:29,446 --> 01:00:33,742
‫طبعاً لا أمل له
‫لأني أنا البطل فيما بيننا نحن الاثنين

824
01:00:36,245 --> 01:00:38,247
‫نعم فأنت البطل المثير الضخم

825
01:00:40,958 --> 01:00:44,836
‫أنت الأروع وأنت الأشجع وأنت الأكثر إثارة

826
01:00:45,170 --> 01:00:46,129
‫هذا صحيح

827
01:00:46,213 --> 01:00:47,756
‫ما زلت واقفاً هنا

828
01:00:48,048 --> 01:00:49,466
‫لا أحد يحبك يا "دان"!

829
01:00:50,342 --> 01:00:52,302
‫أحب أن أراك تخوض المعارك

830
01:00:57,349 --> 01:01:00,018
‫لنذهب وننقذ ذلك السافل

831
01:01:05,649 --> 01:01:09,111
‫وعدتك بأن نخرج حرين من هنا

832
01:01:09,194 --> 01:01:13,240
‫وأن نسير إلى الكاتدرائية على التل

833
01:01:15,409 --> 01:01:18,453
‫- زفاف
‫- ندعو إليه ٣ ضيوف

834
01:01:18,537 --> 01:01:20,873
‫ضيف لكل واحد منا

835
01:01:20,956 --> 01:01:23,667
‫الشرطي الذي تسبب باقتلاع عيني

836
01:01:23,750 --> 01:01:25,335
‫"إيدي بروك"

837
01:01:26,169 --> 01:01:28,338
‫و"فينوم"

838
01:01:29,882 --> 01:01:32,175
‫سيكون زفافاً أحمر

839
01:01:37,264 --> 01:01:38,765
‫لم تعثري عليه؟

840
01:01:50,611 --> 01:01:53,739
‫يا للهول! ماذا جرى؟

841
01:02:05,334 --> 01:02:08,003
‫مرحباً "دان"، لنذهب

842
01:02:08,086 --> 01:02:09,588
‫لن أتكلم معه!

843
01:02:09,671 --> 01:02:11,590
‫- لا يريد أن يخرج
‫- ماذا تقصدين؟

844
01:02:11,673 --> 01:02:14,801
‫يجب أن نغادر الآن
‫لأن "كليتوس" سيقتل الكل في المدينة

845
01:02:14,885 --> 01:02:17,554
‫لن نفعل شيئاً قبل أن يعتذر

846
01:02:17,638 --> 01:02:19,514
‫يطلب منك اعتذاراً

847
01:02:19,598 --> 01:02:21,183
‫أعرف أنك تستصعب إصلاح...

848
01:02:21,266 --> 01:02:22,893
‫يريد اعتذاراً الآن؟

849
01:02:22,976 --> 01:02:25,562
‫أريد أن يتوسل

850
01:02:26,647 --> 01:02:28,607
‫حسناً، سأكون أنضج منه

851
01:02:28,690 --> 01:02:31,985
‫أنا أنضج وأضخم منك بكثير ولكن تابع

852
01:02:32,069 --> 01:02:35,155
‫- ماذا يقول؟
‫- قال إنه ينصت باهتمام شديد

853
01:02:35,239 --> 01:02:37,741
‫حسناً، اسمع هذا: أنا آسف

854
01:02:37,824 --> 01:02:39,701
‫ليست النبرة مناسبة

855
01:02:40,410 --> 01:02:41,245
‫أنا آسف

856
01:02:41,328 --> 01:02:42,496
‫كلا!

857
01:02:42,871 --> 01:02:44,289
‫أنا آسف!

858
01:02:44,373 --> 01:02:45,874
‫ما أغرب هذا!

859
01:02:45,958 --> 01:02:46,875
‫أنا آسف!

860
01:02:46,959 --> 01:02:48,460
‫لا أعرف لمَ تصرخ في وجهي

861
01:02:48,544 --> 01:02:52,214
‫حسناً
‫كنت إنساناً فاشلاً قبل أن ألتقي بك

862
01:02:52,297 --> 01:02:53,924
‫نعم، هذا صحيح

863
01:02:54,007 --> 01:02:55,801
‫أما الآن فلم أعد نكرة

864
01:02:57,844 --> 01:03:00,264
‫أنت من جعلني مميزاً

865
01:03:00,347 --> 01:03:01,598
‫بكل تأكيد!

866
01:03:01,682 --> 01:03:05,018
‫- قل كلاماً أحلى بعد
‫- أحلى بعد؟ حسناً

867
01:03:07,604 --> 01:03:10,691
‫أنا أعتذر من كل قلبي
‫على كل ما تفوهت به

868
01:03:10,774 --> 01:03:14,319
‫وعلى كل ما لم أتفوه به
‫وعلى كل ما فعلته

869
01:03:14,403 --> 01:03:17,239
‫وربما على كل ما لم أفعله

870
01:03:18,240 --> 01:03:19,449
‫إنه يفكر

871
01:03:20,450 --> 01:03:21,660
‫هيّا

872
01:03:24,162 --> 01:03:25,247
‫حسناً!

873
01:03:27,958 --> 01:03:30,002
‫- لا
‫- قبّلها!

874
01:03:30,085 --> 01:03:32,004
‫هل ستقبّلينني الآن؟

875
01:03:32,421 --> 01:03:33,714
‫- لا
‫- لا؟

876
01:03:33,797 --> 01:03:35,549
‫لن أدعه يعود إلى داخلي

877
01:03:35,632 --> 01:03:38,260
‫لكني لا أجزم، لا أعرف
‫فقد كان الأمر مسلياً

878
01:03:38,343 --> 01:03:41,138
‫إن نجحنا فهل يمكن أن ندعو أنفسنا
‫"الحامي القاتل"؟

879
01:03:41,221 --> 01:03:42,139
‫هذه تسمية غير عصرية

880
01:03:42,222 --> 01:03:45,726
‫"دان"، احزما أمتعتكما بسرعة ولا تبقيا هنا
‫وإن لزم الأمر...

881
01:03:45,809 --> 01:03:48,770
‫- النار والصوت
‫- "النار والصوت"؟ أهذه فرقة موسيقية؟

882
01:03:48,854 --> 01:03:50,647
‫- لا بل هذا ما يقتلهم
‫- نعم

883
01:03:50,731 --> 01:03:52,482
‫اسمع، سأتولى حمايتها

884
01:03:55,944 --> 01:03:56,862
‫لست آسفاً!

885
01:03:57,529 --> 01:03:59,239
‫أنا آسف جداً

886
01:03:59,323 --> 01:04:01,992
‫إنهما بحاجة ماسة لزيارة استشاري زواج

887
01:04:06,163 --> 01:04:08,081
‫سأتوقف عند بيت "بروك"

888
01:04:12,544 --> 01:04:14,213
‫تباً، يا للهول!

889
01:04:16,840 --> 01:04:19,509
‫"كاسادي"، ارفع يديك فوق رأسك!

890
01:04:20,219 --> 01:04:21,762
‫أية...

891
01:04:23,013 --> 01:04:24,097
‫يدين؟

892
01:04:24,765 --> 01:04:25,641
‫ما هذا؟

893
01:04:31,230 --> 01:04:33,023
‫عثرنا عليك

894
01:04:33,106 --> 01:04:35,984
‫ستفرح "شريك" كثيراً

895
01:04:44,076 --> 01:04:46,119
‫يا "بروك" اللذيذ!

896
01:05:01,343 --> 01:05:03,637
‫ما أجمله!

897
01:05:05,847 --> 01:05:08,767
‫في إصبع مَن كان يريد وضعه؟

898
01:05:14,940 --> 01:05:15,857
‫"مع حبي، 'آن'"

899
01:05:15,941 --> 01:05:20,279
‫إنها طعم مغرٍ نجذب به السمكة

900
01:05:27,244 --> 01:05:29,872
‫حسناً، سأضعك في الداخل

901
01:05:39,214 --> 01:05:42,968
‫مرحباً "آن"، أمسكت بصديقك للتو

902
01:05:43,051 --> 01:05:44,678
‫سيكون بخير...

903
01:05:44,761 --> 01:05:47,514
‫إن أجبتني عن مكان "إيدي بروك"

904
01:05:48,307 --> 01:05:51,101
‫بالطبع لن أخبرك عن مكانه

905
01:05:51,184 --> 01:05:52,895
‫يؤسفني أن أضطر لإيذائك

906
01:05:59,610 --> 01:06:00,611
‫قل لـ"بروك"...

907
01:06:00,694 --> 01:06:01,862
‫"زفاف في كاتدرائية النعمة"

908
01:06:01,945 --> 01:06:03,447
‫إن "كليتوس" يقبل بالمقايضة

909
01:06:03,822 --> 01:06:05,908
‫رأسها مقابل رأسه هو

910
01:06:07,993 --> 01:06:09,411
‫سيقتلكما كليكما

911
01:06:09,786 --> 01:06:11,955
‫حاول أناس ذلك من قبل

912
01:06:12,039 --> 01:06:13,373
‫وفشلوا!

913
01:06:26,011 --> 01:06:27,596
‫لا يستطيعون إيجاده!

914
01:06:27,679 --> 01:06:29,640
‫إنهم يطاردوننا نحن أيضاً

915
01:06:31,642 --> 01:06:33,101
‫أين أنت؟

916
01:06:38,857 --> 01:06:40,651
‫"دان"، ماذا يجري؟

917
01:06:40,734 --> 01:06:42,694
‫- "إيدي"، لقد خطفاها
‫- ماذا؟

918
01:06:42,778 --> 01:06:44,738
‫- خطفا "آن"!
‫- اهدأ

919
01:06:44,821 --> 01:06:46,114
‫أخذاها إلى زفافهما

920
01:06:46,198 --> 01:06:47,824
‫- أخذاها إلى أين؟
‫- زفافهما

921
01:06:47,908 --> 01:06:49,868
‫- في كاتدرائية النعمة، أسرع
‫- نحن قادمان

922
01:06:50,494 --> 01:06:53,038
‫يبدو أننا سنحضر زفافاً

923
01:06:53,121 --> 01:06:56,625
‫- هل سيقدمون مقبلات؟
‫- بكل تأكيد

924
01:07:32,995 --> 01:07:35,372
‫تلك الكاتدرائية البعيدة...

925
01:07:36,039 --> 01:07:37,749
‫هي كل ما أراه

926
01:07:40,711 --> 01:07:43,338
‫ملاك محطم

927
01:07:44,882 --> 01:07:46,341
‫هو نصفي الثاني

928
01:07:49,177 --> 01:07:52,139
‫- أعزائي...
‫- سنبدأ بالهدايا

929
01:07:52,472 --> 01:07:54,016
‫ولكن بحسب التقليد...

930
01:07:54,099 --> 01:07:56,184
‫أغلق فمك...

931
01:07:58,145 --> 01:07:59,229
‫يا أبتاه

932
01:07:59,313 --> 01:08:03,775
‫حبيبتي، أحضرت لك أكثر ما ترغبين فيه

933
01:08:04,151 --> 01:08:06,820
‫- الشرطي؟
‫- نعم الشرطي

934
01:08:06,904 --> 01:08:08,238
‫تابع يا أبتاه

935
01:08:08,322 --> 01:08:09,740
‫أعزائي

936
01:08:09,823 --> 01:08:12,451
‫إن كان أحد يعترض على هذا الزواج

937
01:08:12,534 --> 01:08:15,662
‫فليتكلم الآن أو ليصمت...

938
01:08:17,748 --> 01:08:19,165
‫أين هي؟

939
01:08:22,585 --> 01:08:24,670
‫ها أنت

940
01:08:24,754 --> 01:08:26,423
‫الموت لك يا أبتاه

941
01:08:26,798 --> 01:08:27,633
‫لا!

942
01:08:27,716 --> 01:08:29,218
‫ليس أنت يا أبتاه

943
01:08:29,884 --> 01:08:32,054
‫بل أنت يا أبي الذي نشأتُ منك

944
01:08:32,137 --> 01:08:33,263
‫تباً!

945
01:08:34,848 --> 01:08:36,516
‫إلى أين تذهب؟ ماذا تفعل؟

946
01:08:36,600 --> 01:08:40,353
‫الوضع أسوأ بكثير مما توقعت
‫فهذا لونه أحمر

947
01:08:40,437 --> 01:08:42,897
‫- أحمر؟
‫- يجب أن نرحل فوراً

948
01:08:42,981 --> 01:08:45,567
‫ستتخطى "آني" الصدمة
‫وهي أصلاً لم تكن تعجبنا

949
01:08:45,651 --> 01:08:47,277
‫- فلنذهب
‫- الآن؟

950
01:08:47,361 --> 01:08:50,489
‫مبروك للزوجين السعيدين، نحن سنغادر

951
01:08:50,571 --> 01:08:52,449
‫"إيدي"!

952
01:08:53,075 --> 01:08:55,201
‫سأكلمك بعد قليل، ممكن؟

953
01:08:55,285 --> 01:08:56,995
‫يجب أن تخرج فوراً

954
01:08:57,079 --> 01:08:59,873
‫لأني أشعر بأني الآن في وضع حساس للغاية

955
01:08:59,957 --> 01:09:03,627
‫- "بروك" مثلك؟
‫- ليس لوقت طويل

956
01:09:04,460 --> 01:09:06,129
‫"إيدي"، أنا هنا!

957
01:09:07,214 --> 01:09:09,132
‫يجب أن تخرج الآن

958
01:09:09,216 --> 01:09:12,386
‫سأدعك تأكل الجميع!
‫يمكنك أن تلتهمهم كلهم!

959
01:09:12,469 --> 01:09:14,804
‫باستثناء مرتدي الثوب الكهنوتي
‫لا تأكله

960
01:09:14,888 --> 01:09:16,640
‫- وعد؟
‫- وعد!

961
01:09:19,977 --> 01:09:21,018
‫شكراً

962
01:09:35,284 --> 01:09:36,701
‫حبيبتي!

963
01:09:36,785 --> 01:09:38,786
‫اخرس

964
01:09:39,996 --> 01:09:42,124
‫بدأت المشاكل الزوجية؟

965
01:09:44,000 --> 01:09:47,087
‫- حان وقت الموت
‫- معنوياتك قوية!

966
01:09:47,170 --> 01:09:50,299
‫أقصد نحن، فسوف نموت

967
01:10:32,299 --> 01:10:33,800
‫لكني قتلتك

968
01:10:33,884 --> 01:10:35,886
‫لا يمكنك أن تقتل شبحاً

969
01:10:39,765 --> 01:10:41,892
‫أنت... اقتليه

970
01:10:41,975 --> 01:10:44,519
‫ولكن أبقي فمك مغلقاً

971
01:10:44,603 --> 01:10:47,314
‫زوجتنا أدرى بما تفعله

972
01:10:47,397 --> 01:10:49,191
‫اخفضي صوتك

973
01:10:49,274 --> 01:10:51,944
‫مع من تحسب نفسك تتكلم؟

974
01:10:52,611 --> 01:10:54,696
‫- أوقفيه!
‫- الشرطي!

975
01:11:01,912 --> 01:11:02,996
‫انتهى شهر العسل؟

976
01:11:03,664 --> 01:11:05,082
‫يا للهول! لا

977
01:11:07,751 --> 01:11:09,086
‫لزيادة القوة

978
01:11:09,169 --> 01:11:10,295
‫لا!

979
01:11:27,229 --> 01:11:30,065
‫النجدة النجدة! "كليتوس كاسادي"...

980
01:11:42,411 --> 01:11:47,082
‫هل تعرف مقولة العين بالعين؟

981
01:11:56,842 --> 01:11:58,552
‫النار والصوت!

982
01:11:58,635 --> 01:11:59,845
‫وإنما بدون صوت

983
01:12:03,515 --> 01:12:04,558
‫حبيبي!

984
01:12:07,477 --> 01:12:08,353
‫"كليتوس"!

985
01:12:38,383 --> 01:12:40,302
‫المواجهة الآن بين رجلين، "بروك"

986
01:12:46,934 --> 01:12:49,770
‫هل تعرف كيف كنت أقضي أيامي الطويلة؟

987
01:13:00,489 --> 01:13:05,661
‫كنت أقضيها وأنا أفكر كيف أنك رويت
‫جانباً واحداً فقط من القصة

988
01:13:18,674 --> 01:13:22,553
‫فلم تذكر الجزء الذي يحكي أن "كليتوس"
‫تعرض للإساءة

989
01:13:22,636 --> 01:13:26,098
‫على يد أمه وأبيه وجدته!

990
01:13:59,256 --> 01:14:03,719
‫لم تخبر العالم أنه كان
‫صبياً صغيراً خائفاً

991
01:14:04,887 --> 01:14:06,430
‫لا أحد يهتم بأمره

992
01:14:06,805 --> 01:14:09,892
‫ولا أحد أتى لإنقاذه!

993
01:14:13,854 --> 01:14:15,939
‫لم تسأل نفسك يوماً...

994
01:14:16,356 --> 01:14:17,399
‫لماذا!

995
01:14:18,400 --> 01:14:20,944
‫ليست هذه أصول العمل الصحفي

996
01:14:28,577 --> 01:14:30,996
‫إنها أيام سعيدة

997
01:14:40,422 --> 01:14:42,633
‫أنا لست مجنوناً

998
01:14:43,508 --> 01:14:47,012
‫لكني أسعى للانتقام

999
01:14:51,225 --> 01:14:53,518
‫ستراها تموت أمام عينيك

1000
01:14:59,691 --> 01:15:00,609
‫"آن"!

1001
01:15:01,318 --> 01:15:02,236
‫"آن"!

1002
01:15:18,293 --> 01:15:19,503
‫افعل شيئاً!

1003
01:15:21,129 --> 01:15:24,675
‫"إيدي"، أعتقد أننا لا نستطيع أن نهزمه

1004
01:15:29,888 --> 01:15:33,559
‫حبيبي، هذا كثير

1005
01:15:34,643 --> 01:15:36,395
‫يجب أن تردعه

1006
01:15:36,770 --> 01:15:38,230
‫ماذا تفعل؟

1007
01:15:38,313 --> 01:15:40,274
‫سأخرسها إلى الأبد

1008
01:15:40,857 --> 01:15:44,194
‫لا، توقف! أنت تؤذيها!

1009
01:15:48,574 --> 01:15:51,493
‫- انهض!
‫- لا أستطيع

1010
01:15:53,203 --> 01:15:56,790
‫انظر إليهما! ليس العلاقة بينهما تكافلية

1011
01:15:57,875 --> 01:15:59,877
‫- ابتعد عنها!
‫- اخرس

1012
01:15:59,960 --> 01:16:02,629
‫أبعد يدك عن زوجتي!

1013
01:16:04,423 --> 01:16:05,924
‫لا انسجام بينهما

1014
01:16:06,758 --> 01:16:08,135
‫نحن بعكسهما

1015
01:16:08,218 --> 01:16:10,596
‫هذا صحيح، نحن بعكسهما

1016
01:16:12,764 --> 01:16:14,474
‫معاً نشكل...

1017
01:16:16,476 --> 01:16:18,478
‫الحامي القاتل!

1018
01:17:35,305 --> 01:17:39,393
‫فلتحصل مجزرة!

1019
01:18:01,623 --> 01:18:03,709
‫أمسكت بك، أنت بخير؟

1020
01:18:33,697 --> 01:18:37,242
‫أبي، يجب أن يموت واحد منا

1021
01:18:37,993 --> 01:18:39,536
‫نحن بحاجة لنار

1022
01:18:43,290 --> 01:18:44,875
‫أو صوت

1023
01:18:59,932 --> 01:19:01,642
‫لا!

1024
01:19:18,325 --> 01:19:21,245
‫يا للهول!

1025
01:19:57,865 --> 01:20:00,534
‫ليس طعمه لذيذاً

1026
01:20:13,338 --> 01:20:17,384
‫أنا قاتل
‫سواء كان الوحش في داخلي أم لا، "إيدي"

1027
01:20:20,137 --> 01:20:21,722
‫هل تعرف ما كنت أريده فعلاً؟

1028
01:20:23,473 --> 01:20:24,975
‫لا، ماذا يا "كليتوس"؟

1029
01:20:25,475 --> 01:20:27,853
‫قلت لك لكنك لم تكن تصغي

1030
01:20:28,979 --> 01:20:30,522
‫أنا أصغي الآن

1031
01:20:32,107 --> 01:20:34,109
‫أردت صداقتك

1032
01:20:36,904 --> 01:20:38,488
‫أنا آسف، "كليتوس"

1033
01:20:41,200 --> 01:20:42,743
‫تباً لهذا الرجل!

1034
01:21:05,057 --> 01:21:07,476
‫أنت في الداخل، أخرجه من هنا

1035
01:21:07,559 --> 01:21:09,061
‫فسوف يلقون القبض عليكما

1036
01:21:09,603 --> 01:21:10,604
‫أعرف

1037
01:21:12,689 --> 01:21:13,774
‫"آن"

1038
01:21:14,775 --> 01:21:16,068
‫بالتوفيق

1039
01:21:19,571 --> 01:21:21,365
‫وأنت أيضاً يا بطل

1040
01:21:21,448 --> 01:21:22,783
‫"دان"!

1041
01:21:22,866 --> 01:21:25,869
‫- التوفيق لك أنت أيضاً
‫- شكراً

1042
01:21:25,953 --> 01:21:27,412
‫أنت تعجبني

1043
01:21:27,955 --> 01:21:29,665
‫مع أننا لم نكن بحاجة له

1044
01:21:29,748 --> 01:21:33,377
‫أعتقد بصراحة أنه أعاقنا أكثر مما ساعدنا

1045
01:21:47,057 --> 01:21:48,725
‫وحوش

1046
01:21:58,819 --> 01:22:03,448
‫هذا "دون كيخوته"
‫والرجل بقربه هو "سانشو بانزا"

1047
01:22:04,157 --> 01:22:05,409
‫الرجلان مختلفان جداً

1048
01:22:05,492 --> 01:22:07,828
‫ولكل واحد نظرة مختلفة إلى العالم

1049
01:22:09,162 --> 01:22:11,081
‫ولكل واحد طريقة مختلفة في العمل

1050
01:22:11,456 --> 01:22:15,043
‫في بعض الأحيان كان الواحد لا يطيق الآخر
‫ولكن في الآخِر...

1051
01:22:16,336 --> 01:22:19,381
‫تعاونا لكي يظهر الواحد
‫أحسن الصفات في الآخر

1052
01:22:20,340 --> 01:22:23,427
‫"إيدي"، لقد حان الوقت

1053
01:22:24,595 --> 01:22:26,096
‫يجب أن أنفصل عنك

1054
01:22:26,763 --> 01:22:28,765
‫فهم يريدونني أنا

1055
01:22:28,849 --> 01:22:29,892
‫نعم

1056
01:22:31,894 --> 01:22:33,937
‫يا عزيزي "سانشو"

1057
01:22:34,646 --> 01:22:37,608
‫الوقائع هي عدو الحقيقة

1058
01:22:38,233 --> 01:22:39,902
‫ماذا يعني ذلك؟

1059
01:22:39,985 --> 01:22:41,236
‫إنه يعني...

1060
01:22:42,988 --> 01:22:44,531
‫إنه يعني أننا...

1061
01:22:45,365 --> 01:22:47,326
‫نحن...

1062
01:22:47,409 --> 01:22:48,410
‫هاربان!

1063
01:22:48,493 --> 01:22:50,746
‫"فينوم"، نعم، نعم

1064
01:22:50,829 --> 01:22:51,997
‫مطارَدان

1065
01:22:52,080 --> 01:22:53,415
‫هذا أيضاً

1066
01:23:07,262 --> 01:23:11,558
‫- شكراً لإحضاري إلى هنا
‫- على الرحب والسعة يا صاح

1067
01:23:12,601 --> 01:23:13,936
‫المنظر جميل

1068
01:23:15,562 --> 01:23:17,981
‫أنا آسف لعدم تمكني من تحقيق حلمك...

1069
01:23:18,065 --> 01:23:20,484
‫بشأن الريح في شعرك...

1070
01:23:20,567 --> 01:23:24,488
‫يقول "أوشو": عندما تحب شخصاً

1071
01:23:24,571 --> 01:23:29,910
‫تتقبله كما هو عليه بالكامل
‫مع كل عيوبه

1072
01:23:29,993 --> 01:23:32,955
‫- عيوب...
‫- لا أحد كامل

1073
01:23:33,038 --> 01:23:37,084
‫ارجع إلى ما ذكرتَه
‫فقد قلتَ إنك تحبني

1074
01:23:37,834 --> 01:23:38,669
‫بالفعل

1075
01:23:41,213 --> 01:23:44,716
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- لا أعرف، لا أعرف

1076
01:23:46,134 --> 01:23:48,470
‫إلى أي مكان بحاجة إلى الحامي القاتل

1077
01:23:49,972 --> 01:23:52,391
‫- أنت لا تمزح!
‫- بالتأكيد

1078
01:23:52,849 --> 01:23:53,976
‫سنحتاج لرداء كتفين

1079
01:23:54,059 --> 01:23:55,352
‫وقناع

1080
01:23:57,229 --> 01:24:00,315
‫لا، بفضلك لن نحتاج لقناع
‫نحن هكذا أفضل

1081
01:27:04,875 --> 01:27:07,961
‫- أحب هذا البرنامج
‫- أجل

1082
01:27:09,379 --> 01:27:12,174
‫لا أحد يتفهم مشاعر "مكسيميليانو"

1083
01:27:12,257 --> 01:27:16,011
‫ما كان يجب أن يكتم هذا السر الخطير

1084
01:27:16,094 --> 01:27:18,180
‫كلنا عندنا ماض يا "إيدي"

1085
01:27:20,432 --> 01:27:22,601
‫هل تخفي أموراً عني؟

1086
01:27:23,268 --> 01:27:28,190
‫٨ مليارات سنة ضوئية من المعلومات
‫التي لدى "القفير" عبر الأكوان

1087
01:27:28,273 --> 01:27:31,443
‫ستجعل دماغك الصغير ينفجر

1088
01:27:31,527 --> 01:27:34,279
‫ماذا يعني ذلك؟

1089
01:27:34,363 --> 01:27:36,240
‫دعني أعطيك فكرة

1090
01:27:36,782 --> 01:27:41,703
‫هذا جزء يسير جداً من الأمور
‫التي تحدث لنا نحن المعايشين

1091
01:27:41,787 --> 01:27:42,621
‫حسناً

1092
01:27:42,704 --> 01:27:45,123
‫- جاهز يا "إيدي"؟
‫- نعم

1093
01:27:53,715 --> 01:27:55,467
‫ماذا يجري؟

1094
01:27:55,551 --> 01:27:58,720
‫لا، لا!

1095
01:28:00,764 --> 01:28:02,599
‫ما هذه؟

1096
01:28:02,683 --> 01:28:05,060
‫إنها مجرد منشفة

1097
01:28:06,603 --> 01:28:08,272
‫أين نحن؟

1098
01:28:08,355 --> 01:28:10,232
‫- ماذا فعلت؟
‫- ليس أنا

1099
01:28:10,315 --> 01:28:13,527
‫المذهل هو أن هذه الحقيقة الصادمة
‫التي كشفتها بنفسي

1100
01:28:13,610 --> 01:28:15,070
‫أدت إلى إثارة أسئلة أخرى...

1101
01:28:15,153 --> 01:28:18,156
‫- ما هذا؟
‫- عن حياة "بيتر باركر" السرية...

1102
01:28:19,658 --> 01:28:23,453
‫المعروف باسم "سبايدر مان"
‫والذي أسميه "سبايدر الخطر"

1103
01:28:23,537 --> 01:28:27,457
‫ولكن تأكدوا يا أعزائي المشاهدين من هذا:
‫نحن في "ديلي بيوغل" لن نرتاح...

1104
01:28:27,541 --> 01:28:29,543
‫هذا الرجل

1105
01:28:29,626 --> 01:28:31,920
‫حتى نكشف الحقيقة وراء شبكة أكاذيبه!

1106
01:28:32,004 --> 01:28:33,589
‫أنا "ج. جوناه جيمسون"

1107
01:28:34,089 --> 01:28:35,132
‫تصبحون على خير

1108
01:28:36,091 --> 01:28:38,427
‫وأعاننا الله جميعاً

1109
01:28:40,679 --> 01:28:42,681
‫يا رجل، ماذا تفعل في غرفتي؟

1110
01:28:47,311 --> 01:28:48,395
‫أنا...

1111
01:37:12,900 --> 01:37:14,902
‫{\an8}ترجمة
‫بركات أبي حنا

